Tlatequitiltilīlli : Frank C. Müller/Lista de palabras es-nah
Ámsterdam : Ansterdania
Ámsterdam : Ansterdania, altepetl.
ábrego : amilpampa ehecatl
ábrego : amilpampa ejekatl
ácido urico : axixtli
ácido (ágrio): xococ
ácido : xokok
águila arpía : tecolocuauhtli
águila arpía : tekolokuautli
águila blanca : istakuautli
águila calva : istakuautli (haliaeetus leucocephalus)
águila calva : iztacuauhtli (haliaeetus leucocephalus)
águila pie barrado : itskuautli (spizaetus ornatus)
águila pie barrado : itzcuauhtli (spizaetus ornatus)
águila quebrantahuesos : tlecuauhtli (caracara cherewey)
águila quebrantahuesos : tlekuautli (caracara cherewey)
águila real : ketsalkuautli (aquila chrysaetos)
águila real : quetzalcuauhtli (aquila chrysaetos)
águila roja : Chichilcuauhtli
águila roja : chichilkuautli
águila solitaria : tlilcuauhtli (harpyhaliaetus solitarius)
águila solitaria : tlilkuautli (harpyhaliaetus solitarius)
águilas (plural) : cuauhtin
águilas : kuautin
águila : coauhtli (Ortiz de Montellano)
águila : cuauhtli
águila : kuautli
álamo blanco : chilkolkuauitl, akuauitl (platanus mexicana)
álamo canadiense : koskuauitl
álamo negro : chopotl (populus nigra)
álamo : akuauitl
álamo : Pepeyocuahuitl
ámbar : aposonali, kosauitl
ámbar : apozonalli, cozahuitl
ánade : canauhtli (anas sibilatix)
ánade : kanautli (anas sibilatix)
ánfora : apiloli
ánfora : apilolli
ángel : anxelin, anxeli
ángel : anxelin, anxelli
ángulo (Abertura): Tlapotl
ángulo : campa, xomolli
ángulo : kampa, xomoli
ánima : yolilistli, tetonali, eluayotl
ánima : yoliliztli, tetonalli, elhuayotl
ánimo : teyollochicahualiztli
ánsar : tlalalacatl (anser anser)
ánsar : tlalalakatl (anser anser)
árabe : arabiatecatl, arabiatl, arabiatlacatl
árabe : arabiatekatl, arabiatl, arabiatlakatl
árbitro (fútbol): Tlachtzontecqui / Tlachontehqui
árbol de cítricos : xokokuauitl
árbol de navidad : tlauilkuauitl
árbol del cacao : cacahuacuahuitl (theobroma cacao)
árbol del cacao : kakauakuauitl (theobroma cacao)
árbol del perú : copalcuahuitl (schinus mollae)
árbol del Perú : kopalkuauitl (schinus mollae)
árbol divino : tekokuauitl
árbol frutal : xococuahuitl
árbol frutal : xokokuauitl
árbol : cuahuitl
árbol : cuahuitl / cotl
árbol : kuauitl
área construida : kalnauak
área urbana : kalnauak
área verde : cuauhtlan
área verde : kuautlan
área : ixcan / Tlatex'xinepaloni (Akapochtli)
área : tlacauhtli
área : tlakautli, -nauak
áspero : tilictic, chachacuac
áspero : tiliktik, chachakuak, uatsontik
átomo : achitotontsin
átomo : achitotontzin
él (humano): Yehhuatl
él (no humano): In. / Ej. In huahualoa (in itzcuintli) = Él ladra (el perro)
él : yehuatl, yeh-
él : yeuatl, yej-
época de frío : seualopan
época de sequía : tlahuacapatlan
época de sequía : tlauakapatlan
época de trabajo : tekipan
época / Etapa / Ciclo: Itquin. Ej., En qué época: Itquin
época : imaniatl
érase una vez : okse nechka
étnia / Tribu: Calpolli
étnico / Tribal: Calpollotl
éxito / Felicidad: Huel Nechihualiztli
éxito / Merecimiento / Felicidad / Recompensa / Fortuna: Mahcehualtiliztli
éxito : teaaciztli
éxito : teaasistli
ídolo (Dios en despectivo): Teozolli
índice (Dedo): Acamahpilli / Temahpilhuiaya (Usado así, en forma posesiva)
índice / Sumario: Tlahtolpehuallotl / Tlahtolpeuhcayotl
índice : amoxtlahtoltzintli
índice : ikpialitoamoxtli, amoxtlajtoltsintli
ínsula : anepantlalpan, tlalhuac
ínsula : anepantlalpan, tlaluak, ayoualtlali
ñame : apapatl
ñandú : tlacatototl (rhea americana)
ñandú : tlakatototl (rhea americana)
ñoñería : kuayolopilyotl
ñoño : cuayollopilli
ñoño : kuayolopili
ópera : Quetzalcuicatl
órbita de Poder : Nomamazhual, Momamazhual, Imamazhual...
órbita del Ojo (Cuenca / Cavidad del Ojo): Ixcallotl / Ixcacallotl
órbita : Yahualohtli
órgano (cacto) : huitztlaocotl (pachycereus pecten-aboriginum)
órgano (instrumento musical) : ehuatlapitzalhuehuetl
órgano reproductor femenino : nenepilyotl
órgano reproductor masculino : okichyolyotl
órgano (cacto): uitstlaokotl (pachycereus pecten-aboriginum)
órgano (instrumento musical): euatlapitsalueuetl
órgano / Instrumento de Carne que actúa por sí mismo: Netlanacayecoliloni
ósculo : tempitsolistli, tenamikistli
ósculo : tempitzoliztli, tenamiquiztli
óseo / Huesudo: Omiyoh
óxido de hierro : tlauitl
óxido : tlahuitl
óxido : xauali
último hijo : xokoyotl, xokoyotsin
último (que está al Final): Tlatzacuia
último : xokoyok
únicamente (No caben excepciones) / Exclusivamente: Zan iyoh
únicamente (Por el momento) / Solamente: Zan
único : atleinemik
útil / Conveniente / Que se Aprueba: Neconi / Tlahuelittalli (Admitido)
útil : aneuatsi
(a)delante / Por delante / En Primer Lugar (Adverbio): Humanos: Teixco / Teixpa(n). No Humanos: Tlaixco / Tlaixpa / Teyacac / Teixnahuac / ... El náhuatl distinguirse con claridad entre lo que es un Adverbio y lo que es un Giro Preposicional. Lo que ocurre es que esta distinción no es morfológica sino gramatical o de sentido. (Cuidado: Teixco (Complemento Preposicional) significa: En la (Superficie de) la Cara de Alguien / Sobre la Cara de Alguien. Pero como Adverbio significa Delante / Por delante) (Igualmente: Teixpa(n) (Giro Preposicional) significa Delante De Alguien (Adverbio) / En Presencia De Alguien) Así Teixco Nitlahtoa significa tanto Hablo Por Delante / En Primer Lugar (Adverbio) pues normalmente nadie habla Por la Superficie de la Cara de la Gente (Pisándole a la Gente la Cara). Y si queremos decir Hablo en Presencia de la Gente: Teixpan Nitlahtoa (Giro Preposicional). (Guiar / Ir por delante de la Gente / Ir Primero: Teixnahuac Ihcatiuh, n(i)- / Teixnahuac Yacantiuh, ni-)
(e)bullir : Potzonia,-
aéreo : Ipatlaniloca (Si un Pájaro) / inepatlanililoca (Si una Persona) (Aereopuerto: Inepatlaniloca Tlamaniloyan) (Vuelo de Ave: Patlaniliztli. Vuelo de Avión / Avión: Nepatlanililoni) (Patlancayotl: Aviar. Patlanqui: Ave)
añadido : tlaltlapilhuilli
añadido : tlaltlapiluili
añadidura : tlatlapilhualiztli
añadidura : tlatlapilualistli
añadirse : saliui
añadirse : zalihui
Añadir / Suplementar / Completar / Complementar / Suplir: Ahxiltia, nitla-
añadir : axiltia nitla, tlapilhuilia nitla
añadir : tlaaxiltia, tlatlapiluilia
añejo : huehcani
añejo : uejkani
añil (planta) : xiuhquilitl (indigofera spp.)
añil (planta) : xiukilitl (indigofera spp.)
año nuevo : yancuxihuitl
año nuevo : yankuik xiuitl
años : xiutin
año : xihuitl
año : xiuitl
aún lado : itlac, -tlan
aún lado : itlak, -tlan
aún no : ayamo, ocachi
aún no : ayamo, okachi
aún : oc
aún : ok
a él (Sintagma Preposicional): Yehhuatl Itlocpa
a él / A ella / Le / Lo / La (Prefijo Verbal en función de Objeto del Verbo): Qui- (Ante Consonante) / C- (Ante Vocal A / O. También tras vocal) / Qu- (ante la Vocal E / I) (Yehhuatl quitlazohtla: El lo Ama) (Nictlazohtla: Yo lo Amo) (En plural adopta la forma Quin / Quim (ante Vocal / M / P). Yehhuatl quintlazohtla: El los Ama)
a él / Le / Lo (Infijo Verbal en función de Objeto): -C- (Si precede a Vocal A / O) / -qu- (si precede a Vocal E / I) (Niquehehcahuatla: Yo lo Expongo al Aire)
a (hacia) : canapa, cana
a (hacia) : kanapa, kana
a alguna parte : canah
a alguna parte : kanaj
a buen tiempo : yeccan, cualcan
a buen tiempo : yekkan, kualkan
a cada uno / Uno a Uno / Uno por Uno: Ceceyaca / Cecenyaca
a cada uno : cecenyaca
a cada uno : sesenyaka
a causa : pampa
a continuación : niman
a cual : canyepan
a cual : kanyepan
a dónde : Canon / Can'on
a el (ella) : kin-
a el (ella) : quin-
a ellos (ellas) : kin-
a ellos (ellas) : quin-
a ello (Sintagma Preposicional): In Itlocpa
a espaldas : cuitlapan
a espaldas : kuitlapan
a esta hora : imani
a esta parte : iyepan
a este lado : iyepan
a la casa : On ihuic in calli / Onhuic in calli
a la fuerza :
a la vista : ixpan
a lo mejor : cox
a lo mejor : kox
a los lados : tlamac
a los lados : tlamak
a mí : nech-
a mí : On nohuic
a medias / Semi-: Zaquen (Zaquem Micqui: Medio Muerto)
a menudo / (Por )Varias Veces: Miecpa
a menudo / Frecuentemente: Atzan / Appa
a menudo : achica
a menudo : achika
a nosotros : tech-
a partir de un año / Transcurrido un Año / Dentro de un Año: Icexiuhyoc
a poco no : anomo
a poco : tlach-
a propósito : Imonecyan / Imonequian (Rémi Simeon: Monecyan, precedido del pos. i-)
a propósito : Itlazaloyan
a propósito : Melahuaca
a rayas / Rayado / Con Rayas: Ixteciuhqui
a su debido tiempo : imonecyan / imonequian / Itlazaloyan
a sus pies : icxitlantzinco
a sus pies : ikxitlantsinko
a tiempo : imixpa
a ti : mits-
a ti : mitz-
a través de : -tica
a través de : -tika
a uno y a otro : ahuic
a uno y a otro : auik
a veces : kemanian, kimaka
a veces : quemanian, quimaca
a vosotros : amech-
ababol : amapotl (papaver rhoeas)
abacería : xiuhcaloyan
abacería : xiukaloyan
abacero : xiuhcani
abacero : xiukani
abadía : teopixtekuyotl
abadía : teoyotica tepacholiztli
abadía : teoyotika tepacholistli
abadejo : tlalxikipili (lytta vesicatoria)
abadejo : tlalxiquipilli, (lytta vesicatoria)
abadesa : cihuateoyotica tepachoani
abadesa : siuateoyotika tepachoani
abad : teopixtekutli
abad : teoyotica tepachoani
abad : teoyotika tepachoani
abajo / Debajo (Adverbio): Tlani (Por Abajo: Tlanipa) (Hacia Abajo: Tlanihuic / Tlanihuicpa (Contra la parte de Abajo) / Tlanipahuic) (De(sde) Abajo: Tlani Ihuic(pa))
abajo : tlani
abajo : tlani, temo
abalanzar : cuitlaxeloa nite
abalanzar : tekuitlaxeloa
aballestar : tepostlauitoloa
aballestar : tepoztlahuitoloa
abalorio : koskatl
abanderado : pantlani, pamitlani
abanderamiento : pantlanilistli
abanderamiento : pantlaniliztli
abanderar : pantlania
abandonado / Desamparado: Tlaxiccahualli
abandonado : tlacahualli, icnotl
abandonado : tlakauali, iknotl
abandonar / Desamparar: Xiccahua, nite-
abandonar : cahua nitla
abandonar : tlakaua
abandono / Desamparo: Texiccahualiztli
abandono : tlacahualiztli
abandono : tlakaualistli
abanicar : aaquetza nitla
abanicar : tlaaketsa
abanico : aaketsali, ejekachiualoni
abanico : aaquetzalli
abanico : Neyecapehuiloni (Yecapehuia)
abaratar : chotia nitla
abaratar : tlachotia
abarca (calzado) : mecacactli
abarca (calzado) : mekakaktli
abarcar : malcochca nitla
abarcar : tlamalkochka
abarrotería : xiuhcaloyan
abarrotería : xiukaloyan
abarrotero : xiuhcani
abarrotero : xiukani
abasto : cualoniliztli
abasto : kualonilistli
abatanar : huatequi
abatanar : uateki
abatible : tlachitlasaki
abatible : tlachitlazaqui
abatimiento : nepilotihuechiliztli
abatimiento : nepilotiuechilistli
abceso : cuetlaxzahuatl
abceso : kuetlaxsauatl
abdomen : cuitlatecomatl
abdomen : kuitlatekomatl
abecedario : machiotlahtolloliztli, tlahtolmelauhcan
abecedario : machiotlajtololistli, tlajtolmelaukan
abedul : aititl, ilitl (alnus jounllensis)
abedul : Ili /Ilitl (Rémi Simeon)
abeja reina : cuauhzayolli, necuhzayolli
abeja reina : kuausayoli, nekusayoli
abejaruco : xicotototl (merops apiaster) caxtiltototl.
abejaruco : xikotototl (merops apiaster)
abeja : pipiyoli, pipiyolin (apis mellifica)
abeja : Pipiyolin
abeja : pipiyolli, pipiyolin (apis mellifica)
abejorro : Xicohtli
abejorro : xicotli (apis bombus)
abejorro : xikotli (apis bombus)
abertura (de la boca) : camachololiztli
abertura (de la boca) : kamachololistli
abertura (de llaga) : chipelihuiztli
abertura (de llaga) : chipeliuistli
abertura : tlapohuiliztli
abertura : tlapouilistli
abeto blanco : acxoyatl (pinus lambertiana)
abeto blanco : akxoyatl (pinus lambertiana)
abeto : Acxoyatl (Escamilla) / Ozocotl (Aulex)
abeto : osokotl (abies religiosa)
abeto : ozocotl (abies religiosa)
abierto : tlapouhqui
abierto : tlapouki
abismo : ahuehcatlan
abismo : auejkatlan
ablandado : tlatilili, yamanili, seseuilo
ablandado : tlatililli, yamanilli, cecehuilo
ablandar (el corazón) : yolpapatstia
ablandar (el corazón) : yolpapatztia
ablandar : tlayamania
ablandar : yamania nitla
abofeteado : Tlaixtlatzinilli
abofetear : Ixtlatzinia, nite- / Ixtecapania, nite-
abogacía : tepantlahtoliztli
abogacía : tepantlajtolistli
abogado Acusador / Acusador: Teteilhuiani
abogado Contrario : Teixnamicqui Tepantlahtoani
abogado Defensor / Defensor: Tlahtoltica Tepalehuiani / Tepalehuiani Tepantlahtoani
abogado Recomendado : Tlaaquilli Tepantlahtoani
abogado : Tepan Tlahtoani / Tepantlahtoani
abogado : tepantlahtoani
abogado : tepantlajtoani
abolengo : tlacamecayotl
abolengo : tlakamekayotl
abolición : amoixnahuatiliztli
abolición : amoixnauatilistli
abolidor : amoixnahuatini
abolidor : amoixnauatini
abolir : amoixnahuatia
abolir : amoixnauatia
abollado : tlapatsoli
abollado : tlapatzolli
abolladura : tlapatsolistli
abolladura : tlapatzoliztli
abollar : patzohua nitla
abollar : tlapatsoua
abominable : tlatelchihualoni
abominable : tlatelchiualoni
abominar : tlatelchihua
abominar : tlatelchiua
abonado / Estercolado: Tlacuitlahuilli
abonado : tlalcualitolli
abonado : tlalkualitoli
abonamiento / Estercolamiento: Tlacuitlahuiliztli
abonar (la tierra) : cualitoa
abonar (la tierra) : kualitoa
abonar / Estercolar: Cuitlahuia, nitla-
abonar : yetlacualcuanti
abonar : yetlakualkuanti
abono / Estiércol: Tlacuitlahuiloni
abono : cuitlazolli, cuauhzolli
abono : kuitlasoli, kuausoli
aborigen : achtotlakatl
abortado : sanoli, tlaxilin, tlaxili
abortado : zanolli, tlaxilin, tlaxilli
abortar : tlatlaxilia
aborto : Netlatlaxililiztli
aborto : tlatlaxilistli
aborto : tlatlaxiliztli
abotonar : totomilihui
abotonar : totomiliui
abrazador : napaloani
abrazado : napaloli
abrazado : napalolli
abrazarse : Quechnahua, mo-
abrazar a alguien: Quechnahua, nite-
abrazar Algo: Malcochoa, nitla-
abrazar : nahuatequi, napaloa
abrazar : nauateki, napaloa
abrazo : tenahuatequiliztli, napaloliztli
abrazo : tenauatekilistli, napalolistli
abrelatas : tepostlapoani
abrelatas : tepoztlapoani
abreviación : tlailochtilistli
abreviación : tlailochtiliztli
abreviado : tlailochtili
abreviado : tlailochtilli
abreviar : ilochtia nitla
abreviar : tlailochtia
abreviatura : tlailochtilistli
abreviatura : tlailochtiliztli
abrigado : tlaecatzacuililli, tlayamanixtimani
abrigado : tlaekatsakuilili, tlayamanixtimani
abrigar : ecatzacuilia nitla
abrigar : eka, tlaekatsakuilia
abrigo : netlakentilistli
abrigo : netlaquentiliztli
abril : abrili, inik naui metstli tonalpoualkixtiani.
abril : abrilli, inic nahui metztli tonalpohualquixtiani.
abrir (de las flores) : cueponcayotl
abrir (de las flores) : kueponkayotl
Abrir Brecha (Penetrar entre la Gente): Petla, nite-
abrir la boca : camacholoa
abrir la boca : kamacholoa
abrir la mano : Macpalzoa, nino-
abrir la mano : malpatsoa
abrir la mano : malpatzoa
abrir los ojos : ixaya
abrirse Camino a Alguien (A través de los Juncos / Cañas / Matorrales): Maxelhuia, nitetla-
abrirse Camino (A través de los Juncos / Cañas / Personas...) / Pasar: Maxeloa, nitla-
abrirse / Eclosionar (Una Flor): Cueponi, -
abrirse / Romperse / Partirse (Hablando de un Huevo, un Fruto, un Grano): Pitzini, -
abrir : poa nitla, xapotla nitla
abrir : Tlapoa, nitla-
abrir : tlapoa, tlaxapotla
abrochado : tlatlapili
abrochado : tlatlapilli
abrochar : tlapia nitla
abrochar : tlatlapia
abrojo (planta) : chicalotl
abrojo (planta) : chikalotl
abrotoñar : texochilia
abrotoñar : xochilia nite
abrumador / Sobrecogedor: Motlapanahuiliani
abrumado / Sobrepasado: Motlapanahuilih
abrumar / Sobrepasar: Panahuilia, ninotla-
absceso : temalotl
absolución : Te'tlahtlacol'polhuiliztli
absolutamente : Za / Za cencah
absoluto : centetl, nohuanyotl
absoluto : sentetl, nouanyotl
absolverse / Eximirse / Exonerarse: Cuepilia, ninotla-
absolver / Bendecir: Teochihua, nite-
absolver : Tlahtlacol'polhuia, nite- / Tlahtlacol'toma, nite-
absorto (Todavía no atento / Ya no atento): Ahye quimattioni
abstención : Necahualtiliztli / Netzitzquiliztli
abstenerse (de algo): Cahualtia, nicno- / Tzitzquia, nino-
abstenido (que se Abstiene): Mocahualtiani / Motzitzquiani
abstinencia (de Carne): Nacacahualiztli
abstinencia : saualistli
abstinencia : zahualiztli
abstraído / Absorto: Tlacemmatini
abstracción : T]]Recopilación]] / Compilación: Tlacecentlaliliztli
abstracto : Cemmachoni
abstraerse : Cemmati, nitla-
absuelto / Exonerado / Eximido / Liberado: Moquixtih / Motlacuepilih / Motlacuepilihqui
abuelas (plural) : cicihtin
abuelas : sisijtin
abuela : cihtli
abuela : sijtli
abuelos (plural) : cocoltin
abuelos : kokoltin, koltin
abuelo : colli
abuelo : koli
abuhado : aatenki
abuhado : aatenqui
abultamiento : Teliztli
abundancia : axcahuiliztli, tlatzotlaquiliztli, miactiyotl
abundancia : axkauilistli, tlatsotlakilistli, miaktiyotl
abundante : axcahuac, tlalquihuac, ixachi
abundante : axkauak, tlalkiuak, ixachi
abundar : axcahuia
abundar : axkauia
aburrido : atlahuinani
aburrido : atlauinani
aburrimiento / Cansancio / Hartazgo: Nepatlaliztli
aburrirse : Patla, nino-
acá : nican
acá : nikan
acémila (planta) : yolitl
acólito : acolitoni, teopixquiconetl nozo tepalehuiani ipan teocalli (mixa).
acólito : tlamasteokaltoni
acabado / Completado: Tlayecolli
acabado / Finalizado: Yecauhqui (Yecahui, -) / Tlatzoptli
acabarse : Yecahui, - / Tzopi, ni-
acabar (Algo) / Terminar Algo: Tzopa, nitla-
acabar / Completar: Yecoa, nitla-
acabar : tlami, tlayakauki, tlatsopa
acabar : tlami, yacauhqui nitla, tzopa nitla
acacia : Mizquitl (Garibay) / Huizache (Garibay) / Huitz'acheh
academia : toltecalli
academia : toltekali
acaecer : mochihua
acaecer : mochiua
acaecido / Ocurrido / Sucedido: Teixpantic
acahual : acahualli
acahual : akauali
Acajutla : Acaxotlan (Lugar de balnearios o junto a las albercas), altepetl.
acajutla : Akaxotlan (Lugar de balnearios o junto a las albercas)
Acalán : Acallan (Lugar de las embarcaciones) huehuetlahtocayotl anahuac.
Acalán : Akalan (Lugar de las embarcaciones)
Acallado : Tlanontililli
Acallar : Nontilia, nite-
acalorar : tona
Acamapichtli : Acamapichtli (Puñado de cañas), tlahtoani tlein onitlapachoac Mexico Tenochtitlan ipan ce tecpatl xihuitl (1376), inic ce tlahtoatzin ihuicpa Anahuac.
Acamapichtli : Akamapichtli (Puñado de cañas), tlajtoani tlein onitlapachoak Mexiko Tenochtitlan ipan se tekpatl xiuitl (1376), inik se tlajtoatsin iuikpa Anauak.
acamaya : acamayatl (penaeus riveti)
acamaya : akamayatl (penaeus riveti)
acampanado : tanatic
acampanado : tanatik
acampar : Cuauhnactia, nino- (Rémi Simeon, Nactia, nino-: habitar, pasar unos días en alguna parte)
acanalado (objeto) : huacaltic
acanalado (objeto) : uakaltik
acanalado : acaltic
acanalado : akaltik
acanalar : acaloa
acanalar : akaloa
acantilado (del mar) : xaxamacatimani
acantilado (del mar) : xaxamakatimani
acantilado : acuezcomatl
acantilado : akueskomatl
acaparador : cemanani
acaparador : semanani
acaparado : cemanalli
acaparado : semanali
acaparamiento : cemanaliztli
acaparamiento : semanalistli
acaparar : cemana
acaparar : semana
Acaponeta : Acapolnetlan (Lugar junto al centro de grandes cañas), altepetl.
Acaponeta : Akapolnetlan (Lugar junto al centro de grandes cañas)
Acapulco : Acapolco (Lugar de las grandes cañas o cañotas), altepetl.
Acapulco : Akapolko (Lugar de las grandes cañas o cañotas)
acapulqueño : akapolkatl
acariciar : apapachoa nitla, mataca
acariciar : Petzoa, nic-
acariciar : tlaapapachoa, mataka
acarrear : saka
acarrear : zaca
acarreo : sakalistli
acarreo : zacaliztli
Acaso... : Azoc... (Thelma D. Sulivan)
Acaso... : Cuix...
acaso : cuix, azo zan, ace
acaso : kuix, aso san, asej
acatólico : tlateokixtiani, tlalnetokini
acatólico : tlateoquixtiani, tlalnetoquini
acatarrar : tlatlaci
acatarrar : tlatlasi
acatar (Adoptar la opinión de otro): Nematiliztoca, nite-
acatar : ixtilia nite, pachoa
acatar : teixtilia, pachoa
Acatlán : Acatlan (Lugar junto a los cañaverales), altepetl.
Acatlán : Akatlan (Lugar junto a los cañaverales)
Acatzingo : Acatzinco (Lugar de las pequeñas cañas o cañitas), altepetl.
Acatzingo : Akatsinko (Lugar de las pequeñas cañas o cañitas)
acaudillar : nitemana
Acayucan : Acayocan (Lugar donde abundan las cañas), altepetl.
Acayucan : Akayokan (Lugar donde abundan las cañas)
acceso (de la ciudad) : altepecalocoayan
acceso (de la ciudad) : altepekalokoayan
accesorio del brazo : matemekatl
accesorio personal : tlacatlamantli
accesorio personal : tlakatlamantli
accesorio : tlakakoskatl
acceso : calocoayan
acceso : kalokoayan
accidentarse : cocoltia nitla
accidentarse : tlakokoltia
accidentar : cocoxcui
accidentar : kokoxkui
accidente : cocoliztli
accidente : kokolistli
acechar : chialia nitla
acechar : tlachialia
acedarse (agriarse): Xocoya, ni-
acedarse : xocoya
acedarse : xokoya
Acedar (agriar): Xocolia, nitla-
acedera : tepexocoyolli (rumex acetosa)
acedera : tepexokoyoli (rumex acetosa)
Aceite de Chia (Zargatona, Semilla oleaginosa: Chian / Chien): Chiematl / Chiamatl
Aceite : Alacticatl
aceite : chiahuicayotl, chiahuitli
aceite : chiauikayotl, chiauitli
aceitoso : chiahuic
aceitoso : chiauik
aceituna : cuilotl, xochicualli.
aceituna : kuilotl
aceleración : nemocihuiliztli
aceleración : nemosiuilistli
acelerar : acaninotlalia nitla
acelerar : tlaakaninotlalia
aceptación : tlahuelcactli
aceptación : tlauelkaktli
aceptación : Tlayeccaquiliztli
aceptado / Admitido / Conveniente / Apto: Tlahuelittalli
aceptado : tlahuelcactli
aceptado : tlauelkaktli
aceptante : Tlayeccaquini / Tetlahuelcaquiliani
aceptar : cui nitla, huelcaqui nitla, ixitta nite
aceptar : Huelcaqui, nitla- / Huelitta, nitla- / Yeccaqui, nitla-
aceptar : tlakui, tlauelkaki, teixitta
acequia : acalohtli, apantli
acequia : akalojtli, apantli
acequia : Apampitzactli
acera (Banqueta, donde se desplazan los peatones): Xohpanoyan (Xoitl-Ohtli-Pano-yan)
acera : temamatli
acerca de : itech, yanon
acercamiento : axitialistli, tech
acercamiento : axitializtli, tech
acercarse : maxitia
acercar : acitlania nite, yanonaci, axitia
acercar : Netechoa, nitla- (Rémi Simeon, véase Netech)
acercar : teasitlania, yanonasi, axitia
acero (Absolutamente Duro): Zatetic
acero : hueytepoztli
acero : ueytepostli
acertado : Tlaipantililli
acertado : tlapantili
acertado : tlapantilli
Acertante : Tlaipantiliani
Acertar / Dar en el Blanco / Tener Acierto: Ipanti,-
Acertar / Lograr: Ipantilia, nitla-
acertar : ipantilia nitla
acertar : tlaipantilia
Acertijo (Susceptible de ser Acertado): Ipantililoni
achacoso : anotstlani
achacoso : anotztlani
achiotes (plural) : achiomeh
achiotes : achiomej
Achiote (Bija, Fruto empleado en el Teñido): Achiotl
achiote : achiotl (bixa orellana)
Acidez : Xococayotl
acidez : xocoliztli
acidez : xokolistli
Acierto / Tino: Tlaipantililiztli
acierto : tlaipantilistli
acierto : tlaipantiliztli
acne : sauatl
acne : zahuatl
acobardar : maukatlayekoa
acocil : acocilli, acocilin (cammarus montezuamae)
acocil : akosili, akosilin (cammarus montezuamae)
acocote : acocotli, acocotl, piatztli
acocote : akokotli, piatstli
acoger : ana
Acolmán : Acolman (Lugar del que tiene brazos y manos) altepetl.
Acolmán : Akolman (Lugar donde se dobla el agua)
Acolmiztli : Akolmistli (Brazo de puma)
acomadarse : aki
acomadarse : aqui
Acomedido : tlachihuac, mocuini
acomedido : tlachiuak, mokuini
acometido : tlalnepanhualtiliztli
acometido : tlalnepanualtilistli
acomgojado : tetlocolli
acomgojado : tetlokoli
Acompañado : Tlaahxiltilli
acompañado : tlatlayeloac
acompañado : tlatlayeloak
Acompañamiento / Compañía: Teahxiltiliztli
acompañamiento : tetlayelistli
acompañamiento : tetlayeliztli
Acompañante (El que sigue a Alguien para Acompañarlo: Tlaihcanhuiani (Ihcac / Yauh)
Acompañante / Compañero: Moncauh (Suegro: Tecihuauh Moncauh / El que Acompaña a la Esposa)
Acompañante / Compañero: Tenahuac Yeni / Tetlan Yeni / Teahxiltiani
acompañante : tlatlayeni, ontecahuani
acompañante : tlatlayeni, ontekauani
Acompañar / Ir Acompañando: Huicatiuh, nite-
Acompañar / Ir Junto a Alguien: Tetlan Ihcatiuh, n(i)
Acompañar : Ahxiltia, nite- (Escamilla)
acompañar : axiltia nite, huica nitla, tlanica nite
Acompañar : Huica, nite- (Itqui, nite-: Llevar a Alguien)
acompañar : teaxiltia, tlauika, tetlanika
acongojar : tetlokoltia
acongojar : tlocoltia nite
aconsejado : tlatolnamictli
aconsejado : tlatolnamiktli
Aconsejar (a Alguien): Nahnahuatia, nite-
Aconsejar : Tlahtolnahnamiqui, nitla- (Nahnamiqui, nite-: Proteger / Nahnamiqui, nitla-: Apoyar / Favorecer)
aconsejar : tlahtolnamiqui nitla
aconsejar : tlatlajtolnamiki
acordarse : tlalnamiki
acordarse : tlalnamiqui
Acordar : Macahuilia, nitetla-
acordar : tlanamiki
acordar : tlanamiqui
acordeón : acordioni, tepozcuicacaxitl
acordeón : akordioni, teposkuikakaxitl
acosado : tlaicihuitilli, tecuecuechmictoani
acosado : tlaisiuitili, tekuekuechmiktoani
acosar : icihihuia nitla
acosar : tlaisijiuia
acoso : tlacihihuiliztli
acoso : tlasijiuilistli
Acostado Boca Abajo : Ixtlapachonoc, n(i)-
acostado : motecac
acostado : motekak
acostarse : colihui, moteca
acostarse : koliui, moteka
acostar : teca nitla
acostar : tlateka
Acostumbrado : Quimonamictiani
acostumbrado : ticnemitilli
acostumbrado : tiknemitili
acostumbrar : ticnemitia
acostumbrar : tiknemitia
Acróbata / Saltimbanqui (que da volteretas): Mayotzincuepani (M'ayotzincuepani)
acrópolis : acopaltepetl, calmanayotl.
acrópolis : akopaltepetl
acrecentar : tlapihuia nitla, pilhuilia nitla
acrecentar : tlatlapiuia, tlapiluilia
acreedor : itechtlactoc
acreedor : itechtlaktok
acribillar : totopotsa
Acrobacia : Neayotzincuepaliztli
actitud : tetsauitl
actitud : tetzahuitl
Activamente / Con Actividad: Yeliztica (Rémi Simeon) / Ayiliztica
Actividad / Poderío: Huehhueliliztli
Actividad : Ailiztli (Rémi Simeon) / Ayiliztli (Cuaitl)
Actividad : Ellotl (Rémi Simeon) / Yelotl (Cuaitl)
actividad : iciuhcayotl, tequipanoliztli
actividad : isiukayotl, tekipanolistli
Activo (el que actúa): Yehuatini / Yehuatqui (Sujeto gramatical)
Activo / Laborioso: Motzomocoani
activo : aini
Activo : Aini / Ayini
acto eterosexual : auilnemilistli
acto homosexual : uilonyotl
acto lésbico : petlasiuayotl
acto polisexual (orgía) : ueyauilnemilistli
acto sexual (hombre y mujer) : auilnemilistli
Actopan : Atocpan (Lugar sobre la tierra fértil), altepetl.
Actopan : Atokpan (Lugar sobre la tierra fértil)
Actor Principal / Protagonista: Teyacatih Teixehuani
Actor (que representa un Papel, a Alguien) / Intérprete / Escenificador: Teixehuani (Remi Simeon)
acto : ainilistli
acto : ainiliztli
actuación : ixehuayiliztli
actuación : ixeuayilistli
Actualidad : Axcancayotl
Actualmente / Contemporáneamente: Axcancayotica
actualmente : axcaniztica
actualmente : axkanistika
Actual / Contemporáneo / Que pertenece a la Actualidad (Adjetivo): Teaxcanca (Costumbre Actual: Teaxcanca Netlanamictiliztli)
actual : axcan
actual : axkan
Actuar con Discreción o Moderación: Ixyehyecoa, nitla- (Rémi Simeon, Ixyeyecoa, nitla-)
Actuar / Interpretar / Escenificar: Teixehualiztli (Véase Interpretar)
actuar : ixehuayilia
actuar : ixeuayilia
Actuar : Yehuati, ni- (Rémi Simeon) / Chihua, nitla- / Ayi, ni- (Subjetividad / Cualidad propia del que Actúa: Netlachihuililocayotl) (Sujeto / El que actúa con Subjetividad : Netlachihuililocani)
acuático : aki
acuático : aqui
Acuático : Atlancayotl (del Agua) / Acac (Relativo al Agua) (Cuaitl)
acuarelas : cuauhtlapaloni
acuarelas : kuautlapaloni
acuarela : tetlapali
acuarela : tetlapalli
acuario (lugar) : ahuacoyan
acuario (lugar) : auakoyan
acuario : michacaxitl
acuario : michakaxitl
Acuchillar en la Cara (a Alguien): Ixteca, nite-
Acuchillar (Dar Cortes en la Superficie de Algo): Ixtequi, nitla-
acuchillar : tepozmacuauhuia nitla
acuchillar : tlateposmakuauuia
Acuciante / Insistente / Afanarse: Motequitlazani
acudir : huellamati
acudir : uelamati
acueducto : atiacuihuayan, aohtli
acueducto : atiakuiuayan, aojtli
Acuerdo / Pacto / Convenio / Tratado / Contrato / Arreglo: Nenohnotzalli / Nenotzalli
acuerdo : neyolnonotsalistli, tlanemililistli, tlateixpauili
acuerdo : neyolnonotzaliztli, tlanemililiztli, tlateixpahuilli
Acumular / Amontonar: Tecpichoa, nitla-
acumular : potsoa
acumular : potzoa
acurrucado : tecocholli, tecochoc
acurrucado : tekocholi, tekochok
acurrucar : cochoa nite
acurrucar : tekochoa
acusación : tlateixpahuiliztli
acusación : tlateixpauilistli
acusado : tlateixpahuilli
acusado : tlateixpauili
acusante : tlateixpahuiani
acusante : tlateixpauiani
Acusar en Falso : Petztilitiuh, nino-
Acusar Inmerecidamente : Cuitlachihuia, nite-
acusar : teilhuia nite, teixpohuilia nitla
Acusar : Teilhuia, nite- (Rémi Simeon)
acusar : teteiluia, tlateixpouilia
adaptado : yaitlayollo
adaptado : yaitlayolo
adaptar : moyetstika
adeherir : tsitsini
adeherir : tzitzini
Adelantado / Sobrepasado: Mopanahuih
Adelantamiento : Yacatehualiztli (Rémi Simeon, Yacattializtli)
Adelantar (dejar atrás, ir en cabeza): Yacatehua (Garibay)
Adelantar / Sobrepasar: Panahuia, nite-
adelantar : tototsa
adelantar : tototza
adelante : ocachinepan, ocnepan
adelante : okachinepan, oknepan
Adelgazado / Delgado: Canahuac (objeto) / Pitzahuac (persona)
adelgazado : tlacanauhtli
adelgazado : tlakanautli
Adelgazamiento / Delgadez (de una cosa) / Finura / Delicadeza: Canahuacayotl
Adelgazamiento / Delgadez de una persona / Finura / Delicadeza: Pitzahuacayotl
Adelgazamiento : Tlacanahualiztli / Pitzahualiztli
adelgazamiento : tlanahuiliztli
adelgazamiento : tlanauilistli
adelgazar : canahua nitla
Adelgazar : Pitzahua, Ni- / Canahua, nitla-
adelgazar : tlakanaua
además : noiuhqui
además : noiuki
adentro : tlahtec
adentro : tlajtek
adepto religioso : teotlalnoteki
adepto religioso : teotlalnotequi
aderezado : tlachichihualli, tlaixamilli
aderezado : tlachichiuali, tlaixamili
aderezar : chichihua nitla
aderezar : tlachichiua
aderezo : tlachichihualiztli
aderezo : tlachichiualistli
Adherido : Tlatlazalhuilli / Tlazalolli
Adherir (Pegar): Zaloa, nic-
adiós : anej
adicción : cochipayotl
adicción : kochipayotl
adición : cetiliztli
adición : setilistli
adicionar : cetilia
adicionar : setilia
Adicto (a alguien) / Sometido a alguien: Motecemmacani
adicto : cochipatilli
adicto : kochipatili
adiestrado : tlayacatentli
adiestrado : tlayakatentli
adiestrar : teyakana
adiestrar : yacana nite
adinerado : tominyi
adios : ane
adivinanza : sasanilistli, tlakanenkistli
Adivinanza : Tenahualcaquiliztli
adivinanza : zazaniliztli, tlacanenquiztli
Adivinar (El futuro): Moztlapoa, ni-
Adivinar (Las Intenciones / Los engaños): Nahualcaqui, nite-
adivinar : tlachixki
adivina : tleino
adivino (de la tierra) : tetlamatsin
Adivino (del futuro): Moztlapouhqui
Adivino : Tenahualcaquini
adivino : tlachixki, nauali
adivino : tlachixqui, nahualli
Adjetivo (Etimología Latina: Lo cercano al Nombre): Tocatenecholizpan (Tlatenecholizpan / Itlatenecholizpa: Cercano / En las Cercanías)
adjetivo : tlahtohualli, tocatlacencaquetl
adjetivo : tlajtouali, tokatlasenkaketl
adjudicado : tetechtili
adjudicado : tetechtilli
Adjudicarse Algo / Atribuirse Algo: Ixcoyantia, ninotla-
adjudicarse : techtilia nite
adjudicarse : tetechtilia
adjudicar : techti nite
adjudicar : tetechti
Administración : Tetlamahmacaliztli
administración : tetlamamakilistli
administración : tetlamamaquiliztli
Administrador de Propiedades / Gobernante / Director: Tlapachoh / Tlapachoani
Administrador / Distribuidor: Tetlamachiani
Administrador / Repartidor: Tetlamahmacani
administrador : tetlamamacani
administrador : tetlamamakani
Administrado / Distribuído: Tlatlamachilli
Administrado / Gobernado en sus Propiedades / Dirigido en sus Propiedades: Tlapacholli
Administrado / Repartido: Tlatlamahmacalli
Administrar Propiedades : Pachoa, nitla-
Administrar / Distribuir: Machia, nitetla-
Administrar / Economizar / Ahorrar / Literalmente: Llevar la Casa (sobre la Espalda): Calmama, ni- (Itlah ica Calmama, ni: Economizar en Algo) (Calmamani: Administradora)
Administrar / Repartir: Mahmaca, nitetla-
administrar : tetlamachia, pixkua
administrar : tlamachia nite, pixcua
administrativo : pohuani, tetlamamaquilli
administrativo : pouani, tetlamamakili
admirable : mahuitztic
admirable : mauitstik
admiración : tlamatsauilistli
admiración : tlamatzahuiliztli
admirar : itzahuia nite
admirar : teitsauia
Admisión : Teceliliztli
Admitido / Aceptado / Recibido: Ontlanectli
Admitido / Integrado / Bien Recibido: Tlacehcelilli
Admitido : Tlacelilli
admitido : tlahuelcactli, tlacelilli
admitido : tlauelkaktli, tlaselili
Admitir / Aceptar / Recibir: Celia, nite-
Admitir / Integrar (en el Grupo) / Recibir Bien: Cehcelia, nite-
admitir : huelcactia nitla, celia nitla
admitir : tlauelkaktia, tlaselia
adobar : tlachichia
adobe : xamitl
adobe : xamitl, xakamitl
adobo : tlachichitl
Adoctrinar / Imponer una Opinión / Hacer Acatar: Nematiliztocaltia, nite-
adolescencia femenina : ichpocatepitoncayotl
adolescencia femenina : ichpokatepitonkayotl
adolescencia masculina : okichpilkayotl
adolescencia masculina : oquichpilcayotl
adolescente (hombre) : okichpiltsintli
adolescente (hombre) : oquichpiltzintli
adolescente (mujer) : ichpocatl
adolescente (mujer) : ichpokatl
adolorido : texiuhtlati
adolorido : texiutlati
adonde : can, canic
adonde : kan, kanik
Adopción : Neteconeuhtiliztli / Netepiltzintiliztli
adopción : netepitsintilistli
adopción : netepitzintiliztli
Adoptado : Neteconeuhtilli / Netepiltzintilli
adoptado : netepitsintili
adoptado : netepitzintilli
Adoptante : Moteconeuhtiani / Motepiltzintiani
adoptar : piltzintia nitla
Adoptar : Teconeuhtia, nino- / Tepiltzintia, nino-
adoptar : tlapiltsintia
Adoquín : Itztapalli
Adoquinar : Itztapalmana, nitla-
adorable : neteotiloani
Adorable : Neteotiloni
adoración : neteotilistli
adoración : neteotiliztli
adorador : neteotiloani
Adorar (una Cosa) / Sentir Adoración por Algo: Teotia, ninotla-
adorar : teotia
Adormecer a Alguien (con Brevajes o Hipnosis): Cochtlaza, nite-
Adormecer a Alguien / Hacer Dormir a Alguien: Cochizmahua, nite-
Adormecerse / Acalambrarse / Tener Hormigueo (Por ej. en un Brazo): Cepoa, ni- / Cepohua, ni-
adormecer : cochtlaza, cochtia nitla
adormecer : kochtlasa, tlakochtia
adormecido : tecochtectli
adormecido : tekochtektli
adormecimiento : tecochtecaliztli
adormecimiento : tekochtekalistli
Adornado : Mochihchiuhqui
adornado : tlacencahualli, tlaxochimaqui
adornado : tlasenkauali, tlaxochimaki
Adornarse : Chihchihua, nino-
Adornar / Arreglar / Embellecer: Cencahua, nitla- (/ nite- / nino-)
adornar : chichihua, cencahua nitla
adornar : chichiua, tlasenkaua
Adornar : Chihchihua, nitla- (Rémi Simeon)
adorno de papel : amaneapanali
adorno de papel : amaneapanalli
adorno : xauhqui, tlacencahuatli
adorno : xauki, tlasenkauatli
Adquirente : Tlaixnextiani
Adquirido : Tlaixnextilli
adquirir peso : etia
adquirir propiedad (o bienes) : axkati
adquirir propiedad o bienes : axcati
Adquirir : Ixnextia, nitla-
Adquisición : Tlaixnextiliztli
aduana : calixcuacalli
aduana : kalixkuakali
adueñar : axcatia
adueñar : axkatia
Adulación : Teixmahmatiloliztli
Adulador : Teixmahmatiloani
Adulado : Tlaxmahmatilolli
adulterio : tetlaximalistli
adulterio : tetlaximaliztli
adultero : tetlaxinki, tlaxinki
adultero : tetlaxinqui, tlaxinqui
Adulto / Adulta: Cemmahcic
adulto : huehueyi
adulto : ueueyi
adverbio : cauhtic
adverbio : kautik
Adversario : Moteixnamictiani
Advertencia / Aviso: Tenemachitiliztli
Advertido / Avisado: Tlanemachtilli
Advertir (Prevenir a alguien): Nemachtia, nitla- (Rémi Simeon)
Advertir / Avisar / Prevenir / Poner sobre Aviso: Nemachitia, nite-
advertir : nonotza nitla, xonexca
advertir : tlanonotsa, xonexka
adviento : huallaliztli
adviento : ualalistli
aerodeslizador : ehecatlapalqui
aerodeslizador : ejekatlapalki
aerolito : citlalminatetl
aerolito : sitlalminatetl
aeronave : tepostototl, akalpatlani, tepospatlanki
aeronave : tepoztotl, acalpatlani
aeroplano : akalpatlani, tepospatlanki, tepostototl
aeropuerto : ehecalquixoayan
aeropuerto : ejekalkixoayan
Aeropuertuario : Inepatlaniloca Tlamanilocayotl
Afín / Confrontado (positivamente) / Que concuerda / Concordante / Compatible: Nepaniuhqui Tlanehuihuiliani
afónico : icotocac, itzahuacac
afónico : ikotokak, itsauakak
afabilidad : ecpilticayotl
afabilidad : ekpiltikayotl
Afabilidad : Necniuhtlaliztli
Afable / Amable: Necniuhtiloni
afamar : tenehua nitla
afamar : tlateneua
Afecto / Dulzura / Delicadeza / Ternura: Tetech Nematiliztli / Yolpapatztiliztli
Afectuoso / Cariñoso / Tierno / Meloso / Blando de Corazón: Yolpapatztiani
afeitada : xahualli
afeitada : xauali
Afeitar la Barba o el Bigote : Tentzonxima, nite-
Afeitar(se) / Cortarse el Pelo: Xima, Nino-
Afeitarse la Barba o el Bigote : Tentzonxima, nino-
Afeitarse la Cara : Ihchihua, nin(o) (Ixtli / Chihua)
Afeitar / Cortar el Pelo: Xima, nite-
afeitar : xahua, xima nite
afeitar : xaua, texima
afeite : xahualli
afeite : xauali
afeminado : huilontli
Afeminado : Huilotic / Chimouhqui
afeminado : uilontli
Afganistán : Afgania
Afganistán : Afgania, tlahtocayotl.
afgano : afganecatl, afganitl
afgano : afganekatl, afganitl
aficionado : itechmomaki
aficionado : itechmomaqui
Afilado : Teneh / Tenitztic
afilado : tenitstik, uitstik
afilado : tenitztic, huitztic
afilar : tentia nitla
afilar : tlatentia
Afines / Que van en Cadencia: In Monahuah
Afinidad Étnica / Identidad Afinidad Étnica (de la Tribu): Calpollotl Nepaniuhcayotl
Afinidad / Identidad / Concordancia: Nepaniuhcayotl
Afinidad / Identidad: Tenehuihuililiztli
afirmación : kemaj
afirmación : quemah
Afirmado / Asegurado: Tlanahualtectli / Tlanahualpahuilli
Afirmado Tlanelihtolli
Afirmar : Nelihtoa, nitla-
afirmar : tlatoua
afirmar : tohua nitla
afirmativo : kemaj
afirmativo : quemah
aflicción : eleli
aflicción : ellelli
afligido : tlaocoxqui
afligido : tlaokoxki
afligir : chichinatsa
afligir : chichinatza
aflojarse : caxahua
aflojarse : kaxaua
aflojar : caxani, molonia
aflojar : kaxani, molonia
Afortunado (Habituado a lo bueno): Cualli Quimonamictiani
afrentarse (de alguien) : ixmalia
Afrentar / Ultrajar / ofender: Pinahuia, nite-
afrentar : atemohuia
afrentar : atemouia
Afrenta / Ultraje / Ofensa: Tepinahuiliztli
africano : africanecatl, africatl
africano : afrikanekatl, afrikatl
Africa : Africa, hueytlahtocayotl.
Africa : Afrika
afroamericano : cacatzac, cacatzatlacatl
afroamericano : kakatsak, kakatsatlakatl
Afrodisiaco : Teix'elehuilizpahtli (Medicina de la Líbido o Deseo)
afro : cacatzac, cacatzatlacatl
afro : kakatsak, kakatsatlakatl
afuera : kiuak
afuera : quihuac
agüero : tetsautl
agüero : tetzauhtli
agüita : atsintli
Agachado / Encogido: Mopichtlalihqui
agachado : pixtoc
agachado : pixtok
Agacharse : Pachoa, nino-
agachar : ayeuhtihuetzi, pixtoa
agachar : ayeutiuetsi, pixtoa
agalla de carrizo : acatemetl
agalla de carrizo : akatemetl
agalla : nacazcolotl
agalla : nakaskolotl
Agarrarse (la Comida): Ixquihui,-
agarrarse : kitskia
agarrarse : quitzquia
Agarrar (a puñados): Matzoloa, nitla-
Agarrar (apretando, apretujando): Mahpiqui, nitla-
Agarrar (arrancando): Pi, nitla-
Agarrar (atrapando): Ana, nitla-
Agarrar (con las garras): Izteana, nitla- / Iztencolana, nitla-
Agarrar (empuñar): Pictzitzquia (Pictli, Aulex: empuñadura)
Agarrar (escogiendo): Pepena, nitla-
Agarrar (recibir): Celia, nitla-
Agarrar (tomando con el pico): Yacatencui
Agarrar (tomar en uso -usar-, coger): Cui, nitla-
Agarrar / Asir (por el asa): Tzitzquia, nitla-
agarrar : aana, cui, quitzqui (verbo regular)
agarrar : aana, kui, kitski (verbo regular)
agave americano : ketsalmetl (agave americana)
agave americano : quetzalmetl (agave americana)
agave azul : texometl, tekilametl (agave tequilana weber)
agave azul : texometl, tequilametl (agave tequilana weber)
agave lechuguilla : metontli (agave lecheguilla)
agave mezcalero : metskatl (agave potatorium)
agave mezcalero : xoxocmetl (agave potatorium)
agave pulquero : necuhmetl (agave atrovirens)
agave pulquero : nekumetl (agave atrovirens)
agaves : memej
agave : metl
Agitación / Desorden: Nenelohtinemiliztli
agitación : etsontilistli
agitación : etzontiliztli
Agitadamente / Desordenadamente: Nenelohtinemiliztica
agitador : etsonki
agitador : etzonqui
agitado : etsontli
agitado : etzontli
Agitar la Cabeza : Quechihtotia, nino-
agitar : etsona
agitar : etzona
Agitar : Zonehua, nite-
Aglomeración (Formación de una unidad) / Reunión: Tlacetililiztli
aglomerado : huipani
aglomerado : uipani
aglomerar : huipana
aglomerar : uipana
Agobiado : Tlatohtotzalli
Agobiante : Tetohtozani
Agobiar / presionar: Tohtotza, nite-
Agobio / Desaliento: Nezohzotlahualiztli (Zotlahua, nite-: Aturdir a Alguien)
Agobio / Presión: Tetohtotzaliztli
Agonía : Neahtlazaliztli
agonía : nemocihuiliztli
agonía : nemosiuilistli
Agonizante : Mahtlazani
Agonizar (Luchar contra la Muerte): Ahtlaza, nin(o)-
Agonizar / Estar Medio Muerto: Zaquem Mopohpozauhtoc / Zaquen Zazahuintoc / Zaquen Quimattoc / Zaquen Yoltoc / Zaquen Yolli(Véase A Medias: Zaquen)
agotamiento : ahuatzaliztli
agotamiento : auatsalistli
Agotarse (cansancio): Cenciyahui,-
Agotarse (terminarse): Centlami,-
Agotarse / Fatigarse: Ciauhcahua, nino-
agotar : ahuatzi
agotar : auatsi
Agradable / Simpático: Camanaloani
Agradable : Ahuiac / Tepahpaquiltih
agradable : pacqui, cemelle
agradable : pakki, semele
Agradar / Dar Agrado / Hacer Estar Contento: Ahuiltia, nite-
Agradar / Dar Gozo / Dar Alegría: Ahahuiltia, nite-
Agradar / Gustar: Pactia, nitla-
agradar : pactia
agradar : paktia
agradecer : tlasojkamati
agradecer : tlazohcamati
Agradecer : Tlazohcamatia (Garibay) / Tlazohmati, nite- (Tlazohtli / Mati) (Rémi Simeon) / Icnelilmati, nite- (/ nitla-)
Agradecido (que siente gratitud): Tlazohmatini / Tlazohcamatini / Motlazohcamatini / Tlatlazohcamatih
agradecido : tlasojkamatili
agradecido : tlazohcamatilli
Agradecimiento / Gratitud: Necnelimachiliztli / Necnelilmatiliztli
agradecimiento : tlasojkamatilistli
agradecimiento : tlazohcamatiliztli
Agrado / Placer / Alegría: Tepahpaquiltiliztli
Agravante : Tecocoliztlapihuilli
agriar : xocoya
agriar : xokoya
agricóla : milakayo
Agricultor : Cuenchihuani
agricultor : milpixki
Agricultura : Cuenchihualizzotl
agricultura : milakayotl
Agridulce : Neucxococ
Agrietarse : Copichahui (Rémi Simeon)
agrio : xococ, xocotl
agrio : xokok
agrupación : ololohuiztli
agrupación : ololouistli
Agruparse : Ololoa, nitla-
agrupar : ololohua
agrupar : ololoua
agrura : xocoliztli, elchichinatl
agrura : xokolistli, elchichinatl
Agua de Lluvia : Quiauhatl
agua de nixtamal : nexatl, nexayoh
agua de nixtamal : nexatl, nexayotl
agua de sabor : xocoatl
agua de sabor : xokoatl
agua deliciosa : ahuelic
agua deliciosa : auelik
Agua Destilada : Tlaixitzalatl / Tlaixitzalli Atl
agua estancada : apolatl
agua fría : acecec
agua fría : asesek
agua golpeada : chapali
agua golpeada : chapalli
agua helada : itstikatl
agua helada : itzticatl
agua mineral : ameyalatl
agua oxigenada : aayolistli
agua oxigenada : aayoliztli
agua potable : chipahuacatl, yecatl
agua potable : chipauakatl, yekatl
Agua Potable : Yecatl (Aulex)
agua purificada : achipauatl
agua reflejante : ateskatl
agua reflejante : atezcatl
agua salada : poyecatl
agua salada : poyekatl
agua salitrosa : tekixkiatl
agua salitrosa : tequixquiatl
agua sucia : atsoatl
agua sucia : atzoatl
agua termal : atotonili
agua termal : atotonilli
agua transparente : ateskatl
agua transparente : atezcatl
agua turbia : tesatl
agua turbia : tezatl
aguacate grande : pahuatl
aguacate grande : pauatl
aguacate silvestre : chichicahuacatl
aguacate silvestre : chichikauakatli
Aguacatero (Árbol): Quilahuacatl
aguacatero : ahuacacuahuitl (persea americana)
aguacatero : auakakuauitl (persea americana)
aguacates (plural) : ahuacameh
aguacates : auakatin
aguacate : ahuacatl
Aguacate : Ahuacatl (Revista Ce-Acatl)
aguacate : auakatli
aguacero : kiauitl
aguacero : quiahuitl
aguador : amacac
aguador : amakak
aguado : apaltic
aguado : apaltik
aguafiestas : atlahuinani
aguafiestas : atlauinani
aguajocoque : ahuaxocotl
aguajocoque : auaxokotl
aguamiel : ayonecuhtli, menecuhtli, tecuatl
aguamiel : ayonekutli, menekutli, tekuatl
aguanieve : acetl
aguanieve : asetl
aguantado : ehuatoc
aguantado : euatok
Aguantar / Tener Aguante / Tener Firmeza: Petlacaltema, nitla-
aguantar : ehua
aguantar : eua
aguardar : pielia nitla, chialia nitla
aguardar : tlapielia, tlachialia
aguardiente : ilistli, atletl
aguardiente : iliztli, atletl, octli.
Aguardiente : Tlatlatl
Aguascalientes : Aguascalientes (Atotonquipan), tlahtocayotl Anahuac.
Aguascalientes : Aguaskalientes (Atotonquipan)
aguascaltense : aguascaltecatl
aguascaltense : aguaskaltekatl
aguas : aa
agua : atl
agudeza : tenaccayotl
agudeza : tenakkayotl
agudo (sonido) : yollo
agudo (sonido) : yolo
agudo (puntiagudo): Yacatzaptic (Rémi Simeon)
agudo : huelicacuicatl, tenatic
agudo : uelikakuikatl, tenatik
aguejeta : mekaitsmitl
aguijón / Espuela: Tetzatzapiniloni
aguijón : tlimiuhqui
aguijón : tlimiuki
Aguijoneador : Tecuecuetzotz
aguililla : cuauhconetl
aguililla : kuaukonetl
aguilucho : cuauhconetl
aguilucho : kuaukonetl
Aguja para coser: Huitzomitl (Rémi Simeon, Uitzomitl)
aguja : coyolomitl, itzmitl
aguja : koyolomitl, itsmitl
agujerado : coyoctic, coyonqui, coyonilli
agujerado : koyoktik, koyonki, koyonili
agujerar : coyonia nitla
agujerar : tlakoyonia
Agujereado / Traspasado / Horadado de un Extremo al Otro: Tlanalquixtilli
agujerito : tlacoyocton
agujerito : tlakoyokton
agujero (de tumba) : tecochtli
agujero (de tumba) : tekochtli
agujero circular : koyoktik
agujero grande (sótano) : coyohuac
agujero grande (sótano) : koyouak
agujero : coyoctli, calactli
agujero : koyoktli, kalaktli
Agujero : Tlacoyoctli / Tlacomolli
agusanado : tlaocuilli
agusanado : tlaokuili
agusanarse : chacalihui
agusanarse : chakaliui
agusanar : ocuilia nitla
agusanar : tlaokuilia
agustino : agustín teopixki
agustino : agustín teopixqui
ahí está : nexkan
ahí : onkan
ahijada : siuakomkonetl
ahijado : komkonetl, tepankixtipili
Ahijado : Tlanapalolli
Ahogado (en el Agua): Atlan micqui
Ahogado / Axfisiado / Atragantado: Melcinqui
Ahogado / Estrangulado: Tlaquechmatelolli
ahogado : atlamikini, amikkatl
Ahogamiento (en Agua): Atlan Miquiliztli
Ahogar a Algo de Alguien / Estrangular: Quechmatelhuia, nicte- (Quechmateloa) (Por ejemplo a un Animal de Alguien)
ahogarse (por humo) : popokmiki
Ahogarse / Axfisiarse / Atragantarse (con axfisia): Elcima, Nin-
ahogarse : atlaua
Ahogar / Estrangular : Quechmateloa, nite- / Quechmatiloa, nite-
ahogar : atlamiki
ahora mismo : niman axkan
ahora : axkan, axan
ahorcado : tlamekanili
Ahorcado : Tlaquechmecanilli
Ahorcamiento : Tequechmecaniliztli
Ahorcarse : Quechmecania, nino-
Ahorcar : Quechmecania, nite-
ahorcar : tlamekania
Ahorrador : Mocalmamaliani
ahorrador : tlatlakuittani
Ahorrar / Administrar en Beneficio propio: Calmamalia, nino-
Ahorrar / Economizar / Administrar / Literalmente, Llevar la Casa (sobre la Espalda): Calmama, ni- (Itlah ica Calmama, ni: Economizar en Algo (Complemento Instrumental)) (Calmamani: Administradora)
ahorrar : tlatlakuitta
Ahorro / Detracción en el Gasto (Complemento Preposicional): Tlapohpololiztitech Tlacuihcuililiztli (Restar / Sustraer / Detraer: Cuihcuilia, nitla-) (Gasto / Desgaste: Tlapohpololiztli)
Ahorro : Calmamaliztli / Necalmamaliztli
ahorro : tlatlakuittalistli
Ahuacatlán : Auakatlan (Lugar junto a los aguacates)
Ahuachapán : Auachanpan (Lugar sobre las casas de encino)
ahuecado : tepantli, akaltik
ahuehuete : aueuetl (taxodium macronatum)
ahuejote (encino) : auexotl
Ahuitzotl : Auitsotl (ardilla de agua), tlajtoani tlein otlapachoak Mexiko Tenochtitlan ipan chikueyi akatl xiuitl (1486 canapa 1502).
Ahumado / Ennegrecido: Pochehuac
ahumado : pucheuak, pochetik
Ahumado : Tlapochehualli
Ahumarse : Pochectia, ni-
ahumarse : tepocheui
Ahumar (Llenar de humo) / Ennegrecer: Popotza, nitla- (Launey, hacer humear algo) / Pochehua, nitla-
Ahumar / Arrojar humo / Humear: Pochectilia, nitla-
ahumar : pocheua
Ahuyentar a Alguien: Hueltia, nite-
ahuyentar : ixpeui
aire caliente : ejekatotonik
aire frío : ejekasesek
aire seco : ejekauakki
aires : ejekamej
aire : ejekatl
aislado (persona) : anakmosatlani
aislado : anak
Aislamiento / Acción de detener el Agua: Atzacualiztli
Aislante : Atzacuani
Aislarse / Rodearse de Agua: Atzacua, nin-
Aislar / Detener el Agua: Atzacua, n(i)-
aislar : atsakua, tlaikoni
ají ahumado (chile chipotle) : chilpoktli
ají de árbol : kuauchili
ají en polvo (chile piquín) : chiltekpin
ají negro (chile pasilla) : tlilchili
ají rojo : chilchili, kuauchili
ají seco : chiluakki
ají verde : chilchotl
ají : chili (capsicum annuum)
Ajacuba : Axakopan (Lugar sobre el agua amarga)
Ajado / Seco / Atizonado: Cuitlacochtli (Cochi)
Ajedrecista / Jugador de Ajedrez: Cuappatoani
Ajedrez : Cuappatolli / Cuauhpatolli
ajedrez : kuapatoli
Ajenjo : Aztauhyatl (Rémi Simeon)
Ajeno : Ontetech (Véanse Propiedad y Propiedad Ajena)
Ajeno : Tetech Pouhqui
ajeno : tetlatkini
Ajoloapan : Axoloapan (Lugar sobre el río de los ajolotes)
ajolote : axolotl (ambystoma mexicanum)
ajonjolí : axoli, axolin
Ajo : Coznacatl (Aulex) / Choquizquilitl / Tlanquilitl
ajo : kosnakatl (allium sativum)
ajustarse : aki
ajustar : tlanamiki
Al comer : Tlacualiztica
Al Contrario (Conjunción): (Auh) In Ne (Rémi Simeon)
al contrario : ikuepka mochiutika
al día siguiente : imostlatika
al final : satepan
al instante : niman
al lado : itlak, -tlan
al menos : nenkan
al mismo tiempo : noijki
al momento : achitonka
al norte : amiktlampa
al oriente : tlaukopa
al otro lado : sentlapa
Al Principio / En el Inicio: Itzinecan
Al Revés / Mal / Así No (Adverbio): Ahyuh / Ahiuh
al reves : sanikuepa
al sur : uitstlampa
Alabador : Tepantlazani
Alabado / Elogiado: Tlapantlazalli
Alabanza / Elogio: Tepantlazaliztli
alabanza : teokuikatl
Alabarse / Elogiarse / Enorgullecerse: Pantlaza, nino-
Alabar / Elogiar / Exaltar: Pantlaza, nite-
alabar : tetlamachia, teneua
Alabastro : Azcalli / Tetzcaltetl
alacate : alakatl
alacena : kuautlauankali
Alacrán : Colotl
alacrán : kolotl (buthus occitanus)
alacranes : kokolo
alado : astitok
Alambre de Plomo : Temetztepilolli
alambre : mekatepostli, teposmekatl
Alambre : Tepozicpatl
alameda : kuauojtli
Alargado (largo): Huehyac
Alargado (por haber sido Alargado): Tlahuehyaquililli / Tlahuehyaquilli
Alargado / Extendido / Vasto / Denso: Tlatilantli
Alargarse / Enderezarse: Melahua, nino-
Alargarse : Huehya, ni-
Alargar / Extender: Tilana, nitla-
Alargar : Huehyaquilia, nitla-
alarife : tlakitki, kalketski
Alaska : Alaskak
alaskeño : alastekatl
alas : asmej
ala : astli, atlapali, masnekapali
Ala : Atlapalli
Albañil : Calquetzqui / Calquetzani / Tepanquetzani
albañil : kalketski, tlakitki, kalchiuki
albanés : albanekatl, albaniatl
Albania : Albania
albaricoque (árbol) : chauakuauitl (prunus armenica)
Albaricoque / Melocotón: Xochipal / Xochipalxocotl
albaricoque : chauakatl
Alba / Amanecer: Tlahuiztli / Ye Tlathuinahuac (es el amanecer, ocurrió)
alberca : akaxitl
albergador : tesiliani
Albergado / Hospedado: Mocallotihqui
Albergar a Alguien / Dar Hospitalidad: Callotia, nite-
albergar : teselia
Albergue : Tecallotiloyan
albergue : tesililoyan
albino : tlakatastali
Alboratarse (la Multitud): Comonia, mo-
alborotador : akomanani
alborotar : akomana
Alborotar : Comonia, nite-
alboroto : akomanalistli
albur : patolsasanili
alcahuete : tetlanochili
alcaldía : altepetlajtokayotl
alcaldesa : altepesiuatlajtoani
Alcalde (del Municipio): Topileh (Toptli, Arcas - Públicas-)
alcalde : altepetlajtoani
alcance : aiuteittalistli, asitl
alcanfor : anakuauitl (cinnamomun camphora)
alcanzar : teasi
alcarabán : tlapaltototl
alce : masamistli (cervus elphus)
alcohólico : techiuikki
alcohol : techichik
Alcohol : Tleatl
alcornoque : auasonektli (quercus suber)
Aldeano : Altepemayeh
aldea : altepemaitl
Alegría : Ahahuializtli / Ahuiliztli / Ahuiztli / Cemelli (placer, Olmos y Rémi Simeon)/ Paquiliztli / Ahneyolihtlacoliztli
alegría : auilistli, pakyotl, pakilistli, paktli
alegrar a otro : tepakilia
Alegrarse : Cecelia, nino- / Paqui, ni-
alegrarse : papaki
alegrar : kaki, yolpaki, pakki
Alegremente : Pacca (Launey)
alegre : aauiani, pakki
Alegre : Pacqui
Alejado (Hallarse/Estar) (de una Cosa)(Adjetivo): Huehca quitzticac
Alejado / Separado / Distante / Lejano: Tetlalcahui / Tetlalcahuiani / Tetlacahuihqui
alejandría : kakaloxochitl (plumeria rubra)
Alejarse (de Alguien): Teca Mayahui, ni-
Alejar (al que discute, sea amigo, socio o esposo) / Desunir / Separar / Divorciar : Nemacahualtia, nite-
Alejar / Repeler / Rechazar: Mayahuilia, nitla- (/ nite-)
aleluya : aleluya
Alemán / Teutón / Pueblo de los Hermanos: Teachcauhcalpolli (Teachcauh (Hermano) / Calpolli (Tribu / Pueblo / Etnia)) (La palabra latina Teuton tiene su origen en la lengua Proto-Indoeuropea, concretamente en la palabra Teuta (Pueblo / Tribu / Étnia)) (Germania viene de la Palabra latina Germano (Hermano))
alemán : teutontekatl, teutotl
Alemania : Teutotitlan
alergia : chinkualsauatl
alergico : chinkualnematini
aletear : papantlaka
alfabeta : amoxmatki
alfabetizar : machiotlajtoa
alfabeto ortográfico : tlakuilolmachiotlajtoli
alfabeto : machiotlajtololistli, tlajtolmelaukan
Alfarero (Fabricante de Vasijas): Apilolchiuhqui
alfarero : tepalkatekatl
alfiler : tilmasoani
alfil : yaokuachpanitki
alfombra : palpetlatl
Alfombra : Palpetlatl / Icxipepechtli (Tilmaicxipepechtli: Alfombra de Estrado (Rémi Simeon))
alforja : euaxikipili
algún asunto : achitlamentli
algún lugar : kanaj
Algún Otro : Occequih
algún : seki, aka
alga lacustre : atexontli, apaxtli (tillandsia usneoides)
algarabía : mitotl
algarroba : miskitl (prosopis juliflora)
Alga : Apachtli
algo más : okse tlamantli
algodón pardo : koyoichkatl
Algodón : Cotomitl (Cotl-Tomitl) / Cuauhichcatl
algodón : ichkatl, kotomitl
Algo (Pronombre - no humanos-): Itlah
Algo (Pronombre indefinido, prefijo verbal): Tlah-/ La forma definida Tla significa Las Demás (cosas, animales o vegetales ciertos e identificados).
algo : achi, itla, seki
Alguien (Pronombre indefinido -humanos-): Acah
Alguien (pronombre indefinido, prefijo): Teh- / La forma definida Te- significa Los Demás (Personas ciertas e identificadas).
alguien : akaj, ak
alguna cosa : achitlamentli
alguna parte : kanaj
alguna vez : kemanian
algunas : sekimej
alguna : seki, aka
Alguno Más : Ocyecequih
algunos : akamej
alguno : aka
Alguno : Cequih
alhóndiga : tlaosentlatiloyan
alhaja : kaltlatlakitl, chichetl
alienígena : chontali
aliento : akouetsilistli, ijyotl
alimentación : tlakualistli, tlakuali
Alimentado : Tlaneeuhcayotilli
Alimentante : Teneuhcayotiani
Alimentar / Criar: Izcaltia, nite-
alimentar : tlakualtia
Alimenticio : Neeuhcayoh
Alimentos / Sustentos / Cosecha: Tonacayotl
Alimento : Neeuhcayotl / Tlacualli (Comida)
alimento : tonakatotl, tlakuali
alineación : pantilistli
Alisar : Ixteca, nitla-
alisar : xitlatsoa, tlapetsoua
aliso : aititl, ilitl (alnus jounllensis)
aliviado : teseuili
alivio : teseuilistli
aljófar : epyolopisili, asitlalin, asitlali
aljaba : mikomitl
aljibes : atekochtlaltin
aljibe : atlalili, atekochtlali
allá : ompa
allí (señalando) : onkan
allí mismo : san onkan
Allí / Allá: Oncan
allí : nepa
allanado : manali
allende : analko, anali
Alma Gemela / Amigo Íntimo / Novio: Tonalehcapohtli
Almacén (Lugar donde se ejerce el Comercio): Tlanamaquizcalli
almacén : kueskomatl
almacén : tlapiakali
almacenado : semanali
almacenar : semana
almacenista : semanani
almagre vegetal : achiotl (bixa orellana)
almanaque : tonalamatl
alma : tetonali, eluayotl
Alma : Yoliatl (Rémi Simeon)
almeja : amatskali, atexakatl (venus antiqua)
almena : altepetenankoyoktli
almibar : nekutlachiuali
almidón : tlatexotl
Almidón : Tlatexotl (Aulex)
almohada : kuachikpali, tsonikpali
Almoloya : Amoloyan (Lugar donde remolinea el viento)
almorranas : xochisiuistli
almuerzo : tenisaloni
aloe : uitsmetl (aloe vera)
alojador : tesiliani
alojado : tesilili
alojamiento : tesilistli
alojar : teselia
alpaca : ueyichkatl, alpakatl (lama pacos)
Alpargata (de esparto) : Icpacactli
alpargata : kaktli
alpinismo : tepetilistli
alpino : tepeyo
Alquilarse (el obrero o trabajador): Tlac'ehua (Rémi, Tlaqueua)
Alquilar Casa (Ponerla en alquiler): Calcehuia, Nicte- (Aulex, rentar o poner a renta para otro)
Alquilar casa: Cal'lanehuia, nino- (Rémi Simeon: Pagar el alquiler) / Calcui, nicte- (para sí)
alquilar : tlakeua
Alquiler : Necal'lanehuiliztli
Alquitrán : Chapopotl (Véase Camino Asfaltado, Chapopohtli)
Alrededor de (Preposición): Tlayahualiuhcan
Alrededor de (Preposición: Forma Sintagmas Preposicionales con Sustantivos): Iyahualoloyan
alrededor de : nauak
Alrededor / Por todos Lados (Adverbio): Tlanahuac
altanería : nakastsonteyotl
Altanero : Mohueyiliani
altar (de cráneos) : tsompantli
altar : momostli, teokaltepiton
altavoz : tlajtoaki
alteración : nekomonilistli
alterado : akatkani, tekomoni
alterar : tekomonia
Altercado / Riña / Discusión: Necocoltiliztli
alternar : kauantinami
altiplanicie : sakatlan
Altivo / Orgulloso: Ahtlamatini / Ahtlamatqui
Alto (de elevada estatura): Cuauhtic (Semejante a un árbol)
Alto (Deténgase): Ximotzico
alto : kuautik
alto : uejkapa
altura : tlakpak
alubias : emej
alubia : etl
alumbrado público : kuautlauili, tlakoikpili
alumbramiento (de un bebé) : piluatiyotl
alumbrar : tlauia, tlauilia, teixpoyaua
aluminio : teposkuitlatl (Al)
alumnos : machtianimej, tlamachtiltin
alumno : machtiani, nemachtlapouki, tlamachtili, momachtli
aluvión : atoktli, axachtli
alza (de presios) : patiuayotl
alzado : akokitskili
Alzamiento / Levantamiento: Nequetzaliztli
alzar : akoui
al : kanapa
amén : amen, mayuhmochihua
amén : amen, mayumochiua
América : Ixachitlan, America, hueytlahtocayotl.
América : Ixachitlan, Amerika
Amabilidad / Gentileza: Yecnacayotl (Rémi Simeon)
amabilidad : yecnacayotl
amabilidad : yeknakayotl
amable : tlacatl, tlazotli, yamancac
amable : tlakatl, tlasojtli, yamankak
amada anciana : ilamatsin
amada hija : siuapiltsin
amada madre : nantsin
amada mujer : siuatsin
amada señora : siuatekutsin
amada : tlasojtli
amado amigo : ikniutsin
amado hermano : ikniutsin
amado hijo : piltsin
amado padre : tajtsin
amado señor : tekutsin
amado : tlasojtli
amado : tlazotli
Amalucan : Amalocan (Lugar donde abunda el papel), altepetl.
Amalucan : Amalokan (Lugar donde abunda el papel)
amamantado : chichitili
amamantado : chichitilli
amamantar : chichiti
Amanecer (sustantivo): Tonalquiztli
Amanecer (verbo): Tlathui,- / Tlatlalchipahua,- / Tlaztaya, -
amanecer : tlahuilli, tlaneci, tlahui, tlanezcayotl
amanecer : tlauili, tlanesi, tlaui, tlaneskayotl
Amanece : Tlalchipahua, -
amante (hombre) : tlaixnamic
amante (hombre) : tlaixnamik
amante (mujer) : cihuatlaixnamic
amante (mujer) : siuatlaixnamik
amapola : amapotl (papaver rhoeas)
amaranto : huauhtli (amaranthus angiospermae)
amaranto : uautli (amaranthus angiospermae)
amargoso : chichictic
amargoso : chichiktik
amargo : chichic, chichiliztli
amargo : chichik, chichilistli
amarillarse (ponerse amarillo) : cozahui
amarillarse (ponerse amarillo) : kosaui
Amarillear la fruta / Madurar / Ponerse Marrón: Camahua,- / Camilehua,-
Amarillear / Ponerse Amarillo: Cozahuia, ni-
Amarillento (que se aproxima al color amarillo): Coztic
amarillento : cozahuac
amarillento : kosauak
amarillo claro : istakostik
amarillo claro : iztacoztic
amarillo medio : cozauhtic, cozauhqui
amarillo medio : kosautik, kosauki
Amarillo : Cozpalli / Cozauhqui
amarillo : coztic
amarillo : kostli, kostik
amarrado : ilpitoc
amarrado : ilpitok
amarrar : ilpia
amar : tlatlasojtla
amar : tlazohtla nitla
Amasar / Sobar: Xacualoa, nitla- (Xacualoa, nino: Frotar / Sobarse)
amasar : texhui
amasar : texui
amate (árbol) : amacuahuitl (ficus americana)
amate (papel) : amatl
Amatepec : Amatepec (Lugar en el cerro de los amates), altepetl.
Amatepec : Amatepek (Lugar en el cerro de los amates)
amate : amakuauitl (ficus americana)
Amatista : Tlapaltehuilotl (Rémi Simeon, Tlapalteuilotl)
Amatitlán : Amatitlan (Lugar entre los árboles de amate)
Amatitlán : Amatitlan (Lugar entre los árboles de amate), altepetl.
Amatlán : Amatlan (Lugar junto a los amates)
Amatlán : Amatlan (Lugar junto a los amates), altepetl.
Ambas Cosas / Ambas Partes: Yontlamanixtin
Ambas / Las Dos: Yonteixtin
Ambición / Codicia / Deseo Enfermizo / Envidia: Netlahcoltiliztli
Ambición / Deseo Exacerbado / Codicia: Neihcoltiliztli
Ambicioso / Antojadizo: Mihcoltiani (Rémi Simeon: Codicioso)
ambidiestro : necocmomatqui
ambidiestro : nekokmomatki
Ambos Lados : Yontlapalixtin
Ambos / Los Dos: Yonteixtin
Amealco : Ameyalco (Lugar de manantiales), altepetl.
Amealco : Ameyalko (Lugar de manantiales)
Amecameca : Amakemekan (Lugar donde los papleles indican)
Amecameca : Amaquemecan (Lugar donde los papleles indican), altepetl.
amenazado : atemauhtilli
amenazado : atemautili
amenazar : atemauhtia
amenazar : atemautia
amenaza : atemauhtiliztli
amenaza : atemautilistli
americano criollo (europeo) : tlacataztalli
americano criollo (europeo) : tlakatastali
americano meztizo (yankee) : yancuitlacatl, yancuitl
americano meztizo (yankee) : yankuitlakatl, yankuitl
americano nativo (indígena) : ixachitecatl, ixachitlatl, ixachitlacatl
americano nativo (indígena) : ixachitekatl, ixachitlatl, ixachitlakatl
americano : amerinecatl, americatl
americano : amerinekatl, amerikatl
amerindio : ixachitecatl, ixachitlatl, ixachitlacatl
amerindio : ixachitekatl, ixachitlatl, ixachitlakatl
Amigablemente : Necniuhtiliztica / Icniuhyotica
amigable : icniuhtiloni, icniuhyo
amigable : ikniutiloni, ikniuyo
Amigamiento / Amistad: Icniuhyotl / Neteicniuhtiliztli
Amigamiento / Reconciliación: / Teicniuhtiliztli
Amigarse / Hacer Amigos: Icniuhtia, ninote-
amiga : hueltiuhtli
amiga : ueltiutli, siuaikniutli
amigos (plural) : icniuhtin
amigos : ikniutin
amigo : icniuhtli
Amigo : Icniuhtli / Tonalehcapohtli (Alma Gemela / Novio)
amigo : ikniutli
amiguitos (plural) : icniuhpipil
amiguitos : ikniupipil
amiguito : icniuhpilli
amiguito : ikniupili
amistad sincera : cemicniuhyotl
amistad sincera : semikniuyotl
Amistad / Compañerísmo: Necniuhtiliztli
Amistad / Reconciliación / Afabilidad: Necniuhtlaliztli
amistad : icniuhyotl
amistad : ikniuyotl
amistoso : icniuhyo
amistoso : ikniuyo
amoe enfermizo : chahuaztli
amoe enfermizo : chauastli
Amojonar : Tlaxotla, ni-
amollar : molehua (nic)
amollar : nikmoleua
amonestación : teyolmaxilitilistli
amonestación : teyolmaxilitiliztli
amonestado : teyolmaxilitili
amonestado : teyolmaxilitilli
amonestar : teyolnaxilitia
amonestar : yolnaxilitia nite
amontonado : tentoc
amontonado : tentok
Amontonar / Hacer Acopio: Centema, nitla-
amontonar : tentoca
amontonar : tentoka
amor egoísta : chahuaztli
amor egoísta : chauastli
amordazado : ahuellatoani
amordazado : auelatoani
amordazar : ahuellatoa nite
amordazar : teauelatoa
Amorosamente : Tetlazotlaca / Tetlazotlaliztica
Amor (a Algo / A las Cosas): Tlatlazohtlaliztli
Amor (hacia / a Alguien): Tetlazotlaliztli
Amor (que se recibe): Tetlazohtlaloca (Siempre con Prefijos Posesivos)
amor : tlasojtlalistli
amor : tlazohtlaliztli
Amotinado : Tlacomonilli (Tla'comoni'lli)
amo : tecuhtli, tlacahuac
amo : tekutli, tlakauak
amparado : tlayuali, motetoktli
amparado : tlayualli, motetoctli
amparo : netetoctiliztli, netontliliztli
amparo : netetoktilistli, netontlilistli
Ampliación : Patlahualiztli
Ampliado / Ensanchado: Tlacoyauhtli (Coyahua)
Ampliarse : Patlahua,-,-
Ampliar / Ensanchar / Agrandar: Patlahua, nitla-
ampliar : patlahua nitla, coyahua
ampliar : tlapatlaua, koyaua
Amplio / Ancho / Espacioso: Patlahuac
amplio : patlahuac, coyahuac
amplio : patlauak, koyauak
Ampollarse / Hacerse Ampollas: Tatapalihui, ni-
ampolla : axitomoktli
ampolla : axittomoctli
Ampolla : Tatapalihuiliztli
amuleto : neltoconi
amuleto : neltokoni
Amurallado : Tepanyoh
Amurallar : Tepanyahualochtia, nino-
Anáhuac : Anahuac (Lugar cerca del agua), Mexico, mexicatlahtocayotl.
Anáhuac : Anauak (Lugar cerca del agua), Mexiko, Yankuik Jispania
análisis : ihitlacoliztli
análisis : ijitlakolistli
anémico : tolichtic
anémico : tolichtik
anafre : tlekaxitl
anafre : xiuhcaxitl
anafrodisia : tlaniktilistli
Anahuacalli : Anahuacalli (Casa en la orilla del agua)
Anahuacalli : Anauakali (Casa en la orilla del agua)
Analco : Analco (Lugar al otro lado del río o allende), calpolli.
Analco : Analko (Lugar al otro lado del río o allende)
analfabeta : amatki
analfabeta : amatqui
analfabetismo : amatkiyotl
analfabetismo : amatquiyotl
analizado : ihitlacolli
analizado : ijitlakoli
analizar : ihitlacoa
analizar : ijitlakoa
anal : youikuik
ananá : matsatli (pinea ananas)
ananá : matzatli (pinea ananas)
Anaranjado (que se aproxima al color naranja) / Naranja: Chilcoztic
anaranjado : chilcoztic
anaranjado : chilkostik
anatomía : tonacayoliztli
anatomía : tonakayolistli
Ancho : Patlactic (Launey) / Patlahuac (Revista Ce - Acatl)
ancho : patlahuac, coyahuac
ancho : patlauak, koyauak
anchura : patlahuaztli
anchura : patlauastli
anciana distinguida : ilamatlakatl
anciana : ilamatl
ancianidad : huehueyotl
ancianidad : ueueyotl
Anciano / Viejo / Envejecido: Huehueh(qui) / Huehuetl
anciano : huehue, huehuetini
Anciano : Mohuapauhqui / Mozcaltihqui (Rémi Simeon, Mozcaltiqui)
anciano : ueue, ueuetini
ancina : machamo
ancla : acachicolli
ancla : akachikoli
Andalucía : Andaloxia
Andalucía : Andaloxia, tlahtocayotl Caxtillan.
andalucí : andaloxi
andaluz : andaloxinecatl, andaloxiatl
andaluz : andaloxnekatl, andaloxiatl, andaloxtekatl
Andamio : Tepanpechtli
andamio : tlapechtli
andante : nenemini
andar herguido : aketstinemi
andar herguido : aquetztinemi
andar ocupado : pachotinemi
andariego : amomotlaliani, nenenki
andariego : amomotlaliani, nenenqui
Andar a Cuatro Patas: Pepetzcoa, nino- (Véase Gatear, cosa diferente)
andar : manenemi, nenemi
Andar : Nehnemi, ni-
andorrano : andorratl
Andorra : Andorra
Andorra : Andorra, tlahtocayotl.
Andrajoso : Tatapahhuah
andrajoso : tsoyok
andrajoso : tzoyoc
Andrajo : Icnotlaquemitl / Tatapahtli
andrajo : tilmasoli
andrajo : tilmazolli
anegado : tlaaki
anegado : tlaaqui
anegar : aaqui nitla
anegar : tlaaki
anemia : tolichtli
anestesiado : tecochtectli
anestesiado : tekochtektli
anestesiar : cochtlaza
anestesiar : kochtlasa
anfiteatro : ixehuacalli
anfiteatro : ixeuakali
Anfitrión / El que Convida / El que Invita: Tetlalhuiani / Tecoanotzani
anfitrión : tlacuanotzqui
anfitrión : tlakuanotski
anglicano : anglitlaltecatl
anglicano : anglitlaltekatl
angloamericano : yancuitlacatl, yancuitl
angloamericano : yankuitlakatl, yankuitl
anglosajón : anglitecatl, anglitl
anglosajón : anglitekatl, anglitl
Angola : Angolan
Angola : Angollan, tlahtocayotl.
angoleño : angoltecatl, angolatl
angoleño : angoltekatl, angolatl
angosto : tsoltik
angosto : tzoltic
anguila : coamichin (ophichthus pacifici)
anguila : koamichin (ophichthus pacifici)
angustiado : netlamachiliani
angustiar : netekipacholoa, netlamachia
angustiar : netequipacholoa, netlamachia
angustia : netlamachilistli, netekipachololistli
angustia : netlamachiliztli, netequipachololiztli
anhelar : nikteosiui
anhelar : teocihui (nic)
anidar : chantia
anillas (para gimnasta) : neyecomaxitlaztli
anillas (para gimnasta) : neyekomaxitlastli
anillo (de compromiso) : maxitlastli
anillo (de compromiso) : maxitlaztli
Anillo (Sortija): Macozcatl / Maxotlaztli (Rémi Simeon, Sortija)/ Matzatzaztli
anillo : maxitlastli, koskatl
anillo : maxitlaztli, cozcatl
Animación : Tenemiltiliztli
Animado / Alentado: Tlayolilli / Yolohtepitztic (Tepitztilia, nitla- : Endurecer una Cosa / Tepitztia, -: Endurecerse)
animal acuático : atlanemini
animal carnivoro : tecuani
animal carnivoro : tekuani
animal cuadrupedo : manenemini
animal de carga : yolkakuali
Animal Doméstico / Mascota: Chanyolcatl (Domesticarse: Chanyolcati, ni-) (Domesticar: Chanyolcatilia, nitla-)
animal domestico : tlacaciuhnemini
animal domestico : tlakasiunemini
animal salvaje : tecuani
animal salvaje : tekuani
animal volador : papantlanemini
animalejo : yolkapoli
animales (plural) : yolcameh
animales : yolkamej
animalillo : yolcatzin
animalillo : yolkatontli
animalito : yolkatsintli
animalote : yolkapoli
animal : yolcatl
animal : yolkatl
Animarse / Alentarse / Fortalecerse el Corazón / Esforzarse: Yollohtepitztilia, nino-
Animarse / Restablecerse / Reponerse: Izcalia, nin-
Animarse : Ellelquixtia, m(o)-
Animar / Dar Vida: Nemiltia, nite-
animar : acohuetzi, yollomatca
animar : akouetsi, yolomatka
Animar : Yolia, nite- / Ellelquixtia, nite-
Aniquilación : Tlacempohpololiztli / Cempolihuiliztli (Cempolihui, ni-: Destrucción Completa)
Aniquilador : Tlacempohpoloani
Aniquilado : Tlacempohpololli
Aniquilar / Destruir completamente los Bienes de Alguien: Cempohpolhuia, nitetla-
aniquilar : atletia nitla
Aniquilar : Cempohpoloa, nitla-
aniquilar : tlaatletia
aniversario : cenhuahuetiliztli
aniversario : senuauetilistli
anorak : ecatzacuilli
anorak : ekatsakuili
Anotación / Nota: Tlapohpotiliztli
anotación : tlapoalmachiotl
ano : tetzahuitl, cexihuitl
Ano : Tzoyotl
ano : youikuitl, sexiuitl
antílope : cuacuauhmazatl
antílope : kuakuaumasatl
Antónimo : Yaoyuhtic (Véase Contrario / Opuesto)
anteantier : eyopan
anteayer : yehuiptla, yeohuiptla
anteayer : yeuiptla, yeouiptla
Antebrazo (del Codo a la Muñeca): Matzotzopaztli
antebrazo : acolmaitl
antebrazo : akolmaitl
antena : antenatl
antena : kuakuauitl
antepasado : achtontli
anterior a : ye opanok
anteriormente : amokinkantin, achtopan
anteriormente : amoquincantin, achtopan
anterior : achtopan
Antes no... : Yeh Ahmo / Ahyeh / Ahyehmo / Ayahmo (Launey)
Antes (En el Pasado): Yeh / Yah
Antes / Primero: Achto / Achtopa (Por el Principio / Al Principio)
antes : achto, achtotipan
Ante (Preposición que introduce Complementos Preposicionales): -Ixpampa (Retroceder Ante el Enemigo: Yaotl iixpampa Yeltia, nino-)
ante : ixpan, ixtla, ixtlan
antier : yahuiptla
antier : yauiptla
antifaz : amayakatl, xayaktli
Antigüedad / Vejez: Huecauhcayotl / Huehcahuitiliztli (Desde la Antigüedad / Prolongadamente / Por Mucho Tiempo: Huehcauhtica)
antigüedad : neneyotl, huehcayotl
antigüedad : neneyotl, uejkayotl
antigua cultura mexicana : huehuemexicayotl
antigua cultura mexicana : ueuemexikayotl
Antigua y Barbuda : Antihua huan Barbuda, tlahtocayotl.
Antigua y Barbuda : Antiua iuan Barbuda
Antiguamente / En Tiempos Antiguos / En la Antigüedad: Ye Huehcauh
antiguamente : amokinkantin
antiguamente : amoquincantin
Antiguo / Viejo (Adjetivo): Huehcahuitiani / Huehcauh
antiguo : huehcani
antiguo : uejkani, ueuetki
antiojos : ixtehuilotl
antiojos : ixteuilotl
[[Antipatía / Odio / Enemistad / Disgusto: Necocoliliztli
Antipatía / Odio / Disgusto / Desazón: Nezomaliztli
Antojadizo / Codicioso / Ambicioso: Mihcoltiani (Rémi Simeon)
antojadizo : neicoltini
antojadizo : neikoltini
Antojar (Algo) / Codiciar: Ihcoltia, nin-
antojar : icoltia nite
antojar : teikoltia
antojería : neicolhuayan
antojería : neikoluayan
Antojo / Codicia: Neihcoltiliztli
antojo : neicoltiliztli
antojo : neikoltilistli
antorcha : ocopilli
antorcha : okopili
Antorcha : Tlahuilcuahuitl
antrología : tlakayomatilistli
antropólogo : tlakayomatini
antropoide : osomatlakatl
antropoide : ozomatlacatl
antropomorfo : tlacamachiyo
antropomorfo : tlakamachiyo
antro : auyankali
anuario : xiuhpohualli
anuario : xiupouali
Anular una Ley (Véase Derogar una Ley ): Nahuatilxinia, ni-
Anunciante / Publicista: Tetlamachiztiani
Anunciar / Publicitar: Machiztia, nitetla- (Machizti, -: Soñar con Algo)
anunciar : tenehua
anunciar : teneua
Anuncio / Publicidad: Tetlamachiztiliztli
Anzuelo (para Pescar) : Coyolli
anzuelo : teposkololi
anzuelo : tepozcololli
apéndice : pili
apéndice : pilli
apóstol : apoxtoli, tlajtokixtiani
apóstol : apoxtolli, tlahtoquixtiani.
Apañarse : Celcahuia, ninotla-
Apaño : Netlacelcahuiliztli
Apache (Tribus que se autodenominaban "Enemigos" / "Guerreros": Teyaotlacatl (Véase Alga, Planta Acuática: Apachtli)
apache : apachtli, chichimetlacatl.
apache : apachtli, chichimetlakatl
apachurrar : pachoa
Apaciguamiento : Neyolcehuiliztli
Apaciguarse : Yolcehui, nino-
Apaciguar / Apagar (Algo de Alguien) : Cehuilia, nitetla-
Apaciguar / Calmar: Cehuia, nite-
apacionar : comoni
apacionar : komoni
apagador : tlacehuiani
apagador : tlaseuiani
Apagarse / Enfriarse: Cehui, -
apagarse : cehui nitla
apagarse : tlaseui
Apagar / Enfriar Algo Caliente: Cehuia, nitla-
apagar : cehui nitla
apagar : tlaseui
Apan : Apan (Lugar sobre el agua o el río)
Apan : Apan (Lugar sobre el agua o el río), altepetl.
apapachar : apapachoa nitla
apapachar : tlapapachoa
aparato (desconocido o novedoso) : amixmachhuaztli
aparato circulatorio : espanketl
aparato desconocido : amixmachuastli
aparato digestivo : itipanketl
aparato escretor : axixtekomayotl
aparato nervioso : tlauapanketl
aparato reproductor femenino : tepilyotl
aparato reproductor masculino : okichyotl
aparato respiratorio : elpanketl
Aparatosamente : Tlachihchihualocayotica
Aparatosidad : Tlachihchihualocayotl
Aparatoso : Netlachihchihuililocayoh
Aparato (Instrumento que posee la capacidad de Preparar): Tlachihchihualoni (Chihchihua, nitla-: Preparar)
aparato : huaztli
aparato : uastli
aparcamiento : teposmalakatlalyokan
aparcamiento : tepozmalacatlalyocan
apareado : tlapotili
apareado : tlapotilli
apareamiento : tlapotilistli
apareamiento : tlapotiliztli
aparear : potia nitla
aparear : tlapotia
aparecerme : huelitta
aparecerme : uelitta
Aparecerse a Alguien / Mostrarse: Nextilia, ninote-
Aparecer / Mostrarse: Ixneci, n(i)-
aparecer : neci
aparecer : nesi
aparecido (fantasma) : huelittaloni
aparecido (fantasma) : uelittaloni
aparecido : necitli
aparecido : nesitli
Aparentar Saber : Ithuiyetoca, ninotla-
Aparentar Ver Algo : Ithuitoca, ninotla-
Aparentar / Hacerse Pasar Por: Ipan Ehua, nin- (Ej., Aparento ser Joven: Nipiltontli ipan ninehua)
Aparentemente : Neixcalaquilocayotica
Aparente / Que se percibe por la Vista (Cualidad): ineixcalaquiloca (Calaqui, ni-) (Ineixcalaquiloca Cozcatl: Joya Aparente)
Aparición : Neteittiliztli / Netenextililiztli / Neteittitiliztli
Apariencia : Neixcalaquilocayotl
Apariencia : Nexiliztli (Huel Nexiliztli: Buena Cara)
apartado : tlacuanilli, xelotoc
apartado : tlakuanili, xelotok
Apartar a Alguien / Alejar: Icuania, nite-
apartarse de alguién : icuania
apartarse de alguién : ikuania
Apartarse / Alejarse: Tlalcahuilia, ninote-
Apartarse / Esquivar: Tlalcahuia, nite- / Tlalcahuia, nitla-
Apartarse : Icuani, nin- / Icuania, nin-
Apartar Algo de Alguien: Tetech Icuania, nitla-
apartar : cuania, xeloa
apartar : kuania, xeloa
aparte : amo ceccan
aparte : amo sekkan
Apasionado / Encaprichado / Embobado: Maxaliuhqui
Apasionamiento / Pasión / Embobamiento / Capricho: Maxalihuiliztli
Apasionarse / Encapricharse / Embobarse: Maxalihui, ni-
Apasionarse / Encapricharse por Alguien: Tetech Maxalihui, ni-
Apatzingán : Apantsinkan (Lugar sobre las aguas del pequeño río)
Apatzingán : Apantzincan (Lugar sobre las aguas del pequeño río), altepetl.
Apaxco (Apasco) : Apasko (Lugar donde se escurre el agua)
Apaxco (Apasco) : Apazco (Lugar donde se exprime el agua), altepetl.
apedrear : tehuilia nite
Apedrear : Tepachoa, nite-
apedrear : teteuilia
Apego / Afección: Tepan Nechicahualiztli (Celo) / Itlah Ipan Nechicahualiztli
Apego / Confianza: Tetech Nechicahualiztli
Apellido / Sobrenombre: Ontetocaitl
apellido : meyotl
Apenas / Hace Poco: Quiye / Quin ye / Quiyehua
apenas : aocaya, quemach
apenas : aokaya, kemach
apestar : potonia nitla
apestar : tlapotonia
apeste : potonilistli
apeste : potoniliztli
apestoso : potoniyo
Apetecer (comida): Tolina
Apetecible : Neihcoltiloni
Apetecido / Codiciado: Neihcoltilli
Apetencia : Neihcoltiliztli
Apetitoso / Sabroso: Huelmachoni
Apetito : Huelicanequiliztli
Apicultor : Cuauhneucpixqui
apicultor : mimiauhtecatl
apicultor : mimiautekatl
apicultura : mimiahuacaxitl
apicultura : mimiauakaxitl
apilamiento : pantli
apilar : panoa nite
apilar : tepanoa
apisonar : peni nite
apisonar : tepeni
Apizaco : Apitsauko (Lugar de agua delgada)
Apizaco : Apitzauhco (Lugar de agua delgada), altepetl.
Aplanar / Alisar: Ixyectia, nitla- / Ixmana, nitla- / Ixteca, nitla-
aplanar : petzohua nitla
aplanar : tlapetsoua
Aplastado (con los pies): Tlaicxiquequezalli / Tlaicximatilolli
aplastado : patstik, patlachtik
aplastado : patztic, patlachtic
aplastarse : patlachihua
aplastarse : patlachiua
aplastar : patsmiki
aplastar : patzmiqui
aplaudir : matsatsini
aplaudir : matzatzini
Aplazado : Tlanechcatlaztli
[[Aplazamiento: Tlahuehhuehcatlazaliztli
Aplazamiento / Plazo: Tlanechcatlazaliztli
Aplazar : Huehuehcatlaza, nitla- / Nechcatlaza, nitla-
Aplicarse en Algo / Entregarse a Algo: Itlah itech Cuappiloa, nino-
Aplicarse algo sobre uno mismo: Yocatia, nicno-
aplomado : nextic
aplomado : nextik
Apoderado : Tlahuelitilli
Apoderamiento : Tehuelitiliztli
Apoderar : Huelitia, nite-
apodo : ontetocaitl
apodo : ontetokaitl
apolillarse : ehemi
apolillarse : ejemi
aportado : ihcuailli
aportado : ijkuaili
aportar : ihcuailia
aportar : ijkuailia
Apostar por Algo / Prometer una Cosa / Apostar por una Cosa: Tenehua, nitla- (Realmente significa Votar por una Cosa)
Apostar (Meterse por Algo): Tlaaquilia, ni- (Rémi Simeon, la partícula Tla no es objeto sino raíz verbal)
Apostasía / Renuncia de la Fe: Netlaneltoquilizcahualiztli
apostasía : tlalnetokilistli
apostasía : tlalnetoquiliztli
apostata : tlateotocani, tlalnetoquini
apostata : tlateotokani, tlalnetokini
Apoyarse en ... : ... Itech Quechia, ninotla- (Rémi Simeon) (El sufijo Tla- representa las Manos, la Cabeza o en General el Cuerpo)
Apoyar / Apuntalar (Por ej., un Muro): Tlaquechillotia, nitla-
Apoyar / Ayudar: Palehuia, nite-
Apoyar / Sostener Algo: Quechilia, nitla-
Apoyo Popular / Apoyo Recibido del Pueblo: Altepehuahcayotl Nepalehuiloni (Altepehuahcayotl: Colectivo de Ciudadanos)
Apoyo / Ayuda: Tepalehuiliztli
apoyo : tlacuauhnapaloliztli
apoyo : tlakuaunapalolistli
Apreciado / Estimado: Nemachoni
Apreciado / Tenido en gran Estima: Tlamahuiztlazopilli
apreciado : huelcamatilli
apreciado : uelkamatili
Apreciar Una Cosa : Yequitta, nitla-
Apreciar (a Alguien) / Estimar (a Alguien) / Sentir Cariño (por Alguien): Tetech mati, nino- (Ej.: Yuhquin tinohueltiuh motech ninomati)
Apreciar / Estimar: Tlazohtilia, nite (/Nitla- )
Apreciar / Tener Estima: Mahuiztlazopia, nitla-
apreciar : huelcamati nitla
apreciar : tlauelkamati
Aprecio / Consideración: Nettaliztli (Aoctle ipan Nettaliztli: Demérito)
Aprecio / Estima / Cariño: Tetech nematiliztli
Aprecio / Estima / Cariño: Tlamanhuiztlazopiliztli
aprecio : huelcamatiliztli
aprecio : uelkamatilistli
aprender : tsaloa, tlasaloua
aprender : tzaloa, tlazalohua
aprendido : tlamachtilo
aprendizaje : tlamachtilistli
aprendizaje : tlamachtiliztli
aprendiz : nemachtlapouhqui
aprendiz : nemachtlapouki
Apresar : Motzoloa, nite-
apresiado : tlanteyotili
apresiado : tlanteyotilli
apresiar : tlanteyotia
Apresuradamente / Rápidamente / Con Rapidez / Con Prontitud: Ihcihuiliztica
Apresurado : Ihcihuini
Apresuramiento / Prisa / Prontitud / Diligencia: Ihcihuiliztli
Apresurar el Paso : (I)cxiana, nino- (Icxiantiuh, nino-: Caminar de Prisa)
Apresurarse : Ihcihuitia, nin(o)- / Ihcihui, n(i)-
apretado : tilinki
apretado : tilinqui
Apretado : Tlacacatzilpilli
apretado : tlapacholi, tlamapikili
apretado : tlapacholli, tlamapiquilli
Apretar los Dientes : Tlancua, nino-
apretarse : mixtilinaltia
Apretar / Oprimir: Cacatzailpia, nitla-
apretar : mapiqui nitla
apretar : patsoa, tilinia, telinia
apretar : patzoa, tilinia, linia nite
apretar : tlamapiki
Apretujado : Mopic
Apretura : Tlacacatzilpializtli
aprisionar : malcochoa
aprisionar : malkochoa
Aprobación / Aceptación: Tlayeccaquiliztli
aprobación : yolnankilistli
Aprobado / Aceptado: Tlayeccactli (Rémi Simeon) (Se aplica también en el ámbito escolar)
aprobado : yolnankilili
Aprobar : Yeccaqui, nitla- / Caqui, nino-
aprobar : yolnankilia
Apropiación : Netlayocatiliztli / Netlatechtiliztli
Apropiado / Objeto de Apropiación: Netlayocatilli / Netlatquitilli
Apropiado / Oportuno / Aplicado a su Ser / Auténtico / Propio: Neyocatilli (No confundir con Apropiado / Objeto de Apropiación: Netlayocatilli. Participio Pasado del Verbo Yocatia, ninotla-: Apropiarse)
apropiado : cualli, inamic
apropiado : kuali, inamik
apropiarse : techtia
Apropiarse : Yocatia, ninotla- / Techtia, ninotla-
apropiar : axcatia
apropiar : axkatia
Aprovechar / Sacar Provecho de Algo: Itlah Itech itta, niqu- (Rémi Simeon) (Ej.: Aprovecho el patio de la casa de mi tío / Notlahtzin Ical itech niquitta in ithualli)
Aproximación : Tlatenecholiztli / Tetech Pachihuiliztli / Tlatenechohtinemiliztli
Aproximadamente : Tlatenecholiztica / Tetech Pachihuiliztica / Tlatenechohtinemiliztica
Aproximado / Que se aproxima: Motenechohtinen / (Tetech) Pachihuini (Cercano)
Aproximarse a Alguien : Tetech Pachihui, ni-
Aproximarse / Ir Acercándose (a Algo): Tenechohtinemi, nitla- (Tenechoa, nitla-)
Apuesta : Tlaaquilli (Rémi Simeon)
Apuesta : Tlatenehualiztli (Casa de Apuestas: Tlatenehualizcalli)
apuesto : huelneci
apuesto : uelnesi
apuntado : axiltili
apuntalado : axiltili
Apuntalado : Tlahuapahualli / Tlatoctilli
Apuntalamiento : Tlahuapahualiztli / Tlatoctiliztli
Apuntalar : Huapahua, nitla- / Toctia, nitla-
apuntar : axiltia
Aquí : Nican
aquí : nikan
aquel lado : sentlapa
Aquel Mismo : Huel Yehhuatl On
Aquel que... : In Aquin...
aquella : inikenon
aquellos que : ahquihuan
aquellos que : ajkiuan
Aquellos que : In Aquihqueh...
aquello : inikenon
Aquel : Yehhuatl On / Yehhuatl O / Yehhua O / Yeh O
arándano (árbol) : texocapolcuahuitl (vaccinium myrtillus)
arándano : texocapolin
arándano : texokapolin
arándano : texokapolkuauitl (vaccinium myrtillus)
Arañar la Cara (de Alguien): Ixmohmotzoa, nite- (Rémi Simeon) (Mohmotzoa, nite-: Frotar a Alguien / Mohmotzoa, nino-: Rascarse / Mohmotzoa, nitla-: Raspar / Pelar Algo)
Arañar : Huazomi (Garibay, Huazumi: Rasguñar) / Mohmotzoa, nite- (/ nino- / nitla-)
arañas (plural) : tocameh
arañas : tokamej
araña : tocatl
araña : tokatl
arabígo : arabiatecatl, arabiatl, arabiatlacatl
arabígo : arabiatekatl, arabiatl, arabiatlakatl
Arabia saudita : Arabia
Arabia saudita : Arabia, tlahtocayotl
aracnido : pepeyoctli
aracnido : pepeyoktli
arado de bueyes : cuacuahue yelimiqui
arado de bueyes : kuakuaue yelimiki
arado : yelimiki
arado : yelimiqui
Aragón : Aragonia
Aragón : Aragonia, tlahtocayotl Caxtillan.
aragonés : aragonecatl, aragoni
aragonés : aragonekatl, aragoni
araucaria (conífera) : akxoyaokotl
Arbóreo : Cuauhcac
Arbitrariedad / Subjetividad / Cualidad propia del que Actúa / Arbitrariedad (del Sujeto): Netlachihuililoca. (Actuar: Yehhuati, ni- (Rémi Simeon) / Chihua, nitla- / Ayi, ni-) ((Se usa únicamente con los prefijos posesivos. Inetlachihuililocayoh Tlahtolli: Palabra Subjetiva / Arbitrariedad)
Arbitrario (Véanse Sujeto / Subjetivo): Inetlachihuilocayoh (Se usa únicamente con los prefijos posesivos. Inetlachihuililocayoh Tlahtolli: Palabra Subjetiva / Arbitrariedad)
Arbitrio (Véanse Sujeto / Subjetivo): Netlachihuililocayotl
arboleda : cuauhtlan
arboleda : kuautlan
arboles (plural) : cuauhmeh
arboles : kuaumej
Arbusto(s) / Matorral(es) / Maleza / Zarzas: Cuauhmatlatl
Arbusto (Árbol que se parece a una Planta): Xiuhcuauhtli (Cuaitl) / Xocuahuil / Xalcuahuitl (Árbol poco desarrollado por enraizar en la Arena) (Texotl / Texihuitl: Arbusto Medicinal, Arbusto destinado a Alguien)
Arbusto / Mata / Pie / Rastrojo / Maleza / Arbusto: Pazolli (Pazoltic: Enredado / Enroscado / Embrollado / Liado)
arbusto : cuauhtontli
arbusto : tsatsastli, kuautontli
arcaísmo : ueuetlajtolyotl
arcabuz : metlekikilistli
arcabuz : metlequiquiliztli
arcaico : ueuetki
arca : petlacalli
arca : petlakali
arce : ahuachichitl (acer rubum)
arce : auachichitl (acer rubum)
archipiélago : ayoualtlaltin, tlaluake
arcilla : tepalcatl, tlaltepalcatl
Arcilla : Tepalcatlalli
arcilla : tepalkatl, tlaltepalkatl
Arcoíris : Cozamalotl
arco (de tiro) : tlahuitolli
arco (de tiro) : tlauitoli
arco (del pie) : xocpalli
arco (del pie) : xokpali
arco iris : cozamalotl
arco iris : kosamalotl
arco toral : teculolli
arco toral : tekuloli
Arco (de flechar): Tlahuitolli
Arco / Bóveda / Cúpula (Forma Arquitectónica): Huitoliuhca
Arco / Puente: Huitoliuhqui
arco : huitoliuhqui, calmanayotl.
arco : uitoliuki
Arder / Sentir Deseo Febril (por Alguien): Yomoni, -
arder : tlatla
Ardido / Abrasado (si se trata de Animales / Cosas): Tlatlexochtililli (Tlexochtilia, nitla-: Hacer Brasas)
Ardido / Abrasado / Humano o No Humano que es Abrasado (Participio Pasado de Acción Recibida de Verbo Transitivo): Netlatlehuilli (Tlahuia, nino-: Abrasarse)
Ardiente (de deseo) / Febril: Yomonqui
Ardiente / Combustible / Que es susceptible de Arder (Que no es Ignífugo): Tlehuiloni (Tlahuia, nino- Abrasarse)
Ardiente / Inflamable / Que tiende a Arder: Motlehuiani / Tlexochtiani (Tlahuia, nino-: Abrasarse)
Ardiente / Lo que Arde (Cualidad / Estado del que se halla así) / Febril (Quien tiene Fiebre): Inetlehuilizzoh (Tlahuia, nino-: Abrasarse)
ardillón : mototli
ardilla de agua (nutria) : auitsotl
ardilla de agua : ahuitzotl
Ardilla : Motohtli / Techalotl
ardilla : techalotl, tlachalotl (sciurus poliopos)
[[Ardor (Ardor que Uno recibe de Alguien): Netlehuiloni (En forma poseída: Nonetlehuiloca) (Tlehuia, nino-)
Ardor (que se da Uno a Sí Mismo): Netlehuilizzotl
Ardor / Que se recibe: Netlehuiloni (En composición: Nonetlehuiloca)
Ardor / Valentía (Ardor del que se da uno mismo): Netlehuiliztli
arena fina : xalpicilli
arena fina : xalpisili
Arenal (playa): Xalla(n) / Ilhuicaatentli / Xaltentli
arenal : xalpan
arena : xali
arena : xalli
arenoso : xallo
arenoso : xalo
arete : champochtli
arete : champochtli, pipilotl, tlapiloli, piloli
aretillo (planta) : atexochitl
argamasa : tenesokitl
argamasa : tenezoquitl
Argelia : Algeria
Argelia : Algeria, tlahtocayotl.
argelino : algerianecatl, algeriatl
argelino : algerianekatl, algeriatl
Argentina : Arxentina
Argentina : Arxentina, tlahtocayotl.
argentino : arxentinecatl, arxentinatl
argentino : arxentinekatl, arxentinatl
argolla de madera : cuauhcoacatl
argolla de madera : kuaukoakatl
argolla : coacatl
argolla : koakatl, tlapiloli
Argumentar / Razonar / Discutir / Debatir: Tzinihtoa, ni- (Cuaitl) / Tlahtolcuecuepa, nite-´
argumento literario : amoxtlapehualiztli
argumento literario : amoxtlapeualistli
Argumento : Tlahtolnelhuayotl
Ario / Puro (Sin Mezcla): Ahtlanelolloh (Neloa)
arista : cuauhtexticatontli
arista : kuautextikatontli
arlequín : nenexolotl, xolotl
arlequín : xolotl
armónica : cuicaxitl
armónica : kuikaxitl
armadillos : ayotochtin
Armadillo : Ayotochtli
armadillo : ayotochtli (dasypus novemcintus)
Armado (Quien lleva Armas): Tlayaochihchiuhtli
Armadura : Colohtli
armadura : tlatecpilotoliztli, colohtic
armadura : tlatekpilotolistli, kolotli
Armar Caballero (Dar Privilegios): Mahuizomaca, nite- (Rémi Simeon)
armario : kuautilmakali
Armarse (Prepararse con Algo para el Combate): Yaochihchihua, nitla-
armas : teyaochihualiztli
armas : teyaochiualistli
armazón : colotli
armazón : kolotli, chinamitl
arma : yaotlatkitl
arma : yaotlatquitl
Armenia : Armenia
Armenia : Armenia, tlahtocayotl.
armenio : armenitecatl, armeniatl
armenio : armenitekatl, armeniatl
armiño : istakoyotl (mustela erminea)
armiño : iztacoyotl (mustela erminea)
aro metálico : tepospiloli
aromático : ahuiyo
aromático : auiyo
aromatizante : popochtli, xochipoktli
aromatizar : auialia
aroma : ahuiyac, xochiahuiyaliztli, poctli
aroma : auiyak, xochiauiyalistli, poktli, inekilistli
aro : cozcatl
aro : koskatl, telolotl
Aro : Telolotl (Aulex)
arpía : tecolocuauhtli
arpía : tekolokuautli
arpón : atlatl
arpa : mecacuicapantli
Arpa : Mecahuehuetl
arpa : mekakuikapantli
arqueológo : tepaltlajtomatini
arqueología : tepaltlajtomatilistli
arquitectónico : calmanayo
arquitectónico : kalmanayo
arquitecto : calmanani
Arquitecto : Caltitlan Yocoyani
arquitecto : kalmanani
arquitectura : calmanayotl
arquitectura : kalmanayotl
arquivolta : tlanololi
arquivolta : tlanololli
arrabal : tenankiauatl
arrabal : tenanquiahuatl
arracada : piloli, tlapiloli, piloli
arraigado : nelhuayo
arraigado : neluayo
arraigar : nelhuayoltia
arraigar : neluayoltia
arrancado : tlakixtili
arrancado : tlaquixtilli
Arrancarse los Pelos : Pi, ni-
arrancar : huihuitla, quixtia nitla
Arrancar : Pi, nitla-
arrancar : uiuitla, uiloni, tlakixtia
arrastrado : tlahuilanani
arrastrado : tlauilanani
Arrastrar los Pies : Icxiihchiqui, nino-
arrastrar : huilana nitla
Arrastrar : Huilana, nino- (Garibay)
arrastrar : tlauilana
Arras / Prenda / Anticipo: Patiomachiotl
arreado : tlapeuali
arrear : tlapeua
Arrebatador (que hurta con velocidad): Tlacuitihuetzini
Arrebatado (objeto hurtado): Tlacuitihuetztli
arrebatado : tlacuitihuetziani
arrebatado : tlakuitiuetsiani
arrebatar de las manos : makuilia
Arrebatar / Hurtar con velocidad: Cuitih]]Corregir]] (Restablecer) / Instruir (corrigiendo): izcalia, nite-
arrebatar : cuitihuetzi nitla, acitihuetzi
Arrebatar : Namoya (Garibay)
arrebatar : tlakuitiuetsi, asitiuetsi, kuilia
arrebato : tlacuitihuetziliztli
arrebato : tlakuitiuetsilistli
arrecife : atsatsasmoli
arrededado : tlanemilili, chichiuili
Arreglarse / Adornarse / Embellecerse: Cencahua, nino-
Arreglarse / Corregirse: Cencaqui, nino-
Arreglar / Corregir (con Tino / sin castigar / midiendo la mano): Tetech Mailochtia, nino- / Tetech Mayahyecoltia, nino- uetzi, nitla-
Arreglar / Dar Remedio / Componer Algo: Tlahtlalia, nitla- (Rémi Siemon) / Pahtia, nitla- (Aulex)
Arreglar / Embellecer / Adornar: Cencahua, nitla- (/ nite-)
Arreglar / Enderezar / Corregir / Instruir (corrigiendo): izcalia, nite-
Arreglar / Hacer que Algo funcione mejor / Mejorar / Restablecer: Yectlalia, nitla-
Arreglar / Ordenar / Poner en su Sitio: Tecpana, nitla-
Arreglar / Restablecer / Sanar / Dar remedio a Alguien: Pahtia, nite-
arreglar : tlayektilia
arreglar : yectilia nitla
Arregla / Restaurar / Restituir / Restañar (Vover al Estado Primitivo o Natural ): Yuhticahua, nitla-
arreglo : tlayectiliztli
arreglo : tlayektilistli
Arremangado : Motilmaololoh
arremedar : tlanemilia, chichiuia
arremedo : tlanemilistli, chichiuilistli
Arremolinarse / Juntarse (la multitud, los gases en el vientre): Tecpichahui
Arremolinarse la Gente: Tecpichoa, mo-
arrepentido : moyolcuepqui
arrepentido : moyolkuepki
Arrepentimiento : Necuitiliztli
arrepentimiento : neyoltekipacholistli, nelyolkokolistli
arrepentimiento : neyoltequipacholiztli, nelyolcocoliztli
arrepentise : teyolkouia
arribada : hualaliztli
arribada : ualalistli
arribar : aci
arribar : asi
arriba : aco
arriba : ako
arrimado : ikonili
arrimar : axitia
arrimar : axitia, ikonia
Arrodillarse (estar apoyado con la rodilla)): Tlancuaquetza, nino-
arrodillarse : motlancuaquetza
arrodillarse : motlankuaketsa
arrogancia : nacaztzonteyotl
arrogancia : nakastsonteyotl
Arrojarse (sobre Algo): Huitequilia, ninotla-
arrojarse : momayahui
arrojarse : momayaui
arrojar : tepehua, tlaxilia
arrojar : tepeua, tlaxilia
arrollado : tecochtlalli
arrollado : tekochtlali
arrollar : cochtlaza nite
arrollar : tekochtlasa
Arroparse , Vestirse: Ololoa, ni(c)n-
arroparse : tapachkentia
arroparse : tapachquentia
Arropar : Quentia, nite-
arroyo : apachakatl, atoyatontli
Arroz : Acentli / Iztachtli
arroz : istachtli, asentli (oryza sativa)
arroz : iztachtli (oryza sativa)
arrugado : pachicihini, pilinqui
arrugado : pachisijini, pilinki
Arrugarse (la Ropa): Colochahui,-
Arrugarse ' (Cualquier Objeto): Tenxolochahui, -
arrugarse : pilihui, xolochoa
arrugarse : piliui, xolochoa, kolochaui
arrugar : xolocholoa
arruga : xolochtic
arruga : xolochtik
Arruinado / Corrompido / Pervertido: Tlaihuintilli
Arrullado : Tlacochtectli
arrullar : kochteki
arrullo : kochtekilistli
Artículo / Crónica (Escrita): Tlahtolihcuiloliztli
artículo : inic
artículo : inik
Artículo : Nepiquiliztli
arte de escribir : tlakuilokayotl
arterias : eskopitsaktin, eskoltin
arteria : eskopitsaktli, eskoli
arteria : ezcococtli
artes plásticas : chiualistli
artesanía : tlamachtli
artesanal : amantoli
artesanal : amantolli
artesano : amantecatl, tlamachqui
Artesano : Amantecatl
artesano : amantekatl, tlamachki
artesa : cuauhapaztli
artesa : kuauapastli
Arte (Cualidad): Cualmayehcayotl
Arte (Objeto): Tlazohtlanqui (Garibay)
arte : toltecayotl
arte : toltekayotl
articulación (de los dedos) : mapilistli
articulación (de los dedos) : mapiliztli
Articulación : Nepicyantli (Rémi Simeon)
articulación : saliuyantli
Articulado : Nepictli
articulo (de reporte) : centlamantli
articulo (de reporte) : sentlamantli
Artificialmente : Tlatoltecahuiliztica
Artificial / Fabricado: Tlatoltecahuilli
artificial : tlatoltecahuilli
artificial : tlatoltekauili
artillería : tekikilistli, tlekikistli
artillería : tequiquiliztli, tlequiquiztli
Artista (Habilidoso): Cualmayeh (Véase Hábil)
artista : toltecatl
artista : toltekatl, tlakuikani
Aruba : Aroba
Aruba : Aroba, tlahtocayotl.
arzobispado : teopixkateokali
arzobispo : teopixkatlajtoani
así como : in yu
así como : in yuh
así debe ser : ijkinyeski
así está : ijki
así nada más : san ijkon
Así que... / De modo que... / De manera que / En Consecuencia...: Ic (Ej.: No viene, Así que me voy) ((La conjunción Ic suele ir pospuesta a Oraciones principales Causales que carecen de partículas que expresen su carácter causal. La partícula Ic introduce la Consecuencia en forma de Oración Subordinada Consecutiva con un matiz de carácter Modal): ... (Oración Principal, normalmente en Indicativo expresando una Causa), ic... (Por ello / En consecuencia / Por tal Causa)
Así que... : ..., Anca....
así se dice : in yu mijtotika
así se dice : in yuh mitotica
así sea : amen, mayumochiua
así son : ijkonimej
Así (Adverbio): Ihuih (Ej.: Así está bien, Ihuih cah cualli) (Nótese que sólo hay una única oración, no hay oración subordinada) / Iuh
Así (Conjunción bimembre comparativa, en que la subordinada se halla con un matiz de carácter modal): Iuh..., In iuh(qui)... (Hazlo Así, como te he enseñado) (La oración principal lleva un adverbio, pues eso es Iuh)
así : ihcon, ihquin, yuhquin
así : ijkon, ijkin, yukin
Asado (en gran manera) : Taltotopochhuatzalli
asador : nacacaxitl, tlatzoyoloni
asador : nakakaxitl, tlatsoyoloni
asado : tlatsoyoli
asado : tlatzoyolli
asalariado : tlaxtlahuilli
asalariado : tlaxtlauili
asalariar : tlaxtlahuia
asalariar : tlaxtlauia
Asamblea (Acto de reunirse): Netecpichahuiliztli / Netecpicholiztli (Tecpichahui, mo-: Reunirse una Multitud) (Tecpichoa, mo-: Reunirse)
Asamblea (Lugar de Reunión): Netecpichahuiloyan / Netecpicholoyan
Asamblea (Lugar donde se Delibera): Netecnonotzaloyan (Netech / Nonotzaloyan)
asar (en horno) : tlatlemati
asar : tlatsoyonia
Asar : Tletlalia, nitla-
asar : tzoyonia nitla
asa : popoxauatl
Ascendente : Yehuac (Rémi Simeon)
ascensor : akuanuastli
Asco : Tlaihializtli / Neelixihuitiliztli
asco : tlailtialistli
asco : tlailtializtli
asedo : xocotac
asedo : xokotak
Asegurado / Afirmado: Tlanahualtectli / Tlanahualpahuilli
Asegurado / Certificado: tlayolpachihuitilli
asenso : asauyatl
asenso : azauhyatl
asentarse : motlalia
Asentir con la Cabeza : Ixcuechoa, ni-
Aseos (Cuarto de Baño): Nealtiloyan
Aseos : Cuitlaloyan / Axixaloyan
aserrín : cuauhtlazolli
aserrín : kuautlasoli
aserradero : cuauhtiloyan, cuauhxoxouhtlaliztli
aserradero : kuautiloyan, kuauxoxoutlalistli
asesinado : mictilo
asesinado : miktilo
Asesinar : Ezmictia, nite- / Temac huel miqui, ni- (Morir por las manos de Otro) (Véase Rémi Simeon: Miquiliztli)
asesinar : mictia nite
asesinar : temiktia
asesino : temictiloni
asesino : temiktiloni
asfalto : chiapopotl
asfixiarse (por humo) : popocmiqui
asfixiarse (por humo) : popokmiki
asfixiarse : iyomiki
asfixia : iyomikistli
asiático : axiatecatl, axiatl
asiático : axiatekatl, axiatl
asi debe estar : ijkinyeski
asi es : ijkinyeski, iskatki
asi sea : amen, mayuhmochihua
Asia : Axia
Asia : Axia, hueytlahtocayotl.
asiento : icpalli, cuauhicpalli
asiento : ikpali, kuauikpali
Asiento : Yeyantli / Tzinicpalli
asir : ana, cui, mapachoa
asir : ana, kui, mapachoa
Asir : Tzitzquia, nitla-
asistente : tepantillo
asistente : tepantilo
asma : yolixihuic, neihotzacualiztli
asma : yolixiuik, neijotsakualistli, ixikali
asno : axnotl (equus asinus)
asociación : ololistli, nechikolistli
Asociación : Teca Yelo(a)liztli / Teca Yelohualiztli (Yelohua, forma irregular de Cah, Estar)
asociado : nechikoli
asociar : ololoa
asoleado : tonalmicqui, tonalhuilli, atonauhqui
asoleado : tonalmikki, tonaluili, atonauki
asoleamiento : tonatiuhliztli
asoleamiento : tonatiulistli
asolearse : tonalmiki
asolearse : tonalmiqui
asolear : tlatonaluia
asolear : tonalhuia nitla
asomado : nanauaki, kikixtik
asomar : nanahua
asomar : nanaua, kikixtia
asomate : nanaj
aspas : astektin
aspa : astektli
Aspiradora : Tlazolotzaloni
aspirado : ilakatstik
aspirar : ilakatsi
Aspirar : Zolotza, nitla-
Asqueado : Tlaihiani / Melixihuitihqui (Rémi Simeon, m(o)elixiuitiqui)
Asqueroso / Repugnante: Tetlaeltih
asqueroso : motlailtiani
asta : kuakuauitl
Asterisco (signo): Citlalchiotl
astillar : soneui
astilla : ximali, soneuali
astilla : ximalli
astrólogo : ilhuicatlamatini
astrólogo : sitlalmatini, tlachixki
astrónomo : iluikatlamatini
Astringente : Tecuitlatlalih
astrología : ilhuicatlamatiliztli
astrología : sitlaltlamatilistli
astronauta : ilhuicanemini, citlaltepozacalteyacanqui
astronauta : iluikanemini, sitlalteposakalteyakanki
astronomia : ilhuicatlatiliztli
astronomia : iluikatlamatilistli
astro : ilhuicatlamatli
astro : iluikatlamatli
asturiano : axturiatecatl, axtuariatl
asturiano : axturiatekatl, axtuariatl
Asturias : Axturia
Asturias : Axturia, tlahtocayotl Caxtillan.
Astuto / Atento: Quihmattioni (Rémi Simeon) / Quihmattiuhni
astuto : minatini, yolismatki, tlamantli
astuto : minatini, yolizmatqui
asunción : tlecolizcayotl
asunción : tlekoliskayotl
Asustadizo : Ixmahuini / Ixmauhqui
Asustado / Horrorizado / Que se asusta / Miedoso / Temeroso: Momauhtiani
asustado : mamahtli, mamahtiloc
asustado : mamajtli, mamajtilok, momautini
Asustar(se) : Mauhtia, nino- (Nite´-)
Asustarse / Inquietarse: Yolmauhtia, nino-
asustarse : momauhtia nite
asustarse : temomautia
asustar : mohtia
asustar : mojtia, maui
Asustar : Yolmauhtia, nite-
atabal : huehuetl
atabal : ueuetl
Atacar con furor / Combatir: Ixcua, nite-
Atacar : Ihcalia, nite-
atacar : petlachiuhqui
atacar : petlachiuki
atado : aompac, ilpitoc
atado : aompak, ilpitok
atadura (de años) : xiuhmopilli
atadura (de años) : xiumolpili
atadura : ilpicayotl
atadura : ilpikayotl
atajar : tsakuilia
atajo : otsalistli
atajo : otzaliztli
atalaya : tlapilcoyan
atalaya : tlapilkoyan
ataque epiléptico : mimikilistli
ataque : petlachiuilistli
Atar al Cuello : Quechilpia, nitla-
atar algo : tlatakatsoua
Atar Cabos / Indagar en busca de Concordancias / Preguntar a Otros sobre Alguien o sobre Algo: Inama, nite- (Inamic (Adjetivo): Concordante / Concorde / Que va bien)
atardecer : teotlaktli
atar : ilpia
Atar : Ilpia, nitla- / Netezaloa, nitla-
atascado : potsaki
atascar : potsaki
Ataud : Miccapetlacalli (Caso)
ataud : micpetlacalli
ataud : mikpetlakali
ataviado : motopalketski
ataviado : motopalquetzqui
ateísmo : atle teoyotl
atemoztli : atemostli (cascada o caida de agua), inik kaxtoli uan se metstli tonalpouali.
atemoztli : atemoztli (cascada o caida de agua), inic caxtolli huan ce metztli tonalpohualli.
Atenas : Atenia
Atenas : Atenia, altepetl.
Atención / Esté Atento: Tlatta
Atención / Miramiento / Diligencia: Quihmattiliztli (Viene de Imatiuh) / Tlattaliztli
Atención / Precaución / Cuidado / Miramiento / : Tlatlamachhuiliztli (Atención Pediátrica: Coneticiyotl Tlatlamachhuiliztli)
atención : tlayehuacaliztli
atención : tlayeuakalistli
Atenco : Atenco (Lugar en la orilla de agua), altepetl.
Atenco : Atenko (Lugar en la orilla de agua)
atender : ina
atendido : inali
Atentamente / Precavidamente / Diligentemente: Tlatlamachhuiliztica
Atento / Muy Aplicado a Algo: Tlacemittani
Atento : Quimattioni / Tlatta
atento : tlatta
atento : tlatta , inani
Atenuación : Tlacepoliztli
Atenuado / Mitigado: Tlacepoaliztli
Atenuante / Eximente / Mitigador: Tlacepoani
Atenuar / Dulcificar / Enternecer / Mitigar: Cepoa, nitla-
ateo : amoteoni, ateoni
Aterido (Muerto de Frío): Apichauhqui
Aterrorizado : Motzinyaltiani / Motzinyaltihqui
aterrorizar : mamauhtia nite
aterrorizar : temamautia
Atesorar : Nechicalhuia, ninotla- / Tetzontia, nino-
atesorar : teocuitlapia
atesorar : teokuitlapia
Atestiguado / Certificado: Tlayolmaxiltilli
atestiguado : temelahuani
atestiguado : temelauani
atestiguar : melahua nite
atestiguar : temelaua
atiborrar : atipochoa
atinado : axiltili
atinar : axiltia
Atitalaquiac : Atitalaquiyac (Lugar del resumidero de agua), altepetl.
Atitalaquiac : Atlitalakiak (Lugar inundado de agua)
Atitlán : Atitlan (Lugar entre el agua)
Atitlán : Atitlan (Lugar entre el agua) atezcatl ipan Cuauhtemallan.
atizar (el fuego) : tletokilia, tlapipitsa
Atizar el Fuego / Avivar el Fuego: Tlepitza, ni-
Atlacomulco : Atlacomolco (Lugar de los barrancos), altepetl.
Atlacomulco : Atlakomolko (Lugar de los barrancos)
atlante : atlantekatl
Atlantico (océano) : Atlantiko Ailuikatl
Atlantida : Atlantiko
Atlantis : Atlantiko
atlas : cemanahuactli
atlas : semanauaktli, semtlaltikpak
atlcahualo : atlcahualo (fin de las lluvias), inic ce metztli tonalpohualli.
atlcahualo : atlkaualo (fin de las lluvias), inik se metstli tonalpouali.
atleta : neyeconi
atleta : neyekoni, painalton
atletismo : cenetlaloliztli
atletismo : senetlalolistli
Atlixco : Atlixco (Lugar en la superficie del agua), altepetl.
Atlixco : Atlixko (Lugar en la superficie del agua)
atmósfera : ehecaliztli
atmósfera : ejekalistli
atole de capulín (cereza) : kapolatoli
atole de chocolate : xokolatoli
atole de frutas : xocoatolli
atole de frutas : xokoatoli
atole de guayaba : xaxokoatoli, chalxokoatoli
atole de jilote (maíz tierno) : xiloatoli
atole de maíz : eloatoli
atole de pinole (maíz tostado) : pinolatoli
atole de zarzamora : uatsakatoli
atolero : atolchiuki
atole : atoli
atole : atolli
atolladero : sokikoayan
atolladero : zoquicoayan
atomentado : chichinatsali
atorado : tlatsikoli
atorar : tlatsikoa
Atormentante : Tetoneuh (Tonehhua)
atormentar : chichinatsa
Atotonilco : Atotonilco (Lugar de aguas termales), altepetl.
Atotonilco : Atotonilko (Lugar de aguas termales)
Atoyac : Atoyac (Lugar del río), altepetl.
Atoyac : Atoyak (Lugar del río)
atrás de él : icuitlapan
atrás de él : ikuitlapan
atrás : icampa
atrás : ikampa
atraído : tlatlacohuiloni
atraído : tlatlakouiloni
Atraer (Jalar): Tilana
atraer : tetlatlakouiloa
atraer : tlatlacohuiloa nite
Atragantado / Axfisiado / Ahogado: Melcinqui
Atragantarse / Axfisiarse (Aunque no haya atragamiento) / Ahogarse: Elcima, Nin-
Atrancado : Tlacuamminalli
Atrancar / Cerrar: Cuammina, nitla-
atrapado : pachouki
atrapar : matlalhuia nitla
atrapar : tlamatlaluia, pachoua
Atravesado por dos Partes / Perforado por dos Partes: Tlaoccanxapotlalli
Atravesado / Perforado: Tlaxapotlalli
Atravesado / Puesto de Través: Tlaxtlapaltectli
Atravesar a Alguien (de Parte a Parte) / Traspasar: Nalquiza, nite-
Atravesar Algo (de Parte a Parte) / Traspasar: Nalquiza, nitla-
Atravesar Algo / Perforar: Xapotla, nitla-
Atravesar / Ir de Parte a Parte / Pasar / Transitar: Nalquiza, ni-
Atravesar / Poner de Través: Ixtlapalteca, nitla-
atravesar : pano
atreverse : ateixcoa
atreverse : ateixkoa
atrever : ixeui
Atrevido / Osado / Extravagante / Aventurero: Ahtlamauhcaittani
atrevido : acanixmauhqui, ateixcotlachiani
atrevido : akanixmauki, ateixkotlachiani, kekexkik
atrevimiento : ateixcotlachializtli
atrevimiento : ateixkotlachialistli
Atribuirse Algo / Adjudicarse Algo: Ixcoyantia, ninotla-
atril : tepostlakoni
atril : tepoztlaconi
atropellado : tecochtlalli
atropellado : tekochtlali
atropellar : cochtlaza nite
atropellar : tekochtlasa
atuendo : tlakemitl
Aturdido : Ilihuiz Tecualtiani
Aturdido : Tlaixhuintilli
Aturdimiento : Teixhuintiliztli
Aturdir : Ixhuintia, nite-
Audífono : Caquitl / Tlacaconi
Audacia / Descaro: Ixnopalquizaliztli
Audaz / Descarado: Ixnopalquizqui
audiencia : pohualtlahtolli
audiencia : poualtlajtoli
auditorio : tlacacoayan
auditorio : tlakakoayan, texankali, timoualkoyan
Auditor : Tlacacqui
auge : kokitsalistli
augurio : titsauitl
aula : nemachtilcalli
aula : nemachtilkali
Aullar : Coyochoca, ni- / Coyochoca, ni- / Coyohua, nite-
aullar : coyolia nite, coyoa nite
aullar : tekoyolia, tekoyoa
Aullido : Coyochocaliztli
aullido : tecoyoliztli
aullido : tekoyolistli
aumentado : tlatlapilhualli
aumentado : tlatlapiluali
aumentar (el precio) : tlatsontia
aumentar (el precio) : tzontia nitla
aumentar : tlapilhuia nitla, pilhuilia
aumentar : tlatlapiluia, piluilia
aumento (de precio) : tlatsontilistli
aumento (de precio) : tlatzontiliztli
aumento : onyalistli, ueyalistli
aumento : onyaliztli, hueyaliztli
aunar : setilia
Aunque Ocurra Que... : Mazo
aunque : manel
aunque : manel, maski
aura : chamatl (catharista atritus)
aurora boreal : mixcoatl
aurora boreal : mixkoatl
Aurora : Tlahuizcalli
aurora : tlahuiztli
aurora : tlauistli
Ausencia : Canahyaliztli (Canah / Yaliztli)
Ausentarse : Canahpa iauh, n(i)-
Ausente (que salió a Alguna Parte): Canahquizqui / Canahyani
Ausente / Desaparecido (quien no aparece): Ahnecini
ausente : amoixpani, atac
ausente : amoixpani, atak
australiano : austlaltecatl, austlaliatl
australiano : austlaltekatl, austlaliatl
Australia : Austlalia
Australia : Austlalia, tlahtocayotl.
austriaco : austliatecatl, axtliatl
austriaco : austliatekatl, axtliatl
Austria : Axtlia
Austria : Axtlia, tlahtocayotl.
Auténtico / Oportuno / Aplicado a su Ser / Apropiado / Propio: Neyocatilli (No confundir con Apropiado / Objeto de Apropiación: Netlayocatilli. Participio Pasado del Verbo Yocatia, ninotla-: Apropiarse)
autóctono : maseuali
Autóctono : Tlalquixtiani / Tlaquixtih
Autónomo : Tlaixnextiani
autobús : calmimilolli
autobús : kalmimiloli
Autocaravana : Calmalacatl (Véase Roulotte, Malacalli)
autodidacta : momachtiani
Automóvil : Huaznenqui / Neyacanatl (objeto que se dirige desde sí mismo -ne-").
automóvil : teposmalakatl, uasnenki
automóvil : tepozmalacatl
Autonomía : Tlaixnextiliztli
autopista : hueyohtli
autopista : ueyojtli
autoridades : tekiuake
Autoridad / Poder: Teixmauhtiliztli
Autoridad / Poderoso: Teixmauhtih (Remi Simeon)
autoridad : mahuitzticayotl
autoridad : mauitstikayotl, tekatl, tekiuak
Autoridad : Temacahuani
Autorización / Permiso: Temacahualiztli
Autorizado / Permitido: Tlamacahualli
autorizar : itlania
Autor / Compositor: Tlatlalihqui
Autor / Sujeto (El que hace Algo): Tlachihuani
auto : teposmalakatl
auto : tepozmalacatl
auxiliar (perito) : topilej
auxiliar : tepeleuia
auxilio : tepelehuiliztli
auxilio : tepeleuilistli
Auyentar (a Alguien): Yeltia nite-
Auyentar (Algo / Animales): Yeltia, nitla-
auyentar : tetotoka, techololtia
auyentar : totoca nite, chololtia nite
Avalista : Quimomamaltiani
Avance / Progreso: Oc Achi Onyaliztli
avance : acoquitzaliztli
avance : akokitsalistli, nemililistli
Avanzar / Progresar / Destacar: Oc Achi Onyauh, n(i)-
Avanzar : Achtopa Onpehua, n(i)
avanzar : acoquitza
avanzar : akokitsa, nemilia
Avaramente / Mezquinamente: Teoyehuacatiliztica
avaricia : aneconatlaniliztli, atlequicahualiztli, teyaohuacaliztli
avaricia : anekonatlanilistli, atlekikaualistli, teyaouakalistli
Avaricia : Teoyehuacayotl / Teoyehuacatiliztli
Avaro / Mezquino: Teoyehuacatini / Tlatlaimetl
avaro : aninocotontlani
avaro : aninokotontlani, nexikoli
ave de mal agüero : poxakuatl
ave ponedora : tlatlastli
avefría moñuda : acitli (tototl)
avefría moñuda : asitli
avena : mecatlaulli (avena sativa)
avena : mekatlauli (avena sativa)
avenida de los muertos : mikkaojtli
avenida : ochpantli, altepeojtli
aventador : ecazacahuiloni
aventador : ejekatsakauiloni, pipitski
aventajar : cempanahuia
aventajar : sempanauia
aventar : tlamotla
aventura : tetsauyotl
Aventurero (De vida entretenida): Teellelquixtih Inemiliz
Aventurero / Extravagante / Osado (que no ve el Espanto): Ahtlamauhcaittani
aventurero : tetsauyo
avergonzado : pinauali
avergonzarse (de alguien) : ixmalia
avergonzarse (moralmente) : pinaui
avergonzar : pinaua
Averiado (Por llenarse de Manchas) / Dañado / Ensuciado: Tlailiuhqui
Averiarse (Al llenarse de Manchas) / Ensuciarse: Tlailihui , -
Averiguación : Tlahtolahxiltiliztli
Averiguado : Tlahtolahxiltilli
Averiguar : Tlahtolahxiltia, ni-
avestruz : tlacatototl
avestruz : tlakatototl
aves : totomej
ave : tototl
avión de combate : tepostototl teyaochiuani
avión de combate : tepoztotl teyaochihuani
Avión : Nepatlanililoni / Tepoztototl
avión : tepostototl, akalpatlani, tepospatlanki
avión : tepoztotl, acalpatlani, tepozhuilopatlanqui
Aviación : Nepatlanililocayotl
aviador : acalpatlatini
aviador : akalpatlatini
avioneta : tepustotontli, akalpatlanitontli
avioneta : tepuztotontli, acalpatlanitontli
Avisado / Prevenido / Advertido: Tlanemachitilli
Avisar / Prevenir / Advertir: Nemachitia, nite-
avisar : tetlakeuia
avisar : tlaquehuia nite
Aviso / Advertencia: Tenemachitiliztli
aviso : amatlacuilolli, tenemachtiliztli
aviso : amatlakuiloli, tenemachtilistli
avispón : chilpatl
avispa dorada : ketsalmiauatl
avispa : etsatl (vespa vulgaris)
Avispa : Etzatl (Aulex)
avispa : etzatl (vespa vulgaris)
avoceta (ave) : akoatototl (himantopus mexicanus)
avoceta : acoatototl (himantopus mexicanus), tototl.
Axayacatl : Axayacatl (rostro de agua), tlahtoani tlein otlapachoac Mexico Tenochtitlan ipan macuilli acatl xihuitl (1468 canapa 1481).
Axayacatl : Axayakatl (Rostro de agua), tlajtoani tlein otlapachoak Mexiko Tenochtitlan ipan makuili akatl xiuitl (1468 canapa 1481).
axfixiado : iyomikki
axila : ciyacatl
axila : siyakatl
ay! : ¡axax!
Ayala : Mapachtlan (Lugar de mapaches)
Ayala : Mapachtlan (Lugar de mapaches), altepetl.
Ayer : Yalhua
ayer : yolhua
ayer : yolua
ayocote : ayocotli
ayocote : ayokotli
ayudante : tlapaleuiani
ayudar (por interés) : macoa nite
ayudar (por interés) : temakoa
Ayudar (Favorecer): Icnelia, nite.
Ayudar / Cuidar de Alguien: Cuitlahuia, ninote-
Ayudar / Defender: Palehuia, nite-
Ayudar bajo condición de Reciprocidad / Incentivar: Macohua, nite-
ayudar : palehuia nite
ayudar : tepaleuia, iknelia
ayuda : tepalehuiliztli
Ayuda : Tepalehuiliztli (defensa) / Teicneliztli (Favor / Privilegio) / Netecuitlahuiliztli (Cuidados / Auxilios) / Temacohualiztli (Incentivos)
ayuda : tepaleuilistli, iknelilistli
ayunar : tsaua
ayunar : tzahua
ayuno : ayatlequicuac, netzahualiztli
ayuno : nesaualistli, ayatlekikuak
ayuntamiento : coatlacan
ayuntamiento : koatlakan
Ay (Interjección para expresar Dolor): Ecue / A
ay : axax
azúcar : chiancacatl
azúcar : chiankakatl
azabache : tliltic, yapaltic
azabache : tliltik, kakatsaktli, kakatsaktik
azacán : amacac
azacán : amakak
Azacualpa : Atsakualpan (Lugar sobre los adoratorios de agua)
Azacualpa : Atzacualpan (Lugar sobre los adoratorios de agua), altepetl.
azadón : tlaltepostli, uiktli
azadón : tlaltepoztli
azar : patoli
azar : patolli
Azcapotzalco : Askapotsalko (Lugar de hormigueros)
Azcapotzalco : Azcapotzalco (Lugar de hormigueros), altepetl.
Azerbaiyán : Aserbayania
Azerbaiyán : Azerbayania, tlahtocayotl.
azerbaiyano : aserbaiyanekatl, aserbaiyatl
azerbaiyano : azerbaiyanecatl, azerbaiyatl
azor : yoaltohtli, paxacuatl (accipiter gentilis)
azor : yoaltojtli, paxakuatl (accipiter gentilis)
azotea : tlapantli
azote : temecahuitequiliztli
azote : temekauitekilistli
aztecas : astekaj
azteca : astekatl, mexikatl, nauatl
azteca : aztecatl, mexicatl, nahuatl
azucarado : chiancacayo
azucarado : chiankakayo
azucarar : chiancaca
azucarar : chiankaka
azucena : omixochitl
azucena : omixochitl, makpalxochitl
azuela : matepostli
azuela : matepoztli
azufre : yolimochitl (S)
azul añil : yahuic, yahuitl
azul añil : yauik, yauitl
azul cielo : xoxouhtic
azul cielo : xoxoutik
azul marino : atlancayotic
azul marino : poxautik
azul morado : yahuic, yahuitl
azul morado : yauik, yauitl
azul rey : matlaltic
azul rey : matlaltik
Azul Turquesa : Xippalli
azul turquesa : xiuhtic
azul turquesa : xiutik
azulejo (ave) : texotototl (thraupis episcopus)
azulejo : xiuhxamixtli
azulejo : xiuxamixtli
azul : texotic, texotli
azul : texotik, texotli
Azuzar (al Perro): Nahnahuatia, nitla-
A (Preposición locativa que introduce la Meta de un desplazamiento): Preposición Locativa + huic / Preposición Locativa + Pa / Prefijo Posesivo + -tlocpa
A / Contra / Sobre (Preposición Locativa): Itech (Ejemplo: Tepantitechpa xic'huica. Llévalo contra la pared / a la Pared.)
a : a, inic ce machiotlahtolli ihuic caxtilmachiotlahtolloliztli.
a : a, inik se machiotlajtoli iuik kaxtilmachiotlajtololistli.
báculo : tlacolli
báculo : tlakoli
bárbaro : atlacatl, popolocatl
bárbaro : atlakatl, popolokatl, sakachichimekatl
Bárbaro : Chichimecatl
báscula : tlatamachiohualoni
báscula : tlatamachioualoni
básico : moneki
básico : monequi
básquetbol : chikiutapayolistli
básquetbol : chiquiuhtapayoliztli
bíceps : acolnacayotl
bíceps : akolnakayotl
Bólido : Mimalacatl
bóveda celeste : ilhuicalpan
bóveda celeste : iluikalpan
bóveda palatina : camatapalli
bóveda palatina : kamatapali
Bóveda / Cúpula: Teculolli (Teuctli / Oloa)
bóveda : tetsokitekali
bóveda : tetzoquitecalli
búhos (plural) : tetecolo
búhos : tetekolo
búho : tecolotl (buho virginianus)
búho : tekolotl (buho virginianus)
búlgaros (yogurt) : xokoki
búlgaro : bulgarinecatl, bulgariatl
búlgaro : bulgarinekatl, bulgariatl
búsqueda : tlatemolistli
búsqueda : tlatemoliztli
[[B
bañado : altik
Bañado : Tlatemalli / Tlaaltilli
Bañar a Alguien : Tema, nite- / Altia, nite-
Bañarse con Alguien : Tetloc Maneloa, ni-
bañarse en temazcal : tema
Bañarse / Nadar: Maneloa, ni-
bañarse : altia, tema
bañarse : maltia
Bañarse : Tema, nino- (en Sauna o Temazcal) / Altia, nino- (Por ejemplo en Piscina o Bañera)
bañar : altia
bañera : nealticaxitl
bañera : nealtikaxitl
Bañera : Tetemalizcalli / Nealtilizcalli
baño (cuarto) : altikali, nealtimaloyan
baño (cuarto) : nealtimaloyan
baño (WC) : axixkali
baño de vapor : tematskali
baño de vapor : tematzcalli
baño público : axixcalli
baño público : axixkali
baños : altikaltin
Baño (Habitación para bañarse): Tetemaloyan (Rémi Simeon recoge Netemaloyan como Establecimiento de Baños, quizá por existir Temazcalli) / Nealtiloyan
Baño / Chapuzón / Zambullido: Manelohtihuetziliztli
Baño / Natación / Nadar / Chapuzón / Zambullido: Maneloliztli / Nealtiliztli
Baño / Sauna (Cabina): Temazcalli
baño : axixcalli
Baño : Netemaliztli (en Temazcal o Sauna) / Nealtiliztli (en Bañera / Ducha / Regadera / Piscina / Lago)
Baúl / Cofre / Arcón: Petlacalli
baúl : cuauhcaxitl, cuauhpetlacaxitl
baúl : kuaukaxitl, kuaupetlakaxitl
Baba / Saliva: Cualactli / Tencualactli / Iztlactli
baba : tencualactli, iztactli
baba : tenkualaktli, istaktli
babero : tecualantiloni
babero : tekualantiloni
Babilonia : Babilonia
Babilonia : Babilonia, huehuetlahtocayotl in cemanahuactli.
babilonio : babilonitecatl, babilotl
babilonio : babilonitekatl, babilotl
babosa (gusano) : tlalconetl
babosa (gusano) : tlalkonetl
Babosa : Tetzahuacayotl
baboso : tecualacquizani
baboso : tekualakkisani
bacinica : cuitlacaxitl, apaztli
bacinica : kuitlakaxitl, apastli
Bacteria (Germen): Tlapixohtli / Tlapixolli (Aulex)
Bagatela : Icpiticatontli
Bagdag : Babilon
Bagdag : Babilon, altepetl.
bagre : axolomichin
Bahía / Ensenada: Ayollohco
bahía : anepalco
bahía : anepalko
Bahamas : Bahamah, tlahtocayotl.
Bahamas : Bajamaj
Bahrain : Bahrain, tlahtocayotl.
Bahrain : Bajrain
bailador : macehuani
bailador : maseuani
Bailador : Mihtotiani
bailarín : macehuani
bailarín : maseuani, mitotiani
bailar (asidos de la mano) : nahua nite
bailar (asidos de la mano) : tenaua
Bailar : Ihtotia, nin-
bailar : macehua, totia nitla
bailar : maseua, tlatotia
baile : macehualiztli, mitotiliztli
baile : maseualistli, mitotilistli, mitotili
Baile : Nehtotiliztli
bajío : ikxitlan
baja California Sur : Mexicatl California Huitztlan, tlahtocayotl Anahuac.
Baja California Sur : Mexikatl Kalifornia Uitstlan
Baja California : Mexicatl California, tlahtocayotl Anahuac.
Baja California : Mexikatl Kalifornia
Bajada / Cuesta / Pendiente: Temoayan
bajada : temoayan
Bajamar : Hueyatl Inecuepca
bajar algo : tlatemoa
Bajar la Voz / Hablar Menos Alto: Ahmo Cencah Nahuati, ni-
Bajar (Por ejemplo una Rama, doblándola): Macueloa, nitla-
Bajar / Poner Abajo: Tlanitlalia, nitla-
bajar : temo
Bajar : Temo, ni- (intransitivo) / Temohuia, nitla- (transitivo)
bajo (estatura) : ahuatetztli
bajo (estatura) : auatetstli
Bajo (Pequeñito): Tziquiton
bajo : amotlacpac
bajo : amotlakpak
balón : tapayoli
balón : tapayolli
Balón : Tlachtli (pelota -pequeña-) / tapayolli (balón -grande-) / Telitl (bola)
balacear : totopotsa
balacera : miktotopotstli
balancearse : ixkueloa
Balar (La Oveja) / Mugir (La Vaca): Choca, ni-
Balaustrada : Cuauhchinamitl
bala : temitl, tepostlachtli
bala : temitl, tepoztlachtli
balcón : ohtlachialotl
balcón : ojtlachialotl
baldío : akaualko
balear : balearitecatl, baleariatl
balear : balearitekatl, baleariatl
balero : telolotli
ballena : hueymichin
ballena : ueymichin
ballesta : tepostlauilistli
ballesta : tepoztlahuiliztli
ballet : netotilistli
ballet : netotiliztli
balneario : acaxotlan
balneario : akaxotlan
balompié : xoctapayoliztli
balompié : xoktapayolistli
balsamo : huitziloxitl
balsamo : uitsiloxitl
balsa : acalpechtli, acalli, acaltontli
balsa : akalpechtli, akali, akaltontli
bambú delgado : ohtlatl
bambú delgado : ojtlatl
bambú macizo : acapitzactli (bambusa vulgaris)
bambú macizo : akapitsaktli (bambusa vulgaris)
bambú musical : chicahuiztli
bambú musical : chikauistli
banana : tsapaloli, tsapalotl
banana : tzapalolli, tzapalotl
bananero : tsapalolkuauitl (musa lacatan)
bananero : tzapalolcuahuitl (musa lacatan)
banca didáctica : cuauhicpalli
banca didáctica : kuauikpali
banca : icpalli, hueyicpalli
banca : ikpali, ueyikpali
Banco (de sentarse): Cuauhitzcuintli
banco : tlacohualocoyan, tomincalli
banco : tlakoualokoyan, tominkali
Banda / Cinta: Tlaxochpitzactli
Banda (de Vestido): Pammecatl (Cuaitl) / Tlaxochtentli (Rémi Simeon: Franja para Vestido)
banda : icnihuan
banda : ikniuan
banderín : pamitl
Bandera : Pamitl (Estandarte) / Tlalnanpantli
bandera : pantli, panketsali
bandera : pantli, panquetzalli
banderola (de barco) : acalcuachpamitl
banderola de barco : akalkuachpamitl
banderola : pamitl
Bandidos : Tetzotzomeh
bandido : ichtekki
bandolero : ichtekki
bandolina : mecahuehuetontli
bandolina : mekaueuetontli
bandurria : mecahuehuetontli
bandurria : mekaueuetontli
banqueta : temamatli
banquete : kochkayotl
baqueta : olmaitl
baraja : amapatoli
Baraja : Amapatolli
barandal : teposojtli
barandal : tepozohtli
barato : amopatic, apatiuhqui
barato : amopatik, apatiuki, chotik
barbón : tentsonyo
barba blanca : tentsonistatik
barba blanca : tentzoniztatic
barba negra : tentsontliltik
barba negra : tentzontliltic
barba roja : tentsonchilkostik
barba roja : tentzonchilcoztic
barbacoa : nakakoyonki
barbacoiero : nakakoyonchiuani
Barbados : Barbadia, tlahtocayotl.
Barbados : Barbadiaj
barbado : tentsonyo
barbado : tentzoni
barbasco : tlakamoueuetl
Barba : Ixtzontli (Rémi Simeon: Tentzontli / Barba, Pelo del Mentón) (Véase Bigote, Tentzontli y no Camatzontli)
barba : tentsontli
barba : tentzontli
barbechar : popoxoa
barbecho : tlaxotlali
barbería : neximaloyan
barbero : teximani
barbilla : tenchali
barbilla : tenchalli
barca : acalpechtli, acaltontli
barca : akalpechtli, akaltontli
Barcelona : Barcelona, altepetl.
Barcelona : Barselona
Barco de Guerra / Barco para la Guerra: Yaoyotl Acalli (Acorazado: Yaoacalli)
Barco Mercante : Tiamicacalli
Barco Velero : Cuachpanitl / Cuachpanacalli
Barco : Acalli
barco : akali
barda : tepamitl
Barnizador : Tlatecozhuiani / Tlaaxhuini
barnizador : tlaxuani
Barnizado (Acción): Tlatzotlaniliztli / Tlatecozhuiliztli / Tlaaxhuiliztli
Barnizado : Tzotlanqui / Tlatecoxhuilli / Tlaaxhuilli
barnizar : ixpetzoa nitla
barnizar : tlaixpetsoa
Barnizar : Tzotlania, nitla- (Barnizar Cerámica) / Tecoxhuia, nitla- / Axhuia, nitla- (Tecoztli era una Piedra que se mezclaba con Tzauhtli, que era el Jugo de una Planta utilizada para fijar y dar brillo a los Colores)
barniz : axinitl
Barniz : Tecoztli (Fina capa de una sustancia con la que recubrían los colores para que obtuvieran brillo y quedaran fijados) / Axinitl (Aulex)
barquero : tlaneloni
barquillo : acalton
barquillo : akalton
barranca : atlacomolli
barranca : atlakomoli, okyatl
Barranca : Tla'comolli
barranco : comolli, atlauhtli
barranco : komoli, atlautli
barras (para gimnasio) : tepostlakoneyekoli
barras (para gimnasio) : tepoztlaconeyecolli
barra : huitzoctli, tepozhuitzoctli
barra : uitsoktli, teposuitsoktli
barrenador (insecto) : chamatl
barrena : tlamamalihuani
barrena : tlamamaliuani
barrendero : tlachpanani, tlachpani
Barrera / Cercado de Madera: Cuauhtlatzacualli
barrer : tlachpa
Barrer : Tlachpana, ni- / Izquizhuia, nitla-
barrica : cuauhcomitl
barrica : kuaukomitl
barrido : tlachpantli
barrido : tlachpantli, tlachpantitok
barrigón : xixiahuac
barrigón : xixiauak
barriga : xilantli, itetl
barriga : xilantli, itetl, poxtli
barril : cuauhcomitl
barril : kuaukomitl
barrio de extrangeros : tlacanepanaltepetl
barrio de extrangeros : tlakanepanaltepetl
Barrio : Calpolco
barrio : calpolli
barrio : kalpoli
barro seco : akuitlauak
Barro (alfarería): Zoquitlalli
Barro (lodo, fango): Zoquitl / Zoquiatl (Rémi Simeon) / Azoquitl (Aulex)
barro : tepalcatl
barro : tepalkatl, asokitl
Bar (Taberba, Pub): Ocnamacoyan / Ocmanoyan
bar : ocnancalli, ocnamacoyan
bar : oknankali, oknamakoyan
base (arquitectura) : tsintetl
base (arquitectura) : tzintetl
base (raíz) : nelhuayotl
base (raíz) : neluayotl
Base / Principio / Fundamento: Nelhuayotl
Base : Tzinpechtli
bastón sembrador (coa) : uitsoktli
Bastón : Macpaltopilli / Topilli
bastón : tlacolli, topilli
bastón : tlakoli, topili
Bastante(s) / Mucho (Adverbio): Huel Ihuih
bastantes : ikimej
Bastante / Algo (adverbio): Achi (No debe confundirse con Varios / Bastantes (Pronombre): ixachi ntin)
Bastante / Bien / Muy (Adverbio): Huel / Hueli
bastante : ixachi, cenca huel
bastante : ixachi, senka uel
bastardo : tepalkonetl
Basto / Tosco / Rudo (Por ejemplo una Tela): Tlanhuixcaltic (Ixcahua)
basura : tlasoli
Basura : Tlazolli
basurero : solyokan, tlasolyokan
basurero : zolyocan, tlazolyocan
bata de baño : tilmatematstli
batalla : necaliliztli
batalla : nekalilistli
batata : tlalcamohtli, camohtli (ipommea batatas)
batata : tlalkamojtli, kamojtli (ipommea batatas)
bate : chicahuac huitzoctli
bate : chikauak uitsoktli
batidora : tepospatskaloni
batidora : tepozpatzcaloni
Batidora : Tlacuauhneloloni
Batido / Agitado: Tlacuauhtlatzolli
Batido / Removido: Tlacuauhnelolli
batimiento : neloayotl
Batir / Agitar: Cuauhtlatzoa, nitla-
Batir / Remover (Por ejemplo, Huevos): Cuauhneloa, nitla-
batracio : tamasoli, tamasolin
bat : cuauhtlacotl
bat : kuautlakotl
bautismo : tecuaquiyotl
bautismo : tekuakiyotl
bautisterio : tecuatequiloyan
bautisterio : tekuatekiloyan
bautizar : cuatequia nite
bautizar : tekuatekia
Bautizo : Necuatequiliztli
bautizo : tecuaquiliztli
bautizo : tekuakilistli
Bazo : Elcomitl (Rémi Simeon) / Elcomalli (Rémi Simeon)
bazo : eskomali
bebés : konene, piltontin
Bebé (que se lleva colgado o "colgadito"): Piltzintli (Véase Colgar)
bebé : conenetl, conetzintli
bebé : konenetl, konetsintli, piltontli
bebedero : apastli
Bebedor : Tlaini / Tlapiazhuiani
bebedor : topocatl, atlini
bebedor : topokatl, atlini
beber agua : atli
beber caldo (sin cuchara) : ilteki
Beber (Agua): Atli, ni-
Beber (Chocolate): Xocolai, ni- / Xocolatoli, ni-
beber : i nitla, coni, oni
Beber : I, nitla- / Piazhuia, nitla-
beber : tlai, oni, koni
bebible : itli
bebida alcohólica : techichic
bebida alcohólica : techichik, komili
bebida embriagante : tlaili, komili
bebida sabrosa : yekatl
Bebida (lo que se Bebe): Tlaitl
bebida : onili, tlapiasoilistli
bebida : tlapiazoiliztli
Bebido (emborrachado): Tlatlahuantoc (por otros) / tlahuanqui (que se emborrachó por sí mismo)
Bebido (que bebió): Tlailli / Tlapiazhuilli
Beige (Color Arena): Xalpalli
bejuco : cuamecatl
bejuco : kuamekatl
Belarus (Bierlorusia) : Belarruxia
Belarus : Belarruxia, tlahtocayotl.
belga : belxitecatl, belxicatl
belga : belxitekatl, belxikatl
Belgica : Belxica, tlahtocayotl.
Belgica : Belxika
beliceño : hueycopanecatl, hueycopatl
beliceño : ueykopanekatl, ueykopatl
Belice : Hueycopan, tlahtocayotl.
Belice : Ueykopan
bella : kualtsin, ketsaltik, chipauak
Belleza / Armonía: Huelnexcayotl
Belleza / Elegancia: Huel Cuallotl
belleza : cualnezcayotl, tlahuelilocayotl
belleza : kualneskayotl, tlauelilokayotl
bellota : ahuatomatl
bellota : auatomatl
Bellota : Cuauhcapolin
bello : chichipaltic, quetzaltic, cualtzin
bello : chichipaltik, ketsaltik, kualtsin
Bello : Huelnezqui (Bonito)
Belmopan : Hueymolpan (Lugar sobre los grandes guisados), altepetl.
Belmopan : Ueymolpan (Lugar sobre los grandes guisados)
bendecir : teochihua nite
Bendecir : Teochihua, nite-
bendecir : teteochiua
bendición : tlateochihualiztli
bendición : tlateochiualistli
bendito : tlateochihuani
bendito : tlateochiuani
beneficiar : nemactia nite
beneficiar : tenemaktia
Beneficioso / Lucrativo: Tzonehualizzoh
Beneficio / Lucro / Ganancia / Excedente: Tzonehualiztli (Interés / Rédito : Tetech Tlatlapehuilli
beneficio : teicneniliztli
beneficio : teiknenilistli
benignidad : tlatlacayotl
benignidad : tlatlakayotl
Benigno : Icnoyolloh
Benin : Benin
Benin : Benin, tlahtocayotl.
benjamín (último hijo) : xocoyotl
benjamín (último hijo) : xokoyotl
berenjena : camohtomatl
berenjena : kamojtomatl
Berlín : Berlin
Berlín : Berlin, altepetl.
bermejo : chiltic
bermejo : chiltik, chichiltik
bermellón : tlatlauhtic, tlapalli.
bermellón : tlatlautik
bermuda (prenda) : kaltsamaxtli
Bermudas : Bermudia, tlahtocayotl.
Bermudas : Bermudiaj
Berna : Bernia
Berna : bernia, altepetl.
berrendo : tetsmasatl (antilocapra americana)
berrendo : tetzmazatl (antilocapra americana)
berro : ateskilitl (nastrutium officinale)
berro : atezquilitl (nastrutium officinale)
besar : tempitzoa nite, tenamiqui
Besar : Tennamiqui, nic
besar : tetempitsoa, tenamiki
beso : tempitsolistli, tenamikistli
beso : tempitzoliztli, tenamiquiztli
Beso : Tennamictli
bestia (animal de carga) : yolkakuali
bestial : atlacamani, tecuani
bestial : atlakamani, tekuani
bestia : tecuani
bestia : tekuani
Besugo : Tenexmichin (Rémi Simeon)
betún : tlasaloloni
betún : tlazaloloni
Biógrafo : Tenemilizpoani
Biblia / Libro Sagrado: Teoamoxtli
biblia : teoamoxtli
bibliografía : tlilmachiamoxtli
bibliotecario : amoxiuhtlatiani
bibliotecario : amoxiutlatiani
Biblioteca : Amoxpialoyan
biblioteca : amoxtlatiloyan
bicicleta : huiziquetla, huizi, omemalacatl.
Bicicleta : Omalacachtli
bicicleta : uisiketla, uisi, omemalakatl
bici : huizi, omemalacatl
bici : uisi, omemalakatl
Bien Educado / Elegante: Tecpiltic
bien : cualli
bienaventuranza : tlalnocpilhualiztli
bienaventuranza : tlalnokpilualistli
bienechor : teictliani
bienechor : teiktliani
bienestar : chikaualistli
Bienestar : Necuicuililiztli (Cuicuilia, nino-)
bienes : tlatkitl
bienio : Onxiuhcayotl
biensonante / Sonoro: Caquiztini
bienvenidos : ximopanolti timochtin
bienvenido : ximopanolti
bien (adverbio): Huel
bien (sustantivo): Huelli
bien : kuali
bifurcado : maxaltic
bifurcado : maxaltik
bifurcar : maxa
bigotón : kamatsonyo
bigote : camatzontli
bigote : kamatsontli
bigote : Tentzontli
bikini : maxtlaton, maxtlatl
bikini : maxtli
Bilbao : Bilbaotl
Bilbao : Bilbaotl, altepetl.
bilingüe : ometlahto
bilingüe : ometlajto
bilis : chichikatl
billete : Amatlacohualoni
billete : amatomin
binocular : huehca machiolli
binocular : uejka machioli
biografía : Tenemilizpoalli
biología : neminilistlamatilistli
biología : neminilizyotl
biologo : neminilistlamatini
biologo : neminilizyoani
Birmania : Burmia
Birmania : Burmia, tlahtocayotl.
birmano : burmianecatl, burmiatl
birmano : burmianekatl, burmiatl
bisabuela : achcihtli
bisabuela : achsijtli, chichilamatl
bisabuelo : achtontli
bisabuelo : achtontli, chichikoli
bisexual masculino : kuilontli
bisexualidad masculina : kuilonyotl
bisnieta : cihuaicutontli
bisnieta : siuaikutontli
bisnieto : icutontli
bisnieto : ikutontli
bisonte : tlacaxolotl (bison bison)
bisonte : tlakaxolotl (bison bison)
bisturí : itsualistli
bizcocho : totopochtli
bizcoso : ayotic
bizcoso : ayotik
biznaga : huitznahuatl (echinocactus grusonii)
biznaga : uitsnauatl (echinocactus grusonii)
biznieto : Mintontli
bizquear : Ixcopitzoa, n(i)-
blafemar (Desvariar a cerca de Dios): NoTeuctzin itechpa Chicotlahtoa, ni-
blanco (güero) : tlakatastali
blanco (Adjetivo): Iztac / Iztacapatic (muy Blanco) / Iztacayotl
blanco : istak, istatik
blanco : iztac, iztatic
blancura (Sustantivo): Iztacayotl
blancura : istakayotl
blancura : iztacayotl
blando : papatstik, patsik, seltik, atoltik
blando : papatztic, patzic
blando : Yamanqui / Yamaztic
blanqueador : Tlaztaliani
blanqueado : tlaahuitecqui, tlaiztalli
blanqueado : tlaauitekki, tlaistali
Blanqueado : Tlaztalilli
blanquear : iztalia nitla
blanquear : tlaistalia, tlachipaua
blasfemado : NoTeuctzin itechpa Chicotlahtolli
blasfemar : huexcatlahtoa
blasfemar : uexkatlajtoa
Blasfemia / Herejía: Teotlahtolihtlacoliztli / Teotlahtolcuepaliztli
blasfemia : huexcatlahtolli
Blasfemia : NoTeuctzin Itechpa Chicotlahtoliztli
blasfemia : uexkatlajtoli
blasfemo : huexcatlahto
blasfemo : NoTeuctzin Itechpa Chicotlahtoani
blasfemo : uexkatlajto
bledo : cuauhquilitl
bledo : kuaukilitl
bloque (grupo) : centlacotontli
bloque (grupo) : sentlakotontli
bloque : xamixtli
blusa (Camisa de mujer): Huipilli
blusa : huepilli
blusa : uipili, uipiltontli
boa : mecacoatl (boa constriptor occidentalis)
boa : mekakoatl (boa constriptor occidentalis)
bobería : aompanehuatl
bobería : aompaneuatl
bobo : aompanehuac
bobo : aompaneuak
Bocón (Persona de Boca grande): Tenxaxacaltic
bocón : camaxipolli
bocón : kamaxipoli
Boca Abajo (Vuelto) / Invertido: Tlaixtlapalmantli / Tlatzonicpilolli
boca abajo : ixtlapachitok
boca arriba (Puesto): Tlatzoniccuepalli / Tlatzoniccueptli
boca interior : camatapalli
boca interior : kamatapali
bocado : cencamatl
bocado : senkamatl
bocas : kamaktin
boca : camatl
boca : kamaktli, kamatl
boceto / Proyecto / Trazo / Esbozo: Tlahcuilolmachiyotl
bocina : tlahtoaqui
bocina : tlajtoaki
boda / Enlace: Nemanepanoliztli
boda : nemictiliztli
boda : nemiktilistli
bodega (lugar bajo tierra): Tlallancalli (Rémi Simeon)
bodega : tlaliloyan
bodoque : telolotli
bofetada / Bofetón / Moquete: Tetlatziniliztli / Teixcapaniliztli / Camahuitequiliztli
bofetada : ixtlatsinilistli
bofetada : ixtlatziniliztli
bofetear : ixtlatzinia nite
bofetear : teixtlatsinia
bofe : chichitl
bofo : sonetik
bofo : zonetic
Bogotá : Bogota
Bogotá : Bogota, altepetl.
bolígrafo (Bola Tiznada): Telconalli / Acatelitl
bolígrafo : totolacatl
bolígrafo : totolakatl
bola (de billar) : tlachpatolli
bola (de estambre) : tlatetectli
bola de billar : tlachpatoli
bola de estambre : tlatetektli
bola : tapayoli
bola : tapayolli
bola : Telitl
boleibol : matopetilistli
boleibol : matopetiliztli
boliviano : boliviatl
Bolivia : Bolivia
Bolivia : Bolivia, tlahtocayotl.
bolos (juego) : necuauhmotlaliztli
bolos (juego) : nekuaumotlalistli
bolo : necuauhmotlalli
bolo : nekuaumotlali
Bolsa de Papel Amate: Amahuicatl
Bolsa de Papel : Tetehuicatl
Bolsa de Plástico : Tecololhuicatl / Olhuicatl (de hule)
Bolsa de Tela : Zohuicatl
Bolsa : Huicatl / Topcotl (Aulex) (Toptli, Cofre / Cotl, Árbol) / Xiquipilli (Saco o Costal) / Tanatl (Cesto o Capazo)
bolsa : xikipili, tanatl, xikipiltontli, topkotl
bolsa : xiquipilli, tanatl, xiquipiltontli
Bolsillo : Quenhuicatl
bolsudo : tanatic
bolsudo : tanatik
boludo : tepocatl
boludo : tepokatl
bol : cuauhcaxitl
bol : kuaukaxitl
bomba (de agua) : anokiloni, atlekikaualoni
bomba (de agua) : anoquiloni, atlequicahualoni
Bombay : Bombaya
Bombay : Bombaya, altepetl.
bomba : auachuastli
bombero : tlacuehuiani
bombero : tlakueuiani
Bombero : Tlecehuiani
Bombilla (Foco): Icpilolli (Aulex) / Icpixittontli (Ilpitl (Luz)- Axittontli (Burbuja de Agua, Rémi Simeon))
bonanza : cactimaniliztli
bonanza : kaktimanilistli
Bondadosamente : Yecyotica
bondad : cuallotli, cuallotl
bondad : kualotli, kualotl
Bondad : Yecyotl / Cuallotl
bonita : kualtsin, chipauak
bonito : cualtzin, chipahuac
bonito : kualtsin, chipauak
Boquilla (de un Instrumento Musical) : Tlapitzal'tenzouhcayotl (Tenzohua)
boquilla : akamapichtli
bordón : topili
bordón : topilli
bordado : tlamachtli
borde : tentli
Borrón (Mancha de tinta): Tlilchapactli
borrachera : tlatlahuaniliztli
borrachera : tlauanilistli
Borracho (bebedor): Tlahuanqui (participio activo) / Ihuintic
Borracho (emborrachado por otros, por alguna razón): Tlatlahuantoc (participio pasivo)
borracho : tlahuanqui
borracho : tlauanki
Borrador (Reflexión No Definitiva): Neyolnonotzaya (Rémi Simeon)
borrador : tetlaixpolhuiani
borrador : tetlaixpoluiani
Borrarse / Deteriorarse / Estropearse: Ixtetecihui,-
Borrar / Limpiar: Ixpohpohua, nitla- / Polhuia, nitetla-
Borrar / Raspar: ixchihchiqui, nitla-
Borrar / Rayar / Tachar: Tlilhuahuana, nitla- / Ixpohpoloa, nitla-
borrar : poloa nitla, ixpolhuia nite
borrar : tlapoloa, teixpoluia
borra : ichkatlapopoloak
borrego cimarrón : masaichkatl (ovis canadensis)
borrego cimarrón : mazaichcatl (ovis canadensis)
borregos (plural) : ichcameh
borregos : ichkamej
borrego : ichcatl (ovis aries)
borrego : ichkatl, kamelotl (ovis aries)
borrico : axnoconetl
borrico : axnokonetl
bosal : ayakimatli
bosal : ayaquimatli
Bosnia y Herzegovina : Bosnia huan Herzegovia, tlahtocayotl.
Bosnia y Herzegovina : Bosnia iuan Jersegovia
bosnio : bosnecatl, bosniatl
bosnio : bosnekatl, bosniatl
bosque de pinos : okoyotl
bosque lluvioso : ahuacuauhtlan
bosque lluvioso : auakuautlan
bosque montañoso : acacalocuauhtlan
bosque montañoso : akakalokuautlan
bosque tenebroso : cuauhayauhtlan
bosque tenebroso : kuauayautlan
bosque tropical : ahuacuauhtlan
bosque tropical : auakuautlan
bosque virgen : cuauhixtlahuatlan
bosque virgen : kuauixtlauatlan
Bosque (Espeso): Cuauhyoacatlah / Cuauhyohuacatlah (Yohualli / Noche)
Bosque : Cuauhtlah / Cuacuauhtlah
bosque : cuauhtlan
bosque : kuautlan
Bostezar : Cochcamachaloa, ni-
bostezo : cochcamachaloliztli
bostezo : kochkamachalolistli
Botín / Despojo sacado al Enemigo / Objeto de un Robo: Tlatquiahxiliztli
Botín / Presa (lo que se puede capturar): Tlaahxihuani
botón (de ropa) : totomolli
botón apagador : yolloquimilli
botón apagador : yolokimili
botón de flor : xochitl
botón de ropa : totomoli
botón encendedor : yolloquimilli
botón encendedor : yolokimili
Botón (para atarse): Ilpitl
botón : miuhqui
botón : miuki
Bota de Montar : Yolcactli
botar : tlamotla
bota : ehuatehuatl
bota : euateuatl
Bota : Yaocactli / Tepecactli / Milcactli
bote (de basura) : solkaxitl, tlasolkaxitl, teposkaxitl
bote (de basura) : zolcaxitl, tlazolcaxitl, tepozcaxitl
bote (embarcación) : acaltontli, acalli, acalpechtli
bote (embarcación) : akaltontli, akali, akalpechtli
Botella : Quechcontli / Tecontli
botella : tehuiloapaztli
botella : teuiloapastli
botes (plural) : tepozcaxtin
botes : teposkaxtin
boticario : panamacac
boticario : panamakak
botiquín : pacaxitl
botiquín : pakaxitl
Botswana : Botsuania
Botswana : Botzhuania, tlahtocayotl.
botswano : botsuantekatl, botsuaniatl
botswano : botzhuantecatl, botzhuaniatl
boulevard : cuauhohtli
boulevard : kuauojtli, ochpantlaki
boutique : tilmacalli
boutique : tilmakali
boxear : tolonhuia
boxear : tolonuia
boxeo : neyaolilistli
boxeo : neyaoliliztli
boxer (calzoncillo) : kaltsamaxtli
boya : amachiotl
Bozo : Imaxtli (Rémi Simeon)
brócoli : cuauhtontzin
brócoli : kuautontsin
Brújula : Ixcaxitl
bracero : tlecuitl, tlecuilli
bracero : tlekuitl, tlekuili
bragas : maxtlatl
Bramar : Oyoa, n-
bramar : tecoyoa, pipitzca
bramar : tekoyoa, pipitska
bramido : chokiktli, pipitskitl
bramido : choquictli, pipitzquitl
brasíer : tlaxochtli
brasa : tlexochitl
brasa : tlexochtli
brasero : tlecuitl
brasero : tlekuitl
brasileño : brasiltecatl, brasiliatl
brasileño : brasiltekatl, brasiliatl
Brasilia : altepetl Brasilia
Brasil : Brasilia
Brasil : Brasilia, tlahtocayotl.
braulio : yaoxotlatl
bravos : oselomej
Bravo / Valeroso / Intrépido: Mahuiztlachihualeh
bravo : atetechacini, tlahuele
bravo : oselo, atetechasini, tlauelej
bravura : oseloyotl
brazalete de oro : teokuitlamatemekatl
brazalete : matemecatl, maquiztli
brazalete : matemekatl, makistli
Brazalete : Matzotzopetztli (Véase Pulsera)
brazo (de palanca) : tlacuamihualoni
brazo de escudo : chimalmaitl
brazo de palanca : tlakuamiualoni
brazo torcido : akoltik
Brazo : Mahcolli
brazo : matsopastli, makoli, akolmaitl
brazo : matzopaztli, macolli
brebaje : sasaltik
brebaje : zazaltic
Brevaje / Pócima: Nepahitiliztli
Brevaje / Veneno: Nepahmictiliztli
breva : hicox
breva : jikox
brevemente : achika
breve : achik
Bribón : Yollohmaxaltic
brillantez : tonameyotl
brillantez : tonameyotl, momochkayotl
brillante : petstik, tlauilo
brillante : petztic, tlahuillo
brillar intensamente : tlauilia
Brillar la Luna / Haber Claro de Luna: Metztona, -
Brillar (el Agua): Pepeyoca, -
brillar : petlani
Brillar : Petlani, - / Pepetzca, ni-
brillar : petlani, momochka
brilloso : tlanextili, tlauilo
brillo : tlanextli, tlahuilli
brillo : tlanextli, tlauili, momochkatl
Brincar / Salir Despedido (Algo): Chitoni, -
Brincar : Tonhuitzoa, nino-
brincar : tsikuini, choloa, chitoni
brincar : tzicuini, choloa, chitoni
Brinco : Netonhuitzoliztli
brinco : tsikuinilistli, chololistli
brinco : tzicuiniliztli, chololiztli
brisa del mar : amixtli
brisa : auitatli, amixtli
británico : anglitlaltecatl, anglitl
británico : anglitlaltekatl, anglitl
brizna : ahuitatli
brizna : auitatli
broca : amamalocotl
broca : amamalokotl
broche : tlapiltic
broche : tlapiltik
Broma : Camanalli / Necacayahualiztli / Texochtiliztli
Bromeando : Necacayahualiztica
Bromear : Camanaloa, ni- (Rémi Simeon) / Cacayahua, nino- (precedido de Teca pierde su sentido amigable y significa Burla / Escarnio)
bromear : camanatlahtoa
bromear : kamanatlajtoa
bronca : kokoli, somali
bronquitis : tlatlaxtli
brotado : xochtli
brotar agua : meya
Brotar / Dar Brotes / Retoñar: Itzmolini, n(i)-
brotar : cueponi
brotar : kueponi
brote (de la tierra) : toctli
brote (de la tierra) : toktli
Brote (de Árbol) / Retoño: Itzmolincan
brote : axitomoktli
brote : axittomoctli
Broza / Maleza: Tlazoltextli
bruñido : petsoli
bruñido : petzolli
bruñir : calania nitla, petlalia
bruñir : tlakalania, petlalia
bruja : cihuanahualli
bruja : siuanauali
Bruja : Tlahuelpochin (Rémi Simeon, Tlauelpuchin) / Texoxqui (Xoxa, nite-)
brujería : nahuallotl
brujería : naualotl
Brujo / Brujo (que embruja o encanta): Tecotzcuani
brujo : nahualli
brujo : nauali
Brunei : Brunia
Brunei : Brunia, tlahtocayotl.
Brusco : In Aic Yamanqui
Bruselas : Bruxelia
Bruselas : Bruxelia, altepetl.
brutalidad : atlacayotl
brutalidad : atlakayotl
bruto : atlacamachtilli
bruto : atlakamachtili
bubas : nanahuatl
bubas : nanauatl
Bucear : Apopoti, n(i)-
buceo : atlancalaquiztli
buceo : atlankalakistli
Buche (de los Pájaros): Memetlatl
buche : cuicatecomatl
buche : kuikatekomatl
buda : budateotl
budismo : budayotl
budista : budatlacatl
budista : budatlakatl
buen hombre : yokoxkatlakatl
buen olor : ahualiztli
buen olor : aualistli
buen samaritano : yokoxkatlakatl
buen sonido : nauatl
Buen Tiempo : Tlahuelmaniliztli (Véase Hacer Buen Tiempo) / Tepahpaccan
Buena Educación : Tecpiltihcayotl
Buena Fe / Confianza: Nehuelyollohtiliztli (Huelyollohtia)
Buenas Noches (Saludo Nocturno): Quenin Otimo'teotlactitzino (Teotlactitzinoa, nino-: Llegar al Anochecer)
buenas noches : cualli yohualtin
buenas noches : kuali youaltin
Buenas Obras : Cualnemachiliztli / Cuallachihualizyoliliztli
buenas tardes : cualli teotlactin
buenas tardes : kuali teotlaktin
bueno (calidad) : pitsauak
Bueno para Todo / Multiusos: Mochi itequiuh
buenos días : cualli tonaltin
buenos días : kuali tonaltin, panolti
Buenos Pensamientos : Cuallalnamiquiliztli (Ilnamiquiliztli, nitla-)
Bueno : Cualli
bueno : cualli, yectli
bueno : kuali, yektli, kuali ik
buen : cualli
buen : kuali
buey : cuacuahueyotl (bos taurus)
buey : kuakuaueyotl (bos taurus)
bufón : nenexolotl
bufanda : ichkamekatl
Buho : Tlacatecolotl
buitre : cozcacuauhtli (aegypius monachus)
buitre : koskakuautli (aegypius monachus)
Bula / Disposición (Orden): Tetlacoliliztli
bule : huaxin, huaxitl (lagenaria vulgaris)
bule : uaxin, uaxitl (lagenaria vulgaris)
Bulgaria : Bulgaria
Bulgaria : Bulgaria, tlahtocayotl.
bullicio : necomoniliztli
bullicio : nekomonilistli
Bulo / Informe Falso: (Ne)necoctentiliztli
bulto : kilili, tlamamali
bulto : quililli
Bulto : Telli
buque : akalpoli
buque : hueyacalli
burbuja : axitontli
burbuja : axittontli
Burbuja : Axittontli (Rémi Simeon) / Pozoniliztli
burbujear : aapopoti
burdel : ahuiancalli
burdel : auiankali, auyankali
burgués : pochtecatl
burgués : pochtekatl
Burkuna Faso : Burkinia Faso
Burkuna Faso : Burquinia Faso, tlahtocayotl.
Burlón (Gesticulando con la cabeza): Mocuatlazani (Rémi Simon) / Tequequeloani
burlón : huetzcac, tecamahuitl
burlón : uetskak, tekamauitl
burlado : kakayauak
Burlarse de Alguien : Xicoa, nite- / Quequeloa, nite-
Burlar / Burlarse de Alguien: Teca, cayahua, nino- (Cayahua (Garibay))
Burlar / Hacer Escarnio / Ofender: Teca Camanaloa (Rémi Simeon) / Teca Cacayahua, nino- (precedidos de Teca pierde su sentido amigable y significa Burlar / Ofender)
burlar : ahahuia, cacayahua
burlar : ajauia, kakayaua
Burla / Escarnio: Teca Cacayahualiztli / Teca Ahahuializtli / Tequequeloliztli
burla : kakayauatl
Burlonamente : Tequequeloliztica
burro : axnotl (equus asinus)
Burundi : Burundia
Burundi : Burundia, tlahtocayotl.
buscador : tlatemoani
buscado : tlatemoali
buscado : tlatemoalli
buscar algo : tlatemohua
Buscar el Origen / el Fundamento / la Verdad: Nelhuayotoca, nitla-
buscar : temoa nitla
Buscar : Temoa, nitla-
buscar : tlatemoa
bus : calmimilolli
bus : kalmimiloli
Bután : Butania
Bután : Butania, tlahtocayotl.
butaca : cuauhicpalli
butaca : kuauikpali
butanés : butanecatl, butaniatl
butanés : butanekatl, butaniatl
buzo : atlancalaqui
buzo : atlankalaki
b : b, inic ome machiotlahtolli ihuic caxtilmachiotlahtolloliztli.
b : b, inik ome machiotlajtoli iuik kaxtilmachiotlajtololistli.
cádiz : teocuitlatecomatl
cádiz : teokuitlatekomatl
Cálculo / Piedra en el Riñón: Axitzacualiztetl
cálido : totonki, yamanik, totonik
cálido : totonqui, yamanic
cámara de video : videotlatolcuepaloni
cámara de video : videotlatolkuepaloni
cámara fotográfica : tlatolcuepaloni
cámara fotográfica : tlatolkuepaloni
cámara : apitsali
cámara : apitzalli
cántaro : apiastli
cántaro : apiaztli
cápsula (medicina) : olpatli
Cárcaj : Micomitl (Rémi Simeon)
cárcel : teilpiloyan
Cárnico (Adjetivo): Nacayotl
cáscara de huevo : atesotl, totolkalotl
cáscara de huevo : atezotl, totoltezotl
cáscara de naranja : lalaxeuatl
cáscara de nuez : cacallotli
cáscara de nuez : kakalotli
cáscara : cacallotl
cáscara : kakalotl, euayotl
cáustico : xokoyatl
cédula : amatlacuilotontli
cédula : amatlakuilotontli
Célibe / Soltero: Ah'monamictiani
Célula : Achyolli (Neologismo)
célula : yolisachitontli
célula : yolizachitontli
césped : acaxacahuitztli, acaxacahuitztli
césped : akaxakauitstli, akaxakauitstli
Cíclico / Periódico: Xehxeliuhcayoh
Círculo : Malacacholli / Malacachtli
cítrico : xokok
cóctel : coctelli
cóctel : kokteli
códice : tlahtoamatl
códice : tlajtoamatl
Código / Recopilación / Compilación: Tlacecentlaliliztli ((Código de Leyes Civiles / Cuerpo (Legal) Civil: Altepetlacayotl (Nahuatillotl) Tlacecentlaliliztli)
Código (Cifrado): Tlaichtacaihcuiloliztli / Ichtacatlachihualiztli
código : machionecaquiliztl
código : machionekakilistl
Cólera : Tecualancaittaliztli
Cólico(s) : Cuitlatecpichahuiliztli
cómico : xolouatl
cómo estás? : ¿quenin otimopanolti?
cómo estás : kenin otimopanolti
cómo es : kenimin
cómo se dice en español : kenin moijtoa ika kaxtitl
cómo se dice en náhuatl? : ¿quenin moihtoa ica nahuatl?
cómo se dice en náhuatl : kenin moijtoa ika nauatl
cómo son : kenamike
cómo te fue ? : ¿quenin otimohuicac?
cómo te fue : kenin otimouikak
cómo te llamas? : ¿quenin motoca?
cómo te llamas : kenin motoka
Cómo (modal): In quen / In quenin
cómo : kenin, in kenin
cómo : quenin
cóncavo : comac
cóncavo : komak
Cóncavo : Xomolcac (Véase Cuenca) / Xomoltitlancayotl
cónsul : huehcatitlantli
cónsul : uejkatitlantli
cónyuges : namiktin
cónyuge : namiktli
Cópula Carnal : Inacaca Neyomaliztli
Cópula : Neyomaliztli
Córnea (Lo blanco del Ojo): Iztacatl
cósmico : ilhuicayotl
cósmico : iluikayotl
Cúpula / Bóveda: Teculolli
Cúpula / Cubierta Circular: Malacachtlapacholoni
cúpula : cuatlacalli
cúpula : kuatlakali
[[C
caída (de pelo) : tzoncatepehuitl
caída (derrumbe) : uetskilistli
caída de pelo : tsonkatepeuitl
Caída / Tropezón / Traspié: Netepotlamiliztli
Caída : Huetziliztli / Huetziztli
Caído : Huetzqui
caído : uetski
cañón (arma) : teposapiluamina
cañón (arma) : tepozapilhuamina
Cañón de Pluma : Mamaztli
cañón : atlauhtli
cañón : atlautli
caña de azúcar : acaitetl (sacharum officinarum)
caña de azúcar : akaitetl, ouatl (sacharum officinarum)
caña de maíz : ohuatl
caña de maíz : ouatl
caña de pescar : acacuextli
caña de pescar : akakuextli, achikoluastli
Caña de Pescar : Coyoacatl
caña de río : aakatl
cañada : tlacomolli
cañada : tlakomoli
cañas (plural) : acameh
cañas : akamej
cañaveral : acatlan
cañaveral : akatlan
Caña / Carrizo: Acatl
caña : acatl
caña : akatl
cañería : apantli
caño : apantli
cabaña : xacalli
cabaña : xakali
Cabalgada : Cahuallo Ipan Yetializtli (Yetializtli: Yeti(y)aliztli)
Cabalgar / Viajar a Caballo: Cahuallo Ipan (Y)etiuh, ni-
caballeriza : cahuayotlacuayan
caballeriza : kauayotlakuayan
Caballero : Oquichtzintli
caballero : tlacatzintli, pilli
caballero : tlakatsintli, pili, tlakatl
caballito de mar : acahuayotontli (hippocampus brevirostris)
caballito de mar : akauayotontli (hippocampus brevirostris)
caballitos (carrusel) : kauayomalakatl
caballo (de arzón) : neyecopepechtli
caballo de arzón : neyekopepechtli
caballo negro : tlilkauayotl
Caballo Semental (Entero, no Castrado): Tlacuini
caballos : kauayomej
Caballo / Llegua / Cabalgadura: Cahuallo / Icpaltepotz (Sinecdoque: que posee Grupa o Espalda a modo de Silla / Cabalgadura)
caballo : cahuayotl (equus spp.)
caballo : kauayotl, kauayo (equus arabicus)
Cabal / Veraz / Cierto / No Fingido: Nelli / Melahuac
cabal : huelizqui
cabal : ueliski
Cabecear (de Sueño) : Ixcuechoticah, ni-
cabecear : cochtica
cabecear : kochtika
cabecera municipal : altepetl
cabecera : tontsontlan
cabecera : tontzontlan
Cabellera / Melena: Quechpantzontli
Cabellera : Cuapantzontli
cabellera : tsonkali
cabellera : tzoncalli
cabello crespo : acopaitztiuhtzontli
cabello crespo : akopaitstiutsontli
cabello de maíz : xolotsontli
cabello de maíz : xolotzontli
cabello parado : acopaitztiuhtzontli
cabello parado : akopaitstiutsontli
cabellos : tsontsontin
Cabello / Pelo: Tzontli
cabello : tsontli
cabello : tzontli
caber : yehui
caber : yeui
cabestro : cahuayomecatl
cabestro : kauayomekatl
Cabezón : Cuatalachi
cabezón : cuatexpetlac
cabezón : kuatexpetlak
cabeza (cráneo) : tsontekomatl, mesontli
cabeza (sólo en composición) : tzontecomatl, mezontli
cabeza rapada : cuaochipantli
cabeza rapada : kuaochipantli
Cabeza : Cuaitl
cabeza : kuaitl
cable metálico : teposmekatl
cable metálico : tepozmecatl
cable plástico : olmecatl
cable plástico : olmekatl
Cable : Huepammecatl (Huepana, ni-, Arrastrar Vigas)
cable : mekatl
Cabo Verde : Capoverdia, tlahtocayotl.
Cabo Verde : Kapoverdia
cabo : kouyotl
cabrío : okichtensontli, okichkuakuautensotli
cabrío : oquichtenzontli, oquichcuacuauhtetzotl, cuacuauhtetzpol
cabrón : okichtensonpoli, kuakuautensonpoli
cabrón : oquichcuacuauhtetzotl, cuacuauhtetzpolli
cabra : tensontli, kuakuautensotli, chito (capra hispanica)
cabra : tenzontli, cuacuauhtetzotl (capra hispanica)
Cacahuamilpa : Kakauamilpan (Lugar sobre parcelas de cacao)
cacahuananche : kakauanatsin
cacahuate : tlalcacahuatl (arachis hipogea)
cacahuate : tlalkakauatl (arachis hipogea)
cacahuete : tlalkakauatl (arachis hipogea)
Cacama : Kakama (El de muchas bocas)
cacanopal (chumbera tejana) : kakanopali (opuntia lindheimeri)
cacanopal : cacanopalli (opuntia lindheimeri)
cacao : cacahuatl
cacao : kakauatl
cacaraquear : tetsatsi
cacaraquear : tetzatzi
Cacarear (la Gallina): Tetzahtzi, - / Cocoloa, nitla-
caca : cuitlatl
caca : kuitlatl
cacería : amilistli
cacería : amiliztli
cacerola : teposxoktli
cacerola : tepozxoctli
cachar : mapiqui nitla
cachar : tlamapiki
cachetada : ixtlatsinilistli
cachetada : ixtlatziniliztli
cachete : camatetl
cachete : kamatetl
cachorro : itskuinkonetl, chichikonetl
cachorro : itzcuinconetl, chichiconetl, conechichi
Cachorro : Yolcaconetl / Tecuanconetl
cacique : caciuhqui, tencuhtli
Cacique : Calpolcuaitl (Neologismo)
cacique : kachikatl, tenkutli
cacle : cactli
cacle : kaktli
cacomiztle : cacomiztli (bassaryscus altutus)
cacomiztle : kakomistli (bassaryscus altutus)
cacto (planta) : uitsatsastli
cactus : uitsatsastli
cadáver : micquetl
cadáver : mikketl
Cada Día / Cotidianamente / Diariamente: Cecemilhuitl (Todos los Días) / Cecemilhuitica (Durante todos los Días)
Cada Mes : Cecemeztli (Todos los Meses) / Cecem(m)etztica (Durante todos los Meses)
cada paso : atsan
cada paso : atzan
Cada Pecado : Cecenyaca Tlatlahtlacolli
cada siete : chichikome
cada tercer día : yeimostlatsinka
cada tercer día : yeimoztlatzinca
cada tres : uiptlatika
cada uno : sesen
Cada / A Cada Uno: Cehcentetl
Cada / Uno por Uno / Uno a Uno / A Cada Uno: Ceceyaca / Cecenyaca
cada : cecen
cada : sesen
cadena (de oro) : teocuitlamecatl
cadena de oro : teokuitlamekatl
cadena : teposmekatl
cadena : tepozmecatl
Cadera(s) : Cuitlaxacatl / Cuappantli (Nocuitlaxayac: Mis Caderas)
cadera : topitsauayan
cadera : topitzahuayan
caducado : atocnicmatilli
caducado : atoknikmatili
caducar : ayocnicmati
caducar : ayoknikmati
caduco : ayocnicmatini
caduco : ayoknikmatini
caer el rayo : tlahuitecoa
caer el rayo : tlauitekoa
Caer en Desgracia : Xictlaza, nino- (Xicoa / Tlaza) / Xic'huetzi, ni- (Xicoa / Huetzi)
caer y levantarse : olinia
caer y levantarse : ollinia
Caerse un Diente / Perder los Dientes: Tlantlaza, nino-
Caer : Huetzi, ni-
caer : huetzi, temo
caer : uetsi, temo
café (bebida) : cafetzin
café (bebida) : kafetsin
café (color) : camiltic
café (color) : kamiltik, tlaltik
café (grano) : cafecacahuatl
café (grano) : kafekakauatl
café (planta) : cafecuahuitl (caffea arabica)
café (planta) : kafekuauitl (caffea arabica)
café oscuro : poktik
cafetería : cafecalli
cafetería : kafekali
cafetera : cafecaxitl
cafetera : kafekaxitl
cagada (mierda) : kuitlatl
cagada : cuitlatl
cagado : cuitlayo
cagado : kuitlayo
cagar : cuitla
cagar : kuitla
caimán : acatetepontli, cipactli (crocodilus linnaeus)
caimán : akatepontli, sipaktli (crocodilus linnaeus)
Cairo : Cairo, altepetl.
Cairo : Kairo
Cajón (abierto) para transportar pertenencias: Huacalli
Cajón (de Armario): Hualcalli
cajón : kalotl
caja de cartón : amatsonkali
caja de cartón : amatzoncalli
caja de cerillos : tleamakali
caja de cerillos : xiuhcaxitl
caja de madera : cuauhcaxitl, huacalli
caja de madera : kuaukaxitl, uakali
caja de muerto : micpetlacalli
caja de muerto : mikpetlakali
Caja : Caxitl
caja : caxitl, petlacalli
caja : kaxitl, petlakali, kalotl
cajete : kaxitl
caló : andaloxitlahtolli
caló : andaloxitlajtoli
calabacín : ayoconetl, cuauhtontli.
calabacín : ayokonetl
calabacita : ayoconetl
calabacita : ayokonetl
calabaza amarilla : tamalayotli
calabaza blanca : chilacayotli
calabaza blanca : selikayotli
calabaza larga : alacatl
calabaza larga : alakatl
calabaza negra : tecomayotli
calabaza negra : tekomayotli
calabaza seca : tsonyakayotli
calabaza seca : tzonyacayotli
calabaza silvestre : tlalayotli
calabazas : ayotin
Calabaza : Ayohtli
calabaza : ayotli (cucurbita pepo)
calabazo : tekomatl
calambre : huapahuiztli
calambre : uapauistli, uixkayotl
calamidad : ohuitepanyaliztli
calamidad : ouitepanyalistli
calandría (ave) : chiltototl
calavera : tsontekotl
calcañar : ketsoli
calcañar : quetzolli
calcetín : calzachiuhqui
calcetín : kalsachiuki
calcetero : calzachiuhqui
calcetero : kalsachiuki
calcomanía : pepeyoctli
calcomanía : pepeyoktli
calculadora : tlapoaloni
calculadora : tlapoaloni, poualuastli
Calculado / Contado / Enumerado: Tlapouhtli
Calcuta : Calcutan, altepetl.
Calcuta : Kalkutan
Caldera (calefactor para el agua): Atonatl.
caldera : teposapastli
caldera : tepozapaztli
caldo de ave : totolayoh
caldo de ave : totolayotl
caldo de camarón : chacalayoh
caldo de camarón : chakalayotl
caldo de chile : molchilatl
caldo de pescado : michayoh
caldo de pescado : michayotl
caldo de pollo : cuanacuayoh
caldo de pollo : kuanakuayotl
caldo de res : nacayoh
caldo de res : nakayotl
caldo de ternera : nakayotl
caldo : ayoh
caldo : ayotl
calefacción : totoniloni
calendario gregoriano : tonalpohualquixtiani
calendario gregoriano : tonalpoualkixtiani
calendario : tonalamatl, tonalpohualli, tonalpohualamoxtli
calendario : tonalamatl, tonalpouali, tonalpoualamoxtli
calentador : pepechtotoniloni
Calentarse : Pipixqui, ni- / Ozcoa, nino-
calentar : totonia
Calentar : Totonia, nitla-
calentura (sexual) : totonkilistli
calentura : atonahuiliztli
calentura : atonauilistli
calhidra : nexaktli
Cali (Colombia) : Calli, altepetl.
Cali (Colombia) : Kali
Calibrar / Ver detenidamente / Contemplar: Nematcaitta, nitla-
Calidad : Tlatlamanca (Rémi Simeon: Se usa sólo en composición. Itlatlamanca in Xocomecatl / La calidad de las Viñas)
caliente : totonki, kauani, totonik
Caliente : Totonqui
caliente : totonqui, cahuani
califa : tepantlajtoani
californiano : californitecatl, californiatl
californiano : kalifornitekatl, kaliforniatl
California : California, tlahtocayotl TICA.
California : Kalifornia
Calixtlahuaca : Calixtlahuacan (Lugar en la casa de la llanura), altepetl.
Calixtlahuaca : Kalixtlauakan (Lugar en la casa de la llanura)
calizo : nexali
calizo : nexalli
callado : mocahuani, cactoc, chicuacolli
callado : mokauani, kaktok, chikuakoli
callar : amonimanahuati, cahua
callar : amonimanauati, kaua
calle amplia : ochpantli
callejón : kaltsalantli
callejero : sanemini
callejero : zanemini
Calle : Caltzalantli
calle : ohcalli
calle : ojkali
callo (del pie) : caczolli
callo (del pie) : kaksoli
Callo (dureza del pie): Caczolli (Rémi Simeon, CacÇolli) / Caczolehuayotl
calma (del mar) : cantimaniliztli
calma (del mar) : kantimanilistli
Calmado : Ceuhqui
calmado : motonalhui, cactihuetzic, cecehuilo
calmado : motonalui, kaktiuetsik, seseuilo
Calmante : Tecehuih
Calmar a Alguien : Cehuia, nite-
Calmarse (Fuego) / Enfriarse: Cehui,- (Cetl)
Calmarse : Cehui, ni-
Calma / Haber Tiempo Sereno: Tlayamanixtoc,- (Yamania / Mani)
calma : asomali, kauitl
calma : azomalli
calma : kauik
Calnali : Kalnali (Lugar al otro lado de las casas)
calor : tonali, totomilistli, tonalistli, tlatotonilotl
calor : tonalli, totomiliztli, tonaliztli
Calor : Totonillotl
calostro : totonkilistli
Calpulalpan : Calpolalpan (lugar sobre los barrios), altepetl.
Calpulalpan : Kalpolalpan (Lugar sobre los barrios)
calumniar : texiktlasa
calumniar : xictlaza nite
caluroso : tlatotoniyo
calvario : elpanchichiko
Calvicie (el quedarse Calvo): Cuaxipetztli / Cuaxipetzihuiliztli
[[Calvo / Que perdió el Pelo / Pelón: Tlacuahuihhuitlalli
calvo : atomiyo, cuaxipetztic
calvo : atomiyo, kuaxipetstik
Calvo : Cuaxipetz(tic)
calzón de manta : tosotsomaxtli
calzón : maxtlatl
calzada de los muertos : mikkaojtli
calzada : cuepohtli, tepectli
calzada : kuepojtli, tepektli, ochpantli
Calzada : Ochpantli (Rémi Simeon) / Ohpantli
calzador : caczopini
calzador : kaksopini
calzado : cactli
calzado : kaktli
Calzarse (los Zapatos): Cactia, nino- / nite-
calzarse : mokaktia
calzar : cactia
calzar : kaktia
calzoncillo : maxtlatl
calzoncillo : maxtlatl, maxtli
cal : istatenextli, nexaktli
cal : iztatenextli
camaleón (pequeño) : tzompetacatl
camaleón pequeño : tsompetakatl, kuatapalkatl
camaleón : milcuaxotl, tapayaxin (chamaeleo chamaleon)
camaleón : milkuaxotl, tapayaxin (chamaeleo chamaleon)
Camarón (la Langosta más pequeña): Acuicilin
camarón : chacalin, chacalli (penaeus cammarus)
camarón : chakalin, chakali (penaeus cammarus)
camaroncillo de río : acuitzilli, acuitzilin (cammarus montezumae)
camaroncillo de río : akuitsili, akuitsilin (cammarus montezumae)
camarote : acalcochihuayan
camarote : akalkochiuayan
Camaxtli : Camaxtli (El de la boca grande), teotl ihuic tlahtocayotl Tlaxcallan.
Camaxtli : Kamaxtli (El de la boca grande), teoyotl ipan Tlaxkalan.
Cama : Pepechtli (Garibay)
cama : tlapechtli
cama : tlapechtli, kochpan, pechtli
Cambalachear / Regatear: Pehpehuia, nino-
cambiado : ayoc, tlacuepalli
cambiado : ayok, tlakuepali, patlak
Cambiar de Bando / Pasarse al Enemigo / Desertar: Tlacacuepa, nino-
Cambiar de idea : Yolmalacachoa, nino-
cambiar de ideología : saliui
cambiar de ropa : tlapati
cambiar de voz (en los varones) : toskachachaliui
cambiar de voz (en los varones) : tozcachachalihui
Cambiar (hacer trueque): Patla, nitla-
Cambiar / Devolver (Algo) / *Descambiar: Ilochtia, nitla-
Cambiar / Devolver Algo a Alguien: Ilochtilia, nitetla-
Cambiar / Modificar: Cuepa, nitla-
cambiar : cuepa nitla
cambiar : tlakuepa, patla
cambio (de dinero) : kopilili
cambio (de ideología) : saliuitl
Cambio de Idea (de la idea Propia): Netlahtolcuepaliztli / Netlahtolilochtiliztli
cambio de voz (en los varones) : toskachachaliuyotl
cambio de voz (en los varones) : tozcachachaliuhyotl
cambio : tlacuepaliztli
cambio : tlakuepalistli, kuepalistli
camboyano : cambodinecatl, cambodiatl
camboyano : kambodinekatl, kambodiatl
Camboya : Cambodia, tlahtocayotl.
Camboya : Kambodia
camellón : cuemitl
camellón : kuemitl
camello : cameyotl (camelus bactrianus)
camello : kameyotl (camelus bactrianus)
Camerún : Camerunia, tlahtocayotl.
Camerún : Kamerunia
camerunés : camerunecatl, cameruniatl
camerunés : kamerunekatl, kameruniatl
Camión de carga : Mamalacatl
camión de carga : tepustlameni
camión de carga : tepuztlameni
camión : calmimilolli, hueycalmimilolli
camión : kalmimiloli
camilla : tapechtli
caminante : nenemini, ohtocac
caminante : nenemini, ojtokak, nenenki
Caminar de Prisa : Icxiantiuh, nino- ((i)cxiana, nino-: Apresurarse al Andar)
caminar : nenemi
caminata : nenemilistli
caminata : nenemiliztli
camino arenoso : xalojtli
Camino Asfaltado : Chapopohtli (Véase Alquitrán: Chapopotl)
camino asfaltado : chiapopohtli
camino asfaltado : chiapopojtli
camino cerrado : ohtlatzacuhtli
camino cerrado : ojtlatsakutli
camino : ohtli
camino : ojtli
camioneta : camioni, temalacaxitl
camioneta : kamioni, temalakaxitl
camisón (femenino) : huipilli
camisón femenino : uipili
camisa de algodón : cotomitl
camisa de algodón : kotomitl
camisa femenina : kemitl
Camisa (de varón): Cotomitl (Véase Cotona: Despedazar, en sentido menos propio Cortar)
camisa : nemetsuilistli
camisa : nemetzhuiliztli, quemitl
camiseta : kechxikoli
camiseta : quechxicolli
Camote : Camohtli
camote : tlalcamohtli (ipommea batatas)
camote : tlalkamojtli (ipommea batatas)
Campamento (Lugar donde se Acampa): Necuauhnactiloyan
campanario : tepostlapilkoyan
campanario : tepoztlapilcoyan
Campanario : Tlatziliniloyan
campana : tlatsilinilistli, ueyteposkoyoli, tlatsilinitepostli
Campana : Tlatzilinilizhuaztli
campana : tlatzitziliniliztli, hueytepozcoyolli
campanero : tlatsiliniani
Campanero : Tlatzilinihqui
campanilla bucal : cuicatecomatl
campanilla bucal : kuikatekomatl
campeón : tlamauichiuani
campechano : campecheni
campechano : xikalankatl
Campeche : Campechen, tlahtocayotl Anahuac.
Campeche : Xikalanko (Lugar de hoyos en el suelo)
campero : ixtlahuatlacatl
campero : ixtlauatlakatl
campesino : milpixki, milkitki, ixtlauatlakatl, miltlakatl
campesino : milpixqui, milquitqui, ixtlahuatlacatl
campo cultivado : ixtlahuamilli, tlacauhtli
campo cultivado : ixtlauamili, tlakautli
Campo de Atletismo / Pista / Arena (donde se ejercitan deportes) / Campo de Juego : Cennetlaloloyan
campo de guerra : chimaltlali
campo de guerra : chimaltlalli
campo deportivo : tlaxauilkan
campo : ixtlahuatl
campo : ixtlauatl
Canadá : Canauhtlan, tlahtocayotl.
Canadá : Kanautlan
canadiense : canauhtecatl, canahuatl
canadiense : kanautekatl, kanauatl
canalón : atliohui
canalón : atlioui
canalero : apanekatl
canal : apantli
Canal : Tlalapantli
canario (ave) : coztototl, piolin, piolli (serinus canarius)
canario (ave) : kostototl, piolin, pioli (serinus canarius)
canario : canariotl
canario : kanariotl
canastón : chikiuitl
canastón : chiquihuitl
canasta : chikiuitl
canasta : chiquihuitl
canasto (de cañas) : acachiquihuitl
canasto cilíndrico : kolotli
canasto de carrizos : akachikiuitl, ouakalli, akatanatli
canasto : chikiuitl
Canas : Iztactzontli
Canatlán : Kanatlan (Lugar donde hay abundante agua)
cancel : tlachialoyan
Cancer de Mama : Cualocatl
Cancer : Hueyi Cualocatl
cancha de juego : tlaxauilkan
cancha de pelota : teotlachtli
canción de mujer : siuakuikatl
canción otomí : otonkuikatl
canción : cuicatl
canción : kuikatl
cancionero : cuicamatl
cancionero : kuikamatl
candado : tepostlasakualoni
candado : tepoztlazacualoni
candelabro : xicocuitlaochiuhqui
candelabro : xikokuitlaochiuki
candela : tlahuilocotl, xicocuitlalli, xicocuitlaocotl
candela : tlauilokotl, xikokuitlali, xikokuitlaokotl
candelero : xicocuitlaochiuhqui
candelero : xikokuitlaochiuki
canela : auiakpopotli
Cangrejo de Mar : Atecuicihtli
cangrejo : atecuicitli, tecuicitli (grapsus grapsus)
cangrejo : atekuisitli, atekuistli (grapsus grapsus)
canino : chichiyotl, itskuinyotl
canoa : acalpechtli, acalli
canoa : akalpechtli, akali
canoero : akalej
canonizado : temauitsotili
canonizado : yectli temahuitzotilli
canonizar : temauitsotia
canonizar : yectli temahuitzotia nite
Canoso : Cuaiztac´/ Cuaiztaltic / Cuaiztaleh
canotaje : atlanetlaminalistli
canotaje : atlanetlaminaliztli
Cansado : Ciauhqui / Ciammicqui / Mociauhcahuani
cansado : siauik, siamikki, tlasiauitili
cansado : tlaciahuitilli, ciciyamicqui
cansancio : ciahuiztli, ciciyahualiztli, cochiliztli
Cansancio : Ciyahuiliztli
cansancio : siauistli, kochilistli
cansarse : ciyahui
Cansarse : Ciyahui / Ciahui, ni-
cansarse : sotlaua
cansar : ciyahui
cansar : siaui
cantárida : tlalxikipili (lytta vesicatoria)
cantárida : tlalxiquipilli (lytta vesicatoria), yolcatzin.
Cantabria : Cantabria, tlahtocayotl Caxtillan.
Cantabria : Kantabria
cantabro : cantabriatl
cantabro : kantabriatl
cantante rranchero : ixtlahuacuicani
cantante rranchero : ixtlauakuikani
cantante : cuicani
cantante : kuikani, tlakuikak
Cantar (el Pájaro) / Gorgojear: Ihcahuaca
Cantar mal (desentonar): Cuicachalania, ni-
cantar : cuica
Cantar : Cuica, ni
cantar : kuika
Cantera : Tequixtiloyan
cantina : ocnancalli
cantina : oknankali
cantinero : ocnaqui
cantinero : oknaki
canto alegre : auilkuikatl
canto de antorcha (velada) : kuikatlauili
canto de primavera : xopankuikatl
canto femenino : siuakuikatl
canto gregoriano : teocacuicatl
canto gregoriano : teokakuikatl
canto guerrero : yaokuikatl
canto otomí : otomikuikatl
canto sacro : teokuikatl
canto triste : chokiskuikatl
canto triste : choquizcuicatl
cantor : cuicani
cantor : kuikani
Canto : Cuicatl
canto : kuikatl
Canto : Tetl
can : itskuintli, chichi
caoba : tsopilokuauitl (swietenia macrophylla)
caoba : tzopilocuahuitl (swietenia macrophylla)
capítulo : amoxexelistli
capítulo : amoxexeliztli
capa de tierra : tlalnepantli
Capacidad Mental : Neyolixihmachilizzotl Netlamacahuililoni
Capacidad / (Véase) Facultad (Recibida): Netlamacahuililoni (En composición: Nonetlamacahuililoni (Mi Capacidad) / Tenetlamacahuiloca (La Capacidad de Alguien) Observación Importante: Hay quien dice que Mi Amor (Recibido) es Notetlazohtlaloca, es decir le quitan el prefijo Ne (sustituyéndolo por Te) por entender que el reflexivo indica Amor Mutuo. Esta gente está en un error pues la diferencia entre Facultad y Capacidad está en que se cambia Te por Ne, siendo Ne la partícula que identifica a la persona que recibe: Uno Mismo)
Capacidad / Habilidad / Destreza / Diligencia: Yellotl (Diligencia)
Capacidad / Habilidad / Diligencia / Destreza / Inteligencia: Tlacaccayotl (Inteligencia)
capacidad : chikauastli
capacidad : cuilli
caparazón : ayokalotl
caparazón : cacallotl
capar : atequixtia nitla
capar : tlaatekixtia
Capazmente / Diligentemente: Yellotica
Capazmente / Inteligentemente: Tlacaccayotica
Capaz / Diestro / Hábil / Diligente: El / Yel (Diligente)
Capaz / Diestro / Hábil / Inteligente: Tlacac (Inteligente)
capaz : huelitini
capaz : uelitini
capa : tilmatli
caperuza : tilmatli, calalahtli
caperuza : tilmatli, kalalajtli
Capilla / Oratorio: Teocalcuitlapilli
capilla : teocalcuitlapilli, teocaltepiton
capilla : teokalkuitlapili, teokaltepiton
capitán aéreo : ehecatepoztlahtoani
capitán aéreo : ejekatepostlajtoani
capitán de guerra : yaokiskayakanki
capitán de guerra : yaoquizcayacanqui
capitán del barco : acaltepachoani
capitán del barco : akaltepachoani
Capitán (Militar): Yaoquizcayacanqui / Yaoquizcatepachoh / Yaoquizcatepachoani
capitán : achcauhtli
capitán : achkautli
Caprichoso / Encaprichado / Apasionado / Embobado: Maxaliuhqui
Caprichoso / Extravagante: Pozatl
Capricho / Apasionamiento / Embobamiento: Maxalihuiliztli
capturar : ma
captura : matilistli
capucha : calalahtli
capucha : kalalajtli
capulín (árbol) : capolcuahuitl (prunus capuli)
capulín (árbol) : kapolkuauitl (prunus capuli)
capulín disecado : kapoluak
capulín : capolin, capolli
capulín : kapolin, kapoli
capullo (de mariposa) : tecilli
capullo de mariposa : tesili
capullo de planta : peyotl
Capullo de Mariposa u Oruga: Cochipillotl / Tecilli
capullo : cuchipilotl
capullo : kuchipilotl
Carácter / Aquello que se recibe como Propio: Nepohuililoni (Pohui, ni)
carísimo : uel patio
cara del sol : tonalixko
Caracas : Caracah, altepetl.
Caracas : Karakaj
caracol de agua : atecocolli
caracol de agua : atekokoli
caracol de río : atexakatl
caracol marino : tecciztli
caracol marino : teksistli, atekokoli
caracol sonoro : coyohualli
caracol sonoro : koyouali
Caracola : Atecocolli
caracola : teccizpitzalli
caracola : teksispitsali
Caracolillo (de menos de un centímetro): Cilin
Caracol : Cilli
caracol : cilli, cuachalolotl, tochacatl
caracol : sili, kuachalolotl, tochakatl
Característica : Nepohuililocayotl
caramelo : tsopeli
caramelo : tzopelli
caras : ixtin, xayaktin
Cara : Ixtli
cara : ixtli, xayakatl
cara : xayacatl
carbón encendido : tlexoctlalilli
carbón encendido : tlexoktlalili
Carbón : Tecolli
carbón : tecolli
carbón : tekoli
Carbonero (Rémi Simeon: El que hace Carbón): Tecollatih
Carcacha : Malacazolli
carcacha : teposmalakasoli
carcajear : ueuetska
carcaj : micomitl
carcaj : mikomitl
cardón (cacto) : cuitlahuitztli (opuntia tunicata)
cardón (cacto) : kuitlauitstli (opuntia tunicata)
Cardado / Peinado (de Lana, Algodón): Tlapochintli
cardado : pochinki
cardado : pochinqui
Cardar : Pochina, nitla-
cardenal (ave) : chichiltototl, cuapixtototl (pyrocephalus rubicus)
cardenal (ave) : chichiltototl, kuapixtototl (pyrocephalus rubicus)
cardenal : tecuhteopixqui
cardenal : tekuteopixki
cardo : huitzquilitl
cardo : uitskilitl
Carestia : Tlazohtiliztli
Careta (Máscara): Xayacatl
careta : xayaktli
Cargador / Transportista: Tlatquini
cargador : sakani
cargador : zacani
Cargado / Llevado / Transportado: Tlatquilli
cargado : tlamamatl
Cargar / Llevar / Transportar: Itqui, nitla-
cargar : tetlamamaltia, mama
cargar : tlamamaltia nite, mama
Carga / Transporte: Tlatquiliztli
carga : tlamamali
carga : tlamamalli
Cargo de Conciencia : Netlamamaltiliztli
Cargo / Ocupación: Machiztli
Cariñoso / Dulce: Tetech Momatini
Cariño / Estima: Tetech Nematiliztli
cariño : tlasojtlalistli
caridad : amosaneltsoyotl, tetlasotlalistli, ikneliyotl
caridad : amozaneltzoyotl, tetlazotlaliztli
caritativo : amosaneltsoyani
caritativo : amozaneltzoyani
carmín : chichiltic
carmín : chichiltik, chiltik
carmesí : chichiltik, chiltik
carnal (mundane) : nacacuallo
carnal (mundane) : nakakualo
Carnal (Cualidad): Tenacaca (Sólo con Prefijos Posesivos) (Cópula Carnal: Inacaca Neyomaliztli)
carnal : esisiutli, iknitl
carnal : eziciuhtli
carnaval : pakilisiluitl
carne (color) : xochipaltic
carne (color) : xochipaltik
carne de águila : kuaunakatl
carne de animal salvaje : tekuannakatl
carne de ardilla : techalonakatl
carne de cerdo : nacacoyametl
carne de cerdo : pitsonakatl, koyamenakatl
carne de codorniz : nacazolin
carne de codorniz : solnakatl
carne de conejo : nacatochtli
carne de conejo : tochnakatl
carne de cordero : ichkanakatl
carne de cordero : nacaichcatl
carne de fiera : tekuannakatl
carne de la cabeza : kuanakatl
carne de la cara : ixnakatl
carne de la espalda : elnakatl
carne de la mano : mapalnakatl
carne de la palma de la mano : mapalnakatl
carne de la pantorrilla : kotsnakatl
carne de la pierna : metsnakatl
carne de la planta del pie : xopalnakatl
carne de la rodilla : tlankuanakatl
carne de pato : kanaunakatl
carne de pato : nacacanauhtli
carne de pavo : nacahuexolotl
carne de pavo : uexolonakatl
carne de perro : itskuinakatl
carne de pollo : cuanacatl
carne de pollo : totolnakatl, kuanakatl
carne de rata : tusanakatl
carne de res : kuakuaunakatl
carne de res : nacacuacuahue
carne de serpiente : koanakatl
carne de serpiente : nacacoatl
carne de ternera : kuakuaunakatl
carne de topo : tusanakatl
carne de venado : masanakatl
carne de venado : nacamazatl
carne de zarigüeya : tlakuachnakatl
carne del cuello : kechnakatl
carne del dedo de la mano : mapilnakatl
carne del dedo del pie : xopilnakatl
carne del labio : tennakatl
carne del ombligo : xiknakatl
carne del pene : tepolnakatl
carne del pie : xopalnakatl
carne del tobillo : kekeyolnakatl
carne divina : nakayotsin
carne humana : tlakanakatl
carnero : okichichkatl (ovis aries)
carnero : oquichichcatl (ovis aries)
carnes : nakamej
Carne / Carnosidad (Sustantivo): Nacayotl (No confundir con Cuerpo: Tenacayo (Sólo con Prefijos Posesivos))
Carne : Nacatl
carne : nakatl
Carnicería : Nacanamacoyan
carnicería : nakanamakoyan
Carnicero : Nacanamacac
carnicero : nacanamacani
carnicero : nakanamakani
carnoso : nacayo
Carnoso : Nacayoh
carnoso : nakayo
carnudos : nakayomej
carnudo : nakayo
Caro / Costoso: Motlazohtlac (de gran Valor, no necesariamente Costoso) / Patio (de gran Precio / Costoso)
caro : patio
carpa (pez) : cuitlapetlatl, michin.
carpa (pez) : kuitlapetlatl
Carpeta / Cartera: Tlacuilolamapetlacaltontli (Rémi Simeon)
carpeta : amatlatsontli, petlasoli
carpeta : amatlatzontli
carpintero : cuauhxinqui
Carpintero : Cuauhxinqui / Tlaihchichiqui
carpintero : kuauxinki
carrasco : ahuatl, ahuahuatl (quercus candicans)
carrasco : auatl, auauatl (quercus candicans)
carrera de natación : akisalistli
carrera de natación : aquizaliztli
carretón : cuauhtemalacatl
carretón : kuautemalakatl
carreta : cuauhtemalacatl
carreta : kuautemalakatl
carretera : chiapopohtli
carretera : chiapopojtli
Carretero (que dirige la Carreta): Cuauhtemalacayacanani
carrilludo : cacamac
carrilludo : kakamak
carrizal : akasakayotl
carrizo : acazacatl
carrizo : akasakatl
carroñero : ominacatini
carroñero : ominakatini
carro de bomberos : tlacehuicalmimilolli
carro de bomberos : tlaseuikalmimiloli
carro de pasajeros : kalmimiloli
carroza : cuauhtemalacatl
carroza : kuautemalakatl
carro : calmimilolli, tepozmalacatl
carro : teposmalakatl, uasnenki
carrusel : kauayomalakatl
Cartílago (Hueso como el de la naríz): Yacaomitl
cartílago : cazaliuhyantli
cartílago : kasaliuyantli, lamitl
Cartón : Ixxamatl / Nacamatl
carta (terrestre) : amahohtli
carta (terrestre) : amajojtli
Carta (Epístola): Ama(tla)hcuilolli
Carta (Naipe): Patolamatl
carta : amatlacuilolli
carta : amatlakuiloli
Cartel / Rótulo (Lugar donde se rotula): Tlamachiotiloyan
cartel : amatlacuilolli
cartel : amatlakuiloli
Cartera / Carpeta: Tlacuilolamapetlacaltontli (Rémi Simeon)
Cartera / Maletín: Tlacuilolehuapetlacaltontli
cartero : amakuiloni, amatlakuilotsakuani
cartero : amatlacuilotzacuani
Cartilaginoso : Yacaomiyoh / Cehcelicayoh (Cehcelicayotl: Tendón)
cartucho : temitl
casa de adobe : xamicalli
casa de adobe : xamikali
casa de la moneda : tominkali
casa de la salud : cocoxcalli
casa de la salud : kokoxkali
casa de ladrillo : xamixcalli
casa de ladrillo : xamixkali
casa grande : pakitl
casa partícular : calpolli
casa partícular : kalpoli
casa rodante : calmimilolchan
casa rodante : kalmimilolchan
Casaca / Chaqueta / Americana / Saco: Cicuilli (Rémi Simeon)
Casado : Monamictihqui (Evítese Monamictih (Pasado / Cumplido / Terminado), salvo que la boda se vea como el fin de la vida de soltero. Véase al respecto lo que dice Rémi Simeon)
casamentera : okichtlanki
casamentera : oquichtlanqui
casamentero : cihuatlanqui
casamentero : siuatlanki
casamiento : nemictiliztli
casamiento : nemiktilistli
casarse (el hombre) : cihuatia
casarse (el hombre) : siuatia
casarse (la mujer) : okichuatia
casarse (la mujer) : oquichhuatia
casarse : namictia
Casarse : Namictia, nino-
casarse : namiktia
Casas Grandes : Pakimej (Lugar de casas enormes)
casas : kaltin, chantin
Casa : Calli
casa : calli, chantli
casa : kali, chantli
cascabel (de serpiente) : coacuechtli
cascabel (de serpiente) : koakuechtli
cascabel (hueso de fraile) : yoyotl
cascabelear : sasanaka
Cascabel / Maracas / Sonajas: Cocoyohtli / Ayacachtli (No confundir con Coyolli, Anzuelo)
cascabel : coyolli
cascabel : koyoli, sasanakali
cascada : atemoctli, atemoztli
cascada : atemoktli, atemostli
cascajo : calalli, tetzicuehualli
cascajo : kalali, tetsikueuali
cascara de chile : chileuatl
cascarudo : euayo
casco antiguo (de ciudad) : xolalpan
Casco : Cuachimalli
casco : kuachimali
caserío : callan
caserío : kalan
Casero (de la Casa, perteneciente a la Casa): Caltitlan / Caltitlancayotl
Casero (que posee Casa): Caleh
casero : kalej, chanej
caseta de vigilancia : tlaxilakali
caseta : caltepiton
Caseta : Calton
caseta : kaltepiton
casete : caxeti
casete : kaxeti
casi todos : achimochintin
casino : tlamatilcalli
casino : tlamatilkali
casita : caltepiton
casita : kaltepiton
Casi (Adverbio): Achi
casi : aski
casona : pakitl
caspa : cuatequizquitl
Caspa : Cuaxincayotl (Remi Simeon, Suciedad de la Cabeza)
caspa : kuatekiskitl, kakapaxtli
caspudo : kakapaxtik
castaña (fruto) : cacahuacomitl
castaña (fruto) : kakauakomitl
castaño (árbol) : cacahuacomicuahuitl (aesculus hippocastanum)
castaño (árbol) : kakauakomikuauitl (aesculus hippocastanum)
castaño (color) : kamiltik, tlaltik
castaño : camiltic, tlapalli.
castañuelas : macacapactli
castañuelas : makakapaktli
Castamente : Chipahuacanemiliztica / Chipahuacayotica
castellanismo : kaxtilistli
castellano : caxtiltecatl, caxtitl
castellano : kaxtiltekatl, kaxtiltlakatl, kaxtitl
Castidad / Santidad: Chipahuacanemiliztli / Chipahuacayotl
castidad : chipahuacanemiliztli
castidad : chipauakanelistli
castigador : amopilhuani
castigador : amopiluani, tlatsakuiltiani
castigar sin piedad : iyouilia
castigar : tetlatsakuiltia, tlayoui
castigar : tlatzacuiltia nite
castigo divino : iyouilkayotl
Castigo / Pena: Tetlatzacuiltiliztli
castigo : iyouili, tlamamali, tlayoluilistli
castigo : tlamamalli
Castilla La Mancha : Kaxtilan In Manchapan
Castilla y León : Kaxtilan iuan Leon
Castilla : caxtitlan
Castilla : Kaxtilan
castillo de cohetes : caxihuicuahuitl
castillo de cohetes : kaxiuikuauitl, xittonkuauitl
Castillo / Fortaleza: Neyaotiloyan
castillo : caxtilcalli
castillo : kaxtilkali
Castillo : Yaocalli (Torre) / Tlatlacuactiliztli (Fortificación)
castor : atusan (castor canadensis)
castor : atuzan (castor canadensis)
Casto / Limpio / Gentil: Chipahuacanemini / Chipactic / Chipahua
Castrado : Tlaatequixtilli / Tlaatecuitl
casucha : kalsoli
catán : cuetzpalmichin (lepisosteus osseus)
catán : kuetspalmichin (lepisosteus osseus)
catástrofe : tetsauistli
católico : kixtiani, tlaltikpakixtiani, semtlaltikpak
católico : quixtiani, catolicoquixtiani
catalán : catalatl, catalantecatl
catalán : katalatl, katalantekatl
Cataluña : catalonia, tlahtocayotl Caxtillan.
Cataluña : Katalonia
catarata (del ojo) : ixchitikauilistli, ixtelolosiuistli
Cataratas (en ojo): Ixtelzotl
catarata : atemostli
catarina : micazoyolin, micazayolli (coccinella algerica)
catarina : mikasoyolin, mikasayoli (coccinella algerica)
catarro : yacacuitlatl
catarro : yakakuitlatl
Catedrático / Doctor y Maestro (a la vez): Tetlamatilizmachtiani
catedrático : tlamatilistemachtiani
catedrático : tlamatiliztemachtiani
catedral : tlamatilisteokali
catedral : tlamatilizteocalli
catolicismo : catolicoquixtianayotl
catolicismo : tlaltikpakixtianayotl
catorce : matlacnahui, matlactli huan nahui
catorce : matlaknaui, matlaktli uan naui
catrín : tlatkiuak
caucho (árbol) : olcuahuitl (ficus elastica)
caucho (árbol) : olkuauitl (ficus elastica)
causar placer : pactia
causar placer : paktia
Causa (Cuando la Causa es el Origen de Algo) / Comienzo de Algo: Tlapehualtiliztli
Causa / Comienzo / Motivo Causal / Inicio: Pehualiztli
causa : tetlachihuiliztli, pehualiztli
causa : tetlachiuilistli, peualistli
cautela : nematilistli
cautela : nematiliztli
cautivar : maltia nite
cautivar : temaltia
cautiverio : mallotl
cautiverio : malotl
Cautivo : Malli / Tlaahxitl (Preso)
Cavar alrededor de una Planta : Tacaxotia, nitla- (Tacaxtli: Tocón)
Cavar ligeramente : Tatacaloa, nitla-
Cavar : Tataca, nitla-
cava : occalli
cava : okkali
caverna : ostotl
caverna : oztotl
cavernoso : ostotlan
cavernoso : oztotlan
Cavernoso : Oztoyoh
caviar : michtetl
cazadora (prenda) : ehuatlamamalli
cazadora (prenda) : euatlamamali
cazador : amini
cazador : amini, yolkamini
Cazador : Tlatzonhuih / Tlatzonhuiani / Tlamani
Cazado : Tlatzonhuazhuilli / Tlatzonhuilli / Tlamalli
Cazar Moscas : Pehuilia, ninotla-
cazar venado : masatemoua
cazar venadso : mazatemohua
cazar : ami
Cazar : Ma, nitla-
caza : amilistli
caza : aminiliztli
Caza : Tlatzonhuazhuiliztli
cazo : amochiomitl, teposkaxitl
cazo : amochiomitl, tepozcaxitl
cazuela : tlacualcaxitl
cazuela : tlakualkaxitl, apastetl
CD : Cidi, caquizcopinaloni
CD : kakiskopinaloni
ceñidor : maxtli
ceñidor : paxatl
Ceñido (el vestido): Nexincuiloloni
Ceñido (que se apretó la vestimenta): Moxincuiloh
cebada : tlauli
cebada : tlaulli
Cebar / Engordar Animales: Nacahuapahua, nitla-
cebolla : xonacatl (allium cepa)
cebolla : xonakatl (allium cepa)
Cebollino : Xonacatectli
cebra : ocelocahuayotl
cebra : oselokauayotl
cebu : cuacuahueyotl (bos indicus)
cebu : kuakuaueyotl (bos indicus)
Cecear : Tentzitzipitlahtoa, ni- (Tentzitzipi / Tentzitzipic: El que Cecea)
cedazo : tsetselotl
ceder : itlania
cedro : ahuehueocotl, teocuahuitl (cedrus deodara)
cedro : aueueokotl, teokuauitl (cedrus deodara)
cegado : ixpopoyoli
cegado : ixpopoyolli
Cegar con Tierra a Alguien: Ixtlaltemia, nite-
Cegarse / Quedarse Ciego: Ixpopoyoti, n(i)-
cegar : ixpopoyoti
Cegar : Ixpopoyotilia, nite-
cegera : ixtlaltemilistli, ixpopoyotl
cegera : ixtlaltemiliztli
Ceguera : Ixpopoyotiliztli
ceiba : apochotl, pochotli (ceiba pentandra)
ceiba : pochotl, pochotli (ceiba pentandra)
ceja : ixcuamolli
ceja : ixkuamoli, ixtsonkuatoli
Ceja : Xomoltzontli (Ixtli (cara)- Xomolli / tlaxomolli (Aulex: Cuenca)- Tzontli)
celar : chauatilia
celebración : mitotl
celebrar : nikitoa
celebrar : niquitoa
celebre : tenyotekatl, tenyo
Celebridad ("Celibrity"): Moteyohtiani
celebridad : tenyotl
Celibato / Soltería: Ah'nenamictiliztli
celibato : ichcapixcayotl
celibato : ichkapixkayotl
Celoso de Alguien : Tetech Moxicoh
celoso : chicotlamatini
celoso : chikotlamatini, chauatl
Celoso : Moxicoh
celos : chauastin
celo : chauastli, chauatili
celta : celtlacatl, celtecatl, celtatl
celta : seltlakatl, seltekatl, seltatl
celulitis : tsinkestamali
celulitis : tzinqueztamalli
Cementerio : Teoithualli
cementerio : tetocoyan
cementerio : tetokoyan
cemento : tenextli
cempasúchil : tsompanxochitl, sempoalxochitl (tagetes erecta)
cempasúchil : tzompanxochitl, cempoalxochitl (tagetes erecta)
cenar : cochcayotia
Cenar : Cochcayotia, nino-
cenar : kochkayotia
Cena : Cochcayotl
cena : kochkayotl
cenicero : nexcaxitl, popochcaxitl
cenicero : nexkaxitl, popochkaxitl
ceniciento : nextic
ceniciento : nextik
Ceniza : Nextli
ceniza : nextli, nexacatl
ceniza : nextli, nexakatl
ceniza : tlekonextli
cenote : xikalantli
censado : tlaxtlahuilini, tlaxtlahuilli
censado : tlaxtlauilini, tlaxtlauili
censar : tlaxtlahuia
censar : tlaxtlauia
Censor : Tlaixnahuatiani
censo : tlaxtlahuiliztli
censo : tlaxtlauilistli
Censurable : Ixnahuatiloni
Censurado : Tlaixnahuatilli
Censurar : Ixnahuatia, nitla-
Censura : Tlaixnahuatiliztli
Centímetro : Achcanton
centella : tlamoyotl
centella : tlamoyotl, pepetlakatl
Centilitro : Achcaxnan
centinela (de barco) : acalpixqui
centinela (de barco) : akalpixki
centinela : pixki
centinela : pixqui
Centinela : Tlachixqui
Centla : Centlan (Lugar junto a las mazorcas), altepetl.
Centla : Sentlan (Lugar junto a las mazorcas)
Centralismo : Tla(y)ollococentlaliliztli
Central ( DEl Centro): Tlayollococentlalilizzotl / Tlahcac (Cuaitl)
Centrar : Ollococentlalia, nitla-
centro (de la ciudad) : altepenepantla
centro (de la ciudad) : altepenepantla, xolalpan
centro comercial : hueytlacoyan
centro comercial : ueytlakoyan
centro de la tierra : atlalcalnepantla, cemanahuayollo
centro de la tierra : atlalkalnepantla, semanauayolo
Centro / Lugar al que todos se aproximan: Neahcitiloyan (Ahcitiuh, m(o)-)
Centro / Lugar donde se centraliza Algo: Tlayollococentlaliloyan (Centro Médico / Ambulatorio (donde se prestan Servicios Médicos que no requieren Internamiento): Ticiyotl Tlayollococentlaliloyan)
centro : nepantla, tlahco
centro : nepantla, tlajko, yolotl
Centro : Ollotl (Rémi Simeon: Ollolco, En el Centro)
Centrode la Tierra: Tlallan Ollotl
cenzontle (pájaro cantor) : centzontli (mimus polyglottos), tototl.
cenzontle (pajarillo) : sentsontli (mimus polyglottos)
cepa : tlaltsontli
cepellón : tlaltsontli
cepillado : tlaixpetlahualli
cepillado : tlaixpetlauali
Cepillar (No es aplicable a la Madera): Xolhuazhuia, nitla-
cepillar : ixpetlahua nitla
cepillar : tlaixpetlaua
cepillo de dientes : tlanchichiconi
cepillo de dientes : tlanchichikoni
Cepillo Dental : Netlampohpoaloni / Netlammatiloloni
Cepillo (No para Madera): Xolhuaztli
cepillo : tlachipahualli, tzecahuaztli
cepillo : tlachipauali, tsekauastli
cerámica : xiutepalkatl, xiukomitl
cera : xicocuitlatl
cera : xikokuitlatl
Cerbatana (Lanzador de Dardos): Atlatl
Cerbatana : Tlacalhuaztli
Cerca de la Gente : Tehuic / Tetloc / Tenahuac / Tetech
cerca de : nahuac
cerca de : nauak
Cercado (por el enemigo): Tlayaoyahualolli
Cercado (Provisto de Cerca) / Vallado: Cuauhchayahualoh
Cercado / Corral: Tetzacuilli
Cercado / Rodeado / Circunvalado: Tlayahualolli
Cercanía / Proximidad: Tlanetecholiztli
Cercanamente : Tlanetecholiztica (Rémi Simeon)
Cercano a Alguien : Tetech Pachihuini
Cercano (Persona Próxima) / Cordial: Pachihuini
Cercano / En Las Cercanías: Tlanetecholizpan (Rémi Simeon: Netechoa, nitla-, Acercarse)
cercano : amo huehca, inahuac
cercano : amo uejka, inauak, itla
Cercar / Encerrar (Algo) tras una Valla: Cuauhchayahuallotia, nitla-
Cercar / Poner Vallas (Rodeándo Algo): Cuauhchayahuacayotia, nitla- (Valla / Cuauhchayahuac)
Cercar / Rodear / Circunvalar: Yahualoa, nitla-
Cerca / Alrededor: Iyahualoloyan (Forma Sintagmas Preposicionales con Sustantivos) / Tlayahualiuhcan (Adverbio)
Cerca / Cercanamente / No Lejos / Próximamente: Tlanetecholiztica (Rémi Simeon)
Cerca / No Lejos (Sustantivo) : Ahmo huehca
cerca : amo huehca
cerca : amo uejka, achka
Cerca : Nehnetech (Rémi Simeon) / Netech (Launey)
Cercenar / Cortar (Algo): Tenxotla, nitla-
cerceta : xomotl
cerceta : xomotl, tototl.
cerco : chinamitl
cerda : coyametl (porcinus domesticus)
cerda : koyametl, siuapitsotl
Cerdo Salvaje / Jabalí: Cuauhcoyametl
Cerdo / Puerco / Marrano / Cochino / Chancho: Pitzotl / Coyametl
cerdo : pitsotl
cerdo : pitzotl (porcinus domesticus)
Cerebro (sesos): Cuayollohtli / Cuatextli / Cuayollotl / Cuatetextli / Cuatetexotl
cerebro : cuayollotl
cerebro : kuayolotl
ceremonia ritual : mitotili
ceremonia : ijtotl
Cereza : Capolin
cereza : chilcapolin, capolin, capolli
cereza : kapolin, kapoli, chilkapolin
cerezo (árbol) : capolcuahuitl, chilcapolcuahuitl
cerezo (árbol) : kapolkuauitl, chilkapolkuauitl
cerezo : capolin, capolli
cerezo : kapolin, kapoli
cerilla : nakaskuitlatl
cerillo : tlesakatl, tleamatl
cerillo : tlezacatl, xiuhtontli
cernidor : tsetseloni
Cero : Xicpoalli (Cuaitl) / Ahtle (Nada) / Ayac (Ninguna Persona)
cero : xictli
cero : xiktli, amopouali
cerrado : tlatsakuali, tsakualtok
cerrado : tlatzacualli
cerradura : ilpicayotl
cerradura : ilpikayotl
Cerradura : Tzauccaxitl
cerramiento : tlapepecholistli
cerramiento : tlapepecholiztli
cerrar herida : tetsoliui
cerrar herida : tetzolihui
cerrar la boca : camapiqui
cerrar la boca : kamapiki
cerrar la mano : mapiki
cerrar la mano : mapiqui
cerrar los ojos : ixpiki
cerrar los ojos : ixpiqui
cerrar : tsakua
cerrar : tzacua
cerros : tepemej
cerro : tepetl
Certeramente / Con Acierto: Tlaipantiliztica
Certero (Que posee Acierto): Tlaipantililizeh
Certero / Acertado: Tlaipantililli
Certero / Que Acierta / Que Posee Acierto: Tlaipantililizeh
Certeza / Verdad: Neltiliztli
Certificación : Teyolpachihuitiliztli
certificación : yolnankilistli
Certificador : Teyolpachihuitiani
Certificado / Asegurado: Tlayolpachihuitilli / Tlayolmaxiltilli
certificado : yolnankilili
Certificar / Asegurar / Resolver una Duda de Alguien: Yolpachihuitia, nite-
certificar : yolnankilia
Cerumen (Cera de la Oreja): Nacazcuitlatl (Rémi Simeon)
cervato : masakonetl
cervato : mazaconetl
cerveza de maíz : teixhuinotl
cerveza de maíz : teixuinotl
Cerveza / Bebida Espumosa / Bebida Fermentada: Popozoquilatl (Popozoquilotl: Espuma) (En Italiano, Birra. En Inglés, Beer. Viene del Latín, Bibere: Beber) (Fermentar: Palabra que viene de la Latina Fervere, Hervir (Por el aspecto Espumoso de la Cerveza))
cerveza : teixhuinotl
cerveza : teixuinotl
Cesar / Detenerse: Mana, nino- (In Quiahuitl Oc Cem Moman / No Para de Llover)
cesar : kaui
cesta de palma : tanatli
Cesta / Canasta: Chiquihuitl / Tzimpetlayoh / Tzin'acayoh
cesto de palma : tanatli
cesto pequeño : tlacualchiquihuitl
cesto pequeño : tlakualchikiuitl
Cesto (Capazo): Tanatl
cesto : chikiuitl
cesto : chiquihuitl
Cetro Real : Tlahtocatopilli
cetro : acatl
cetro : akatl
chía : chiatl
chícharo : exotl (pisum sativum)
chabacano (árbol) : chahuacuahuitl (prunus armenica)
chabacano (árbol) : chauakuauitl (prunus armenica)
chabacano : chahuacatl
chabacano : chauakatl
Chabola : Xacalzolli
chac mool (piedra de sacrificios) : chacmolli
chac mool (piedra de sacrificios) : chakmoli
chacal : coyotl (canis latrans)
chacal : koyotl (canis latrans)
chachalaca : chachalacatototl
chachalaca : chachalakatototl
Chad : Chadia
Chad : Chadia, tlahtocayotl.
chahuistle : chauistli
Chalatenango : Xalatenanco (Lugar en las murallas de arena y agua).
Chalatenango : Xalatenanko (Lugar en las murallas de arena y agua)
chalca : chalkatl
chalca : xalcatl, chalcatl, nahuatlacatl.
Chalchicomula (Ciudad Cerdán) : Chalchiuhcomollan (Lugar en el pozo de los jades o esmeraldas), altepetl.
Chalchicomula (Ciudad Cerdán) : Chalchiukomolan (Lugar en el pozo de los jades o esmeraldas)
Chalco : Chalko (Lugar profundo)
Chalco : Xalco (Lugar de arena), altepetl.
chaleco : xicolli
chaleco : xikoli
Chalma : Xalmac (Lugar en la mano de arena), altepetl.
Chalma : Xalmak (Lugar en la mano de arena)
chal : kexkemitl
chamaco : chamako
chamagoso : chamaocozoc
chamagoso : chamaokosok
chamanismo : tlalnetocayotl
chamanismo : tlalnetokayotl
chamarra : ehuatilmatli, ichcatlamamalli
chamarra : euatilmatli, ichkatlamamali
champaña : popotsoloktli
champiñón : nanacatl
champiñón : nanakatl
champiñones : nanakamej
champurrado : xokolatoli
Chamuscarse : Tlehcuiloa / Tlecuicuiloa, mo- (Garibay: pintarse en el fuego)
chamuscar : chichinoa
chancla : kaktli
chancleta : tekaktli
chaneque : chaneki
chaneque : chanequi
chango : osomatli (ateles geoffroyi)
chango : ozomatli, ozomalli (ateles geoffroyi)
Chantico : Chantiko (diosa del hogar)
Chapa de Mota : Chiapan (Lugar sobre la chía)
Chapala : Chapalan (Lugar donde se golpea el agua)
Chapala : Chapallan (Lugar donde se golpea el agua), altepetl huan atezcatl ihuicpa Anahuac.
chapalear : chapalia
Chaparrón : Tetzahuac Mixtli
chaparro : ahuatetztli
chaparro : auatetstli, tlalchin
chapitel : cuauhxahuiliztli
chapitel : kuauxauilistli
chapopote : chiapopotl
chapulín : chapolin, chapolli (tettigonia viridissima)
chapulín : chapolin, chapoli (tettigonia viridissima)
Chapulhuacan : Chapolhuacan (Lugar de los saltamontes), altepetl.
Chapulhuacan : Chapoluakan (Lugar de los saltamontes)
Chapultepec : Chapoltepec (Lugar en el cerro de los saltamontes) altepetl huan cuauhtlan ihuicpa Mexico Tenochtitlan.
Chapultepec : Chapoltepek (Lugar en el cerro de los saltamontes)
chapuzón : apoxontli
chaqueta : tlamamali
chaqueta : tlamamalli
charal : michsakuani
charal : michzacuani
charco : amanatli
charco : amanatli, achiauitl
Charlar / Parlotear: Nentlahtoa, ni-
Charlatán : Mopouhcatlahtoani
Charla : Zazanilli
charro (ranchero) : ixtlahuatlacatl
charro (ranchero) : ixtlauatlakatl
chatarra : tepostlasoli
chayote amargo : chayochichik
chayote tierno : chayoselik
chayote : chayotli (sachium edule)
chayotera : chayoyotl (sachium edule)
chayote : chayotli
Checa (Republica) : Chekia
Checa (Republica) : Chequia, tlahtocayotl.
checo : chuekitekatl, chekiatl
checo : chuequitecatl, chequiatl
chef : tlacualchiuhqui
chef : tlakualchiuki
Chiapa de Corzo : Chiapan (Lugar sobre la chía)
chiapaneco : chiapanecatl, chiapatl
chiapaneco : chiapanekatl, chiapatl
Chiapas : Chiapan (Lugar sobre la chía)
Chiapas : Chiapan (Lugar sobre la chía), tlahtocayotl Anahuac.
chica (mujer joven) : ichpochtli
chicalote : chicalotl (argemone mexicana)
chicalote : chikalotl (argemone mexicana)
chica : chikitl, -tepiton, -tontli
chichón : xikipiliuistli
chichón : xiquipilihuiztli
chicharrón : ehuatotopotl
chicharrón : euatotopotl
chicharra : chikilichtli
chicharra : chiquilichtli
chichicuilote (ave zancuda) : chichikuilotl
chichimecas : chichimekaj
chichimeca : chichimecatl
chichimeca : chichimekatl
chichi : chichihualli
chichi : chichiuali
chicle : chictli
chicle : chiktli
Chicle : Tzictli
chicloso : chitik
Chicloso : Tzictic
chico (hombre joven) : telpocatl
chico (joven) : telpokatl
Chicomecoatl (deidad) : Chicomecoatl (Siete serpientes), cihuateotl.
Chicomecoatl (deidad) : Chikomekoatl (Siete serpientes)
Chicomoztoc (La Quemada) : Chikomostok (Lugar de las siete cuevas)
Chicomoztoc : Chicomoztoc (Lugar de las siete cuevas), huehuealtepetl.
Chiconcuac : Chicomecoac (Lugar de las siete culebras), altepetl.
Chiconcuac : Chikomekoak (Lugar de las siete culebras)
chicote : chikotli
chicozapote (árbol) : xicotzapotl (manilkara zapota)
chicozapote : xikotsapotl (manilkara zapota)
chico : -tepiton, -tontli
chico : chikitl, -tepiton, -tontli
chiflador : tlanchikini
chiflador : tlanchiquini
chiflar : tlanchiki
chiflar : tlanchiqui
chiflido : tlanchikitli
chiflido : tlanchiquitli
Chihuahua : Chihuahuac (Lugar donde los perros ladran), tlahtocayotl Anahuac.
Chihuahua : Chiuauak (Lugar donde los perros ladran)
chihuahuense : chihuahuatecatl, chihuahuatl, chahuahuani
chihuahuense : chiuauatekatl, chiuauatl, chauauani
chilaca (tipo de ají) : chilacatl, chilli.
chilaca (tipo de ají) : chilakatl
chilacayote : selikayotli
chilango : tenochkatl
Chilapa : Chilapan (Lugar sobre el río de chiles o ajíes)
Chilapa : Chilapan (Lugar sobre el río de chiles o ajíes), altepetl.
chilaquiles (comida mexicana) : chilakilitl
chilaquiles (comida mexicana) : chilquilitl, mexicatlacualli.
chilaquil : chilakili
chilate : chilatl
Chilchota : Chilchotan (Lugar de chiles verdes o ajíes verdes)
Chilchota : Chilchotan (Lugar de chiles verdes o ajíes verdes), altepetl.
chile ahumado : chilpoktli
chile ancho : chilchili
chile cascabel : chilayakatl
chile chilcostle : chilkostli
chile chipotle (ahumado) : chilpoctli
chile chipotle : chilpoktli
chile de árbol : cuauhchilli
chile de árbol : kuauchili
chile de caña : chilacatl
chile de caña : chilakatl
chile dulce : chiltomatl
chile güero : chilkostli
chile guajillo : chilsotl
chile habanero : kokochili
chile manzano : chilkostli
chile morita : kapolchili
chile morrón : chiltomatl
chile mulato : chiluaktli
chile negro : tlilchili
chile pasilla : tlilchili
chile pasilla : tlilchilli
chile piquín : chiltecpin
chile piquín : chiltekpin
chile poblano : hueychilli, tlalchilli
chile poblano : ueychili, tlalchili
chile rojo : cuauhchilli, chilchilli
chile rojo : kuauchili, chilchili
chile seco : chilhuacqui
chile seco : chiluakki
chile verde : chilchotl
chile-atole : chilatoli
chile-atole : chilatolli
chileno : chilnecatl, chiltecatl, chillantecatl, chiletl
chileno : chilnekatl, chiltekatl, chilantekatl, chiletl
chilero (vendedor de ají) : chilhuac
chilero (vendedor de ají) : chiluak
Chile : Chilan
chile : chili (capsicum annuum)
Chile : Chillan, tlahtocayotl.
chile : chilli (capsicum annuum)
chilillo (fruto de la biznaga) : chilxokotl
chillón : tlatsistli
chillador : pipitski
chillador : pipitzqui
chillar : choca
chillar : chokilia, choka
chillido : chokistli
chilmole : chilmoli
chilmole : chilmolli
chilpachole : chilpacholi
Chilpancingo : Chilpantsinko (Lugar de nobles avispones)
Chilpancingo : Chilpantzinco (Lugar de nobles avispones), altepetl.
chilpayate (bebé) : chilpayatl
Chimalma : Chimalmak (La que tiene el escudo en el brazo)
Chimalpopoca : Chimalpopoca (Escudo que humea), tlahtoani tlein otlapachoac Mexico Tenochtitlan ipan yei calli xihuitl (1417 canapa 1427).
Chimalpopoca : Chimalpopoka (Escudo que humea), tlajtoani tlein otlapachoak Mexiko Tenochtitlan ipan yei kali xiuitl (1417 canapa 1427).
Chimaltenango : Chimaltenanco (Lugar en la muralla de los escudos) altepetl.
Chimaltenango : Chimaltenanko (Lugar en la muralla de los escudos)
chimenea : xamixcaltexcalli, tlecalli, popocalquizani
chimenea : xamixkaltexkali, tlekali, popokalkisani
chimiscolero (chismoso) : chimiskouik
chimpancé : kotsotl
Chimpancé : Tzancotl
China (Republica Popular) : Xina, Tlakatlajtokayotl iuikpa Xina
chinampa : achinamilpan, chinamitl
chinampa : chinampan, achinamilpan, chinamitl
Chinandega : Chicnauhtecan (Lugar de las nueve piedras), altepetl.
Chinandega : Chiknautekan (Lugar de las nueve piedras)
China : Xina, tlahtocayotl.
Chinchón : Xiquipil'ihuiliztli
Chincheta : Cuatzocouhtli
chinche : texcan
Chinche : Texcan / Tepuntli (pequeña)
chinche : texkan, chinchin
chinga tu madre : chinkua tinantli
chingadera : chinhualactli
chingadera : chinkualaktli
chingar : chinhua
chingar : chinkua
chinguiña : ixcuitlatl
chinguiña : ixkuitlatl
chino (cabello) : cuachtic, xinotl, xinotic
chino (cabello) : kuachtik, xinotl, xinotik
Chino / Pueblo de (la Dinastía) Chi (de donde toma el Nombre): Chicalpolli (Calpolli: Tribu / Étnia / Pueblo)
chino : xinatecatl, xinatl
chino : xinatekatl, xinatl
chipil : chipili
chipote : chipotl
Chipre : Chipria
Chipre : Chipria, tlahtocayotl.
chipriota : chiprianecatl, chipriatl
chipriota : chiprianekatl, chipriatl
chiquero (pocilga) : pitsopankali
chiquero (pocilga) : pitzopancalli
chiquihuite (canasto) : chikiuitl
chiquihuite (canasto) : chiquihuitl
chiquitín : chikitsin
chiquito : tepitsin, chikiton
chiquito : tepitzin
Chiquito : Tziquiton
chirimía : sasanakali
chirimoya : lamatl, lamatsapotl
chirimoya : lamatl, lamatzapotl
chismear : aachcui nite
chismear : teaachkui, chimiskouia
chisme : sasamijtoak, chimiskoli
chisme : zazamitoac
Chismorrear / Emitir Bulos (Falsos Informes): Necoctentia, nino-
chismorrear : chimiskouia
chismorreo : chimiskoli
Chismoso / Soplón: Huel Ahompa Ixtiloc (Pasivo de Ixtia, nin-: Acechar)
chismoso : mijtoak, chimiskouik
Chismoso : Tetlahtolzazacani
Chispa / Centella: Tlemoyonextli
chispa : tlemochtli, tlemoyotl
chispear : tlemochia
chiste : camanalli, zazamitoac
chiste : kamanali, sasamijtoak
chiva : tensontli, kuakuautesontli, chito (capra hispanica)
chivo : okichtensontli, okichkuakuautensontli, chito
chivo : tenzontli, cuacuauhtetzotl (capra hispanica)
Chocar una Cosa contra Otra : Netechachalatza, nitla-
chocarrero : nexoxcho
Chocarse en la Cabeza (Contra la Puerta, por ejemplo): Cuatotzona, nino-
Chocarse : Tzotzona, nino- / Netechachalatza, mo- (Netech)
Chocar : Chalania, nitla- (Launey / Remi Simeon)
choclo : elotl
chocolate amargo : chichixokolatl
chocolate blanco : istaxokolatl
chocolate caliente (bebida) : xokolatsin
chocolate caliente : xocolatzin
chocolate en polvo : xokolapinoli
chocolate negro : chichixokolatl
chocolatero : xokolatik
Chocolate (bebida): Xocolatolli (Xocolatoli, ni- / Chocolai, ni-: Beber Chocolate (Rémi Simeon)) (Árbol que da las Semillas: Pochotl)
Chocolate (en polvo): Xocolapinolli
Chocolate (tableta): Xocolatl
chocolate : xocolatl
chocolate : xokolatl
chofer : calmimiloani
chofer : kalmimiloani
Cholula : Chololan (Lugar de la huída)
Cholula : Cholollan (Lugar de la huída), altepetl.
cholulteca : chololtecatl, anahuatlacatl.
cholulteca : chololtekatl
Choluteca : Chololtecatl (Lugar de la gente de cholula), altepetl.
Choluteca : Chololtekatl (Lugar de la gente de Cholula)
chopo : chopotl (populus nigra)
chorizo : coyamecuitlaxcotli
chorizo : koyamekuitlaxkotli
chorreado : altik
Chorro de Agua / : Achololiztli (Chisguete de Agua: Achololiztontli)
chorro de agua : atlichololistli
chorro de agua : atlichololiztli
Chorro / Escape / Fuga: Chololiztli
chorro : chololistli
chorro : chololiztli
choya : uitsnauatl (echinocactus grusonii)
choza : xacalli
choza : xakali
Choza : Zacaxacalli
chubasco : quiauhton
chubasco : kiauton
chueco : koltik
chumbera tejana : cacanopalli (opuntia lindheimeri)
chumbera tejana : kakanopali (opuntia lindheimeri)
chumbera : nopali (opuntia ficus indica)
chumbera : nopalli (opuntia ficus indica)
chupón : achichinki, chipontli
chupón : achichinqui
chupadero : achichinki
chupadero : achichinqui
chupador : chichinki
chupado : apipiltik, chichinik
chupamirto : huitzilin, huitzilli (archilochus colibris)
chupamirto : uitsilin, uitsili (archilochus colibris)
Chuparse la mano : Mapipitzoa, nino-
Chuparse los dedos : Mahpipitzoa, nino-
Chupar : Chichina, nitla- (Launey)
chupar : chichina, pachicihina
chupar : chichina, pachisijina
chupetón : chipitontli
chupeteado : chichinik
chupetear : chichina
chupete : achichinki, chipontli
chupete : achichinqui
chusma : tlakapoli
ciénaga : chalcani
ciénaga : chalkani, chiauitl
cicatriz : tzotzohuiztli
Cicatrizado / Cerrado: Tetzoltic
Cicatrizante : Tetzolihuini / Tetzoliuhtic
Cicatrizar (llaga): Nacaxhua (Rémi Simeon)
Cicatrizar : Tetzolihui, ni-
Cicatriz : Nexhuacayotl (Nextli / Huaqui)
cicatriz : tsotsouistli
ciclón : ilakatsiuki
ciclista : omemacani
ciclista : omemakani
Ciclo / Época / Período / Etapa / Segmento Temporal: Cauhxeliuhcayotl
Ciclo / Sección Múltiple: Xehxeliuhcayotl
ciego : ixpopoyok, ixpopoyoli
ciego : ixpopoyotl
Ciego : Ixpopoyotl / Ixtepetla
cielo (gloria) : chiknautopan
cielo despejado : tlamichpantoc
cielo despejado : tlamichpantok
Cielo Diurno (Nombre dado a la Pirámide del Sol): Ilhuicatl Xoxouhqui
Cielo Nocturno : Tezcatlipoca
cielo nublado : tlatepepantoc
cielo nublado : tlatepepantok
cielo : ilhuicatl
cielo : iluikatl
ciempiés : petlasolkoatl
ciempiés : petlazolcoatl
ciencia artistíca : toltekayotl
Ciencia Matemática : Tlapoaliztica Tlamatiliztli
ciencia tecnológica : amantekayotl
Ciencia Teológica : Teoyotica Tlamatiliztli
ciencia : tlamatilistli, tlatilismatilistli
Ciencia : Tlamatiliztli
ciencia : tlatilizmatiliztli, amantecayotl, toltecayotl
Científico / Hombre de Ciencia: Tlamatilizeh
Científico / Propio de la Ciencia (Adjetivo): Tlamatilizzotl (Cualli es tanto Lo Bueno (Sustantivo) como Bueno (Adjetivo). Por ello Tlamatilizzotl es tanto Sustantivo como Adjetivo))
Científico / Que posee Ciencia: Tlamatilizzoh
científico : tlamatini, tlatilismatini
científico : tlatilizmatini
ciento cuareta : chicompoalli
ciento cuareta : chikompoali
ciento ochenta : chicnauhpoalli
ciento ochenta : chiknaupoali
ciento secenta : chicuepoalli
ciento secenta : chikuepoali
ciento veinte : chicuacempoalli
ciento veinte : chikuasempoali
ciento : macuilpoalli
ciento : makuilpoali
Cien : Cempoalton (Consúltese la Numeración Decimal en la Entrada Número)
cien : macuilpoalli
cien : makuilpoali
cierre : tentak
Ciertamente (Absolutamente sí): Za quemah (Ahmo Za Quemah: Probablemente)
Ciertamente / Verdaderamente: Tlacahzo
ciertamente : cacceceyane, cazanelli
ciertamente : kakseseyane, kasaneli
cierto (cerdadero) : neltik
cierto 1 : ce, cequintin
cierto 2 : neltic
cierto día : ijtotonal
Cierto (verdadero): Melahuac / Nelli
cierto : se, sekintin, ijto
ciervos (plural) : mamaza
ciervos : mamasa
ciervo : masatl (odocoileus virginianus)
ciervo : mazatl (odocoileus virginianus)
Cifrado / Codificado: Tlaichtacaihcuilolli
Cifrado / Digitalizado: Tlanahualihcuilolli
Cifrar / Codificar: Ichtaca
Cifrar / Digitalizar: Nahualihcuiloa, nitla-
Cifra / Dígito: Tlanahualihcuiloliztli / Poalmachiotl (Cuaitl)
cigüeña : caxtilaztatl
cigüeña : kaxtilastatl
cigala : achacatl
cigala : achakatl
cigarra de agua : achichikilichtli
cigarra de agua : achichiquilichtli
cigarra : chikilichtli
cigarra : chiquilichtli
Cigarrillo : Piciyetl
cigarro : tlachinoli, yetl, akayetl, yekuali
cigarro : tlachinolli, yetl, acayetl
Cihuametztli : Siuametstli (Señora luna)
cilíndrico : akatik
cilantro : sakalikpatli
cilantro : zacalicpatli, xihuitl.
cilindro : komitl
cilo : cencolotl
cilo : senkolotl
Cima de cabeza (coronilla): Cuapanitl
Cima de montaña (cumbre): Tepepanitl (Itlacpayotepetl, Rémi Simeon)
cimarrón : cimatl
cimarrón : simatl
Cima : Panitl / Tlacpayotl (Rémi Simeon)
cima : tsonyotl, yakak
cima : tzonyotl
cimbra : chinamitl
cimentación : peuhcayotl
cimentación : peukayotl
cimiento : tsintetl
cimiento : tzintetl
cincho : paxayotl
cincoate (culebra) : cincoatl (phituophis deppei)
cincoate (culebra) : sinkoatl (phituophis deppei)
cinco : macuilli
cinco : makuili
cincuenta y cinco : ompoaloncaxtolli
cincuenta y cinco : ompoalonkaxtoli
Cincuenta : Macuilpoalnan (Neologismo expresado en la cuenta decimal) / Ompoalli ommahtlactli (Término expresado en la cuenta vigesimal o tradicional)
cincuenta : ompoalomatlactli
cincuenta : ompoalomatlaktli
Cineasta / Cinematógrafo: Teixipticanemiltiani / Teixipnemiltiani
cinematografía : ixptlayolistli
Cinematografía : Teixipticanemiltiliztli / Teixipnemiltiliztli
cinematografía : tzinetiliztli
Cinematografiar : Ixipticanemiltia, nite- / Ixipnemiltia, nite-
cinematografo : ixiptlayotiani
cinematografo : tzinetiliztiani
cinema : ixiptlayokali
cinema : tzinemacalli
cine : ixiptlayoli
cine : tzine
cinta adhesiva : tsakaumekatl
cinta adhesiva : tzacauhmecatl
cinta cinematográfica : ixiptlayoli, mekasanili
cinta métrica : tlatlamachiomecatl
cinta métrica : tlatlamachiomekatl
Cinta / Pequeña Banda]]: Tlaxochpitzactli (Rémi Simeon)
Cinta : Ixmecatl (Cuaitl)
cinta : mecatl
cinta : mekatl
cinturón : ehuanelpilolli
cinturón : euanelpiloli
Cinturón : Quecehuatl (Rémi Simeon) / Tlaxochtli (Rémi Simeon)
cintura : topitsauayan, pitsauautli
cintura : topitzahuayan, pitzahyahtli
ciprés : tlatskan, tlatskakuauitl
ciprés : tlatzcan, tlatzcacuahuitl
circo : circo, chuhcan
circo : sirko, chukan
Circuito : Tlacolochyan
Circular (Objeto Plano) / Círculo (Véanse las distintas acepciones de Redondo): Malacachtic
circular : yahualtic
circular : yaualtik, malakachtik
circulo : yahualli
circulo : yauali, malakachtli
circuncidado : tlaxipincuatequini
circuncidado : tlaxipinkuatekini
circuncidar : tlaxipinkuayoteki
circuncidar : xipincuayotequi nitla
circuncisión : xipincuayotl
circuncisión : xipinkuayotl
Circunferencia (Contorno del Círculo) / Vuelta Completa: Malacacholoyan
Circunspección / Vigilancia / Atención: Neixpetzoliztli
Circunspecto / Atento / Vigilante: Neixpetzoleh
[[Circunstancial: Tetlayahualiuhca
Circunstancialmente : Tlayahualiuhcayotica
Circunstancia / Contexto: Tlayahualiuhcayotl
Circunvalación / Rodeo / Cerca: Tlayahualoliztli
Circunvalado / Rodeado / Cercado: Tlayahualolli
Circunvalar / Rodear / Cercar: Yahualoa, nitla-
cirquero : xolouatl
Cirrosis : Neoc'huiliztli
cirrostrato : tonatiuhcalli
cirrostrato : tonatiukali
ciruela amarilla : atoyaxocotl (spondias mombin)
ciruela amarilla : atoyaxokotl (spondias mombin)
ciruela : masaxokotl
ciruela : mazaxocotl
ciruelo : masakuauitl (spondias purpurea)
ciruelo : mazacuahuitl (spondias purpurea)
cirugía : texotlaticiliztli
cirugía : texotlatisilistli
cirujano : texotlaticitl
cirujano : texotlatisitl
cisituanos (plural) : quixtianimeh
cisituanos : kixtianimej
Cismático : Moxeloani / Ixtlapancayehuani
Cisma / División: Ixtlapancayehualiztli
cisne : ketsalkanautli
cisne : quetzalcanauhtli
Cisterna / Depósito de Agua: Atecochtli
cisterna : atlalili
cisterna : atlalilli
citadino : altepeuatl
Citado : Tlatlanotzalilli (Cuaitl) // Tlanotzalli / Tlanotztli (Rémi Simeon)
citado : tenahuatilli, notzalo
citado : tenauatili, notsalo
citar : notza nite, nahuatia nite
citar : tenotsa, tenauatia
Citar : Tlanotzalia, nite- (Cuaitl) / Notza, nite- (Rémi Simeon) (Onechtlanotzalih (Cuaitl: me citó))
cita : tenahuatiliztli
cita : tenauatilistli
Citlalcuicani (diosa) : Sitlalkuikani (Estrella cantora)
Citlaltepec (Pico de Orizaba) : Citlaltepec (Lugar en el monte de estrtella), tepetl.
Citlaltepec (Pico de Orizaba) : Sitlaltepek (Lugar en la montaña de la estrella)
ciudad capital : altepetepantlahtocan
ciudad capital : altepetepantlajtokan
ciudad de Campeche : Yaokaltenko (Lugar en la orilla de la fortaleza)
ciudad de Chihuahua : Chihuahuac (Lugar donde los perros ladran), altepetl.
ciudad de Chihuahua : Chiuauak (Lugar donde los perros ladran)
ciudad de Durango : Okopetlan (Lugar de helechos)
ciudad de Guatemala : Kuautemalan (Lugar en la orilla de los árboles)
ciudad de México (DF) : Mexico Tenochtitlan (Lugar en el ombligo de la luna) (Lugar junto a las tunas de piedra o higos chumbos de piedra), altepetl.
ciudad de México (DF) : Mexiko Tenochtitlan (Lugar en el ombligo de la luna) (Lugar entre la pencas de nopal o chumbera)
ciudad de Nueva York : Manhatitlan, altepetl.
ciudad de Nueva York : Manjatitlan
ciudad de Oaxaca : Huaxyacac (Lugar en la punta de los guajes), altepetl.
ciudad de Oaxaca : Uaxyakak (Lugar en la punta de los guajes)
ciudad de Puebla : Cuetlaxcoapan (Lugar sobre la piel de las serpientes), altepetl.
ciudad de Puebla : Kuetlaxkoapan (Lugar sobre la piel de las serpientes)
ciudad de Querétaro : Tlachco (Lugar en el campo del juego de pelota), altepetl.
ciudad de Querétaro : Tlachko (Lugar en el campo del juego de pelota)
ciudad de Tlaxcala : Tlaxcallan (Lugar donde hacen tortillas o pan de maíz), altepetl.
ciudad de Tlaxcala : Tlaxkalan (Lugar donde hacen tortillas o pan de maíz)
ciudad de Zacatecas : Sakatekapan (Lugar sobre la tierra de los zacatecanos)
ciudad de Zacatecas : Zacatecapan (Lugar sobre la tierra de los zacatecanos), altepetl.
ciudad del Cabo : Capotitlan, altepetl.
ciudad del Cabo : Kapotitlan
ciudad del Carmen : Acallan (Lugar de barcos), altepetl.
ciudad del Carmen : Akalan (Lugar de barcos)
Ciudadanía : Altepetlacayotl / Altepehuahcayotl
Ciudadana : Cihuaaltepehuah / Altepecihuatl (INALI / AVELI)
Ciudadano : Altepehuah / Altepetlacatl (Instituto Nacional de Lenguas Indígenas / Academia Veracruzana de las Lenguas Indígenas)
ciudadano : altepetlacatl
ciudadano : altepetlakatl, altepeuatl
ciudad : altepetl
Ciudad : Altepetl / Altepehuahcan / Nealtepehuahtlaliloyan
civilidad : teicniuhyotl
civilidad : teikniuyotl
civilización : altepetlakayotl
civil : altepetlacatl
civil : altepetlakatl
Cizaña : Cencohcopi (Copina)
Clítoris : Nenepilli / Zacapilli
clítoris : xakapili
clítoris : zacapilli
clarín (ave) : coyotototl
clarín (ave) : koyotototl
clarín (instrumento musical) : teposkuakuauitl
clarín (instrumento musical) : tepozcuacuahuitl
Clarear / Aclarar el Tiempo / Mejorar el Tiempo / Venir Buen Tiempo: Cactihuetzi, -
claridad : caquizticayotl, tlahuilli
claridad : kakistikayotl, tlauili
claro (limpio) : chipahuac
claro (limpio) : chipauak
Claro de Luna : Metztonalli / Metztonallotl
claro que si : kenaj
Claro (color difuso, vano): Nenpaltic
Claro (luminoso): Tlahuilloh / Tlaztatoc
Claro (Pálido): Ciyocopinqui (Rémi Simeon)
claro : tlahuillo
claro : tlauilo
clase : machtiyotl
claudicar : poloa
Clavícula : Quechcuauhyotl
[[Clavado (de Manos o Pies): Tlatlatzocohualilli
Clavado (Objeto): Tlatzocohualli
Clavar a Alguien (de Manos o Pies) : Tzocohualia, nitetla-
clavar : tsokoua
Clavar : Tzocohua, nitla- (Aulex)
clave de sol : cuicamachiotl
clave de sol : kuikamachiotl
clavel : caxtilxochitl, caxtiltzompanxochitl
clavel : kaxtilxochitl, kaxtiltsompanxochitl
clave : tlatlapololistli
Clavija : Tlacuamminaloni
clavo : tsokouastli
Clavo : Tzocouhtli / Tlaxichtli (Rémi Simeon, Tepuztlaxichtli)
clemencia : teicnoittaliztli
clemencia : teiknoittalistli
Clemente / Misericordioso: Tlaocoleh
Clima : Cencahuitl
clima : tlalizcayotl
clima : yeyantli, tlaliskayotl
clip : tlachichtli
cloaca : acoyoctli
cloaca : akoyoktli, tlapachko
Cloaca : Atlacoyoctli
closet : kuautilmakali
clutch : uaspiktli
coágulo : esoseuik
Coño : Nenetl
Coagulación : Tetzahuacayotl / Eztetzahuacayotl
Coahuila : Coahuillan (Lugar de las serpientes jaspeadas), tlahtocayotl Anahuac.
Coahuila : Koauilan (Lugar de las serpientes jaspeadas)
coahuilense : coahuiltecatl, coahuilatl
coahuilense : koauiltekatl, koauilatl
Coatepec : Coatepec (Lugar en el cerro de las serpientes), altepetl.
Coatepec : Koatepek (Lugar en el cerro de las serpientes)
Coatepeque : Coatepec (Lugar en el cerro de las serpientes), altepetl.
Coatepeque : Koatepek (Lugar en el cerro de las serpientes)
Coatlaicue : Coatlicue (Faldas de serpiente), huey cihuateotl.
Coatlaicue : Koatlikue (Faldas de serpiente)
Coatzacoalcos : Kuautsakualko (Lugar de muros de madera)
coa : uitsoktli
Cobardía : Mauhcazonequiliztli
cobardía : mauhtlacayotl, nemauhtiliztli
cobardía : mautlakayotl, nemautilistli
Cobardemente : Mauhcazonequiliztica
Cobarde (sobrecogido de Espanto): Mauhcamicqui
cobarde : amotlapaltic, mauhcatlayecoani, aocquichyollo, mauhtlacatl
cobarde : amotlapaltik, maukatlayekoani, aokkichyolo, mautlakatl
Cobarde : Mauhcazonec / Mauhcatlacatl
cobertizo ovejero : ichcalli
cobertizo ovejero : ichkali
cobertor : ichkatilmatli, pepechtlapalchiukayotl
cobertor : pepechtlapalchiuhcayotl
cobija : tilmatli
Cobrador / Perceptor: Nechicoani / Nechicoh / Nechicohqui / Tlanechicoani
cobrador : tlaxitoki
cobrador : tlaxitoqui
cobranza : tlaxitokilistli
cobranza : tlaxitoquiliztli
Cobrar / Recoger: Paticui, ni / Nechicoa, nitla-
cobrar : tlaxitoka
cobrar : xitoca nitla
Cobre (Metal quebradizo): Poztli / Tlalpoztli
cobre : amochitl (Cu)
cocaína : istapisiuxitl
coca (planta) : xiuxitl
cocerse : huici
cocerse : uisi
cocer : ixca
Cocer : Ixca, nitla-
cocer : ixka
cochambre : pocheuitl
cochambroso : pocheuik
cochera : teposmalakauayan, kalteposkalnejnenki
cochera : tepozmalacahuayan, caltepozcalnehnenqui
Coche (Rodador): Malacani {Rodar: Malaca, ni-)
Coche : Malaca(ca)lli/ Nencalli (INALI) / Nenhuaztli
coche : teposmalakatl
coche : tepozmalacatl
cochinilla (insecto) : nochistli (caccus cacti)
cochinilla (insecto) : nochiztli (caccus cacti)
cochino : pitsotl
cochino : pitzotl
cocido : ixcalli
cocido : ixkali, ixik
cocinar : tlacualchihualia
Cocinar : Tlacualchuihua, ni-
cocinar : tlakualchiualia
Cocina (Lugar): Tlacualchihualoyan
cocina : tlacualcalli, tlacualchihualoyan
Cocina : Tlacualchihualiztli
cocina : tlakualkali, tlakualchiualoyan
Cocinero : Tlacualchihuani / Tlacualchiuhqui / Tlacualoa
cocinero : tlacualchiuhqui, tlacuani
cocinero : tlakualchiuki, tlakuani
coco inmaduro : kuakokoli
cocodrilo : cipactli (crocodilus rhombifer)
cocodrilo : sipaktli (crocodilus rhombifer)
cocotero : ixhuatl
cocotero : ixuatl
Cocoyoc : Cocoyoc (Lugar de coyotes), altepetl.
Cocoyoc : Kokoyok (Lugar de coyotes)
coco : cocotl
coco : kokotl
cocuyo : coqui
cocuyo : kaki, popokitli
Codazo : Nematlazaliztli
codiciar : icoltia nitla, ahuia
codiciar : tlaikoltia, auia, ejelauia
codicia : netlaicoltiliztli
codicia : netlaikoltilistli
codicioso : atlekixkauak, netlaikoltialo, motepanauiltokak
codicioso : atlequixcahuac, netlaicoltiallo, motepanahuiltocac
Codicioso : Con'nectini
Codificado : Ichtacatlachiuhtli
Codificar / Recopilar / Compilar: Cecentlalia, nitla-
codorniz de agua : asoli
codorniz de agua : azolli
codorniz : tepesolin, solin (colinus virginianus)
codorniz : tepezolin, zolin (colinus virginianus)
odorniz : zolli / zolin
codo : molicpitl
codo : molictli
codo : moliktli
cofradía : tecuhteocayotl
cofradía : tekuteokayotl
cofrade : tecuhteocani
cofrade : tekuteokani
cofre : toptli
coger (follar) : ahuilnemi
coger (follar) : auilnemi
coger (tomar) : ana, cui
coger (tomar) : ana, kui, tilana
cogido / Sujeto / Colgado: Mopilohqui
cogido : tilantok
cohete espacial : xittontlatepospatlani
cohete : xittontlaxochitl
coito : auilnemilistli
cojín : cuachicpalli
cojín : kuachikpali
cojear / renquear : Chitencoloa, ni-
cojo (por rotura de pierna): Metzcotoctic / Metzpoztecqui
cojo / Zambo (De Pies torcidos): Xocue (Cuepa) / Xoxocuecuepqui
cojo : Xotemol / Xotepol / Xoquetzi / Xopuztecqui / Xotecuintic / Xocuecuelpachtic
Cojutepeque : Coyotepec (Lugar en el cerro de los coyotes), altepetl.
Cojutepeque : Koyotepek (Lugar en el cerro de los coyotes)
colérico / pendenciero : Techalaniani (Chalania, nite-: Atacar a Alguien)
Colírio : Neixpatiloni
cola de ave : totopili
cola de caballo : cuitlapitzontli
cola de caballo : kuitlapiltsontli
cola de lagartija : kuetspamitl
cola de lagarto : kuetspamitl
colaborar : Icnelia
coladera : apastli, tsetseloni
coladera : apaztli
colador : Tlacuachhuiloni (Cuachhuia)
colador : tsetseloni
colado / filtrado : Tlacuachhuilli / Tlatilmahuilli
colado / Puesto en Lejía / Limpiado: Tlanextlatilli
colapsado : uetski, xixini
colapsar : uetsi, xixinia
colapso : uetskilistli
colarse : Xelotiuh, nite-
colar / filtrar : Tilmahuia, nitla- / Cuachhuia, nitla- / Nexpaca, nitla-
colar : nextlalia nitla
colar : tlanextlalia
cola : cuitlapilli
cola : kuitlapili
colchón : pepechtli
colcha / Cobertor de Cama / Manta de Cama: Tilmahpepechtli
colección : cemanaliztli
colección : semanalistli
coleccionado : cemanalli
coleccionado : semanali
coleccionar : cemana
coleccionar : semana
colecionador : cemanani
colecionador : semanani
colectivo : Tlacah Centettihuitz
colegio militar : calmaxcalli
colegio militar : kalmaxkali
colegio particular : calmecac
colegio particular : kalmekak
colegio : nemachtiloyan
colegio : nemachtiloyan, kalmachtiloyan
colera : coztalahuac
colera : kostalauak
colgado : pilotl
colgado : pilotl, pilotok
colgaje : piloli
colgaje : pilolli
colgar : piloa
Colgar : Piloa / Mecania, mo- (Rémi Simeon)
colhua : colhuatl, nahuatlacatl.
colhua : koluatl
Colibrí (Chupamirto): Huitzitzilin (Iztachuitzitzilin: el Blanco / Tenochhuitzitzilin: el parecido al Nopal / Tozcacozhuitzitzilin: el que posee un Collarín Amarillo / Xiuhhuitzitzilin: el Verdoso / Xochiohuitzitzilin, el de Colores Diversos / Quetzalhuitzitzilin: el que es Azul)
colibrí : huitzilin, huitzilli (archilochus colibris)
colibrí : uitsilin, uitsili (archilochus colibris)
coliflor : xochikilitl
coliflor : xochiquilitl
Colima : Colman (Lugar de los hombres de brazos y manos), tlahtocayotl Anahuac.
Colima : Kolman (Lugar de los hombres de brazos y manos)
colimense : colmecatl, colmatl
colimense : kolmekatl, kolmatl
collar de conchas marinas : chipolkoskatl
collar de esmeraldas : chalchiukoskatl
collar de flores : xochimekatl, xochikoskatl
collar de huesos : omikoskatl
collar de jade : chalchiukoskatl
collar de onsidiana : itskoskatl
collar de oro : teokuitlakoskatl
collar de turquesas : xiuhcoatl
collar de turquesas : xiukoatl
Collar para Animal: Tlapihpilhuaztli
collar : chalchiuhmecatl
collar : koskatl, chalchiumekatl, koskamekatl
Collar : Quechcozcatl
Colmado / Rasante (lleno hasta arriba): Tenticac / Tlaixpeyahualli
colmena de avispones : chilpayatl
Colmenar (Lugar lleno de Colmenas): Cuauhneuctlah
Colmena / Panal: Cuauhnecomitl
colmillo : tocuatlac
colmillo : tokuatlak
colocado sobre : ipac
colocado sobre : ipak
Colocar una Cosa a Alguien : Tequilia, nitetla-
colocarse frente a alguién : ixpanuia
colocar : tlalia nitla
Colocar : Tlalia, nitla- / Tlalilia, nitetla-
colocar : tlatlalia
coloche : colotzin
coloche : kolotsin
colombiano : colombitecatl, colombiatl
colombiano : kolombitekatl, kolombiatl
Colombia : Colombia, tlahtocayotl.
Colombia : Kolombia
colon (intestino grueso) : cuitlaxcoltomactli
colon (intestino grueso) : kuitlaxkoltomaktli
Colonia : Pahatl
Colon (Intestino Grueso): Cuitlaxcoltomactli (Rémi Simeon)
colorín (árbol) : tzompantli (erythrina americana)
colorín : tsompantli (erythrina americana)
colorado : chichiltic, chiltic
colorado : chichiltik, chiltik
colorante : yapali, tlapalsoltik, yapaltik
Coloreado / Iluminado: Tlatlatlamachilli
coloreado : tlapalo
colorear : tlapaloa
color : tlapali
color : tlapalli
Columna Vertebral / Espina Dorsal / Rabadilla: Tzinchocholli
columna vertebral : acolchimalli
columna vertebral : tepotsotl, akolchimali
columnata : tlaketsamimili
columnata : tlaquetzamimilli
Columna (de Piedra): Tepiaztli / Temimilli
columna : temimili
columna : temimilli
columpiar : tlauiuixoa
columpio : tlauiuixoli
col : kiltektli, kolix
col : quiltectli
común (sencillo) : macehualli
común (sencillo) : maseuali
Común (en todo / para todos)/ Vulgar: Mochpan (Cuaitl) / Mochpanhuic
Común / General: Nohuian
Común / Mútuo / Comunal: Nepanotl (Véase, Propiedad / Patrimonio Comunal (de la Comunidad de Propietarios): Nepantlatquitl)
Común / Público / Patrimonio del Erario Público: Cepanotl / Cepanaxcatl
Común / Público / Perteneciente al Erario Público: Cepanaxcatl itech Pouhqui
común : nexpanacatl
común : nexpanakatl
Comadreja : Cozahtli
comadreja : cozamatl
comadreja : kosamatl
comadre : comantli
comadre : teotenantli, komantli
comadrona : tlamatkitisitl
Comala : Comallan (Lugar de comales), altepetl.
Comala : Komalan (Lugar de comales)
Comalcalco : Comalcalco (lugar en la casa del comal), altepetl.
Comalcalco : Komalkalko (Lugar en la casa del comal)
comal : comalli
comal : komali
comandancia : achtontekali
comandantes : achtontekaj
comandante : achtontekatl
Comandante : Yaotecani
Comandar / Dirigir la Tropa: Yaoteca, ni- / Yaotequilia, nite-
coma : tlilhuantli
coma : tliluantli
Combate / Batalla: Neyaochihualiztli
Combate / Guerra: Yaoyotl
Combate / Pelea / Reyerta: Teixcualiztli (Combate) / Neihcaliliztli (Pelea / Reyerta)
combate : yaochihualiztli
combate : yaochiualistli
Combatiente / Tirador: M'ihcalini
Combatiente : Teixcuani
combatiente : yaochiuani
Combatir / Atacar con furor: Ixcua, nite-
combatir : yaochihua, nequi, yehcoa
combatir : yaochiua, neki, yejkoa
Combustión : Tlehuilocatiliztli
Combustible Fósil : Netlatlalcopinalilli Tlehuiloni
Combustible Inflamable : Motlehuiani Tlehuiloni
Combustible : Tlehuiloni
comediante : xolouatl
comedor : tlacualoyan
comedor : tlakualoyan
Comentario : Tlahtolmelahualiztli
Comentarista / Locutor: Tlahtolmelahuani
Comentar : Tlahtolmelahua, ni-
comenzar : pehua, mopohua
comenzar : peua, mopoua
comer (con exeso) : posati
comer (con exeso) : pozati
comer carne : nakakua
comer cebolla : xonakakua
comer duces : tsopelkua
comer elotes : elokua
Comer en Exceso : Pitziquihui, ni-
comer frijoles : ekua
comer maíz : elokua
comer mal : apitzti nitla
comer mal : tlaapitsti
comer pescado : michkua
comer tamales : tamalkua
Comerciante de Jabón : Amolnamacac
comerciante : pochtecatl
comerciante : pochtekatl, tlasemananki
Comerciante : Tiamicqui / Tlanamacac (Vendedor) / Motlapatiliani (Mercader / Negociante) (patilia, ninotla-: Vender)
comerciar : qui
Comerciar : Tiamiqui, ni-
comerciar : tlasemana, ki
Comercio / Tienda: Tiamiccalli / Tiamicacan
comercio : pochtli
comercio : pochtli, semanaktli
comer : cua nitla
Comer : Cua, nitla-
comer : tlakua
cometa volador : papalotli
Cometa (artilugio volador con el que se juega): Papalohtli (Aulex)
Cometa / Meteorito: Quiauhteocuitlatl
cometa : citlaltlamina
cometa : sitlalmina, xikoatl
comezón : kexkistli
comida (vianda) : itakatl
comida de viaje : itakatl
comida rápida : tlakatlakuali
Comida : Tlacualli / Tlemolli
comida : tlacualli, itacatl
comida : tlakuali, tlakualistli
comido : tlacualo
comido : tlakualo
Comienzo / Inicio: Tetzonyotl / Pehualiztli
comienzo : pehualiztli, tzintiliztli
comienzo : peualistli, tsintilistli
Comitán : Comitan (Lugar de las fiebres), altepetl.
Comitán : Komitan (Lugar de las fiebres)
Comitepec : Komitepek (Lugar en erl cerro de las fiebres)
Como es Debido / Convenientemente:: imonecyan / imonequian / Itlazaloyan
como no : kenamo
Como si fuera... : Yuhquimmah
Comores : Comoria, tlahtocayotl.
Comores : Komoriaj
Como (comparativo): Yuhquin
como : kemej, ikan, ken
como : queme, ican
compás : analoni
Compañía / Acompañamiento: Tenahuac Yeniliztli / Tetlan Yeniliztli
compañera : siuaikniutli
Compañero / Acompañante: Tenahuac Yeni / Tetlan Yeni / Tetlan Ihcatiani
compañero : ikniutli
compadecer : iknelia, motlakoltia
compadecer : motlacoltia
Compadecer : Tlaocolia, nite-
compadre : compalli
compadre : teotetajtli, kompali
Comparación : Temachiyotlaliliztli / Tlamachiyotlaliliztli
comparación : tlanenehuiliztli
comparación : tlaneneuilistli
Comparado : Tlamachiyotlalilli
comparado : tlanenelili
comparado : tlanenelilli
Comparar / Emparejar: Nehuihuilia, nite- (/ nitla-)
Comparar : Machiyotlalia, nitla-
comparar : nenehuilia nitla
comparar : tlaneneuilia
Comparar Machiyotlalia, nite-
compasión : icnoacayotl, teicnottaliztli
compasión : iknoakayotl, teiknottalistli
Compatibilidad : Nepaniuhcayotl
Compatibilizado / Hecho Concordar / Conjuntado / Hecho Ir en Cadencia: Nenahualtilli
Compatibilizado / Que se vuelve Compatible / Compatible: Nepaniuhcatqui / Nepaniuhcaquixtilli
Compatible / Que Concuerda: Nepaniuhqui
Compatriota / Hombre de la Patria: Tlacatian Tlacatl (Mi Compatriota]] / Hombre de la Patria, como Yo: Tlacatian Notlacapoh) (Nuestros Compatriotas: Tlacatian Totlacapohhuan)
Compatriota / Nuestra Casa es Su Casa: Tochan Inchan
Compensación / Nivelación / Ajuste: Tlanamictiliztli
Compensación / Retribución / Recompensa / Paga: Tetlanamictiliztli
Compensar / Ajustar: Namictilia, nitla-
Compensar / Retribuir (por Mérito o Trabajo): Namictilia, nite-
Competencia Judicial / Jurisdicción (Formal) / Legitimación: Huelitiliztli
Competencia / Ámbito Competencial (Materias sobre las que se tiene competencia) / Juriscción Material / Cargo / Ocupación: Machiztli (No confundir con Tlachichiuhcayotl: Oficio / Ocupación para ganarse la Vida) (No confundir con Huelitiliztli: Competencia Judicial / Jurisdicción Formal / Legitimación)
Competencia / Rivalidad ( Cualidad del que Compite): Ineteixnamictiloca (En forma Posesiva)
competencia : ixkomalistli
Competición / Rivalidad / Riña / Disputa (Acción): Neteixnamictiliztli
Competidor / Opositor / Rival: Moteixnamictiani
competir : ixkomaka
Competitividad (Capacidad para Competir): Neteixnamictilizzotl
competitividad : ixkomakayotl
Compilación / Recopilación / Código: Tlacecentlaliliztli
Compilar / Recopilar / Codificar: Cecentlalia, nitla-
complacerse : ahuiya
complacerse : auiya
complemento : axiltili
Completamente / Enteramente: Cenquizca
completamente : sentetika
Completar / Acabar / Tomar del Todo: Cencui, nitla-
Completar / Cumplir: Ahxiltia, nitla- (Escamilla)
Completar / Hacer por entero: Cenquiza, nitla-
Completar / Suplir lo que Falta: Mahxiltia, nitla- (Rémi Simeon)
completar : axiltia nitla
completar : tlaaxiltia
Completiva (En Gramática, Oración que completa a Otra, haciendo de Sujeto u Objeto) : Ahxiltini
completos : axiltoke
Completo / Acabado / Finalizado / Terminado / Tomado del Todo: Tlacencuilli
Completo / Entero: Cenquizqui
Completo / Entero: Huel Ixquich / Huel Cemixquich
completo : cen (nochi)
Completo : Centic / Tlahxiltilli
completo : sen, nochi, axiltok, sentetl
complicación : ouiyotl
Complicado / Difícil: Ohuih
complicado : ouili
complicar : oui
componer : yectlalia, patia nitla
componer : yektlalia, tlapatia
Comportamiento : nenemitiliztli
comportamiento : yelistli
comportamiento : yeliztli
Comportarse Bien : Huel Nemitia, nino-
Comportarse : Nemitia, nino- (También significa Habitar)
comportarse : yelia
compositor : cuicapixqui
compositor : kuikapixki
Compostela : Cacquitlan (Lugar junto a los que usan calzado), altepetl.
Compostela : Kakkitlan (Lugar junto a los que usan calzado)
Comprador por Delegación (el que compra para otro): Tetlacohuiliani
Comprador (Ocasional): Quicohuani (Amoxtli Quicohuani: Comprador de Libros / Amoxcohuani: El que se dedica Profesionalmente a la Compra de Libros: Librero)
Comprador (Para Sí): Motlacohuih / Motlacohuiani
comprar carne : nakakoua
comprar elotes : elokoua
comprar fríjol : ekoua
comprar pescado : michkoua
comprar : cohua
Comprar : Cohuia, nitla- / Cohua, nitla-
comprar : tlakoua
compras : ekauiltin
compra : cohualiztli
Compra : Tlacohualiztli
compra : tlakoualistli, ekauili
Comprender / Entender: Nalquizcamati, nitla- / Ahcicamati, nitla- / Nalquizcaitta, nitla- / Nalquizcacaqui, nitla- (lo que se oye) / Nalquizcaitzticah, nitla-
comprender : acicamati nite
Comprender : Caqui, nitla-
comprender : teasikamati, iknomati
Comprender : Yollohitta, nite-
comprendido : acicamatilli
comprendido : asikamatili
comprensión : iknomatilistli
Comprensión : Teyollohittaliztli
comprensivo : iknomatki
Comprimido (a presión): Tlacacatzalli (Cacatza, nitla-)
comprimido : tepatli
Comprimir / Exprimir: Patzahua, nitla-
comprometedor : tetechninocahuani
comprometedor : tetechninokauani
Comprometer a Alguien : Tentlaliltia, nitene- (Nimitzmotentlaliltiz / Te comprometeré / Te haré comprometerte)
Comprometerse a algo : Tlalilia, ninotla-
Comprometerse a Hacer Algo : Tequilia, ninotla-
Comprometerse : Tentlalia, nino-
comprometer : tetechninocahua
comprometer : tetechninokaua
Comprometidamente : Netentlaliliztica
Comprometido : Motentlalihqui
comprometido : tetechtlacauhtli
comprometido : tetechtlakautli
Compromiso : Netentlaliliztli
compromiso : tetechtlacahualiztli
compromiso : tetechtlakaualistli
compuerta : atsakuali
Compuesto : Mocecencauhqui
compuesto : yectlalilli, tlapatilli
compuesto : yektlalili, tlapatili
computadora : chiupoualuastli
computadora : compotlapoalli, cuatlapoalcalli
comulgar : nocelilia
comulgar : noselilia
Comunal / Bien Común (de Todos): Cemaxcatl (Rémi Simeon)
comunión (sacramento) : nicnoceliztli
comunión (sacramento) : niknoselistli
comunicación a distancia : temasili
Comunicación / Oración / Frase / Mensaje / Un Comunicado: Tlatlahtolehualtiliztli
comunicación : neskayopanolistli, machiyopanolistli
comunicación : nezcayopanoliztli, machiyopanoliztli
Comunicado (Oral) / Mensaje (Lo que puede ser transmitido mediante la palabra): Tlatlahtolehualtiloni
Comunicar Algo (Oralmente): Tlahtolehualtia, nitla- / Tlahtoltica Ehualtia, nitla-
Comunicar Algo (Por E-Mail)/ Transmitir por E-mail Algo: E-Mailtica Ehualtia, nitla- (No se quien se inventó eso de Tique-mailia, pero no veo correcta su etimología)
Comunicar Algo (Por escrito): Tlahcuilolehualtia, nitla- / Tlahcuiloltica Ehualtia, nitla-
comunicar : matilti
comunidad : nepentlatkikayotl
comunidad : nepentlatquicayotl
Con él / En Su Compañia (comitativo - humano): Yehhuatl itloc / Yehuatl itech / Yehhuatl ihuan ((Ejs.: Tehuan nitzahtzi: Gritar con Alguien / Tetloc Ninotlalia: Sentarme con Alguien)
Con él (comitativo - no humano)/ Con Eso:/ Con ello: In itloc
con él : ica, inahuac
con él : ika, inauak, ikin
con alegría : ika pakilistli
Con Cuidado / Con Atención: Yollohquimatiliztica
con ella : ica, inahuac
con ella : ika, inauak
con ellos (ellas) : intloc
con ellos (ellas) : intlok
Con eso (instrumental): In ica'on
Con esto (instrumental): In ica'in
con gusto : ica paquiliztli
con gusto : ika pakilistli
Con Honor : Mahuizotica (Rémi Simeon)
con mucho gusto : ica paquiliztli
con mucho gusto : ika pakilistli
con nosotros : totloc
con nosotros : totlok
con permiso : teixkontsinko
Con que (Pronombre Relativo Comitativo): In ihuan
Con que (Pronombre Relativo Instrumental): In ica (Ej.: In tema in ica omochiuh / La mano con que se hizo) (Otro ej.: La mano que lo hizo / In tema in ica oquichiuh)
Con que (Pronombre Relativo Locativo): In inahuac / In Itloc (Ej.: La mujer con que hablo / In cihuatl in ihuan nitlahtoa)
con su permiso : teixkontsinko
con uno (una) : ikse, iksekin
con ustedes : iksekintin
Con(s)ciencia : Netlacemmamaltiliztli
concavidad : calcayotl
concavidad : kalkayotl
Concebido : Teihtic Motlalih
concebir hijos : tlakatilia
concebir : pilhuatia
concebir : piluatia
Conceder Algo a Alguien : Nemactilia, ninote-
Conceder / Otorgar / Facultar: Véase Facultar
Conceder / Permitir: Macahua, nite-
conceder : macahua nitla
conceder : tlamakaua, itlani
Concedido / Permitido / Acordado: Tlamacauhtli / Tlamacahualli
concedido : itlanili
concejo : teyolnonotsalistli, nesentlalilistli, tlajtokalistli
concejo : teyolnonotzaliztli, necentlaliliztli
Concentrarse / Reflexionar: Ahci, Nin- / Noyolloh Mahci
concepción : netlalilistli
concepción : netlaliliztli
Concertarse / Entenderse: Tlahtolnahnamiqui, nino-
Concesionario / El que Recibe / Receptor: Tlaceliani
Concesionario / El que recibe para sí una Concesión a explotar mercantilmente (Por ejemplo la venta de una determinada Marca de Automóviles): Netlaceliliani
Concesionario / El que recibe para sí: Netlaceliliani
Concesionario / Local donde se encuentra quien explota una Concesión: Netlacelililoyan
concha de armadillo : ayokalotl
concha de tortuga : ayokalotl
concha nacar : tapachtli
conchabado : tlapatili
conchabado : tlapatilli
concha : ecyolotli, ectli
concha : ekyolotli, ektli
Concha : Eptli
Concienciación : Netlacemmamaltilizzotl
Concienciarse : Cemmamaltia, ninotla-
conciencia : neyoliximachilistli, yolixtli
conciencia : neyoliximachiliztli
Concierto (Musical): Tecepanyeccaquizmanililiztli (Cepan: En público / Manilia, nitetla-: Ofrecer / Yeccaquiztli: Música)
concierto : tetoskanamiktilistli, tlatekpanalistli
concierto : tetozcanamictiliztli, tlatecpanaliztli
Conciliación : Nechannohnotzaliztli
Conciliador : Te'necniuhtlaltia'ni
Conciliar : Channohnotza, nino- / Necniuhtla, nite-
Concluirse / Acabarse / Terminarse: Yecahui, -
Concluir / Finalizar / Acabar: Yecoa, nitla-
concluir : tlami
Conclusión / Final (de una Obra) / Fin: Tlayecoliztli
conclusión : tlamilistli
conclusión : tlayecoliztli
Conclusión : Yehyecahuiliztli (En Conclusión / Para Acabar / Por Acabar: Yehyecahuilizpa(n))
Concluso / Terminado / Acabado: Yehyecauhqui
Concordar / Conjugarse / Haber Acuerdo / Ser Concordantes / Ser los mismos / Ser Compatibles: Nepanihui,- (Conjugarse / Unirse: Yoma, nino-)
Concordar / Ir en Cadencia / Conjuntarse: Nahuah, Mo-
concreto (hormigón) : nextetl
concreto : temachtli
concuño : chauatetl
concubinas : siuatlaixnamike
Concubinato : Nemecatiliztli (Vivir en Concubinato / Ponerse una Soga: Mecatia, nino-) (En Concubinato: Nemecatiliztica)
concubinato : nemekatilistli
Concubina / Amante: Mecatl (Soga) (Nomecauh: Mi Soga / Mi Concubina / Mi Amante)
concubina : cihuatlaixnamic
concubina : siuatlaixnamik
concurrencia : temouatl
concurso : ixkomakalistli
condón : condoni, ulecauhyo nic ahuilneliztli tlein in oquichtin tlatlalia itepolpan.
condón : tepolpopolochtli, kondoni
Condederación Estatal : Itlahtocayo Netlanechicoltilizzotl
Condenar (en vía judicial): Tzontequilia, nitetla-
Condenar : Ixnahuatia, nite- (Rémi Simeon) ((Téngase Cuidado con el Contexto en que se emplea este Verbo, pues existen otros dos verbos Ixnahuatia, nite- que indican Despedir y Perder las Esperanzas cuando se trata de la Salud de un Enfermo (Rémi Simeon))
Condena : Teixnahuatiliztli
Condición : Tlahtollaliliztli
Condicionado : Tlahtollalilli
Condicionante : Tlahtollaliani
Condicionar : Tlahtollalia, ni-
condimento : xiuitl, chilxiuitl
conducción : tlamalacayaniliztli
conducción : tlamalakayanilistli
conducido : tlamalacayanilli
conducido : tlamalakayanili
conducir (Véase Pilotar): Yetia, ni-. Ommalacatl Ipan Yetia, ni- (Ir en bicicleta)
conducir : malacayana nitla, yacana nite
conducir : tlamalakayana, teyakana
conducta (Patrón de Conducta): Tenemiliztocaliztli / Tenemiliztoquiliztli (Rémi Simeon)
conductor de caballo / Jinete: Icpaltepotz Yetiani (Cahuallo Yetiani, Rémi Simeon) / Icpaltepotz Quimamani
conductor / guía : Tetlalmachtih
conductor : Quimamani
conductor : Yetiani
conducto : mecamalacayani
conducto : mekamalakayani
conector : olmecatl
conector : olmekatl
conejillos (plural) : tochtoton
conejillos : tochtoton
conejos : tochtin
conejo : tochtli, tochin, toxtli (oryctolagus cuniculus)
Confederación de Estados Libres : Netlanechicoltilizzotl in ica Neyocalizeh Tlahtocayotl
Confederación de Estados Soberanos : Netlanechicoltilizzotl in ica Tlahtocatih Tlahtocayotl
Confederación de Estados : Tlahtocayotl Netlanechicoltilizzotl
confederación / Asociación para Algo (Acción): Netlanechicoltiliztli
confederación : alteptlatskostli
Confederación : Netlanechicoltilizzotl
confederado : altepetlatskoni
confederal : Inetlanechicoltilizzo
confederarse / Asociarse para Algo (No para Todo): Nechicoltia, ninotla-
confesar : Cuitia, mo-
confiado / Dejado al cuidado de Alguien: Temiquiantilli / Temiquiyantilli
confiado / Esperanzado: Motlacanequini
confianza / Esperanza: Netlacanequiliztli / Netemachiliztli
confianza : temachtli, temachyotl
confiar en alguien : temachia
confiarse : temachia
confiar / Tener Confianza: Tlacanequi, nino- / Chixcaca, nino-
confiar : temachi
confidencial : ichtakayo
Confidente / El que Filtra / Limpia o Cuela Algo: Tlanexpac / Tlanexpacani / Tlatilmahuiani / Tlacuachhuiani
confirmación sacramental : nicchicahualiztli
confirmación sacramental : nikchikaualistli
confirmado : nicchicahuac, tlachicahualli
confirmado : nikchikauak, tlachikauali
confirmar (sacramento) : chicahua (nic)
confirmar (sacramento) : nikchikaua
confirmar : chicahua nitla
confirmar : tlachikaua
confluencia de ríos : amaxac
confluencia de ríos : amaxak
conformar : semati
conformidad : sematilistli
confortable : acohuetziqui
confortable : akouetsiki
confortar : acohuetzi
confortar : akouetsi
confrontar : atemohuia
confrontar : atemouia
confución : tentsakualistli, amixmatilistli
confución : tentzacualiztli
confundido : amixmatili
Confundirse / Equivocarse: Ixcuepa, nin-
Confundir / Inquietar / Llevar de un Sitia para Otro: Yolmalacachoa, nite-
Confundir / Inquietar: Ixpoloa, nite-
Confundir / Perturbar a la Gente: Ixneloa, nite-
Confundir / Turbar: Icehuia, nite- (Ixtli)
confundir : ixcuepa, tentzacua
confundir : ixkuepa, tentsakua, amixmati
confusamente / Inquietantemente / Con Confusión / Confuso: Teixpololiztica
confusamente / Perturbando a la Gente : Teixneloliztica
confusión / Inquietud: Teixpololiztli
confuso / turbado : Tlaicehuilli
confuso / Con Confusión: Teixpololiztica
confuso / inquietante : Teixpoloani / Teixpololizoh
confuso / inquieto : Teixpololizeh
confuso : tentsakuani
confuso : tentzacuani
congal : auyankali
congelador : itskaxitl
congelador : itzcaxitl
congo (democrático) : conco tlacatlahtocayotl
Congo Democrático (Zaire) : Konko Tlakatlajtokayotl
congoleño : conconecatl, concotl
congoleño : konkonekatl, konkotl
Congo : Conco, tlahtocayotl.
Congo : Konko
conjugación / Compatibilidad (De lo que se Une) / Concordancia (De lo que se Une) / Unión: Nepanihuiliztli
conjugado / Compatible / Que concuerda (al Unirse): Nepaniuhqui
conjugarse / Concordarse / Unirse: Nepanihui, -
Conjunción / Concordancia (De lo que se Compara): Nenahualiztli (Conjunción Copulativa: Ineyomaloca Nenahualiztli)
conjunción : iuanistli
conjuntado / Hecho Concordar / Compatibilizado / Hecho Ir en Cadencia: Nenahualtilli
conjuntamente / Simultáneamente / Juntos: Netloc
conjuntarse / Hacerse Concordar / Hacerse Ir en Cadencia: Nahualtia, nino-
conjuntar / Concordar / Ir en Cadencia: Nahuah, Mo-
conjunto musical : tlacuicaliztli
conjunto musical : tlakuikalistli
Conjunto : Cennenahualiztli
conjunto : nechikolistli, nechikoli
conllevar (llevar): Itech Itqui, nitla-
conmigo : nohuan
conmigo : nouan
conmoverse / Emocionarse: Pololtia, ninotla-
cono (de pino) : xolocotli
cono (de pino) : xolokotli
conocedor de flores : xochimanki
conocedor de plantas : paimatki, xiumanki
conocedor : aacini
conocedor : aasini
Conocer a Alguien : Ixihmati, nite- / Ixmati, nite-
Conocer Algo / Probar / Experimentar: Ixihmati, nitla-
conocer mujeres : itechnaci
conocer mujeres : itechnasi
conocer varones : itechaci
conocer varones : itechasi
Conocerse a Sí Mismo / Ser Astuto o Prudente (en Sentido Figurado): Ixihmati, nino-
conocer : ixmati
conocido (persona) : ixmachtli
conocido / Manifiesto / Notorio: Ixihmachoni
conocido : ixmatili
conocimiento literario : amoxnamacac
conocimiento literario : amoxnamakak
conocimiento : Machiliztli
conocimiento : necuitiliztli, nemachtoquiliztli, tlaixmatiliztli, machiliztli
conocimiento : nekuitilistli, nemachtokilistli, tlaixmatilistli, machilistli
conquistador : tlapoloani, tepehuani
conquistador : tlapoloani, tepeuani
conquistado : tlapeuhtli
conquistado : tlapeutli
conquistar : pehua, matoma
conquistar : peua, matoma
conquista : pehualli
conquista : peuali
consagración : tlateochihualiztli
consagración : tlateochiualistli
consagrado / Aquel que Por Sí Mismo se destina a Dios: Itech Netlapohuililli In Dios (Pohua, nitla-: Destinar)
consagrado / Destinado a Dios (Lo que la Gente destina a Dios): Itech Pohualoc In Teotl
consagrado / Perteneciente a Dios: Itech Pouhqui In Teotl (Pohui)
consagrado : tlateochihualli
consagrado : tlateochiuali
consagrar / bendecir algo: Teochihua, nitla-
consagrar : teochihua nitla
consagrar : tlateochiua, teotiya
consanguíneo / Pariente / Familiar: Cencuitlaxcoleh
consanguinidad / Parentesco: Centlacatiliztli / Cencuitlaxcolli
consanguinidad : Cemehualiztli
consciente : Motlacemmamaltiani
conseguido : tlanocpilihuilli
conseguido : tlanokpiliuili
conseguir / Lograr: Ixahcicaitta, nitla-
conseguir : nocpilihua nitla
conseguir : tlanokpiliua
consejo : tlahtolnamiquiliztli
consejo : tlajtolnamikilistli, kakilistli
Consentido / Aprobado / Aceptado con Agrado / Escuchado: Tlahuelcactli
consentido : tetlahuelcaqui
consentido : tetlauelkaki
consentimiento : tetlahuelcaquiliztli
consentimiento : tetlauelkakilistli
Consentir(lo) (que Algo Ocurra a Alguien / Que suceda): Tetech Ahcitlani, nic- (Ej., Notech Nicahcitlani: Lo consiento para mí)
Consentir / Aprobar / Aceptar: Huelcaqui, nitla-
consentir : tetlauelkakilia
consentir : tlahuelcaquilia nite
conserva (almibar) : necuhtlachihualli
conserva (almibar) : nekutlachiuali
conservación : tlachihualiztli
conservación : tlachiualistli
conservado : tlachihualli
conservado : tlachiuali
Conservar / Guardar / Tener: Pia, nitla-
conservar : chihua nitla
conservar : tlachiua
conservatorio : cuicacalli
conservatorio : kuikakali
consideración : neyolnonotsalistli
consideración : neyolnonotzaliztli
considerado : neyolnonotsali
considerado : neyolnonotzalli
Considerado : Tlattalli
considerar : teyolnonotsa
considerar : yolnonotza nite
consolación : acohuetziliztli, acotlazaliztli
consolación : akouetsilistli, akotlasalistli
consolador : acohuetziqui
consolador : akouetsiki
consolar : acohuetzi
consolar : akouetsi
consola : cuicacaxitl
consola : kuikakaxitl
Consolidar : Icxotla, nitla-
Consonante (Sonido Completo): Cencaquiztli
consonante : ikakakistli
Constancia / Fidelidad: Netlacuauhquetzaliztli
constancia : netlacuauhquetzaliztli
constancia : netlakuauketsalistli
Constante : Ahmoxiuhtlatiani (Rémi Simeon)
constante : yollotlapaltic
constante : yolotlapaltik
Constelación Los Gemelos : Mamalhuaztli
constelación : centzonhuitzahuac
constelación : sentsonuitsauak
constipación : yakapotonilistli
constipado : yakapotonili
Constitución Mexicana / Constitución Propia de los Mexicanos: Mexihcayotl Tlatzintiliztli (Mexicatl Tlatzintiliztli sería menos correcto: Constitución del (Hombre) Mexicano) (Constitución de la Mexicanidad (Cualidad): In imexihcayo Tlatzintiliztli)
Constitución / Ley Soberana (del Soberano): Tlatzintiliztli / Tepan Motlalihqui Inahuatil
constitución : nahuatilli, nahuatillaliztli
constitución : nauatili, nauatilalistli
Constitucionalidad (Adjetivo): Tlatzintilizzotl
Constitucional : Tlatzintihcayotl (Tribunal Constitucional: Tlatzinticayotl Tlatzontecoyan)
constituido : tlaixketsali, nauatilali
constituido : tlaixquetzalli, nahuatillalli
Constituido : Tlatzintilli
Constituir / Fundar: Tzintia, nitla-
constituir : ixquetza nitla, nahuatillalia
constituir : kalchiua, tlaixketsa, nauatilalia
Constituyente : Tlatzintiani
construcción (obra) : chiualkali
construcción : calmanaliztli
construcción : kalmanalistli, tlaketsayotl, chiualkali
Constructor de Edificios: Motlazaloltihqui / Calchihuani / Calchiuhqui
constructor : tlakitki, tlaketsani, kalchiuani
constructor : tlaquitqui
construido : tlaketsali, kalchiutli
Construir para sí / Edificar para Sí: Tepantia, nino-
construir : caltia
construir : kaltia
consuegra : siuauexiutli
consuegro : uexiutli
Consuelo : Neyollaliliztli / Neellelquixtiliztli
consulado : huehcatlahtolcalli
consulado : uejkatlajtolkali
Consultado / Probado / Ensayado: Tlayehyecoltilli
consultado : netolnotsali
consultado : netolnotzalli
Consultar / Pedir Consejo: Yehyecoltia, nitetla-
consultar : neyolnotsa
consultar : neyolnotza
consulta : neyolnotsalistli
consulta : neyolnotzaliztli
Consulta : Tetlayehyecoltiliztli
Consumible : Centlamiloni
Consumición : Tlacentlamiliztli
Consumidor : Tlacentlamiani
consumido : centlamialli
consumido : sentlamiali
Consumido : Tlacentlamilli
consumir : centlamia
consumir : sentlamia
consumo : centlamializtli
consumo : sentlamialistli
Consumo : Tlacentlamilizotl
Contínuamente : Tlacemanca
Contínuo (Sin interrupciones): Cemanqui
contabilidad : tlapouhcayotl
contabilidad : tlapoukayotl
contable : tapohualli
contable : tapouali
contador : pouki, pouani
Contado / Dicho: Tlapohualli
Contado / Enumerado / Numerado: Tlatecpancapouhtli
contado : tlanonotsalo, tlapouali, tlapoutli
contado : tlanonotzallo, tlapohualli, tlapouhtli
contaduría : tlapouhcayotl
contaduría : tlapoukayotl
contagiado : temahualli
contagiado : temauali
Contagiado : Tlacocollalililli
Contagiar : Cocol'lalilia, nite-
contagiar : mahua nite
Contagiar : Mahua, nite-
contagiar : temaua
Contagiosamente : Tecocol'lalili'liztica / Temahualiztica
Contagioso : Temauh / Tecocol'laliliani (Temauh Cocoliztli: Peste / Enfermedad Contagiosa)
Contagio : Tecocol'lalili'liztli / Temahualiztli
contagio : temauhtiliztli
contagio : temautilistli
contaminación : tlalpopochtli, temauhtiliztli
contaminación : tlalpopochtli, temautilistli
contaminador : temahuani
contaminador : temauani
contaminado : temauhqui, temahualli
contaminado : temauki, temauali
contaminante : temahuani
contaminante : temauani
contaminar : mahua nite
contaminar : temaua
contar (números) : pohua nitla
contar (números) : tlapoua
contar a alguíen : teteki
contar a otro : pouilia
contarle : pouili
Contar / Enumerar / Numerar: Poalpohua, nitla- / Tecpancapohua, nitla-
contar : nonotza nitla
contar : tlanonotsa
contemplación : acohuehuetiliztli, acoyaliztli
contemplación : akoueuetilistli, akoyalistli
Contemplación : Tlanematcaittaliztli
Contemplar (Elevar el Corazón sobre Algo o Alguien / Considerar las cosas desde Arriba hacia Abajo) : Tetech (/ Itlah itech) Noyolloh Ahcoyauh, n(i)
Contemplar / Ver detenidamente / Calibrar: Nematcaitta, nitla-
contemplativo : acoyani
contemplativo : akoyani
Contemplativo : Iyolloh Ahcoyani / Tlanematcaittani
Contemporáneamente / Actualmente: Axcancayotica
Contemporáneo /Actual / Que pertenece a la Actualidad (Adjetivo): Teaxcanca (Costumbre Actual: Teaxcanca Netlanamictiliztli)
Contemporaneidad / Actualidad: Axcancayotl
contención : teixnamikilistli
contención : teixnamiquiliztli
Contendiente / El que discute: Tetlatzohuiani
contenedor : caxitl
contenedor : kaxtli
Contenedor : Tlatlahtecceltiani
Contenerse / Mantenerse Dentro: Tlahtecceltia, nite- (Celtia, nino-: Contentarse / Estar Satisfecho)
Contener (Por ejemplo Animales): Tlahtecceltia, nitla-
contener : ikpia
contenido : ikpialitok
Contenido : Tlatlahtecceltilli
Contentar / Satisfacer: Yolmahxiltia, nite-
contento : aahuiani, pacqui, yolpachihui
contento : aauiani, pakki, yolpachiui
Contento : Mohuelittac / Moceltihqui / Teyolmahxiltilizeh (Satisfecho)
conteo : tlapouali
Contepec : Comitepec (Lugar en el cerro de las tinajas), altepetl.
Contepec : Komitepek (Lugar en el cerro de las tinajas)
contestación : tenankilistli, kopiltlajtoli
contestación : tenanquiliztli
contestador : tenankiliani, kopiltlajtoani
contestador : tenanquiliani
contestado : tenankilili, kopiltlajtolili
contestado : tenanquililli
Contestar a Alguien : Nanquilia, nite-
Contestar Airadamente / Dar Respuesta Airada: Nahnaquilia, nite-
Contestar /Replicar / Responder dando réplica: Tequiihtoa, nic- (Véase Responder)
Contestar : Cuepa, nitla- (Niccuepa Motlahcuilol, Contesto tu Escrito)
contestar : nanquilia nite
contestar : tenankilia, kopiltlajtoa
Contexto / Circunstancias: Tlayahualiuhcayotl
Contextualizar : Tlayahualiuhcayotlalia, nitla-
Contextualmente : Tlayahualiuhcayotica
Contextual : Tetlayahualiuhca
Contienda / Disputa de Opiniones / Discusión: Tetlatzohuililiztli
contigo : monahuac
contigo : mouan, monauak
continencia : chipauakanelistli
Continente / Cualidad del Que puede Contener / Por extensión, Todo Aquello que Contiene: Tlatlahtecceltiloca
continente : hueytlalpan
continente : ueytlalpan
Contingencia / Cualidad de lo que puede Suceder (Seguir): Tetoquililoca
continuación : tetokalistli
Continuación : Tlacemaliztli / Tlacencuiliztli
Continuación Tlacentoquiliztli
Continuado : Tlacemantli
continuamente : tetokayotika
Continuar : Cemana, nitla- / Cencui, nitla- / Centoca, nitla-
continuar : tetoka
continuar : tetoka, ualtepotstoka
continuo : tetokayo
contrabajo : hueymecahuehuetl
contrabajo : ueymekaueuetl
Contradecirse / Retractarse / Desdecirse: Tlahtolilochtia, nino-
Contradecir / Rebatir: Tlahtolxinia, nite-
Contradecir : Tlahtolilochtia, nite-
contradecir : tlatolilochtia
contradicción : tlahtolilochtiliztli
contradicción : tlajtolilochtilistli
contradictorio : tlahtolilochtiani
contradictorio : tlajtolilochtiani
contralor : pouani
Contraponer / Yuxtaponer: Ixnamictia, nitla-
Contraposición / Yuxtaposición /: Tlaixnamictiliztli
Contrapuesto / Yuxtapuesto: Tlaixnamictilli
contrario : teyouhqui
contrario : teyouki
contraseña : tlatlapololistli, tlatlapoloni
contratación : tlakeualistli, tlanekuilolistli
contratación : tlanecuiloliztli
contratar : kitoa, kitski, tlakeua
contratar : quitoa, quitzqui
Contratista (El que pone la Mano de Obra) / Constructor: Temaihtoani
Contrato (Voluntad Común): Nepanotl Cealiztli
Contrato / Acuerdo / Arreglo Mutuo: Nepanotl Tlahuipanaliztli (Huipana)
Contrato / Pacto / Acuerdo / Convenio / Trato: Nenahuatiliztli
contrato : sayanalistli, tlakeuayotl, tlakeuali
contrato : zayanaliztli
contraviento : ehecaixnamiquiliztli
contraviento : ejekaixnamikilistli
Contra (Preposición que forma Complementos Direccionales): -huicpa (Abajo]] / Debajo (Adverbio): Tlani) (Por Abajo: Tlanipa) (Hacia Abajo: Tlanihuic / Tlanihuicpa (Contra la parte de Abajo) / Tlanipahuic) (De(sde) Abajo: Tlani Ihuic(pa))
Contribución / Impuesto General (Por ej. el Impuesto que grava la Renta, no destinado a una cosa concreta): Tequiyotl
Contribución / Tasa (Destinado a un motivo concreto): Tlacalaquilli
Contribución / Tributo / Impuesto: Tequitl
Contribuir (Pagar los Impuestos): In Tequitl Ixyehyecoa, nic / Tequicahua, ni-
Contribuyente : Tlacalaquiani / Tequicahuani
convencerse : elekia
Convencer (elevar el ánimo) / Animar: Yolehua, nite-
Convencer / Hacer que Alguien Acepte o Consienta: Cialtia, nite-
Convencer / Persuadir: Tlahtolmaca, nite- / Tlahtolmotla, nite-
convencer : eleki
Convencidamente / Con Convicción: Tecialtiliztica
convencidos : elekiltin
convencido : elekili
Convencido : Tlacialtilli / Tlaihiotzauctli (Ihiotzacua, nino-: Perder la Respiración / Convencerse)
convencimiento / Convicción: Tecialtiliztli
convencimiento / Persuasión: Tetlahtolmacaliztli / Tetlahtolmotlaliztli
convencimiento : elekitl
conveniencia / Gusto / Placer / Agrado: Tlayequittaliztli
convenientemente : Imonequian
conveniente / Útil: Neconi / Tla'huelittalli (Admitido)
conveniente / Agradable: Tlayequittalli
conveniente / Necesario: (Tetech) monequini
convenirme : Tetech monequi (Notech Monequi: Necesito / Lo necesito conmigo / Me conviene)
convenir : Yequitta, nitla-
convento de monjas : cihuateocalli
convento de monjas : siuateokali
convento de monjes : okichteokali, teoyotika tepacholistli
convento de monjes : oquichteocalli, teoyotica tepacholiztli
conversación larga : ecamecatl
conversación larga : ekamekatl
conversación : tlahtoyotl, motlapouhyotl
conversación : tlajtoyotl, motlapouyotl
conversar : motlapohuia
conversar : motlapouia
Converso (Convertido): Monemilizcuepani / Monemilizcuepqui
convertir al cristianismo : quixtiania
convertir al sectarismo : tlalnetoquia
convertirse al catolicismo : kixtiania
convertirse al cristianismo : kixtiania
convertirse al protestantismo : tlalnetokia
convertirse al sectarismo : tlalnetokia
convertirse en animal : yolkati
convertirse en madre : nanti
convertirse : mochihua
convertirse : mochiua
convertir : mocuepa
convertir : mokuepa
convexo : Yahualtic
convicción : neltococayotl
convicción : neltokokayotl
convidado : tlacuanotztli
convidado : tlakuanotstli
Convidar : Coanotza, nite-
convidar : yekolti
convulsión : uixkayotl
Con (Comitativo: en grupo, interactuándo): -huan Yehhuatl Ihuan (Con él) (Con los prefijos posesivos: nohuan, mohuan...) Ej.: Mohuan nitlahtoa (Hablo contigo)
Con (Locativo) / Junto con alguien: Motloc Ninemi (Vivo Contigo)
Con (No Humanos) (Comitativo): Tlein Itloc / Tlein Itech / Tlein ihuan
Con / Con qué / Por medio de qué / Con Ayuda de qué (Instrumental / Causal): Tlein Ica
Con / Con quién / En compañía de quién (Humanos) (Comitativo): Aquin Itloc / Aquin Itech / Aquin Ihuan
Con / Con quién / Por medio de quién / Con Ayuda de quién (Instrumental Solidario / Causal): Aquin Ipal
Con (Instrumental): Ica Puede ir con los prefijos posesivos- In Tema Ica, Con la mano
con : ica
con : ika
copal fino : yautli
copal : copalli
copal : kopali
Copa : Tlahuanoni (Rémi Simeon) / Tlahuancaxitl (Rémi Simeon) / Acontli (Cuaitl) / Tlapouhtli / Xocontli (recipiente con pie)
copa : tlahuantli
copa : tlauantli
Copenhague : Hafnia, altepetl.
Copenhague : Jafnia
Copete (Véase Flequillo) / Mechón: Malichtic
copiadora : neixcuitilamacalli
copiadora : neixkuitilamakali
Copiado / Imitado: Tlamachiyoantli
copiar : copina nitla
copiar : tlakopina
copia : neixcuitilli
copia : neixkuitili
Copilco : Kopilko (Lugar de corazas o retorno)
copla : centlacxitl
copla : sentlakxitl
Copulador : Moyomani
Copular / Conjugarse el Hombre (Crissare) y la Mujer (Cevere): Yoma, nino- (Rémi Simeon)
copular : auilnemi
Copulativo : Neyomaloni (Como Adjetivo (Cualidad): Ineyomaloca) (Conjunción Copulativa: Ineyomaloca Nenahualiztli)
copula : auilnemilistli
cora (indígena mexicano) : nayatl
cora (indígena) : nayatl
coraje : somali, somalistli, kuesolistli
coraje : zomalli
corajudo : somali, kuesoli
coral (del mar) : tepachtli
coralillo : cozcacoatl (orbignia cohume mexicana)
coralillo : koskakoatl, kokuilkoatl (orbignia cohume mexicana)
coral : atekoli
corazón del maíz (olote) : olotl
corazón limpio : yoloistak
corazón : yollotl
corazón : yollotl / yollohtli
corazón : yolotl, yolotli
coraza / armadura : Colohtli
coraza : copilli
coraza : kopili
corazonada : yoloyotl
corazoncito : yollotzin, yollotzintli
corazoncito : yolotsin, yolotsintli
corazones (plural) : yoyollo
corazones : yoyolo
corbata (Prenda de Vestir para el Cuello): Quechquentli
corbata : kechmekatl
corbata : quechmecatl
corcel : cahuayotl (equus spp.)
corcel : kauayotl
corcho : cuauhzonectli
corcho : kuausonektli
corcovado : tepotsotli
corcovado : tepotzotli
cordón umbilical : xicmecayotl
cordón umbilical : xikmekayotl
cordón : mecatl
cordón : mekatl
Cordel / Cordón: Ichmecatl
cordel : mecatl
cordel : mekatl
Cordero : Ichcaconetl
cordero : ichcaconetl, ichcatl
cordero : ichkakonetl, ichkatl
cordillera montañosa : mecatepetlan, tepetlan
cordillera montañosa : mekatepetlan, tepetlan
Cordones / Agujetas: Tlatlalpiloni
cordura : neskalikayotl
cordura : nezcalicayotl
Corea del norte : coria ayamictlan, tlahtocayotl.
Corea del norte : Koria Ayamiktlan
Corea del sur : coria huitztlan, tlahtocayotl.
Corea del sur : Koria Uitstlan
coreano : coriatecatl, coriatl
coreano : koriatekatl, koriatl
cornada : tecucuahuiliztli
cornada : tekukuauilistli
cornamenta : cuacuahuitl
cornamenta : kuakuauitl
corneta : teposkuakuauitl
corneta : tepozcuacuahuitl
corno : cuicacuacuahuitl
corno : kuikakuakuauitl
cornudo : tetlaxinki
cornudo : tetlaxinqui
corona de flores : xochicozcatl
corona de flores : xochikoskatl
Coronación : Tetlahtocayotiliztli
Corona (Joya que va sobre la cabeza): Cuacozcatl / Copilli (Aulex) / Thelma Sullivan: Copilli, Gorro cónico.
corona : copilli
corona : kopili
Coronilla / Parte Alta de la Cabeza: Cuezconcuaitl
coro : cuicatlapechtli, cececnitla
coro : kuikatlapechtli, seseknitla
corral : tepanchinamitl, tepancalli
corral : tepanchinamitl, tepankali
Corral : Tetzacuilli
Correa : Cuetlaxmecatl
correa : ehuamecatl
correa : euamekatl
correcaminos : ehecatotolin (geococyx californianus)
correcaminos : ejekatotolin (geococyx californianus)
Correcto / Perfecto / Completo / Entero: Huel Ixquich
correcto : melahuac
correcto : melauak
corredor (arquitectura) : calmecac
corredor (arquitectura) : kalmekak
corredor (que corre) : motlaloani
corredor (que corre) : motlaloani, painalton
Corredor : Pain / Painal / Painalton
corregido : ayoc
corregido : ayok
Corregir (con tino / sin castigar / midiendo la mano) : Tetech Mailochtia, nino- / Tetech Mayahyecoltia, nino-
Corregirse / Seguir los Consejos: Cencaqui, nic-
Corregir (Restablecer) / Instruir (corrigiendo): izcalia, nite-
corregir : tetlauelalilia
corregir : tlahuelalilia nite
correo (oficina) : amatlakuiloloyan
Correo Electrónico : Maltzintemoloniliztica Netitlaniztli / E-mailtica Tlaehualtiliztli / E-Mailtica Netitlaniztli
Correo / Mensaje / Envío: Netitlaniliztli / Netitlaniztli
correo : amatlacuiloloyan
correo : amatlakuilistli
Correr la Sangre / Fluir Sangre: Ezmoloni,-
correr : choloa, motlaloa, paina
Correr : Paina, ni- / Payina. (A veces se usan Huir Corriendo, Tlaloa, ni- y Huir Saltando, Choloa, ni-)
correspondencia : amatlakuilistli
corretear : tlatoka
Corretear : Tzitzicuinoa
corrida : chololistli
corrida : chololiztli
corrido (música popular) : cuicatlayehualtilli
corrido (música popular) : kuikatlayeualtili
corrido : chololi
corrido : chololli
corriente (de agua) : atlimopiloayan, atlitemoayan, imopiloayan
Corriente (Pendiente): Mopiloayan (Rémi Simeon, Atl imopiloayan: Corriente de Agua)
Corriente (vulgar): mochin'mac (en mano de todos)
corriente : peyahuac
corriente : peyauak
corromperse (pudrirse ): quelochahui
corrupción (podredumbre ): Quelochahuiliztli
corrupción : itlacahuiztli
corrupción : itlakauistli
corrupción : Teichtaca'tlaxtlahuiliztli
corrupto(r) : Teichtaca'tlaxtlahuiani
corrupto (Podrido): Quelochauhqui
corrupto : itlacahuiztiani
corrupto : itlakauistiani
corsé : cihuanelpilolli
corsé : siuanelpiloli
corsario : acalteichtecamictini
corsario : akalteichtekamiktini
Cortésmente : Tecpiltihcayotica
Cortés ' / Bien Educado: Tecpiltic
cortador de chiles : chilteki
cortador : tekechkotonani
cortador : tequechcotonani
cortado / Recortado / Restringido / Disminuido: Tlailochtilli
cortar a alguien en el dedo : Mahpilcotona, nite- (Ej., Yehhuatl onechmahpilcoton)
cortar con Tijeras (una Tela): Xotla, nitla-
Cortar el Pelo a Alguien : Xima, nite-
cortar el Pelo (a No Humanos): Tetezoa, nitla-
cortar la cara : ixteki
cortar muchas veces : teteki
cortar una superficie : ixteki
cortarse el cabello : tsonteki
Cortarse en el dedo : Mahpilcotona, nino-
cortar : cotona nitla, tequi nitla, xima
cortar : Tequi, nitla-
cortar : tlakotona, tlateki, xima
cortase el Pelo : Xima, nino-
corte de pelo : tsontekistli
cortejar : nahuatlahtolcuepa nitla, xictia nite
cortejar : tlanauatlajtolkuepa, texiktia
Cortesía / Buena Educación: Tecpiltihcayotl
Cortesía / Urbanidad / Elegancia / Delicadeza / Prudencia: Nematcayotl
cortesía : nematcayotl, tecpilticayotl
cortesía : nematkayotl, tekpiltikayotl
cortesana (mujer pública): Motetlaneuhtiani (Rémi Simeon)
cortes : tecpilticani
cortes : tekpiltikani
corteza terrestre : atlalcaxoyatic
corteza terrestre : atlalkaxoyatik
corteza : euayotl
Corte / Parlamento / Asamblea : Tomahmaloyan (Tomahuac / Yan)
corte : anecotonaliztli
corte : anekotonalistli
cortina : tocapantli
cortina : tokapantli
corto (de ideas) : tetlasomakani
corto (de ideas) : tetlazomacani
corto : achihueyac, amo hueyac
corto : achiueyak, amo ueyak, tichtik
corto : Tichtic (Titichtic: Estrecho / Corto) (Titichoa, nitla-: Estrechar)
Coruña (la) : Corunia, altepetl.
Coruña (la) : Korunia
coruco : pepeyoktli
cosa antigua : sololi
cosa antigua : zololli
cosa cerrada : tlatsakutli
cosa esponjosa : puxahuac, puxactic
cosa esponjosa : puxauak, puxaktik
Cosa : Celli (Objeto) / Celitl (Objeto, lo que existe) / Tlamantli
cosa : tlamantli
Coscorrón : Cuamatzotzontli / Tecuaizteminaliztli (Rémi Simeon)
coscorrón : cuatepinilli
coscorrón : kuatepinili
cosechador : yelimiki olinki, pixkalteki
cosechador : yelimiqui olinqui
cosechar : pixca
cosechar : pixka
cosecha : pixkitl, pixkalistli
cosecha : pixquitl
Coser : Ihtzoma, nitla- (Launey)
coser : tsoma
coser : tzoma
cosido : tlatsontli
cosido : tlatzontli
cosmos : ilhuicatl
cosmos : iluikatl
Costa de Marfil : Elepantlananauak
Costa de Marfil : Elepantlantlanahuac, tlahtocayotl.
Costa Rica : Necuiltonolanahuac, tlahtocayotl.
Costa Rica : Nekuiltonolanauak
Costado (Parte del Cuerpo): Miahuayocantli / Miahuayotl / Coyoyantli (Tocoyocan / Nuestro Costado))
Costado / Lado / Flanco (De una Persona o Montaña...): Yomotlantli
costado : xilantli
costal : xikipili, kayamastli
costal : xiquipilli
costarricense : necuiltonolanahuatl
costarricense : nekuiltonolanauatl
costarriqueño : necuiltonolanahuatl
costarriqueño : nekuiltonolanauatl
costar : ipati
costa : anahuatl
costa : anauatl, axochtli, ayaualolko
costilla : omicicuilli
costilla : omisikuili, sikuili
costo : patioyotl
Costumbre / Generalización / Uso / Lo Generalizado: Tlamaxaloliztli (Maxaloa, nite-: Seducir / Hacer Usual el Vicio / Enviciar / Cometer Adulterio) (De la Forma Acostumbrada / Generalizadamente / De Forma Generalizada / De Forma Usual: Tlamaxaloliztica) (Acostumbrado / Naturalizado / Generalizado / Común: Tlamaxalolli)
Costumbre / Hábito / Afecto hacia Algo: Itlah Itech Nematiliztli
costumbre : tlamanatilistli, tlamanitilistli, yekilistli, itoktli
costumbre : tlamanatiliztli, tlamanitiliztli
Costumbrismo (Cierta Tendencia que se manifiesta en el Arte): Tlamaxalolizzotl
Costumbrista / Usual / Generalizado: itlamaxaloca (Generalizarse / Hacerse Costumbre / Hacerse Natural / Naturalizarse: Maxaloa, nitla-)
costura : tlamachtli
costurera : tilmachiuhqui
costurera : tilmachiuki, tlasomani
cotorra serrana : kilitototl, chiltepetototl (rhynchospsitta pachyryncha)
cotorra serrana : quilitototl, chiltepetototl (rhynchospsitta pachyryncha)
cotorro australiano : alokilitl, alotexotli
cotorro australiano : aloquilitl, alotexotli
cotorro : alotl (rhynchopsitta terrisi)
cotorro : kitototl, alotl (rhynchopsitta terrisi)
Coyame : Coyamec (Lugar de los cerdos), altepetl.
Coyame : Koyamek (Lugar de los cerdos salvajes o jabalís)
Coyoacán : Coyoacan (Lugar donde abundan los coyotes), altepetl.
Coyoacán : Koyoakan (Lugar donde abundan los coyotes)
Coyolxauhqui : Coyolxauhqui (La de los cascabeles adornados), Cihuametztli
Coyolxauhqui : Koyolxauki (La de los cascabeles adornados)
coyol : koyoli
Coyotepec : Coyotepec (Lugar en el cerro de los coyotes), altepetl.
Coyotepec : Koyotepek (Lugar en el cerro de los coyotes)
coyotero : coyohuac
coyotero : koyouak
coyotes (plural) : coyomeh
coyotes : koyomej, kokoyo
coyote : coyotl (canis latrans)
coyote : koyotl (canis latrans)
Coyuca : Coyocan (Lugar de coyotes), altepetl.
Coyuca : Koyokan (Lugar de coyotes)
coyuntura : saliuyantli
coyuntura : zaliuhyantli
cráneo de percusión : omicahuiztli
cráneo de percusión : omikauistli
cráneo : cuacalaccantli
Cráneo : Cuacomitl / Tzontecomatl
cráneo : kuakalakkantli, tsontekomatl, tsontekotl
cráter : axalapasko
cráter : axalapazco
Crédito (que se da) / Préstamo a Alguien: Tetla'tlacuilti'liztli / Tetla'tlaneuhtiliztli
Crédito (que se Recibe) / Deuda: Netlacuilli (El prefijo Ne indica que no significa Deuda sino Crédito que recibe el Endeudado . No Netlacuiqui no es Deudor sino más propiamente Endeudado / que recibe un Crédito)
Crédulo : (Nel)mochtocani
crío : tlayacoxtli
crío : tlayakoxtli
Críticar (defectos): Ixmancatoca, nite- / Ixmancahuia, nite-
Crítica / Desprecio / Menosprecio: Ahteihtoliztli / Ahteixittaliztli / Ahtemahuiztiliztli
crítica : popouastli
Crítico : Teixmancatocac / Ahteixtiliani
crónica : xiuhpohualli
crónica : xiupouali
Creíble / Que merece absoluto Crédito: Neltoconi / Neltoquiztli
creador del universo : cenyocoyanemini
creador del universo : senyokoyanemini
Creador : Teyocoyani (Progenitor) / Tehyocoyani (Dios)
Crear / Ingeniar (Algo para Alguien): Yocoyalia, nitetla-
Crear / Innovar: Yancuihuia, nitla-
Crear / Inventar: Yocoya, nitla-
crear : nextia
creatividad : nextilistli
Creativo : Quiyocoyani / Quiyancuihuiani
crecer los ríos : tlaueyalti
Crecer / Agrandarse: Hueyiya, ni- (Hueyi: Grande)
Crecer / Alargarse: Huehya, ni- (Rémi Simeon, Ueya) (Huehyac: Largo)
crecer : cueponi, hueyiya
Crecer : Izcaya, - (Olmos / Rémi Simeon)
crecer : kueponi, ueyi, moskalti
crecido : chamahuac, chamatic
crecido : chamauak, chamatik, moskaltik
crecimiento : onyalistli, iskali
crecimiento : onyaliztli
credencial : tlacamatlacuilotontli
credencial : tlakamatlakuilotontli
credo : neltokilistli
Creencia / Fe: Neltococayotl (Moneltococa, tu Creencia) / Yolpachihuitiztli
creencia : neltococayotl
creencia : neltokokayotl
Creer en Algo : Neltoquitia, ninotla-
creer firmemente : chicahuatlalnetoca
creer firmemente : chikauatlalnetoka
Creerse Superior a los Demás / Presumir de sí Mismo / Vanagloriarse: Nechca'panquetza, nino-
Creer / Tener Fe: Neltoca, nitla- (Cuix Tineltoca, Crees)
creer : neltoca (nic)
creer : nikneltoka
crema (color) : akostik
crema (lácteo) : itlaixochichiualayotl, tlachichiualistli
crema corporal : oxitl
Crema (Color) / Nata (Color): Tlaixopalli
Crema / Nata (Véase Nata): Tlaixotl
crema : itlaixochichihualayotl, tlachichihualiztli
crepúsculo : tlapoyahuac
crepúsculo : tlapoyauak
crespo : kolochtik
Cresta : Cuanacatl (Launey)
cresta : kuanakatl, kuachikili
Creyente (en Dios): Teotocani / Teotlacatl
creyente : neltoconi
creyente : neltokoni
criada : coco, cihuatetlanamiuhqui
criada : koko, siuatetlanamiuki
Criado / Sirviente: Ahachtli
criado : iskatiloni
crianza : iskatilonistli
Criarse / Crecer: Izcaltia, nino- / Izcaltitiuh, nino-
Criar / Alimentar: Izcaltia, nite-
criatura (infante) : tlayakoxtli, chikitl, konetl
criatura : tlayacoxtli
criatura : yolkatl
crimen : tlatsautlakolistli
crimen : tlatzauhtlacoliztli
Criminal : Tetzauh'tlahtlacoani
criminal : tlatsautlakoli
criminal : tlatzauhtlacolli
crin : ketsontli
crin : quetzontli
criollo : tlakapiltik
cristalero : cuauhtehuilocalli
cristalero : kuauteuilokali
cristal : tehuilotl
cristal : teuilotl, tsilichtetl
Cristal : Tzilichtetl / Tehuilotl
Cristianismo (Sustantivo): Cristotzincayotl
cristianismo : kixtianayotl
cristianismo : quixtianayotl
cristianizar : quixtia nitla
cristianizar : tlakixtia
Cristiano (Creyente en Cristo): Cristotzintocani
Cristiano / Propio de Cristo y del Cristianismo (Adjetivo): Cristotzincayotl (Cualli es tanto Lo Bueno (Sustantivo) como Bueno (Adjetivo). Por ello Cristotzincayotl es tanto Sustantivo como Adjetivo))
cristiano : kixtiani
cristiano : quixtiani
cristo : kixto
cristo : quixto
criterio : ixkoyotl, popouayotl
Criticado / Despreciado / Menospreciado: Tlaixmancahuilli /
criticar : popoua
Croacia : Coaxia, tlahtocayotl.
Croacia : Koaxia
croar : cataloa
Croar : Cotaloa, ni- / Nanalca, ni- (Gruñir / Rugir)
croar : kataloa
croata : coaxitecatl, coaxiatl
croata : koaxitekatl, koaxiatl
cromado : petlaktik
cromar : petlakui
cromo : petlaktli
cruce peatonal : ohmachiotl
cruce peatonal : ojmachiotl
crucero : nauhohtli, panoayan
crucero : nauojtli, panoayan
Cruce : Ohmaxalli
cruce : panolistli
cruce : panoliztli
crucifixión : tlamanayotl
crudo (por bedida alcohólica) : xotli
Crudo / Sin Hacer / Mal Cocido: Tlalichtic
crudo : ayamotlacxotilli
crudo : ayamotlakxotili
crueldad : atlacayotl
crueldad : atlakayotl
cruelmente : atlacayotica
cruelmente : atlakayotika
cruel : atlacaneci, atlacatl
cruel : atlakanesi, atlakatl
crujía : calmecac
crujía : kalmekak
crujido / Zumbido: Nanatzcaliztli
crujido : capani
crujido : kapani
crujir / zumbar : Nanatzca, -
crujir : capania
crujir : katania, xaxamatsa
crustáceo : atlachaneki
crustáceo : atlachanequi
cruz roja : chichilcuauhtollo
cruz roja : chichilkuautolo
cruzamiento de piernas : Ne'chipichtlaliliztli
cruzar la calle : Ohpano, ni-
cruzar las piernas / Cruzarse de Piernas: Tzin'ahcocticah, mo- (Ahcocui)
cruzar las piernas : Chipichtlalia, nino- / Xomalina, nino-
cruzar un río (Vadearlo): Icxipano, ni-
cruzar : pano
cruz (Castigo, Ortiga): Tzitzicatztli
cruz : cuauhtollo
cruz : kuautolo
Cruz : Maxalli / Maxalchiotl
Cuál (Cosa / Animal / Vegetal) : Cahtlein
Cuál (Persona) : Cahtlehhuatl
cuál es tu nombre? : ¿quenin motoca?
cuál es tu nombre : kenin motoka
cuál : kajtli
cuál : tlein
Cuándo : Ihcuac
cuándo : itkin
cuándo : itquin
Cuántas Veces (Adverbio): Quecizquipa
cuánto cuesta : keskin inon
Cuántos / Cuántas ( Pluralizables): Quezquintin
cuántos : keskintin
cuántos : quezquintin
Cuánto / Cuánta ( No Pluralizables): Quexquich
cuánto : keskin
cuánto : quezquin
cuñada (de la mujer) : uestli
cuñada (del hombre) : uesuali
cuñada : huezualli
cuñado (de la mujer) : uepoli
cuñado (del hombre) : texpoli
cuñado : huepolli
cuaderno : amamachiotl
cuaderno : amamachiotl, isuamoxtli
cuadrúpedo : manenemi
Cuadrado (Cuatro Ángulos): Nauhtlapotl
cuadrado : nauhtlatehuilli
cuadrado : nautlateuili
Cuadrado : Tlapaxintli (Rémi Simeon)
Cuadrar / Cortar en Cuatro Caras: Paxima, nitla-
Cuadrar : Nacazana, nitla- (Rémi Simeon)
cuadrar : nopanitia
cuadril : ketstepoli
cuadril : quetztepolli
cuadro (pintura) : tlapayotl
cuadro : nauhtlatehuilli, tlanacazantli
cuadro : nautlateuili, tlanakasantli
Cuajada (Postre): Tlatetzauhtli Chichihualayotl Tlacualli
Cuajado : Tetzahuac
cuajado : tlatetsauli
cuajado : tlatetzauhlli
Cuajado : Tlatezauhtli
cuajarse : tlatsakuania
cuajar : tlatetzahua
cuajar : tlatsakuana, tlatetsaua
cuajilote : cuauhxilotl
cuajilote : kuauxilotl
Cuajimalpa : Kuauximalpan (Lugar sobre astillas de madera)
cuajo : tlatetzauhtli
cuajo : tlatsakuanilistli, tlatetsautli
cual? : ¿cahtli?
cualquiera : tlensaso
cualquiera : tlenzazo
cualquier : akinsaso, tlensaso
cualquier : aquinzazo, tlenzazo
Cuando... (Adverbio): In ihcuac...
cuando : ihcuac
cuando : ijkuak
cuantas personas : kestlakapan
cuantas personas : queztlacapan
cuantas veces : keskipan
cuantas veces : quezquipan
Cuanto Más : Quen Yequeneh
cuanto : nicuico
cuanto : nikuiko
Cuarenta : Nauhpoalnan
cuarenta : ompoali
cuarenta : ompoalli
cuaresma : nesaualispan
cuaresma : netzahualizpan
cuarteado : kakayak
cuartear : kakayaka
Cuartel (Militar): Teyaochiuhcacalli
Cuartel (Policial): Tepixcacalli
cuarteto : tlapinauhcuicaliztli
cuarteto : tlapinaukuikalistli
cuarto (habitación) : apitsali
cuarto (habitación) : apitzalli
cuarto de baño : nealtimaloyan
cuarto de baño : nealtimaloyan, altikali
Cuarto (habitación): Tlatzacualli (Garibay)
Cuarto (de hora): Caxtolcauhpol
Cuarto (ordinal): Nauhcac
cuarto : nauhto, inic nahui
cuarto : nauto, inik naui
cuarzo : chauatetl
cuate : coatli
cuate : koatli
Cuatrienio : Nauhxiuhcayotl
cuatro mil : matlactzontli
cuatro mil : matlaktsontli
cuatrocientos : centzontli
cuatrocientos : sentsontli
cuatro : nahui
cuatro : naui
Cuauhpopocac : Kuaupopokak (Águila humeante)
Cuauhtemoc : Cuauhtemoc (Águila que desciende), tlahtoani tlein otlapachoac Mexico Tenochtitlan ipan yei calli xihuitl (1520 canapa 1521).
Cuauhtemoc : Kuautemok (Águila que desciende), tlajtoani tlein otlapachoak Mexiko Tenochtitlan ipan yei kali xiuitl (1520 canapa 1521).
Cuauhtepec : Cuauhtepec (Lugar en el cerro de las águilas), altepetl.
Cuauhtepec : Kuautepek (Lugar en el cerro de las águilas)
Cuauhtitlán : Cuauhtitlan (Lugar entre los árboles), altepetl.
Cuauhtitlán : Kuautitlan (Lugar entre los árboles)
Cuautlatzingo : Cuauhtlatzinco (Lugar de los pequeños bosques), altepetl.
Cuautlatzingo : Kuautlatsinko (Lugar de los pequeños bosques)
Cuautla : Cuauhtlan (Lugar juntos a las águilas) altepetl.
Cuautla : Kuautlan (Lugar juntos a las águilas)
cubano : copanecatl, copatl
cubano : kopanekatl, kopatl
Cuba : Copan, tlahtocayotl.
Cuba : Kopan
Cubeta (Cubo para acarrear agua): Acuitl / Atlacoani (Atlacui)
Cubeta : Atlacoani
cubierta (techumbre) : tlacehualhuilli
cubierta (techumbre) : tlaseualuili, pipilkali
Cubierta (de barco): Apanixxotl (Ixxtl, Remi Simeon: Cubierta)
Cubierta (de Libro): Amoxehuatl
Cubierta (techo interior): Cuapantli (Aulex)
Cubierta (techumbre, tejado): Calixxotl
Cubierta : Ixxotl (Ixtli: Superficie. Zotl: Película / Recubrimiento)
Cubierta : Tlapacholoni (En Composición con los Prefijos Posesivos: Itlapacholoca)
Cubierta : Tlapacholoni (Tlapachoa, nitla-: Cubrir)
cubierto : tlayamanixtimani
cubo ortoédrico / Ortoedro: Caccaxtic
cubo (forma geométrica de 6 caras iguales, cuadradas): Caxtic (como Caja) / Tlaxantetectli (Aulex)
cubo : tlaxantetectli
cubo : tlaxantetektli
cubre-pecho : xicolli
cubre-pecho : xikoli
cubrir a Alguien con Algo: Pachoa, nitetla-
cubrirse de gloria : Tenyoa, nino- / Tenyohua, nino-
cubrirse con algo: Ololoa, nicn-
cubrirse : tlakentia
cubrirse : tlaquentia
cubrir : ololoa, malkochoa, ixpachoa
cubrir : pachoa, nitla-
cucaracha : calayotl
cucaracha : kalayotl
cucharón de acero : teposneloani
cucharón de acero : tepozneloani
cucharón de madera : cuauhneloani
cucharón de madera : kuauneloani
cuchara de barro : xomatli
cucharada : cemixcolli
cucharada : Cenxomahtli
cucharada : semixkoli
cuchara : neloani
cuchara : neloani, xonpepetl
cuchara : Xontli /Xompilli (dialecto de Guerrero) /Xompepetl (Aulex) / Xomahtli (Aulex)
cuchichear (Hablar en voz baja): Camapachoa, nitla-
cuchichear : Camapachoa, nitla-
cuchillada : teposteuitekili
cuchillada : tepoztehuitequilli
cuchillo de piedra : tecpatl
cuchillo de piedra : tekpatl
cuchillo : tecpatl / tlateconi / iztli
cuchillo : tlaxotlahuiqui, tlatequini
cuchillo : tlaxotlauiki, tlatekini, itsualistli
cuello : cuechtli
cuello : kuechtli
cuello : Quechtli / Malcochtli
cuenca (Depresión, Hondonada): Xomolli
cuenca : tlaxomoli
cuenta : pohualli
cuenta : pouali
cuento fantástico : tlahtolpapalotl
cuento fantástico : tlajtolpapalotl
cuento (Relato para niños) / Fábula: ConeZazanilli / Tlauetzalli (Fábula)
cuento : camanalli, zazanilli
cuento : kamanali, sasanili
cuerda gruesa (Capaz de Arrastrar): Tlahuilammecatl
cuerda resistente : uepanmekatl
cuerda : mecatl
cuerda : mekatl
Cuernavaca : cCuauhnahuac (Lugar cerca de los árboles), altepetl.
Cuernavaca : Kuaunauak (Lugar cerca de los árboles)
cuerno musical : cuicacuacuahuitl
cuerno musical : kuikakuakuauitl
cuerno : cuacuahuitl
cuerno : kuakuauitl
cuero cabelludo : cuaehuayotl, ehuayotl
cuero cabelludo : kuaeuayotl, euayotl
Cuero : Cuetlaxtli
cuero : ehuatl
cuero : euatl, kuetlaxtli
cuerpo divino : nakayotsin
cuerpo glorificado : akenechiualistli
cuerpo glorificado : aquenechihualiztli
cuerpo humano : tonacayotl
cuerpo humano : tonakayotl
cuerpo : nacayotl
cuerpo : nakayotl
cuerpo : Tenacayo ((Se usa sólo en Composición con los Prefijos Posesivos: Monacayo / Monacayo / ...) (Nacayotl (Adjetivo) significa Cárnico. Nacayotl (Sustantivo): Carne. Nacayoh: Carnoso. Tenacaca (Solo con Prefijos Posesivos): Carnal (Cualidad))
cuerudo : pipinik
cuervo : cacalotl, cacalotli (corvus brachyrhynchos)
cuervo : kakalotl, kakalotli (corvus brachyrhynchos)
cuesta : tlecoayan
cuesta : tlekoayan
cuestión : tlajtoli
cueta (gusano) : kuetlametl
Cuetzalán : Ketsalan (Lugar junto a los quetzales)
Cuetzalán : Quetzallan (Lugar junto a los quetzales), altepetl.
cueva vertical : oluastli
cueva : ostotl
cueva : oztotl
Cuicuilco : Kuikuilko (Lugar de onix o mármol jaspeado)
cuidador de jóvenes : telpochtlatok
cuidador de mujeres : ichpochtiachkautli
cuidador de niños : nana, kokonetlatok
cuidador / cuidadora : Netecuitlahuiani (Guía) / Necoconehcuitlahuiani (Niñera) / Nehuehuetcacuitlahuiani (Asistente Social)
cuidador : pixki
cuidador : pixqui
cuidadoso : netlacuitlahuini
cuidadoso : netlakuitlauini
cuidado (al que se le cuida, al que la gente cuida) : Netecuitlahuilli
cuidado / Auxilio / Socorros / Ayudas (Acciónes que implican Cuidar: por ej., los Cuidados de Primeros Auxilios ): Netecuitlahuiliztli
cuidado : netlacuitlahuiliztli
cuidado : netlakuitlauilistli
cuidar de alguien / Cuidar a Alguien: Cuitlahuia, ninote-
cuidar : tetlakuitlauia, tlapia
cuidar : tlacuitlahuia nite, pia nitla
cuino : pitsotl
Cuitlahuac : Cuitlahuac (Excremento seco), tlahtoani tlein otlapachoac Mexico Tenochtitlan ipan ome tecpatl xihuitl (1520).
Cuitlahuac : Kuitlauak (Excremento seco), tlajtoani tlein otlapachoak Méxiko Tenochtitlan ipan ome tekpatl xiuitl (1520).
culantrillo (planta) : tlaquequetzatl
culantrillo : tlakeketsatl
Culantro / Culantrillo: Tlalquequetzal
culebra : coatl
culebra : koatl
Culhuacan : Koluakan (Lugar de ríos torcidos)
Culiacán : Colhuacan (Lugar de los colhuas), altepetl.
Culiacán : Koluakan (Lugar de ríos torcidos)
culminar : tsonkisa
culo : tetzahuitl
culo : youikuitl
cultismo (Palabra Elegante): Nemachiliztlahtolli
cultivador : yelimiki
cultivador : yelimiqui
cultivar la Palabra (embellecerla): Nemachilia, nitla- (Rémi Simeon)
cultivar : Milchihua, ni- / Tlalchihua, ni-
cultivar : tlameua
cultivo de abejas : mimiahuacaxitl
cultivo de abejas : mimiauakaxitl
cultivo de caña : ouayotl
cultivo de chile : chilan
cultivo de fríjol : etlan
cultivo de maiz : tlayolan, tlalmimilolpan, elotlan
cultivo : tlalpixcayotl
cultivo : tlalpixkayotl, tlameuali
culto (Muy Instruído / Bien Enseñado): Huellanohnotzalli
culto : chiualtlakatl
culto : Nemachiliztlahtoleh
cultura / Experiencia / Vivencias / Lo Concerniente a la Vida: Nemilizzotl ((La Cultura de un Pueblo son sus Vivencias o Experiencias partículares. Pero hay otros Entes o Realidades que poseen Cultura propia, no solo los Pueblos. Por ejemplo, la Cultura Urbana)) (Remi Simeon establece Nemilizzotl / Historia como sinónimos, pero ello es opinable)
cultura : chiualtlakayotl, ueuetlajtoli
Cumbre (Cima del árbol): Cuauhticpac
Cumbre (Cima del monte): Tepeticpac
cumbre : tepetlacpayotl
cumbre : tepetlakpayotl
cumpleaños : cenhuahuetiliztli
cumpleaños : senuauetilistli
Cumpleaños : Tlacatilizilhuitl
Cumplido / Halago: Tenxochitl
Cumplir / Completar: Ahxiltia, nitla- (Escamilla) (Ye Onicahxiltih Mahtlactli Xihuitl, He Cumplido Diez Años)
Cumplir lo obligado (pagar): Ixtlahua, nitla-
cumplir : axiltia nitla
cumplir : tlaaxiltia
Cuna ': Cozolli
cuna : cozolli
cuna : kosoli
cundir : maua
Cuota / Escote / Prorrateo (Pago proporcional de la Comida): Tlacualpatiotl
Cuota / Ratio / Proporción (Parte Filtrada): Tlacuachhuilcototztli
cura (sacerdote) : teopixki
cura (sacerdote) : teopixqui
curación : tepatilistli
curación : tepatiliztli
curado : patilo
curandero (de mal de ojo) : ejekapatiani
curanderos : tepatike
Curandero (sanador con plantas): Tehxiuhtiani
curandero : tepatiani
curandero : tepatiani, tepatiki
Curar a Alguien: Huelquetza, nite-
curar : patia nite
curar : tepatia
Curativo (que tiene la propiedad de curar): Nepahtiloni
cura : tepatilistli
cura : tepatiliztli
curiosamente : mixtlayoltika
Curiosamente : Neixpetzoliztica
Curiosidad : Neixpetzoliztli
curiosidad : tlanematcachihualiztli
curiosidad : tlanematkachiualistli
Curioso / Explorador / Analizador: Mixpetzoani
curioso : totolpaltini, tlanematcachihuani
curioso : totolpaltini, tlanematkachiuani
Curtidor : Ehuahuahuanqui
curtidor : tlayapixkik
Curtido / Quemado por el Sol: Tlatonalhuilli
curtido : tlayamali, tlauantli
curtido : tlayamalli, tlahuantli
Curtir el Cuero : Ehuahuana, ni-
curtir : tlayamalia
curtir : yamalia nitla
Curvado / Doblado: Tlacuelolli
Curvado / Torcido: Tlacololli (Coloa)
Curvar / Doblar (Algo): Cueloa, nitla-
Curva / Contorno: Malacacholoyan
Curva / Giro (que no tiene que acabar en el mismo Punto Inicial): Nemalacacholiztli (Tlamayeccampa / Tlaopochcampa Ximomalacacho: Gira a la Derecha / a la Izquierda)
Curva del Camino / Vuelta (a la Izquierda o a la Derecha): Ohyahualoliztli (Yahualoa, nitla-: Rondar alrededor de Algo) (Tianquiztlayahualoa, ni-: Pasearse por el Mercado) (No confundir con Vuelta / Ronda (Paseo con trazado variable pero con retorno): Cuepcayotl) (No confundir con Vuelta / Regreso: Necuepaliztli)
curva : tepostsotik
curva : tepoztzotic
curveado : koltik
Curvo (Como un Arco que está siendo estirado): Tilinqui (Tilinia, nitla-: Extender / Alargar / Estirar)
curvo : noltic
curvo : noltik
Cuscatlán : Cozcatlan (lugar junto a los diamantes o cosas preciosas), altepetl.
Cuscatlán : Koskatlan (Lugar junto a los diamantes o cosas preciosas)
custodiar : tetlakuitlauia, tlapia
custodiar : tlacuitlahuia nite, pia nitla
cutícula : lotl
Cuyo (Pronombre Relativo): In + Giro Posesivo (Ej.: In Cihuatl in itoca ahmo nicmati / La mujer cuyo nombre desconozco)) ((En náhuatl el Pronombre relativo se forma siempre con la partícula In, que es un Pronombre Relativo, y ciertos giros que lo complementan. En este caso el giro que complementa al Pronombre es un giro posesivo)
c : c, inic yei machiotlahtolli ihuic caxtilmachiotlahtolloliztli.
c : k, inik yei machiotlajtoli iuik kaxtilmachiotlajtololistli.
Dátil : Chicuali (Rémi, Chiquali) / Zoyacapolin (Rémi Simeon / Aulex)
dátil : soyakapolin
dátil : zoyacapolin
débil : achicahuac, cuanacqui
débil : achikauak, kuanakki
Débil : Ahhuapahuac / Ahhuel Moquetza, ni-
Débil : Caxauhqui / Ahchicahuac (Aulex) / Cuanac'qui (Aulex, Cuanacqui) / Cuanhuacqui / Nacayoh
décimo : inic matlactli
décimo : inik matlaktli, matlakpan
día (de la semana) : ilhuitl
día (de la semana) : iluitl
día de fiesta : iluitonalli
día de la Guadalupana (12 de dic) : Gualupita tonantsintlailuitl
día de la Guadalupana (12 de dic) : Gualupita tonantzintlailhuitl
día de la liberación : tlahtoyahualiztli
día de la liberación : tlajtoyaualistli
día de la patria (15 y 16 de sep) : tlahtocayotzintlailhuitl
día de la patria (15 y 16 de sep) : tlajtokayotsintlailuitl
día de las madres : nantsintlailuitl
día de las madres : nantzintlailhuitl
día de muertos : mikisiluitl, ueymikkailuitl
día de muertos : miquizilhuitl, hueymiccailhuitl
día del año nuevo : xiuhilhuitl
día del año nuevo : xiuiluitl
día del fuego nuevo : tlemakilistli
día del fuego nuevo : tlimaquiliztli
día feriado : cemilhuitl
día feriado : semiluitl
día siguiente : imostlatika
día siguiente : imoztlatica
días vanos : nemontemi
día : tonali
día : tonalli
Dócil / Fácil de Instruir: Machtiloni
Dócil / Sumiso / Obediente: Tetlacamah
dócil : amotlahuelli, mazatlahuele
dócil : amotlaueli, masatlauelej
dónde está la iglesia? : ¿canin ca in teocalli?
dónde está la iglesia : kanin ka in teokali
dónde está tu hijo? : ¿campa ca mocone?
dónde está tu hijo : kampa ka mokone
dónde está? : ¿canin ca?
dónde están los perros? : ¿campa ca in itzcuintin?
dónde están los perros : kampa ka in itskuintin
dónde está : kanin ka
dónde esta tu cocina? : ¿canin ca motlacualcal?
dónde esta tu cocina : kanin ka motlakualkal
dónde estoy? : ¿canin ye nica?
dónde estoy : kanin ye nika
dónde vives tu? : ¿canin tichanti tehuatl?
dónde vives tu : kanin tichanti teuatl
Dónde, si no, ... : Cannel (Ej.: Me refugié en la Iglesia, Dónde, si no, ir, Nican teopan ninomaquixtico, Cannel niaz)
Dónde (Respuesta precisa): Can Nican
Dónde /Por dónde (Respuesta vaga): Campa Nepa/Nipa
dónde : canin (para lugares), campa (para cosas, personas, anímales y plantas)
dónde : kanin, kampa, in kanin
dúo : tlapiomecuicaliztli
dúo : tlapiomekuikalistli
[[D
dañado : itlakoli, kokoxki
dañarse : tlatlakoa
Dañar : Ihtlacoa
dañar : itlakoa
dañar : tlacoa nitla
dañino : itlakoltik
daño : itlakoltilistli
dadiva : tenemactli
dadiva : tenemaktli
dadivoso : tenemactiani
dadivoso : tenemaktiani
dado que : ican
dado que : ikan
dador : temakak
dado : patoli
dado : patolli
daga : tepostemaixiliuani
daga : tepoztemaixilihuani
damasquina : tsompanxochitl, sempoalxochitl (tagetes erecta)
damasquina : tzompanxochitl, cempoalxochitl (tagetes erecta)
dama : cihuatlacatzintli
Dama : Cihuatzintli
dama : siuatlakatsintli, ichpochsiuatl, siuapili
damiana (planta) : misxiuitl (turnera aphrodiasiaca)
damiana (planta) : mizxihuitl, (turnera aphrodiasiaca)
damisela : siuapili
damita : ichpokakonetl
danés : daniatecatl, daniatl
danés : daniatekatl, daniatl
danza (arte) : macehuayotl
danza (arte) : maseuayotl, mitotiyotl
Danzante : Mahcehuani / Maceuhqui
danzante : mitotiani
danzante : mitotiqui
danzar : macehua, itotia
Danzar : Mahcehua, ni-
danzar : maseua, itotia
danza : macehualiztli
Danza : Mahcehualiztli
danza : maseualistli, mitotilistli, itotilistli
Dar a Conocer a Alguien: Iximachilia, nite- / Ixihmachtilia, nite-
dar a entender : tetlakakitia
dar a entender : tlacaquitia nite
dar a los demás : momakilia
dar a luz : piluatia
dar buen consejo : ixcuitia nitla
dar buen consejo : tlaixkuitia
dar consejo : nanamiqui nite
dar consejo : tenanamiki
dar credito : tetlajtolkakilia
dar credito : tlahtolcaquilia nite
dar de beber : atlitia
dar de comer : cualtia nitla
dar de comer : tlakualtia
Dar Ejemplo : Ixcuitia, nite-
Dar en el Blanco / Acertar: Ipanti,-
Dar en Prenda (como Anticipo o Señal): Patiomachiotia, nite-
Dar Gozo a Alguien : Ahahuiltia, nite-
Dar Gracias : Tlazohmati, nite-
Dar Instrucciones a otro sobre Algo: Ixtlatia, nitetla-
Dar Intereses (Redituar): Tetech Pehuia, nitlatla-
dar la cara : ixnextia
dar la mano : makaua
dar licencia : nahuatia nite
dar licencia : tenauatia
dar mal ejemplo : tetlapolotia
dar mal ejemplo : tlapolotia nite
Dar Mal Ejemplo : Yoltonehua, nite-
dar masaje : momotsoa
dar masaje : momotzoa
dar nalgadas : matlatlatsa
Dar nombre (a quien no lo tiene): Tocamaca, nite-
dar palmada : matlatsinia
dar palmada : matlatzinia
dar parte : tetlajkotonia
dar parte : tlahcotonia nite
dar placer : ahuialtia nite
dar placer : teauialtia
Dar Puñetazos : Ixtepinia, nite-
dar razón : tepehuia nite
dar razón : tetepeuia
dar seguimiento : ualtepotstoka
Dar Sombra / Proyectar Sombra: Cehualotia, nitla-
dar voto : tenehua nite
dar voto : teteneua
Dar Vueltas en Círculo: Ixmalacachihui, n-
dar vueltas : coloa, malacachoa
dar vueltas : koloa, malakachoa
Dardo (que se lanza con Cerbatana): Tlacochtli
dardo : mina
dardo : mina, amimitl
darse la vuelta : mocuepa
darse la vuelta : mokuepa
dar : maca nite
dar : temaka
De él / Por él / Con él (Complemento Preposicional: Itech / Yehhuatl itech (Ej.: De él viene la perversión / Yehhuatl itech huitz in tecentlahueliltiliztli)
de abajo : itic
de abajo : itik
de alguien : te
de ambos lados : necoc
de ambos lados : nekok
de buen oído : nakasej
de buen píe : xoyej
de buena mano : mayej
de casa en casa : cehcencalpan
de casa en casa : sejsenkalpan
De Cuanto(s)... : In Ixquich In quexquich...
de día : tonaltica
de día : tonaltika
De dónde : Can in / Canin (Siempre indica el Origen del Movimiento, siendo traducido al castellano mediante otras preposiciones, siempre que no desvirtúen su sentido propio. Ejemplos:Canin otiquiz: Por donde Saliste / De dónde Saliste / Dónde partiste)
de diversos colores : cuicuiltic
de diversos colores : kuikuiltik
de dos en dos : omeixpan
de el (ella) : i-
De ello : In itech
de esa manera : icon
de esa manera : ikon
de España : iuikpa Jispania, iuikpa Kaxtilan
de esta manera : yuhquin
de esta manera : yukin
de forma : yukin
de improviso : atenamachpan
de la misma manera : san noui
de la misma manera : zan nohui
de los (las) : den
de Méjico : iuikpa Mexiko
de México : iuikpa Mexiko
de madrugada : oc yohuatzinco
de madrugada : ok youatsinko
de manera : yukin
de nada : amitla
De Ninguna Manera (Adverbio): Zahmo
de noche : yohualtica
de noche : youaltika
de nosotros : to-
De Nuevo / Por Una Vez Más: Oc Ceppa
de nuevo : ayancuipan
de nuevo : ayankuipan
de otro color : nepantlapallo
de otro color : nepantlapalo
de otro : te
De pie : Moquetzqui / Mahcocqui (Levantado)
de plano : sepan
de qué manera : in kenin
de qué manera : in quenin
De repente : Cemi (Rémi Simeon)
De ti (Preposición que forma Complementos Circunstanciales: (no sirve para el posesivo "tuyo", que es "maxca") (Micampa: Detrás de ti / Mixco: delante de ti / Mohtic: Dentro de ti / ...)
De Todo Corazón / Cordialmente / Con Celo / Con Diligencia: Yollohca
de tres en tres : yeixpan
de una vez : oksepan
de uno en uno : sempan
de usted : amo-
de veras : melahuac
de veras : melauak
de verdad : yeneli
dearrea : tixtli
debajo de él (ella) : icuitlapan, itlan, itzintlan
debajo de él (ella) : ikuitlapan, itlan, itsintlan
Debajo de... (Preposición): -tzintlan ((Yehhuatl) itzintlan: Debajo de Él / Por debajo de Él) (In Itzintlan: Debajo de Ello / Por debajo de Ello)
debajo de : itlampan
Debajo / Abajo(Adverbio): Tlani / Tlatzintlan / Tetzintlan (Tlanipa: Por Debajo / Por Abajo (Adverbio)) (Tlanihuic / Tlanipahuic: Hacia Abajo)
debajo : tlani
debajo : tlani, itlampan
deber (verbo) : uikilia
Deber / Carga: Mamalli
Deber / Lo ordenado / Derecho : Nahuatilli (Derecho / Ley)
Deber / Obligación / Imposición / Órdenes: Tequiztli / Tetequihuiliztli / Tlapanitlaliliztli
deber : huiquilia
deber : uikili
debilidad : achicahuayotl, cocoxcayotl
debilidad : achikauayotl, kokoxkayotl
Debilidad : Caxahuiliztli / Ahchicahualiztli / Cuanhuaquiliztli
debilitado : achicahualli
debilitado : achikauali, sotlaktik
Debilitado : Caxahuac (Rémi Simeon)
Debilitar : Caxahua, ni(c)- / Cuanhuatza, nite-
debilitar : sotlaua
decaída : cocoloyotl
decaída : kokoloyotl
decaído : kokololi, imatik
Decaer / Venir a Menos / Calmarse: Cehuetzi,- (Cuaitl) / Cuetlani,- (Rémi Siméon, hablado del Viento, una Enfermedad, un dolor...)
decaer : kokoloa
decaimiento : cocoloyotl
decaimiento : kokoloyotl
Decapitador / Ejecutor: Tequechcotonani
Decapitado : Quechcotonqui
Decapitar : Quechcotona, nite-
Decencia / Honestidad / Pureza / Austeridad / Moderación: Nemalhuiliztli
Decente / Austero / Honesto / Moderado: Momalhuiani
Decidirse : Ixnahuatia, nin-
Decidirse : Noyolloh Centlalia, nic-
decidir : eleuia
Decidir : Yolpepena, nic-
Decilitro : Achcaxnan
decir a otros : inilui
Decir Algo a Alguien : Ilhuilia, nicn- (Rémi Simeon / Paredes) / Ilhuia, nitetla- (Ilhuia, nitetla- significa Invitar a Alguien a Algo (Rémi Simeon)) (Launey entiende que Invitar a Alguien es Tlalhuia, nite-, por lo que Ilhuia, nitetla- es Decir Algo a Alguien)
decir chistes : camanalca
decir chistes : kamanalka
decirle : inilui
decirse : ijtoa
decir : ihtoa nitla
decir : ijtoa, tlaijtoa, iluia
decisión : eleuilistli
Decisión : Neixnahuatiliztli
Decisivo / Determinante: Mixnahuatiani
decisivo : cenca patio
decisivo : senka patio
declamación : tlahtocuicayotl
declamación : tlajtokuikayotl
declamador : tlahtocuicani
declamador : tlajtokuikani
Declamar / Recitar: Tenehua, nitla-
Declaración / Propuesta / Proposición: Tetlaixpantililiztli
declaración : caquiztiliztli
declaración : kakistilistli
declarado : caquiztilli
declarado : kakistili
Declarar / Proponer: Melahuilia, nitetla-
declarar : caquiztilia
declarar : kakistilia
declinación : amaualistli
declinar : amaua
Decolorado / Marchito: Ixpouhqui
decolorado : isteleuatik
decolorado : iztelehuatic
Decolorarse (Perder brillo o intensidad los colores): Ixpohui, -
Decolorarse : Tetecihui
decolorar : isteleua
decolorar : iztelehua
decoración : motlayolloliztli
decoración : motlayololistli
decorado : motlayollo
decorado : motlayolo
decorar : motlayollotia
decorar : motlayolotia
Decreto / Orden: Tlanahuatiliztli / Netlahtoca'nohnotzaliztli
Dedal : Mahcaxitl / Tlatzomalcaxitl
dedal : tepostlatsomaloni
dedal : tepoztlatzomaloni
Dedo índice (dedo a modo de puntero de caña): Acamahpilli / Temahpilhuiaya (Esta última forma está siempre así, en forma posesiva)
Dedo anular : Cozcamahpilli
dedo del pie : xopili
dedo del pie : xopilli
Dedo gordo (pulgar): Hueimahpilli / Teucmahpilli
dedo gordo : hueymapilli
dedo gordo : ueymapili
dedo grande : mapiltepostli
dedo grande : mapiltepoztli
dedo meñique : mapiltontli
Dedo medio (corazón): Tlahcopilli / Yolpilli / Mahpilhueyac / tlahcacmahpilli
Dedo pequeño (meñique): Mahpilxocoyotl / Tepitonmahpilli / Xocoyomahpilli
dedo pulgar : hueymapilli
dedo pulgar : ueymapili
dedos : mapiltin
Dedo : Mahpilli (de mano) / Xopilli (del pie) En composición Dedo da Mah, que no debe confundirse con Mano, que en composición da Ma.
dedo : mapili
dedo : mapilli
Deducción / Reducción (Por ej. de Impuestos / Deuda): Tetlacaxahuililiztli
Deducir : Caxahuilia, nitetla-
defeño : tenochkatl
Defecar : Cuitla, ni- / Manahuia, nino- (Este último término se entenderá si se consulta el verbo Defenderse)
defecar : kuitla, mapitsa
Defecto / Deterioro / Mella: Ihtlacauhcayotl
Defecto / Imperfección: Tlapilchihualiztli
defecto : tlapilchihualiztli
defecto : tlapilchiualistli
Defectuoso / Estropeado: Ihtlacauhqui
Defectuoso / Mal Hecho: Tlapilchiuhtli
defectuoso : cotoctic
defectuoso : kotoktik
Defenderse : (Tlahtoltica) (Chimaltica) Palehuia, nino-
Defenderse : Manahuia, nino- (Verbo que da origen a otro, al identificar a Los que se defienden como Cobardes / Cagados: Cagarse)
Defender (Ayudar): (Tlahtoltica) (Chimaltica) Palehuia, nite-
Defender : Manahuia, nite- (Véase el comentario puesto en la entrada Defenderse)
defender : pia nite, manahuia nite
defender : tepia, temanauia, tenaua
Defendido : (Tlahtoltica) Tepal Tlapalehuilli
defendido : temanahuilli
defendido : temanauili, tenauatili
defensa : tenahuatiliztli
defensa : tenauatilistli
Defensor : (Tlahtoltica) Tepalehuiani
defensor : tepantlahto, temanahuiani
defensor : tepantlajto, tenauiani
definición : tlanecemixnahualiztli
definición : tlanesemixnaualistli
definido : tlanecemixnahualli
definido : tlanesemixnauali
definir : necemixnahua nitla
definir : tlanesemixnaua
definitivamente : satepan
Definitivamente : Yecen / Zaz Cemih (Rémi Simeon: Cemi /(De) una sola vez) / Cemihcaca (Para Siempre / Eternamente)
definitivamente : zatepan
deformar : sikuileui
deforme : amocualneci
deforme : sikuiltik, amo kualnesi
Defraudador / Estafador: Teixpopoyochihuani
Defraudado / Estafado: Tlaixpopoyochihualli
Defraudar / Estafar: Ixpopoyochihua, nite-
degollado : tlakechtenkili
degollado : tlaquechtenquilli
degollar : quechtenqui nitla
degollar : tlakechtenki
deidad : teotl
dejado : tlacahualli
dejado : tlakauali
dejar dormir : cochcahua
dejar dormir : kochkaua
Dejar el Empleo : Tequicahua, ni- (Véase Contribuir / Pagar el Tributo)
dejar la mazorca : senkaua
dejarlo allá : kauato
dejarlo aquí : kauaki
Dejar (Abandonar, Soltar): Cahua, nic-
dejar : cahua nitla
dejar : tlakaua
Del mismo modo / De la misma manera: Zan ihuih (Justo Así) / No ihuih (También Así) / Zan ye no ihuih (Exactamente Así)
Del perro / Perruno: Itzcuincopa
del que : tlein
delantatero : teixpac
delantatero : teixpak
delante de él : ixpan
delante de ella : iyixpan
delante de ellos (ellas) : imixpan
Delante de... (Complemento Preposicional): Teixco / Tlaixco / Teixpan / ...
delante : ixpan, ixtlan
delatado : temaktili
delatar : temaktia
Delator / Acusador / Denunciante: Te'tlahtlacolnextiani
Deletrear : Tenihtoa, nitla-
delfín : amichichi (tursiops delphinidae)
delgado : canahuac, pitzahuac, pitzactic
delgado : kanauak, pitsauak, pitsaktik, totpochtik
Delhi (Nueva) : Delhia, altepetl.
Delhi (Nueva) : Deljia
Deliberación Colegiada (De una Asamblea / Mutua / En Común): Netecnohnotzaliztli (Netech)
Deliberación / Acuerdo / Arreglo / Contrato: Netennohnotzaliztli (Nohnotza, ninote: Arreglarse con Alguien)
Deliberación / Debate / Discusión / Disputa / Riña: Neteixnamictiliztli
Delicadeza / Afecto / Dulzura / Ternura: Tetech Nematiliztli / Yolpapatztiliztli
delicadeza : canahuacayotl, nematcayotl
delicadeza : kanauakayotl, nematkayotl, pitsauayotl
Delicado / Complicado / Difícil: Ohuih / Yohuih
Delicado / Dulce / Meloso / Tierno / Afectuoso: Yolpapatztiani / Yolpapatztic
delicado : mailli, nematcatilli
delicado : pitsauak, maili, nematkatili
delicioso : huelic
delicioso : uelik
Delincuencia : Netepexihuiliztli
Delincuente : Motepexihuiani / Motepexihuih(qui)
Delincuente : Poliuhqui (Perdido / Echado a Perder) / Tlahuetzitilli (Condenado) / Tlatlatzontequililli (Condenado) / Motepexihuiani (el que cae en una Falta) (Tepexihuia, nino-)
Delinear / Trazar rayas para Alguien: Huahuanilia, nitetla-
Delinquir : Tepexihuia, nino-
Delirante : Chicotlatehtolizeh / Chicotlahtehtoani
Delirar / Desvariar: Chicotlatehtoa, ni- / Chicotlahtoa, ni- / Mazacihui, ni-
delirar : masasiui
delirar : mazacihui
Delirio : Chicotlatehtoliztli
delirio : masasiuilistli
delirio : mazacihuiliztli
Delito / Condena: Poliuhcayotl / Tepoliuhca (En forma posesiva)
Delito : Netepexihuiliztli
delta : amaxac
delta : amaxak, axeloli
del : ik, mani
Demérito : Netlamacehualpololiztli
Demandar (Civilmente) : Ilhuia, ninote-
Demandar (Penalmente) / Querellarse / Poner en conocimiento de los Tribunales / Llevarse a Alguien a la Justicia: Ixpanhuia, ninote- / -Ilhuian, ninote-
demasiado caro : uel patio, papatio
Demasiado / Excesivamente: Tzonehualiztica
Demasiado / Extraordinariamente: Za Achica / Huel Achica
Demasiado / Mucho: Huel / Miyac / Miec / Za Achica / Oc Achica
demasiado : uel
demembrar : kokotona
demencia discreta : xolopiyotl
demencia grave : tlauililokayotl
demencia : yollopoliuhcayotl
demencia : yolopoliukayotl
demente : yollopoliuhqui
demente : yolopoliuki
deminutivo : -tsintli
Demoledor : Tlahueloniani
Demoler / Derribar: Huelonia, nitla-
demoler : toyaua, kokotona
demolición : toyauastli
demolido : teyouaski
Demolido : Tlahuelonilli
demonios : tsitsimimej, tlatlakatekolo
Demonio (Diablo, Chamuco): Tlacatecolotl / Teoyaotl
demonio : tsitsimitl, tlakatekolotl, teselotl
demonio : tzitzimitl, tecelotl
Demorado / Retrasado / Aplazado (Rémi Simeon: Adjetivo): Tlahuehcahualli
Demorado / Retrasado / Aplazado (Rémi Simeon: Sustantivo): Tlahuehcahuani
Demora / Dilación / Retraso: Tlahuehcahualiztli
demostración : ixtlatiliztli
demostración : machtilistli, ixtlatilistli
Demostración : Tlamahmachtiliztli
Demostrado : Tlamahmachtilli
Demostrar / Poner a Prueba: Mahmachtia, nite- (/Nitla-)
demostrar : ixtlalia
demostrar : machtia, ixtlalia
Denegación / Negación / Retractación : Netencuepaliztli
Denegación / Rehusamiento / Negación / Rechazo:Tlacentlazaliztli
Denegado / Rechazado: Tlacentlazalli
Densidad : Tetzahuacayotl / () Pozahuacayotl (Akapochtli, Inflamación)
Denso / Espeso: Tetzahuac / Hueltilactic
dentífrico : tlanchipehualli
dentífrico : tlanchipeuali
Dentera : Xococihuiztli (Xococihuini: el que padece dentera)
Dentista : Tetlancopinani
dentista : tlankopinani, tlantisitl, tlanotonaki
dentista : tlanpixqui, tlanticitl
dentro de él (ella) : ihtic
dentro de él (ella) : ijtik
dentro de casa : itech kali
dentro de la casa : itech calli
dentro de la casa : itech kali, ichantsinko
Dentro de un momento / En un instante: Tlacua'chic
Dentro de : In icpan / In ihtec
dentro : -co, itech
dentro : -ko, itech
Dentro : Tlacpan / Tlahtic
Denunciante : Te'tlahtlacolnextiani / Teltlahtlacolpantlazani
Denuncia / Acusación: Te'tlahtlacolnextiliztli
depósito : cuezcomatl
depósito : kueskomatl
departamento : chancalli
departamento : chankali
depilación : tsontekistli
depilarse : tsonteki
deporte : momotlalistli, auiltikayotl
deporte : momotlaliztli
deportista : painalton, neyekoni
deportivo : momotlalo
deportivo : momotlalo, auiltikayok
depravación : anetlacualtiliztli
depravación : anetlakualtilistli
depravado : anetlacualtililli
depravado : anetlakualtilili
depresión (geografía) : tlaxomoli
depresión : tlacoyaliztli
depresión : tlakoyalistli
deprimido : amonotsalani
deprimido : amonotzalani
deprimir : polanki
deprimir : polanqui
derecha : yec
derecha : yek
derecho (abogacía) : nauatilmatilistli
derechos humanos : nauatiltlakayotl
Derecho / (Lo) Recto: Melahualiztli
derecho : melahuac, mimatqui
derecho : melauak, mimatki
Derogar una Ley / Dejarla sin vigencia: Nahuatillaza, ni- (Derogación de una Ley es la pérdida de vigencia de la misma, bien por haber sido dictada para un plazo o asunto concreto, bien por existir una ley posterior que la contradice total a parcialmente. Nahuatillaza, ni-: Desechar una Ley que existió y fue válida. La Declaración de Nulidad o Anulación de una Ley es otra cosa muy distinta: Hemos de entender que Nunca Hubo Ley Válida, lo que es especialmente cierto en el caso de la Nulidad Retroactiva, Nahuatilxinia, ni-: Cargarse una Ley (Una aparente Ley))
derramar sangre : eso
derramar sangre : ezo
Derramarse (un líquido): Memeya, -
derramarse : nonoki
derramarse : nonoqui
derramar : potlania, xiximi
derretido : atic
derretido : atik
derretirse : atia
derretir : atilia
derribado : nexetinili, tlasatli
derribado : nexetinilli, tlazatli
Derribar / Demoler: Huelonia, nitla-
derribar : texetinia, tlasa
derribar : xetinia nite tlaza
derrocado : nexetinili, tlasatli
derrocado : nexetinilli, tlazatli
derrocar : texetinia, tlasa
derrocar : xetinia nite tlaza
Derrochador / Disipador / El que ve la Vida Alegremente: Tlaahuilizittani
Derrochador : Tlaahuilquixtiani / Tlaahuilpohpoloani
Derrochado : Tlaahuilquixtilli
Derrochar : Ahuilquixtia, nitla- / Ahuilpohpoloa, nitla-
Derroche : Tlaahuilquixtiliztli
Derrotado : Tlaxitinilli
Derrotar / Poner en Fuga: Xitinia, nite-
Derrota (Acción de Poner en Fuga a Alguien): Texitiniliztli
derrumbado : uetski
derrumbar : uetsi
derrumbe : uetskilistli
Desánimo : Cuehcuetlaxihuiliztli
desabrigado : amo cualcani
desabrigado : amo kualkani
desabrigar : anilia nitla
desabrigar : tlaanilia
Desabrochado : Tlacocopintli
desacierto : ayukayotl
Desacuerdo : Netlaxitiniliztli
desafío : chikaualistli, tenaukauilistli
Desafío : Te'neneuhcahuiliztli
desafío : tenauhcahuiliztli
Desafiar / Vejar: Neneuhcahuiliztli, nite- / Atemohhuia, nite- (Atemitl / Piojo)
desafiar : nauhcahuia nite
desafiar : tenaukauia
desafinado : chalani
Desafortunado (Acostumbrado a la desgracia): Ohuih Quimonamictiani
Desafortunado : Cococ Tlattilli / Teopouhqui Tlattilli
Desagradable al Gusto (No Sabroso): Tetozcahuahuazoh / Ahmo huelic
desagradable : acemelle
desagradable : asemeli, machistli
desagradecido : amocnelilmatini
desagradecido : amoknelilmatini
desaliñado : chancho
desamor : nenekilistli
desamor : nenequiliztli
Desamparado / Abandonado: Tlaxiccahualli
desamparado : iknouak
Desamparar / Abandonar: Xiccahua, nite-
Desamparo / Abandono: Texiccahualiztli
desamparo : iknouatl
Desangrado : Ezpipicalli
Desangrarse : Ezpipicaliztli (Véase Sangrar / Perder Sangre)
Desanimarse : Cuehcuetlaxihui, ni-
Desanudado / Desatado: Tlatotonli / Tlatontli
desapadecido : polihuini
desapadecido : poliuini
desaparecer : polihui
desaparecer : poliui
Desaparecido (quien no aparece / Que se desvaneció): Ahnecini
Desaparición : Ahneciliztli
desaparición : ayocacatzintli, polihuiliztli
desaparición : ayokakatsintli, poliuilistli
Desaprovechar : Nentlamia, nitla-
desarmado : tetlahuitzcapitli
desarmado : tetlauitskapitli
desarmar : tlahuizcapina nite
desarmar : xixiui, tetlauiskapina
Desarrollado / Formado: Tlapouhtli
desarrollado : moskaltik
Desarrollar / Formar / Abrir: Pohui, nitla- (Rémi Simeon)
desarrollar : temoskalia
desarrollo : temoskalistli
Desarrollo : Tlapohuiliztli
desastre : ohuitepanyaliztli
desastre : ouitepanyalistli
desastroso : tepanyallo
desastroso : tepanyalo
Desatado / Desanudado: Tlatotonli / Tlatontli
desatado : totomak
Desatar : Toma, nitla- (nite-)
desatar : totoma
desatención : amotlattilistli
desatención : amotlattiliztli
Desatender / Ignorar: Xictia, ninote-
desatento : amotlatini
Desatinado / Torpe: Tompoxtli
Desatinar : Tompoxti, ni-
Desayunar : Tenihza
desayunar : tenisa
desayunar : teniza
desayuno : tenisalistli
desayuno : tenizaliztli
desbaratado : xixini
Desbaratarse : Xitini, -
Desbaratar : Xitinia
desbaratar : xixinia
desbarrancado : tepexiuik
desbarrancar : tepexiuia
Desbordarse (Un Rio): Peyahuatiuh, -
descalabrado : tecuatepacholli
descalabrado : tekuatepacholi
descalabrar : cuatepachoa nite
descalabrar : tekuatepachoa
Descalzarse : Caccopina, nino-
descalzo : cactonqui
descalzo : kaktonki
Descalzo : Mocaccohcopinqui
Descansar : Cacahua, nino- / Cehuia, nino-
descansar : cehuia
descansar : seuia, tlatemouia, moseuia
descanse (usted) : ximocehuitzino (tehuatzin)
descanse (usted) : ximoseuitsino (tehuatzin)
descanso : seuilistli, tlatemouilistli
Descarado / Audaz: Ixnopalquizqui
Descarado / Impúdico: Icepoac (Ixtli) / Ahmo quem Tlatta
descarado : aninomamatini, chichiki
descarado : aninomamatini, chichiqui
Descararse : Ixnopalquiza, ni-
descarar : aninomamati
descarga eléctrica : tlatomitl
descargado : tlamamaltemohui
descargado : tlamamaltemoui
descargar : tlamamaltemohuia
descargar : tlamamaltemouia, temolia
descarga : netlacuepapiliztli, tlamamaltemohuiliztli
descarga : netlakuepapilistli, tlamamaltemouilistli
Descaro : Ahquen Tlattaliztli
Descaro : Ixnopalquizaliztli
descender : temo, temohuia nitla
descender : temo, tlatemouia
descendido : temostli, tlatemouili
descendido : temoztli, tlatemohuilli
descendimiento : temolistli
descendimiento : temoliztli
desceso : temostli
descobijado : petlauhtli
descobijado : petlautli
descobijar : petlahua nite
descobijar : tepetlaua
descolorido : istaleuak, ixtisektik
descolorido : iztalehuac, ixticectic
descomponer : ijtlakoa
Descompuesto / Pálido / Sombrío / Triste: Zazamahuac / Cacamac / Cacamactic
descompuesto : ijtlako, xitik
Desconcertado : Tlatlahtolxitinilli
Desconcertantemente / Con desconcierto: Tetlahtolxitiniliztica
Desconcertante : Tetlahtolxitiniani
Desconcertar : Tlahtolxitinia, nite-
Desconcierto : Tetlahtolxitiniliztli
Desconfiado : Chicotlamatini
desconfiado : nepatlali, nepatlautli
desconfiado : nepatlalli, nepatlauhtli
Desconfianza : Chicotlamatiliztli
desconfianza : nepatlalistli
desconfianza : nepatlaliztli
Desconfiar / Sospechar de Alguien / Sospechar: (Tetech) Chicotlamati, ni-
desconfiar : nepatla
desconocido : amixmachtli
desconocimiento : ayahuitl
desconocimiento : ayauitl
Descontento / Triste / Atormentado: Nentlamatini
Descontento / Tristeza: Nentlamatiliztli
Descortés / Irrespetuoso / Mal Educado / Grosero: Tehuic Euhqui / Tehuicpa Euhqui
descortés : atlacatlahtoac
descortés : atlakatlajtoak
descortesía : atlacatlahtoliztli
descortesía : atlakatlajtolistli
descoser : tsomoni, tsitoma
descuartizador : tlatetenkiani
descuartizador : tlatetenquiani
descuartizado : tlatetenki
descuartizado : tlatetenqui
descuartizar : tetenquia nitla
descuartizar : tlatetenkia,
Descubierto (Sin Techumbre): Cuatlapouhqui
Descubierto / Mostrado / Separado de aquello que lo cubría: Tlanextilli
Descubierto / Sorprendido en una Falta: Tlanexotlalli
descubierto : tlapantlasalili, amo kualkani, panitlasatl
descubierto : tlapantlazalilli, amo cualcani
descubridor : tlapantlasaliani
descubridor : tlapantlazaliani
Descubrimiento : Tlanexotlaliztli
descubrimiento : tlapantlasalistli
descubrimiento : tlapantlazaliztli
descubrir : pantlaza nitla, nextia nitla
descubrir : tlapantlasa, tlanextia
descuidado : yolloquimalli
descuidado : yolokimali
descuidar : yolloquimatia
descuidar : yolokimatia
descuido : yolloquimatiliztli
descuido : yolokimatilistli
Desde él : Yehhuatl ihuicpa / In ihuicpa yehhuatl
desde arriba : acopa
desde arriba : akopa
Desde ello (desde eso que ocurrió o que se ha comentado): In ihuicpa... / In ihuicpa in...
Desde la luna : In ihuicpa in metztli
desde luego : axcampa
desde luego : axkampa
Desdecirse / Retractarse: Tlahtolilochtia, nino-
Desdentado / Quien tiene los Dientes desiguales: Tlatzayanqui
Desdentado / Quien tiene los Dientes rotos: Tlantepeuhqui
Desde (Preposición que introduce Complementos Circunstanciales de Lugar): -ihuicpa / -pahuic (Se añade directamente al radical nominal, nunca mediante una preposición intermedia, pues en ello estriba su diferencia fundamental con la preposición Hacia.) (Calco: En la casa / Por la casa. Calpahuic: Desde la Casa. Calcopa / Calcopahhuic: Hacia la casa. Calcohuic: A la casa.)
Desde (Preposición que introduce Complementos Preposicionales): Ihuic (Ej.: Ahcopahuic Teittani, Prepotente (Obviamente no se sube en una escalera para contemplar a la Gente))
desde : ihuicpa
desde : iuikpa, in iuikpa
Desdichadamente / Desgraciadamente: Nenquizaliztica / Chicoquizaliztica
Desdichado / Inútil / Fracasado / Desgraciado: Chicoquixqui / Nenquixqui
desdichado : atlehuelli
desdichado : atleueli
Desdicha / Fracaso / Desgracia: Nenquizaliztli / Chicoquizaliztli
Desdoblado : Tlazozouhtli
Desdoblar : Zozohua, nitla-
Deseable / Apetecible: Nequiztli
Desear ser Conocido : Ixihmachtlani, nin-
Desear (Algo / Para Alguien): Nequiltia, nitetla-
Desear (Algo / Para Sí): Nequiltia, ninotla-
Desear / Admitir a Alguien: Nequi, nite-
Desear / Anhelar: Elehuia, nitla-
Desear / Consentir / Aceptar: Nequi, nino-
Desear / Sentir Necesidad: Nequi, nitla-
desear : elehuia
desear : eleuia
desechar : cahualtia
desechar : kaualtia
desechar : payanka
desecho : payanki
desecho : tlaxitinili, sotl
desecho : tlaxitinilli, zotl
desembocadura : akamatl
desembocar : akamati
desempleado : tekixtili
desempleado : tequixtilli
desemplear : quixtia nite
desemplear : tekixtia
desempleo : tekixtilistli
desempleo : tequixtiliztli
desenfrenado : atlehuelitic, tentlahueliloc
desenfrenado : atleuelitik, tentlauelilok
desenfrenar : tentlahuelia
desenfrenar : tentlauelia
desengañado : tetlaixtlatilili
desengañado : tetlaixtlatililli
Desengañar / Mostrar: Ixtlatia, nitetla-
desengañar : tetlaixtlatilia
desengañar : tlaixtlatilia nite
desengaño : tetlaixtlatilistli
desengaño : tetlaixtlatiliztli
Desenredar : Caxania, nitla-
desenredar : totoma
desenrollado : tlatomatli
desenrollar : tlatoma
desentonado : cuicachalaniuhtli
desentonado : kuikachalaniutli
desentonar : cuicachalania
Desentonar : Cuicaihtlacoa, ni- / Cuicachalania, ni-
desentonar : kuikachalania
Desenvolver / Abrir (Algo): Pohui, nitla-
desenvolver : tlatotoma
desenvolver : totoma nitla
desenvuelto : tlatotontli, tlatotomali
desenvuelto : tlatotontli, tlatotomalli
deseoso : tlanenekini, eliutili, eliutistik
deseoso : tlanenequini, eliuhtilli
deseo : eliuhtiliztli
deseo : eliutilistli, eleuilistli
Desertar / Cambiar de Bando / Pasarse al Enemigo: Tlacacuepa, nino-
Desertor / Tránsfuga / El que cambió de partido: Motzincuepqui
Desertor / Tránsfuga / Que se pasa al Enemigo: Motlacacuepani / Motlacaccuepqui
Desesperación : Netlahuelpololiztli
Desfallecimiento / Desmayo: Necuitihuechiliztli
desfiladero : atlacomolli, atlauhtli
desfiladero : atlakomoli, atlautli
Desfiladero : Tepetzalantli
Desfilar (soldados): Tilinia, mo (Garibay)
Desfile : Netiliniztli
desgajado : tsayanili
desgajado : tzayanilli
desgajar : tsayana
desgajar : tzayana
Desgarrador : Tlacocototzani
Desgarrar : Cocototza, nitla-
desgarrar : tsayana
desgarrar : tzayana
Desgraciadamente / Desdichadamente / Inútilmente: Nenhuetziliztica / Nenquizaliztica / Chicoquizaliztica
Desgraciado / Desdichado / Inútil / Fracasado: Nenhuetzini / Chicoquixqui / Nenquixqui
desgraciado : aompanehui
desgraciado : aompaneui
Desgracia / Desdicha / Fracasi: Nenhuetziliztli / Nenquizaliztli / Chicoquizaliztli
desgracia : aompayotl
Desgranado / Trillado: Tlaixconolli
desgranado : oyali
desgranar maíz : tlayoloa
Desgranar / Trillar: Ixconoa, nitla-
desgranar : oya nitla
desgranar : tlaoya
Desgravado (restado del impuesto): Tlatla'caxahuililli (Caxahua)
Desgreñado / Greñoso / Despeinado: Cuapopol
desguance : iuatilistli
desguanzado : iuatik
Deshacerse : Cacayaca,- / Xitini, -
Deshacer / Derribar Algo de Alguien: Huitomilia, nitetla-
Deshacer / Derribar una Cosa: Huitoma, nitla-
Deshacer / Desmontar a Pedacitos: Cacayachilia, nitetla-
Deshacer / Destrozar / Desorganizar / Desordenar: Xitinia, nitla- / Xitinilia, nitetla-
Deshacer / Destruir (Rémi): Xinia, nitla-
Deshacer / Destruir / Arruinar / Echar a Perder: Xihxinia, nitla- / Xihxinilia, nitetla- / Xihxititza, nitla-
Deshacer / Tirar al Suelo: Mayahui, nitla-
Deshacer : Véase Romper
Deshecho / Que está Desparramado: Mantoc
Desheredación : Tetlacencahualtiliztli
Desheredado / Desposeído: Tlacencahualtilli / Tlatlacencahualtilli / Tlatlacencuililli
Desheredar : Cencahualtia, nitetla-
Deshilachado : Tenxitinqui
Deshilacharse (el Borde de un Vestido): Tenxitini, -
deshilado : tenchayatli, tenchayahuac
deshilado : tenchayatli, tenchayauak, papachtli
deshilar : tenchaya
Deshinchado / Desinflado: Patziuhqui
Deshincharse : Patzihui,-
Deshojado / Podado: Tlacuauhxiuhcontli
Deshojado : Maxehxeltic
Deshojarse : Maxehxelihui,- (Maxelihui, -: Caer las Hojas)
deshojar : xipeua
deshonrado : temahuizpololli
deshonrado : temauispololi
Deshonrarse / Rebajarse : Macehualquixtia, nino-
Deshonrar : Mahuizopoloa, nite- (Rémi Simeon)
deshonra : temahuizpololiztli
deshonra : temauispololistli
deshorar : xicuetzi, mahuizpoloa nite
deshorar : xikuetsi, temauispoloa
desierto de arena : xalyukatlan
Desierto (Lugar donde abunda la hierba seca): Zacatlah (Rémi Simeon, Çacatla) / Xaltlah
Desierto (Lugar sin adiciones humanas, natural) / Paraje Inhabitado / Lugar Vacío / Paraje Todavía Natural : Yuhcatlah (Rémi Simeon)
Desierto / Lugar Aislado: Nemiuhyan(yotl)
desierto : tlahuacapanixtlahuac
desierto : tlauakapanixtlauak
Desigualmente : Ahmo Neneuhcayotica
Desigual : Ahmo Neneuhqui
Desinflado / Blando: Patztic
Desinflado / Deshinchado: Patziuhqui
Desinflarse / Deshincharse: Patzihui, -
Desistimiento : Itlah Itech Netlazaliztli (Rémi Simeon)
Desistir (de una tarea): Tequititlan Cetlaza, nino- (Cuaitl) / Tequititlan Tlaza, nino-(Rémi Simeon) (Desistir de la Faena)
Desistir (Por Algo): Itlah Itech Tlaza, nino- / Itlah Itech Cetlaza, nino-
deslizado : melauak
deslizar : melaua
Deslomado : Motzimpoztecqui / Motzinaquihqui (Rémi Simeon, Motzinaquiqui)
Deslomarse : Tzimpoztequi, nino- / Tzinaquia, nino-
Deslomar : Tzimpoztequi, nite- / Tzinaquia, nite-
Deslumbrado : Tlaixmictilli
Deslumbramiento / Ceguera: Teixmictiliztli
Deslumbrante / Cegador: Teixmictiani
Deslumbrar : Ixpoyahua
desmadejar : totoma
desmayado : sotlauki
Desmayado : Zotlahuac / Zotlauhqui (Rémi Simeon) / Yolmicqui
desmayado : zotlauhqui
desmayarse : cochhuetzi
desmayarse : kochuetsi
Desmayarse : Zotlahua, ni(no)- / Yolmiqui, ni-
desmayar : sotlaua, yolmiki, kuetlaui
desmayar : zotlahua, yolmiqui
Desmayo : (Ne)zotlahualiztli / Yolmiquiliztli
desmayo : sotlaualistli, kochuetsilistli
desmayo : zotlahualiztli, cochhuetziliztli
desmedrado : pachtik
Desmemoriado : Monemachtilpoloani / Monemachtilpolohqui (Rémi Simeon)
desmenuzado : teayayanoli
desmenuzado : teayayanolli
Desmenuzar / Adelgazar: Canahua, nitla-
desmenuzar : ayayanoa nite
desmenuzar : teayayanoa
desmigajado : necacayachililli
desmigajado : nekakayachilili
desmigajar : cacayachilia nite
desmigajar : tekakayachilia
desmontado : tlaintli
desmontar : tlaintia
desmonte : tlaintli
desmoronado : cacayacac
desmoronado : kakayakak
desmoronar : cacayaca
desmoronar : kakayaka
Desnatado : Tlaixolololli
desnivel : pachiuitl
Desnudarse : Petlahua, mo-
desnudar : petlahua nitla
desnudar : tlapetlaua, xipetsa
desnudez : tlapetlahualiztli
desnudez : tlapetlaualistli
desnudo : tlapetlauhtli
desnudo : tlapetlautli, xipetsok
desobedecer : tlaxixinia
desobedecer : xixinia nitla
desobediencia : atetlacamatiliztli
desobediencia : atetlakamatilistli
desobediente : atecaquini, atetlacamatini
desobediente : atekakini, atetlakamatini
desodorante : auiakatl, auitili
desollado : tlaxipeuhtli
desollado : tlaxipeutli
desollamiento de hombres : tlakaxipeualistli
desollamiento : xipeualistli
desollar : tlaxipeua
desollar : xipehua nitla
Desordenadamente / Agitadamente: Nenelohtinemiliztica
Desordenado / Deshecho / Que está Desparramado: Mantoc
Desordenado / Desorientado: Mixpoloani
desordenado : tlaxitinilili
desordenado : tlaxitinililli
Desordenarse / Deshacerse: Cacayaca,- / Xitini, -
Desordenar (Derribando Algo de Alguien): Huitomilia, nitetla-
Desordenar (Derribando una Cosa): Huitoma, nitla-
Desordenar / Agitar: Zonehua, nite-
Desordenar / Deshacer / Destruir (Rémi): Xinia, nitla-
Desordenar / Desmontar a Pedacitos: Cacayachilia, nitetla-
Desordenar / Destrozar / Desorganizar: Xitinia, nitla- / Xitinilia, nitetla-
Desordenar / Destruir / Arruinar / Echar a Perder: Xihxinia, nitla- / Xihxinilia, nitetla- / Xihxititza, nitla-
Desordenar / Tirar al Suelo: Mayahui, nitla-
Desordenar : Tlatecpanalizihtlacoa, ni- / Tecpanalizihtlacoa, nitla-
desordenar : tlaxitinilia, xinia
Desordenar : Véase Romper
desordenar : xitinilia nitla
desorden : tlaxitinilistli, chinkatl
desorden : tlaxitiniliztli
Desorientado : Mixpoloani / Mixpolohqui
desovar : tlatesa
despacio : ayaxcanyotica, yoltic
despacio : ayaxkanyotika, yoltik, yolik
desparpajado : xinini
desparpajar : xini
despeñado : cholololi, tepexiuik
despeñado : cholololli
Despeñado : Motexcalhuihqui
despeñarse (el agua) : chololoa
Despeñarse : Texcalhuia, nino-
despeñar : tepexiuia
despedazado (por desilición) : tlatlapali
despedazado (por desilición) : tlatlapalli
despedazado : cocotonani
despedazado : kokotonani
despedazar a alguien : tlapana nitla
despedazar a alguien : tlatlapana
despedazarse : kakayaka
despedazar : cocotona, tetenqui nitla
despedazar : kokotona, tlatetenki
despedida : teixnahuatiliztli
despedida : teixnauatilistli
despedido : teixnahuatililli
despedido : teixnauatilili
Despedido : Tlaixnahuatilli
Despedirse de Alguien / Despedir: Ixnahuatia, nite-
despedirse : ixnahuatia nite
despedirse : teixnauatia
Despedir / Despachar a Alguien: Ahcan Nequi, nonte-
despedir : ixnahua
despedir : ixnaua
Despegado / Desprendido: Tlaixiyopeuhtli
despegado : acohuilli
despegado : akouili
despegarse : tlamoleui
Despegar / Desprender: Ixyopehua, nitla-
Despegar / Separar: Ixipehua, nitla-
despegar : acocui, xapotla
despegar : akokui, xapotla, moleui
despejado : tlanemikan, tonatli
despellejamiento : xipeualistli
despellejar : tlaxipeua
Despellejar : Xipehua, nitla- (Véase Pelar)
despercudido : xakualoli
despercudir : xakualoa
desperdiciar : tlasolchiua
desperdicio : tlasolli
Desperezarse : Tequiahana, nino-
Despertador / (Instrumento) Fecultado para Despertar Personas: Neteihixtililoni / Netecochizololiloni
Despertado / Despierto: Tlacochizololli
despertar (de un desencanto) : isa, tlatlachia
despertar (de un desencanto) : iza, tlatlachia
Despertar a Alguien : Cochizoloa, nite-
Despertarse : Cochizoloa, nino-
Despertarse : Ihixtia, nin- (Rémi Simeon, Iixtia)
despertarse : tekocheua
despertar : cochehua nite, huiliza
despertar : isitia, uilisa, tekochiua
despertar : isitistli
Despido : Teihualiztli
Despido : Teihualiztli / Te'ihualoca (Con los Prefijos Posesivos)
Despierto / Atento: Quimattioni / Tlatta / Ixeh
Despierto / Despertado: Tlacochizololli
Despierto / El que deja de dormir y sale de la cama: Mocochehuani
Despierto / El que deja de dormir: Mochizoloani
Despierto / El que está despierto: Izatoc (Iza, n(i): Despertarse / Izatoc, n(i): Estar despierto)
Despierto / Que Vela: Ixtozoh (Ixtozoa, n(i))
despierto : istok
despierto : iztoc
despistado : ixcuapalli, ixcuapac
despistado : ixkuapali, ixkuapak
despistar : ixcuepa
despistar : ixkuepa
desplantador : tlaecaquetzaloni
desplantador : tlaekaketsaloni
desplegado : tlasouali
desplegado : tlazohualli
desplegar : tlasoua
desplegar : tlazohua
despliegue : tlasoualistli
despliegue : tlazohualiztli
Desplomarse / Reventar: Huitomi, -
Desplumado : Mopixoh (Rémi Simeon)
desplumado : tlahuihuitli
desplumado : tlauiuitli
desplumar : huihuitla nitla
desplumar : tlauiuitla
despoblado : popoliuhqui, momoyahualli
despoblado : popoliuki, momoyauali
despoblar : momoyahua
despoblar : momoyaua
despojado : tlacencuililli
despojado : tlasenkuilili
Despojar : Anilia, nic / Tlatquitlaza, nite- / Cencuilia, nitetla-
despojar : tlacencuilia
despojar : tlasenkuilia
despojo : tlacencuiliztli
despojo : tlasenkuilistli
Desposeído : Tlatlacencahualtilli / Tlatlacencuililli
Desposesión / Despojo: Tetlacencuililiztli
Despreciable : Telchihualoni
Despreciado / Menospreciado / Desprestigiado: Ahtlayequihtolli / Ahtle Ipan Tlattalli
despreciado : amotlaixtilili, tlatelchiuali
despreciado : amotlaixtililli, tlatelchihualli
despreciar : telchihua nitla
Despreciar : Telchihua, nite- / Telchihuilia, nite-
despreciar : tlatelchiua
desprecio : nenekilistli, yolispachotli
desprecio : nenequiliztli
desprenderse : mixeui, tlamoleui
Desprender / Separar: Yopehua, nitla-
desprender : chapani, moleui
Desprendido / Separado: Tlayopeuhtli (Yopehua, nitla-)
desprendido : tlamomoleutli
desprendimiento : tlamoleutli
después : satepan, kintepan
Después : Zatepan
después : zatepan, quintepan
desquebrajado : teayayanoli
desquebrajado : teayayanolli
desquebrajar : ayayanoa nite
desquebrajar : teayayanoa
destapador : petlaualoni
destapado : petlauak
Destapar / Descubrir: Ixtlapoa, nitla-
destapar : petlaua
destartalador : chachalaktli
destartalado : chachalaktik
destartalar : chachalaktia
destemplado : chalani
desterrado : tlatotoctli
desterrado : tlatotoktli
desterrar : totocqui
desterrar : totokki
destierro : tlatotocquiliztli
destierro : tlatotokkilistli
destilación : chichipinilistli
destilación : chichipiniliztli
destilado : chichipinili
destilado : chichipinilli
Destilado : Tlaixitzalli
destilar : chichipina
Destilar : Ixitza, nitla-
Destinado (Por la Gente): In Itech Pohualoc
Destinado (por Uno Mismo): Itech Netlapohuililli (Itech Pohua, nitla-) (Los Destinados a la Militarización: In Netlapohuililtin in itech in Teyaochihchihualiztli)
Destinar / Dedicar / Consagrar / Aplicar: Itech Pohua, nitla- (In (Malacachtic) Tlapacholoni in itech pohualo In Yecnemilizeh Pedro: La Cúpula de San Pedro)
Destinatario / Receptor: Motlanemactiani (Nemactia, ninotla-: Recibir / Obtener una cosa) / Tlaceliani (Celia, nitla-)
destino : tonali
destino : tonalli
Destituído : Chico Tlaicuanilli
Destitución / Deposición / Privación de un Cargo o Empleo: Chicoteicuaniliztli
Destitución : Chico Teicuaniliztli
Destituir : Chico Icuania, nite-
Destituyente : Chicoteicuaniani
Destreza (Mental) / Habilidad / Agilidad (Mental) / Capacidad Mental: Tlacaccayotl (Véase Inteligencia)
Destrozador : Tlapoztecqui
destrozado : tlaixpololi
destrozado : tlaixpololli
Destrozado : Tlapoztectli
Destrozar a Alguien : Macuetlanilia, nite-
destrozar : ixpoloa nitla
Destrozar : Poztequi, nitla-
destrozar : tlaixpoloa
Destrozo(s) : Tlapoztequiliztli
destrozo : tlaixpololistli
destrozo : tlaixpololiztli
destrucción : tlapopolistli
destrucción : tlapopoliztli
destructor : tlapopoloani, tlaixpoloni
destruido : tlapopololi
destruido : tlapopololli
destruir : poloa nitla, ixpoloa nitla
destruir : tlapoloa, tlaixpoloa, kokotona
Desunido / Dislocado: Patiliuhqui
Desunirse / Desencajarse / Dislocarse: Patilihui,-
desván : tlapanco
desván : tlapanko
Desvío (Acción): Tetzicololtiliztli
Desvío (Lugar): Tetzicololtiloyan
desvanecer : yolmiki
desvanecer : yolmiqui
desvanecido : yolmikilili
desvanecido : yolmiquililli
desvanecimiento : yolmikilistli
desvanecimiento : yolmiquiliztli
Desvarío / Delirio: Chicotlatehtoliztli
Desvariar / Delirar (Literalmente, Hablar con Extravagancia): Chicotlatehtoa, ni- / Chicotlahtoa, ni- / Yolmocihui, ni-
Desvariar / Delirar / Fallar: Yolmoyahua, ni- (Lit.: Enturbiar el Corazón)
desvario : masasiuilistli
desvario : mazacihuiliztli
desvelado : ixtlahuic
desvelado : ixtlauik
desvelar : ixtlahui
desvelar : ixtlaui
Desvergonzado : Ahcan Ixmahuini / Tlaelcuani (Sin Escrúpulos, Impudica: Véase Venus)
desvergonzado : apinahualli
desvergonzado : apinauali
desvergonzar : apinahua
desvergonzar : apinaua
desviación : kisalistli
Desviado : Tlatzicololtilli
desviar : kisa
Desviar : Tzicololtia, nite-
Detención : Teyacatzacuiliztli
detenerse : tetsikoa, tsakuilia
Detener / Encerrar a Alguien en la Cárcel / Cuartel Policial / Cuartel Militar: Tepixcacalco / Teyaochiuhcacalco / Teipiloyan Calaquia, nite-
Detener / Impedir el Paso: Yacahuiltequi, nite- / Yacatzacuilia, nite-
Detener / Llevar al Cuartel Militar: Teyaochiuhcacaltitech Huica, nite-
Detener / Llevar al Cuartel Policial: Tepixcacaltitech Huica, nite-
detener : cahua, huehcahua nitla
detener : kaua, tlauejkaua
detener : tzicoa nite
detenido : tlahuehcahuac
detenido : tsikauki, tlauejkauak
detenido : tzicauhqui
detente! : ¡huehcapa!
detente : uejkapa
Detergente : Amolteuhtli
Deteriorado / Estropeado: Tlaihtlacolli
Determinación : Neixnahuatiliztli
determinación : tlacelmilhuiliztli, necemixnahuatiliztli
determinación : tlaselmiluilistli, nesemixnauatilistli
Determinado / Juzgado / Resuelto / Concretado (También en Gramática): Tlaixnahuatilli
determinado : tlacelmilhuilli
determinado : tlaselmiluili
Determinante /]]Decisivo]] / Que Concreta o decide: Mixnahuatiani (También en gramática)
determinar : tlacelmilhuia
determinar : tlaselmiluia
Detestable / Odioso / Horrible: Tlatzilhuiloni / Cocoliloni
detestado : tlatelchihualli
detestado : tlatelchiuali
Detestado : Tlatlatzilhuilli
Detestar : Ahnotloc Nequi, nite- (/ Nitla-)
detestar : telchihua nitla
detestar : tlatelchiua
Detestar : Tlatzilhuia, nite- / Tlatzilhuia, nitla- / Tla(y)elitta, nite- / Tla(y)elitta, nitla- / Tlahualitta, nite-
detrás de él (ella) : icampa
detrás de él (ella) : ikampa
detrás de ellos (ellas) : imicampa
detrás de ellos (ellas) : imikampa
detrás de mí : nicampa
detrás de mí : nikampa
detrás de nosotros : ticampa
detrás de nosotros : tikampa
detrás de ti : micampa
detrás de ti : mikampa
detrás de ustedes : amicampa
detrás de ustedes : amikampa
Detrás de (Preposición): Icampa (In Tepetl Icampa, Detrás de la Montaña)
Detrás / Por Detrás de (Preposición): Cuitlapampa
Detrás / Por Detrás: Tlacuitlapampa
detrás : icampa, icuitlapan
detrás : ikampa, ikuitlapan
Deuda : Netlacuilli (Rémi Simeon)
deuda : tlapopocauhtiliztli
deuda : uikilistli, tlapopokautilistli
Deudor : Netlacuiqui (Rémi Simeon)
deudor : tlapopocauhtli
deudor : uikilini, tlapopokautli
Devanado / Echo un Ovillo: Tlaicpatetlalilli
devanado : ilakatstik, masasiuki
devanar : ilakatsoa, masasiui
devastación : piciltiliztli
devastación : pisiltilistli
devastado : picilli, piciltli
devastado : pisili, pisiltli
devastar : picilloa
devastar : pisiloa
devenir : calihui
devenir : kaliui
devoción : teomatilistli
devoción : teomatiliztli
devolución : copililiztli
devolución : kopililistli
Devolución : Tlailochtiliztli
Devolver Algo a Alguien : Ilochtilia, nitetla- (Véase Cambiar Algo a Alguien)
Devolver / Rehusar: Tzicuinia, nitla-
Devolver Algo / *Descambiarlo / Retornarlo (Lo contrario de Patla): Ilochtia, nitla- (Véase Cambiar)
devolver : copilia
devolver : kopilia
devorado : tlacualo
devorado : tlakualo
devorar : cua nitla
devorar : tlakua
devoto : neltoconi
devoto : neltokoni
devuelto : copililli
devuelto : kopilili
De / Propio de / Relativo a / Perteneciente a: -yotl (Tenotzalocayotl: Telefónico / Ixipcaxxotl: Televisivo)
De / Relativo a / Adscrito a / Perteneciente a: -itech pouhqui ((Giro Preposicional que sirve para formar Complementos Preposicionales con Sustantivos: Televisivo / Defensivo / Telefónico / Futbolístico / Periodístico / Fotográfico) (Ejemplo: Ixipcaxitl Itech Pouhqui / Televisivo))
de : ihuicpa, ihuic, copa
de : iuik, ik, mani, kopa, iuikpa
diálogo : ikniuyotl, yolilistlajtoli, nonotsalistli
diámetro : calcayotl
diámetro : kalkayotl
diabólico : tsitsimilo, teselo
diabólico : tzitzimilo, tecelo
diablos : tlatlakatekolo
diablo : tlacatecolotl
diablo : tlakatekolotl
dialecto : kalpoltlajtoli
Dialecto : Teltlahtolli
dialogo : icniuhyotl, yoliliztlahtolli
diamante : cozcatl
diamante : tlatayatl, koskatl
diariamente : ankimo, momostlatsinka, momostlatika, sesemiluitika
diariamente : anquimo, momoztlatzinca, momoztlatica, cecemilhuitica
diario (periórico) : momostlaamoxtli
diario (periórico) : momoztlaamoxtli
Diario (Prensa diaria): Momoztlamoxtli
diario : momostla
diario : momoztla
Diarrea / Gastroenteritis: Tlecoacihuiztli (Tletl)
diarrea : apitsatli
Diarrea : Apitzalli
diarrea : apitzatli
dibujado : tlacuilli, tlatlilanlilli
dibujado : tlakuili, tlatlilanlili
Dibujado : Tlatenhuimololli
dibujante : tlacuilo
dibujante : tlakuilo
Dibujante : Tlatenhuimoloani
dibujar : cuiloa nitla
Dibujar : Tenhuimoloa, nitla-
dibujar : tlakuiloa
dibujo : tlacuilolli, tlatlilantli
dibujo : tlakuiloli, tlatlilantli
Dibujo : Tlatenhuimololiztli / Machiyotl (Signo Hecho con la Mano / Símbolo formado con la Mano)
dibulgado : tlapantlali
dibulgado : tlapantlalli
dibulgar : tlatsayana
dibulgar : tzayana nitla
dicción : tlahtolyotl
dicción : tlajtolyotl
diccionarios (plural) : tlahtolamoxtin
diccionarios : tlajtolamoxtin
diccionario : tlahtolamoxtli
Diccionario : Tlahtoltecpanaliztli
diccionario : tlajtolamoxtli
dicha : tlaipantilistli
dicha : tlaipantiliztli
Dichoso / Transformado (por la Dicha) / Iluminado: Ahmixihmatih (Rémi Simeon, El que no se conoce (a sí mismo))
dichoso : tlamacehuani
dichoso : tlamaseuani
dicho : sasanili, iluiyotl
dicho : zazanilli
diciembre : diciembri, inic matlactli huan ome metztli tonalpohualquixtiani.
diciembre : disiembri, inik matlaktli uan ome metstli tonalpoualkixtiani.
Dictador / Opresor / Tirano: Tla'cacatzilpiani / Tepan Motlalihqui
Dictar Leyes (Véase Parlamento]]): Nahuatillalia, ni-
Dictar Leyes : Nahuatillalia, ni-
diecinueve : caxtolnahui, caxtolli huan nahui
diecinueve : kaxtolnaui, kaxtoli uan naui
dieciocho : caxtolome, caxtolli huan yei
dieciocho : kaxtolome, kaxtoli uan yei
dieciseis : caxtolce, caxtolli huan ce
dieciseis : kaxtolse, kaxtoli uan se
diecisiete : caxtolome, caxtolli huan ome
diecisiete : kaxtolome, kaxtoli uan ome
dientón : tlaxipetic
dientón : tlaxipetik
diente : tlantli
Diente : Tlantli (Salir los Dientes: Tlanixhua, ni-) (Perder los Dientes: Tlantlaza, nino- / Tlanhuetzi, ni-)
dieresis : ometliltetl
diesel : chiantletl
Diestramente / Inteligentemente / Hábilmente: Tlacaccayotica (Inteligentemente)
diestra : yec
diestra : yek
Diestro / Inteligente / Hábil / Capaz: Tlacac (Inteligente) (Caqui, nitla-)
diestro : mimatki
diestro : mimatqui
dieta : netlacualiztli
dieta : netlakualistli
Diez millones : Cempoaltzinnan
Diez mil : Cempoalpolnan
Diez : Mahtlactli
diez : matlactli
diez : matlaktli
Difícilmente : Yohhuihca
Difícil / Complicado / Engorroso: Yohhuih / Ohhuih
Difícil / Laborioso / Árduo: Tlacohyoh (Tlacohtli: Siervo / Tlacohyotl: Servidumbre / Labor / Trabajo)
Difícil / Lleno de Trampas: Matlayoh
difícil : ohuitl, ohuitic, ohui
difícil : ouitl, ouitik, oui
difamador : tlatenaualoni
difamado : texictlazalli
difamado : texiktlasali
Difamar / Hacer caer en Desgracia: Xictlaza, nite- (Xicoa / Tlaza)
difamar : texiktlasa, xikitsoa
difamar : xictlaza nite, xiquitzoa
diferenciar colores : nepantlapaloa
diferenciar : amoneneuhqui
diferenciar : amoneneuki
Diferencia : Ahmo Neneuhcayotl
diferencia : amonamiktli, amoneneukayotl
diferencia : amoneneuhcayotl
Diferente / Particular: Centlamanquizqui
diferente : amoneuhqui
diferente : amoneuki
diferido : tlahuehcatlaxtli
diferido : tlauejkatlaxtli
diferir : huehcatlaxtia nitla
diferir : tlauejkatlaxtia, amonamiki
Dificultad / Complicación / Lío: Yohhuihtiliztli (Meterse en dificultades / Complicarse: (y)ohhuihtilia, nino- (/ nite-)) (Estar en un lío / Estar Complicado: Yohhuihti, ni-)
dificultad : ohuicayotl
dificultad : ouikayotl, ouiyotl
difundido : mauki
difundir : maua
difunto : miccatzintli, micqui
difunto : mikkatsintli, mikki
digerido : otemoc
digerido : otemok
digerir : temohuia nitla
digerir : tlatemouia
digestión : tlatemohuiliztli
digestión : tlatemouilistli
dignidad : tecuhyotl
dignidad : tekuyotl
Digno de Estima / Estimable / Estimado: Nemachoni
Digno (de fe) / Merecedor de Crédito: Neltoquiztli
digno : malhuiloni, machuaztic, ixtililoni
digno : maluiloni, machuastik, ixtililoni
Dijbuti : Dixibutia
Dijbuti : Dixibutia, tlahtocayotl.
Dilatado / Espacioso: Tlacoyahuah (R. Coyahua)
dilatado : samauki
dilatar : tlasamaua
Diligencia : Ellotl
diligencia : iciuhcayotl
diligencia : isiukayotl
diligente : yeli
diligente : yelli
diluvio : apachiohualiztli
diluvio : apachioualistli
dimensión : tlatamachili, tlatamachilistli
Dinamarca : Dania
Dinamarca : Dania, tlahtocayotl.
dinamita : xittontlayonki
Dinero (instrumento de pago): Tlaxtlahuiloni
dinero : tomin
dinosaurio : hueycuetzpalin
dinosaurio : ueykuetspalin
dios acuático : atonatiu
dios ciego : itskoliuki
dios de los cielos : iluikateotl
dios de viento : ejekateotl
dios del sol : tonatiuteotl
dios dual : ometeotl
dios enemigo : apochkayaoteotl
dios falso : istlakateotl
Dios hijo : teoconetl
dios hijo : teokonetl
dios maligno : tsitsimiteotl
Dios padre : moyocoyani, huehueteotl, teyocoyani
dios padre : moyokoyani, ueueteotl, teyokoyani
dios petrificado : teteotl
dios terrible : tetsauteotl
Dios terrible : tetzauhteotl
Dios viejo : huehueteotl
dios viejo : ueueteotl
diosa de la lluvia : Ixtosiuatl
diosa de la luna : Koyolxauki
diosa : siuateotl
dioses (plural) : teteo
dioses de los barrios : kalpolteteo
dioses : teteo
Dios : Teotl / Teotih (Divinizado o Divino) / Ipalnemo(hu)ani / Teyecoani
Dios : Teotl, moyocoyani, teyocoyani
Dios : teotl, moyokoyani, teyokoyani, Diotsin
diputación : tecuhtlahtoliztli
diputación : tekutlajtolistli
Diputado (Enviado a Cortes): Tlanahuatilli
diputado : tecuhtlahto
diputado : tekutlajto
dique : apantlacuihuayan
dique : apantlakuiuayan
Dirección / Mando / Jefatura / Administración (Sustantivo): Tepacholiztli
Director / Guía / Jeje / Administrador / Presidente / Gobernador: Tepachohqui / Tepachoh / Tepachoani (Teoyotica Tepachoh: Director Espiritual / Guía Espiritual)
Director / Jefe: Temamani (No confundir con Lider: Teyacanqui)
director : tlakatlajtoani
dirigente : tlajtoani
dirigido : tlamalahualilli
dirigido : tlamalaualili
dirigir : melahualia nitla
dirigir : tlamelaualia
discípulo : tlamachtili, momachtli
discípulo : tlamachtilli
discapacitado : tlamictilli, tlacocolli
discapacitado : tlamiktili, tlakokoli
disciplinado : tlanonotsali
disciplinado : tlanonotzalli
disciplinar : nonotza nitla
disciplinar : tlanonotsa
disciplina : tenonotialistli
disciplina : tenonotializtli
disco (de computadora) : dixketl
disco (de computadora) : dixquetl
disco compacto (CD) : cidi (CD)
disco compacto (CD) : tonameyokakiskopinaloni, KD
discordia : teyaohuacaliztli, neixmaquiliztli
discordia : teyaouakalistli, neixmakilistli
disco : malaki, kakiskopinaloni
disco : malaqui, caquizcopinaloni
discreción : nematiliskayotl
discreción : nematilizcayotl
[[Discrepancia Mutua: Nenepatlaxinililiztli
discrepancia : amonamiktli
Discrepancia : Tetlaxinililiztli
Discrepar (Mutuamente) / Disentir en Algo: Xinilia, titotla-
Discrepar de Alguien : Xinilia, nitetla-
discrepar : amonamiki
Discreto (Prudente): Ihmatini
Discreto / Que sabe callar un Secreto: Mocahuani
discreto : mocahuani
discreto : mokauani
Discriminar : Chicoitta, nite- (INALI) / Cecentlamantilia, nitla-
discurso antiguo : ueuetlajtolyotl
discurso : amamecatl
discurso : amamekatl
Discusión / Contestación / Acción de Rebatir: Tetlahtolcuecuepaliztli
Discusión / Debate: Tzinihtoliztli
Discusión / Impugnación / Querella: Nechalaniliztli
Discusión : Tetlatzohuililiztli
Discutible : Ixnamiquiztli
[[Discutir / Rebatir / Contestar: Tlahtolcuecuepa, nite-
Discutir (de algo con alguien): Tzohuilia, nitetla (Rémi Simeon, Tzouilia)
Discutir / Debatir / Argumentar / Reflexionar: Tzinihtoa, ni- (Cuaitl)
Discutir / Impugnar: Chalania, nino-
diseñado : nextilo
diseñar : tlanextia
diseño : nextiyotl
Diseccionar : Xehxeloa, nitla-
disentería : tlekoasiuilistli
disfrazado : mixpoloki, mixpoloani
disfrazado : mixpoloqui, mixpoloani
disfrazar : ixpoloa
Disfraz : Nahualli
disfraz : neixpololistli, xayakaktli
disfraz : neixpololiztli
disfrutar : ahuia
disfrutar : auia
Disgustar : Yolihtlacoa, nite-
Disgusto : Yolihtlactli / Yoltonehuiztli / Neellelmatiliztli
disimulador : anemoccanequini
disimulador : anemokkanekini
disimulado : anemocacnequilli
disimulado : anemokaknekili
disimular : anemoccacnequi
disimular : anemokkakneki
Disimular : Tlanihuia, nite- (Tlani)
Disimulo / Simulación : Tlaixpaniliztli
disimulo : anemoccanequiliztli
disimulo : anemokkanekilistli
Disipación : Tlaahuilizittaliztli
Disipadamente / Con Disipación: Tlaahuilizittaliztica
Disipador / El que ve la Vida Alegremente: Tlaahuilizittani
Disipar / Gastar sin Medida (Ver la Vida Alegremente) / Derrochar: Ahuilizitta, nitla-
diskette : dixketl
diskette : dixquetl
Dislocación : Queloniliztli
Dislocado : Quelonqui
Dislocarse : Queloni
Disminución : Ilotiliztli
Disminuir : Iloti, n(i)-
disolución : atlacaneminiliztli
disolución : atlakaneminilistli
disolver : patla, neneloa
disparar : motla
disparejo : chichikok
disparo : motlalistli
dispersar : tetlaokolia
dispersar : tlaocolia nite
Dispersar : Xehxeloa, nite-
Dispersar : Xehxeloa, nitla-
dispersión : tetlaocoliztli
dispersión : tetlaokolistli
disperso : tetlaocolli
disperso : tetlaokoli
disponer de tiempo : maxilia
disponer : cencahua nitla, tecpana nitla
disponer : tlasenkaua, tlatekpana
disposición : tlacencahualiztli
disposición : tlasenkaualistli
dispuesto : mocencahuani
dispuesto : mosenkauani
disputado : tlaicalilli
disputado : tlaikalili, ixkomakali
Disputar / Reñir (Con Alguien): Yaotia, ninote-
disputar : icalia nitla
disputar : tlaikalia, ixkomaka
disputa : cocolli, tlaicaliliztli
disputa : kokoli, tlaikalilistli, ixkomakalistli
Distancia / Separación / Alejamiento / Longitud: Tetlalcahuiliztli / Tetlallotiliztli
distancia : calcayotl
distancia : kalkayotl
Distante / Alejado / Separado / Distanciado / Lejano: Tetlalcahuih / Tetlalcahuiani / Tetlacahuihqui / Tetlallotih / Tetlallotiani / Tetlallotihqui / Tetlallotihticah
Distante / Muy lejos: Huehhuehca
distante : huehcateitztica
distante : uejka, uejkateitstika
Distinción / Discernimiento: Tlaiximatcaittaliztli
distinción : piltekayotl, tlaxexelolistli
distinción : tlaxexeloliztli
distinguido señor : tekutsintli
Distinguido / Discernido: Nenohnoncuaquixtilizeh
Distinguido / Singular / Excepcional: Tlapanahuilizeh
distinguido : piltekatl
Distinguir / Apartar: Nohnoncuaquixtia, nitla- / Nohnoncuatlalia, nitla-
Distinguir / Discernir: Iximatcaitta, nitla-
distinguir : ixmati
Distintamente : Tlanohnoncuaquixtiliztica
distintamente : tlaxexelostika
distintamente : tlaxexeloztica
Distinto / Distinguido / Apartado / Separado: Tlanohnoncuaquixtilli
distinto : tlaxexeloli
distinto : tlaxexelolli
Distraído (Ocasionalmente / Puntualmente): Quixcahuani
Distraído (Que tiende a distraerse mucho): Mahamanani
Distraído (Todavía no Atento / Ya no Atento) / Absorto: Ahye Quihmattioni
Distracción : Neamanaliztli
distraerse : amama
Distribuído / Conferido: Tetlamachilli
Distribución : Tetlamachiliztli
Distribuidor (el que posee la distribución): Tetlamachilizeh
distribuido : xexelo
Distribuir / (Véase Administrar) / Gestionar: Machia, nitetla-
distribuir : xexeloa
Distrito Federal / D.F.: Nenechicolizzotl Xeliuhcan / N.X.
Distrito Federal : Mexico Tenochtitlan
Distrito Federal : Mexiko Tenochtitlan, Altepetl Mexiko
distritos : altepetlatilantoke
Distrito / Departamento: Xeliuhcan
distrito : altepetlatilantok
Diversión / Pasatiempo: Neahuiltiloni
diversión : mahuizoyotl
diversión : mauisolistli
diversión : mauisoyotl
diversidad : nepanyotl
Diversos : Nepapan
diverso : amoneuhqui
diverso : amoneuki
divertido : mahuizolli
divertido : mauisoli
Divertido : Tlacemeltilli
divertir : mauisoa
dividible : xelihuini
dividible : xeliuini
dividido : maxaltic
dividido : maxaltik, xelotok
Dividido : Tlaxelolli /Tlaxehxelolli / Xeliuhqui (Xelihui, ni-)
Dividir en partes : Occan / Excan / Nauhcan Xeloa, nitla- (Dividir en dos / tres / cuatro partes...)
dividirse : moxexeloa
Dividir / Partir: Xeloa, nitla- / Xehxeloa, nitla- (Diseccionar)
dividir : xexeloa
Divinidad (Cuallidad): Teoyotl
Divinidad / Dios: Teotih
divinidad : teoyotl
Divino (Absolutamente Bueno): Za Cualli
Divino / Dios: Teotih
divino : mauistli
divisar : panitta
División : Tlaxeloliztli / Tlaxehxeloliztli
división : xelihuiliztli
división : xeliuilistli
Divisible : Xeloloni (Rémi Simeon) / Xelihuini
Divisor : Tlaxeloani
divisor : xeloloni
divorciado : tematomali
divorciado : tematumalli
Divorciado : Tematzayanani
Divorciar (Tambien aplicable a todo aquel que discute, sea amigo, socio o esposo) / Desunir / Separar / Alejar : Nemacahualtia, nite-
divorciar : matoma
divorciar : matuma
divorcio : nematumalistli
divorcio : nematumaliztli
Divorcio : Tenematzayanaliztli / Tematzayanaliztli
Divulgación / Publicación: Tetlapanotlaliztli
Divulgado / Publicado / Público / Descubierto: Tlapantlazalli
Divulgar / Publicar : Panotla, nitetla- / Pantlaza, nitla-
Divulgativo / Divulgador: Tlapantlazani
dizque : machamo
doblado : cuelpachoalli
doblado : kuelpachoali
doblar : omelia nite, cuelpachoa nitla noloa
doblar : teomelia, tlaposteki, tlakuelpachoa, noloa
doblegarse : cueloa nite
doblegarse : tekueloa
doblegar : cueloa nitla, noloa nitla
doblegar : tlakueloa, tlanoloa
dobletear : ixnepanoa
doblez : tlapostektli
doble : tlacuelpacholiztli
doble : tlakuelpacholistli
doce : matlacome, matlactli huan ome
doce : matlakome, matlaktli uan ome
doctor (médico) : tisitl
doctor (sabio) : hueytemachtiani
doctor (sabio) : ueytemachtiani
doctor : ticitl
doctrinado : tlanonotsali
doctrinado : tlanonotzalli
doctrinar : nonotza nitla
doctrinar : tlanonotsa
Doctrina / Enseñanza / Lección: Teixtlamachtiliztli
doctrina : tenonotialistli, temachtili
doctrina : tenonotializtli, temachtilli
documentos : amamej
documento : amatsin, amatl
documento : amatzin
dolencia : kokolistli
doler el corazón : yollotenehua, yollococoya
doler el corazón : yoloteneua, yolokokoya
doler el cuerpo : nechcocoya
doler el cuerpo : nechkokoya
doler el estomago : ixconechcocoya
doler el estomago : ixkonechkokoya
doler el pecho : elpantlatenehua
doler el pecho : elpantlateneua
doler la cabeza : tsontekoneua
doler la cabeza : tzonteconehua
doler las piernas : metskokoya
doler las piernas : metzcocoya
doler los dientes : tlancocoya
doler los dientes : tlankokoya
doler los intestinos : cuitlaxcocoya
doler los intestinos : kuitlaxkokoya
doler los oídos : nacacocoya
doler los oídos : nakakokoya
doler los ojos : ixcocoya
doler los ojos : ixkokoya
doler los pies : xomococoya
doler los pies : xomokokoya
doler : cocoya, tonehua, cocohua
doler : kokoya, toneua, kokoua
dolor (enfermedad) : necocoliztli
dolor (enfermedad) : nekokolistli
dolor cardáco : yollocuacuallotl
dolor cardáco : yolokuakualotl
dolor de cabeza : tsonkuakualotl
dolor de cabeza : tzoncuacuallotl
dolor de estomago : ixconechcuallotl
dolor de estomago : ixkonechkualotl
dolor de intestinos : cuitlaxpantlazaliztli
dolor de intestinos : kuitlaxpantlasalistli
dolor de muela : tlancuachcuallotl
dolor de muela : tlancuachuallotl
dolor de muela : tlankuachkualotl, tlankuachualotl
dolor de oídos : nacacocoyaliztli
dolor de oídos : nakakokoyalistli
dolor de ojos : ixcocoyaliztli
dolor de ojos : ixkokoyalistli
dolor de piernas : metskokoyalistli
dolor de piernas : metzcocoyaliztli
dolor de pies : xomococyaliztli
dolor de pies : xomokokyalistli
dolor del corazón : yolokuakualotl
dolor del cuerpo : nechcocoyaliztli
dolor del cuerpo : nechkokoyalistli
dolor moral : tesaumalistli
dolor moral : tezauhmaliztli
Doloroso : Cococ
doloroso : tetlaococtli
doloroso : tetlaokoktli, chichinaktik
dolor : chicihuinaquiliztli
dolor : chisiuinakilistli, chichinakatl, kokoli
Dolor : Necocoliztli / Techoctiliztli (Tristeza) / Tecocoliztli (Lesión / Daño) / Tecococayotl (Escozor)
Doméstico : Chanpouhqui (Animal Doméstico: Champouhqui Yolcatl)
domador : tlacaciuhtiani
domador : tlakasiutiani
Domador : Yolcamachtiani
domado : tlacaciuhqui
Domado : Tlacehuitilli / Ceuhqui (Calmado) / Tla'tlaca'cihuitilli
domado : tlakasiuki
Domar / Domesticar / Apaciguar: Tlacacihuitia, nitla- (Rémi Simeon) / Cehuitia, nitla- (Cuaitl)
domar : tlacacihui
domar : tlakasiui
Domar : Tlatlacahuiloa, nitla-
Doma : Cehuiliztli (Rémi Simeon) / Tlacehuitiliztli (Cuaitl)
domesticar : tlacacihui
domesticar : tlakasiui
domestico : tlacaciuhqui
domestico : tlakasiuki
Domicilio / Hogar / Morada: Chantli
dominó : tlapoapatolistli
dominó : tlapoapatoliztli
dominado : tecpanilli, matomalli
dominado : tekpanili, matomali
dominante : tecpani, matomani
dominante : tekpani, matomani
dominar : matoma, tecpania
dominar : matoma, tekpania
dominar : tepani
domingo de pascua : paxcuatlateoilhuitl
domingo de Pascua : paxkuatlateoiluitl
domingo : chicomeilhuitl, domingo, teoilhuitl
domingo : chikomeiluitl, domingo, teoiluitl
Domingo : Teoilhuitl / Ocelotonalli
Dominicana (Republica) : Dominikapan
dominicano : dominitecatl, dominicatl
dominicano : dominitekatl, dominikatl
Dominica : Dominca, tlahtocayotl.
Dominica : Dominka
dominico : domingo teopixki
dominico : domingo teopixqui
dominio : axkayotl
domo : cuatlacalli
domo : kuatlakali
donación sanguínea : estetliokolili
donación : temaktilistli
Donación : Tetlanemictiliztli
donado : temaktili, temaktli
Donante : Tetlanemictiliani
Donar : Nemactilia, nitetla-
donar : temaktia
Donatario : Tlatlanemictililli
Donato Guerra : Malacatepec (Lugar en el cerro de las husos o malacates), altepetl.
Donato Guerra : Malakatepek (Lugar en el cerro de las husos o malacates)
dona : tlaxcalcoltontli
dona : tlaxkalkoltontli
doncellas : ichpochtin, siuapiltin
doncella : cihuapilli
doncella : ichpochtli, siuapili
doncientos : matlacpoalli
doncientos : matlakpoali
donde sea : macanapa
donde sea : makanapa
dondequiera : nohuiampa
dondequiera : nouiampa
donde : can, canic
donde : kan, kanik
Don / Facultad: Tetlanemactililiztli
Don / Regalo / Presente: Nemactli / Neihtlaniliztli
don : teaxcatilli
don : teaxkatili
dorado (frito) : totopoktli, tsoyonki, ixkatok
Dorado : Ixcoztic / Teocuitlayoh
dorado : teocuitlatic
dorado : teokuitlatik
dorar (freír) : totopoa, tsoyonia, ixkati
dorar : teocuitlayotia
dorar : teokuitlayotia
dormido : cochqui, cochtli
dormido : kochki, kochtli, kochitok, kochmiki
Dormido : Tlacochtoc (participio derivado de intransitivo) / Tlacochitilli / Tlacochtectli (Cochteca)
dormilón : cochqui, cochini
dormilón : kochki, kochini
Dormilón : Tequicochini / Cochini
Dormir a Alguien / Hacer Dormir / Adormecer (con Brevajes o Hipnosis): Cochtlaza, nite-
Dormir a Alguien / Hacer Dormir / Adormecer: Cochizmahua, nite-
Dormir con Alguien / Yacer con Alguien: Cochhuia, nite-
Dormir con la Cabeza ladeada : Cochtipilcac, ni-
Dormir Fingidamente : Cochcatlapiquia, nino- / Cochcanehnequi, nino-
Dormir meciendo al Niño : Cochteca, nite-
dormir mucho : tekikochi
dormir mucho : tequicochi
Dormir Profundamente (Dicho por quien no tiene Sueño en ese Momento): Cochimiqui, ni- (Querer Dormir)
Dormir Profundamente : Tequicochi, ni-
Dormirse en seguida : Cochhuetzi, ni-
dormirse : tlakochkia
dormir : cochi
Dormir : Cochi, ni- (Estado del que duerme) / Cochitia, nino- (Cambio de estado) (In Teuctli cochi: El señor duerme (sin preguntarnos si antes dormía o no) / In teuctli mocochitia: El señor ya duerme / El señor duerme (dando por sentado que estaba antes despierto))
dormir : kochi
dormitar : cochtica
dormitar : kochtika
dormitorio : cochiantli, cochihuayan
dormitorio : kochiantli, kochiuayan
dos guerras : omeyaotlan
dos mil cuatrocientos : chicuatzontli
dos mil cuatrocientos : chikuatsontli
dos mil ochocientos : chicotzontli
dos mil ochocientos : chikotsontli
dos mil : macuiltzontli
dos mil : makuiltsontli
Dos mil : Ompoalpol (Neologismo, Cuenta Decimal)
dos pesos : ome pesos ($)
dos puntos (signo ortográfico) : ometliltetl
dos veces : ocpan
dos veces : okpan
dos : ome
dotado : maceuhcatilli
dotado : maseukatili
dotar : teyokatia
dotar : yocatia nite
dragón : ketsalkuetspalin
dragón : quetzalcuetzpalin
dramático : ixehuayo
dramático : ixeuayo
drama : ixehuayiliztli
drama : ixeuayilistli
drenaje : acoyoctli
drenaje : akoyoktli
drogadicción : cochipayotl
drogadicción : kochipayotl, neiuintilistli
drogadicto : cochipatiani
drogadicto : kochipatiani
Drogado (Narcotizado): Zotlamicqui (Garibay, erróneamente: Zotlamicqui, Narcotizarse) / Necochtlazani (con sustancias hipnóticas)
Drogado / Estimulado: Tlacihuilli
Drogado / Hipnotizado: Tlacochtlazalli / Tlacochtlaztli
drogado : cochipatilli
drogado : kochipatili, iuintik
Drogarse : Zotlamiqui
drogar : cochipatia
drogar : kochipatia
Droga / Estimulante: Tlacihuiani
Droga (Narcótico): Cochpahtli (Aulex) / Zotlatl (Ihzotla, Vomitar)
droga : cochitic, cochipatli
droga : kochitik, kochipatli
dromedario : cameyotl
dromedario : kameyotl
drupa : ahuaxocotl
drupa : auaxokotl
dualidad : ometilistli
dualidad : ometiliztli
Dublín : Dublin
Dublín : Dublin, altepetl.
ducado : tecuhyotl
ducado : tekuyotl
duchado : altik
Duchado : Nealtilli
ducharse : maltia
duchar : altia
ducha : auiuastli
Ducha : Nealtiloyan
Dudar / Vacilar / Cambiar de Opinión: Yolmalacachoa, nino- / Yoltzotzona, nino-
dudar : omeyoloa
duda : neyoltsonalistli
duda : neyoltzonaliztli
Duda : Neyoltzotzonaliztli
dudosamente : amoneltica
dudosamente : amoneltika
dueño de la casa : kalpixki, kalej
dueño de la milpa : milej
dueño de la tierra : tlalej
dueños de la casa : kalejke
dueños de la tierra : tlalejke
dueños : axkatianimej, uakake, tekojtin
dueño : axcatiani, huacac, achcauhtli, tecohtli
dueño : axkatiani, uakak, achkautli, tekojtli
Duelo / Desafío: Te'neneuhcahuiliztli
duende : chaneki
duende : chanequi
dulce (caramelo) : tsopeli
dulce (caramelo) : tzopelli
Dulce : Neuctic / Tzopelic
dulce : tsopelik, nekutik
dulce : tzopelic, necuhtic
Dulcificar / Atenuar / Enternecer / Mitigar: Cepoa, nitla-
dulzura : tsopelikayotl, nekuyotl
dulzura : tzopelicayotl, necuhyotl
duna : xallan
duna : xalan
Duna : Xaltepetl
durabilidad : chachaltillotl
durabilidad : chachaltilotl
durable : chachaltic
durable : chachaltik
Duraderamente / Eternamente: Cemihcaca
Duradero / Imprescriptible: Ahquen Mochihuani / Cemihcac (Para Siempre / Eterno)
duradero : mochipacac, cemiac
duradero : mochipakak, semiak
Durango : Tepehuacan (Lugar lleno de montañas), tlahtocayotl Anahuac.
Durango : Tepeuakan (Lugar lleno de montañas)
duranguense : tepehuatecatl, tepehuacatl
duranguense : tepeuatekatl, tepeuakatl
Durante la Noche : Yohualtica
Durante Todas las noches : Cecenyohualtica (Véase Toda la Noche, Cenyohualli / Todas las noches: Cecenyohual)
Durante un Año : Cexiuhtica
Durar : Ichnemi
duraznillo : aichuistli (polygonum hydropiper)
duraznillo : aichuiztli (polygonum hydropiper)
durazno (árbol) : duraznocuahuitl (prunus persica)
durazno (árbol) : yoloxokuauitl (prunus persica)
durazno : duraznotl
durazno : yoloxokotl
dureza : chicauhcayotl
dureza : chikaukayotl
Dureza : Tetiliztli
duro (de carácter) : opauak, pipinik
duro : tekiski, tiliktik, chikauak, tepistik, chachaltik, tlalichtik
duro : tequizqui, tilictic, chicahuac, tepiztic, chachaltic
Duro : Tetic (Launey)
d : d, inic nahui machiotlahtolli ihuic caxtilmachiotlahtolloliztli.
d : d, inik naui machiotlajtoli iuik kaxtilmachiotlajtololistli.
[[E
e (conjunción) : ihuan, huan
e (conjunción) : iuan, uan
ebriedad : tlauanilistli
ebrio : tlauanki
ebullición : potsonalistli
Ebullición : Potzonaliztli (Aulex)
ebullir : potsonia
Ecatepec : Ehecatepec (Luegar en el cerro de los vientos), altepetl.
Ecatepec : Ejekatepek (Luegar en el cerro de los vientos)
echado : motecac
echado : motekak
Echar al Vuelo las Campanas : Matzilinia, nitla- (Rémi Simeon)
echar de cabeza : cuatzinehua
echar de cabeza : kuatsineua
Echar el Ojo : Ixtlaxilia, nite´-
echar especias (a la comida) : chilhuia nitla
echar especias (a la comida) : tlachiluia
echar hojas (el árbol) : kiolotia
echar hojas (el árbol) : quiollotia
Echar Hojas : Izhuayohtia
echar la culpa : kimitlaxilia
echar la culpa : quimitlaxilia
echar la red : matlahuia nite
echar la red : tematlauia
[[Echar Ramas (el árbol): Quiyoquiza,- (Véase: Rama)
Echarse (Arrojarse): Mayahuia, mo- (Garibay: Mayahui, mo-)
Echar (Arrojar): Tlaza
echar : teca
echar : teka
eclipce : icualocatl, icualotl
eclipce : ikualokatl, ikualotl
Eclipse de Luna / Desaparición de la Luna: Icualoca in Metztli
Eclipse de Sol : Icualoca in Tonatiuh
eclipse lunar : metstli ikualokatl
eclipse lunar : metztli icualocatl
eclipse solar : tonatiuh icualocatl
eclipse solar : tonatiu ikualokatl
Eclosionar : Cueponi,-
ecología : yollocemanahuayotl
ecología : yolosemanauayotl
ecologista : yollocemanahuatini
ecologista : yolosemanauatini
Económico / Lo Propio de la buena Administración (Adjetivo): Calmamalizzotl
económico : amopatic, apatiuhqui
económico : amopatik, apatiuki
Economía / La buena Administración: Calmamaliztli (Ciencia Económica: Calmamaliztica Tlamatiliztli) (Doctrina Económica: Calmamaliztica Teixtlamachtiliztli)
economía : tequiyotl
economía : tominatilistli
economista : tekiyotiani
economista : tequiyotiani
Economizar / Administrar/ Ahorrar/ Literalmente: Llevar la Casa (sobre la Espalda): Calmama, ni- (Itlah ica Calmama, ni: Economizar en Algo) (Calmamani: Administradora)
Ecosistema : Celcaccan (Véase natural)
eco : nauatik
ecuador (geografía) : tlajkotlaltikpan
ecuador : ecuatoria, tlahtocayotl.
Ecuador : Ekuatoria
ecuatoriano : ecuatoritecatl, ecuatoriatl
ecuatoriano : ekuatoritekatl, ekuatoriatl
edad de agua : atonatiu
edad de oro : tsonkustiki
edad de oro : tzoncuztiqui
Edad / Vejez: Huehuetiliztli
edad : cehuehuetiliztli
edad : seueuetilistli
edificación : tlatetsompalistli
edificación : tlatetzompaliztli
edificar : caltia nite
edificar : tekaltia
edificio alto : hueycalli
edificio alto : ueykali
edificio escolar : tlamachtilkali
edificio publico : tlahtocatequitl
edificio publico : tlajtokatekitl
edificio : calli, tlazolilli
edificio : kali, tlasolili
editorial : amoxtitlan
edredón : ichkatilmatli
Educación : Teizcaltiliztli
Educador / Instructor: Teizcaltiani
educador : nemachtiani
Educado / Instruído: Tlazcatilli
educado : tlatta
Educar / Instruir / Corregir: izcalia, nite- (Teizcaliani: Instructivo / Estimulante)
Educar : Izcaltia, nite- (Launey)
educar : nemachtia
Educativo / Instructivo: Teizcaliani
educativo : nemachtlapouhqui
educativo : nemachtlapouki
Edulcorante / Endulzante: Tzopelililoni
EEUU : TICA (Tlahtocayotl In Cepanca ihuicpa America), tlahtocayotl.
EEUU : TIKA (Tlahtocayotl In Cepanca ihuicpa America)
efélides : ixteseuatl
efímero : polihuini
efímero : poliuini
efectivamente : cacceceyanetica
efectivamente : kakseseyanetika
efectividad : cazaneliztli
efectividad : kasanelistli
efectivo : cazanelli
efectivo : kasaneli
efervecente : jamatik
egipcio : exiptecatl, exiptotl
egipcio : exiptekatl, exiptotl
Egipto : Exipto
Egipto : Exipto, tlahtocayotl.
Egoísmo / Tiranía: Neelehuiliztli
egoísmo : chauatistli
Egoísta / Tirano: Melehuihuani
egoísta : chauatili
Egoísta : Za Motlazohtlani
egresado : calaquini
egresado : kalakini
Eh (Intejección para llamar la Atención de Alguien): Hui / Xi
ejecutar trabajos : aitia
Ejemplar / Ejemplificante: Temachiyotiani
Ejemplar : Tlacel
Ejemplificar / Comparar: Machiyotlalia, nitla-
ejemplificar : machioyotlalia nitla
Ejemplificar : Machiyotia, nite-
ejemplificar : tlamachioyotlalia, tlayeyekolia
ejemplo (modelo) : teskatl
ejemplo de conocimiento : yeyekoli
ejemplo de vida : neixcuitilli
ejemplo de vida : neixkuitili
Ejemplo / Modelo : Neixcuitilli
ejemplo : machiotl
Ejemplo : Nemachiotilli / Machiyotl / Machiotl
ejercicio : neyecoloztli
ejercicio : neyekolistli, tlayekoli
ejercitar : chihua nitla
ejercitar : tlachiua
eje : centlazotl
eje : sentlasotl
ejidal : tlalejtekayotl
ejidatario : tlalejtekatl
ejote : exotl
Ejutla : Exotlan (Lugar junto a los chícharos o judías)
Ejutla : Exotlan (Lugar junto a los chicharos), altepetl.
elástico : mana
Eléctrico (Que posee las características del Electrón): Maltzintetic (Neologismo)
el (artículo) : in
el año anterior : amokinkesxiuitl
el año anterior : amoquinquezxihuitl
El Bajío : Ikxitlan (Lugar de abajo o del talón)
el cual : in tlein
el encogido : kototstli
el más viejo : ueuekau
el más : tachcauh
el más : tachkau
el mes pasado : amokinkesmetstli
el mes pasado : amoquinquezmetztli
el otro : te
el primero : yacatiac
el primero : yakatiak
el que chupa : chichinki
el que chupa : chichinqui
el que excede a otro : tepanahui
el que excede a otro : tepanaui
el que guarda : pixki
el que guarda : pixqui
el que ladra : chiuhqui
el que ladra : chiuki
el que ofrece : manki
el que ofrece : manqui
el que pinta el rostro : ixtlapalej
el que saca una cosa de otra : copinqui
el que saca una cosa de otra : kopinki
el que va por delante : yacatia
el que va por delante : yakatia
el que vence : tepanahui
el que vence : tepanaui
el que : akin, in akin, in tlein
el que : aquin, in aquin
El Salvador : Cozcatlan (Lugar junto a los diamantes o cosas bellas), tlahtocayotl.
El Salvador : Koskatlan (Lugar junto a los diamantes o cosas bellas)
El Vaticano : Vaticanopan, In Vaticano, tlahtocayotl.
El Vaticano : Vatikanopan, In Vatikano
elaborar : chiua
Elección / Nombramiento: Teixquetzaliztli
Elección / Selección: Tlatzonanaliztli
Elección / Votación: Tetenehualiztli
elección : teixkisalistli
elección : teixquizaliztli
Electivo / Propio de las Votaciones: Tetenehualizotl
Elector / El que nombra a Otro (No necesariamente mediante Votación): Teixquetzani / Teixquetzqui
Elector / Selector: Tlatzonanani
Elector / Votante: Tetenehuani
Electo / Designado: Tlaixquetzalli
Electo / Votado: Tlatenehualli
electo : tlaixketsali
electo : tlaixquetzalli
Electrónicamente : Maltzintemoloniliztica (Neologismo)
Electrónica / Ciencia Electrónica: Maltzintemoloniliztica Tlamatiliztli (Neologismo)
Electrónica / Flujo de Electrones: Maltzintemoloniliztli (Neologismo)
Electrónico : Maltzintemoloniliztica
Electrón (Partícula Cautiva, retenida por la masa y la fuerza del Protón): Maltzintetl (Neologismo)
electricidad : icpiticayotl, tlahuiliztli
electricidad : ikpitikayotl, tlauilistli
Electricidad : Tlamaltzintehuiliztli (Neologismo)
electricista : icpiuhqui
electricista : ikpiuki
Electricista : Tlamaltzintehuiani (Neologismo)
elefante : elepantli (elephas maximus)
elefantitis : teokokolistli
Elegancia (Sofisticación): Pilticayotl / Pilticcayotl
elegancia : pilticayotl
elegancia : piltikayotl
Elegantemente : Pilticcayotica
Elegante (Educado): Tecpiltic
Elegante (Sofisticado): Piltic / Huel Piltic (Iyolloh) (Sofisticadísimo)
Elegido / Seleccionado / Escogido: Tlatzonantli
Elegir / Escoger / Seleccionar: Tzonana, nitla-
elemento : tlapeuhcayotl
elemento : tlapeukayotl
elevado de precio : patiyo
elevador : akuanuastli, tepantlakok
Elevador : Mahcocuini (Neologismo)
elevador : tepantlacoc
Elevado : Panhuetzqui
elevado : tlacpac, aco
elevado : tlakpak, ako
Elevarse / Ahcocui, nin- (Omahcoc / Se Elevó) / Panhuetzi, ni-
Elevarse / Escalar una Altura / Ir Subiendo: Panhuetzi, ni- / Panhuetztiuh, ni-
Elevar : Ahcocui, nitla-
eliminar : catona
eliminar : katona
ellas : anehuantin, anehuan-
ellas : aneuantin, yeuantin, aneuan-, yeuan-
Ella (humana): Ciyehhuatl
Ella (no humana): In
ella : yehuatl, yeh-
ella : yeuatl, yej-
Ello Mismo : Huel In
ellos : anehuantin, anehuan-
ellos : aneuantin, yeuantin, aneuan-, yeuan-
Ello (No Humano) / - (Elisión de lo mencionado) / Lo que he mencionado : In
Elocuencia : Nequimachitocatihuetziliztli
Elocuente : Quimomachitocatihuetzini
Elogiar / Alabar: Yequihtoa, nite- (/ nino-: Elogiarse) / Mamachotla, nite- ( /nino-: Fanfarronear)
Elogio / Halago / Adulación: Teixmamatiloliztli
Elogio : Teyequihtoliztli
Elota : Elotan (Lugar de elotes o granos de maíz)
elote : elotl
emanar : meya
embajada : tlahtolcalli
embajada : tlajtolkali
embajador : titlantli, tlahtolitquic
embajador : titlantli, tlajtolkik
Embajador : Tlahtolitquic
Embarazada : Otztli
embarazada : teleltilistli, temosiuilistli, tlakaualtilistik, otskatl
embarazada : telleltiliztli, temocihuiliztli, tlacahualtiliztli
Embarazador : Teotztiani
embarazarse : mocihuia nite, elletia nite, tlacahualia
embarazarse : temosiuia, teletia, tlakaualia, notski
embarazo : teleltilistli, temosiuilistli, tlakaualtilistli, notskayotl
embarazo : telleltiliztli, temocihuiliztli, tlacahualtiliztli
Embarazo : Teotztiliztli / Otztiliztli
embarcación : acalli
embarcación : akali
embarcadero : acalco, acaltecoyan
embarcadero : akalko, akaltekoyan
embarcado : acallazalli
embarcado : akalasali
embarcar (en alta mar) : acallaza nitla
embarcar (en alta mar) : tlaakalasa
Embarcar a Alguien : Acalaquia, nite-
Embarcarse : Acalaquia, nin(o)-
embarcar : acalaquia nitla
embarcar : tlaakalakia
embardunar : matsoa
embargado : tetlatkikaualtilili
embargado : tetlatquicahualtililli
embargar : tetlatkikaualtia
embargar : tlatquicahualtia nite
embargo : tetlatkikaualtilistli
embargo : tetlatquicahualtiliztli
embarrada : tlaixpepechillotl
embarrada : tlaixpepechilotl
embarrado : tlaixpepecholi, altik
embarrado : tlaixpepecholli
embarrarse de pegamento : tsasaloa
embarrar : ixpepechoa nitla
embarrar : tlaixpepechoa, aloua
embaucar : ixcuepa
embaucar : ixkuepa
Embellecerse : Mahuichichihua, nino-
Embellecer / Hacer Agradable una Cosa / Adecentar: Mahuichihchihua, nitla- / Yecquitta, nitla-
emblema de muerte : mikkapantli
emblema : pantli, machiotl
emboquillado : kamaktili
emboquillar : kamakti
emborracharse : tlahuana
emborracharse : tlauana
Emboscada : Tenahuallalililiztli
Emboscado : Tlanhuallalililli
Emboscar : Nahuallalilia, nite-
Embozado : Motempachoh
embravecer : pepehualtia nitla
embravecer : tlapepeualtia
embravecido : tlapepehualtilli
embravecido : tlapepeualtili
embriagado : tlahuantilli, teixhuilli
embriagado : tlauantili, teixuili
embriagar : tlahuantia, teixhuini
embriagar : tlauantia, teixuini
embrocado : ixtlapachitok
embrocar : ixtlapachoa
embrujado : nahualilli
embrujado : naualili
Embrujador (Brujo): Tecotzcuani
Embrujar (Encantar): Cotzcua, nite- (Rémi Simeon, Cotzqua, nite-)
embrujar : nahualia
embrujar : naualia
embrujo : nahualiztli
embrujo : naualistli
Embrujo : Tecotzcualiztli
Embudo : Caxpiaztli
Embustero : Tlanahualihtoani
Embuste / Engaño: Tlanahualihtoliztli
embutido : tlanacazalli
embutido : tlanakasali
Emiratos Árabes Unidos (TCA) : Tlahtocatotl Cepanca ihuicpa Arabia
Emiratos Árabes Unidos (TCA) : Tlajtokatotl Sepanka iuikpa Arabia
Emoción : Netlapololtiliztli
emoción : olinyotl
emoción : ollinyotl
Emocionado / Conmovido: Motlapololtiani / Motlapololtih
Emocionante / Con Emoción: Netlapololtiliztica
Emocionarse / Conmoverse: Pololtia, ninotla-
Emotivo (Cargado de Emoción): Netlapololtilizeh (Persona) / Netlapololtilizoh (Acto)
empachado : ixuitili
empachar : ixuitia
empacho : ixuitilistli
empadronado : tlaxtlahuilini, tlaxtlahuilli
empadronado : tlaxtlauilini, tlaxtlauili
empadronar : tlaxtlahuia
empadronar : tlaxtlauia
empalagado : nehuiquehualli
empalagado : neuikeuali
empalagar : nehuiquehua
empalagar : neuikeua
empanada dulce : nekutlaoyotl
empanada : tlaoyotl
empanada : tlaoyotl, textlaoyotl
empapado : chapanki, chapankini
empapado : chapanqui, chapanquini
Empapar / Mojar: Apachoa, nitla-
empapar : chapanki
empapar : chapanqui
emparejado : tlanehuihuililli
emparejado : tlaneuiuilili
Emparejar / Comparar: Nehuihuilia, nite- (/ nitla-)
emparejar : nehuihuilia nitla
emparejar : tlaneuiuilia
emparentado : tehuayolcatilli
emparentado : teuayolkatili
emparentar : tehuayolcatia
emparentar : teuayolkatia
empastado (del libro) : amoxkimiliukoli
empastado (del libro) : amoxquimiliuhcolli
empeñado : tlakixtiloni
empeñado : tlaquixtiloni
empeñar : tlakixtilia
empeñar : tlaquixtilia
Empedrado : Tlatehuapalmantli
Empedrar / Embaldosar: Tehuapalmana, nitla-
Empedrar / Pavimentar: Temana, nitla-
Empeine (del Pie): Icxixiotl
empeine : xixotl
Empeorada / Agravada (Una Llaga): Xolonqui
Empeorado / Agravado (Un Enfermo): Motlanalhuiani / Motlanalhuih(qui)
Empeorado / Puesto en Peligro: Tlaohuitililli
Empeorar (el Enfermo): Tlanalhuia, nino-
Empeorar (Hablando de una Llaga): Xoloni,-
Empeorar (Por causa de Peligro o dificultad): Ohuitilia, nitla-
Empeorar / Precipitarse: Tohtoca, ni-
empeorar : ohuitilia
empeorar : ouitilia
empequeñecer : picilloa
empequeñecer : pisiloa
emperador : hueytlahtoani
Emperador : Tlacateuctli (Caso)
emperador : ueytlajtoani
emperatriz : hueycihuatlahtoani
emperatriz : ueysiuatlajtoani
empezado : pehualli
empezado : peuali
empezar : pehua, mopohua
empezar : peua, mopoua
empiezo : peuali
empinado : tlaehuatiquetzalli
empinado : tlaeuatiketsali
empinar : ehuatiquetza nitla
empinar : tlaeuatiketsa
empiojar : atemi
empleada domestica : coco, cihuatetlanamiuhqui
empleada domestica : koko, siuatetlanamiuki
empleado : tlacaquilli
Empleado : Tlaixquetzalli
empleado : tlakakili
empobrecer : icnotilia nite
empobrecer : teiknotilia
empobrecido : teicnotililli
empobrecido : teiknotilili
empobrecimiento : teicnotililiztli
empobrecimiento : teiknotililistli
empolvado : teuhyotli
empolvado : teuyotli
empolvar : teuhyotia
empolvar : teuyotia
Emprendedor / Rápido / Despierto / Autónomo: Ihciuhcayoh
Empresarial : Mixquetzcayotl
Empresario / Emprendedor / El que se ofrece a Hacer Algo: Mixquetzani (Empresario Emprendedor: Ihciuhcayotl Mixquetzani)
Empresa : Neixquetzaloyan
empuñado : pictilli
empuñado : piktili, matsololi
empuñadura : pictli
empuñadura : piktli, matsololistli
empuñar : pictia
empuñar : pikita, matsoloa
Empujar con el dedo (presionar con el dedo): Mahpiltopehua
Empujar con la mano : Matopehua, nic-
empujar : matepehua nitla
empujar : tlamatepeua
Empujar : Topehua, nic-
empuje : tlamatopehualiztli
empuje : tlamatopeualistli
en él (ella) : ipan, itech
En adelante (adverbio): Oc
en alguna parte : kana
en algunas ocasiones : kemanian
en algunas ocasiones : quemanian
en aquel lugar : ompan
En Ausencia de Alguien : Ahteixpan (Ahnixpan: En mi Ausencia)
en balde : nen
en breve : achikpan
en casa de : ichantsinko
en casa de : ichantzinco
en castellano : caxtilcopa
en castellano : kaxtilkopa
en clavarse : cacalahua
en clavarse : kakalaua
en compañía de : huan
en compañía de : uan
en cristiano : macehualcopa
en cristiano : maseualkopa
en donde : in canin
en donde : in kanin
en el agua : atlaco
en el agua : atlako
en el caso mío : notechcopa
en el caso mío : notechkopa
en el centro : nepantla
en el cielo : iluikak
en el estomago : itik
en el extremo : itlac, -tlan
en el extremo : itlak, -tlan
en el hospital : kokoxkalpan
en el interior : itic
en el interior : itik
en el lugar de : -co
en el lugar de : -ko
en el mismo lugar : ompan
en el oído : nakasko
En el pasado (adverbio): Ye (Antes) / Ayehmo (Ya no) (Ye / Ahmo)
en el pecho : elchikipan
en el pie : xopan
En el presente (adverbio): Ca
en el río : apanco
en el río : apanko
en el vientre : itic
en el vientre : itik
en ellos (ellas) : impan
en español : caxtilcopa
en español : kaxtilkopa
En especial a... / En Particular a... (Giro Adverbial en función de Complemento Preposicional): In Macheh... (Mochtin tictlazohtlaz, in macheh in motahhuan / Amarás a todo el mundo, en especial a tus padres)
en fin : sanik, san nitlami
en fin : zanic, zan nitlami
en la barranca : atlacomulco
en la barranca : atlakomulko
en la caja : petlakalko
en la casa : kalnauko
en la cima : itsonyok
en la cima : itzonyoc
en la copa del árbol : cuauhlacoyocan
en la copa del árbol : kuaulakoyokan
en la cruz : cruztitechpan
en la cruz : kuautoltitechpan
en la cueva : ostok
en la cumbre : itsonyok
en la cumbre : itzonyoc
en la esquina : itlac, -tlan
en la esquina : itlak, -tlan
en la gloria : itle cencuiltonoayan
en la gloria : itle senkuiltonoayan
en la infancia : piltian
en la mañana : yohuatzinco
en la mañana : youatsinko, tonalsankuel
en la montaña : tepepan
en la niñez : piltian
en la noche : youak, youaltika
en la orilla : itlac, -tlan
en la orilla : itlak, -tlan
en la ribera opuesta : anali
en la ribera opuesta : analli
en la sombra : seuayan
en la superficie : ixpan, ixtlan
en la tierra : tlalticpac
en la tierra : tlaltikpak
en la urna : petlakalko
en le fogón : tlekuilko
en lengua nahuatl : nahuatlatoltica
en lengua nahuatl : nauatlatoltika
en lo alto : aco
en lo alto : ako
en medio de : tlahcoyan, -titlan
en medio de : tlajkoyan, -titlan
en medio : nepantla
en medio : nepantla, tlatsalan
en mexicano : macehualcopa
en mexicano : maseualkopa
En Mi Poder (En tu Poder...): Nomamalhuazco, Momamalhuazco...
en muchas partes : achikexkian
en muchas partes : achiquexquian
en nada : atlein, nitlahco
en nada : atlein, nitlajko
en ningún lado : acan
en ningún lado : akan
en ningún lugar : acan
en ningún lugar : akan
en ninguna parte : acan
en ninguna parte : akan
en ocasiones : kemanian
en ocasiones : quemanian
en otra parte : cecni
en otra parte : sekni
En Presencia de Alguuien : Teixpan (En mi Presencia: Nixpan)
en presencia de : ixpan, ixtlan
en ruinas : ohzolli
en ruinas : ojsoli
en secreto : ichtaka
En seguida / Al Instante (Adverbio): Axcan (Ahora)
En seguida / Luego / En un rato (Adverbio): Niman
En seguida / Pronto: Cuel / Nocuel
en seguida : in niman, san niman, nimanik
en seguida : in niman, zan niman, nimanic
en silencio : ichtaka
en su tiempo : imixpan
en tanto que : ikin
en todas partes : nohuian, nohuiyampa
en todas partes : nouian, nouiyampa
en tres partes : yeixpan
En un Instante : Oc Maya
en un momento : aocmo huacauh
en un momento : aokmo uakau
en unión de : huan
en unión de : uan
En Vano / Inútilmente: Nenyan
en vano : san espanka, san tlapik, nen
en vano : zan ezpanca, zan tlapic
en vez de : sepan
enaguas : cueyetl
enaguas : kueyetl
enamorado : moyoleuhqui
enamorado : tlasojtilok, moyoleuki
enamoramiento : tlasojtiyotl
enamorar : nahuatlahtolcuepa nitla
enamorar : tlasojti, tlanauatlajtolkuepa
Enanito : Tzapatontli
enano : tsapatl
enano : tzapatl
Encías : Quehquetolli
Encía : Quehtolli
encajado : tlanamictilli
encajado : tlanamiktili
encajar : namictia nitla
encajar : tlanamiktia
encajoso : moskali, neyolomaxitini
encajoso : mozcalli, neyollomaxitini
encalado : tlakilili
encalado : tlaquililli
encalar : tlakilia
encalar : tlaquilia
encallar : acana nitla
encallar : tlaakana
encaminar : oneui
encandilar : ixpoyahua nite
encandilar : teixpoyaua
Encanecer : Cuaiztaya, ni / Cuaiztalihui, ni-
encantó satánico : tlakatekolotlajtoli
Encantador / Halagador / Seductor: Te'tlatlacahuiliani / Texochihuiani
encantado : tlaxochihuilli
encantado : tlaxochiuili
Encantamiento / Embrujo: Tecotzcualiztli
encantamiento : tlaxochihuiliztli
encantamiento : tlaxochiuilistli
Encantar / Seducir / Halagar: Tlatlacahhuilia, nite- / Xochihuia, nite-
Encantar (Embrujar): Cotzcua, nite-
encanto : tlaxochihuiliztli
encanto : tlaxochiuilistli
encarcelado : teilpiloyatli, tlacalticauhtli
encarcelado : teilpiloyatli, tlakaltikautli
encarcelamiento : teilpiloyatilistli
encarcelamiento : teilpiloyatiliztli
encarcelar : teilpiloya nite
encarcelar : teteilpiloya
encarecer : patioti
encargar cosas : ikiti
Encargarse uno mismo de algo : Cocoltia, nicno- / Tequiuhtia, nicno-
Encargar algo a alguien: Cocoltia, nitetla-
encargar : tlacahua
encargar : tlakaua
encargo : tlacahualiztli
encargo : tlakaualistli, tlatkitili
encendedor : tlechiualoni
encendedor : xiuhqui
Encender (Algo) / Prender con Fuego (Algo): Tlequechia, nitla-
encender carbón : tlaxoktlalia
encender carbón : xoctlalia nitla
encender : tletlalia
encendido : tletlalili
encendido : tletlalilli
encerar : xicocuitlaltia
encerar : xikokuitlaltia
Encerrado : Motzatzacqui (Rémi Simeon) / Motzacqui / Tlacallalilli
Encerrar a Alguien en la Cárcel : Teipiloyan Calaquia, nite- (Nota: Los Locativos en -yan no necesitan preposición locativa para sobreentender En)
Encerrar a Alguien : Calaquia, nite-
Encerrar Algo : Calaquia, nitla-
enchilar : cococihui
enchilar : kokosiui
Enciclopedia Universal: Centlamatilizamoxtli
enciclopedia : hueyamoxtli
enciclopedia : ueyamoxtli
encierro : tsakuali
encierro : tzacualli
encima de él (ella) : icpac, ipan
encima de él (ella) : ikpak, ipan
encima de ellos : imicpac
encima de ellos : imikpak
encimado : nepanki
encimar : ixnepaniui, nepanoa
encima : ipan, -pan, aco
encima : ipan, -pan, ako
Encinar : Ahuatlah
Encina : Ahuatl
encina : cuelquitl
encina : kuelkitl
encino verde : atetsmoli
encino verde : atetzmolli
encino : ahuatl (quercus sempervirens)
encino : auatl (quercus sempervirens)
encinta : otstli
encinta : otztli
encogerse : kototsiui
Encoger / Comprimir: Tzoloa, nitla,
encoger : cototzoa nitla
encoger : tlakototsoa
Encogido / Agachado: Mopichtlalihqui (Rémi Simeon)
encogido : tlacototzolli
encogido : tlakototsoli, kototsik, kototstli
encomendado : tekimaktli
encomendado : tequimactli
Encomendado : Tlatlacaahuilolli
Encomendarse a Alguien / Solicitar la Ayuda de Alguien: Tlacaahuiloa, nite-
encomendar : atihuitzoa
encomendar : atiuitsoa, naualtia
encomienda : atihuitzohuiliztli, neixiptlatiliztli
encomienda : atiuitsouilistli, neixiptlatilistli
Encomienda : Tetlacaahuiloliztli
encontrado : tenamiki, nextilo
encontrado : tenamiqui, nextilo
encontrar personas : ixnamiki
encontrarse : namiqui nite
encontrarse : tenamiki
encontrar : namiki, nextia
encontrar : namiqui, nextia
Encorvado : Coltic
encorvado : tlanololi, tepotsoli
encorvado : tlanololli
Encorvarse : Coltia
encorvar : noloa nitla
encorvar : tlanoloa
encrucijada : onepanco, omaxalli
encrucijada : onepanko, omaxali
Encuadernación : Amaihtzomaliztli
encuadernación : amatsomalilistli
encuadernación : amatzomaliliztli
Encuadernador : Amaihtzonqui
encuadernado : amatsomalili
encuadernado : amatzomalilli
Encuadernar : Amaihtzoma, n(i)-
encuadernar : amatsoma
encuadernar : amatzoma
encubierto : olouki
encubrir : tlatia nitla
encubrir : tlatlatia, oloua
encuentro de personas : ixnamikiktli
encuentro : tenamikilistli, asikayotl
encuentro : tenamiquiliztli
encuerado : tlapetlauhtli
encuerado : tlapetlautli, xipetsoli
encuerar : petlahua
encuerar : petlaua, xipetsoa
Encuestador : Tlaixtemoani
Encuestado : Tlaixtemolli
Encuesta : Tlaixtemoliztli
endemoniado : kineuki
endemoniado : quineuhqui
Enderezado / Erguido: Momelauhqui
enderezado : tlamalauhtli
enderezado : tlamalautli
Enderezarse : Melahua, nino-
enderezar : malahua nitla
Enderezar : Melahua, nitla- (/nite-)
enderezar : tlamalaua
Endeudado : Motlacui (Rémi Simeon) (Es lícito su empleo sólo en aquellos contextos en que ha quedado claro que Uno se refiere al Netlacuiqui)
Endeudado : Netlacuiqui (Deudor: Netlacuiqui (Rémi Simeon). Este Tomador es Deudor de Alguien, por ello no es un Tlacuini. Y tampoco es un Motlacuiliani (pues el Motlacuiliani no Debe a Otro, simplemente Toma para Sí))
Endeudamiento : Netlacuiliztli
endeudamiento : uikilistli
Endeudarse / Tomar Algo (pero que Debo a Otro): Cui, ninetla-
endeudarse : uikilia
endeudar : tlauikili
endiablado : kineuki
endiablado : quineuhqui
endulzado : necuhtilli, tzopelli
endulzado : nekutili, tsopeli
Endulzado : Tlatzopelililli / Tlatzopelilli
Endulzar con Miel / Enmielar: Neuctilia, nitla-
endulzar : tsopelia, nekutia
endulzar : tzopelia, necuhtia
Endulzar : Tzopelilia, nitla-
endurecedor : tlatepitsaualuiak
endurecedor : tlatepitzahualhuiac
Endurecer(se) : Huapahua, ni (Launey)
Endurecer / Fortalecer: Tlacuactilia, nitla-
endurecer : tepitsoa, tlatepitsalua
endurecer : tepitzalhua nitla
endurecido : tekiski, tlatepitsaualuili
endurecido : tequizqui, tlatepitzahualhuilli
enebro : tlaxcatl (juniperus communis)
enebro : tlaxkatl (juniperus communis)
enemigo de guerra : nekokyaotl
enemigo invencible : apochkayaotl
Enemigo (Dispuesto contra Alguien): Yaotl / Teca Mocentlaliani
enemigo : yaotl
Enemistad : Ahtetlazohtlaliztli
enemistad : neyaotlalistli
enemistad : neyaotlaliztli
energía cósmica : teotl
energía : teotilistli
energía : teotiliztli
enero : enero, inic ce metztli tonalpohualquixtiani.
enero : enero, inik se metstli tonalpoualkixtiani.
Enfadado : Cualanqui / Cocoleh
Enfadar a Alguien : Cualania, nite- / Cualantia, nite-
Enfadarse / Enojarse: Cualani, ni- / Cualancui, ni-
enfadar : soma
Enfado / Discordia: Cualanyotl
Enfado / Enojo / Cólera / Ira / Furor / Rabia / Arrebato / indignación: Cualaniliztli / Cualantli / Cualaxtli / Cualancuitiliztli / Cualancayotl
Enfermar(se) / Estar Enfermo: Cocoa, nino-
enfermarse de mal de aire : ejekauia
enfermar : cocoa, cocoxcui
enfermar : kokoa, kokoxkui
enfermase de gota : coacihui
enfermase de gota : koasiui
enfermedad contagiosa : kokoxkayotl
enfermedad de gota : kouasiuitl
enfermedad del maíz : chahuitztli
enfermedad del maíz : chauitstli
enfermedad fungosa : chauistli
enfermedad venérea : axixkomalistli, siuatlajelilotl
Enfermedad : Cocoliztli (Launey)
enfermedad : cocoliztli, cocoxcayotl
enfermedad : kokolistli, kokoxkayotl
enfermería : cocoxcacalli
enfermería : kokoxkakali
enfermera : cocoxcihuapixqui
enfermera : kokoxsiuapixki
enfermero : tepatli
enfermizo : kokoxki
enfermo de paludismo : atonauik
enfermo : cocoxqui
enfermo : kokoxki, kokoxkatl
enfrentar : atemohuia
enfrentar : atemouia
enfrente de : ixpanui, ikalixpan
enfrente : ixpan, ixtlan
Enfriado (Hablando de un Objeto): Tlaitztililli
Enfriado : Itzcapintic / Itzcapaltic
enfriado : tlacecehuilli
enfriado : tlaseseuili, tlaseseuik
enfriamiento : ceceliztli
enfriamiento : cecuiliztli
enfriamiento : sekuilistli
enfriamiento : seselistli
Enfriar Algo : Itztilia, nitla- /
enfriarse : ceceya
enfriarse : seseya
Enfriar (las Cosas Calientes)/ Refrescar: Cehcelia, nitla-
Enfriar / Refrescar: Cehcelia, nite- ( / nino-: Refrescarse)
enfriar : cehuia nitla, cecelia
enfriar : tlaseuia, seselia
engañador : kakayauani
Engañador : Teixcuepani
Engañado : Tlaixcueptli
engañado : tlakeloli
engañado : tlaquelolli
engañar (ser adúltero) : tlaxima
Engañar / Embaucar: Nahualihtoa, nitla-
engañar : cochteca nite, xicoa nite, queloa nite, ixcuepa nite
Engañar : Queloa, nite / Ixcuepa, nite-
engañar : tekochteka, texikoa, kakayaua, tekeloa, teixkuepa
engañosamente : teixcuepaliztica
engañosamente : teixkuepalistika
engañoso : kakayaualoni
engaños : kakayaualomej
Engaño / Embuste: Tlanahualihtoliztli
engaño : istlakayotl, tekelolistli, kakayaualotl, istlakatilistli
engaño : iztlacayotl, tequeloliztli
Engaño : Teixcuepaliztli / Queloloni
Engaño : Tequeloliztli / Teixcuepaliztli
enganchado : tsikoli
enganchar : tsiko
Engarce : Tlacallotiliztli
Engarzador : Tlacallotih
Engarzado : Tlacallotilli
engendrador : tetlacatiliani
engendrador : tetlakatiliani
Engendrado / Engendro: Nexinacholoni
engendrado : tlacachiuhtli, tlacatililli
engendrado : tlakachiutli, tlakatilili
Engendrar (Acto): Nexinacholiztli
engendrar : pilhuatia, cachihua nitla, tlacatilia nitla
engendrar : piluatia, tlakachiua, tlatlakatilia
Engendrar : Xinachoa, nino-
engendro : tlacatiliztli, tetlacatiliztli
engendro : tlakatilistli, tetlakatilistli
Engordado / Robusto / Grueso: Tomahuac
Engordado : Tlanacaizcaltilli
engordado : tlanacayotilli
engordado : tlanakayotili
Engordar Algo / Poner a Pastar al Ganado: Tomahua, nitla-
Engordar / Hacerse Pesado / Ganar Peso: Ehticcihuitia, nin-
Engordar / Ponerse Obeso: Nacaizcaltia, nino- (/ nite- / nitla-)
engordar : nacayotia nitla, chamahua
engordar : tlanakayotia, chamaua
Engordar : Tomahua, ni / Tomahua, nin- / Nanatzoa, nino-
engorda : tlanacayotiliztli
engorda : tlanakayotilistli
engrandecerse : momahuitzoa nite
engrandecerse : temomauitsoa
engrandecer : mahuitzoa nitla, tleyotilia nitla
engrandecer : tlamauitsoa, tlatleyotilia, kopachaui
engrandecido : tlamahuitzotilli, tlatleyotilli
engrandecido : tlamauitsotili, tlatleyotili
engrandecimiento : tlamahuitzotiliztli, tlatleyotiliztli
engrandecimiento : tlamauitsotilistli, tlatleyotilistli
Engrapadora / Grapadora: Tlaamoxchicolhuiloni
Engrapar / Grapar: Amoxchicolhuia, nitla- (Grapa: Amoxchicolli)
engrasado : chiaktilok
Engrasado : Tlapitzahuilli / Tlachiyahuilli
engrasar : chiaktila
Engrasar : Pitzahuia, nic (Véase Pitzatl) / Chiyahuia, nic-
engrosado : tilauhtli
engrosado : tilautli
engrosar : tilahua
engrosar : tilaua
engrudo : tsakutli
engrudo : tzacuhtli
Engullido : Tlatololli
Engullir : Toloa, nitla-
Enhebrado : Tlazozotl
Enhebrar : Zozo, nitla-
enjabonado : tlamolhuilli
enjabonado : tlamoluili
Enjabonarse : Amolhuia, m(o)-
enjabonar : amolhuia nitla
Enjabonar : Amollalia, nitla-
enjabonar : tlaamoluia
Enjambre (Varias, en una cantidad grande o apreciable, abejas): Ixachintin Pipiyoltin
enjambre : mimiahuameh, pipiyolpoltin
enjambre : mimiauamej, pipiyolpoltin
Enjoyado : Cozcayoh / Temaquizoh (Temaquiztli: Piedra Preciosa)
enjoyado : koskamoli
enjoyar : koska
Enjuagado / Aclarado / Diluído / Pasado por Agua: Aquixtilli
enjuagado : huatzalli
enjuagado : uatsali
enjuagar el pelo : amolui
enjuagar ropa : huaqui
enjuagar ropa : uaki
Enjuagar / Pasar por el Agua / Lavar la Ropa: Aquixtia, nitla- (Ahuatza, ni-: Escurrir el Agua / Secar)
enjuagar : huatza
enjuagar : uatsa
enjuague : huatzaliztli
enjuague : uatsalistli, amoli
enjundia : xochiyotl
enjundioso : xochiyo
enlace : tetsonuilistli
enlace : tetzonhuiliztli
enladrillado : tlaxamixcalmantli
enladrillado : tlaxamixkalmantli
enladrillar : tlaxamixkalmana
enladrillar : xamixcalmana nitla
enlamar : apoxcauhqui
enlamar : apoxkauki
enlazado : tetsonuili
enlazado : tetzonhuilli
enlazarse : tetsonuilia
enlazarse : tetzonhuilia
enlazar : tetsonuia
enlazar : tzonhuia nite
enlodado : sokiyo, sokiuili
enlodado : zoquiyo, zoquihuilli
enlodar : sokiuia
enlodar : zoquihuia
enloquecer : mahua nite
enloquecer : temaua
enloquecido : temauhtli
enloquecido : temautli
enloquecimiento : temahuitiliztli
enloquecimiento : temauitilistli
enmarañado : pasoltik, papayaxtik
enmarañado : pazoltic
enmarañar : papasoloa, tapasoloa
enmarañar : papazolloa, tapazolloa
enmarañar : pazolloa nite
enmarañar : tepasoloa
Enmienda de Ley : Nahuatilxeloliztli
enmohecer : poxaui
enmohecido : poxauak
Enmudecer : Tlahtoltzacua, nino-
Enmudecido : Motlahtoltzaucqui
Ennegrecido : Tliltic
enojón : patsmiki
enojado : aacqui, tlacualanilli, cualanqui
enojado : aakki, tlakualanili, kualanki
Enojado : Zomaleh
enojarse demaciado : patsmiki
enojarse : cualania, tlahuelmiqui
enojarse : kualania, tlauelmiki
enojar : cocolia nite, cualania nitla, zoma
enojar : tekokolia, tlakuala, tlakualania, soma
enojo : somali, kokoli, kualanilistli, tlauelmikilistli
Enojo : Zomalli
enojo : zomalli, cocolli, cualaniliztli, tlahuelmiquiliztli
enramado : kuaumatik
enredadera : malinali, ilakaxiuitl
enredadera : malinalli
enredado : tepasoli, ilakatstik
enredarse : matlalhuia nitla
enredarse : tlamatlaluia
enredar : matlalhuia, pazolloa nite
enredar : matlaluia, tepasoloa, ilakatsoa
enredijo : ilakatstli
enredo : chikanatl, ilakalistli
enrejado : tlateposchayak
enrejar : tepozchayahua nitla
enrejar : tlateposchayaua
enriquecedor : tecuiltononi
enriquecedor : tekuiltononi
Enriquecedor : Tenecuiltonoltih
enriquecerse de sabiduría : tlamachtia
Enriquecerse (Hacerse de un Colchón): Pepechia, ninotla-
enriquecerse : tlamachtia
enriquecerse : tlatkiua
Enriquecer / Hacer que Alguien se Enriquezca: Cuiltonolhuia, ninote-
enriquecer : cuiltonoa nite, tlamachtia nitla
Enriquecer : Cuiltonoa, nite- (nino-)
enriquecer : tekuiltonoa, tlatlatkia
Enriquecer : Tenecuiltonoliztli
enriquecido : tlatlamachtilli
enriquecido : tlatlatkili
Enriquecido : Tlatquihuac / Tenecuiltonolli / Tlatlamachtilli
enrojecer : chichilihui
enrojecer : chichiliui
enrojecido : chichilihuilli, chichiltic
enrojecido : chichiliuili, chichiltik
Enrojecido : Chichiltic
Enrollado : Tlacocolocholli / Tlamalacacholli / Tlailacatzolli / Tlacopicholli
Enrollar Algo para Alguien : Malacachilhuia, nitetla-
Enrollar Algo : Malacachoa, nitla- / Cocolochoa, nitla- / Cocototzoa, nitla-
Enrollarse (Papel, Hilo): Ilacatzaihui
Enrollarse : Malacachihui,-
Enrollar (Papel, Hilo): Ilacatzoa, nic-
Enroscado / Lanudo / Liado / Enredado: Pazoltic
Enroscar / Enredar: Pazollalia, nitla-
enrramado : cuauhxiuhyo
enrramado : kuauxiuyo
enrredado : matlalhuilli
enrredado : matlaluili
enrrejado : teposmachantli, tlateposchayauali
enrrejado : tepozmachantli, tlatepozchayahualli
enrrollado : tetsiloltik
enrrollar : tetsiloa
ensañar : soma
ensañar : zoma
ensalada : tlanelkilitl
ensalada : tlanelquilitl
Ensamblado : Nepaniuhtoc
ensanchado : patlauhtli
ensanchado : patlautli
Ensanchado : Tlacoyauhtli (Coyahua, nitla-)
ensanchamiento : tlapatlahualiztli
ensanchamiento : tlapatlaualistli
ensancharse : patlahua
ensancharse : patlaua
ensanchar : patlahua nitla
ensanchar : tlapatlaua
Ensangrantado : Tlaeznelolli
ensangrentado : tlaesotili
ensangrentado : tlaezotilli
ensangrentar : tlaesotia
ensangrntar : ezotia nitla
Ensartado : Tlaicpayotilli
ensartado : tlasosotli
Ensartado : Tlazotl (Zo)
ensartado : tlazozotli
Ensartar : Icpayotia, nitla-
ensartar : tlasoso
ensartar : zozo nitla
ensayado : yeyecolli, moyecolilli
ensayado : yeyekoli, moyekolili
ensayar : yeyecoa, moyecolia
ensayar : yeyekoa, moyekolia
ensayo : yeyecoliztli, moyecoliztli
ensayo : yeyekolistli, moyekolistli
enseña (insignia) : pantli, pamitl
Enseñanza / Lección / Doctrina: Teixtlamachtiliztli
enseñanza : nemachtilistli
enseñanza : nemachtiliztli
enseñar la cara : ixnextia
Enseñar (impartir conocimientos): Machtia, nite-
Enseñar (mostrar lo que estaba oculto): Nextia, nitla-
enseñar : machtia nite, nemachtia, ititi, tlazaloltia
enseñar : temachtia, nemachtia, ititi, tlasaloltia
enseña : pantli
enseguida : niman
ensenada : anepalco
ensenada : anepalko
Ensoñación / Visión / Sueño: Tlacochittaliztli
ensordecedor : tenacatztiliani
ensordecedor : tenakatstiliani
ensordecer : nacatztilia nite
ensordecer : tenakatstilia
ensordecido : tenacatztililli
ensordecido : tenakatstilili
ensuciarse las manos : matsoui
ensuciar : catzactilia nitla
ensuciar : tlakatsaktilia
entablar : xamanilteca
entablar : xamanilteka
entelerido : apichauhqui, cehuiloc
entelerido : apichauki, seuilok
entenada : siuatekoneuatl
entenado : tekoneuatl
Entender (Completamente) / Comprender: Nalquizcamati, nitla- / Ahcicamati, nitla- / Nalquizcaitta, nitla- / Nalquizcacaqui, nitla- (lo que se oye) / Nalquizcaitzticah, nitla-
Entenderse / Ser de la Misma Opinión: Cetia in Totlahtol
Entenderse : Tlahtolnamiqui, nino- / Tlahtolnepanoa, nino-
entender : acicamati nite, caqui nitla, yeccaqui
entender : asikamati, tlakaki, yekkaki, ixmati
Entender : Ixtlamatilia, nitla- (Ixtlamati, ni: Ser Juicioso)
entendible : mopohuac, mopohuallo
entendible : mopouak, mopoualo
Entendido / Comprendido: Caconi
entendido : acicamatilli
entendido : asikamatili
Entendimiento / Razón: Teixtlamatililiztli
Enteramente / Completamente: Cenquizca
enteramente : cenquizca
enteramente : senkiska
Entero (Todo): Ixquich (Garibay)
Entero / Completo: Cenquizqui / Mahcic
entero : cenquiztli, ixquichtli
entero : senkistli, ixkichtli, sentetilistli
Enterrador / Sepulturero: Tetlalaquiani
Enterrado : Tlatlalaquilih / Tlatlalquimilolli / Tlatlaltoctli
enterrado : tsoponik
enterrar : toca
enterrar : toka, tsoponia
entibiado : tlayamanili
entibiado : tlayamanilli
entibiar : tlayamania
entibiar : yamania nitla
Entierro / Inhumación: Tetlalaquiliztli
entierro : tlatokalistli, tsoponistli
Entonces : Huelihcuac
entonces : tons, niman
entonces : tonz, niman
entorpecedor : ixtlapaltiliani
entorpecer : ixtlapaltilia
entorpecido : ixtlapaltilili
entorpecido : ixtlapaltililli
entorpecimiento : ixtlapaltilistli
entorpecimiento : ixtlapaltiliztli
entoxicación : neiuintilistli
entoxicado : iuintik
entoxicar : teiuintia
entrañable : yolicniuh
entrañable : yolikniu
entraña : cuitlaxcolli
entraña : kuitlaxkoli
Entraña : Yollocalli (Rémi Simeon)
Entrada : Calacoayan (Calaquian: Escondrijo)
entrada : calaquiliztli, calaquian
entrada : kalakilistli, kalakian
entrar varias veces : kakalakia
Entrar : Calaqui
entrar : kalaki
entre árboles : cuauhtzalan
entre árboles : kuautsalan
entre algunos : tenepantlan, tetsalan
entre algunos : tenepantlan, tetzalan
entre el agua : atitlan
entre ellos : intsalan
entre ellos : intzalan
entre los : intsalan
entre los : intzalan
entre semana : nimayan
entregado : temactli
entregado : temaktli, timaktilok
Entregarse (a Algo) / Dedicarse a Hacer Algo: Chihualtia, ninotla-
entregar : niktemaka, timaktia
entregar : temaca (nic)
entrega : nictemactli
entrega : niktemaktli, timaktili
Entrelazado / Trenzado: Tlaxinepanolli
entrelazado : itakatsitok
Entrelazar / Trenzar: Xinepanoa, nitla-
entrelazar : itakatsi
entrenador infantil : pilauiltiani
entrenador : tlayankuiliani
entrenar : tlayankuilia
entresacado : ilmiki
entresacar : tlailmiki
entretejer cañas : machana
entretejer : tlaxipepanoa
entretejer : xipepanoa nitla
entretejido : tlaxipepanoli
entretejido : tlaxipepanolli
Entretenido / Agradable / Grato: Teellelquixtiani / Teellelquixtih
entre : -titlan, tlahcoyan
entre : -titlan, tlajkoyan, itech
entristecer : tetlokoltia
entristecido : tetlokoltili
entrometer : cuitlaxeloa
entrometer : kuitlaxeloa
Entrometido : Motentiani
Entrometimiento / Ingerencia: Netentiliztli
Entronizar / Elevar al Trono: Tlahtocatlalia, nite-
entumecer : sepoui
entumecido : sepouik
entumido : sepouik
entumir : sepoui
Enturbiar : Moyahua, nitla-
Enumerar (Exponer Ordenadamente): Tecpancatenehua, nitla-
Enumerar / Contar: Tecpancapohua, nitla- (Rémi Simeon, Tecpancapoa, nitla-)
enunciado : tlajtolpamitl
Envío : Tetlaihualiliztli
envejecerse : ueuetia
Envejecer / Hacerse Viejo: Huehuetia, ni- / (On) Huehuetih, ni- (Haber envejecido)
Envejecer : Huehcahua
envejecer : huehueti, zoloa
envejecer : ueueti, soloa
envejecido : solotik, ueuetili
envejecido : zolotic, huehuetilli
Envenenado : Tlapahmictilli
Envenenar : Pahmictia, nite-
Enviar algo, comunicados, mediante la palabra / Mensajear / Comunicar Algo: Tlahtolehualtia, nitla-
Enviar algo (Mediante Mensajero): Titlani, nitla- / Ihua, nitla-
enviar mensajes : ihualia
enviar mensajes : iualia
Enviar (Una Cosa a Alguien): Ihualia, nitetla-
enviar : titlani
Enviar : Titlani, nite- / Ihua, nite-
Envidiable : Ihcoltiloni
Envidiado : Tlahcoltilli
Envidiar (Algo) / Desear Enfermizamente: Ihcoltia, ninotla-
envidiar : nexikolia
Envidia / Deseo Enfermo hacia Algo / Codicia: Netlahcoltiliztli
envidia : nexicoliztli
envidia : nexikolistli, nexikoyotl
Envidioso (Celoso): Moxicoh / Moxicoani / Moxicoqui
Envidioso : Motlahcoltiani
envidioso : nexikoli
Envilecido / Grosero: Mahcehualtic
enviudar el hombre : cihuamiqui
enviudar el hombre : siuamiki
enviudar la mujer : okichmiki
enviudar la mujer : oquichmiqui
envoltorio : kimili, tlapiloli
envoltorio : quimilli
envoltura de papel : amahuatiliztli
envoltura de papel : amauatilistli
Envoltura / Cobertura (Por ejemplo de un Tamal): Izhuayotl
Envoltura / Envoltorio (Con lo que se envuelve): Tlaquimiloloni
envoltura : kimiloli
envolver algo : tecuia
envolver algo : tekuia
Envolver / Enrollar: Temmalina, nitla-
envolver : kimiloa, tekuia
envolver : quimilloa, tecuia
Envolver : Quimiloa, nic-
Envuelto / Enrollado: Tlatemmalinalli
envuelto : tetsiltik, kimilotik
Envuelto : Tlaquimilolli
En (preposición): In ipan
en : ipan, -co, aco, -pan
en : ipan, -ko, ako, -pan
epístola : amatlacuilollanetiliztli
epístola : amatlakuilolanetilistli
epazote : epasotl (teloxys ambrosioides)
epazote : epazotl (teloxys ambrosioides)
Epazoyucan : Epasoyokan (Lugar donde abunda la planta del zorrillo)
Epazoyucan : Epazoyocan (Lugar donde abunda la planta del zorrillo), altepetl.
epicentro : olinkan
epidemia : temostli
epilepsia : mimikilistli
epizootia : ayoyotlan
Equilibrista / Acróbata / Saltimbanqui (que da volteretas): M'ayotzincuepani
equipaje : tlamamali
Equipo de Futbol : Tapayolxohuiliztitlan Centettihuitz
equipo estereofónico : cuicacaxitl
equipo estereofónico : kuikakaxitl
equitación : cahuayocehualiztli
equitación : kauayoseualistli
Equivocación / Tomar una Cosa por Otra: Netlanehuiliztli
Equivocación : Neixcuepaliztli
equivocación : tetlapolotilistli
equivocación : tetlapolotiliztli
equivocado : amitok, tetlapolotili
equivocado : tetlapolotilli
Equivocarse de Persona : Ixtlanehuia, nite-
Equivocarse : Ixcuepa, nin(o)-
equivocarse : tetlapolotia
equivocarse : tlapolotia nite
equivocar : tlapoloa
era : tlahuiltecoyan, xiuhmopiloyan
era : tlauiltekoyan, xiumolpiloyan
erección : ketsalistli
Erección : Tlacuauhtililiztli (Excitado así: Tlacuauhtiliani)
erecto : icatoc
erecto : ikatok, ketsatok
eres : ti-
Erguido / De Pie: Moquetzqui
Erguido / Enderezado: Momelauhqui
Erguirse (desde un punto de apoyo): Quetza, nino- (Véase, levantarse, arrodillarse)
Erguirse / Enderezarse: Melahua, nino-
erigir : telketsa
eritreano : eritlinecatl, eritliatl
eritreano : eritlinekatl, eritliatl
Eritrea : Eritlia
Eritrea : Eritlia, tlahtocayotl.
Erizarse el Cabello (Cada uno en particular): Cecenyaca moquetza in Notzon
Erizarse / Desenredarse: Ahmo Pazoloa, nino-
Erizar / Desenredar: Ahmo Pazoloa, nitla-
erizo : huitztochtli (erinaceus europeus)
erizo : kapaxtik
erizo : uitstochtli (erinaceus europeus)
ermitaño : anacmozatlani
ermitaño : anakmosatlani
ermita : tecaltontli, teopantli
ermita : tekaltontli, teopantli
Ermita : Teocaltepiton
errante : nenenki
error : tlatlacolli
error : tlatlakoli
erucción volcánica : palaxtli
erucción : sauatli
erudito en náhuatl : nauatlajtoani
erudito : ixtlamatki, machtiani, kuayolopili
erupción : zahuatli
esófago : telcoyoncatl, cocotli
esófago : telkoyonkatl, toskatl
Es Cierto : Neltiticah
Es Decir / Lo que quiere decir... (Giro Adverbial): Quihtoznequi (Abreviado: q.n.)
es decir : anoso
es decir : anozo
es imposible : ahuel
es imposible : auel
es necesario : inech moneki
es necesario : inech monequi
es noche : yetiayouak
es obligatorio : inech moneki
Es posible que... / Realmente..: Quemmach in... / Cam Mach...
es posible : hualiz
es posible : ualis
es preciso : inech moneki
es preciso : inech monequi
es probable : hueliz
es probable : uelis
es tarde : yetiayouak
esa : inon
esbelto : piastik
Esbozo / Boceto / Proyecto / Trazo: Tlahcuilolmachiyotl
escaño : cuauhicpalli
escaño : kuauikpali
Escabullirse / Escaparse: Chitontiquiza, ni- / Netlatilia, nite-
escaceado : anecotonilli
escaceado : anekotonili
escalón : temamalatl
escalón : temamalatl, ekauastik
Escalador : Panhuetzini
escalador : tlaconi, tepantlacoc
escalador : tlakoni, tepantlakok
escalante : tepantlecoc
escalante : tepantlekok
Escalar (Escalar una Altura): Panhuetzi, ni-
Escalar / Subir a un Árbol: Cuauhtlehco, ni-
escalar : tepentlecoa
escalar : tepentlekoa
escala : ecahuaztic
escala : ekauastli, tlatamachili
escalera de caracol : tlehcocalli
escalera de caracol : tlejkokali
escalera de madera : ecahuaztli
escalera de madera : ekauastli
escaleras : ekauastin
escalera : mamatlatl, temamalatl
escalifrío : tonahuic
escalifrío : tonauik
escamado : ehuayotlaztli
escamado : euayotlastli
escamar : ehuayotlaza nitla
escamar : tlaeuayotlasa
Escama : Mixonehuatl (Rémi Simeon)
escama : tapachtli
escamotes : askamoli
escamotes : azcamolli
escandalizar : tetlapololtia, teisauia
escandalizar : tlapololtia nite, izahuia nite
escandaloso : tetlapololtili, teisautli
escandaloso : tetlapololtilli, teizauhtli
Escandaloso : Tetzauhohuih
escandalo : tetlapololtilistli, teisauilistli
escandalo : tetlapololtiliztli, teizahuiliztli
Escapada / Fuga: Tenetlatililiztli / Chitontiquizaliztli
escapada : makixtilistli
escapada : maquixtiliztli
Escapado / Fugado (Participio Activo): Tenetlatiliani / Chitontiquizqui
Escapado / Fugado / Ayudado a Esconderse / Escondido (Participio Pasivo): Tlanetlatililli
escaparate : nextilteuilokali
Escaparse de Alguien : Tehuic maquixtia, nino-
Escaparse (Resbalando) / Resbalarse: Piazoa, nino-
Escaparse / Escabullirse: Chitontiquiza, ni- / Netlatilia, nite-
escaparse : makixtia
escapar : choloa
escapar : maquixtia
escape : makixtilistli
escape : maquixtiliztli
escarabajo luminoso : kokuyotl
escarabajo negro : pinakatl
escarabajo rinoceronte : atetepitstli
escarabajo rinoceronte : atetepitztli
escarabajo verde : mayatli (cotinus mutabilis)
escarabajo : atepipitstli
Escarabajo : Pinacatl / Tlalacatl
Escaramucear / Escaramuzar / Pelearse Escaramuceando: Yahyaotla, tito-
Escaramuza : Neyahyaotlaliztli
escaramuza : totocatl
escaramuza : totokatl
escarbado : tlachkuali
escarbar : tlachkua
escarchada : yehuatli
escarchada : yeuatli
escarcha : yehuatl
escarcha : yeuatl, sepayatl
escardado : tlaxiuhtlazolli
escardado : tlaxiutlasoli
Escardar / Quitar Malas Hierbas: Xippopoxoa, nitla-
escardar : tlaxiutlasa
escardar : xiuhtlaza nitla
escarmenador : tlapochintli
escarmenado : tlapochinali
escarmenado : tlapochinalli
escarmenar : pochina nitla
escarmenar : tlapochina
escarmentar : cencaqui (nic), cenmixnahuatia
escarmentar : niksenkaki, senmixnauatia
escarmiento : cenmixnahuatiliztli
escarmiento : senmixnauatilistli
Escarpado : Ohuihtihcac
escarpio : tilmacactli
escarpio : tilmakaktli
Escasamente : Mayanaliztica
escasear : anecotona
escasear : anekotona, patioti
Escasear : Mayana,- (Garibay)
escasez : anecotonaliztli, atlequicahualiztli
escasez : anekotonalistli, atlekikaualistli
Escaso (que escasea): Mayanani (Eventual)
Escaso (Tantito): Izquiton
escatimado : tlaixittali
escatimado : tlaixittalli nitla
escatimar : ixitta
escatimar : tlaixitta, yolkoua
Escedente / Ganancia: Tzonehualiztli
Esclarecido : Tlatlachialtilli
esclava de oro : teocuitlamecatl
esclava de oro : teokuitlamekatl
Esclavista / Traficante de Esclavos: Tlacanecuiloani
Esclavitud : Tlacohyotl / Tlacanecuiloliztli
Esclavo : Tlacohtli / Mecaxicolo (Rémi Simeon, Olmos) / Tlacanecuilolli
esclavo : tlacotli
esclavo : tlakotli
escoba : popota, tlachpanotl
escoba : popotl
Escoba : Tlachpanaloni / Izquuiztli
escobeta : xiluastli
escobetilla : xiluastli
Escobilla : Xilhuaztli (Aulex)
escobilla : xolhuaztli
escobilla : xoluastli
Escoger / Elegir: Pepena, nic / Tzonana, nitla- / Cenquixtia, nitla- (Escoger / Separar)
escoger : pepena
Escogido entre muchas Cosas : Tlaihittalli
Escogido / Separado: Tlacenquixtilli
Escogido : Tlatzonatli
escombrado : tlaltepehualli
escombrado : tlaltepeuali
escombrar : tlatepehua
escombrar : tlatepeua, eua
Escombrera : Tepiciltlazaloyan
Escombro / Cascote: Tepicilli
escombro : tlaltepehualiztli
escombro : tlaltepeualistli
esconderse : motlatia
Esconder : Inaya
esconder : tlatia nitla, tlapachoa
esconder : tlatlatia, tlapachoa, neiyalia
Esconder : Toptema, nitla-
Escondido / Fugitivo: Miyanani
Escondido : Neinayalli (Rémi Simeon, Neinayanallo) / Quimonahualtih
escondido : tlatlatili, neiyanali, neiyanalo
escondido : tlatlatilli
Escondite : Neinayaloyan (Rémi Simeon) / Aquian
escondite : tlatlatiloyan
escondrijo : tlatlatiloyan
escopeta : matlekikistli, metlekikilistli
escopeta : matlequiquiztli, metlequiquiliztli
Escoria (Residuo): Tlaillotl
escorpión gigante : tlauikolotl
escorpión : colotl (buthus occitanus)
escorpión : kolotl (buthus occitanus)
escorpiones : kolomej, kokolo
escorzonera : cahuaxilotl
escorzonera : kauaxilotl
Escozor : Tecococayotl
escribanos : amatlakuiloke
escribano : amatlacuilo
escribano : amatlakuilo
escribir claro : mopohua
escribir claro : mopoua
Escribirle a Alguien (Algo) / Escribir para Alguien: Ihcuilhuia, nitetla-
Escribirse : Ihcuilihui, -
Escribir : Ihcuiloa, nitla-
escribir : ihcuiloa, tlacuiloa
escribir : ijkuiloa, tlakuiloa
escrito (texto) : tlahcuilolli
escrito (texto) : tlajkuiloli
Escritor de Libros : Amoxihcuiloh
escritorio : acopechtli
escritorio : akopechtli
escritor : amamachioni
escritor : amamachioni, amatlakuilok
Escritor : Tlacuiloh
escrito : ihcuilotic
escrito : ijkuilotik
escritura : tlahcuiloliztli
escritura : tlajkuilolistli
escroto : aloyotl, tanatl
Escuadrón (de Soldados): Yaoquihqueh Centlamantin / Centenamitl
Escuadra (Instrum. de Dibujo): Tlanacazanoni
escuadra : tlanacazanoni
escuadra : tlanakasanoni
escuchar a alguien : tekaki
escuchar : caqui nitla
Escuchar : Caquilia, nitetla- (Rémi Simeon) / Cencaqui, nitla- (Cuaitl, Oir Algo con Atención)/ Cahcaqui, nite-
escuchar : tlakaki
escudarse : chimalcaltia
escudarse : chimalkaltia
escudero : chimalki, chimalkik
escudero : chimalqui, chimalquic
escudilla : caxitl
escudilla : kaxitl
escudo : chimali
escudo : chimalli
Escuela de Danza : Nenehtotilizmachtiloyan
Escuela : Nemachtilcalli / Tlamachtiloyan
escuela : nemachtiloyan, tlamachtilcalco, tlamachtilcalli, telpochcalli
escuela : nemachtiloyan, tlamachtilkalko, tlamachtilkali, telpochkali, kalmachtili
Escuinapa : Itskuinapan (Lugar en el río de los perros)
Escuinapa : Itzcuinapan (Lugar en el río de los perros), altepetl.
Escuintla : Itskuintlan (Lugar junto a los perros)
Escuintla : Itzcuintlan (Lugar junto a los perros), altepetl.
Esculpido / Tallado (Adjetivo): Tlacuicuitl / Teximalli / Cuauhtlacuicuitl (~ en Madera. Véase Madera)
esculpido : tlacuicuitl
esculpido : tlakuikuitl
Esculpir : Cuicui, nitla- / Texima, ni-
esculpir : cuicuiloa nitla
esculpir : tlakuikuiloa
Escultor (que esculpe): Tlacuicuic / Tlacuicuini / Texinqui (Launey)
Escultor (Tallista) sobre madera: Cuauhtlahcuiloh / Cuauhxinqui (Launey)
Escultor / Experto en Madera (en las Cosas de la Madera): Cuauhtlamatqui
escultor : tlacuicuilo
escultor : tlakuikuilo
escultura (arte) : tlacuicuiyotl
escultura (arte) : tlakuikuiyotl
Escultural : Tlacuicuiyoyoh
Escultura (Acción): Tlacuicuiliztli / Tlaximaliztli
Escultura (Nombre Colectivo / Nombre Común): Tlacuicuiyotl (Puede referirse a un solo objeto)
Escultura / Estatua: Tecuacuilli
escupidor : chichani
escupir : chicha
Escupir : Chicha, ni-
escurridora : apastli
escurridora : apaztli
Escurridor : Anepanolcaxitl
escurrido : chachapatok
escurrimiento de miel : chachapanekutli
escurrimiento nasal : yacacuitlatl
escurrimiento nasal : yakakuitlatl
escurrimiento : chachapaktli
escurrir : chachapa, chachapitsa
esencia : celiztli
esencia : selistli
ese : inon, necah
ese : inon, nekaj, inikein
Esférico (Redondo): Tehuilacachtic (Rémi Simeon) / Tapayoltic (Como Pelota) / Yahualiuhqui (que rueda)
esférico : tekontik, otontli
esfera : tapayoltic
Esfera : Tehuilacachtli
esfera : tolontli, tlapayoltik
esfericidad : yahualiuhcayotl
esfericidad : yaualiukayotl, tolonyotl
esforzado : yolchicahualli
esforzado : yolchikauali
Esforzarse : Ochtilia, nino- / Cuappiloa, nino-
esforzar : yolchicahua
esforzar : yolchikaua
esfuezo : yolchicahualiztli
esfuezo : yolchikaualistli
esfumado : atic
esfumado : atik
esfumar : atilia
esgrima : teposmakuautilistli
esgrima : tepozmaccuauhtiliztli
eslabón : teposchikoli
eslabón : tepozchicolli
eslovaco : eslovakitekatl, eslovakiatl
eslovaco : eslovaquitecatl, eslovaquiatl
Eslovaquia : eslovakia
Eslovaquia : eslovaquia, tlahtocayotl.
Eslovenia : eslovenia
Eslovenia : eslovenia, tlahtocayotl.
esloveno : eslovenecatl, esloveniatl
esloveno : eslovenekatl, esloveniatl
Esmalte dental : Tlancacalotl / Tlanchimalli
esmeralda : chalchihuitl, quetzaliztli
esmeralda : chalchiuitl, ketsalistli
esmeril : teuhxalli
esmeril : teuxali
esmog : tlalpopochtli
eso nada más : sakon
esos : nonke
esos : nonque
eso : inon
espátula : tepostlakoloni
espátula : tepoztlacoloni
Espía / Acechador: Nahuallachiani / Nahualcaquini
Espía : Ichtacatlachiyani / Tepihpiani
espía : yaotlapixki
espía : yaotlapixqui
espíritu maligno : tsitsimitl
espíritu maligno : tzitzimitl
espíritu santo : yolistsintlayektli
espíritu santo : yoliztzintlayectli
Espíritu : Teoyoliatl
espíritu : yolilistli
espíritu : yoliliztli
España / Estado Español: Cactzopinih Tlahtocayotl
España / Reino de España: Cactzopinih Netlahtocatlaliloyan
España : Caxtillan, tlahtocayotl.
España : Jispania
Españolidad / Hispanidad / Lo Propio de lo Español (Sustantivo y Adjetivo): Icactzopinihca
Españolismo / Costumbre Española / Afecto a lo Español / Sentimiento (por) Español: Cactzopinihcayotl Tlamaxaloliztli
Españolismo / Cultura Española / Experiencia Española: Cactzopinihcayotl Nemilizzotl (Cactzopinihcati, ni: Ser Español)
Españolismo / Propio de la Hispanidad / Hispano (Adjetivo): Cactzopinihcayotl
españolismo : caxtiliztli
españolismo : jispanilistli, kaxtilistli
Españolizar : Cactzopinihcatilia, nite- (/ nitla-)
Español / Gachupín (Sustantivo Gentilicio): Cactzopinih (Se trata de un nombre de formación irregular: Tlacactzopinihqui / El que pica (al caballo) con el zapato / El que leva espuelas. Pero cuenta con mucha Tradición) (Cactli / Tzopinia, nitla-: Picar / Usar Espuela)
Español / Idioma Castellano: Caxtiltlahtolli
Español / Pueblo Español / Etnia Española (Tribu): Cactzopinih Calpolli
español : caxtiltecatl, caxtiltlacatl, caxtitl
español : jispantekatl, jispantlakatl, kaxtiltekatl, kaxtiltlakatl, kaxtitl
Espaciar : Coyahua, nitla-
espacio exterior : ilhuicalli
espacio exterior : iluikali
Espacioso / Ancho /Grande / Dilatado: Tlacoyahuah (Coyahua)
espacioso : tlacahuilli
espacioso : tlakauili
Espacio / Intervalo: Tlacoyoyan (Coyonia) / Tlacoyahuayan (Coyahua)
espacio : apitsali, tlakautli
espacio : apitzalli, tlacauhtli
Espacio : Huehyan / Huehcanyotl
espadaña : tolpatlactli
espadaña : tolpatlaktli
espadachín : teposmakuauchiuki
espadachín : tepozmaccuauhchiuhqui
espada : teposmakuauitl
espada : tepozmaccuahuitl
espadero : teposmakuauchiuki
espadero : tepozmaccuauhchiuhqui
espalda : elcomalli, cuetlapantli
espalda : elkomali, kuetlapantli, tepotstli
Espalda : Tepotztli / Cuitlapantli
espantado : mamahtli
espantado : mamajtli
espantajo : tlapeuani
espantapájaros : sakatlapeuani
Espantapájaros : Tlapehuiloni
Espantar (Animales): Pehuia, nitla-
espantar : cecepacatiquiza, mauhtia nite, mamauhtia nitla
espantar : sesepakatikisa, temautia, tlamamautia
Espantoso / Escandaloso / Maravilloso / Sorprendente: Tecuacecenoh / Teihzahuih / Teihzahuiani / Tetzauhyoh
espantoso : cecepatic, tlamamauhtli, tlamamauhtini
espantoso : sesepatik, tlamamautli, tlamamautini
espanto : cecepacatiquizaliztli, tlapehuiloni, centlalpachtontli, tlamamahuiliztli
espanto : sesepakatikisalistli, tlapeuiloni, sentlalpachtontli, tlamamauilistli, maukayotl
Espanto : Teihzahuiliztli
esparcido : tlamotlali, semanali
esparcido : tlamotlalli
Esparcirse / Vertirse: Patlani, -
Esparcir / Vertir: Petlania, nitla- / Pihpixoa, nitla-
esparcir : tlamotla
esparcir : tlamotla, semana
Espasmo (Contracción de los nervios): Cuappitzahuiliztli
Especialidad : Teyacatih Nemachtilli
especialista en enfermedades : patiani
especialista : temachtiliani, chiuani
especia : xihuitl, chilxihuitl
especia : xiuitl, chilxiuitl
especie : tlaxelolistli
especie : tlaxeloliztli
especulación : tlanemilistli
especulación : tlanemiliztli
especulado : tlanemilili
especulado : tlanemililli
especular : nemilia nitla
especular : tlanemilia
especulativo : tlanemiliani
espedido : tlayehcolli
espedido : tlayejkoli
espejo de la cabeza : kuateskatl
espejos : teskamej
Espejo : Neixihmachoni (Modelo)
espejo : teskatl
Espejo : Tezcatl
espera un poco : ocxicchia
espera un poco : okxikchia
esperado : techiali
esperado : techialli
esperanza (de vida) : ihiyoteotl
esperanza (de vida) : ijiyoteotl
Esperanza : Nechializtli (Ce- Acatl) / Netemachiliztli (Confianza)
esperanza : netemachicayotl, techiayotl
esperanza : netemachikayotl, techiayotl, techialikayotl
Esperar Órdenes : Chichixticah, nitla-
esperar : chia nite
esperar : techia
Espera : Nechixcayeliztli
espera : techialistli
espera : techializtli
espera : xonkalki, chia
esperen : mixchiaj
Espermatozoide : Oquichayolitl / Oquichayolin
espermatozoide : tepocatzintli
espermatozoide : tepokatsintli
Esperma : Oquichatl / Oquichotl
esperma : xinachyotl
esperma : xinachyotl, okichxinachtli
Espesar : Tetzahua, - / Tilahua,-
Espeso / Cuajado: Tlatetzauhtli
Espeso / Denso: Tetzahuac / Hueltilactic
espeso : tsakuanki, tlatetsauak
espesura : tlatetsaualistli
espesura : tlatezahualiztli
Espiar / Acechar: Nahuallachia, ni- / Nahualcaqui, ni-
Espiar : Ichtaca Caqui, nitla- / Ichtaca Tlachiya, ni- / Pihpia, nite-
espiar : pipia nite
espiar : tepipia
espiga de maíz : miahuatl, centlaquechcuitl
espiga de maíz : miauatl, sentlakechkuitl
Espina fina (de pescado): Michahuatl (Rémi Simeon, Michauatl)
Espina gruesa (de pescado): Michomitl (Rémi Simeon) / Mich'omitl
espinacas : canauhquilitl
espinacas : kanaukilitl
Espinarse (Clavársela): Ixili, nin(o)-
Espinar a otro: Ixili, nite- / Tzapinia, nite-
espinazo : cuitlatepontli
espinazo : kuitlatepontli, tepotstli
Espina (de vegetal, probablemente inicialmente de acacia): Huitztli (Véase Garibay: Huizache, Acacia)
espina : ahuatli, huitztli
espina : uitstli
espinilla : tlanitstli
espinilla : tlanitztli
Espinoso : Tetzapinih / Huitzcoloyoh / Chicaloyoh
Espino (Planta): Chicalotl
espino : huitzachin (acassia pueblensis)
espino : uitsachin (acassia pueblensis)
Espionaje / Acecho: Nahuallachializtli / Nahualcaquiliztli
Espionaje : Ichtacatlachiyaliztli / Tepihpiliztli
espionaje : yaotlapixyotl, tepipilistli
espionaje : yaotlapixyotl, tepipiliztli
espiración : tlatemonilistli
espirar : tlatemonilia
Espiritualmente : Teoyotica
Espiritual : Teoyotl
espiritual : yoliliso
espiritual : yolilizo
Espléndido : Véase Generoso
Espolvoreado : Tlateuhpacholli
Espolvorear : Teuhpachoa, nitla-
esponja de baño : tepoxactli
esponja de baño : tepoxaktli
esponjado : poxactic
esponjado : poxaktik, tlatesouili, semauak
esponjado : tlatezohuilli
esponjarse : semaui
esponjar : tezohuia nitla
esponjar : tlatesouia, semaua
esponja : papatstli, tlatesouilistli
esponja : tlatezohuiliztli
Esponjoso / Blando / Suelto: Poxactic / Poxahuac
esponjoso : papatstik, sonetik, poxauak, semaktik, papatstik
esponjoso : papatztic, zonetic, poxahuac
Esposar / Poner Grilletes (en los Tobillos): Icxiilpia, nite-
esposa : souatl
esposa : zohuatl
esposo : namictli
esposo : namiktli
espuela : teposuitstli
espuela : tepozuitztli
espulgar : acelana
espulgar : aselana
espuma sólida : apochkatl
Espumar (quitar la espuma): Popozoquillotlaza, nitla-
Espumar : Popozoquillotl quiza
espumar : pozonia nitla
espumar : tlapotsonia
espuma : apotsontli, apotsonakilotl, potsonali
espuma : apotzontli, apotzonaquillotl, potzonalli
Espuma : Popozoquillotl
Espumoso : Popozoquilloh / Cencah Huel Popozoquilloh (Muy Espumoso) (Rémi Simeo, Muy Espumoso: Cenca uel popoÇoquillo)
espumoso : potsoli
esquí acuático : aixkipan
esquí acuático : aixquipan
esquí alpino : cepayoixquipan
esquí alpino : sepayaixkipan
esquí : ixkilistli
esquí : ixquiliztli
Esqueje : Cuauhxinachtli
Esqueleto / Hueso: Omiyotl
esqueleto : mikistetl, omiyotl
esqueleto : miquiztetl
esquiador : ixkiani
esquiador : ixquiani
esquina : calnacaztli
esquina : kalnakastli
esquite : iskitl
esquite : izquitl
esquivado : tlalcahuilli
esquivado : tlalkauili
esquivar : tlalcahuia
esquivar : tlalkauia
Esquivo : Ahtetech Ahcini
esquizofrenia : tlauililokayotl
está bien! : ¡xixo!
está bien : xixo
estás : tika
está : ka
estéril : tetsakatl
Estéril : Tetzacatl / Tetzicatl
estímulo : peyonilistli
Estómago : Elchiquihuitl
estómago : ititl, totlakuayan
estómago : ititl, totlatlacuayan
Estaño : Amochitl
estaño : anochitl (Sn)
esta escrito : ihcuilotic
esta escrito : ijkuilotik
Establecerse / Habitar: (Yancuican) Chantlalia, nino-
establecer : tlalia
establecido : tlatlalili
establecido : tlatlalilli
establecimiento : tlatlalilistli
establecimiento : tlatlaliliztli
establo : cahuayotlacuayan
establo : kauayotlakuayan
estacas : uiktin
estaca : uiktli, uitsoktli
estación (del año) : xiuhcahuitl
estación (del año) : xiukauitl
estación ferroviaria : teposkalmimilolkoyan
estación ferroviaria : tepozcalmimilolcoyan
estacionamiento : teposmalakatlalyokan
estacionamiento : tepozmalacatlalyocan
estadística : tlasemachtilistli
estadio olimpíco : tlamacehualoyan
estadio olimpíco : tlamaseualoyan
estadio : momotlalcalli
estadio : momotlalkali
Estado Civil : Altepehuahcayotl Yuhquizaliztli
Estado Desarrollado : Tlapouhtli Tlahtocayotl
Estado en Desarrollo : Tlapohuilizpan Tlahtocayotl
Estado Federado : Inenechicoliloca Tlahtocayotl
Estado Federal : Inenechicolizzo Tlahtocayotl
Estado Industrializado / Que contiene Actividad Industrial: Netlahtecchihuililli Tlahtocayotl
Estados Unidos : Tlahtocayotl In Cepanca ihuicpa America (TICA)
Estados Unidos : Tlajtokayotl In Sepanka iuikpa Amerika (TICA)
estados : tlajtokayomej
Estado (las Formas de la Materia: solido, líquido y gaseoso): Yuhcayotl (Privarle a Alguien de su Estado / Despojarle de su Estado: Yuhcayotl machitia, nicte- (Rémi Simeon)
Estado / Naturaleza / Realidad: Yuhquizaliztli
estado : tlahtocayotl
Estado : Tlahtocayotl (Reino: Netlahtocatlaliloyan)
estado : tlajtokayotl
Estafador / Defraudador: Teixpopoyochihuani
Estafado / Defraudado: Tlaixpopoyochihualli
Estafar / Defraudar: Ixpopoyochihua, nite-
Estafa / Fraude: Teixpopoyochihualiztli
estalactita : achichipictli
estalactita : achichipiktli
estalagmita : achichipictli
estalagmita : achichipiktli
Estallar / Explotar: Tzohtzomoca, -
estallar : xittontla, caxihui
estallar : xittontla, kaxiui
estallido : xittontlali
estallido : xittontlalli
estambre : mecatlamauhtli
estambre : tochomitl, mekatlamautli
estamos : tikatej
estampa : pepeyoctli
estampa : pepeyoktli
estan (ustedes) : ankatej
estancar el agua : mana, atskaua
estandarte : cuauhpantli
estandarte : kuaupantli
Estandarte : Yaopamitl
estanque : atecochtli, acalotl
estanque : atekochtli, akalotl, atskaualko
estan : katej
estar a gusto : paktoki
Estar a la Cabeza : Izcalotihcac, ni-
Estar Abandonado : Cactimani,- (Cahua)
estar adormecido : kochtoki
estar alegre : papaki
Estar alejado de Algo : Huehca itzticac, nic-
estar allá : tia
Estar Ansioso : Nectinemi, nocon-
estar asustado : mauhtia nite
estar asustado : temautia
estar bien : ca ye cualli
Estar Bien : Huelmati, nino-
estar bien : ka ye kuali
estar cambiando : mokuepa
estar cansado : ciahui
estar cansado : siaui
estar completo : asitoki
Estar Contento / Estar Satisfecho: Pactinemi, ni- / Ahuia, ni-
estar contento : paki
estar contento : paqui
Estar débil : Cuanhuaqui, ni-
estar desocupado : maxilia
estar dormido : kochtitoa, kochmiki
estar embarazada : tlakatilia
estar en casa : caltzauhquica
estar en casa : kaltsaukika
Estar encima de Alguien / Dejar a Alguien Abajo: Tlanicahua, nite-
estar endemoniado : kineua
estar endemoniado : quinehua
Estar Enfermo : Cocolizcui, ni-
estar enfermo : mokokoa
estar enojado : somalia
Estar entero : Manticah, -
estar feliz : papaki
estar feliz : papaqui
estar hambriento : mayana
Estar Incompleto : Ihtlacauhticah,-
Estar Mal : Ahmo Huelmati, nino-
Estar Oscuro : Tlayohuatimani, -
Estar Satisfecho : Yequitta, nino-
estar sentado : euatoa
Estar Todo Dispuesto : Tlacencahualtitoc
estar triste : elaki, yolopatsmiki
estar triste : elaqui, yollopatzmiqui
estar viejo : ueuetiki
estar : ca, moyetztica
Estar : Cah, ni-
estar : ka, moyetstika
Estatua : Cuauhteixiptlatl
estatua : tecuicuilli
estatua : tekuikuili
esta : inin
este (oriente) : ikisayan
este (oriente) : iquizayan
este año : inin xiupan
este es : iskatki
este es : izcatqui
esteríl : tetzacatl
esteras (plural) : pepetla
esteras : pepetla
estera : petlatl
Estercolar / Abonar: Cuitlahuia, nitla-
esterilidad femenina : kuichilistli
esterilidad : tetsakayotl
esterilidad : tetzacayotl
Esterilidad : Tetzacayotl / Tetzicayotl
esterilizado : tetsakatli, tetsakali
esterilizado : tetzacatli, tetzacalli
esterilizar : tetsaka
esterilizar : tetzaca
Esterilizar : Tetzacatilia, nite- / Tetzacacuepa, nite-
esternón : elpotsoli
estero : amaitl, axomoli
estero : amaitl, axomolli
estetoscopio : yollocaquiloni
estetoscopio : yolokakiloni
este : inin
Este : Tlauhcopa / Tlapcopa
estiércol : cuitlatl
estiércol : kuitlatl
estilista : teximani
estilo : yauhtlahtoliztli
estilo : yautlajtolistli
estimación : malhuilocayotl
estimación : maluilokayotl
Estimado / Estimable (Digno de Estima) / Apreciado: Tlazohcamachoni / Nemachoni
estimado : mauiloki
Estimar / Apreciar / Valorar: Tlazohtilia, nite (/Nitla- )
Estimar / Apreciar: Tetech mati, nino- (Ej.: Yuhquin tinohueltiuh motech ninomati)
Estimar / Considerar: Ipan mati, nite- (Ej.: Yuhquin tinohueltiuh ipan nimitzmati)
estimar : mauilotsi
Estima / Aprecio: Tetlazohtililiztli (A Humanos) / Tlatlazohtililiztli (a No Humanos)
Estimulado / Incitado: Tlacihuilli
Estimulante / Incitante: Tlacihuiani
Estimulante / Instructivo: Teizcaliani
Estimular / Incitar: Cihuia, nitla-
Estimular / Instruir / Corregir: izcalia, nite-
estimular : peyonia
Estirado / Desplegado / Extendido: Tlatiticantli
estirado : tilantok
Estirar / Extender: Titicana, nitla-
estirar : tilani
estival : xupantlacayotl
estival : xupantlakayotl
Estocolmo : Estocolmo, altepetl.
Estocolmo : Estokolmo
estola de papel : amaneapanali
estola de papel : amaneapanalli
Estonia : Estonia
Estonia : Estonia, tlahtocayotl.
estonio : estonecatl, estoniatl
estonio : estonekatl, estoniatl
estopa : ichcazolli
estopa : ichkasoli
Estopa : Tlacoichpazolli
estorbar : tetzicoa nitla
estorbar : tlatetsikoa
estorbo : tlatetsikolistli
estorbo : tlatetzicoliztli
estornudar : cuxoa
Estornudar : Eucxoa, nin- (Rémi Simeon) / Ihcuxoa (Rémi Simeon, Icuxoa)
estornudar : kuxoa
estornudo : cuxololiztli
estornudo : kuxololistli, yakapotonilistli
estoy : nika
esto : inin
estrés : cuehzohuac
estrés : kuejsouak
Estrangulador : Tequechmateloani / Tequechmatiloani
Estrangulado : Tlaquechmatelolli
Estrangular (con las manos): Quechmateloa, nite-
estreñimiento : tetlokoltilistli
estreñir : tetlokolti
Estrechar : Titichoa, nitla-
estrecho (geografía) : atlalpan
Estrecho (Geografía): Tzoliuhyan (Escamilla)/ Itzoliuhyan in Hueyatl
Estrecho : Titichtic
estrecho : tsoltik, pitsaktik, pipitstik
estrecho : tzoltic, pitzactic
estrella de belén : citlalpolli
estrella de belén : sitlalpoli
estrella de la mañana : tonkitl, tonkitli, sitlalpoli
estrella de la mañana : tonquitl, tonquitli, citlalpolli
estrella de mar : acitlalmichin
estrella de mar : asitlalmichtli
estrellado : citlallo
estrellado : sitlalo
Estrella : Citlalli
estrella : citlalli, citlalin
estrella : sitlali, sitlalin
Estrenar : Tlachililli (Chalia, nitla-)
estrenar : tlayankuilia
estreno : tlayankuili
estriñido : tetlokoltili
estribo : tepantli ichcahuac
estribo : tepantli ichkauak
estrofa : cepantlacuicalli
estrofa : sepantlakuikali
Estropeado / Dañado: Teihtlacolli
Estropeado / Defectuoso: Ihtlacauhqui
Estropear : Zotlahua, nitla-
estructura arquitectónica : kalmikistetl
Estructurado / Formado: Mopicqui
Estructurarse / Formarse: Piqui, mo-
Estructura : Nepiquiliztli / Tlaqueztli (Cuaitl)
estrundo : xaxamacaliztli
estrundo : xaxamakalistli
estuario : axomoli
estuario : axomolli
Estuche : Tlacallotl
estudiantes : machtianimej
estudiante : machtiani
estudiar : machtia, tlasaloua
estudiar : machtia, tlazalohua
estudio climático : yeyamatili
estudioso : ixtlamatki, machtiani
estudioso : ixtlamatqui
estudio : machitiliztli
estudio : machtilistli
estufa : tleamanali, tepustlekuili
estufa : tleamanalli, tepuztlecuilli
estupido : xolopitli
Eternamente : Cemihcaca
eternidad : cemancayotl
eternidad : semankayotl, semankatl
eterno : amotlamini, cemancacyeni
eterno : amotlamini, semankakyeni, semankak
Eterno : Cemihcac / Cemihcac Yeni
etnia azteca : kalpolnauatl
etnia : kalpoltlakayotl, mekatlakayotl
Etnocéntrico / Lo etnocéntrico (Adjetivo y Sustantivo): Calpollotl Tlayollococentlalilizzotl
Etnocentrismo / Centralismo de lo Étnico: Calpollotl Tlayollococentlaliliztli
etzalcualiztli : etsalkualistli (comida de fríjol tierno), inik chikuase metstli tonalpouali.
etzalcualiztli : etzalcualiztli (comida de fríjol tierno), inic chicuace metztli tonalpohualli.
Etzatlán : Etsatlan (lugar junto a las avispas)
Etzatlán : Etzatlan (lugar junto a las avispas), altepetl.
eucalipto : ocalotl (eucaliptus blobubus)
eucalipto : okalotl (eucaliptus blobubus)
eufonia : nahuatl
eufonia : nauatl
Europa : Eutlocpan, hueytlahtocayotl.
Europa : Eutlokpan
europeo : eutlocpanecatl, eutlocpatl
europeo : eutlokpanekatl, eutlokpatl
euro : euro, eutlokpatomin
euro : euro, tomin ihuicpa eutlocpan.
Euskadi : Vaxcapan, tlahtocayotl Caxtillan.
Euskadi : Vaxkapan
euskero : vaxcatecatl, vaxcatl
euskero : vaxkatekatl, vaxkatl
Evadido / Escapado / Fugitivo: Teixpampa Euhqui / Temacpa Euhqui
Evadirse : Teixpampa Ehua, n(i)- / Temacpa Ehua, n(i)-
evaluación : ilnamikamatl
evaluado : ilnamikamak
evangelio : teomachtilistli
evangelio : teomachtiliztli
evangelizar : teomachtia
Evasión / Escape / Huida: Teixpampa Ehualiztli / Temacpa Ehualiztli
Evasivo (Susceptible de Evadirse): Teixpampa Eohuani / Temacpa Eohuani
evidencia : tepaltlajtoli
Evidente (que no necesita explicación): Ahneiximachchoh (Rémi Simeon, Aneiximachcho)
Evidente (que salta a la cara): Ixcholoani
Evidente / Patente / Manifiesto / Notorio: Paninezqui
Evitar a alguien / Alejarse de Alguien: Teixpampa Ehua, n(i)- / Tetech Ehua, n- (Nixpampa tehua: Me Evitas)
Evitar algo / Alejarse de Algo: Itlah itech Ehua, n-
exámen de conciencia : tlayejyakolistli
exámen escrito : amailnamikamatl
exámen : tetlamolistli,
exámen : tetlamoliztli, yeyehcoliztli
Exabrupto : Tlapictlahtoliztli
Exactamente / Con Igualdad / Igualmente / Con Identidad / Parejamente: Nenehuiliztica
Exactamente / Fielmente / Con rectitud (Adverbio): Yecyollohtica
Exactamente / Religiosamente: Yecyotica
Exacto / Igual: Neneuhqui
Examen / Interrogatorio / Investigación: Tetlahtlaniliztli
Examen / Prueba: Neyehyecoliztli
Examinador / Interrogador / Inquisidor (Véase Inquisidor): Te'tlahtlanih / Tetlaltlaniani
examinado : tetlamotili, ilnamikamak
examinado : tetlamotilli
examinar : tetlatlachia, tlatemolia
examinar : tlatlachia nite, temolia nitla
Excavación : Tlatlalcopinaliztli
Excavadora / Pala / Retroexcavadora: Tlatlalcopinoloni
excavado : tlachkuak
Excavado : Tlatlalcopintli
excavar : tataca nitla
excavar : tlachkua
Excavar : Tlalcopina, nitla-
excavar : tlatataka
Excedente / Desbordamiento: Peyahualiztli
excederse : chimaltonia
exceder : chimaltia
Exceder : Tzonehua, ni-
excedido : chimaltik
Excelencia : Tlazohyotl
Excelente / Superior: Cuacualli / Tlapanahuih (Panahuia) / Tlapanahuiani / Tlacencahualtic (Cencahua) / Tlacemicahuah
excelente : huel cualli
excelente : uel kuali
Excepción : Tlapanahuiliztli / Tlapanahuihcayotl
Excepcionalidad : Tlapanahuihcayotica / Tlapanahuihcayotl
Excepcionalmente / Singularmente / Especialmente: Tlapanahuiliztica
Excepcional / Singular / Especial / Superior: Tlapanahuih
Excepto Tú / Fuera de ti / A parte de Ti / Con tu Excepción: Motlapanahuiliztica
Exceptuado / Liberado / Escapado / Huido de las Manos de Alguien: Tlamaquixtilli / Temacpa Ehuac
Exceptuado : Tlatlapanahuihcayotilli
Exceptuar a Alguien : Noncua Nequiztilia, nite- (Nequiztli: Deseable)
Exceptuar a Alguien : Tlapanahuihcayotia, nite-
Exceptuar (a Alguien de Algo): Tlapanahuihcayotilia, nitetla-
Exceptuar (Algo): Tlapanahuihcayotia, nitla-
Excesivamente / Demasiado: Tzonehualiztica / Ahmo zan quenamih / Ahmo zan quenin
Excesivamente : Tzonehualiztica
excesivo : chimaltolo
Excesivo : Tzonehuani
exceso : chimaltolistli
Exceso : Tzonehualiztli
Excitarse (Sexualmente): Yollapana, nino- (/ Nite-)
exclamación : maucatzaliztli
exclamación : maukatsalistli
exclamar : maucatza
exclamar : maukatsa
Exclusivamente (Por el momento) / Solamente / Únicamente: Zan (No se confunda con Za, absolutamente)
Exclusivamente (sin excepciones) / Solamente: Zan Iyoh Zan Tequitl
excremento : cuitlatl
excremento : kuitlatl
excremento : kuitlatl, apitsali
Excremento : Nemanahuilli
excusado : cuitlacalli
excusado : kuitlakali
Excusa : Nequixtiliztli (Rémi Simeon)
exelente : uelikayo
Exento (Privilegiado): Tlamahuizotilli (Rémi Simeon)
Exento / Liberado: Tlatlacoittalli
exhalación : pocyotl
exhalación : pokyotl
Exiliado / Proscrito: Tlatotoctli
Eximir (Privilegiar con Honores): Mahuizotia, nite-
existencialismo : yoltekayotl
Existencia Individual (Recibida de Dios, de la Naturaleza o de la Vida): Celiztli
existencia : catl
existencia : katl, nemilistli, yolistli
Existente (que existe individualmente): Celqui
Existir (Ser Individualmente como efecto recibido de la Naturaleza o de Dios): Celi, ni-
exitación femenina : cihuahuiayaliztli
exitación femenina : siuauiayalistli
exitación masculina : tepolcuauhtiliztli
exitación masculina : tepolkuautilistli
exitación sexual : ahuiayaliztli
exitación sexual : auiayalistli
exitación : necomoniliztli
exitación : nekomonilistli
exitado (sexualmente) : ahuialilli
exitado (sexualmente) : auialili
exitado : acatcani, tecomoni
exitado : akatkani, tekomoni
exitarse (sexualmente) : moahuialtia nite
exitarse (sexualmente) : temoauialtia
exitar : comonia nite
exitar : tekomonia
Exitoso / Afortunado / Merecedor (Concepto): Mahcehualtilizzoh
Exitoso / Afortunado / Merecedor (Persona) : Mahcehualtilizeh
expedición : tlayehcoliztli
expedición : tlayejkolistli
expedir : tlayejko
expedir : yehcoa nitla
experiencia : asomalueuetl, ixtlamatilistli
experiencia : azomalhuehuetl, ixtlamatiliztli
Experimentado / Probado / Ensayado: Tlayehyecoltilli
experimentado : ixtlamatia
Experimentado : Mochi Oquiyehyecoh
Experimentar / Sopesar / Poner a Prueba: Yehyecoa, nitla-
experimentar : ixtlamani, yeyecoa
experimentar : ixtlamani, yeyekoa
experimento : ixtlamatki, yeyekolistli
experimento : ixtlamatqui, yeyecoliztli
Experto / Sagaz: Tetlahtolmatini
Experto : Ixpanqui
Explicación / Comentario: Tlacaquiztililiztli
Explicar / Comentar: Caquiztilia, nitla-
explisivo : xittontlayonki
Explorador / Enviado por delante: Achto Tlaihualli / Achtopa Tlaihualli
explosión : xittontlalistli
explosión : xittontlaliztli
Explosivo : Tzohtzomocoloni
Explotar / Estallar: Tzohtzomoca, -
explotar : xittontla
expoliador (calzador) : caczopini
expoliador (calzador) : kaksopini
Exponer (Hacer salir a la vista): Ixquixtia
Exponer (leyendo): Ixpohua, nitla-
Exponer / Declarar (Expresar): Tenquixtia, nitla-
Exponer / Declarar / Comentar: Caquiztilia, nitla-
Exportar : Huicazoa
expresado : ijtoli
expresar : ijtoa
exprimidor de cítricos : xocopatzcaxitl
exprimidor de cítricos : xokopatskaxitl
exprimido : tlapatskitl
exprimido : tlapatzquitl
Exprimir / Comprimir: Patzahua, nitla-
exprimir : huatza, patzca nitla
Exprimir : Patzca / Xitza,
exprimir : uatsa, tlapatska
Expropiación : Tetlatquitlazaliztli
Expropiado : Tlatlatquitlazalli / Tlacaellelli
Expropiar : Tlatquitlaza, nite-
Expuesto al Aire : Ehecatl Tlattilli
Expuesto al Infortunio / Desafortunado: Cococ Tlattilli / Teopouhqui Tlattilli
Expuesto al Sol : Tonatiuh Tlattilli
Expuesto / Visto: Tlattilli
Expulsado / Proscrito: Tlacemixnahuatilli
Extender la Mano : Mazoa, ni-
Extenderse (Hablando de un Hilo o Similar): Tilinia, nino-
Extenderse : Zoa, nino- (Pasado: O...zouh) (Garibay)
Extender / Alargar / Estirar Algo: Tilana, nitla-
extender : huica nite, teca
extender : teuika, teka, petlaua
Extendido / Divulgado / Público: Tepan Moyauhqui
Extendido : Moyauhqui / Moyactic (Yahua)
extendido : patlahuac
extendido : patlauak
Extenso / Vasto / Amplio / Grande / Denso: Tilahuac (Tilahua, -: Llover Densamente. Tilahua)
Exteriormente : Zan Pani / Panipa
extinguidor de fuego : tlacehuiloni
extinguidor de fuego : tlaseuiloni
extintor : tlacehuiloni
extintor : tlaseuiloni
Extintor : Tlecehuiloni
extrañado : ilnamikili, ilnamiki
extrañado : ilnamiquilli, ilnamiqui
extrañar : ilnamiqui nitla
extrañar : tlailnamiki
extraños : chontaltin, amixmachtin
Extraño / Desplazado / Que desencaja / Fuera de Orden / Excentrico: Petonqui
Extraño / Entrometido: Motentiani (Tentia, nino-: Entrometerse)
Extraño / Extranjero: Pinotl (Pinotic: Tímido / Apocado / Que se Comporta como un Extraño (Como un recién llegado))
Extraño / Extravagante / Excéntrico / Caprichoso: Pozatl
Extraño / Raro / Que va con Ligereza / Infundado: Poyactic
extraño : chontali, amixmachtli
extraño : chontalli
extraer : quixtia nitla, copina
extraer : tlakixtia, kopina
extranjeros : chontaltin, koyomej
Extranjeros : Tlacanepapantin
Extranjero (Jamás Visto Semejante): Aic Yuhquin Tiquitta (Rémi Simeon)
Extranjero (que viene de lejos): Huehcahuitz (Rémi Simeon)
extranjero : chontali, koyotl
Extranjero : Chontalli
Extranjero : Tenitl (Pl. Tenime) (Rémi Simeon)
Extravagancia : Chohchololiztli / Yolmalacachuiliztli (Malacachihui)
Extravagante / Caprichoso / Excéntrico / Raro: Pozatl
Extravagante : Chohcholohqui
extraviado : poliuki
extraviar : poloa
Extremadamente (Adverbio): Ixachi
Extremadamente (Adverbio): Nelli Mach (Ej., Nelli Mach Teihzahuih: Aterrador / Espantoso)
extremadamente : tlahuel
extremadamente : tlauel
extremado : mahuitzauhqui
extremado : mauitsauki
Extremadura : Extlimadora
Extremadura : Ixtremadora, tlahtocayotl Caxtillan.
extremeño : ixtremanecatl, ixtrematl
extremeño : ixtremanekatl, ixtrematl
extremoso : mahuitzauhqui
extremoso : mauitsauki
extremo : mahuitztic
extremo : mauitstik
extrenado : tlachalili
extrenado : tlachalilli
extrenar : chalia nitla
extrenar : tlachalia
extreno : tlachalilistli
extreno : tlachaliliztli
eyaculación : tepolatilistli
eyaculación : tepolatiliztli
eyaculado : tepolatilili
eyaculado : tepolatililli
eyacular : tepolatia
EZLN : SIAT (Zapata Iyaoquizcahuan Anahuac Temaquixtianimeh).
EZLN : ZIAT (Zapata Iyaoquizcahuan Anahuac Temaquixtianimeh).
e : e, inic macuilli machiotlahtolli ihuic caxtilmachiotlahtolloliztli.
e : e, inik makuili machiotlajtoli iuik kaxtilmachiotlajtololistli.
Fábrica de Alfarería : Conchiuhcan
Fábrica : Tlachiuhcan
fábrica : tlayocoyan
fábrica : tlayokoyan, chiualoyan
Fábula / Invención: Tlatlaquetzalli
fábula : sasanili
fábula : zazanilli
Fácilmente : Ahyohuihca
fácilmente : ayohuitica
fácilmente : ayouitika
Fácil (Literalmente: Hacedero / Trabajable): Tequipanoloni
Fácil : Ahyohuih (Yohuih: difícil (Ohtli / Yauh: Viajar / Meterse en Peligros))
fácil : ayohui
fácil : ayoui, amoui
Fémina / Mujer: Cihuatl
fémur : tlanitstli
fémur : tlanitztli
Fértil / Tierra Fértil: Cualli Tlalli
fértil : atoctli
fértil : atoktli
fétido : palanki, xokiyak
fétido : palanqui, xoquiyac
Física / Naturaleza: Yeliztli / Yuhquizaliztli
física : cemanahuatiliztli
física : semanauatilistli
físico : cemanahuatini
físico : semanauatini, tlaltemachtli
fósforo : tleamatl, tlasakatl
fósforo : xiuhtontli
Fósil / Lo que se extrae de la Tierra: Netlatlalcopinalilli (Netlatlalcopinalilli Tlehuiloni: Combustible Fósil) (Tlalcopinalia, ninetla-: Extraer para sí)
Fútbol : Tapayolxohuiliztli
fútbol : xoctapayoliztli
fútbol : xoktapayolistli
fúturo : ocachihualli
fúturo : okachiuali
[[F
fabricación : tlatlalilistli
fabricación : tlatlaliliztli
fabricado : tlatlalili, tlachiuali
fabricado : tlatlalilli
fabricante : tlatlaliani
fabricante : tlatlaliani, tlachiuani
fabricar : tlalia
fabricar : tlalia, tlachiua
fachada de edificio : kalmixko
fachada : caltoxayac, calixcuaitl
fachada : kaltoxayak, kalixkuaitl, kalixotl
facilidad : ayohuiliztli
facilidad : ayouilistli
facilitar : ayohuica
facilitar : ayouika
factoria : tlayocoyan
factoria : tlayokoyan, chiualoyan
facultad universitaria : machtiloyan
Facultades Mentales / Capacidad Mental: Neyolixihmachilizzotl Netlamacahuililoni
Facultado / Concedido / Permitido : Tlamacahualli
Facultado / Otorgado / Regalado: Tlanemactilli
Facultad (del que va dando Permisos): Tetlanemactililiztli / Tetlamacahuililiztli
Facultad (Recibida)/ Capacidad: Netlamacahuililoni
Facultad / Poder / Posibilidad: Huelitiliztli / Huelitilizzotl / Hueliyotl / Huelitizotl
facultad : huelitiliztli
facultad : uelitilistli
Facultar / Dar el Poder / Apoderar: Huelitiltia, nite-
Facultar / Dar la Posibilidad / Dar la Facultad: Huelitia, nite-
Facultar / Otorgar Graciosamente / Regalar / Conceder Graciosamente: Nemactilia, nitetla-
Facultar / Permitir Algo a Alguien: Macahuilia, nitetla-
Facultar / Permitir: Macahua, nitla-
Facultativamente : Tetlanemactililiztica / Tetlamacahuililiztica
faena : tekiotl
faisán : coxolitli
faisán : koxolitli, koxotl
Faixán : Coxolihtli (Rémi Simeon)
faja : cihuanelpilolli, nelpilolli, ilpicatl
faja : siuanelpiloli, nelpiloli, ilpikatl, paxatl
fala tejida : tsinkuetl
falange : mapiltepostli
falange : mapiltepoztli
falda gruesa : chinkueitl
falda larga : uipili
faldas : kuekue, kuexamej
falda : cueitl
Falda : Cueitl / Ichcueitl
falda : kueitl, kuexatl
falla terrestre : olinmitl
Fallar / ( Véanse) Desvariar / Delirar: Yolmoyahua, ni- (Lit.: Enturbiarse el Corazón ... con Algo) / Yolmoyahuatinemi (Desatinar)
Fallar / Fracasar: Nenti,-
Fallido (de Manera Ocasional): Quinehuac (Inehua, nitla-) / Quineuhqui
falsante : omeyollo
falsante : omeyolo
falsedad : istlakayotl, teixkuepayotl, teixkuepalistli, istlakatlajtoli
falsedad : iztlacayotl, teixcuepayotl
falsedad : teixcuepaliztli
falsificación : teixcuepaliztli
falsificación : teixkuepalistli
Falsificado / Imitado: Tlayehyecalhuilli (Rémi Simeon, Tlayeyecaluilli)
falsos : teixkuepaltin
Falso (objeto falsificado): Iztlacatic (Aulex) (Véase, Mentira)
falso : istlakatik, teixkuepali, chauak
falso : teixcuepalli, chahuac
faltante : acanoyehui
faltante : akanoyeui
faltar : acocholoa
faltar : akocholoa, poliui
Falta / Error: Ayuhcayotl (Ayuh: Mal / Así no / Al Revés (Adverbio))
falta : polihui
falta : poliui
fama : cacahuaniliztli, tenyiliztli
fama : tenyotl, kakauanilistli, tenyilistli
familiaridad : cenyelizcayotl
familiaridad : senyeliskayotl
Familiarmente / Afectuosamente: Tetech Nematiliztli
Familiarmente / Amigablemente: Necniuhtiliztica
Familiar (Pariente): Xoyotzin (Garibay, Xuyutzin)
Familiar / Consanguíneo / Pariente: Cencuitlaxcoleh / Centlacatilizeh
familiar : cenyello
familiar : senyelo
Familia / Unidad Matrimonial / Unidad Conyugal: Nenamictiloni Cetiliztli
familia : cenyeliztli
Familia : Cenyeliztli / Cencalli / Centlacah
familia : senyelistli
Famoso / Célebridad / Afamado: Tenyoh
famoso : tenyo
famoso : tenyo, tenyotekatl
fanático religioso : teotlalnetoki
fanatico : tlalnetoki
fanatico : tlalnetoqui, teotlalnetoqui
fanatismo religioso : teotlalnetokayotl
fanatismo : neltokayotl, tlaneltokilistli
Fanega / Cierta Medida de Capacidad: Cencuauhacalli
fanfarrón : chechetl
Fanfarrón : Motopalihtoani
Fanfarronería : Nemamachotlaliztli (Mamachotla, nino-: Ser Vanidoso / Elogiarse)
fango : sokitl
Fango : Tlalatl / Tlalxayotl
fango : zoquitl
fantástico : topali
fantástico : topalli
Fantasía : Netlaihcoltiliztli
fantasia : topalnemilistli
fantasia : topalnemiliztli
Fantasma / Espectro (que se aparece por la Noche): Yohuac Moteittiani
fantasma : tlapehuiloni, centlalpachtontli
fantasma : tlapeuiloni, sentlalpachtontli
fardo : tlapiloli
farmacéutico : panamacac, papiani
farmacéutico : panamakak, papiani
farmacia : pacalli
Farmacia : Pahnamacoyan / Pahpialoyan
farmacia : pakali
faro : atlaneixtiloyan
Fascinación : Tetonalihtlacoliztli
fascinador : ketsaltiani
fascinador : quetzaltiani
Fascinado / Encantado (cuya Alma queda dañada): Tlatonalihtlacolli
fascinante : ketsaltik
fascinante : quetzaltic
Fascinante : Tetonalihtlacoani
Fastidiarse : Xihxiuhtlatia, nino-
Fastidiar / Molestar: Xihxiuhtlatia, nite-
fatigado de sueño : kochmiktli
Fatigado : Mocotzanqui (Cotzana)
fatigado : teciauhtli
fatigado : tesiautli, siauik, sisiamikki
fatigarse : kochmikki
fatigar : ciahuitia nite
fatigar : tesiauitia
fatiga : ciahuiztli, ciciyahualiztli
Fatiga : Ciyahuiztli (Launey)
fatiga : siauistli
favorable : palehuiloni
favorable : paleuiloni
Favorecedor : Teicneliani / Teicnelih (Bienhechor)
favorecer : palehuia nite
favorecer : tepaleuia, iknelia
Favorecido : Tlaicnelilli / Tlachicohuilli
Favor / Ayuda: Teicneliliztli / Teicneliloni
Favor / protección: Neilacazoliztli
favor : tepalehuiliztli
favor : tepaleuilistli, iknelili, tetlatlautili
fax : faxi
faz (rostro) : ixtli
faz (rostro) : ixtli, ixkotl
Fealdad : Tlayellotl
febrero : fevrero, inic ome metztli tonalpohualquixtiani.
febrero : fevrero, inik ome metstli tonalpoualkixtiani.
Fechar / Fijar Fecha / Decidirse por una Fecha: Quemanyan Ixnahuatia, nin(o)-
fechar : xacaloa
fechar : xakaloa
Fecha / Determinado Momento en el Tiempo : Quemanyan Neixnahuatiliztli
fecundación : tlakatilistli
fecundar : tlacatiltia
fecundar : tlakatiltia
Federación de Estados Libres : Nenechicolizzotl in ica Neyocalizeh Tlahtocayotl
Federación de Estados : Tlahtocayotl Nenechicolizzotl
Federación / Acción: Nenechicoliztli
federación : altepetlatsko
Federación : Nenechilolizzotl
Federado : Monechicoh
Federal : Nenechicolizzotl (Estado Federal: Inechicolizzo Tlahtocayotl)
Federarse : Nechicoa, nino-
felicidades ! : ¡ paquilizcayolli !
felicidades : pakiliskayoli
Felicidad / Éxito: Huel Nechihualiztli
Felicidad / Recompensa / Éxito / Fortuna: Mahcehualtiliztli
felicidad : pakiliskayotl, kisempakkayotl, yolchiualistli
felicidad : paquilizcayotl, quicempaccayotl
felicitación : pakilistli
felicitación : paquiliztli
felino : mistontli
feliz año nuevo : kuali yankuik xiuitl
feliz aniversario : kuali iluichiuali
feliz cumpleaños : cualli cenhuahuetiliztli
feliz cumpleaños : kuali iluichiuali
feliz navidad : cualli tlacatilizilhuitl
feliz navidad : kuali tlakatilisiluitl
felizmente : papakilistika
felizmente : papaquiliztica
Feliz / Afortunado / Exitoso / Merecedor (Concepto): Mahcehualtilizzoh
Feliz / Afortunado / Exitoso / Merecedor (Persona): Mahcehualtilizeh
Feliz (Acostumbrado a lo Bueno) / Afortunado: Cualli Quimonamictiani
feliz : pakini
feliz : paquini
femenil : siuatik
Femenina (que posee rasgos femeninos): Cihuatic
Femenino (Género): Cihuacac / Cihuatitlan
femenino : cihuatic
femenino : siuatik
Feminidad (lo propio de la mujer): Cihuayotl / Cihuatitlancayotl
feminidad : cihuayotl
feminidad : siuayotl
Feo (Sustantivo): Tlayelli
Feo (adjetivo): Tlayeltic
feo : amocualneci
feo : amokualnesi
feriado : iluitl, iluikatl
feriar : iluia
ferias : tiankiske
feria : tiankispan, tiankisko
feria : tianquizpan, ilhuicatl
fermentador : auiki
fermentado : xokolak, chichiltik, auitik
fermentar el cacao : xokoloa
fermentarse : xokolia
fermentar : chichilia
fermentar : xoxola, chichilia, aui
Ferocidad : Tecua(n)yotl
feroz : tecuani
Feroz : Tecuani / Yolcocolcuic (Cruel)
feroz : tekuani
ferrocarril : teposkalmimiloli
ferrocarril : tepozcalmimilolli
fertilidad : atocyotl, tlamochihualiztli
fertilidad : atokyotl, tlamochiualistli
Fertilizado : Tlatlazolhuilli / Tlatlazollalhuilli
Fertilizante / Abono: Tlatlazolhuiliztli / Tlatlazollalhuiliztli
Fertilizar / Abonar / Estercolar: Tlazolhuia, nitla- / Tlazollalhuia, nitla-
Festejado : Tlalhuichihualtilli
Festejar a Alguien (Por Algo): Ilhuichihualtia, nite-
Festejar (Adornar el día / Celebrar el día): Ilhuichihchihua, n- / Ilhuichihua, n-
Festejo / Celebración: Ilhuichihualiztli
festejo : iluichiuali
festividad : ilhuiyotl
festividad : iluiyotl
Festivo / Festejado / A Festejar: Nenilhuitl
Festivo / Festejado / A Festejar: Tlalhuichihualtilli
fetiche : colotli
fetiche : kolotli
fe : neltococayotl
fe : neltokokayotl
fianza : tlahuelyollotiliztli
fianza : tlauelyolotilistli
fibra (para tallar) : xonotl
fibra de hilo : ichtli
Fibra : Ichchotl
fibra : ichtli, tzayanatl
fibra : tsayanatl
fibroso : ichtik
Ficción / Falsedad / Simulación: Tlaixpaniliztli (Ixpania, nitla: Simular / Fingir Algo) (En la Ficción / De la Ficción: Tlaixpaniliztli Itech)
ficción : tlapikilistli
ficción : tlapiquiliztli
ficha de dominó : tlapoapatoli
ficha de dominó : tlapoapatolli
ficha de papel : amatlacuilotontli
ficha de papel : amatlakuilotontli
ficha : olpatoli
ficha : olpatolli
Ficticiamente : Tlaixpaniliztica
Ficticio / Fingido: Tlaixpanilli
ficus (árbol) : amacuahuitl (ficus americana)
ficus (árbol) : amakuauitl (ficus americana)
Fidedigno : Netlacuauhquetzalizeh
Fidelidad / Constancia: Netlacuauhquetzaliztli
fidelidad : netlacanequiliztli
fidelidad : netlakanekilistli
fiebre : atonahuiliztli
fiebre : atonauilistli
Fiebre : Tlepohpocaliztli
Fielmente (Con Rectitud): Yecyollohtica
fiel : netlacanequini
fiel : netlakanekini
fiera : tecuani
fiera : tekuani
fiereza : tecuayotl
fiereza : tekuayotl
fierro viejo : tepostlasoli
fierro : tepostli (Fe)
fierro : tepuztli (fe)
fiesta de la vendimia : xocomecapixquipan
fiesta de la vendimia : xokomekapixkipan
fiesta de las flores : xochilhuitl
fiesta de las flores : xochiluitl
fiesta nocturana : kochkayotl
fiestas : mitomej, iluichiualtin
Fiesta / Festejo / Celebración del día: Ilhuichihualiztli (Véase Festejo y Festejar, para entender la Etimología: Chihua significa aquí Celebrar)
fiesta : mitotl, ilhuitzintli, ilhuiyotl, ilhuicatl
fiesta : mitotl, iluitsintli, iluiyotl, iluikatl, iluichiuali
figura : tlacuilomachiotl
figura : tlakuilomachiotl
fijar la vista : temoa
Fiji (Islas) : Fixi (Tlalhuaque)
fiji (islas) : fixi, tlahtocayotl.
Filósofo (Pensador): Moquexquitzhuiani (Quexquitzahuia, nino-: Reflexionar sobre las Vicisitudes de la Vida (Rémi Simeon))
filamento : ichtli
Filamento : Tzonichtli
fila : pantli
Fila : Tlacapantli
Filiación : Telichtli (Cuaitl)
Filipinas : Filipinah, tlahtocayotl.
Filipinas : Filipinaj
filipino : filipintecatl, filipinatl
filipino : filipintekatl, filipinatl
filmación : mekasanili
Filmar (Dar vida mediante Imágenes): Ixiptica Yolitia, nitla-
filme : mekatlaixkopinali
filología : netlahtolmachitiliztli
filología : netlajtolmachitilistli
Filosóficamente : Nequexquitzahuiliztica
Filosofía : Nequexquitzahuiliztli / Machiliztlazohtlaliztli
filosofía : yolismatilistli
filosofo : motlazoliztlapiani
filosofo : yolismatini, motlasolistlapiani
filoso : tenatkitl, tentik
filoso : tenatquitl
filo : tenatcatl
filo : tenatkatl, tentili, tentli
Filtración : Tlanexpacaliztli
filtrado : miminali
Filtrado : Tlacuachhuilli
Filtrante / El que Filtra o Cuela Algo / Confidente: Tlanexpac / Tlanexpacani
filtrar : mimina
Filtro / Tamiz/ Colador: Tlacuachhuiloni (Cuachhuia)
finados : mimihcatzitzintin
finados : mimijkatsitsintin
finado : huelomic, huelomiqui
finado : uelomik, uelomiki
finalista : tlamini
Finalizar / Concluir / Acabar: Yecoa, nitla-
finalizar : tlami
Finalmente /]]Siempre si]] (Mexicanismo que no se utiliza en España)/ Después de Todo / En último Término: Iccen
finalmente : satlatsonko, santepan
Finalmente : Zatlatzonco (Escamilla) / Yequeneh
finalmente : zatlatzonco, zantepan
final : tlamilistli
final : tlamiliztli
finca : chantli
finche : tsintson, tsintsontototl
Fingido : Tlaixpanilli
fingido : tlapictli
fingido : tlapiktli
Fingir / Disimular: Piquia, ninotla-
Fingir : Ixpania, nitla-
fingir : piqui nitla
fingir : tlapiki
finlandés : fillantecatl, fillatl
finlandés : filantekatl, filatl
Finlandia : Fillandia, tlahtocayotl.
Finlandia : Filandia
Fino : Piltic
fino : pitsauak
finura : ketsalkayotl, tekpiltikayotl, pitsauakayotl
finura : quetzalcayotl, tecpilticayotl
Fin / Final (de una Obra) / Conclusión: Tlayecoliztli
Fin / Meta / Término / Motivo / Motivación: Ahcian
fin : tlamilistli
fin : tlamiliztli
firma aquí : ma xihcuilo nican
firma aquí : ma xijkuilo nikan
firmado : tocayotlilneltilli
firmado : tokayotlilneltili
firmamento : ilhuicatl
firmamento : iluikatl
Firmar : Tocaihcuiloa, nino- / Tzimmachiotia, nitla-
firmar : tocatlalia
firmar : tokatlalia, xijkuiloa
firma : tocatlaliztli, tlaneltiloni
firma : tokatlalistli, tlaneltiloni, xijkuili
firmemente : tlapaltilistika
firmemente : tlapaltiliztica
firmeza : chicahualiztli
firmeza : chikaualistli
Firmeza : Pipincayotl
Firme / Duro: Tetic / Pipinqui (Rémi Simeon)
firme : chicahuac
firme : chikauak
Fiscalizar / Escrutar la conducta de Alguien: Nemiliztemoa, nite-
Fiscal / Miembro del Ministerio Fiscal: Centectlapixqueh
fiscal : tlachixcauhtli
fiscal : tlachixkautli
fisco : tlachixcauhtiliztli
fisco : tlachixkautilistli
fisga : atlatl
fisonomía : ixkotl
Flaco : Tez'oh'omi (Tezo / Ohomi)
flaco : xohuacqui
flaco : xouakki, kakalachtli
flacucho : kakalachtik
Flagelación : Tehuitequilitzintli (Tehuihuitequiliztli: Bastonazo)
flama : tlemauatl
flama : xiuhtic, tletl
flamenco : kecholi, kecholin (phoenicopterus ruber)
flamenco : quecholli, quecholin (phoenicopterus ruber)
flamingo : kecholi, kecholin (phoenicopterus ruber)
flamingo : quecholli, quecholin (phoenicopterus ruber)
flaqueza : kakalachyotl
flatulencia : iyeli, miextli
flauta de pan : acatlapitzalli
flauta de pan : akatlapitsali
flauta : tlapitsali
flauta : tlapitzalli
flebotomía : tesokilistli
flechador : tlaminki
flechador : tlaminqui
Flechado (Atravesado por Flecha): Tlacacalli
Flechar (disparar el arco): Xacaloa, Nitla- (Rémi Simeon)
flechar : huitolohua, mina
flechar : uitoloua, mina
flecha : mitl
flechero : tlakochkalkatl
Flema / Moco / Gargajo: Tozcacuitlatl / Tozca'yacacuitlatl / Tozcacualactli
flema : alachin
flema : alachin, ayaxkanyotl
Flequillo (Copete): Ixcuatzontli
Flete / Pasaje: Panohuani
flexible : kuetlaxtik
flexionar : kuetlaxti
Flirtear (Ligar): Yolnotza, nite-
flojera : achicahualiztli
flojera : achikaualistli
flojo (que no aprieta) : kexaktik, kexanki
flojo : achicahuaqui
flojo : achikauaki, tlatsinki
flor acuática : axochitl
flor de achiote : achioxochitl
flor de alcatraz : canauhxochitl
flor de alcatraz : kanauxochitl
flor de amapola : amapoxochitl
flor de caña de maíz : miahuatl
flor de caña de maíz : miauatl
flor de cuervo : cacaloxochitl (plumeria rubra)
flor de cuervo : kakaloxochitl (plumeria rubra)
flor de dalia : cocoxochitl
flor de dalia : kokoxochitl
flor de floripondio : astlaxochitl
flor de girasol : chimalxochitl
flor de hormiga : askaxochitl
flor de jaguar : oseloxochitl
flor de muerto : tsompanxochitl (tagetes erecta)
flor de muerto : tzompanxochitl (tagetes erecta)
flor de nochebuena : cuetlaxochitl (euphorbia pulcherrima)
flor de nochebuena : kuetlaxochitl (euphorbia pulcherrima)
flor de orquídea : acatzahuixochitl (laelia autumnalis)
flor de orquídea : akatsauixochitl (laelia autumnalis)
flor de pascua : teuxochitl
flor de pata de oso : ikpalxochitl
flor de peluche : ikpalxochitl
flor de perro : itskuinxochitl
flor de pino : okoxochitl
flor de rosa : xochisuatl
flor de rosa : xochizuatl
flor de tabachín : chacamaxochitl
flor de tabachín : chakamaxochitl
flor de tulipán : xochitolipan
flor de vainilla : tlilxochitl
flor olorosa : cacahuaxochitl
flor olorosa : kakauaxochitl
floreado : xochimoyehuac
floreado : xochimoyeuak
florear muchas veces : xoxotlani
florear : texochilia
florear : xochilia nite
Florecer / Retoñar (Sacar Hojas): Xacaloa, mo-
Florecer : Maxacaloa, mo- (Rémi Simeon)
florecer : xochiyoua
florecita : xochitsintli
florero : necocuillotecomatl
florero : xochikomitl, nekokuilotekomatl
flores (plural) : xochimeh
flores : xochimej
floretista : teposmakuauchiuki
floretista : tepozmaccuauhchiuhqui
floricultor : xochimanki
floricultor : xochimanqui
Florido (adjetivo) / Eclosionado: Xochitica (Cuaitl) / Cueponcayoh (Rémi Simeon, que tiene las Flores abiertas)
florido : xochiyo
floripondio : pilonxochitl
flor : xochitl
flota del barco : acalli cemantihuitztli
flota del barco : akali semantiuitstli
Flota (Reunión de Barcos que forma un Todo): Acalli Centettihuitz
flourescente : naltik
Fluidez : Imolonilocayotl
Fluido (Cualidad Adjetiva que designa también a Sustantivos): Imoloniloca (Sólo cabe en Composición con los Posesivos)
Fluir (el agua): Moloni,- (Launey) / Meya,- (Rémi Simeon) / Zoloni,- (Con Estrépito)
Flujo Sanguíneo : Ezmoloniliztli
foca : amistli
foca : amiztli
foco : icpilolli, lux, icpitehuilotl, tehuilotlahuilmeyallotl
foco : ikpiloli, ikpiteuilotl, teuilotlauilmeyalotl
fofo : sonektik
Fogón : Tlecuilli (Aulex, Escamilla)
fogón : tlecuitl, tlecuilli
fogón : tlekuitl, tlekuili
fogata : tleko, tlekuitl
Fogata : Tlexochtli (Rémi Simeon)
follage del bosque : okoxali
Follaje : Cuauhxihuitl
follaje : xiuhyo
follaje : xiuyo
follar (entre homosexuales) : tsinkuiloa
follar (entre homosexuales) : tzincuiloa
follar : ahuilnemi, pitza nitla
follar : auilnemi, tlapitsa
fonéma : selkakistli
fonda : tlacualcalli, tlamalhuiloni
fonda : tlakualkali, tlamaluiloni
fondo (prenda) : huipilli
fondo (prenda) : kueitl
fondo del mar : ahuehcapan
fondo del mar : auejkapan
fondo : sentlani
fondo : zentlani
Fonema : Xocaquiztli
foráneo : sanuitstli
foráneo : zanhuitztli
forastero : sanuitstli
forastero : zanhuitztli
forcejar : ochtiltia
forcejeo : ochtiltilistli
forjado : tlapiki
forjado : tlapiqui
forjadura : tlapikilistli
forjadura : tlapiquiliztli
forjar : piqui nitla
forjar : tlapiki
forma alargada : melaktik
forma amplia : peltik
forma de escudo : chimaltik
forma de luna : metstik
forma de mujer : siuatik
forma de niño : piltik
forma dentada : tsitsikiltik
forma esférica : tolontik
forma terrestre : tlaltik
Formación / Generación / Creación: Tlatlacatililiztli () (Rémi Simeon)
Formado / Creado: Tlatlacatililli
formado : chihualli
formado : chiuali
Formar / Dar Forma: Ixiptenchihua, nitla-
Formar / Producir / Crear: Tlacatilia, nitla-
formar : chihua
formar : chiua
Formato : Ixtlachiuhtli
Forma / Contorno de una Imagen: Ixiptentli (Ixiptli / Tentli)
Forma / Estado Natural de las Cosas (de la Materia): Yuhcayotl / Yuhquiyotl
Forma / Manera de Vivir: Niman Yuhcatiliztli () (Rémi Simeon)
forma : yuhcayotl
forma : yukayotl
Fornicación : Teh'tecalizli
fornicar (entre homosexuales) : tsinkuiloa
fornicar (entre homosexuales) : tzincuiloa
fornicar : ahuilnemi
fornicar : auilnemi
Fornicar : Teca, niteh-
fornido : tlachicauhtli, tlahuapauhtli
fornido : tlachikautli, tlauapautli
Forrado : Tlaixnepanolli
forraje de maíz : elosakatl
forrajero (persona) : sakamiyotl
forrajero (persona) : zacamiyotl
forrajero : yelimiki olinki
forrajero : yelimiqui olinqui
forraje : sakatextli
forraje : zacatextli
Forrar de Piel : Ehuaquimiloa, nitla-
Forrar : Ixnepanoa, nitla-
Forro (Aquello con lo que se forra): Tlaixnepanoloni
Fortalecer / Endurecer: Tlacuactilia, nitla-
fortalecer : chicahua nitla
fortalecer : tlachikaua
Fortalecido : Tlatlacuactililli
fortaleza (construcción) : yaocalli
fortaleza (construcción) : yaokali
Fortaleza (Lugar): Neyaotiloyan
fortaleza : chicahualiztli, tolchicahualiztli
fortaleza : chikaualistli, tolchikaualistli
Fortaleza : Tlatlacuactiliztli
Fortificación : Tlatlacuahualiztli
Fortificado : Tlatlacuahualli
Fortificar : Tlacuahua, nitla-
fortuna : tlatkitl
fortuna : tlatquitl
forzado : moneki, chikuauki
forzado : monequi
forzar : tetlachiualtia, chikuauti
forzar : tlachihualtia nite
forzosamente : tehuellotica
forzosamente : teuelotika
fosa abismal : ahuehcatlan
fosa abismal : auejkatlan
Fosilización : Netlatlalcopinaliltiliztli
Fosilizado : Netlatlalcopinaliltih
Fosilizarse : Netlatlalcopinalilti, ni-
Foso / Trinchera: Tlaltzohtzontli
Foso : Tlal'atlauhtli (Véase Canal)
Fotógrafo : Teixcopinani
Fotón : Tlathuiltzintetl / Tlahuiltzintetl
Fotográfico (Perteneciente a la Fotografía, Complemento Preposicional): Teixcopinaliztli Itech Pouhqui
fotografía (arte) : tlatolcuepayotl
fotografía (arte) : tlatolkuepayotl
Fotografía (Foto): Tlaixcopinaliztli / Teixcopinaliztli
fotografía : tlaixkopinali, tlatolkuapali
fotografía : tlatolcuapalli
Fotografiado : Tlaixcopinalli
Fotografiar (a Alguien): Ixcopina, nite-
Fotografiar (Algo / Animales / Plantas): Ixcopina, nitla-
foto : tlaixkopinali, tlatolkuapali
foto : tlatolcuapalli
Frágil / Fácilmente Quebrable: Ahyohhuih Poztecqui
frágil : achicahuac, cuanacqui
frágil : achikauak, kuanakki, salaui
Fríamente : Itztica
fríjol cocido : etlatlak
fríjol delgado : pitsauayetl
fríjol germinado : exuatl
fríjol molido : epayanali
fríjol quemado : etlatlak
fríjol tierno : etsali
fríjol : etl (phaseolus vulgaris)
Frío (Adjetivo): Itztic / Cecec
Frío / Aterido: Cecmiquini
Frío / Sensación de Frío (Sustantivo): Cecuiztli (Cecui, ni-: Tener Frío)
frío : cecec, iztic, cecuiliztli
frío : sesek, istik, sekuilistli
Fracasado / Desdichado: Chicoquizqui
Fracasado / Inútil: Nenquixqui
Fracasar / Malograrse : Chicoquiza, ni-
Fracasar / Trabajar sin Provecho: Nequiza, ni-
Fracaso / Desdicha: Chicoquizaliztli / Nenquizaliztli
Fracción (Lo que define al Pedazo): Cotoncayotl
fracción : xelihuiliztli
fracción : xeliuilistli
fraccionable : xelihuini
fraccionable : xeliuini
fraccionador : xeloloni
fraccionar : xexeloa
fractura terrestre : olinmitl
fracturar la pierna : metsposteki
fractura : posteki
fragancia : calaquiliztli
fragancia : kalakilistli, auiakatl
fragante : ahuiac
fragante : auiak
fragata : acalli teyaochihuani
fragata : akali teyaochiuani
fragilidad : achicahuayotl
fragilidad : achikauayotl, salauyotl
Fragmentar / Desunir al Pueblo / Dispersar: Xehxeloa, nite-
Fragmentar : Xeloa, nitla- / Xehxeloa, nitla-
Fragmento / Fracción / Parte / Pedazo / Trozo: Centlacotontli / Tlaxeliuhcayotl
fraile agustino : Agustín teopixki
fraile agustino : agustín teopixqui
fraile dominico : Domingo teopixki
fraile dominico : domingo teopixqui
fraile franciscano : francisco teopixqui
fraile franciscano : Fransisko teopixki
fraile jesuita : ignacio teopixqui
fraile jesuita : Ignasio teopixki
fraile : teopixki
frambuesa : coamitl
frambuesa : koamitl
frambueso : coamicuahuitl (morus alba)
frambueso : koamikuauitl (morus alba)
Francés / Pueblo Franco / Pueblo de la Libertad / Pueblo de la Franqueza: Mahuizcalpolli (La palabra Franco viende de Frei (Libre, en Alemán). En Castellano da origen al adverbio Francamente (Con Franqueza / Honestidad / Libertad)) (Honorable (Ilustre / Glorioso) / Honesto / Franco / Libre: Mahuiz(z)oh)
francés : galitekatl, galitl
francés : gallitecatl, gallitl
Francia : Galia
Francia : Gallia, tlahtocayotl.
franciscano : francisco teopixqui
franciscano : fransisko teopixki
franco : tlatlacatl
franco : tlatlakatl
franja : tlaltentli
Fraude / Engaño: Teixcuepaliztli
fraude : ichtekilistli
Fraudulentamente / Fraudulento / Con Engaño: Teixcuepaliztica
freído : tlatsoyoli
freído : tlatzoyolli
frecuentemente : achi miecpa
frecuentemente : achi miekpa
Frecuentemente : Atzan / Achica / Achtza (Rémi Simeon)
frecuente : achtsa
frecura matutina : sankueltonamitl
fregadero : xaxacualoa
fregadero : xaxakualoa
fregar : xaxacualoa
fregar : xaxakualoa
freidora : tetsonyokaxitl
freidora : tetzonyocaxitl
[[Freir Algo a Alguien: Ixquia, nitetla- / Ixquilia, nitetla-
Freir : Ixca, nitla-
freir : tlatsoyonia, tsoyoni, ixkati
Freir : Tzoyoni (intransitivo, freirse) / Tzoyonilia, nitla- (Transitivo)
freir : tzoyonia nitla
Frenarse : Tilquetza, mo- (Garibay)
freno : tsokouastli
Freno : Tzicohuaztli
frente a ellos : imixpantsinko
frente a ellos : imixpantzinco
frente a su casa : icalixpan
frente a su casa : ikalixpan
frente a : ixpan
Frente / Parte delantera: Tlaixpanyotl / Tlaixpayotl
frente : ixcuaitl
frente : ixkuaitl, ixko
Fresa : Acexocotl (Aulex)
fresa : asexokotl (fragaria vasca)
fresa : chilcapolxocotl (fragaria vasca)
Fresco / Tierno: Cehcelic
fresco : cecelic
fresco : seselik, kamauak, seltik
frescura : tlacececatl, tlaceceyaliztli
frescura : tlasesekatl, tlaseseyalistli
fresno : ahuexotl (frexinus berlanderiana)
fresno : auexotl (frexinus berlanderiana)
Frialdad / Indiferencia (ante el mal): Tlahtlacol'cecualoliztli
frialdad : sekuilistli, seuilistli
Fricción / Roce: Tla'nepanxacualoliztli
Fricción / Rozamiento / Roce: Netelochiquiliztli
fricción : toxomastli
friccionar : toxoma
frigorífico : cececalli
frigorífico : sesekali
frijol negro : tliletl
frijolar : etlan
frijoles (plural) : emeh
frijoles : emej
friolento : cececmiquini
friolento : sesekmikini
frito : tlatsoyoli, tlatsoyonili, tsoyonki
frito : tlatzoyolli, tlatzoyonilli
Frondoso : Cuacuauhizhuayoh
frondoso : kuaumayo
frontón : kalkoaitl
Frontal : Tlaixpanyotl
Frontera (de un Estado / Ciudad / País): Altepecuaxochtli
Frontera / Límite / Término / Borde un Campo: Tlaltzontli
Frontera / Lindero: Tlalxotlaliztli
frontera : calixcuatl
frontera : kalixkuatl
frotador : chichikili
Frotar (Una Cosa contra Otra): Netechxacualoa, nitla- / Netechihchiqui, nitla- (Rémi Simeon) / Nepanxacualoa, nitla-
frotar : momotsoa, chichiki
frotar : momotzoa
Fruncido : Tentzoltic (Rémi Simeon)
fruta ácida : xokotl
fruta agria : xokotl
fruta verde : xocotetl
fruta verde : xokotetl
frutas : xochikualtin
fruta : xochicualli
Fruta : Xochihcualli
fruta : xochikuali
frutilla : acecexocotl
frutilla : asexokotl
fruto agridulce : xocotl
fruto agridulce : xokotl
fruto cítrico : xocotl
fruto cítrico : xokotl
frutos : xokomej
fruto : cuitlaxocotl, xochicualli
fruto : kuitlaxokotl, xochikuali
Fruto : Xocotl
Fue allá : Ye oncan
fuego pirotécnico : xittontlaxochitl
fuego : tletl
Fuelle / Atizador (para el Fuego): Tlaxotlaltiloni
fuel : chiapopotl
fuente : ameyali
fuente : ameyalli
Fuente : Ameyalli / Atl icocoyo (Manantial de Agua)
Fuera de Hora : Tlahca (Tarde)
Fuera de la casa : Calnahuac
Fuera de razón (encolerizado, furioso): Tlahuelcuini / Tlahueleh
Fuera de ti (a parte de ti, excepto tú) / Con tu Excepción: Motlapanahuiliztica
Fuera del Agua : Analco
Fuera (más allá): -Nalco (Sólo existe en composición con sustantivos o pronombres)
Fuera / En la Superficie: -ixco
Fuera / Exteriormente (adverbio): Quiahuac (Literalmente: en la lluvia) / Panipa / Zan Panipa
Fuera / Junto a: -nahuac
fuera : kiauak
fuero : tlatsontekoyan
fuero : tlatzontecoyan
fuertes : chikauake, chikautoke
fuerte : chicahuac, chicauhtoc
fuerte : chikauak, chikautok
fuerza : chicauhtiliztli
fuerza : chikautilistli, chikaktli
Fuerza : Pipiniliztli (Pipinqui: Firme / Pipincayotl: Firmeza)
fugitivo : choloani
Fugitivo : Choloani / Motlaloani (el que se aleja corriendo)
fumador : popocani
fumador : popokani
Fumador : Yepohpocani
fumado : popoktli
fumar : popoca
fumar : popoka
Fumar : Yepohpoca, ni-
Función Pública : Tlacepanyecoltiliztli
Funcionarial : Tlacepanyecoltihcayotl
Funcionario Público : Tlacepanyecoltiani
fundación (de la ciudad) : altepetsintilistli
fundación (de la ciudad) : altepetzintiliztli
fundación : pehualiztli
fundación : peualistli
Fundación : Tzintiliztli
fundador (de la ciudad) : altepetsintiani, altepetlaliani
fundador (de la ciudad) : altepetzintiani, altepetlaliani
Fundador : Tzintiani
Fundamentadamente / Fundadamente: Nelhuayotica
Fundamentado : Tlahtolneltililli
Fundamentar : Tlahtolneltilia, ni-
Fundamento / Autoridad / Potestas: Tlahtolneltililoni
Fundamento / Principio / Base: Nelhuayotl
fundamento : pehualiztli, nelhuayotl
fundamento : peualistli, neluayotl
fundar : altepetlalia
fundible : atililoni
fundido : atic
fundido : atik
fundir : atilia
funesto : tlachicochiuhtli
funesto : tlachikochiutli
furúnculo : isuatl
furioso : aacqui
furioso : aakki
Fusión / Mezcla / Mixtura: Tlaneloliztli
Fusible (Fundible): Pitzaloni (Rémi Simeon)
Fusionado / Mezclado: Tlanelolilli
Futbolístico (Perteneciente al fútbol): Tapayolxohuilizotl / Tapayolxohuiliztli itech pouhqui
Futbolista : Tapayolxohuiani
futbolista : xotapayoliani
f : f, inic chicuace machiotlahtolli ihuic caxtilmachiotlahtolloliztli.
f : f, inik chikuase machiotlajtoli iuik kaxtilmachiotlajtololistli.
Gárgaras / Gargarismos: Pahtica Necamapacaliztli
gárgola : ecacoyoctli
gárgola : ekakoyoktli
génesis : peualko
güero : tlakatastali, chipauak, kosauki
[[G
Gabón : Gabonia
Gabón : Gabonia, tlahtocayotl.
Gabardina : Aquemitl
gabonés : gabonecatl, gaboniatl
gabonés : gabonekatl, gaboniatl
gachupín (expoliador) : caczopini
gachupín (expoliador) : kaksopini
gafas : ixtehuilotl
gafas : ixteuilotl
Gafas : Ixtezcatl
Gaita (Dulzaina): Ehua'huilaca'pitztli
Gaita (Tocar): Ehua'huilaca'pitzoa
gaita : ehuatlapitzalli
gaita : euatlapitsali
gaitero : ehuatlapitzalnemini
gaitero : euatlapitsalnemini
gajo : mixtik
galápago : xochayotl
Galantemente : Cualnezcatlahtoliztica
Galantería : Cualnezcatlahtoliztli
Galante / Amable / Gentil: Cualnezqui
galardón : tetlauhtilli
galardón : tetlautili
galaxia : citlalpopocac
galaxia : sitlalpopokak
Galicia : Galixia
Galicia : Galixia, tlahtocayotl Caxtillan.
gallardete : amaneapanali
gallardete : amaneapanalli
gallego : galixitecatl, galixiatl
gallego : galixitekatl, galixiatl
galleta : gayetatl
gallinácea : totoli, totolin
gallina de agua : atotolin
gallina zambullidora : acitotolin, acitotolli
gallina zambullidora : asitotolin, asitotoli
gallinas : totoltin, kuananaka
gallinaza : totolcuitlatl
gallinaza : totolkuitlatl
gallina : totolin, totoli (gallus domesticus)
gallina : totolin, totolli, cuanacatl (gallus domesticus)
gallinero : totoltepancalli
gallinero : totoltepankali
Gallo / Gallina: Cuanaca
gallo : caxtotolin, caxtotolli, cuanacatl (gallus domesticus)
gallo : kaxtotolin, kaxtotoli, kuanakatl (gallus domesticus)
gamba : chacalin, chacalli (penaeus cammarus)
gamba : chakalin, chakali (penaeus cammarus)
gambiano : ganbianecatl, ganbiatl
gambiano : ganbianekatl, ganbiatl
Gambia : Ganbia
Gambia : Ganbia, tlahtocayotl.
Ganadería : Monanatzohpiyaliztli
ganadero : cuacuauhpixqui
ganadero : kuakuaupixki
Ganadero : Monanatzohpixqui
ganado lanar : ichkayotl
ganador : tlamauichiuani
Ganado / Animal de Engorde: Monanatzoh (Nanatzoa, nino-: Engordar)
ganado : cuacuahuaqui
ganado : kuakuauaki
Ganancia / Excedente: Tzonehualiztli (Interés / Rédito : Tetech Tlatlapehuilli
ganar dinero : tlatomi
ganar : tlani nitla
ganar : tlatlani
Gancho : Chicolli
gancho : maxali
ganso : tlalalacatl (anser anser)
ganso : tlalalakatl (anser anser)
Ganso : Tlatlalacatl
ganstér : ichtekini
Ganzúa : Ichteccatlatlapoloni
garabato : chicoltic, chicolli
garabato : chikoltik, chikoli
garage : teposmalakauayan, kalteposkalnejnenki
garage : tepozmalacahuayan, caltepozcalnehnenqui
Garantía / Caución / Fianza: Tepan Nequetzaliztli
Garantizado / Guarnecido (Protegido): Motetoctli (Rémi Simeon)
garbanzo : etetl (cicer arietinum)
Garfio / Gancho: Chicolli
gargajo : toskakualaktli
gargajo : tozcacualactli
garganta infectada : toskasauatl
garganta : quecholetl, tozquitl
garganta : toskitl, kechtli
Garganta : Tozcatl
garrafón : ocapilolli
garrafón : okapiloli
garrafa : ocapilolli
garrafa : okapiloli
garrapata : chayoyatl, masatemitl
Garrapata : Mazaatemitl (Rémi Simeon) / Ixtamazolihcihuiztli
garrapata : mazatemitl
garra : istenkoli, istetl
garrocha : cuacuaminaloni, tlamiminaloni
garrocha : kuakuaminaloni, tlamiminaloni
garza lagunera : axoken
garza lagunera : axoquen
garzas : astamej
garza : astatl (ardea herodias)
garza : aztatl (ardea herodias)
gas néon : ejekayoyenkuitl
gas natural : ejekiyotl
Gasa (para Llagas): Tlapohpochinalli
Gasolina (Agua del Camino Asfaltado): Chapopohatl (Véase Camino Asfaltado)
gasolina : achiapopotl, techiahuacatlatilolli
gasolina : achiapopotl, techiauakatlatiloli
Gastador / Derrochador: Véase Derrochador.
Gastador : Tlapohpoloani
gastado : soltik
gastado : zoltic
Gastar / Hacer Desaparecer: Pohpoloa, nitla-
gastar : tetlamamaka
gastar : tlamamaca nite
Gasto : Tlapohpololiztli
gas : ahuiyapopotl
gas : auiyapopotl, ipotoktli
Gas : Ipotoctli
Gatear (andar a gatas): Manehnemi, ni-
gato montés : tlacomiztli (felis silvestris)
gato montés : tlakomistli (felis silvestris)
Gato (Animal): Mizin
gato : milton, miztontli (felis domestica)
gato : miston, mistontli (felis domestica)
gatuno : mistontli
gavilán : tlocuauhtli (accipiter nisus)
gavilán : tlokuautli (accipiter nisus)
gavilla de años : xiumolpili
gaviota : atototl
gazapo : tochconetl
gazapo : tochkonetl
Gaznate : Te'tlahtoloaya (Con Posesivos)
geiser : apopocatl
geiser : apopokatl
geisha : auyani
gelatina : gelatinatl
gelatina : tsakuanili
gelatinoso : tsakuanik
Gel Limpiador: Amolatl
Gemelos (Sustantivo Plural): Cemihtimeh
gemelo : coatli
gemelo : koatli
gemido : tenalistli
gemido : tenaliztli
gemir : tena
genealogía : mecayotl
genealogía : mekayotl
generación : kintlakatilistli, tlakamekayotl
generación : quintlacatiliztli, tlacamecayotl
generalidad : ipanocayotl
generalidad : ipanokayotl
Generalización / Costumbre: Tlamaxaloliztli
Generalizadamente / De Forma Generalizada: Tlamaxaloliztica
Generalizador : Tlamaxaloani
Generalizado / Naturalizado / Acostumbrado: Tlamaxalolli
Generalizarse / Hacerse Costumbre / Hacerse Natural / Naturalizarse: Maxaloa, nitla- (Maxaloa, nite-: Seducir / Cometer Adulterio / Enviciar)
General (El que manda las Tropas): Atempanecatl / Ezhuacatecatl
General / Generalizado: Nohuian (Ej. Clamor general, Nohuian tenehualiztli
General / Universal: Ipanocayo
general : ipanocayotl
general : ipanokayotl
generosidad : itlacayotl, tlahtocamecayotl
generosidad : itlakayotl, tlajtokamekayotl
Generosidad : Nentetlauhtiliztli / Quicahualiz'tlamatiliztli (Cahualiztlamati, nic-: Abandonar Bienes) / Temieccatlauhtiliztli
Generoso / Espléndido: Nentetlauhtiani / Tlapitzaltic (Pitzahua) / Temieccatlauhtiani
generoso : yollopiltic, yollotlapaltic
generoso : yolopiltik, yolotlapaltik
genero : cecentlamantli
genero : sesentlamantli
Genio / Ingenioso: Motlamachitocatihuetzqui
gente del pueblo : macehualli, chantlacatl
gente del pueblo : maseuali, chantlakatl
gente palaciega : tekpanekatl
gente pobre : icnotlacatl
gente pobre : iknotlakatl
gente rica (de muchos bienes) : tlatkiuak, tlatkitlakatl
gente rica (de muchos bienes) : tlatquihuac, tlatquitlacatl
gente : macehualtin, tlacameh
gente : maseualtin, tlakamej, tlakayotl
Gentileza / Amabilidad: Yecnacayotl
Gentileza / Limpieza / Castidad: Chipahuacayotl
gentileza : yecnacayotl, tlateotoquiliztli
gentileza : yeknakayotl, tlateotokilistli, uetskayotl
Gentilmente / Amablemente: Yecnacayotica
Gentilmente / Castamente / Limpiamente: Chipahuacayotica
Gentil / Amable: Yecnacayoh
Gentil / Casto / Limpio / Bonito: Chipactic / Chipahuac
gentil : tlateotocani
gentil : tlateotokani, uetski
Genuflexión : Netlancuacololiztli
geografía : cemanahuactiliztli
geografía : semanauatilistli
geología : yolosemanauayotl
georgiano : georgitecatl, georgiatl
georgiano : georgitekatl, georgiatl
Georgia : Georgia
Georgia : Georgia, tlahtocayotl.
germano : teutontecatl, teutotl, teutontlacatl
germano : teutontekatl, teutotl, teutontlakatl
Germen : Cueponiloni
germen : tlapixotli
germen : tlapixotli, xinachtli
germinación : tlapixolistli
germinación : tlapixoliztli
germinado : tlapixoli
germinado : tlapixolli
Germinar : Cueponi, -
germinar : pixoa nitla
germinar : tlapixoa
gerundio : chiuatitok
gestante : otstli
gestión : otskayotl
Gestoría Inmobiliaria / Inmobiliaria: Calmanaloyan
Gestor Inmobiliario (El que ofrece Casas): Calmanani
Gestos : Ixyoyomoctiliztli
gesto : xoloxayacatl
gesto : xoloxayakatl
Ghana : Gania
Ghana : Gania, tlahtocayotl.
gigantón : acahualli (helianthus annuus)
gigantón : akauali (helianthus annuus)
Gigante : Quinamehtli (Rémi Simeon, Quinametli) / Quinametl
gigante : tlacahueyac, quinametli
gigante : tlakaueyak, kinametli
gimnasia : neyecochihualiztli
gimnasia : neyekochiualistli
gimnasio : netecolizcoyan
gimnasio : netekoliskoyan
gimnasta : neyeconi
gimnasta : neyekoni
ginecólogo : siuatisitl
girador : malacachoni
girador : malakachoni
girar alrededor : malakatsoua
girar : malacachoa
Girar : Malacachoa, nino- (Malacachtic: Círculo / Zoa, nino-: Desplegarse) (Tlamayeccampa / Tlaopochcampa Ximomalacacho: Gira a Mano Derecha / a Mano Izquierda) (No confundir con Yahualoa, nitla: Dar vueltas / Pasearse. Tianquiztlayahualoa, ni: Pasearse por el Mercado. Véase Pasear)
girar : malakachoa
girasol : acahualli (helianthus annuus)
girasol : chimalakauali, akauali (helianthus annuus)
Giro / Vuelta (No es requisito que acabe en el Punto Inicial ni que el giro sea perfectamente redondo): Nemalacacholiztli
gis : tisatl
gis : tizatl
gitana : siuatlachixki, andaloxtekatl
gitano : tlachixki, andaloxtekatl
glúteo : tsintamali
glúteo : tzintamalli
glaciar : cececpan
glaciar : sesekpan
gladiatorio : chacmolli
gladiatorio : chakmoli
glande : xipintecomatl
glande : xipintekomatl
globo aerostático : ehecalli, patlanizolxittotomoctli.
globo aerostático : ejekali, patlanisolxittotomoktli
globo terráqueo : cemanahuactli
globo terráqueo : semanauaktli
globo : popolochtli, tlapitsaxikipili
globo : tlapitzaxiquipilli
gloria celestial : mauisyotl
Gloriarse : Timaloa, nino-
Gloria / Júbilo / Gozo Extremo: Netimaloliztli
gloria : itauhcayotl
gloria : itaukayotl
glorificado : tetenyotili
glorificado : tetenyotilli
glorificar : tenyotia nite
glorificar : tetenyotia
Gloriosamente : Netimaloliztica
Glorioso / Ilustre / Honorable: Mahuiz(z)oh / Mahuiztililoni
Glorioso : Netimalolizeh (Persona) / Netimalolizoh (Cosa / Animal / Acto)
glosario : amoxtlahtolli
glosario : tlajtolsentilistli, tlajtolamoxtli
Glosa / Nota Explicativa: Tlahtolcaquiliztiloni
glotón : pitsotli, posatini
glotón : pitzotli, pozatini
Glotón : Tlacazolli
Glotonería : Tlacazollotl
glotoneria : posatilistli
glotoneria : pozatiliztli
gnomo : chaneki
gnomo : chanequi
Gobernabilidad (Cualidad de la Actividad de Gobernar): Tenapalolizzotl
gobernación : tepacholisyotl
gobernación : tepacholizyotl
gobernador : tepantlajtoani
gobernado : tepcholi
gobernado : tepcholli
gobernante malo : atlacatlahtoani
gobernante malo : atlakatlajtoani
Gobernantes / Clase Política (Nombre Colectivo): Tenapalohcayotl
gobernantes : tepantlajtoanimej, tlanauatinimej
Gobernante / Político: Tenapaloani
gobernante : tepantlahtoani, tlahtoani
gobernante : tepantlajtoani, tlanauatini, tlajtoani
Gobernanza (Acción y Arte de Gobernar) / Gobernación (Acción y Arte de Gobernar) / Gobierno (Acción y Arte de Gobernar) / Política: Tenapaloliztli
Gobernar : Napaloa, nite-
gobernar : pachoa nitla
gobernar : tlapachoa
gobierno : tepacholistli, tlanauatilistli
gobierno : tepacholiztli
Golfo (Agua Interior): Anepantlah / Aihtectli (Atl / Ihtetl) / Ayollohco (Bahía)
golfo : anepantlan, amaitl
golf : golfistli
golf : golfiztli
golondrina : cuicuitzcatl (hirundu rustica)
golondrina : kuikuitskatl (hirundu rustica)
golosina : tsopeli, xochitlakualistli
golosina : xochitlacualiztli
goloso : moxochipoloani, xochitlacuani
goloso : moxochipoloani, xochitlakuani
golpeado : xoxotoc
golpeado : xoxotok
golpear agua : chapalia
golpear madera : huatequi
golpear madera : uateki
Golpear : Huitequi, nite-
golpear : tlatsotsona, pachilia
golpear : tzotzona nitla, pachilia
golpe : xoxolistli, tekapanili, tekapani,
golpe : xoxoliztli
Gol / Tanto / Puerta: Centzaucpantli / Cenquiyahuatl
goma (elástica) : olli
goma (resina) : miskikopali
goma (resina) : mizquicopalli
goma de árbol : kuaukopalyotl
goma de mascar : chiktli
goma elástica : oli
Goma : Cuauhnanahuatl / Cuauhocotzotl
goma : tetlaixpolhuilli
goma : tetlaixpoluili
gorda : cihuatomahuac
gorda : siuatomauak
gordolobo (planta) : tlacochichic (gnaphalium officinale)
gordolobo (planta) : tlakochichik (gnaphalium officinale)
Gordo / Con Michelines: Cuitlapetz / Cuitlapitz
Gordo : Tlanacayotilli
gordo : tomahuac
gordo : tomauak, tomaktik
Gordura / Obesidad: Cuitlatapayollotl / Cuitlatapallotl
gordura : tomahuacayotl
gordura : tomauakayotl
gorgear : pipitska
Gorgojear (Cantar el Pájaro): Ihcahuaca, -
gorgojo : ocuiltontli, yacatototl
gorgojo : okuiltontli, yakatototl
gorgorear : pipitska
gorgoro : pipitstli, potsokatl
gorila : osomatl
gorila : ozomatlacatl
gorra : ecahualli
gorra : ekauali
gorrión : molotl (carpodacus mexicanus)
Gorrión : Teocaltototl / Molotl
gota de agua : atsintli
gota de agua : atzintli
Gota (de líquido): Atzintli / Chichipictli (Aulex) / Centlachipinilli (Rémi Simeon) / Centlachipintli (Rémi Simeon)
Gota (Padecimiento): Xococototzahuiliztli
gota : chichipictli
gota : chichipiktli
Gotear (Intransitivo): Chipini
Gotear (Transitivo): Chichipitza)
gotear : chipini, pipica
gotear : chipini, pipika, chipitsa
goteras : achapantin
gotera : achapantli, atlanteittani, tlaxikalistli, sentlachipintli
gotera : atlanteittani, tlaxicaliztli, centlachipintli
gotero : atlanteittani, pipicaliztli
gotero : atlanteittani, pipikalistli
Gotoso : Xococototzauhqui
Gozar de Algo : Centlamachtia, nitla-
gozar : aaki, papaki
gozar : aaqui
Gozar : Ahahuia, ni-
Gozoso : Ahahuiani
gozo : aakilistli, papakilistli
gozo : aaquiliztli, papaquiliztli
Gozo : Ahahuiliztli
Gráfico : Ihcuilotl
Gránulo :
grúa : akanuastli
Grabadora : Tlaixcuicuiloni
Grabado : Tlaixcuicuilli
Grabar : Ixcuicui, nitla-
gracias : tlasojkamati
gracias : tlazohcamati
gracioso : michtic, chipahuac
gracioso : michtik, chipauak
grada : tlamamatlatl
graduación : mahuitzmactiliztli
graduación : mauitsmaktilistli
graduado : mahuitzmactli
graduado : mauitsmaktli
graduar : mahuitzmaca
graduar : mauitsmaka
grafía : tlilmachiotl
graficador : amatlacuilopoalcalli
graficador : amatlakuilopoalkali
Grafito (Piedra Tiznada): ((Teconalli))
grajear : achinicnextia
grajear : achiniknextia
Gramática (todo aquello que hace referencia a las Partes o Componentes de la Oración): Tlahtollacotoncayotl
Gramática / Arte de Aprender el Lenguaje: Netlahtolmachtiloni
gramática : netlahtolmachitiliztli
gramática : netlajtolmachitilistli
Gramático (el que hace la gramática): Tlahtollacotoncayotiani
gramático : tlahtolmachtiqui
gramático : tlajtolmachtiki
gramatical : tlahtolmachtiqui
gramatical : tlajtolmachtiki
grama : acacahuaztli
grama : akakauastli
Gran Bretaña : Anglitlalpan
Gran Bretaña : anglitlalpan, tlahtocayotl.
granada (arma) : teposxiuki
granada (arma) : tepozxiuhqui
granada (fruta) : esxokotl
granada (fruta) : ezxocotl
Granada (nación) : Granadia
Granada (nación) : Granadia, tlahtocayotl.
granadino : granatecatl, granadatl
granadino : granatekatl, granadatl
granado : esxokokuauitl
granado : ezxococuahuitl
grana : nochestli
grana : nocheztli
Grandes Almacenes / Centro Comercial / Parque Comercial / Donde Hay de Todo: Tlacenquixoayan (Tlacenquiza,-: Hay de todo)
Grandes : Huehhueyi (Si se trata de Sustantivos Incontables) / Huehhueyin / Huehhueyintin
Grande : Cuauhchopol
grande : huey, huei, ixachi
Grande : Hueyi
grande : uey, ixachi
Grandullón : Cuauhchohchopol
Granero : Achcalli
granero : achkali
graniento : sauayo
Granito (Cierta Roca):
granizada : texihuitli
granizada : texiuitli
Granizar : Texihui
granizar : texiui
Granizo : Texhuitl
granizo : texihuitl
granizo : texiuitl
granja : chantlalcalli
granja : chantlalkali
granjero : miltlakatl, yolkapixki
grano de la piel : sauatl
grano de la piel : zahuatl
grano de maíz : elotl
Grano de Sal : Iztaxalli
grano de trigo : palaxtli
Grano en la Cara / Espinilla: Ixzahuatl (Zahuatl: Viruela)
Grano / Absceso por picadura de Araña: Tocatlaxhuiztli
Grano / Semilla: Achtli
grano : achtli
Grano : Tlaxhuiztli
Granujiento / Que tiene Granos en la Cara: Ixzahuah
Granulado :
granulado : pisili
Granularse :
Granular :
Gran / Grande: Hueyi
Gran / Importante (no necesariamente Grande): Nequiztic
gran : huey, huei, ixachi
gran : uey, ixachi
Grapadora / Engrapadora: Tlaamoxchicolhuiloni
Grapar : Amoxchicolhuia, nitla-
Grapa : Amoxchicolli
Grasa Animal (Sebo): Yolcazotl / Yolcacetl / Mazacetl (Remi Simen, Maçacetl: sebo)
grasa corporal : cuitlanatztic, ceceyotl
grasa corporal : kuitlanatstik, seseyotl
Grasa del Caldo ': Momotzcayotl (Remi Simeon, Mumutzcayotl)
Grasa / Tuétano: Ceyotl
grasa : chiahuizotl
grasa : chiauitli, chiauisotl
Grasa : Chiyahuizotl / Chiyahuacayotl
Grasa : Tlacetl
Grasiento : Chiyahuizoh / Chiyahuac
Grasiento : Tlaceyoh
grasoso : chiahuic
grasoso : chiauik, chiauak
Gratificación : Teicnelilmachitiliztli
Gratificado : Tlacnelilmachitilli
Gratificante : Teicnelilmachitiani
Gratificar : Icnelilmachitia, nite-
gratis : amotlasotli, atlakasoyotl
gratis : amotlazotli, atlacazoyotl
Gratis : Nemactic (de regalo: nemactli)
Gratitud / Agradecimiento: Necnelilmachiliztli / Necnelilmatiliztli
Gratitud / Agradecimiento: Tlazohcamatiliztli
Gratitud / Reconocimiento: Nemachililiztli (Machilia, nitetla-: Repartir según el Mérito / Reconocer Algo a Alguien)
gratitud : tlaxocamalcayotl
gratitud : tlaxokamalkayotl
Gratuito / Regalado / Dado de Regalo a Alguien: Tenemactilli
gratuito : amotlasotli, atlakasoyotl
gratuito : amotlazotli, atlacazoyotl
grava : apoltetl
grava : apoltetl, tekuechtli
Gravedad / Peso: Ehtiliztli
gravedad : etiktistli
Grave / Con Apostura: Neixtililiztica
Grave / Muy Enfermo: Quitotochilihqui (Totochilia, nitla-)
Grave / Penoso: Teellelahxitih
grave : malehuacuicatl
grave : maleuakuikatl
Gravilla / Grijo / Guijarro: Tetzicuehualli
Greñas : tsonyotl
greñudo : tomiyo
greñudo : tsomiyo
greca : xicalcoliuhqui
greca : xikalkoliuki
Grecia : Helenoyan, tlahtocayotl.
Grecia : Jelenoyan
griego : helenotecatl, helenatl
griego : jelenotekatl, jelenatl
Grieta de la Madera : Cuauhcamac
Grieta : Copichahuiztli
grieta : xotsatsayanalistli
grieta : xotzatzayanaliztli
Grifo del Agua : Mamixtli (Nube a la mano)
Grijo / Gravilla / Guijarro: Tetzicuehualli
Grilletes / Esposas: Cuauhchocholli (Rémi Simeon: Chocholli / Pie (Pata) de Venado) / Teicxiilpiloni
grillo : chopilin, chopili, kuikachapolin (grillus domesticus)
grillo : chopilin, chopilli, cuicachapolin (grillus domesticus)
Grillo : Chopilli
gripa : tsonpili, tsonpinilistli
gripe : tsonpili, tsonpinilistli
gripe : tzonpilli
gris : nextic
gris : nextik
gritón : tsatsistli
gritar mucho : chikilichtia
gritar mucho : chiquilichtia
gritar : tsatsi, tetsatsilia
Gritar : Tzahtzi, ni-
gritar : tzatzi, tzatzilia nite
griterio : tsatsistli
grito : chichikitsatsistli
grito : chichiquitzatziliztli
grosella : capolxocotl
grosella : kapolxokotl
Grosería / Palabrota: Cuauhtlahtolli
grosería : acualtlahtolli
grosería : akualtlajtoli
Grosero / Mal Educado / Descortés / Irrespetuoso / Huraño: Tehuic Euhqui (Huraño) / Tehuicpa Euhqui
Grosero / Vulgar / Envilecido: Mahcehualtic
Grosero : Chochon
gruñido : cotaloliztli
gruñido : kotalolistli
Gruñido : Nanalcaliztli
gruñido : nanalki
Gruñir / Enseñar los Dientes: Tlancuitzoa, ni-
gruñir : cotaloa
gruñir : kotaloa
Gruñir : Nanalca, ni-
gruñir : nanalka
grueso : polli, pulli
grueso : tilauak, poli
Grueso : Tomahuac / Nacayoh (Véase Engordado y Gordo)
grulla mexicana : tocuilcoyotl
grulla mexicana : tokuilkoyotl
grulla : ketsalastatl
grulla : quetzalaztatl
grumete : acallanelotl, acalticapanoni
grumete : akalanelotl, akaltikapanoni
grupo étnico : kalpoltlakayotl, mekatlakayotl
Grupo / Agrupación / Disposición en Círculo: Ololiuhtimaniliztli
Grupo / Agrupación / Reunión / Sociedad: Nenechicoliztli / Necentlaliliztli / Tecentlaliliztli / Tlacetililiztli (de Animales)
Grupo / Concentración / Reunión: Netlachicalhuiliztli (Chicalhuia, ninotla-: Concentrar para sí)
Grupo / Una agrupación de Personas: Cenquizaliztli / Cenquixoaliztli (Centlalia, nite- Reunir / Tecentlaliliztli: Reunión) (Cenquiza, ni-: Reunirse)
grupo : ololi
Grupo : Ololli (Neologismo) (*Ollolli / Grupo es una Palabra de dudosa validez, pues Bola se dice Ololli, de donde viene Ololtic / Redondo como una Bola. Ololoa, nitla-: Redondear / Formar una Bola / Suavizar Aristas)
gruta : ostotl
gruta : oztotl
guía (persona) : teyakanilistli
guía divino : yakatekutli
Guía / (Véase: ) Cuidador: Netecuitlahuiani
Guía / Líder / Político / Director / Administador: Teyacanqui
Guía / Que recorre dirigiéndo: Teyacantiani
Guía / Recorrido Dirigido: Teyacantializtli
guía : tlayekanki
guacal : ohuacalli
guacal : ouakali
guacamaya azul : uakamayatl
guacamaya : cochotl (ara militaris)
guacamaya : kochotl (ara militaris)
guacamole : ahuacamolli
guacamole : auakamoli
guadaña : cuacuauhximani
guadaña : kuakuauximani, xeloloni
Guadalajara : Atemaxac (Lugar donde las aguas corren entre las piedras), altepetl.
Guadalajara : Atemaxak (Lugar donde las aguas corren entre las piedras)
guajarro : atoyatetl
guaje : huaxin, huaxitl (lagenaria vulgaris)
guaje : uaxin, uaxitl (lagenaria vulgaris)
guajolotas : totoltin, siuatotoltin
guajolota : huetotolin (gallopavus domesticus)
guajolota : totolin, ueitotolin, siuatotoli (gallopavus domesticus)
guajolote joven : alatl
guajolotes : uexolomej
guajolote : huexolotl (gallopavus domesticus)
guajolote : uexolotl (gallopavus domesticus)
guamuchíl (árbol) : cuauhmochtli (pithecellobium dulce)
guamuchíl (árbol) : kuaumochtli (pithecellobium dulce)
Guamuchíl : Cuauhmochtli (Lugar de árboles de guamuchíl), altepetl.
Guamuchíl : Kuaumochtli (Lugar de árboles de guamuchíl)
guanacaste (árbol) : cuauhnacaztli, (enterolobium cyclocarpum)
guanacaste (árbol) : kuaunakastli, (enterolobium cyclocarpum)
guanajo : huexolotl (gallopavus domesticus)
guanajo : uexolotl (gallopavus domesticus)
guanajuatense : cueyatlalcatl
guanajuatense : kueyatlalkatl
Guanajuato : Cueyatlalco (Lugar en la tierra de las ranas), tlahtocayotl Anahuac.
Guanajuato : Kueyatlalko (Lugar en la tierra de las ranas)
guante de algodón : maichkatl
guante de cuero : mayeuatl
guante : mayehuatl
guapo : huelneci, quetzaltic
guapo : uelnesi, ketsaltik
guaraní : cuaranitl
guaraní : kuaranitl
guara : kuaxikuili
Guardado : Pielli (Garibay: Depósito)
guardado : tlapiali
guardado : tlapialli
guardaespaldas : achichintli
guardaespaldas : achichintli
guardarse : pia
Guardar / Conservar / Tener bajo el poder de Uno / Tener en Uso (Usar): Pia, nitla- / Pie, nitla- / Piya, nitla-
guardar : pia nitla
guardar : tlapia
Guardián (de cosas): Tlapixqui
Guardián de Personas: Tepixqui
guardián : pixki, tlapiani
guardián : pixqui, tlapiani
guardia : tlapixki
guardia : tlapixqui
Guarecerse : Iyana, nin-
Guarida / Refugio: Neyanaloya
Guarida : Neyanayan
Guarnición : Chichiuhcayotl
Guasón : Motimaloh / Motimaloani (Rémi Simeon)
Guatemala : Cuauhtemallan (Lugar en la orilla de los árboles) tlahtocayotl ihuan altepetl.
Guatemala : Kuautemalan (Lugar en la orilla de los árboles)
guatemalteco : cuauhtemaltecatl, cuauhtemalatl
guatemalteco : kuautemaltekatl, kuautemalatl
guayaba : xaxocotl, chalxocotl
guayaba : xaxokotl, chalxokotl
Guayabo (árbol y/o fruto): Xalxocotl (Rémi Simeon)
guayabo : xaxocuahuitl, chalxocuahuitl (psidium guajava)
guayabo : xaxokuauitl, chalxokuauitl (psidium guajava)
guayacán : matlacuahuitl (guaiacum sanctus)
guayacán : matlakuauitl (guaiacum sanctus)
guelaguetza : gelagetsa, ueymitotl tlakayotl iuikpa Uaxyakak.
guelaguetza : gelagetza, hueymitotl tlacayotl ihuicpa huaxyacac.
guerra cristera : kixtianomej in yaoyotl
guerra cristera : quixtianomeh in yaoyotl
guerra sagrada : yaotlachinoli
guerra : yaoyotl
guerrear : neki, yejkoa
guerrear : nequi, yehcoa
guerrerense : cihuatecatl
guerrerense : siuatekatl
guerrero contrario : tlakochkalkatl
guerrero novato : yaokiski
Guerrero / Batallador: Teyaotlani
Guerrero / Militar: Teyaochiuhqui / Teyaochihuani
Guerrero : Cihuatlan (Lugar junto a las mujeres), tlahtocayotl Anahuac.
Guerrero : Siuatlan (Lugar junto a las mujeres)
guerrero : teyaochihuani, teyaotlani
guerrero : teyaochiuani, teyaotlani
Guerrillero : Tenahuallaliliani (Emboscar: Nahuallalilia, nite-)
Guiñar los ojos / Parpadear: Ixcueyonia, nin
Guiñar el ojo: Ixnotza, nite- (Launey) / Ixcopilhuia, nite-
guia (persona) : teyacaniliztli
guiador : tlayekanki
Guiar / Recorrer Dirigiendo: Teixpan Ihcatiuh, n(i)- / Yacantiuh, nite-
guiar : teyakana
guiar : yacana nite
Guijarro / Grijo / Gravilla : Tetzicuehualli
Guijarro : Telolohtli (Rémi Simeon)
Guinea Bissau : Ginea Bisao
Guinea Bissau : Ginea Bisao, tlahtocayotl.
Guinea Ecuatorial : Ginea Nepantlan
Guinea Ecuatorial : Ginea Nepantlan, tlahtocayotl.
guineano : gineatl
guirnalda de flores : xochicozcatl
guirnalda de flores : xochikoskatl
guirnalda : ikpakoskatl
guisado : moli
guisado : molli
guisante : exotl (pisum sativum)
guitarra : mecahuehuetl
guitarra : mekaueuetl
guitarrista : mecahuehuecuicani
guitarrista : mekaueuekuikani
gula : apitsolistli, apitsotl
gula : apitzoliztli, apitzotl
gusanillo : okuiltontli
Gusanito diminuto (Pequeño como Insecto): Ocuilin (Véase Insecto)
gusanito : okuiltsintli
gusano de agave : meocuilli, meocuilin
gusano de agave : meokuili, meokuilin
gusano de carne (larva) : nacaocuilli, nacaocuilin
gusano de carne (larva) : nakaokuili, nakaokuilin
gusano de maguey : chilocuilin, chilocuilli
gusano de maguey : chilokuilin, chilokuili
gusano de seda : calocuilin, tzauhquiocuilli
gusano de seda : kalokuilin, tsaukiokuili
gusanote : okuilpoli
gusano : ocuilin, ocuilli
gusano : okuilin, okuili
Gusano : Yolcatl (Rémi Simeon) (Véase Animal)
Gustar : Pactia
gustar : paloa nitla, pactia, huelitta
gustar : tlapaloa, paktia, uelitta
Gusto (sentido): Paquilli
gusto : pakilistli, tlauelittalistli
gusto : paquiliztli, tlahuelittaliztli
guyanés : guyanecatl, guyaniatl
guyanés : guyanekatl, guyaniatl
Guyana : Guyania
Guyana : Guyania, tlahtocayotl.
g : g, inic chicome machiotlahtolli ihuic caxtilmachiotlahtolloliztli.
g : g, inik chikome machiotlajtoli iuik kaxtilmachiotlajtololistli.
Hábil Abogado (de Abogado): Tepantlahtoani Tequipanoani, nic-
Hábil en los Negocios : Tequipanoani, nitla-
Hábilmente / Diligentemente: Yellotica
Hábilmente / Inteligentemente: Tlacaccayotica
Hábil / Diligente: El / Yel
Hábil / Inteligente: Tlacac
hábil : tlacaquini, yollo
hábil : tlakakini, yolo, yolotl
Hábito / Costumbre (el hacerse a ello o a las cosas): Quinenamictiliztli / Netlanamictiliztli
héroe : tenyaotekatl
hígado : eli, eltapachtli
Hígado : Eltapachtli / Tlacaelli
húmedo : tlaxolonkatl, kuachauak
húngaro : ungarinekatl, ungariatl
[[H
Habana (la) : Habana, altepetl.
Habana (la) : Jabana
haba : ahuaxtli, ayocotli (faba vulgaris)
haba : auaxtli, ayokotli (faba vulgaris)
Haba : Exotetl (Exotl-t-etl)
Haber baile : On netotiliztli
Haber dormido (yo): On nicoch
Haber Noche Cerrada : On Tlaixmimictoc
Haber salido : On niquiza
haber : ca
haber : ka
Haber : On cah
habichuela : exotontli, etontli
Habilidad / Diligencia: Yellotl
Habilidad / Inteligencia: Tlacacyotl
habilidad : yollocayotl
habilidad : yolokayotl
habitación (donde se duerme) : cochiyan, cochihuayan
habitación (donde se duerme) : kochiyan, kochiuayan
habitación (para enfermos) : cocoxcochihuayan
habitación (para enfermos) : kokoxkochiuayan
habitación : chantli
Habitación : Nemohualiztli / Nemoaliztli
Habitado (Lugar): Tlacayoh
habitado : altepetlalili
habitado : altepetlalilli
Habitante (que posee el Lugar donde habita): Chaneh
Habitante (que habita): Mochantlaliani / Mochantlalih / Mochantiani
habitante : nemini
habitante : nemini, chanej
habitar : nemi, chantia
Habitar : Nemitia, nino-
habito : tlamamali
habito : tlamamalli
Habituado / Que lo tiene / Acostumbrado a ello (el que se hizo a ello): Quimonamictih (Rémi Simeon)
Habitualmente : Quinenamictiliztica / Netlanamictiliztica
Habitual (Por ej., Por el Modo Habitual / Por el Modo Acostumbrado): Quinenamictiliztica
Habituarse / Hacerse a Algo / Tenerlo: Namictia, nicno- ((Namictia, ninotla-: Tener éxito. Rémi Simeon: Cualli quimonamictiani / Feliz / Que tiene Éxito / Acostumbrado a la Felicidad)
habla suave : tlahtolhueliliztli
habla suave : tlajtoluelilistli
hablador : chachalacani
hablador : chachalakani
hablantín : popolok, tlajtopoli
hablante español : kaxtiltlajto
hablante mexicano : nauatlajto
hablante : tlahto
hablante : tlajto
Hablar a Alguien / Hablar con Alguien: Tetech Tlahtoa, ni- / Tetloc Tlahtoa, ni-
Hablar Alto a Alguien : Tetloc Nahuati, ni-
Hablar Alto : Nahuati, ni-
Hablar bajo / No Hablar Alto: Ahmo Nahuati, ni (Ahninahuati: Hablo Bajo)
Hablar con Temor / Hablar con Discreción / Hablar con Prudencia: Mahuiztlahtoa, ni-
Hablar de algo a Alguien : Ilhuia, nitetla-
hablar de más : camaxohui
hablar de más : kamaxoui
hablar educadamente : tecpiltlahtoa
hablar educadamente : tekpiltlajtoa
Hablar entre dientes : Tempoa
hablar mucho : chachalacatlahtoa, tlahtoltia
hablar mucho : chachalakatlajtoa, tlajtoltia
Hablar Náhuatl con la Gente : Tetica Nahuatlahtoa, ni
Hablar Náhuatl : Nahuatlahtoa, ni-
hablar : tlahtoa
Hablar : Tlahtoa, ni- (La sílaba tla forma parte del radical verbal, no es objeto)
hablar : tlajtoa
habla : tlahtoliztli
habla : tlajtolistli
Hace (/hizo) un Año que... : Ye Yauh cexihuitl in...
hace años : kuix yej xiutin
hace algunos días : yikenan
Hace mucho rato que... : Ye huel yehua...
Hace mucho tiempo : Ahmo quin quexquichcahuitl
Hace mucho : Ahmo quin
hace mucho : cuix ye huehcan
hace mucho : kuix yej uejkan
hace poco : kin axkan
Hace poco : Quin
hace poco : quin axcan
hace un año : amokinkesxiuitl
hace un año : amoquinquezxihuitl
Hace un Instante que... : Yehua
hace un mes : amokinkesmetstli
hace un mes : amoquinquezmetztli
hace unos días : yectel
hace unos días : yektel
hace varios días : yectel
hace varios días : yektel
hacendado : tlatkiuak
hacendado : tlatquihuac
Hacer (Preparar) la Cama : Pepechtia, Nino- (Nite-)
Hacer Acopio / Amontonar: Centema, nitla-
hacer agujeros : colonia
hacer agujeros : kolonia
Hacer Algo con Prudencia : Ixtlamachia, nitla-
hacer atole : atolchiua
Hacer Buen Tiempo : Tlahuellamantoc,- / Tlahuelmani,-
hacer bulla : comoni
hacer bulla : komoni
Hacer Calor : Tona, -
hacer comida : tlakualtia
hacer crecer : yoliti
Hacer Daño a Alguien / Herir / Dañar: Cocoa, nite-
Hacer dar Vueltas : Colochtia, nitetla-
hacer dinero : achihuatia nitla
hacer dinero : tlaachiuatia
Hacer dos de una : Omelia, nitla- (Rémi Simeon, Olmos)
hacer drama : ixehuayilia
hacer drama : ixeuayilia
Hacer el Bien : Xochiyotilia, nite-
Hacer Estragos : Molhuia,- (In Ehecatl Molhuia: El Viento hace Estragos / Hay Viento Muy Fuerte)
Hacer Fortuna : Ixnextilia, ninotla-
Hacer Frío / Helar: Cehuetzi, - / Cehua, -
Hacer Frío : Itzti(c)cehuatoc / Tlaitztia,-
Hacer Gárgaras o Gargarismos : Pahtica Camapaca, nino-
Hacer Huir a Alguien : Yeltia, nite-
hacer llorar : chotia
hacer niños : tlakachiua
Hacer Oir a Alguien : Caquiltia, nite- / Caquitia, nite-
hacer pan : tlaxcaltia
hacer pan : tlaxkaltia
hacer petición : huelcaqui nitla
hacer petición : tlauelkaki
Hacer Recordar : Yolmahxiltia, nite-
Hacer recordar : Yolmahxiltilia, nitetla- (Cuaitl)
hacer ruido : kokoxoka
Hacer Saber Algo a Alguien : Ixmachtia, nitetla-
Hacer Saber Algo / Anunciar / Notificar / Publicar: Machiztia, nitetla- (Anunciar)
hacer saber : machtilia
hacer señas : tetlaixtlalia
hacer señas : tlaixtlalia nite
hacer sonar muchas veces : kakapatsa
hacer sonar : naualtia
hacer tamales : tamalchiua
hacer tortillas : tlaxcaltia
hacer tortillas : tlaxkaltia
Hacer Tropezar a Alguien : Ixicquetza, nite-
hacer volar : patlania
Hacerse Cargo (de Algo) : Tlatqui, ni (El Complemento Preposicional se expresa por medio de una Oración en función de Complemento Preposicional: Nitlaquiz in mah yehhuatl ahmo chocaz, me haré cargo de que no llore)
hacerse del rogar : neneki
Hacerse Oir por Alguien : Caquitilia, ninote-
Hacerse Público : Ixmana, m(o)-
Hacerse Pesado / Engordar: Ehticcihuitia, nin-
Hacerse Tarde : Teotlactitiuh, -
hacerse : mochihua
hacerse : mochiua
hacer : chihua nitla, ayi
hacer : tlachiua, ayi
Hacha : Cuauhximaloni / Cuauhtlateconi (para cortar Cosas que son de Madera) / Cuauhteconi (para cortar Árboles)
hacha : tlaximaltepostli
hacha : tlaximaltepoztli
Hacia él : Quexquichca in (canon) yehhuatl cah (Rémi Simeon) / Yehhuatl ihuicpa
Hacia Abajo / Hacia el Suelo: Tlalchihuic
hacia adentro : tlaticpa
hacia adentro : tlatikpa
hacia allá : nechcampa
hacia allá : nechkampa
Hacia Allá : Oncan ihuicpa
hacia arriba : acohuic, acopahuic
hacia arriba : akouik, akopauik
hacia el oriente : tlauhcopa
hacia el oriente : tlaukopa
Hacia el patín : In ihuicpa in malacactli
Hacia ello : In ihuicpa
hacia fuera : cuahuacpa
hacia fuera : kuauakpa
hacia mí : nohuicpa
hacia mí : nouikpa
hacia : copa, nahuac, huic, tehuicpa
hacia : kopa, nauak, uik, teuikpa
Hacia : Preposición Locativa + -huicpa / Preposición Locativa + -Pa / Preposción Locativa + -Pahuic / Preposición Locativa + -Huic
hacienda : axcatl
hacienda : axkatl
Haití : Haitia, tlahtocayotl.
Haití : Jaitia
haitiano : haitianecatl, haitiatl
haitiano : jaitianekatl, jaitiatl
Halagador / Seductor / Encantador: Te'tlatlacahuiliani / Tepipichoani
Halagar / Adular: Tenxochitzotzona, nite-
Halagar / Engatusar: Tlatlacahuilia, nite- / Pipichoa, nite-
Halago / Cumplido: Tenxochitl
Halago / Lisonja: Te'tlatlacahuiliztli
Halcón : Tlohtli / Ictecatl (Rémi Simeon)
halcón : tohtli (falco communis)
halcón : tojtli (falco communis)
hallar : nikteyoitta
hallar : teyoitta (nic)
haltera : teposetili
haltera : tepozetilli
hamaca : kosoli
hambientos : apismike, mayanaltin
hambre : apitstli, mayanalistli, nesaualistli
hambre : apitztli, mayanaliztli, netzahualiztli
Hambre : Apizmiqui (No confundir con Mayana, Escasear. Sólo en sentido figurado son sinónimos)
hambriento de dios : apitsteotl
hambriento de dios : apitzteotl
hambriento : apitsmikini, apismiki, mayanali
hambriento : apitzmiquini
Hambriento : Teociuhqui
hambruna : apitsmikistli
hambruna : apitzmiquiztli
haragán : atleyeni
harapiento : pinoltik
harapo : tilmasoli
harapo : tilmazolli
harina de chocolate : xokolapinoli
harina de maíz tostado : pinoli
harina de maíz : sentextli
harina : yoltextli
harina : yoltextli, pinoli
harinoso : pinoltik
harpón : chichkili
harpón : chichquilli
Hartarse (Asquearse): Elihuixitia, m(o)-
hartarse : timatia
Hartar : Temitia, nite-
hartar : tima
Hartazgo : Neelihuixitilizti / Tetemitiliztli
Harto (Lleno): Tenqui / Tlatemitilli
Hasta él / Hasta donde él está (Giro Adverbial): Ixquichca yehhuatl in (canon) cah
Hasta Allá / Hasta donde Estás (Giro Adverbial): Ixquichca ticah / Ixquichca o / Zan Ixquichca
Hasta Aquí / Hasta donde Estoy (Giro Adverbial): Ixquichca (in) Nicah
Hasta Dónde (Adverbio): Ixquichca in (canin) (Ixquichca in Nicah: Hasta donde estoy / Hasta Aquí (Giro Adverbial))
hasta el pecho : elchikipan
hasta la cabeza : tetsontekomapan
Hasta la casa : Quexquichca in (canon) in calli
hasta la nariz : yakakipan
hasta los pies : tlaltipan
hasta luego : ane, cualohtli
hasta luego : anej, kualojtli
hasta mañana : ixkichka mostla
hasta mañana : ixquichca moztla
Hasta que... / Mientras que (Conjunción): Ixquichcauh... (Nitlahtoz Ixquichcauh mah nicnequi: Hablaré hasta tanto yo quiera)
Hasta Tanto (Adverbio): Ixquichcauh
Hasta ti : On motech / Mixpanhuic
Hasta (Adverbio): Ixquichca
Hasta (Preposición): No existe una preposición en este uso, se recurre a otro tipo de giros.
hasta : ok
havitaciones : chantin
Hay de Todo / Hay en Abundancia: Tlacenquiza,-
haz de luz : meyotl, tlauilmitl
hazaña : cuauhyotl, tetzahuitl
hazaña : kuauyotl, tetsauitl
Hazaña : Tlahueicachihualiztli
he aquí : iskatki
he aquí : izcatqui
hebilla : teskakuitlapili
hebra : ceicpatl
hebra : seikpatl
hebreo : yudiotl
hechicera : cihuanahualli
hechicera : siuanauali
hechicero : nahualli
hechicero : nauali
[[Hechizado: Tlaxoxalli
hechizar : tetlachiuia
hechizar : tlachihuia nite
Hechizar : Xoxa, nite-
hechizo : nahuallotl
hechizo : naualotl
Hechizo : Texoxaliztli
Hecho Consumado (Ocurrido en Público): Teixtlatic (Ixtlahui,- : Cumplirse / Teixtlahuia, nitetla-: Pagar)
hecho en México : ochihualoc ipan Mexico
hecho en México : ochiualok ipan Mexiko
hecho : chihualo
hecho : chiualo
Hecho : Nechiuhtli
hechura : chiuali
heder : potoni
hediondo : hiyac
hediondo : jiyak
hedor : xokualistli
hegeminía : ketsalistli
helada : yehuatli, cehuitzitli
helada : yeuatli, seuitsitli
heladera : cepayoloni
heladera : sepayaloni
helado (postre) : cepayolli
helado (postre) : sepayali
Helado / Aterido: Cecualoc / Cehuechililoc / Cehuapahuac / Cehuiloc
helado : itstik, semikki
helado : itztic, cemicqui
helarse las plantas : cecualoa
helarse las plantas : sekualoa
Helarse / entumecerse por el Frío: Cehuapahua, ni-
Helarse : Cecualo, -
Helar / Hacer Frío: Cehuetzi, - / Cehuatoc, - / Cehua, -
helar : cehuetzi
helar : seuetsi
helecho gigante : tankastli
helecho : okopetlatl
helicóptero : pipiyolcalli
helicóptero : pipiyolkali, tepostototl
hembras : siuaj
hembra : cihuatl
hembra : siuatl
hembrita : siuatsintli
Hemipléjia : Tlahconacayomihmiquiliztli
Hemipléjico : Tlahconacayomihmicqui
hemiplejía : kokototsautli
hemoglobina : esoyoli
hemoptisis : piasketsalistli
hemorragia nasal : yacaezquizatl
hemorragia nasal : yakaeskisatl
hemorragia : eskisatl
Hemorragia : Ezquizatl
Hemorroides (Externas) / Almorranas: Nemexhualiztli
hemorroides : xochicihuiztli
hemorroides : xochisiuistli
henchir : potsoa
henchir : potzoa
hender : xamania
hendidura : coyoctli
hendidura : koyoktli
Henequén / Pita (Vestido panameño): Nequen(tli)
henequén : nacuametl (agave foutcroydes)
henequén : nakuametl (agave foutcroydes)
heno : pachtli, kuapachtli, sakayemani
heno : pachtli, zacayemani
hepatitis : elkokolistli
herbal : xixiuhtlan
herbal : xixiutlan
herbolario : paiximatkiyotl, paiximatki, papiani
herbolario : paiximatquiyotl, paiximatqui
heredad : milpan
heredar : tetlakauilia
heredero : tlacemolollo
heredero : tlasemololo
Herejía : Teotlahtolihtlacoliztli / Teotlahtolcuepaliztli
herejía : teotlatolcuepaliztli
herejía : teotlatolkuepalistli
Hereje : Teotlahtolihtlacoani / Teotlahtolcuepani / Teotlahtolcuepqui
hereje : teotlatolcuepani
hereje : teotlatolkuepani
Herencia : Tetlacacahuililli (Cacahhuilia)
herencia : tlakitkiyotl, tetlakauilili
herencia : tlaquitquiyotl, tetlacahuililli
herida en costillas : elpatsoalistli
Herida : Chipelihuiztli / Palaxtli / Xolehuiliztli (Levantase el pellejo / Raspadura)
herida : tlahuitectli, palaxtli
herida : tlauitektli, palaxtli
herido de sangre : chipeliueski
herido de sangre : chipeliuhezqui
herirse : tlahuitequilia nite
herirse : tlauitekilia nite
herir : tlahuitequi, chipeliuhezquixtia
herir : tlauiteki, chipeliueskixtia
Herméticamente Cerrado / Cerrado Herméticamente: Tlapepecholiztica
Hermético / Cerrado Herméticamente: Tlapepecholli
Hermafrodita : Tepuleh Cihuatl
hermana mayor : hueltiuhtli
Hermana Mayor : Pihtli
hermana mayor : ueltiutli
hermanas : siuaiknimej
Hermana : Hueltiuhtli (Nocetca: Mi Hermano / Mi Hermana)
hermana : siuaiknitl
hermandad : ikniuyotl
Hermano gemelo : Coahtli
hermano mayor : tiachcauhtli
hermano mayor : tiachkautli
hermano menor : teicauhtli
hermano menor : teikautli
Hermano Pequeño / Hermana Pequeña (Dicho por los Hermanos Mayores): Icuitl / Icuihtli
hermanos : iknimej
Hermano : Achneuhtli (Nocetca: Mi Hermano / Mi Hermana)
hermano : temini, icniuhtli
hermano : temini, ikniutli, iknitl
hermoso : ketsali, machuastik, kuakualtsin
hermoso : quetzalli, machuaztic
Hermoso : Quetzalnexqui
hermosura : ketsalkayotl, ketsalxilistli
hermosura : quetzalcayotl, quetzalxiliztli
Hermosura : Quetzalnezcayotl
hernia : xoxali
heroína : istakochpatli
heroísmo : tenyaoyotl
herrado : tepatilili
herrado : tepatililli
herradura : cahuayocactli
herradura : kauayokaktli
herramienta : tepostlatkitl
herramienta : tepoztlatquitl
herrante : tepatiliani
herrar : patilia nite
herrar : tepatilia
herrería : tepospitsauayan
herrero : teposchiuki
Hervida (Agua): Icucic Atl
hervido : ixkali
Hervir a Borbotones (mucho): Amomoloca,-
Hervir : Amoloni, -
hervir : kuakualaki, potsonia
hervor del agua : apotsonalotl
hervor : kuakualaktli
hey : ayo
hidalgo (caballero) : kalpanpili, tekpili
Hidalgo (estado) : Jidalgo, Kalpanpilko
hidalguía : kalpanpilotl, tekpilotl
hidalguense : jidaltekatl, udalgatl
hidráulico : atlolonki
hidrógeno : aejekayotl (H)
Hidrógeno : Atzintetl
hidrocálido : aguaskaltekatl
hidropesía : atemalistli
hidrosfera : atlalistli
Hiedra (planta trepadora): Mecaxihuitl / Tlehcaxihuitl / Xochimecatl
hiedra : malinali (hedera helix)
hielo (de montaña) : sesekpan
Hielo : Cetl
hielo : itskatki, setl
hiel : chichikatl
hierba de San Nicolás : yoloxiltik (piquiria trinervia)
Hierba Mala / Hierbajo (Mala Hierba, enredosa): Malinalli. De ahí el nombre Malinche.
Hierba seca (paja): Zacatl
hierba torcida : malinali
hierbal : xixiutlan
Hierba (césped, extensión de pasto): Cueptli / Cuepyan/ Zacatzontetl (Rémi Simeon, Çacatzontetl)
Hierba (planta): Xihuitl
hierba : xiuitl
Hierba : Zacahuiztli (Rémi Simeon) / Izhuiztli
hierro fundido : atepostli
hierro : tepostli (Fe)
Hierro : Tepoztli (Véase Cobre, Poztli)
higo chumbo : nochtli
higo : jikox
higuera chumba : nopali (opuntia robusta)
higuera : jikoxkuauitl (ficus carica)
higuerilla : totolkuauitl
hijastra : siuatekoneuatl
hijastro : tekoneuatl
hija : siuakonetl
Hija : Tecihuaconeuh
hijito : konetsintli
Hijo único : Centeconetl (Centetl / Conetl)
hijo de otra persona : tekoneuatl
hijo del pueblo : altepekakonetl
hijo ilegítimo : tepalkonetl
Hijo Mayor / Primogénito: Tiacapan / Tiyacapan
hijo menor : xokoyotsin
hijos (plural) : kokone, piluan
hijo : konetl
Hijo : Teconeuh
Hilar (intransitivo): Ihchihua
hilaza : ikpatl
hilito : lichtli
hilo grueso : mekatl
Hilo (de Cáñamo o Esparto): Icpatl (Alpargata, Icpacactli: Rémi Simeón).
Hilo : Ihtli (de Ihquiti / Ihtequiti, tejer, trabajar el hilo) / Ichtli (Fibra del Maguey) / Tepilolli (Cabe la posibilidad de que Tejer sea Trabajar con los Ojos, cosa muy probable)
hilo : ikpatl
himen : xiunenetl
himno : kuikatl
hincarse : motlankuaketsa
Hinchado : Ihiotenqui
hinchado : xixikipiltik, poxaktik
hincharse : poxauti
Hinchar : Ihiotema, nitla-
hinchar : poxaua
hinchazón : xipotli
hindú : indotlakatl, indiatl
hinduismo : indoyotl
Hipócrita (que actúa por las apariencias): Tlaixpaniani / Tlaxpaniani
Hipócrita (que finje virtud): Mocuallapihquiani
Hipnótico : Tecochtlazaloni
hipnotismo : tsauatl
Hipnotizado : Tlacochtlazalli
hipnotizado : tsauak
Hipnotizar : Cochtlaza, nite-
hipnotizar : tsaua
hipocampo : akauayotontli (hippocampus brevirostris)
hipocresía : neyektokilistli
hipocrita : omeyolo, neyektokani
hipopótamo : ipopotamotl
hipo : tsikunolistli, tsiknotl
Hiriente : Tecuacua
hispanidad : jispaniyotl, kaxtiltekayotl
hispanofobia : itestlajtlakoli Motekusoma
hispano : jispantekatl, jispantlakatl, jispanatl, kaxtiltekatl, kaxtiltlakatl
Histórico / Narrable: Tlahtolpoaloni
historia de México : mexikatlajtolotl
Historiador / Cronista: Tlahtolihcuiloani
Historiador / Narrador: Tlahtolpoani
Historiador : Tlahtollopoani
Historial : Tlahtollotl Tlacentlaliliztli / Tlahtollocentlaliliztli
historial : tlakuiloli
Historia / Crónica: Tlahtolihcuiloliztli / Nemiliztlahtollotl
Historia / Narración: Tlahtolpo(hu)aliztli
Historia : Tlahtollotl (In Mexihcah Intlahtollo: La Historia de los Mexicanos)
historia : ueuejkayomatilistli
histotia (anécdota) : sasanili, nemiliskayotl
hito : tsintli
hocicón : kamaxipoli
hocico de puerco (culebra) : akoatl
hocico : kopili, tenchimali
Hocico : Tenhuitzoctli
Hocicudo : Tenxipalcuepqui
hockey : jokilistli
hogar : chantli
Hoguera / Fogata: Tlachinolli
hoja de árbol : kuautlapali
hoja de maíz : ixuatl, elosauatl
hoja de papel : amatlapali
Hoja de Papel : Amaztli / Centlaixtli (Rémi Simeon)
hoja de plátano : ixuapatlatl
hoja de tamal : ixuatamali
hoja elegante (planta) : chichixiuitl
Hoja grande (de planta, de árbol): Aztli
Hoja pequeña (de árbol, de planta): Izhuatl
hoja santa (planta) : tlanepakilitl, tlamapakilitl
Hojal : Ilpixtelitl (Ilpitl (Botón) / Ixtelitl (Ojo))
hojas : isuamej, astin, ixuamej
Hoja (de árbol, de planta): Quilmaitl (Rémi Simeon)
hoja : xiuitl, isuatl, kuautlapali, astli
holandés : jolantekatl, joladatl
Holanda : Jolandia
Hola (vocativo): Niltzé / Tocné / Yeccué
hola : niltse, jao
holgado : kaxauak
Holgazán : Mamicqui
holgazán : tlatsiuki
Hollín : Cuichtli
hollín : kuichtli, kalichtli, tlili
Homónimo (Misma palabra, dos significados): Tocapohtli
Hombría : Oquichchotl / Oquichyollohcayotl
hombre (varón) : okichtli
hombre asiático : axiatlakatl
hombre blanco : tlakatastali
hombre casado : siuauak, siuayej
hombre de agua (marinero) : atlakatl
hombre de casa : notlakamatini
hombre de madera : kuautlakatl
hombre de negocios : pochtekatl
hombre malo : atlakatl
hombre mono : tlakaosomatl
hombre negro : kakatsak, kakatsatlakatl
hombre pez : tlakamichtli
hombre prehispánico : achtokaxtiltlakatl
hombre prehistórico : achtotlakatl
hombre primitivo : achtotlakatl
hombrecito : okichpili, okichtsintli
hombres (humanos) : tlakamej, (sufijo) -tlakaj, -tekaj
hombres : okichtin, tlakamej
Hombre : Oquichtli
hombre : tlakatl
Hombro : Ahcolli / Tepotztli (Parte Alta de la Espalda)
hombro : akoli
Hombruna (Machorra): (Cihua)oquichtic
Hombruno (Por ej., un Rasgo de Carácter): Oquichtic
homdura : koyauatl
homeópata : xiupamatini
homenaje : panketsalyotl
homicida : temiktiani, temiktiloni
homosexualidad : uilonyotl
homosexual : uilontli, tekuiloni, uilotl
honda : temalatl
Honda : Tematlatl (Tematlatica: Con Honda)
hondo : uejkapan, koyouak
Hondo : Xomoltic
Honduras : Solan (Lugar de codornices)
hondureño : soltekatl, solatl
honestidad : mimatilistli, elchipauastli
honesto : mimatki, elchipauatl
hongo alucinógeno : chichinanakatl, apipiltsin
hongo azul : matlalixtli
hongo de la piel : chauistli
hongo del maíz : kuitlakochin
hongo gigante : masayetl
hongo pancita : nanakaokotl
hongo venenoso : miknanakatl
hongos : nanakamej
hongo : nanakatl
honor a la bandera : panketsalistli
honorabilidad : maluilokayotl
Honorable / Ilustre / Glorioso: Mahuiz(z)oh (Honesto / Franco / Libre / Independiente) / Mahuiztililoni
honorable : machuastik
Honores (Privilegios) / Gloria: Mahuizotl
honor : itaukayotl, mauistli, maluilokayotl, mauisyotl
Honor : Temahuiztlaliliztli (Rémi Simeon)
honrado : temauitsotili
Honrar / Exaltar / Alabar: Pantlaza, nite- / Pahuetzoltia, nite- / Mahuiztla, nite-
honrar : tetlamachia, temauitsotia
Honrar : Véase Halagar / Alabar
honra : temauitsotl
hora : imanin, iman
Hora Cauhtzin
horfanato : iknopilkali
Horfandad : Ahtatehcayotl / Ahnanehcayotl (Dejar Huérfano: Ahtatehcayocahua, nite-)
horizonte : auemanilistli, tlanepantli
horma : kachuapali
Hormade Zapatero: Cuauhxocpalli (Rémi Simeon, Quauhxocpalli)
hormigón : nextetl
hormiga arriera : tsinkatl
hormiga de árbol : kuauaskatl
hormiga mielera : nekuaskatl
hormiga negra : tlilaskatl
hormiga reina : tlaletsatl
hormiga roja : chilaskatl
hormigas : askamej
hormiga : askatl (formica terrestris)
hormiguear : kuekueyoka
hormiguero : askaxali, askapotsali
horno (de leña) : xamixkaltexkali
horno (de microondas) : xamixkaltexkaxitl
horno (de pan) : tlekalpantli
Horno : Tonahuaztli
horno : xamixkaltexkali
horquilla : ejelmatl
Horquilla : Tzotzocolli
Horrible / Detestable: Cualancaittoni
Horrible / Espantoso / Escandaloso (Participio Activo): Tetzauhqui / Temauhtiani (Horrorizado (Participio Pasivo): Momauhtiani)
horrible : tekuani, temamauntli
hortaliza : kilitlan
hospedado : tesilili, tekochitilili
hospedaje : tekochitilistli
Hospedarse en Casa de Alguien : Callotia, nino- (Tepal / Techam Callotia, nino-: Me hospedo en casa de otros)
hospedar : tekochitilia, palkoui
Hospitalario / Abierto / Amigable / Receptivo: Techiyani
Hospitalario / Sanitario: Cocoxcacallotl
Hospitalidad / Hospedaje: Tecochitiliztli
Hospitalidad / Receptividad: Techiyaliztli
Hospital : Cocoxcacalli
hospital : kokoxkali
hostal : axiuayan
Hostal : Techiyaloyan / Techixcacalli (Cuaitl) / Techixcan (Cuaitl) / Tecochitiloyan
Hostelería / Actividad del que da De Comer o Alojamiento: Techixcancayotl
Hostelero / Posadero: Techixqui (Rémi Simeon)
Hostelero / Posadero: Tecochitih / Tecochitiani / Tecochitihqui
hostelero : axiuayani
hostia : teotlaxkali, ostiatl
hotelero : axiuayani
hotel : axiuayan
hoyo de animal : potsali
hoyo de topo : tosanpotsali
hoyo : ayoluastli, koyoktli, komoli, koyonki
Hoy : Axcamilhuitl
hoy : axkan
hoz : kuakuauximani
Huérfano : Icnocahualoc / (Aoc) Ahtateh / Ahnaneh / Icnopilli
huérfano : iknopili, iknotl
Huésped / El que se Hospeda: Mocallotiani
Huésped / Invitado: Tlacoanotzalli
huacal : uakali
Huajuapan de León : Uaxapan (Lugar sobre el río de guajes o bules)
Huamantla : Kuauamatlan (Lugar de los bosques de amate)
huapango : kuaupanko
huarache (sandalia) : tekaktli
Huaraches : Cuetlaxmecactli
Huasteca : Kuextekapan
huasteco : kuextekatl
Huatulco : Kuautolko (Lugar donde se adora a la cruz o al madero)
Huatusco : Kuautochko (Lugar de los conejos de madera)
Huauchinango : Kuauchiknauko (Lugar de los nueve maderos)
hueco : akatik, kakauatik
Hueco : Xoxoilli (Garibay)
Huehuecoyotl : Ueuekoyotl (Coyote viejo)
Huehuetenango : Ueuetenanko (Lugar de las murallas viejas)
Huehuetoca : Ueuetokak (Lugar de los nombres viejos)
Huejotitan : Uexotitlan (Lugar entre los sauses)
huejotzinca : uexotsikatl
Huejotzingo : Uexotsinko (Lugar de los pequeños sauces)
Huejutla : uexotlan (Lugar junto a los sauces)
huele mal : uxi
Huella del Pie / Marca de la Planta del Pie: Xocpalmachiotl
Huella del Pie / Rastro: Icxipetlalli
Hueman (primer hombre) : Ueman, Uemantsin
Huemantzin : Uemantsin (Benerable hijo del tiempo), se tlakatl yakatiak iuikpa Tolan Xikotitlan.
huerfana : siuaiknotl
huerfanita : siuaiknotsintli
huerfanito : iknotsintli, iknopiltsintli
huerfanos : iknomej
Huerta : Tzapocuauhtlah
huerto de árboles frutales : xokokuautlan, xokotlalpan
huerto de flores : xochimilpan, xochimili
huerto : kilimilpan
huerto : kilitlalko
huesero : ominakatini, omiketsani
hueso de fraile (codo de fraile) : yoyotl (theventia spp.)
hueso de pescado : michomitl
hueso musical : omikauistli
hueso : omitl
huesped : tetlankochiki
Huesudo (Persona): Huel omiyoh tlacatl
Huesudo / Óseo: Omiyoh
huesudo : omiyo
hueva (caviar) : auautli
huevo de ave : totoltetl
huevo de cocodrilo : sipaktestli
huevo de codorniz : soltetl
huevo de gallina : totoltetl
huevo de guajolota (pava) : totoltetl
huevo de pato : kanautetl
huevo de pescado : auautli, michtetl
huevo de ranacuajo : atempolokotli
huevo de serpiente : koatestli
huevo de tortuga : ayotestli
huevo duro : atetl
huevo suave : testli
huevo : atetl
hueymiccailhuitl : ueymikkailuitl (gran fiesta de los muertos), inik matlaktli metstli tonalpouali.
hueypachtli : ueypachtli (época de mucho heno), inik matlaktli ua yei metstli tonalpouali.
Hueypoxtla : Ueypochtlan (Lugar junto a los grandes mercaderes)
hueytecuilhuitl : ueytekuiluitl (gran fiesta de los señores), inik chikueyi metstli tonalpouali.
hueytozoztli : ueytosostli (gran velación), inik naui metstli tonalpouali.
Huichapan : Ueychiapan (Lugar en el río de la gran chía)
huichol : uichotl
huida : chololistli
huipil : uipili
Huir Corriendo : Tlaloa, ni-
Huir Saltando : Choloa, ni-
huir : choloa
huitlacoche : kuitlakochin
Huitzilac : Uitsilak (Lugar de los colobríes)
Huitzilihuitl : Uitsiliuitl (Día del colibrí), tlajtoani tlein otlapachoak Mexiko Tenochtitlan ipan chikueyi tekpatl xiuitl (1391 canapa 1416).
Huitzilopochtli : Uitsilopochtli (Colibrí zurdo), yaotekutli.
Huixquilucan : Uitskilokan (Lugar donde abundan los cardones)
huizache : uitsachin (acassia farnesiana)
hule : oli, olin
Humanamente : Tlatlacayotica
humanidad : tlakayotl
Humanidad : Tlatlacayotl (Rémi Simeon)
Humanismo (Sustantivo): Icnohuahcayotl / Icnohuahcamatiliztli
humanismo : tlakayotl
Humanista (Adjetivo): Icnohuahcayotl
Humanista : Icnohuahcayotl Ixpanqui / Icnohuahcamatilizeh
humanos : tlakamej
Humano / Compasivo / Clemente: Icnoyoh
Humano / Compasivo / Tierno : Icnohuah (Icnelia, nite-: Hacer el Bien)
Humano / Ser Humano / Persona: Tlacatl
humano : tlakatl
humeante : popokak, pokyo
humear : popoka
humedad : kuachauastli
Humedecerse : Pipinia, -
Humedecer / Mojar por la superficie: Ixcuechahua, nitla-
humedecido : kuachautik
Humildad / Humillación: Neicnotecaliztli (Icnoteca, nino-)
Humildad / Modestia: Necnomatiliztli (Icnomati, nino-)
Humildad / Pobreza: Neicnotlacatililiztli
humildad : iknotekayotl, neknomatlikayotl
humildes : iknotekaj
Humilde (que se humilla): Motlalchitlazanqui / Micnotecani / Icnotecatl (Aulex)
Humilde / Pobre: Icnotl / Icnotlacatl / Motolinqui
humilde : iknotekatl
humillación : netlalchitlasalistli
humilladero : momostli
Humillado : Tlatlalchitlaztli
humillante : netlalchitlasoni
humillarse : pechtika, tepitonoa, neknomati
humillar : tlalchitlasa nite
humo aromatizado : pochtli
humor : chiuilistli
Humo : Poctli
humo : popoktli, poktli
Hundido / Sumergido en el Agua: Polacqui
hundimiento : aktitlasatilistli, atokolko, auilasko
Hundirse en el agua / Sumergirse: Polaqui, ni-
Hundirse : Ilaqui, ni- (Launey)
Hundir : Polactia, nitla-
hundir : polanki
Hungría : Ungaria
hurón : itskuintochtli (mustela putorius)
Hurón : Tochquixtiani (Rémi Simeon: Itzcuintepiton Tochquixtiani)
huracán : ejekanamiktilistli
hurtado : nichtekili
Hurtar : Nahualchihua, nitla- / Nahualcui, nitla-
hurtar : nichteki
Hurto / Sustracción sin Fuerza en las Cosas ni Violencia en las Personas: Tlanahualchihualiztli / Tlanahualcuiliztli
husos : malakamej
huso : malakatl
huyen : cholouaj
h : h, inic chicueyi machiotlahtolli ihuic caxtilmachiotlahtolloliztli.
h : j, inik chikueyi machiotlajtoli iuik kaxtilmachiotlajtololistli.
[[I
iceberg : cececpan, acececpan
Iceberg : Cetepetl
iceberg : sesekpan, asesekpan
idealismo : yehyacolizcayotl
idealismo : yeyekoliskayotl
Idealizado : Tepantlazalizzoh
Idealizar / Alabar / Elogiar / Exaltar: Pantlaza, nite-
Ideal / Elogiable: Pantlazaloni
Ideal / Perfecto / Completo: Yehyecoani (Yecahui,-) / Yecauhqui (Completo) / Tlacempanahuiani
idear : yehyaco
idear : yeyeko
Idea / Pensamiento / Reflexión: Neyolmahxiltiliztli
idea : yehyacoliztli
idea : yeyekolistli
Identidad / Igualdad / Paridad: Nenehuiliztli
identidad : neneuhcayotl
identidad : neneukayotl
identificación : tlacamatlacuilotontli
identificación : tlakamatlakuilotontli
Identitario / De la Identidad: Nenehuiliztitech
idioma antiguo : ueuetlajtoli
idioma español : kaxtiltlajtoli, kaxtilantlajtoli
Idioma Extranjero : Chontaltlahtolli
idioma mexicano : nauatlajtoli, mexikatlajtoli
idioma oficial : achkautlajtoli
idiomas (plural) : tlahtoltin
idiomas : tlajtoltin
idioma : tlahtolli
idioma : tlajtoli
idiotas : xoxomej, xolopitin
Idiota / Muy Obstinado: Huel tzontetl
idiota : xoxotl, xolopitli
idolatra : tlateotocani
idolatra : tlateotokani
idolo : teotontli, colotli
idolo : teotontli, kolotli
Ido : Ehuac
iglesia católica : catolicoquixtianayotl
iglesia católica : tlaltikpakixtianayotl
iglesia de barrio (parroquia) : teocalpolli
iglesia de barrio (parroquia) : teokalpoli
iglesia protestante : tlalnetokixtianayotl
iglesia protestante : tlalnetoquixtianayotl
iglesias (plural) : teocaltin
iglesias : teokaltin
iglesia : teocalli
iglesia : teokali
ignorancia (de no saber) : acuayolloliztli
ignorancia (de no saber) : akuayololistli
ignorancia (por no leer) : amatkiyotl
ignorancia (por no leer) : amatquiyotl
Ignorancia : Ahnematiliztli / Ahmo Machiliztli
ignorante (analfabeta) : amatki
ignorante (analfabeta) : amatqui
ignorante : acuayollo
Ignorante : Ahmomatini
ignorante : akuayolo
Ignorar / Desatender / No Hacer Caso: Xictia, ninote- (Nechmoxictia: Me desprecia)
Ignorar : Ahmo Mati, nitla-
igual a : yukin, itok
igual que : yuhquin
igual que : yukin
Igualamiento / Aplanamiento / Nivelación: Ixmaniliztli
Igualamiento / Emparejamiento: Tenenehuililiztli
Igualar / Aplanar / Nivelar: Ixmana, nitla-
Igualar / Emparejar: Nenehuilia, nite-
igualar : nehuihuilia nitla
igualar : tlaneuiuilia
Iguala : Yohuallan (Lugar de la noche), altepetl.
Iguala : Youalan (Lugar de la noche)
Igualdad / Identidad / Afinidad: Tenehuihuiliztli
Igualdad / Identidad / Paridad: Nenehuiliztli
Igualdad / Identidad / Uniformidad: Neneuhcatiliztli
igualdad : neneuhcayotl
igualdad : neneukayotl
igualitario : yektli
Igualmente : Nenehuiliztica
Igual / Parejo / Uniforme / Idéntico (adjetivo): Neneuhqui
Igual / Que va bien: Inamic (Ahmo inamic: Desigual / Que no concuerda) (Ahtle Inamic: Sin Igual)
igual : neneuki
iguana del mar : topilin, topili (iguana iguana)
iguana del mar : topilin, topilli (iguana iguana)
iguana gigante : asipatl
iguana : cuauhcuetzpalin, ozohuitli (tenosaura iguana)
iguana : kuaukuetspalin, osouitli (tenosaura iguana)
ilícito : achihualoni
ilícito : achiualoni
Ilimitado : Ahtlamic / Ahihuianyoh
iluminación : tlahuiliztli
iluminación : tlauilistli
iluminado : tlauhtli
iluminado : tlautli
iluminar : tlahuia
iluminar : tlauia
ilustración : mauilistli
ilustrado : mauistli
Ilustre / Glorioso / Honorable: Mahuiz(z)oh / Mahuiztililoni
ilustre : mauistli
Imán : ((Tepoznotztli))
imán : yollotiliztli
imán : yolotilistli
imagen : ixiptli
Imagen : Ixiptli / Tecuacuilli
imaginación : ixiptlayotl
Imaginación : Tlapihpiquiliztli
Imaginarse : Ilhuia, nin- (Yuhquim tiTlecehuiani Ximilhui: Imagínate de Bombero)
Imaginar / Ingeniar / Suponer / Inventar / Forjar: Pihpiqui, nitla-
Imaginativo : Tlapihpiquilizeh
Imantar : Tepoznotza, nitla
imbécil : xoxotl
imen : chitoli
imitación : tlanemilistli, chichiuilistli, chichiuitl
imitador : tlanemiliani
imitado : tlanemilili, chichiuili
imitado : tlanemililli
Imitar la Voz / Igualar la Voz: Tozcanenehuilia, nite-
Imitar / Copiar: Machioana, nitla-
Imitar / Remedar a Alguien: Nanaquilia, nitetla-
Imitar : Huicaltia, ninote-
imitar : nemilia nitla
imitar : tlanemilia, chichiuia
impúdico : amoketsak
impúdico : amoquetzac
impaciencia : cocollotl
impaciencia : kokolotl
impacientar : cocoloa
impacientar : kokoloa
impaciente : cualani, cocolli
impaciente : kualani, kokoli
Impedido / Retenido / Perplejo: Mixtelquetzqui
impedido : tlacahualtilli, tlatzicolli
impedido : tlakaualtili, tlatsikoli
impedimento : tlacahuatiliztli
impedimento : tlakauatilistli
impedir (la ida) : tlatsikoa
impedir (la ida) : tzicoa nitla
impedir : tlacahualtia
impedir : tlakaualtia
Imperfección : Ahyehyecahuiliztli
Imperfectibilidad / Parcialidad: Ahyehyecauhcayotl
Imperfecto / Defectuoso / Mal Hecho: Tlapilchiuhtli
Imperfecto / Incompleto / Parcial: Ahyehyecahuilizeh
Imperfecto / Pecador / Que Obra Mal: Tlapilchihuani
Imperfecto / Pecador: Tlahtlacoleh
imperfecto : cotoctic
imperfecto : kotoktik
Imperio Azteca : Anahuac, Aztecatlahtocayotl
Imperio Azteca : Anauak, Astekatlajtokayotl
imperio : hueytlahtocayotl
Imperio : Tlacateuccan (Emperador: Tlacateuctli)
imperio : ueytlajtokayotl
Imponente : Netlapanitlaliliani
Imponer / Obligar / Forzar: Tequihuia, nite- (Importunar / Imponer) / Pani Tlalia, nitla- / Panitlalia, nitla-
imponer : chiualtia
Importación / Introducción: Tlaaquitiliztli
Importado / Introducido: Tlaaquitilli
importante : iuani
Importante : nequiztic
Importar (Querer): Nequizoa
Importar (Traer): Hualhuicazoa
Importar / Introducir / Incorporar: Aquitia, nitla-
Importunar / Imponer / Obligar: Tequihuia, nite-
Importuno / molesto / que no quiere irse: ah'mototocamah (Totocamati, nino-)
imposibilidad : auelitl
imposibilitado : auelili
imposibilitar : aueli
Imposible : ahchihualoni / ahcihui (ahmo-zo-ihui)
imposible : amohuelli
imposible : amoueli, auelili
Imposición : Tetequihuiliztli
impostura : istlakayotl
impostura : iztlacayotl
impotencia sexual : tepolmiauilistli
Impotencia (No poder Engendrar): Tzimmiliztli
Impotencia (Sentimiento): Aoctleh Huehhueliliztli
impotencia : huicayotl
impotencia : uikayotl
impotente sexual (varón) : tepolmiautili
Impotente : Tzimmicqui
imprenta : tlateposkuiloli
imprenta : tlatepozcuilolli
impresión : tepostlakuilolistli
impresión : tepoztlacuiloliztli
impresora : tlamachiotilamacaxitl
impresora : tlamachiotilamakaxitl
impresor : tepostlakuilo
impresor : tepoztlacuilo
Imprevisible (Como los Requiebros de un Conejo al Huir): Tochtic
imprimir : tepostlakuiloa
imprimir : tepoztlacuiloa
Improbable / No Probable : Ahmo Yecoaniloni (que se puede Experimentar) / Ahmo Neltililoni (De fácil averiguación)
Improbable / Incierto / Muy Dudoso (Adverbio): Tetzotzon (Probablemente (Adverbio): Ahmo Za Quemah)
Improvisador : Tlayollohhuiani
Improvisado : Tlayollohhuilli
Improvisar : Yollohhuia, nitla-
Imprudente : Ahcan Ixmahuini
imprudente : amonahuatilmac, ayollomatqui
imprudente : amonauatilmak, ayolomatki
Impuesto / Obligatorio: Tlapanitlalilli / Tlatequihuilli
Impureza / Mancha por faltar: Tlahtlacolcatzahuacayotl
Imputar (Algo Falso) / Levantar Falso Testimonio: Piquia, nitetla-
Inútilmente / Con Derroche / Sin Provecho: Tlaahuilquixtiliztica
Inútilmente / En Vano: Nenyan
Inútilmente : Tlailihuizpohpololiztica
Inútil (Persona) / El que hace en Vano / Fracasado: Nenquixqui
Inútil / Superfluo: Ahneconi (que no se quiere) / Onentic (Ser en vano) / Ilihuizoh / (Zan) Nenyoh
inútil : nemontemi, nenki
Inadvertidamente / Sin Preaviso: Ahmo Tenemachpan
inanición : apismiki
inanición : apizmiqui
inanidad : amikistli
inanidad : amiquiztli
Inapetente : Motlayeltiani / Motlayeltih
Incapacidad / Lentitud: Matziccuayotl (Remi Simeon, Matziquayotl)(Tzicoa)
incapacidad : matsikuayotl
incapacidad : matzicuayotl
incapacitado : aompac
incapacitado : aompak
Incapaz : Matziccua (Rémi Simeon, Matzicqua)
incar : actica nitla
incar : tlaaktika
inca : incatecatl, incatl
inca : inkatekatl, inkatl, kechoatl
incendiar : chichinoa nitla
Incendiar : Tequitlatia, ni- / Chinoa, nitla-
incendiar : tlachichinoa
incendio : chichinolistli
Incendio : Tequitlatiliztli
incensario : popochcaxitl
incensario : popochkaxitl
Incensario : Tlemaitl
incertidumbre : neiyanali
incienso (en humo) : popochtli
incienso (goma) : copalli
incienso (goma) : kopali
Incienso : Teopopochtli
Incierto / Dudoso / Improbable: Tetzotzon
Incitación : Tetohtotzaliztli
Incitador (Incitante): Tetohtotzani
incitado : peyoyoni
Incitar / Presionar / Promover: Tohtotza, nite- / Tzapinia, nite- (Incitar / Estimular)
incitar : peyonia
inclinado : malinali
inclinado : malinalli
inclinarse : pachoa
incoloro : amotlapaltic
incoloro : amotlapaltik
Incompleto / Inacabado / Inconcluso (Adjetivo): Ahyehyecauhqui (Yehyecauhqui: Completo / Acabado)
Incompleto : Cotoctic (Rémi Simeon) / Ahmo Ixquich
Incomprensible : Ahmahcicaconi
Inconcluso / Inacabado: Ahyehyecauhqui
inconforme : amoninocaqui
inconforme : amoninokaki, xikoltik
inconformidad : xikolistli
inconsciente : iuintik
Inconsolable : Yellelahcic
inconstancia : yollocuecuepcayotl
inconstancia : yolokuekuepkayotl
Inconveniente : Ahmomalhuiani
inconveniente : aontenekini
inconveniente : aontenequini
Incordiar : Cocoltia, nitla-
incorparado : tehuantlapouhtli
incorparado : teuantlapoutli
Incorporación / Introducción / Importación: Tlaaquitiliztli
incorporación : nepohualiztli
incorporación : nepoualistli
Incorporado / Introducido / Importado: Tlaaquitilli
Incorporar / Introducir / Importar: Aquitia, nitla-
incorporar : nikpoua
incorporar : pohua (nic)
Incorregible : Ahquixtilpilli
incorregible : atlacaqui
incorregible : atlakaki
incrustarse : cacalahua
incrustarse : kakalaua
inculto : acuayollo
inculto : akuayolo
Incumplidor / Infractor (de un Acuerdo): Nenohnotzalihtlacoani / Nenohnotzalpoloani
incumplido : atetlacamatini
incumplido : atetlakamatini
indígena americano : ixachitecatl, ixachitlatl, ixachitlacatl
indígena americano : maseuali, ixachitekatl, ixachitlatl, ixachitlakatl
indígena : tlacatl
indígena : tlakatl, maseuali
indagación : neltokili
Indagación : Teinamaliztli
Indagar en busca de Concordancias / Preguntar a Otros sobre Alguien o sobre Algo / Atar Cabos: Inama, nite- (Inamic (Adjetivo): Concordante / Concorde / Que va bien)
Indagar / Remover Algo de Alguien / Remover Algo para Alguien: Nelhuia, nitetla-
indagar : temoloa, neltokia
indecisión : cototzyotl
indecisión : kototsyotl
indeciso : cototztic
Indeciso : Cototztic / Mopohpoloani
indeciso : kototstik
independencia : selkatiyotl
independiente : selkatik
India : India
India : India, tlahtocayotl.
Indicación : Tetlaixtlatililiztli
Indicado : Tlatlaixtlatililli
Indicar : Ixtlatilia, nitetla-
indicar : temoa
Indicativo : Tetlaixtlatiliani
indiferencia : cuitlatzcopocyotl
indiferencia : kuitlatskopokyotl
indigencia : icnotlacayotl, netoliniztli
indigencia : iknotlakayotl, netolinistli
indigente : icnotlacatl
indigente : iknotlakatl
Indigestarse : Elincoa, Nin-
indigestar : xokoyati
Indigestión : Ahtemoliztli / Neelincoliztli
indigestión : xocoyaliztli
indigestión : xokoyalistli
Indigesto : Nelincoloni / Ahtemo
indigesto : xocotac
indigesto : xokotak
indio (indígena) : maseuali, tlakatl
indio americano : ixachitecatl, ixachitlatl, ixachitlacatl
indio americano : ixachitekatl, ixachitlatl, ixachitlakatl, tlakatl
indio : indiatekatl, indiatl
indio : indotlacatl, indiatl
indio : indotlakatl, indiatl
Indiscreto (Ocasionalmente): Quinextiani (Tlanextiani: Espia, el que descubre los Secretos Ajenos)
indiscreto : atlehuelitic
indiscreto : atleuelitik
Individualista / Presuntuoso / Que se prefiere a los Demás / Egoísta: Motepanahuilmatini
Individual / Simple: Cemani (Rémi Simeon)
Individuo / Persona: Tlacatl / Oquichtli / Cihuatl
individuo : tlacatl
individuo : tlakatl
indomable : tlahuele
indomable : tlauele
indonersio : indonesiatl
Indonesia : Indonesia
Indonesia : Indonesia, tlahtocayotl.
Industrializado / Objeto que recibe la Actividad: Netlahtecchihuililli (Estado Industrializado / Que contiene Actividad Industrial: Netlahtecchihuililli Tlahtocayotl)
Industrial / Persona que ejercita la Industria: Tlahtecchihuani
Industria (Actividad): Tlahtecchihualiztli (Ihtetl / Chihua, nitla-)
Industria (Adjetivo): Tlahtecchiuhcayotl
Industria (Sustantivo): Tlahtecchiuhcayotl
Industria / Actividad Recibida: netlahtecchihuililoni (En composición: Nonetlahtecchihuililoca)
Infancia : Piltian (Pilli / Yan) (Nopiltian: Mi Infancia)
infancia : pilyotl, coneyotl
infancia : pilyotl, koneyotl
infantes (plural) : cocone
infantes : kokone, piltontin
infante : conetontli, pilatl
infante : konetontli, pilatl, piltontli
Infantilidad / Niñería: Coneyotl
infantilismo : coconeyotl
infantilismo : kokoneyotl
Infantil : Coneyotica
infección : temauhtiliztli
infección : temautilistli, temalotl
infectado : temahualli
infectado : temauali, temaloak
infectarse : temaloa
infectar : mahua nite
infectar : temaua
infelicidad : iknopakilistli
infeliz : iknopaki
infernal : mictlayotl
infernal : miktlayotl
infestado : palaxtik
infestar : palaxtia
infidelidad : netlacanecoliztli
infidelidad : netlakanekolistli
infiel : netlacaneconi
infiel : netlakanekoni
infierno azteca : chiknaumiktlan
Infierno : Mictlan / Tetonehualoyan (Lugar de Tormentos)
infierno : mictlantli, ichantletl
infierno : miktlantli, ichantletl
Infinito (sin número): Ahpoalli
infinito : amotlamini
infinito : amotlamini, layan
inflación (de precios) : tlatsontilistli, patiuayotl
inflación (de precios) : tlatzontiliztli, patihuayotl
Inflación / Aumento del Precio / Alza de Precios: Tlatzontiliztli
Inflacionado : Tlatzontilli
inflado : achipotsauak
inflado : achipotzahuac
Inflamable / Que tiene Propensión a Arder: Motlehuiani
inflamación : posauatl
Inflamado / Rojo: Tlehtic
inflamado : posautik, posautik
inflamarse : posaua
inflamar : posaua
influencia : yeyekoliskayotl
influir : yeyeko
Información : Tlahtolnextiliztli
información : tlanonotsalistli
información : tlanonotzaliztli
informador : tlanonotsaliani
informador : tlanonotzaliani
Informado : Tetlapohuililli (El que recibe una Narración) / Tlahtolnextilli (El que recibe una Noticia que ha sido divulgada)
informado : tlanonotsatli
informado : tlanonotzatli
Informante : Tlahtolnextiani
Informarse / Pedir Opinión: Tlahtoltemoa, nite-
Informar / Narrar: Pohuilia, nitetla-
Informar / Publicar Noticias / Divulgar Noticias: Tlahtolnextia, ni
informar : nonotza nitla
informar : tlanonotsa
Informe Falso : Tentiliztli
Infracción / Incumplimiento (de un Acuerdo): Nenohnotzalihtlacoliztli / Nenohnotzalpololiztli
Infracción / Transgresión: Tlapanahuiliztli
Infractor / Incumplidor (de un Acuerdo): Nenohnotzalihtlacoani / Nenohnotzalpoloani
Infractor / Transgresor: Tlapanahuiani
inframundo : huilohuayan
inframundo : uilouayan, chiknaumiktlan
Infringido / Incumplido: Nenohnotzalihtlacolli / Nenohnotzalpololli
Infringido / Transgredido: Tlapanahuilli
Infringir / Incumplir: Nenohnotzalihtlacoa, ni- / Nenohnotzalpoloa, ni-
Infringir / Transgredir: Panahuia, nitla-
Ingeniar / Imaginar: Pihpiqui, nitla- / Yocoyalia, nitetla-
ingeniar : chialia nitla
ingeniar : tlachialia
ingeniería : kuayolomachtilistli
Ingeniería : Tlapihpicayotl / Tetlayocoyalihcayotl
Ingeniero de Caminos : Ohpihpiquini
Ingeniero de Puentes : Tenolpihpiquini
Ingeniero (el que concibe / imagina / crea para los demás): Tetlayocoyaliani
ingeniero : cuayolloni
ingeniero : kuayolomachtiani
Ingeniero : Tlapihpiquini
Ingenioso / Genio: Motlamachitocatihuetzqui
ingenioso : tlachialiani, tlacaquini
ingenioso : tlachialiani, tlakakini
Ingenio : Netlamachitocatiquetziliztli
ingenio : tlachialistli
ingenio : tlachializtli
ingerto : cuauhzalolli
ingerto : kuausaloli
Inglés / Pueblo Foráneo / Extranjero: Tencalpolli (Tenitl: Extranjero. Calpolli: Étnia / Tribu / Pueblo) (La palabra castellana Inglés viene de la francesa Anglais y esta de las etimologías Germanas Un- y Gleich (Igual). Se usaba para designar a aquellos pueblos Germanos De Fuera (Desiguales / Foráneos), aunque hay quien cree (menos fundadamente) que se trata de un Pueblo Germano del Schlewig Holstein, concretamente de la localidad conocida como Angeln)
inglés : anglitlaltecatl, anglitl
inglés : anglitlaltekatl, anglitl
Inglaterra : Anglitlalpan
Inglaterra : Anglitlalpan, tlahtocayotl.
inglesa : anglitlaltecatl, anglitl
inglesa : anglitlaltekatl, anglitl
ingle : kixili
ingle : quixilli
Ingratitud : Ahtlamahuizoliztli / Ahneicnelilmatiliztli / Icnopillahuelilocayotl
ingrato : acemelle
ingrato : asemele
Ingrato : Icnopillahueliloc / Ah'mocnelilmatini / Icnopilcuata
ingrediente : teixnakimikili
ingrediente : teixnaquimiquilli
ingresar : calaqui
ingresar : kalaki
ingreso : calaquiliztli
ingreso : kalakilistli
inhumación : tlatokalistli, tsoponistli
inhumado : tsoponik
inhumanamente : atlacayotica
inhumanamente : atlakayotika
inhumanidad : atlacayotl
inhumanidad : atlakayotl
inhumano : atlacatl
inhumano : atlakatl
inhumar : toka, tsoponia
iniciación : peuhcayotl
iniciación : peukayotl
Iniciación : Tlapehualtiliztli
Iniciador : Peuhqui / Pehuani / Tlapehualtiani
iniciado : tlamachtili, momachtli
Iniciado : Tlapehualtilli
inicialmente : acattopa
inicialmente : akattopa
iniciar : peualtia
Inicio / Comienzo / Origen / Principio: Pehualiztli / Itzin / Ipeuhca
inicio : peuali
injertar : saloua
injerto : saloutli
Injuriar : Tlahtolpinauhtia, nite-
Injusticia : Ahmo Melahuacayotl
Injusto : Ahmo Melahuac
inmaduro : seltik
inmediatamente : niman
inmediatamente : niman, san niman
Inmersión : Polaquiliztli
Inmolado / Sacrificado: Teomicqui
inmoralidad : amikilistli
inmoralidad : amiquiliztli
inmoral : amoketsak
inmoral : amoquetzac
inmortalidad : aicmiquiztli, amilquilizyotl
inmortalidad : aikmikistli, amilkilisyotl
inmortal : aicmiquini, amiquini
inmortal : aikmikini, amikini
inmueble : tlatkitl
inmueble : tlatquitl
inmundicia : cuitlatl, zotl
inmundicia : kuitlatl, sotl
Inmune / Resistente: Cocoliz'tlapalihuini
innovación : yancuiliztli
innovación : yankuilistli
innovar : yankui
innumerable : amosan, tlapouali, senson-
innumerable : amozan, tlapohualli, cenzon-
inocencia : akentenchiuayotl
inocencia : aquentenchihuayotl
inocente : aquentenchihuani
inocente : chipauak, akentenchiuani
Inocente : Véase Casto / Limpio
inodoro : cuitlacalli
inodoro : kuitlakali
Inofensivo : Aquen Techihuani
Inoportuno : Acualcahuilizpan ohuallahqueh / Ahmonahuatilmac (Aulex)
inoportuno : amonahuatilmac
inoportuno : amonauatilmak
Inquietantemente / Confusamente: Teixpololiztica
Inquietante / Confuso: Teixpoloani / Teixpololizoh
Inquietarse (por Miedo / Asustarse): Yolmauhtia, nino-
Inquietar / Asustar: Yolmauhtia, nite-
Inquietar / Confundir: Ixpoloa, nite- / Yolmalacachoa, nite-
inquietar : acomana
inquietar : akomana
Inquieto / Confuso: Teixpololizeh / Tzincuauhquechilloh
inquieto : aneki
inquieto : anequi
Inquietud / Confusión: Teixpololiztli / Tzincuauhquechillotl
inquilino : amomotokilismak
inquilino : amomotoquilizmac
Inquirir / Examinar Profundamente: Tlahtolahxiltia, ni-
Inquisición : Tenemiliztemoliztli
Inquisidor (Examinador de la Vida Ajena): Tenemiliztemoani
Insípido : Ahmachiztli (Rémi Simeon: Suave, que no se siente) / Ahmo Huelic (Véase Sabroso)
insípido : aitstik
Insalubre / Malsano / Pestilente: Cocolizoh
Inscribir : Ihcuiloa, nite-
insecto : yolcatzin
Insecto : Yolin / Yohyoli(n) / Yolitl / Yolcatzin (Los animales muy pequeños llevaban la terminación -IN: Tecpin, Ocuilin, Cilin, Pipiyolin, Cuachocuilin, Zayolin)
insecto : yolkatsin
inseguridad : nekayotl
inseguro : nekali
inseminación : tepolayotilistli, tlakatilistli
inseminar : tepolayotia
inservible : atleinaccac
inservible : atleinakkak
insignia : tlahuiztli
insignia : tlauistli
Insistencia / Importunidad: Netequitlazaliztli
Insistente / Acuciante: Motequitlazani
Insistir (Arrojarse a la Faena): Tequititech tlaza, nino- (Tequititlan Tlaza, nino-: Desistir de la Faena, Despedirse)
insolación : tonatiuhliztli
insolación : tonatiulistli
Insolente : Ahtecauhqui
insomnio : ahcochiliztli
insomnio : ajkochilistli
insoportable : aocuelli
insoportable : aokueli
Inspector : Topileh (Tianquiztopileh: Inspector que comprueba el Peso en los Mercados)
inspiración : teyollotiliztli
inspiración : teyolotilistli
inspirado : teyollotilli
inspirado : teyolotili
inspirar (en dios) : yolloteotia
inspirar (en Dios) : yoloteotia
Inspirar / Aspirar / Succionar: Zolotza, nitla-
inspirar : teyolotia
inspirar : yollotia nite
instalar : tlalia nitla
instalar : tlatlalia
instancia : tetototsalistli
instancia : tetototzaliztli
Instante / Momento: Manian
instante : achikatl
Instinto : Yollaiximachiliztli
instinto : yuhquiyeliztli
instinto : yukiyelistli
instituto : nechokolistli
institutriz : siuatetlamachtli
Instructivo : Teizcaliani
instructor : tlamachtiani
Instrumento Musical : Iyeccaquiztica Tlayecoloni (Yeccaquiztli: Música)
instrumento musical : tlatsotsonali
Instrumento / Medio / De Lo que sirve de Uno / Herramienta / Con lo que se actúa : Tlachihualoni / Tlayecoloni / Tlaayiloni / Netlayecoliloni (Yecoa, nitla-: Ejercitar Algo / Actuar sobre Algo / Combatir / Servirse de Algo) / Netlachihuililoni / Netlaayililoni (Tecallalizzotl Netlanacayecoliloni: Órgano Interno / Víscera)
Instrumento / Medio / Lugar : Tlachihualoyan / Tlayecoloyan / Tlaayiloyan / Netlayecoliloyan / Netlachihuililoyan / Netlaayililoyan
instrumento : tlachihualoni
instrumento : tlachiualoni
insuficiente : acanoyehui
insuficiente : akanoyeui
Insumisamente : Ahtetlacamatiliztica
Insumisión / Desobedecia (Civil): Ahtetlacamatiliztli
Insumiso : Ah'tetlacamah
Intérprete / Actor / Actriz: Teixehuani (Remi Simeon)
Intacto / Completo: Cenquizqui
Integración (Por ejemplo del Emigrante): Tecehceliliztli
integración : nechikokayotl
Integrado / Bien Recibido: Tlacehcelilli
integrado : nechikoki
Integrarse / Quedar Contento (en el Grupo de Acogida): Cehcelia, nino-
integrarse : nechikokilia
Integrar (a Alguien): Cehcelia, nite-
integrar : nechikoki
Integridad / Pureza: Motquitaliztli
Inteligencia / Destreza / Habilidad / Agilidad: Tlacaccayotl
inteligencia : yollocayotl
inteligencia : yolokayotl
Inteligentemente : Tlacaccayotica
Inteligente (que saca provecho de escuchar): Tlacaqui
inteligente : cuayollo, yollo
inteligente : kuayolo, yolo
Intención / Voluntad: Cealiztli (Cea, ni-) / Tlanequiliztli (Notlanequia: Mi Voluntad) (Nocealizcopa, Por mi Voluntad)
intención : yuhcateyolizyotl
intención : yukateyolisyotl
Intencionalidad : Tlanequihcayotl
Intencionalmente : Tlanequiliztica / Cealiztica
intencional : yuhcateyoloni
intencional : yukateyoloni
Intenso : Huelpaltic
Intentar : Achchihua
intentar : yuhcateyolia
intentar : yukateyolia
intento : yuhcateyoliztli
intento : yukateyolistli
Interés / Rédito : Tetech Tlatlapehuilli
intercambiado : patlak
intercambiar : patla
Intercambiar : Patla, nitla-
intercambio : patlali
Intercambio : Tlapatlaliztli
Interesado (en pasar por bueno) / Falso: Mocualtocani
Interesante (Merecedor de ser visto): Ittoni
Interesante (que merece ser dicho): Tlahtoloni
interesante : iuani
interior del estómago : ititl
Interior : Ihtecan
interior : itic
interior : itik
intermediario : semitki
interminable : amotlamini
Internado / Encerrado: Tlacallalilli
Internamiento : Tecallaliztli
Internar / Encerrar: Callalia, nite-
Internauta : Matlayani
internet : intermatlatl
internet : semtlaltikpamatlatl
Interno (Adjetivo): Tecallalizzotl
interno : tlitik
Interpretable / Escenificable / Representable: Ixhualoni
Interpretación / Escenificación: Teixhualiztli
interpretación : cuapatlahtoliztli
interpretación : kuapatlajtolistli
Interpretado / Escenificado / Actuado / Representado: Tlaixhualli
interpretado : cuepatlahtolli
interpretado : kuepatlajtoli
Interpretativo (Ej. Dotes para la Interpretación / De Escinificación): Tlaixhualizcopa (Complemento Preposicional)
interprete : cuepatlahto
interprete : kuepatlajto
Interrogado como Testigo : Tlatlahtolantli
Interrogar / Hacer Hablar: Tlahtoltia, nite-
Interrogatorio : Tetlahtoltiliztli
Interrumpir : Tlahtolihtlacoa, nite- / Tlahtolmotla, nite- / Tlatolcotona, nite- / Pozonia, nite-
Interrupción : Tepozoniliztli
Intervalo / Espacio / Distancia: Tlacoyoyan (R. Coyonia) / Tlacoyonililli
Intervalo / Lapso de Tiempo: Cauhcoyahuac (Rémi Simeon: Intervalo, Distancia entre dos Vigas / Cuauhcoyahuac)
intestino grueso : cuitlaxcoltomactli
intestino grueso : kuitlaxkoltomaktli
Intestinos : Cuitlaxcolli
intestino : cuitlaxcolli
intestino : kuitlaxkoli
intolerancia : ixnamikiyotl
intolerante : ixnamiki
Intrépido : Ahcan Ixmahuini
intranquilizar : etsonia
intranquilo : etsonki
Introducción / Incorporación / Importación: Tlaaquitiliztli
Introducción / Prólogo: Tlaaquiliztli
introducción : kalakilistli, tlatsintilistli
introducción : tlatzintiliztli
Introducido / Incorporado / Importado: Tlaaquitilli
introducido : tlatsintili
introducido : tlatzintilli
Introducirse / Entrar: Aqui, ni- / Calaqui, ni-
Introducirse (Penetrar en medio de la gente): Tetlan Ihchiqui, nin- (Rémi Simeon) / Tetlan Mamali, nino-
introducir : tlatsintia, papacho, polaki
introducir : tzintia nitla
Introductor / Importador: Tlaaquitiani
Intrusión : Nahualcalaquiliztli (Nahualcalaqui, ni-: Penetrar Secretamente en Alguna Parte)
Intruso / El que penetra secretamente: Nahualcalaquini
Inundación : Apachihuiliztli
inundación : apachiohualiztli
inundación : apachioualistli, atlitlalakiak
Inundarse : Apachihuia, ni- (Apachihui: Estar Inundado)
inundar : alakia
Inutilidad : Ilihuizotl / Nenyotl
inutilidad : nenyotl
Inutilizar / Desgastar a lo Loco: Ilihuizpohpoloa, nitla-
Inválido / Paralítico / Que camina con dificultad: Coaciuhqui
inválido : tlamiktili, tlakokoli
Invadir (Agriar a otros pueblos, Conquistar): Xoxocoya
invalidez : tenonotialistli
invalido de una pierna : metskotoktik
Inventado : Tlapiquilli
inventado : tlayocoxtli
inventado : tlayokoxtli
inventario : tlacentlaliamatl
inventario : tlasentlaliamatl
inventar : piqui nitla, yocoya nitla
Inventar : Piqui, nitla-
inventar : tlapiki, tlayokoya, tlachiualyejyakoa
Inventor : Tlapiquini
Invento / Invención: Tlapiquiliztli
invento : tlayohuilli, tlayocoliztli
invento : tlayouili, tlayekolistli
invernadero : xochitlayocan
invernadero : xochitlayokan
invernal : tlaceceyotl
invernal : tlaseseyotl
Invertir (Boca Abajo): Ixtlapallaza, nitla-
Investigación / Examen / Interrogatorio: Te'tlahtlaniliztli
Investigación / Información sobre la Vida de Otro: Tetzintlanhuiliztli
investigación : neltokayotl, tlatemoayotl
Investigador / Examinador / Inquisidor / Interrogador: Te'tlahtlanih / Tetlahtlaniani
investigador : tlahtemoani
investigador : tlajtemoani
investigado : tlatemoali
investigado : tlatemoalli
investigar : temoa nitla
investigar : tlatemoa
invierno : tlaceceyan
invierno : tlaseseyan
invitación : mauilistli
invitado : tlacuanotztli
invitado : tlakuanotstli
Invitar a Algo : Ilhuia, nicte-
Invitar a Alguien : Tlalhuia, nite- / Ilhuia, nitetla-
invitar : yolehua
invitar : yoleua
invocación : chikauatistli
invocado : chikautok
invocar : chikauati
inyección : tsopinilistli
Ion / Facultado para moverse: Neoliniloni
Irán : Irania
Irán : Irania, tlahtocayotl.
ir a alguna parte : yahua
ir a alguna parte : yaua
ir a comprometer : chikauatia
Ir a pie apresuradamente : (I)cxiantiuh, nino-
Ir a pie : Icxipanhuia, ni-
ir a saludar : tlapalotihua
ir a saludar : tlapalotiua
ir a traer : anilitia
ir de pie : tlaxopaniua
ir de pie : xopanihua nitla
ir de prisa : iciuhtehua
ir de prisa : isiuteua
Ir Derecho / Avanzar en Línea Recta: Melahuac Yauh, ni-
Ir Derecho / Ir Erguido: Melahua, nonno- / Momelauhqui Yauh, ni-
ir despacio : popeyoca
ir despacio : popeyoka
Ir Detrás : Cuitlapanhuia, nite-
Ir el Último : Tzauctiuh, nite-
Ir en Busca de Alguien / Seguir la Pista de Alguien: Icxitoca, nite-
Ir en coche : Malacapanhuia, ni-
ir frecuentemente : yaui
Ir Introduciéndose : Calactiuh, ni-
Ir Lentamente : Ixmantiuh / Pepeyocatiuh, ni-
Ir siguiendo la Pista (de Alguien o Algo): Icxitoca, nite- (/ nitla-)
Iracundo / Encolerizado: Tetlatzilhuiani
iracundo : yollococolcuic
iracundo : yolokokolkuik
Irak : Irakia
Irak : Iraquia, tlahtocatotl.
iraní : iranitecatl, iraniatl
iraní : iranitekatl, iraniatl
iraquí : irakitekatl, irakiatl
iraquí : iraquitecatl, iraquiatl
Ira / Odio / Cólera / Enojo: Tetlatzilhuiliztli
ira : cocolli
ira : kokoli, kuesolistli, patsmiktli
irlandés : irlantekatl, irlandatl
irlandés : irllantecatl, irllandatl
Irlanda : Irlandia
Irlanda : Irllandia, tlahtocayotl.
Irrefutable / Indiscutible / Irresistible: Ahmo Ixnamiquiztli
irregular : sikuiltik
Irresistible / Indiscutible: Ahmo Ixnamiquiztli
irresistible : amoixnahuamiquiliztli
irresistible : amoixnauamikilistli
Irrespetuoso / Mal Educado / Grosero / Descortés: Tehuic Euhqui / Tehuicpa Euhqui
irrigación : auilmilpan
irrigado : auilmili
irrigar : tlaauilmili
irse : ehua
irse : eua
Ir : Yauh, ni-
ir : yaui
Isótopo : Neneuhcatzintetl
islámico : mahomatlacatl
islámico : majomatlakatl
islam : mahomayotl
islam : majomayotl
islandés : islantekatl, islandatl
islandés : isllantecatl, isllandatl
Islandia : Islandia
Islandia : Isllandia, tlahtocayotl.
Islas Baleares : Tlalhuaque Baleariah, tlahtocayotl Caxtillan.
Islas Baleares : Tlaluake Baleariaj
Islas Canarias : tlalhuaque Canariah, tlahtocayotl Caxtillan.
Islas Canarias : tlaluake Kanariaj
Islas Marshall : Marxalia
Islas Marshall : Marxalia, tlahtocayotl.
isla : anepantlalpan, tlalhuac
isla : anepantlalpan, tlaluak, ayoualtlali
Isla : Apantlalli / Tlalhuactli (Rémi Simeón, Tlaluactli) / Hueyi Apanca Tlalli (Rémi Simeon)
islote : anepantlalpan
israelí : ixrralnecatl, yudiotlacatl, yudiotl
israelí : ixrralnekatl, yudiotlakatl, yudiotl
Israel : Ixrralia
Israel : Ixrrallia, tlahtocayotl.
itacate : itacatl
itacate : itakatl
italiano : itlaliatecatl, itlaliatl
italiano : itlaliatekatl, itlaliatl
Italia : Itlalia
Italia : Itlalia, tlahtocayotl.
Itzcoatl : Itskoatl (Serpiente de obsidiana), tlajtoani tlein otlapachoak Mexiko Tenochtitlan ipan matlaktli onse kali xiuitl (1428 canapa 1440).
Itzcoatl : Itzcoatl (Serpiente fría), tlahtoani tlein otlapachoac Mexico Tenochtitlan ipan matlactli once calli xihuitl (1428 canapa 1440).
Itzmiquilpan : Itsmikilpan (Lugar sobre las verdolagas)
Itzmiquilpan : Itzmiquilpan (Lugar sobre las verdolagas), altepetl.
ixcateco : ichkatekatl
Ixcatlán : Ichkatlan (Lugar junto a los algodones)
Ixtapa : Istapan (Lugar sobre la sal)
Ixtapa : Iztapan (Lugar sobre la sal), altepetl.
Ixtenco : Ixtenco (Lugar en la orilla de las fibras de ixtle), altepetl.
Ixtenco : Ixtenko (Lugar en la orilla de las fibras de ixtle)
Ixtlán : Ixtlan (Lugar junto a las fibras de maguey o agave)
Ixtlán : Ixtlan (Lugar junto a las fibras de maguey o agave), altepetl.
ixtle (fibra de maguey) : ixtli
Ixtlilxochitl : Ixtlilxochitl (Flor obscura de fibra), ueytlajtoani ipan Teskoko.
Ixtliton : Ixtliton (pequeño ixtle)
Izalco : Itsalko (Lugar sobre el agua fría)
Izalco : Itzalco (Lugar sobre el agua fría), altepetl.
izamiento de bandera : panketsalistli
izar bandera : panketsa
izcalli : iskali (resurgimiento), inik kaxtoli uan yei metstli tonalpouali.
izcalli : izcalli (resurgimiento), inic caxtolli huan yei metztli tonalpohualli.
izote : iksotl
izquierda : opochtli
izquierdo : opochtli
Iztacalco : Istakalko (Lugar de la casa blanca)
Iztacalco : Iztacalco (Lugar de la casa blanca), altepetl.
Iztacihuac : Istasiuak (Lugar de la mujer blanca)
Iztacihuac : Iztacihuac (Lugar de la mujer blanca), mexicatl tepetl.
Iztacihuatl : Istasiuatl (mujer blanca)
Iztapalapa : Istapalapan (Lugar sobre el río teñido de blanco)
Iztapalapa : Iztapalapan (Lugar sobre el río teñido de blanco), altepetl. Iztapalucan]]: Iztapallocan (Lugar lleno de salinas), altepetl.
Iztapalucan : Istapalokan (Lugar lleno de salinas)
i : i, inic chicnahui machiotlahtolli ihuic caxtilmachiotlahtolloliztli.
i : i, inik chiknaui machiotlajtoli iuik kaxtilmachiotlajtololistli.
jícama : xicamatl
jícama : xikamatl
jícara musical : tahuitl
jícara musical : tauitl
jóvenes : telpochkaj, telpochtin
Júpiter : teskatlipoktli
Júpiter : tezcatlipoctli, citlaltzitzimitl.
[[J
jabón : amoli
jabón : amolli
jabalí : cuapitzotl, yametl (pecari tajacum)
Jabalí : Cuauhpitzotl
jabalí : kuapitsotl, koyametl (pecari tajacum)
jabalina : neminalistli
jabalina : neminaliztli
jabonera : amolcaxitl
jabonera : amolkaxitl
Jacala : Xacallan (Lugar de las cabañas o jacales), altepetl.
Jacala : Xakalan (Lugar de las cabañas o jacales)
jacal : xacalli
jacal : xakali
jactado : chachamauhtli
jactado : chachamautli
Jactancia / Alabanza Propia Inmerecida: Nechihualtoquiliztli
Jactancioso : Mohuehhueyiliani
jactarse : chachamahua
jactarse : chachamaua
Jadeante : Ihcicani
Jadear : Ihcica, n(i)
Jadeo : Ihcicaliztli
Jade : Chalchihuitl (Launey)
jade : chalchihuitl, xouhquitecpatl
jade : chalchiuitl, xoukitekpatl
jaguëy : atecochtli, xalhuei
jaguëy : atekochtli, akomoli, atsakualko, xaluey
jaguar negro : tliloselotl
jaguares (plural) : oocelo
jaguares : ooselo, oselomej
jaguar : ocelotl (panthera onca)
jaguar : oselotl (panthera onca)
Jaguar : Yohualmiztli (Puma nocturno) / Tepeyollohtli (Caso) (No debe confundirse con otro Felino llamado Ocelote)
jalado : tilantok
jalapa (planta) : tolompatl
jalapa (planta) : tolompatl, cuauhtontli.
Jalapa : Xalapan (Lugar sobre el río de arena)
Jalapa : Xalapan (Lugar sobre el río de arena), altepetl.
jalar con fuerza : tochuilana
jalar : tilana
Jalatlaco : Xalatlahco (Lugar en medio de las arenas), altepetl.
Jalatlaco : Xalatlajko (Lugar en medio de las arenas)
jalisciense : xalixtecatl, xalixcotl
jalisciense : xalixtekatl, xalixkotl
Jalisco : Xalixco (Lugar cerca de los arenales), tlahtocayotl Anahuac.
Jalisco : Xalixko (Lugar cerca de los arenales)
Jalostotítlan : Xalostotitlan (Lugar en la cueva de la arena)
Jalostotítlan : Xaloztotitlan (Lugar en la cueva de la arena), altepetl.
Jaloxtoc : Xalostok (Lugar en la cueva de la rena)
Jaloxtoc : Xaloztoc (Lugar en la cueva de la rena), altepetl.
Jaltenco : Xaltenco (Lugar en la orilla de la arena), altepetl.
Jaltenco : Xaltenko (Lugar en la orilla de la arena)
Jaltocan : Xaltocan (Lugar en la arena de las arañas), altepetl.
Jaltocan : Xaltokan (Lugar en la arena de las arañas)
jaltomate (fruto) : xaltomatl (atropa prucumbens)
Jaltomate : Xaltomac (Lugar de los tomatillos arenosos), altepetl.
Jaltomate : Xaltomak (Lugar de los tomatillos arenosos)
jamás : aic
jamás : aik, niankemaj
jamón : nacatlaoyotl
jamón : nakatlaoyotl
Jamón : Pitzometzhuatzalli
Jamaica : Xamaica, tlahtocayotl.
Jamaica : Xamaika
jamaiquino : xamaitecatl, xamaicatl
jamaiquino : xamaitekatl, xamaikatl
Japón : Xaponia, tlahtocayotl.
Japón : Xaponia
japonés : xapotecatl, xapotl
japonés : xapotekatl, xapotl
jarabe : necuhpatli, tlachihualnecuhpatli
jarabe : nekupatli, tlachiualnekupatli
jara : tlacotl
jara : tlakotl
jardín botánico : xochitlayocan
jardín botánico : xochitlayokan
jardín de niños (preescolar) : coconechantli, coconexochitlan
jardín de niños (preescolar) : kokonechantli, kokonexochitlan
Jardín : Xochitlah
jardín : xochitlan
Jardinería : Tlaxochimaniltiliztli
jardinero : xochipixki
jardinero : xochipixqui
Jardinero : Xochipixqui / Xochitoca / Tlaxochimaniltiani
jarrón : akomitl
jarra de barro : apiloli
jarra de barro : apilolli
Jarra : Apilolli (Launey)
jarra : kontli, tochteuilokaxitl
jarra : tochtehuilocaxitl
jarrito : xaxalohton
jarrito : xaxalojton
jarro : xaloh
jarro : xaloj
jaspeado : cuicuiltic
jaspeado : kuikuiltik
jaspe : achalchihuitl, tecpacuicuilli
jaspe : achalchiuitl, tekpakuikuili
jaula de madera : cuauhcalli
jaula de madera : kuaukali
jaula metálica : teposkali
jaula metálica : tepozcalli
jazmín : lacapixochitl (jasminum frutican)
jazmín : lakapixochitl (jasminum frutican)
Jefatura de Tráfico : Ohhuiotl Temamaloyan (Es la Sede donde se realizan ciertas Gestiones: Licencias de Manejar / Placas de Matrícula / Sanciones que atañen al Tráfico Rodado...)
Jefatura del Estado : Tlahtocayotl Temamaloyan
Jefatura / Sede donde radica el Jefe: Temamaloyan
jefe de tribu : tlajtokapili
Jefe del Estado : Tlahtocayotl Temamani
jefe militar : tlakochtekutli
jefes : tentekutin, tlakatekutin
Jefe / El que distribuye el Trabajo: Tetequitlalhuiani (Tequitlalhuia, nite-: Distribuir el trabajo)
Jefe / El que se ofrece / El que Dispone / El que tiene la Iniciativa: Temamani
Jefe / Líder: Teyacanqui (Launey)
jefe : tencuhtli, tlanahuatiqui
jefe : tenkutli, tlakatekutli, tlanauatiki
Jehova (Yahvé) : moyocoyani, teotl, huehueteotl
Jehova (Yahvé) : moyokoyani, teotl, ueueteotl
jerarca : tekiuatl
jerarquía : tekiuayotl
Jeringa : Tepahmaconi
jeringa : teposchiupatli
jeringa : tepozchiuhpatli
Jerusalén : Hierosalima, altepetl.
Jerusalén : Jierosalima
Jesús de Nazareth : Xesutsin In Nasaretsin, in teotl yeknemilistli kixtiani.
Jesús de Nazareth : xezutzin, in teotl yecnemiliztli quixtiani.
jesuita : ignacio teopixqui
jesuita : ignasio teopixki
jicara : xicalli
jicara : xikali
jicote : xicotli
jicote : xikotli
jilguero : tsokuitl
jilguero : tzocuitl
Jilguero : Tzocuitl / Chiquimolin
Jilotepec : Xilotepec (Lugar en el cerro de los jilotes o mazorcas tiernas), altepetl.
Jilotepec : Xilotepek (Lugar en el cerro de los jilotes o mazorcas tiernas), altepetl.
Jilotepeque : Xilotepec (Lugar en el cerro de los jilotes o mazorcas tiernas), altepetl.
Jilotepeque : Xilotepek (Lugar en el cerro de los jilotes o mazorcas tiernas), altepetl.
jilote : xilotl
jimador : ximani
Jinete (que dirige o gobierna un caballo): Cahuallo Ipan Yetiani
jinete : cototzyetiuhqui
jinete : kototsyetiuki
jiote : xiotl
jiotoso : xiotik
Jiquipilco : Xikipilko (Lugar de bolsas)
jirafa : xirafatl
jitomate : xitomatl (lycopersicon esculentum)
Jiutepec : Xiuhtepec (Lugar de los cerro de hierbas o turquesas), altepetl.
Jiutepec : Xiutepek (Lugar de los cerro de hierbas o turquesas)
jocoyol : xocoyolli (oxalis acetosella)
jocoyol : xokoyoli (oxalis acetosella)
joder : chinhua
joder : chinkua
joder : chinkua tinantli
jodido : chinhualli
jodido : chinkuali
jojoba : xoxouatl
Jojutla : Xoxoctlan (Lugar donde abunda el verdor), altepetl.
Jojutla : Xoxoktlan (Lugar donde abunda el verdor)
Jonacatlán : Xonacatlan (Lugar junto a las cebollas), altepetl.
Jonacatlán : Xonakatlan (Lugar junto a las cebollas)
jonote (árbol) : xonotl (heliocarpus americanus)
Jonuta : Xonotan (Lugar de los jonotes), altepetl.
Jordania : Xordania
Jordania : Xordania, tlahtocayotl.
jordano : xordanecatl, xordaniatl
jordano : xordanekatl, xordaniatl
jornada : tekipanoli
jornalero : tlatkiualtiani, tlakeuali
jornalero : tlatquihualtiani
jornal : tlaxtlahuilli
jornal : tlaxtlauili
Jorobado : Ahachtli
jorobado : tepotsotli
jorobado : tepotzotli
joroba : iteputsotilistli
joroba : iteputzotiliztli
jorongo : tilmauhtli
jorongo : tilmautli
joto : huilontli, tecuiloni
joto : uilontli, tekuiloni, uilotl
joven adolescente : telpochtli
joven irresponsable : telpochtli
jovencita : siuapili, ichpokatl
jovencito : okichpiltsintli, telpochtli
jovencito : oquichpiltzintli
jovenzuelo : telpochtontli
joven : telpocatl
Joven : Telpochtli (Si Hombre) / Ichpochtli (Si Mujer) (Launey)
joven : telpokatl
Joya : Cozcatl
joya : ketsalkoskatl
joya : quetzalcozcatl
joyería : chalchiuhcalli, teocuitlapitzcalli
joyería : chalchiukali, teokuitlapitskali
Juan Diego Cuauhtlahtoac : Cuauhtlahtoac (Águila que habla), inic ce yectli mexicatl quixtiani.
Juan Diego Cuauhtlahtoac : Xuan Diegotsin Kuautlajtoak (Águila que habla), inik se yektli mexikatl kixtiani.
jubilado : tlacnelilli, yollitlamanemi
jubilado : tlaknelili, yolitlamanemi
jubileo : yectli xiuhilhuitl
jubileo : yektli xiuiluitl
jubilo : papakilistli
jubilo : papaquiliztli
Juchipila : Xochipillan (Lugar de las florecitas)
Juchipila : Xochipilllan (Lugar de las florecitas), altepetl.
Juchitán : Xochitan (Lugar de las flores), altepetl.
judía (ejote) : exotl
judía : exotl
judía : siuayudiotl
judío : yudiotl
judaísmo : yudioyotl
judería : yudionecentlaliztli
judería : yudionesentlalistli
Judicatura : Teuctlahtoliztli
Judicialmente : Tzontequilica
judicial : itechpohuic
judicial : itechpouik
judo : xudolistli
judo : xudoliztli
juego de azar : tlamapatolistli
juego de azar : tlamapatoliztli
juego de dados : patolistli
juego de naipes : amapatolistli
juego de naipes : amapatoliztli
juego de niños : pilautli
juego de palabras : camanallatolli
juego de palabras : kamanalatoli
juego de pelota azteca : netemihuiliztli
juego de pelota azteca : netemiuilistli
juego de pelota de hule : olamalistli
juego de pelota de hule : ollamaliztli
juego de video : videopatoli
juego de video : videopatolli
juego mecánico : tepospilautli
juegos mecánicos : tepospilautin
Juego : Neahuiltiloni
jueves : nauhilhuitl
jueves : nauiluitl
Jueves : Ozomahtonalli
Juez (Véanse: Magistrado / Árbitro / Sentenciador): Tetla'tlaliani
juez : topile
juez : topilej
jugador de agua : maneloani
jugador de naipes : amapatoani
jugador de pelota azteca : olamani
jugador de pelota azteca : ollamani
jugadores : mauiltinimej
jugador : mauiltini
Jugador : Momihminani / Patoani
jugar baraja : amapatoa
jugar con pelota hule : ollamia nite
jugar con pelota hule : teolamia
Jugar (despreocupadamente o tontamente): Xoloa, nitla-
Jugar (juegos de Azar): Patoa, ni-
Jugar / Divertirse: Ahana, nin-
jugar : mahuiltia
jugar : mauiltia
Jugar : Mihmina, nino-
jugo (de cítrico) : ayoxahuayoxoco
jugo de cítricos : ayoxokotl
Jugo de Carne : Nacatlapatzcaayotl / Nacaayotl / Nacatlapalollotl
jugo de naranja : lalaxayotl, ayoxokotl
Jugoso / Suculento: Ayoxaxahuactic
jugoso : ayoyo
Jugo / Zumo / Caldo (Líquido): Ayotl
jugo : ayoh, ayoxahuayo
jugo : ayotl, ayoxauayotl, patskatl
juguetón : ahuiltzoncuitlatl
juguetón : auiltsonkuitlatl
Juguetón : Tlaxoloani / Mahanani
Juguete : Mahanoni (Con lo que Uno se Divierte) / Tlaxololoni / Xolotl (Aulex)
juguete : ahahuilli, xolotl, ahuitzonxoloni
juguete : mauili, xolotl, auitsonxoloni
Juicio / Razón: Ontlamatiliztli
juicio : tetlasontekilistli
juicio : tetlazontequiliztli
julio : xulio, inik chikome metstli tonalpoualkixtiani.
julio : xullio, inic chicome metztli tonalpohualquixtiani.
jumíl : xomili, xomilin
jumíl : xomilli, xomilin
jumento : axnotl (equus asinus)
junípero : tlaxcatl (juniperus communis)
junípero : tlaxkatl (juniperus communis)
junco de maíz : chintoli
junco delgado : xomali, xomalin
junco delgado : xomalli, xomalin
junco grueso : ostopili, ostopilin
junco grueso : oztopilli, oztopilin
junco : tolin, toli (vernonia salicifolia)
junco : tolin, tolli (vernonia salicifolia)
Junco : Tollin / Xomalli
jungla : aahuatlan
jungla : aauatlan
junior : pili
junior : pilli
junio : xunio, inic chicueyi metztli tonalpohualquixtiani.
junio : xunio, inik chikueyi metstli tonalpoualkixtiani.
Juntarse los Extremos : Cuanamiqui, mo-
juntarse : mocentlalia
juntarse : mosentlalia
Juntar / Acercar (Cosas): Netechnamictia, nitla- / Netechoa, nitla-
Juntar / Amontonar: Netechpiqui, nitla-
Juntar / Reunir / Poner Juntas: Centetilia, nitla- (Centetl: No Humanos, pero no Delgados o Planos)
Juntar / Unir Cosas / Reunir / Poner Juntas: Cetilia, nitla- (Ce: Humanos; Y No Humanos, Delgados o Planos)
juntar : namiqui nitla, nechicoa
juntar : tlanamiki, nechikoa, ololoua
junta : nechicalli
junta : nechikali, ololouatl
junto a él (ella) : itech
junto a los pies : tlakxitlan
junto a mí : notech
junto a ti : motech
junto a : -tlan, -tan, -nahuac
junto a : -tlan, -tan, -nauak
juntos : ceccan
juntos : sekkan, sepantin
junto : alahuacatl, chico, nahuac
junto : alauakatl, chiko, nauak
jurídico : tlatsontekilili
jurídico : tlatzontequililli
jurado : tecuhtlahto
jurado : tekutlajto
juramento : itechtlahtololiztli
juramento : itechtlajtololistli
jurar : itechtlahtoa
jurar : itechtlajtoa
Jurisdicción / Competencia Judicial para conocer un Asunto preferentemene a otros órganos Judiciales / Legitimación / Poder: Huelitiliztli (In Teuctlahtoliztli ihuelitiliz: La Jurisdicción de la Judicatura)
jurisdicción : tlatsontekilistli
jurisdicción : tlatzontequiliztli
Justicia : Melahuacayotl
Justo : Melactic (Launey)
justo : yectli, cualli
justo : yektli, kuali
juventud femenina : ichpocatl
juventud femenina : ichpokayotl
juventud masculina : techpocatl
juventud masculina : techpokayotl
juventud : telpocayotl
Juventud : Telpochtian
juventud : telpokayotl
Juzgado (Sometido al dictamen de la Justicia): Tlatzontectli
Juzgado / Condenado: tlatzontequililli
Juzgado / Tribunal: Tlatzontecoyan
juzgado : tecpan, tlatlalizlatocan
juzgado : tekpan, tlatlalislatokan
Juzgar Mal a Alguien / Tener Mala Opinión de Alguien: Tetechpa Chicomati, nino- (Véase Malinterpretar)
Juzgar / Celebrar Audiencia (Un Magistrado de un Tribunal Colegiado): Teuctlahtoa, ni-
Juzgar / Celebrar Juicio (Un Juez de un Órgano Unipersonal) (Se juzgan lo asuntos (tla-), se condenan las personas (te-)): Tzontequi, nitla-
j : j, inic matlactli machiotlahtolli ihuic caxtilmachiotlahtolloliztli.
j : j, inik matlaktli machiotlajtoli iuik kaxtilmachiotlajtololistli.
[[K
katarí : cataritecatl, catariatl
katarí : kataritekatl, katariatl
Katar : Kataria
Katar : Kataria, tlahtocayotl.
kazajo : cazaxtanitecatl, cazaxtaniatl
kazajo : kasaxtanitekatl, kasaxtaniatl
Kazajstán : Kasaxtania
Kazajstán : Kazaxtania, tlahtocayotl.
keniata : keniatekatl, keniatl
keniata : queniatecatl, queniatl
Kenia : Kenia
Kenia : Quenia, tlahtocayotl.
Kilómetro : Huehcanpol
kilogramo : kilogramo
kilogramo : quillogramo
kilometro : kilometro
kilometro : quillometro
Kilo : Huehtic
kilo : kilo
kilo : quillo
Kinguistán : Kinuistania
Kinguistán : Quinhuistania, tlahtocayotl.
kinguistaní : kinuistanekatl, kinuistaniatl
kinguistaní : quinhuistanecatl, quinhuistaniatl
kiosco : aitualcalli
kiosco : aitualkali
Kiribati : Kiribatia
kiribati : quiribatia, tlahtocayotl.
kuwuaití : cohuaitecatl, cohuaytiatl
kuwuaití : kouaitekatl, kouaytiatl
Kuwuait : Cohuaytia, tlahtocayotl.
Kuwuait : Kouaytia
k : k, inic matlacce machiotlahtolli ihuic caxtilmachiotlahtolloliztli.
k : k, inik matlakse machiotlajtoli iuik kaxtilmachiotlajtololistli.
lábaro : pantli
lácteo : chichiualayo
Lágrima : Ixayotl (Rémi Simeon) / Ixtelatl (Cuaitl)
Lámpara (Artefacto de luz): Icpihuaztli / Netlahuililoni (Rémi Simeon) (Tlahuilia)
lámpara : icpicaxitl
lámpara : ikpikaxitl, tlauilkaxitl
lápiz (de color) : tlapalteconalli
lápiz (de color) : tlapaltekonali
lápiz labial : tentlapalteconalli
lápiz labial : tentlapaltekonali
lápiz : teconalli
lápiz : tekonali
Lápiz : Yaconalli (Cuaitl)
Látigo : Tetlatzacuiltiloni (Tzacuiltia, nitetla-) / Temecahuiteconi
Líbido (Deseo): Teixelehuializtli
Líder : Teyacanqui
límite (de la ciudad) : altepecuxochtli
límite (de la ciudad) : altepekuxochtli
límite : cuaxochtli
límite : kuaxochtli, panoki
línea de juego : nexmachiotl
Línea : Tenchiotl
línea : tlaxotlali, pantli
lío : kimili
líquido seminal : tepolayotl
líquido viscoso : oli, olin
Líquido : Ahuicac (que lleva agua)
líquido : ali, setlachipinili
Lógica / Razón / Juicio / Prudencia: Ohtlamatiliztli / Ixtlamatiliztli
Lúgubre / Que incita a la Tristeza: Tepatzmictih
[[L
laúd : mecahuehuetl
laúd : mekaueuetl
la (articulo) : in
La Llorona : Chokasiuatl
La Paz : Paxia
La Paz : Paxia, altepetl.
la primera luz : cipactli
la primera luz : sipaktli
La Rioja : Rrioxa
La Rioja : Rrioxa, tlahtocayotl Caxtillan.
La Venta : Olman (Lugar de manos elásticas)
labaria : nauhyacoatl (bothrops atrox)
labaria : nauyakoatl (bothrops atrox)
Laberinto : ((Ohohuihcan))
laberinto : akisalistlayokan
laberinto : aquizaliztlayocan
Labio Grueso : Tenxipalli (Tenxipaltilahuac / Tenxipaltomahuac / Tenhuitz / Tenhuitztic: Persona de Labios gruesos)
labio leporino : tencototl
labio leporino : tenkototl
Labios del Coño : Piccatl
Labio : Camatentli
labio : tentli, cipetl
labio : tentli, sipetl
laborar : tekipanoa
laborar : tequipanoa
laboratorio : pakaloyan
laboratorista : pakatekpatl
Laborioso : Tlacoyoh
labor : tlamachtli
Labrador / Jornalero / Cultivador: Tlalmaitl / Tlalcolotl / Tlalchihuani / Milchihuani / Tlachiuhqui / Tlatlaini (Ayi)
labrador : tlalchihuapixqui, milpixqui
labrador : tlalchiuapixki, milpixki
labrado : tlalchihualli, tlahuicuilli
labrado : tlalchiuali, tlauikuili
labranza : tlaxotlalistli
labrar madera : tlaxima
Labrar : Elimiqui, ni- / Milchihua, ni- / Tlalchihua, ni-
labrar : milia, tlalchihua
labrar : milia, tlalchiua
labriego : milpixki, miltlakatl
labriego : milpixqui, miltlacatl
lacio : sotlaktik
lacio : zotlactic
lacra : tlacacuitlatl
lacra : tlakakuitlatl
lactancia : chichiuatetl
ladera : atlauhxomolli, tepixtlan
ladera : atlauxomoli, tepixtlan, tlachikili
Ladera : Tepetlalli / Tepemapan
ladilla : ixocuilli, ixocuilin
Ladilla : Ixoculin
ladilla : ixokuili, ixokuilin
ladino : tetlatolmatini
ladino : tetlatolmatini, koyometl
lado derecho : yeccapan
lado derecho : yekkapan
lado izquierdo : opochcapan
lado izquierdo : opochkapan
lado : tentli, campa
lado : tentli, kampa
ladrón convicto : cuicuiliani
ladrón convicto : kuikuiliani
ladrón : ichtecqui
Ladrón : Ichtecqui / Macueciuhqui / Macuecuenotl / Tlanamoyani
ladrón : ichtekki
ladrar : huahualoa, chihuahua
Ladrar : Nanaltza, nite-
ladrar : uaualoa, chiuaua
ladrerío : chichihuahuaque
ladrerío : chichiuauake, uaualoli
ladrido : huahualoliztli, chihuahualiztli
ladrido : uaualolistli, chiuaualistli
ladrillera : xamixcoyan
ladrillera : xamixkoyan
Ladrillo (cocido): Xamixcalli
Ladrillo (de adobe y paja): Xamitl
ladrillo : xamixtli
ladrones : ichtekke
lagaña : ixcuitlatl
lagaña : ixkuitlatl
lagañoso : ixcuicuitlac
lagañoso : ixkuikuitlak
lagartija acuática : acuetzapalin
lagartija acuática : akuetsapalin
lagartija : cuexin, cuetzpalin (sceloporus tenosauria)
lagartija : kuexin, kuetspalin, topitstli (sceloporus tenosauria)
Lagartija : Xochitonal(in) (Caso) / Topitztli (Aulex) / Cuetzpalin / Topitzin
lagartijo : kouixkatl
lagarto : cuetzpalin, cuetzpalli
Lagarto : Cuetzpalli / Cohuixcatl
lagarto : kuetspalin, kuetspali
Lagar : Mecaxocotltl Patzcaloyan
lago (cerca del mar) : amaitl
lago artifial : atecochtzacualli
lago artifial : atekochtsakuali
lago de Chapala : atetskatl Chapalan
lago de Texcoco : ateskatl Mestliapan
lagos : ateskamej
Lagos : Lagoa
Lagos : Lagoa, altepetl.
lago : ateskatl
lago : atezcatl
Lagrimal : Ixtelitl (viene de Telitl, bola) / Ixcuilchilli
lagrimal : tixcuilchilli
lagrimal : tixkuilchili
lagrima : ixayotl
Lagrimita : Ixayotontli
laguna : amictlan, amaitl
laguna : amiktlan, amaitl, amanali
laja : atepoxaktli
lamedura : tepapalolistli
lamedura : tepapaloliztli
Lamentar : Tzinchoca
lamerse : papaloa
lamer : papaloa nitla
lamer : tlapapaloa
lamida : tepapaloani
lampiño : tlalhueltic
lampiño : tlalueltik
lana de oveja : tomitl
lana torcida : molotik
Lana : Ichcatomitl / Ichcatzomitl
lana : ichcatzomitl
lana : ichkatsomitl
lanceta : tesouani
lanceta : tezohuani
lanchero : acalhuacaquixtini
lanchero : akalej, akaluakakixtini
langostín (bogavante) : akachatl
langosta de mar : acachatl (melanophus spretus)
langosta de mar : akachatl (melanophus spretus)
langosta de río : akamayatl
langosta de tierra : chapolin, chapolli (tettigonia viridissima)
langosta de tierra : chapolin, chapoli (tettigonia viridissima)
langosta palustre : atopinalkatl
Langosta (Saltamontes): Acachapolin / Acachatl
langostino : akachatl
lanudo : pazoltic
lanudo : tsomiyo, pasoltik
lanza de acero : tepostopili
lanza de acero : tepoztopilli
lanza de mano : macuahuitl
lanza de mano : makuauitl
lanza puntiaguda : yakaktli
lanzadardos : atlatl
lanzamiento (de jabalina) : neminalistli
lanzamiento (de jabalina) : neminaliztli
lanzar : tlatlasa, yakaua
lanzar : tlaza nitla
Lanza / Jabalina: Tepuztopilli
lanza : mina, tlacochtli, minacachalli
lanza : mina, tlakochtli, minakachali
lapicero : totolacatl
lapicero : totolakatl
lapida : tepetlacalli
lapida : tepetlakali
lapso de tiempo : nixtla
Largo / Alargado: Huehtlatztic / Hueyac / Huitlatztic (Ce - Acatl, Revista de la Cultura de Anáhuac)
largo : hueyac
largo : ueyak
laringitis : sauaktli
larva de carne : tlalomitl
larva : astili, astilin
larva : tlalomitl
lar : tekuitl
Las Cabrillas (Cierta Constelación): Yohualteuctli
lastre : acaltetlalincateconi
lastre : akaltetlalinkatekoni
las : in
latín : latintlahtolli
latín : latintlajtoli
Lata (bote metálico): Tepozcontli
Lata / Latazo / Pelmada (Cosa insufrible): Ahyehualiztli
latido (del corazón) : teteyollocuicatl
latido (del corazón) : teteyolokuikatl
latido : tetecuicaliztli
latido : tetekuikalistli
latino : latintecatl, latintl
latino : latintekatl, latinotl
latir : tetecuica
latir : tetekuika
Latitud : Ancayotl (Akapochtli)
laurel (árbol) : tsitsokuauitl
laurel (árbol) : tzitzocuahuitl
laurel (rama) : ehecapatli, acapatli
laurel (rama) : ejekapatli, akapatli
Laurel : Ehcapahtli
Lavable : Paconi
Lavabo : Pacatl (Cuaitl) / Nemapacoyan
lavabo : tlapaconi
lavabo : tlapakoni
lavadero : tlapacaloyan
lavadero : tlapakki
lavado de conciencia : yolpakan
lavado de estómago : pakakuitlaxkoli
lavadora (persona) : tlapacani
lavadora (persona) : tlapakani
Lavadora : Quempacatl (Cuaitl) / Quempaconi (Cuaitl)
lavadora : tlapacaloni
lavadora : tlapakaloni, tlapakauastli
Lavado : Tlapactli (Launey)
lavanda (color) : poxtik
lavanda (color) : xochimohpaltic, iztacamohpaltic
lavar ropa : papaka
lavar trastes : tlapapaka
lavarse el pelo : mamoui
Lavarse la boca (en la boca): Camapaca, nino- (Escamilla)
lavarse la boca : camapaca
lavarse la boca : kamapaka
lavarse las manos : momatekia
lavarse las manos : momatequia
Lavarse los Pies ' (en los Pies): Icxipaca, nin(o)-
Lavarse : Paca, nino-
lavar : paca nitla
Lavar : Paca, nitla- / Pohpohua, nic / Chipahua, nitla- (Limpiar)
lavar : tlapaka
Lavativa : Tzimpahtli
lava : tleatoyatl
lava : xiuhatoyatl, tleatoyatl
lazado : tlastouasilpili
lazado : tlaztohuazilpilli
lazar : tlatsoua, tsoui
lazar : tzohua nitla
lazo para cargar : mekapali
lazo : mekatl, tsouatstli
lazo : tzohuatztli
Leña Apilada / Montón de Leña: Cuauhtlalilli
leña de encino : ahuacuahuitl
leña de encino : auakuauitl
leña de pino : ococuahuitl
leña de pino : okokuauitl
Leñador : Cuacuauhqui (Cuacuahui, ni: Ser Leñador) / Cuauhqui
leña : cuahuitl, tlecuahuitl
leña : kuauitl, tlekuauitl
leño : tlecuahuitl
leño : tlekuauitl
león africano : molotl (panthera leo)
león americano (puma) : mistli (felis concolor)
león americano (puma) : miztli (felis concolor)
león marino : amistli (zalophus californianus)
león marino : amiztli (zalophus californianus)
León (animal): Cuatzonmiztli
León : Leon
le contesta : kinankilia
le contesta : quinanquilia
le dijo : okilij, okimoluili
le dijo : oquilih, oquimolhuilli
lealdad : netlacanequiliztli
lealdad : netlakanekilistli
Leal / Fiel: Netlacaneconi
leal : netlacanequi
leal : netlakaneki
lebrillo : patstli
lebrillo : patztli
lección : machtikoyotl, nemachtilistli
lección : nemachtiliztli
lechón : pitsokonetl
lechón : pitzoconetl
leche agria : xokochichiualatl
leche búlgara : xokoki
leche de burra : axnochichiualatl
leche de cabra : tentsonchichiualatl
leche de vaca : kuakuechichiualatl
leche de yegua : kauayochichiualatl
leche materna : chichiualayotl
lechero : chichihualani
lechero : chichiualani
leche : chichihualayotl
leche : chichiualatl
Leche : Mehmeyallotl (Rémi Simeon) / Nanatl (Cuaitl) / Chichihualayotl (Rémi Simeon)
Lecho del Río : Atoyanantli
Lecho Marino : Hueyanantli
lecho : onolistli
lecho : onoliztli
lechuga : axoxouhquilitl (latucca sativa)
lechuga : axoxoukilitl (latucca sativa)
lechuza : ahuatecolotl, tolchicuatli, chihtitl (asio flammeus)
lechuza : auatekolotl, tolchikuatli, chijtitl (asio flammeus)
Lechuza : Cuam'mecatecolotl / Tlalquipahtli
Lector (objeto que lee): Pohuatl (Cuaitl)
lector : amoxpoani
lector : amoxpouani
lectura de comprensión : amoxpoualistli
lectura : amoxmachtli
leer libros : amoxitoa
leer libros : amoxitoa, amoxpoua
Leer mucho o a menudo : Ahamapohua, n(i)-
Leer : Amapohua, n(i)-
leer : pohua nitla
leer : tlapoua
legaña : ixcuitlatl
legaña : ixkuitlatl
legado (cultural de los mayores) : huehuetlahtolli
legado (cultural de los mayores) : ueuetlajtoli
legado (de la ciudad) : altepetlalili
legado (de la ciudad) : altepetlalilli
Legado / Atribución Mortiscausa de un Bien Individualizado: Miccanecahualiztli / Miccatetlamahmaquiliztli / Miccatemahmaquiliztli / Miccanenahuatiliztli
legado : tlacanahuatilli
legado : tlakanauatili
Legalidad (Sustantivo): Nahuatillotl
Legal (Adjetivo): Nahuatillotl
legible : mopohuac, mopohuallo, huelpohualoni
legible : mopouak, mopoualo, uelpoualoni
Legislador / Parlamentario (Véase Parlamento ): Nahuatillaliani
legislatura : tlalmanakistli
legislatura : tlalmanaquiztli
Legitimación / Facultad: Huelitiliztli
Legitimidad : Huelitilizzotl
legitimo : hueltetlatqui
legitimo : ueltetlatki
legua : netlaloli
legua : netlalolli
legumbre : xoxochilistli
legumbre : xoxochiliztli
Lejía : Nexatl
lejano : ahuehca
lejano : auejka
Lejos : Huehca
lejos : uejka
lengua árabe : arabiatlahtolli, arabiatl
lengua árabe : arabiatlajtoli, arabiatl
lengua (órgano bucal) : nenepili
lengua (órgano) : nenepilli
lengua afgana (pashtu) : afganitlahtolli, afganitl
lengua afgana (pashtu) : afganitlajtoli, afganitl
lengua alemana : teutontlahtolli, teutotl
lengua alemana : teutontlajtoli, teutotl
lengua andaluza (romaní) : andaloxitlahtolli, andalixiatl
lengua armenia : armeniatlahtolli, armeniatl
lengua armenia : armeniatlajtoli, armeniatl
lengua asturiana (bable) : axturiatlahtolli, axturiatl
lengua asturiana (bable) : axturiatlajtoli, axturiatl
lengua australiana (aborigen) : austlaliatlahtolli, austlaliatl
lengua australiana (aborigen) : austlaliatlajtoli, austlaliatl
lengua autóctona : tlaltlajtoli
lengua azerbaiyana : asebaiyatlajtoli, aserbaiyatl
lengua azerbaiyana : azebaiyatlahtolli, azerbaiyatl
lengua belga (flamenca) : belxicatlahtolli, belxicatl
lengua belga (flamenca) : belxikatlajtoli, belxikatl
lengua bierlorrusa : belarruxiatlahtolli, belarruxiatl
lengua bierlorrusa : belarruxiatlajtoli, belarruxiatl
lengua bulgara : bulgariatlahtolli, bulgariatl
lengua bulgara : bulgariatlajtoli, bulgariatl
lengua camboyana : cambodiatlahtolli, cambodiatl
lengua camboyana : kambodiatlajtoli, kambodiatl
lengua castellana (española) : caxtiltlahtolli, caxtitl
lengua castellana (española) : kaxtiltlajtoli, jispantlajtoli, kaxtitl
lengua catalana : catalantlahtolli, catalatl
lengua catalana : katalantlajtoli, katalatl
lengua chinanteca : chinantlajtoli, chinantekatl
lengua clásica : piltlajtoli
lengua coreana : coriatlahtolli, coriatl
lengua coreana : koriatlajtoli, koriatl
lengua croata (servo-croata) : coaxiatlahtolli, coaxiatl
lengua croata (servo-croata) : koaxiatlajtoli, koaxiatl
lengua danesa : daniatlahtolli, daniatl
lengua danesa : daniatlajtoli, daniatl
lengua eslovaca : eslovakiatlajtoli, eslovakiatl
lengua eslovaca : eslovaquiatlahtolli, eslovaquiatl
lengua eslovena : esloveniatlahtolli, esloveniatl
lengua eslovena : esloveniatlajtoli, esloveniatl
lengua española : caxtiltlahtolli, caxtillantlahtolli, caxtitl
lengua española : jispantlajtoli, kaxtiltlajtoli, kaxtilantlajtoli, kaxtitl
lengua esperanto : cemtlalticpatlahtolli, cemtlalticpatl
lengua esperanto : semtlaltikpatlajtoli, semtlaltikpatl
lengua estonia : estoniatlahtolli, estoniatl
lengua estonia : estoniatlajtoli, estoniatl
lengua filipina (tagalo) : filipintlahtolli, filipinatl
lengua filipina (tagalo) : filipintlajtoli, filipinatl
lengua finlandesa : filantlajtoli, filatl
lengua finlandesa : fillantlahtolli, fillatl
lengua francesa : galitlajtoli, galitl
lengua francesa : gallitlahtolli, gallitl
lengua gallega : galixiatlahtolli, galixiatl
lengua gallega : galixiatlajtoli, galixiatl
lengua georgiana : georgiatlahtolli, georgiatl
lengua georgiana : georgiatlajtoli, georgiatl
lengua germana : teutontlahtolli, teutotl
lengua germana : teutontlajtoli, teutotl
lengua gitana (caló) : andaloxitlajtoli, andalixiatl
lengua griega : helenotlahtolli, helenotl
lengua griega : jelenotlajtoli, jelenotl
lengua guaraní : cuaranitlahtolli, parahuariatl, cuaranitl
lengua guaraní : kuaranitlajtoli, parauariatl, kuaranitl
lengua hebrea : yudiotlahtolli, yudiotl
lengua hebrea : yudiotlajtoli, yudiotl
lengua hindi : indiatlahtolli, indiatl
lengua hindi : indiatlajtoli, indiatl
lengua holandesa : hollandatlahtolli, hollandatl
lengua holandesa : jolandatlajtoli, jolandatl
lengua huasteca : cuextecatlahtolli, cuextecatl
lengua huasteca : kuextekatlajtoli, kuextekatl
lengua hungara : hungariatlahtolli, hungariatl
lengua hungara : ungariatlajtoli, ungariatl
lengua indígena : maseualtlajtoli
lengua indonesa (bahasha) : indonesiatlahtolli, indonesiatl
lengua indonesa (bahasha) : indonesiatlajtoli, indonesiatl
lengua inglesa : anglitlahtolli, anglitl
lengua inglesa : anglitlajtoli, anglitl
lengua irlandesa (gaélico) : irlantlajtoli, irlandatl
lengua irlandesa (gaélico) : irllantlahtolli, irllandatl
lengua islandesa : islandatlajtoli, islandatl
lengua islandesa : isllandatlahtolli, isllandatl
lengua italiana : itlaliatlahtolli, itlaliatl
lengua italiana : itlaliatlajtoli, itlaliatl
lengua ixcateca : ichkatekatlajtoli, ixkatekatl
lengua japonesa : xapotlahtolli, xapotl
lengua japonesa : xapotlajtoli, xapotl
lengua kazaja : cazaxtaniatlahtolli, cazaxtaniatl
lengua kazaja : kasaxtaniatlajtoli, kasaxtaniatl
lengua kiliwa : kiliuatlatoli, kiliuatl
lengua lacandona : lakantlajtoli, lakantekatl
lengua latina : latintlahtolli, latitl
lengua latina : latintlajtoli, latitl
lengua letona : letoniatlahtolli, letoniatl
lengua letona : letoniatlajtoli, letoniatl
lengua lituana : litoaniatlahtolli, litoaniatl
lengua lituana : litoaniatlajtoli, litoaniatl
lengua luxemburguesa : luxenborgiatlahtolli, luxemborgiatl
lengua luxemburguesa : luxenborgiatlajtoli, luxemborgiatl
lengua macedonia : macedoniatlahtolli, macedoniatl
lengua macedonia : masedoniatlajtoli, masedoniatl
lengua mandarina (china) : xinatlahtolli, xinatl
lengua mandarina (china) : xinatlajtoli, xinatl
lengua mapuche (araucana) : mapochetlahtolli, mapochetl
lengua mapuche (araucana) : mapochetlajtoli, mapochetl
lengua materna : hueltetlahtolli
lengua materna : ueltetlajtoli
lengua matlaltzinca : matlaltzincatlahtolli, matlaltzincatl
lengua matlatzinca : matlaltsinkatlajtoli, matlaltsinkatl
lengua maya : mayatlahtolli, mayatl
lengua maya : mayatlajtoli, mayatl
lengua mazahua : masauatlajtoli, masauatl
lengua mazahua : mazahuatlahtolli, mazahuatl
lengua mazateca : masatlajtoli, masatekatl
lengua mexicana (náhuatl) : nahuatlahtolli, mexicatlahtolli, nahuatl
lengua mexicana (náhuatl) : nauatlajtoli, mexikatlajtoli, nauatl
lengua mixe : mixetlahtolli, mixetl
lengua mixe : mixetlajtoli, mixetl
lengua mixteca : mixtecatlahtolli, mixtecatl
lengua mixteca : mixtekatlajtoli, mixtekatl
lengua mongola : mongoliatlahtolli, mongoliatl
lengua mongola : mongoliatlajtoli, mongoliatl
lengua náhuatl : nahuatlahtolli, mexicatlahtolli, nahuatl
lengua náhuatl : nauatlajtoli, mexikatlajtoli, nauatl
lengua nativa : maseualtlajtoli, tlaltlajtoli
lengua navajó : navajotlajtoli, navajotl
lengua noruega : norvegiatlahtolli, norvegiatl
lengua noruega : norvegiatlajtoli, norvegiatl
lengua oficial : achtokautlajtoli
lengua olmeca (popoluca) : olmekatlajtoli, olmekatl
lengua otomí : otomitlahtolli, otomitl
lengua otomí : otomitlajtoli, otomitl
lengua pima : pimatlajtoli, pimatl
lengua polaca : polontlahtolli, polotl
lengua polaca : polontlajtoli, polotl
lengua popoloca : popolokatlajtoli, popolokatl
lengua popoluca : popolotlahtolli, popolocatl
lengua portuguesa : lusotlahtolli, lusotl
lengua portuguesa : lusotlajtoli, lusotl
lengua pura : tekpiltlajtoli
lengua quechua : kechoatlajtoli, kechoatl
lengua quechua : quechoatlahtolli, quechoatl
lengua romance : rromatlahtolli, rromatl
lengua romance : rromatlajtoli, rromatl
lengua rumana : rromaniatlahtolli, rromaniatl
lengua rumana : rromaniatlajtoli, rromaniatl
lengua rusa : rruxiatlahtolli, rruxiatl
lengua rusa : rruxiatlajtoli, rruxiatl
lengua sudafricana : africatlahtolli, africatl
lengua sudafricana : afrikatlajtoli, afrikatl
lengua sueca : suekatlajtoli, suekatl
lengua sueca : zuecatlahtolli, zuecatl
lengua tailandesa : tailantlajtoli, tailandatl
lengua tailandesa : taillantlahtolli, taillandatl
lengua tanzana (swahili) : tansaniatlajtoli, tansaniatl
lengua tanzana (swahili) : tanzaniatlahtolli, tanzaniatl
lengua tarahumara (rarámuri) : chiuauatlajtoli, chiuauatl
lengua tarasca (purépecha) : michoakatlajtoli, michoakatl
lengua tarasca (purhépecha) : michoacatlahtolli, michoacatl
lengua tlahuilca : tlauilkatlajtoli, tlauilkatl
lengua tlapaneca : tlapanetlajtoli, tlapanekatl
lengua turca : turkiatlajtoli, turkiatl
lengua turca : turquiatlahtolli, turquiatl
lengua ucraniana : uclaniatlahtolli, uclaniatl
lengua ucraniana : uklaniatlajtoli, uklaniatl
lengua vasca (euskara) : baxcatlahtolli, baxcatl
lengua vasca (euskara) : vaxkatlajtoli, vaxkatl
lengua vietmanita : vietnamiatlahtolli, vietnamiatl
lengua vietmanita : vietnamiatlajtoli, vietnamiatl
lengua zapoteca : sapotlajtoli, sapotekatl, sapotl
lengua zapoteca : tzapotlahtolli, tzapotecatl
lenguage vulgar : macehualtlahtolli
lenguage : tlahtolli, hueltlahtolli
lenguaje clásico : piltlajtoli
lenguaje coloquial : macehualtlahtolli
lenguaje coloquial : maseualtlajtoli
lenguaje culto : tecpiltlahtolli
lenguaje culto : tekpiltlajtoli
lenguaje propio : hueltetlahtolli
lenguaje propio : ueltetlajtoli
lenguaje puro : tekpiltlajtoli
lenguaje vulgar : akualtlajtoli
lenguaje : tlajtoli, ueltlajtoli
Lengua : Camapilli
lengua : tlahtolli
lengua : tlajtoli
Lentamente / Poco a Poco: Ayaxcanyotica / Iyolic
lentamente : iyolic, ayaxcanyotica
lentamente : iyolik, ayaxkanyotika
Lenteja : Epatzactli (Rémi Simeon)
lenteja : pitsauasetl
lenteja : pitzahuacetl
lentejuela (adorno) : chichetl
lentes : ixtehuilotl
lentes : ixteuilotl
lente : ixtehuilotl
Lente : Ixtehuilotl / Ittatl
lente : ixteuilotl
Lentitud / Incapacidad: Matziccuayotl (Tzicoa)
lentitud : matsikuayotl
lentitud : matzicuayotl
Lento al Comer : Cocozazalic
Lento / Pesado: Yehtic
Lento / Tardón: Huehcahuani / Huehcahualoni
lento : cuechahuac
lento : kuechauak
leonés : leoni, leontekatl
leona africana : cihuamolotl (panthera leo)
leona africana : siuamolotl (panthera leo)
leona americana (puma) : cihuamiztli (felis concolor)
leona americana (puma) : siuamistli (felis concolor)
leones africanos (plural) : momolo
leones americanos (plural) : mistin
leones americanos (plural) : miztin
leopardo : ocelotl
leopardo : oselotl
lepra : xiococoliztli
lepra : xiokokolistli
leproso : xiokokoxki
leproso : xiotli, xiococoxqui
lesbiana : cihuaoquichtic
lesbiana : siuaokichtik
lesbianismo : cihuaoquichyotl
lesbianismo : siuaokichyotl
lesión : tecocoliztli
lesión : tekokolistli
lesothiano : lesotecatl, lesototl
lesothiano : lesotekatl, lesototl
Lesotho : Lesotia
Lesotho : Lesotia, tlahtocayotl.
les : in
letón : letontecatl, letoniatl
letón : letontekatl, letoniatl
Letonia : Letonia
Letonia : Letonia, tlahtocayotl.
letrado : tlamatini, amoxmatki
letrado : tlamatini, amoxmatqui
Letra : Caquizchiotl (Neologismo: Símbolo del Sonido) / Caquizmachiotl (Símbolo del Sonido) / Machiotlahtoliztli (Machiotl: Símbolo / Señal) / Tlahtolmachiotl (Rémi Simeon)
letra : tlahtolmachiotl, tlacuilolli
letra : tlajtolmachiotl, tlakuiloli
Letrero (Lugar para escribir): Tlahcuiloloyan
Letrina / Excusado / Retrete: Nemanahuilcalli
letrina : axixcalli
letrina : axixkali
Letrina : Cuitlacalton / Cuitlaxacalli
levadura : xocotextli
Levadura : Xocotextli (Con Levadura: Tlaxocotexhuilli)
levadura : xokotextli
levantador (de pesas) : etipepenani
levantador : pepenani
levantado : acoquitzquilli, mehuatiquetzqui
levantado : akokitskili, meuatiketski, semauaki
levantalo : pepenalti
levantamiento (que surge) : ketsalistli
levantamiento : mehuatiquetzquiliztli, pepenaliztli
levantamiento : meuatiketskilistli, pepenalistli
levantar (el pene) : tepolcuauhtia
levantar (el pene) : tepolkuautia
Levantar Falso Testimonio / Imputar (Algo Falso): Piquia, nitetla-
Levantar una Cosa : Ehuatitlalia, nitla-
Levantarse de prisa : Quetztehua, nino-
Levantarse para Sentarse / Estar Sentado en la Cama: Ehuatitlalia, nin-
Levantarse (Erguirse desde un apoyo, generalmente el pie): (Xo)quetza, nino-
Levantarse / Enderezarse: Ehua, nin-
Levantarse : Ehua, n(i)-
levantarse : mehua, cochitlehua
levantarse : meua, kochitleua
levantar : acocui, pepena, acohui
levantar : akokui, pepena, akoui
leve : kentsin, tepitsin
Ley de Dios / Ley que se atribuye a Dios / Ley que Procede de Dios: In Teotzintli inahuatil
leyenda : camanalli
leyenda : kamanali, sanili
leyes chalcas : chalkatlajtoke
leyes de Anáhuac : anauakatlajtoke
ley : nahuatilli
ley : nauatili
le : nik
liar : kimiloa
liar : quimilloa
libélula : tlacocotl, apipiyalotl
libélula : tlakokotl, apipiyalotl
libanés : libantecatl, libaniatl
libanés : libantekatl, libaniatl
Libano : Libania
Libano : Libania, tlahtocayotl.
Libelo / Carta Injuriosa: Temahuizpololizamatlahcuilolli (Rémi Simeon)
liberación : tlanemactiliztli
liberación : tlanemaktilistli
Liberado / Exceptuado: Tlatlapanahuilizhuilli
liberado : tlacaxoxouhtilli
liberado : tlakaxoxoutili
Liberado : Tlamaquixtilli / Temacpa Ehuac (Liberado / Escapado / Huido de las Manos de Alguien)
liberal : tlatlacatl
liberal : tlatlakatl
Liberar / Soltar / Destrabar / Solucionar: Maquixtilia, nitetla-
Liberar / Soltar: Maquixtia, nite-
liberar : makixtia
liberar : maquixtia
liberiano : liberinecatl, liberiatl
liberiano : liberinekatl, liberiatl
Liberia : Liberia
Liberia : Liberia, tlahtocayotl.
Libertad / Voluntad: Neyocoyaliztli / Yoliuhyaliztli / Nenomahuiliztli / Nenehuianhuiliztli (Neyocoyaliztica: Libremente / Voluntariamente / A Voluntad)
libertad : tlacaxouhcayotl, tlanemacayotl, tlamaquitiliztli
libertad : tlamakitilistli, tlakaxoukayotl, tlanemakayotl
Libertino (Disoluto): Motetlanehuiani
Libia : Libia
Libia : Libia, tlahtocayotl.
Libidinoso : Teixelehuiani (Rémi Simeon)
libio : libiatecatl, libiatl
libio : libiatekatl, libiatl
libramiento : cheketl
librar el peligro : makixtia
librar el peligro : maquixtia
librar : momakixtilia
librar : momaquixtilia
libre albedrío : nehuanhuiliztli, nehuehcahualiztli
libre albedrío : neuanuilistli, neuejkaualistli
Libremente / A Voluntad: Zam Moyolloh Tlamah / Zam Moyollohtzin Tlamah
librería : amoxatli, amoxtlicoyan
librería : amoxatli, amoxtlikoyan
librero : amoxcalli
librero : amoxkali
[[Libreta / Cuaderno: Tlapohpotiloyan (Pohpotia, nitla: Juntar / Tlapohpotiliztli: Nota)
Libreta / Block / Cuaderno: Tlalnamiconi
libreta : amamachiotl
libreta : amamachiotl, isuamoxtli
Libre / Desocupado / Vacío / Abandonado: Cactihcac
Libre / Honesto (Persona): Mahuiztli
Libre / Honesto (Que no tiene Ataduras)(Franco / Libre / Independiente): : Mahuizoh (Mahuizotl: Honor)
Libre / Que no tiene Temor: Ahmahuizzoh (Mahuiztli: Temor / Miedo)
Libre / Soberano: Tlahtocatini
Libre / Voluntario: Yollohxoxouhqui / Neyocoyalizeh (que Posee Libertad para Decidir) / Yoliuhyalizeh
libre : tlanemani
libre : tlanemani, tlamaki
libro de visitas : nocniamoxtli
libro de visitas : nokniamoxtli
libro pequeño : amoxtontli
libros : amoxtin
libro : amoxtli
Licenciado (por ej., del Ejército, por Mala Conducta) / Expulsado / Despedido / Condenado: Tlaixnahuatilli
Licenciado / Concesionario: Nahuatileh
licenciado : tenahuatililli
licenciado : tenauatilili
licencia : tenahuatiliztli
licencia : tenauatilistli
liceo : calmecac
liceo : kalmekak
licor de agave (tequila o mezcal) : meoctli, metzcatl, metzcalli
licor de agave (tequila o mezcal) : meoktli, metskatl, metskali
licor de capulín : holcatzin
licor de capulín : jolkatsin
licor de zotol : sotoli
licor de zotol : zotolli
Licor (embriagante): Tlahuanatl
Licor Fermentado (líquido que ha sido sometido a tratamiento embriagante): Tlahuantli
licor : onili
licuadora : patskaxitl
licuadora : patzcaxitl
Liderar / Ejercer de Líder: Teyacancati, ni-
lider : huelitini
lider : uelitini
lidiar : ixnamiqui nite
lidiar : teixnamiki
Liebre : Cihtli
liebre : citli (lepus callotis)
liebre : sitli (lepus callotis)
Liechtenstein : Lichtenstania
Liechtenstein : Lichtenstania, tlahtocayotl.
liendre : acelli, acelin
liendre : aseli, aselin
liendroso : aceloni
liendroso : aseloni
lienzo charro : xaltsakualkan
lienzo húmedo : cuechahuac
lienzo húmedo : kuechauak
lienzo : cuetilmatli
lienzo : kuetilmatli
Lienzo : Tetectli / Tilmatlahcuilolli
Ligón (flirteador): Teyolnotzani
ligado : nececeuhtli
ligado : neseseutli
ligadura : nececehuiliztli
ligadura : neseseuilistli
Ligamento (Cordón Fibroso que une los Huesos): Omichtli
Ligar (Flirtear): Yolnotza, nite
ligar : nececehui
ligar : neseseui
ligeramente : isiukayotika
Ligeramente : Zonectiliztica
Ligereza : Zonectiliztli
Ligero / Liviano: Tzonehtic (Aulex, Zonetic)
Ligero / Veloz: Mocxicuauhtiliani
ligero : acocqui, piltic, quilitli, iciuhcayo
ligero : akokki, piltik, kilitli, isiukayo
Ligue (Novio): Tlayolnotzalli
ligue : nececehuiliztli
ligue : neseseuilistli
Liláceo (Color que se aproxima al Lila): Poxtic
Lila (Color) / Violeta Claro: Cuappachtli
Lila (Color): Poxpalli
lila : iztacamohpaltic, tlapalli.
lila : poxtik
limón : limoni, xoxocotl
limón : otonxokotl, xoxokotl
Limón : Xocoztli
Lima (ciudad) : Lima
Lima (ciudad) : Lima, altepetl.
lima (fruto) : limaxocotl (citrus limetta)
lima (fruto) : limaxokotl (citrus limetta)
lima (herramienta) : teposichikoni
lima (herramienta) : tepozichiconi
limonero : limoncuahuitl (citrus limonium)
limonero : otonkuauitl (citrus limonium)
limosna : tetlauhtiliztli
limosna : tetlautilistli
Limosnero : Motlayehuih / Motlayehuiani
limosnero : tetlauhtiani
limosnero : tetlautiani
limo : sokitl
limo : zoquitl
Limpísimo : Chipaccaltic
limpiador : chipauakak
limpiar la boca : kamapopoa
limpiar : chipahua
Limpiar : Chipahua, nitla- / Pohpohua, nitla-
limpiar : chipaua
Limpio / Bonito / Casto / Gentil: Chipactic / Chipahuac
limpio : chipauak
Linaje / Genealogía: Huehuemecayotl / Tlacamecayotl
linaje : tlakamekayotl
linaza : tetsakayotl
Lince Rojo : Chichilmiztli
lince : istamistli (lynx rufus)
Lince : Tlahcomiztli (Rémi Simeon, Tlacomiztli) / Tlahcocelotl
linda : uelnexki
Lindero / Linde (Límite de una propiedad): Tlaltzontli
lindo : uelnexki
Lingüística : Tetechpa Tlahtohcayotl (Lenguaje / Conversación: Tetechpa Tlahtoliztli)
lingüística : tlajtolmatilistli
lingüista : tlajtolmatini
lino : uechitl (linum usitatissimum)
linterna : okokalotl, tlanexilok, okokayotl
Linterna : Tlahuilcalli (Rémi Simeon)
linternilla : popoyouak
liquidámbar : okosotl (liquidambar styraciflua)
lirón : uisakotl (elyomis quercius)
lirio grande : xomali
lirio : akokoko, tsakuxochitl, tsontekoxochitl
Lisboa : Lisipoa
lisiado : tlamiktili, tlakokoli
lisiarse : tlakokoa
Liso / Plano / Uniforme: Cemonoc
Liso / Sin Obstáculos / Limpio: Ihchictihcac (Ihchiqui / Ihcac)
Liso / Unido / Uniforme: Xipetztic
liso : petstik, xipetstik
listón : palmekatl
Listo (Preparado a tiempo): Monemachtih
Listo (Vivaz): Tzitzicuintic
listo : toiuka
Literato / Escritor de Libros: Amoxcuiloani
literato : amoxikuilo
literatura nahuatl : tlajtonauayotl
Literatura : Amoxcuiloliztli (Hacer Literatura: Amoxcuiloa, ni-)
literatura : amoxtlajtoyotl, tlakuilokayotl
litigante : amoninokaki
Litigante : Moteilhuiani
litigar : ixkomaka
litoral : atentli, axochtli
Litro : Huehcaxitl
Lituania : Litoania
lituano : litoaniatl
Liverpool : Liverpol
liviano : sonetik
llaga : xoleualistli, chipeliuistli
llama (fuego) : tlekomoktli
llamado : tetokayotili, notsalo
llamamiento : tetokayotilistli
Llamar con la Mano : Manotza, nite-
llamarada : tlemiauatl
llamarse : moteneua, motoka
Llamar : Notza, nite-
llamar : tenotsa, tema
Llama / Flama: Tlemiahuatl
llama : ueyichkatl (lama lama)
llano : ixtlauatl
llanta : olmalakatl, oltelolotli
llanto : chokalistli, chokilistli
Llanura : Ixtlahuatl (Garibay) / Petlantimaniliztli (Petlania / Mani) (Rémi Simeon) / Hueyi Tlalli
llanura : ixtlauatlan, ueytlali
llave (clave) : tlatlapololistli
Llave del Agua : Atlapoatl
Llave del Gas : Ipotoctlapoatl
Llave : Tlapoatl. Viene de tlapoa, ni tla.
llave : tlatlapoloni
Llegada : Ahxihualiztli
llegada : ualalistli
Llegar al Anochecer : Teotlactitzinoa, nino- (Rev. de Teotlacti)
Llegar : Ahci, n(i)-
llegar : asi
Llenar a Rebosar : Pexonia, nitla- / Pexonaltia, nitla-
llenarse de hollín : tlilchaui
llenarse de resistól : tsasaloa
llenarse : pachiui
Llenarse : Pexoni, -
Llenar : Tema, nitla- / Temitia, nitla-
llenar : tenalia
lleno de lodo : sokiyo
lleno de pedernales : tekpayo
Lleno / Colmado: Tlapexonilli (Pexonia, nitla-: Llenar al Máximo) (Pexonqui: Muy Lleno)
Lleno / Harto: Tlatemitilli
Lleno / Ocupado (por Objetos): Tlaonoc
Lleno / Satisfecho: Tenqui (Temi, ni: Estar Satisfecho / Estar Repleto)
lleno : tenki
llevado : tlauikali
llevado : uikalo
llevar a cuestas : mama
llevar Bajo el Brazo : Ciyacapiqui, nitla- / Ciacapiqui, nitla-
Llevar de un Sitia para Otro / Confundir / Inquietar: Yolmalacachoa, nite-
Llevar en Brazos : Napaloa, nitla-
Llevar Luto : Miccazahua, nino-
Llevar Zapatos : Cac'huia, nitla- / Cactihtinemi, nino-
Llevar : Huica, nitla- (/nite-) / Itqui, nitla-
llevar : tlauika
llevar : uika
llorón : chokani
llorar a gritos : chokilitsatsi
Llorar : Choca
llorar : choka
LLoriquear : Achichoca / Tena (Gemir)
lloriquear : chochoka
lloriqueo : chokilistli
llorona : chokani, chokasiuatl
lloroso : chokilo
Llover a Cántaros : Tlanoquilo,- (Noquia, nitla-: Verter)
llover gota a gota : chachapani
Llover Muchísimo : Tlayeltilahua, -
Llover mucho (Chaparronear): Tetexamaca, -
LLover Poco / Lloviznar: Chihchipini,- / Ahuatzetzelihui, -
llover : kiaui, kiyaui
Llover : Quiahui, -
lloviznar : chichipini
llovizna : auitatli, auachtli, chipichipi
lluvia : kiauitl, kiyauitl
Lluvia : Quiahuitl
lluvioso : kiauyo
lo barato : chotik
lo brilloso : patlanaltik
lo bueno : sankual
lo caído : chapantik
lo chupado : chupatik
lo creado : nestok
lo divino : mauistik
lo hermoso : chalchiuik
lo mejor : sankual
lo nuestro : touaxka
lo precioso : chalchiuik
lo puro : mauistik
lo que : tlein
lo robado : ichtekki
lo sé : nikmati
lo sagrado : mauistik
lo tierno : selika
Loable : Yectenehualoni
lobezno : kuetlachkonetl
lobo marino : amistli (zalophus californianus)
lobo mexicano : kuetlachtli (lupus lupus baileyi)
lobos : neskoyomej, kuetlachtin
lobo : nexkoyotl (canis lupus)
localidad : altepetl
localización : asikistli
localizado : asiki
localizar : asiki
loca : kekexkik
loción : auilkatl
loco (malvado) : tlauelilok
locos : kekexkike, tlaueliloke
loco : kekexkik, tlauelilok, yolopoliuki
Loco : Yollohtlahueliloc / Cuacocoxqui / Cuayollococoxqui
Locuaz (Conversador hábil): Tecpillahtoani
locura descontrolada : tlauelilokayotl
locura leve : xolopiyotl
Locura : Yollohtlahuelilocayotl / Cuayollohcocoxcayotl / Cuacocoxcayotl
locura : yolopoliukayotl
lodazal : sokitlan
Lodazal : Zoquitlah
lodoso : sokiyo
lodo : sokitl
[[Logged
logrado : tlamauitsoli
Lograr / Conseguir: Ixahcicaitta, nitla-
lograr : tlamauitsoa, nikpaki
logro : tlamamitsolistli, tlatlapiuilistli
loma : tepexiutli
lombriz intestinal : tsinokuilin, tsinokuili
Lombriz : Ocuilli
lombriz : tsonkoatl, chicholokuilin (lumbricus terrestris)
Lomo / Dorso del Animal: Cuitlapanxilotcayotl
lomo : kuitlaxiloyotl
Lonchera : Itacaxitl (Aulex)
lonchera : itakaxitl
lonche : itakatl
Londres : Londin
longaniza : koyamekuitlaxkotli
Longitud / Distancia / Separación / Alejamiento: Tetlalcahuiliztli (Distancia con respecto a Alguien) / Tlatlallotiliztli (Distancia con respecto a Algo) / Tetlallotiliztli (Distancia con respecto a Alguien)
Longitud : Huehtlatzticayotl (Rémi Simeon) / Huehtlatzincayotl (Akapochtli) / Tlatlallotihcayotl (Cuaitl: Cualidad que mide la Separación o Distancia con respecto a Algo de aquello que se halla Alejado, Separado o Distante)
lonja : sentlatektli
Loro : Alo
loro : alotl, chokotl (aratinga leucophtalmus)
Los Siete : In Chicomextin
losa (de talavera) : xiutekomatl
losa : istapali
Losa : Itztapaltetl
Los (Artículo referido a Humanos) / Aquellos (Pronombre): Yehhuantin
Los (Artículo referido también a No Humanos) / Los que (Pronombre): In
los : in
loza : tepalkatl, tlakualtepalkatl
lo : in, nik
lubricado : alaktik
lubricante : alaktik
lubricar : alatia
lucerna : kuetspali, kuetsapalin
lucerna : xoxotlakotl
lucero : ueysitlali
Luchador : Temaiztlacoani
Luchar : Maiztlacoa, nite- (Véanse: Pelear, Combatir, Guerrear)
luchar : neki
luciérnaga gigante : popokitli
Luciérnaga : Copitl (Aulex) / Icpiyolitl (Icpitl (luz)/ Yolitl Insecto))
luciérnaga : ikpitl, kopitl (neotragus pygmaeus)
lucido : iyotili
Lucifer : tlakatekolotl, tsitsimitl
lucir : tlanextia, iyotia
Lucrativo / Beneficioso: Tzonehualizzoh
Lucro / Ganancia / Excedente / Beneficio: Tzonehualiztli (Interés / Rédito : Tetech Tlatlapehuilli
Ludópata : Tepatohuiani
luego : axkampa, san niman, niman, immanon
lugar 1 : -kan, -ko, -uakan , -kan, -tan, -lan
lugar 2 : yeyantli
lugar abrigador : yekkan
Lugar apartado : Cecni
lugar de banderas : panuakan
lugar de eco : nauatilan
lugar de garzas : astlan
lugar de hormigas : askatlan
lugar de lágrimas : isayok
lugar de muertos : miktlan
lugar de olas : apotsomatatlan
lugar donde se actúa (teatro) : chukan, ixeuakali
lugar dual : omeyokan
lugar lleno : yokan
lugar nuevo : yankuitlan
lugar peligroso : ouikan
Lugar / Sitio: Mancan / Yeloayan
lujoso : momochkayo
lujo : momochkatl, momochkayotl
lujuria : auineminilistli
lujurioso : auilnemiki
lumbrera : tleuilotl
lumbre : tletl, tlenextli
luminosidad : tonameyotl
luna creciente : omasik metstli
luna llena : oyuaualiumetstli
luna menguante : sentlakometstli
luna nueva : okitsalometstli
lunar (de la piel) : ichkayoli
lunar canceroso : tlasiuistli
Luna : Coyolxauhqui / Me(t)ztli
luna : metstli
Lunes : Metzilhuitl / Tochilhuitl
lunes : seiluitl
Lupa : Ixtehuilli
Luxación de una Mano : Temacueloliztli (Macueloa, nite-: Torcer una Mano a Alguien)
luxación : amipatinilistli
luxaciones : amipatinilistin
Luxarse una Mano / Torcerse una Mano: Macueloa, nino-
Luxemburgo : Luxenborgia
luxemburgués : luxenborgiatl
luz de luna : metsonali
luz solar : tlanixtelotl, tonali
Luz / Claridad / Resplandor / Brillo: Tlanextli / Tlahuilli (Claridad o Luz según Rémi Simeon) / Tlanextiliztli
luz : tlauili, tlauistli, tlanextli
l : l, inic matlacome machiotlahtolli ihuic caxtilmachiotlahtolloliztli.
l : l, inik matlakome machiotlajtoli iuik kaxtilmachiotlajtololistli.
mácula : akantachini
máquina (de copias) : neixcuitilamacalli
máquina (de copias) : neixkuitilamakali
máquina de escribir : amatlacuiloni
máquina de escribir : amatlakuiloni
Máquina / Solución (Aquello que remedia a Uno las Cosas): Netlamaquixtililoni (Solucionar / Remediar / Desenredar / Destrabar / Solventar / Liberar: Maquixtilia, nitetla)- (Significa: aquello con lo que la gente se libera a sí misma de algo. Y nos lleva a preguntarnos por la razón que lleva a algunos a afirmar que los nombres de instrumento (Tlateconi: Cuchillo) y de acción (Netlatequililoni: Corte recibido) son cosa distinta. Lo cierto es que la forma aplicativa indica instrumentalización (al someter la acción a un fin: beneficiar o perjudicar a alguien). Temaquixtiloni carece de ese matiz instrumental que sí tiene Netlamaquixtililoni. Es el aplicativo el que da el sentido instrumental. La terminación -loni sólo indica que es gente indefinida la que actúa la acción descrita por el verbo: Notemaquixtiloni bien podría ser el nombre de acción (Liberación) en forma recibida. Mi Liberación (Yo estaba cautivo) frente a Notemaquixtiliz (Mi liberación: yo libero a Alguien).)
máquina : olinki
máquina : olinqui
mármol : achalchihuitl
mármol : achalchiuitl
más aún : okachi
más allá del sol : tonatiukan
más allá : huehca ompa, ocachinepa
Más Allá : Nachcan (Rémi Simeon, Nachca)
más allá : uejka ompa, okachinepa
más arriba : acopa
más arriba : akopa
Más bien : Cencahhuel
Más o Menos / Poco Más o Menos: Yuhquimma
más que (superlativo) : ocenca miec
más que (superlativo) : osenka miek
máscara de madera : cuauhxayac
máscara de madera : kuauxayak
máscara de papel : amaxayac
máscara de papel : amaxayak
máscaras : ixtin, ixayakamej
máscara : ixayakatl
mástil del barco : acalcuachpancuahuitl
mástil del barco : akalkuachpankuauitl
más : achi, ocachi
más : achi, okachi
Más : Ocye, Cencah
Médico : Ticitl / Tehpahtiani / Tepahtih
Méjico : Mexico (Lugar en el ombligo de la luna), tlahtocayotl.
Méjico : Mexiko (Lugar en el ombligo de la luna)
Ménsula (Pieza de Madera que sostiene una Viga Maestra): Cuauhtlancochtli
México Distrito Federal : Mexihco, Nenechicolizzotl Xeliuhcan / Mexihco, N.X. (Sección / Departamento / Distrito: Xeliuhcan. Seccionar / Dividir / Fragmentar: Xelihui, ni- ) (Federación: nenechicoliztli. Federarse / Asociarse: Nechicoa, nino-)
México lindo y querido : Mexiko kuakualtsin iuan tlasojtli
México : Mexico (Lugar en el ombligo de la luna), tlahtocayotl.
México : Mexiko (Lugar en el ombligo de la luna)
mía : no-
mínimo : simi
mío : no-
móvil : uasneki
múltiplo : cempohualli
múltiplo : sempouali
músculo : tlachicahuatl
músculo : tlachikauatl
música sacra : yecacuicatl
música sacra : yekakuikatl
Música / Sonido / Ritmo: Neihtotiloni (Lo que se baila) / Caquiztiliztli (Cuaitl, Sonido / Música)
Música / Sonido Armonioso: Yeccaquiztli / Yeccaquiztiliztli
música : cuicatlamatiliztli
música : kuikatlamatilistli
Música : Tlapitzalli (M. de Instrumentos de Aire)(Escamilla) / Tlatzotzonaliztli (M. de Instrumentos de Percusión) (Rémi Simeon) / Tlamecahuehuehuiliztli (M. de Instrumentos de Cuerda).
músico : cuicatlamatini, tlatzotzonqui
músico : kuikatlamatini, tlatsotsonki
Músico : Tlatzotzonqui (Percusionista) (Rémi Simeon) / Caquizquixtiani (Cuaitl: El que saca Sonido, Música )
maíz (mazorca) : centli
maíz (mazorca) : sentli, masentli
maíz (planta) : tlayoli (zea mays)
maíz (planta) : tlayolli (zea mays)
maíz amarillo : cozticentli
maíz amarillo : kostisentli
maíz azul : cenyahuitl
maíz azul : senyauitl
maíz blanco : xonotli
maíz desgranado : tlayolsiuali
maíz molido y tostado : pinoli
maíz molido : senpinoli, nextamali
maíz multicolor : xochicentli, cuapachcentlatolli
maíz multicolor : xochisentli, kuapachsentlatoli
maíz podrido : cencolotl
maíz podrido : senkolotl
maíz primitivo : teosentli
maíz reventado : kakauasentli
maíz rojo : achichilyahuitl
maíz rojo : achichilyauitl
maíz tostado (esquite) : iskitl
Maíz Tostado : Izquitl
Maíz : Tlaolli
mañana en la mañana : cualcan, moztlacualcan
mañana en la mañana : kualkan, mostlakualkan
mañana : mostla
mañana : moztla
Mañana : Moztla / Ihciuh
maña : tlamachilistli
maña : tlamachiliztli
mañoso : tlamachini
macabro : mixtekomayo
macana : makuauitl
Macedonia : Masedonia
macedonio : masedonekatl, masedoniatl
maceta : tepalkaxitl
machetear : maxeloa
machetero : maxeloni
machete : maxelotl
machismo : okichyotl
machorra : siuaokichtik
machos : okichtin
macho : okichtli
macizo : masik, pikki, tepitstik
maculís : ikotl (tabebuia rosea)
madagascarense : madagaskariatl
Madagascar : Madagaskaria
madera de encino : auakuauitl
madera de palma : soyakuauitl
madera fina : kuauketsali
Madera : Cuahuatzalli / Cuauhcopa tlaquixtilli (Cosa que viene del Árbol hacia Fuera) (En composición, Madera es Cuauhtla- o Cuauh- . Ejemplo: Hacha: Cuauhtla'teconi. Instrumento para Cortar Madera, aquello que se extrae del Árbol, que viene del Árbol. Si se quiere decir Para Cortar Árboles, Cuauhteconi)
madera : kuauitl
Madero : Cuahuapalli
madero : kuautoli
madrastra : tlakpanantli
madre anciana : ilamanantli
Madre de los Suegros : Moncihtli
madre joven : koneuakapili
madrecita : nantsin
madre : nantli
Madre : Nantzintli
Madrid : Madritl
madriguera de búho : sakatekolotl
Madriguera de Conejos / Conejera: Tochcalli / Tochtli inetecayan (Hurón (Animal que se mete en las Madrigueras de los Conejos): Tochcalco Calaquini)
madriguera : nanchantli
Madriguera : Netecayan (En Composición con los Prefijos Posesivos: Inetecayan / Su Madriguera)
madrileño : madriltekatl
madrina : teoyonantli
Madrina : Teoyonantzintli
madroño : tomaiskitl
madrugada : kualkan, tonalkan
Madrugar : Yohuac Ehua, nin- / Yohuac quiza, ni- / Yohuac Cah, ni-
Madurar / Amarillear la fruta: Camahua,- / Camilehua,-
Madurar / Volverse Maduro: Ahcitia, nino-
madurar : coxitia (nic)
madurar : nikkoxitia
Madurez (de una Cosa, Persona o Asunto que madura): Mahcitihcayotl (Rémi Simeon)
madurez : icoxiliztli
madurez : ikoxilistli
maduros : setike, ikotike
Maduro (Bien Hecho): Huelchiuhqui
maduro : celic, icoxic, icoxini, camahuac
Maduro : Mahcitihqui / Omahcic (Remi Simeon, Omacic) (Adulto: Cemmahcic)
maduro : selik, ikoxik, ikoxini, kamauak
maestría : temachtilisotl
maestría : temachtilizotl
maestras : siuatlamachtin, siuatlamachtianimej
maestra : cihuanemachtiani, cihuatemachtiani
maestra : siuatlamachtli, siuanemachtiani, siuatemachtiani
maestro experimentado : temachtekatl
maestros : nemachtianimej, temachtianimej
Maestro / Profesor: Tlahtolpatiano
maestro : nemachtiani, temachtiani
mafafa : auauecho
magía : nahuallotl
magía : naualotl
Magenta : Ayopaltic
magenta : ayopaltik
magenta : ayupaltic
Magistrado : Teuctlahtoh
magma volcánico : tletlali
magma : tletlali
magma : xiuhtlalli, tletlalli
magnífico : cualneci
magnífico : kualnesi
magnesio : yollotiliztli (Mg)
magnesio : yolotilistli (Mg)
magneto : yollotiliztli
magneto : yolotilistli
magninidad : yolhueyiliztli
magninidad : yolueyilistli
magnolia : eloxochitl, yoloxochitl
Magnolia : Yoloxochcotl
Mago / Brujo / Bruja / Hechicero / Nigromante / Encantador: Nahualli / Tlahuelpochin
mago : tlachixki, nauali
mago : tlachixqui, nahualli
magro : xohuacqui
magro : xouakki
maguey americano : ketsalmetl (agave americana)
maguey americano : quetzalmetl (agave americana)
maguey azul : texometl, tekilametl, metskatl (agave tequilana weber)
maguey azul : texometl, tequilametl (agave tequilana weber)
maguey lechuguilla : metontli (agave lecheguilla)
maguey mezcalero : metskatl (agave potatorium)
maguey mezcalero : xoxocmetl (agave potatorium)
maguey pulquero : necuhmetl (agave atrovirens)
maguey pulquero : nekumetl (agave atrovirens)
maguey seco : mesotl
maguey seco : mezotl
magueyes (plural) : memeh
magueyes : memej
maguey : metl (agave atrovirens)
Magullado (con Moretones): Yapalectic / Yapalehuac
Magullado (que lo magullaron): Tlaeztentoc / Eztentli
Magullado (que se Hirió): Eztenqui
magullado : patstik, pitsiktik
magullado : patztic
Magulladura (Contusión): Eztemitl (Rémi Simeon, Eztemiliztli) / Yapalehualiztli
magullar : patska
maiz esponjoso : cacahuacentli
maiz esponjoso : kakauasentli
maizal : tlayoltlan
majadero : tlatexoni
maja : cihuatlatziuhqui
maja : siuatlatsiuki
majestad : mauitsotsin
mal agüero : titsauitl
mal aliento : camapotoniliztli
mal aliento : kamapotonilistli
mal de espanto : temautilistli
mal de ojo : ixcocolizyotl
mal de ojo : ixkokolisyotl
Mal Educado (que hace ruido al mascar): Motencapaniani
Mal Educado / Grosero / Descortés / Irrespetuoso: Tehuic Euhqui / Tehuicpa Euhqui
Mal Ejemplo : Teyoltonehualiztli
Mal Hablado (descortés): Tentlahueliloc / Tencuahuitl
mal humor : patsmiktli
mal olor : machistli, iyali, kokoyali
mal sabor : telkilistli
mal tiempo : ayeccan
mal tiempo : ayekkan
mala mujer (planta) : tetsonsonkilitl
Mala Reputación : Pinauhyotl / Ahuilquizaliztli
malacate : malacatl
malacate : malakatl
Malasia : Malasia
Malasia : Malasia, tlahtocayotl.
Malawi : Malahuia, tlahtocayotl.
Malawi : Malauia
malayo : malasiatecatl, malasiatl
malayo : malasiatekatl, malasiatl
Maldad / Malicia / Vicio: Ahyectiliztli / Ahyecyotl
Maldad / Vicio / Deprevación: Ahuilquizaliztli
maldad : akualotl
Maldecir / Despreciar: Centelchihua, nitla-
maldecir : telchihua nitla
maldecir : tlatelchiua
maldición satánica : tlakatekolotlajtoli
maldición : acualitiliztli, tlatelchihualiztli
maldición : akualitilistli, tlatelchiualistli
Maldición : Tlacentelchihualiztli
Maldito : Tlacentelchihualli
maldito : tlatelchihualli
maldito : tlatelchiuali
Maldivas : Maldivia, tlahtocayotl.
Maldivas : Maldiviaj
Maletín / Cartera: Tlacuilolehuapetlacaltontli
maleta : ehuapetlacalli
maleta : kimili, euapetlakali, tlajkonili
Maleza / Broza: Tlazoltextli
Maleza / Ramaje: Tlaltetzmolli
maleza : acahuatl
maleza : akauatl
malicia : acuallotl
malicia : akualotl
Maliciosamente / Con Burla o Ultraje: Tepactecaliztica
Maliciosamente / Queriendo Ultrajar o Burlar: Tepaczotlahualiztica
Malicioso (que esconde su maldad): Itlahuelilocayo quitlatiani
malicno : tsitsimitl, titsauitl
malinés : malitecatl, maliatl
malinés : malitekatl, maliatl
malinalca : malinalcatl
malinalca : malinalkatl
Malinche : Malitsin
malinchismo : itestlajtlakoli Malitsin
malinchista : temaktekauani
Malinterpretar / Juzgar con Suspicacia / Sospechar de Alguien: Tetech Chicotlamati, nin-
Malinterpretar / Juzgar Desfavorablemente (Literalmente, Tener Mala Opinión de Alguien): Tetechpa Chicomati, nino-
Mali : Malia
Mali : Malia, tlahtocayotl.
mallón : tlahuiztli
mallón : tlauistli
malla : tlahuiztli, tepozmatlatl
malla : tlauistli, teposmatlatl
mall : hueytlacoyan
mall : ueytlakoyan
Malogrado / Fracasado: Chicoquizqui
Malograrse / Salir Mal / Fracasar: Chicoquiza, ni-
Malos tratos : Te'tlacamictiliztli
Malo / Inhumano: Ahtlacatl
Malo / Malvado / Perverso: Ahyellacaqui (Ahyel / Tlacaqui)
Malo / Pervertido / Malvado: Tlahueliloc
malo : acualli, amocualli
Malo : Ahcualli
malo : akuali, amokuali
Malsano / Insalubre / Pestilente: Cocolizoh (Hueyi Cocolizoh: Extremadamente Malsano)
Malsonante : Ahhuelcaquiztini
maltés : maltecatl, maltatl
maltés : maltekatl, maltatl
Malta : Malta
Malta : Malta, tlahtocayotl.
Maltratador : Te'tlacamictiani
Maltratado : Tla'tlacamictilli / Tlatlaciahuiltilli
Maltratar (a Alguien): Cuacuammatia, nite-
maltratar : tsotsona nitla
maltratar : tzotzona nitla
malvado : tlahueliloc
malvado : tlauelilok
Malva (Color): Tlalah'alapalli
Malva (Planta Medicinal): Tlalah'ala (Rémi Simeon, Tlalaala)
malva : tlalalatl (malva sylvestris)
Mal / Así No / Al Revés (Adverbio): Ahyuh / Ahiuh
Mal / Vicio / Lo Abyecto (Sustantivo): Ahyectli
mal : acualli, amo cualli
mal : akuali, amo kuali
Mamá : Nantli
mamá : nantsin, nana
mamá : nantzin, nana
Mamífero : Chichini Yolcatl / Chichicayolcatl
mamífero : manenemini
mamón : chichininpoli
mamón : chichininpolli
mamada : chichilistli
mamada : chichiliztli
mamador : chichini
Mamar : Chichi, ni-
mamar : chichicha, chichia
mameluco : ichcaconetilmatli
mameluco : ichkakonetilmatli
Mamey <Lucuma Mammosa>: Tetzontzapotl
mamey : tetsontsapotl (lucuma americana)
mamey : tetzontzapotl (lucuma americana)
mamila : chichihuayolli
mamila : chichiuayoli
mamut : elepantsonyotl
maní : tlalcacahuatl (arachis hipogea)
maní : tlalkakauatl (arachis hipogea)
manada : centlamatin
manada : sentlamatin
Managua : Manahuac (Lugar en la orilla de las manos), altepetl.
Managua : Manauak (Lugar en la orilla de las manos)
Manantial : Ah'amellalah
manantial : ameyalan, ameyali, ameyalotl
manantial : ameyallan, ameyalli, ameyallotl
manar el agua : meyaloa
manar : meya
manatí : manatili (trichechus manatus)
manatí : manatilli (trichechus manatus)
manazo : tekapaktli, tekapanili
mancebo : ahuilpopohuini
mancebo : auilpopouini
Mancharse de Grasa : Chiyahua, nino-
Mancharse (Una Persona): Tlailoa, nino-
Mancharsse (Una Cosa): Tlailihui, -
Manchar : Tlailoa, nitla-
mancha : chichitli, chichicahui
mancha : chichitli, chichikaui
Mancha : Tlatlaeloliztli / Tlatlayeloliztli (Tlayeloa, nitla-)
manchego (de la Mancha) : manchatekatl, manchatlakatl, manchatl
Manco ': Matzicoltic / Macuecueh (Inválido, sin manos) (Macuecueti, ni-: Estar privado de las Manos)
manco : ximakotok
mancuerna : namikatl
mancuernilla : namikatl
mandíbula : camachalcuauhyotl
mandíbula : kamachali, kamachalkuauyotl
mandón : achichicatlahuini
mandón : achichikatlauini
mandadero : achichicatlahuini
mandadero : achichikatlauini, topilej
mandamiento : tlamanilistli, nauatilistli
mandaríno (árbol) : otonlalaxcuahuitl
mandaríno : otonlalaxkuauitl
mandarina : otonlalaxtli
mandarina : otonlalaxtli, tentsonxokotl
Mandar / Ordenar / Decretar: Nahuatia, nitla- / Tlahtocatlahtoa, ni-
mandar : nahuatia
mandar : nauatia
mandatario : nauatlajtoani
mandato : nauatili
Mando : Tepachocayotl
mangano : tlakak
manga : tlamaitl
mangle : ixtactzin
mangle : ixtaktsin
mango (árbol) : manilacuahuitl (manguea indica)
mango (árbol) : manilakuauitl (manguea indica)
mango (de herramienta) : kouyoloni
mango : manilatsapotl
mango : manilatzapotl
manguera : amecatl
manguera : amekatl
Manguera : Atlaztli
Maniático : Ixcohcohuitz
maniático : tlauelej
Manifestación / Hacerse ver por ejemplo en la Calle: Nenextiliztli
manifestado : nextilo
Manifestarse / Hacerse Ver: Nextia, nino-
Manifestar / Revelar Algo a Alguien: Nextilia, nitetla-
manifestar : nextia
Manifiestamente : Teixpan Nexiliztica
Manifiesto (que no necesita explicación) / Evidente / Notorio / Patente: Ahneiximachchoh (Rémi Simeon, Aneiximachcho)
Manifiesto (que salta a la cara) / Evidente: Ixcholoani
Manifiesto / Patente / Evidente / Notorio: Paninezqui (Pani Cah: Es Evidente)
Manila : Manilan
Manila : Manillan, altepetl.
mano (derecha) : mayectli
mano (izquierda) : maopochtli
mano del metate : metlapili
mano del metate : metlapilli
Mano derecha / Derecha: Yecmaitl / Mayectli (A Mano Derecha: Tlamayeccampa)
mano derecha : mayektli
mano izquierda : maopochtli
Mano Izquierda : Opochmaitl (Tlaopochcampa: A la Izquierda)
manos arriba : akomama
Manos largas / Que tiene rápidas las Manos: Maihciuhqui
manoseado : mamatsouak
Manosear (una cosa): Matzoltilia, nitla-
manosear : mamatso
manos : mama
mano : maitl
mansedumbre : yolceuhcayotl
mansedumbre : yolseukayotl
mansión : acocalli
mansión : akokali
manso : amotlahuelli, mazatlahuele
manso : amotlaueli, masatlauelej
manta aspera : ayapopoli
manta aspera : ayapopolli
Manta de Malla : Quechintli (Rémi Simeon)
manta raya : papalomichin
manta : ayatli, kemitl
manta : ayatli, quemitl
manteca (derretida) : tlatililli
manteca derretida : chiauiatik, tlatilili
manteca : ceceyotl
manteca : chiauitli, seseyotl
mantel : tlapalchiuhcayotl
mantel : tlapalchiukayotl
Mantener la Palabra Propia (Certificarla): In notlahtol Neltilia, nic-
mantener : tekipanoa
mantenido : tekipanoli
mantequilla (derretida) : tlatilili
mantequilla (derretida) : tlatililli
mantequilla : cuacuahuececeyotl
mantequilla : kuakuaueseseyotl
mantilla : tlapachiuhcayotl
mantilla : tlapachiukayotl
mantis religiosa : sakaton
mantis religiosa : zacaton
manto acuífero : meyatl
manto interno : atlalcalpancayotl
manto interno : atlalkalpankayotl
manto : tlapachiuhcayotl
manto : tlapachiukayotl
manzana (de San Juan) : masatexokotl
manzana (de San Juan) : mazatexocotl
manzana de Adán (anatomía) : salatli
manzana de Adán (anatomía) : zalatli
Manzana (fruto de la Biblia, de Diós): Teoxocotl / Teoamoxocotl
manzana : mantsanatl
manzana : mantzanatl
manzanilla : xochipatli (matricaria chamomilla)
manzano : mantsanakuauitl (malus sylvestris)
manzano : mantzanacuahuitl (malus sylvestris)
Mapache : Mapachtli
mapache : mapachtli (procyon lotor)
mapamundi : cemanahuactli machioyotl
mapamundi : semanauaktli machioyotl
mapa : amatohtli
mapa : amatojtli
Mapa : Ixamatl
maquillaje : axin
maquillaje : axin, ixtlapali
Maquillaje : Yecaxin (Yectli (hermoso) / Axin (ungüento))
Marítimo (Perteneciente al Mar): Hueyatl Itech Pouhqui (Complemento Preposicional, no es Complemento Locativo) (Puerto de Mar: Hueyatl Tlamaniloyan)
marítimo : apankayotl
mar alterado : atlacamani
mar alterado : atlakamani
mar picada : atlacamani
mar picada : atlakamani
Maracas / Cascabel / Sonaja: Ayacachtli
maravillosamente : hueytlamahuizoltica
Maravillosamente : Mahuizauhca (Rémi Simeon)
maravillosamente : ueytlamauisoltika
Maravilloso : Tecuacecenoh / Mahuizauhqui
maravilloso : tlamahuizolli
maravilloso : tlamauisoli
marca de gane : panmachiotl
Marcador / Rotulador: Tlamachiotiloni
marcador : tetlacochihuani
marcador : tetlakochiuani
marcado : tlamachiotili
marcado : tlamachiotilli
marcar : machiotia nitla
Marcar : Machiotia, nitla-
marcar : tlamachiotia
marca : tekinetskayotl, tlamachiotilistli
marca : tequinetzcayotl, tlamachiotiliztli
Marca : Tlamachiotiliztli
Marca : Tlilchiotl (Cuaitl)
marchar : nenemi
marchitado : kuetlauik
marchitarse : kelotsaui
marchitar : pilihui
marchitar : piliui, kuetlaui
marchito : pilinki, pilichtik
Mareado : Cuaihuintic
Marearse : Ixmamauhtia, nino-
marea : aehecatl
marea : aejekatl
marejada : aehecatl
marejada : aejekatl
maremoto : atotomoctli
maremoto : atotomoktli
Mareo : Cuaihuintiliztli / Neixmamauhtiliztli
[[Marfil: Tlanomitl
marfil : elepanomitl
margarita : coctelli
margarita : koktelxochitl
margen : amoxtentli
marginado : anac
marginado : anak
mariachi : ixtlahuacuicani
mariachi : ixtlauakuikani
maricón : huilontli, tecuiloni
maricón : uilontli, tekuiloni, uilotl
marido : cihuahuac, namictli
marido : siuauak, namiktli
mariguana : macutzin (cannabis sativa)
mariguana : makutsin (cannabis sativa)
marihuana : makutsin (cannabis sativa)
marimacha : cihuaoquichtic
marimacha : siuaokichtik
marimba : cuicacuauhuehuetl
marimba : kuikakuauueuetl
Marina : Malitsin
marinero : acallachiani, tlaneloqui
marinero : akalachiani, tlaneloki, atlakatl
marino (persona) : acallachiani
marino (persona) : akalachiani, atlakatl
Marino (Persona): Atlacatl / Atic tlacatl / Acalmocuitlahuih (Marinero, persona que se ocupa de ciertas labores en el barco) / Acalmocuitlahuani / Acalmocuitlahuihqui (el que se ocupa del barco)
Marino (que vive bajo el Agua / Que vive del Agua): Atlan nemini / Atitlan Nemini / Hueyatitlancayotl
Marino / Marinero (Por ej., un Barco muy Marinero ): Hueyatitlancayotl / Atitlancayotl (Acuático) / Acac (Acuático)
marino : apancayotl
marino : apankayotl
mariposa de obsidiana : itspapalotl
mariposa gigante : xicantecontli
mariposa gigante : xikantekontli
mariposa monarca : tlilpapalotl (danaus plexxipus lenneo)
mariposa nocturna : teixcuapapalotl
mariposa nocturna : teixkuapapalotl
mariposas : papalomej
mariposa : papalotl
mariquita : micazoyolin, micazayolli (coccinella algerica)
mariquita : mikasoyolin, mikasayoli (coccinella algerica)
marisco : atlachaneki
marisco : atlachanequi
marmota : mototli
marque aquí : ma xihcuilo nican
marque aquí : ma xijkuilo nikan
Marrón (Color amarillento como el de la fruta demasiado madura): Camilectic / Camiltic (Véase Amarillear la fruta / Madurar: Camilehua,- / Camahua,-)
Marrón (Color café) / Color Terroso: Tlalpaltic
marrón : camiltic, tlapalli.
marrón : kamiltik
marrano : pitsotl
marroquí : marrotecatl, marriquiatl
marroquí : marrotekatl, marrikiatl
Marruecos : Marrokia
Marruecos : Marroquia, tlahtocayotl.
marsopa : acuacuahue (phocoena sinus)
marsopa : akuakuaue (phocoena sinus)
martín pescador (ave) : achachali (alcedo atthis)
martín pescador (ave) : achachalli (alcedo atthis)
martajado : papayaxtik, payanki
martajarse : payaka
martajar : payana
marta : ocotochtli
marta : okotochtli
Marta : Tepemaxtlaton
Martes : Atonalli / Yaoilhuitl / Yaotonalli
martes : omeilhuitl
martes : omeiluitl
Marte : chichilhuitztli, citlaltzitzimitl.
Marte : chichiluitstli
martillar : teposteui
martillo : tepotsteuitl, tepostlateuiloni
martillo : tepoztlatehuiloni
Martillo : Tlatetzotzonaloni
martir : imikistlaneltiliani
martir : imiquiztlaneltiliani
Marxismo (Sustantivo): Marxyotl
Marxista (Adjetivo): Marxyotl (Cualli es tanto Lo Bueno (Sustantivo) como Bueno (Adjetivo). Por ello Marxyotl es tanto Sustantivo como Adjetivo)) (Marxyotl Inemachtil (Doctrina de Marx o del Marxismo) / Marxyotl inemachtiliztli (Las enseñanzas de Marx))
Marxista (Seguidor / Creyente): Marxtocani
marzo : martso, inik yei metstli tonalpoualkixtiani.
marzo : martzo, inic yei metztli tonalpohualquixtiani.
mar : ailhuicatl, hueyatl
mar : ailuikatl, ueyatl
Mar : Hueyatl / Teoatl / Ilhuicaatl
masón : kalchiuki
mas tarde : niman, kintepan, kin tepan, satepan
mas tarde : niman, quintepan, quin tepan, zatepan
masa (de harina de trigo) : texpololli
masa aguada : atextli
masa de maíz : nextamali
masa de trigo : texpololi
masacre : itlacamictiliztli
masacre : itlakamiktilistli
Masahuat : Masauatl
Masahuat : Mazahuatl, anahuatlacatl huan altepetl.
Masajear : Mahmatiloa, nite-
masajear : momotsoa
masajear : momotzoa
Masaje : Temahmatiloliztli
[[Masajista: Temahmatiloani
Masa (en Física) / Lo que da Firmeza o Cuerpo: Tlapipincayotiliztli (Pipinqui, Firme)
masa : textli
masca de agua : asayoli, axayakatl
mascar chicle : chikuakua
mascar : kuakua
Mascota / Animal Doméstico: Chanyolcatl / Pachontli (Aulex) (Animal Doméstico: Champouhqui Yolcatl)
mascota : pachontli, yolkaikniutli
mascota : yolcaicniuhtli
Masculinidad : Oquichcacayotl
masculino : okichtik
Masculino : Oquichcac / Oquichtic
masculino : oquichtic
Masificación / Masa: Tlapipincayotiliztli
Masificado : Tlapipincayotilli
Masificar / Dar Masa / Dar Cuerpo: Pipincayotia, nitla-
masonería : kalchiukamatilistli
Masticar : Campaxoa, nitla- / Quetzoma, nitla- (Véase Morder)
mastuerzo : mexin
masturbación : ahuiltepoliztli
masturbación : auiltepolistli
masturbado : auiltepoltok
Masturbarse : Mahuia, nino-
masturbar : ahuiltepolia
masturbar : auiltepolia
matadero : temictlan
matadero : temiktlan
matador : tlamiktiani
matado : mictilo
matado : miktilo
Matagalpa : Matlahuapan (Lugar donde abundan las redes), altepetl.
Matagalpa : Matlauapan (Lugar donde abundan las redes)
matanza : itlacamictiliztli
matanza : itlakamiktilistli
matar a alguién : mictilia nitla
matar a alguién : tlamiktilia
matar : mictia nite
Matar : Mictia, nic
matar : temiktia
Mata / Pie / Rastrojo / Maleza / Arbusto: Pazolli
mata : kiyotl
matemáticas : tlapohuayotl
matemáticas : tlapoualmatilistli
matemático : tlapohualli, tlacatlapohuayo
matemático : tlapoualmatini
materia fecal : cuitlatl
materia fecal : kuitlatl
materia vegetal : tekilitl
Materializar / Engrosar / Dar Cuerpo a Algo: Tonacatilia, nitla- (Rémi Simeon)
material : tlailihuizchiuhtli
material : tlailiuischiutli
materia : etiketl
Materia : Tlatonacatiliztli
Maternal : Nantitlancayotl / Nancac
maternidad : nanyotl
Matlalcoatl : Matlalkoatl (Diez víboras)
matlaltzinca : matlaltzincatl, anahuatlacatl.
matlatzinca : matlaltsinkatl
Matorral / Arbustos: Cuauhmatlatl
matraca : ayacachtli
matraca : ayakachtli
Matrimonial (Propio del Matrimonio)(Adjetivo): Nenamictilizzotl
Matrimonial / Conyugal: *Nenamictiloni (Rémi Simeon)
Matrimonio (Estado) / Unión Matrimonial (más o menos duradera) / Unión Conyugal: Nenamictiloni Necepanoliztli
Matrimonio (Familia) / Unidad Matrimonial: Nenamictiloni Cetiliztli
Matrimonio / Boda: Nenamictiliztli
matrimonio : mamiktilistli
matriz : notepixcatl
matriz : notepixkatl
Matriz : Tlacatcayotl (Rémi Simeon)
Maullar : Tlatlatzomia,-
maullar : tlatsomia, nanalka
maullar : tzomia nitla
Maullido : Tlatlatzomiliztli
Mauricio : Mauricia, tlahtocayotl.
Mauricio : Maurisia
Mauritania : Mauritania
Mauritania : Mauritania, tlahtocayotl.
mauritano : mauritanecatl, mauritaniatl
mauritano : mauritanekatl, mauritaniatl
maxilar : kamachali
Maxilar : Quetolomitl
mayate : mayatli (cotinus mutabilis)
maya : mayatl, mayatecatl, mayatlacatl
maya : mayatl, mayatekatl, mayatlakatl
mayoría : achimochintin
Mayoría : Ocyeyotl
mayorazgo : tlatocapillatquitl
mayorazgo : tlatokapilatkitl
mayordomía : kalpixkayotl
Mayordomo Real : Tlahtocacalpixqui
Mayordomo : Calpixqui
mayordomo : calpixqui, tetlanamiuhqui
mayordomo : kalpixki, tetlanamiuki, tiakautli
Mayoritario : Ocyeyoh
Mayor / El Mayor / El más Grande (Superlativo): Centiachcauh
mayor : achkautli
mayo : mayo, inic macuilli metztli tonalpohualquixtiani.
mayo : mayo, inik makuili metstli tonalpoualkixtiani.
mazacuata (serpiente) : masakoatl (boa constriptor)
mazacuata (serpiente) : mazacoatl (boa constriptor)
mazahua : masauatl
mazahua : mazahuatl, anahuatlacatl.
Mazamitla : Masamiktlan (Lugar junto a los venados muertos)
Mazamitla : Mazamictlan (Lugar junto a los venados muertos), altepetl.
mazapán : chiancacatetl
mazapán : chiankakatetl
Mazatán : Masatan (Lugar de los venados)
Mazatán : Mazatan (Lugar de los venados), altepetl.
mazateco : masatekatl
Mazatenango : Masatenanko (Lugar en la muralla de los venados)
Mazatenango : Mazatenanco (Lugar en la muralla de los venados), altepetl.
Mazatepec : Masatepek (Lugar en el cerro de los venados)
Mazatepec : Mazatepec (Lugar en el cerro de lso venados), altepetl.
Mazatlán : Masatlan (Lugar junto a los venados)
Mazatlán : Mazatlan (Lugar junto a los venados), altepetl.
mazorca colgada : centlayahualolli
mazorca colgada : sentlayaualoli
mazorca con hojas : tlahcoyauhtli
mazorca con hojas : tlajkoyautli
mazorca de cacao : cacahuacentli
mazorca de cacao : kakauasentli
mazorca de maíz : centli
mazorca de maíz : sentli, masentli
Mazorca del Maíz : Xochicentli
mazorca fresca : kamauatl
mazorca tierna : xilotl
mazorca : cemolotl
mazorca : sentli, semolotl
mazo : cuauhlolli
mazo : kuauloli, teuitl
meñique : mapilxokoyotl
me (prefijo) : nech-
me (prfijo) : nech-
Me hiere tal cosa / Me alcanza / Me ofende: Notech In Ahahci (Ofender / Hacer Escarnio / Burlar: Teca Camanaloa (Rémi Simeon) / Teca Cacayahua, nino- (precedidos de Teca pierden su sentido amigable, bromear, y significan Burlar / Ofender)
meada : aaxilistli
meada : aaxiliztli
Meado (mojado de orín): Axixxoh
meado : axixcozauhqui
meado : axixkosauki
mearse de miedo : aaxixa
mear : axixa
meato urinario : axixpiastli
meato urinario : axixpiaztli
mecánica : amantecayotl
mecánica : teposyolomatilistli
mecánico (oficio) : tepostiani, teposmatini
mecánico (oficio) : tepoztiani
mecanógrafo : amatlakuilotl
mecanografía : amatlakuiloyotl
mecapal (ceñidor de carga) : mecapalli
mecapal (ceñidor de carga) : mekapali
mecate : mecatl
mecate : mekatl
mecer : neloa nitla
mecer : tlaneloa
Mechón : Cuitlatzontli / Malichtic
Mecha (de Lámpara Antigua): Icpatlahuiloni
Mechero : Icpatlahuil'latzicoltiloni
medalla : koskatl
media luna : centlacometztli
media luna : sentlakometstli
Mediador : Tlahtolicuani
Mediana (Línea de Separación): Ipaniyotl
Medianoche : Yohualnepantlah (Launey)
Mediano / Mediocre: Tlahconemini
mediano : sakuali, santleko
mediano : zacualli, zantleco
mediante : pal
Medible : Tamachiuhqui (Rémi Simeon)
medicamento intravenoso : espatli
medicamento inyectable : tsopinilpatli
medicamento : patli
Medición : Tlatamachihualiztli (Maitl)
medición : tlatamachiuali
medicina (ciencia) : tisiyotl
medicina : patli
Medicina : Ticiyotl
medico cirujano : texotlatisitl
medico flebotomiano : tesoani, tesok
medico internista : tlamatepatisitl
medico : ticitl, tepatiani, tepatiaqui
medico : tisitl
Medida de Altura equivalente a la Altura de un Hombre (completo) : Cennequetzalli
Medida de Capacidad denominada Fanega (completa) : Cencuauhacalli
Medida de Longitud equivalente a un Abrazo Completo (Para medir el Grosor de un Árbol, por ejemplo): Centlacuitlanahuatectli
Medida de Longitud equivalente a un Brazo (completo) : Cenciyacatl (De la Axila hasta la Mano)
Medida (de Longitud): Tlaoctaanoni (Akapochtli)
Medida / Tamaño: Tamachiuhcayotl (Rémi Simeon)
medida : tlatamachilistli
medida : tlatamachiliztli
medidor (gusano) : tetlatlamachiuhqui
medidor (gusano) : tetlatlamachiuki
medidor de presión : ismachioli
medidor de presión : izmachiolli
medidor : tlatlamachioki
medidor : tlatlamachioqui
Medio Ambiente / Medio Natural: Iuhquiz Netlayecoltiloyan (Iuhquiz: Natural / Que sale a su Ser)
Medio Dormido : Zaquen Cochtoc / Zaquen Cochqui
Medio en Pie : Zaquen Itztoc
Medio Loco / Medio Perturbado: Chicotlahueliloc
Mediocre (Persona): Tlahconemilizeh
Mediocre / Mediano: Tlahconemini / Tlahconemi
Mediocridad (Cosa): Tlahconemilizoh
Mediocridad (Cualidad): Tlahconemilizotl
mediodía : tlahcotonalpan, tlahcotonalli
mediodía : tlajkotonalpan, tlajkotonali
Medio (Locativo): Netlayecoltiloyan
Medio / De Lo que sirve de Uno / Instrumento: Netlayecoltiliztli
Medio / Punto Medio entre dos Extremos: Nepantlahtli
medio : tlahco
medio : tlajko
Medir a Alguien : Tamachihuilia, ninote-
Medir Algo : Tamachihua, nitla-
medir : tlamachihua nitla
medir : tlatlamachiua
Meditación / Reflexión: Netlatemoliliztli (Temolia, ninotla-: Examinarse / Reflexionar)
Meditar (Pensar prolongadamente): Huehcauhtica Mati, nino- / Huehcauhtica machilia, ninotla- (Huehcauhtica: Prolongadamente / Largo Tiempo (Adverbio))
Meditar / Pensar / Considerar Interiormente / Sopesar / reflexionar: Nemilia, nitla- / Yollamachilia, nitla- (No confundir con Decidir, Yolpepena, nitla-)
medrar : acoquitza
medrar : akokitsa
Medusa : Texcalnanacatl (Rémi Simeon: Pez que se parece a un Hongo, con piel rugosa -gelatinosa, pero con pliegues-)
mejicano : mexicatl, aztecatl, nahuatl
mejicano : mexikatl, astekatl, nauatl
mejillón : tepactli
mejillón : tepaktli
mejilla gruesa : camatetl
mejilla gruesa : kamatetl
Mejilla : Camapantli
mejilla : camapantli, cantli
mejilla : kamapantli, kantli
mejor no : acmo
mejor no : akmo
Mejorado : Tlacualtililli / Tlayectililli
Mejorante / El que hace una Mejora (A un Hijo,en una Herencia): Tlacualtiliani / Tlayectiliani
Mejorar Algo : Yectilia, nitla- / Cualtilia, nitla-
Mejorar(se) : Yectia, ni / Cualtia, ni-
Mejora / Mejoría: Tlayectililiztli / Tlacualtililiztli
Mejor (Cosa): Tlacualtililizoh / Tlayectililizoh
Mejor (Más Conveniente / Más Oportuno): Oc Cencah Ipani
Mejor (Persona): Tlacualtililizeh / Tlayectililizeh
Mejor / Con Mejoras: Tlacualtililiztica / Tlayectililiztica
mejor : achi cualli
mejor : achi kuali
melón : ayotetl (cucumis melo)
melancolía : atle pacyotl
melancolía : atle pakyotl
Melchor Ocampo : Tlaxomolko (Lugar de la cuenca)
Melena : Quechpantzontli / Quechtzontli
mellizo : coatli
mellizo : koatli
Melocotón / Albaricoque: Xochipal / Xochipalxocotl
melocotón : duraznotl (prunus amygdalus)
melocotón : yoloxokotl
melocotonero : yoloxokuauitl (prunus amygdalus)
Membrana (Piel aplanada que recubre los Miembros y Vísceras): Tlaixmanehuatl
membrana : chitoli
membrillo : coztixocotl
membrillo : kostixokotl
memela : memelatl
memoría : ilanmiktli
memorandum : ilanmikamatl
memorizador : ilanmikkini
memorizado : ilanmikki
mención : iniluistli
mencionado : iniluitl
mencionar : inilui
Mendicidad : Netlatlaihtlaniliztli
mendigar : icnopilhua
mendigar : iknopilua
mendigo : icnotlacatl
mendigo : iknotlakatl
meneador : olini
meneado : olinki
menear : olinia
menguar : caxihui
menguar : kaxiui
menor : achitepiton
Menospreciar / Rebajar / Humillar / Atropellar: Tlaniicza, nitee- / Tlanipachoa, nite- / Tlaniteca, nite-
Menos / No Todo: Ahmo Ixquich
Menos : Ocahmo. Cencahmo. Oc ye ahmo
Mensaje Electrónico / Correo Electrónico : Maltzintemoloniliztica Netitlaniztli
Mensajear / Comunicar Algo (Enviar algo, comunicados, mediante la palabra): Tlahtolehualtia, nitla-
Mensajero / Empleado que ejerce de Mensajero: Tititlanoni
Mensajero / Enviado: Tlaihualli (Achto / Achtopa Tlaihualli: Enviado por delante / Explorador)
Mensajero / Representante: Titlannecuil
mensajero : tlanahuatilli, titlanecuilli
mensajero : tlanauatili, titlanekuili
Mensaje (Acercado por un Mensajero): Titlannahuatilli
Mensaje / Correo / Mensaje / Envío: Netitlaniliztli / Netitlaniztli
Mensaje / Oración / Frase / Comunicación / Un Comunicado: Tlatlahtolehualtiliztli
Mensaje / Un Comunicado (Lo que es susceptible de ser enviado mediante la palabra): Tlatlahtolehualtiloni
mensaje : amatlacuilolli
mensaje : amatlakuiloli
menso : xolopitli, tepochtli
menstruación : metsuiatl, metsesouilistli
menstruación : metzhuiatl, metzezohuiliztli
Menstruante / Que tiene la Regla: Ezquizqui
Menstruar / Tener la Regla: Ezhuitomi, n(i)- / Ezquiza,n(i)-
menstruar : metsui
mentón : camachalli
mentón : tenchali, kamachali
Mentalización / Concienciación (Sustantivo): Neyolixihmachilizzotl
Mentalizado / Concienciado: Moyolixihmachiani
Mentalmente / Con Conciencia: Neyolixihmachiliztica
Mental / Lo Propio de la Conciencia (Adjetivo): Neyolixihmachilizzotl
Menta : Cececxihuitl
mente cochambrosa : achipahuanotlacaqui
mente cochambrosa : achipauanotlakaki
mente sana : cualnotlacaqui
mente sana : kualnotlakaki
Mente / Conciencia: Neyolixihmachiliztli
Mente / Fuente del Proceso Cognitivo: Tlanemililizmeyalli
Mente : Teixnemahtli (Aulex) (Nemahtiliztli: Prudencia / Opinión / Afecto (Rémi Simeon)
mente : teixnematli
Mentira (el mentir): Iztlacatiliztli
Mentira (falsedad): Iztlacayotl
Mentira / Invención: Tlahtolpictli
mentira : istlakatilistli
mentira : iztlacatiliztli
Mentira : Iztlacatl
Mentiroso / El que Habla Falsedades: Tlapictlahtoleh
Mentiroso / Falso: Tlapicqui
mentiroso : istlakatini
mentiroso : iztlacatini
Mentiroso : Iztlacatqui / Omeyolloh / Tentlamatini
mentir : istlakati
Mentir : Iztlacati
menudo (objeto) : kilitli
menudo (objeto) : quilitli
Mercader : Motlapatiliani
Mercado : Tiamiquiztli
mercado : tiankistli
mercado : tianquiztli
Mercancía : Nanauhtli / Tiamictli / Nanauhyotl / Nanauhtli
mercancía : tiankistiloni
merced : iknelili
mercurio (metal) : atepostli (Hg)
mercurio (metal) : atepoztli (Hg)
Mercurio : Painaltli
Mercurio : Painaltli, citlaltzitzimitl.
Merecer como Recompensa : Telhuil (Sustantivo en forma posesiva, verbalizado mediante el verbo Ser en tercera persona: Mocal Nolhuil / Merezco tu casa / Tu Casa es mi Recompensa)
Merecer la Muerte en la Horca (Por Ahorcamiento / De Horca): Tequechmecanilizpa Mictiloni, ni-
meridiano : cenictlalpan
meridiano : seniktlalpan
Merienda : Netlacahuiliztli (Rémi Simeon, Netlauiliztli)
mermado : kexauak
mermarse : kexaua
mermar : kexaui
Mermelada : Xoconeuctli (Aulex)
mermelada : xocotzopelic
mermelada : xokonekutli, xokotsopelik
merolico : popolok
mesón : teceliloyan
mesón : teseliloyan
mesa de billar : acopechpatolli
mesa de billar : akopechpatoli
mesa de comedor : tlapechtlacualli
mesa de comedor : tlapechtlakuali
mesa de ofrenda : tlamanalpechtli
Mesa (Apoyos y Plancha): Ahcopechtli / Pantlalitl (Neologismo)
mesa : acopechtli
mesa : akopechtli
meseta : sakatlan
Meseta : Tlahcoyan
meseta : zacatlan
Mesoamérica : Anauak
mestizo : yancuitlacatl, yancuitl
mestizo : yankuitlakatl, yankuitl, koyometl
mes : metstli, metspouali
Mes : Metztlapoaliztli
mes : metztli, metzpohualli
metáfora : atihuatzoliztli
metáfora : atiuatsolistli
Metódicamente : Tetlaixyehyecalhuiliztica
Metódico / Que da con método o mesura: Ixyehyecauhqui (ixyehyecalhuia, nitetla-)
meta de pelota : tlachtiloyan
metal precioso : teocuitlatl
metal precioso : teokuitlatl
metal : tepostli
metal : tepoztli
Metal : Tepozzotl
metamorfosis de anfibios : axolouatl
metamorfosis de insectos : chakistili
metamorfosis : chakistilistli
Metapan : Metlapan (Lugar sobre las esteras)
Metapan : Metlapan (Lugar sobre las esteras), altepetl.
metates : metlatin
metate : metlatl
meta : panmachiotl
meteorólogo : yeyamatini
Meteorito / Cometa: Quiauhteocuitlatl
meteorología : yeyamatilistli
Metepec : Metepec (Lugar de los magueyes o agaves), altepetl.
Metepec : Metepek (Lugar de los magueyes o agaves)
meter la mano : masoa
Meterse (entrar): Aqui, ni-
Meterse (entrar): Calaqui, ni-
Meter (transitivo): Aquia, nitla- / Calaquia, nitla-
meter : calaqui, mati
meter : kalaki, mati
metlapil (mano del metate) : metlapili
metlapil (mano del metate) : metlapilli
metoro : miltusan
Metrópoli / Ciudad-Madre: Nantli-Altepetl
metrópoli : hueyaltepetl, huei altepetl
metrópoli : ueyaltepetl, uey altepetl
metralla : tepostlakuimitl
metralla : tepoztlacuimitl
metro (instrumento de medición) : tlamachtli, tlatlamachioki
metro (instrumento de medición) : tlatlamachioqui
metropolitano : ueyaltepeyo, altepeuatl
metrosexual (bisexual) : kuilontli
Metro (de medir): Huehcan / Octacatl (Akapochtli)
metro : metro, teposmalakakaltetl
metro : metro, tepozmalacacaltetl
metzca (indígena) : metskatl
metzca : metzcatl, ahahuatlacatl.
Metztitlán : Metstitlan (Lugar junto a la luna)
Metztitlán : Metztitlan (Lugar junto a la luna), altepetl.
Mexicali : Mexicali (México-California), altepetl.
Mexicali : Mexikali (México-California)
Mexicaltzingo : Mexicatzinco (Lugar de los pequeños mexicanos), altepetl.
Mexicaltzingo : Mexikatsinko (Lugar de los pequeños mexicanos)
Mexicana : Cihuamexihcatl / Cimexicatl (Launey dice que no se puede decir Cihuamexihcatl sino Cihuatl Mexihcatl pues se poseen las dos cualidades por igual, sin subordinación. Lo cierto es que Cihuatl Mexihcatl significa Mexicano de Mujer / Mexicano para Mujer.
mexicanidad : mexicayotl
mexicanidad : mexikayotl
mexicanos (plural) : mexicah, nahuah, aztecah
mexicanos : mexikaj, nauaj, astekaj
mexicano : mexicatl, aztecatl, nahuatl
mexicano : mexikatl, astekatl, nauatl
mexica : mexicatl
mexica : mexikatl
mexiquense : mexicanecatl
mexiquense : mexikanekatl
mezcal (licor de agave) : metskali, metskatl
mezcal (licor de agave) : metzcalli, metzcatl
Mezclado : Tlacohcoxonilli / Tlacennelolli / Tlacennepanolli
mezclado : tlaneloli
mezclado : tlanelolli
Mezclar / Agitar(una Vasija): Cohcoxotza, nitla-
Mezclar / Remover: Cohcoxonia, nitla-
Mezclar / Revolver: Cenneloa, nitla- / Cennepanoa, nitla-
mezclar : neloa nite
mezclar : teneloa
Mezcla : Tla'cohcoxoniliztli
mezcla : tlanelolistli
mezcla : tlaneloliztli
Mezquital : Miskitlan (Lugar junto a los mezquites)
Mezquital : Mizquitlan (Lugar junto a los mezquites), altepetl.
mezquita : mahomacalli
mezquita : majomakali
mezquite (árbol) : miskitl (prosopis juliflora)
mezquite (árbol) : mizquitl (prosopis juliflora)
Miércoles : Itzcuinilhuitl /Itzcuintonalli / tlahcactonalli (día central)
mi amigo : nicniuh
mi amigo : nikniu
mi amor : notlasojtlalis
mi amor : notlazohtlaliz
mi banderín : nopamiu
mi banderín : nopamiuh
mi bandera : nopan
mi barco : nacal
mi barco : nakal
mi casa : nocal
mi casa : nokal
mi cueva : nostou
mi cueva : noztouh
mi fríjol : neu
mi fríjol : neuh
mi libro : namox
mi nombre es Pedro : motoka Pedrotsin
mi nombre : notoca
mi nombre : notoka
mi piedra : noteu
mi piedra : noteuh
mi sangre : nes, noyes
mi sangre : nez, noyez
Miahuatlán : Miauatlan (Lugar junto a las espigas de maíz)
Michigán : Michikan
Michoacán : Michoacan (Lugar de los pescadores), tlahtocayotl Anahuac.
Michoacán : Michoakan (Lugar de los pescadores)
michoacano : michoacanecatl, michoacatl
michoacano : michoakanekatl, michoakatl
mico : osomatli, osomali (ateles geoffroyi)
mico : ozomatli, ozomalli (ateles geoffroyi)
micrófono : nitlahtoaloni
micrófono : nitlajtoaloni
Micronesia : Miconexia, tlahtocayotl.
Micronesia : Mikonexia
microscopio : tepitonmachioli
microscopio : tepitonmachiolli
Mictlantecihuatl : Mictlantecihuatl (diosa del lugar de los muertos), cihuateotl.
Mictlantecihuatl : Miktlantesiuatl (diosa del lugar de los muertos)
Mictlantecuhtli : Mictlantecuhtli (señor del lugar de los muertos), teotl.
Mictlantecuhtli : Miktlantekutli (señor del lugar de los muertos)
miedoso : aokichyolo, mauilili, nemautini
miedoso : aoquichyollo, mahuililli, nemauhtini
Miedo / Temor: Yolmahuiliztli (Yolmauhtia, nino: Asustarse)
miedo : mauhcatiliztli, teitzauhtiliztli, mahuiliztli, nemauhtiliztli
miedo : maukatilistli, teitsautilistli, mauilistli, nemautilistli
miel de abaja : nektli, pipiyolnekutli
miel de arce (maple) : cuauhnecuhtli
miel de arce (maple) : kuaunekutli
miel de caña : chiancanecuhtli
miel de caña : chiankanekutli
mielero : nekutiyo
mieles : nektin, nekutin
miel : necuhtli
miel : nekutli
Miel : Neuctli
miembro viril : tepoli, tepolin
Mientras que... / Hasta que... / Hasta Tanto... (Conjunción): Ixquichcauh... (Nitlahtoz Ixquichcauh mah nicnequi: Hablaré hasta tanto yo quiera)
mientras tantro : ihcuac
mientras tantro : ijkuak
Mientras / Cuando (Adverbio): In Iquin (In Iquin ninaltia: Cuando me baño)
Mientras / Entretanto (Adverbio): In oc (In Oc Ninaltiaz: Entretanto me bañaré)
Mientras / Entretanto (Conjunción): Yeceh / Ye (Ma Xitlahto, yeceh nimitzcaquiz: Habla, mientras yo te escucharé)
mientras : noca, ihcuac
mientras : noka, ijkuak
miercoles : yeilhuitl
miercoles : yeiluitl
mierda : cuitlatl
mierda : kuitlatl
migaja : tlaxcaltentli
migaja : tlaxkaltentli
miga : kototlaxkali
migración : otlacaliztli, quizaliztli
migración : otlakalistli, kisalistli
Milán : Milan
Milán : Millan, altepetl.
Milímetro(s) : Achcanpol(tin) (Neologismo)
mil docientos : yeitsontli
mil docientos : yeitzontli
mil seisientos : nauhtzontli
mil seisientos : nautsontli
milagroso : mahuiztic
milagroso : mauistik
milagro : tlamahuizolli
milagro : tlamauisoli
milenio : pohualxiuhtiliztli
milenio : poualxiutilistli
Mililitro : Achcaxpol (Neologismo)
Militarización : Teyaochihchihualiztli
Militarizado : Tlayaochihchihualli
Militar / Guerrero: Teyaochiuhqui / Teyaochihuani
militar : yaoctlayecoani
militar : yaoktlayekoani, tlakochkalkatl
Millonario (el que hizo Fortuna): Netlaixnextilihqui
millonario : amiximatini
Milpa Alta : Malakatetikpak (En la tierra de los malacates)
milpas : milpayokan
milpa : milpan
mil : ontsonmatlakpoali, mil
mil : ontzonmatlacpoalli, mil
mimbre : tlacotl, tlacocelic
mimbre : tlakotl, tlakoselik
Mimosa (árbol de flores amarillas): Huixachin
mina de oro : teocuitlaoztotl
mina de oro : teokuitlaostotl
Minar / Socavar la Tierra en busca de Minerales: Tlallantataca, ni- / Tlallan'oztoc'tataca, ni- / Tlallan'noyaca'namiqui, nite- / Tlallan'noyaca'tzacuilia, nite-
minar : oztoa nitla
minar : tlaostoa
mina : ostotl
mina : oztotl
minería : koyonimatilistli
mineral : ostoyotl
mineral : oztoyotl
Mineral : Tlaltetl/ Oztotetl
minero : ostotakani
minero : oztotacani
Minero : Tequixtiani / Tequixtih (Zapador) / Tlallan'oztoc'tatacac
ministro religioso : teopixki
ministro religioso : teopixqui
ministro : ichcapixqui
ministro : ichkapixki
minusválido : tlamictilli, tlacocolli
minusválido : tlamiktili, tlakokoli
Minuto(s) : Cauhpol(tin)
miopía : popoyotl
miope : amoixtlapaltic
miope : popoyok, amoixtlapaltik
mirada arrogante : somatl
mirada arrogante : zomatl
mirador : tlachialoyan
Mirar / Observar por todos lados (A todos Lados): Nohuiampa Tlachia, ni-
Mirar a Alguien (observandolo) : Tlachialia, nite-
Mirar al Cielo / Mirar el Cielo (Observar por el Cielo): Ilhuicacpa Tlachia, ni- (Rémi Simeon)
Mirar Algo / Mirar hacia Algo / Mirar por Algo: Tlachia, ni- (El Objeto directo español se expresa en náhuatlmediante un complemento preposicional, véanse los ejemplos que siguen)
Mirar de Reojo : Ixtlapalitta, nite-
Mirar la Casa / Mirar por la Casa / Mirar a la Casa: Calpa Tlachia, ni-
Mirar / Observar: Tlachia, ni-
mirar : tlachia
mirasol (planta) : acahualli (helianthus annuus)
mirasol (planta) : akauali (helianthus annuus)
mis amigos : nicniuhuan
mis amigos : nikniuuan
mis banderas : mopanhuan, mopamiuhuan
mis banderas : mopanuan, mopamiuuan
mis barcos : nacalhuan
mis barcos : nakaluan
mis casas : nocalhuan
mis casas : nokaluan
mis cuevas : nostouuan
mis cuevas : noztouhuan
mis fríjoles : neuhuan
mis fríjoles : neuuan
mis libros : namoxhuan
mis libros : namoxuan
mis nombres : notocahuan
mis nombres : notokauan
mis piedras : noteuhhuan
mis piedras : noteuuan
mis sangres : nesuan, noyesuan
mis sangres : nezhuan, noyezhuan
misal : teoamoxtli
misa : mixa, huey mitotzin yecnemini oniquitoaca teocalpan quixtiani.
misa : mixa, uey mitotsin yeknemini onikitoaka teokalpan kixtiani.
miscelánea : xiuhcaloyan
miscelánea : xiukaloyan
miserable : icnolli, motolinqui
Miserable : Icnotl / Icnopilli / Icnotlacatl / Icnoyoh / Icnohuah
miserable : iknoli, motolinki, maseualtik
miseria : icnotlacayotl, icnoyotl
miseria : iknotlakayotl, iknoyotl
Misericordia / Piedad / Clemencia / Indulgencia: Tlaocolli / Tlaocollotl
misericordia : teicnottaliztli
misericordia : teiknottalistli
Misericordioso / Clemente / Indulgente: Tlaocoleh (Ser Indulgente: Tlaocolia, nite-)
misil : teposmitl
misil : tepozmitl
mismo : niman, sanyeno
mismo : niman, zanyeno
misteriosamente : mixtlayoltika
misterioso : neiyaneli, neitanelo
misterio : neiyanalistli
mis : no...huan (antes de una consonante), n…huan (antes de una vocal)
mis : no...uan (antes de una consonante), n…uan (antes de una vocal)
mitad : tlahco
Mitad : Tlahcoyotl
mitad : tlajko
Mitla : Mictlan (Lugar junto a los muertos), altepetl.
Mitla : Miktlan (Lugar junto a los muertos)
mitología : camanalyotl, zazanilyotl
mitología : kamanalyotl, sasanilyotl
mitotero : mijtoak
mitote : mitotl
mito : camanalli
mito : kamanali
mitra : xiuhuitzolli
mitra : xiuuitsoli
Mixcalco : Mixcalco (Lugar de la casa de las nubes), altepetl.
Mixcalco : Mixkalko (Lugar de la casa de las nubes)
Mixcoac : Mixcoac (Lugar de la serpiente de nube o nebulosa), altepetl.
Mixcoac : Mixkoak (Lugar de la serpiente de nube o nebulosa)
Mixcoatl : Mixcoatl (Serpiente de nube), teotl.
Mixcoatl : Mixkoatl (Serpiente de nube)
mixiote : mixiotl
mixiote : mixiotl, mexicatl tlacualli.
Mixquiahuala : Miskiualan (Lugar rodeado de mezquites)
Mixquiahuala : Mizquihuallan (Lugar rodeado de mezquites), altepetl.
mixtecos : mixtekaj
mixteco : mixtecatl, nahuatlacatl.
mixteco : mixtekatl
Mixtepec : Mixtepek (Lugar en el cerro de las nubes)
mi : no- (antes de una consonante), n- (antes de una vocal)
moño : molochtli
mocedad : telpocayotl
mocedad : telpokayotl
Mochila : Ehuaxiquipilli (Rémi Simeon)
mochila : tlaxikipili, euaxikipili, euaitakatl
mochila : tlaxiquipilli, ehuaxiquipilli, ehuaitacatl
mocoso : yacacuitlapolli
Mocoso : Yacacuitleh
mocoso : yakakuitlapoli
moco : yacacuitlatl
Moco : Yacatolli (Rémi Simeon) / Yacacuitlatl
moco : yakakuitlatl, yakatoli
Moctezuma II : Motecuhzoma Xocoyotzin (Nuestro señor enojado) (El último hijo), tlahtoani tlein otlapachoac Mexico Tenochtitlan ipan matlactli tochtli xihuitl (1502 canapa 1520).
Moctezuma II : Motekusoma Xokoyotsin (Nuestro señor enojado) (El último hijo), tlajtoani tlein otlapachoak Mexiko Tenochtitlan ipan matlaktli tochtli xiuitl (1502 canapa 1520).
Moctezuma I : Motecuhzoma Ilhuicamina (Nuestro señor enojado) (Flechador del cielo), tlahtoani tlein otlapachoac Mexico Tenochtitlan ipan matlactli huan ce tochtli xihuitl (1440 canapa1468).
Moctezuma I : Motekusoma Iluikamina (Nuestro señor enojado) (Flechador del cielo), tlajtoani tlein otlapachoak Mexiko Tenochtitlan ipan matlaktli uan se tochtli xiuitl (1440 canapa1468).
moda : tlasojmayotl
moda : tlazohmayotl
Modelo : Tlaxiptli / Tezcaixiptli / Neixcuitilli (Ejemplo)
Moderación / Honestidad / Decencia: Tlatlatzihuiliztli / Nemalhuiliztli
Moderación / Suavidad / Delicadeza (Por ejemplo de Trato): Yamancayotl
moderación : yolismatkayotl
moderación : yolizmatcayotl
Moderadamente / Honestamente / Decentemente: Nemalhuiliztica
Moderado (de Talante Moderado / de Juicio Moderado) / Apacible: Tlatlatziuhqui / Yamancatlacatl
Moderado / Austero / Honesto / Puro / Decente: Momalhuih / Momalhuiani (Malhuia, nino-: Ser Moderado / Moderarse)
Moderado / Que actúa con Moderación: Tlaixyehyecoani (Ixyehyecoa, nitla-)
moderado : sankexkin, yolismatini
moderado : zanquexquin, yolizmatini
Moderarse : Malhuia, nino-
modestia : yohuinemiliztli
modestia : youinemilistli
modesto : yohuinemini
modesto : youinemini
Modificación : Tlacuepaliztli
Modificado : Tlacueptli
Modificar Algo: Cuepa, nitla-
modista : tilmachiuhqui, tlazohmani
modista : tilmachiuki, tlasojmani
modo de escribir : tlacuilolli
modo de escribir : tlakuiloli
modo de ser : nemiyotl
modo de vida : nemilistli
modorro : xolopitli
mofador : huetzcac
mofador : uetskak
Mofarse : Teca Cacayahua, nino-
Mofa / Burla: Teca necacayahualiztli
mofeta : epatl (mophetis macroaura)
Mofletudo : Ixtecantic
mogote : sakamoli
mogote : zacamolli
moho : poxcauhcayotl
moho : poxkauitl, poxkaukayotl
mojado de pintura : paltic
mojado de pintura : paltik
mojado : ateki, chipanki
mojado : atequi, chipanqui
Mojado : Paltic (Escamilla) / Apaltic (Rémi Simeón)
Mojar algo o a alguien : Paltilia, nic / Ahuachia, nite- (/ nitla-)
mojarra : cuauhxohuilli
mojarra : kuauxouili
Mojarse : Palti, ni- / Ahuachia, nin- / Atzelhuia, nin-
Mojar / Regar: Ciahua, nitla- / Ciyahua, nitla-
mojar : atekia
mojar : atequia
Molécula (en cuerda): Mecatzintetl
Molécula en red (Macromolécula): Matlatzintetl
molcajete : molcaxitl
molcajete : molkaxitl
moldad : tlahuelilocayotl
moldad : tlauelilokayotl
molde para pastel : teposkaxitl
molde para pastel : tepozcaxitl
moldear : copina nitla
moldear : tlakopina
molde : copinalli
molde : kopinali
Moldovia : Moldovia
Moldovia : Moldovia, tlahtocayotl.
mole amarillo : kosmoli
mole de olla : molchilatl, chilmoli
mole de olla : molchilatl, tlacualli.
mole negro : tlilmoli
mole rojo : chichilmoli, achiomoli
mole verde : xoxokmoli
Moler la Carne : Nacaxacualoa, ni-
moler nixtamal : texia
molerse : payani
Moler / Hacer Harina: Teci, nitla-
Moler / Picar: Xacualoa, nitla-
moler : teci
moler : tesi
molestía : tetolinilistli, kuesiyotl
molestía : tetoliniliztli
molestarse : somalia, kuesiui
Molestar : Huehhueloa, nite- / Xiuhtlatia, nite-
molestar : texiutlalia
molestar : xiuhtlalia nite
Molestia : Texiuhtlatiliztli
Molesto / Cargante / Fatigoso: Texiuhtlatih
molesto : atecauhqui, tetolini
molesto : atekauki, tetolini
mole : moli
mole : molli
molido : achiyamastik, pinoli, payanki
molido : achiyamaztic, pinolli
molienda : texilistli
molienda : texiliztli
molinero : tlacatezqui
molinero : tlakateski
molino : achiyamaschiuki
molino : achiyamazchiuhqui
Molleja : Aitztetl
molleja : temeutli
mollera : atla
momento propicio : immanyotl
momento : achitoncaliztli
momento : achitonka
momento : achitonkalistli, kauitl
Momento : queman(yan)
Monaco : Monaco, tlahtocayotl.
Monaco : Monako
monaguesco : monacatl
monaguesco : monakatl
monaguillo : acolitoni
monaguillo : tlamasteokaltoni
monaqués : monacatl
monarca : tencuhtli
monarca : tenkutli
monasterio de monjas : cihuateocalli
monasterio de monjas : siuateokali
monasterio de monjes : okichteokali, teoyotika tepacholistli
monasterio de monjes : oquichteocalli, teoyotica tepacholiztli
monasterio : teopixcalli
monasterio : teopixkali
Mondadientes : Netlanyectiloni
mondadura : euayotl, tlaxipeualistli
mondar : tlaxipeua
Moneda : Tlacohualoni / Patolcuachtli (Rémi Simeon, Clavijero) / Tomin
moneda : tomin, tomintlajkoualoni
moneda : tomintlahcohualoni
monedero : xikipiltomin, tominchiuki
monedero : xiquipiltomin, tominchiuhqui
Monetario : Tlacohualocayotl
Mongolia : Mongolia
Mongolia : Mongolia, tlahtocayotl.
mongol : mongoltecatl, mongoliatl
mongol : mongoltekatl, mongoliatl
Monigote : Conemachiotl
monitor : tlapaloni
monja : cihuateopixqui
monja : siuateopixki
monje : teopachoani
Monopolio : Neahcualnecentlaliliztli (Ahcualli)
mono : osomatli (ateles geoffroyi)
mono : ozomatli, ozomalli (ateles geoffroyi)
montículo : tlalmontontli, tlalteli
montículo : tlalmontontli, tlaltelli
montón de mazorcas : centlalilli
montón de mazorcas : sentlalili
Montón : Centlaolololli / Centlalilli
montón : potsali
montón : potzalli
montañés : tepetlacatl
montañés : tepetlakatl
montaña : tepetl
montañoso : tepetlan
montar : mocempohua
montar : mosempoua
Monte Albán : Atsompan (Lugar sobre las osamentas)
montecillo : tepetontli
Monterrey : Monterrey (Tlahtoantepec)
Monterrey : Monterrey (Tlahtoantepec), altepetl.
Montevideo : Montevideo (Videotepec)
Montevideo : Montevideo (Videotepec), altepetl.
monte : tepetl
monumento : tlacuicuiliztli
monumento : tlakuikuilistli
mora (árbol) : amacapolcuahuitl (morus nigra)
mora (árbol) : amakapolkuauitl (morus nigra)
mora azul (árbol) : texocapolcuahuitl (vaccinium myrtillus)
mora azul (árbol) : texokapolkuauitl (vaccinium myrtillus)
mora azul : texocapolin
mora azul : texokapolin
morada (hogar) : chantli
Morada (Hogar): Chantli
morado (color) : camohpaltic
morado (color) : kamojpaltik
morador : altepekatl
Morado (Color que se aproxima al del Camote) / Amoratado: Camohpaltic
Morado : Camohpalli
morado : poxauak, chanej
Moratón / Moretón / Contusión / Magulladura: Yapalehualiztli
mora : amacapolin
Mora : Amacapolin (Morera: Coahuitzmecatl)
mora : amakapolin
morcilla : esnakakuitlaxkotli
morcilla : eznacacuitlaxcotli
Mordedura de Serpiente / Picadura de Serpiente: Techopiniliztli / Coatl itechopiniliz / Coatl iteiztlacminaliz
mordedura : tlaketsomalistli
mordedura : tlaquetzomaliztli
Morder inoculando veneno (Serpientes y similares): Iztlacmina, nite-
Morder (la Serpiente) / Picar (la Serpiente): Chopinia, nite-
morder : quetzoma nitla, campaxoa, tlancua
Morder : Quetzoma, nite- / Campaxoa, nite-(Quetzoma, nitla- / Campaxoa, nitla- serían Masticar -preferentemente-)
morder : tlaketsoma, kampaxoa, tlankua, teteki
Mordido (por una Serpiente o Similares): Tlaztacmintli
Mordisco (dado a una persona): Tequetzomaliztli / Tecualiztli
Morelos : Morelos
Morelos : Morelos, tlahtocayotl Anahuac.
morena (animal marino) : coamichin
morena (animal marino) : koamichin
morena : kamilektik
Moreno / Negro: Tliliuhqui (Tlilihui)
moreno : camilectic
Moreno : Camilectic (Aulex) / Yayactic (Oscuro, Rémi Simeon)
moreno : kamilektik
moretón : chipotl
morillo : kaleuali
morir de celos : chauamiki
morir de frío : cecemiqui
morir de frío : sesemiki
morir de hambre : apitzmictia nite
morir de hambre : teapitsmiktia
morir en la pobreza : anonamiki
morir en la pobreza : anonamiqui
morir honorablemente : mikilia
morirse : mictilia nitla
morirse : tlamiktilia
Morir / Exhalar el último suspiro / Expirar: Zozoloca, ni-
morir : miki
morir : miqui
moronga : esnakakuitlaxkotli
moronga : eznacacuitlaxcotli
Moroso : Huehcahualoni
moro : arabiatecatl, arabiatl
moro : arabiatekatl, arabiatl
morral : xikipili, kayamasotl
mortaja : miccatequimilolli
mortaja : mikkatekimiloli
mortal (que mata) : temicti, temiqui
mortal (que mata) : temikti, temiki
mortalidad : mikilistli
Mortal / Letal (que mata) / Asesino: Temictiani (Que mata humanos) / Tlamictiani
Mortal / que en su naturaleza está el morir: Miquini
Mortal : Imicca (Nuestra Alma Mortal: Imica Toyoliuh (Yoliatl: Alma)) (Miccayotl (adjetivo Calificativo): Del Muerto. In Miccayotl Calli: La Casa del Muerto (No es la Casa que el Muerto poseía sino aquella Casa donde fue hallado o donde se le veía). In Micqui Calli: La Casa para el Muerto / La Casa del Muerto)
mortal : mikini
mortal : miquini
mortandad : mikilistli
mortandad : miquiliztli
mortero : caxitl, temocaxitl
mortero : kaxtli, temokaxitl
mosaico de turquesas : xiuhpiltontli
mosaico de turquesas : xiupiltontli
Moscú : Moskotitlan
Moscú : Moxco, altepetl.
Moscardón : Teuczayolin
mosca : sayolin, sayoli (musca domestica)
Mosca : Zayolin
mosca : zayolin, zayolli (musca domestica)
mosco : moyotl (amophes maculipensis)
mosquete (arma) : apipilolhuaztli
mosquete (arma) : apipiloluastli
mosquito de río : acuilotl
mosquito de río : akuilotl
mosquitos (plural) : momoyo
mosquitos : momoyo
mosquito : moyotl (amophes maculipensis)
mostrador : nextilteuilokali
Mostrado / Revelado: Tlanextilli
mostrado : nextilo
Mostrar Elocuencia : Machitocatihuetzi, nicno-
mostrar la cara : ixnextia
mostrarse : nextilia
Mostrar : Ixtlatia, nitetla-
mostrar : neci, ititi, nextia
mostrar : nesi, ititi, nextia
Motivación (Acción de convencerse a sí mismo) / Convencimiento: Neyolehualiztli (Rémi Simeon)
Motivo / Impulso / Llamada / Lo que mueve el Corazón: Neyolehualiztli / Neyolehualoni / Neyolnonotzaloni (Meditación: Neyolnonotzaliztli) / Neyollapanaloni
motivo : pehualiztli, neyolehualoni
motivo : peualistli, neyoleualoni
motocicleta : motomalacatl
motocicleta : motomalakatl
motor : teposyolotl
motor : tepozyollotl
mounstro de gila (lagarto) : tecuetl
mounstro de Gila : tekuetl
mounstro : tecualneci
mounstro : tsitsimitl, tekualnesi
moustroso : tekualnesi, akuali
moverse : olinia
mover : olinia
movible : noliniani, nicuaniani
movible : noliniani, nikuaniani, uasneki
movido : teyoleuhtli
movido : teyoleutli
movimiento : hollín, teyolehualiztli
movimiento : jolín, teyoleualistli
mozalbete : chamako
mozambiqueño : mosanpitekatl, mosanpikiatl
mozambiqueño : mozanpitecatl, mozanpiquiatl
Mozambique : Mosanpikia
Mozambique : Mozanpiquia, tlahtocayotl.
mozo (joven) : telpocatl
mozo (joven) : telpokatl, chamako
mozo : tetlanamiuhqui, pixqui
mozo : tetlanamiuki, pixki, tlakeuali
muñeca (de la mano) : makechtli
muñeca (de la mano) : maquechtli
muñeca de jade : chalchiunenetl
muñeca : cihuanenetl, cihuaxolotl
muñeca : siuanenetl, siuaxolotl
Muñeco : Icnitl
muñeco : nenetl, xolotl
muñequita : ichpokakonetl
Muchísimo (-as): Huel miec
Muchacha / Jovencita: Ichpotzintli / Ichpochtli
muchacha : ichpocatl
muchacha : ichpokatl
muchachita : siuapili
muchachito : piltontli
muchacho : telpochtli
muchas gracias : tlasojkamati uel miek
muchas gracias : tlazohcamati huel miec
muchas veces : miacpac
muchas veces : miakpak
muchas : mieke
mucha : miek, ixachi
muchedumbre : macehualtin, miec tlacatl.
muchedumbre : maseualtin, miek tlakatl
mucho gusto : cenca tlayeyecoliztli
mucho gusto : senka tlayeyekolistli
Mucho Más : Oc ye Miec
Mucho más : Oc ye tlahuel
muchos besos : tenamimikistin uel miek
muchos besos : tenamimiquiztin huel miec
muchos lugares : mieccan
muchos lugares : miekkan
muchos : mieke
Muchos : Miyaquin / Miyaquintin
mucho : miec, ixachi
mucho : miek, ixachi
Mucho : Tlahuel / Miec / Miyac
Mudanza / Cambiar de Casa: Necalpatlaliztli
Mudanza / Transportar Muebles: Nezazacaliztli
mudanza : necalpatlaliztli
mudanza : nekalpatlalistli
mudarse : calpatla nite
mudarse : tekalpatla
Mudo : Nontli / Popoloni
mudo : tlacuanilli
mudo : tlakuanili, nomtli
Muebles de Casa (mobiliario): Chantlatquitl / Chanyeloani
mueble : tlatkitl
mueble : tlatquitl
muela : tlancochtli
Muela : Tlancochtli / Tlametl
muela : tlankochtli
muelle (blando) : yananki
muelle (blando) : yananqui
muelle : acalco, acaltecoyan
muelle : akalko, akaltekoyan
muerte tragíca : tecococamictiliztli
muerte tragíca : tekokokamiktilistli
muerte : mikistli
Muerte : Miquiztli
muertito : mikpili
muerto (de frío) : cehuiloc
muerto (de guerra) : yaomicqui
muerto de frío : seuilok
muerto de guerra : yaomikki
muerto : mikitl, mikistli
muerto : miquitl, miquiztli
mugre : tsoyotl, sokiyotl
mugriento : tsoyok, chichintik
mugroso : tsoyok, katsauak
mugroso : tzoyoc, catzahuac
mujer adolescente : ichpochtli
mujer adulta : ilamatli
mujer casada : okichuak, souatl
mujer casada : oquichhuac, zohuatl
mujer diabólica : tsitsimisiuatl
mujer diabólica : tzitzimicihuatl
mujer embarazada : notstli, mixikik
mujer estéril : kuichili
mujer hermosa : ketsalsiuiatl
mujer inútil : nensiuatl
mujer joven : ichpocatl
mujer joven : ichpokatl
mujer libertina : nensiuatl
mujer serpiente : siuakoatl
mujercita : siuatsintli
mujeres (plural) : cihuah
mujeres : siuaj
mujeriego : cihuayo
mujeriego : siuayo
mujerzuela : siuapoli, ilamatontli, auiani
mujer : cihuatl
mujer : siuatl
muladar : axixpan, cuitlapan
muladar : axixpan, kuitlapan
mulato : cacatzac, cacatzatlacatl
mulato : kakatsak, kakatsatlakatl
mula : mulatl
Multicolor : Cuicuilchapoltic (Rémi Simeon) / Tlatlatlapalpouhtli / Xochiopalli
multicolor : cuicuiltic, tlapaltic
multicolor : kuikuiltik, tlapaltik
multiplicación : cempohualiztli
multiplicación : sempoualistli, tlapeuilistli
Multiplicación : Tlamiequiliztli
Multiplicador : Tlamiequiliani
Multiplicado : Tlamiequililli
multiplicar : cempohua
Multiplicar : Miequilia, nitla-
multiplicar : sempoua, tlapeuilia
mundano : tlalticpacayo
mundano : tlaltikpakayo
mundo acuático : ahuacan
mundo acuático : auakan
mundo de libros : amoxmachiotlayotl
mundo marino : ahuacan
mundo marino : auakan
mundo : cemanahuatl, tlaticpac
mundo : semanauatl, tlaltikpak
Munición : Yaoitacatl
munición : yaotlatkitl
munición : yaotlatquitl
municipio : altepetlajtokayotl
Municipio : Altepetlianca
Muralla : Chimaltepantli / Mitepantli
muralla : tenamitl, chinamitl, kinamitl
muralla : tenamitl, chinamitl, quinamitl
murciélago : tsinakantli
murciélago : tzinacantli
murciano : murxiatecatl, murxiatl
murciano : murxiatekatl, murxiatl
Murcia : Murxia
Murcia : Murxia, tlahtocayotl Caxtillan.
Murmullo : Icahuaquiliztli / Icahuaquiztli
murmullo : yamancacuicatl, chachalacaliztli
murmullo : yamankakuikatl, chachalakalistli
murmurador : chachalacani, chachalani
murmurador : chachalakani, chachalani
muro de ladrillo : xamixcaltepantli
muro de ladrillo : xamixkaltepantli
muros (plural) : tepantin, tetenami
muros : tepantin, tetenami
Muro : Tenamitl
muro : tepantli, tenamitl
musaraña : calquimichin
musaraña : kalkimichin
musculoso : tlachicauhtli
musculoso : tlachikautli
museo : tlakitkali
museo : tlaquitcalli
Musgo : Amomoxtli
musgo : sakaxiuitl, kuapachtli
musgo : zacaxihuitl
musica (arte) : cuicayotl, tlatzotzonalotl
musica (arte) : kuikayotl, tlatsotsonalotl
Musical (Adjetivo): iyeccaquiztica (Yeccaquizticayotl: Musicalidad)
Musical / Con Música (Adverbio): Yeccaquiztica
muslo : metspatl, tomaxak
Muslo : Metzcuauhyotl
muslo : tomaxac, metztli
mustio : tekipachiui
mustio : tequipachihui
musulman : mahomatlacatl
musulman : majomatlakatl
mutilación : cuatetzoncaliztli
mutilación : kuatetsonkalistli
Mutilación : Tetzatzayanaliztli
mutilado : tecuatetzoncatli
mutilado : tekuatetsonkatli
Mutilar hasta Matar : Tzohtzomonia, nite-
mutilar : cuatetzonca nite
mutilar : tekuatetsonka
Mutuamente : Nepan (Se pospone al prefijo Ne- en los Sustantivos acabados en -Liztli)
Mutuo Acuerdo (Ponerse de mutuo acuerdo en algo) / Acuerdo / Convenio: Nenepantlatlaliliztli (Tlalilia, ninotla.)
muy ancho : patlaktika
muy antiguo : yeueuetika
muy bien : cenca cualli
muy bien : senka kuali
muy bueno (excelente) : huel cualli
muy bueno (excelente) : uel kuali
muy caliente : tlacuauhtotonqui
muy caliente : tlakuautotonki
muy caro (carísimo) : cenca patio
muy caro (carísimo) : senka patio
muy disparejo : chichiko
muy limpio : chipaccaltic
muy limpio : chipakkaltik
Muy Poco : Aquihton / Aquihtzin
muy sabroso : huel huelic
muy sabroso : uel uelik
muy tarde : oc teotlactzinco
muy tarde : ok teotlaktsinko
muy temprano : oc yohuatzinco
muy temprano : ok youatsinko
muy : cenca, tlahuel
Muy : Huel / Cenhuel
muy : senka, tlauel
m : m, inik matlakyei machiotlajtoli iuik kaxtilmachiotlajtololistli.
nácar : ecyolotli
nácar : ekyolotli
náhuatl : nahuatl, nahuatlahtolli
náhuatl : nauatl, nauatlajtoli
Níger : Nixer
Níger : Nixer, tlahtocayotl.
níspero : xotexocotl
níspero : xotexokotl
nómada : amomotlaliani
nómada : nenenki, amomotlaliani
Núcleo : Yolxictli
Número Telefónico (Número de Teléfono): Tenotzaloni Itech Pouhqui Poalli (Catlein ca In pedro Ipoal, In tenotzaloni itech Pouhqui, Cuál es el número de Pedro, el del teléfono)
Número (cuenta) / Numeración: Tlapoaliztli / Poalli (Neologismo) No se puede mantener el anacrónico sistema vigesimal al día de hoy.Para implantar el sistema decimal, propongo: 1 al 19: cuenta clásica. 20, ompoalnan, de poalli y nan, cuenta madre, que es el sistema decimal. Es para las decenas. 200, ompoalton, de poalli, cuenta, y ton, pequeña. Es para las centenas. 2000,ompoalpol, de poalli y pol, cuenta grande.Es para los millares. 2 millones, ompoaltzin, de cuenta reverencial. 2 billones, ompoaltzitzin. Los trillones, poaletzitzin. Los cuatrillones, poalnauhtzitzin...etc. 21, sería ompoalnan ce. 30, epoalnan. Las decenas de millares: poalpolnan. ompoalpolnan, 20 000. Las centenas de millares: Poalpolton. Ompoalpolton sería 200 000. Las decenas de millón: poaltzinnan. Ompoaltzinnan, 20 millones. Las centenas de millón: poaltzinton. Ompoaltzinton, 200 millones. Los millares de millón: poaltzinpol. Ompoaltzinpol, 2000 milloes. Las decenas de millares de millón: Ompoaltzinpolnan, 20 000 millones. Las centenas de millares de millón: Ompoaltzinpolton, 200 000 millones.
número : tlapohualli
número : tlapouali
[[N
nacatamal : nacatamalli
nacatamal : nakatamali
Nacer : Piltia, ni- / Tlacati, ni- (Nativo (Adjetivo) / Cualidad de aquel que Nace: ipiltihca / Itlacatca)
nacer : tlacati
nacer : tlakati
nación chichimeca : chichimekapan
nación tenochca : tenochtlalpan
nación : tlahtocayotl
nación : tlajtokayotl
Nación : Tlalnantli (Patria: Tlaltahtli)
nacimiento (humano) : tlakatilistli, piluatiyotl
nacimiento : iskali
nacimiento : tlacatiliztli, pilhuatiyotl
Nacionalidad : Tlalnanyotl
Nacionalismo : Tlalnantlazohtlaliztli
nacionalismo : tlalpancayotl
nacionalismo : tlalpankayotl
Nacionalista : Tlalnantlazohtlani
naco : nakatl
nada más : san
nadador : akisani, akuini
nadador : aquizani
Nadador : Maneloani
nadar : maneloa nitla
Nadar : Maneloa, ni-
nadar : tlamaneloa, akui
Nada : Ahtle
nada : amotlein, atle, amitla
nadie : amacac, ayac, acayac
nadie : amakak, ayak, akayak
Nadie : Ayac
nagual (brujo) : nauali
nahua : nahuatl, mexicatl, aztecatl, nahuatlacatl
nahuas (plural) : nahuah
nahuas : nauaj, mexikaj
nahua : nauatl, mexikatl, astekatl, nauatlakatl
naipe : amapatoli
naipe : amapatolli
nalgón : tsintamali
nalgas : nastin
nalga : nastli, tsintli
Nalga : Tzintamalli
nalga : tzintamalli, tzintli
Namibia : Namibia, tlahtocayotl.
Namibia : Namibia
namibio : namibiatecatl, namibiatl
namibio : namibiatekatl, namibiatl
Nanahuatl : Nanauatl (Madre resonante)
nana : nana
nana : nana, nantsin
nanche (planta) : nantsin (byrsonima crassifolia)
nanche (planta) : nantzin (byrsonima crassifolia)
nao : acalli
nao : akali
Napoles : Napolli, altepetl.
Napoles : Napoli
naranja (color) : chilcoztic
naranja (color) : chilkostik
Naranja (anaranjado, que tira a naranja, que se aproxima al color naranja): Chilcoztic / Mixtic (Color de las Nubes al amanecer)
Naranja (color): Chilcoztli / Mixpalli
Naranja (fruta): Palaxtli (también herida que rezuma, todo lo que rezuma) / Palaxocotl / Mixxocotl (Mixtic / Mixpaltic: Naranja / Color de las Nubes (al amanecer))
naranja : ayoxocotl, lalaxtli
naranja : lalaxtli
naranjo : ayoxocuahuitl, lalaxcuahuitl (citrus arantium)
naranjo : ayoxokuauitl, lalaxkuauitl (citrus arantium)
narcótico : cochitic
narcótico : kochitik
narciso : yoyotli (thevetia narsisus)
narcotráfico : cochipatiliztli
narcotráfico : kochipatilistli
narcotraficante : cochipanamacac
narcotraficante : kochipanamakak
narco : kochipanamakak
nardo : omixochitl
nariz aguileña : cuauhyacatl
nariz aguileña : kuauyakatl
nariz chata : pitsauayakatl
nariz chata : pitzahuayacatl
nariz recta : patlayacatl
nariz recta : patlayakatl
nariz : yacatl
nariz : yakatl
narración : sasanili
narración : zazanilli
narrar : nonotza nitla
narrar : tlanonotsa
natación : akisalistli, maneloalistli
natación : aquizaliztli, maneloaliztli
natalicio : tlacatiliztli
natalicio : tlakatilistli
nata : apotsonali
nata : apotzonalli
natividad : tlacatilizilhuitl
natividad : tlakatilisiluitl
nativo americano : ixachitecatl, ixachitlatl, ixachitlacatl
nativo americano : maseuali, ixachitekatl, ixachitlatl, ixachitlakatl
Nativo (Adjetivo) / Cualidad de aquel que Nace: ipiltihca / Itlacatca (Ipiltihca Cactzopinih: Gachupín de Nacimiento / Gachupín Nativo)
Nativo (Complemento Preposicional): Tlacatiliztica (Tlacati, ni-: Nacer) / Piltiliztica (Piltia, ni-: Nacer) (Tlacatiliztica Cactzopinih: Gachupín por Nacimiento / Gachupín Nativo)
Nativo (Sustantivo): Piltihcatlacatl
nativo : tlacatl, altepecaconetl
nativo : tlakatl, altepekakonetl
naturaleza (modo de ser) : yelisyotl
naturaleza (modo de ser) : yelizyotl
Naturaleza / Realidad / Física / Estado Natural de las Cosas (Lo que sale Tal cuál): Yeliztli / Yuhquizaliztli
naturaleza : iuhcayotl
naturaleza : iukayotl
Naturalidad (Cualidad de Lo que sale a su Ser): Yuhquizcayotl
Naturalmente / Con naturalidad: Yuhyotica (Remi, Simeon: Yuhyotl) / Yuhquizaliztica
Natural (Adjetivo): Yuhquiz (Rémi Simeon) (Yuh / Quiza) / Yuhquizani
Natural (Atributo): Yuhqui Yeliztli (Rémi Simeon) (Ej.: Te vés (muy) natural, Yuhqui tiyeliztli timotta)
Natural / Que sale a su Ser: Yuhquiz
Natural : Celcac (que está en las cosas -celitl-)
natural : iuhcayo
natural : iukayo
Naucalpan : Nauhcalpan (Lugar de las cuatro casas), altepetl.
Naucalpan : Naukalpan (Lugar de las cuatro casas)
naufragar : acallapani
naufragar : akalapani, akalpolka
naufragio : acallapanaliztli
naufragio : akalapanalistli, akalpolkistli
naufrago : acallapanani
naufrago : akalapanani, akalpolkatl
Nauru : Naurua
Nauru : Naurua, tlahtocayotl.
nauyaca (serpiente) : nauhyacoatl (bothrops atrox)
nauyaca (serpiente) : nauyakoatl (bothrops atrox)
navío : acalli
navío : akali
navaja de rasurar : neximaloni
navaja : neximalistli
navaja : neximaliztli
Navarra : Navarra
Navarra : Navarra, tlahtocayotl Caxtillan.
navarro : navarrecatl, navarratl
navarro : navarrekatl, navarratl
nave espacial : iluikalpatlani
Navegable / Marinero (Por ejemplo un Barco) / Acuático / Marino: Atitlancayotl
Navegable / Que se puede Atravesar (Por ejemplo un Río): Panahuiloni
navegación : acalticaneminiliztli
navegación : akaltikaneminilistli
Navegante : Acaltica Yetiani / Acaltica Panoni ((Su lugar de paso es el Mar o el Río) Apan Acaltica Niyetiuh / Apan Acaltica Nipano: Navego en Barco por el Agua) (Debe tenerse cuidado: Acalco Panoni significa Pasajero Marítimo, su lugar de paso es el Barco no el Río o el Mar. Acalco Nipano / Paso por el Barco)
navegante : acalticanemini
navegante : akalnemini, akaltikanemini
Navegar (Viajar En / Por Barco): Acalco (Y)etiuh, ni-
navegar : akalnemi
nave : akali
Navidad : Teotlacatilizilhuitl
navidad : tlacatilizilhuitl
navidad : tlakatilisiluitl
nayarita (cora) : nayatl
Nayarit : Nayatlan (Lugar de nayaritas o coras)
Nayarit : Nayatlan (Lugar de nayaritas o coras), tlahtocayotl Anahuac.
neblina : amixtli
nebulosa : mixcoatl
nebulosa : mixkoatl
necedad : akimamatkayotl
necedad : aquimamatcayotl
necesario : monekini
necesario : monequini
necesidad : anematilistli, akimamatkayotl, monekilistli
necesidad : anematiliztli, aquimamatcayotl, monequiliztli
necio : amocotontlani
necio : amokotontlani
neerlandés : jolantekatl, joladatl
Negación (Del que desconoce) / Desconocimiento: Ah'nemachitoquiliztli / Ahnecuitiliztli
Negación (Del que rechaza) / Rechazo: Tlacentlaliztli
Negación (Del que se retracta) / Retractación: Netencuepaliztli
negación : amo, amolistli, anekuitilistli
negación : amoliztli, anecuitiliztli
Negado / Rechazado: Tlacentlazalli
Negar / Desconocer: Ah'machitoca, nicno-
Negar / Rechazar / Rehusar: Centlaza, nitla / Centlaza, nite-
Negar / Retractarse: Tencuepa, nino-
negar : amomicmana, anecuitia
negar : amomikmana, anekuitia
Negativo / Con Desconocimiento: Netlamachitocaliztica
Negativo / Con Negación / Con rechazo: Tlacentlazaliztica
Negativo / Con Retractación: Netencuepaliztica
Negligencia / Descuido: Tlaahuilmatiliztli / Tlaahuilizmatiliztli (Auilihui, ni-: Estar Satisfecho en el Vicio)
Negligencia / Falta por Omisión: Netlatziuhcacahualiztli
negligencia : cuitlatzcopocyotl
negligencia : kuitlatskopokyotl
Negligente : Ayel / Tlaahuilmatini
negociación : tlasemiktilistli
negociador : semitki
negociado : tekipanoli
negociado : tequipanolli
negociar : cemitta nitla, tequipanoa (nic)
Negociar : Necuuiloa, nitla-
negociar : tlasemitta, niktekipanoa
Negocio / Cargo / Ocupación: Machiztli
negocio : tekiyotl
negocio : tequiyotl
negro (color) : tliltic, yapaltic
negro (color) : tliltik, kakatsaktli, kakatsaktik
negro (raza) : cacatzac, cacatzatlacatl
negro (raza) : kakatsak, kakatsatlakatl
negro (sucio) : capotzahui, catzahuac
negro (sucio) : kapotsaui, katsauak
Negro : Yapalli
negrura : tlillotl
negrura : tlilotl
Negruzco (Pardo oscuro): Yayauhqui (Rémi Simeon)
nemontemi : nemontemi
nemontemi : nemontemi, acualtonaltin.
Nenúfar : Atlacuezonan (Rémi Simeon)
neoleonés : yancuic leoncatl
neoleonés : yankuik leonkatl
neologismo : yankuitlajtolyotl
neomexicano : yancuic mexicatl
neomexicano : yankuik mexikatl
neozelandés : yancuic zellandatl, yancuic zellantecatl
neozelandés : yankuik selandatl, yankuik selantekatl
nepalés : Nepaltecatl, nepatl
nepalés : Nepaltekatl, nepatl
Nepal : Nepalan
Nepal : nepallan, tlahtocayotl.
Neptuno : tlaloctli, citlaltzitzimitl.
Neptuno : Tlaloktli
nervioso : tlahuatini, tlahuatic, tlahuayo
Nervioso : Tlahuayoh
nervioso : tlauatini, tlauatik, tlauayo
nervios : cuehzohuac
nervios : kuejsouak
nervio : tlahuatl
Nervio : Tlalhuatl
nervio : tlauatl
nestecia : tecochtecaliztli
nestecia : tekochtekalistli
Netzahualcoyotl : Netzahualcoyotl (Coyote en ayuno), hueytlahtoani ihuic Tezcoco nozo altepetl.
neumático : olmalakatl, oltelolotli
neumonía : ueytlatlaxtli
neurasténico : patsmiki
neurosis : patsmikistli
Neutrón : Ahmamaltzintetl
nevada : cepayahuitli
nevada : sepayautli
Nevado : Cepayahuilli / Tlacepayauhtoc
Nevar : Cepayahui, - / Pipixahui, -
nevar : cepayohui
nevar : sepayaui
nevera : itskaxitl
nevera : itzcaxitl
Nextlalpan : Nextlalpan (Lugar sobre la tierra ceniza)
Nextlalpan : Nextlalpan (Lugar sobre la tierra ceniza), altepetl.
Nezahualcoyotl : Nesaualkoyotl (Coyote en ayuno), ueytlajtoani iuik Teskoko.
Nezahualpilli : Nesaualpili (Príncipe en ayuno), ueytlajtoani iuik Teskoko iuan tajtli inik Nesaualkoyotl.
niña (del ojo) : ixteuhtli
niña (del ojo) : ixteutli
niñas (plural) : cihuatoton, cocone
niñas (plural) : siuatoton, kokone
niña : cihuatontli
Niña : Ichpochpiltontli
niña : siuatontli
niñería : coneyotl
niñería : koneyotl
niñez : pilyotl, coneyotl, pilatl
niñez : pilyotl, koneyotl, pilatl
niñito : piltsintli
niño dios : teopiltontli
niño llorón : chipili
niño llorón : chipilli
niños (plural) : cocone, pipiltoton
niños (plural) : kokone, pipiltoton
niños muertos : miccacocone
niños muertos : mikkakokone
niñote : konepoli
Niño : Conetl / Oquichpiltontli
niño : piltontli, conetontli
niño : piltontli, konetontli
Ni siquiera / Ni aunque sea sólo...: Mahnel Zan
nicaragüense : nicahuatecatl, nicanahuatl
nicaragüense : nikauatekatl, nikanauatl
Nicaragua : Nicanahuac (Lugar donde termina el reino de Anahuac o el país de los aztecas), tlahtocayotl.
Nicaragua : Nikanauak (Lugar donde termina el reino de Anahuac)
nicho : teocaltepiton
nicho : teokaltepiton
Nicotina : Piciuhxitl (Aulex)
nicotina : pisiuxitl
nido de pájaro : tapasoli
nido de pájaro : tapazolli
nido : pepechtli
Nido : Tapazolli
niebla : ayahuitl
niebla : ayauitl
nieta : siuaixiuitl
Nieto : Ixhhuiuhtli
nieto : ixiuitl
nievar : sepayaui
nieve (postre) : cepayolli
nieve (postre) : sepayali
Nieve : Cepayahuitl
nieve : sepayauitl
nigeriano : nexeriatecatl, nixeriatl
nigeriano : nexeriatekatl, nixeriatl
Nigeria : Nixeria
Nigeria : Nixeria, tlahtocayotl.
nigromancia : nahuallotl
nigromancia : naualotl
nigromante : nahualli
nigromante : nauali
nigua : kualokatl
ninfa : atlacuicihuatl
ninfa : atlakuisiuatl
ningún : ayak, amaka
ninguna : amaka
Ninguno (lo contrario de alguien): Ahmo Acah / Amacah
Ninguno (lo contrario de Alguno): Ahmo Cequi
ninguno : amaka
Nivelado / Raseado: Pepeyac
Nivelar / Rasear: Pepeyahua, nitla-
nivelar : nehuihuilia nitla
nivelar : tlaneuiuilia
nivel : ahueyac
nivel : aueyak
nixtamal : nextamali
nixtamal : nextamalli
ni : nian
No Aparecer : Ahneci
no es posible : ahuel
no es posible : auel
No Importa Cómo... : Zazo quen... (Zazo quenin: Está bien (de todos Modos) / Es correcto así / Es válido)
No importa dónde... : Zazo Can... / Zazo (in )Canin ...
No Importa el modo en que... : Zazo Quenamih...
No Importa por qué lugar (fue)... / No importa por Dónde: Zazo (In) Campa Ye... / Zazo Ca(n) Ye... / Zazo Ca(n) Yepa...
No importa quién es... : Zazo Ac yehhuatl / Za Ac Yeh
no le hace : amo kichiuilia
no le hace : amo quichihuilia
no querer : amo micmana
no querer : amo mikmana
No sin razón... : Ahmo zan nen...
no ver : atletia
nobles (plural) : tlahtoque, pipil
nobles : tlajtoke, pipil, pipiltin
nobleza : pilticayotl, pilotl
nobleza : piltikayotl, pilotl
Nobleza : Tetlapancayotl
Noble (de Linaje Noble): Tetlapanca (Rémi Simeon) (Tetlapancapa(n): Entre los Nobles / (Por) Entre los Nobles)
Noble / Elegante / Sofisticado: Piltic
Noble / Hidalgo (Pequeño grado de Nobleza): Tecpilli (Tecpilpa(n): Entre los Hidalgos)
Noble / Señor (Cierto grado de Nobleza): Teuctli
Noble de Corazón / Generoso: Yollohpiltic / Huel Piltic iyolloh (Véase Elegancia)
noble : pili
noble : pilli
nochebuena (planta) : cuetlaxochitl (euphorbia pulcherrima)
nochebuena (planta) : kuetlaxochitl (euphorbia pulcherrima)
noche : yohualli
noche : youali
Nodriza : Tlachichitih
Nogal : Cacayactli
nogal : cacayactli (carya oliaeformis), cuahuitl.
nogal : kakayaktli (carya oliaeformis)
nomás : san
nomás : zan
Nombrado / Convocado: Tlatzahtzililli
Nombrado / Mencionado( por su nombre): Tlatocayotilli
nombrado : tetocayotilli, notzalo
nombrado : tetokayotili, notsalo
nombramiento : tetocayotiliztli
nombramiento : tetokayotilistli
Nombrar por el nombre a Alguien / Mencionar: Tocayotia, nite- (Véase: Dar Nombre a quien no lo tiene / Tocamaca, nite-)
Nombrar / Convocar: Tzahtzilia
nombrar : itoca, tocayotia nite
nombrar : itoka, tetokayotia
nombre : tocaitl
nombre : tokaitl
Nonoalco (Tabasco) : Onoualko
nopal azul : cacanopalli (opuntia lindheimeri)
nopal azul : kakanopali (opuntia lindheimeri)
Nopala : Nopalan (Lugar de los nopales o chumberas)
Nopala : Nopallan (Lugar de los nopales o chumberas), altepetl.
nopales (plural) : nopaltin
nopalillo : xoalacatl (heliocereus hybrid)
nopalillo : xoalakatl (heliocereus hybrid)
Nopaltepec : Nopaltepec (Lugar en el cerro de los nopales o de las chumberas), altepetl.
Nopaltepec : Nopaltepek (Lugar en el cerro de los nopales o de las chumberas), altepetl.
nopal : nopali (opuntia ficus indica)
nopal : nopalli (opuntia ficus indica)
noria : atekochtli
norteños (plural) : ayamictlanimeh
norteños : ayamiktlanimej
norteño : ayamictlani
norteño : ayamiktlani
norte : ayamictlan
norte : ayamiktlan
Norte : Mictlampa / Cetlampa (Ceehecatl: Viento del Norte)
Noruega : Norvegia
Noruega : Norvegia, tlahtocayotl.
noruego : norveginecatl, norvegiatl
noruego : norveginekatl, norvegiatl
nosotros : tehuantin, tehuan-
nosotros : teuantin, teuan-
nostalgia : cactimaniliztli
nostalgia : kaktimanilistli
nos : tech-
nota musical : cuicamachiotl
nota musical : kuikamachiotl
Notario : Nenohnotzalihcuiloh
Nota / Anotación: Tlapohpotiliztli
Noticia / Rumor: Tlahtolmoyahualiztli / Tenehualiztli
noticia : tlaixmachilistli
noticia : tlaixmachiliztli
noticiero : tetlacaquitli
noticiero : tetlakakitli
Notificación : Tetlacaquiltiliztli
Notificador : Tecaquiltiani
Notificado : Tlacaquiltilli
Notificar : Caquiltia, nitetla- / Ixihmachtia, nitetla-
notificar : tetlakakitia
notificar : tlacaquitia nite
Notoriamente / Públicamente / Manifiestamente: Huel Teixpan / Teixpan
Notorio (que no necesita explicación) / Evidente / Manifiesto/ Patente: Ahneiximachchoh (Rémi Simeon, Aneiximachcho)
Notorio (que salta a la cara) / Evidente / Manifiesto: Ixcholoani
Notorio / Manifiesto / Conocido: Ixihmachoni
Notorio / Patente / Evidente / Manifiesto: Paninezqui (Pani Cah: Es Evidente)
novato : pipiolotl
novedad : yancuiliztli
novedad : yankuilistli
novedoso : yankuiyo
novela : ikpasasanili
noveno : inic chicnahui
noveno : inik chiknaui, chiknaupan
noventa y cinco : nauhpoaloncaxtolli
noventa y cinco : naupoalonkaxtoli
noventa : nauhpoalomatlactli
noventa : naupoalomatlaktli
noviaciado : okichteokali
noviaciado : oquichteocalli
novia : siuanamik
novicia : cihuateopixqui
novicia : siuateopixki
novicio : teopachoani, okichteopixki
novicio : teopachoani, oquichteopixqui
noviembre : noviembri, inic matlactli huan ce metztli tonalpohualquixtiani.
noviembre : noviembri, inik matlaktli uan se metstli tonalpoualkixtiani.
novio : tlaixnamic
novio : tlaixnamik
No / De ninguna Manera / Jamás: Zahmo (Za: Absolutamente)
No : Ahmo
no : amo
nubarrón : amixtli
nube obscura : tlilekmixtli
nube : mixtli
nublado : tlamixtentoc
nublado : tlamixtentok
nublar : ayahui
nublar : ayaui
Nuboso : Mixxoh
nuca : cuitlacuaitl, tzontecomatl
nuca : kuitlakuaitl, tsontekomatl
Nuca : Quechcoctli (Caso)
Nudillos (Articulaciones de los dedos): Cecepoctli
Nudo de la Caña : Acaixtli / Acaxictli
Nudo / Lazo: Ilpicayotl
Nudo / Punto de tejido: Centlazotl
nuera : cihuamontli
Nuera : Cihuamontli / Tlacpaichpochtli
nuera : siuamontli
nuestra madre : tonantsin
nuestra madre : tonantzin
nuestra señora de Guadalupe : Guadalupe tonantsin
nuestra señora de Guadalupe : Guadalupe tonantzin
nuestro (nuestra) : to-
Nueva España : Yancuic Caxtillan, Mexico, Anahuac, Anahuatlalpan
Nueva España : Yankuik Jispania, Mexiko, Anauak, Anauatlalpan
Nueva Inglaterra : Yancuic Anglitlalpan, (TICA) Tlahtocayotl in Cepamca ihuicpa America.
Nueva Inglaterra : Yankuik Anglitlalpan, (TICA)
Nueva York : Manhatitlan, altepetl.
Nueva York : Manjatitlan
Nueva Zelanda : Yancuic Zellandia, tlahtocayotl.
Nueva Zelanda : Yankuik Selandia
Nuevamente : Yancuican
nueve : chicnahui
nueve : chiknaui, chikonaui
Nuevo Léon : Yancuic Leon, tlahtocayotl anahuac.
Nuevo Léon : Yankuik Leon
Nuevo México : Yancuic Mexico, Yancuic Anahuac
Nuevo México : Yankuik Mexiko, Yankuik Anauak
Nuevo / Que está Entero / Completo: Manticah, - / Cenquizqui
Nuevo / Reciente: Yancuic / Celic (fresco) / Yancuicapahtic / Yancuipahtic
nuevo : yancuic
nuevo : yankuik
nuez de Adán (anatomía) : salatli
nuez de Adán (anatomía) : zalatli
nuez : cenyoyotl
nuez : senyoyotl
numeración : tlapohualiztli
numeración : tlapoualistli
Numeración : Tlatecpancapohualizli
Numerar (Véase Enumerar): Tecpancapohua, nitla-
Numeroso : Miyac
nunca : aic
nunca : aik
nutría marina : aitskuintli (enhydra lutris)
nutría marina : aitzcuintli (enhydra lutris)
nutría : acoyotl (myocastor coypus)
nutría : akoyotl (myocastor coypus)
Nutrir / Alimentar: Nemitia, nite- / Tlacualtia, nite-
n : n, inic caxtolli machiotlahtolli ihuic caxtilmachiotlahtolloliztli.
n : n, inik kaxtoli machiotlajtoli iuik kaxtilmachiotlajtololistli.
oídos : nakaskomej
Oído (sentido): Tlacaquiztli / Caquilli () (Aulex)
oído : nacaztli
oído : nakaskotl
oír a alguien : tekaki
oír : caqui
oír : kaki
[[O
o (conjunción) : noso
o (conjunción) : nozo
o sea : anoso
o sea : anozo
o si : yetla
O tal vez : Ahnozo
Oaxaca : Huaxyacac (lugar en la punta de los guajes), tlahtocayotl Anahuac.
Oaxaca : Uaxyakak (Lugar en la punta de los guajes o bules)
oaxaqueño : huaxyatecatl, huaxyacatl
oaxaqueño : uaxyatekatl, uaxyakatl
Oaxtepec : huaxtepec (lugar en el cerro de los guajes), altepetl.
Oaxtepec : Uaxtepek (Lugar en el cerro de los guajes o bules)
Obedecer (Aceptar con Agrado): Tlazohcacea, ni- (Véase: Agradecer, Tlazohcamati)
Obedecer : Petlacaltia, ni-
obedecer : tlacamati, tlaneltoca
obedecer : tlakamati, tlaneltoka
obediencia : tlacamatli, tlacamatiyotl, tetlacamatiliztli
obediencia : tlakamatli, tlakamatiyotl, tetlakamatilistli
obediente : tetlacamatini
obediente : tetlakamatini
Obesidad : Cuitlatapayollotl / Cuitlatapallotl
obeso : tomauak, nanatstli
obispado : obispoteocalli
obispado : teopixkayotl, obispoteokali
obispo : obispo
obispo : obispo, teopixtlajtoani
objetivo : iuki
objeto cilíndrico : mimili
objeto cuadrado : kaltik
objeto esférico : telolotli
objeto redondo : otontli
objeto : tlamantli
Obligación / Imposición / Deber: Tequiztli / Tetequihuiliztli / Tlapanitlaliliztli / Tetlachihualtiliztli
obligación : netlatlalilistli, tlatsoyotilistli
obligación : netlatlaliliztli, tlatzoyotiliztli
Obligadamente : Tetlachihualtiliztica
Obligado / Forzado: Tlachihualtilli
Obligado : Tlacuitlahuiltilli / Tlatequihuilli / Tlatlachihualtilli
obligado : tlatsoyotili
obligado : tlatzoyotilli
Obligar / Forzar: Chihualtia, nitetla- Cuitlahuiltia, nite-
Obligar / Hacer ejecutar una Cosa (para sí): Chihualtilia, ninotla-
Obligar / Imponer / Importunar: Tequihuia, nite-
Obligar / Imponer: Panitlalia, nitla-
Obligar / Obligar a Hacer: Chihualtia, nitetla- / Chihuallani, nitetla-
Obligar a algo / Presionar a alguien a algo: Cuitlahuiltia, nitetla-
obligar : tlatsoyotia
obligar : tzoyotia nitla
obligatorio : achtokautli
oboe : huelicapitzalli
oboe : uelikapitsali
obra pública : altepekipanolistli
obra pública : altepequipanoliztli
Obra Pública : Coatequitl
obrar : tequia nitla
obrar : tlatekia
obra : tekita, tlachiutli
obra : tlachiuhtli
obrero : tlatekitini, tekini, tlakeuali
obrero : tlatequitini, tequini
obscurecer : tlayohua
obscurecer : tlayoua
obscuridad : ayahuitl
obscuridad : ayauitl
Obscuro : Yayactic (Rémi Simeon)
Observador (Ocasionalmente) / Testigo: Quittani
Observador / Vigía: Tlattani
Observador : Tlacenchiani
observador : tlachixki
observado : tlachili
Observar (Mirarlo todo): Centlachia, nitla-
Observar (Ver con Detenimiento): Nematcaittla, nitla-
observar : tlachia
observatorio astronómico : tsakualiluikali
observatorio astronómico : tzacualilhuicalli
observatorio : tlachilkali
obsidiana : itstli
Obsidiana : Itztetl
obsidiana : itztli
Obstinación / Terquedad / Rebeldía: Tzontetiliztli
Obstinado / Terco / Rebelde: Tzontetl / Yollohtlacuahuah (Que persevera en el Error, en el Mal)
Obstinarse : Tzonteti, ni-
Obtener / Recibir algo (Facultativamente / Libremente, no necesariamente gratis): Nemactia, ninotla-
Obtenido / Recibido (Facultativamente): Netlanemactilli
océano : ailhuicatl
océano : ailuikatl
ocacionalmente : achi miecpa
ocacionalmente : achi miekpa
ocacionar : tolinia
ocasión : immanyotl, neyolehualiztli
ocasión : immanyotl, neyoleualistli
ocaso : onaki tonatiu, teotlakki
ocaso : onaqui tonatiuh
occidental : icalaquini
occidental : ikalakini
occidente : icalaquian
occidente : ikalakian
Oceanía : Oceania, hueytlahtocayotl.
Oceanía : Oseania
Ocelote : Ocelotl
ocelote : tlaloselotl
ochenta : nauhpoalli
ochenta : naupoali
ocho mil : xikipili
ocho mil : xiquipilli
ochocientos : ontsontli
ochocientos : ontzontli
ocho : chicueyi
ocho : chikueyi
ochpaniztli : ochpanistli (barrida de calles), inik matlaktli uan se metstli tonalpouali.
ochpaniztli : ochpaniztli (barrida de calles), inic matlactli huan ce metztli tonalpohualli.
Ociosamente Zan nen yoliztica / Zan Pactaliztica
ociosidad : aotlacanamiyotl
ociosidad : aotlakanamiyotl
Ocioso / Excesivamente Tranquilo: Zan Pactani
ocioso : tlatsiuini
ocioso : tlatzihuini
Ocio / Ociosidad: Zan Pactaliztli
ocoteca : okotekatl
ocote : ocotl (pinus patula)
ocote : okotl (pinus patula)
Ocotlán : Ocotlan (Lugar junto a los pinos), altepetl.
Ocotlán : Okotlan (Lugar junto a los pinos)
Ocoyoacac : Ocoyoacac (Lugar donde comienzan los pinos), altepetl.
Ocoyoacac : Okoyoakak (Lugar donde comienzan los pinos)
Ocozocuautla : Ocozocuauhtlan (lugar del bosque de abetos), altepetl.
Ocozocuautla : Okosokuautlan (lugar del bosque de abetos)
ocre : cozauhtic, cozauhqui, achiyotl
ocre : kosautik, kosauki, achiyotl
octavo : inic chicueyi
octavo : inik chikueyi, chikuepan
octubre : octubri, inic matlactli metztli tonalpohualquixtiani.
octubre : oktubri, inik matlaktli metstli tonalpoualkixtiani.
Ocuilan : Ocuillan (Lugar donde abundan los gusanos), altepetl.
Ocuilan : Okuilan (Lugar donde abundan los gusanos)
ocuilteco : okuiltekatl, tlauikatl
oculista : teixpatini
Ocultarse (para no ser visto) / Volverse: Ilacatzoa, nin-
ocultar : tlatia nitla, tlapachoa
ocultar : tlatlatia, tlapachoa
oculto : neiyanali, neiyanalo
Oculto : Tlayanalli
Ocupación / Cargo / Negocio: Machiztli
ocupación : netekipachilistli
ocupación : netequipachiliztli
Ocupado (por Objetos) / Lleno: Tlaonoc
ocupado : netekipachilili
ocupado : netequipachililli
Ocuparse de alguien (Cuidarlo): Cuitlahuia, nicno-
ocuparse : aitia
ocupar : neneki, tetekipachia
ocupar : tequipachia nite
ocurrencia : teyoliteotilistli
ocurrencia : teyoliteotiliztli
Ocurrir / Suceder: Chihua, mo-
ocurrir : mochihua
ocurrir : mochiua
odiado : atlasotli, kokoliloli
odiado : atlazotli, cocolilolli
Odiado : Tlahuelilocamachoni (Tlahueliloc: Perverso)
odiarse : ixkoyeuia
odiar : kokoli
Odiar : Tlahuelitta, nite- (Tlahuelli: Cólera / Furor)
Odioso / Detestable / Horrible: Cocoliloni / Tlatzilhuiloni
odioso : amonahuatilmatini, cotoliloni
odioso : amonauatilmatini, kotoliloni, kokoli
Odio / Ira / Cólera / Enojo: Tetlatzilhuiliztli (Tzilhuia, nitetla-)
Odio : Te'tlahuel'ittaliztli / Tetlatzilhuiliztli
odio : tlacocoliztli
odio : tlakokolistli
odontólogo : tlankopinani, tlantisitl, tlanotonaki
odontología : tlankopinalistli, tlanotonakilistli
Oeste : Cihuatlampa
oeste : icalaquian
oeste : ikalakian
ofenderse : ixkoyeui
Ofender / Afrentar / Ultrajar / Injuriar / Difamar: Pinahuia, nite- / Pacteca, nite-
Ofender / Hacer Escarnio / Burlar: Teca Camanaloa (Rémi Simeon) / Teca Cacayahua, nino- (precedidos de Teca pierde su sentido amigable, bromear, y significan Burlar / Ofender)
ofender : teopohua nite, tlacalhuia nitla, yolitlacoa nitla
ofender : teteopoua, tlatlakaluia, tlayolitlakoa
ofendido : tlayolitlacolilli
ofendido : tlayolitlakolili
ofensa : tlahtlacolli, teyolitlacoliztli
ofensa : tlajtlakoli, teyolitlakolistli, ixkoyeuilistli
Oferta : Tetlamanililiztli
oficina : amatlacuilocan
oficina : amatlakuilokan
Oficio / Ocupación para ganarse la Vida: Tlachichiuhcayotl
oficio : tekipanolistli, tekitl
oficio : tequipanoliztli, tequitl
Ofrecer / Presentar: Manilia, nitetla- / Iyahua, nite-
ofrecer : mana nitla
ofrecer : tlamana, itoua
ofrecido : tlamanali
ofrendador : tlamanani
ofrendar : mana nitla
ofrendar : tlamana, tlamaka
ofrenda : tlamanali
ofrenda : tlamanalli
oftalmólogo : teixpatini
Oir : Caquilia, nitetla-
Ojalá (que ya...): Mahcuel / Mahcuel ye (si pasado)
ojalá : tlaok
ojear : peuia
ojera : ixpoxauatl
ojos azules : ixtexotic
ojos azules : ixtexotik
ojos cafés : ixcamitic
ojos cafés : ixkamitik
ojos grises : ixnextic
ojos grises : ixnextik
ojos negros : ixtliltic
ojos negros : ixtliltik
ojos rojos : ixchichiltic
ojos rojos : ixchichiltik
ojos verdes : ixoxoctic
ojos verdes : ixoxoktik
ojos : ixtelotin, ixtelomej
Ojo : Ixtelitl
ojo : ixtelotli, ixtelotl
ojo : ixtelotli, ixtli
olímpico : olimpiyo
Ola Grande / Sunami: Atehtepetl / Atehtepeyotl / Atotomoctli
ola grande : atetepeyotl
Ola / Onda / Marea: Acuenyotl (Atl / Cueitl / Cuemitl)
ola : acueyotl
ola : akueyotl
Ola : Atepetl / Atepeyotl
oleaje fuerte : atetepeyotl
oleaje : apotsomalatl
oler a humo : pochmachiya
Oler bien (Agradar -Ahuia- a la Nariz): Yacahuiya
oler bien : ahuiya
oler bien : auiya
Oler mal / Heder (Emitir mal aroma): Potoni, - (Atufar) / Ihya, ni- (Apestar) / Ihyaya, ni-
oler mal : potoni
Oler / Aspirar: (Véase Aspirar)
Oler / Inspirar / Respirar: Ehecacui, ni- / Ihioana, ni-
oler : necui
oler : nekui
Olfato (Sentido): Necuilli () (Aulex)
olimpiada : olimpiyotl
oliva : cuilotl
oliva : kuilotl
olivo : cuilocuahuitl (olea europea)
olivo : kuilokuauitl (olea europea)
olla de barro : xoktli
olla de cobre : amochikomitl
olla de cobre : amochiomitl
Olla de Vapor (Olla a Presión / Olla Rápida): Apocxoctli
olla metálica : teposxoktli, teposakomitl
olla metálica : tepozxoctli, tepozacomitl
olla : komitl
olla : xoctli
Olla : Xoctli (Launey)
olmeca : olmekatl
olor (de humo) : tlenamactli
olor (de humo) : tlenamaktli
Olor a Sobaco / Olor a Axilas / Olor a Sudor: Chipayayaliztli
olor a tierra : tlaliyatl
olor fetido : machistli
olor perfumado : xochitlenamactli
olor perfumado : xochitlenamaktli
olor picoso : kokoyatl
oloroso : ahuiyantic, ahuiyac
oloroso : auiyantik, auiyak
olor : ahuiyaliztli
olor : auiyatl, auiyalistli
Olor : Te'potonca (Siempre con Prefijos Posesivos)
olote : olotl
olvidadizo : tlacahuani
olvidadizo : tlakauani
Olvidadizo : Tlatlalcahuani
olvidado : tlacahualli
olvidado : tlakauali
olvidar rencor : nikpololtia
olvidar rencor : pololtia (nic)
olvidar : cahua nitla
Olvidar : Ilcahua, nitla-
olvidar : tlakaua
olvido : tlacahualiztli
olvido : tlakaualistli
Olvido : Tlalcahualiztli / Neilcahualiztli (Olvido de lo Propio)
Omán : Omania
Omán : Omania, tlahtocayotl.
omóplato : acolchimatli
omóplato : akolchimatli
omaní : omantecatl, omaniatl
omaní : omantekatl, omaniatl
ombligos : xixiktin
Ombligo : Xictli
ombligo : xiktli
Ometecihuatl : Ometecihuatl (Mujer de la dualidas), cihuateotl.
Ometecihuatl : Ometesiuatl (Mujer de la dualidad)
Ometecuhtli : Ometecuhtli (Señor de la dualidad), teotl.
Ometecuhtli : Ometekutli (Señor de la dualidad)
Ometeotl : Ometeotl (Dios dual)
Ometeotl : Ometeotl (Dios dual), teotl.
Omisión : Nexiccahualiztli (Xiccahua, nino: Descuidarse / Desaliñarse)
Omnívoro : Mochtitlan tlacuani
omnipotencia : cenhueliztli
omnipotencia : senuelistli
omnipotente : senuelilok
Omoplato : Ahcolchimalli
once : matlacce, matlactli huan ce
once : matlakse, matlaktli uan se
Onda : Cuecueyohtli
ondear la bandera : panketsa
Ondulado : Cuecueyohtic
ondulado : xikalkoliuki
onix : kuikuili
onomástico : iluitonali
onu (organización de las naciones unidas) : onu coatlacan
ONU (organización de las naciones unidas) : ONU koatlakan
onza : cuauhmiztli (mustela frenata)
onza : kuaumistli (mustela frenata)
Oponerse (Erguir la Cara): Ixquetza, ni (Rémi Simeon)
Oportunamente : Cualcan
Oportunidad (Sustantivo): Cualcanyotl / Ipanyotl
Oportunidad / Momento Propicio: Immanyotl
oportunidad : immanyotl
Oportuno (Caído / Llegado a su debido tiempo): Imonequian Huetzqui
Oportuno / Aplicado a su Ser / Auténtico / Apropiado / Propio: Neyocatilli (No confundir con Apropiado / Objeto de Apropiación: Netlayocatilli. Participio Pasado del Verbo Yocatia, ninotla-: Apropiarse)
Oportuno / Que cae Bien / Favorable (Adjetivo): Ipanyotl
Oportuno / Sucedido u Ocurrido en Tiempo (Adjetivo): Tematiantic
Oposición / Competición: Neteixnamictiliztli
Opositar / Competir: Ixnamictia, ninote-
Opositor / Competidor: Moteixnamictiani (Rémi Simeon)
Opresión : Motzopaliztli
opresión : piktli
Opresor (que aprieta) / Tirano: Tla'cacatzilpiani
Oprimido : Motzop (Rémi Simeon, Motzup)
oprimido : piktli
oprimir : pikti
Oprimir : Véase Apretar
opulencia : chalchiuketsali
oquedad : tekochtli
orégano : ahuiyaxihuitl (origanum vulgare)
orégano : auiyaxiuitl (origanum vulgare)
oración divina : tlateomanilistli
oración divina : tlateomaniliztli
Oración / Comunicación / Frase: Tlatlahtolehualtiliztli / Tlatlahtolehualtiloni (Mensaje)
oración : tenonotsalistli, teotlajtoli, tlajtolpamitl
oración : tenonotzaliztli, teotlahtolli
orador : tlateomani
Orar / Rezar: Teochihua, nino-
orar : teopoa, teomalia nitla
orar : teopoa, tlateomalia
oratoria (arte) : tlahtoyotl
oratoria (arte) : tlajtoyotl
oratorio : teocalcuitlapilli
oratorio : teokalkuitlapili
orbita interestelar : citlalxonecuilli
orbita interestelar : sitlalxonekuili
orca : cuacuahuemichin (orcinus orca)
orca : kuakuauemichin (orcinus orca)
ordeñado : tlapatskili
ordeñado : tlapatzquilli
ordeñar : patza nitla
ordeñar : tlapatsa
ordeña : tlapatskitl
ordeña : tlapatzquitl
ordenador (PC) : chiupoualuastli
ordenador : compotlapoalli, cuatlapoalcalli
Ordenado (dispuesto en orden): Tlatecpantli
ordenado : tlatecpanalitli
ordenado : tlatekpanali
Ordenar (dar órdenes): Nahuatia, (Primero: Ic Ce / Segundo: Ic Ome) (El Primero: In Ic Ce / El Segundo: In Ic Ome) También debe tenerse en cuenta que se ha de diferenciar entre Humanos y No Humanos: (In Cuahuitl Centetl: El Primer Árbol / In Ic Centetl: El Primero (Árbol)) (In Conetl Ce: El Primer Niño / In Ic Ce: El primero (niño)) La partícula Ic suple al sustantivo que ha sido mencionado previamente, por lo que si nada fue mecionado no se debe intercalar: (Primero: In Ce / Segundo: In Ome (para Seres Humanos)) (Primero: In Centetl / Segundo: In Ontetl (para Animales y Objetos redondos como Árboles) Debe evitarse decir: Inic Ce oquichtli / Inic Ome Oquichtli / .... para indicar El Primer Hombre / El Segundo Hombre / ...: (Oncan omic inic ce oquichtli: Allá murió él a la manera de un hombre, como un hombre (y no: Allá murió el primer hombre)) Algunos objetos o conceptos forman el ordinal con otros sufijos: Ipilli / Pantli...
Ordenar (poner en su sitio): Tecpana, nitla-
ordenar : tecpana nitla, nehuatia
ordenar : tlatekpana, neuatia
orden : tlacempohualiztli, tlatecpanaliztli
orden : tlasempoualistli, tlatekpanalistli, nauatilistli
orejas : nasatin
oreja : nacaztli
oreja : nakastli
Orejudo : Nacazhueyac
orfandad : icnotlacayotl
orfandad : iknotlakayotl
orgía : ueyauilnemilistli
organizado : tlatekpanali
organizar : tlatekpana
orgasmo : ahuiayotl
orgasmo : auiayotl
orgullo : nacaztzonteyotl
orgullo : nakastsonteyotl
orientación solar : ikisauayankayotl tonatiu
orientación solar : iquizahuayancayotl tonatiuh
oriental : ikisayo
oriental : iquizayo
Oriente / Levante / Este: Tlacopa
oriente : ikisayan
oriente : iquizayan
Origen / Principio: Pehualiztli / Itzin / Tzintiliztli (Tzinti, ni-: Tener Origen (En forma posesiva: Ipeuhca)
origen : peuali
Originalidad / Lo Propio del Origen: Tlatzintilizzotl
Original (Adjetivo): Tzintihcayotl
Original (en Papel): Neixcuitilamatl (Rémi lo traduce como Copia; pero es Papel que sirve de Modelo)
originario de El Salvador : koskatekatl
originario de México : mexikatekatl
Originario / El que tiene Origen: Tzintihqui (Tzinti, ni-: Tener Origen) (Originario de México: Mexihco Tzintihqui)
originario : tekatl, nekatl
originar : nesti
orilla de la casa : kaltenko
orilla del río : atenko
orilla : tentli
Orilla : Tlazotlatentli (Tlazotl / Tlatentli)
orinado : axixcozauhqui
orinado : axixyo, axixkosauki
Orinal (Bacín): Axixcomitl (Rémi Simeon)
orinar : axixa
Orinar : Axixa, ni-
Orina : Axixli
orina : axixtli, aaxixlistli
orina : axixtli, axixliztli, aaxixliztli
orin : axixtli
ornamento : tlaxochimako
oropel : teocuitlamatl
oropel : teokuitlamatl
oro : teocuitlatl (Au)
oro : teokuitlatl (Au)
orquídea : acatzahuitli (laelia autumnalis)
orquídea : akatsauitli (laelia autumnalis)
orquesta : tlacuicaliztli
orquesta : tlakuikalistli
ortiga : tsitsikastli (urtica urens)
ortiga : tzitzicaztli (urtica urens)
Ortoedro (figura cúbica alargada, como caja de zapatos): Caccaxtic
Oruga Peluda : Xochahuatl
oruga pequeña : kuetlametl
oruga : chiahuitl, tomaocuilli, tomaocuilin
oruga : chiauitl, tomaokuili, tomaokuilin
Oruga : Payatl (Rémi Simeon)
Orzuelo : Ixtomoniliztli
osa mayor : citlalxonecuilli
osa mayor : sitlalxonekuili
osadía : ixkojyeuistli, neixtlapalolistli
osadía : neixtlapaloliztli
Osado / Audaz / Temerario: Motlahpaloani
osado : amosaneli, neixtlapaloli, ixtlapaltik
osado : amozanelli, neixtlapalolli, ixtlapaltic
osar : ixkojyeui
osa : cihuatecuanotl
osa : siuatekuanotl
oscurecer : tlilmiki
Oscuridad : Tlayohualli / Tlayoalli
oscuridad : tlayouatl
oscuro : tlilektik, tliltik, tlayouak
Oscuro : Yayactic (Rémi Simeon)
osezno : tecuanoconetl
osezno : tekuanokonetl
osito : tecuanoconetl
osito : tekuanokonetl
Oslo : Osloa
Oslo : Osloa, altepetl.
oso hormiguero : askakoyotl (tamandua mexicana)
oso hormiguero : azcacoyotl (tamandua mexicana)
oso negro : tecuanotl (ursus americanus)
oso negro : tekuanotl (ursus americanus)
oso pardo : tecuantlacamayetl (ursus horribilis)
oso pardo : tekuantlakamayetl (ursus horribilis)
oso polar : istatekuanotl (ursus maritimus)
oso polar : iztatecuanotl (ursus maritimus)
Oso : Tecuanotl (Aulex)
ostión : ticicaxitl
ostión : tisikaxitl
ostia : ostiatl
ostinado : amotlacuahuac, tlacuahuac
ostinado : amotlakuauak, tlakuauak
ostinarse : tlacuahua
ostinarse : tlakuaua
ostra : amatskali
ostra : amatzcalli
os : anmech-
otólogo : tenakaspatini
otate : ohtlatl
otate : ojtlatl
otero : tlamimiloli
otero : tlamimilolli
Otoñal : Tlahuetzi(y)antitlancayotl
otoñal : tonalcayotl
otoñal : tonalkayotl, tlauetsiyok
Otoño : Tlahuetzi(y)an
otoño : tlauetsi, tonalko
otoño : tonalco
otomí : otomitl
otorgar : macahua nitla
otorgar : tlamakaua
otra cosa : occe tlamantli
otra cosa : okse tlamantli
otra vez : occepa
otra vez : oksepa
otras veces : kemanian
otras veces : quemanian
otra : okse
otro lado : siakan
otro lugar : occencan
otro lugar : oksenkan
Otro más (concreto): Ocye ce
Otro más (inconcreto): Ocye ceh
otro más : oksekin
otro poco más : ocachi
otro poco más : okachi
Otro Tanto : Oc Ceppa Ixquich / Oc No Ixquich
Otros dos más (concretos): Ocye ome
Otros dos (concretos): Oc ome
Otros dos (inconcretos): Oc omeh
otros : occequintin
otros : oksekintin
otro : occe, occequi
Otro : Occeh
otro : okse, okseki
Ottawa : Otahuac, altepetl.
Ottawa : Otauak
Otumba : Otompan (Lugar de otomíes)
ovejas : ichkamej
Oveja : Ichcatl
oveja : ichcatl (ovis aries)
oveja : ichkatl, kamelotl (ovis aries)
ovni : amixmachuastli, iluikapatlani
ovni : ilhuicalpatlani
ovulo : cihuatetl
ovulo : siuatetl
Oxígeno : Ehecatzintetl
oxígeno : ejekayolistli
oxidado : tlauhyo
oxidado : tlauyo, xaualo
oxidante : xaualotl
oxidar : xaua
Oxolotán : Axolotan (Lugar junto a los ajolotes)
Oxolotán : Axolotan (Lugar junto a los ajolotes), altepetl.
oyamel : oyametl (pinus ponderosa)
oye : kaki
ozena : yakapotonilistli
O (Conjunción): Nozo
o : o, inic caxtolome machiotlahtolli ihuic caxtilmachiotlahtolloliztli.
o : o, inik kaxtolome machiotlajtoli iuik kaxtilmachiotlajtololistli.
página : centlaixtli
página : sentlaixtli
pájaro carpintero : acxoyatototl (campephilius imperialis)
pájaro carpintero : akxoyatototl (campephilius imperialis)
pájaro gobernador : acolchichilin, acolchichilli (agelaeus gobernator)
pájaro gobernador : akolchichilin, akolchichili (agelaeus gobernator)
pájaros : totomej
pájaro : tototl, totontli
Pálido : Ciyocopinqui / Ixtenextic
pálido : istektik, sasamauak
pálido : zazamahuac
páncreas : necotecantli
páncreas : nekotekantli
pápula : topaliuistli
Párpado : Ixquempalli / Ixcuatolli (Tollin: Pestañas) / Ixquimiliuhcayotl / Ixtentli / Ixtemnacatl (Cuaitl)
párpado : ixtentli
Párrafo : Tlapehualtiloni
párroco : teopixki
péndulo : tlauiuixotl
Pérdida : Tlapololiztli
Pértiga : Tlahcopitzactli (Véase: Tallo)
Pétalo / La Coloración de la Flor: Xochpaliztli (Pa, nitla-: Teñir / Dar Color / Colorear)
pétalo : xochisuatl
pétalo : xochizuatl
Pícaro (que posee palabras de doble sentido): Netlahtolcuecuepaleh
Pómulo(s) : Ixteliuhcatl
Públicamente : Teixpan / Huel Teixpan (Notoriamente)
Público / Común / Perteneciente al Erario Público: Cepanaxcatl itech Pouhqui
Público / Conocido / Notorio: Ixihmachoni
Público / Divulgado / Extendido: Tepan Moyauhqui (Moyauhqui: Extendido)
Público / Hecho en Público / Consumado en Público: Teixtlatic (Ixtlahui, -: Entregarse / Cumplirse / Realizarse)
Público / Patrimonio Público / Erario Público: Cepanotl (Etimología: Lo perteneciente a todos)
Público / Publicado / Divulgado: Tlapanotlalli / Tlapantlazalli
púrpura (color) : camohpaltic
púrpura (color) : kamojpaltik, chilkamojpaltik
[[P
País Vasco : Vaxcapan, tlahtocayotl Caxtillan.
País Vasco : Vaxkapan
país : tlahtocayotl, tlalpan
país : tlajtokayotl, tlalpan
pañal : conetzotzomatli
pañal : tsotsomatli
pañoso : tapahuac
pañoso : tapauak
Paño / Tela: Cenzotl (Véanse Tela / Tejido)
paño : canahuatl
paño : kanauatl
Pañuelo Moquero : Neyacapohpohualoni / Yacatzomahtli
Pañuelo para el Cuello : Nequechquimiloloni (Rémi Simeon) / Palquechzotl
pañuelo : palyacatl, netzomiloni, nacapohualoni
pañuelo : palyakatl, netsomiloni, nakapoualoni, payatl
Pacífico / Tranquilo / Prudente: Ihuianyoh
pachtontli : pachtontli (época de poco heno), inic matlactli huan ome metztli tonalpohualli.
pachtontli : pachtontli (época de poco heno), inik matlaktli uan ome metstli tonalpouali.
Pachuca : Pachoacan (Lugar donde se gobierna), altepetl.
Pachuca : Pachoakan (Lugar donde se gobierna)
Paciencia / Resignación: Tlaoquichhuiliztli
paciencia : tlapaccaihyotl, tlayollotepitzhuiliztli
paciencia : tlapakkaijyotl, tlayolotepitsuilistli
paciente (enfermo) : cocoxqui
paciente (enfermo) : kokoxki
Pacientemente : Tlaoquichhuiliztica
Paciente / Resignado / Que soporta Penas o Dolor / Valeroso / Animoso: Tlaoquichhuiani
Paciente / Resignado: Tlaoquichhuilli
paciente : tlayollotepitzhuilli
paciente : tlayolotepitsuili
Pacificar mediante las Armas : Yaotica Cehcehuia, nitla-
pacifico : pactinemi
pacifico : paktinemi
pactar : kitoa
pactar : quitoa
Pacto / Acuerdo / Contrato / Convenio: Nenahuatiliztli
padecer : aicni, mazacihui, ihiyohuia nitla
padecer : aikni, masasiui, tlaijiyouia
padecimiento : aicniliztli, tlaihiyohuiliztli
padecimiento : aiknilistli, tlaijiyouilistli
padrón : tokayamatl
Padrastro / Panadizo / Uñero (Pellejo levantado en la Uña): Mautztemiliztli (Tener un Panadizo: Mautztemi, ni- )
padrastro : tlacpatahtli
padrastro : tlacpatlahtli
padrastro : tlakpatajtli
padrastro : tlakpatlajtli
padre (sacerdote) : teopixki
padre (sacerdote) : teopixqui
Padre de los Suegros : Moncolli
Padre Natural : Izcacauhtli
padrecito : tajtsintli
padres (padre y madre) : tetahnantli
padres (padre y madre) : tetajnantli
padre : tahtli
Padre : Tahtzintli
padre : tajtli
Padrino : Teoyohtahtzintli
padrino : teoyotahtli, teopanquixtli
padrino : teoyotajtli, teopankixtli
padrote : cihuayo
padrote : siuayo, siuatiachkautli
Paella (Guiso de Arroz): Iztachmolli
pagado : tlaxtlauili
pagano : tlateotocani
pagano : tlateotokani
Pagar Impuestos : Tequicahua, ni- (Rémi Simeon)
pagar sentencia : tlatsakua
pagar sentencia : tzacua nitla
Pagar / Cumplir / Realizar (Verbo Semicompulsivo: Hacer Cumplirse): Ixtlahuia, nitla- (Este Verbo no implica necesariamente Pago en Dinero. Su sentido más propio es Realizar / Cumplir (con una Obligación / Con un Reto). De ahí que Ninotlaxhuia signifique Me Satisfago) (Ixtlahui, -: Realizarse / Cumplirse / Entregarse)
Pagar : Ixtlahua, nitla-
Pagar : Ixtlahuia, nitetla- (Rémi Simeon) (Aplicativo de Ixtlahua, nitla-)
pagar : patzcayotia nitla
pagar : tlaxtlaui, tlapatskayotia
paisanos : chantlakamej
paisano : altepetlacac
paisano : chantlakatl, altepetlakatl
Paises Bajos : hollandia, tlahtocayotl.
Paises Bajos : Jolandia, Betania
paiute : yutatl
paja (para techumbre) : ocozacatl, zacacueitl
paja (para techumbre) : okosakatl, sakakueitl
pajarito : tototsintli
paja : sakatl
paja : zacatl
paje : xolotl, pili
paje : xolotl, pilli
Paje : Xoloton (Si es Joven) / Xoloh / Xolotl
Pajita (para sorber la bebida)/ Popote: Popohtli
Pakistán : Pakistania
Pakistán : Paquistania, tlahtocayotl.
pakistaní : pakistanekatl, pakistaniatl
pakistaní : paquistanecatl, paquistaniatl
palabra antigua : huehuetlahtolli
palabra antigua : ueuetlajtoli
palabra de dios : tlahtolteotl
palabra de Dios : tlajtolteotl
palabra de sabios : tlamatkitlajtoli
palabra diabólica : tlakatekolotlajtoli
palabra divina : tlajtolteotl
Palabra Elegante (Cultismo): Nemachiliztlahtolli
palabra nueva : yankuitlajtoli
palabra satánica : tlakatekolotlajtoli
palabras vanas : ahuitlahtolli
palabras vanas : auitlajtoli
Palabra / Idioma / Lengua: Tlahtolli
Palabra / Lenguaje: Machiotlahtoliztli (Remi Simeon) / Tlahtoliztli
Palabra / Vocablo: Cententli / Centecamatl
palabra : tlahtolli
palabra : tlajtoli
palabreja : tlajtolpoli
palabrería : tlajtolyotl
palabrilla : tlajtoltontli
palabrita : tlajtoltsintli
palabrota : tlajtolpoli
palacete : tecpantli
palacete : tekpan, tekpantli
palacio de gobierno : altepepalehuatlahtoyocan
palacio de gobierno : altepepaleuatlajtoyokan
palacio municipal : altepetlahtocan
palacio municipal : altepetlajtokan
Palacio Real : Tecpilpan (Rémi Simeon, Así se llamaba el de Tetzcuco)
palacio real : tlahtocan, tecpan
palacio real : tlajtokan, tekpan
Palacio : Tecpan (Palacete) / Hueyi Tecpan
palacio : tepancalli
palacio : tepankali
Paladar : Camatapalli (Rémi Simeon) / Copactli (Rémi Simeon)
paladar : copactli
paladar : kopaktli
paladear : cocomotza
paladear : kokomotsa
palanca (de manejo) : euauastli
palanca : cuamitl
Palanca : Huitzoctli (Rémi Simeon, Uitzoctli) / Tlacuammihuiloni (Estaca) (Cuammihuia, nitla- (Solevar una cosa)) / Cuammitl
palanca : kuamitl
palangana : xikalpetstli
Palau : Palao
Palau : Palao, tlahtocayotl.
Pala / Retroexcavadora: Tlatlalcopinoloni
Pala : Huictli
pala : tlacanoni, tlaecaquetzaloni
pala : tlalkuautsiloni, tlakanoni, tlaekaketsaloni
palel para envolver : kimiloamatl
palenque : cuauhtlatzacualli
palenque : kuautsakuali, xaltsakualko
Palestina : Palestinia
Palestina : Palestinia, tlahtocayotl.
palestino : palestinecatl, palestiniatl
palestino : palestinekatl, palestiniatl
paleta : tsopeluiktli
Paliacate (Pañuelo al cuello): Palyacatl
Palidecer : Ciyocopini
palizada : cuauhchinamitl
palizada : kuauchinamitl
palmácea : iksotl
palma datilera : iczotl, zoyatl
palma datilera : iksotl, soyatl
palma de la mano : macpilli
palma de la mano : makpili
palmada : tetlatsinilistli
palmada : tetlatziniliztli
palmar : soyatlan, sotolan
palmar : zoyatlan, zotollan
Palma (de la mano): Macpalli
palma : soyatl
palma : zoyatl
Palmeral : Zoyacuauhtla / Zoyatlan / Iczotlah
palmera : ixhuatl
palmera : ixuatl, iksotl
Palmera : Zoyacuahuitl / Zoyatl / Iczotl (o Icxotl, Palmera de las Montañas) / Cuauhcoyolli (Palmera provista de Pinchos)
paloma torcaz : cuixhuilotl (zenaida macroaura)
paloma torcaz : kuixuilotl (zenaida macroaura)
Paloma : Huilotl
paloma : huilotl (columba leptotila)
paloma : uilotl (columba leptotila)
palomilla : coztipapalotontli
palomilla : kostipapalotontli
palomino : huiloconetl
palomino : uilokonetl
palomita de maíz : achipotsaselotl, itskixochitl
palomita de maíz : achipotzacellotl, itzquixochitl
Palo (varita de árbol): Cuauhtolli / Tlahcotl (Vara de Mimbre con la que se traspasaban la Lengua) (Tlahcopitzactli: Tallo, lo que sube y es fino)
palo : cuauhuatzalli, cuauhpitzactli, matlacuahuitl
palo : kuauuatsali, kuaupitsaktli, matlakuauitl
palpar : machili, tlatsinkilia
palpar : tlatzinquilia
palpitar : teteyolokuika
palpitar : teyollocuica nite
palta grande : pahuatl
palta grande : pauatl
palta silvestre : chichikauakatli
palta : ahuacatetl
palta : auakatli
paludismo : atonauilistli
pan de cocol : kokoli
pan de fiesta : tlaxcalnecuhtli
pan de fiesta : tlaxkalnekutli
pan de miel : tlaxcalnecuhtli
pan de miel : tlaxkalnekutli
pan divino (hostia) : teotlaxkali
pan dulce : tlaxcalchiancacatl
pan dulce : tlaxkalchiankakatl
pan francés : caxtiltlaxcalli
pan francés : kaxtiltlaxkali
pan horneado : teixcalicuhtlaxcalli
pan horneado : teixkalikutlaxkali
pan tostado : tlatlaxcalli
pan tostado : tlatlaxkali
panadería : tlaxcalchihuayan
panadería : tlaxkalchiuayan
panadero : tlaxcalchiuhqui
panadero : tlaxkalchiuki
Panamá : Panama
Panamá : Panama, tlahtocayotl.
panameño : panamecatl, panamatl
panameño : panamekatl, panamatl
Panchimalco : Panchimalco (Lugar de las banderas y escudos), altepetl.
Panchimalco : Panchimalko (Lugar de las banderas y escudos)
pandeado : pachiutik
pandear : pachiui
pandero : ehuahuehuetl
pandero : euaueuetl
pando : tilinki
pando : tilinqui
panecito : tlaxkaltsintli
panera : tlaxcalchiquihuitl
panera : tlaxkalchikiuitl
panquetzaliztli : panketsalistli (izamiento de banderas), inik kaxtoli metstli tonalpouali.
panquetzaliztli : panquetzaliztli (izamiento de banderas), inic caxtolli metztli tonalpohualli.
pantalón de gamuza : ehuacatzatl
pantalón de gamuza : euakaltsatl
pantalón de manta : tosotsomaxtli
pantalón deportivo : itocaltzatl
pantalón deportivo : itokaltsatl
pantalón : calzatl
pantalón : kaltsatl
Pantalón : Tlaniquemitl / Metzquentli (Cuaitl)
pantaleta : siuamaxtli
pantalla de cine : istapanikauastli
pantalla de monitor (ordenador) : panikauastli
pantalla de televisor : panikauastli
pantalla : tlapaloni
pantalon de mezclilla : tekikaltsatl
pantalon de mezclilla : tequicaltzatl
pantaloncillo : calzatontli
pantaloncillo : kalsatontli
Pantano / Presa: Atzacualoyan
pantano : atlitlakiak, chiausokipan
panteón : tetocoyan, mictlampan
panteón : tetokoyan, miktlampan
Pantera Negra / Jaguar Negro: Tlilmiztli
pantera : tliloselotl
Pantitlán : Pantitlan (Lugar entre banderas o pabellones)
Pantitlán : Pantitlan (Lugar entre banderas o pabellones), altepetl.
pantorrilla : cotztli
Pantorrilla : Cotztli (Rémi Simeon)
pantorrilla : kotstli
panza : ititl, totlatlacuayan
panza : ititl, totlatlakuayan
pan : tlaxcalli, pantzin
pan : tlaxkali, pantsin
Papá : Tahtli
papá : tatah, tahtzin
papá : tataj, tajtsin
papa (santo padre) : teopixtlahtoani
papa (santo padre) : teopixtlajtoani
papacito : tajtsintli
Papada (Carnosidad del cuello): Quechnacayotl
papada : eltsotsoli
papada : eltzotzolli
papagayo : alotl (aratinga leucophtalmus)
papalote : palalotli
Papalotla : Papalotlan (Lugar junto a las mariposas)
Papalotla : Papalotlan (Lugar junto a las mariposas), altepetl.
papaya : ochonetli
papayo : ochonecuahuitl (carica papaya)
papayo : ochonekuauitl (carica papaya)
papa : camohtli (solanum tuberosum)
papa : kamojtli (solanum tuberosum)
Papel amate : Amatl
Papel Cartulina : Ixxamatic
Papel Celofán : Oltetehuitl
Papel Crespón (Papel Plisado que se usa para Disfrazar a los Niños): Cocolochtic Tetehuitl / Quentetehuitl
papel fantasia : kimiloamatl
papel higiénico : cuitlamatl
papel higiénico : kuitlamatl
Papel Piedra : Texcaltetehuitl
Papel Vegetal / Papel Cebolla: Xonacatetehuitl
papel viejo : amasoli
papel viejo : amazolli
papelería : amanamacoyan
papelería : amatiankistli, amanamakoyan
Papel (blanco o teñido): Iztac Amatl / Iztacamatl / Tetehuitl
papel : amatl
papera : kechposauilistli
papera : quechpozahuiliztli
papilla : textli
papiro : amatl
papito : tajtsintli
papi : tajta, tajtsin
Papo (Cachete, Moflete): Camatetl
Papua-Nueva Guinea : yancuic ginea, tlahtocayotl.
Papua-Nueva Guinea : Yankuik Ginea
Paquete : Centlayahualolli (Rémi Simeon) / Centlalpilli (Rémi Simeon)
paquete : tlapiloli
paquidermo : elepantli
Parábola : Machiotlahtolli
parálisis cerebral : ualatsintli
parálisis facial : ixpoliuki
parálisis : koasiuilistli
Parálisis : Nacayomihmiquiliztli
parásito : cohuilin, cohuilli
parásito : kouilin, kouili
Paréntesis : Huehmachiotl
paraíso celestial : ilhuicatliltic
paraíso celestial : iluikatliltik
paraíso terrenal : xochitlalpan
paraíso terrenal : xochitlalpan, tlaltikpakkayotl
Paraíso Terrenal : Xochitlapan
Paraíso (Lugar de la Fertilidad o Prosperidad): Tlaloccan
paraíso : omeyokan
para él (ella) : ica
para él (ella) : ika
Para qué ... / Para qué...: Tle Ipal... (Véase Para)
para qué? : ¿tleicac?
Para qué / A dónde te lleva (Algo) / A qué meta te lleva: Canon mitzhuica (No se olvide que la Meta, el Fin, es náhuatl es un Locativo (Ahcian)) (A dónde nos lleva (tanta maldad): Canon (ic ahcuallotl) techhuica)
Para qué / Por qué motivo (Causa Decidendi) / Qué cosa te Motiva a...: Tlein (Mitzyolehua) Inic... (Tlein mitzyolehua inic ticuicaz: Qué cosa te motiva para cantar
para qué : tleikak
paracaídas : ejekauastli
paracaidista : ehecatemoani
paracaidista : ejekatemoani
paradero de autobús : calmimilolcan
paradero de autobús : kalmimilolkan
paradero público : calmimilolcan
paradero público : kalmimilolkan
paradigma : amosayotl
paradigma : amozayotl
parado : icatoc, quetzac, telquetzalli, telquetzaqui
parado : ikatok, ketsak, telketsali, telketsaki
paraguas : ekauilonuastli, tsotsomajkiajpaleui
Paraguas : quiyauhchimalli / Achimalli
paraguas : tzotzomahquiahpalehui
paraguayo : parahuatecatl, parahuariatl
paraguayo : parauatekatl, parauariatl
Paraguay : Parahuaria, tlahtocayotl.
Paraguay : Parauaria
Paralítico / Inválido / Que camina con dificultad: Coaciuhqui
paralítico : coacihui
paralítico : koasiui
Paralítico : Nacayomihmicqui
Parapeto : Atenantontli
paraplajia : kuatlatsonkokoli
paraplejico : kuatlatsonkokoltik
pararse : moketsa
pararse : moquetza
parar : cahua, telquetza
parar : kaua, telketsa, ketsa
Para / De (Preposición que indica Complementos Finales): Se elide. (In Micqui Calli: La Casa del Muerto (que poseía el Muerto) / In Micqui Calli: La Casa del Muerto / La Casa para el Muerto (Complemento Final) / In Micccayotl Calli: La Casa del Muerto (Miccayotl es un Adjetivo Calificativo: La Casa donde se hallaba el Muerto / La Casa donde se le veía al Muerto))
Para / Por (Preposición que forma Complementos Circustanciales Causales / Instrumentales o Solidarios / Finales): -Pal No se une directamente a los Sustantivos sino a través de los Posesivos: (Mopal (Final / Causal): Por ti / Para a ti / Gracias a ti) (Tepaltzinco Ihtlanilia, ninotla- (Mendigar, Solicitar para Alguien, para los Hijos del Mendigo y para sí)) (Un uso a evitar: Carochi, José Ignacio, utiliza esta preposición Final de modo algo diferente (No Finalista): In Ipalnemohuani ipal cua, nitla- / Comer Gracias a Dios / Comer con la Ayuda de Dios. Lo que significa, según Carochi, que la Gracia Dios es el motivo, la causa de que Yo coma. Sería preferible utilizar en estas expresiones otras Preposiciones Causales o Instrumentales en lugar de una Preposición Final: Itepalehuilizpa(n) in Dios (Por la Ayuda de Dios )/ Imacpa In Dios (de las Manos de Dios) / Imac In Dios (Por las Manos de Dios)...)
para : nic, pampa
para : nik, pampa
parcela : altepemilpan, milpan
Parcialidad / Imperfectibilidad (Cualidad de lo Incompleto o imperfecto): Ahyehyecauhcayotl
Parecer Inmóvil : Ixmantiuh,-
Parecerse a Alguien : Neneuhca, nite- / Nenehuilia, nite-
parecerse : pixaui
parecer : neci
parecer : nesi
Parecido (A Alguien): Tequixtih / Huel Tequixtih (Parecido en gran manera a Otro)
Parecido / Semejante: Yuhqui (Semejante) / Zan huel yuhqui (Muy semejante) / Achi Neneuhqui (Cuaitl, Casi Igual)
parecido : achineneuhqui
parecido : pixautok, achineneuki
paredón : tepantli
pared : tepancuatl, tepantli, tepamitl
pared : tepankuatl, tepantli, tepamitl
Pareja (hermanos): Achneuhtin. Ej., Yehhuantin ca achneuhtin (Son hermanos, son pareja).
Pareja / Conjunto de dos Cosas (Zapatos / Calcetines): Centlaontli
Pareja (esposos) : Namictin
pareja : niuhtli
pareja : niutli, namiktli
Parentesco / Consanguinidad: Centlacatiliztli
parentesco : mecayotl, tlacamecayotl
parentesco : mekayotl, tlakamekayotl
Paridad / Igualdad / Identidad: Nenehuiliztli
parida : mixiuhqui
parida : mixiuki
Pariente Político (Por Matrimonio): Huepolli
pariente : tehuanyolqui
pariente : teuanyolki
Parir / Alumbrar: Mixihui, ni- / Mixihui, nite-
parir : mixihui
parir : mixiui
Paris : Parisi
Paris : Parisi, altepetl.
Parlamentario / Legislador: Nahuatillaliani
parlamento : coatlacan
parlamento : koatlakan
Parlamento : Nahuatillaliloyan (Nahuatillalia, ni: Dictar Leyes) (En España las leyes las dicta el Parlamento (que tiene dos Cámaras, Congreso de los Diputados y Senado de la Nación). Pero para su aprobación las Leyes requieren, además del hecho en sí de ser dictadas, la participación de otro Poder del Estado: El Rey, que realiza varios actos meramente formales (pues está obligado a ello): la Sanciona como tal Ley (Le da carácter de Ley mediante la Sanción Regia, con lo que se distingue de otras Normas) y la Promulga (Ordenando Cumplirla y hacerla Cumplir, confiriéndole carácter imperativo). Por último, indica que se publique en el Boletín Oficial para que pasados unos días, adquiera vigencia.)
Parlanchín (Hablador): Tentlapaltic (Rémi Simeon)
parlanchín : atlahtoallamini
parlanchín : atlajtoalamini
parlero : chachalani
paro cardiaco : yolotenkualistli
Parpadear : Ixcueyonia, nin-
parpadear : pepeyoka
Parpadeo : Ixcueyoniliztli
parpadeo : pepeyokatl
Parque (Lugar): Tenancan (Cuaitl)
parque : aahuilpan
parque : aauilpan
Parque : Chinancalli
parral : xocomecacuahuitl
parral : xokomekakuauitl
parranda : kuikatlauili, tlauanilistli
parranda : tlatlahuaniliztli
Parricida : Motahmictiani / Monanmictiani (Lit.: Matricida)
parrilla : tepostlapechtlatsaloni
parrilla : tepoztlapechtlatzaloni
parroquiano : teocaltechpohui
parroquiano : teokaltechpoui
parroquia : teocalpan, teocalpolli
parroquia : teokalpan, teokalpoli
Partícula (básica): Tzintetl
parte ancha : patlanchiki
parte aplastada : patlanchiki
parte baja : ikxitlan
parte delantera : tlaixpancayotl
parte delantera : tlaixpankayotl
parte pequeña : tlahcotontli
parte pequeña : tlajkotontli
parte tresera : tlaicampayotl
parte tresera : tlaikampayotl
parteaguas : atlapan
Partera : Otzticitl / Temixihuitiani
partera : tlamatkitisitl
Parte / Fragmento / Fracción: Xeliuhcayotl
Parte Cetlamantli
parte : tlahcotonyotl
parte : tlajkotonyotl
Participación : Necepanicneliliztli
participación : techmotlalistli
participación : techmotlaliztli
participante : techmotlaliani
Participar : Cepanicnelia, nino-
participar : techmotlalia
Particular / Apropiado / Objeto de Apropiación : Netlayocatilli (Casa Particular / Casa Individual: Netlayocatilli Calli)
Particular / Diferente / Singular / Individual: Centlamanquizqui
Particular / Individuo / Persona Particular: Netlayocatileh (Tlacatl)
Particular / Propio / Propia / Objeto de Apropiación: Netlayocatilli (Casa Particular: Netlayocatilli Calli) No confundir con Singular / Individual: (Centlamanquizqui Calli)
particular : cecniquizqui
particular : seknikiski
particula : ixcoyan
particula : ixkoyan
Partidario : Tetloc Moquetzani / Tehuan Moquetzani
Partido en cuatro : Nauhcanquizqui
Partido en dos : Occanquizqui
Partido en tres : Yeccanquizqui
Partido Político / Agrupación que se sirve de la Política / Grupo propio de la Actividad Política: Tenapalolizzotl Cenquizaliztli / Tenapaloliztica Ololiuhtimaniliztli / Tenapalolihcayotl Cenquixoliztli
partido político : tlalololi
Partido / Agrupación: Ololiuhtimaniliztli
Partido / Desgarrado en Varios Fragmentos: Tzahtzayanqui / Tzohtzomoctli
partido : xamanki, xelotok
partir (cosas) : xeloa
partir cosas : xeloa
Partirse en varios Pedazos : Tzahtzayani, - / Tzohtzomoca, - / Tzohtzomoni, -
Partirse / Resquebrajarse / Desgarrarse: Tzayani, -
partirse : tsayani
Partir (Algo a Alguien): Tzohtzominilia, nitetla-
Partir (Algo): Tzayana, nitla- / Tzohtzomonia, nitla-
partir : ehua, tlapania
partir : eua, tlapania
Parto / La Acción de Parir: Mixihuiliztli / Temixihuitiliztli
parto : tlaconehuitl, pilhuatiyotl
parto : tlakoneuitl, piluatiyotl, mixiukayotl
parturienta : mixiuhqui
parturienta : mixiuki
Par (No se confunda con Parte)/ Conjunto de dos Objetos Iguales: Centlaontli. Ej., Yei Centlaontin in inhuic achneuhtin (Tres pares de hermanos).
Par / Parte (Cada unidad igual a la otra): Centlamantli
pasado mañana : huiptla
pasado mañana : uiptla
Pasado un Año / Al final de un Año / Un año adelante: Icexiuhyo (Cexihuitl / Oc)
pasador : tlachichtli
Pasado : Monamictih (In Monamictih Xihuitl / Ye Monamictih: El Año Pasado)
pasado : tepostli
pasado : tepoztli
pasaje de barco : acalpatiotl
pasaje de barco : akalpatiotl
pasajero de barco : acallaneloani
pasajero de barco : akalaneloani
Pasajero Marítimo (que está de Paso por el Barco): Acalco Panoni / Acalco Ehuani (Debe tenerse cuidado: Acalco Panoni significa Pasajero Marítimo, pero su lugar de paso es el Barco no el Río o el Mar. Acalco Nipano / Paso por el Barco) (Véase Navegante: Acaltica Panoni. (Su lugar de paso es el Mar o el Río) Apan Acaltica Niyetiuh / Apan Acaltica Nipano: Navego en Barco por el Agua)
Pasajero / que pasa: Ahmo Cemihcaca (No Eterno / No duradero)
pasajero : nenenki
pasajero : nenenqui
pasaje : nenemili
pasaje : nenemilli
pasaporte : tlalnemiamoxtli
pasar el agua : pana
pasar gente : paniltia
pasar muchas veces : papanoa
pasar : pano, nalkisa
pasar : pano, nalquiza
Pasar : Véase Atravesar
pasa : xocomecatetzolli
pasa : xokomekatetsoli
pascua : paxcuatl
pascua : paxkuatl
pase usted : ximopanolti
pasear : pachialoa, nenemi, cuecuepa
pasear : pachialoa, nenemi, kuekuepa
Pasear : Yayatinehnemi, ni- (Tianquiztlayahualoa, ni-: Pasearse por los Mercados)
Paseo (Acción): Necuehcuepaliztli
Paseo (Lugar para Pasear / Dar Vueltas): Necuecuepaloyan (Rémi Simeon)
paseo : nenemilistli
paseo : nenemiliztli
Pasión : Neyolcocoltiztli (Rémi Simeon) / Neyolcocoltiliztli (Yolcocoltia, nino-: Apasionarse)
paso (acceso) : panoko
paso del río : apanco
paso del río : apanko
Paso (Del que Anda) (Completo): Centlacxitl
paso : centlaxitl
Paso : Pano(hu)ayan (Puerto de Montaña / Paso de Montaña: Tepepanoayan)
paso : sentlaxitl
pasta de dientes : tlanchipehualli
pasta de dientes : tlanchipeuali
pastel de carne : tlaxkalnakatl
Pastel de Chocolate : Xocoltlaxcalcototztli
Pastel de Miel / Tarta de Miel: Neuctlaxcalcototztli
Pastel : Tamalcototztli (Pastel) / Tlaxcalcototztli (Tarta)
pastel : tlaoyotlaxcalli, necuhpantzin
pastel : tlaoyotlaxkali, nekupantsin
pastilla : tepatli
pastizal : sakatlan
pastorear : ichcapia
pastorear : ichkapia
pastoril : ichcapixcayotl
pastoril : ichkapixkayotl
Pastor (de Ovejas): Ichcapixqui
pastor : ichcapixqui
pastor : ichkapixki
pasto : acaxacahuitztli
pasto : sakatontli, akaxakauitstli
pastura : cahuayotlacualli
pastura : kauayotlakuali
patín (calzado) : malacactli
patín (calzado) : malakaktli
patín (de nieve) : cepayolcactli
patín (de nieve) : sepayaukaktli
pata de venado : chocholi
pata de venado : chocholli
patada : xopalmachiotl
Patalear : Cualancatlaquequeza, ni-
Pataleta / Pataleo: Cualancatlaquequezaliztli
Patata (Papa), cierto Tubérculo: Totztli
patata : camohtli (solanum tuberosum)
patata : kamojtli (solanum tuberosum)
Pata (de Animal): Chocholli (Tzinchocholli: Rabadilla / Espina Dorsal) (Grilletes / Esposas: Cuauhchocholli (el término indica que el que camina con Grilletes camina como un animal, a saltos, por el suelo o a trompicones)
Pata (del Pájaro) / Zanca: Xopitzactli
Pata / Apoyo (Sustantivo Instrumental): Tlatoctiloni (Neologismo) (Rémi Simeon lo recoge como Adjetivo: *Tlatoctiloni / Firme. No parece una construcción correcta para un Adjetivo) (Toctia, nitla-: Apuntalar / Apoyar. Deriva de Toca, nitla- / Seguir)
Pata / Pezuña: Yolcatliizteyo
pata : xopalixtli
Patear a Alguien: Icxixopehua, nite- / Xopehua, nite- (/ nitla-)
patear : tecteliza, xomotza
patear : tektelisa, xomotsa
Patente / Evidente / Manifiesto: Paninezqui
patente : paneski
patente : panezqui
paternidad : tahyotl
paternidad : tajyotl
Patilla : Canahucantzontli (Canahuacantli: Sien)
Patinador : Malacacpan Yetiani / Malacatica Yetiani
Patinaje : Malacactli Ipan Yetializtli (Yetializtli: Yeti(y)aliztli)
Patinar : Malacactli Ipan Yetiuh, ni-
Patines : Malacactli
patio de servicio : calixpan
patio de servicio : kalixpan
Patio de la casa: Ithualli (Rémi Simeon, Aitualli)
patio : aituali
patio : aitualli
pato de lodo : atapalkatl (oxyura jamaicensis)
pato silbón : huexocauhtli
pato silbón : uexokautli
pato viajero : xomotl
patos : kanautin
pato : canauhtli (anas sibilatrix)
pato : kanautli (anas sibilatrix)
patrón : motecuhtli
patrón : motekutli
patriarca : hueytepachoteopixqui
patriarca : ueytajtli, ueytepachoteopixki
Patria : Tlacatian / Netlacatililoyan
patria : tlacatian, tlalpan
patria : tlakatian, tlalpan
Patrimonio Común / Propiedad Común o Mutuo (de la comunidad): Nepantlatquitl (Véase Propiedad Común, en comunidad)
Patrimonio Público : Cemaxcatl
Patrimonio Público : Teixpan tlatquitl / Calnehuiantli (Rémi Simeon)
Patrimonio Privado : Centlamanquizqui Axcaitl / Quizqui Axcaitl (Patrimonio Individual)
Patrimonio / Conjunto de Bienes, Derechos y Obligaciones (La Propiedad es sólo uno de esos Derechos que lo forman): Axcaitl (Véase Propiedad) / Teaxca
patrimonio : tlatkiyotl, ueuetlatkiyotl
patrimonio : tlatquiyotl, huehuetlatquiyotl
Patriota / El que siente Amor por la Patria: Tlacatiantlazohtlani
Patriota / Hombre de la Patria: Tlacatian Tlacatl
Patriota / Luchador por la Patria: Tlalpan Temaiztlacoani
Patriotismo / Amor por la Patria / Lucha por la Tierra (Propia): Tlacatiantlazohtlaliztli / Tlapan Temaiztlacoliztli
patriotismo : tlalpancayotl
patriotismo : tlalpankayotl
paupérrimo : tilichtik
Pausa / Recreo / Descanso: Necehuiliztli
pava (hembra del pavo) : huetotolin (gallopavus domesticus)
pava (hembra) : totoli, totolin, siuatotoli
pavas : totoltin, siuatotoltin
pavilo : ocoicpayotl
pavilo : okoikpayotl
pavito : totolpiotl
pavo real : ketsaltotolin
pavo real : quetzaltotolin
pavos : ueixolomej
pavo : huexolotl (gallopavus domesticus)
pavo : uexolotl (gallopavus domesticus)
payasada : xolopiyotl
Payaso : Huetzcatqui / Copampohuani (Rémi Simeon) / Copehuani (Rémi Simeon)
payaso : xolotl
payaso : xolotl, nenexolotl
Paz / Consuelo: Ahcohuetziliztli / Neahcotlazaliztli / Teahcotlazaliztli / Ahcohuechiliztli
Paz / Tranquilidad / Calma : Ahzomalli
paz : tlamatcayeliztli
paz : yokoxkayotl, tlamatkayelistli
PC : chiupoualuastli
peñasco : topexitl
peña : topexitl
peña : topexitl, tepexitl
peñita : tepexitl
peón : macehualli, tlalxicpanhui
peón : maseuali, tlalxikpanui
Peón : Tlaaxqui (Ayi)
Peatón : Tlacxipanhuih (Rémi Simeon)
Peatones (definidos): Tlacxipanhuihque
Peatones (indefinidos): Tlacxipanhuihqueh
pecado mortal : temictlahtlacolli
pecado mortal : temiktlajtlakoli
Pecado Original : Xinachtlahtlacolli
Pecador / Imperfecto: Tlapilchihuani / Tlapilchiuhqui
pecador : tlajtlakolej
Pecado : Tlahtlacolli
pecado : tlajtlakoli
pecarí : koyametl
Pecar : Pilchihua, nitla-
pecar : tlacoa nitla
pecar : tlajtlakoa
Pecas / Manchas de la Piel: Neixihtlacoliztli
pececillos (plural) : michtoton
pececillos : michtoton
Pecera : Michacaxitl
pecera : michakaxitl
peces (plural) : michtin
peces : michtin
pechero : tekitkitl
pechero : tequitquitl
pecho (seno) : chichiuali
pecho peludo : tsonelpachtli
pechos : chichihualtin
pechos : chichiualtin
Pecho (de mujer): Chichihualli
Pecho (de varón): Elpantli
pecho : tlacalaquilli, elpantli
pecho : tlakalakili, elpantli
pechuga : yelciyotcatl
pechuga : yelsiyotkatl
pecoso : yayapalectic, tlilectic
pecoso : yayapalektik, tlilektik
pectoral : kechketl
Pedazo / Fragmento / Trozo: Centlacotontli
pedazo : tektli
Pedernal : Tecpatetl
pedernal : tecpatl
pedernal : tekpatl
pedestal : temamalatl
Pediátrico (Adjetivo): Coneticiyotl
Pediatría (Sustantivo): Coneticiyotl
Pediatra : Coneticitl
pediatra : konepatini, konetisitl
pedido : itlantik
pedimento : itlanilistli
pedir permiso : teixkontsi
pedir prestado : tlaneui
Pedir (algo a alguien): Ihtlanilia, nitetla (Véase Suplicar)
pedir : tlania
pedorrear : iyelia
Pedorrear : Yexi, nin-
pedorro : iyemiexini, miexini
Pedo (flatulencia): Iyelli / Miextli
pedo : iyeli, miextli
pedo : iyelli, miexiliztli
pedrada : centlamotetl
Pedrada : Centlamotlalli
pedrada : entlamotetl
Pedregal : Tetlan
pedregoso : tetik
pegado : tlatecpahuilli
pegado : tlatekpauili
pegajoso : sasalik, sautik
Pegajoso : Tetezalihuini / Tzauhtic (Ce- Acatl, Revista de la Cultura de Anáhuac)
pegajoso : zazalic, zauhtic
pegamento : acatzacuiztli
pegamento : sasaliuitl, akatsakuistli
pegar con pegamento : sasaliui
pegar cosas : pepechaui
pegarropa (planta) : colotzincaztli, cuauhtontli.
pegarropa (planta) : kolotsinkastli
pegarse : motsikoa
pegarse : motzicoa
pegar : tsitsini, tlatekpauia
pegar : tzitzini, tecpahuia nitla
pegue : tlatecpahuiliztli
pegue : tlatekpauilistli
Peinado a Capas (que usaban los Guerreros): Tzotzocolli
Peinado (que se Peinó): Mopepetlac
peinado : cuachicquilli
peinado : kuachikkili
Peinar a Alguien : Pepetla, nite-
Peinarse : Pepetla, nino-
Peinar a Alguien: Pepetla, nite-
peinar : tsekaua
peine : tlacuahuaztli, tzecahuaztli
peine : tlakuauastli, tsekauastli
Peine : Tzicuahuaztli
pejelagarto : cuetzpalmichin (lepisosteus osseus)
pejelagarto : kuetspalmichin (lepisosteus osseus)
Pekín : Pekin
Pekín : Pequin, altepetl.
peléle : ichcaconetilmalli
peléle : ichkakonetilmali
Película / Film : Ixiptica tlayolitiliztli
Pelón / Calvo: Tlacuahuihhuitlalli
pelón : atomiyo
pelón : atomiyo, pilontli
pelado : tlaxipetik
Pelar : Ehuatoma, nitla- / Coyahua, nitla-
pelar : tlaxipeua
peleador : micalini
peleador : mikalini
peleado : tlaicalilli
peleado : tlaikalili
pelear : icalia nitla
pelear : tlaikalia
pelea : tlaicaliliztli
pelea : tlaikalilistli
Peletería : Ehuanamacoyan
pelicano : achalalatli (pelecanus erythrorhynchos)
pelicula (filme) : mekatlaixkopinali
pelicula (recubrimiento) : lotl
Peligrar / Estar en Peligro / Meterse en Zona Peligrosa: Yohhuihcanaquia, nino- (Yohhuihcanaquia, nite-: Meter en Peligro a Alguien)
peligroso : ohui
peligroso : oui
Peligroso : Yohhuihcayoh / Tetzauhohhuih
peligro : ohuiliztli
peligro : ouilistli
Peligro : Yohhuihcayotl
pellejo : ehuatl
pellejo : euatl
pellizcar :
pellizco : tecotonaliztli
Pellizco : Tecotonaliztli / Tetlatzcotonaliztli
pellizco : tekotonalistli
Pelmazo : Yollohmicqui
pelo canoso : tsonistali
pelo canoso : tzoniztalli
Pelota para jugar: Matotopehtli (Rémi Simeon) / Ollamaloni (Véase Balón)
pelota : tlachtli
pelo : tsontli
pelo : tzontli
Peluca : Tzoncalli
Peluche : Icpayitl (Aulex)
peluche : ikpayitl
Peludo / Velludo: Pacha / Tzonyoh
peludo : tsomiyo, pachtik
peluquería : neximaloyan
Peluquería : Texincacalli
peluquero : teximani
Peluquero : Texinqui / Teximani
península de yucatán : mayapan, yucatan
península de yucatán : mayapan, yukatan
Península / Istmo: Itzoliuhyan in Tlalli
península : cemacoltlalpan
península : semakoltlalpan
penacho : pantecatl
penacho : pantekatl
Penacho : Xiloxochipatzactli / Aztaxelli / Aztatzontli / Tecpilotl (este tenía un uso determinado, a la cabeza del Rebelde) (Hacer Penachos: Tzinichotia, nitla-)
Pena (Tristeza): Ellelli
Pena / Castigo / Sanción: Tetlatzacuiltiliztli
pena : huicayotl, ellelli
pena : uikayotl, eleli
penca de nopal (chumbera) : tenochtli
penca : kiotl
pendejada : aompanehualiztli
pendejada : aompaneualistli
pendejo (vello del cuerpo) : imaxtli
pendejo (vellos del cuerpo) : imaxtli
pendejo : aompanehuac
pendejo : aompaneuak
Pendenciero / Colérico: Techalaniani (Chalania, nite-: Atacar a Alguien)
Pendiente (adorno de oreja): Nacazcozcatl
pendiente : temoayan
pene erecto : tepolcuauhtli
pene erecto : tepolkuautli
pene infantil : yoli
pene pequeño : yoli
penetración : calaquiliztli
penetración : kalakilistli
penetrador : kalakini
penetrado : kalaki
penetrante : kalaktli
penetrar : calaqui
penetrar : kalaki
pene : tepoli, tepolin
pene : tepolli, tototl
penitencia : nesaualistli, techkatl
penitencia : nezahualiztli, techcatl
penitencia : tlamaseutli
Penitente / Devoto / Religioso: Tlamaceuhqui / Tlamacehuani
penitente : teosali
penitente : teozalli
penitente : tlamaseuki
Pensador (Filósofo): Moquexquitzahuiani (Quexquitzahuia, nino-: Reflexionar sobre las Vicisitudes de la Vida)
pensador : ayekimatini
pensador : ayequimatini
pensamiento sucio : tlalnamikilistli
pensamiento sucio : tlalnamiquiliztli
pensamiento : ayekimatilistli, ilnamikilistli, tlanemilistli
pensamiento : ayequimatiliztli, tlanemiliztli
pensante : ayekimatini
pensante : ayequimatini
pensar bien : tlalmachilia
pensar en el presente : ilnamiki
pensarse : monemilia
Pensar / Considerar Interiormente / Sopesar / reflexionar: Nemilia, nitla- / Yollamachilia, nitla- (No confundir con Decidir, Yolpepena, nitla-)
Pensar / Recapacitar: Xictoca, ni- (Xicoa / Toca)
pensar : ayekilua, nenemilia
pensar : ayequilhua, nenemilia
Pensar : Yolmahxiltia, nino-
Pensativo (Ya no Atento / Todavía no Atento): Ahye Quihmattioni (mejor que Quihmattiuhni)
pensativo : ayekilmatini
pensativo : ayequilmatini
pentágono : macuiltlatehuilli
pentágono : makuiltlateuili
pentagrama : macuilamamachiotl
pentagrama : makuilamamachiotl
Peonza / Trompo: Pepetotl
pepenador : pepenani
pepenar (levantar) : pepena
pepinillo : ayoxoxouhcatl
pepinillo : ayoxoxoukatl
pepino : ayoxoxouhcatl
pepino : ayoxoxoukatl
pepita de calabaza : ayouachtli
pepita : acheli
pepita : achelli
pequeñito : -tsintli
Pequeño / Menudo / Fino: Itzeltic (Rémi Simeon) / Tziquiton / Tepiton / Pinton / Pihpiciltic / Piltic
pequeño : tepitsin, tepiton, pili, pachtik, -tsintli
pequeño : tepitzin, tepiton, pilli, pachtic, -tzintli
Perú : Inkatlan
peral : atsapokuauitl (pyrus communis)
peral : atzapocuahuitl (pyrus communis)
pera : atsapotl
pera : atzapotl
Pera : Axocotl / Atzapotl (Aulex)
percatar : ixmati
percepción : machilistli
Percha (de Madera): Cuauhtlapihpilhuaztli (Piloa, nitla-)
percibido : machilili
percibir : machilia
percusión : tecomatl
percusión : tekomatl
perdón ! : ¡ tlapopohuilli !
Perdón : Pololocayotl / Tepololocayo / Tetlapohpolhuiliztli
perdón : pololocayotl, tetlapopolhuiliztli
perdón : pololokayotl, tetlapopoluilistli
perdón : tlapopouili
Perdedor (Vencido): Pehualli
[[Perder a Alguien: Poloa, nite-
Perder algo a Alguien : Polhuia, nitetla-
Perder Algo : Poloa, nitla- / Polihui, nitla-
Perder el Conocimiento / Desvariar: Cuacuamecatlatla, ni-
perder la honrra : xicuetzi
perder la honrra : xikuetsi
[[Perder Sangre a Borbotones: Pipiazquetza, nitla-
Perderse / Desorientarse / Desaparecer: Ixpoloa, nino- / Poloa, nino-
Perderse / Extraviarse: Ohhuihpoloa, nin-
perderse : poloa nite
perderse : tepoloa
Perder / Malgastar: Nentlaza, nitla- (In cemilhuitl in ceyoal nentlaza, nic- / Perder el Tiempo)
perder : poloa nitla, patilia nite
perder : tlapoloa, tepatilia
perdición : tlapolistli
perdición : tlapoliztli
perdida : tepatilistli
perdida : tepatiliztli
Perdido / Desorientado: Mixpoloani
perdido : poliuki, tepatilili
perdido : tepatililli
perdiz : tepesolin (perdix perdix)
perdiz : tepezolin (perdix perdix)
Perdonado : Tetlapohpolhuilli
perdonado : tlapopoliutli
Perdonar (Algo a Alguien): Pohpolhuia, nitetla-
perdonar : popolhuia nitla
perdonar : tlapopoluia
perdurable : mochipacac, cemicac
perdurable : mochipakak, semikak
perecedero : polihuini
perecedero : poliuini
perecer : polihui
Perecer : Polihui, ni-
perecer : poliui
peregrinación : ohtlatocaliztli
peregrinación : ojtlatokalistli
peregrinar : ohtlatoca
peregrinar : ojtlatoka
peregrino : ohtlatocani
peregrino : panoni, ojtlatokani
Peregrino : Tlamacehuanehnenqui
perejil : sakalikpatli
perejil : zacalicpatli, xihuitl.
pereza : tlatsiualistli
pereza : tlatzihualiztli
Perezoso / Holagazán: Mamicqui (Rémi Simeon) / Tlatziuhqui (Revista Ce - Acatl) / Cuitlazotlahuac / Cuitlananaca / Cuitlamomotz
perezoso : kexkaktli, tlatsiui, tlatsiuki
perezoso : tlatzihui, tlatziuhqui
Perfección / Cabal: Yehcauhcayotl / Yehyecauhcayotl / Tlacempanahuializzotl (Exceso Máximo)
perfección : yecauhcayotl
perfección : yekaukayotl
Perfectamente / Completamente: Cenquizaliztica (Véase Completo, para formar Sinónimos)
Perfectamente / Muy apaciblemente / Muy Suavemente: Huel ihuian (Rémi Simeon)
perfectamente : cenquizca
perfectamente : senkiska
Perfectamente : Tlacempanahuializtica
Perfecto (Que sobrepasa a todo): Tlacempanahuiani
Perfecto / Acabado: Yehyecoani (Yecahui,-) / Yecauhqui
perfecto : cenquiztli, yectic
perfecto : senkistli, yektik
Perfecto : Tlacemihcahua / Moch Huel Aini
perforado : coyonqui
perforado : koyonki
Perforar / Atravesar Algo: Xapotla, nitla-
perforar : tlaxapotla, tlakoyonia
perforar : xapotla nitla, coyonia nitla
perfumado : ahuiac
perfumado : auiak, auiatik
Perfumado : Tlapopochhuilli
perfumar el ambiente : popochihua nitla
perfumar el ambiente : tlapopochiua
perfumarse : auialtilia
Perfumarse : Popochhuia, nino-
perfumar : ahuialia, ahuachtia
perfumar : auialia, auachtia
Perfumar : Popochhuia, nite- / Popochhuia, nitla-
perfume : ahualiztli, xochicopalli, popoxtli, popoctli
perfume : aualistli, auiaktli, auilkatl, xochikopali, popoxtli, popoktli
Perfume : Nepopochhuiliztli / Popochtli (Véase Incienso)
pergamino : ehuamatl
pergamino : euamatl
Periódico (prensa informativa): Momoxtlamoxtli
pericón (planta) : yautli
perico cabeza roja : kilitototl, chiltepetl
perico cabeza roja : quilitototl, chiltepetl
perico : alotl (rhynchopsitta terrisi)
perico : kitototl, alotl (rhynchopsitta terrisi)
periculosis : ixokuaitl
Periodista : Tlahtolnextiani
periodo : kauitl
perito : topilej
perjudicado : itlakoli
perjudicar : itlakoa
Perjudicialmente / Perniciosamente: Tequenchihualiztica
Perjudicial / Dañino / Pernicioso: Tequenchihuani
perjudicial : itlakoltik
Perjuicio : Tequenchihualiztli
Perla : Epyollohtli (Rémi Simeon, Epyollotli)
perla : epyolotli, asitlali, asitlalin
perlesía : kouasiuitl
Permanecer : Ichquetza (Véase Quedarse)
permanecer : kati
Permiso / Consentimiento: Ceyaliztli
Permiso / Facultad: Tetlamacahuililiztli
Permitido / Concedido: Tlamacauhtli (Macahua, nitla-) / Tlamacahualli
Permitir / Conceder / Facultar: Macahua, nitla-
Permitir : Macahuilia, nitetla-
pernoctar : cochi
pernoctar : kochi
pero : au, tel, yesej
pero : auh, tel, yeceh
Perpétuo / Duradero / Asegurado: Tlacenchicahualli
Perpetuamente / Sinceramente (Por ejemplo, Sinceramente tuyo): Cemmanca
perpetuo : semikak
Perplejo : Mixtelquetzqui
perra : cihuaitzcuintli, cihuachichi
perra : siuaitskuintli, siuachichi
perrito de la pradera : mototli
perrito : chichiconetl, itzcuinconetl
perrito : itskuinkonetl, chichikonetl
perro azteca : xoloitskuintli (canis mexicanus)
perro azteca : xoloitzcuintli (canis mexicanus)
perro chihuahueño : tetlamichichi
perro galgo : amitskuintli
perro galgo : amitzcuintli
perros (plural) : itzcuintin, chichimeh
perros : itskuintin, chichimej
perrote : itskuinpoli
perro : itskuintli, chichi (canis familiaris)
Perro : Itzcuintli / Perrito: Chichiton / Chichi
perro : itzcuintli, chichi (canis familiaris)
perruno : chichiyotl, itskuinyotl
perruno : chichiyotl, itzcuinyotl
Persecución : Tetohtoquiliztli
persecusión : atlamachtilistli
Perseguidor : Tetohtocani
perseguido : atlamachtili
perseguido : atlatlamachtilli
Perseguir a Alguien : Tohtoquia, nite-
Perseguir Algo de Alguien: Yehualtia, nitetla-
perseguir : atlamachtili
Perseverar : Cenquetza, nitla- / Cemana, nitla- / Itlah Ipan Nemi, ni-
persignación : teomachiotl
persignado : teomachiotili
persignar : teomachiotia
persinado : teomachiotili
persinar : teomachiotia
Persistir / Insistir obstinadamente: Yollohtepoztia, ni-
persona de mala reputación : cecemotli
persona de mala reputación : sesemotli
persona floja : kexkaktik
persona honesta : elchipauatl
Persona Individual / Persona Singular: Centlamanquizqui Tlacatl
persona inmadura : kamauak
Persona Particular : Netlayocatilli Tlacatl
personalidades : ixtiyomej, ueytlakayomej
personalidad : ixtiyotl
personalmente : nouiatika
Personal / Voluntario: Neuhyantli / Nehuiantli
personal : ixcoyan
personal : uesniski, ixkoyan
Persona : Tlacatl
persona : tlacatl, tecatl, necatl
persona : tlakatl, -tekatl, -nekatl
perspectiva : tlaixiuhliztli
perspectiva : tlaixiulistli
pertenecer : poui
pertenencia : axcaitl
pertenencia : axkaitl
pertinente : yollomatqui
pertinente : yolomatki
Perturbador : Tlacocoltiani
perturbarse : amama
perturbar : etsonia
peruano : incatecatl, incatl
peruano : inkatekatl, inkatl
Peru : Incatlan, tlahtocayotl.
Perversión : Tlahuelilocatiliztli
Perversidad : Tlahuelilocayotl (Véanse: Vicio / Maldad)
Perverso (Corrupto, Depravado): Tlahueliloc
perverso : tlahueliloc
perverso : tlauelilok
pervertido sexual : auilnemak
Pervertido : Tlahuelilocatililli (Rémi Simeon) / Tlahuelilocatilli (Cuaitl)
Pervertirse : Tlahuelilocati, ni-
Pervertir : Tlahuelilocatilia, nite-
pesa de báscula : etiuastli
pesadez : etikatl
Pesado / Sin Gracia / Pelmazo: Yollohmicqui
pesado : etic, amehuatic, tepoztic
pesado : etik, etitok, ameuatik, tepostik, yetik
Pesado : Yehtic
Pesar (Algo / Alguien) Demasiado para Alguien : Ehticihuitia, nite- / Ehtilia, nite-
pesar : tlamachihua nitla
pesar : tlatlamachiua
pesas (alteras) : chichikauastli
pesa : teposetili
pesa : tepozetilli
pescadería : michimacoyan
pescadería : michimakoyan
Pescadería : Michnamacoyan
pescado blanco : amilotl (chirostoma albibartonia)
Pescador : Michmani
pescador : michoani
pescados : michtin
Pescado / Pez Capturado o Cautivo: Malli Michin / Malmichin / Michin (Pez)
pescado : michin
pescado : michtli, michin
pesca : michmalistli
pesca : michmaliztli
pescuezo : kechtli
pescuezo : quechtli
peso (moneda) : peso
peso de la masa : etili
peso de la persona : etiotl
Peso / Gravedad / Pesadez: Ehtiliztli
peso : etitik
Pestaña : Ixtentzontli / Cochiatl
pestaña : ixtsontli
pestaña : ixtzontli
Pestilente / Malsano / Insalubre: Cocolizoh
Pestillo / Tranca: Tlacuamminaloni (Cuammina, nitla-: Atrancar / Cerrar)
Pestillo : Tzauctli (Neologismo)
petaca : petlacalli
petaca : petlakali
petardo : xittontlaxochitl
petatearse (envolver al muerto) : petlamiki
petatearse (envolver al muerto) : petlamiqui
petates (plural) : pepetla
petates : pepetla
petate : petlatl
Petición / Solicitud: Tetlaihtlaniliztli
petición : tlahuelcactli
petición : tlauelkaktli
petirrojo : chichiltototl, cuapixtototl (pyrocephalus rubicus)
petirrojo : chichiltototl, kuapixtototl (pyrocephalus rubicus)
Petróleo : Chapopoatl (Véase Alquitrán) / Chapopotl (INALLI) / Chiapopotl (INALLI)
petróleo : chiapopotl, nechiahuancayotl
petróleo : techiaktli, chiapopotl, chiauatletl
petrificar : teteya
petroficado : teteyo
petrolero : chiapopotlani
petroquímica : chiauatleyokan
peyote : peyotl (echinocactus williamsii)
pezón : chichihualpiaztli
pezón : chichiualpiastli
pez ángel : ahuilohuitl
pez ángel : auilouitl
pez espada : huitzilmichin
pez espada : uitsilmichin
pez sierra : tlalteconi
pez sierra : tlaltekoni
pez vela : huitzilmichin
pez vela : uitsilmichin
pezuña : xopalixtli
Pezuña : Yolcaiztetl
pez : michin
piñón : ococenyollotli, cenyollotli
piñón : okosentli, okosenyolotli, senyolotli
piña (de pino) : ocentli
piña (de pino) : osentli
piña (fruta) : matsatli (pinea ananas)
piña (fruta) : matzatli (pinea ananas)
Piñata : Tlapalxoctli
piñata : tlapalxoktli
Piña (Anana): Matzahtli (Aulex)
Piña : Ohcentli (Ohtli / Centli)
Piadoso (Compasivo): Teicnoittani / Teicnoittiliani / Teicnomatini
piadoso : teicnoittani
piadoso : teiknoittani
Pianista profesional : Pianotihqui
Pianista : Pianotini
piano : pianotli
piara : pitsopankali
piara : pitzopancalli
Piar (el polluelo): Pipihuia, nitla-
Picada (La carne): Tlaitzeltililli
picado : tsopitik, techopinili
picado : tzopitic, techopinilli
Picadura de Mosca : Techopiniliztli / Zayolin Itechopiniliz
Picadura de Serpiente / Mordedura de Serpiente: Techopiniliztli / Coatl itechopiniliz / Coatl iteiztlacminaliz
picadura de serpiente : chopiniatl
picadura : techopinilistli
picadura : techopiniliztli
picaflor : huitzilli, huitzilin (archilochus colibris)
picaflor : uitsili, uitsilin (archilochus colibris)
picante (ají) : chili (capsicum annuum)
Picante (picoso): Cococ
Picante (que posee las características del Chile): Chiltic
picante : chilli (capsicum annuum)
picante : kokok
Picar Carne / Desmenuzarla: Itzeltilia, nitla- / Nacaxacualoa, ni-
Picardía : Netlahtolcuecuepaliztli
Picar (Los Granos / La roña): Yomoni,- (Yomoni,- también significa Sentir Gran Deseo Sexual)
Picar / Expolear / Incitar / Acelerar: Tzopinia, nitla-
Picar / Molestar / Dar Pullas: Tentlamachhuia, nino-
Picar / Morder: Chopinia, nite-
Picar / Presionar: Tzopinia, nite- / Tzoponia, nite-
picar : cococihui, tzopitia, chopinia nite
picar : kokosiui, tsopitia, techopinia
pichón : pichontli, uilokonetl
pico (instrumento de trabajo) : cuauhtlatzacualli
pico (instrumento de trabajo) : kuautlatsakuali
pico de ave : tototentli
Pico de Ave : Yacatentli / Camayacatl / Totoyacatl
Pico de montaña : Tepepanitl
Pico de Oro : Ohuihcatlahtoleh
pico montañoso : tlacpac, yacac
pico montañoso : tlakpak, yakak
picoso : cococ
picoso : kokok
Picotear (Comer Los Pájaros): Chochopotza, nitla-
Picotear : Chopinia, nitla- (Launey)
pico : yacatli
pico : yakatli
pie (medida) : xomachiotl, xomachihualoni
pie (medida) : xomachiotl, xomachiualoni
piedad : icnoacayotl, teicnottaliztli
piedad : iknoakayotl, teiknottalistli
Piedad : Teicnoittalli / Teicnoittaliztli / Teicnomatiliztli
piedra angular : tsintetl
piedra angular : tzintetl
piedra boluda : tetolontli
piedra caliza : tenextetl
piedra cristalizada : teolotl
piedra de afilar : texali
piedra de fogón : tenamastli
piedra de fogata : tenamastli
piedra de los sacrificios : techcatl
piedra de los sacrificios : techkatl
piedra de obsidiana : itstetl
piedra dura : tepactli
piedra dura : tepaktli
piedra labrada : tenacaztli
piedra labrada : tenakastli
piedra maciza : picqui, tepicqui
piedra maciza : pikki, tepikki
piedra pómez : xalmalacatl, tecalli
piedra pómez : xalmalakatl, tekali
piedra plana : tepatlachtli
piedra preciosa : chalchihuitl, quetzaliztli, tlazoltetl
piedra preciosa : chalchiuitl, ketsalistli, tlasoltetl
piedra temazcal : temastetl
piedras (plural) : tete
piedras : tete
Piedra / Guijarro: Xaltetl
piedra : tetl
piel blanda : tlaixyamanili
piel blanda : tlaixyamanilli
piel de los testículos : tanatl
piel : cuetlaxtli
piel : kuetlaxtli
piernas : metstin
pierna : imetztli, metztli, metzli
pierna : metstli
Pierna : Queztli (Revista Ce-Acatl) / Metztli (Muslo, parte superior de la pierna)
pieza : centzotl
pieza : sentsotl
pie : xotl
pijama : pepechtotoniloni
pija : tepoli
pija : tepolli
pila de agua : acaxtontli
pila de agua : akaxtontli
pilar : acaxtontli
pilar : akaxtontli
pildora : motolotlanokiloni
pildora : motolotlanoquiloni
Pilotar (Aeronave): Tepoztototl Ipan Yetia, ni- / Nepatlanililoni Ipan Yetia, ni- / Nepatlani, ni- (volar por uno mismo) (Tepoztototl Ipan Ninepatlaniz (pilotaré el avión))
pilote : atsontsontli
pilote : atzontzontli
pima : pimatl
pima : pimatl, chichimecatlacatl.
pimienta : caxtilchilli (piper nigrum)
pimienta : kaxtilchili (piper nigrum)
pimiento morrón : chiltomatl
pimiento : chili (capsicum annuum)
pimiento : chilli (capsicum annuum)
pináculo : huitztic
pináculo : uitstik
pinabete : acalocuahuitl (pinus sabiniana)
pinabete : akalokuauitl (pinus sabiniana)
pinacate : pinacatl
pinacate : pinakatl
pinar : ocotlan
pinar : okotlan, okoyotl
pinchado : chusotilok, tspopitili
pinchar : chusotia, tsopiti
Pincho / Aguijón: Te'tzatzapiniloni
pingüica : tepeiskitl (arctostaphylos pungens)
pingüica : tepeizquitl (arctostaphylos pungens)
pingüino : totoxolotl
ping pong : nematopehuiliztli
ping pong : nematopeuilistli
pino oyamel : oyametl (pinus ponderosa)
pino real : acalocuahuitl (pinus sabiniana)
pino real : akalokuauitl (pinus sabiniana)
pinole : pinoli
pinole : pinolli
pinos (plural) : ocomeh, ocotlan
pinos : okomej
Pinotepa Nacional : Pinoltepan (Lugar sobre piedra desmoronada o molida)
pino : ocotl (pinus communis)
Pino : Ohcotl (Ohtli / Cuahuitl)
pino : okotl (pinus communis)
pintar con sangre : espalia
pintar la boca : camacuiloa
pintar la boca : kamakuiloa
pintar muros : tlapalchiua
pintarrajeado : mekopali
pintarrajear : mekopa
pintarse : tlapalhuia
pintarse : tlapaluia
pintar : pa nitla, cuiloa nitla
pintar : tlapa, tlakuiloa
pintores : tlacuilomeh
pintores : tlakuilomej
pintor : tlacuilo
pintura (arte) : tlacuiloyotl
pintura (arte) : tlakuiloyotl
pintura (color) : pali
pintura (para teñir) : yapali
pintura amarilla : kosyapali
pintura anaranjada : chilkosyapali
pintura azul celeste : xoxouyapali
pintura azul marino : poxauyapali
pintura azul turquesa : xiuyapali
pintura azul : texoyapali
pintura blanca : istayapali
pintura café : kamilyapali
pintura de achiote : achioyapali
pintura de cal : istanexyapali
pintura de sangre : esyapali
pintura dorada : teokuitlayapali
pintura gris : nexyapali
pintura morada : kamojyapali
pintura mural : tlacuilolli
pintura mural : tlakuiloli
pintura negra : tlilyapali
pintura ocre : kosauyapali
pintura plateada : istateokuitlayapali
pintura roja : chilyapali
pintura rojo óxido : tlauyapali
pintura rosa mexicano : tlatsaleuayapali
pintura rosa : xochiyapali
pintura terracota : tlalyapali
pintura verde : xoxokyapali
pintura violeta : poxyapali
pintura : palli
pinzón : tsintson, tsintsontototl
pinzón : tzintzon, tototl.
piojoso : atempachtli
Piojoso : Metolloh / Atenyoh / Atempach
piojo : atemitl (pediculus capitis)
Piojo : Metolin / Atemitl
pionero : pehuani
pionero : peuani
pipa : popocuauhcomitl, acayetl
pipa : popokuaukomitl, akayetl, pokietl
pipeta : apopotli
pipintor : tlakuilo
pirámide (construcción prehispánica) : tsakuali, tlamanakali
pirámide (construcción prehispánica) : tzacualli
pirámide de la Luna : metstli ikpak tlamanakali
Pirámide del Sol (Casa del Sol o Cielo Azul): Ilhuicatl Xoxouhqui (Caso)
pirámide del Sol : tonatiu ikpak tlamanakali
pirúl : copalcuahuitl (schinus mollae)
pirúl : kopalkuauitl (schinus mollae)
piragua : acalpechtli, acalli
piragua : akalpechtli, akali
Piramidal / Puntiagudo por Arriba y Ancho por Abajo: Tzimmanqui
pirata : acalteichtecamictini
pirata : akalteichtekamiktini
Pirita : Petztli
pisón : tlaltehuiloni
pisón : tlalteuiloni
pisada : tlalketstli, xomachiotl
pisada : tlalquetztli, xomachiotl
pisar : tlatsa, tlaxokeketsa
pisar : tlatza, xoquequetza nitla
piscina : acaxitl
piscina : akaxitl
piso : tlalpepechtli
Pista / Arena (donde se ejercitan deportes) / Campo de Juego: Cennetlaloloyan
pistola : teposteixiumitl
pistola : tepozteixiuhmitl
pitáhaya : tsaponochtli
pitáhaya : tzaponochtli
pita : ichtli
pitiriasis : kuatekiskitl
pito : pitsali
pito : pitzalli
pizza : tlaxkalnakatl
Plástico / Moldeable / Dúctil (Adjetivo): Copinaloni
plástico : oli, olin
plástico : olli, olin
Plátano : Zapalotl / Tzapalotl
plúmbago : tlepatli (plumbago pulchella)
placa de tierra : tlalnepantik
placa terrestre : tlalnepantli
placenta : ihuicatl
placenta : iuikatl
placentero : ahuiani
placentero : auiani
plaga : chahuitztli
plaga : chauitstli
plancha (de windsurf) : acalpantli
plancha (de windsurf) : akalpantli
plancha (para cocinar) : comalli
plancha (para cocinar) : komali
plancha eléctrica : tepostlauilkomitl
plancha eléctrica : tepoztlahuilcomitl
planchar : tlamelaua
Plancha (lámina): Pantli
plancha : teposamatl, teposkomitl
plancha : tepozamatl, tepozcomitl
planeador : tepostototl, akalpatlani
planeador : tepoztototl, acalpatlani
planetario : ilhuicatlayocan
planetario : iluikatlayokan
planetas (plural) : citlaltzitzimimeh
planetas : sitlaltsitsimimej
Planetas : Tzihtzime
planeta : citlaltzitzimitl
planeta : sitlaltsitsimitl
Planeta : Tzitl / Tzontemoc (Caso)
plano (carta) : amaometlacuilolli
plano (carta) : amaometlakuiloli
Plano (Callejero, Del Camino...): Ohamatl
Plano / Llano: Cemmanqui / Ixmaniliztli
plano : patlachtic
plano : patlachtik
planta cactácea : uitsatsastli
planta de algodón : kuauichkatl (gossypium herbaceum)
planta del pie : xocpaliztli
planta del pie : xokpalistli
planta medicinal : tlajkopatli
planta torcida : malinali
Plantar Árboles : Cuauhtoca, ni-
plantar caña : acayoa
plantar caña : akayoa
Plantar Maguey : Meteca, ni- (Rémi Simeon)
Plantar : Tlalaqui, nitla-
Planta (del Pie): Xocpalli
planta : cuauhtontli
planta : kuautontli
Planta : Xihuitl
Plastificado : Tlacopinalocahuilli
Plastificar : Copinalocahuia, nitla-
plataforma de saltos : tepancholoantli
plataforma de tierra : tlalteli
plataforma de tierra : tlaltelli
platanero : tsapalolkuauitl (musa lacatan)
platanero : tzapalolcuahuitl (musa lacatan)
platano : tsapaloli
platano : tzapalolli
plata : istateokuitlatl (Ag)
plata : iztateocuitlatl (Ag)
Plateado / Reluciente / Brillante: Ixpetlanqui
plateado : istateokuitlatik
plateado : iztateocuitlatic
platería : istateokuitlapitskali
platería : iztateocuitlapitzcalli
platero : istateokuitlapixki
platero : iztateocuitlapixqui
platicar (con alguien) : notsa
platicar (con alguien) : notza
platicar : tlajtoa
platillo (instrumento musical) : teposkaxpechtli
platillo (instrumento musical) : tepozcaxpechtli
platillo : tlakuali
plato : caxpechtli
plato : kaxpechtli
Plato : Molcaxitl
playa : xaltentli
playas (plural) : xaltentin
playas : xaltentin
playa : xaltentli
playera : cotonemaztli
playera : kotonemastli
Plaza de Mercado / Mercado: Tiamicoyan
Plaza de Mercado / Mercado: Tlanamacoyan
Plaza de Mercado : Netianquiztlaliloyan
Plaza de Toros : Cuacuammiminaloyan
plaza de toros : xaltsakualkan
plaza : tiamicoyan, aitualli
plaza : tiamikoyan, aituali
Plazo / Aplazamiento: Tlanechcatlazaliztli
plazo : tecentlayecoltiliztli
plazo : tesentlayekoltilistli
plebeyo : macehualli
plebeyo : maseuali
plebe : maseualtin
Plegado : Tlaxolocholli
Plegamiento (Acción, Sustantivo Verbal): Tlaxolocholiztli
plegarse : xolochoa
Plegar / Doblar: Xolochoa, nitla- (Rémi Simeon)
pleito : cocolli
pleito : kokoli
pliego : ceamatl
pliego : seamatl, isuatl
pliegue : xolochtic
pliegue : xolochtik
Pliegue : Xolochtli
Plisado / Arrugado con Pliegues / Crespo: Cocolochtic
plomero : temetspixki
plomero : temetzpixqui
plomo : temetstli (Pb)
Plomo : Temetztli
plomo : temetztli (Pb)
ploteador : amatlacuilopoalcalli
ploteador : amatlakuilopoalkali
pluma de ave : ihuitl, totolacatl
pluma de ave : iuitl, totolakatl
pluma fuente : meyalihuitl, totolacatl
pluma fuente : meyaliuitl, totolakatl
pluma hermosa : ketsali
pluma hermosa : quetzalli
plumaje : asyotl, ketsali
plumaje : quetzalli
pluralidad : miektiyotl
plural : miektik
Plutón : ahuatetztli, citlaltzitzimitl.
Plutón : auatetstli
Población / Ciudadanos: Altepehuahqueh (Ce Altepehuahqueh Xeliuhcayotl: Un segmento de Población)
Población / Lugar Poblado: Altepehuahcan
población : altepetl
Poblador : Altepehuahcan Chaneh
poblados : altepemej
poblado : altepetl
Poblamiento : Altepehuahcan Nechantiliztli / Nealtepehuahca(n)chantiliztli
poblano : pueblatecatl, pueblatl
poblano : pueblatekatl, pueblatl
Poblar : Altepehuahcan Chantia, nino- (Repoblar: Altepehuahcan Chachantia, nino-)
poblar : altepetlalia
pobre diablo : iknopakiliston
pobrecito : iknotontsin
pobreza : iknoyotl, netolinistli
Pobreza : Motolincayotl
pobreza : netoliniztli, icnoyotl
pobre : iknotl, motolinki
Pobre : Motolinqui / Icnotlacatl (Persona que carece)/ Icnotl / Icnopilli / Icnoyoh / Icnohuah / Tzotzocatehuitz / Tzotzocapa
pobre : motolinqui, icnotl
pocas veces : sankeman
pocas veces : zanqueman
poca : tepitsin, achitsinko
pochote (ceiba) : pochotl
Pochutla : Pochotlan (Lugar junto a los robles de ceiba)
Pochutla : Pochotlan (Lugar junto a los robles), altepetl.
pocilga : coyamecalli
pocilga : pitsokali
poco a poco : atsan, iyolik
poco a poco : atzan, iyolic
Poco a poco : Yolic (Escamilla)
poco antes : yeyehua
poco antes : yeyeua
poco interés : amotlattilistli
poco interés : amotlattiliztli
Poco / No Mucho: Ahmo Miec
Poco : Tepiton / Tepitzin
poco : tepitsin, achitsinko
poco : tepitzin, achitzinco
podador : cuauhyectiani, tlayectiani
podador : kuauyektiani, tlayektiani
Podado (Un Bosque) / Talado (Un Bosque): Tlacuauhhitecpan
Podado / Deshojado : Tlacuauhxiuhcontli
Podado : Tlacuauhtlaxtli
podado : tlanateki, tlayektili
podado : tlanatequi, tlayectilli
Podar : Cuauhtlaza, nitla-
Podar : Matoxahua, nitla- (Rémi Simeon) / Mayectia, nitla-
podar : natequi nitla, yectia
podar : tlanateki, yektia
poda : tlanatekilistli
poda : tlanatequiliztli
poder (verbo) : hueliti
poder (verbo) : ueliti
poder sobre algo : temaktli
Poderoso (que tiene Facultades): Huelitini (Véase Hueliti, ni-: Tener la Facultad) (Ahtle Huelitini: Desligitimado)
Poderoso (que tiene oportunidades): Huelini (Véase Hueli, ni-: Tener la Oportunidad) (Ahtle Huelini: Desdichado)
Poderoso / Autoridad / Respetable: Teixmauhtih
Poderoso / Que Habla con Autoridad: Huelitic (Ahtle Huelitic: Charlatán / Indiscreto)
poderoso : huelitini
Poderoso : Tlazohpilli (Carochi)
poderoso : uelitini, tlapiani
Poder (Sustantivo) en forma poseída: Nomamalhuazco, Momamalhuazco...
Poder / Facultad / Posibilidad (por Facultad)(sustantivo): Huelitiliztli / Teixmauhtiliztli (Tener Autoridad o Poder sobre otros) (Rémi Simeon)
Poder / Oportunidad / Posibilidad (por Oportunidad) (Sustantivo): Hueliliztli
Poder / Tener la Facultad / Estar Legitimado (verbo): Hueliti, ni- / Ixmauhti, nite- (Rémi Simeon) (Ejemplo: Yo puedo cantar (Tengo la facultad): Nihueliti nicuicaz)
Poder / Tener la Oportunidad: Hueli, ni- (Ejemplo: Nihueli nicuicaz: Yo puedo cantar (Tengo la oportunidad)
poder : huelitiyotl
poder : uelitiyotl
podredumbre : palani
podrido : palanki, palaktik
podrido : palanqui
podrirse : palani
poeblo agitado : etsontlakayotl
poema chalca : chalkayotl
poema de primavera : xopankuikatl
poema : xochicuicatl
poema : xochikuikatl
poesía (declamada) : tlahtocuicayotl
poesía (declamada) : tlajtokuikayotl
poesía : xochicuicayotl
poesía : xochikuikayotl
Poeta : Tlahtollaliani
poeta : xochicuicani, tlahtocuicani
poeta : xochikuikani, tlajtokuikani
Políticamente : Tenapaloliztica
Política (Sustantivo): Tenapaloliztli / Cemitquimatiliztli (Huiquipedia)
política : semitkimatilistli
Político / Gobernante: Tenapaloani (Rémi Simeon) / Ololiuhqui (Rémi Simeon) / Tecpantlapiquini (Ce- Acatl)
Político / Lo propio del Político (Adjetivo): Tenapalolizzotl
político : semitki, tlajtoani
político : tlahtoani
polaco : polontecatl, polotl, polontlacatl
polaco : polontekatl, polotl, polontlakatl
Polanco : Polanco (lugar de suelo hundido o deprimido), mexicatl calpolli.
Polanco : Polanko (Lugar de suelo hundido o deprimido)
polea : atochietl
polen : xochimeyallotl
polen : xochimeyalotl
Poleo : Tlal'atochietl
Policía / Guarda / Vigilante Jurado: Tlapixqui
Policía / Guardia / Guardián: Tepixqui
policía : tlapixki
policía : tlapixqui
Policial : Tepixcayotl
poligala (planta) : xochipitsauak (poligala scoparia)
poligala (planta) : xochipitzahuac (poligala scoparia)
Polilla : Cuachocuilin
polilla : cuauhocuilli
polilla : kuauokuili
polla de agua : atotolin
pollas : totoltin
polla : totoli, totolin
pollo (para comer) : totolnakatl
pollo frito : totolnakatl tsoyonki
pollo rostizado : totolnakatl tsoyonki
pollos (plural) : piomeh, pipiolomeh
pollos : piomej, pipiolomej
pollo : piotl, pipiolotl
polluelo : pioton
polonés : polontecatl, polotl, polontecatl
polonés : polontekatl, polotl, polontekatl
Polonia : Polonia
Polonia : Polonia, tlahtocayotl.
polvito : teutli
polvo de tierra : pinoltetl
polvo fino : teutli
polvora : tlakistlali
polvora : tlaquiztlalli
polvoriento : tlekonexyo, teuyo
polvoso : teuhyo
polvoso : teuyo
polvo : teoctli
polvo : teoktli
Polvo : Teuhtli
pomada : oxitl
pomelo : hueyxocotl, toronxatl
pomelo : ueylalaxtli
pompa : popolochtli, tsintamali
pompa : tzintamalli
ponche (bebida caliente de frutas) : pontsin
ponche (bebida caliente de frutas) : pontzin
poncho (prenda) : tilmautli
poncho : quechquemitl, tilmauhtli
ponedora (gallinacéa) : atetlaski
Poner (Algo) en el Suelo : Mana, nitla-
Poner a la Sombra (A Alguien): Cehualhuia, nite-
Poner a la Sombra (Algo): Cehualhuia, nitla-
Poner a Pastar al Ganado : Tomahua, nitla-
Poner a Prueba / Sopesar / Razonar (Véase Razonar)/ Experimentar: Yehyecoa, nitla- (Nite-)
Poner en conocimiento / Proponer (Véanse sinónimos) / Declarar / : Ixpantilia, nitetla- / Ixpantia, nitetla-
Poner en Orden o en hilera: Tecpantlalia, nite-
poner en peligro : ohuitilia nite
poner en peligro : teouitilia
poner erecto : ketsaltia
poner huevos : atetlasa
poner huevos : atetlaza
poner orden : tecpana nitla
poner orden : tlatekpana
poner precio : patiotlalia nitla
poner precio : tlapatiotlalia
Ponerse a Cubierto (del Enemigo): Yaotlatia, nino-
Ponerse a la Sombra : Cehualhuia, nino-
Ponerse a Prueba / Demostrarse: Mahmachtia, nino-
Ponerse de Acuerdo (Comprometerse mutuamente): Tlalilia, titotla-
ponerse de pie : moketsa
ponerse de pie : moquetza
ponerse el vestuario : kenti
Ponerse en Cuclillas : Cototzoa, nino- (Rémi Simeon)
ponerse en la sombra : siualoa
ponerse los zapatos : mocactia
ponerse los zapatos : mokaktia
ponerse mucha ropa : tapachkentia
ponerse mucha ropa : tapachquentia
Ponerse Rígido / Atiesarse: Cuappitzoa, nino-
Ponerse Rojo (por Timidez): Ixtlatlactia, n-
Poner (Colocar): Tlalia, nic
poner : mana, mati, niktlalia
poner : mana, mati, tlalia (nic)
ponzoña : istaktli
ponzoña : iztactli
ponzoñoso : axayaktli
Popa : Acalcuescochtli
popa : acalcuexcochtli
popa : akalkuexkochtli
popocatepec : popocatepec (lugar en el cerro humeante), mexicatl tepetl.
Popocatepec : Popokatepek (Cerro humeante)
popoluca : popolocatl, anahuatlacatl.
popoluca : popolokatl
popote : popotli
Poquísimo (Absolutamente Poco): Za Tepitzin
poquito : achitsin, achiton
poquito : achitzin, achiton
por él (ella) : ica, ipampa
por él (ella) : ika, ipampa
por último : satlatsonko
por último : zatlatzonco
por ahí : icampa
por ahí : ikampa
Por ahora / De momento / Todavía: Axcampa (Axcan / Pa (Pa significa Por al formar Adverbios. Así Ceppa, Por Una Vez / Campa, Por dónde / Nepa, Por állá / Achtopa, Por el Principio, Al Principio ))
por allí : ompic
por allí : ompik
por aquí : icanican
por aquí : ikanikan
Por breve Tiempo : Achicacahuitl / Achica / Achic
por consiguiente : ipampa
Por dónde (la respuesta no tiene que ser precisa): Campa Ejemplo: Nipa/Nepa
por dentro : itech
por donde : canic
por donde : kanik
por doquier : nohuian
por doquier : nouian
Por dos veces : Oppa
Por duplicado : Oppa Neneuhqui
por eso : ic
por eso : ik
por favor : nimitstlatlautia
por favor : nimitztlatlauhtia
por fin : satlatsonko
por fin : zatlatzonco
Por la Mañana / En la Mañana: Ihcippa / Ihcipa (Ihciuh: Mañana)
por la mañana : mostla teotlak
por la mañana : moztla teotlac
por la noche : yohuac
por la noche : youak
por la tarde : teotlac
por la tarde : teotlak
por medio de : pal-, -tica, tetzalan
por medio de : pal-, -tika, tetsalan
Por mi mismo : Notechpa. (Ej., Notechpa nitlatlaza (Rehuso algo por mi mismo)
por mi : noka, mopa
por nosotros : topan
por qué no? : tlein inic amo
por qué no : tlein inik amo
por qué? : tlehca
por qué : tlejka
por segunda vez : ayancuipan
por segunda vez : ayankuipan
por separado : xeliuhca
por separado : xeliuka
por siempre : cemiac
Por Siempre : Cemihcac
por siempre : semiak
Por supuesto / Sin dudarlo: Canozo
por ti : topa
por todas partes : ahuicpa
por todas partes : auikpa, nouiampa
Por Todos Lados / Por todas Partes / En todos los Lugares: Nohuiampa / Cencol / Tlanahuac
Por tres veces : Eppa
Por triplicado : Eppa Neneuhqui
Por un Instante (brevísimo) : Achitonca / Achitzinca (Thelma D. Sulivan)
por un rato : huecauhtica
por un rato : uekautika
Por una parte : Ceccampa
por usted : mopampatsinko
por usted : mopampatzinco
porosidad : semakyotl
poroso : semaktik
poro : semaktli
Porque... (Conjunción Causal): Ipampa Ca... / Canel... / Ach Canel... / Ach Canel Nozo... /
porque : nic
porque : nik
porra : cuauholotli
porra : kuauolotli
portón : aitualoyan
Porta-folios : Amahuicatl
portal : calixatl, calixecatl
portal : kalixatl, kalixekatl
portería : tlachtiloyan
Portero : Tlatlapoh
Portugal : Lusitania
Portugal : Lusitania, tlahtocayotl.
portugués : lusitecatl, lusotl
portugués : lusitekatl, lusotl
porvenir : hualquiztli
porvenir : ualkistli
Por (Preposición para introducir al Sujeto Agente en las Oraciones Pasivas): Itechpa (Ej. similar al que dan Rémi Simeon y Olmos: In Ipalnemoani Itechpa nitlazohtlalo / Soy amado por Dios)
Por (Preposición que forma Complementos Causales): Ipampa
Por (Preposición que forma Complementos Circusntanciales de Lugar): -Co / -C (Ejemplos: Calco, Por la Casa / Ahco, Por Arriba / Ilhhuicac, Por el Cielo (Ahco In Mixtli Yauh,-: Las Nubes se desplazan por el Cielo)
Por (Preposición que forma Complementos Circusntanciales de Tiempo): -Co / -C (Ejemplos: Yohuac: Por la Noche )
Por (Preposición que forma Complementos Instrumentales): Ica / -tica (Al componerse con Sustantivos)
Por / Hacia / A / En (Preposición que forma Complementos Preposicionales. Por lo tanto, la Preposición no actúa en sentido propio como Complemento Circunstancial): -Co + pa / -C + pa (Ilhuicacpa: Al Cielo / Hacia el Cielo / Por el Cielo / En. (Ilhuicacpa Itta, nitla-: Mirar el Cielo)) (Nocealizcopa, Por mi Voluntad / Voluntariamente (Complemento Preposicional))
Por / para (Preposición Final) Forma Complementos Circustanciales Causales / Instrumentales o Solidarios / Finales): -Pal (Mopal (Instrumental / Causal ): Por ti / Gracias a ti / Por medio de ti (Con tu ayuda)) (Partido Político / Tenapaloliztli Ipal Ololiuhtimaniliztli: Agrupación Por el Gobierno / Para el Gobierno / Gracias al Gobierno / Que se sirve del Gobierno) (Tepaltzinco Ihtlanilia, ninotla- (Mendigar, Solicitar para Alguien, para los Hijos del Mendigo y para sí))
por : ic, ipampa
por : ik, ipampa
posada : teceliloyan, axihuayan
posada : teseliloyan, axiuayan
posar : motlahuia
posar : motlauia
poseedor : chilhuac, huacac
poseedor : chiluak, -uakak
poseer : axcatia
poseer : axkatia
posesión : axcaitl
posesión : axkayotl, axkaitl
Posiblemente no... : Acazohmo... / Ahzocahmo...
Posiblemente : Ahzahzo...
Posible : Chihualoni / Zoihui / Hueliyoh
Positivo (que hace bien): Yectic
Positivo / Comprobado / Verificado / Confiable: Neltiticah (Neltiticah,-: ser cierto)
Posponer / Diferir: Nechcatlaza, nitla-
Posposición / Dilación: Tlanechcatlazaliztli
poste (de luz) : tlacoicpilli
poste (de luz) : tlakoikpili
Postrarse : Ixtlapalonotihuetzi, n(i)
postre : tecuacualiztli
postre : tekuakualistli
potable : itli
potaje : moli
potaje : molli
potencia : huelitiliztli
potencia : uelitilistli
potente : huelitini
potente : uelitini
potosino : potositecatl, potositl
potosino : potositekatl, potositl
potrillo : cahuayoconetl
potrillo : kauayokonetl
potro : rrehotl
potro : rrejotl
pozo petrolero : ateuejkachiaktli
pozol (bebida de cacao) : posoli
pozol (bebida de cacao) : pozolli
pozole : potsoli, potsolatl
pozole : potzolli, potzolatl, mexicatlacualli.
pozos (plural) : comoltin, ameltin, ayolhuaztin
pozos : komoltin, ameltin, ayoluastin
pozo : ameli, ayoluastli, atikuiuayan, komoli
pozo : amelli, ayolhuaztli, aticuihuayan, comolli
Pozo : Aolhuaztli (Rémi Simeon)
Préstamo / Crédito: Tetla'tlacuilti'liztli / Tetla'tlaneuhtiliztli
príncipes (plural) : pipil
príncipes : pipil
príncipe : pili, piltlajtoani
príncipe : pilli, piltlahtoani
Príncipe : Tlahtocapilli
Prólogo / Exordio de un Discurso: Tlahtoltzintiliztli
Prólogo / Introducción: Tlaaquiliztli
prólogo : achtopouatl, amoxtlajtoalpeualistli
prólogo : amoxtlahtoalpehualiztli
Próspero / Dichoso / Favorecido: Mocnelih
Próximamente / Cercanamente: Tlanetecholiztica
Próximo (Hallarse /Estar) (de una Cosa) (Adjetivo): Netech quitzticac / Tlocca quitzticac
Próximo / Cercano / En las Cercanías: Tlatenecholizpan
practicar : yeyecoa
practicar : yeyekoa
prado : sasakatlan
prado : zazacatlan
preñada : otstli, otskatl
preñada : otztli
Preñarse : Chiyalia, mote- / Chiyaltia, mote-
preñar : koneua
Precalentar : Achtona
Precaución / Cuidado / Miramiento / Atención: Tlatlamachhuiliztli
Precavidamente : Tlatlamachhuiliztica
Precio : Patiotl (Rémi Simeon, Tlapatiotl) / Patiuhtli / Patitl
precio : patiuhtli, patiuhmachiotl
precio : patiutli, patiumachiotl
Precipitarse / Correr / Volar / Apresurarse: Tohtoca, ni-
Precipitarse / Despeñarse: Texcalhuia,nino-
Predecesor : Quiyacatih
Predecir / Pronosticar: Ciuhcatlahtoa, nitla- (Rémi Simeon, Predecir Desgracias) (Ciuhcayo, ni-: Ser diligente)
Predicador : Neltiliztenohnotzani
predicador : tlateomani, neltilistemachtiani
predicador : tlateomani, neltiliztemachtiani
predicar : moyahua (nic)
predicar : nikmoyaua
predicción : nelnonotsali
Predicción : Tlaciuhcatlahtoliztli
Predicho / Pronosticado: Tlaciuhcatlahtolli
predio : altepemilpan
Preferencia : Tlapanahuiltiliztli
preferido : tetlapalnahuilli
preferido : tetlapalnauili
Preferido : Tlapanahuiltilli
Preferir : Panahuiltia, nitetla- (/ Nitla-)
preferir : tetlapalnauiltia
preferir : tlapalnahuiltia nite
prefijo : tlajtolpeualistli
Pregonado / Divulgado a Gritos: Tzahtziliztica Tlapantlazalli
pregonado : tsatsini
pregonado : tzatzini
Pregonar / Divulgar a Gritos: Tzahtziliztica Pantlaza, nitla- / Tzahtziliztica Panotla, nitetla-
pregonar : tsatsi
pregonar : tzatzi
Pregonero : Tecpoyotl
Preguntado / Interrogado: Tlatlahnilli
Preguntar a Alguien : Ihtlani, nite-
Preguntar ( A Alguien Sobre Algún Asunto ): Tepan Nimitzihtlani: Te Pregunto sobre él
Preguntar : Ihtlani, nitla-
preguntar : tetlajtolana
preguntar : tlahtolana nite
pregunta : tetlanilistli
pregunta : tetlaniliztli
Pregunta : Tlahtlaniliztli
prehispánico : achtokaxtilantok
prehistórico : achtotlalketl
Preincentivar : Macohua, nite-
Prejuiciosamente / Con Prejuicios: Tlacemihtoliztica
Prejuicio : Tlacemihtoliztli (Rémi Simeon
Prejuzgar / Tener Formada la Opinión con Seguridad: Cemihtoa, nitla-
premio : tetlauhtilli
premio : tetlautili
prenda : tilmatli, yoyomitl
prender fuego : tleyana
prender lumbre : tletlalia
Prenderse / Agarrarse una Cosa (Comida): Ixquihui
Prender : Achtlalia
prender : ilpia
prender : xotlalti, ilpia
prendido : tletlalili
prendido : tletlalilli
prensa (que presiona) : tlapatskiyan
prensador : tlapatskoni
prensador : tlapatzconi
prensar : patzca nitla
prensar : tlapatska
Prensa : Momoztlamoxtli
prensa : tlamalistli
prensa : tlamaliztli
Preocupación / Pena: Teellelahxitiliztli
preocupado : teikipacholi
Preocupante : Teellelahxitiani
Preocupar(se) : Tequipachoa, nino-
preocuparse : tekipachoa
preocuparse : tequipachoa
preocupar : tekipachoti
Preparación / Preparativos: Tlachihchihualiztli / Tetlacencahuililiztli
Preparado : Tlachihchihualli / Tlatlacencahuililli
Preparar la Comida (a Alguien) : Tlacualteteca, nite-
Preparar / Arreglar / Poner en Orden: Chihchihua, nitla- / Cencahuilia, nitetla-
Preparar / Hacer (la Comida): Tlacualchihchihua, ni- / Tlacualchihua, ni- (Cocinar)
preparar : cencahua nitla
preparar : tlasenkaua
Preparativos / Prolegómenos / Preparación: Tlachihchihualiztli
preparatoria : telpochpan
prepa : telpochpan
Prepotente (El que vé a la Gente desde Arriba): Ahcohuic Teittani
prepucio : xipintli
Presa / Pantano: Atzacualoyan
presa : amanali, atekochtsakuali, atsakuali
presa : amanalli, atecochtzacualli, atzacualli
presencia : tlaixpanyotl
Presentación : Teiyahualiztli
presentación : tetlauhtiliztli
presentación : tetlautilistli
presentado : tetlauhtilli
presentado : tetlautili
Presentarle a Alguien sus Defectos / Reprochar: Ixmanilia, nitetla-
Presentar / Dar a Conocer (Véase Publicar): Pantlaza, nitla-
Presentar / Dar a Conocer: Ixihmachtilia, nite- / Teixpan Huica, nite- / Mana, nite- / Ixmana, nite- / Ixihmachtia, nitete-
Presentar : Iyahua, nite- (Véase Ofrecer)
presentar : tetlautia
presentar : tlauhtia nite
presente (tiempo) : axkanilistli, axkankayotl
presente 1 : axcaniliztli, axcancayotl (cahuitl)
presente 2 : pialli, tetlauhtilli, tlaixpantilli
Presente : Ixyan
presente : piali, tetlautili, tlaixpantili
presentimiento : yoloyotl
presentir : machilia
Preservar / Guardar: Piya, nitla-
presión sanguínea : tlauatl, tetekuikatl
presión : cuehzohuac
presión : kuejsouak
Presidencialismo (Nombre Abstracto / Nombre Colectivo aplicado a Todo aquello que se engloba en la Doctrina Presidencialista y en el Movimiento Presidencialista): Machtopatlalihcayotl
Presidencial / Presidencialista (Régimen Político que atribuye un Protagonismo esencial al papel del Presidente, a su Actividad frente a otros Poderes del Estado): Neachtopatlalilizzotl
Presidencia : Neachtopatlaliliztli
presidente municipal : altepetlahtoani
presidente municipal : altepetlajtoani
Presidente / Gobernador / Jeje / Administrador / Director / Guía: Tepachohqui / Tepachoh / Tepachoani (Teoyotica Tepachoh: Director Espiritual / Guía Espiritual)
Presidente / Gobernador / El que Preside / El que se sienta en Primer Lugar: M(o)achto(pa)tlaliani / Machtopatlalihqui.
presidente : tlajtoani
Presidir : Achtopaltlalia, nino-
presionado : cuehzohualli
presionado : kuejsouali
Preso (con ataduras): Motlatzitzquilihqui
Preso / Prisionero: Tlaahxitl / Malli (Cautivo)
prestador : tetlaneuhtiani
prestador : tetlaneutiani
Prestado / Fiado: Tlatlaneuhtli (Tlaneuhtia, nitla-)
prestado : tetlaneuhtilli
prestado : tetlaneutili
Prestado : Tetlatlacuiltilli / Tetlatlaneuhtilli
Prestamista / Acreedor: Tetla'tlacuiltih / Tetla'tlacuiltiani / Tetla'tlaneuhtiani
prestamo : tetlaneuhtiliztli
prestamo : tetlaneutilistli
Prestar Atención : Yehuacaqui, nitla-
Prestar con Precio / Prestar con Usura / a Interés: Ixtlapana, nitla-
prestar cosas : tlanetia
prestar : tetlaneutia
prestar : tlaneuhtia nite
Prestar : Tlaneuhtia, nitla / Tlacuiltia, nitetla
Prestigiado / Elogiado / Alabado: Tlayecquihtolli
Prestigioso (Lleno de Elogios): Teyequihtolizzoh (Cosa / Acción) / Teyequihtolizzeh (Persona)
Prestigio (Lo que conlleva el Elogio) Teyequihtolizzotl
presumido : ahuilatoani, chamahuac, chamatic
presumido : auilatoani, chamauak, chamatik
Presumir / Enorgullecerse de Algo: Itlah Itech Pantlaza, nino-
Presumir / Jactarse: Cicinoa, nino-
Presunción / Jactancia / Fatuidad: Necicinoliztli
presunción : atlamatilistli
presunción : atlamatiliztli
presunto : atlamati
presuroso : mocihuiani
presuroso : mosiuiani
Pretender : Achtonequi
Prevenir (Advertir de algo a alguien): Matzoa, nitla-
prevenir : xonexca
prevenir : xonexka
Prever / Ser Prudente: Achtopaitta, nitla- / Ihmati, nin-
Previsión / Prudencia: Tlaachtoittaliztli / Neihmatiliztli
previsión : tlachtopaittalistli
previsión : tlachtopaittaliztli
Previsibilidad : Tlaachtoittalizcayotl / Neihmatilizzotl
Previsible : Ihmatiloni / Achtopaittoni
Previsor / Prudente: Tlaachtopaittani / Mihmatini
Previsto : Tlaachtoittalli / Tlaihmatilli
prieto : kakatsaktli, kakatsaktik, katsaktik
primate : osomatl
primaveral : cueponcayotl, xopanitztempacayotl
primaveral : kueponkayotl, xopanistik
primavera : xopan, xopanistli, xopanitstempan
primavera : xopan, xopanitztempan, xopaniztli
prima : cihuaixuyuhtli
prima : siuaixoyutli
primera noche : tlapoyahuac
primera noche : tlapoyauak
primeramente : acattopa
primeramente : akattopa
primera : inic ce
primera : inik se
Primero (adverbio de tiempo): Achto(pa)
Primero (ordinal): Ceticpac / Cecac / Tlayacantihcac (Yacana) / Tlayacayotl (Primogénito)/ Tlayacatih (Yacatia, nitla (Llegar el Primero))
primero : achto, achtopa
primitivo : achtotlakatl
Primogénito : Yacapantli (Rémi Simeon) / Cuacuauhnotl
primo : teixoyutli, yesini
primo : teixuyuhtli, yezini
princesa : cihuapilli
princesa : siuapili
principado : piltlahtocayotl
principado : piltlajtokayotl
Principal / El (que) Más: Tachcauh
Principal / Que va delante: Teyacatih
Principal : Teyacatih
principiante : pehuani
principiante : peuani
principio (inicio) : peualistli
principio (inicio) : tzintiliztli
Principio / Fundamento: Nelhuayotl
Principio / Origen / Comienzo / Inicio: Pehualiztli / Itzin / Ipeuhca
principio : pehualiztli
principio : tsintilistli, nauatilistli
prisión : caltzacualco
prisión : kaltsakualko
Prisionero (de Guerra) : Tlayaoantli (Yaoana, nite-: Tomar Prisioneros)
prisionero : mali
prisionero : malli
privado : tlapolouki
privar : tlapoloua
privilegiado : teicnelilli
privilegiado : teiknelili
privilegiar : icnelia nite
Privilegiar : Mahuizotia, nite-
privilegiar : teiknelia
Privilegios / Honores: Mahuizotl
privilegio : teicneliloni, teicneliliztli
privilegio : teikneliloni, teiknelilistli
proa : acalyacatl
proa : akalyakatl
Probablemente / No ciertamente: Ahmo za quemah
probablemente : neltililostika
probablemente : neltililoztica
probable : neltililoni
Probable : Yecoaniloni (que se puede Experimentar) / Neltililoni (De fácil averiguación)
Probado / Ensayado / Experimentado: Tlayehyecoltilli
probado : tlaneltilili
probado : tlaneltililli
Probar / Certificar: Neltilia, nitla-
Probar / Experimentar: Yecoa, nitla- / Yehyecoa, nitla-
Probar / Poner a Prueba / Demostrar: Mahmachtia, nite- (/Nitla-)
Probar un Guiso: Paloa, nitla-
probar : paloa nitla, machilia, yeyecoa nitla, neltilia nitla
probar : tlapaloa, machilia, tlayeyekoa, tlaneltilia
probrecillo : iknotontli
procedimiento : tekichiuali
procesador : cuatlapoalcalli
procesador : kuatlapoalkali
proceso : huiliztlahtolli
Proceso : Tlahcuilollotl
proceso : uilistlajtoli
procrear : pilhuatia
procrear : piluatia, tlakachiua
procurador : altepepaleuini, tlataluiani, tlanemiliani
procurador : altepetlpalehuini, tlatalhuiani, tlanemiliani
procurar : nemilia nitla
procurar : tlanemilia
Prodigioso : Tetzauhmahuiztic
prodigo : ahuilquixtiani
prodigo : auilkixtiani
producción : pixkalistli
producir gorgoros : potsoka
producir malos olores : machistia
producir : pixkaloa
producto de cosecha : pixkali
producto de venta : tiankistiloni
producto : quianquiztiloni
producto : tlaktli
proeza : okichyotl
proeza : oquichyotl
profecía : tlatopaitolistli
profecía : tlatopaitoliztli
profeción : netoltialistli
profeción : netoltializtli
Profesor profesional : Temachtihqui
profesora : cihuanemachtiani, cihuatemachtiani
profesora : siuanemachtiani, siuatemachtiani
Profesor (Maestro, por sus dotes): Temachtiani
profesor : nemachtiani
profeta : tlachtopaijtoani
profetizar : huehcatenahua, achtopaitoa nitla
profetizar : uejkatenaua, tlaachtopaitoa
profundidad : centlinayotl
profundidad : sentlinayotl
profundizar : aaci
profundizar : aasi
Profundo / Excavado en la Tierra muy Abajo: Tlatlaantli
progenitora : nantlilok
progenitor : tlajtlilok
Progresar / Avanzar: Oc Achi Onyauh, n(i)-
progresar : acoquitza
progresar : akokitsa
Progresista (El que incita en favor del Progreso): Oc Achi Onyalizcopa Tetzapiniani
Progresivo (que avanza): Oc Achi Onyani
Progreso / Avance: Oc Achi Onyaliztli
progreso : acoquitzaliztli
progreso : akokitsalistli
prohibición : achihualiztli
prohibición : achiualistli
Prohibición : Tetlacahualtiliztli
Prohibido / Negado / Vedado: Tetlacahualtilli
prohibido : achihualoni, achihualoqui
prohibido : achiualoni, achiualoki
Prohibir : Cahualtia, nitetla-
Prolegómenos / Inicios: Tlapehualtiliztli
Prolijo / Extenso: Tlahtolhhueyac
Prolongación : Hueyiquiliztli
Prolongadamente / Mucho Tiempo / Largo Tiempo: Huehcauhtica
Promesa / Compromiso / Voto: Nenetoltiliztli
promesa : tlahuelcaquiliztli, tlatenehualiztli
Promesa : Tlatenehualiztli
promesa : uentli, tlauelkakilistli, tlateneualistli
Prometer una Cosa / Apostar por una Cosa: Tenehua, nitla- (Realmente significa Votar por una Cosa)
Prometer / Comprometerse: Netoltia, nino-
prometer : huelcaqui nitla, tenehua nitla
prometer : tlauelkaki, tlateneua
Prometido / Elegido / Votado / Seleccionado / Indicado / Nombrado: Tlatenehualli
prometido : tlahuelcactli, tlahuelittalli, tetechtolli
prometido : tlauelkaktli, tlauelittali, tetechtoli
promiscuidad : ueyauilnemilistli
Promotor (El que Promueve / El que Incita a la Gente): Tetohtotzani / Tetzapiniani
Promover / Presionar / Incitar: Tohtotza, nite- / Tzapinia, nite- (Incitar / Estimular)
Promulgación de una Ley : Nahuatiltecpanaliztli
Promulgar una Ley (Véase Parlamento ): Nahuatiltecpana, ni-
Pronóstico / Predicción: tlaciuhcatlahtoliztli
pronombre : achcaitl
pronombre : tokapatlaketl, achkaitl
pronosticador : tlachixki
Pronosticado / Predicho: Tlaciuhcatlahtolli
pronosticado : tlayolteohuilli
pronosticado : tlayolteouili
Pronosticar / Predecir: Ciuhcatlahtoa, nitla- (Rémi Simeon, Predecir Desgracias) (Ciuhcayo, ni-: Ser diligente)
pronosticar : tlayolteouia
pronosticar : yolteohuia nitla
pronostico : tlayolteohuiliztli
pronostico : tlayolteouilistli
Pronto hará un Año que ocurrió : Ye yauh cexiuhtiz in mochiuh...
Pronto (Adverbio Temporal): Achic (Hace poco / No hace Mucho)
Pronto / Dentro de un momento...: Oc Cuel Achic / Oc Achic (Dentro de poco tiempo) / Oc Achitonca (Dentro de un Instante)
Pronto / No Lejos / Aquí Cerca (Adverbio Locativo): Zan Ic
Pronto / Ya / Ahora / Vamos / Que sea ya: Cuel / Ye Cuel
pronto : toiuhca, iciuhca
pronto : toiuka, isiuka
propósito : tlacemitoliztli, nelhuiliztli
propósito : tlasemijtolistli, neluilistli
propagación : chauistiloli
Propiedad Ajena : Tetlatqui
[[Propiedad Común / Mutua / En Comunidad: Nepan Tlatquitl
Propiedad Individual : Centlamanquizqui Tlatquitl / (Quizqui) TetechPohuiliztli (Propiedad Individual)
Propiedad Pública / Patrimonio Público / Erario Público: Cepanotl (Etimología: Lo perteneciente a todos)
Propiedad : Tlatquitl (Véase Axcaitl: Patrimonio)
propiedad : yauhcayotl
propiedad : yaukayotl
Propietario (Aquel que se atribuye una Cosa): Quimixcoyantiani
Propietario (Aquel que se atribuye una Propiedad): Quimotlatquitiani
Propietario (El que se apropia de algo): Quimoyocatiani
Propietario (El que se hace Dueño): Quimotechtiani
propietario : axcatiani, axcahuac
propietario : axkatiani, axkauak
Propio / Oportuno / Aplicado a su Ser / Auténtico / Apropiado / Propio: Neyocatilli (No confundir con Apropiado / Objeto de Apropiación / Particular: Netlayocatilli. Participio Pasado del Verbo Yocatia, ninotla-: Apropiarse)
propio : ixcoyan
propio : ixkoyan
Proponer / Declarar / Poner en conocimiento: Melahuilia, nitetla-
Proponer / Declarar / Poner en conocimiento: Ixpantilia, nitetla- / Ixpantia, nitetla-
proponer : cemitoa nitla, teixpantilia
proponer : tlasemijtoa, teixpantilia
proporción : ecahuaztiliztli
proporción : ekauastilistli
proporcionar a alguíen : temaka
proporcionar : tlasemitoa
Proposición / Propuesta: Tetlaixpantililiztli
proposición : tlasemijtolistli
Propuesta / Declaración: Tetlaixpantililiztli
propuesta : tlacemitolli, tlacemitoliztli
propuesta : tlasemijtoli, tlasemijtolistli
Proscrito / Expulsado: Tlacemixnahuatilli
Proseguir : Cihuia, nitla-
prosperar : cempacca nitla
prosperar : tlasempakka
prosperidad : kisempakkayotl
prosperidad : quicempaccayotl
prospero : tlacempactiani
prospero : tlasempaktiani
Prostituir : Nahuatilia, nitetla-
prostituta : ahuiani, cihuahuiani
prostituta : auiani, siuauiani
Protón : Cemitzelli (Ce (Unidad) / Itzelli (Pertícula que resulta de desmenuzar algo, en este caso, el átomo))
Protagonista / Actor Principal: Teyacatih Teixehuani
protección : ecahualiztli
protección : ekaualistli
protector : ecauhyo
protector : ekauyo
Protector : Ololiuhqui
protegerse del viento : ejekauia
proteger : ecahuia, quixtia nitla
Proteger : ololoa, nite-
proteger : tlakixtia
protestante : tlalnetokixtiani
protestante : tlalnetoquixtiani
protestantismo : tlalnetokixtianayotl
protestantismo : tlalnetoquixtianayotl
provechoso : anehuatzi, monequini
provechoso : aneuatsi, monekini
provecho : ontekixtilistli
provecho : ontequixtiliztli
proveedor : tlaimatki
proveedor : tlaimatqui
Provincia : Tehpeuhyan
provisión de guerra : yaoitakatl
provisión : itakatl
Provisiones (de Guerra) : Yaocalcencahualiztli
provocación : tlatlahuelcuitiliztli
provocación : tlatlauelkuitilistli
Provocador : Tetlahuelcuitiani
provocador : tlatlahuelcuitini
provocador : tlatlauelkuitini
provocado : tlatlahuelcuitilli
provocado : tlatlauelkuitili
provocar enojo : kuesoa
Provocar / Incitar: Huelcuitia, nitetla-
Provocar : Nehuilanhuia, nite-
Provocar : Pehualtia, nite-
provocar : tlahuelcuitia nitla
provocar : tlatlauelkuitia
Proximidad / Cercanía : Tlanetecholiztli
proximidad : tech, tetech
proyectil : teposmitl
proyectil : tepozmitl
Proyecto / Boceto / Trazo / Esbozo: Tlahcuilolmachiyotl
Proyecto / Intento: Nelhuiliztli
Prudencia : Nemachiliztli
prudencia : neskalikayotl, yolismatkayotl, yolomachilistli, nemachtilistli
prudencia : nezcalicayotl, yolizmatcayotl, yollomachiliztli, nemachtiliztli
Prudentemente : Nemachiliztica
Prudente : Ihmatini / Ixtlamatilizeh (Razonable)
prudente : yollomatqui, mimatini, yolizmatini
prudente : yolomatki, mimatini, yolismatini
Prueba / Ensayo: Nemamachtiliztli
prueba : tetlamolistli, yeyekolistli, tlaneltilistli
prueba : tetlamoliztli, yeyehcoliztli, tlaneltiliztli
Prueba : Tlayehyecoliztli
prurito : kuetsokilistli
Psicólogo / Experto en Psicología (no es un Médico): Neyolixihmachiliztica Ixpanqui
psicólogo : pakkayematini
psicópata : tlauelej
Psicología (Lo Propio del Psicologo): Neyolixihmachiliztica Ixpancayotl
psicología : pakkayematilistli
psiquiatría : tlauililolistli
psiquiatra : tlauililokani
psoriasis : xiotl
Puñadito : Cem'mapichtontli
Puñado : Centlamapictli / Centlamatzolli / Cem'mapichtli / Cem'mapictli
puñado : mapictli
puñado : mapiktli
puñal : teposteixmitl
puñal : tepozteixmitl
Puñetazo : Teixtepiniliztli
puño : maololi
puño : maololli
pubis femenino : cihuatepoltzontli
pubis femenino : siuatepoltsontli
pubis masculino : tepoltsontli
pubis masculino : tepoltzontli
Publicación / Divulgación: Tetlapanotlaliztli / Tlapantlazaliztli
publicación : tlatkinamakilistli
publicación : tlatquinamaquiliztli
Publicar una Noticia : Tlahtolnextia, ni-
Publicar / Divulgar: Panotla, nitetla- / Pantlaza, nitla-
publicar : tlatsayana
publicar : tzayana nitla
publico : tecuhtequitl
publico : tekutekitl
puchero (de carne) : nacayoh
puchero (de carne) : nakayotl
pudiente : amiximatini, yolismatki
pudiente : amiximatini, yollizmatqui
pudor : asemeli
Pudrirse : Palani
Puebla (Angelopolis) : Cuetlaxcoapan (lugar sobre la piel de las serpientes), altepetl.
Puebla (Angelopolis) : Kuetlaxkoapan (lugar sobre la piel de las serpientes)
Puebla : Puebla (Tlacanechicolpan)
Puebla : Puebla (Tlacanechicolpan), tlahtocayotl Anahuac.
puebla : tlacanechicolli, tlacanepanaltepetl
puebla : tlakanechikoli, tlakanepanaltepetl
pueblo (etnia) : tlakayotl
pueblos del mundo : tlakayomej
pueblos : altepemej
Pueblo (No en sentido Étnico) / Poblado: Nemohuayan / Nemoayan
Pueblo / Tribu / Etnia: Calpolli
pueblo : altepetl
Puente Colgante : Amacan (Hamaca (Clavigero / Rémi Simeon))
Puente de Madera : Cuappanahuaztli
puente : tenoli, ojatl, panoayan
Puente : Tenolli
puente : tenolli, ohatl, panoayan
puerca : coyametl (porcinus domesticus)
puerca : koyametl (porcinus domesticus)
puerco espín : huitzpitzotl
puerco espín : uitspitsotl
puerco : pitsotl (porcinus domesticus)
puerco : pitzotl (porcinus domesticus)
Puerro : Tzocatl
puerta de la ciudad : altepecalocoayan, altepequixoayan
puerta de la ciudad : altepekalokoayan, altepekixoayan
Puerta Trasera / Puerta Oculta: Calcuitlacoyoctli
puerta : caltentli, tlatzacuillotl, calacoayan
puerta : kaltentli, tlatsakuilotl, kalakoayan
Puerta : Tzaucpantli (Cuaitl) / Quiahuatl (Rémi Simeon) / Quiyahuatl
Puerto de Mar : Hueyatl Tlamaniloyan
Puerto de Montaña / Paso de Montaña: Tepepanoayan
Puerto de Veracruz : Chalchuihcuepan (Lugar sobre las faldas de jade), altepetl.
Puerto de Veracruz : Chalchuijkuepan (Lugar sobre las faldas de jade)
puerto marítimo : acalquixoayan
puerto marítimo : akalkixoayan
Puerto Rico : necuiltonacalquixoayan, tlahtocayotl.
Puerto Rico : nekuiltonakalkixoayan
puertorriqueño : necuiltonacalquixoani
puertorriqueño : nekuiltonakalkixoani
puerto : acaltecoyan
puerto : akaltekoyan
Puerto : Tlamaniloyan / Tzaucpanyan (Neologismo) / Acaltecoyan
puesta del sol : onaki tonatiu
puesta del sol : onaqui tonatiuh
puesto que : yehica
puesto que : yejika
pues : cah
pues : kaj
pugnado : ixkomakili
pugna : ixkomakilistli
pulcritud : chipahuayotl
pulcritud : chipauayotl
pulgón : tekpin
pulgar (dedo) : mapiltecuhtli
pulgar (dedo) : mapiltekutli
pulga : tecpintli
pulga : tekpintli
pulgoso : tecpinyo
pulgoso : tekpinyo
pulguero : tecpintlan
pulguero : tekpintlan
Pulidor / Bruñidor: Tlacalanihqui
pulido : petsoli, petstik
pulido : petzolli, petztic
Pulido : Tlaixipetzolli
pulir madera : kuauxima
Pulir : Ixipetzoa, nitla- (Rémi Simeon) / Ixpetlahua, nitla- / Ixyancuilia, nitla- / Ixyectia, nitla- / Calania, nitla-
pulir : xitlaso
Pullas / Bromas: Netentlamach'huiliztli
pulmón : tochichin
pulpa de tamarindo : cuaxilopinolli, palxocoyonacatl
pulpa de tamarindo : kuaxilopinoli, palxokoyonakatl
pulpa : nacamotqui, yonacatl
pulpa : nakamotki, yonakatl
pulpo : atocatl (octappus communis)
pulpo : atokatl (octappus communis)
pulque sin fermentar : tlachiktli
pulquería : tinacalli
pulquería : tinakali
pulquero : poloknamakak
Pulque : Octli
pulque : poloki, meoktli, nekuoktli, meoktsin
pulque : poloqui, meoctli, necuhoctli
Pulsar : Mahpil'oa
Pulsera : Maquechmecatl / Maquechcozcatl / Maquiztli (brazalete, al hombro)
pulsera : teocuitlamecatl
pulsera : teokuitlamekatl
pulso radical : tlauatl
pulso : tlalhuacuicatl
pulso : tlaluakuikatl
pulverizador : yelimiki
pulverizador : yelimiqui
Pulverizado : Tlacuecholli
pumas (plural) : miztin
pumas : mistin
puma : mistli (felis concolor)
puma : miztli (felis concolor)
Puma : Miztli (Launey)
punta de obsidiana : itsmitl
punta de pedernal : tekpatl
puntada : tlatacahuitzolli, centlazotl
puntada : tlatakauitsoli, sentlasotl
puntaje : tlapoalmachiotl
Puntal / Rodrigón (Lo que sirve para Apuntalar / Sostener Algo)/ Pata: Tlahuapahuilotl
puntal : tlaxillotl
puntal : tlaxilotl
punta : yacatli
punta : yakatli
Puntero / Varilla para Señalar: Tlapohualoni
puntero : acamapilli
puntero : akamapili
Puntiagudo (por Abajo): Tzimpitzahuac
Puntiagudo (por Arriba): Cuapitzahuac (Rémi Simeon: Fino en la Parte Alta)
puntiagudo : huitztic
puntiagudo : uitstik
Puntiagudo : Yacahuitztic
Punto de Conexión (Va precedido de los Prefijos Posesivos): Inepaniuhca
Punto final : Tliltetlamic
Punto Medio (entre dos extremos): Nepantlahtli
Punto y aparte : Tliltenoncua
punto y coma : tliltehuantli
punto y coma : tlilteuantli
Punto : Celchiotl
punto : tliltetl
punzón : teposomitl
punzón : tepozomitl
punzada : tlatsapinili
punzada : tlatzapinilli
punzadura : tlatsapinilistli
punzadura : tlatzapiniliztli
punzar : soa, tlatsapinia
punzar : zoa, tzapinia nitla
Pupila / Niña del Ojo: Ixteotl
pupila : ixteuhtli
pupila : ixteutli
pureza : chipahuayotl
pureza : chipauayotl
Purgado : Tlanoquilli
Purgante (Cierta planta): Ololtic (Rémi Simeon, Sahagún)
purgatorio : nechipahualoyan, tetlechipahualoyan
purgatorio : nechipaualoyan, tetlechipaualoyan
Purga : Tlanoquiliztli
purificación sanguínea :
purificación : cualtililocayotl
purificación : nealtilistli, kualtililokayotl
purificar el agua : achipaui
purificar la sangre : eschipaui
Purificarse : Petztilitiuh, nino-
puro (tabaco) : yetl, pisiyetl
puro del alma : mauistli
Puro / Ario (Sin Mezcla): Ahtlanelolloh
puro : atlaneyollo, chipahuac
puro : chipauak, atlaneyolo
pus : temali
puta : ahuiani, cihuahuiani
puta : auiani, siuauiani
putero : auyankali, auiankali
Putla : Poctlan (Lugar junto a los humos), altepetl.
Putla : Poktlan (Lugar junto a los humos)
puto : huilontli, huilotiani
puto : uilontli, uilotiani, uilotl, tekuiloni
putrefacción : palaxtli
putrefacto : palaxki, palaxtok
p : p, inic caxtolyei machiotlahtolli ihuic caxtilmachiotlahtolloliztli.
p : p, inik kaxtolyei machiotlajtoli iuik kaxtilmachiotlajtololistli.
[[Q
qué buscas? : ¿tlein tictemoa?
qué buscas : tlein tiktemoa
[[Qué cosa (o animal)...: Tlein / Tle'n (Se utiliza cuando se elide el animal o cosa que hace de Pronombre (Sujeto u objeto): Tlein Huitz)
qué estés bien! : ¡ ma xipatinemi !
qué estés bien : ma xipatinemi
qué es : tleinka
qué hora es? : ¿tlein imanin?
qué hora es : tlein imanin
qué necesitas? : ¿tlein motechmonequi?
qué necesitas : tlein motechmoneki
qué pasó? : ¿tlein opanoc?
qué pasó : tlein opanok
qué pasa aquí? : ¿tlein pano nican?
qué pasa aquí : tlein pano nikan
qué quieres comer? : ¿tlein ticnequi titlacuaz?
qué quieres comer : tlein tikneki titlakuas
qué quieres saber? : ¿tlein ticnequi titlamatiz?
qué quieres saber : tlein tikneki titlamatis
qué quieres? : ¿tlein monequi?
qué quieres : tlein moneki
Qué... : Quemmach.... (Ej., Quemmach tihuelnezqui, Qué bella eres)
Qué... : Tleh (Se utiliza cuando el sujeto no se elide u omite: Tleh Yolcatl huitz)
Québec : Kebek
Québec : Quebec, altepetl.
qué : tlein
química : payelisyotl
química : payelizyotl
químico : payelisyo, payelisyomitili
químico : payelizyo, payelizyomitilli
quebracho : chikilichkouitl
quebrada : atlauhxomolli
quebrada : atlauxomoli
quebradizo : poztequi
quebradizo : posteki, tlapak
quebrador de nueces : teposteki
quebrador de nueces : tepoztequi
quebrador : posteki
quebrado : postektli, tlatlapantli
Quebrado : Poztecqui
Quebrado : Poztectli
quebrado : poztectli, tlatlapantli
quebrantahuesos : tlecuauhtli (caracara cherewey)
quebrantahuesos : tlekuautli (caracara cherewey)
quebrarse el craneo : cuatlapana
quebrarse el craneo : kuatlapana
quebrarse el cuello : cuechpuztequi
quebrarse el cuello : kuechposteki
quebrarse el espinazo : cuitlapuztequi
quebrarse el espinazo : kuitlaposteki
quebrarse el pie : xoposteki
quebrarse el pie : xopuztequi
quebrarse la cabeza : cuatlapana
quebrarse la cabeza : kuatlapana
quebrarse la espalda : cuitlapuztequi
quebrarse la espalda : kuitlaposteki
quebrarse la mano : maposteki
quebrarse la mano : mapuztequi
quebrarse la pierna : metsposteki
quebrarse la pierna : metzpuztequi
quebrarse los dientes : tlancotona
quebrarse los dientes : tlankotona
quebrarse un dedo : mapilposteki
quebrarse un dedo : mapilpuztequi
quebrarse un hueso : omiposteki
quebrarse un hueso : omipuztequi
quebrarse : posteki
quebrarse : puztequi
Quebrar / Cascar: Poztequi
quebrar : xamania, tlapana nitla
quebrar : xamania, tlatlapana
Quecholac : Cuechollac (Lugar de los flamencos), altepetl.
Quecholac : Kecholak (Lugar de los flamencos)
quecholli : kecholi (flamenco), inik matlaktli uan naui metstli tonalpouali.
quecholli : quecholli (flamenco), inic matlactli huan nahui metztli tonalpohualli.
quedarse atrás : huehca neztica
quedarse atrás : uejka nestika
Quedarse (Permanecer): Huehcahua, nino-
quedar : tlalia, cahua, neztica
quedar : tlalia, kaua, nestika
quedate aquí : ximocauhtzino nican
quedate aquí : ximokautsino nikan
quedese usted : ximocauhtzino tehuatzin
quedese usted : ximokautsino teuatsin
Quejarse (Darse Brillo): Petztilitiuh, nino-
quejarse : tena
quejido : tecihuitiliztli
quejido : tesiuitilistli
quelite : kilitl
quelite : quilitl
quemada : tlatlatl
quemada : tlatlatl
quemado : tlatlac, tlatlatilli, chichinolli, cahuani
quemado : tlatlak, tlatlatili, chichinoli, kauani
quemadura (con agua caliente) : atlatlaktli
quemadura : tlatlatilistli
quemadura : tlatlatiliztli
quemarse : tlania
quemar : chichinoa nitla, tletia, tlecuezalotia
quemar : tlachichinoa, tletia, tlekuesalotia
Quemar : Tlatia, Nic
Quemazón / Ardor: Nechichinoliztli
quemazón : chichinolistli
Querétaro (estado) : Chichimecalco (Lugar en la casa de los chichimecas), tlahtocayotl Anahuac.
Querétaro (estado) : Chichimekalko (Lugar en la casa de los chichimecas)
Querellarse / Poner en conocimiento de los Tribunales / Llevarse a Alguien a la Justicia: Ixpanhuia, ninote-
Querer ser Conocido : Ixihmachtlani, nin-
quererse : monequiltia
quererse : monequiltia nitla
quererse : tlamonekiltia
Querer (Algo / Para Alguien): Nequiltia, nitetla-
Querer (Algo / Para Sí): Nequiltia, ninotla-
Querer / Admitir a Alguien / Aceptar a Alguien: Nequi, nite-
Querer / Anhelar: Elehuia, nitla-
Querer / Consentir / Aceptar: Nequi, nino-
Querer / Sentir Necesidad de Algo: Nequi, nitla-
querer : monequi
querer : nequi nitla
querer : tlaneki, moneki
queretano : chichimecatl
queretano : chichimekatl
querido : tlasojtli
querido : tlazotli
quesadilla (comida) : tlaxkalpocholi
quesadilla : tlaxcalpocholli, tlacualli
quesillo : mecatlatetzauhtli
quesillo : mekatlatetsautli
queso añejo : tlatetsausoli
queso añejo : tlatetzauhzolli
queso amarillo : coztlatetzauhtli, huehuetlatetzauhtli
queso amarillo : kostlatetsautli, ueuetlatetsautli
queso chihuahua : chiltlatetsautli, kokok tlatetsautli
queso chihuahua : chiltlatetzauhtli, cococ tlatetzauhtli
queso cremoso : palticahuatlatetzauhtli
queso cremoso : paltikauatlatetsautli
queso fresco : yancuic tlatetzauhtli
queso fresco : yankuik tlatetsautli
queso fundido (derretido) : tlatetsautlatilili
queso fundido (derretido) : tlatetzauhtlatililli
queso manchego : caxtiltlatetzauhtli
queso manchego : kaxtiltlatetsautli
queso oaxaca : mecatlatetzauhtli
queso oaxaca : mekatlatetsautli
queso panela : istatlatetsautli
queso panela : iztatlatetzauhtli
queso : tlatetsautli
queso : tlatetzauhtli
quesquémetl : kechkemitl
Quetzalcoatl : Ketsalkoatl (Serpiente hermosa o culebra-quetzal)
Quetzalcoatl : Quetzalcoatl (Serpiente hermosa o culebra-quetzal) teotl.
Quetzalpapalotl : Ketsalpapalotl (Hermosa mariposa o Quetzal-Mariposa)
Quetzalpapalotl : Quetzalpapalotl (Hermosa mariposa o Quetzal-Mariposa),
Quetzaltenango : Ketsaltenanko (Lugar de la muralla de los quetzales)
Quetzaltenango : Quetzaltenanco (Lugar de la muralla de los quetzales), altepetl.
Quetzaltepeque : Ketsaltepek (Lugar en el cerro de los quetzales)
Quetzaltepeque : Quetzaltepec (Lugar en el cerro de los quetzales), altepetl.
quetzal : ketsali, ketsalin, ketsaltototl (pharomacrus mocinno)
quetzal : quetzalli, quetzalin, quetzaltototl (pharomacrus mocinno)
quezquimel (prenda femenina) : kechkemitl
quezquimel (prenda femenina) : quechquemitl
que : ma
quiénes : akinke
quién : akin
quién : aquin
quiebre : tlatlaxamanilistli
quiebre : tlatlaxamaniliztli
quiere decir : kijtosneki
quiere decir : quihtoznequi
quijada : camachalli
quijada : kamachali
quince : caxtolli
quince : kaxtoli
Quinquenio : Macuilxiuhcayotl
Quintana Roo : Kintana Roo
Quintana Roo : Quintana Roo, tlahtocayotl Anahuac.
quintanarooense : quntanarroatl
quinta : tekuchantli
quintoníl : kilitl
quintoníl : quilitl
Quinto (ordinal): Macuilcac
quinto : macuillo, inic macuilli
quinto : makuilo, inik makuili
quiosco : aitualcalli
quiosco : aitualkali, ekauiltiankestli
quiote : kiotl
quiote : quiotl
quirófano : ticicalli
quirófano : tisikali
Quitar el Polvo : In Teuhtli Poloa, nic-
Quitar : Cuilia, nicte-
quitar : quixtia nitla, cuilia
quitar : tlakixtia, kuilia
Quito : Kito
Quito : Quito, altepetl.
quizá aún no : acazoyemo
quizá aún no : akasoyemo
quizá algún día : akin ixnetla
quizá si : amosan kemaj
quizá si : amozan quemah
quizás : kox, asej
quizá : cox, ace
quizá : kox, asej
qu : ki, inik kaxtolnaui machiotlajtoli iuik kaxtilmachiotlajtololistli.
qu : qui, inic caxtolnahui machiotlahtolli ihuic caxtilmachiotlahtolloliztli.
rábano blanco (raíz comestible) : simatl
rábano : chilkamojtli
Rápidamente (adverbio): Ihciuhca
rápidamente : isiukak
rápidos de río : xaxamakatiu
Rápido (adjetivo, veloz): Ihciuhqui
rápido : isiukak
Rédito / Interés: Tetech Tlatlapehuilli
ría : amaitl, axomoli
Rígido / Derecho: Cuappitzauhqui (Cuappitzactli: Bastón, Varita) / Cuappitztic
Río de Janeiro : Kariokatitlan
ríos : atoyamej, atentin
Río : Atoyatl
río : atoyatl, apan
Rótula : Tlacuaxicalli
rótula : tlankuaomitl
Rótulo / Cartel (Lugar donde se rotula): Tlamachiotiloyan
Rúbrica (lo que acompaña al nombre en la Firma): Tocamachiotl
Raído : Tlachicoquiztilli
raíz comestible : simatl
Raíz : Nelhuatl
raíz : neluatl, tlalneluatl, neluayotl
Rabadilla / Espina dorsal: Tzinchocholli
rabadilla : tsinchocholi
rabadilla : tzincho
rabia (enojo) : kokoli
Rabia (Furia): Cualaxtli (Launey)
Rabia / Hidrofobia: Itzcuin'tlahuelilocayotl
rabia : chichitlauelilokayotl
rabino : yudioteopixki
Rabioso / Hidrofóbico: Itzcuin'tlahueliloc
rabioso : chichitlauelilo
rabo : kuitlapili
racha (de viento) : ejekatontli
Ración (Sustento de un Día): Cemilhuitilocayotiliztli
ración : techpoui
Racimo : Centlaantli / Cencuahuitl
Racimo : Ocholli (Rémi Simeon, Racimo de Uvas) (Oc-Olli)
racimo : semocholi
Racionamiento : Tlacemilhuitiloca
Racionar : Cemilhuitilocayotia, nitla-
Radiación : Tlacuecueyohhuiliztli
Radiado : Tlacuecueyohhuilli
Radiar : Cuecueyohhuia, nitla-
radiotelescopio : rradioiluikali
Radio (de Circunferencia): Malacacholmecatl (La cuerda con la que se traza el Círculo, del Círculo) (Malacachtli / Malacacholli: Círculo)
Radio (Artefacto receptor de Ondas): Cuecueyohhuaztli
rajado : xamanki
rajadura : tsinkueuali
rajarse : tsayana
rajar : xeloa
ralo : kakayaktli, xaxaltik
Rama(je) / Follaje: Cuauhxihuitl (Rémi Simeon) / Itzcallotl
Rama (de árbol): Quiyotl (Hablando de una Planta, significa Tallo) / Cuauhmaitl (Escamilla) (Quiyoquiza,-: Echar Ramas el árbol / Quiyoti: Crecer el tallo de la Planta)
rama : makuayotl, kuaumaitl
Ramera (Mujer Pública): Motetlaneuhtiani (Rémi Simeon)
ramera : auiani, siuauiani
Ramera : Tzinnamacani / Nenenamacani / Ahuiani (menos precisamente, que da placer)
ramoso : kuaumayo
ramo : kuauxiuitl
Ramo : Xochmaitl / Cuauhxiuhpazolli (Rémi Simeon)
rana roja : milkakalatl
rana venenosa : kualatl
rana verde : kalatl
ranacuajo : atepokatl
Rana : Cueyatl
rana : kueyatl, kalametl (rana pipens)
ranchería : altepemaitl
ranchero : kuakuaupixki, tlatkiuak, ixtlauatlakatl
rancho : kalixtlauatl
Ranciarse / Enmohecerse: Ixpoxcahui,-
Rancio / Enmohecido: Ixpoxcauhqui
rancio : xoyauki
rango : iyak
rapado : ayoichiki, tetsonximali
rapar : tetsonxima
rapaz (muchacho) : piltontli
Rapaz : Cenotzqui
rapaz : tsantlauelilok
Raquítico / Que no crece: Tetzotqui / Tetzolacqui (Tetzolihui, ni-: No crecer (Hablando de una Persona))
raqueta : kuaumatlatl
Raquitismo : Tetzolihuiliztli
raro : senkamochiuak
rascacielo : ueykali, ueytlasololi
rascador : netatakoni
Rascado / Borrado: Tlaixchihchictli
rascado : netatakak
rascadura : netatakilistli
Rascarse : Tataca, nino-
rascar : tlatataka, xakualoa, tataka
rasgado : tlatsatsayak
rasgadura : tlatsatsayalistli
rasgar : tlatsatsayana
rasguñón : istintli
rasguñado : tlaixmomotsoli
rasguñar : istekua, tlaismomotsoa, teistoxoma
rasguño : istintli, tlaixmomotsolistli
raspador : tlachiki
raspado : tlachikili
raspadura : tlachikilistli
raspar (el maguey) : tlakichilia
rasparle : chichikilia
Rasparse (Levantándose el Pellejo) / Herirse / Despellejarse: Xolehua, nino-
rasparse : motlachikilia
Raspar / Borrar: ixchihchiqui, nitla-
raspar : tlachiki
rastreado : tlatlanekuili
Rastrear : Icxitohtoca, nite-
rastrear : tlatlanekui
rastrillo : tlasoloni
rastro (matadero) : temiktlan
Rastrojos : Ohuacuauhtlazolli
Rastro / Huella del Pie: Icxipetlalli (Véase Traza)
rastro : tlatlanekuilistli
Rasuradora : Tzonaztli
rasuradota eléctrica : neximaloni olinki
ratón volador : tsinakatl
ratón : kimichin
Ratón : Quimichin
rata almizclera : tepanchichi
rata de campo : miltusan, tusan
rata : altepetusan, xaltusan
Rata : Tozan / Altepetozan (Véase Topo) / Cuitlapilhueyac / Tetzauhqui Michin
ratero : ichtekki
ratita : tusantsintli
ratoncillo : kimichtontli
ratoncito : kimichintsin
ratonera : kimichtlapeuali
Ratonera : Montli
rato : yekuelyeuak, yekuelchik
Rayado / A Rayas: Ixteciuhqui
Rayado / Pautado: Tlahuahuantli
rayado : tlachichitli, uauanili
Rayar / Trazar / Pautar: Huahuana, nitla-
rayar : tlachichia, uauana
raya : tlaxotlali, uauanilistli
rayo de luz : miyotl
rayo del sol : tonamitl
rayo láser : tlauilmiyotl
Rayo solar : Tonalmitl / Xiuhcoatl
rayos infrarojos : neltonaltlauitl
rayos solares : neltonamitl
rayos ultravioleta : neltonaltletl
rayo : tlatomitl, tlaueteki, tletletl
Razón / Juicio / Lógica / Prudencia: Ontlamatiliztli (Ohtli / Tlamatiliztli) / Ixtlamatiliztli (Ixtli / Tlamatiliztli)
razón : ixtlamachilistli
raza : mekayotl, mekatlakayotl
Razonablemente / Prudentemente: Ixtlamatiliztica / Ixtlamatca
Razonable / Prudente: Ihmatini / Ixtlamatilizeh (Ixtlamati, ni-: Ser juicioso)
razonable : yejyekoli, achikuali, ixtlamaki
Razonadamente : Netlatemoliliztica
Razonado / Reflexionado / Pensado: Netlatemolilli
Razonamiento / Reflexión / Meditación : Netlatemoliliztli (Temolia, ninotla-: Examinarse / Reflexionar) (Rémi Simeon)
razonamiento : yejyekolistli, ixtlamakilistli, tenonotsalistli
Razonar / Discutir / Debatir / Argumentar / Reflexionar: Tzinihtoa, ni- (Cuaitl) / Tlahtolcuecuepa, nite-
Razonar / Reflexionar / Examinarse: Temolia, ninotla- (Rémi Simeon)
Razonar / Sopesar / Poner a Prueba / Valorar: Yehyecoa, nitla-
razonar : yejyekoa, ixtlamaki
reñido : moueteuatli
reñir : moueteua
Real Decreto : Tlahtohcatlanahuatiliztli
Realeza / Conjunto de Personas y Atributos que tienen un vínculo con el Rey: Motlahtocatlalihcayotl
realeza : teyakankayotl
Realidad / Naturaleza / Física / Estado Natural de las Cosas: Yeliztli / Yuhquizaliztli
Realizarse / Cumplirse: Ixtlahui, -
Realizar / Cumplir: Ixtlahuia, nitla-
Realmente.. (Hay donde se creería que...): Quemmach in... / Cam Mach...
Realmente / Ciertamente: Neltiliztica
Real / Regio / Propio de un Reino / Monárquico : Motlahtocatlalihcayoh
Real / Verdadero / Cierto: Nelli
real : tenkuyotl
reanimar : teyolitia
Rebaño de Ovejas : Ichcameh Centlamantin
Rebaño : Centlamantin
rebaño : sentlamayolkatl
rebaja de presios : ximapatiotl
rebajado : ximapatiok
rebajar presios : ximapatiotia
rebajar : atlelitia, teatletilia
rebaja : atlelitilistli
Rebanada : Tlatehtectli
rebanada : tlaxoxotli
rebanador : tlatekiualistli
rebanado : tlaxoxotlali
rebanarse : kakayaka
rebanar : ixteki, tlaxoxotla
Rebanar : Tehtequi, nitla- (D. Sullivan)
rebasado : panauik, panoutok
Rebasar : Panahuitiuh, nite-
rebasar : panaui
Rebatir (Destruir el Argumento de Alguien): Xinilia, nitetla- / Tlahtolpohpoloa, nite-
Rebatir / Contradecir: Tlahtolxinia, nite-
rebelación : tlanenextilistli
rebelador : kinextiani
rebelado : nenextili
rebelar : niknextilia
rebeldía : atlakamachilistli
rebeldía : tetlakamatilistli
Rebelde / Obstinado / Terco: Tzontetl
Rebelde : Ahommocaqui / Tetlan Moquetzqui
rebelde : tetlakamatini, atlakamachtini
Rebosante (que se desborda): Pexonqui / Tlatzonquetzalli
Rebosar : Pexoni, -
rebotado : tlatempixoli
rebotar : tlatempixoa
rebote : tlatempixolistli
rebozo : payatl, nekuatlapacholoni
rebuznar : axnotsatsi
rebuznido : axnotsatsilistli
recaída : kokolilochtilistli
recabado : konkuitli
recabar : konkui
Recadero / Recadista / Mensajero : Motititlanini
Recadista / Recadero / Mensajero: Motitlanini
recado : amatlakuiloli
Recaer (El Enfermo): Cocolilochtia, nino-
recaer : kokoloilichtia
recalcado : tlakakatsali
recalcar : tlakakatsa
recamara : kochiantli, kochiuayan
recatado : mimaktinemini
recatar : mimakti
recaudadado : konkuitli
Recaudador de Impuestos : Tequinechicoh
recaudar : konkui
recaudo : konkuilistli
Receptor / Destinatario: Motlanemactiani
Receta (de cocinero): Tlacualchiuhtli
Receta (del médico): Pahtetehuitl / Pahamatl
receta : patiatl
rechazado : mayautli, tlauelkaki
Rechazar Hacer / Rehusar Hacer: Cuepilia, ninotla-
Rechazar / Alejar / Repeler: Mayahui, ni- (/ nite- / nitla-)
Rechazar / Repeler: Mayahuilia, nitla- (/ nite-)
Rechazar (arrojando al Suelo) / Tirar: Tlaza, nic
Rechazar : Centlaza, nitla- (Nite-)
rechazar : mayaui, tlauelkaki
Rechazar : Tlahuitzcoa, nic- / Ahmo Huelcaqui, nitla-
Rechazo (Sentido Hacia Alguien / Por Alguien) / Repulsión: Temayahuililiztli / Tlamayahuililiztli / Teca Mayahuiliztli
Rechazo (Hacia Algo) / Repulsión / Repugnancia: Tlatlatzilhuililiztli
rechazo : tlauelkakilistli
Rechinar los Dientes : Tlannanatza, nino-
rechinar : nanatsa, netsoni
recibidor : olankiloyan
recibido : olanki, tlaselili
Recibimiento / Obtención (de Algo en Donación / como Regalo): Netlanemactiliztli (Nemactilia, ninotla-: Recibir / Obtener. Nemactli: Don / Regalo)
recibimiento : tlaselilistli
Recibir (Algo para Sí) : Nemactia, ninotla-
recibir : tlaselia, ana, olana
Reciclar : Tlazolpepena, ni-
recientemente : yankuikan
reciente : auik, paltik, uelok
recien : yankuik
recio : chikauak, opauak, pipinik
recipiente (metálico) : teposkaxitl
recipiente : kaxitl, patstli
reclamación : netlakuepilistli
reclamado : teiluili
reclamar : teiluia
reclamo : teiluilistli
recogedor : pepeniloni
recoger a alguién : tlaixmati
Recoger / Escoger: Cenquixtia, nitla-
recoger : pepena
recogido : pepenali
recogimiento : tlanechikolistli
recolección : piskanilistli
recolectado : piskanili
Recolectar (frutos): Xocotequi, ni- (Rémi Simeón, recoger frutos)
Recolectar : Nechicoa, nitla-
recolectar : piskani
Recomendable / Digno de Respeto o Estima: Tlacaahuilli (Tlacaahuiloa, nite-: Encomendar / Solicitar Ayuda a Alguien)
Recomendado / Encomendado: Tlatlacaahuilolli
Recomendar / Encomendar / Solicitar Ayuda a Alguien para Alguien: Tetech Tlacaahuiloa, nite-
Recomendar : Tequiuhtia, nite- (Carochi: In tlein nimitztequiuhtequia, Lo que te recomiendo)
recomendar : tlalnemiktia
Recompensa : Ilhuilli (Launey)
reconciliación : tetlaseseuilistli
reconciliado : tetlaseseuili
Reconciliar / Casar a Alguien / Unir: Cetilia, nite-
Reconciliar : Necniuhtlaltia, nite-
reconciliar : tetlaseseuilia
reconocer a alguíen : tlaixmati
reconocer : ixmati, neyolomaxi
reconocido : ixmaki, neyolomaxili
Reconocimiento / Gratitud: Nemachililiztli
reconocimiento : neyolomaxilistli
reconstrucción : yankuik tlaketsayotl
Recopilación / Compilación / Código: Tlacecentlaliliztli
Recopilación / Reunión (de Cosas, Plantas o Animales): Tlacentlaliliztli
Recopilar / Compilar: Cecentlalia, nitla-
Recopilar / Compilar: Cecentlalia, nitla-lacemmatiliztli
Recopilar / Reunir / Agrupar: Centlalia, nitla-
Recordar´ : Ilnamiqui
recordar : ilnamiki, tlailnamiki
recordatorio : ilnamikilistli
recrear : tlaana
recriminar : aua
Rectamente / En Línea Recta: Melahualiztica
Rectamente / Francamente / Honestamente / Correctamente / Justamente: Melahuaca
recta : yektli, melauak
Rectitud / Justicia / Honorabilidad: Melahuacayotl
recto (culo) : youikuitl
Recto (Rectilíneo) / Recto y Largo: Melaztic / Melactic
Recto / Justo / Honorable: Melahuac
recto : melauak
recubrimiento : malkochtli
recuerdo : ilnamikilistli, tlalnamikilistli
recurrido : kualtokali, uelamatini
Recurrir a Alguien (Para Algo) : Ilhuia, nite-
recurrir : kualtoka, uelamati
red de pescar : michmatlatl
red de tela : ayatl
redaño : telmatl
Redecilla (para la Cabeza): Cuamatlatl
redentor : temakixtiani
Redil : Ichcacalli
Redituar / Dar Intereses: Tetech Pahuia, nitlatla-
Redondeado / Cortado en Redondo: Tlayahualiuhcatectli
redondeado : laxkotik
Redondear (Al Cortar): Yahualiuhcatequi, nitla-
redondear : yaualoa, tlayaualakachoa
redondel : yauali
redondez : tolontikayotl, yaualiukayotl
Redondo / Circular (Objeto Plano): Malacachtic
Redondo / Curvado / Arqueado: Coltic / Huitoliuhqui
Redondo / Esférico: Yahualtic / Yahualiuhqui (Redondeado)
redondo : ololtik, tolontik, yaualtik, laxkok
reducción de bienes : tlanechikolistli
Reducción / Disminución: Tlatlatzinquixtiliztli
reducción : achikayotl
Reducido / Disminuido / Cercenado: Tlatzinquixtilli
reducido : tlanechikoli
reducir : tlanechikoa
Reducir : Tzinquixtia, nitla-
reductor : achikauastli
Reductor : Tlatzinquixtiani
red : matlatl
Red : Michmatlatl
Reemplazar : Patla, nite-
refinamiento : yekaukayotl
refinería : auelnemilistli
reflejarse (en el agua) : tlaateskauia
reflejo de nomble : tekpilteskatl
reflejo : teskatilistli
Reflejo : Tezcamitl
Reflexión / Meditación : Netlatemoliliztli / Tlaitztimotlaliliztli
reflexión : neyolnonotsalistli
Reflexionar (Posar la Vista en algo / Considerar fríamente, con prudencia, algo): Itztimotlalia, nitla- (Rémi Simeon)
Reflexionar / Examinarse / Indagar dentro de sí: Temolia, ninotla- (Rémi Simeon)
Reflexivo : Tlaitztimotlaliani / Motlatemoliani
reformado : tlapatiani
reformar : tlapapatia
reforma : tlapapatilistli
refrán : sasanili
Refrescarse : Cehcelia, nino- ( / nite-: a Alguien / nitla-: Enfriar las Cosas Calientes)
refresco frío : sekatl
Refresco (Bebida): Tequizquiatl
refresco : tsopelatl
refrigeración : sesekotlasalistli
refrigerador : sesekotlasaloni
refrigerar : sesekotlasa
refrigerio : sekotlasalistli
Refugiarse : Maquixtia, nino-
refugio : choloakoyan
regíon chichimeca : chichimekapan
Regañado : Tlaatemohuilli
regañado : tlakuitsoli
Regañar (Reñir): Ahhua, nite-
regañar : tlakuitsoa, aua
regañon : auanik
regaño : tlakuitsolistli, auatl
Regadío / Riego de un Campo: Tlaatequiliztli
regaderazo : atseluastli
regadera : auiuastli
regado : chapantok
Regado : Tlaatequilli
Regalado / Gratuito: Tenemactilli
Regalar / Dar Regalo (a Alguien para sí): Nemactilia, nimotla-
Regalar / Dar Regalos Alguien: Nemactia, nite-
regalar : tenemaktia
Regalo / Presente: Nemactli / Neihtlaniliztli
regalo : tetlautili
Regante : Tlaatequiani / Tlaatequilizeh
Regar un Campo : Atequia, nitla-
Regar (Con Agua): Ahuilia, nitla (Rémi Simeon)
Regar / Salpicar (formando montones)/ Espolvorear: Tepehua, nitla- (Caso)
regar : tlamotla
Regatear / Cambalachear: Pehpehuia, nino-
regatear : achiniknextia, tlanekuiloa
regente (del barco) : akalnemachiliani
regente : teyakanani, memachiliani
región huasteca : kuextekapan
región maya : mayapan
región mexicana : mexikapan
región mixteca : mixtekapan
región otomí : otompan
región tarasca : michoakapan
región totonaca : totonikapan
región zapoteca : tsapotekapan
región : tlalkapan
regidor : teyakanani
regido : teyakanatli
regiduría : teyakanatlajtokan
regimiento : teyakanalistli
regir : teyakana
Registrar (Establecer en el Registro / en el Tocaamatl): Tocaamatlalia, nite-
registro civil : amatlakuiloloaltepeyokan
registro literario : amoxmachiotl
registro oficial : tokayamatl
Registro / Catálogo (de Libros): Amoxmachiotl
Registro : Tetocaamatlaliloyan
registro : tlasemachtilistli
regla : tlauaualoni
regocijado : papakini
regocijar : ajauia
regocijo : auiatilistli
regresar a casa : kaltsa
Regresar : Iloa, n(i)- / Cuepa, nino-
regresar : tlakuepa
Regreso : Iloliztli / Necuepaliztli
regreso : tlakuepalistli
Regularizarse / Someterse a una Regla de Conducta: Nemiliztia, ninotla- (/ Itlah nicno-)
Regularmente : Nemiliztica
regular : nauatilia
Regular : Tlahcocualli
Rehabilitado / Justificado: Tlacencualtililli
Rehabilitante : Tlacencualtiliani
Rehabilitar : Cencualtilia, nitla-
Rehusar Hacer : Cuepilia, ninotla-
Rehusar / Rechazar: Véanse las distintas variantes de Rechazar.
Reinante : Motlahtocatlalihcatini
Reinar : Motlahtocatlalihcati, ni-
reinar : tlajtokati
reina : siuatlajtoani, siuapilajtokatsintli
Reino Unido : Tlajtokayotl in Sepanka, Anglitlalpan
Reino : Netlahtocatlaliloyan
reino : tlajtokayotl
reir demaciado : tekiuetska
Reirse con Alguien : Huetzquilia, nite-
Reirse de Alguien : Teca huetzca, ni-
Reirse / Reir: Huetzca, ni-
reir : uetska
Reivindicativo (Vindicativo): Motzoncuini
Rejuvenecer (la Mujer) : Ichpochtilia, nino- / Ichpochtia, n(i)-
Rejuvenecer (el Hombre): Telpochtilia, nino- / Telpochtia, ni- (Telpochti, ni-: Ser Joven o Parecerlo)
relámpago : tlapetlali, tlapetlantli, tlaueteki, tlatomitl, tletletl
Relación : Centilizichtli
relación : tenonotsalistli
relacionado : tenonotsali
relacionar : tenonotsa
relamerse : tepapaloa
relamer : papaloa
relamido : papaloni
relampaguear : tlapetlani
relatar libros : amoxpoua
relatar : tlapoua
Relatar : Zaniltia, ni
relativo (al lugar) : kakan
relator : tenonotsani
Relato / Narración (Exposición de una Cosa): Tlanonotzaliztli
relato : sasanili
Relato : Zanilli (Véase Charla, Zazanilli)
relicario : nekaukayotl
Relicario : Teoyotica Necauhcapialoyan
relieve : tenkauali
religión : yeknemilistli
Religiosamente / Devotamente / Con Bondad: Yecyotica
religiosamente : yeknemilistika, tlakateoyotika
religioso : yeknemini
Relinchar / Bramar: Pipitzca, ni-
relinchar : kauayopipitska
relinchido : kauayopipitsalistli
Reliquias : Teoyotica Necauhcayotl
reliquia : nekaukatl
rellenar : atipochoa, pachiuki
relleno : tlatlalili, pachiuki
Reloj : Cauhcaxitl
reloj : tonalmachiotl, tlatepostlamachotiloni
relucido : tlanextili
Reluciente / Pulido / Brillante
reluciente : chipakkaltik
Reluciente : Pepetlacac
Relucir / Brillar: Pepetlaca, ni- / Pepeyoca,- / Pepeyocatihcac, -
Relucir : Petztia, -
relucir : tlanextia
relumbrado : pepeyokak
relumbrar : pepeyoka
remador : akalanelotl, tlanelo
Remangado : Tlaxincuilolli
Remangarse : Xincuiloa, nino-
remar : tlaneloa
remedío : patli, tlapatilistli
remedar : tlauika
Remediar / Solucionar: Yectilia, nitla-
remediar : tlapatia
remembanza : tlalnamikilistli
remembrar : tlalnemiktia
remendado : telechtik
remendar : telechtia, tlachicha
remero : akalej
remiendo : telechtli
remiendo : tlachichitl
Remisión de la Pena : Tlaihiohuilizcaxahualiztli
remitente : amatlakuilolmachioli
remojado : siauik, tlapacholi
remojar : siaua, tlaapachoa
remolido : pisili
remolinear : almoloya
remolino de agua : amalinali
remolino : ejekamalakatl, almoloyotl
remolque : kalmimilolchan
Remordimientos (dañarse el Corazón): Neyolihtlacoliztli / Neyoltonehualiztli
Remordimiento / Carga / Peso en la Conciencia: Netequitiliztli
remoto : momolotsa
Remover la Tierra / Azadonar (Rémi Simeon): Ixmolonia, nitla-
Remover / Mezclar: Cohcoxonia, nitla-
remover : molonia
Removido / Mezclado: Tlacohcoxonilli
removido : molonki
Remo : Ahuictli (Rémi Simeon, Auictli)
remo : auiktli, auilastli
remplazar : tlaixiptlati
rencor olvidado : polotilistli
rendido : tlakalaki
rendirse : tlakalaki
rendir : tema
Renegado : Motlaneltoquiliz'cahuani
renegado : tlasentelchiuani
renegar : tlasentelchiua
renglón : sempantli
renovación : yankuilistli, tlapapatilistli
Renovador : Tlayancuiliani
renovado : yankuili, tlapapatili
renovar : yankuilia, papatia
reno : ueymasatl (rangifer tarandus)
Renqueante : Chitencoloani
Renquear : Chitencoloa, ni-
rentar casa : kalseuia
rentar tierras : tlalseuia
rentar : tlatkiseuia
renta : tlatkitlakalakili
renunciado : mauitsoltelchiuani
renunciar : mauitsoltelchiua
Reparación : Tlacualtiliztli
Reparador : Tlacualtiliani
Reparado : Tlacualtilli
Reparar / Arreglar un objeto: Cualtilia, nitla-
reparar : tlapatia, xexeloa, yektia
repartición : tlatlachikouilistli
repartidor : xexeloni, tetlaxexeluiani
repartido : xexeloli, tlatlachikouili
Repartir / Dispersar / Propagar: Xehxeloa, nitla- (/ nite-) (Rémi Simeon)
Repartir / Distribuir: Xehxelhuia, nitetla-
repartir : xexeloa, tlatlachikouia
reparto : tetlaxexeluilistli
Repelente / Maltratador: Tetopehuani
Repeler / Rechazar: Mayahuilia, nitla- (/ nite-)
repercutir : kapani
Repercutir : Tetech Capani, nic-
Repetir lo que se dice : Nananquilia, nitla-
Repicar de Campanas : Tlatziliniliztli (Tlatziliniliztica: Al Repicar las Campanas)
repicar : tsilinia, tsitsilitsa
repleto : tenki
Replicar / Responder / Contestar: Tequiihtoa, nic-
repollo : kolex, axoistakilitl
Reponer : Tlalilia, nitla-
reportar : tlanonotsa
reportero : ueltlakuilo
reposado : yokuxkayo
reposar : seuia
reposo : neseuilistli
reprender : aua
Represaliar / Tomar Represalias: Cuepcayotia, nitla- (Devolver Algo en Venganza) / Cuepcayotilia, nitetla-(Devolver Algo a Alguien en Venganza) (Cuepiltia, nitetla-: Vengarse de Alguien por Algo / Cuepilia, nitetla-: Vengar Algo de Alguien)
Represalia : Tlacuepcayotiliztli / Tetlacueocayotililiztli
represa : manali, nali
Representante / Delegado: Ixiptlatl / Tepatillo (Sustituto)
representante :
Representar / Sustituir / Reemplazar a Alguien: Ixiptlati, nite- / Patillotia, nite-
Reprochado : Tlaehualtilli / Tlapohpoaltilli
reprochado : tlatelchiuali
Reprochar a Alguien sus Defectos / Criticar: Ixmancatoca, nite-
reprochar : tlatelchiua
Reproche : Tlaixnahuatiliztli (Censura) / Tetlapohpoaltiliztli
reproche : tlatelchiualistli
reproducción sexual : estlakatilistli
reproducción : tlakopinalistli
reproducir : tlakopina
reproductor de CD’s : sidikaxitl
reproductor de videos : videokaxitl
Reptar : Coanehnemi
Reptil : Coanehnenqui
reptil : tlalyolkatl, kuetspalyolkatl
Republica Centroafricana : Afrika Nepantlan
Republica Checa : Chekia
Republica Domincana : Dominikapan
Republica Mexicana : Mexikapan, Mexiko, Anauak
republicano : tlakatlajtokayo
republica : tlakatlajtokayotl
repudiar : ijiyali
repudio : ijiyali
Repugnar / Sentir Repugnancia: Tlatzihuilia, nitla-
Repulsión (Hacia Algo) / Repugnancia / Rechazo: Tlatlatzilhuililiztli
Repulsión (Hacia Alguien) / Rechazo: Temayahuililiztli / Tlamayahuililiztli / Teca Mayahuiliztli
reputación : teyotl
requesón : paltikauatlatetsautli
rerponder : tenankilia
resbaladilla : melauatiloni, alauatiloktli
resbaladizo : alauak
Resbalar(se) : Alahua, nin-
Resbalarse de las Manos : Petzcahui,-
Resbalarse / Escaparse (Por ej., de las Manos de Alguien): Piazoa, nino- / Petzcoa, nino-
resbalar : alaua
resbaloso : alaktik
rescoldo : tlikuili
Reservado / Circunspecto: Tlatta
Reservado / Destinado (Por Sí Mismo) (Pero para la Gente): Tetech Netlapohuililli
Reservado / Destinado a Alguien (Por la Gente): Tetech Pohualoc
Reservado / Perteneciente a Alguien: Tetech Pouhqui
Reserva / Precaución / Atención: Tlattaliztli
resfrío : tlaseselilistli, tlaitstililistli
resfriado : tlaseselili, itstilili
Resfriarse : Cecui, ni-
resfriarse : itstilia
resfriar : tlaseselia, tlaitstilia
residente : nemini
residir : chanti, nemi
residuo arenoso : xachtli, xalyotl
residuo de cal : nexayotl
residuo peligroso : ouili
residuo : kauili
Residuo : Tlazollotl
resignar : sasamaua
resina de árbol : kuauoxitl
resina de insienso : kopali
resina de mezquite : miskikopali
resina de pino : okotsotl
Resina de Pino: Ohcotzotl
Resina : Cuauhtzotl
resina : oxitl,
resistól : sasaliuitl, akatsakuistli
resistencia : ixnamakilistli, teixnamikilistli, chikaukayotl
resistente : ixnamakini, teixnamikini
Resistirse : Telicza, nite- (a Alguien) / Telicza, nitla- (a Algo)
resistir : ixnamaki, teixnamiki
Resolución / Determinación: Tlacemihtoliztli
Resolución : Copiltlahtoliztli (Aulex)
Resolución : Tenanquiliztemoliztli (La búsqueda de la solución, de la respuesta)
Resolver una duda de Alguien : Yolpachihuitia, nite-
Resolver (Buscar la solución, la respuesta): Tenanquiliztemoa, nitla-
Resolver / Acabar / Terminar: Tzopa, nitla- / Yecoa, nitla-
Resolver / Meditar / Reflexionar: Iztlacoa, nino-
resonancia : kakistilistli
resonante : kakistini
Respetable / Honorable: Ixtililoni (Inin calli ca ixtililoni)
Respetable / Temible: Imacaxoni
Respetado / Estimado: Tlaixmalhuilli / Tlaixtililli
Respetado / Temido: Tlaimacahcilli / Imacaxtli
respetado : tlaixtilili
Respetar / Estimar: Ixmalhuia, nite- / Ixtilia, nite-
Respetar / Temer: Imacahci, nite- (/nitla-)
respetar : tlaixtilia
Respeto / Estima / Consideración: Teixmalhuiliztli / Teixtililiztli
Respeto / Temor: Teimacahciliztli
Respeto / Temor: Teixmahui(li)ztli / Mahuiztli
respeto : tlaixtililistli
Respetuoso : Teixtiliani
respiración : ijiyotl, neijiyotilistli
respiradero : neijiyotiloni
Respirar Débimente (el Moribundo): Popozahua, nino-
Respirar (Emitiendo Vaho): Ayohuia, nitla-
respirar : ijiyotia
respiro : ijiyoli
resplandecer : pepetlaka, tlanextia
Resplandeciente : Motonameyotih
Resplandor / Fulgor: Pepetlaquiliztli (Pepetlaca, Relucir)
Resplandor : Tonameyotl
resplandor : tonameyotl, tlauistli, tlanextilistli, pepetlakatl
respondón : tenankiliani
Responder a Alguien (Dar Respuesta a Alguien): Tlananquilia, ni-
Responder / Contestar / Replicar: Tequiihtoa, nic-
responder : tlakixtia, tlatlaxinia, tenankilia
respondido : tenankilili
Responsabilidad : Temamaliztli
Responsable / Autoridad / Gobierno / Gobernante / Director / Jefe: Temamani
Respuesta / Réplica: Tetlahtolpololiztli
Respuesta / Respondido: Tenanquilizzotl / Tenanquilizzoh
respuesta : tenankilistli, tetlaxinilistli, mateili, kopiltlajtoli
Respuesta : Tenanquiliztli
resquebrajar : momotskui
Restablecerse / Reponerse / Animarse: Izcalia, nin-
Restado / Detraído / Sustraído: Tlacuihcuililli
Restar / Detraer / Extraer: Cuihcuilia, nitla-
restaurante : tlakualkoyan
Restaurar / Restituir / Restañar (Vover al Estado Primitivo o Natural ): Yuhticahua, nitla-
restaurar : tlapatia
Resta / Sustracción: tlacuihcuililiztli
restregar : xakualoa
Restringible / Recortable / Disminuible: Tlailochtiloni
Restringir / Recortar / Cortar / Disminuir: Ilochtia, nitla-
resucitado : moskaliki
resucitar : yolilistia, moskalia, nikketsa
Resuelto / Juzgado / Decidido (Participio Pasivo): Netlatzontequililli
Resuelto / Solucionado / Respondido: Tenanquilizzoh
Resuelto / Decidido (Participio Activo): Motla'tlacuauhquetzqui
resurgimiento : iskali
resurreción : yolilisyotl, moskalistli, neskalilistli
res : sentekuakuaue
retención : tetsikolistli
retener : tetsikoa
Retenido / Detenido: Motzicoh / Motzicoani
Retirada / Huida / Retroceso: Necuitlacuepaliztli
Retirada / Regreso / Vuelta: Necuepaliztli
retirar : tsinkixti
retiro : tsinkixtli
retoñar : kioya, moskalti, seliya
retoño : kiotl, selotl
retorcer : tlanekuiloa, tetsilmalia
Retorcido : Malinqui
retorcido : otsilik, tetsilmali
retorcijón : itikomokilistli
retornar : tlakuepayotia
retorno : kuepayotl, tlakuepayolistli, kopilyotl
reto : chikauastli, ouilistli
Retractarse / Cambiar de Opinión: Tlatzihui, nitla-
Retractarse / Desdecirse: Tlahtolilochtia, nino-
Retractarse : Tlahtolpapatla, nino-
retrasado mental : xolopitli
Retrasarse / Tardar: Huehcahua, nino-
Retrasar / Retener: Huehcahua, nite- (/nitla-)
retraso mental : xolopistli
Retraso / Antigüedad / Vejez: Huehcahualiztli (Rémi Simeon)
Retraso / Tardanza / Retención: Tehuehcahualiztli
retrato : tlaixkopinali, tlatolkuapali
Retrete : Cuitlacalli
retrete : kuitlakali
retro-excavadora : tlalxiloki
Retroceder : Tzincholoa, ni- / Tzinquiza, ni-
reumático : koasiui
reuma : tlasolistli, xochichiuastli
Reunión / Agrupación / Grupo: Nenechicoliztli / Necentlaliliztli / Tecentlaliliztli / Tlacetililiztli (de Animales)
Reunión / Junta / Asamblea: Tecentlaliloyan (Lugar de Reunión)
reunión : nechikolistli
Reunido / Agrupado: Mocentlaliani / Monechicoani
reunido : nechikoli
Reunirse / Juntarse / Agruparse: Centlalia, nino- (Escamilla) / Ololoa (Aulex)
Reunirse / Juntarse / Agruparse: Nechicoa, mo-
reunirse : mosentlalia
Reunir / Amontonar / Recopilar (Cosas, Animales): Centlalia, nitla- / Cetilia, nitla-
Reunir : Centlalia, nite-
reunir : ololoa, tlasentilia, nechikoa
Revelar / Mostrar una cosa a Alguien: Nextilia, nitetla-
reventón : tlekueponilistli
reventado : pitsik, tlekueponili
reventar un lazo : kotona
Reventar / Desplomarse: Huitomi, -
reventar : tlekueponi
Reverenciable : Necxicololoni
reverenciar : katsi
reverencia : katsilistli
Reverencia : Necxicololiztli
reverendo : teopixki
reves : nakasik
Revista (de cotilleos): Yolamoxtli / Nacazamoxtli (libro de lo que se oye, libro oreja)
revista : amoxtontli, isuamoxtli
revivido : kuepayoli
revivir : kuepayolia
Revocado : Tlazoquialtilli
Revocar (Cubrir de Argamasa / Bañar de Argamasa) / Lucir (una Pared): Zoquialtia, nitla-
revolcadero : nemimiloyan
Revolcado / Que se Revuelca: Momihmiloani
revolcado : nemimiloli
Revolcarse : Mimiloa, mo-
revolcar : nikmimiloa
revoltoso : atlakasemeli
revoltura : tlakokoltilistli
revolución : ikniuyaoyotl
revolvedor : tlatenexuiani
revolver (arma) : teposteixiumitl
revolver (verbo) : tlakokoltia, tlatenexuia
Revolver (Mezclar): Neloa, nitla- / Cennepanoa, nitla-
Revuelto / Enredado / Mezclado: Ixneliuhqui
revuelto : tlanemeloli
Rey / Monarca / Que fue establecido Soberano: Motlahtocatlalihqui
Rey / Soberano: Malcocheh
rey : ueytlajtoani, tlajtoani
Rezandero (Que murmura al rezar): Motempepeyotzani
rezandero : moteopeyotsiani
rezar : moteopeyotsi
Rezar : Teochihua, nino- / Teotica Tlahtoa, ni-
rezo : moteopeyotsilistli
Riñón : Necoctentecatl / Yoyomoctli / Cuitlapantli (Riñón / Espalda) (Rémi Simeon) / Cuitlapanateuhtli
riñón : nekotetenkatl
riña : kokoli
riachuelo : atoyatontli
Ribera : Atoyatentli
Ricamente / Espléndidamente / Fastuosamente / Gloriosamente: Tetlamachtiliztica
rico (sabor) : uelik
Rico / Espléndido / Fastuoso / Glorificador: Tetlamachtih / Tetlamachtiani
Rico (en Dinero o Riquezas): Cococahuah / Patihuah / Mocuiltonoani (Cuiltonoa) / Mocuitlapiltih (Que tiene Cola) ((Véase)Riqueza: Cococa)
rico : tlatkiuak
Ridículamente : Tenalahualiztica
Ridículo : Tenalahualiztli
Ridiculizado : Tlanalauhtli
Ridiculizar : Nahualahua, nite-
ridiculizar : tlanauilaua
Riego de un Campo / Regadío: Tlaatequiliztli
Riego : Tlaahuililiztli / Amimilolli (INALI)
rienda : temekatl
riesgoso : ouiyo
riesgo : ouiyotl, akilistli
rifado : tekikinatsali
rifar : tekikinatsa
rifa : tekikinatsalistli
rifle : kuautlakuikuiuani
Rigidez : Cuappitzahuiliztli / Cuappitztiliztli
rigurosamente : teuelotika
riguroso : sesepaktik
Rincón (esquina): Callapotl (Calli, Tlapotl(ángulo))
rincón : kalnakastli, kaltechtli, nakastlan, xomoli
ringlera : pantli
rinoceronte : rrinoserontli
riojano : rrioxanekatl, rrioxatl
Riqueza : Cococatl
riqueza : tlatkilistli
Risa : Huetzquiztli
risa : uetskalistli, uetskilistli, uetskayotl
risco : teueueyak
Ristra (de ajos, cebollas): Centlahuipantli
Risueño : Huetzcani / Huetzcac
risueño : uetskani, uetskistomak
rito : ijtotili
rival : apochkayaotl
rivera : atoyatentli, anali
Rizado / Ondulado / Ondulante: Acuenyoh
rizado : xinotik, pachtik, kuachtik
Rizarse : Acuenyohti, -
Rizos tras las Orejas : Naca(z)tzommahmalacachiuhcayotl
Rizos : Tzommahmalacachiuhcayotl
rizo : xinotl
roído : tlakuakuatli
roña : xiyotl
Roña : Zahuatl
Robado : Tlanamoyalli / Tlanamoxtli / Tlatlalochtilli
robalo (pescado) : tepemichin
Robar (con fuerza en las personas o cosas): Tlalochtia, nitla- (Rémi Simeon)
Robar (sustraer, hurtar): Ichtequi, nitla-
robar : tlanauaya, ichteki
roble : pochotl
robotica : teposkuayoloyotl
robot : teposkuayolotl
Robo : Tlanamoyaliztli
Robusto / Fuerte / Acorazado: Colohtic
robusto : tomauak
Rocío de la Noche : Yohualahuachtli
Rocío : Ahuachtli
rocío : auachtli
Roca : Texcalli
roca : texkali
rociado : auacho
rociar : auachia, tlaalpichia, atekia, tlatenkia
rodaje fílmico : mekasanili
Rodamiento (Bolita en el engranaje): Malacatelitl
rodante : tlayoualochtiani
rodarse : teloloa
Rodar (película):
Rodar / Dar Vueltas (Avanzando / Retrocediendo): Malaca, ni-
rodar : temimiloa, tlayoualochtia
rodeado : nauak
Rodear / Circunvalar / Cercar (Dar vueltas alrededor de Algo): Yahualoa, nitla-
rodear : koloa, yaualoa
rodela : chimali
rodete : yauali
Rodilla : Tlancuaitl
rodilla : tlankuaitl
rodillo : kuaumetlapili
rodrigón : tlauapauilotl, tlatokilotl
roer : tlateteki, tlakuakua
rogado : tlatlakauiloli
rogar : nenenki, tlatlakauiloa, tlatlautia
Rojizo (que se aproxima al color rojo): Chichiltic / Eztic / Chilpaltic / Ezpaltic
rojo óxido : tlautik
Rojo de Vergüenza / Colorado / Confuso / Cortado: Mixtlatlactiliani
rojo inglés : tlautik
Rojo / Rojizo: Chilpalli / Ezpalli / Tlapalli (Colorado)
rojo : chichiltik, chiltik
rollo : mimiltik
romaní : andaloxitlajtoli, andaloxiatl
romance : tlasojtiyotl
romano : rromatekatl, rromatlakatl, latintlakatl, latinotl
Roma : Rroma
romería : tlamaseualnemilistli
romeros : tlalsipili
Romo (Sin Punta): Tentecuintic
rompeolas : xaxamakani
romper huesos : potsteki
romper imágenes : tlatlapana
romper lazos : kotona
Romper los Dientes a Alguien : Tlantzihtzicualtilia, nite-
Romperse la Pierna : Metzpostequi, nino-
Romperse los Dientes : Tlantzihtziquiloa, nino-
Romperse / Abrirse / Partirse (Hablando de un Huevo, un Fruto, un Grano): Pitzini, -
Romper (Despedazar): Cotona, nitla-
Romper (una relación) / Separar / Desunir: Nemacahualtia, nite-
romper : tsomoni, tlatsatsayana, xapotla, kotoni,
Romper : Véase Deshacer
rompeviento : ejekatsakuili
roncar : kotaloa, ikotoka, kochkotaloka
roncha : kakamoliuilistli
ronco : ikotokak, itsauakak
Ronco : Izahuacac / Izahuacatic
Rondante : Yohuallapiani
Rondar : Yohuallapializtli
rondar : youalapia
Ronda (Del Vigilante): Yohuallapi(y)aliztli
Ronquera : Izahuaquiliztli
ronquera : sasauakatl
Ronquido : Izahuacaliztli
ronquido : kotalolistli, ikotokilistli
ron : ilistli, atletl
ropa de niño : konetilmali
ropa elegante : tsotsoli
ropa entallada : xakualoli
ropa interior : tlanautli
Ropa Interior : Tlani Quentli / Tlani Tilmahtli / Tlani Nequentiloni
ropa vieja : tilmatiuak
Ropa / Manta (Cierta Prenda de Vestir): Tilmahtli
Ropa / Prenda de Vestir: Quentli
ropa : tlakemitl, tsotsomatli, tilmatli, tilmali
Ropa : Tlaquentli / Tlaquemitl / Nequentiloni
ropero : kuautilmakali
rosa (color) : xochipaltik, tlataleualtik
rosa mexicano : tlatsaleualtik
Rosado (que tira a rosa) / Rosáceo: Xochipaltic
rosado : xochipaltik, tlataleualtik
rosal : xochisuatlan
Rosal : Xochixihuitl
rosario : teokuaumekatl
Rosa (color): Xochipalli
Rosa (flor): Xochizhuatl (Aulex) / Tlapalxochitl (Flor que da nombre al color)
rosa : xochisuatl (rosa gallica)
rosca : tlaxkalkoli
roseta de maíz : iskixochitl, achipotsaselotl
rostizado : ixkatok, tsoyonki
rostizar : ixkati, tsoyonki
rostro : xayakatl, ixtli
roto : postektli, tsomonki
Rotulador / Marcador (Para Rotular o Hacer Marcas): Tlamachiotiloni
Roulotte : Malacalli
rubio : kosauki, tlakatastali
Ruborizarse : Ixchichiloa, nin-
ruborizar : totonia
rubor : totonkilistli
Rubricar : Tocamachioihcuiloa, nino-
ruda (planta) : akuatsin (ruta graveolens)
rudo : chichiki
rueda de máquina : mimilotl
Rueda Hidraúlica : Amalacachtli (Rémi Simeon)
Rueda : Malacachtli
rueda : temalakatl, malakatl, telolotl
ruedo : kuautsakuali
ruego : mauilistli, tlatlautilistli
Rugido / Gruñido: Nanalcaliztli
rugido : tekoyoutli
Rugir / Gruñir: Nanalca, ni-
rugir : tekoyoua
Ruido del Fuego / Chisporroteo / Crepitación del Fuego: Tlatlatzcaliztli
Ruido del Relampago / del Rayo / Trueno: Tlatlatziniliztli
Ruido (de muchos Pájaros) / Gorgojeo: Ihcahuaquiztli / Ihcahuaquiliztli
Ruido (de Pies): Tlacohcomotzaliztli
Ruido / Golpes (Ruido al golpear): Tlacomoniliztli (Tlacomoniliztontli: Ruidito / Golpecito)
Ruido / Sonido (indefinido): Caquiztli / Caquiztiliztli
Ruido / Sonido Desagradable: Ahmo Ahuiac Caquiztli
Ruido / Zumbido: Xitetecuicaliztli (del viento)
Ruido / Estallido: Xittoncueponiliztli
Ruido : Chachalacaliztli (Vocerío)
Ruido : Nanatzcaliztli (Crujido)
Ruido : Xiquiquinacaliztli (Murmullo)
ruido : xitekuikalistli
ruina prehispánica : chankauali, tsakualsoli
ruina : kalsoli
ruiseñor : chikimolin
ruleta : malakapatoli
Rumania : Rromania
rumano : rromanekatl, rromaniatl
rumbo : layantli, ojtli
Rumor (Noticia): Tenehualiztli / Iztlacatic Tlahtolmoyahualiztli
Rumor / Falsa Noticia: Iztlacatic Tlahtolmoyahualiztli
rumor : sasamijtoak
Ruptura / Alejamiento con Rompimiento (entre Amigos, Esposos, Socios): Nemacahualtiliztli
Rusia : Rruxia
ruso : rruxitekatl, rruxiatl
ruta marina : apanotli, akalojtli
rwandés : rrouantekatl, rrouandatl
Rwanda : Rrouandia
r : rr, inik sempoali machiotlajtoli iuik kaxtilmachiotlajtololistli.
Sábado : Acatonalli
sábado : chikuaseiluitl
sábila : uitsmetl (aloe vera)
séptimo : inik chikome
sí (condicional) : intla, tla
sícope : yolmikilistli
Símbolo : Machiotl (Maitl / Achtli / Yotl)
síndico : altepepaleuini, topilej
síndome de Malinche (malinchismo) : itestlajtlakoli Malitsin
síndrome de Beatriz (hispanofobia) : itestlajtlakoli Motekusoma
síndrome de Down : xoali
síndrome de Katoptrofía : iteskatlajtlakoli Ketsalkoatl
síndrome : iteskatlajtlakoli
Sí / Es Cierto: Neltiticah
Sí : Quemah (En Cierta Forma) / Quemahcatzin (en modo reverencial) / Canel (Así Es) / Canelpa / Canozo (Así Es) / Canozotzin
sólo un poco : san tepitsin
súbitamente : atenamachpan
Súchil : Xochitl (Flor)
saña : somali
saúco : xometl
Sabañón : Icxixoxalli
sabana (clima) : sakatlan
sabandija : yoyoli
saber de más : nikmachtilia
saber escuchar : nakasmati
saber perfectamente : temachtilia
Saber : Mati, nitla-
saber : tlamati
Sabiamente : Machiliztica
Sabia (de vegetal): Yolayotl
sabia : chiyaktik
Sabiduría / Ciencia: Tlamatiliztli
Sabiduría / Conocimiento: Machiliztli
sabiduría : tlamatilistli
sabino : aueuetl (taxodium macronatum)
Sabiondo (Falso Sabio): Motlamachitocani
Sabio (Concepto): Machilizzoh
Sabio (Persona): Machilizeh
Sabio / Científico (que tiene Ciencia): Tlamatini
sabio : tlamatini, tlamakatsintli, tlamatkatsintli, tlamatki
Sabor : Huelicayotl
Sabroso / Apetitoso: Huelmachoni
Sabroso ': Huelicamachoni (Con Sabor Agradable) / Huelic (Con sabor)
sabroso : uelik
sacacorchos : teposkuaunektli
sacado : tlakixtili
sacar (una cosa de otra) : kopina
Sacar Algo del Ojo a Alguien : Ixpaloa, nite-
sacar de una bolsa : kokopitsa
Sacar del Ojo Algo : Ixpachoa, nitla-
Sacar la Basura : Tlazoltepehua, ni-
Sacar (extraer): Copina, nitla-
Sacar (hacer salir): Quixtia, nitla-
sacar : tlakixtia
Sacatepequez : Sakatepek (Lugar en el cerro del pajar o del zacate)
sacerdocio : teopixkayotl
sacerdotes : teopixke
sacerdote : teopixki
Sacerdote : Teopixqui / Tlamazazqui / Teohuah/ Teotihhuah (Véase Teotih, Dios) (Siendo Teotihhuahcan el Lugar de los Sacerdotes, Lugar destinado a los Sacerdotes, Centro Ceremonial.)
sacerdotisa : siuateopixki
saciado : pachiutli
saciar : pachiui
saco (ropa) : tlamamali
saco de dormir (slipping) : pechtli
Saco (Costal): Xiquipilli
saco : xikipili
Sacramento / Látigo / Vara (Todo lo que sirve para corregir): Tehuiteconi
sacrificador : chachamekak
Sacrificado / Inmolado: Teomicqui
sacrificado : chachamekatli
Sacrificar (Animales) : Quechcui, nitla-
sacrificar : tlamana, chachameka
sacrificio : tlamanalistli
sacrilegio : teopantlatkilistli
sacrilego : teopantlatki
sacristán : teotlakipixki, teokalpixki
sacristía : teotlakitkali
sacudido : tsetseloli
sacudirse : uiuixoka
sacudir : tsetseloa
Sacudir : Tzehtzeloa, nitla-
saeta : tlakuchtli
Sagrado / Divino: Teoyoh
sagrado : teomauistli, teoyojtika
sagrario : teotlaxkalkali
sahuaro : uitstlaokotl, kinametl (carnegius giganteus)
sahumerio : xochiokotsotl
salón de clases : nemachtilkali
salón de fiestas : mitokali, iluikali
sal del mar : istaxali
sal refinada : istapinoli
sala de espera : techialoyan
sala de estar : kalmelaktli
sala de juntas : texankali
sala de maternidad : nankali
sala de operación : tisikali
sala de reunión : texankali
salado : poyek
Salado : Tlapoyelilli
salamandra : axolokuetspalin
salario : tlaxtlauili
salarse : poyelia
Salar (Verbo): Poyelia, nitla-
salar : poyeka
sala : kalmelaktli
salchicha : nakakuitlaxkotli
salero : istakaxitl
Salero : Iztacaxitl / Iztapinolcaxitl
salida : kisalistli
salina : istatlali, istakixlitoyan
salir (preso) : kistikisa
salir con frecuencia : kikisa
salir el cabello : tsonkalixua
salir la ceniza : tlekonexkisa
Salir los Dientes : Tlanixhua, ni-
salir : kisa, ualkistia
salitre : tekixkitl
salitroso : tekixkiyo
saliva : chichitl
salmón (color) : xochipaltik
salmón : xochimichin
salmuera : istayotl, poyektli
salobre : poyek
Salomón : Salomonia
salpicado : tsitsikuili, tetlatsinkuinili
salpicar : tsitsinkuika, tetlatsinkuinia
salsa de chiles : chilmoli
salsa roja : chichilmoli
salsa verde : xoxokmoli
Salsa / Sopa: Tetzahuacmolli
salsa : moli, chilmamoli
salsera : chilkaxitl
saltador : apancholoani
saltamontes : chapoli, chapolin (tettigonia viridissima)
saltar lejos : uejkacholoa
saltar por encima : pancholuia
Saltar (Astillas / Objetos): Chitoni,-
Saltar / Huir a Saltos: Choloa, ni / Pancholoa, ni- (No se confunda con Huir Corriendo, Tlaloa, ni-)
saltar : apancholoa, choloa
Saltimbanqui (que da volteretas) / acróbata / Equilibrista: M'ayotzincuepani
salto de agua : atemoktli, atemostli
salto : apancholoanilistli, chololistli
Saludable (Que cura): Tene'huelmachitih (Véase Sano)
saludar : tetlapaloa
Saludar : Tlahpaloa, Nite- / Ciyauhquetza, nite-
saludo : tlapalolistli
Salud (Que sea que nos encontremos bien): (Mah) (oc) (ti)mohuelmatican / Mah on nehuelmacho (Haya salud)
salud : mixteneuan , mixpantsinko
salud : pakayelistli, chilkauastli
salutación : tetlapalolistli
Salvación : Teyohhuihcanquixtilizzotl
salvadoreño : koskatekatl, koskatl
Salvador : Temaquixtiani / Teyohhuihcanquixtiani
Salvado (Fuera de Peligro) / Seguro / Tranquilo: Pactani
Salvado : Tlayohhuihcanquixtilli
salvaje : chanek
Salvaje : Cuauhtlacatl
Salvamento : Teyohhuihcanquixtiliztli
salvar del peligro : ouikakixtia
salvar : makixtia
Salvar : Yohhuihcanquixtia, nite-
salvia blanca : chiantontli
salvia : chiatl
Sal (Sustantivo): Tlapoyeliliztli
sal : istatl
Sal : Iztalli / Iztapinolli (Sal en Polvo, Triturada)
sambutido : apacholi
sambutir : apacho
San Juan del Río : Istachichimekapan (Lugar sobre los las tierras blancas chichimecas)
San Kitts y Nevis : San Kitts uan Nevis
San Luis Potosi : San Luis Potosi
San Marino : San Marino
San Salvador : Koskatlan (lugar de cosas presiosas)
San Vicente : San Visente
Sanador : Tehuelquetzani
sanado : tepatili
Sanado : Tlahuelquetzalli
Sanar / Curar (A Alguien): Huelquetza, nite-
sanar : tepatia
sandía : ueleyatl
Sandalias : Zotolcactli (Rémi Simeon)
sandalia : tekaktli
sangría : esolistli
sangradera : esoloni
sangrador : esoltesoni, yesok
Sangrado / Pérdida de la Sangre: Ezpipicaliztli
sangrado : esoli
Sangrante : Ezpipicani
Sangrar / Perder Sangre: Ezpipica, n(i)-
sangrar : eso
sangre humana : esotl
sangre nueva : yestli
sangre preciosa : chalchiuatl
sangre : estli
Sangre : Eztli
sangriento : esoni
Sanguíneo (de la Sangre): Eztitlan / Eztitlancayotl
Sanguíneo (que tiene sangre): Ezzoh
sanguíneo : esoyok
sanguijuela : akuekueyachin
Sanguinoliento / Cubierto, lleno de Sangre: Mezhuiani / Nezhuilli
sanidad : patilistli
Sanitarios / Recinto donde se defeca: Cuitlahuiloyan
Sanitarios / Recinto donde se orina: Axixaloyan
Sanitarios / Retrete / Mueble para Defecar: Cuitlacalli
Sanitarios / Urinario / Mueble empotrado en la Pared para que Orinen los Hombres: Axixcalli
sanitario : axixkali
Sano (que se siente bien): mohuelmatqui
Sano / Alimenticio: Neeuhcayoh
Sano / Bueno: Cualli
Sano / Comestible: Cualoni
Sano / Entero: Cehcemeltic
Sano / Saludable(que sana) : Tenehuelmachitih
sano : chikauak, chikatok, kankenami, tepatili
Santa Lucia : Santa Lusia
Santamente : Yecnemiliztica
santa : siuayektli, santa
Santiago : Santiago
santidad : teotilistli
Santidad : Yecnemilizcayotl / Yecnemiliztli (Rémi Simeon)
santificado : tekualtilili
santificar : yekteneua, tekualtilia
santiguado : teteochiuali
santiguar : teteochiua
Santo : Véase Casto
Santo : Yecnemiliceh
santo : yektli, santo
sapo : tamasolin, tamasoli (bufo vulgaris)
Sapo : Tamazolin
sarampión : tepitonsauatl
sarape viejo : ichtilmasoli
sarape : tilmapetlatl, ichtilmatli
sardina : michoatsali
sarna : eskasauatl, chakuachikotstli
sarnoso : sauatik, sakauatini
sarpullido : tsinakuali
sartén : tlatsoyoniloni
sastre : tlatsonki
Sastre : Tlatzonqui
satánico : tsitsimilo, teselo
satélite artificial : tepossitlalkali
satélite natural : metssitlali, metstli
satanás : tlakatekolotl, tsitsimitl
satiriasis : nemekatilistli
satisfacción : pachiuistli, teyolmaxilistli
Satisfacción : Teyolmahxiltiliztli / Nequixtiliztli (En Composición con los Prefijos Posesivos: Tenequixtil)
Satisfacer / Contentar: Yolmahxiltia, nite-
satisfacer : pachiui, teyolmaxilia
Satisfactoriamente : Teyolmahxiltiliztli / Nequixtiliztica
Satisfecho de Sí Mismo / Autocomplaciente: Moyequittani
Satisfecho / (Véase) Contento: Teyolmahxiltilizeh
Satisfecho / Lleno / Repleto: Tenqui (Temi, ni-)
satisfecho : pachiutli, yeyolmaxilili
saturación : tlakakatsalistli
saturado : tlakakatsali
saturar : tlakakatsa
Saturno : koskatekutli
Sauce : Ahuexotl (Rémi Simeon)
sauce : uexotl (salix alba)
saxofón : tepostlapitsali
sazón : tlasenkauyotl
Sazonado / Salado: Tlaztahuilli
Sazonado : Tlapanilli
sazonado : tlasenkauali
Sazonar / Poner (Chile / Miel / ... : Pania, nitla-
sazonar : tlasenkaua
seísmo : tlalolin, techikuasentekak, tsintsinkalistli
señal (con el dedo) : mapiluilistli
señal de dios : ijiyoteotl
Señal de Tráfico : Ohchiotl
señal marcada : tekilneskayotl, tlamachiotilistli
señalado (reputación) : pololisnetsayotili
señalado : tlamachiotili
señalamiento urbano : teposmachiotl
señalar (con el dedo) : mapiluia
señalar : ititi, tlamachiotia
señal : machiotl, machiyotl
seña : machionekakilistli
señorío : tekuyotl
señor de la oscuridad : tlakatekolotl
Señora : Citlacatzintli / Cihuatlacatzintli
señora : tenantli, siuatekutli, siuatlakatsintli
señorita : ichpokatl
señorito : telpochtli
señor : tekutli, tlatiuani
Señor : Tlacatzintli
se añade : saliui
se afloja : kexani
se agacha : toloua
se aguantan : euatoske
se agujera : koyoka
se agusana : okuiluili
se ahoga : meltsima
se alegra : pakisti
se alza : machioto
se amarilla : kosauia
se asusta : mamaui
se atreve : miseuia
se baña : maltia
se curtea : kakayaka
se deshonra : mauispoloa
se despega : momoleui
se desprende : momoleui
se embroca : ixtlapachiui
se enjuaga : amoluia
se humedece : siaua
se lava : amoluia
se levanta : tlaketsa
se moja : siaua
se remoja : siaua
se seca : ejekaui
se separa : kakayaka
se sientan : euatoske
se van : yaue
se ve : motta
Sea Quien sea que... / Cuanquiera que sea que...: In zazo catlehhuatl...
seboso : seseyo
Secador de pelo : Tzonhuatzatl
secador : ejekauakiuastli
Secarse / Haber Sequía: Tlahuaqui, -
secarse : uaki
Secar / Escurrir / Quitar el Agua: Ahuatza, ni-
Secar / Exponer al Aire: Ehecahuatza, nitla-
secar : tlauatsa
Sección / Departamento (Por ejemplo de Zapatería): Xeliuhcan
Sección / Segmentación/ División / Fragmentación: Xelihuiliztli
Seccionarse / Partirse / Dividirse / Fraccionarse: Xelihui, ni-
secenta : yepoali
Seco : Ahuacqui / Aquizalli
seco : uakki, uak
Secretamente : Ichtaca
secretamente : michtakauistika
secretaría : amatlakuilokan
Secretario / Mecanógrafo (El que escribe algo con las palabras de otro): Tetlahtoltlahcuiloani
secretario : ichtlakatlajtopiani
secretos : ichtakayomej
Secreto / Lo que se debe Ocultar: Ichtacayotl
Secreto / Oculto: Ichtacayoh
secreto : ichtakayotl, tlatlatili
secta religiosa : tlalnetokilistli
sectarismo : tlalnetokiyotl
secta : tlalnetokili
Secuestrador : Teanani
secuestrar : tlauejkaua
Secuestro / Rapto: Teanaliztli
Sede Social : Netlanechicalhuiloyan / Netlanechicoltiloyan
sedentario : tlalsematilo
sedentarismo : tlalsematilistli
sediento : amikini, amiki
seducción : kokonauistli
seducir : kokonauia
Seducir : Maxaloa, nite-
seductora : auyani
seductor : kokonauiak
Seductor : Tequeloani / Zan (ic) Tequeloani
sed : amiktli, amikistli
según : opan
segadora (máquina) : yelimiki ximani
segador : sakapik, sakapiloni
segar la siembra : piskani
segar : ximachoa
Segmentable / Divisible / Fragmentable: Xelihuini
Segmentación / División / Sección: Xelihuiliztli
Segmentarse : Xelihui, ni-
Segmentar : Xehxeloa, nitla-
Segmento Temporal / Época / Período / Ciclo / Etapa: Cauhxeliuhcayotl (Cíclico / Periódico: Cauhxeliuhcayoh)
Segmento / Fracción / Sección / Fragmento: Xeliuhcayotl
Seguidor / Partidario / Acólito / Fan: Tepam Milacatzoani
seguidor : tetokatiutli
seguir (a alguien) : ualtepotstoka
Seguir a Alguien hasta el Final : Tehuan Ahci, n(i)-
Seguir a Alguien / Ponerse a su Lado / Enrrollarse sobre él / Defenderlo: Tepam Ilacatzoa, nin
Seguir la Pista de Alguien / Ir en Busca de Alguien: Icxitoca, nite-
seguir : tetoka
Seguir : Toca, nite-
Segundón : Tlacoyehua (Rémi Simeon)
Segundo (Ordinal): Oncac / Tlaoncayotia
Segundo (unidad de tiempo pequeña): Cauhton
segundo : onto, inik ome
Seguramente / Tranquilamente Apaciblemente: Tlacacco
seguramente : tlakatolistika
Seguridad (Vida Tranquila) / Tranquilidad: Tlacacoyeliztli
seguro (persona) : tlakatokak
Seguro / Fuera de Peligro / Tranquilo: Pactani
Seguro / Tranquilo / Apacible: Tlacacoca
seguro : aoui, melauak
seis mil : kaxtoltsontli
seis : chikuase
Selchelles : Selcheyiaj
Selección (Del que toma lo mejor) / Elección: Tlatzonanaliztli
Seleccionar / Elegir / Escoger: Tzonana, nitla-
Selector : Tlatzonanani
selecto : sankuali
Sellado : Nehnecuilhuilli
sellar carta : amatlakuilolmachiotia
Sellar con Plomo / Poner un Sello de Plomo: Temetzmachiyotia, nitla-
Sellar : Nehnecuilhuilyotia, nitla-
sello postal : nenekuilouistli, amatlakuilolmachiotilistli
Sello / Estampilla / Timbre: Nehnecuilhuiloni
Sello (Artefacto para sellar): Tecuilhuaztli / Nehnecuilhuaztli
sello : tekuiluastli
selva tropical : auakuautlan
selva : aauatlan
Semáforo : Icpichiotl / Icpimachiotl
semáforo : ikpimachiotl
semana santa : yektli semaniluitl
Semana : Chicomilhuitl (Fuente: Ce-Acatl, maestro Xochime)
semana : semaniluitl
semanero : tekipani
semblante : ixkonexilistli
Semblante : Ixquequelmiquiliztli
sembradío : tlaltoktli, tokatli, tokilistli, milan
sembradora : yelimiki
Sembrador : Moxinachoh / Moxinachoani / Moxinachohqui (Véase Engendrar)
Sembrador : Tlachayahuani
sembrador : tokani, uitsoktli
sembrado : tlapixoli, tlapixkili
sembrar caña : akaixoa
Sembrar discordia / Incordiar: Cocoltia, nitla-
Sembrar : Achaqui, n-
sembrar : toka, tlaltoka
Semejante / Parecido: Achi Neneuhqui ( Casi Igual)/ Zan huel yuhqui (Muy semejante) / Yuhqui (Tal cual / Natural)
semejante : akantetlaneui, achineneuki, neneuki
semejanza : tlaneneuilistli
semejar : tlaneneuilia
semental : xinachyo
sementera : mili
semen : tepolayotl, xinachyotl
Semi- / A Medias: Zaquen (Zaquen Itztoc: Medio en Pie)
semilla amarga : chichikayoli
semilla de abrojo (chicalote) : petsikatl
semilla de calabaza : ayouachtli
semilla de chayote : chayoachtli
semilla de chile (ají) : chilachtli
Semilla de legumbre: Xinachtli (Rémi Simeon)
Semilla : Achtli
semilla : achtli, xinachtli
Semilleno : Tlatlacaxitilli
semillero : xinaloani
senador : tekutlajto
senado : tekutlajtolistli
sencillamente : semanka, semanilistika
sencillez : motolinkayotl, semanilistli
sencillo : semani, sentlaixtli
senda : ojpitsaktli
Senderismo : Ontlaixtlapalhuiliztli (Ixtlapahuia, nontla-, hacer senderismo, seguir los Senderos)
Sendero : Icxiohtli
senectud : ueueyotl
senegalés : senegaltekatl, senegatl
Senegal : Senegalia
seno : chichiuali
Sensación : Nematihuani
sensatez : yolismatkayotl
sensible : nematini
sensualidad : tlaelpakilistli
sensual : tlaelpakini
Sensuntepeque : Sentsontepek (Lugar de los cuatrocientos cerros)
sentado : motlali
Sentado : Motlalih / Motlaliani
Sentar Bien / Ir Bien / Sentar: Nopani / Mopani / Ipani
Sentar Mejor / Ir Mejor / Ser Mejor: Oc Cencah Nopani...
sentarse en cuclillas : xoloka
sentarse : motlalia, euatoka
sentar : tlalia, seui
Sentenciador : Teixnahuatini
sentenciado : tlatsontektli, tlatsontekilili
sentenciar a murte : mikitlatsonteki
sentenciar : tlatsonteki
Sentenciar : Tzontequi
sentencia : tlatsakuali, tlatsonkilistli
sentido (ofendido) : nematiuani, ninauitokak
sentido : nematistli
sentimiento : olinyotl, techkatl, uelikamatilistli
sentina : akalayayalistli
Sentir amor : Tlazohtla, nite-
Sentir aprobación (Aceptar): Cea, nitla
Sentir calor (Sentirse abradado): Tonalmiqui
Sentir dolor de cabeza : Nocua mococoa (mi cabeza se duele)/ Nechcocoa nocua
sentir el efecto : elequía
Sentir frío : Cemiqui, ni-
Sentir Gran Deseo Sexual : Yomoni,-
Sentir hambre : Apizmiqui (No confundir con Mayana: Escasear)
Sentir miedo (Asustarse): Mauhtia, mo-
sentir molestia : kuesiui
Sentir necesidad de orinar : Axixmiqui, ni-
Sentir Remordimientos : Yoltonehua, ni- / Yoltonehua, nino- / Yolihtlacoa, nino-
Sentir sueño : Cochizmiqui
Sentir Ternura : Yolpapatztia, ni-
Sentir Vertigo : Cuaihuinti, ni- (Rémi Simeon, Quaiuinti)
Sentir(lo) : Mati, nicno
Sentirse bien : Huelmati, nino-
sentirse bien : mouelmati
sentir : nikmati
separación : nematumalistli
Separado / Alejado / Abandonado: Tlatlallotilli (Tlallotia, nite-)
Separado / Desprendido: Tlayopehualli
Separado / Divorciado: Momatomani
Separado / Escogido: Tlacenquixtilli
Separado / Fragmentado: Tlaxehxelolli
Separado / Partido / Dividido: Tlaxelolli
Separado / Que se partió (Partido) / Que se Dividió (Dividido): Xeliuhqui
Separado / Distinguido / Alejado: Tlacececnitlalilli
separado : tematumali
Separarse el matrimonio (desatarlo): Matoma, mo-
Separarse (Ponerse Aparte): Cehcecni Tlalia, mo-
Separarse / Alejarse: Tlallotia, nite- (/ nitla-: Separar / Alejar / Arrojar Tierra sobre Algo) / Cececnitlalia, tito-
Separarse / Partirse: Xelihui, ni-
separarse : moxexeloa
Separar (al que discute) / Desunir / Alejar : Nemacahualtia, nite-
Separar (Algo) / Fragmentar: Xehxeloa, nitla-
Separar / (Véase:) Escoger / Elegir: Cenquixtia, nitla-
Separar / Desprender: Yopehua, nitla-
Separar / Distinguir / Alejar: Cececnitlalia, nitla-
Separar / Partir / Dividir: Xeloa, nitla-
separar : tematoma
Septenio Chiconxiuhcayotl
septiembre : sektiembri, inik chiknaui metstli iuik tonalpoualkixtiani.
sepulcro : tekochtli, tlalaktli
sepultar : toka
sepultura : mikkatepetlakali
Sepulturero / Enterrador: Tetlaaquiani
ser árabe : arabia
ser afgano : afgania
ser africano : afrikania
Ser Agradecido : (I)cnelilmati, nino-
ser aguascaltense (hidrocalido) : aguaskalentia
ser ajeno : tetlatki
ser albano : alvania
ser alemán : teutonia
ser alumno : momachtia
ser americano : amerikania
ser andaluz : andaloxa
ser andorrano : andorria
ser angoleño : angolia
ser aragonés : aragonia
ser argelino : algeria
ser argentino : arxentinia
ser asiático : axia
ser asturiano : axturia
ser australiano : austlalia
ser austriaco : austlia
Ser Autosufiente / Vivir del Propio Trabajo / Bastarse a sí mismo: Nemilia, nino-
ser azerbaiyano : aserbayania
ser baja californiano : kaliforniamexika
ser belga : belxika
ser beliceño : ueykopa
ser boliviano : bolivia
ser botzwano : botsuania
ser brasileño : brasilia
ser británico : anglia
ser bueno : kualitoa
ser bulgaro : bulgaria
ser butanés : butania
ser californiano : kalifornia
ser camboyano : kambodia
ser camerucino : kamerunia
ser campechano : xikalankoa
ser canadiense : kanautia
ser canario : kanaria
ser cantabro : kantabria
ser castellano : kaxtilia
ser catalán : katalonia
ser cazajo : kasaxtania
ser chiapaneco : chiapa
ser chihuahuense : chiuaua
ser chileno : chilantia
ser chino : xina
ser coahuilense : koauila
ser colimense : kolma
ser colombiano : kolombia
ser confiado : mauisti
ser congolés : konkoa
ser contrario : teixnamiki
ser coreano : koria
ser costarricense : nekuiltonolanaua
ser croata : koasia
ser cubano : kopa
ser danés : dania
ser descortés : atlakatlauajtoa
Ser Discreto : Pehuilma, nino-
ser dominicano : dominikoa
ser duranguense : tepeuaka
ser ecuatoriano : ekuatoria
ser egipcio : exiptia
ser eslovaco : eslovakia
ser esloveno : eslovenia
ser español : jispania, kaxtilia
ser estimado : mauisti
ser estonio : estonia
ser europeo : eutlokpa
ser extremeño : ixtremadoria
ser fiel : nelmelaua
ser filandés : filandia
ser firme : nelmelaua
ser francés : galia
ser friolento : sekmiki
ser gabonés : gabonia
ser gallego : galixia
ser gambiano : ganbia
ser georgiano : georgia
ser griego : jelenia
ser grosero : atlakatlauajtoa
Ser Grosero : Ixcuecuechihui, n(i)-
ser guanajuatense : kueyatlalka
ser guatemalteco : kuautemala
ser guerrerense : siuatlalia
ser guineano : ginea
ser guyanés : guyania
ser húngaro : ungaria
ser haitiano : jaitia
ser hereje : teotlatolkuepa
ser hidalguense : jidalgoa
ser hidrocálido (de aguascalientes) : aguaskalentia
ser holandés : jolandia
ser hondureño : solia
ser honrado : maui
ser huasteco : kuexteka
ser humano (especie) : tlakatl
ser humilde : neknomati
ser indígena : tlakatia, ixachitlalia
ser indio : india
Ser Indiscreto : Ahmo Pehuilma, nino-
ser indonesio : indonesia
ser infiel : tetlakanekoa
ser inglés : anglia
Ser Ingrato / Ser Desagradecido: (I)cnelilmati, Ahnino-
ser inhumano : amotlakalia
Ser Insuficiente : Ahmo yehuitia, Onte-
ser iraní : irania
ser iraquí : irakia
ser irlandés : irlandia
ser islandés : islandia
ser israelí : ixrralia, yudia
ser italiano : itlalia
ser jalisiense : xalixkoa
ser jamaiquino : xamaikoa
ser japonés : xapoa
ser jordano : xordania
ser judío : yudia, ixrralia
Ser Juicioso / Ser Prudente: Ixtlamati, n(i)-
ser keniata : kenia
ser latino : latina
ser letón : letonia
ser libanés : libania
ser liberiano : liberia
ser libio : libia
Ser listo (despierto) / Ser vivaz: Tzitzicuini, ni-
ser lituano : litoania
ser lusitano : lusitania
ser luxemburgués : luxenborgia
ser macedonio : masedonia
ser malayo : malasia
ser maltés : maltia
ser marroquí : marrokia
ser mauritano : mauritania
ser maya : maya
ser mexicano : mexika, naua, asteka
ser michoacano : michoaka
Ser Miedoso / Ser Temeroso / Ponerse de Través / No Ponerse Atravesado Hacia la Gente: Ahmo Tehuic Ixtlapaloa, m(o)
ser mixteco : mixteka
ser mongol : mongolia
ser morelense : moreloa
ser mozambiqueño : mosampikia
ser murciano : murxia
ser namibio : namibia
ser navarro : navarroa
ser nayarita : naya
ser necesario : moneki
ser neoleonés : yankuik leonia
ser neomexicano : yankuik mexika, yankuik naua
ser neozelandés : yankuik selandia
ser nicaragüense : nikanaua
ser nigeriano : nixeria
Ser Noche Cerrada : Tlaixmimictoc,-
ser noruego : norvegia
Ser Notorio : Ixnexticah,-
ser oaxaqueño : uaxyaka
ser omaní : omania
ser otomí : otomi
ser pakistaní : pakistania
ser palestino : palestinia
ser panameño : panama
ser paraguayo : parauaria
ser peruano : inka
ser poblano : puebla
ser polaco : polonia
ser polonés : polonia
ser portugués : lusitania
ser potosino : potositeka
Ser Prudente / Ser Juicioso: Ixtlamati, n(i)-
ser puertorriqueño : nekuiltonolakalkixoa
ser queretano : chichimekaloa
ser quintanarroense : kintanarroa
ser rebelde : tetlakamati
Ser Rico (En sentido figurado) / Tener Cola: Cuitlapiltia, nino-
ser riojano : rrioxania
ser rumano : rrumania
ser ruso : rruxia
ser salvadoreño : koskatlalia
ser semejante : tetoskaneneuilia
ser senegalés : senegalia
ser sinaloense : xinaloa
ser sirio : siria
ser somalí : somalia
ser sonorense : xonota
ser sudafricano : afrikauitstlalia
ser sudanés : sudania
ser sudcaliforniano : kaliforniauitstlalia
ser sueco : sueka
Ser Suficiente : yehuitia, Onte-
ser suizo : jelvetia
Ser Sumiso / Ser Obediente: Pilollani, nino-
ser tabasqueño : onoualka
ser tailandés : tailandia
ser taiwandés : taiuantia
ser tamaulipeco : tamajoliteka
ser tanzano : tansania
Ser Tarde : Teotlacti, -
ser terrestre (del mundo) : semtlaltikpa
ser texano : texa
ser timoriano : timoria
ser tlaxcalteca : tlaxkala
ser torpe : aneua
Ser Transparente (un Objeto): Naltona, -
ser tunecino : tunisia
ser turco : turkia
ser turmenistaní : turmenistania
ser un bocón (hocicón) : kamaxoui
ser uruguayo : urukuaria
ser uzbeko : usbekistania
Ser Válido : Zazo Quenin (Zazo quenin: Está bien (es tan válida como otra respuesta) / Es correcto así / Es válido)
ser valenciano : valensia
ser vasco : vaxka
ser venezolano : venesolia
ser veracruzano : totonaka
ser vietnamita : vietnamia
Ser vivo : Yolli
ser yemení : yemenia
ser yucateco : yukata
ser yugoslavo : yugoslavia
ser yutano (de utah) : yuta
ser zacatecano : sakateka
ser zambiano : sambia
ser zapoteco : sapoteka
Ser(me) Útil Algo : Itlah notech itta, nic- (Ej.: Nocal Motech tiquittaz / Te será útil mi Casa)
Serbia y Montenegro : Yugoslavia, Servia uan Montenegro
Serenidad / Calma: Tlanalihuiliztli
serenidad : tlanaliuilistli
sereno (tiempo matutíno) : xiupiltontli, tlachipauatonali
sereno : tlanaliutimati
seriar : tlaai
Serio / No Simpático: Ahmo Huetzcani
serio : nemaluali
sermón : temachtili
serpentear : koloa
serpentina : palmekatl
serpiente acuática : akoatl
serpiente de obsidiana : itskoatl
serpientes : koamej
serpiente : koatl
Serrín : Cuauhtextli / Cuappinolli
serranía : tepetlan
serrano : tepetlakayo
Serrar / Serruchar: Huapalxoxotla, nitla- (Rémi Simeon, Huapal no es objeto sino raíz)
Serrucho / Sierra: Tlahuapalxoxotlaloni
servicial : tekiyo
Servicio de Atención Pediátrica : Coneticiyotl Tlatlamachhuiliztli Tetlayecoltiliztli
Servicio Militar : Teyaochiuhcayotl Tetlayecoltiliztli
Servicio Social : Tecentlalilizzotl Tetlayecoltiliztli
Servicio : Tetlayecoltiliztli (Notetlayecoltiliz / Mi Servicio (El que Presto a la Gente))
servicio : tetlayekotilistli, tlatekalistli
Servicio : Tlayecoltilocayotl (Notlayecoltiloca / Mi Servicio (El que Recibo de la Gente))
Servidor : Tetlan Nemini / Tetlan Moquetzqui / Tetlam Moyecoltiani (Servidor a Sueldo)
Servidor : Tetlayecoltiani
servidor : tetlayekotini, tlayekotiloni
servido : tetlayekotili
Servido : Tlatlayecoltilli
servidumbre : tlamatekatl tekiyo, koko
servilleta de tortillas : tlaxkalpayatl
Servilleta : Netempohpoaloni
servilleta : payatl, tsomatli
Servir (a Alguien): Tlayecoltia, nite- (Launey)
servir : tlateka, tetlayejkotia
ser : ka
Ser : Verbo Atributivo por excelencia, su estructura es normalmente: Sujeto // Adverbio Temporal // Atributo Nehhuatl (Sujeto: Yo) // Ca (Adverbio Temporal de Presente) // Nimexihcatl (Atributo: Soy Mexicano). El Sujeto y el Atributo llevan, ambos, los prefijos verbales pertinentes y correlativos: In nimexihcatl (Sujeto: El Mexicano) // Ca (Adverbio Temporal de Presente // Nehhuatl (Atributo: Soy Yo) Si el Sujeto es de la 3ª Persona, la construcción normal puede verse alterada: In Conetl // Ca // Yehhuatl (Atributo) // In Mexihcatl (Complemento del Atributo): El Niño (sujeto) es el Mexicano (Atributo) El Sujeto de Tercera Persona Puede ser sobreentendido, como en todos los verbos (Pues los Verbos Atributivos tienen siempre un Sujeto y un Atributo): (Yehhuatl) // Ca // yehhuatl // in Mexihcatl : (Él) es el Mexicano (Yehhuatl) Cuica: (Él) Canta Para elidir el Sujeto No Humano debemos recurrir a un giro: In // Ca // Yehhuatl // In Mexihcatl, Ahmo quinequi: Se trata del Mexicano, no lo quiere. O, lo que es lo mismo: (Del que Hablamos antes) Es el Mexicano, no lo quiere. En la contrucción de elisión del sujeto no humano, el sujeto sobreentendido se suple por la partícula In (Ello / Ese / Eso). La Acción verbal debe realizarse en un tiempo determinado, que se marca con adverbios que preceden al Atributo. (Los más comunes son: Oc, En adelante (Marca tiempo futuro) / Ye, En el pasado, Antes (Marca Tiempo Pasado) / Ca, En el Presente (Marca Tiempo Presente) El verbo Ser se construye de manera algo diferente cuando se trata de No Humanos, supliendo Yehhuatl por Inon: (In itzcuintli ca inon: El perro es ese / él (de allá)) Acertadamente Launey nos indica que no podemos suplir la palabra Inon en tal frase por In. (In Itzcuintli ca inon, in hueyi: El perro es ese, el grande / El perro es el grande) Lo que no explica Launey es que su afirmación tiene sentido cuando el atributo es Yehhuatl o Inon, no cabe sustituir el atributo por In, pero es sí cabe en otros supuestos posponer In a Ca: Nehhuatl ca in nimexihcatl: Yo soy el mexicano. Pues en este caso el atributo no es In sino In Nimexicatl. Por último, si queremos omitir el Sujeto No Humano (quizá por haberlo ya mencionado anteriormente), se hace necesario suplirlo por la partícula In: (In Ca Inon, in tomahuac: Es ese, el gordo)
sesenta : yempoali
sesión : nechikali
sesos : kuayolotl
Sestear : Tonalcehuia, nino-
setenciado a muerte : mikitlatsontekilok
setenta y cinco : yempoalonkaxtoli
setenta : yempoalomatlaktli
seto : chinamitli
seudónimo : ontetokaitl
Sevilla : Sevilan
Sexenio : Chicuacenxiuhcayotl
sexo : auilnelistli
sexto : inik chikuase, chikuapan
sexualidad : auilneyotl
sexual : auilneyo
se : mo
shampoo : amolayotl
short : kalsatontli
shoshón (indígena pima) : xoxoni
si (reverencial) : kemajkatsin
si alguién : intla aka
Si... (Conjunción que introduce oraciones subordinadas condicionales de Indicativo): Intla...
Si... (Conjunción que introduce oraciones subordinadas condicionales de subjuntivo): Intla Mah...
sialorrea : kostaktli
Sibarita (El que sabe apreciar el Sabor): Huelicamatini
SIDA : KTA (Cocoxcayotl Temahuani ipan Ahuilneliztli)
sidra : popotsoloktli
siembra : mili, toktli
siempre aquí : nikanpan
Siempre si (Mexicanismo que no se utiliza en España) / Finalmente (Término que se usa en España) / Después de Todo / En último Término: Iccen
siempreviva : tetsmitl
Siempre / Por Siempre Jamás: Iccemanyan / Iccemmanyan
Siempre : Mochipa
siempre : nochipan, mochipan
sientate aquí : ximotlalitsino nikan
sientate : ximoseui
sientese usted : ximotlalitsino teuatsin
sien : kanauakantli
Sierra Leona : Sierra Leonia
sierra : tepetlan
Siesta : Tenetonalcehuializtli / Nepantla Tonatiuh Necehuiliztli
siete cuevas : chikomostok
siete : chikome
siglo azteca : xiumolpili
siglo : poualxiutilistli, xiutsikiloyan
Significación : Tlanezcayotiliztli
significado : neskayotilistli
Significado : Tlanezcayotilli
Significar / Dar Sentido / Expresar: Nezcayotia, nitla-
significar : neskayotia
Signo de admiración : Tlitemahuilli/ Mauhchiotl
signo de interrogación : tliltetlanili
Signo Negativo : Netzonteconhuihuixoliztli
signo ortográfico : tliltetl
signo zodiacal : tonali
Signo / Marca: Chiotl / Nezcayotl
signo : machiotl
Sihuatán : Siuatan (Lugar de mujeres)
Sihuatepeque : Siuatepek (Lugar en el cerro de las mujeres)
Silbar : Pipitza
Silbato : Chichtli
silbato : pitsali
Silbo, Silbato : Pipitzhuaztli
Silencioso : Mocahhuani
silencio : mokaualistli, nekaualistli
Silicio : Tecuacua Xillanhuipilli
Sillín : Xileh
sillón : tsatsasikpali
silla ancha : tsinikpali
Silla de Montar : Ehuaicpalli
silla de montar : euaikpali
silla de ruedas : omemalaikpitl
Silla : Icpalli / Tzinicpalli (Asiento)
silla : ikpali
silo : tlalankueskomatl
silvar : tlanchiki
silvido : tlanchikitli
simergido : elaki
Simio : Tzancolli / Cuauhchimal
Simpático / Agradable: Huetzcani / Camanaloani
Simple / Individual: Cemani
Simplicidad : Centlaixxotl
simulador : netlapikiani
simulado : tlapikili, motlapikini
simular : tlapikia
Simultáneamente / Juntos / Conjuntamente: Netloc
Sinónimo : Yuhtic / Tocayuhtic (Sinónimo nominal)
Sin él cerca (o junto) (Comitativo): Ahmo yehhuatl itloc
Sin él delante (humano): Ahmo yehhuatl iixpan
Sin cesar / Continuamente / Siempre: Tlacemmanca
sin cesar : achika
sin consideración : ixtomauakak
sin convicción : santlapiktli
sin cuenta : amopouali
Sin ello cerca (no humano): Ahmo in itloc
Sin ello delante (Locativo): Ahmo in iixpan
sin embargo : tel, yesej
sin interés : amotlattilistli
sin medida : aiuiayo
Sin Motivo / Sin Fundamento (Adeverbio): Tlahuiz
sin número : santlapoualtin
sin piel : tlaxipeuani
sin precio : amotlasoyotl
sin rumbo : auikpa
sin semilla : pachakatl
sin valor : amotlasoyotl
sinagoga : yudiokali, yudioteokali
Sinaloa : Xinaloak (Lugar de semilleros de agua)
sinaloense : xinaloatl
sincel : teposkuiloni
Sinceramente (Por ejemplo, Sinceramente tuyo) / Perpetuamente: Cemmanca
Singapur : Singapuria
Singularidad / Excepcionalidad / Excelencia: Tlapanahuihcayotl
Singularidad : Noncua Nequiztiliztli / Tlapanahuiliztli (Ventaja)
singularidad : seltiyotl
Singularmente / Especialmente: Tlapanahuiliztica
Singular / Especial / Excepcional (que está solo) / Superior / Excelente: Tlapanahuih
Singular / Individual / Diferente: Centlamanquizqui (Casa Particular: Netlayocatilli Calli) (Persona Particular: Netlayocatilli Tlacatl)
singular : monkuamoki, seltiotl
siniestro : opochtli
sinnúmero : sentsontli
sino : amosan, amo
Sino : Zanye / Zan Ye
sintetizado : tlailochtili
sintetizar : tlaueyakilia, tlailochtia
sinuoso : koltik
Sin (Instrumental): Ahmo Ica (Emocionante/ Con Emoción: Netlapololtiliztica. Sin Emoción: Ahmo Netlapololtiliztica)
Sin / No a la Cara / A la Brava: Ahteixco / Ahteicpac (Con Prudencia: Tlachializtica. Sin Prudencia (Con Descaro, a la Brava / Con Osadía): Ahteixco Tlachializtica / Ahteicpac Tlachializtica
sin : atle
siquiera : neska
sirena : asiuamichtli
Siria : Siria
sirio : siriatekatl, siriatl
sirvienta : koko, siuapixki, tiskautli
Sirviente : Coco
sirviente : pixki, tekiyo, ajachtli
sismo : techikuasentekak, tsintsinkalistli, tlalolin
sistema digestivo : itipanketl
sistema nervioso : tlauapanketl, patsmikketl
sistema oseo : omiyotl
sistema respiratorio : elpanketl
sistema sanguíneo : espanketl
sistema : mekayotl
Sitio / Lugar: Mancan / Yeloayan
sitio : onouayan
situar : tlatlalia
si : kemaj
soñar (ver entre sueños) : kochitleua, kochitta
Soñar / Imaginar: Temiqui, ni(tla)-
soñar : masasiui, temiki
soñoliento : kochmiki
sobaco : siyakatl
sobada : tlapacholistli, tlaxakelolistli
sobado : tlapacholi, tlaxakeloli
sobajado : tlasotlautli
sobajar : xakualtia, tlasotlaua
sobar : tlapachoa, tlaxakeloa
Soberanía (del Tirano / Dictador / Opresor): Tepan Netlalilizzotl
Soberanía (Estatal)/ Poder Fáctico: Tlahtocatiliztli
Soberanía / Poder Absoluto (y legítimo): Cenhuelitiliztli
soberano : tenkutli, uekapak
Soberano : Tlahtocatini / Tepan Tlahtocatini / Tepan Motlalihqui (Opresor / Dictador)
soberbia : nepoualistli
soberbio : nepouani
soborear : machilia
Sobornado : Motlaxtlahuih / Motlaxtlahuihqui
soborno : itlakauistli
sobrante : senkauak
sobrar : imokaua
sobra : tlakaualotl
sobre él (ella) : ipan, itech, itechpa
Sobre de Carta : ((Amapechtli))
sobre el agua : apan
sobre ellos (ellas) : intechpa
sobre la paja : sakatikpak
sobre ti : mopan, motech-
sobremanto (prenda) : tlamaitl
sobrenombre : ontetokaitl
sobrepasar : tekaua
sobreponer : ixnepaniui
Sobresaliente : Cenquiztli / Cenquiztic
sobresalto : akomanatl
Sobre / Arriba (Adverbio): Ahco
Sobre / En / Por: -pa(n)
Sobre / En la Parte Superior de Algo o de Alguien(En la Mitad Superior): -icpac (Micpac: En la Cabeza)
Sobre / En la Superficie / Fuera: -ixco
Sobre / Mas Arriba de Algo (o de Alguien) / Por Arriba (Adverbio): Ahcopa (Ilhuicac Ahcopa In Totomeh Patlanih : Por el Cielo, en lo Alto, vuelan los Pájaros)
sobre : -pan, ipan, akopan
sobrina : siuamachtli
sobrino : machali, yeskonetl
sociabilidad : teikniuyotl
Sociable (que busca amistad): Moteicniuhtiani
Social (Propio de una Sociedad): Netlanechicalhuializzotl
social : tlakakniuyo
Sociedad / Grupo / Agrupación / Reunión: Nenechicoliztli (Federación) / Necentlaliliztli / Tecentlaliliztli / Tlacetililiztli (de Animales)
Sociedad ' / Agrupación para Enriquecerse / Agrupación con un Fin: Netlanechicalhuiliztli (Nechicalhuia, ninotla-: Reunir / Concentrar para Sí / Atesorar / Enriquecerse (Rémi Simeon)) (Netlanechicalhuiloyan: Sede Social / Lugar donde Uno se Enriquece)
sociológo : tlakaikniuyotini
sociología : tlakakniuyotilistli
socorro : tepeleuilistli
soda : tsopelatl
sodomía : uilonyotl
sodomita : uilontli
Sodomizar : Cuilontia, nite-
Sofá : Tlatotoctli
sofá : tsatsasikpali
[[Sofocado / Jadeante: Ihcicani (Ihcica, ni-: Jadear)
Sofocado (Sin Respiración): Mihiyotzacqui / Tlaihiocahualtilli
soga : mekatl
Solamente Una : Zaz Ce (Zan ante Silbante da Zaz)
Solamente (Adverbio absoluto) / Exclusivamente: Zan Iyoh / Zan Tequitl
Solamente (Adverbio relativo) / Por el Momento: Zan (No se confunda con Za, Absolutamente)
solamente : sanitsinka, saniyo
solana : netoniloyan
solar (terraza) : kalali
solar : tonatiuyo
Soldada / Paga / Salario del Militar: Yaoquizcatlaxtlahuilli
soldado (por soldadura) : tlauapauali, patiutli
soldado : teyaotlani, yaokiski
Soldado : Yaoquizqui / Yaochiuhqui
soldadura : tlauapauatilistli
soldar el hueso : omisoloa
soldar : tlauapaua
soleado : tonayo
solear : tona
soledad : kaktimanilistli, seltiyotl
solemne : mauistik
solemnidad : mauisotl
solicitado : tlasiuitili
Solicitante : Tetlaihtlaniliani
Solicitar (Algo a Alguien) para Otro: Tepal Ihtlanilia, nitetla-
Solicitar (Algo a Alguien): Ihtlanilia, nitetla-
solicitar : tlasiuitia
Solicitud / Petición: Tetlaihtlaniliztli
solicitud : tlasiuitilistli
solidaridad : teikniuyotl, yolchikaualistli
solidario : tlachiuak, mokuini
solitaria (bicho estomacal) : ilamaokuili, ilamaokuilin
solitario : atleinemik, isetlakatl, seltik
solita : selton
solito : selton
Sollozar (llorar intensamente): Chohchoca
sollozar : tsitsikuinoa
sollozo : tsitsisiunolistli
solo (solitario) : sel, isel
Solo que... ( Conjunción): Zam Mach... / Zam Macheh... / Zamacheh... (Tinechpactia, zam mach nictlapanahuiltia nocihuauh: Me gustas, solo que prefiero a mi mujer)
Solo (en soledad): Celtoc
solo : san
Soltar / Dejar caer un Objeto / Liberar: Macahua, nitla-
Soltar / Liberar: Maquixtia, nite.
Soltar / Destrabar / Solucionar / Liberar / Remediar:
soltar : kauaki, tlamakaua, tlatlasa
soltera : okichtlanki
Soltero : Ahnamiqueh
soltero : siuatlanki
solución : kopiltlajtoli
solucionado : kopiltlajtok
Solucionar / Remediar / Desenredar / Destrabar / Solventar / Liberar: Maquixtilia, nitetla-
solucionar : kopiltlajtoa
sol : tonatiu, tonati
Sol : Tonatiuh(tli) / Chimalpopoca / Coauhtemoc / Tonalli / Ilhuicamina / Coauhtlehuanitl / Huitzilopochtli
somalí : somaltekatl, somaliatl
Somalia : Somalia
Sombrío : Cehualloh
sombrío : seualistli
sombra de árbol : sakachimali
sombra de persona : tonameyalotl
sombra espiritual : ejekaualistli
sombras : ekauiltin
Sombra : Cehualli / Tlayohuiliztli (Yohuilia) / Cehuallotl
sombra : ekauili, ekauitl
sombra : seualotl, meyotl
sombreado : ekauiloli
sombrear : ekauiloui
Sombrero : Cuayohuililoni
sombrero : ekauiloni, tsonakauili
sombrilla para lluvia : kiauuiloni
sombrilla : ekauilonuistli
Sombrilla : Tlayohuililoni
Someter : Cuaqui / Cuacueloa
someter : kalaki
sometido : kalchaquí, tlayouilok
sometimiento : kalakilistli, tlayouistli
Somnífero : Cochizpahtli
somnolencia : kochistli
somos muchos : timiaktin, timiektin
son (música) : tlakuikatl
sonaja de danzante : ayakacholi
Sonaja / Cascabel / Maraca: Ayacachtli
sonaja : ayakachtli
Sonar Bien / Resonar: Huelcaquizti, ni- / Huel Caquizti, ni-
sonar bien : naua
sonar el agua : chapalia
Sonar Mal : Ahhuel Caquizti, ni- (Ahnihuelcaquizti)
sonar mucho : chikauati
sonarse la nariz : itsomi
Sonar / Hacer Ruido: Caquizti, ni-
sonar : tsatsi
sonda espacial : tepossitlalkali
sonido claro : nauatl
sonido de campanas : tsitsitlini
sonido de mujer : siuakuikatl
sonido placentero : auilkuikatl
Sonido : Caquiztli / Caquiztiliztli
sonido : tsatsilistli, kakalakastli
Sonora : Xonotan (Lugar maíz blanco)
sonorense : xonotekatl, xonotatl
sonoridad : nauayotl
Sonoro : Caquiztini / Nahuatini
sonreír : uetska
sonrisa : ixuetskilistli, uetskayotl
sonrojado : chichileuak
sonrojar : chichileua
sonrrojado : ixchichiliui
sonrrojar : ixchichilka
sonsacado : kekeloli
sonsacar : kekeloa
Sonsacar : Maxalhuia, nite-
sonso : topili, xolopitli, tepochtli
son : an-
sopatia (comida mexicana) : tsopitiatl
Sopa (caldo de ave): Totolayotl
Sopa (caldo de res): Cuacuauh'ayotl
Sopa / Salsa: Tetzahualmolli
sopa : siauali, ayotl
Sopa : Tlacualatl / Tlacualayotl / Ayotl (caldo)
sope (comida mexicana) : tsopitl
sopeado : siauatali, palok
sopear : siauaya, paloa
sopesar : ejeua
Soplón : Tlalpitzani
soplón : tlapitsani
Soplador / Soplón: Tlalpitzani
soplador : pipitski, ejekatsakauiloni
soplado : tlalpitstli
Soplado : Tlalpitzalli
soplar el fuego : tlapipitsa
soplar el viento : ejeka
soplar repentinamente : pipitsa
Soplar : Ilpitza, nitla-
Soplar : Piaciuhtoc, - (Piazoa, nino-: Escaparse / Resbalarse) (Ehecatl Piaciuhtoc, El viento sopla ligero)
soplar : tlapatsa, tlalpitsa
soplo : tlalpitsalistli
soportado : ijiyouili
Soportar / Acatar: Paccaihuiohuia, nitla-
soportar : ijiyouia
Soportar : Petlacaltema, nic-
soporte : ijiyouilistli
soprano : uelikakuikani
sorber : tlalteki
sorbete (postre) : sepayali
Sorbido : Tlaltectli (Iltequi, nitla-)
Sorbito : Centlaltequiliztontli
Sorbo : Centlaltectli / Centlaltequiliztli
sorbo : sentlatektli, tlaltekilistli
Sordera : Nacaztzatzaihuiliztli / Nacaztzatzayotl
Sordo : Nacaztzatza / Nacaztzatzatl / Nacaztapal / Tzatza
sordo : nakasatsatl, nakastapali
sorgo : xochitlauli
Sorprenderse / Extrañarse / Asombrarse: Ihzahuia, nin-
Sorprender : Ihzahuia, nite- / Tepan Ahci, n(i)
Sorprendido / Espantado / Escandalizado: Tlaihzahuilli
Sorprendido : Mocuitihuetzini
sorteado : tlapoutli
sortear : tlapoua
sorteo : tlapouilistli
sortija : motsatsastli
sortilegio : naualyotl
sosegado : teseuili
sosegar : teseuia
sosiego : teseuilistli, tlamantikanilistli
Sospechar / Sospechar de Alguien / Desconfiar: (Tetech) Chicotlamati, ni- / Chicoyolloa, ni-
sospechar : chikoyoloa
Sospecha / Desconfianza: Chicotlamatiliztli / Tete(ch)chicotlamatiliztli
sospecha : chikotlamanilistli, chikoyotl
Sospechoso : Chicotlamachoni / Itech(ch)icotlamachoni (Sospechoso de)
sospechoso : chikoyoloani
sostén : tlaxochtli
Sostener / Apuntalar: Huapahua, nitla-
sostener : tlatsitskia
Sostenido : Tlahuapahualli
sostenido : tlatsitskili
sotano : tlalankali, kalostotl
Soterrado : Tlallan Tlatzoptli
Soterrar : Tlallan Tzopa, nitla-
soya : ekatl
su (de él o ella) : i-
Suavemente / Apaciblemente: Ihuian / Tlamachializtica
Suave / Dulce (sabor): Ahmachiztli
suave : auiak, yamanki, yamastik, uelik
Suave : Teyolquima (Escamilla)
suavidad : auiayotl, uelikayotl
suavisante : uelikayo
Subastar : Tlatquinamaquia, nitla- / Tlatquinamaca
Subasta : Tlatquinamaquiliztli
subdíto : pachoaloani
subida : tlekoayan, tlekolistli
subido : tlekouili
subir al escenario : akana
subir de peso : etia
subir y bajar : kauantinami
subirse : tlekouia
Subir : Tlehco (intransitivo) / Tlehcahuia (transitivo)
subir : tleko
Subjetividad / Cualidad propia del que Actúa / Arbitrariedad (del Sujeto): Netlachihuililoca. (Actuar: Yehhuati, ni- (Rémi Simeon) / Chihua, nitla- / Ayi, ni-) (Se usa únicamente con los prefijos posesivos. Inetlachihuililocayoh Tlahtolli: Palabra Subjetiva / Arbitrariedad)
Subjetivo / Arbitrio / Lo Propio de la Arbitrariedad del Sujeto: Netlachihuililocayotl) (Actuar: Yehhuati, ni- (Rémi Simeon) / Chihua, nitla- / Ayi, ni-)
Submarino / Sumergible: Tlapolactiloni / Acalpolaquiloni / Acalatlanaquiloni / Polaquitl
submarino : teposakamitl, atlampakatl
Subterráneo : Tlallan Tlatzopaloyan
Suburbio (Afueras de la ciudad): Xicotenco
succión : chichinalistli
Succión : Tlazolotzaliztli
Succionado / Engullido: Tlazolotzalli
succionado : tlachichinali
Succionar / Aspirar: Zolotza, nitla-
succionar : tlachichina
Suceder (a Alguien): Toquilia, nite- (Tinechtoquiliz, Tú me sucederás)
suceder : mochiua
Sucedido : Tlatoquililli
Sucesión : Tetoquililiztli
Sucesivo / Que Sigue (Adjetivo): Tetoquilih
Sucesor : Tetoquiliani / Ontetoquiliani / Contetoquilih / Contetoquiliani
Suceso / Hecho: Nechihualiztli (Rémi Simeon)
Suceso / Actuación / Acción: Tlachiuhtli (Obra/ Actuación) / Tlachihualiztli (Acción) (Tlachihuani: Autor de la Obra o Actuación / Sujeto de la Acción)
suceso : tlapanolistli
Suchitoto : Xochitotok (Lugar del pájarillo flor)
suciedad : katsaktilistli, sotl, katsaualistli
Sucio : Catzahuac / Ahtlapactli / Tlaxixtli
sucio : katsaktik, tsoyok, katsaktik
Suculento / Jugoso: Ayoxaxahuactic (Ayotl / Xaxahua)
Sudáfrica : Afrika Uitstlan
sudánes : sudantekatl, sudaniatl
Sudán : Sudania
sudadera : itokalnetsuilistli
sudafricano : afrikauitstekatl
sudar : neitonalia, mitolia
Sudar : Tzocuitlayoa, ni-
sudoración : neitonalistli
Sudoroso / Mugriento: Tzopetztic / Tzocuitlayoh
Sudor : Ihtonalli (Transpiración) / Tzotl / Tzocuitlatl
sudor : neitonali, mitonili
Sueño / Acción de Dormir: Cochiztli
Sueño / Deseo de Dormir: Cochiznequiliztli
Sueño / Ensoñación / Espejismo: Cochitlehua
Sueño / Imaginación: Tlatemiquiliztli / Temiquiliztli / Temictli
Sueño / Visión / Deseo : Cochtlachiyaliztli
sueño : youaltetsauitl, kochistli
Suecia : Suekapan
sueco : suekanekatl, suekatl
suegra : monnantli
Suegra : Monnantli / Huehxiuhtli
Suegro (El que Acompaña a la Esposa): Tecihuauh Moncauh (En la Boda, la novia entra acompañada de su padre, de su brazo)
Suegro : Montahtli / Huehxiuhtli
suegro : montajtli
Suela : Cacxopetlatl / Cachuapalitl
suela : kachuapali, kakxopetlatl
suelo agricola : amili
suelo arcilloso : tlalsokitl
suelo arenoso : xalatlali
suelo calizo : nextlali
suelo limoso : teutlali
suelo : tlalpantli
suelto : tomaloni, kaxauak
Suero : Chichihualayoatl
suero : chichiualayatl
suerte : tonali
sueter de lana : ichkatetektli
sueter : uipiltetektli
suficiente : ixachi
sufijo : tlajtoltlamilistli
sufridor : maseualo
Sufridor : Tlatlematini
sufrido : maseuali, tlaijiyouani
Sufrido : Tlatlematilli
sufrimiento : techkatl, tlaijiyoualistli, tlapanolistli
Sufrimiento : Tlatlematiliztli
sufrir : maseua, tlaijiyoua
Sufrir : Tlemati, nitla-
suicidarse : tlamiktilia
suicidar : atletilia, nomamiktia
suicida : atletini, nomamikki
suicidio : atletilistli, nomamikilistli
Suiza : Jelvetia
suizo : jelvetekatl, jelvetiatl
sujetador : pixtoni
sujetado : pixtok
sujetar : pixtoa
Sujeto / El que recibe la cualidad de la Subjetividad / Arbitrario (que posee la Arbitrariedad del Sujeto) : Netlachihuililoni (Actuar: Yehhuati, ni- (Rémi Simeon) / Chihua, nitla- / Ayi, ni-)
Sujeto (que se mantiene): Mopiloh (Rémi Simeon)
sujeto : pixtotl
Sula (San Pedro) : Solan (Lugar de codornices)
sultán : tlajtoani
sultana : siuatlajtoani
sumadora : tlapoualoni
sumado : tlapouali, tlapoutli
sumar : tlapoua, sentilia
Suma : Tlacempoaliztli
suma : tlapoutli, sentili
Sumergido : Tlapolactilli
Sumergir / Hundir en el Agua: Acalaquia, nitla- / Polactia, nitla-
sumergir : teapoloktia, tlaaki, elaki
sumidero : atokolko
sumido : tlapolaktili, pachiutli, pachkalak
sumirse : pachiui, pachkala
Sumisión : Tetlacamatiliztli
Sumiso / Obediente: Tetlacamah / Mopilollanini / Mopilollanqui
Sunami : Atotomoctli
Supérfluo / Inútil / Superficial: Ilihuizoh
Superado : Tlapanahuilli / Panahuilo (Vencido / Superado)
superar : sempanauia
Superficial / Inútil / Supérfluo: Ilihuizoh
Superficie (Plano): Ixmaniliztli
superficie : tentli, ixko, ixtli
superfluidad : anekiloyotl, nenyotl
superfluo : anekilistli
Superioridad : Oc Tlapanahuiliztli
Superior : Oc (Cencah) Tlapanahuih / Oc Tlapanahuiani
supermercado : ueytiankistli
Supervisado : Tlatlacaantli
Supervisar / Vigilar: Tlatlacaana, nite-
Supervisor : Tlatlacaanani / Tlahuellaliani
supervivencia : chikaunemilistli
Suplemento / Complemento: Tlaahxiltiliztli
Suplente : Tlaahxiltiani
Suplicar : Tlacuauhtlatlauhtia, nite-
Suplicar : Tlatlauhtia, nite- (Launey) (Véase Pedir)
suplicar : tlatlautia
Suplido / Complementado / Completado: Tlaahxiltilli
suplido : maxiltili
Suplir / Completar: Mahxiltia, nitla-
suplir : maxiltia
Suponer / Imaginar: Pihpiqui, nitla-
supremo : teoyo
supuesto : atlamati
supuración : temalatli
surco : kopinaui
sureño : uitstlani
surgimiento : iskali
surgir : kueponi
suriano : uitstlani
Surinam : Surinamia
Sur : Huitztlampa
sur : uitstlan
suspender : piloa
Suspicaz / Desconfiado / Malicioso: Chicoyolloani / (Tetech) Chicotlamatini
Suspirar : Elcicihui, ni- / Elzozoloa, n(i)-
suspirar : elsisiui
Suspiro : Elcicihuiliztli
suspiro : elsisiuilistli
sustancia peligrosa : palouili
sustancia : yeli, yelistli
sustantivo : tokaitl, yeltik
Sustitución : Tepatilloliztli / Teixiptlatiliztli
sustituido : maxiltili
Sustituir a Alguien: Ixiptlatia, nite- / Patilloa, nite-
sustituir : tlaixiltlati, maxiltia
sustituto : maxiltiani
Sustituto : Tepatilloh / Teixiptlatiani
susto : temautilistli
susurrar : tlasasanaka
sus : imin
sutil : pitsauakayo
sutura : keanatsinkak
suyas : imiaxka
suya : i-
suyos : imiaxka
suyo : i-
Sydney : Sydney
s : s, inik sempoalse machiotlajtoli iuik kaxtilmachiotlajtololistli.
Tábano : Oltetzcan
té limón : sakalimoni
té medicinal : apajtli
técnica : machtili
técnico : machtini
té : xiuatl
Té : Xiuhatl
Tía Abuela : Ahuicihtli
tía abuela : tesijtli
Tía : Ahuitl (Nahui: Mi Tía)
tía : auitl
Tímido : Ixmahuini / Ixmauhqui
tímido : ixmauki, pinotik, iknotekatl
tío abuelo : tekoli
Tío Abuelo : Tlahcolli
Tío : Tlahtli
tío : tlajtli
título del libro : amoxtokaitl
Título (de Película, Poema, obra): Cuapantocatl / Cuapantocaitl / Tlachihualiztocaitl
Título (de un Libro): Amoxtocaitl
tópico : tlajtolpechtilistli
tórax : elchikitl
tórtola : kokotli, kokolotl (columbina cruziana)
túnel : nauatilostotl
Túnel : Tlallanohtli
tú : teuatl, tej
Tabaco : Piciyetl
tabaco : yetl, pisiyetl (nicotiana tabacum)
tabano : tekmilotl
Tabasco : Onoualko (Lugar donde se juntan los ríos)
tabasqueño : onoualtekatl, onoualkatl
taberna : oknankali
tabernero : oknaki
tabicón : tesamitl
Tabique : Tepampitzahuac
tabique : tesamitl, tepanpitsauak
Tablón : Huapalli
tablón : uapali, uapalitl
Tablado / Entarimado / Tarima: Cuauhtlapechtli
Tabla : Huapalitl
tabla : uapali
tabledance : auyankali
tablero de canasta : chikiumachiotl
tablero de juego : patoluapali
tablilla (para lesiones) : uapaltontli
tacaño : nexikoli, aninokotontlani, atlekixkauak
tacaxipehualiztli : takaxipeualistli (desollamiento), inik ome metstli iuik tonalpouali.
tachado : tlaxinilili
Tachar / Rayar: Tlilhuahuana, nitla-
tachar : tlaxinilia
taco (comida mexicana) : tlako, ixpikili
taco (de billar) : tlakolpatoli
Tacuba : Tlakopan (Lugar sobre varas o mimbre)
Tahúr (Jugador de Cartas): M'amapatohuiani
taiga : akakalokuautlan
tailandés : tailantekatl, tailandatl
Tailandia : Tailandia
taiwanés : taiuantekatl, taiuaniatl
Taiwan : Taiuania
Tajada : Centlaxotlalli
tajado : tetekki
tajar : teteki
talón : ikxitl, chocholi
Talón : Quequetzolli
tal cosa : yuki
Tal Cuál (es) : Maciuhqui
tal cual : masiuki
Tal vez nadie... / Tal vez Ninguno...: Acahzayac... / Ahzayac...
tal vez no : ixka
Tal vez todavía no... : Acahzoyemo
tal vez : kox, aso san, sanen, aso yej
talabartería : euapitskali
taladrado : tlamamali
taladrar : tlamamalia
taladro : amamalokotl
Taladro : Tlacoyoniloni (Rémi Simeon)
talar : tlakuauuiteki
tala : tlakuauuitekilistli
talega : xikipili
tallador : chichikili
tallado : toxomali
tallar : chichiki, toxoma
taller : tlachiualkali
Tallo de Planta : Centacatl / Centecochtli
Tallo (de planta o de flor): Quiyotl / Tlahcopitzactli
tallo : kiyotl
Talpa : Tlalpan (Lugar sobre la tierra)
talud : tenantli
tal : yuki
tamaño : ixkichi
tamal de carne : nakatamali
tamal de chile (ají) : chiltamali
tamal de dulce : xokotamali
tamal de elote (grano de maíz) : elotamali, elotamaltlapiktli
tamal de fríjol : etamali
tamal de frutas : xokotamali
tamal de haba : auaxtamali
tamal gigante : auasuatamali
tamalera : tamalchiuani
tamal : tamali
tamandúa : askakoyotl
tamarindo (árbol) : palxokokuauitl, kuaxilomiskitl (tamarindus indica)
tamarindo : palxokotl, kuaxiloxokotl
Tamaulipas : Tamajolipan
tamaulipeco : tamajolipanekatl, tamajolipatl
Tamazulapan : Tamasolapan (Lugar en el río de los sapos)
Tamazula : Tamasolan (Lugar de sapos)
Tambalearse : Ixmalacachihui, n- / Ahhuic Huehhuetzi, ni-
También : No / Noihuan / Nihuan / Noyuhqui / Noihqui
también : noijki, noiuan, noyuki
tambora : panueuetl
tamborcito : tekomalpili
Tamborilero : EhuahuehueTzohtzonani
tamborilero : ueuekuikani
Tambor : Ehuahuehuetl
tambor : ueuetl
tamiz : tsetselo
tamo : lotl
Tampoco : Ahnoihuan / Ah'nihuan / Ayihuan / Ahmono
tampoco : amono
tan pronto como : in oyu, san ika
Tan... (Adverbio Comparativo): Ic (Ic cualli, Tan Bueno)
tanda : tekiyotl
tanga : maxtli
tanque de agua : atskaualko
tanque de gas : auiyapopokomitl
tanque : mikiloni
tantas veces : iskipa
tanta : ixkichi
Tanto Como... / De Cuanto(s)...: Ixquich i / In Ixquich In Quexquich... (Hablaré de cuánto conocí): Nitlahtoz in ixquich in quexquich oniquixmah)
Tanto (Adverbio): Izqui (Ejemplo: No sé tanto) (Nótese que no es una conjunción pues sólo hay una única oración y por lo tanto no se da la posibilidad de que haya un nexo conjuncional entre oraciones) Tanto... (Conjunción bimembre que introduce Oraciones Consecutivas): Ic... (Oración Principal: Tanto...), Inic... (Subordinada: De manera que... / Que...)
tanto : ixkichi
Tanzania : Tansania
tanzano : tansanekatl, tansaniatl
tan : san yeyo
taoísmo : taoyotl
taoísta : taotlakatl
Tapón (para evitar que escape Agua): Atzacualoni
Tapón (de botella...): Caxcuaitl /Concuaitl
tapón : tentsakuali, tentsaukatl
tapadera : tentsaukatl
tapador de carne : nakakaxitl
tapador : tlakali
Tapado : Motzacuani
Tapalpa : Tlalpalpan (Lugar sobre la tierra pintada)
tapanco : tlalpanko, tlapantli
Taparrabos : Maxtlatl
taparrabo : maxtlatl
Taparse los Oídos : Naca(z)tzatzacua, nino- (/ nite-: a Alguien)
taparse : motsakua, tlakentia
tapar : tsakua, malkochoa
tapa : tetsaukatl
Tapa : Tlacuaitl
tapete de algodón : kotonpetlatl
tapete de lana : ikpetl
tapete : tapechtli, petlatl
tapia : xamixtepantli
tapir : antatl, tlalpisotl (tapirus indicus)
taponear : tentsaua
tarantula : tlasoltokatl (lycosa tarantula)
tarasco : michoakanekatl, michoakatl
tardío : teotlakuili, teotlakyo
Tardón en el Cumplimiento / Moroso: Huehcahualoni
Tardón : Mohuehcahuani
Tardanza : Nehuehcahualiztli
tardanza : neuekaualistli
tardarse : uejkaua
Tardar : Huehcahui () / Huehcahua, nino-
tardar : teuejkaua
tardecita : teotlaktsin
tarde : teotlaktli
Tarea´de casa (hacer): Caltitlan Chihua, nitla
Tarea (Deberes de Escuela para Casa): Tlamachtiltitlan Tlachihualiztli
Tarea (trabajo): Tlachihualiztli
tarea : semiluitekitl
Tarea Doméstica: Caltitlan Tlachihualiztli
Tarima / Entarimado / Tablado: Cuauhtlapechtli
tarima : tlapantli, tlapechtli
tarja : xaxakualoaki
tarjeta : amatlakuilotontli
tarro : tlapatskoni, axaloj
Tartamudear : Elmimiqui, ni-
tartamudear : eltsatsakui
tartamudez : eltstsakistli, nenepiltsatsili
Tartamudo : Elmimicqui
tartamudo : eltsatsaki, eltsatsakini
Tarta / Pastel: Tlaxcalcototztli
tarta : tlaoyotlaxkali
tarugo : tlakuautokoni
Tasador : Tlaxtlahuilyehyecoani-
tasajesar : teteki
Tasar : Tlaxtlahuilyehyecoa, ni-
tatú : ayotochtli (dasypus novemcintus)
tatarabuela : piptontli
tatarabuelo : mintontli
Taxco : Tlachko (Lugar de las pelotas)
taxi : taxi
Tayikistán : Tayikistania
tazón : kuatlapoalkali, tochtekomatl
taza de baño : kuitlakali
taza : apiloli, tochkaxitl, tlauanoni
teñidor : tlapaltsonki
teñidura : tlapalistli
teñir : tlapa
te (como infijo o prefijo) : mits- , timo
te amo : nimitstlasojtla
te extraño mucho : senka nimitstlailnamiki
te extraño : nimitstlailnamiki
te quiero mucho : ixachi nimitstlamonekiltia
te quiero : nimitstlamonekiltia
Teapa : Teapan (Lugar sobre el río de piedras)
teatrero : ixeuayo
teatro (arte) : ixeuayotl, chukayotl
teatro : ixeuakali, chukan
Tecamac : Tekamak (Lugar en la boca de piedra)
techado : tlapacholi, kalkuatli
techar : tlapachoa, kalkua
techo de madera : uapalkalkuaitl
Techo / Cubierta: Ixxotl / Calixxotl / Calcuaitl
techo : kalkuaitl
teclado : machiotlakuiloni
Teclado : Mapechotl
tecla : machiomiuki
Tecla : Mapechtli
Tecleado : Tlamapecholli
Teclear : Mapechoa, nitla-
tecnológico : machtiloyan
tecnología : amantekayotl, machtiloyotl
tecolotes : tetekolo
tecolote : tekolotl (buho virginianus)
Tecolutla : Tekolotlan (Lugar junto a los búhos o tecolotes)
tecomate : tekomatl
Tecozautla : Tekosautlan (Lugar junto a las piedras ocres)
Tecpan de Galeana : Tekpan (lugar de la casa real)
Tecuala : Tekuanlan (Lugar de fieras)
tecuilhuitontli : tekuiluitontli (pequeña fiesta de los señores), inik chikome metstli tonalpouali.
Tegucigalpa : Tekutsinkalpan (Lugar sobre la casa del amado señor)
Tehuacan : Teuakan (Lugar donde abunda la piedra)
Tehuantepec : Tekuantepek (Lugar en el cerrro de las fieras)
teibolera : auyani
tejón : pesojtli, tekosantli (taxus baccata)
tejado : atenamitl, tepalkatlapantli
tejamanil : texamanili
tejano : texanekatl, texatl
Tejas : Texan
Teja : Tapalcatl (Véase Tiesto, Tepalcatl)
teja : tepalkakopichtli
tejedora : tlaxinepanoani
Tejedor : Tlaxinepanoani
Tejer / Trenzar (Sustantivo Verbal: La acción de Tejer): Tlaxinepanoliztli
Tejer / Trenzar (Verbo): Xinepanoa, nitla-
Tejer (trabajar el hilo): Ihtequiti / Ihquiti
tejer : ikiti
tejido celular : tsayanatl
tejido de ixtle : ixtilmatli
Tejido / Trenzado: Tlaxinepanolli
Tejido : Ihquittli
tejido : ikitilistli, matlatl
tejocote (árbol) : texokuauitl (grataegus mexicana)
tejocotes en conserva : texokotsopelotli
tejocotes : texokomej
tejocote : texokotl
teléfono celular : ejekatlanonotski
teléfono movil : ejekatlanonotski
teléfono público : nonotsaliskaxitl
Teléfono : Tenotzaloni / Huehcapa Tenotzaloni (Intrumento para llamar hacia lo Lejos)
teléfono : uejkakakistli, mekatlanonotski, uejkatlajtolkakoni
tela bordada : tlatsoptli
Tela de Araña : Tocatzahualli
tela delgada : tokapeyotl
telaraña : sauali
telar : ikitiualoyan, tilmaloyan
Tela (Película, cierto residuo a modo de Cutícula): Tzahualli / Zotl (Rémi Simeon, Çotl)
Tela (Trama, Tejido): Tlatetectli (Véase Tejer)
Tela / Lienzo: Tetectli
Tela / Paño: Cenzotl
tela : tlatsopiktli, ikitiuatli, tapetlatl
telecomunicación : temasilmatilistli
Telefónicamente (Por medio del Teléfono): Tenotzaloni Ica
Telefónico (Propio del Teléfono): Tenotzalocayotl / Tenotzaloni Itech Pouhqui (Catlein ca In pedro Ipoal, In tenotzaloni itech (Pouhqui), Cuál es el número de Pedro, el del teléfono (En náhuatl, como en castellano una Oración puede hacer de Complemento Preposicional de Otra. Es lo que Launey denomina Oraciones que se parecen a las Completivas))
Telefonear : Tenotzaloni ica Tlahtoa, ni-
telegrama : uejka amatlakuiloltlanonotski
telenovela : ikpasasanili
telescopio : iluikamachioli
Televisión (Caja con imágenes): Ixipcaxitl (Ver Algo por Televisión: Ixipcaxtica Tlatta, n(i))
televisión : uejkaixipkaxitl
Televisivo (Propio de la Televisión): Ixipcaxxotl / Ixipcaxitl Itech Pouhqui
Televisivo (que ve mucho la Televisión): Ixipcaxtica Tlattani
televisor : teleuitsioni, uejkaixipkaxitl
tele : teli
Temascalsingo : Tematskaltsinko (Lugar de los bañitos de temazcal)
temazcal (sauna mexicano) : tematskali
Temazcalapa : Tematskalapan (Lugar sobres las aguas de temazcal)
Tema (de un discurso): Netlahtolpepechtiliztli
tema : semaxkayotl, tlajtolpechtilistli
temblar de miedo : kuaseniui
temblar la tierra : tlalolia
temblar : papatlaka, uiyoka
temblor de la tierra : tsintsinkalistli, olin, tlalolin
temblorina : uiyokalistli
Temblor (Estremecimiento): Tetlacmauhtiliztli
temblor : olimitl
Temerario : Ahcan Ixmahuini
temeroso : aokkichyolo, temamautli, neisauilistli, moketl
temer : imakasi, temamautia
Temixco : Temisko (Lugar del puma pétreo o león de piedra)
Temoaya : Temoayan (Lugar donde se desciende)
Temor (Respeto): Mahuiztli (Launey)
temor : teitsautilistli, tlamautilistli, mokayotl
tempestad : ejekakiauitl
templanza : netlakualistli
temple : tlayamanilistli
templo de madera : xakalteopan
templo expiatorio : ostiakali
Templo Mayor : Uey Teokali
templos : teopantin, teokaltin
templo : teokali, teopantli
temprano (próximo) : ayakuael
Temprano / Muy Temprano: Oc Yohuatzinco (Quedando mucha noche por delante)/ Yohuatzinco (Por la noche / Antes de Amanecer) / Oc Tlahca (Amaneciendo) / Yohuapa (De madrugada)
temprano : okualkan, inalik, isik
Tenancingo : Tenantsinko (Lugar de pequeños muros)
Tenayuca : Tenayokan (Lugar donde abundan las murallas)
tenazas : tepostlaloni
Tendón : Cehcelicayotl
tendón : tlaluatl
tendero : tlanamakak, tiankiski
tender : tlasoa, patlaua
tendido : tlaskutli, tentok
Tendréis Vuestro Salario (Lo Tendréis): Ahmotech Ahciz In Amotlaxtlahuil
Tenebroso (entre tinieblas): Mixtecomac
tenebroso : mixtekomayo, tlayoualo
tenedor : nakatetekki
tenemos : tikpiaj
Tener (1 / 2 / 3 / ...) Año(s) : Cexiuhtia, ni- / ... / Nauhxiuhtia, ni-
Tener (mucho) Calor : Tlepachihui, ni- / Tlehualani, ni- / Tlequiza, ni- / Tlexochtia, ni-
tener amigos : teikniutia
tener anemia : tolina
Tener Antojo (desear): Tolihuia, nicno-
tener antojo : mayana
tener apetito : mayana
tener arena : xalia
tener asco : tlaeltia
tener asma : neijotsakualia
tener buen oído : nakasama
tener buen olor : teauia
tener buena mano : kankanama
tener buena sangre : esoma
tener calor : tonalia
tener confianza : techixkaka, temachia
tener coraje : kuesiui, somalia
tener cuidado : tetlakuitlauia
tener devoción : tlateomati
Tener Diarrea : Apitza, nin-
tener edad : uekaua
Tener en Uso (Dicho por el que está Usando): Piya, nic-
tener envidia : yolkokoa
tener fiebre : atonaui
Tener Fiebre : Tlepohpoca, ni-
tener fiesta : iluitia
tener filo : tene
tener frío : sekui
tener hambre : apitsmiki, mayana
Tener Hambre : Mayana, ni-
tener hijos : tlakachiua
tener hipo : tsinkoua
Tener Iniciativa : Pehpehua, ni-
tener insertidumbre : neiyanalia
Tener la Cara quemada (por el Sol): (Tonaltica) Ixtlatla, n-
Tener los Dientes Amontonados o Desiguales : Tlantzayana, ni- (Tlantzayanqui: Desdentado / Quien tiene los Dientes Amontonados, desiguales)
Tener los Dientes rotos / Romperse los Dientes: Tlantepehua, ni- (Tlantepeuhqui: Desdentado)
Tener Mala Opinión de Alguien : Tetechpa Chicomati, nino-
Tener Marido (Casada): Namiqueh
Tener Miedo : Mahui (Véase Asustarse)
tener miedo : momautia, mautia, maui
tener necesidad de ir al baño : axixmiki
tener paciencia : tlapakkaijiyouia
tener pena : pinaua
Tener Piedad de Alguien : Icnoitta, nite-
tener puesto : akia
Tener Sabañones (en los Pies): Icxi'xixipochahui, n(i)-
tener sed : amiki
tener sueño : kochmiki
Tener Terror : Tzinyaltia, nino-
tener tiempo : maxilia
tener trabajo : tekiyoa
Tener Vergüenza : Pinahua, ni-
tener vergüenza : pinaua
tener : nikpia, tlaimakasi
tengo : nikpia
teniente : yaokalapixki
tenis (deporte) : tenixlistli
tenis : tenix, momotlaliskaktli.
tenochca : tenochkatl
Tenochtitlán : Tenochtitlan (Lugar entre las pencas de nopal)
Tenoch : Tenoch (Tronco de nopal), tlajtoani tlein oaltepetlaliak in altepetl Mexiko Tenochtitlan ipan 1325.
tenor : uelikakuikani
Tensar el arco : Huitoloa, nitla- (Rémi Simeon)
tentación : teyeyekoyotl, teyeyekoitilistli
Tentador (El que pone a prueba a otro): Mote'yeyehcoltiani
tentador : teyeyekoani
tentar : teyeyekoa
tenue : kilitli
Ten (Recibelo, Cógelo): Cui, Xic-. Véase agarrar en sus usos equivalentes a tener .
teología : teotlamatilistli
Teoloyucan : Teoloyokan (Lugar de cristal de roca)
Teotepeque : Teotepek (Lugar en el cerro de dios)
Teotihuacán : Teotiuakan (Lugar donde abundan los dioses)
teotihuacano : teotiuakatl
tepache (licor de piña) : tepachtli, tepatsin, tepeachnekutli
Tepalcatepec : Tepalkatepek (Lugar en el cerro de los tepalcates)
tepalcate : tepalkatl
tepaneca : tepanekatl
Tepeaca : Tepeyakak (Lugar en la punta del cerro)
Tepeapulco : Tepeapolko (Lugar de los grandes cerros de agua)
Tepehuacán de Guerrero : Tepeuakan (Lugar lleno de montañas)
Tepeji : Topexik (lugar de la barranca o de peñascos)
tepetate : tepetlatl
Tepetitlan : Tepetitlan (Lugar junto a los cerros)
Tepexi : Tepexik (Lugar del cerro partido o en el ombligo de cerro)
Tepeyac : Tepeyak (Lugar en la punta del cerro)
Tepeyahualco : Tepeyaualko (Lugar en el círculo de los cerros)
Tepeyolotl : Tepeyolotl (Corazón de la montaña)
tepezcuintle : tepeitskuintli (agouti paca)
Tepic : Tepik (Lugar de la piedra dura)
Tepito : Tepiton (Lugar pequeño)
teponaztle (timbal azteca) : teponastli
teporingo : sakatochin (romerolagus diazi)
Tepotzotlán : Tepotsotlan (Lugar junto al jorobado)
tepozán : axixkuauitl
Tepoztlán : Tepostlan (Lugar junto al hierro)
Tequesquitengo : Tekixkitenko (Lugar en la orilla del salitre)
Tequexquinahuac : Tekixkinauak (Lugar cerca del salitre)
Tequexquitla : Tekixkitlan (Lugar junto al salitre)
tequezquite : tekixkitl
tequila : tekila meoktli
Tequila : Tekilan (Lugar de los trabajadores)
tequio : tekiyotl
Tequisquiapan : Tekixkiapan (Lugar sobre las aguas salitrosas)
Tequixquiac : Tekixkiak (Lugar del agua salitrosa o tequezquitosa)
terapia : tematstisiyotl
Tercero (ordinal): Yecac / Tlayecayotia (Rémi Simeon) / Teecah (Rémi Simeon)
tercero : yeto, inik yei
terciopelo : puchinki
Terco / Obstinado: Tzontetl
terco : amokotontlani, tsontetl, ayolomatki
termómetro : kaumachioli
terminación : tlamilistli
terminal de autobuses : kalmimilolkoyan
terminar : tlami, kauilia
termino (fin) : tsonkisalistli
termino : senetlaloli
ternero : kuakuauekonetl
Ternura / Dulzura: Yolpapatztiliztli
ternura : seltikayotl
Terquedad / Arrogancia / Orgullo / Dureza del Corazón: Neyollohtetiliztli
Terquedad / Obstinación: Tzontetiliztli
terrícola : semtlaltikpatl
terrón de arena : xaltetl
terrón : tlaltetl
terracota : achiotik, tlautik
terraplen : tlalteli
terratenientes : tlaltekutin, tlalejke
terrateniente : tlaltekutli, tlalej
Terraza : Tlapantli
terraza : tlapantli, kalali
terremoto fuerte : tlalolin
terremoto : tlalolin, tsintsinkalistli
Terremoto : Tlalollin
terrenal : tlaltik
terreno : altepemili, altepemilpan
terrero : potsali
Terrestre / Terráqueo (Complemento Preposicional, Perteneciente a la Tierra): Tlalli itech pouhqui / Tlaltitech (Tlaltitechpouhqui Yolcatl: Animal Terrestre) (Tlaltitechpouhqui Chichicayolcatl: Mamífero Terrestre)
terrestre : semtlaltikpatl, tlaltik
terrible : temamautik, teisouik, temamaiutini
territorio : nakalotiloayan
terrorismo : yaoteisauiyotl
terrorista : temamautini, yaoteisauik
terror : maukayotl, teitsautilistli
Terror : Netzinyaltiliztli
tesorería : teokuitlapiayotl
Tesorero : Teocuitlapixqui
tesorero : teokuitlapixki
Tesoro Público : Teocuitlatlapialli
Tesoro (Enterrado): Teocuitlatlatilli
tesoro : teokuitlapiali, teokuitlatlatkitl
Tesoro :Tlaaxcatilli
testículo : auakatl
Testador : Momiquiznahuatiani
Testamentariamente : Nemiquiznahuatiliztica
Testamentario (Complemento Preposicional): Nemiquiznahuatilizcopa
testamento : mikisnauatilistli, nemikisnauatilistli
Testamento : Nemiquiznahuatiliztli
Testar / Hacer Testamento: Miquiznahuatia, nino- / Nahnahuatia, nino-
Testificar : Melahua, nite-
Testigo : Temelahuani
teta : chichiuali
Tetelcingo : Tetetsinko (Lugar de las piedritas)
Tetona : Tlacazolchichihualeh
tetraedro : tlanakasantli
texano : texanekatl, texatl
Texas : Texan
Texcoco : Teskoko (Lugar en la jarilla de los riscos)
Texmelucan (San Martín) : Tetsmolokan (Lugar lleno de encinos o carrascos)
Texto (escrito): Tlahcuilolli / Tlahcuilolamatl
texto : netolistli, tlilmachiotl, tlajkuiloli
Textura / Densidad: Tetzahuacayotl
Tezcatlipoca : Teskatlilpoka (Espejo de humo negro)
Teziutlán : Texiutlan (Lugar junto al granizo)
Tezontepec : tetsontepek (Lugar en el cerro de tezontles o piedras volcánicas)
tezontle (piedra volcánica) : tetsontli
Tezoyuca : Tetsonyokan (Lugar llleno de tezontle)
Tezozomoc : Tesosomok (El de piedras viejas), tlajtoani iuikpan Tlaltelolko.
Tez (Color de la Piel): Ehuapalli
Tez (Textura de la Piel): Ehuatetzahuacayotl
tez : ixtetsauakak
tiña : chakuachtli, kuaxinkayotl
Tianguistengo : Tiankistenko (Lugar en la orilla del mercado)
tianguis : tiankistli
Tibiamente : Tlatotoniliztica
tibia : tlanitstli
Tibieza (de Ánimo) (frente a una Proposición): Netlatziuhcahualiztli
tibieza : tlakelchiualistli
Tibieza : Tlatotoniliztli
Tibio / Caliente (Suavemente): Tlatotonilli
tibio : yamanki
tibor de talavera : xiukomitl
tibor : akomitl
tiburón tigre : kanikoli
tiburón : oselomichin (corcharios lamia)
tiempo atrás : amokinkeskauitl
tiempo de cosechar : pixkipan, tlapixkipan
tiempo de esperanza : netemachilispan
tiempo de frutas : xokoyotl
tiempo libre : axili, tonalaxilistli
tiempo : kauitl
tienda de campaña : tiamikali
Tienda / Comercio: Tiamiccalli / Tiamicacan
tienda : tlanamakiskali, kaltlanemakoyan
tienen (ustedes) : ankipiaj
tienen : kipiaj
tienes : tikpia
tiene : kipia
Tierno (Que Siente Ternura): Yolpapatztic
Tierno / Blando / Ligero: Yayamaztic
tierno : kamojtik, yamanki, sokitik, selik
Tierra (planeta) : semtlaltipak, tlaltikpak, semanauaktli
tierra agrícola : amili
tierra amontonada : tlaltepeuali
tierra arcillosa : tlalsokitl
tierra arenosa : xalatlali
tierra azteca : anauatlali, mexikatlali
tierra baldía : tlalxiukauali
tierra caliza : nextlali
tierra castellana : kaxtiltlali
tierra chichimeca : sakachichimekapan
tierra compactada : manali
tierra cultivable : atoktli
tierra de cultivo : amili
tierra de monte : kuautlali
tierra de regadío : amili
tierra española : jispantlali, kaxtiltlali
tierra fértil : atoktli
tierra fina : tlalpitsauak
tierra firme : semanantlali
tierra gruesa : atoktli
tierra húmeda : atlali
tierra hispana : jispantlali, kaxtiltlali
tierra levantada : potsali
tierra limosa : teutlali
tierra mexicana : mexikatlali, anauatlali
tierra novohispana : anauatlali, mexikatlali
tierra : tlali
tierroso : tlaltik
Tiesto : Tepalcatl (Véase Teja: Tapalcatl)
tiesto : topalkatl
tifoidea : matlalsauatl
tifo : matlalsauatl
tigre de sable (animal prehistórico) : kuitlamistli
tigres : ooselo
tigre : oselotl
tigrillo castaño : kakomistli
tigrillo ocelote : tlaloselotl
Tigrillo (Cierta clase de animal): Xochimiztli
tijeras de cocina : teposkotoni
tijeras : teposximani
Tijera (Para Cortar Papel / Hilo): Amateconi / Ichteconi (Cuaitl)
Tilaco : Tlilako (Lugar de aguas negras)
tildío : amakostitototl
Tilde : Tlilpechtli (Xopechtli: Trazo / Huella)
Timón : Acalihmachoni
timón : akalimachoni
timbal : teponastli
Timbre / Sello: Tecuilhuaztli
timidez : maukayotl, iknotekayotl
timonel : akalueltekani
Timor del Este : Timoria
timoriano : timorinekatl, timoriatl
tinacal : tinakali
tinaja : akomitl
tina : apastlapaloni
tinieblas : tlayoualotl
Tino / Acierto: Tlaipantililiztli
tinta de color : tlapaltlili
tinta de zapato : kaktlili
Tinta : Tlilatl
tinta : tlili
Tintero : Tlilacontli / Tlilcomitl
tirado : tentok
tiranía : nijikoltilistli
tiranizar : nisijikoltia
Tirano (Vease Opresor y Dictador): Tepan Motlalihqui / Tlacacatzilpiani
tirano : nijikoltiani
Tirar la Basura : Tlazollaza, ni-
Tirarse al Suelo : Tlaza, nino-
Tirar / Lanzar / Rechazar: Tlaza, nic
tirar : tlatlasa, tlamayaui
tira : kuilitl
Tiritar (Temblar de Frío): Tzitzilca, ni-
tiritar : papatlaka
tiro de arco : minalistli
tiro : akaltepiton, tlatlasalistli
tisis : piasketsalistli
tititl : tititl (retraimiento), inik kaxtoli uan ome metstli tonalpouali.
tizón : tlekouitl, tlekojkotokkuauitl
Tizapan : Tisapan (Lugar sobre el tizar o gises)
Tizayuca : Tisayokan (Lugar saturado de gis o tizares)
tiznado : tliluili
tiznar : tliluia
tizne : tlili
Tizoc : Tisok, tlajtoani tlein otlapachoak Mexiko Tenochtitlan ipan se tekpatl xiuitl (1481 canapa 1486).
Tlacamana : Tlakamanak (Lugar de hombre fuertes)
tlacaxipehualiztli : tlakaxipeualistli (desollamiento), inik ome metstli tonalpouali.
Tlacolula : Tlakololan (Lugar de varas torcidas)
tlaconete (babosa) : tlalkonetl
Tlacotalpan : Tlajkotlalpan (Lugar sobre la tierra dividida)
tlacoyo : tlakoyotl, tlatloyotl
tlacuache : tlakuachin (didelphis marsupialis)
Tlahtoani : Tlahtoani
Tlahuelilpan : Tlauelilpan (Lugar donde se riegan las tierras arcillosas)
tlahuica : tlauikatl
Tlalmanalco : Tlalmanalko (Lugar de otras manos de tierra)
Tlalnepantla : Tlalnepantlan (Lugar sobre la superficie de tierra)
Tlaloc : Tlalok (dios de la lluvia)
Tlalpujahua : Tlalpoxouak (Lugar de tierra esponjosa)
tlalteconi : pes sierra
Tlaltecuhtli : Tlaltekutli (Señor de la tierra)
tlanchete : iltektli
Tlanchinol : Tlanchinoltik (Lugar sobre lo quemado)
tlapalería : tlapalkoyan
tlaquitqui (estilo arquitectónico) : tlakitki
tlascalate : tlaxkalatl
Tlatelolco : Tlaltelolko (Lugar de montículo que se mueve)
tlatoani (gobernante) : tlajtoani
Tlaxcala : Tlaxkalan (Lugar del pan de maíz o de las tortillas)
tlaxcalteca : tlaxkaltekatl
tlaxcaltequidad : tlaxkalayotl
Tlaxcoapan : Tlachkoapan (Lugar sobre el río de pelotas)
Tlaxco : Tlachko (Lugar de pelotas)
tlaxochimaco : tlaxochimako (ofrenda de flores), inik chiknaui metstli tonalpouali.
tobillo : kekeyoli
Tobillo : Quequeyolli
tobogán : melauatiloni, alauatiloktli
tocador : kuauteskakali
tocado : tlapachiukayotl
tocar el piano : pianoa
Tocar la Flauta : Pitza, nic (Véase Soplar, Ilpitza, y Silbar, Pipitza)
tocar la trompeta : kikisoa
tocar música : tepona, tsotsona
Tocar (Palpar): Matoca, nic
tocar : tlamatoka
tocer : tlatlasi
tocino : koyamenakauastli
Toda la Noche : Cenyohualli
toda la noche : senyoual
toda la vida : semikan
Todas las Noches : Cecenyohual
Todas las Personas : Mochintin
todas las personas : nochitlakaj
Todavía no : Ahocmo
todavía no : aokmo
Todavía (en sentido presente y pasado) / Por Ahora / De momento: Axcampa (Axcampa niconetl / Por ahora soy un niño / Todavía soy un niño)
todavía : ayemo, ok
todo (entero) : sentetilistli
todo el día : semiluik
todo el mundo : nochitlakaj
Todo está Listo / Todo está Preparado: Tlacencahualtitoc
Todos (los objetos o animales -elididos-) (Pronombre): Moch (In) / Moch(in) (Al llevar el pronombre In, se entienden elididos los objetos o animales / Si no lleva el Pronombre In, es adjetivo y hay que expresar el sustantivo)
todos los días : momostla
todos nosotros : timochintin, tinochtin
todos ustedes : nanmochtsitsintin
Todos (Adjetivo): Mochintin (Si Humanos) / Moch(i) (Si no Humanos)
todos : mochintin, nochtin
Todo (Adjetivo): Moch / Mochi
Todo (Animales, Objetos redondos): Izquitetl
Todo (Pronombre): Moch In / Mochin (Al llevar el pronombre In, se entienden elididos los objetos o animales / Si no lleva el Pronombre In, es adjetivo y hay que expresar el sustantivo) (Pagó Todo (Sobreentendido: Todas sus Faltas) / Mochi In quimotzacuiltitih)
todo : mochi, nochi
Togo : Toko
Tokio : Tokio
tolerancia : ixnamikilistli
toloache (veneno) : toloatsin
Tolteca : Toltecatl
tolteca : toltekatl
Toluca : Tolokan (lugar donde se adora al dios Tolloc)
tolvanera : youaltetsauitl
tomar (agarrar) : ana, oni
Tomar (Algo) en el Mal Sentido / Tomar a Mal (Algo): Ahompa Itta, nic-
Tomar Declaración / Interrogar: Tlahtolana, nite-
Tomar Ejemplo de Otros / Tomar como Ejemplo a Otros: Tetech, ixcuitia, nin-
tomar en la mano : mapachoa
tomar medicamento : patia
tomar prestado : tlaneuia
tomar : tlakui, kitski
tomate amarillento : kostomatl
tomate negro : xaltomatl (atropa prucumbens)
tomate rojo : xitomatl (lycopersicon esculentum)
tomate verde : miltomatl, tomatl (physalis ixocarpa)
tomatera : tomatl (lycopersicon esculentum)
Tomate : Tomatl
tomate : tomatl (lycopersicon esculentum)
Tomatlán : Tomatlan (Lugar junto a los tomates)
tomillo : popoxiuitl
Tonalá : Tonalan (Lugar caluroso por la mañana)
Tonatico : Tonatiuko (Lugar del sol)
Tonga : Tongia
Tontamente : Xolopihtica
Tontería / Torpeza: Ahaquiliztli
Tontería / Xolopihnemiliztli / Xolopihyotl
tontería : xolopiyotl
Tonto (despreocupado): Xolopihtli
Tonto / Descarado / Audaz: Ixnopalquizqui
Tonto / Ignorante: Ahquimahmatqui
tonto : axnojtik, tepochtli, xolopitli, xoxo
topacio : teskakosketsali
topado : tenamikki
toparse : namiktia
topar : tenamiki
topografía : tlalmatilistli
Topo : Tlallantozan
topo : tosan
torbellinos : ejekapopoktin
torbellino : ejekapopoktli, ueyejekatl
torcaz : tlakauilotl
torcedor de hilo : ichmalakatl
torcedura de hueso : keloni
torcedura : kolotilistli, nekuili
torcedura : malinkistli
torcer el hilo : ichmalina
torcerse el hueso : kelonia
torcerse la pared : koliui
Torcerse : Chittolihui, -
torcer : koloa, tlaomelia, malina, chikota, tetsilua
torcido : malinali, koltik, malinki, malichtik
Torcido : Tlachicololli / Chittoliuhqui
tordo : tsanatl, akatsanatl (quiscalus macrourus)
torero : tlamiktiani
tormenta eléctrica : tlaueuetekilistli
tormenta tropical : atlakamanilistli
Tormenta (Caer una ~): Amamani
Tormenta : Amamaniliztli / Neeh'ecanamictiliztli
tormenta : ejekakiauitl
tormento : teamanalistli
tornado : ejekamalakatl
torniquete : tlaxoktli
toronja : ueylalaxtli, ueyxokotl
toronjil (árbol) : ueylalaxkuauitl
toro : okichkuakuaue (bos taurus)
Torpeza : Ahyollohcayotl
torpeza : aneualistli
Torpe / Desatinado: Tompoxtli
torpe : tsotsonak
torre (de defensa) : uejkapan yaokali
torre (de saltos) : tepancholoantli
torre : tlapilkoyan
Torre : Yaocalli
Tortícolis : Quechtelticatitlan Cocoliztli
torta : tlaoyotlaxkali, nexkali
tortilla gruesa : nexkali
tortilla tostada : totopoktli
tortilla : tlaxkali
tortillería : tlaxkalchiuayan
tortillera : tlaxkalnamakak
tortillero (recipiente) : tlaxkalchiuki
tortuga del mar : chimalayotl (eretmochelys imbricata)
tortuga : ayotl
tortuguita : ayotsintli
Torturador / Verdugo: Tetonehuani (Tonehua)/ Tetlaihiohuiltiani
Torturado : Tlaihiohuiltilli
Tortura / Tormento: Tetlaihuiohuiltiliztli
tos ferina : mikkatlaxistli
tosco : amak, amimatik, ayokoski
tostada : totopoktli, totopochtli
tostador : tlateuatsani
tostado : tlasektli
tostar : chichinoa, tlatlauetsa
tos : tlatlaxtli
Tos : Tlatlaxtli (Aulex)
Totalidad : Mochyotl
totalmente : sintetika
Total : Mochtic
totolaca (ave) : totolakatl
totonaco : totonakatl
totopo : totopotl, totopochtli
Tototlán : Tototlan (Lugar junto a los pajaros)
toxcatl : toxkatl (sarta de maíz), inik makuili metstli tonalpouali.
tozoztontli : tosostontli (pequeña velación), inik yei metstli tonalpouali.
Tráfico de Esclavos / Esclavismo: Tlacoh'necuiloliztli (Necuiloa)
Tránsfuga (que cambió de partido): Motzincuepqui
Tránsfuga / Desertor / Que se pasa al Enemigo: Motlacacuepani / Motlacaccuepqui
tráquea : sasanaktli
Trébol : Ocoxochitl (Rémi Simeon)
trébol : xokoyoli (oxalis acetosella)
trío : tlapiyekuikalistli
Tra(n)svasar Algo: Ixtlapachcuepa, nitla-
Trabado (Con Grilletes en los Pies): Mocxitemecanihqui
trabado : tlatsitskili
Trabajador por Cuenta Ajena : Tetequitiliani (Rémi Simeon)
Trabajador (Por Remuneración): Mihitoani (Rémi Simeon)
trabajador : tekitini, tlatkiuali
Trabajador : Tequipanoani (Rémi Simeon) / Tequitini / Machizoani
Trabajar por Cuenta Ajena : Tequitilia, nite- (Rémi Simeon) / Tequipanilhuia, nitetla-
Trabajar (Por Remuneración): Ihitoa, nin-
Trabajar / Extender un Negocio / Poner en funcionamiento un Cargo: Machizzoa, ni- / Machizoa, ni- Machiztli: Cargo / Ocupación / Negocio
Trabajar para Alguien: Machizhuilia, nitetla-
Trabajar : Machizhuia, nitla-
trabajar : tekipanoa
Trabajar : Tequipanoa, ni (/ Nitla-) / Tequiti, ni-
trabajo ajeno : tepaltekitl
trabajo colectivo : tekiotl
trabajo comunitario : tekiotl
trabajo forzado : tekipanoli
Trabajo por Cuenta Ajena : Tetequitililiztli
trabajoso : tekiyo
Trabajo (A Cambio de Remuneración): Nihtoliztli
Trabajo / Ocupación / Cargo / Negocio: Machiztli
Trabajo / Servidumbre / Servicio / Labor: Tlacohyotl (Tlacohtli: Siervo)
trabajo : tekitl
Trabajo : Tlatequipanoliztli / Tequitiliztli
trabalenguas : kamanalatoli
trabar : tlatsitskia
trabe : tetlakotl
tractor : traktori
tradición : tlamamali
traducción al castellano (español) : kaxtiltlajtolkuepalistli
traducción al náhuatl (mexicano) : nauatlajtolkuepalistli
Traducción : Tlachontaltlahtolcuepaliztli / Tlanahuatlahtolcuepaliztli
traducción : tlajtolkuepalistli
traducido : tlajtolkuepantli, tlajtokuepalili, kuepalo
[[Traducir a una Lengua Extranjera: Chontaltlahtolcuepa, nitla-
Traducir al Náhuatl : Nahuaihtoa, nitla- / Nahuatlahtolcuepa, nitla-
traducir : tlakuepa, tlajtolkuepa
traer carne : nakakui
Traer : Hualhuica / Hualitqui
traer : kualkui, ualuika, anilitia
traficar en barco : teakaluia, ki
Tragón / Glotón: Tlacazolli
tragadero : akokotli, kokotli
tragado : tlatololi
tragar : tlatoloa
Tragar : Toloa
trago : senekomonili
traición : temaktekaualistli
Traición : Tetlachichihuililiztli
traicionado : temaktekauak
Traicionar (Poner Trampas a Alguien): Chichihuilia, nitetla-
traicionar : temaktekaua
Traidor / Traicionero: Tetlachichihuiliani
traidor : temaktekauani
trailer : ueykalmimiloli
traje de baño (masculino) : amaxtlatl
traje de gala : tlakentli
traje espacial : iluikatilmatli
traje guerrero : tlakochkalkatl
Traje (Ropa Elegante): Piltic Nequentiloni
traje : tilmatli
tramas : ikpamolotike
trama : pakyotl, achtomekatl, ikpamolotik
Trampa : Matlahuilli / Tzohuaztli
trampa : matlatl, tlapeuali
Trampear : Matlahuia
Trampero : Tlatzohuazhuiani
Tramposo : Matlahuilloh
tramposo : ouini
Tranca : Tzauccotl/Tzauchuapalli
Tranquilamente : Tlacacocca
Tranquilidad : Tlacacoyeliztli
tranquilidad : yokoxkayotl, yolikan
Tranquilizado : Iyolloh Motlalih
tranquilo : motonalui
Tranquilo : Tlacacoca
transbordador espacial : iluikatepostotl
transbordador : akalpoli
Transeúnte : Nalquizani
transfusión sanguínea : esotialistli
Transición : Nalquizaliztli
Transistor / Instrumento que posee la cualidad de hacer Transitar: Netlanalquixtililoni (Nalquixtia, nitla-: Hacer Transitar)
Transitar : Nalquiza, ni-
translúcido : nalkisatl
translación : tlalkuapalistli
transladado : tlalkuapalili
transladar : tlalkuapa
transparencia : nalkisalistli
transparentarse : nalkisa
transparentar : nalkisa
transparente : nalkisatl, chipauak, atik
Transparente : Naltonac / Nalquixtic
transportado : teuikali, uikalo
Transportado : Tlazazacactli
transportar carne : nakakui
transportar piedra : uakaloa
Transportar (Cargando): Mama
transportar : aniuaya, teuika
Transportar : Tehuica, Nite-
Transportar : Tlahuica, Nitla-. Nictlahuica xochitl (transporto flores)
Transportar : Zazaca, nitla- (Nite-)
Transporte (Vehículo): Mamaztli
Transporte (Acción): Tlazazacaliztli
transporte : nalkixtilistli, uasnenki
transportista : tlauikani
Transportista : Tlazazacac
Transvase : Tlaixtlapachcuepaliztli
Trapito : Tlapohpo(hu)aloniton
trapo : tsotsomatli, tatapatli
Trapo : Tzotzomahtli
traqueteado : chachalaki
traquetear : chachalaki
trasatlántico : akalpoli
trasero : tsintli, toteputsko, tsintamali
traspasado : panotok
traspasar : panaui, nalkisti
Traspasar : Véase Atravesar
trasquiladora : teposximani
Trasquilador : Tlatomiotlazani / Tlatomiotlazqui / Tlatomiotepehuani
trasquilador : ximani
Trasquilado : Tlatomiotlazalli / Tlatomiotepeuhqui
Trasquilar / Pelar: Tomiotlaza, nitla- / Tomiotepehua, nitla-
trasquilar : xima
trastornado : tlatsonikketsatili
trastornar : tlatsonikketsa
trastorno mental : kuatlatsonkokoli
trastorno : tlatsonikketsatli
trasto : tlakualkaloni
tras : nal
Tratar como a un Niño / Poner los Pañales: Ilacatzoa, nite-
tratar : kitoa, tlanemilia
Traumatólogo / Médico especialista en Huesos: Teomiquetz / Teomiquetzani / Teomiquetzqui
travesura : akentlattalistli, atlakanemilistli
travieso : akentlattani, atlakanemini
Trazado / Pautado / Rayado: Tlahuahuantli
trazado : tlatemachiuali, tlauauanili
Trazar para Alguien / Delinear: Huahuanilia, nitetla-
Trazar / Pautar / Rayar / Delinear: Huahuana, nitla-
trazar : tlatemachiua, tlauauana
Traza / Huella / Trazo / Rastro: Xopechtli (Launey)
Trazo / Boceto / Proyecto / Esbozo: Tlahcuilolmachiyotl
Trazo / Huella / Traza / Rastro: Xopechtli (Launey)
trazo : tlamachiualistli, tetlamachiualistli
trece : matlakyei, matlaktli uan yei
trecientos : kaxtolpoali
Tregua : Neyaocehuiliztli
Treinta mil : Epoalpolnan
treinta y cinco : sempoalonkaxtoli
Treinta : Epoalnan (tres cuentas-madre)
treinta : sempoalomatlaktli
trementina : okotsotl
tren subterráneo : metro, teposmalakakaltetl
Trenzado / Entrelazado: Tlaxinepanolli
Trenzar / Entrelazar: Xinepanoa, nitla-
trenza : kuatsontli, tsonepali
Trenza : Tlaxinepanoliztli
Tren / Facultado para Arrastrarse (Instrumento): Netlahuilanaliloni
tren : teposkalmimiloli
trepado : tlaxoxotlali
trepar : tlaxoxotla
Tres cientos : Epoalton
tres mil docientos : chikuetsontli
tres mil seisientos : chiknautsontli
Tres mil : Epoalpol
tres veces : yeixpan
tres : yei
Triángulo (Tres Ángulos): Yeitlapotl
triángulo : yeitlateuili
tribunal : poualtlajtoyan
Tribunal : Tlatzontecoyan
Tributar (Causativo - Aplicativo): Tehuic Tequicahualtilia (te hago tributar para alguien)
Tributar (causativo): Tequicahualtia, nite-. (Nimitztequicahualtia (te hago tributar))
Tributar (intransitivo): Tequicahua, ni
Tributo : Tequitl
tribu : kalpoli
Trienio : Exiuhcayotl
Trigo Negro : Tlilhuauhtli
trigo : tlasesentli, tlautli (triticum sativum)
Trillado / Desgranado: Tlaixconolli
Trillar / Desgranar: Ixconoa, nitla-
trinchador : kuautlauankali
trinche : nakatamali
Trinidad y Tobago : Trinidad uan Tobako
trinidad : yeilistli
tripa : kuitlaxkoli
tripulación del barco : akali pepexokatiuitstli
triquina : tetsauitl
Tristemente : Tlaocoxca / Tlaocoyaliztica
Tristeza (Dolor del Corazón): Yollohtonehualiztli
Tristeza / Tormento / Inquietud: Teamanaliztli
tristeza : atle pakyotl, tlaokoyalistli, tekipacholistli
Tristeza : Tlaocoyaliztli
Triste (Por Piedad) / Clemente / Piadoso: Tetlaocoltiani
Triste / Aflictivo: Teopouhqui (empobrecido) / Cococ (Doloroso) / Techohchoctih (lamentable) / Techoctih / Teciahuitih (Fatigoso / Vejatorio)
Triste / Afligido: Nentlamatini / Nentlamatqui
Triste / Preocupado: Motequipachoani
Triste : Tlaocoyani / Tlaocoxqui
triste : tlaokoxki, tekipacholi
triturador : teposteki
Triturado / Molido: Coxonqui
Triturar : Coxonia, nitla-
triunfar : teaasi
triunfo : teaasistli
trocar : patla
troje : kueskomatl
trombón : tlapitsalualistli
tromba : ejekakoamixtli, kouatl, ejekakiauitl
trompa : chimalkamatl
trompeta : teposkikistli, tlapitsalkuakuauitl
trompo : pepetotl
tronar cohetes : tlakueponia
tronco de nopal (chumbera) : tenochtli
tronco seco : kuautsomitl
troncos : kuautepontin
Tronco (de Árbol): Cuauhtzontetl / Tepuntic
Tronco / Linaje / Parentesco: Cuauhtzonyotl
tronco : kuautepontli
trono andante : tlakaikpali
Trono : Tlahtocatzatzazicpalli
Tropezón / Tropiezo / Traspié: Netecuiniliztli
Tropezar : Tecuinia, mo- (Rémi Simeon)
tropezar : tlaluiteki, tekuinia
tropiezo : tlaluitekilistli
Trotar (el Peatón) / Correr (suavemente): Chohcholotiuh, ni-
Trotar : Aactiuh, n(i)-
trotar : aaktia
Trote (del Peatón) / Carrerita: Chohchotaliztli (Chohcholotiuh, ni: Trotar (suavemente))
Trote : Aactializtli
trote : aaktialistli
trozado : tsonteki
trozar : tsonteki
Trozo / Fragmento / Pedazo: Centlacotontli
trucha : atoyamichin, xouilin, xouili
Trueno (Sonido del Rayo): Cuacualactli / Cuacualachtli
trueno : tlatekuinalotl, uitektli, tlatekuintli
trueque : patlali, tlapatiotl
trufa : kuitlananakatl
Trufa : Pitzonanacatl
Truhán : Teuc'cuecuechtli
Truncado (Con los deseos cortados): Tlayollohcotontli
trusa : maxtlatl
tuétano : seyotl
tubérculo : totstli
tuba : ueytlapitsalkuakuauitl
Tubería / Conducto del Agua: Ateconi
Tuberculósis : Tetzauhcocoliztli
tuberculosis : tetsaukokolistli
tuberculoso : estlatlaxtini
Tuberculoso : Tetzauhcocolizoh
Tubo : Acaltectli
tubo : kokojtli, pokietl
tucán : tenankalin, tenankali (aulacorhynchus sulcatus)
Tuerca / Lo que hace de Tope (Lo que fija una Arandela al Tornillo / una Rueda al Eje de la carreta): Elcuauhyotl (Elli / Cuauhyotl)
tuerto : ixpatsak, ixpitsiktli
Tuerto : Tlaixpatzauhtli
Tula de Allende : Tolan Xikokotitlan (Lugar de los juncos o tules) (Lugar entre los abejorros)
Tulancingo : Tolantsinko (Lugar atrás del juncal o de los pequeños tules)
Tulantepec : Tolantepek (Lugar en el cerro de los tulares o juncales)
tule : tolin, toli
tulipán : tolipan (fritillaria lusitanica)
Tultepec : Toltepek (Lugar en el cerro de los tules o juncos)
Tultitlán : Toltitlan (Lugar entre los juncos o tules)
tumbar : tlasa
tumba : motlalkontli, tekochtli, tlajkili
tumor : temalotl, xipotli
Tumor : Tlaxhuiztli (Ixhui, n(i): Hallarse Saciado, Repleto)
tuna ácida : xokonochtli
tuna (estudiantina) : kaxtilkuikatl
tuna (fruto) : nochtli
tunal : nochtlan
Tuna (Grupo que canta): Cuicaololli
Tuna (Fruto): Nochtli
tundra : sesektlan
tunecino : tunisiatl
Tunez : Tunisia
tunica : sikuili, kamitl
Tunicia : Tunisia
tupido : tlakakatsali, tlatetepacholi
tupir : tlakakatsa, tlatetepachoa
Turín : Torin
Turbado / Confuso: Tlaicehuilli
Turbar / Confundir: Icehuia, nite- (Ixtli)
turbio : moyauak
turco : turkitekatl, turkatl
turismo : auikyanilistli, auikyayotl
turista : auikyani, auikyayoani
turistear : auikyayoa
Turkmenistán : Turmenistania
turmenistaní : turmenistaniatl
Turquía : Turkia
Turquesa (piedra): Yacaxihuitl (Remi Simeon)
turquesa : teoxiuitl, xiutomoli
Turrón de Almendra : Neuctlatepitzoatzalli (Neuctli / Tepitzoa)
turrón : nekutlatepitsauali
tutor : ekauyo
Tutotepec : Tototepek (Lugar en el cerro de los pajaros)
Tututepec : Tototepek (Lugar en el cerro de los pajaros)
Tuvalu : Tuvalu
Tuxpan : Tochpan (Lugar sobre los conejos)
Tuxtepec : Tochtepek (Lugar en el cerro de los conejos)
Tuxtla : tochtlan (Lugar junto a los conejos)
tuya : timo-
tuyos : moaxkaua
tuyo : timo-
tuza : tosan (geomys bursarius)
tu : ti-
Tzapotlatena : Tsapotlatena (diosa de los árboles y la naturaleza)
t : t, inik sempoalyei machiotlajtoli iuik kaxtilmachiotlajtololistli.
Uña del Pie : Xopiliz'iztetl
uñas : istemej
uña : istetl
Uña : Iztetl
ucraniano : uklanekatl, uklaniatl
Ucrania : Uklania
ugandés : ugantekatl, ugandatl
Uganda : Ugandia
Ultrajado / Ofendido: Tlapinahuilli / Tlapactectli
Ultrajado / Difamado / Avergonzado: Tlaixtlaztli
Ultrajar / Afrentar / Ofender / Injuriar / Difamar: Pinahuia, nite- / Pacteca, nite- / Ixtlaza, nite-
umbral : tlaixkuauitl
Un cuarto (número partitivo): Ce nauhyotl
un día : se tonali
Un medio (partitivo): Ce onyotl
un minuto : achitsinka
Un Momento / Un Instante: Achitonca
un momento : achitsinka
un peso : se peso ($)
un poco más : ok achi
Un Poco Menos : Ahmo Cencah Ixquich
un poco : sekintin
un poquito : achitsin
Un quinto : Ce macuillotl
Un Tercio : Ce eyotl
Una parte : Ceccan. Por ejemplo de un pastel dividido en cinco partes.
una vez que : in oyu, ikuak
Una Vez (Por Una Vez)-Adverbio de Cantidad-: Ceppa (Oppa, (por) Dos Veces / Macuilpa, (Por) Cinco Veces)
una vez : seppa
unas vez más : oksepan
unas : seki
una : se
unción : teosatilistli
Unción : Teozaliztli
Ungüento (medicinal): Axin (Rémi Simeon)
ungüento : oxitl
ungido (con aceite) : tlaoxitl
ungido : teosali
ungir : teosa
unión aparente : saliutik
unión libre : nemekatilistli
Unión : Necepanoliztli
Unión : Nepaniuhca (Rémi Simeon: usado con los pronombres posesivos)
unión : sentilistli
unidad (temario) : semaxkayotl
unidad de medida : temachtli
Unidad / Concordia / Unión: Cetiliztli
unidad : setilistli, nechikokayotl
unido : sepanka, kapanki, saliutok
Uniforme / Liso / Plano: Cemonoc
uniformidad : neneukayotl
uniformizar : tlaneuiuilia
Unirse : Cepanoa, Mo- (Rémi Simeon: Se usa casi siempre en plural)
unirse : saliui
Unir / Casar a Alguien / Reconciliar: Cetilia, nite-
Unir / Juntar Cosas: Cetilia, nitla-
unir : tesentilia, tlanamiki, sepanka
Universal / Diverso: Za Centlamamanquizqui (Centlamamanquizqui: Diverso / Za: Absolutamente)
Universal / General: Ipanocayo
universidad : telpochkali, machtiloyan, ueytlamachtilkalko
universo : semanauak, semanauatl
Universo : Za Centlamamanquizaliztli
Uno a Uno / A cada Uno / Uno por Uno: Ceceyaca / Cecenyaca
uno a uno : sesekayeka
Uno por Uno / A Cada Uno / Uno a Uno: Ceceyaca / Cecenyaca
Unos (determinante plural indefinido): Cemeh
unos : seki
Uno (Humanos / No Humanos si Planos o Delgados): Ce
Uno (No Humanos): Centetl
Uno : Ce
uno : se
untar : axoa, aloua
Un (determinante indefinido): Ceh
un : se
Urano : Tetskantsontli
urbanidad (buenos modales) : nematkayotl
urbanidad : altepeyotl
urbanismo : altepeyotl
urbanista : altepetlaniani
urbanizado : altepetlalili
urbe : ueyaltepetl, altepetl
uretra : axixpiastli
Urinario : Axixcalli
urodelo : axolotl
urraca : chachalakatototl
urticaria : chinkualsauatl
uruguayo : urukuariatl
Uruguay : Urukuaria
usado : soli
Usado : Zohzoltic
Usar (tomar en uso, dicho q Por quien al tomarlo lo usa): Cui, nitla-
Usar / Servirse de Algo: Itlah Ica Chihua, nitla- (Ej.: Tlachpanaloni ica xicchihua / Házlo con la escoba / Usa la escoba)
Usar / Servirse de Algo: Nemitia, nitla-
Usar / Tener en Uso (dicho por alguien que lo está usando) / Tener bajo la Guarda (dicho por alguien que lo está usando): Piya, nitla-
usar : tlamanilia
USA : TIKA (Tlahtocayotl In Cepanca ihuicpa America).
uso : tlamanilistli
ustedes difuntos : nanmijkatsitsintin
ustedes : teteuantsin, ameuantin, ameuan-
usted : teuantsin, ameuatl, amej-
Usuario de Red: Matlacuini
Usulatán : Oselotan (Lugar de los jaguares)
Utah : Yutan
utensilio : tekomaktli
ute : yutatl, yutatlakatl
Utilidad / Conveniencia: Tlahuelittaliztli
Utilizar Algo : Itlah Itech Cualquixtia, nitla-
Utilizar : Cualquixtia, nitla-
utilizar : neneki
uva seca : xokomekatetsoli
Uva : Mecaxocotl
uva : xokomekatl (vitis uvifera)
Uzbekistán : Usbekistania
uzbeko : usbekistanekatl, usbekatl
u : u, inik sempoalnaui machiotlajtoli iuik kaxtilmachiotlajtololistli.
vándalo : ichtekki
vástago (de maguey) : kiotl
Vértigo / Mareo: Cuaihuintiliztli / Neixmamauhtiliztli
vía férrea : teposojtli
vía láctea : iluikapopokak, sitlalkueyitl
Vía Láctea : Mixcoatl (Caso) / Citlal'icue (Rémi Simeon, Citlalicue)
vía marítima : aojkatlan
vía : ojtli
víbora de cascabel : koakuechtli, kuechkoatl (crotalus durisus)
víboras : koamej
víbora : koatl
Víbora : Miahuacoatl / Metlapilcoatl / Chiauhcoatl
vírgenes : ichpochtin
Vómito : Nehzotlaliztli
Vacío (Cualidad de lo que está Abandonado y Libre): Cactihcacayotl
Vacío (Espacio no necesariamente Hueco, sin Interferecias Humanas): Yuhcatlahyotl
Vacío (Lugar sin adiciones del Hombre) / Desierto (Sin interferencias humanas) / Paraje Inhabitado / Paraje Natural: Yuhcatlah (Yuhqui, Tal / Natural)
Vacío / Desocupado / Libre / Abandonado (Adjetivo): Cactihcac
Vacío / Espacio desocupado / Espacio Abandonado (No necesariamente Hueco) / Hueco (así entendido): Cacticacaliztli
Vacío / La Nada Absoluta: In Za Ahtle
vacío : kaktikak, uakalo, kalaktli
Vacación : Nenyan
vaca : kuakuaue, kuakue, uakaxi (bos domesticus)
vaciado : ilmiki, tekayo
vaciar algo : tlateka
Vaciar el Contenido de una Cosa : Yuhtiteca, nitla- / Yuhtiquetza, nitla- / Yuhticahua, nitla-
Vaciar : Ixtlapalmana, nitla-
vaciar : teka
Vacilar (Dudar): Yolmalachoa, nino-
Vado / Paso: Panoayan
vado : panoayan
vagabundo : auikyauki, nenenki
vagamundo : auikyauki, nenenki
vagar : auikyaui, nenemi
vagina : sakapili, tepili
Vagina : Tepilli
Vago / El que no hace sino vagabundear: Zan Nennenqui
vago : sanemini, nenki
Vaina (Ejote): Exotl (En España, Vaina es todo, haba y la vaina que lo envuelve)
vaina : exotl
Vaina : Tlaconyotl (Rémi Simeon)
Vainilla : Tlilxochitl
vainilla : tlilxochitl (vainilla planifolia)
valenciano : valensianekatl, valensiatl
Valencia : Valensia
Valentía : Netlahpaloliztli
valentía : oseloyotl
valentón : chechetl
valer : patiyoua
Valientemente : Netlahpaloliztica
Valiente / Osado: Motlahpaltiliani / Ixtlapaltic (Rémi Simeon, que tiene Vista Corta)
valiente : tiyakautli, tlapaltik, kolotik, oseloni
Valiente : Yollohhuapahuac / Ixtlapaltic (Ixtlapaltia, nin-: Ser Osado)
valija : euapetlakali
Valioso : Mocuicuilih / Mocuicuilianih / Mocuicuilihqui (Cuicuilia)
Valla (Cerca de Cañas o similar): Chinamitl
Valla (Verja de Madera): Cuauhtzatzapictli / Cuauhtzatzapitztli
valla : tlatsakuili
Valle / Cañada: Tlatzalan (Rémi Simeon)
Valle / Llanura: Teotlalli
valle : tepetsalan, ixtlauak
valor (valentía) : oseloyotl
Valoración / Contemplación: Tlanematcaittaliztli
Valoración / Estimación: Tlatlazohtililiztli
Valorar / Apreciar / Estimar: Tlazohtilia, nite (/Nitla- )
Valorar / Observar detenidamente / Contemplar: Nematcaitta, nitla-
Valorar / Razonar / Sopesar / Poner a Prueba / Examinar: Yehyecoa, nitla-
valorar : ipati
valor : patiyotl
vamos a ir : tiaskej
Vamos / Ea: Maqué
vamos : tiui, tiuej
Vampiro : Eztzinacatl
vampiro : tsinakantli
Vanagloriarse : Nechca'panquetza, nino-
vanidad : anekiloyotl, nenyotl, yaukatlayotl
Vanidoso / Engreído: Mopohuani
vanidoso : auilatoani
vano (arquitectura) : anekilistli
vano : kakauatik, pachakatl
Vanuatu : Vanuato
vapor de agua : tematstli
vapor de tierra : pokyotl
vaporoso : ichpotikayotl
Vapor (de agua): Apoctli
vapor : ipotoktli, apojtli
vaquería : kuakuaukali
Vaquero : Cuacuappixqui
vaquero : kuakuaueni
vaquita marina : akuakuaue (phocoena sinus)
varón : okichtli, tlakatl
vara : kuilitl, tlakotl
Vara : Tlacocelic
Varias Veces (Por Varias Veces): Miecpa
varicela : totoltsauatl
varilla : tepostlakotl
Varios (En una cantidad grande, apreciable): Ixachintin (Ixachi, si se aplicase a No Pluralizables)
Varios (En una cantidad no apreciable) / Algunos: Cequih
varones : okichtin, tlakamej
varonil : okichtikautli, tlakayo
Varsovia : Varsovia
vasallaje : maseualotl
vasallo : maseuali
Vasallo : Pacholoni (Pachoa, nino-, Agacharse)
vasco : vaxkatekatl, vaxkatl
vascuense : vaxkatekatl, vaxkatl
Vasija : Apilolli
vasija : kaxitl, komitl
vaso sanguíneo : eskopitsaktli
Vaso (para beber): Atlihuani / Tlaihuani / Tehuilotecomatl
vaso : atliuani, tlapoutli
vasto : poli, chiuatok, -yokan
vecina : siuakalpolpoui
Vecindad / Contigüidad: Cemonoliztli (Cemonoc: Plano / Liso / Uniforme) / Cenyaliztli (Cenyahuih,ti-: Ir Juntos (Cenyauh))
vecindad : tepanamikilistli
vecindario : kalpoli, tepanamikilistli
Vecino (Propietario de Casa como yo): Calehcapohtli
Vecino (que habita cerca): Netech mochantlalih / Calnahuac (Aulex, en mi modesta opinión, no tiene sentido: en la cercanía de la Casa)
Vecino / Que se halla junto a Uno (En el Mismo Plano): Cemononi
Vecino / Que va junto a uno: Cenyani
vecino : kalpolpoui, tepeuak, kalnauak
Vega : Tlahuelmanyan
vega : tlauelmayan, ixtlauak
Vehículo : Nenhuaztli
Vehicular (Adjetivo, referido al tráfico): Nenhuazcac
Veinte millones : Ompoaltzinnan
Veinte mil : Ompoalpolnan
veintena : sempouali
Veinte : Ompoalnan (dos cuentas-madre)
veinte : sempoali
vejez femenina : ilamayotl
Vejez : Huehuetcayotl / Huehueyotl / Huehuetiliztli (Edad)
vejez : ueueyotl
Vejiga : Axixtecomatl
vejiga : axixtekomatl
vela de barco : akalkuachpantli
velación (de los muertos) : akochistlimikki
velada musical : kuikatlauili
velada : ixtlatsinilistli
velador : tosoani, tlapichki
Velado : Tlaixtzauctli
Velar / Cubrir con un velo / Cubrir la superficie de Algo: Ixtzacua, nitla-
velatorio : akochilistli
Vela de cera (Cirio): Xicocuitlaocotl
Vela (de Barco): (Acal)cuachpantli
vela : tlauilokotl, xikokuitlali, xikokuitlaokotl
veleo (deporte) : akalpantilistli
Velero : Cuachpanitl (Cuaitl)
vello del brazo : matsomitl
vello : tsomitl
velludo : tsomiyo
Velocidad : Huehciuhcatl
veloz : isiukak, uiliuitl
Velo : Tlai(x)tzaccayotl
velo : tlapachiukayotl
venados : mamasa
venado : masatl (odocoileus virginianus)
venas : eskoktin
vena : eskoktli, yesneluatl
Vena : Ezcocohtli
Vencedor : Tehpehuani (Rémi Simeon, Tepeuani)
vencedor : tepauaniani
vencedor : tlamauichiuani
vencer : nikpeua
Vencido (sobrepasado): Tlahpanahuilli (Rémi Simeon, Tlapanauilli. Aulex, Tepanahuilli).
vencido : tepanauili
vendaje : tlaxochtli
venda : tlaxochtli
vendedor de atoles : atolnamakak
vendedor de chiles : chiluak
vendedor de libros : amoxnamakak
vendedor de miel : nekunamakak
vendedor de papel : amanamakak
vendedor de perfumes : xochikopalnamakak
vendedor de pinturas : tlapalnamakak
vendedor de ropa : tlamanamakak
vendedorcito : tlanamakapili
vendedores : tlanamakake
vendedor : tlanamakak, tiankiski
Vender : Namaca, Nitla-
vender : namaka
vendible : namakatik
Venenoso : Iztlacyoh
venenoso : temiktli, temikotl
Veneno / Brevaje: Nepahmictiliztli / Miquizpahtli (Aulex) / Iztlactli (Rémi Simeon)
veneno : tenkualaktli, istaktli
Venerable / Reverenciable: Necxicololoni / Tlazohtlatlauhtiloni
venero : ameyali, akamatl
venezolano : venesoltekatl, venesolatl
Venezuela : Venesolan
Vengador (Ocasional): Quitecuepiltiani
venganza : netsonkuilistli, tlauelkixtilistli
Venganza : Tetlacuepcayotililiztli
Vengarse : Cuepiltia, nicte- / Tzoncui, nino-
vengarse : motsonkui, tlauelkixtia
Vengar / Tomar Represalias: Cuepcayotia, nitla- (Devolver Algo en Venganza) / Cuepcayotilia, nitetla-(Devolver Algo a Alguien en Venganza) (Cuepiltia, nitetla-: Vengarse de Alguien por Algo / Cuepilia, nitetla-: Vengar Algo de Alguien)
Vengativo : Tetlacuepcayotiani
venir a despertar : isaki
venir : uala
ventaja : tlapanauilistli
ventanal : tlachialoyan
Ventana : Tlanexillotl / Tlattoyan / Tecoyonca (Nocoyonca, Mi Ventana)
ventana : tlanexilotl
venta : techiankali, namakili
ventilación : ejekalakoayan, neijiyotiloni, ejekauilonistli
ventilador : ejekamauastli, ejekauiloni
ventosa : miextli
Ventosa : Teezchichinqui / Teechichinqui
Venus (Diosa de los Placeres Carnales): Tlazolteotl / Ixcuina / Tlaelcuani
Venus (Diosa Romana del Amor y la Belleza): Xochiquetzal
Venus (Planeta): Quetzalcoatl / Xolotl (Caso)
Venus : tonkitl, tonkitli, sitlalpoli
ven : xia
Verídico / Cierto / Verdadero / Real: Nelli
ver a alguien : teitta
ver entre sueños : kochitleua, tlakochitia
veracruzano : totonikatekatl
Veracruz : Totonikapan (Lugar sobre aguas cálidas)
veranda : kuauchinamitl
veraniego : xupantlakayotl
verano : xupan, xupantlan
Veraz : Neltiliztli quihtoani
Verbal(mente) : Tlahtoltica
verbena : tepechin
Verbena : Tlaltzitzicaztli
Verbo / Acción: Tlachihualiztli / Ixcahuilli (Aulex)
verbo : ixkauili
Verdaderamente / Ciertamente: Nelli / Neltiliztica
Verdaderamente / Extremadamente: Nelli Mach
verdadero : melauak, temachtli
Verdadero : Nelli
verdad : neltilistli, melauaktli, neli
Verdad : Neltiliztli
verde (inmaduro) : seltik
verde claro : kilitik
verde limón : tlaxokotik
verde olivo : kuilotik
verde oscuro : matlaktik
Verde : Quilic / Quilpalli
verde : xoxoktli, xoxoktik
verdolaga : itsmitl
Verdoso (que se aproxima al verde): Quiltic / Quilpaltic
verdoso : xopeleuak
Verdugo / Ejecutor / Decapitador: Tequechcotonani
Verdugo / Torturador: Te'tonehuani / Tetlaihiohuiltiani / Tetlaihiohuiltiliztequipaneh
verdugo : amopiluani
verdura : kilitl, xoxochilistli
Verdura : Xiuhtlacualli
vereda : ojpitsaktli
vergüenza : apinaualistli, pinaualistli, pinauastli
Vergüenza : Pinahualiztli / Pinahuiztli
verga (jara) : tlakotl
verga (miembro viril) : tepoli, tototl
vergel : xoxochitlan
Vergonzosamente : Pinahuaca / Pinahuiliztica
Vergonzoso / Tímido (Que se siente como un Intruso): Pinotic (Pinotl: Extranjero / Intruso / Extraño)
Vergonzoso : Pinahuani / Pinauhqui / Pinahuiztlamatini / Pinahuaca Nemini (Avergonzado) (Pinahuaca ninemi: Vivo Avergonzado)
vergonzoso : pinauani, pinauki, pinauitl
verja : kuauchayauak
Verruga : Michinix (Rémi Simeon)
verruga : tsotsokatl
Verruga : Tzocatl (Rémi Simeón) / Xitomacihuiztli
Verrugoso : Michinixxoh (Se usa el sufijo -oh (con reduplicación en -xoh) como perfecto del verbo acabado en -oa: En este caso no se indica posesión sino que se padece un brote. Un Humano puede poseer Agua (Ahuah) pero si aplicamos el vocablo Ayoh a un Humano indicamos que el Agua mas bien lo posee a Él, lo recubre. El Ser Humano más que poseedor sería el objeto poseído.) (Véase Vertebrado)
verse : motta
verso : tlajtolyochitl
vertebrado : omiyo
Vertebrado : Omiyo (Nonac (mi carne, la que voy a comer), pero Nonacayo (mi carne, la que forma parte de mi))
vertebra : omiyotl
Vertedero / Agujero: Tlacoyoctli / Tlazolcoyoctli
Vertedero : Tlapetlaloyan / Tlazolpetlaloyan
verter : potlania
Vertido / Derramado / Vaciado: Tlatoyahualli
vertiente : axelountik
Vertirse / Esparcirse: Petlani, -
Vertir / Derramar: Toyahua, nitla-
Vertir / Esparcir: Petlania, nitla-
Ver / Encontrar Algo: Itta, nitla-
Ver / Observar: Tlachiya, ni-
Ver / Prestar Atención a Alguien / Apreciar: Itta, nite-
Ver : Itta, nite- (/nino- / nitla-)
ver : tlachia, itta
vesícula biliar : chichikatl
Vestíbulo : Calixatl (Calli / Icza)
vestíbulo : ojkali
vestido de luto : mikatilmauak
vestido : tilmauatl, kemitl
vestidura : kemita, kentli
vestigio : tepaltlajtoli
vestimenta : tlakemitl
Vestir a Alguien / Arropar / Proteger (No necesariamente con Ropa sino en sentido amplio): Ololoa, nite-
Vestirse / Arroparse / Protegerse (No necesariamente con Ropa sino en sentido amplio) / Cubrirse: Ololoa, nicn- (/ nin-)
vestirse : tlakentia
vestir : tlakentia
vestuario : tilmauatl, tlachichiualoyan, kentli
Veteado / Multicolor: Tlatlatlapalpouhtli
veterinario : tisiyolkani
Veterinario : Yolcaticitl
vete : xux
vez : sepan
viña : xokomekakuauitl
viñedo : xokomekamili
viajar : auikyaui
Viajar : Huehyauh / Nemi
Viajero / Pasajero Marítimo (que está de Paso por el Barco): Acalco Panoni / Acalco Ehuani (Debe tenerse cuidado: Acalco Panoni significa Pasajero Marítimo, pero su lugar de paso es el Barco no el Río o el Mar. Acalco Nipano / Paso por el Barco)
Viajero / Peregrino: Yani
viajero : auikyani
Viajero : Huehyani / Nenqui / Yetiani
viaje : auikyanilistli
Viaje : Huehyaliztli / Nemiliztli (Poéticamente, Vida. También en otras ramas del Saber: Cuando la Vida no un Estado sino un Proceso)
Vialidad : Ohhuiotl (Ohtli / Yauh / -Yotl)
vianda : itakatl
vicario : tepantilo
Viciado : Ahyectlachihualli
Viciosamente : Ahyecyotica
Vicioso (que obra con vicio): Ahyectlachihuani
vicioso : auilnemini
Vicio : Ahyectli / Ahyectiliztli / Ahyecyotl
vicio : auilneminilistli, auilkisalistli
victoria : tepanaualistli
victorioso : tepanauani
Vida en Común : Nenepanhuicatinemiliztli
vida : nemilistli, yolistli
Vida : Yoliztli (Estado) / Nemiliztli (Proceso)
Vida : Yoltinemiliztli
vidente : tlachtopaijtoani
videocasete : videokaxeti
video : videotl
vidriero : teuilokaxchiuki
Vidrio : ((Xaltehuilotl))
vidrio : teuilotl
Vid : Xocomecatl
vid : xokomekatl (vitis uvifera)
vieira : amatskali (pecten maximus)
Vieja (anciana): Ilamatl / Ilamah
vieja : ilamatl
viejecita : ilamatsintli
viejecito : ueuetsintli
viejilla : ilamatontli
viejillo : ueuetontli
viejita : ilamatsin
viejito (huehueche) : ueuetsin
viejo (cosas) : soli, sotl
viejos : ueuetke
viejota : ilamapoli
viejote : ueuepoli
Viejo (deteriorado): Zoltic
Viejo (anciano): Huehhuetl / Huehueh / Huehhuenton
viejo : ueue
Viena : Viena
viento cálido : ejekatotonik
viento estival : tonalejekatl
viento frío : ejekasesek
viento húmedo : aejekatl
viento invernal : sesejekatl
viento marino : aejekatl
viento nocturno : youalejekatl
viento seco : ejekauakki
vientos : ejekamej
Viento : Ehecatl
viento : ejekatl
vientre (de embarazo) : siuatetl
vientre : uitetl, ititl, poxtli
Vientre : Xil'lantli (Rémi Simeon, Xilllantli)
viernes : makuililuitl
Viernes : Malinaltonalli
vietnamita : vietnamitekatl, vietnamiatl
Vietnam : Vietnamia
viga de concreto (hormigón) : apechotl
viga : uapalitl
Vigilado : Tlaixpiyalli
vigilancia : ixtosolixtli
Vigilancia : Teixpiyaliztli
vigilante : tlapixki, , tlachixki
Vigilar (Usar los ojos): Ixpi(y)a, nite- (Rémi Simeon)
vigilar : ixpia
vigilia : tosolistli
vigoroso : seltik
vigor : paktinemilistli
vikingo : vikintekatl, vikinkatl
Villa Guerrero : Tekuanloyan (Lugar donde abundan las fieras)
Villahermosa : Kualneskaltepek (Lugar de la ciudad hermosa)
villano : tlajpaliuik
villa : altepemaitl
vil : atlasotli
Vil : Nentlacatl
vinagre : xokoktli
vinatería : oknamakoyan
vino (verbo) : oualia
vino blanco : istaoktli
vino de chile (ají) : chiloktli
vino espeso : oktetsauak
vino espumoso : popotsoloktli
vino rosado : xochioktli
vino tinto : tlapaloktli
vino : oktli
Violáceo : Cuappachtic
violín : violin, violi
Violación : Tetzintzayanaliztli
Violada / Forzada: Tlatzintzayanalli
Violador : Tetzintzayanani
Violencia : Tetla'cuitlahuiltiliztli / Tetopehualiztli (Maltrato)
Violentado / Maltratado: Tlatopehualli
Violentamente : Tetlacuitlahuiltiliztica / Tetopehualiztica (Con Maltrato) / Tetohtopehualiztica
Violento / Maltratador: Tetopehuani
Violeta Claro / Lila (Color): Cuappachtli
Violeta Oscuro : Cuappalli
violinista : violnemini
Virgen Maria : Maria ichpochtli, Maria Guadalupe Tonantsin
virgen : okuelichpoktli, ichpochtli
virginidad : ichpochyotl
virilidad : okichyotl
Viril /varonil (en el sentido dado en España: a la manera de los hombres): Oquichyolloh
viril : okichtikautli
virrey : tlajtokateixiptlak
Virtud / Virtudes: Cualtihuani / Yectihuani
virtud : chikaualistli
virtuoso : amosankenani, yektli, yektli iyolo
viruela aviar : totoltsauatl
viruela negra : matlaltsauatl
viruela : ueysauatl
Virus : Yoltontli
Viruta : Tlazonehualli
visado : tlalnemachiotl
visa : tlalnemachiotl
viscoso : sasalik
Viscoso : Tetezalihuini
visco : ixnekuiltik
visión : tlachkottalistli
visible : ittoni, nestok
Visitación (Tlapala) : Tlapalan (Lugar de pinturas)
visitante : tetlapaloani
Visitar (ir a saludar): Tlahpalotiuh
visitar : tetlapaloa
visor telescópico : uateki
visor : ixayakatl
Vista (Mi, Tu, Su...) / Percepción visual que pertenece a un Poseedor: Ittaloca, n(o) (Se usa con los prefijos posesivos)
Vista / Panorama / Descripción: Ittaliztli
Vista / Visión de Alguien: Teittaliztli (Nota: el objeto percibido es ese "Alguien")
vista : tlachialistli, ixtololotl
Visto / Considerado / Sometido a Consideración: Ittalli
Visto / Expuesto: Tlattilli
Vitamina : Tlahcopahtli (Aulex)
vitamina : tlakopatli
vitral : tlapalteuilotl
vitrina de madera : kuauteuilokali
vitrina : nextilteuilokali
Viuda : Icnocihuatl
viuda : okichmikki
Viudo : Icnooquichtli
viudo : siuamikki
vivencia : nemilistli
viverón : chichiuayoli
Vivero : Michmanalli
Vivido (participio de intransitivo): Tlayoltoc
vivienda : nenkayotl, chantli
vivientes : neueminimej, chanenej
viviente : neuemini, chanej
vivir (en castidad) : pixtinemi
vivir (estar vivo) : yolia, yoli
vivir (residir) : chanti, nemi
vivir pobre : teanonasi
vivir / Tener Vida: Yoltinemi, ni-
vivir : Yoli (Estado) / Nemi (Proceso)
vivo : yoli
Vivo : Yolqui
vocabulario : tlajtololistli, tlajtolsentilistli
Vocal : Celcaquiztli
vocal : seltikakistli
vocear : tsatsi
vocerío : chachaiakistli
vociferar : popoua
volador : patlani
volar de un lugar a otro : patlantikisa
volar muchas veces : papalani
volar : patlani, patlana, papantlaka
volcán : tletepetl
Volcar / Derribar: Teca Tlacali, ni-
Volcar / Invertir: Tzoniccuepa, nitla-
Volcar : Cuatlaza, nitla- (Cuaitl)
volteador : tepostlakoloni
Voltear : Ixtlapachquetza, nitla-
voltear : kuepa
volubilidad : nekilistli, yolokuekuepkayotl
Voluntad / Intención: Cealiztli (Cea, ni-) / Tlanequiliztli (Notlanequia: Mi Voluntad) (Nocealizcopa, Por mi Voluntad)
voluntad : sealistli, tlanekilistli
Voluntariamente : Cealiztica
Voluntarioso : Tlanequini
Volver(se) / Regresar(se): Iloa, n(i)-
Volverse Estéril : Tzacati, ni-
Volverse Sordo : Nacaztzatzaihui, ni-
Volverse / Convertirse en...: Cuepa, nino-
volverse : mokuepa
Vomitado : Tlaihzotlalli
Vomitar : Ihzotla, nitla-
vomitar : tetsotla, xochitia
vomito : nesotlalistli, xochitialistli
Voraz : Tlacuani
vosotros : teteuantsin, ameuantin, ameuan-
vos : teuatsin, ameuatl, amej-
votación : teteneualistli
votado (en Elecciones)/ Elegido / Seleccionado / Indicado: Tlatenehualli
votar por alguien / Elegir a Alguien / Nombrar a Alguien: Tenehua, nite-
votar : netolia, teteneua
voto (del Elector): Tetenehualiztli
voto : netoli
voy : niau
voz : toskitl
voz : Tozquitl
Vuelco / Derribo: Teca Tlacaliliztli
Vuelco : Tlacaliliztli
vuelo : patlanilistli
vuelta (del que es hecho volver): Teilochtiliztli
vuelta / Contorno: Malacacholoyan
vuelta / Curva del Camino: Ohyahualoliztli
vuelta / Giro (No tiene que llegarse al mismo Punto Inicial): Nemalacacholiztli
vuelta / Ronda / Paseo (el Trazado puede ser Rectilíneo, con Curvas o Irregular:: Te'necuepca / Cuepcayotl (Siempre con Prefijos Posesivos)
vuelta : kueptli
vuelta : Necuepaliztli (Regreso) / Necuitlacuepaliztli / Iloliztli
vuelto : kopili, tensouki
vuelve otra vez : ojpana
vuestro : amouan, amo-
vulgarismo / Expresión Vulgar: Mahcehuallahtoliztli
vulgarmente : Mahcehualtlahtoliztica
vulgar / Grosero: Mahcehualtic
vulgar / Grosero: Mahcehualtlahtoani
vulva : maxaktli, nenetl
v : v, inik senpoalmakuili machiotlajtoli iuik kaxtilmachiotlajtololistli.
Washington : Uaxintonia
waterpolista : maneloani
WC : apolanko, apolankoyan
w : w, inik sempoalchikuase machiotlajtoli iuik kaxtilmachiotlajtololistli.
xílex : tekpatl
Xenófobo : Chontaltetlahuelittani
Xenofóbia : Chontaltetlahuelittaliztli
xenofóbico : chontalmamatli
xenofobia : chontalmamatilistli
xerófila : ximitl
Xicotencatl : Xikotenkatl (El que esta junto a los abejorros)
Xicotepec : Xikotepek (Lugar en el cerro de los abejorros)
Xico : Xiko (Lugar en el ombligo)
xilófono : kuikakuauueuetl
Xilonene : Xilonenetl (Muñeco de mazorca tierna)
Xipetotec : Xipetotek (Señor desollado)
Xitle (volcán) : Xiktli (Ombligo)
Xiuhtecuhtli : Xiutekutli (Señor del fuego)
Xochiatipan : Xochiatikpan (Lugar entre las aguas de flores)
Xochicalco : Xochikalko (Lugar de la casa de las flores)
xochimilca : xochimilkatl
Xochimilco : Xochimilko (Lugar donde se cultivan las flores)
Xochipilli : Xochipili (Principe de las flores)
Xochiquetzal : Xochiketsali (Flor hermosa)
Xochistlahuaca : Xichixtlauakan (Lugar en la llanura de las flores)
xocohuetzi : xokouetsi (caída de los frutos), inik matlaktli metstli tonalpouali.
xoconoxtle (tuna ácida) : xokonochtli
xoloezcuincle : xoloitskuintli (canis mexicanus)
Xolotlán : Xolotlan (Lugar junto a los juguetes)
xolotl : Xolotl (Payaso)
x : x, inik sempoalchikome machiotlajtoli iuik kaxtilmachiotlajtololistli.
y (conjunción) : iuan, uan
Y (Sin Embargo) (Conjunción Copulativa Adversativa) / Pero: Auh
Y (También) (Conjunción Copulativa Comitativa) / Además También: Ihuan
y con : au
y finalmente : au satlatsakkan
y si : tla
ya es de noche : yej tiayouak
Ya es Hora / Ya es Hora de... (Giro Adverbial, seguido del Subjuntivo en función imperativa o seguido de una Oración Subordinada en función de Complemto Preposicional): Ye Cualcan, Mahce... / Ye Cualcan, In Mahce (Ye cualcan, mahce tiquizah / Ya es hora, salgamos) (Ye cualcan, in mahce tiquizah / Ya es hora de que salgamos)
ya es tarde : yej teotlak
Ya está bien (Lo dice alguien irritado por la torpeza de otro): O Yuhqui O
ya no puede : achuel
ya no : ako, aokmo
ya que (como es así que): In quen ic
yahvé (Jehova) : moyokoyani, teotl, ueueteotl
yanqui (yankee) : yankuitlakatl, yankuitl
ya : Axcan (Ahora)/ Ye (Rémi Simeon: Ye no niquitta / Ya (también yo) lo veo)
ya : yej
yegua : siuakauayotl
yelmo : kuatepostli
yema de huevo : atekostik
yema del dedo: Mahpilixtli
yemení : yemenekatl, yemeniatl
Yemen : Yemenia
yerbabuena : alauenotl (mentha viridis)
yerno : montli
Yerno : Montli / Tlacpapilli
yeso : tesokitl
Yeso : Tlaltzauctli
yo a ustedes : namech-
yo les : namech-
yo soy mexicano (-a) : neuatl nimexika
Yo Soy : Nehhuatl
yo vivo en México : neuatl nichanti Mexiko
yodo : yoyotl (I)
yog(o)ur(t) : Xocoqui (Aulex)
yogurt : xokoki, xokochichiualayotl, xokochichiualatl
Yo : Nehhuatl / Nehhua / Neh
yo : neuatl, nej-
Yucatán : Yukatan
yucateco : yukatekatl
yuca : itsotl (yucca australis)
Yugoslavia : Yugoslavia, Servia uan Montenegro
yugoslavo : yugoslavitekatl, yugoslaviatl
yunque : tepostlatsonaloni
Yunque : Tepoztlatzotzonaloni
yunta : sentlamantiki, amealotl
yutano : yutatl
yute (tela) : yutli
yute : yutatl
Yuxtaponer / Contraponer: Ixnamictia, nitla-
Yuxtaposición / Contraposición: Tlaixnamictiliztli
Yuxtapuesto / Contrapuesto: Tlaixnamictilli
y : y, inik sempoalchikueyi machiotlajtoli iuik kaxtilmachiotlajtololistli.
zángano : okichpipiyoli
zacahuil (tamal huasteco) : sakauili
Zacapa : Sakapan (Lugar sobre el pajar o zacate)
zacatón : sakaton (mantis religiosa)
zacate de maíz : elosakatl
zacatecano : sakatekatl
Zacatecas : Sakatekapan (Lugar sobre la gente del pajar o zacatal)
Zacatecoluca : Sakatekolokan (Lugar de los búhos del pajar)
Zacatenco : Sakatenko (Lugar en la orilla del pajar)
Zacatepec : Sakatepek (Lugar en el cerro del pajar)
zacate : sakatl
Zacatlán : Sakatlan (Lugar junto al pajar)
zacatuche : sakatochin (romerolagus diazi)
Zacazonapan : Sakaxonakpan (Lugar sobre las praderas de cebolla)
Zacualpan : Tsakualpan (Lugar sobre los adoratorios)
Zacualtipan : Tsakualtlilpan (Lugar sobre los adoratorios negros)
zafados : kopinke
zafado : kopinki, kopintok
zafarse : tlakopinia
zafar : kopina
Zafiro : Ximmatlaliztli (Rémi Simeon)
zafiro : xiumatlatilistli
zaguán : aitualoyan, kalixtli, kaltemitl
zamarra : euatilmatli, ichkatlamamali
zambiano : sanbiatekatl, sanbiatl
Zambia : Sanbia
Zambo (De Pies torcidos): Xocue (Cuepa) / Xoxocuecuepqui / Xomahmatlaxtic
Zambo (que tiene los pies hacia adentro): Metzcacaltic
zambullida : polankistli, apoxontli
zambullido : polanki
zambullir : polanki
zampoña : akatlapitsali
Zanahoria : Tochcamohtli
zanahoria : xochikamojtli, kaxtilkamojtli
zanate (ave) : tsanatl
Zancadilla : Teicxitlanhuiliztli
Zancos : Cuauhicxitl
zancudos : momoyo
zancudo : moyotl (amophes maculipensis)
zanja : akopinali, apantli
zapallo : tlalayotli
zapatería : kaksouayan
Zapatero Remendón : Cactlamaniliani
zapatero : kakchiuki
zapatilla : Calcactli
zapatilla : siuakaktli
zapato de cuero : euakaktli
zapato deportivo : tenix, olkaktli
zapatos : kaktin
zapato de Mujer: Cihuacactli
zapato de tacón: Tacaxcactli / Cihuacactli
zapato : kaktli
Zapopan : Tsapopan (Lugar sobre los árboles de zapote)
zapotal : tsapokuauitlan
zapote amarillo : kostitsapotl
zapote blanco : kochitsapotl
zapote grande : kuatsapotl
zapote mamey : tetsontsapotl
zapote negro : tliltsapotl
zapoteco : sapotekatl, sapotl
zapotero amarillo : kostitsapotl (lucuma salicifolia)
zapotero blanco : kochitsapokauitl (casimiroa tetrameria)
zapotero negro : tliltsapokuauitl (diospyrus ebenaster)
zapotes : tsapomej
zapote : tsapotl
Zapotitlán : Tsapotitlan (Lugar entre los árboles de zapote)
Zapotlán : Tsapotlan (Lugar junto a los árboles de zapote)
zarigüeya : tlakuachin (didelphis marsupialis)
zarzamora (árbol) : uatsakuauitl (rubus ulmifolius)
zarzamora : uatsaktli
zarza : uetstlapali
Zempoala : Sempoalan (Lugar de los veinte cerros)
Zihuatanejo : Siuatlatsinko (Lugar del junto a las mujercitas)
Zimapan : Simapan (Lugar sobre las raices silvestres)
Zimbawe : Sinbaue
Zinacantán : Tsinakantan (Lugar de murciélagos)
Zinacantepec : Tsinakantepek (Lugar en el cerro de los murciélagos)
Zitlala : Sitlalan (Lugar de estrellas)
Zitlaltepec : Sitlaltepek (Lugar en el cerro de la estrella)
zodiacal : tonalo
zodiaco : tonalmachiotl
zompantle (árbol) : tsompantli (erythrina americana)
zona caliente : totonkiyan
zona fría : seuayan, sesekyan
Zoológico : Yolcayan / Yolcapialoyan
zoológico : yolkakuautlan
Zoología (el conocimiento de las cosas propias de los animales): Yolcayomatiliztli
zopilote rey : koskatsopilotl
zopilote : tsopilotl (catharista aura)
zorra : kosatli (urocyon cinereoargenteus)
Zorra : Oztoa / Oztohua
Zorrillo (Animal apestoso): Epatl
zorrillo : epatl (mophetis macroaura)
zorro rojo : kuetlaxkoyotl
zorro : ostoatl
Zorro : Tepemaxtla
zotol : sotoli, sotolin (yucca septemtrionalis)
zueco : kuaukaktli
Zumbar : Nanatzca, - / Xiquinaca, ni-
zumbido : sosolokalistli
Zumo / Jugo: Patzcatl
zumo : ayotl
Zumpango : Tsompanko (Lugar de los colorines)
Zurcidor : Tlaixacqui
Zurcir / Remendar: Ixaqui, nitla-
zurcir : chicha, tlachijchi
zurdo : maopochtli, opochmimatki
zutano : tlakak