Tlatequitiltilīlli : Frank C. Müller/Palabras nah P
párrafo : (Wood) paragraph (a loanword from Spanish)
pólvora : (Wood) gunpowder (a loanword from Spanish)
pór : (Wood) prior, abbreviated (a loanword from Spanish)
paño : (Wood) woolens, cloth (a loanword from Spanish)
paatica =: = pahatica (2 paatica) [Molina]
paatica : (Wood)
paatica : con aguas o vnguentos suaues y olorosos. (2) [Molina]
paatl =: = pahatl (2 paatl) [Molina]
paatl : (Wood)
paatl : agua rosada. vnguento suaue, o cosa semejante para recrear el cuerpo. (2) [Molina]
pablo +: tambien dize lo mismo sant pablo. (2 Noiuhquimitalhuia yn sant pablo) [Molina]
pacalli : (Wood)
pacalli : farmacia f, botica f
pacalli : tienda de vnguentos. (1 pahcalli) botica de medicinas. (1) botica, o tienda de medicinas. (2) [Molina]
pacaxitl : botiquín m
pacayeliztli : salud f
pacayeliztli : salud. (1) [Molina]
paca , nitla: lauar algo, o batanar paños o sayales. preterito: onitlapacac. vel. onitlapac. (2) batanar. (1) [Molina]
paca : (Wood) to wash
paca : lavar (nitla-)
pacca celia , nic: enpaciencia recebir algo. (1) [Molina]
pacca celia , nitla: enpaciencia recebir algo. (1) [Molina]
pacca machtia , nite: enseñar doctrinando y auisando con amor y con paciencia. (1) [Molina]
pacca nite, machtia : doctrinar con benignidad y paciencia. (1) [Molina]
pacca yhuian : (Wood)
pacca yuian : mansa y pacificamente. (2) [Molina]
paccacaqui , nitla: oyr algo de buena gana. preterito: onitlapaccacac. (2) admitir lo que le dize, o haze. (1) [Molina]
paccacaqui : (Wood)
paccacelia , nitla: recebir con paciencia, o alegremente alguna cosa. preterito: onitlapaccaceli. (2) recebir en paciencia y con alegria las aduersidades. (1) [Molina]
paccacelia : (Wood) to accept something gladly or with equanimity
paccachihua , nic: hazer algo con alegria. preterito: onicpaccachiuh. (2 Paccachiua, nic) [Molina]
paccachihua : (Wood)
paccacochi : (Wood) to sleep to one's content
paccaihiyohuia , nitla: padecer o recebir en paciencia algun trabajo. preterito: onitlapaccaihioui. (2 Paccayhiouia, nitla) recebir en paciencia y con alegria las aduersidades. (1 nitla, paccaihiyouia) sufrir algo con paciencia y alegremente. (1 nitla, paccaihiyouia) [Molina]
paccaiiyohuia : (Wood) to take something patiently
paccaitta , nite: mirar a otro con buen semblante y con alegria. preterito: onitepaccaittac. (2) mirar a otro con alegria; i; con afection y amor, o con buen semblante. (1) [Molina]
paccaitta : (Wood)
paccamachtia , nite: enseñar con alegria y paciencia. preterito: onitepaccamachti. (2) [Molina]
paccamachtia : (Wood)
paccanecehuiliztli : (Wood)
paccanecehuiliztli : descanso. (1 paccaneceuiliztli) descanso, o reposo alegre y con contentamiento. (2 Paccaneceuiliztli) [Molina]
paccanemiliztica : saludablemente. (1) [Molina]
paccanemiliztli : (Wood)
paccanemiliztli : paz. (1) vida alegre y con contentamiento. (2) [Molina]
paccanemilizyotl : (Schwaller) peaceful life
paccanemi , ni: biuir alegre y contento. preterito: onipaccanen. (2) paz tener. (1) [Molina]
paccanemi : (Wood)
paccanotza , nite: hablar a otro con buen semblá[n]te y con alegria. preterito: onitepaccanotz. (2) [Molina]
paccanotza : (Wood)
paccapolihui : (Wood) to be weak, faint, sickly
paccayeliztli : (Wood) happiness, being happy
paccayematiliztli : psicología f
paccayematini : psicólogo
paccayohuia : (Wood) to suffer something
pacca : (Wood) happily, gladly
pacca : prosperamente. (1) alegremente. (1) alegremente. (2) [Molina]
pachania : (Wood) to put s.t. that has a thick, ground consistency in a container or on the ground
pachanilia : (Wood) 1. to smear a sick person with an herb, mud or excrement. 2. to splatter mud on s.o. while playing
pachani : (Wood) 1. for a liquid to make a splattering sound when it falls to the ground. 2. for a ripe fruit to splat as it falls and hits the ground. 3. for s.t. to overcook. 4. to feel lazy. 5. for an animal’s body to make a sound as it falls and hits the ground
pachayotli : (Wood) chayote, a spiney edible squash
pacha : (Wood)
pacha : lanudo. (1) cosa lanuda, o que tienemucho pelo. (2) [Molina]
pachcho : (Wood) i. cane, fruit or vegetable pulp
pachhuilia : (Wood) to smear a thick liquid on a person, an animal or s.t
pachialoa : pasear
pachichihualiztli : composicion tal. (1 pachichiualiztli) [Molina]
pachichihuani : componedor desta manera o boticario. (1 pachichiuani) [Molina]
pachichihua , ni: componer medicinas para curar. preterito: onipachichiuh. (2 Pachichiua, ni) componer medicinas. (1 ni, pachichiua) [Molina]
pachichihua : (Wood)
pachichina , nitla: chupar alguna cosa. preterito: onitlapachichin. (2) chupar algo. (1) [Molina]
pachichina : (Wood)
pachichiuhqui : (Wood) an apothecary, one who sells or distributes medicines (see Molina)
pachichiuhqui : boticario. (1) boticario. (2) [Molina]
pachicihina : chupar
pachicihini : arrugado
pachihui, ani : glotonear. (1 ani, pachiui) [Molina]
pachihuia, note : assechar o acechar a otro. (1 note, pachiuia) [Molina]
pachihuia , ninote: asechar o espiar a otro. preterito: oninotepachiui. (2 Pachiuia, ninote) assechar o acechar a otro. (1 ninote, pachiuia) [Molina]
pachihuia : (Wood)
pachihuilia : (Wood) for a hen to roost
pachihuilizti : hartura. (1 pachiuilizti) [Molina]
pachihuiliztli : (Wood)
pachihuiliztli : hundimiento assi. (1 pachiuiliztli) hartura del que esta harto de comida y satisfecho, o hundimiento de sepultura, atabal, casa o troxa. &c. (2 Pachiuiliztli) [Molina]
pachihuini +: gloton. (1 amo pachiuini) gloton, que no se satisfaze con quanto come. (2 Amo pachiuini) [Molina]
pachihuitia , nite: hartar o satisfazer a otro. preterito: onitepachiuiti. (2 Pachiuitia, nite) hartar. (1 nite, pachiuitia) [Molina]
pachihuitia : (Wood)
pachihuiznequi : (Schwaller) it wants to be satisfied
pachihui +, ni: estrañarse. (1 atetech nipachiui) acercarse ala posada el caminante. (1 yeitech nipachiui) allegarse, o acercarse aotro. preterito: tetech onipachiuh. (2 Tetech nipachiui) idé[m]. preterito: yeitech onompachiuh. &c. (2 Yeitech nompachiui, vel, yeitech nipachiui) [Molina]
pachihui +: sumirse la sepultura. (1 actiuetzi pachiui) descontentarse de algo. (1 amonoyollo pachiui ) mas contenta te con esto. (2 Maçan ic pachiui ymmoyollo) [Molina]
pachihui , ni: hartarse. (1 nipachiui) hartarse de vianda, o estar satisfecho. (2 Pachiui, ni) satisfazerse o hartarse. (1 ni, pachiui) [Molina]
pachihui : (Wood) root of CUELPACHIHUI, MAPACHIHUI and other words. for a building to settle or for the branches of a tree, heavy with fruit, to bend down
pachihui : (Wood) to fall in, collapse; particularly can mean the roof caved in; to satisfy, to be satisfied
pachihui : assiento hazer el edificio. (1 pachiui) hazer assiento el edificio. (2 Pachiui) hundirse algo, assi como la sepultura, el atabal, la casa, o la troxa. preterito: opachiuh. (2 Pachiui) hundirse o abollarse el atabal o petaca por se auer asentado sobre ella. (1 pachiui) hundir se la tierra, casa o troxe. (1 pachiui) [Molina]
pachihui : sumirse, llenarse
pachilhuia , nitetla: apretar o apezgar algo a otro. preterito: onitetlapachilhui . (2) [Molina]
pachilhuia : (Wood)
pachilia : golpear
pachin : (Wood) appellative used by grandparents to address a very loved grandson
pachisijina : chupar
pachisijini : arrugado
pachiuhqui 1: rellenar
pachiuhqui 2: relleno
pachiuhqui : (Wood)
pachiuhqui : harto assi. (1) relleno y harto. (1) harto de manjares, o satisfecho. (2) [Molina]
pachiuhtica noyollo : (Wood)
pachiuhtica noyollo : estar contento y satisfecho mi coraçon. (2) [Molina]
pachiuhtli : sumido
pachiuitl : desnivel m
pachiui : sumirse, llenarse
pachiuki 1: rellenar
pachiuki 2: relleno
pachiutli : sumido
pachoa, notech nic : aplicar, o allegar algo junto asi. preterito: notech onicpacho. (2) [Molina]
pachoa, notech nic : ayuntar o juntar consigo la madre a su hijo apretandolo con los braços. (1) [Molina]
Pachoacan : Pachuca (Lugar donde se gobierna), Hidalgo.
Pachoakan : Pachuca (Lugar donde se gobierna), Hidalgo.
pachoaloani : súbdito
pachoa +, nic: corregir, o castigar a otro. preterito: itzticatltzitzicaztlitetech onicpacho. metaphora. (2 Itztic atltzitzicaztlitetech nicpachoa) rep[re]hé[n]der y castigar aotro. preterito: vitztli omitl tetech onicpacho. metaph. (2 Vitztli omitl tetech nicpachoa) castigar, corregir y reprehender a otro. preterito: tzitzicaztli tetech onicpacho. (2 Tzitzicaztli tetech nicpachoa) reprehender. (1 omitl tzitzicaztli tetech nicpachoa) emmendar castigando. (1 tzitzicaztli tetech nicpachoa) allegar o acercar hazia si alguna cosa. (1 notech nicpachoa) empobrecer a otro. (1 cococ teopuhqui tetech nicpachoa) corregir y cafligar a otro. preterito: omitl tzitzicaztli tetech onicpacho. (2 Omití tzitzicaztli tetech nicpachoa) idem. preterito: vitztli tzitzicaztli tetech onicpacho. (Vitztli omitl tetech nicpachoa]]: rep[re]hé[n]der y castigar aotro. preterito: vitztli omitl tetech onicpacho. metaph.) (2 Vitztli, tzitzicaztli tetech nicpachoa) [Molina]
pachoa +, nino: allegarse, o acercarse aotro. preterito: tetech oninopacho. (2 Tetech ninopachoa) [Molina]
pachoa +: aplicar, o allegar algo junto asi. preterito: notech onicpacho. (2 Pachoa, notech nic) [Molina]
pachoa +: reprehender. (1 ytztic cecec tetech nic, pachoa) arrimarme yo a otro. (1 tetech nino, pachoa) [Molina]
pachoa 1: gobernar (nitla-)
pachoa 2: inclinarse, acatar, apachurrar
pachoa , nic: hundir tierra. (1) [Molina]
pachoa , nino: abaxarse, inclinando el cuerpo, o apretarse la barriga. &c. preterito: oninopacho. (2) ynclina se. (1) agaçaparse. (1) abaxarse inclinandose. (1) [Molina]
pachoa , nite: regir, o gouernar a otros, o apretar a alguna persona. preterito: onitepacho. (2) abad ser. (1) gouernar. (1) ynclinar o hazer inclinar a otro. (1) regir. (1) enseñorearse. (1) [Molina]
pachoa , nitla: gouernar, o apretar algo, o estar la gallina sobre los hueuos. preterito: onitlapacho. (2) espessar o ayuntar en vno, como haziendo seto de cañas, casa de paja o tela de manta; &c. (1) apretar algo. (1) [Molina]
pachoa : (Wood) bend down; bow; govern, guide; press; sit upon
pachoa : (Wood) to step on and squash a piece of fruit
pachohuazhuia : (Wood) to comb, groom oneself; to comb, groom someone
pachohuaztl : (Wood) comb
pachohua : atrapar
pacholiztli +: el acto de ayuntar vna cosa a otra, o con otra. (2 Tlanetech pacholiztli) [Molina]
pacholoni : (Wood) a subject, a vassal (i.e. macehualli) (see Molina)
pacholoni : sudito o sujeto. (1) subdito, o vasallo. (2) [Molina]
pacholtia : (Wood) 1. to hold down a turkey hen so that a turkey cock can mount her. 2. to hold down a hen so that a rooster can mount her. 3. to bend a person, an animal or a branch over
pacholtilia : (Wood) to have a chicken incubate eggs
pachontic : (Wood) something hairy, woolly
pachotinemi : andar ocupado
pachoua : atrapar
pachouhqui : atrapado
pachouki : atrapado
pachteca : (Wood) to help a person or an animal to bend down
pachtic : (Schwaller) flattened; low; squat
pachtic : (Wood) 1. person or thing covered with insects. 2. tree or plant covered with leaves, flowers, fruit or parasitic vines. 3. place covered with insects. 4. food boiled down to a thick consistency
pachtic : pequeño
pachtik : pequeño, desmedrado
pachtilahuac : (Schwaller) wide and thick
pachtli : (Wood) 1. worn-out clothing. 2. root of APACHTLI, PACHTIC and other words. hay
pachtli : (Wood) mistletoe, hay, refuse of plants
pachtli : heno m
pachtli : yerua que se cria enlos arboles. (1) marhojo o moho delos arboles. (1) malhojo, o cierta yerua que se cria y cuelga enlos arboles. (2) [Molina]
pachtontli : (Schwaller) rather squat; small and squat; squat
pachtontli : pachtontli (época de poco heno), doceavo mes del calendario azteca.
pacoani : (Schwaller) pleasurable
pacohua : (Wood) everyone is happy; everyone is celebrating
paconi : (Schwaller) something that can be washed
pacqui : (Wood)
pacqui : contento, alegre, agradable
pacqui : plazentero y alegre. (2) [Molina]
pactaliztli +: ocio por ociosidad. (1 çan pactaliztli) [Molina]
pactani : saluo de peligro. (1) [Molina]
pacteca , nite: enxabonar, o baldonar a otro. preterito: onitepactecac. (2) afrentar o enxabonar y baldonar a otro. (1) enxabonar, baldonar o reprehender a alguno. (1) [Molina]
pacteca : (Wood)
pactia , nic: fruir de algo, o tener mucho plazer y contentamiento con alguna cosa. preterito: onicpacti. (2) consolarse dandose a todo plazer. (1) [Molina]
pactia , nite: dar plazer a otro. preterito: onitepacti. (2) complazer aotro. (1) [Molina]
pactia : (Wood) 1. to like to do s.t. 2. to laugh at or make fun of s.o
pactia : (Wood) to enjoy something; or, to have great pleasure and contentment from something; when transitive, to give pleasure to someone (see Molina and Karttunen)
pactia : gustar, agradar, causar placer
pactica in notlacaquia : juizio bueno tener y sano. (1 pactica yn notlacaquia) [Molina]
pactica innotlacaquia : (Wood)
pactica innotlacaquia : sano de juyzio. (1 pactica ynnotlacaquia) tener sano el juizio el que esta enfermo. (2) [Molina]
pacticate : (Schwaller) they were happy
pactica , ni: estar alegre y contento. preterito: onipacticatca. (2) quedo estar, de cosas animadas. (1) [Molina]
pactica : (Schwaller) it is happy
pactica : (Wood) to be lively and content; sound (of mind or spirit), i.e. healthy
pactica : segura cosa. (1) [Molina]
pactinemiliztli : (Wood)
pactinemiliztli : loçania assi. (1) reziura desta manera. (1) salud. (1) contentamiento assi. (2) [Molina]
pactinemiliztli : vigor m, temperamento saludable m
pactinemi +: mas valer. (1 occenca ni, pactinemi) [Molina]
pactinemi , ni: tener salud, o andar alegre y contento. preterito: onipactinenca. vel. onipactinemia (2) [Molina]
pactinemi : (Wood) to be happy, content, be healthy
pactinemi : loçano o gallardo. (1) rezio no doliente. (1) pacifico, que esta en paz. (1) [Molina]
pactinemi : pacifico
pactli : (Schwaller) testicle
pactli : alegría f
pactoc : (Wood) someone, something healthy
pacualtia : (Wood) to take poison, to poison someone
pacxixitli : (Wood)
pacxixitli : cierto paxaro. (2) [Molina]
pacyo acaltontli : lançadera de texedor. (1) [Molina]
pacyotl +: malenconia. (1 atle pacyotl) [Molina]
pacyotl 1: alegría f
pacyotl 2: trama f
pacyotl : (Wood) weft of cloth, fabric, web
pacyotl : trama de tela. (1) [Molina]
paczotlahua , nite: enxabonar o baldonar a otro. preterito: onitepacçotlauh. (2 Pacçotlaua, nite) afrentar o enxabonar y baldonar a otro. (1 nite, pacçotlaua) enxabonar, baldonar o reprehender a alguno. (1 nite, pacçotlaua) [Molina]
paczotlahua : (Wood)
pac : (Wood)
pac : en, preposicion. (1) es preposicion como la de arriba. y quiere dezir, en, o encima. (2) [Molina]
padre +: legacia assi. (1 santo padre ytetitlaniz) bula del sancto padre. (1 ytetlacolilitzin sancto padre) delegado. (1 ytitlá[n] yyxiptla ypatillo yn sancto padre) legado del papa. (1 santo padre ytitlan) ley del pontifice. (1 santo padre ytenauatiltzin) papa. (1 sancto padre) [Molina]
padre : (Wood) father; priest (a loanword from Spanish)
padrino : (Wood) godparent (a loanword from Spanish)
pahatica : (Wood)
pahatica : lo mesmo es que paatica. (2) [Molina]
pahatl : (Wood) rose water, an agreeable perfume; unguents
pahatl : lo mesmo es que paatl. (2) [Molina]
pahitia , nite: empónçoñar dar a beuer ponçoña. (1 nite, pahytia) [Molina]
pahi , ni: tomar xaraue. (1 ni, pahy) [Molina]
pahoniltia : (Wood) to make s.t. swollow a pill or another type of medicine
pahoni : (Wood) to take medicine
pahpachhuilia : (Wood) to smash things belonging to s.o. else
pahpachihui : (Wood) for a lot of fruit to get bruised
pahpachontic : (Wood) hairy
pahpanquixtia : (Wood) to take things out of a place
pahpaquilia : (Wood) to wash s.o.’s dishes
pahpatiya : (Wood) for ripe fruit to bruise
pahpatlactic : (Wood) very wide things
pahpatlahua : (Wood) to hang or extend s.o. out repeatedly or to hang or extend many things out
pahpatlahuilia : (Wood) to lay out s.o.’s clothing on s.t.
pahpatla : (Wood) to change s.o.’s clothes many times during the day
pahpatla : (Wood) to disolve dough, chocolate or some kinds of fruit
pahpatzca : (Wood) to milk a cow
pahpazoltic : (Wood) s.t. scattered
pahpazzo : (Wood)
pahtilia : (Wood) to apply medicine to s.o.’s wound
pahtli : (Wood) an herb or herbs with medicinal value; a great many herbs end in -patli or -pahtli, and some will have their own dictionary entries
pahuaci , nitla: cozer algo en olla, o en cosa semejante. preterito: onitlapauaz. (2 Pauaci, nitla) cozer algo. (1 nitla, pauaci) [Molina]
pahuaci : (Wood) to cook something in a pot, boil it
pahuatl : (Wood) fruit (see Molina)
pahuatl : aguacate grande m, palta gigante m
pahuatl : fruta generalmente. (1 pauatl) fruta. (2 Pauatl) [Molina]
pahuaxiltia : (Wood) to cause someone to cook something
pahuaxoni : (Schwaller) cookable in an olla; cookable; it can be cooked in a pot; it can be cooked
pahuetzi , ni: lo mesmo es que panuetzi. preterito: onipauetz. (2 Pauetzi, ni) [Molina]
pahuetzi : (Wood)
pahuia , nic: maxcar elpan alos niños. (1 nicpauia yn piltzintli) [Molina]
pahuia , nite: maxcar la madre asu chiquillo lo que le ha de dar a comer. preterito: onitepaui. (2 Pauia, nite) [Molina]
pahuia : (Wood)
pahuilmanilia , nitla: ceuar los peces. (1 nitla, pauilmanilia) ceuar aues para caçarlas. (1 nitla, pauilmanilia) [Molina]
pahyoh : (Wood) s.t. covered with or containing medicine, fertilizer or poison
pahzolpil : (Schwaller) fluffy
pahzolpol : (Schwaller) tangled, snarled
pahzoltic : (Schwaller) matted; tangled; snarled
paila : (Wood) a pan, a metal pot (a loanword from Spanish)
paimatki : conocedor de plantas m
paimatqui : conocedor de plantas m
painaliztli : el acto decorrer suelta y ligeramente (2 Paynaliztli) [Molina]
painaltia , nite: hazer correr a otro desta manera (2 Paynaltia, nite) correr hazer a otro. (1) [Molina]
painaltli : Mercurio
painalton : atleta m, deportista m
Painal : (Wood) a deity; "Swift Runner" was the delegate, substitute, or deputy of Huitzilopochtli
painani : ligero de pies. (1) corredor que corre. (1) el que corre ligeramente. (2 Paynani) [Molina]
paina , ni: correr ligeramente. preterito: onipain. (2 Payna, ni) correr. (1) correr ligeramente. (1) [Molina]
paina : (Schwaller) they run, they hasten
paina : (Wood) to run fast
paina : correr
paini : beuedor tal. (1) [Molina]
paitia , nino: tomar, o beuer purga, o ponçoña xaraue, o cosa asi. preterito: oninopaiti. (2 Paytia, nino) beuer purga o cosa semejante. (1) beuer o tomar ponçoña. (1) tomar xaraue. (1 nino, paytia) [Molina]
paitia , nite: dar purga, o ponçoña a otro. preterito: onitepayti. (2 Paytia, nite) dar a beuer purga o ponçoña. (1) [Molina]
paitia : (Wood) to take medicine or poison; to administer medicine or poison to someone
paiximatkiyotl : herbolario m
paiximatki : herbolario
paiximatquiyotl : herbolario m
paiximatqui : erbolario. (1) [Molina]
paiximatqui : herbolario
pai , ni: tomar o beuer purga, o xaraue. preterito: onipaic. (2 Pay, ni) beuer purga o cosa semejante. (1) [Molina]
pai : (Wood) to drink medicine
pakali : farmacia f, botica f
pakaxitl : botiquín m
pakayelistli : salud f
paka : lavar (nitla-)
pakilia : alegrar a otro (nite-)
pakiliskayoli : felicidades
pakiliskayotl : felicidad f
pakilistli : felicitación f, alegría f, gusto m
Pakimej : Paquimé (Casa Grandes), Chihuahua.
pakini : feliz
pakistanekatl : pakistaní
pakistaniatl : pakistaní
Pakistania : Pakistán
pakistania : ser pakistaní
pakitl : casa gramde f, casona f
paki 1: alegrar, estar contento
paki 2: lograr (nic-)
pakkayematilistli : psicología f
pakkayematini : psicólogo
pakki : contento, alegre, agradable
paktia : gustar, agradar, causar placer
paktinemilistli : vigor m, temperamento saludable m
paktinemi : pacifico
paktli : alegría f
pakyotl 1: alegría f
pakyotl 2: trama f
pal- : por medio de, a causa de, gracias a
palachhuia : (Wood) for the male turkey to tread the female
palachhuica : (Wood) for the male turkey to tread the female
palachtia : (Wood) for the male turkey to tread the female
palach : (Wood) male turkey
palacio : (Wood) palace (a loanword from Spanish)
palactic : (Wood) something rotten
palalotli : papalote m, cometa de papel m
palanaliztli : (Schwaller) festering; rottenness; putrefaction; suppuration
palanaltia , nic: podrecer algo. preterito: onicpalanalti. (2) [Molina]
palanaltia , nite: podrecer a otra cosa. (1) [Molina]
palanaltia , nitla: idem. o tener podrido lo suyo. preterito: onitlapalanalti. (Palanaltia]], nic: podrecer algo. preterito: onicpalanalti.) (2) podrido tener lo suyo. (1) podrecer a otra cosa. (1) [Molina]
palanaltia : (Wood)
palanca pozahualiztli : hinchazon de podre. (1 palanca poçaualiztli) [Molina]
palancanacatl : (Wood) rotten flesh
palancapatli : (Schwaller) cure for festering; medicine for festering; medicine for infection]]: (Schwaller) palani]]: (Schwaller) it discharges pus; it festers; it rots; it putrefies; it decays
palancapatli : (Wood) name of several medicinal plants
palancapozahualiztli : hinchazon de postema. (2 Palancapuçaualiztli) [Molina]
palancapuzahualiztli : (Wood)
palaniliztli : (Schwaller) festering; infection; rottenness
palaniliztli : podre. (1) [Molina]
palaniltia , nitla: podrecer algo. preterito: onitlapalanilti. (2) podrecer a otra cosa. (1) [Molina]
palaniltia : (Wood)
palanini : (Wood)
palanini : podrido. (1) cosaque se pudre, o podrece. (2) [Molina]
palani +: podrecerse del todo. (1 velni, palani) [Molina]
palani 1: podredumbre
palani 2: pudrirse
palani , ni: podrecerse. preterito: onipalan. (2) podrecerse. (1) [Molina]
palani : (Wood)
palani : (Wood) for fruit or vegetables to spoil
palanki : fétido, podrido
palanqui : (Schwaller) festered; pus; rottenness; rotten
palanqui : (Wood)
palanqui : fétido, podrido
palanqui : podrido. (1) cosa podrida. (2) [Molina]
palantiuh : (Schwaller) it rots, it goes rotting
Palao : Palau
palax yoyopehuiliztli : (Wood)
palax yoyopehuiliztli : postilla de sarna. (2 Palax yoyopeuiliztli) [Molina]
palaxtli +: llaga de herida de espada o de palo. (1 teuitecca palaxtli) llaga con materia. (1 timallo palaxtli) [Molina]
palaxtli : (Schwaller) festering
palaxtli : (Wood) something festering or rotten, a wound, sore, or tumor
palaxtli : herida f
palaxyopehuiliztli : postilla de sarna. (1 palaxyopeuiliztli) [Molina]
palaxyoyopehui : (Wood)
palaxyoyopehui : postilloso lleno de postillas. (1 palaxyoyopeui) el que tiene postillas de sarna. (2 Palaxyoyopeui) [Molina]
palchichina : (Wood) to suck something in, to inhale
palcohui : hospedar
palehuia, anite : desfauorecer o no ayudar a otro. preterito: aonitepaleui. (2 Anitepaleuia) [Molina]
palehuia , nech: aprouechar me alguna cosa. (1 nechpaleuia) serme fauorable y prouechosa alguna cosa. preterito: onechpaleui. (2 Paleuia, nech) [Molina]
palehuia , nino: fauorecer y ayudar ami mesmo. preterito: oninopaleui. (2 Paleuia, nino) [Molina]
palehuia , nite: ayudar a otro. preterito: onitepaleui. (2 Paleuia, nite) ayudar a otro. (1 nite, paleuia) obrar en vno. (1 nite, paleuia) fauorecer socorriendo a otro en algun peligro. (1 nite, paleuia) fauorecer como quiera o ayudar. (1 nite, paleuia) socorrer. (1 nite, paleuia) bien hazer a alguno. (1 nite, paleuia) [Molina]
palehuia : (Wood) to help; favor; honor
palehuia : ayudar, favorecer, auxiliar (nite-)
palehuiloni : (Wood)
palehuiloni : fauorable cosa. (1 paleuiloni) cosa digna deser fauorecida y ayudada. (2 Paleuiloni) [Molina]
palehuiloni : favorable
palehuilo : (Schwaller) it is helped
palestinecatl : palestino
palestinekatl : palestino
palestiniatl : palestino
Palestinia : Palestina
palestinia : ser palestino
paletl : (Schwaller) brown bean; purple bean
paleuia : ayudar, favorecer, auxiliar (nite-)
paleuiloni : favorable
palhuilia : (Wood) to dip one’s tortilla en s.o. else’s food
palio : (Wood) pallium, a pontifical ornament, worn by patriarchs and archbishops; a cloak, short mantle; a canopy; a premium or a plate given as a reward in horse racing; seemingly also the horse racing or horse spectacle itself (a loanword from Spanish)
pali : pintura f
palkoui : hospedar
palli : (Wood)
palli : barro negro para teñir. (1) barro negro para teñir ropa. (2) [Molina]
palli : pintura f
palmecatl : serpentina f, listón m
palmekatl : serpentina f, listón m
paloa , nitla: gustar algun manjar, o mojar el pan en algun potaje, o salsa. preterito: onitlapalo. (2) prouar el manjar. (1) gustar. (1) [Molina]
paloa : (Wood)
paloa : (Wood) to use a tortilla as a spoon
paloa : gustar, probar (nitla-)
palosdahuia : (Wood) to give someone a beating
palo : (Wood) stick, pole (a loanword from Spanish)
palpetlatl : alfombra f
paltia , ni: idem. preterito: onipaltix. vel. onipaltic. vel. onipaltiac. (Palti]], ni: mojarme. preterito: onipaltic.) (2) [Molina]
paltia : (Wood)
paltic chalchihuitl : (Wood) a precious stone, almost like an emerald
paltic chalchihuitl : piedra preciosa casi como esmeralda. (2 Paltic chalchiuitl) [Molina]
paltic xoxouhqui : reziente cosa fresca. (1) [Molina]
palticahuatlatetzauhtli : queso cremoso m, requesón m
paltic +: flaca, cosa sin fuerças ni animo, o couarde. (1 amotla paltic) [Molina]
paltic : (Schwaller) wet; moist
paltic : (Wood)
paltic : mojado assi. (1) mojado. (1) fina cosa como grana. (1) cosa mojada. (2) [Molina]
paltic : reciente, mojado, mojado de pintura
paltikauatlatetsautli : queso cremoso m, requesón m
paltik : reciente, mojado, mojado de pintura
paltilia , nite: mojar a otro. preterito: onitepaltili. (2) [m]ojar a otro echandole agua. (1) mojar a otra cosa. (1) [Molina]
paltilia , nitla: mojar algo. preterito: onitlapaltili. (2) mojar a otra cosa. (1) remojar. (1) [Molina]
paltilia : (Wood)
paltiliztli : (Wood)
paltiliztli : mojadura. (1) mojadura assi. (2) [Molina]
paltiya : (Wood) to get wet, soaked
palti +, ni: mojarse mucho. (1 cenca nipalti) [Molina]
palti +: mojarse por de dentro. (1 tlanipa ni, palti) mojarse por de dentro. (1 tlani ni, palti) [Molina]
palti , ni: mojarme. preterito: onipaltic. (2) mojarse. (1) mojarse. (1) [Molina]
palti : (Wood)
palxococuahuitl : árbol de tamarindo m (tamarindus indica)
palxocotl : tamarindo m
palxocoyonacatl : pulpa de tamarindo f
palxokokuauitl : árbol de tamarindo m (tamarindus indica)
palxokotl : tamarindo m
palxokoyonakatl : pulpa de tamarindo f
palyacatl : paliacate m, pañuelo m
palyakatl : paliacate m, pañuelo m
palzoquitl : (Wood) gray river mud used as body soap
pamaca +, nite: echar melezina o xeringa. (1 tetlá[n]pa nitepamaca) ayuda echar o melezina. (1 tecuitlapampa nitepamaca) [Molina]
pamaca , nite: ayuda echar o melezina. (1) dar ayuda, o medicina al enfermo. preterito: onitepamacac. (2) [Molina]
pamaca : (Wood)
pamictia , nino: tomar ponçoña para matarse. preterito: oninopamicti. (2) beuer o tomar ponçoña. (1) [Molina]
pamictia , nite: empónçoñar dar a beuer ponçoña. (1) [Molina]
pamictia : (Wood)
pamiqui : (Wood) to die of poisoning
pamitlani : abanderado
pamitl : (Wood) banner; row, wall
pamitl : banderín m, banderola f
pammatlacpohualli +: seys cientos. (2 Centzuntli y pammatlacpoalli) [Molina]
pampano : (Wood) 1. for an animal or an insect to crawl on s.o. 2. for the sun or the rain to beat on s.o
pampa : (Wood) because
pampa : para, a causa de
pampiloa : (Wood) to suspend, hang something
pan huetzi , ni: sudar. (1 ni, pan vetzi) [Molina]
panahaqui : (Wood) to sink
panahatequia : (Wood) to pour water on a person or an animal’s back
panahatequilia : (Wood) to pour water over the back of s.o.’s relative or animal
panahuia in nahuatilli , nic: traspassar mandamiento de alguno. (1 nic, panauia in nauatilli) [Molina]
panahuia , nic: traspassar mandamiento, o ley. preterito: onicpanaui. (2 Panauia, nic) [Molina]
panahuia , nite: vencer, o sobrepujar a otros, o ser mayor que ellos, o pasar alos que van adelante caminando, o passar dela otra parte del rio a alguno, en barca, o acuestas. preterito: onitepanaui. (2 Panauia, nite) auentajar o sobrepujar a otro. (1 nite, panauia) passar alos delanteros que caminan. (1 nite, panauia) passar a otro én barca o acuestas, dela otra parte del río. (1 nite, panauia) sujuzgar. (1 nite, panauia) sobrepujar. (1 nite, panauia) sojuzgar a otro, venciendolo. (1 nite, panauia) vencer. (1 nite, panauia) sobrar sobrepujando. (1 nite, panauia) passarse de largo. (1 nite, panauia) [Molina]
panahuia , nitla: escurecer otra cosa con mayor luz. (1 nitla, panauia) [Molina]
panahuia : (Wood) to exceed, to go beyond, to trespass against (the causative and the applicative of pano)
panahuilitia : (Wood)
panahuilo , ni: vencido ser. (1 ni, panauilo) [Molina]
panahuilo : sobrepujado. (1 panauilo) [Molina]
panahuiltia , nic: auentajar, o tener en mas vna cosa que otra. preterito: onicpanauilti. (2 Panauiltia, nic) auéntajar o mejorar aotro, o estimar y tener én mas vna cosa mas que otra. (1 nic, panauiltia) [Molina]
panahuiltia , nitla: estimar vna cosa mas que otra. (1 nitla, panauiltia) posponer. (1 nitla, panauiltia) [Molina]
panahuiltoca , ninote: preferirse y anteponerse a los otros. preterito: oninotepanauiltocac. (2 Panauiltoca, ninote) cobdiciar ser mas auentajado que otro. (1 ninote, panauiltoca) [Molina]
panahuiltoca : (Wood)
panahuitica , nitla: sobrepujar, o ser mas alto que los otros. preterito: onitepanauiticatca. (2 Panauitica, nitla) estar encima sobrepujando a otros. (1 nitla, panauitica) [Molina]
panahuitica : (Wood)
panahuitiquiza , nite: passar de largo el que camina. preterito: onitepanauitiquiz. (2 Panauitiquiça, nite) passarse de largo. (1 nite, panauitiquiça) passar caminando. (1 nite, panauitiquiça) [Molina]
panahuitiquiza : (Wood)
panahuitiuh , nite: lleuar la ventaja alos que caminan. preterito: onitepanauitia. (2 Panauitiuh, nite) auentajase én algo. (1 nite, panauitiuh) [Molina]
panahuitiuh : (Wood)
panalli : (Wood) bee or wasp hive
panalyo : (Wood) the hive of a bee or wasp
panamacac : (Schwaller) medicine seller
panamacac : (Wood) an apothecary, one who sells or distributes medicines (see Karttunen)
panamacac : farmacéutico m, boticario m
panamacac : vendedor de vnguentos. (1 pahnamacac) boticario, o vendedor de medicinas (2) [Molina]
panamacani : (Wood) an apothecary, or one who sells or distributes or medicines (see Molina)
panamacani : boticario. (1) idem. (Panamacac]]: boticario, o vendedor de medicinas) (2) [Molina]
panamacoyan : (Wood)
panamacoyan : tienda de vnguentos. (1 pahnamacoyan) botica de medicinas. (1) botica, o tienda de medicinas. (2) [Molina]
panamakak : farmacéutico m, boticario m
panamatl : panameño
Panama : Panamá
panama : ser panameño
panamecatl : panameño
panamekatl : panameño
pana : pasar el agua
pancacallo : (Wood) turtle or armadillo shell
pancahcallo : (Wood) 1. shell of a turtle. 2. the shed skin of a snake
pancalaqui : (Wood) to sink
pancarrerahyo : (Wood)
panceceya : (Wood) for a person or an animal’s back to get cold
Panchimalco : (Wood) This indigenous community appears in a Relación Geográfica in a region that is now part of Mexican state of Morelos
Panchimalco : Panchimalco (Lugar de las banderas y escudos), El Salvador.
Panchimalko : Panchimalco (Lugar de las banderas y escudos), El Salvador.
pancholoani : (Wood)
pancholoani : saltador. (1) saltador. (2) [Molina]
pancholoa , ni: saltar. preterito: onipancholo. (2) saltar. (1) [Molina]
pancholoa : (Wood)
panchololiztli : (Wood)
panchololiztli : salto. (2) [Molina]
pancholoqui : (Wood)
pancholoqui : saltador. (2) [Molina]
pancocoa : (Wood) for s.o. or an animal’s back to hurt
pancocoa : (Wood) for s.t. to hurt s.o.’s back
pancuahcualo : (Wood) to have a back ache
pancuatilia : (Wood) to tire s.o. or an animal’s back
pancuatiltia : (Wood) for the load one is carrying to tire one’s back
pancuati : (Wood) for one’s back to tire
pancuatlehco : (Wood) 1. for a person or animal to climb s.t. 2. to climb onto a horse
pancuatlehco : (Wood) for a person or an animal to climb up on another person or animal, a tree or s.t. else
pancueltic : (Wood) person or animal with a humpback or a crooked back
pancuetlaxxo : (Wood) the skin covering the back of a person or animal
panehua +: silla de cauallo o mula. (1 cauallo paneua ycpalli) sillero que las haze. (1 cauallo paneua ycpalchiuhqui) [Molina]
paneski : patente
panezqui : patente
panhuazani : (Wood) for the ear of corn to dry and harden on the stalk
panhuehuetl : tambora f
panhuehueyac : (Wood) person or animal with a long back
panhuetzi, nihual : salir de baxo del agua. preterito: oniualpanuetz. (2 Panuetzi, niual) [Molina]
panhuetzitia : (Wood) to climb, scale something
panhuetzi +: salir de baxo del agua. (1 nival, panuetzi) [Molina]
panhuetzi , ni: = pahuetzi (2 panuetzi ) [Molina]
panhuetzi , ni: alcançar honra, o encumbrar sierra, o cuesta. preterito: onipanuetz. (2 Panuetzi, ni) encumbrarse en honra. (1 ni, panuetzi) encumbrar; llegar alo alto dela sierra. (1 ni, panuetzi) [Molina]
panhuetzi : (Wood)
panhuetzqui : encumbrado assi. (1 panuetzqui) encumbrado. (1 panuetzqui) encumbrado. (2 Panuetzqui) [Molina]
panhuetztica +: sobrepujar o exceder alas otras cosas, o alos otros. (1 yyuca panuetztica) idem. (Iyuca panquiztica]]: cosa que sobrepuja alas otras) (2 Iyuca panuetztica) [Molina]
panhuetztica , ni: estar encumbrado sobre otros. (2 Panuetztica, ni) estar encima sobrepujando a otros. (1 ni, panuetztica) [Molina]
panhuetztiuh , ni: cuesta arriba yr. (1 ni, panuetztiuh) [Molina]
panhuihcoltic : (Wood) person or animal with a humpback or a crooked back
panhuihhuitztic : (Wood) prickly
pani ehuacayotl : limpiaduras. (1 pani euacayotl) [Molina]
pani ilpitza , nitla: soplar por encima, o por defuera. preterito: onitlapani ylpitz. (2) [Molina]
pani ilpitza : (Wood) to blow on something from above or from outside (see Molina)
pani nextia, nicual : descubrir lo que tenia eñ[e]l coraçon. preterito: oniqualpani nexti. (2) [Molina]
pani nextia , nitla: idem. preterito: onitlapani nexti. (Pani nextia, niqual]]: descubrir lo que tenia eñ[e]l coraçon. preterito: oniqualpani nexti.) (2) [Molina]
pani nextia : (Wood) to discover what one had in his or her heart (see Molina)
pani nezqui : (Wood)
pani nezqui : patente cosa. (1) publica, cosa patente. (1) cosa patente y manifiesta. (2) [Molina]
pani ni, tlacati : nacer por fuera. (1) [Molina]
pani ni, tlacuiloa : sobre escreuir. (1) [Molina]
pani ni, tlalpitza : soplar a fuera. (1) [Molina]
pani nica : estar encima. (1) [Molina]
pani nic , tlalia: poner encima. (1) [Molina]
pani nite , tlalia: preferir o ánteponer. (1) [Molina]
pani nitla tlalia : pronunciar. (1) [Molina]
pani tlatlaliliztli : pronunciacion. (1) [Molina]
pani tlaza , nic: descubrir secreto, o publicar algo. preterito: onicpanitlaz. (2 Pani tlaça, nic) [Molina]
pani tlaza : (Wood) to uncover a secret or publish something
pani, ilpitza , nitla: soplar a fuera. (1 nitla, pani, ylpitza) [Molina]
pania , nitla: echar salsa de axi, o de miel sobre las poleadas, atolli, o pinolli. preterito: onitlapani. (2) sobrehusa echar al atol o al pinol. (1) echar sobre husa de axi o de miel, ala maçamorra, o al pinol. (1) [Molina]
pania : (Wood)
panica : manifiesto ser. (1) [Molina]
panihuetzi : (Wood) for a person or animal that goes on ahead to be lost in the distance
panihuilia : (Wood) to add to s.t. that is already full or complete
panineci : (Wood) for a portion of s.o., an animal or s.t. that is hidden to be seen
panipa : (Wood)
panipa : de fuera énla sobre haz o encima. (1) exteriormente, o por defuera. (2) [Molina]
paniquiza : (Wood) to be sticking out, like a broken bone or a stick sticking out of the ground
paniquiztoc : (Wood) See PANIQUIZA
panitia, nechmo : quadrarme o estarme bien alguna cosa. preterito: onechmopaniti. (2) [Molina]
panitia : (Wood)
panitlasatl : descubierto
panitlaza (Wood)
panitlaza =, nic: = pantlaza (2 panitlaça o encú[m]brar sierra ) [Molina]
panitlaza , nitla: diuulgar o publicar algo. (1 nitla, panitlaça) [Molina]
panitl : (Wood) flag, banner
panitta : divisar
paniyan : (Wood) place on top, at the summit
pani : (Schwaller) on top; over it; upwards
pani : (Wood) an amount in excess
pani : (Wood) over; on top of; on the top; outside; on the surface, etc
pani : de fuera énla sobre haz o encima. (1) encima, o por defuera enla sobre haz. (2) [Molina]
panketsalistli : panquetzaliztli (izamiento de banderas), quinceavo mes del calendario azteca.
panketsali : bandera f
panmachiotl : meta f, marca de gane f
panmalina : (Wood) to scrub s.o.’s back with one’s hands or with a sharp rock
pannahualtia : (Wood) to stand in back of s.o
pannamaca : (Wood) to sell bread
pannamaquilia : (Wood) to sell bread that belongs to s.o. else
pannamaquiltia : (Wood) to sell bread to s.o
panneci : (Wood) for a portion of s.o., an animal or s.t. that is hidden to be seen
pannehnemi : (Wood) for a person or animal to walk on top of another
pannextia : (Wood) to denounce s.o
panoayan 1: crucero m, puente m
panoayan 2: vado m
panoayan : vado. (1) vado por dó[n]de sevadea ypassa el rio. (2) [Molina]
panoa +, nitla: lo mesmo es que cenneloa. preterito: onitlacennepano. (2 Cenne panoa, nitla) [Molina]
panoa : (Wood)
panoa : (Wood) to transport something
panoa : apilar (nitla-)
panochuia : (Wood)
panocuia , nic: lleuar la mercaduria a todos los mercados para emplearla, o el que á[n]da todas las casas, para algun efecto, o andar de casa en casa. preterito: onicpanocui. (2) [Molina]
panohuani : (Wood)
panohuani : passaje de naue o de barca, s]]: el precio. (1 panouani) passaje o flete de nao. (2 Panouani) [Molina]
panohuayan : (Wood)
panohua +: nauegable cosa. (1 vei oncan panoua) [Molina]
panohuetziltia : (Wood) to place s.t. in a very high place
panohuilia : (Wood) 1. to continue doing a task beyond what is called for. 2. to add too much to s.t
panohuiltia : (Wood) to make a s.t. surpass a certain quantity
panohuiltilia : (Wood) to add too much of one thing to another
panolistli : cruce m
panoliztli +: nauegacion. (1 acaltica panoliztli) nauegacion. (2 Acaltica panoliztli) [Molina]
panoliztli : (Wood) crossing, habit or life style
panoliztli : cruce m
panoltia : (Wood) 1. to help s.o. or an animal to cross s.t. (a road or a river). 2. to pass s.t. over a fence. 3. to take roll. 4. to have a daily routine
panoltia : (Wood) to pass, convey something, someone from one place to another
panoltilia : (Wood) to pass s.t. to s.o
panolti : (Wood) salutation directed to a stranger, someone not
panolti : buenos días, se dice cuando se conoce a la gente.
panoni +: passajero desta manera. (1 acaltica panoni) nauegante. (1 acaltica panoni) nauegante. (2 Acaltica panoni) [Molina]
panoni : (Wood)
panoni : passajero desta manera. (1) passajero de nauio. (2) [Molina]
pano +, ni: nauegar con remos. (1 auictica nipano) nauegar con velas tendidas. (1 quachpanyoacalli yc nipano) [Molina]
pano , ni: passar el rio apie, o nadando, o en barca. preterito: onipanoc. (2) nadar, passando de vn cabo a otro. (1) [Molina]
pano : (Wood) 1. to happen at this time. 2. to arrive someplace only for a moment
pano : (Wood) to cross; crossover; to pass; to swim across
pano : cruzar, pasar, atravesar
Panquetzaliztli : (Wood) the name of a month of twenty days
panquetzaliztli : panquetzaliztli (izamiento de banderas), quinceavo mes del calendario azteca.
panquetzalli : bandera f
panquixtia : (Wood) to expel s.o. or an animal from an enclosed space, to take s.t. outside, to take s.t. out
panquixtia : (Wood) to make something clear, manifest
panquixtilia : (Wood) to leave s.t. that belongs to s.o. else outside
panquiza : (Wood) 1. for a portion of s.o.’s or an animal’s body that is hidden to show. 2. to exit a building or any enclosed area and be seen
panquiza : (Wood) to rise, revive, bloom forth, issue
panquiztica +: sobrepujar o exceder alas otras cosas, o alos otros. (1 yyoca pá[n]quiztica) cosa que sobrepuja alas otras (2 Iyuca panquiztica) [Molina]
panquiztica , ni: sobrepujar alos otros enla estatura. preterito: onipanquizticatca. (2) estar encima sobrepujando a otros. (1) [Molina]
panquiztica : (Wood)
pantalonpaca : (Wood) to wash a pair of pants
pantalonpaca : (Wood) to wash a pair of pants for s.o
pantalonpaquilia : (Wood) to wash a pair of pants for s.o
pantalonquixtia : (Wood) to remove s.o.’s pants
pantalonquixtilia : (Wood) to remove s.o.’s pants
pantalon : (Wood) trousers
pantecatl : penacho m
pantekatl : penacho m
pantemilia : (Wood) to put dirt or herbs on s.o.’ back
pantemi : (Wood) for a person or animal‘s back to swell
pantia : (Wood) 1. for s.t. to happen to s.o. 2. to surprise s.o. in the act of doing s.t. wrong. 3. to find s.t. unexpectedly
pantia : (Wood) to blame someone for something
pantih : (Wood) what has happened to s.o., s.o.’s history,
pantilahuac : (Wood) s.o. or an animal with a wide back
pantilahua : (Wood) for a person or an animal’s back to grow wide
pantilia : (Wood) to measure a piece of clothing on s.o
pantilistli : alieneación f
pantiliztli : alieneación f
Pantitlan : Pantitlán (Lugar entre banderas o pabellones), Distrito Federal.
pantlalhuilia : (Wood) 1. to put s.t. on s.o. or an animals back. 2. to give s.o. a nickname
pantlalia , nitla: ymponer o poner por encima. (1) [Molina]
pantlalia : (Wood) to mount something
pantlamotla : (Wood) to hurl something from above
pantlania : abanderar
pantlanilistli : abanderamiento m
pantlaniliztli : abanderamiento m
pantlani : abanderado
pantlasa : descubrir (nitla-)
pantlatla +, n: doler el pecho, por estar repleto de auer comido mucho. (1 n, el pantlatla) [Molina]
pantlatzquia : (Wood) 1. insecto or plant matter that sticks to s.o. or animal’s body. 2. for s.o. to hang around constantly with s.o. else
pantlatzquiltia : (Wood) to stick s.t. on s.o. or s.t.’s back
pantlatzquiltilia : (Wood) to stick s.t. on the back of s.o.’s relative
pantlaxilia , nic: alcançar en cuenta al, que me queria engañar, dandole a entender su malicia o descubrir a alguno, y dezirle sus defectos. preterito: onicpantlaxili. (2) alcançar en cuenta a otro. (1) [Molina]
pantlaxilia , nicte: publicar lo que es secreto. (1) [Molina]
pantlaxilia : (Wood)
pantlaxtlani , nino: cobdiciar honra. preterito: oninopantlaxtlan. (2) cobdiciar honra. (1) [Molina]
pantlaxtlani : (Wood)
pantlaza , nic: lo mesmo es que panitlaça. o encú[m]brar sierra. preterito: onicpantlaz. (2 Pantlaça, nic) descobrir o descubrir algo. (1 nic, pantlaça) encumbrar; llegar alo alto dela sierra. (1 nic, pantlaça) descobrir el secreto deotro. (1 nic, pantlaça) publicar lo que es secreto. (1 nic, pantlaça) [Molina]
pantlaza , nino: manifestarse o parecer delante de otros, o ensoberuecerse y eleuarse. preterito: oninopantlaz. (2 Pantlaça, nino) soberuecerse. (1 nino, pantlaça) [Molina]
pantlaza , nite: engrandecer o enxalçar a otro. preterito: onitepantlaz. (2 Pantlaça, nite) engrandecer a otro. (1 nite, pantlaça) [Molina]
pantlaza , nitla: diuulgar o publicar algo. (1 nitlapantlaça) descobrir culpa de otro por descuido. (1 nitla, pantlaça) [Molina]
pantlaza : (Wood)
pantlaza : descubrir (nitla-)
pantlehcoltia : (Wood) to help s.o. up on s.t. or an animal
pantlehco : (Wood) for a bug or insect to climb on s.t. or a person’s body
pantli 1: bandera f, enseña f, lábaro m
pantli 2: fila f, línea f, apilamiento m
pantli : (Wood) a flag; a banner; a unit of measure, for counting by 20's; in some places, then, a piece of land measuring twenty furrows; a strip of land
pantohtoxoma : (Wood) to rub s.t. or the back of a person or animal continuously
pantohtoxomilia : (Wood) 1. to rub medicine or herbs on a sick person or animal’s back. 2. to rub the back of a sick person or animal when it is swollen
pantolontic : (Wood) s.o. with a round protuberance on or close to the back of their neck
pantoponilia : (Wood) to hit s.o. loudly on the back with a hand or another object
pantoponi : (Wood) to break one’s back
pantoxoma : (Wood) to rub s.t. or the back of a person or animal once
pantsin : pan m
pantzicuini : (Wood) to leap down from above; for water to fall, cascade
pantzin : (Wood) bread
pantzin : pan m
pantzonhuitequi : (Wood) to beat s.o. or an animal on their back
panuetzqui : (Wood)
panuetztica : (Wood)
panueuetl : tambora f
panzahuani : (Wood) for the ear of corn to dry and harden on the stalk
panzatlacualli : (Wood) tripe soup with chile
pan +: amar a su hijo, assi como a joya, o piedra preciosa. (2 Cozcateuh quetzalteuh y pan nicmati) [Molina]
pan : (Wood) 1. on top of s.t. or s.o. 2. s.o. or s.t.?s back. 3. outside. 4. in or on s.t. 5. always. 6. before/in the past
pan : (Wood) bread
pan : (Wood) wheat bread (a loanword from Spanish)
papaca , nino: lauarse. preterito: oninopapacac. vel. oninopapac. (2) [Molina]
papaca , nite: enxabonar o baldonar vna muger a otra. preterito: onitepapac. (2) faltas o tachas corporales dezir a otro, afrentándole. (1) baldonar vna muger a otra, enxabonandola. (1) vituperar. (1) enxabonar, baldonar o reprehender a alguno. (1) denostar o afrentar. (1) [Molina]
papaca , nitla: fregar o lauar vasos, o quitar y limpiar hezes. preterito: onitlapapac. (2) hezes quitar. (1) fregar, lauar los vasos. (1) [Molina]
papaca : (Wood) 1. to wash specific articles of clothing, after all. 2. to wash nixtamal, after all
papaca : (Wood) to wash dishes or something else that is not clothing
papachaca : (Wood) 1. for s.t. to splatter. 2. to feel lazy; to feel no strength in one’s body
papachania : (Wood) to put s.t. that has a thick, ground consistency in a container or on the ground, despues de todo
papachatza : (Wood) to go along spilling a thick liquid
papachatzhuilia : (Wood) 1. to splatter a thick liquid on s.o. or an animal. 2. to place a thick liquid on the ground at intervals for animals to eat
papachcac : (Wood)
papachcac : cortada leche o almendrada. (1) cortada almendrada. (1) almendrada cortada, o leche. &c. (2) [Molina]
papachcatica : (Wood)
papachcatica : idem. (Papachcac]]: almendrada cortada, o leche. &c.) (2) cortada leche o almendrada. (1) cortada almendrada. (1) [Molina]
papachca : (Schwaller) it coagulates, it curdles
papachca : (Wood) to curdle, to separate
papachca : cortarse el almendrada, la leche o cosa semejante. (1) cortarse el almendrada, o otra cosa semejante. preterito: opapachcac. (2) [Molina]
papachoa, notech nic : ayuntar o juntar consigo la madre a su hijo apretandolo con los braços. (1) [Molina]
papachoa , nite: traer las piernas al enfermo, o cosa semejante. preterito: onitepapacho. (2) traer las piernas al enfermo, o apretar qualquier parte del cuerpo con las manos, para mitigar el dolor; &c. (1) [Molina]
papachoa , nitla: hinchir recalcando. (1) [Molina]
papachoa : (Wood) to massage, to press repeatedly, to pamper
papachtic : (Wood)
papachtic : guedejudo. (2) guedijudo. (1) [Molina]
papachtli : (Wood)
papachtli : deshilado m
papachtli : guedeja, o vedija de cabellos, o de otra cosa assi. (2) guedija de cabellos o vedija. (1) [Molina]
papacoaya : (Schwaller) there was contentment, there was happiness
papacoa : (Schwaller) there is rejoicing
papacohua : (Wood) to celebrate; play; amuse oneself
papactic : (Wood) something greasy, sticky
papac +: agua de pies. (2 Necxi papac atl) [Molina]
papac : (Schwaller) he rejoiced
papahoni : (Wood) to take medicine, after all
papahtli : (Wood) short hair stuck together and flattened (similar to rastas)
papahuaque : (Wood) "long, curly and tacky hair of priests" ("those who have hair, locks")
papahuaque : guedejudos. (2 Papauaque) [Molina]
papahua : (Wood)
papahua : guedejudo. (2 Papaua) guedijudo. (1 papaua) [Molina]
papahuia , nitla: dar alaridos có[n] bozes los que baylan enel mitote. preterito: onitlapapaui. (2 Papauia, nitla) [Molina]
papahuia : (Wood)
papakilistika : felizmente
papakilistli : gozo m, jubilo m
papakini : regocijado
papaki : estar feliz, alegrarse
papalaca : (Wood) for rotten fruit to disintegrate
papalaniliztli : (Schwaller) festering
papalani , ni: estar lleno de llagas. preterito: onipapalan. (2) [Molina]
papalani : (Schwaller) it discharges pus; it festers; it rots; it is full of sores
papalani : (Wood)
papalani : persona llena de llagas. (2) [Molina]
papalani : volar muchas veces
papalca , ni: parlar mucho. (2) parlero ser. (1) [Molina]
papalca : (Wood)
papalli : (Wood) something black, dark
papallotl : (Wood)
papallotl : parleria. (2) habla desta manera. (1) [Molina]
Papaloapan : Papaloapan (Lugar sobre el río de las mariposas), Veracruz.
papaloa 1: lamer, lamerse (nitla-)
papaloa 2: relamerse (nite-)
papaloa , nino: lamerse o relamerse. preterito: oninopapalo. (2) relamerse. (1) lamerse. (1) [Molina]
papaloa , nite: lamer a otro. preterito: onitepapalo. (2) lamer a otro. (1) [Molina]
papaloa , nitla: lamer algo. preterito: onitlapapalo. (2) lamer. (1) [Molina]
papaloa : (Wood)
papalocuahuitl : (Wood) tropical elm tree (Ulmus mexicana)
papalomatlatl : (Schwaller) butterfly net
papalomichin : manta raya f
papaloni : relamido
papaloquilitl : (Wood) an herb used to treat the hiccoughs (hiccups)
papalotepiton : mariposa pequeña. (1) [Molina]
papalotepito : (Wood) small butterfly
papalotepito : mariposa pequeña. (2) [Molina]
Papalotlan : Papalotla (Lugar junto a las mariposas), estado de México.
papalotli : papalote m, cometa m
papalotl : (Schwaller) butterfly
papalotl : (Wood) a butterfly
papalotl : mariposa f
papalotl : mariposa. (2) mariposa generalmente. (1) [Molina]
papalotontli : (Wood) small butterfly
papalotontli : mariposa pequeña. (2) mariposa pequeña. (1) [Molina]
papaltic : (Wood) something dark, black
papal +: parlero. (1 tlatetoani, papal) [Molina]
papal : (Wood) a gossiper, a big mouth (see Molina)
papal : parlon. (2) hablador que habla mucho. (1) [Molina]
papanahuia , nite: passar muchas vezes alos q[ue] van adelante, o passar muchas vezes o a muchos é[n] barca o acuestas. preterito: onitepapanaui. (2 Papanauia, nite) passar a otro én barca o acuestas, dela otra parte del río. (1 nite, papanauia) [Molina]
papanahuia , tito: aporfia hazer algo. (1 tito, papanauia) [Molina]
papanahuia : (Wood) to pass many times those who are in front; or, to take lots of people or cross many times with people in a ferry or lying down (see Molina)
papanhuetzi in amatl : passarse el papel, o cosa semejante. preterito: opapanuetz. (2 Papanuetzi yn amatl) passarse el papel. (1 papanuetzi in amatl) [Molina]
papano : (Wood) 1. to pass s.o. while moving, after all. 2. to cross a road, a field, a lake, etc
papano : (Wood) to arrive someplace only for a moment, after all
papanquiza : (Wood) for a person who was hidden to show themself
papantia : (Wood) to catch s.o. in the act, after all
papantlaca : aletear, volar
papantlaka : aletear, volar
papantlanemini : animal volador m
papanuetzi yn amatl : (Wood)
papapaca , nite: afrentar o enxabonar y baldonar a otro. (1) [Molina]
papaquiliz tlalhuia : (Wood)
papaquiliz xihuitl : (Wood)
papaquilizilhuitl : dia defiesta. (1) [Molina]
papaquiliztica +: alegremente assi. (1 teca papaquiliztica) [Molina]
papaquiliztica : (Wood)
papaquiliztica : alegremente. (2) aplaziblemente. (1) alegremente. (1) [Molina]
papaquiliztica : felizmente
papaquiliztlalhuia , nite: anunciar alegria, o mandar que se alegren todos. preterito: onitepapaquiliztlalhui. (2) mandar que se regozijen todos. (1) [Molina]
papaquiliztli +: alegria tal. (1 teca papaquiliztli) gloria verdadera. (1 nelli papaquiliztli) [Molina]
papaquiliztli : (Wood)
papaquiliztli : gloria. (1) plazer o deleyte. (1) alegria o gozo. (2) glorificacion tal. (1 papaquil[i]ztli) gozo desta m[a]nera. (1) alegria. (1) [Molina]
papaquiliztli : gozo m, jubilo m
papaquilizxihuitl : año de jubileo. (2 Papaquilizxiuitl) [Molina]
papaquiltia =, nite: = paquiltia (2 papaquiltia ) [Molina]
papaquiltia , nite: dar alegria y contentamiento a otros. (1) hazer plazer a otro. (1) deleitar a otro. (1) alegrar a otro. (1) [Molina]
papaquiltia : (Wood) to cause someone to be happy
papaquini +: escarnecedor tal. (1 teca papaquini) alegre assi. (1 teca papaquini) [Molina]
papaquini : (Schwaller) happy; happy person
papaquini : (Wood)
papaquini : persona alegre y regozijada. (2) gozoso assi. (1) alegre y regozijado. (1) [Molina]
papaquini : regocijado
papaqui +, ni: alegrarme del mal de otro. (1 teca nipapaqui) [Molina]
papaqui , ni: tomarplazer y alegrarse. preterito: onipapac (2) gozarse como quiera. (1) deleitarse. (1) alegrarse. (1) [Molina]
papaqui , nic: fruir o gozar de algo muchas vezes. preterito: onicpapac. (2) [Molina]
papaqui : (Schwaller) he is happy, he rejoices; it rejoices
papaqui : (Schwaller) they take their pleasure, they rejoice
papaqui : (Wood) to rejoice, celebrate, have fun (Lockhart)
papaqui : estar feliz, alegrarse
papasoloa : enmarañar
papatia , nitla: reparar algo, o corregir escriptura o emmendar lo mal hecho. preterito: onitlapapati. (2) emméndar escriptura. (1) renouar lo caydo. (1) reformar. (1) [Molina]
papatia : (Wood)
papatia : reformar, renovar (nitla-)
papatilia , nitla: trastrocar. (1) [Molina]
papatio : demasiado caro, carísimo
papati : (Wood) to melt, dissolve, be consumed
papatlacani : (Schwaller) flutterer
papatlacatiuh : (Schwaller) it goes fluttering
papatlacatoc : (Wood)
papatlacatoc : estar los frisoles rezien nacidos có[n] las primeras hojas que echan. preterito: opapatlacatoca. (2) hojas tener o echar los frisoles. (1) [Molina]
papatlaca +: temblar los labios. (1 noten papatlaca) [Molina]
papatlaca , ni: rebolar el aue, o temblar y tiritar de frio. preterito: onipapatlacac. (2) temblar generalmente. (1) rebolar el aue. (1) [Molina]
papatlaca : (Schwaller) (may) it flutter; he shakes; it flutters; it quivers
papatlaca : (Wood) to flutter, tremble
papatlaca : temblar, tiritar
papatlachtic : (Schwaller) very flat
papatlactic : (Schwaller) broad, wide
papatlahuac : (Schwaller) broad; wide
papatlahuac : (Wood) something broad
papatlaka : temblar, tiritar
papatlanini : (Schwaller) constant flyer
papatlani : (Schwaller) it flies constantly
papatlaquiliztli : temblor tal. (1) [Molina]
papatlatinemi : (Wood) to go about flying
papatlatza : (Wood) for something to beat its wings
papatla , mo: trocarse a vezes los que andan trabajando. preterito: omopapatlacaque. (2) trocarse los que trabajan. (1) [Molina]
papatla , nite: deshazer o tachar lo que los otros dizen o hazen. preterito: onitepapatlac. (2) deshazer con menosprecio lo que otro dize o haze. (1) [Molina]
papatla , nitla: cá[m]balachar o trocar algú[n]as cosas, o mudar y remudar las cosas que estan puestas en orden. preterito: onitlapapatlac. (2) remudar. (1) trocar. (1) [Molina]
papatla , tito: trabajar avezes, trocandose o descansando los vnos mientras trabajan los otros. preterito: otitopapatlaque. (2) auezes hazer o dezir algo. (1) [Molina]
papatla : (Schwaller) it gives way, it comes apart
papatla : (Wood)
papatla : (Wood) 1. to change s.t., after all. 2. to change s.o’s clothing, after all
papatli : (Wood)
papatli : cabellos enhetrados y largos delos ministros de los idolos. (2) cabellos delos que siruen enlos templos delos ydolos. (1) [Molina]
papatstik : blando, esponjoso
papatzahua , nite: deshazer y apocar lo que los otros dizen o hazen. preterito: onitepapatzauh. (2 Papatzaua, nite) deshazer con menosprecio lo que otro dize o haze. (1 nite, papatzaua) [Molina]
papatzahua : (Wood)
papatza , nitla: cortar almendrada o leche, quando la cuezen. preterito: onitlapapatzac. (2) cortar almendrada. (1) [Molina]
papatza : (Wood)
papatzin : (Wood) tortilla
papatzi : (Wood) to get creased, dented, bruised
papatzoa , nite: meterse o hender entre los que van o estan muy juntos y apretados. (2) [Molina]
papatzoa , nitla: ablandar fruta con los dedos, o cosa semejá[n]te, o abollar algo. preterito: onitlapapatzo (2) ablandar fruta entre los dedos. (1) [Molina]
papatzoa : (Wood)
papatzticayotl : (Wood)
papatzticayotl : blandura tal. (2) blandura assi. (1) [Molina]
papatztic : (Wood)
papatztic : blando, esponjoso
papatztic : fofa cosa. (1) muelle, cosa blanda. (1) carne o fruta muy blanda y magullada o cosa fosa. (2) fruta muy dura o cosa semejante. (1) blanda fruta. (1) magullada carne. (1) [Molina]
papatztilia , nitla: ablandar, o magullar algo. preterito: onitlapapatztili. (2) amollentar otra cosa. (1) [Molina]
papatztilia : (Wood)
papayaca : (Schwaller) it crumbles
papayaca : (Wood) for dough or bread to crumble
papayah : (Wood) papaya
papayana +, nic: quebrantar terrones. (1 tlaltetl nicpapayana) [Molina]
papayana , nitla: desboronar terrones o cosa semejante. preterito: onitlapapayan. (2) desmenuzar o quebrántar terrones. (1) [Molina]
papayana : (Wood)
papayan : segundo pan. (1) [Molina]
papayatza : (Wood) to crumble s.t
papayatzhuilia : (Wood) to crumble dough, tortilla or bread for and animal
papayini : (Wood) to pace nervously
papazoliuhtica : estar algo rebuelto. (1 papaçoliuhtica) [Molina]
papazolloa : enmarañar
papazoloa , nitla: marañar o enhetrar algo, o mezclar platicas impertinentes. preterito: onitlapaçolo. (2 Papaçoloa, nitla) mezclar palabras de aca y de alla. (1 nitlapapaçoloa) [Molina]
papazoloa : (Wood) to mess something up, to disorder something
papazoltic : (Schwaller) woolly
papazoltic : (Wood) something disordered, messed up
papazoltic : (Wood) something or someone rough, bothersome
papazol : (Wood) something, someone bothersome, uncomfortable, rough
papa : (Wood) a kind of bird
papa : (Wood) s.o. or s.t.?s tortilla
papialoyan : (Wood)
papiani : (Wood) an apothecary, a person who sells or distributes medicines (see Molina)
papiani : farmacéutico, boticario, herbolario
papiyaloyan : botica de medicinas. (2 Papialoyan) botica de medicinas. (1 papialoyan) [Molina]
papiyani : boticario. (2 Papiani) [Molina]
paqui im patolli : dezir bien el juego. preterito: opa[c] im+patolli. (2) [Molina]
paqui impatolli : (Wood)
paqui in patolli : dezir bien el juego. (1 paqui yn patolli) [Molina]
paquia : (Schwaller) they were happy, they rejoiced
paquilia : (Wood) to wash s.o.’s cloths
paquilia : alegrar a otro (nite-)
paquilizcayolli : felicidades
paquilizcayotl : felicidad f
paquilizmaca : (Wood) to give someone pleasure, enjoyment
paquiliztica +: alegremente assi. (1 teca paquiliztica) [Molina]
paquiliztli +: escarnecimiento assi. (1 teca paquiliztli) alegria tal. (1 teca paquiliztli) [Molina]
paquiliztli : (Schwaller) happiness
paquiliztli : (Wood) happiness, joy
paquiliztli : felicitación f, alegría f, gusto m
paquiliztli : gozo y alegria. (2) alegria. (1) [Molina]
paquilli +: escarnecido desta manera. (1 yca paquilli) [Molina]
paquiltia , nite: lo mesmo es que papaquiltia. preterito: onitepaquilti. (2) alegrar a otro. (1) [Molina]
paquiltia : (Wood) to make someone happy, to give someone pleasure
Paquimeh : Paquimé (Casa Grandes), Chihuahua.
paquini +: alegre assi. (1 teca paquini) escarnecedor tal. (1 teca paquiní) malencolico. (1 amo paquini) familiar cosa. (1 cenca paquini) [Molina]
paquini : (Schwaller) bringer of pleasure
paquini : (Wood)
paquini : feliz
paquini : persona alegre y regozijada. (2) plazentera cosa. (1) alegre y regozijado. (1) [Molina]
paquistanecatl : pakistaní
paquistaniatl : pakistaní
Paquistania : Pakistán
paquistania : ser pakistaní
paquitia : (Wood) to make someone happy, to give someone pleasure
paquitl : casa gramde f, casona f
paquitta : (Wood) to rejoice, to take delight
paquiztli : (Schwaller) delight
paqui +, ni: alegrarme del mal de otro. (1 teca nipaqui) [Molina]
paqui +: dezir mal el juego. (1 amo paqui amo auia yn patolli) gozase de mi mal. preterito: onocapac. (2 Noca paqui) escarnecer del que le acaecio algun desastre. (1 teca ni, paqui) [Molina]
paqui 1: alegrar, estar contento
paqui 2: lograr (nic-)
paqui , mo: fruye y se recibe conella plazer. preterito: pac. (2) lograrse. (1) [Molina]
paqui , ni: alegrarse y tener plazer. preterito: onipac. (2) alegrarse. (1) [Molina]
paqui , nic: fruir, o gozar de algo. preterito: onicpac. (2) lograr de alguna cosa. (1) gozarse de algo como de fin. (1) [Molina]
paqui : (Schwaller) it brings delight; it brings pleasure
paqui : (Schwaller) they are happy; they rejoice
paqui : (Wood) to be happy
paraíso : (Wood) paradise (a loanword from Spanish)
para preguntar : adonde?. (1) [Molina]
parada : (Wood) a place were cattle are corralled; or, the dam of a river or channel of water (a loanword from Spanish)
parahuariatlahtolli : lengua guaraní f, idioma paraguayo m
parahuariatl : paraguayo
parahuaria 2: ser paraguayo
Parahuaria : Paraguay
parahuatecatl : paraguayo
parauariatlajtoli : lengua guaraní f, idioma paraguayo m
parauariatl : paraguayo
parauaria 2: ser paraguayo
Parauaria : Paraguay
parauatekatl : paraguayo
para : (Wood)
para : (Wood) for (a loanword from Spanish)
pardo : (Wood) dark in color; brown, gray (a loanword from Spanish)
parehomana : (Wood) to cut things so that they will all be of the same height
parehotlalia : (Wood) for a village official to gather together people, animals or things
pareja : (Wood) couple, pair (a loanword from Spanish)
parejo : (Wood) pair, paired, equal (a loanword from Spanish
Parisi : Paris
parte : (Wood) part (a loanword from Spanish)
pasado : (Wood) past, referring to an official who has served in a previous year (a loanword from Spanish; an adjective)
pasar : (Wood) to pass (a loanword from Spanish)
pasa : (Wood) raisin (a loanword from Spanish)
pascua itechpohui : pascual, cosa de pascua. (1 pascua ytechpoui) [Molina]
pascua tlatquitl : pascual, cosa de pascua. (1) [Molina]
pascual : (Wood) pertaining to Easter (a loanword from Spanish)
pascua +: pasqua de flores. (2 Xuchi pasqua) hazer cuenta que es pasqua o dia de fiesta. (1 mayuh ticmatica ynye pasqua) pascua de flores. (1 xuchi pascua) [Molina]
pascua : (Wood) Easter (a loanword from Spanish)
pasearoa : (Wood) to stroll, parade about (a loanword from Spanish)
pasión : (Wood) the Passion (a feature of the Bible) (a loanword from Spanish)
pasoloa : enmarañar, enredar (nite-)
pasoltik : enmarañado, lanudo
pasziue : enamorar a otro. (1 passiue) [Molina]
patcayotia , nite: ser sustituido en lugar de otro, o suceder a otro en officio, o en dignidad. preterito: onitepatcayoti. (2) sustituir en lugar de otro. (1) suceder a otro que precede. (1) [Molina]
patcayotia , nitla: pagar lo que se compra. preterito: onitlapatcayoti. (2) pagar lo que se compra. (1) [Molina]
patcayotia : (Wood)
patcayotia : pagar (nitla-)
patca : (Wood) substitute; mistress or concubine
patequilia : (Wood) to give medicine to someone
Pater Noster : (Wood) Our Father; a prayer to Our Father (a loanword from Latin and Spanish)
patiani +: idem. (Cauallo pati]]: albeitar.) (2 Cauallo patiani) [Molina]
patia +, nite: ensalmar. (1 çantlatoltica nitepahtia) [Molina]
patia 1: curar, sanar, tomar medicamentos (nite-)
patia 2: restaurar, reparar, componer, remediar (nitla-)
patia , nite: curar, o sanar a otro. preterito: onitepati. (2) sanar a otro. (1) curar enfermedad. (1) [Molina]
patia , nitla: restaurar, adobar, o enmendar algo. preterito: onitlapati. (2) reparar. (1) desabollar. (1) sanear la cosa. (1) corregir escriptura. (1) emméndar escriptura. (1) adobar lo que esta mal hecho. (1) remediar. (1) [Molina]
patia : (Wood) to pay; cure; restore
patica necamapacaliztli : gargarismo. (1) [Molina]
patica necamapaquiliztli : (Wood)
patica necamapaquiliztli : gargarismo. (2) [Molina]
patica nino, camapaca : gargarismo hazer. (1) [Molina]
patica ninocamapaca : (Wood)
patica ninocamapaca : hazer gargarismo. preterito: patica oninocamapac. (2) [Molina]
patica , nitla: çumo sacar exprimiendo. (1) [Molina]
patic : (Schwaller) healthful; she got well; she recovered
patic : (Wood)
patic : el que estta ya sano dela enfermedad que tenia. (2) curada cosa. (1) [Molina]
patihuani : saludable cosa. (1 patiuani) [Molina]
patihuayotl : alza de precios m, inflación f
patihuia : (Wood) to raise s.t.?s price
patihuiliztli : (Wood)
patihuiliztli : desencasamiento de huessos, o cosa semejante. (2 Patiuiliztli) [Molina]
patilia , nite: errar a otro enel camino. preterito: onitepatili. (2) errar a otro enel camino. (1) [Molina]
patilia , nitla: desemparejar cosas llanas. (1) [Molina]
patilia : (Wood)
patilia : (Wood) 1. to change s.o.?s clothes. 2. to exchange s.t. that belong to s.o. else
patilia : (Wood) to melt or dissolve s.t. for s.o
patilia : herrar, perder (nite-)
patilihuiztli : desencasamiento assi. (1 patiliuiztli) [Molina]
patilihui : (Wood)
patilihui : desencasarse asi. preterito: opatiliuh. (2 Patiliui) desencasarse algo. (1 patiliui) [Molina]
patilistli : sanidad f
patiliuhqui : (Wood)
patiliuhqui : cosa desencasada, ocosa desigual assi como algun huesso. &c. (2) desencasada cosa. (1) desencasados huessos. (1) [Molina]
patiliztli +: albeiteria. (1 cauallo patiliztli) [Molina]
patiliztli : (Wood)
patiliztli : cura, o sanidad. (2) sanidad en si. (1) [Molina]
patiliztli : sanidad f
patillotia , nicno: hazer a su ymagen y semejança. (1) [Molina]
patillotia , nite: sustituir a alguno enlugar de otro. preterito: onitepatilloti. (2) sustituir en lugar de otro. (1) [Molina]
patillotia : (Wood)
patilloti , ni: ser teniente de corregidor. &c. preterito: onipatillotic. (2) [Molina]
patilloti : (Wood)
patiloa : (Wood) to walk a horse around in circle in order to break it
patiloni : (Wood) something curable, than can be healed (see Molina)
patiloni : cosa curable y que puede sanar. (2) sanable cosa. (1) [Molina]
patini : (Schwaller) it is a remedy
patini : (Wood) something curable that can be healed (see Molina)
patini : idem. (Patiloni]]: cosa curable y que puede sanar.) (2) sanable cosa. (1) [Molina]
patio machiotl : (Wood)
patio machiyotia , nite: dar señal enlo que se compra. preterito: onitepatio machioti. (2 Patio machiotia, nite) [Molina]
patio machiyotl : señal desta manera. (2 Patio machiotl) [Molina]
patioa =: = patiohua (2 patioa) [Molina]
patioa : (Wood) to cost or be worth a certain amount; or something that has value or a price (see Molina)
patioa : costar, o valer tanto, o cosa que tiene precio. (2) [Molina]
patioa ? +: idem. (Quem patio]]?: quanto cuesta?. o quanto vale?.) (2 Quem patioa?) [Molina]
patiohua : (Wood)
patiohua : lo mesmo es que patioa. (2 Patioua) [Molina]
patiotia , nino: estar apartido, o asoldada. preterito: oninopatioti. (2) [Molina]
patiotia , nitla: pagar, o dar el precio deloque se compra. preterito: onitlapatioti. (2) [Molina]
patiotia : (Wood) to pay, or to give the price of that which is being purchased; or, something that has been welded or has once been to parts (see Molina)
patiotilia , nic: comprar de otro alguna cosa, dandole el precio delo que vale. preterito: onicpatiotili. (2) comprar de otro. (1) [Molina]
patiotilia : (Wood)
patiotlalia , ni: poner precio alo que se vende, o tassar precio. preterito: onipatiotlali. (2) [Molina]
patiotlalia , nitla: poner precio alo que se vende. (1) apreciar, poner o declarar el precio delo que vale lo que se vende. (1) [Molina]
patiotlalia : (Wood)
patiotlalia : poner precio (nitla-)
patiotl +: crecer el precio delo q[ue] se vende. preterito: omacoquetz. (2 Macoquetza yn patiotl) [Molina]
patiotl : (Wood)
patiotl : paga, o el precio que se da porlo que se compra, rescate. (2) [Molina]
patioyotl : costo m
patio +: barata cosa. (1 amo cenca patio) costosa cosa. (1 cenca patio) caro valer la cosa. (1 cenca patio) [Molina]
patio : (Schwaller) valuable
patio : (Wood) patio (a loanword from Spanish)
patio : caro
patio : cosa que tiene precio, o que vale tanto (2) [Molina]
patio ? +: quanto cuesta?. o quanto vale?. (2 Quem patio?) [Molina]
patiuayotl : alza de precios m, inflación f
patiuhmachiotl : precio m
patiuhmachiyotia , nite: señal dar enel comprar. (1) [Molina]
patiuhmachiyotl : señal enla compra. (1) [Molina]
patiuhtli : (Wood) price, worth of something
patiuhtli : paga, precio deloque se vende, o soldada. (2) precio. (1) soldada. (1) [Molina]
patiuhtli : precio m
patiuhtli : soldado (por soldadura)
patiumachiotl : precio m
patiutli : precio m
patiutli : soldado (por soldadura)
patiya : (Wood) for an overripe fruit to begin to disintegrate
patiyohua : (Wood) to rise in price, to be expensive
patiyohua : costar por precio. (1 patiyoua) tener precio las cosas. (1 patiyoua) valer en precio. (1 patiyoua) [Molina]
patiyohua : valer
patiyomachiyotia , nitla: tassar precio. (1) [Molina]
patiyotia , nino: estar al partido. (1) [Molina]
patiyotia , nitla: encarecer algo. (1) mercar. (1) [Molina]
patiyotia : (Wood) to raise the price of something
patiyotiya : (Wood) to rise in price
patiyoti : (Wood) buy; pay something for something
patiyotlalia , ni: tassar precio. (1) [Molina]
patiyotlalia , nitla: tassar precio. (1) [Molina]
patiyotl : valor m
patiyotl : valor. (1) [Molina]
patiyoua : valer
patiyo : (Wood) something costly
patiyo : (Wood) something with medicinal properties
patiyo : tener precio las cosas. (1) estimable cosa de precio. (1) precioso y costoso. (1) caro en precio. (1) [Molina]
patiz : (Schwaller) he will be cured, he will recover; he will get well; it will recover; it will heal
pati +: medico que cura mal de ojos. (2 Teixtelolo pati) albeitar. (2 Cauallo pati) arreziar o conualecer dela enfermedad. (1 yequentel ni, pati) [Molina]
pati , ni: conualecer y sanar el enfermo. preterit]]: onipatic. (2) sanar el mismo. (1 ni, pahti) [Molina]
pati : (Schwaller) he gets well; he is cured; he recovers; it cures; it becomes cured; it disintegrates; it dissolves; it falls apart; it falls to pieces; it gets well; it heals; it recovers; it is cured; it is healthful
pati : (Schwaller) she gets well; she recovers; they get well; they heal; they recover
pati : (Wood) 1. s.t.?s price. 2. trouble maker
pati : (Wood) for something to dissolve, to melt; can refer to salt, snow, ice, etc. (see Molina and Karttunen)
pati : (Wood) to get well, recover; for some problem or the like to be fixed
pati : cambiar de ropa (nitla-)
pati : deshazerse la sal o la nieue y el carambano. (1) deshazerse la sal, nieue, o yelo y carambano o hazerse agua y derretirse. preterito: opat. (2) derretirse y deshazerse el yelo, la tal o la nieue. (1) [Molina]
patkayotia : pagar (nitla-)
patlaca : (Wood) s.t. that is bartered for s.t. else
patlache : (Wood) a hermaphrodite
patlachhuia , nite: hazerlo la muger a otra muger. (1) [Molina]
patlachhuia : (Wood)
patlachhuilia : (Wood) to flatten s.t. for s.o
patlachihua : aplastarse
patlachihui : (Schwaller) it becomes broad, it broadens; it widens
patlachihui : (Wood) to become flat, to collapse
patlachiua : aplastarse
patlachiuhqui : (Schwaller) wide
patlachoa : (Wood) to become flat, to collapse, to flatten, press, crush something
patlachoa : (Wood) to squash s.t. soft
patlachpol : (Wood) a lesbian
patlachtic : (Schwaller) broad; wide; flat
patlachtic : (Wood) something broad (see Karttunen)
patlachtic : cosa ancha, asi como mesa viga. &c. (2) ancha cosa, assi como tabla, camino, estera, lienço o cosas semejantes. (1) [Molina]
patlachtic : plano, aplastado
patlachtik : plano, aplastado
patlachtilahuac : (Schwaller) broad and thick; long and flat; long and thick
patlachuia , nite: hazerlo vna muger a otra. preterito: onitepatlachui. (2) [Molina]
patlacpol : (Schwaller) excessively wide
patlactic : (Schwaller) broad; wide
patlactic : (Wood) s.t. flat and very wide
patlactli : (Wood) 1. slap. 2. root of MAPATLAC and PATLACTIC. s.o. wide and flat
patlactotonti : (Schwaller) small and wide
patlac : cambiado
patlahuac huictli : pala para traspalar. (1 patlauac victli) [Molina]
patlahuac otli : camino ancho. (1 patlauac otli) [Molina]
patlahuacatilahuac : (Schwaller) broad and thick
patlahuac +: estrecha cama o mesa. (1 amo patlauac) mar estrecho. (1 amo patlauac veyatl) [Molina]
patlahuac : (Schwaller) large; wide; spreading; broad
patlahuac : (Wood) wide, a measure of width; something wide
patlahuac : amplio, ancho, extendido
patlahuac : cosa ancha desta manera. (2 Patlauac) ancha cosa, assi como tabla, camino, estera, lienço o cosas semejantes. (1 patlauac) [Molina]
patlahualiztli : (Wood)
patlahualiztli : ensanchamiento tal, o anchura. (2 Patlaualiztli) anchura assi. (1 patlaualiztli) [Molina]
patlahuaztli : anchura
patlahua 1: ensanchar, ampliar (nitla-)
patlahua 2: ensancharse
patlahua , nitla: ensanchar camino, mesa, lecho, o cosa semejante. preterito: onitlapatlauh. (2 Patlaua, nitla) ensanchar camino ropa, o cosa assi. (1 nitla, patlaua) [Molina]
patlahua : (Schwaller) it broadens; it widens
patlahua : (Wood)
patlahua : (Wood) 1. to extend a folded, rolled up or wound up thing on the ground. 2. to hang wet clothing out to dry
patlahua : ensancharse lo angosto y estrecho. (2 Patlaua) ensancharse. (1 patlaua) [Molina]
patlahuilia : (Wood) to hang clothing or plastic sheeting out to dry for s.o
patlak : cambiado
patlalilia : (Wood) to recover with the aid of medicine; to cure someone, to administer medicine to someone
patlali : treque m
patlalli : treque m
patlanaltia : (Wood) to make something fly
patlana : volar
patlanilistli : vuelo m
patlaniliztli : vuelo m
patlanini +: corredor tal. (1 yuhquin patlanini) [Molina]
patlanini : (Schwaller) flier; flyer; one who flies
patlanisolxittotomoktli : globo aerostático m
patlanizolxittotomoctli : globo aerostático m
patlani +, ni: idé[m]. preterito: iuhquin onipatlan. (2 Iuhquin nipatlani) correr ligeramente. (1 yuhquin nipatlani) [Molina]
patlani +: corredor ligero. (2 Iuhquim patlani) [Molina]
patlani , mo: enhadado assi. (1) idem. (Mopatlac]]: enhadado o desconfiado y cansado de esperar) (2) desconfiado assi. (1) [Molina]
patlani , ni: bolar. preterito: onipatlan. (2) bolar. (1) rebolar el aue. (1) [Molina]
patlani : (Schwaller) it flies
patlani : (Schwaller) they fly
patlani : (Wood) to fly
patlani : volador, aviador
patlani : volar
patlanqui : (Schwaller) wide, broad
patlantikisa : volar de un lugar a otro
patlantinemi , ni: andar bolando. preterito: onipatlantinen. (2) [Molina]
patlantinemi : (Schwaller) it flies constantly; it goes flying
patlantinemi : (Wood)
patlantinemi : aue o paxaro. (1) animal que buela. (1) [Molina]
patlauak : amplio, ancho, extendido
patlauastli : anchura
patlaua 1: ensanchar, ampliar (nitla-)
patlaua 2: ensancharse
patlauhtli : ensanchado
patlautli : ensanchado
patlaxima , nitla: labrar madera, o piedra quadrada. preterito: onitlapatlaxin. (2) [Molina]
patlaxima : (Wood)
patlayacatl : nariz recta f
patlayakatl : nariz recta f
patla , nino: enhadarse, o cá[n]sarse de esperar, o desconfiar. preterito: oninopatlac. (2) enhadarse por la tardança. (1) desconfiar el que ha estado esperando algo. (1) [Molina]
patla , nite: sustituir a alguno en lugar de otro. preterito: onitepatlac. (2) sustituir en lugar de otro. (1) [Molina]
patla , nitla: cambiar, o trocar algo, o desleir, o deshazer algo, asi como açucar, sal, nieue, cará[m]bano. &c. preterito: onitlapatlac. (2) desleiralgo. (1) trocar. (1) [Molina]
patla : (Wood) to change something, exchange, represent (when transitive)
patla : (Wood) to dissolve, melt, or dilute like sugar, salt, snow, an icicle. etc. (see Molina and the note from Carochi); vowel length is different from the patla meaning to exchange, trade, barter
patla : cambiar, trocar
patla : cambiar, trocar, disolver
patli tlatlalililli : (Wood)
patli tlatlalililli : emplastado. (1) emplastado, o vngido con vngué[n]to. (2) [Molina]
patli +: tristel o ayuda. (2 Nemaconi patli) mandragora. (2 Tepillaliloni patli) breuaje mortifero. (2 Micoani patli) tristel o ayuda. (1 nemaconi pahtli) beuida para esforçar las paridas. (1 çaçalic patli) ponçoña beuedizos mortales. (1 micouani patli) emplastar. (1 nictetlalilia patli) mandragula yerua. (1 tepillalililoni patli) medicina experimentada. (1 tlayeyecolli patli) compuesta medicina. (1 tlachichiualli patli) rejalgar. (1 micoani patli) venino ponçoña. (1 micoani pahtli) llanten. (2 Totonca patli) beuida, o breuaje para eforçar ala parida (2 çaçalic patli) [Molina]
patli : (Schwaller) medicine; remedy; potion
patli : (Wood) medicine, potion, poison
patli : medicina f, remedio m, medicamento m, patle m
patli : medicinal cosa. (1) medicina. (1) emplasto. (1) medicina, generalmente, emplasto, vnguento. &c. (2) [Molina]
patoani : (Wood)
patoani : jugador en esta manera. (1) jugador tal. (2) [Molina]
patoa , ni: jugar alos dados, o ajuego de fortuna. preterito: onipato. (2) jugar juego de fortuna. (1) dados jugar. (1) [Molina]
patoa : (Wood)
patoa : (Wood) 1. to walk around in circles (sometimes due to nervousness). 2. to shuffle
patohuia , nite: jugar con otro alos dados, o ajuego de fortuna. preterito: onitepatoui. (2 Patouia, nite) jugar assi con otro. (1 nite, patouia) [Molina]
patohuia : (Wood)
patolhuapalli : tablero m, tablero de juego m
patolhuapalli : tablero para jugar al axedrez. (1 patoluapalli) tablero de axedrez. (2 Patoluapalli) [Molina]
patoli 1: azar m, juego de azar m
patoli : dado m
patolli +: dezir mal el juego. (1 amo paqui amo auia yn patolli) dezir bien el juego. (1 auia yn patolli) dezir mal el juego. (1 moçoçoma yn patolli) dezir bien el juego. (1 paqui yn patolli) dezir bien el juego. preterito: opa[c] im+patolli. (2 Paqui im patolli) dezirme mal el juego. preterito: onechnetlatili in patolli. (2 Nechnetlatilia in patolli) [Molina]
patolli 1: azar m, juego de azar m
patolli : (Wood) a game still played today in Mesoamerica, with religious and divinatory elements
patolli : dado m
patolli : juego de fortuna. (1) dados. (1) dados para jugar, o juego de fortuna. (2) [Molina]
patolsasanili : albur m, juego de palabras por azar.
patoltia : (Wood) to make the horse that one is breaking walk in circles
patoluapali : tablero m, tablero de juego m
patoluapalli : (Wood)
patolzazanilli : albur m, juego de palabras por azar.
patoxtetl : (Schwaller) duck-egg
patox : (Wood) duck
patox : pato anade domestica. (1) [Molina]
pato : (Wood) 1. to walk around in circles (sometimes due to nervousness). 2. to shuffle
pato : (Wood) duck (a loanword from Spanish)
patriarca : (Wood) patriarch
patrimonio : (Wood) land that could be alienated, closely associated with the family, interchangeable with huehuetlalli (and contrasted with tributary land) (a loanword from Spanish)
patsa : soplar, ordeñar (nitla-)
patsik : blando
patskaxitl : licuadora f
patskayotia : pagar (nitla-)
patska : exprimir, prensar (nitla-)
patsmiki : aplastar
patsmikketl : sistema nervioso m
patsoa : apretar
patsoua : patzohua (nitla-)
patstik : magullado, aplastado
patstli : librillo m, recipiente m
patzac huaqui : (Wood) for wheat (or other foods) to become withered or frostbitten (see Molina)
patzac huaqui : anublarse el trigo. &c. desta manera. preterito: opatzac uac. (2 Patzac uaqui) [Molina]
patzactic : (Wood) frost-bitten or withered wheat, maize, cacao, or the like (see Molina)
patzactic : elado trigo o mayz. (1) añublado trigo, mayz ocosa semejante. (1) trigo, mayz, o cacao añublado, o elado o cosas semejantes. (2) [Molina]
patzactli : (Wood) something mildewed, blighted, smutted
patzacuacqui : añublado trigo, mayz ocosa semejante. (1) [Molina]
patzacuaqui : (Wood) frost-bitten or withered wheat, maize, cacao or the like (see Molina)
patzacuaqui : añublarse el trigo. (1) idem. (Patzactic]]: trigo, mayz, o cacao añublado, o elado o cosas semejantes.) (2) [Molina]
patzahuac : (Schwaller) depressed, deflated
patzahuac : (Wood)
patzahuac : añublado trigo, mayz ocosa semejante. (1 patzauac) elado trigo o mayz. (1 patzauac) deshinchado assi. (1 patzauac) trigo, o mayz añublado, o elado, o hinchazon desenconada. (2 Patzauac) [Molina]
patzahualiztli : (Wood)
patzahualiztli : deshinchamiento tal. (1 patzaualiztli) desenconamiento decosa hinchada (2 Patzaualiztli) [Molina]
patzahua , nitla: machucar, o estrujar fruta, o cosa semejante, o deshincharse el encordio, o lahinchazon. preterito: onitlapatzauh. (2 Patzaua, nitla) estrujar fruta. (1 nitla, patzaua) [Molina]
patzahua : (Wood)
patzahua : añublarse el trigo. (1 patzaua) deshincharse lo hinchado. (1 patzaua) [Molina]
patzani : (Wood) 1. for water to evaporate or dry up in the heat. 2. for a cooking food’s liquid to evaporate
patza : soplar, ordeñar (nitla-)
patzcac +: molinero de azeite. (1 azeite patzcac) [Molina]
patzcalaquia : (Wood) to sink, submerge something
patzcalaqui : (Wood) to sink, submerge
patzcalli : (Wood) a thick soap made from sesame, wild onions and beans
patzcaloyan +: lagar. (2 Vino patzcaloyan) [Molina]
patzcatl : çumo. (1) [Molina]
patzcaxitl : licuadora f
patzcayotia : pagar (nitla-)
patzca , nitla: espremir, o sacar sumo de alguna cosa, o torcer ropa mojada. preterito: onitlapatzcac (2) ordeñar. (1) estrujar o sacar çumo. (1) espremir o sacar çumo de yeruas o cosa assi. (1) [Molina]
patzca : (Wood) 1. to squeeze fruit or wring out wet clothing. 2. to mill sugarcane
patzca : exprimir, prensar (nitla-)
patzconi +: viga de lagar. (1 vino patzconi vepantli) viga de lagar. (2 Vino patzconi uehpantli) [Molina]
patzconi : (Wood)
patzconi : husillo de lagar. (1) husillo de lagar. (2) [Molina]
Patzcuaro : (Wood) Pátzcuaro, a settlement in Michoacán
patzic : blando
patzihuiliztli : (Wood)
patzihuiliztli : deshinchamiento tal. (1 patziuiliztli) abolladura, o deshinchamiento. (2 Patziuiliztli) [Molina]
patzihui : (Schwaller) it shrinks; it softens
patzihui : (Wood)
patzihui : desenconarse desta manera lo hinchado. (1 patziui) abollarse algo. (1 patziui) deshincharse lo hinchado. (1 patziui) abollarse alguna cosa, o deshincharse el encordio. &c. preterito: opatziub. (2 Patziui) [Molina]
patziuhqui : (Wood)
patziuhqui : deshinchado assi. (1) cosa abollada, o cosa deshinchada. (2) [Molina]
patzmicquetl : sistema nervioso m
patzmicqui : (Wood)
patzmicqui : descaecido assi. (1) congoxado, o apretado entre otros (2) [Molina]
patzmictia , nite: congoxar o apretar a otros. preterito: onitepatzmicti. (2) congoxar aotro. (1) premir o apretar. (1) [Molina]
patzmictia : (Wood)
patzmictia : (Wood) for thick clothing to make s.o. feel hot
patzmiquia : (Schwaller) they died crushed
patzmiquiliztli : (Wood)
patzmiquiliztli : passion cóngoxosa. (1) descaecimiento tal. (1) congoxa desta manera. (2) [Molina]
patzmiquini : (Wood)
patzmiquini : congoxado assi. (2) [Molina]
patzmiqui , ni: congoxarse y angustiarse mucho. preterito: onipatzmic. (2) congoxarse o afligirse. (1) descaecer de enfermedad. (1) [Molina]
patzmiqui : (Schwaller) it is in torment
patzmiqui : (Wood) for s.o. to be hot
patzmiqui : (Wood) literally, "to squeeze to death," but conveys the meaning anguish, distress, or to oppress
patzmiqui : aplastar
patzoa , nite: apretar a otro, o deshazer y apocar lo que otro dize o haze. preterito: onitepatzo. (2) deshazer con menosprecio lo que otro dize o haze. (1) premir o apretar. (1) [Molina]
patzoa , nitla: abollar algo, o ablandar fruta o cosa semejante entre los dedos. preterito: onitlapatzo. (2) abollar. (1) deshinchar bota. (1) [Molina]
patzoa : (Wood)
patzoa : apretar
patzohua : patzohua (nitla-)
patzquilia , nitetla: sacar çumo dealgo esprimiéndolo, p[ar]a otro o la ropa que se lauo. (1) sacar, estrujar o espremir sumo de alguna cosa para otro. preterito: onitetlapatzquili. (2) [Molina]
patzquilia : (Wood)
patzquilia : (Wood) to squeeze s.t. for s.o. in order to extract its juice
patzquitl +: suero de leche. (1 chichiualayo patzquitl) [Molina]
patztic : (Schwaller) soft
patztic : (Wood)
patztic : abollado. (1) cosa abollada, o cosa blanda, assi como fruta muy madura. (2) [Molina]
patztic : magullado, aplastado
patztli : librillo m, recipiente m
patztoca : (Wood) to submerge, sink; to submerge something, to sink something
patz : (Wood) This element is a constituent of many constructions having to do with liquid
pauatl : aguacate grande m, palta gigante m
paxacuatl : azor m (accipiter gentilis)
paxakuatl : azor m (accipiter gentilis)
paxaloa : (Wood) to make a visit
paxaloa : (Wood) to visit s.o
paxalohquetl : (Wood) visitor
paxatl : ceñidor m
paxcuatlateoilhuitl : Domingo de pascua m
paxcuatl : pascua f
paxialoa : (Wood) see pasearoa (a loanword from Spanish)
Paxia : La Paz (ciudad)
Paxiotitlan : (Wood) a placename, may reflect a Christian influence: pasión, the passion (a Spanish loanword)
paxkuatlateoiluitl : Domingo de pascua m
paxkuatl : pascua f
payahuilia , nitetla: desmigajar algo para dar d[e] comer alas gallinas. preterito: onitetlapayauili. (2 Payauilia, nitetla) [Molina]
payahuilia : (Wood)
payana +: quebrar o quebrantar terrones. (1 tlaltetl nic, payana) [Molina]
payana , nitla: quebrantar terrones. (1) quebrantar terrones, o desmenuzar algo. preterito: onitlapayan. (2) quebrar o quebrantar terrones. (1) [Molina]
payana : (Wood)
payana : (Wood) to crumble dirt or bread with one’s hands; to crush corn on a grinding stone or with a mill
payana : martajar
payania : (Wood) to crumble corn on a grinding stone or bread in one’s hand
payanilia : (Wood) to grind something for someone
payani : (Wood) for dough, tortillas or bread that is toated or made with a lot of shortening to crumble
payanka : desechar
payanki : desecho m
payatl : (Wood)
payatl : gusanillo lanudo. (1) cierto gusanillo velloso. (2) [Molina]
payatl : rebozo m
payaxihui : (Wood) for a food to crumble
payaxoa : (Wood) to crumble s.t
payaxtic : (Wood) a crumbly food
payelisyomitili : químico
payelisyotl : química f
payelisyo : químico
payelizyomitilli : químico
payelizyotl : química f
payelizyo : químico
paynaliztli : (Wood)
paynaltia : (Wood)
paynani : (Wood)
payna : (Wood)
payoh : (Wood) bandana
payollalaza +: jugar con dos o tres pelotas, echandolas en alto y tomandolas a recoger. (1 nita, payollalaça) [Molina]
paytia : (Wood)
pay : (Wood)
pazhuia : (Wood) 1. for s.o. or an animal to defile or dirty s.o. else’ food. 2. to play a trick on s.o. 2. for an unprovoked dog to howl and thus foretell misfortune
pazhuilia : (Wood)
pazolhuia : (Wood) to be bothered by something, someone
pazolhuilia : (Wood) to scatter s.t. that belongs to s.o. else
pazolihui : (Wood) for trash or seeds to scatter
pazollalia , nitla: enhetrar alguna cosa, o enmarañar. (1 nitlapaçollalia) reborujar, enhetrar, o marañar algo. preterito: onitlapaçollali. (2 Paçollalia, nitla) reburujar o marañar la madera. (1 nitla, paçollalia) emmarañar o enhetrar alguna cosa. (1 nitla, paçollalia) marañar o enhetrar. (1 nitla, paçollalia) enmarañar o enhetrar. (1 nitla, paçollalia) [Molina]
pazollalia : (Wood)
pazolli +: taseos de lino, o cosa semejante (2 Tlacoich paçolli) [Molina]
pazolli : (Wood) briarpatch
pazolloa : enmarañar, enredar (nite-)
pazolmana : (Wood) for a person or animal to scatter trash that is already piled up on the ground
pazoloa , mo: enherizarse el perro o gato. &c. preterito: omopaçolo (2 Mopaçoloa) enerizarse el perro o cosa semejante. (1 mo, paçoloa) [Molina]
pazoloa , nino: erizarsele el pelo al gato, o al perro. preterito: oninopaçolo. (2 Paçoloa, nino) [Molina]
pazoloa , nitla: idem. preterito: onitlapaçolo. (Paçollalia]], nitla: reborujar, enhetrar, o marañar algo. preterito: onitlapaçollali.) (2 Paçoloa, nitla) emmarañar o enhetrar alguna cosa. (1 nitla, paçoloa) enmarañar o enhetrar. (1 nitla, paçoloa) enhetrar alguna cosa, o enmarañar. (1 nitla, paçoloa) marañar o enhetrar. (1 nitla, paçoloa) [Molina]
pazoloa : (Wood) 1. to scatter small things that are piled up. 2. to disperse people or animals that are together
pazoloa : (Wood) to bristle, to be bothered, troubled; to snarl, entangle, bother, or trouble someone
pazoltic : (Schwaller) bushy; fleecy; matted; matter; shaggy
pazoltic : (Wood)
pazoltic : (Wood) s.t. scattered
pazoltic : cosa marañada, enhetrada, o reborujada, o cosa lanuda. (2 Paçoltic) lanudo. (1 paçoltic) [Molina]
pazoltic : enmarañado, lanudo
pazoltontli : (Schwaller) fleecy; straggly
pazotic : (Schwaller) bristly; shaggy; tangle-haired; having tangled hair; wooly
pa +: cabellos crespos que vá[n] hazia arriba. (2 Aco pa ytztiuh tzuntli) [Molina]
pa , ni: deseredar. (1) deseredado. (1) deseredamiento. (1) boluer la cara por no ver a otro. (1) aculla. (1) buelto assi. (1) aculla, o aesta parte. aduerbio. (2) poner allende o en otro lugar. (1) [Molina]
pa , nitla: teñiralgo có[n] tinta o colores de tintoreros. preterito: onitlapa. (2) teñir de color. (1) [Molina]
pa : (Wood)
pa : (Wood) 1. to paint s.t. 2. for a man to paint his face in order to participate in the ceremony of Mecos. 3. to put on makeup. 4. for a writing or painting utensil to make its mark
pa : (Wood) 1. to paint s.t. 2. for men to pain their faces as women when participating in the Mecohtitlan ceremony. 3. for a woman to put makeup on. 4. for a pen or marker to function
pa : (Wood) one’s own father
pa : (Wood) times
pa : en, preposicion. (1) es preposicion, la qual siempre se pospone alos nombres, en esta legua y quiere dezir, en. (2) de, o del, denotando persona, s]]: en composicion. (1) [Molina]
pa : pintar, teñir (nitla-)
peón : (Wood) a day laborer (a loanword from Spanish)
pecado : (Wood) sin (a loanword from Spanish)
pechia : (Wood) to fall on and squash s.o., and animal or s.t. and squash
pechihui : (Wood) for s.t. made of metal to dent
pechiltia : (Wood) to load s.o. extremely heavy on s.o., an animal or s.t
pechiltilia : (Wood) to load s.o. extremely heavy on s.o.’s relative, animal or s.t. that belongs to them
pechoa : (Wood) to dent s.t. made of metal
pechoa : (Wood) to squat, crouch, bend over; to lower something, to bend something down
pechpechin : (Wood) frog
pechteca , nino: humillarse, inclina[n]do mucho el cuerpo. preterito: oninopechtecac. (2) ynclina se. (1) humillarse a otro, inclinandose. (1) abaxarse inclinandose. (1) [Molina]
pechteca , nite: ynclinar o hazer inclinar a otro. (1) [Molina]
pechteca : (Wood) to bow low, to humble oneself (see Karttunen)
pechtica : humillarse
pechtic : (Wood) s.t. dented by a blow
pechtika : humillarse
pechtli : (Wood) rug; foundation; flooring sleeping mat, petate
pectequilia : (Wood) to bow down in reverence before someone
pedazo : (Wood) a piece of something; especially, a piece of land (a loanword from Spanish)
pehpechia : (Wood) 1. to put a pad or s.t. else under s.t. so it won’t touch the ground. 2. for a person to lay down on a blanket. 3. to saddle or put a pad on a horse, a mule or a donkey
pehpechtia : (Wood) 1. to put a pad or s.t. else under s.t. so it won’t touch the ground. 2. for a person to lay down on a blanket. 3. to saddle or put a pad on a horse, a mule or a donkey
pehpechtli : (Wood) saddle blanket, sometimes made from dry banana leaves
pehpehualtia : (Wood) to provoke s.o. or an animal to anger
pehpelechtic : (Wood) s.t. with many dents
pehpena : (Wood) 1. to pick up things scattered on the ground. 2. to become the godparent of a sick person during the tlamanaliztli ceremony. 3. to become the godparent of a child
pehpenilia : (Wood) to help s.o. gather things strewn on the ground
pehpepetlaca : (Schwaller) it is shiny; it shines; it shines constantly
pehpetziquiuhtic : (Wood) thick trees or trunks
pehua, nom : partirse a alguna parte. preterito: onompeuh. (2 Peua, nom) [Molina]
pehualiztli : (Wood)
pehualiztli : comienzo m, principio m, fundación f, fundamento f, motivo m, causa f
pehualiztli : ocasion, passiue. (1 peualiztli) comienço, o principio. (2 Peualiztli) principio principal. (1 peualiztli) comienço o principio. (1 peualiztli) [Molina]
pehualli 1: conquista f
pehualli 2: empezado
pehualli : (Wood) something conquered, or vanquished (see Molina)
pehualli : cosa conquistada, o vencida. (2 Peualli) conquistada cosa. (1 peualli) [Molina]
pehuallotl : basa de coluna. (1 peuallotl) [Molina]
pehualoque : (Schwaller) they were conquered
pehualoya : (Schwaller) it was begun
pehualo : (Schwaller) it is begun
pehualo : (Schwaller) they are conquered
pehualtia , nic: dar ocasion, o ser causa de alguna contienda, o baraja. preterito: onicpeualti. (2 Peualtia, nic) ocasión dar a otro. (1 nic, peualtia) [Molina]
pehualtia , nite: acometer o dar ocasion a otro de reñir y contender. (1 nite, peualtia) [Molina]
pehualtia , nitla: començar, o principiar algo. preterito: onitlapeualti. (2 Peualtia, nitla) fundar o principiar alguna cosa. (1 nitla, peualtia) començar algo. (1 nitla, peualtia) encentar algo. (1 nitla, peualtia) [Molina]
pehualtia : (Wood) to begin; to give occasion or be the cause of some contention
pehualtilia : (Wood) to begin a task before s.o. else
pehuani : començador. (1 peuani) [Molina]
pehuani : pionero, principiante
pehuan : (Schwaller) it begins
pehuar , nite: tomar por có[m]bate. (1 nite, peuar) [Molina]
pehuaya : (Schwaller) it began; it started
pehuazque : (Schwaller) they will begin
pehuaz : (Schwaller) he will begin
pehua +, to: meterse enterminos d[e] otro, o traspassar lindes, o mojones. preterito: onitepantopeuh (2 Tepan topeua) escarnecer. (1 teca nino, topeua) dar rempuxon. (1 teca nino topeua) [Molina]
pehua +: coménçar a caminar el que va a alguna parte, s]]: partirse. (1 nom, peua) [Molina]
pehua 1: empezar, comenzar, conquistar, arrear
pehua 2: vencer (nic-)
pehua , nite: conquistar, o vencer alos enemigos. preterito: onitepeuh. (2 Peua, nite) tener comienço, o principio, o comé[n]çar, o hazer algo. preterito: onipeuh. (2 Peua, nite) ganar conquistando. (1 nite, peua) vencer. (1 nite, peua) conquistar. (1 nite, peua) có[m]batir o pelear. (1 nite, peua) guerra hazer. (1 nite, peua) [Molina]
pehua : (Schwaller) begins; he begins; it begins; it starts
pehua : (Schwaller) she begins; they begin; they start; they leave; they start forth
pehua : (Wood) to begin, to commence; to leave for someplace, to depart
pehua : (Wood) to conquer or vanquish an enemy (see Molina)
pehua : (Wood) to herd animals
pehua : començarse algo. (1 peua) [Molina]
pehuia , nitla: oxear aues, o ganados. preterito: onitlapeui. (2 Peuia, nitla) oxear aues, fieras o ganado. (1 nitla, peuia) [Molina]
pehuia : (Wood) to push, shove people around
Pekin : Pekín, Beijing
pelón : (Wood) a type of wheat dough (a loanword from Spanish)
pelechhuilia : (Wood) to dent s.t. that belongs to s.o
pelechihui : (Wood) for a surface to dent
pelechoa : (Wood) to dent s.t
pelechtic : (Wood) s.t. dented
pemochtequilia : (Wood) to cut pemoch for s.o
pemochtequi : (Wood) to cut colorín flowers
pemolez : (Wood) a cookie made with brown sugar, lard and wheat or corn flour
penatia , nite: poner pena al que traspassa la ley. preterito: onitepenati. (2) penar como quiera; i; echar o poner pena. (1) multar, penar con dinero. (1) [Molina]
penatia : (Wood) to assign a fine to someone (a loanword from Spanish; from pena, fine)
pena : (Wood) penalty (a loanword from Spanish)
peni : apisonar (nite-)
[[people; in people's presence; in front of someone; before others; before everyone
pepchacocui , ni: mollir la cama. (1) [Molina]
pepech acocuiliztli : (Wood)
pepech tlapachiuhcayotl : (Wood) a blanket or a covering for a bed (see Molina)
pepechacocuiliztli : mollidura tal. (2) mollidura tal. (1) [Molina]
pepechacocui , ni: mollir el colchon o la cama. preterito: onipepechacocuic. (2) [Molina]
pepechacocui : (Wood)
pepechhuilia : (Wood) to stick s.t. somewhere for s.o.; to stick s.t. on s.o. or an animal
pepechia , nite: hazer la cama a otro. preterito: onitepepechi. (2) cama hazer aotro. (1) hazer la cama a otro. (1) [Molina]
pepechia : (Wood)
pepechihui : (Wood) for mud that is used to repare s.t. to stick well
pepechilhuia , nitetla: embarrarle a otro las paredes, o cerrarle a piedra lodo algun agujero, o abertura que en ellas auia, o emparamentarle algo. preterito: onitetlapepechilhui. (2) [Molina]
pepechilhuia : (Wood)
pepechiltia : (Wood)
pepechiuhtoc : (Wood) something affixed, permanent
pepechoa , nitla: atapar o cerrar algun agujero de pared a piedra lodo. preterito: onitlapepecho. (2) cerrar o atapar algun agujero apiedralodo. (1) atapar agujero. (1) cerrar algo apiedralodo. (1) [Molina]
pepechoa : (Wood)
pepechoa : (Wood) 1. to paste somewhere with glue or mud. 2. to plaster mud on a surface
pepechohuilia : (Wood) to hook something up, to harness something
pepechotl : (Wood)
pepechotl : fundamento o cimiento de edificio. (2) [Molina]
pepechtia , nino: hazer la cama donde tengo de dormir, o adereçar y componer el lugar donde me tengo de assentar. preterito: oninopepechti. (2) cama hazer para mi. (1) hazer me yo la cama donde tengo de dormir, o poner alguna cosa donde me tengo de assentar. (1) [Molina]
pepechtia , nite: hazer la cama aotro. (1) [Molina]
pepechtia , nitla: enalbardar bestia, o cosa semejá[n]te, o fundar sobre alguna auctoridad el sermó[n] o platica. preterito: onitlapepechti. (2) [Molina]
pepechtia : (Wood)
pepechtlamamallalia +, ni: desenalbardar bestia. (1 ni, cauallo pepechtlamamallalia) [Molina]
pepechtlapachiuhcayotl : cobertura o cubierta de cama, assi como colcha. &c. (2) cobertor de cama. (1) [Molina]
pepechtlapalchiuhcayotl : cobertor m
pepechtlapalchiukayotl : cobertor m
pepechtlazaliztli +: desenalbardadura. (1 cauallo pepechtlaçaliztli) [Molina]
pepechtli +: cama mollida y blanda (2 çoneuhqui pepechtli) cama de paja. (2 çaca pepechtli) mollida cama. (1 yamanqui pepechtli) mollida cama. (1 çoneuhqui pepechtli) [Molina]
pepechtli : (Wood) mattress, bedclothes; saddle, riding tack
pepechtli : colchón m
pepechtli : colchon o ropa sobre que nos echamos a dormir, o albarda, o cimiento. (2) albarda. (1) cama, s]]: la ropa. (1) [Molina]
pepechtomaliztli +: desenalbardadura. (1 cauallo pepechtomaliztli) [Molina]
pepechtotoniloni : calentador de cama. (1) [Molina]
pepechtotoniloni : calentador m, pijama m
pepechyamania , ni: mollir la cama. preterito: onipepechyamani. (2) mollir la cama. (1) [Molina]
pepechyamania : (Wood)
pepechyamaniliztli : (Wood)
pepechyamaniliztli : mollidura tal. (2) mollidura tal. (1) [Molina]
pepechyotl : principio principal. (1) [Molina]
pepechzonehualiztli : mollidura tal. (1 pepechçoneualiztli) [Molina]
pepechzonehua , ni: mollir la cama. (1 ni, pepechçoneua) [Molina]
pepecihui : (Wood) for a person to lose hair; for a bird to lose feathers
pepehpena : (Wood) 1. to pick up things scattered on the ground, after all. 2. to become the godparent of a sick person during the tlamanaliztli ceremony, after all
pepehualtia , nite: prouocar a saña a otro. preterito: onitepepeualti. (2 Pepeualtia, nite) ocasión dar a otro. (1 nite, pepeualtia) acometer o dar ocasion a otro de reñir y contender. (1 nite, pepeualtia) embrauecer a otro. (1 nite, pepeualtia) prouocar a yra. (1 nite, pepeualtia) [Molina]
pepehualtia : (Wood)
pepehualtia : embravecer (nitla-)
pepehuani : (Wood) a type of ant
pepehua : (Schwaller) it begins (successively)
pepehuia , nino: regatear, o regatonear. preterito: oninopepeui. (2 Pepeuia, nino) regatonear oreuénder. (1 nino, pepeuia) regatear. (1 nino, pepeuia) regatonear. (1 nino, pepeuia) [Molina]
pepehuia : (Wood)
pepenalistli : levantamiento m
pepenaliztli : levantamiento m
pepenali : recogido
pepenalli : recogido
pepenaloni : recogedor m, objeto de limpieza.
pepenaloya : (Schwaller) he was chosen; they were chosen
pepenalo : (Schwaller) he is chosen; he is selected
pepenani : pepenador, levantador, recogedor
pepena , nite: elegir o escoger a alguno. preterito: onitepepen. (2) elegir o escojer. (1) [Molina]
pepena , nitla: escoger algo, o arrebañar y recoger lo esparzido por el suelo. preterito: onitlapepen. (2) coger algo del suelo. (1) escoger algo. (1) escoger lo mejor. (1) [Molina]
pepena : (Wood) choose, select
pepena : levantar, recoger
pepepetlaca : (Schwaller) they flash, they shine
pepepetzca : (Schwaller) it glistens
pepetlacac : rayado con rayos. (1) [Molina]
pepetlacatihuitze : (Schwaller) they come gleaming
pepetlacatl : centella f, resplandor m
pepetlaca , ni: resplandecer o relumbrar. preterito: onipepetlacac. (2) rayar el sol. (1) resplandecer. (1) relumbrar o reluzir. (1) [Molina]
pepetlaca : (Schwaller) he gives illumination; he illuminates; it gleams; it shines; it glistens; it is resplendent; resplendent; glistening; they gleam; they shine; they glisten; they are resplendent; they glitter
pepetlaca : (Wood) to shine or shimmer (see Molina)
pepetlaca : luzio o luziente. (1) resplandeciente. (1) [Molina]
pepetlaca : resplandecer
pepetlahua , nino: despojarse o desnudarse. preterito: oninopepetlauh. (2 Pepetlaua, nino) echar las carnes de fuera. (1 nino, pepetlaua) desnudarse. (1 nino, pepetlaua) [Molina]
pepetlahua , nite: despojar o desnudar a otro. preterito: onitepepetlauh. (2 Pepetlaua, nite) desnudar a otro. (1 nite, pepetlaua) robar a saco mano. (1 nite, pepetlaua) [Molina]
pepetlahua : (Wood) to undress or get naked; to undress someone (see Molina)
pepetlakatl : centella f, resplandor m
pepetlaka : resplandecer
pepetlani : (Schwaller) it glistens constantly
pepetlaquiliztli +: resplandor decuerpo glorificado. (1 nacayo pepetlaquiliztli) resplandor de cuerpo glorificado. (2 Nacayo pepetlaquiliztli) [Molina]
pepetlaquiliztli : (Wood) a shimmer, a gleam (noun)
pepetlaquiliztli : luzimiento assi. (1) resplandor. (1) resplandor tal. (2) [Molina]
pepetlaquiltia , nite: hazer resplandecer a otro. preterito: onitepepetlaquilti. (2) luzir hazer. (1) [Molina]
pepetlaquiltia : (Wood) to making someone shine (see Molina)
pepetlatza : (Wood) to sprinkle, to scatter water
pepetla , nino: peynarse o cosa semejante. preterito: oninopepetlac. (2) peynar la cabeça. (1) [Molina]
pepetla , nite: peynar a otro, o halagarle trayendole la mano sobre la cabeça, y assentandole el cabello con ella. preterito: onitepepetlac. (2) halagar. (1) [Molina]
pepetla : (Wood) to groom oneself, or to groom someone else; also, to stroke, pat, or pet (see Karttunen and Molina)
pepetla : petates f, esteras f
pepetotl : (Wood)
pepetotl : trompo m
pepetotl : trompo. (1) trompo, o cosa semejante. (2) [Molina]
pepetzcahui : (Wood)
pepetzcahui : cosa que se desliza o delezna. preterito: opepetzcauh. (2 Pepetzcaui) [Molina]
pepetzca +: carmesi pelo, raso o torna sol colorado. (2 Chichiltic pepetzca) [Molina]
pepetzca , ni: relumbrar o reluzir. (1) [Molina]
pepetzca : (Schwaller) it glistens; resplendent
pepetzca : (Wood)
pepetzca : reluzir la seda o la pluma. (1) carmesi seda texida colorada, raso o tornasol. (1) reluzir la seda o las plumas ricas. preterito: opepetzcac. (2) [Molina]
pepetzcoa , nino: gatear, andar agatas. (1) [Molina]
pepetzoa : (Wood) to pat or stroke something
pepetzoa : (Wood) to rid oneself entirely of something
pepetztic : (Wood)
pepetztic : luzio o luziente. (1) deleznable cosa como ánguilla, xabón mojado; &c. (1) cosa muy lisa que reluze. (2) [Molina]
pepetztoloa : (Wood) to lap or slurp something
pepeualtia : embravecer (nitla-)
pepex ocatihui, ti : yr mucha gente junta, apretandose, o atropellandose los vnos alos otros. preterito: otipepexocatiaque. (2 Pepex ocatiui, ti) [Molina]
pepexocaticalaqui , ni: derrendón entrar. (1) [Molina]
pepexocatihuitz +: flota de naos quando nauegan. (1 acalli pepexocatiuitz) idem. (Acalli centettiuitz]]: idem. (Acalli cemmantiuitz]]: flota de naos.)) (2 Acalli pepexocatiuitz) [Molina]
pepexocatihui : (Wood)
pepexonia , nitla: henchir algo de cosas liquidas hasta rebosar. preterito: onitlapepexoni. (2) arrasar medida de cosas liquidas. (1) [Molina]
pepexonia : (Wood)
pepeyaca : (Wood) to spill, spread, scatter
pepeyahuac : (Wood)
pepeyahuac : arrasada medida assi. (1 pepeyauac) medida arrasada. (2 Pepeyauac) [Molina]
pepeyahuatiuh : (Wood)
pepeyahuatiuh : auenir o salir de madre el rio. (1 pepeyauatiuh) aguaducho que viene furioso. (1 pepeyauatiuh) yr rezio el aguaducho, o salir de madre el rio con la auenida delas aguas. preterito: opepeyauatia. (2 Pepeyauatiuh) [Molina]
pepeyahua , nitla: arrasar medida. (2 Pepeyaua, nitla) arrasar medida de cosas liquidas. (1 nitla, pepeyaua) [Molina]
pepeyahua : (Wood)
pepeyo cuahuitl : alamo, o otro arbol semejante. (2 Pepeyo quauitl) [Molina]
pepeyo quahuitl : (Wood)
pepeyocac : relumbrado
pepeyocaticac : (Wood)
pepeyocaticac : estar relumbrando los campos, o el agua. preterito: opepeyocaticatca. (2) [Molina]
pepeyocatiuh , ni: yr despacio. (1) [Molina]
pepeyocatiuh : manta agua que corre y va llana. (1) [Molina]
pepeyoca : (Wood)
pepeyoca : relumbrar
pepeyoca : relumbrar el agua con el sol o los campos. (1) relumbrar el agua, o los campos con la claridad y reberueracion del sol o de la luna. preterito: opepeyocac. (2) [Molina]
pepeyoctli 1: estampa f, calcomanía f
pepeyoctli 2: aracnido m, coruco m
pepeyoctli : (Wood)
pepeyoctli : estampas. (1) pinjantes o cosa semejante. (2) [Molina]
pepeyokak : relumbrado
pepeyoka : relumbrar
pepeyoktli 1: estampa f, calcomanía f
pepeyoktli 2: aracnido m, coruco m
pepeyolcuahuitl : alamo o arbol semejante a el. (1 pepeyolquauitl) [Molina]
pepeyotza : (Wood) to give someone the shivers, to make someone's skin crawl
pepezoa : (Wood) to unclothe s.o
pepezonehualiztli : (Wood)
pepezonehualiztli : mollidura assi. (2 Pepeçoneualiztli) [Molina]
pepezonehua , ni: mollir colchon o cosa semejante. preterito: onipepeçoneuac. (2 Pepeçoneua, ni) [Molina]
pepezonehua : (Wood)
pepeztic : (Wood) 1. naked. 2. any hairless animal
Pequin : Pekín, Beijing
Perú : (Wood) Peru
peral cuahuitl : peral, arbol conocido. (1 peral quauitl) peral, arbol conocido. (2 Peral quauitl) [Molina]
peral itlaaquillo : pera, fruta deste arbol. (1 peral ytlaaquillo) la fruta del peral. (2 Peral ytlaaquillo) [Molina]
peral quahuitl : (Wood)
peral ytlaaquillo : (Wood)
pera : (Wood) pear (a loanword from Spanish)
perdón : (Wood) pardon (a loanword from Spanish)
perezoso +: (2 Cuitlaçotlauhqui perezoso assi) [Molina]
pero : (Wood) but (a loanword from Spanish)
perro : (Wood) dog (a loanword from Spanish)
persona : (Wood) person (a loanword from Spanish)
pesa : (Wood) a weight (a loanword from Spanish)
peso inepantla icac : idem. (Pe§o yyullo]]: fiel de balança.) (2 idem. (Peso yyullo]]: fiel de balança.)) [Molina]
peso inepantlaicac : fiel de balánça. (1 peso ynepantlaycac) [Molina]
peso ynepantla ycac : (Wood)
peso yyollo : fiel de balánça. (1) fiel de balança. (2 Peso yyullo) [Molina]
peso yyullo : (Wood)
pesohuia , nitla: pesar algo con peso. preterito: onitlapesoui. (2 Pesouia, nitla) [Molina]
pesohuia : (Wood)
pesojtli : tejón m (taxus baccata)
peso +: ygual peso. (1 neneuixqui peso) peso para balança. (1 tlatamachiualoni peso) [Molina]
peso : (Wood) a peso, a unit of money; weight (a loanword from Spanish)
petición : (Wood) petition (a loanword from Spanish)
petla in tlatzacuillotl , nic: quebrar o quebrantar puertas con ympetu. (1 nic, petla yn tlatzacuillotl) [Molina]
petlacal mecahuehuetl : (Wood)
petlacal mecahuehuetl : monacordio. (2 Petlacal mecaueuetl) [Molina]
petlacalchiuhque : (Wood) artisan who makes reed mat chests
petlacalco : (Schwaller) in the granary; in the reed chest
petlacalco : (Wood) secret(s)
petlacalco : en la caja m, en la urna m
petlacalli : (Schwaller) reed chest; woven reed chest
petlacalli : (Wood) a container made of straw, a deep basket with a cover, in which things were stored (see Karttunen and Molina); a box; a chest; or, a cage
petlacalli : caja f, arca m, petaca f
petlacalli : petaca, hecha como caxa de cañas. (1) caxa o petaca de cañas. (1) petaca amanera de arca que hazen de cañas texidas. (2) [Molina]
petlacalmecahuehuetl : ynstrumento musico. (1 petlacalmecaueuetl) monacordio. (1 petlacalmecaueuetl) [Molina]
petlachihua , nitla: entretexer. (1 nitla, petlachiua) [Molina]
petlachihua : (Schwaller) he weaves reed mats
petlachihuiliztli : ataque m
petlachiuhque : (Wood) artisan who makes mats
petlachiuhqui : (Schwaller) mat maker; reed mat weaver
petlachiuhqui : (Wood) a basket maker
petlachiuhqui : atacar
petlachiuilistli : ataque m
petlachiuki : atacar
petlacihuayotl : acto lésbico m, acto sexual realizado entre mujeres.
petlactic : cromado
petlactli : cromo m
petlacui : cromar
petlahuacahua : (Wood) master of the possessors of mats, petates
petlahualiztli : desnudez f
petlahualoni : (Schwaller) polishable
petlahua 1: descobijar (nite-)
petlahua 2: desnudar, encuerar (nitla-)
petlahua , nic: desabrigar o despojar aotro. (1 nic, petlaua) [Molina]
petlahua , nino: despojarme, o desnudarme. preterito: oninopetlauh. (2 Petlaua, nino) echar las carnes de fuera. (1 nino, petlaua) desnudarse. (1 nino, petlaua) [Molina]
petlahua , nite: despojar, o desnudar a otro. preterito: onitepetlauh. (2 Petlaua, nite) descobijar a otro. (1 nite, petlaua) descobrir al que esta cubierto. (1 nite, petlaua) desnudar a otro. (1 nite, petlaua) [Molina]
petlahua , nitla: bruñir, luzir, o acecalar algo. preterito: onitlapetlauh. (2 Petlaua, nitla) bruñir o luzir cosas de metal o piedras. (1 nitla, petlaua) [Molina]
petlahua : (Wood) possessor of mats, petates
petlahua : (Wood) to strip off one's clothes
petlahuilia : (Wood) to undress someone, to uncover something for someone
petlakali : caja f, arca m, petaca f
petlakalko : en la caja m, en la urna m
petlaktik : cromado
petlaktli : cromo m
petlakui : cromar
petlalia : bruñir
petlamecatl : (Schwaller) mat cord
petlamiki : petatearse, morirse, envolver a los muertos, dar mortaja a un finado
petlamiqui : petatearse, morirse, envolver a los muertos, dar mortaja a un finado
petlamoyahuac : (Schwaller) radiating mat
petlanamacac : (Schwaller) reed mat seller]]: (Schwaller) petlani]]: (Schwaller) it glistens; it shines
petlania , nitla: derramar cosa liquida, o acecalar y luzir algo. preterito: onitlapetlani. (2) derramar agua o cosa liquida. (1) vaziar algo como agua ocosas liquidas. (1) [Molina]
petlania : (Wood)
petlani : (Wood)
petlani : (Wood) for s.t. to shine in the sun o under a light
petlani : brillar
petlani : derramarse algo desta manera. (1) derramarse alguna cosa liquida. preterito: opetlan. (2) [Molina]
petlanqui : (Wood)
petlanqui : llana cosa. (1) derramada cosa assi. (1 petlá[n]qui) cosa derramada assi, o cosa acecalada (2) [Molina]
petlantimaniliztli : (Wood)
petlantimaniliztli : llanura o llano. (1) llanura de campo, o de tierra llana. (2) [Molina]
petlapalan : (Schwaller) rotten mat
petlapan icpalpan nica : tener officio de regir y gouernar. metaphora. (2 Petlapan ycpalpan nica) [Molina]
petlapan ycpalpan nica : (Wood)
petlapan, icpalpan nica : gouernar. (1 petlapan, ycpalpan nica) [Molina]
petlapan +: tener cargo de regir y gouernar. preterito: ycpalpan petlapan onicatca. (2 Icpalpan petlapan nica) [Molina]
petlapan : (Schwaller) on a reed mat
petlapan : (Wood)
petlapan : sobre las esteras. (1) encima delas esteras. (2) [Molina]
petlapitzahuac : (Schwaller) narrow mat
petlasiuayotl : acto lésbico m, acto sexual realizado entre mujeres.
petlasoli : carpeta f
petlasolkoatl : ciempiés m
petlatanatli +: espuerta de esparto. (2 çaca petlatanatli) [Molina]
petlaticalaqui , nite: romper batalla, o hender y meterle entre mucha gente. preterito: onitepetlaticalac. (2) romper batalla. (1) [Molina]
petlaticalaqui : (Wood)
petlatitlan icpaltitlan nitlaaquia : é[n]cubrir delicto de otro. metapho. (2) [Molina]
petlatitlan icpaltitlan nitlaaquia : (Wood)
petlatitlan icpaltitlan nitlatlapachoa : é[n]cubrir culpa de otro. metapho. (2) [Molina]
petlatitlan icpaltitlan nitlatlapachoa : (Wood)
petlatitlan icpaltitlan tlaaquiliztli : (Wood)
petlatitlan icpaltitlan tlaaquiliztli : encubrimiento assi. (1 petlatitlan ycpaltitlan tlaaquiliztli) encubrimientotal. (2) [Molina]
petlatitlan icpaltitlan tlaaquilli : (Wood)
petlatitlan icpaltitlan tlaaquilli : escondida cola. (1 petlatitlan ycpaltitlan tlaaquilli) delicto encubierto assi. (2) [Molina]
petlatitlan icpaltitlan tlaaquini : (Wood)
petlatitlan icpaltitlan tlaaquini : encubridor tal. (2) [Molina]
petlatitlan icpaltitlan : callada cosa que no se diuulga. (1 petlatitlá[n] ycpaltitlan) [Molina]
petlatitlan tlatlapacholli : escondida cola. (1) [Molina]
petlatitlan, icpaltitlan nitlaaquia, icpaltitlan nitlacalaq : esconder algo. (1 petlatitlan, ycpaltitlan nitlaaquia, ycpaltitlan nitlacalaq) [Molina]
petlatitlan, icpaltitlan nitlaaquia : encubrir o dissimular culpa de otro; per metaphoram. (1 petlatitlan, ycpaltitlan nitlaaquia) [Molina]
petlatitlan, icpaltitlan tlaaquiani : encubridor tal. (1 petlatitlan, ycpaltitlan tlaaquiani) [Molina]
petlatitlan, icpaltitlan tlaaquilli : encubierta culpa. (1 petlatitlan, ycpaltitlan tlaaquilli) [Molina]
petlatitlan +: esconderse. metap. preterito: xomulco petlatitlan onicalac. (2 Xomulco petlatitlan nicalaqui) [Molina]
petlatitlan : (Wood)
petlatitlan : entre esteras. (2) [Molina]
petlatiuh , nitla: hender o hazer camino por el cañaueral o yeruaçal. (1) [Molina]
petlatiz icpaltiz : (Schwaller) he will govern
petlatiz : (Schwaller) he will have a reed mat
petlatl icpalli : (Schwaller) realm; rulership
petlatl icpalli : señoria de gran señor. (1 petlatl ycpalli) [Molina]
petlatlacuilolli : (Schwaller) painted reed mat
petlatl : (Schwaller) mat; reed mat
petlatl : (Wood) reed mat (loaned to Spanish as petate)
petlatl : estera generalmente. (1) estera generalmente. (2) [Molina]
petlatl : petate m, estera f
petlatolli : (Wood) reeds, tules
petlatolmilli : (Wood) land (milli) dedicated to the cultivation of reeds (tolli, tules) for making woven mats (petlatl)
petlauak : destapado
petlaualistli : desnudez f
petlaualoni : destapador
petlaua 1: destapar
petlaua 2: descobijar (nite-)
petlaua 3: desnudar, encuerar (nitla-)
petlauhqui +: despechugado. (2 Melpan petlauhqui) despechugado. (2 Melchiquiuh petlauhqui) [Molina]
petlauhtinemi : (Wood) to go about naked; to live naked, nude
petlauhtli : descobijado
petlauhtoc , ni: estar echado y descubierto, sin ropa alguna. preterito: onipetlauhtoca. (2) [Molina]
petlauhtoc : (Wood)
petlautli : descobijado
petlaxaxacualli : (Schwaller) frayed mat
petlayahualli : (Schwaller) round mat
petlayoh : (Wood) dried ear of corn that is still wrapped in its husk
petlayo : (Wood) rind or skin of a fruit or vegetable
petlazolcoatl : (Wood) centipede(s) (see Molina)
petlazolcoatl : ciempiés m
petlazolcoatl : ciento pies. (1 petlaçolcoatl) ciento pies. (2 Petlaçolcoatl) [Molina]
petlazolli : (Schwaller) old, worn reed mat
petlazolli : (Wood) old petate, old woven mat
petlazolli : carpeta f
petlazoyatl : (Wood) petate woven of palm fronds
petla , nite: romper, o hender con impetu por los enemigos. preterito: onitepetlac. (2) [Molina]
petla , nitla: horadar algo, o hazer portillo, o hender por cañaueral. preterito: onitlapetlac. (2) horadar. (1) quitar rompiendo. (1) [Molina]
petla : (Wood)
petonia , nitla: desencasar algo suera desu lugar. preterito: onitlapetoni. (2) hazer salir la piedra fuera dela pared. (1) [Molina]
petonia : (Wood) to knock something out of its place (see Molina)
petoniliztli : desencasamiento assi. (1) [Molina]
petoni : (Wood) to dislocate some bone of the body, or the like; or, for wooden parts to protrude from a wall (see Molina)
petoni : desencasarse algo. (1) desencasarse algun huesso del cuerpo, o cosa semejante, o salir fuera dela pared los canes de madera, o el tablamento. &c. preterito: opeton (2) [Molina]
petonqui : (Wood)
petonqui : desencasada cosa. (1) desencasados huessos. (1) cosa desencasada. (2) [Molina]
Petronila : (Wood) a Spanish name for a female
petsikatl : semilla de abrojo f, semilla de chicalote f
petsoli : bruñido, pulido
petsoua : alisar (nite-), aplanar (nitla-)
petstik : brillante, pulido
petticayotl : flaqueza, doléncia. (1) [Molina]
pettiuhtzontli +: redropelo. (1 acopa pettiuhtzontli) [Molina]
pettiuh +: pospelo. (1 acopa pettiuh tomitl) [Molina]
petzcahuiliztli : (Wood)
petzcahuiliztli : deleznamiento assi. (1 petzcauiliztli) deslizamiento assi. (2 Petzcauiliztli) [Molina]
petzcahui : (Wood)
petzcahui : deleznarse desta manera. (1 petzcaui) deslizarse algo delas manos. (1 petzcaui) deslizarse, o deleznarse alguna cosa entre las manos, assi como el anguilla, o xabon mojado. preterito: opetzcauh. (2 Petzcaui) [Molina]
petzcauhqui : (Schwaller) slick; slippery
petzcauhtimoquetz : (Schwaller) it became slippery
petzcaxitl : (Wood) polished bowls, smooth bowls
petzcaxitl : escudilla bruñida o vidriada. (1) escudilla vidriada, o muy bruñida y lisa, o cosa semejante. (2) [Molina]
petzcoa , nino: resualar, deslizarse, o descabullirse de entre otros. preterito: oninopetzco. (2) resbalar o deleznarse. (1) caer resualando o yendo se me los pies. (1) descabullirse de entre otros o hurtarle. (1) deslizar o resbalar. (1) [Molina]
petzcoa : (Wood) to slip, to slide
petzcohuixin : (Wood)
petzcohuixin : la gartija larga de gran rabo que corre mucho. (2 Petzcouixin) [Molina]
petzcohuix : (Wood) a type of venomous lizard
petzicatl : (Wood)
petzicatl : semilla de abrojo f, semilla de chicalote f
petzicatl : semilla de cierta yerua. (1) cierta semilla. (2) [Molina]
petzihui : (Wood)
petzihui : bruñirse. (1 petziui) pararse muy luzio lo bruñido, o acecalado. preterito: opetziuh. (2 Petziui) [Molina]
petzilhuia , nitetla: bruñir algo a otro. preterito: onitetlapetzilhui. (2) [Molina]
petzilhuia : (Wood)
petziquiuhtic : (Wood) a thick tree or log
petzoa , nitla: acecalar bruñir, o luzir algo. preterito: onitlapetzo. (2) [Molina]
petzoa : (Wood)
petzohua : alisar (nite-), aplanar (nitla-)
petzolli : bruñido, pulido
petztia : (Wood)
petztia : bruñirse. (1) pararse muy liso, o luzio, lo acecalado o bruñido. preterito: opetztiac. (2) [Molina]
petzticanamacac : (Wood)
petzticanamacac : lencero, que vende lienços . (1) lencero que vende lienços, o mantas de algodon delgadas. (2) [Molina]
petztic +: lienço paño de lino. (1 yztac petztic) lienço, o manta delgada y blanca. (2 Iztac petztic) [Molina]
petztic : (Wood) something smooth, shiny, slippery
petztic : brillante, pulido
petztic : vedriada cosa. (1) paño de lino o delana. (1) [Molina]
petztli : (Wood)
petztli : piedra de espejos. (1) piedra de espejos. (2) [Molina]
petztoloa : (Wood) to swallow something soft, slippery
peualistli : comienzo m, principio m, fundación f, fundamento f, motivo m, causa f
peuali 1: conquista f
peuali 2: empezado
peuani : pionero, principiante
peua 1: empezar, comenzar, conquistar, arrear
peua 2: vencer (nic-)
peuhcayoti : basa de coluna. (1) [Molina]
peuhcayotl : (Wood) beginning, the beginning of something, or the base of a column (see Molina)
peuhcayotl : iniciación f, cimentación f
peuhcayotl : principio principal. (1) nacimiento o principio. (1) comienço o principio. (1) comienço, o principio de algo, o basa de coluna. (2) [Molina]
peuhqui : (Wood)
peuhqui : el que comiença la riña y contienda. (2) [Molina]
peuhtica : (Schwaller) beginning, starting
peuh : (Schwaller) it began
peukayotl : iniciación f, cimentación f
pexohuia , nitla: pesar algo con peso. preterito: onitlapexoui. (2 Pexouia, nitla) [Molina]
pexohuia : (Wood)
pexonaltia =, nitla: = pexonia (2 pexonaltia ) [Molina]
pexonaltia , nitla: henchir mucho alguna medida de cosas liquidas. preterito: onitlapexonalti. (2) hinchir. (1) henchir. (1) [Molina]
pexonaltia : (Wood)
pexonia , nitla: lo mesmo es que pexonaltia. preterito: onitlapexoni. (2) hinchir. (1) colmar medida. (1) henchir. (1) [Molina]
pexonia : (Wood)
pexoniliztli : (Wood)
pexoniliztli : rebossadura. (1) rebosadura de cosa medida assi, o llena. (2) [Molina]
pexoni , ni: rebossar lo lleno. (1) [Molina]
pexoni : (Wood)
pexoni : colmarse la medida. (1) henchirse, o rebosar la medida de cosa liquida. preterito: opexon. (2) [Molina]
pexonqui : (Wood)
pexonqui : arrasada medida assi. (1) medida bien llena de cosas liquidas. (2) [Molina]
pexontia : (Wood) to fill something up with liquid
pexontimani : (Schwaller) it is full to the brim
pexontiuh : (Wood)
pexontiuh : auenir o salir de madre el rio. (1 pexó[n]tiuh) crecer el rio. (1) aguaducho que viene furioso. (1) yr rezio el aguaducho, quando sale de madre conel auenida el arroyo, o el rio. preterito: opexontia. (2) [Molina]
pexontoc : (Wood) something full
peyactic =: = peyahuac (2 peyactic) [Molina]
peyactic : (Wood)
peyactic : corriente de terrado, o de cosa semejante. (1) corriente de tejado o cosa semejante. (2) [Molina]
peyahuac : (Wood)
peyahuac : corriente
peyahuac : corriente de terrado, o de cosa semejante. (1 peyauac) lo mesmo es que peyactic. (2 Peyauac) [Molina]
peyahualiztli : (Wood)
peyahualiztli : rebossadura. (1 peyaualiztli) rebossadura de cosa llena de trigo. &c. (2 Peyaualiztli) [Molina]
peyahuatiuh : (Wood)
peyahuatiuh : aguaducho que viene furioso. (1 peyauatiuh) yr rezio y rebossando el arroyo, con la auenida. preterito: opeyauatia. (2 Peyauatiuh) [Molina]
peyahua , ni: rebossar lo lleno. (1 ni, peyaua) [Molina]
peyahua : (Wood)
peyahua : rebossar el trigo o otras cosas semejantes. preterito: opeyauac. (2 Peyaua) [Molina]
peyahui : (Wood) to slip
peyauak : corriente
peyonia : (Wood) to wear our shoes or wear down the edge of a cutting tool
peyonilia : (Wood) to wear out s.t. that belongs to s.o. else
peyoni : (Wood) for s.t. to wear out from use, becoming thin or small
peyotl +: tela de granada. (1 granada peyotl) [Molina]
peyotl : (Wood) peyote, a psychedelic plant
peyotl : peyote m (echinocactus williamsii), capullo de planta m, planta cactácea en forma de corazón con propiedades alucinógenas y se usa para hablar con los dioses.
peyotl : tela del coraçon. (1) capullo de gusano. (1 peyutl) capullo de seda, o de gusano. (2 Peyutl) [Molina]
peyutl : (Wood)
pezohtli : tejón m (taxus baccata)
pezotli : (Schwaller) coati
pezotli : (Wood)
pezotli : raposo animal conocido. (1 peçotli) liron animal. (1 peçotli) cierto animalejo. (2 Peçotli) [Molina]
pezo : (Wood) a medicinal herb, something like a thistle, that grows in temperate climates, such as Michoacan; believed to be useful for the chest and comforts the stomach
peztetl : (Wood) 1. diaper. 2. old clothing no longer used for dressing
Philisteotlaca : (Wood) Philistines; nonbelievers
piaciuhtoc eecatl : (Wood)
piaciuhtoc : (Wood)
pialeque : (Schwaller) ones who have something in their charge, in their care
pialia : (Wood) to owe; to keep for someone; to guard something
pialilo : (Schwaller) it is saved, it is taken care of
piali : presente m
piallatolli : (Schwaller) entrusted word
piallatolli : (Wood) words that are kept a secret
pialli : (Wood) tenancy, possession; that which is guarded, kept; deposit
pialli : presente m
pialoni ylhuitl : (Wood)
pialoni : (Schwaller) cherishable, worthy of being guarded; something that can be guarded; something that can be cared for; worthy of being kept
pialoni : (Wood)
pialoya : (Schwaller) it was guarded; they were guarded
pialo : (Schwaller) she is guarded
pialtia : (Wood) to have someone keep something, to lend something to someone
pianoa : tocar el piano
pianotini : pianista m
pianotli : piano m
piasketsalistli : tisis f, hemoptisis f
piatstli : acocote m
piatztli : acocote m
piazhuia : (Wood)
piazoa : (Wood)
piazquetzaliztli : tisis f, hemoptisis f
piaztic campana : (Wood)
piaztica : (Schwaller) with a drinking tube, by means of a drink tube; with a hollow cane; by means of a hollow cane; with a long hollow cane
piaztic : (Schwaller) long, slender; thin; tube-like
piaztic : (Wood)
piaztli : (Schwaller) drinking tube; hollow cane; sucking tube; tube
piaztli : (Wood)
piaztontli : (Schwaller) spikelet
pia 1: guardar, cuidar (nitla-)
pia 2: tener (nic-)
pia 3: defender (nite-)
pia 4: guardarse
pia : (Wood) to hold, guard, have, keep; to observe (when it appears in front of a reference to a festival or an order for something to be observed);to maintain chastity and celibacy (mopia)
pia : guardarse
piccatl +: la raya ohendedura dela cazporra del prepucio del miembro. (2 Tepulcama piccatl) [Molina]
piccatl : (Wood) a wrapping
picca +: la plegadura o beços dela natura dela muger. (2 Picca; no) [Molina]
picca , no: la plegadura o beços dela natura dela muger. (2) [Molina]
picca : (Wood)
pichahuiliztli : marchitadura. (1 pichauiliztli) [Molina]
pichaquia : (Wood) to humble oneself; to humble someone, to bring someone low
pichauhtica : (Wood)
pichauhtica : aterido de frio. (1) aterido o muerto de frio. (2) [Molina]
pichauhyan +: la puente dela plá[n]ta del pie. (2 Toxocpal pichauhyan) [Molina]
pichehuatl : (Wood) skin, complexión
pichelo : (Wood) tankard (a loanword from Spanish)
pichia : (Wood)
pichilia : (Wood) to blow or snort at someone
pichinia : (Wood) to spill or throw out a liquid little by little
pichinilia : (Wood) to drip s.t. on s.o
pichini : (Wood) to drip
pichiton : (Wood) appelative of endearment for a child
pichuaquiliztli : marchitadura. (1 pichuaq[ui]liztli) [Molina]
piciciltzitzin : (Wood) small persons, animals or things
picictic : (Wood) someone fat, stout
picietl : (Schwaller) fine tobacco; small tobacco
picietl : (Wood) tobacco, a plant that is "medicinal" (see Molina)
picietl : yerua medicinal que embeoda, y es como veleño. (1) yerua como veleño, que es medicinal. (2) [Molina]
picilihui : (Wood)
picilihui : hazerse menudo logordo. (1 piciliui) hazerse menudo lo que era gruesso y redondo. preterito: opiciliuh. (2 Piciliui) [Molina]
picilli : devastado
picilloa : devastar, empequeñecer
piciloa , nitla: desbastar o achicar cosas grandes y redondas. preterito: onitlapicilo. (2) achicar algo. (1) [Molina]
piciloa : (Wood)
piciltic epyollotli : aliofar. (1) [Molina]
piciltic : (Schwaller) minute, tiny; shrunken; small; fragmented
piciltic : (Wood)
piciltic : cosas menudas, assi como chinas o aljofar. (2) [Molina]
piciltiliztli : devastación f
piciltli : devastado
piciltontli : (Schwaller) minute, tiny
piciltzin : (Wood) small person, animal or thing
piciyetl : tabaco m (nicotiana tabacum)
picqui : (Schwaller) solid
picqui : (Wood)
picqui : maciça cosa. (1) cosa maciça. (2) [Molina]
picqui : macizo, piedra maciza
pictia : empuñar
pictilli : empuñado
pictli : empuñadura f
piedra : (Wood) stone (a loanword from Spanish)
pielia : aguardar (nitla-)
pielli +: fiesta de guardar. (2 Ilhuitl pielli) [Molina]
pielli : (Wood)
pielli : deposito. (1) deposito. (2) [Molina]
pieloni ilhuitl : fiesta de guardar. (2 Pieloni y[l]huitl) [Molina]
pieloni yihuitl : (Wood)
pieloni +: fiesta de guardar. (1 ylhuitl pieloni) dia de fiesta de guardar. (1 ylhuitl pieloni) ferial dia o feriado. (1 ylhuitl pieloni) idem. (Ilhuitl pielo]]: idem. (Ilhuitl pielli]]: fiesta de guardar.)) (2 Ilhuitl pieloni) [Molina]
pieloni : (Wood)
pieloni : cosa digna de guardar. (2) [Molina]
pieloya : (Schwaller) it was guarded, it was kept
pielo +: dia de fiesta de guardar. (1 ylhuitl pielo) idem. (Ilhuitl pielli]]: fiesta de guardar.) (2 Ilhuitl pielo) [Molina]
pieltia , nicte: dar a guardar algo. preterito: onictepielti. (2) [Molina]
pieltia : (Wood)
pierna : (Wood) a measure of cloth (a loanword from Spanish); a manta has four of them
pie : (Wood) variant of pia, to have something
pihpihuia : (Wood) to add to pieces of clothing to make them bigger, to add to food so more people can be served, to add to many things
pihpilizaltic : (Wood) 1. old, torn clothing. 2. tangled rope or string
pihpinextic : (Wood) 1. clothing with white blotches due to unthorough rinsing. 2. parts of one’s body with white blotches due to cold
pihpinixtic : (Wood) 1. clothing with white blotches due to unthorough rinsing. 2. parts of one’s body with white blotches due to cold
pihpiquilia : (Wood) to wrap up s.o.’s relative or property well with a cloth or blanket
pihpiqui : (Wood) to cover s.o. up well with clothing or a blanket
pihpirizaltic : (Wood) 1. old, torn clothing. 2. tangled rope or string
pihpitztla : (Wood) for a person or an animal to repeatedly squash down on another’s body
pihpiya : (Wood) to keep watch over s.o. or s.t. so that nothing will happen to them or to make sure they don’t do s.t
pihuia : (Wood) 1. to add s.t. 2. to exagerate an element of gossip
pihuic : (Wood) something extra given over and above what is paid for
pihuilia : (Wood) 1. to add to s.t. 2. to add to s.o.’s property
pihui : (Wood) for s.t. to grow in cuantity
piki : inventar, forjar, fingir (nitla-)
pikki : macizo, piedra maciza
piktia : empuñar
piktili : empuñado
piktli : empuñadura f
pilachitzin : (Wood) a little bit of s.t
pilahachitzitzin : (Wood) See AHACHI
pilahuiltia : (Wood) to look after children, to play with a child
pilalacconetl : (Wood) little boy
pilalactli : (Wood) boy
pilaltepetzin : (Wood) small town or village
pilamatlacatzin : (Wood) paper cuttings prepared by the shaman representing natural deities
pilar : (Wood) a pillar; or, a large basin for a fountain (a loanword from Spanish)
pilatl : infante, niñez f
pilatzicticatzin : (Wood) sky blue color
pilazulticatzin : (Wood) sky blue color
pila : (Wood) font, baptismal font (a loanword from Spanish)
pilcac , ni: estar colgado o ahorcado. preterito: onipilcaca. (2) colgado estar de alto. (1) [Molina]
pilcac : (Schwaller) he hung
pilcac : (Wood) to be hanged (see Molina)
pilcapontzin : (Wood) a small fat pig
pilcaticac , ni: idem. preterito: onipilcaticaca. (Pilcac]], ni: estar colgado o ahorcado. preterito: onipilcaca.) (2) colgado estar de alto. (1) [Molina]
pilcaticac : (Wood) to be hanged (see Molina)
pilcatica +, n: estar delante de mi alguna [] cosa amenazandome. (2 Ixtentlan pilcatica, n) [Molina]
pilcatica +: estar contra mi los pecados amenazando me. (1 nixtentlan pilcatica) idem. (Nixtentla momamalacachotinemi innotlatlacol]]: perseguirme mis pecados, poniendose delante los ojos, o representandoseme, o amenazandome.) (2 Nixtla pilcatica yn notlatlacol) [Molina]
pilcatica : (Schwaller) it is hanging
pilcatica : (Wood) to be hung up
pilcatinemiliztica +: ahincadamente assi. (1 teixtlan pilcatinemiliztica) [Molina]
pilcatmemi +: atreuido en hablar o importuno y moledor. (1 teixpan pilcatmemi) [Molina]
pilcatoc : (Wood) something hung up
pilcayan +: campanario. (2 Tepuztli pilcayan) [Molina]
pilca : (Wood) to be hanging
pilceltzin : (Wood) 1. young, still unripe fruit. 2. tender young shoot. 3. newborn baby’s fragil body
pilchan : (Wood) princely house
pilchihua , nitla: pecar o hazer algun defecto. preterito: onitlapilchiuh. (2 Pilchiua, nitla) cometer pecado. (1 nitla, pilchiua) hazer cosas malas. (1 nitla, pilchiua) faltar assi. (1 nitla, pilchiua) pecar. (1 nitla, pilchiua) [Molina]
pilchihua : (Wood) to commit a sin, to commit a fault (see Molina)
pilconetl : (Wood) the son of a nobleman (see Molina)
pilconetl : hijo de principal o senador. (1) hijo de cauallero, o hijo d[e] algo. (2) [Molina]
pilconetorohtzin : (Wood) calf
pilconetzin : (Wood) newborn baby
pilcuayo : (Wood) twig of a tree
pilhuacatzintli : (Schwaller) your maker
pilhuan : hijos m
pilhuaque : (Schwaller) parents; those who have children
pilhuaque : (Wood)
pilhuaque : personas que tienen hijos. (2) [Molina]
pilhuatia , mo: desouar el pescado. (1) empreñarse o parir lamuger, en gendrar o desouar el pescado. preterito: omopilhuati. (2) [Molina]
pilhuatia , nino: hazer hijos, o engendrallos. preterito: oninopilhuati. (2) engéndrar. (1) asementarse. (1) [Molina]
pilhuatia , ninote: prohijar o adoptar a algú[n]o, o tomarlo por hijo, siendo su padrino. &c. (2) [Molina]
pilhuatia : (Wood)
pilhuatia : engendrar, concebir, procrear, dar a luz
pilhuatiyotl : alumbramieto m, nacimiento m, parto m
pilhua +: castizo. (1 cenca pilhua) primeriza muger en parto. (1 yancuican pilhua) muger castiza. (1 cenca pilhua) muger casada y parida. (1 ciuatl pilhua) fertil persona, que engendra muchos hijos. (2 Cenca pilhua) [Molina]
pilhua : (Schwaller) parent
pilhua : (Schwaller) she has children
pilhua : (Wood) one who has children
pilhua : persona que tiene hijos. (2) [Molina]
pilhuehueca : (Wood) someone who has children separated by long intervals
pilhuia, anino : castigar braua y cruelmente. (1) [Molina]
pilhuia, anino : lleuar el ladron quanto auia, sin dexar nada, o castigar con crueldad grande, o destruir el pedrisco, o el yelo todo lo sembrado. preterito: aoninopilhui. (2) [Molina]
pilhuia +: lleuar el ladron quanto auia, sin dexar nada, o castigar con crueldad grande, o destruir el pedrisco, o el yelo todo lo sembrado. preterito: aoninopilhui. (2 Pilhuia, anino) [Molina]
pilhuia , nicte: colgar algo a otro de algú[n] pao. &c. preterito: onictepilhui. (2) colgar alguna cosa a otro. (1) [Molina]
pilhuia : (Wood)
pilhuia : (Wood) to steal everything, leaving nothing; to punish with great cruelty; or, for the hail or frost to destroy that which has been planted (see Molina)
pilhuilia : acrecentar, aumentar (nitla-)
pilichahuiliztli : arrugamiento tal. (1 pilichauiliztli) [Molina]
pilichahuini =: = pilichuaquini (2 pilichauini) [Molina]
pilichahuini : (Wood)
pilichahuini : marchitable cosa. (1 pilichauini) cosa q[ue] se suele marchitar o arrugar. (2 Pilichauini) [Molina]
pilichahui , ni: arrugarse por vejez, o marchitarse alguna cosa. preterito: onipilichauh. (2 Pilichaui, ni) arrugarse alguno o alguna. (1 ni, pilichaui) marchitarse. (1 ni, pilichaui) [Molina]
pilichahui : (Wood)
pilichauhqui : (Wood)
pilichauhqui : arrugado assi. (1) marchito assi. (1) cosa marchita o arrugada. (2) [Molina]
pilichoa , nitla: arrugar algo. preterito: onitlapilicho. (2) arrugar o plegar algo. (1) [Molina]
pilichoa : (Wood)
pilichtli : ruga de cosa arrugada. (1) [Molina]
pilichuacqui : (Wood)
pilichuacqui : marchito assi. (1) cosa marchita o arrugada. (2) [Molina]
pilichuaquini : (Wood)
pilichuaquini : marchitable cosa. (1) lo mismo es que pilichauini. (2) [Molina]
pilichuaqui , ni: arrugarse o marchitarse. preterito: onipilichuac. (2) marchitarse. (1) [Molina]
pilichuaqui : (Wood)
pilihuiliztli : marchitadura. (1 piliuiliztli) [Molina]
pilihuini : marchitable cosa. (1 piliuini) [Molina]
pilihui , ni: arrugarse o marchitarse, o pegarse los cabellos vnos con otros. preterito: onipiliuh. (2 Piliui, ni) [Molina]
pilihui : (Wood)
pilihui : (Wood) 1. for a tree, plant or flower to wither. 2. for s.t. to be hung
pilihui : arrugarse, marchitar
pilihui : pegarse los cabellos. (1 piliui) [Molina]
pilinia : (Wood) for the sun or herbicide to cause a plant to wither
pilini : (Schwaller) it withers
pilini : (Wood) to wither, to deflate
pilinqui : (Wood)
pilinqui : guedija de cabellos o vedija. (1) guedejudo. (2) [Molina]
piliuhqui : marchito assi. (1) [Molina]
piliuhtoc : (Wood) See PILIHUI
piliui : arrugarse, marchitar
pilixtli notechca : (Wood)
pilixtli notechca : tener tan clara vista el viejo, como quá[n]do era moço. preterito: pilixtli onotechcatca. (2) [Molina]
pilixtlinotechca : vista excelente tener el de mucha edad, como quando era moço. (1) [Molina]
pilizol : (Wood) blanket, sarape
pili 1: príncipe m, junior m, noble m, caballero joven m, paje m
pili 2: apéndice m
pillahuana : (Wood) a festival involving the drunkeness of children, with some sexual initiation
pillalia , nite: armar cauallero a otro. preterito: onitepillali. (2) armar cauallero. (1) [Molina]
pillalia : (Wood)
pillalli : (Wood) private land of indigenous lords
pillamia = , nino: = pilnequi (2 pillamia ) [Molina]
pillamia , nino: blasonar desu nobleza e hidalguia falsamente. preterito: oninopillami. (2) [Molina]
pillamia : (Wood)
pillamilia , nino: dezir que tiene poca edad, elque es de mucha. preterito: oninopillamili. (2) edad no conocida o encubierta delos muchos años que alguno tiene diziendo ser de menos años delos que ha. (1) [Molina]
pillamilia : (Wood)
pillatoa , ni: hablar curiosa y elegantemente, o hablar palanciano. preterito: onipillato. (2) hablar elegantemente. (1) [Molina]
pillatoa : (Wood)
pillatolli : (Wood)
pillatolli : habla assi. (1) habla desta manera. (2) [Molina]
pillazoa : (Wood)
pillazohua : niñero amador de niños. (1 pillaçoua) niñero, o amador de niños. (2 Pillaçoa) [Molina]
pilli 1: príncipe m, junior m, noble m, caballero joven m, paje m
pilli 2: apéndice m
pilli : (Schwaller) child; noble; nobleman
pilli : (Wood) a person of noble lineage; or, a child
pilli : cauallero, o noble persona. (2) principal cosa. (1) cauallero. (1) noble por fama. (1) generoso de buen linage. (1) [Molina]
pillontli +: rapaz muchacho vellaco. (1 çantlaueliloc pillontli) [Molina]
pillotl : (Wood) nobility; also childishness
pillotl : niñez, edad de aquestos. (1) hidalguia. (1) nobleza tal, o niñeria de niños. (2) nobleza. (1) genealogia por linage noble. (1) caualleria o nobleza. (1) [Molina]
pillotl : nobleza f
pilnequini : (Wood)
pilnequini : niñero, o amador de niños. (2) niñero amador de niños. (1) [Molina]
pilnequi , nino: lo mesmo es que pillamia. preterito: oninopilnec. (2) [Molina]
pilnequi : (Wood)
piloa, itech nino : busca ytech nopiloa. preterito: oitech ninopilo. (2) [Molina]
piloa +, nino: asirse de algo. (1 ytech ninopiloa) asirse de algo, forcejar, o perseuerar. preterito: itech oninopilo. (2 Itech ninopiloa) aconsejar. (1 tenacaztitech ninopiloa) aconsejar, amonestar, o corregir a otro. preterito: inacaztitech oninopilo. (2 Inacaztitech ninopiloa) estribar. (1 tetech ninopiloa) [Molina]
piloa +: busca ytech nopiloa. preterito: oitech ninopilo. (2 Piloa, itech nino) [Molina]
piloa +: forcejar. (1 ytech nino, piloa) reprehender. (1 tenacaztitech nino piloa) continuar algo. (1 cenytech nino piloa) tenerse asido de algo el que se cae. (1 ytech nino, piloa) [Molina]
piloa +]], mo: atreuido en hablar o importuno y moledor. (1 tetech mopiloa) [Molina]
piloa , mo: chorrear o caer de alto el chorro de agua. preterito: omopilo. (2) chorrear el agua. (1) [Molina]
piloa , nino: ahorcarse, o colgarse. preterito: oninopilo. (2) ahorcarse. (1) [Molina]
piloa , nite: ahorcar o colgar a otro. preterito: onitepilo. (2) ahorcar a otro. (1) [Molina]
piloa , nitla: colgar alguna cosa de alto, assi como ropa, &c. preterito: onitlapilo. (2) guindar. (1) colgar algo. (1) [Molina]
piloa : (Schwaller) it hangs
piloa : (Wood) to hang
piloa : colgar, suspender
pilohuilia : (Wood) to connect something, to hook something up
piloli : colgaje m, arracada f, arete m
pilolli : (Wood) a lowering of the head
pilolli : (Wood) a pitcher, a vessel (see Karttunen)
pilolli : colgaje m, arracada f, arete m
pilotihuetzi , mo: abatirse el aue. (1 mo, pilotiuetzi) [Molina]
pilotihuetzi , nino: abatirse el aue de rapiña para casar. preterito: oninopilotiuetz. (2 Pilotiuetzi, nino) [Molina]
pilotihuetzi : (Wood)
pilotl 1: colgado
pilotl 2: nobleza f, hidalguía f
pilotl : (Wood) nephew; niece (of a woman)
pilotl : nobleza f
pilotoc : colgado
pilotok : colgado
pilo +: mi sobrino, dize la muger. (2 Pilo; no) [Molina]
pilo , no: mi sobrino, dize la muger. (2) [Molina]
pilo : (Wood)
pilpepenia = , ninote: = piltzintia (2 pilpepenia ) [Molina]
pilpepenia , nino: adoptar o prohijar a otro. preterito: oninopilpepeni. (2) prohijar o ahijar. (1) [Molina]
pilpepenia : (Wood)
pilpil : (Schwaller) child
pilpitzactzin : (Wood) thin person or animal
pilpiyotzin : (Wood) chick
pilpo +: mi primera muger. (2 Pilpo; no) [Molina]
pilpo , no: mi primera muger. (2) [Molina]
pilpo : (Wood)
pilquentzin : (Wood) a little bit of s.t
pilquixtiliztli : (Wood) taking out the children (a ceremony)
pilquiza , ni: remoçarse. preterito: onipilquiz. (2 Pilquiça, ni) [Molina]
pilquiza : (Wood)
piltatah : (Wood) old man
piltekatl : distinguido, condecorado, respetado
piltekayotl : distinción f
piltian : en la infancia, en la niñez
piltic inacayo : persona delicada, y tierna, assi como lo son los nobles criados en delicadez. &c (2 Piltic ynacayo) [Molina]
piltic ynacayo : (Wood)
pilticayotica : gentilmente assi. (1) [Molina]
pilticayotl : (Wood)
pilticayotl : gentileza desta manera. (2) gentileza tal. (1) disposicion tal. (1) [Molina]
pilticayotl : nobleza f, elegancia m
piltic : (Wood)
piltic : gentil hombre. (2) gentil y hermoso hombre o muger. (1) dispuesto gentil hombre. (1) [Molina]
piltic : ligero
piltihua +: no nacer dos vezes. i. que despues dela muerte, no ay remedio de tornar abiuir otra vez encfte mú[n]do. (2 Ayoppa in tlacatiua, ayoppa in piltiua) [Molina]
piltikayotl : nobleza f, elegancia m
piltik : ligero
piltilia +, nino: remoçarse. preterit]]: occeppa oninopiltili. (2 Occeppa ninopiltilia) [Molina]
piltilia , nino: mancebo tornarse otravez. (1) [Molina]
piltilia , nite: armar cauallero a otro, o criarlo de licadamé[n]te. preterito: onitepiltili. (2) hazer o armar cauallero a otro. (1) ennoblecer a alguno. (1) criar delicadamente a alguno. (1) [Molina]
piltilia : (Wood)
piltlahtoani : príncipe m
piltlahtocayotl : principado m
piltlajtoani : príncipe m
piltlajtokayotl : principado m
piltoca , nino: blasonar de la nobleza de sulinage falsamente. preterito: oninopiltocac. (2) [Molina]
piltoca : (Wood)
piltontli +: monazillo. (2 Missa tenanquili piltontli) niño, o niña de teta. (2 Occhichi piltontli) muchacho que muda la boz. (2 Yetlatomaua piltontli) moço que muda la hoz. (1 yetlatomaua piltontli) [Molina]
piltontli : (Schwaller) baby; baby boy; child; boy; girl; small boy; poult; puppy; small child; small one; young; young boy; young son
piltontli : (Wood) a child, boy or girl (see Molina)
piltontli : niño m, infante m, muchacho m, rapaz m
piltontli : niño o niña muchacho o muchacha. (2) niño o niña pequeños. (1) niño o niña de teta. (1) [Molina]
piltsintia : adoptar (nitla-)
piltsintli : querido niño, amado hijo
piltsin : amado hijo
piltzintecouhxochitl : (Wood) a bush used in a mixture for treating podagra (a foot ailment)
piltzintia , ninote: lo mesmo es que pilpepenia. preterito: oninotepiltzinti. (2) legitimar a alguno. (1) adoptar tomar por hijo. (1) prohijar o ahijar. (1) [Molina]
piltzintia , nite: dar a otro mi hijo para que le adopte y prohije. preterito: onitepiltzinti. (2) [Molina]
piltzintia : (Wood)
piltzintia : adoptar (nitla-)
piltzintli +: concebir la muger. preterito: itec omotlali in piltzintli. (2 Itec motlalia in piltzintli) concebir la muger. (1 ytic motlalia yn piltzintli) manta reburujada que ponen al niño enla cuna pa que no se buelque. (1 ymanaual piltzí[n]tli) [Molina]
piltzintli : (Schwaller) babies; baby; boy; child; small child
piltzintli : (Wood)
piltzintli : niño, o niña. (2) niño o niña pequeños. (1 piltzí[n]tli) niño o niña de teta. (1) [Molina]
piltzintli : querido niño
piluan : hijos m
piluatia : engendrar, concebir, procrear, dar a luz
piluatiyotl : alumbramieto m, nacimiento m, parto m
piluilia : acrecentar, aumentar (nitla-)
pilyayactzin : (Wood) animal or object with a very dark color, almost black
pilyotl : niñez f, infancia f
pil : (Wood) diminutive element
Pimapan : Pimería f, región muy extremosa, que se ubica dentro de los estados de Sonora, Chihuahua, Arizona y Nuevo México.
pimatlahtolli : lengua pima f
pimatlajtoli : lengua pima f
pimatl : pima
pinacatl : (Schwaller) black beetle
pinacatl : (Wood)
pinacatl : escarauajo grande y bermejo que no buela. (2) escarauajo que no buela. (1) [Molina]
pinacatl : pinacate m, animalejo muy oloroso.
pinahua, ani : desuergonçarse. (1 anipinaua) ser desuergonçado. preterito: aonipinauac. (2 Anipinaua) atreuerse con desuerguença. (1 anipinaua) [Molina]
pinahuacanemiliztli : (Wood)
pinahuacanemiliztli : verguença con infamia. (1 pinauacanemiliztli) vida infame y vergonçosa. (2 Pinauacanemiliztli) [Molina]
pinahuacanemi : (Wood)
pinahuacanemi : vergonçosa cosa assi. (1 pinauacanemi) vergonçoso. (2 Pinauacanemi) [Molina]
pinahuaca : (Wood)
pinahuaca : vergonçosamente. (1 pinauaca) vergonçosamente. (2 Pinauaca) [Molina]
pinahuac : (Schwaller) he was ashamed
pinahuac : (Wood) embarrassed, bashful
pinahualiztica : vergonçosamente. (1 pinaualiztica) [Molina]
pinahualiztli : (Wood)
pinahualiztli : empacho desta manera. (1 pinaualiztli) verguença. (1 pinaualiztli) verguença. (2 Pinaualiztli) [Molina]
pinahualiztli : vergüenza f
pinahualli : avergonzado
pinahuani : (Schwaller) one who feels shame; modest person
pinahuani : (Wood)
pinahuani : empachoso. (1 pinauani) vergonçosa cosa. (1 pinauani) vergó[n]çoso. (2 Pinauani) [Molina]
pinahuani : vergonzoso
pinahuatinemi : (Wood)
pinahuatinemi : vergonçosa cosa assi. (1 pinauatinemi) el que anda lleno de verguen£a. (2 Pinauatinemi) [Molina]
pinahua +, ni: tener ya perdida la verguensa. (2 Ayoc nipinaua) [Molina]
pinahua +: perder la verguença. (1 ayoc ni, pinaua) [Molina]
pinahua , ni: tener verguença. preterit]]: onipinauh. vel. onipinauac. (2 Pinaua, ni) verguença auer. (1 ni, pinaua) [Molina]
pinahua , nite: tener empacho de parecer, o de hazer algo delante de otros. preterito: onitepinauh. (2 Pinaua, nite) temer con verguença. (1 nite, pinaua) empacho auer de otro. (1 nite, pinaua) [Molina]
pinahua : (Schwaller) he is ashamed
pinahua : (Wood) to be ashamed
pinahua : avergonzar, tener vergüenza, tener pena
pinahuia , nite: auergonçar a otros, o tachar y parecerme mal los defectos agenos. preterito: onitepinaui. (2 Pinauia, nite) auergonçar a otro. (1 nite, pinauia) correr a otro escarneciendo del. (1 nite, pinauia) afrentar a otro. (1 nite, pinauia) tachar, juzgando entre si, echando ala peor parte lo que otro haze o dize o las cosas que vee, teniendo asco dello. (1 nite, pinauia) [Molina]
pinahuia : (Wood)
pinahuia : (Wood) to be very shy with respect to s.o
pinahuilizcopa +: por la verguença que yo tenia o tuue. s. no lo hize. (2 Pinauilizcopa; no) [Molina]
pinahuilizcopa , no: por la verguença que yo tenia o tuue. s. no lo hize. (2 Pinauilizcopa; no) [Molina]
pinahuilizcopa : (Wood)
pinahuiliznemiliztli : (Wood)
pinahuiliznemiliztli : vida vergonçofa, o infame. (2 Pinauiliznemiliztli) [Molina]
pinahuiliztica : (Wood)
pinahuiliztica : vergonçosamente. (2 Pinauiliztica) [Molina]
pinahuiliztli : (Wood)
pinahuiliztli : verguença. (1 pinauiliztli) verguença. (2 Pinauiliztli) [Molina]
pinahuizcahua , nic: dexar d[e] hazer algo por verguénça. (1 nic, pinauizcaua) [Molina]
pinahuiznemiliztli : verguença con infamia. (1 pinauiznemiliztli) [Molina]
pinahuizpoloa , nino: ocuparme la verguença. preterito: oninopinauizpolo. (2 Pinauizpoloa, nino) verguença auer. (1 nino, pinauizpoloa) [Molina]
pinahuizpoloa : (Wood)
pinahuiztlalilia , nite: poner a otro ala verguença. preterito: onitepinauiztlalili. (2 Pinauiztlalilia, nite) poner ala verguença. (1 nite, pinauiztlalilia) [Molina]
pinahuiztlalilia : (Wood)
pinahuiztlamati , ni: ocuparme la verguença, o ser empachoso. preterito: onipinauiztlama. (2 Pinauiztlamati, ni) verguença auer. (1 ni, pinauiztlamati) [Molina]
pinahuiztlamati : (Wood)
pinahuiztli : (Schwaller) shame]]: (Schwaller) pinectic]]: (Schwaller) pale
pinahuiztli : (Wood) a type of insect, a beetle; shame; reprimand; timidity; bashfulness
pinahuiztli : cierto escarauajo q[ue] teniá[n] por aguero. (2 Pinauiztli) [Molina]
pinahui : avergonzarse moralmente
pinakatl : pinacate m, animalejo muy oloroso.
pinaloni +: júntera de carpintero. (1 tlanacazco pinaloni) [Molina]
pinaualistli : vergüenza f
pinauali : avergonzado
pinauani : vergonzoso
pinaua : avergonzar, tener vergüenza, tener pena
pinauhqui : (Wood)
pinauhqui : empachoso. (1) vergonçoso. (2) [Molina]
pinauhtia +, nite: empicotar. (1 teixpan nitepinauhtia) [Molina]
pinauhtia , nite: auergonçar, o afrentar a otro. preterito: onitepinauhti. (2) ynjuriar. (1) denostar o afrentar. (1) vituperar. (1) correr a otro escarneciendo del. (1) echar a otro en verguensa. (1) auergonçar a otro. (1) afrentar a otro. (1) confundir o echar en verguença aotro. (1) motejar. (1) [Molina]
pinauhtia : (Wood) to shame, put to shame, bring shame upon, affront
pinauhyotl : fama mala. (1) [Molina]
pinaui : avergonzarse moralmente
pinectic : descolorido assi. (1) [Molina]
pinehuac : (Schwaller) pale; pallid
pinehuac : enerizado assi. (1 pineuac) [Molina]
pinehua , ni: morir de frio. (1 nipineua) pararse blanquezino y descolorido de frio. preterito: onipineuac. (2 Pineua, ni) pararse blanquezino. (1 ni, pineua) enerizarse por frio. (1 ni, pineua) descolorido estar de frio, o de preñez. (1 ni, pineua) [Molina]
pinehua : (Schwaller) it becomes pale
pinehua : (Wood)
pinixihui : (Wood) for s.t. to fade from exposure to the sun
pinixtic : (Wood) s.t. faded
pinnauhqui : (Wood) someone embarrassed, timid
pinolatl : (Wood) a beverage made from chia seeds and maize (see Molina)
pinolatl : beuida de chia y mayztostado. (1) beuida de mayz y chia tostado. (2) [Molina]
pinolatoli : atole de pinole m, atole de maíz tostado m
pinolatolli : atole de pinole m, atole de maíz tostado m
pinolhuia , nitla: enharinar algo. (1) enharinar algo. preterito: onitlapinolui. (2) hazer cierta beuida, echándo enella pinolli de chia. (1) [Molina]
pinolhuia : (Wood)
pinoliyo : (Wood) sheep tick
pinoli 1: molido
pinoli 2: pinole m, harina de maíz tostado con piloncillo.
pinolli 1: molido
pinolli 2: pinole m, harina de maíz tostado con piloncillo.
pinolli : (Wood)
pinolli : (Wood) a skin disease
pinolli : breuaje que hazen de cierta harina de chia. (1) la harina de mayz y chia, antes que la deslian. (2) [Molina]
Pinoltepan : Pinotepa Nacional (Lugar sobre piedra molida), Oaxaca.
pinotic : encogida persona no atreuida. (1) [Molina]
pinotiliztli : (Wood)
pinotiliztli : encogimiento assi. (1) encogimiento del que es empachoso y vergonçoso. metapho. (2) [Molina]
pinotlacotli : (Wood)
pinotlacotli : sieruo boçal. (1) esclauo boçal. (2) [Molina]
pinotlatoa , ni: hablar en lengua estraña. preterito: onipinotlato. (2) hablar en otro lenguaje. (1) hablar en lengua estraña. (1) [Molina]
pinotlatoa : (Wood)
pinotl : barbaro de lengua estraña. (1) [Molina]
pinotl : tonto
pinoyotl : (Wood)
pinoyotl : encogimiento assi. (1) encogimiento de persona empachosa y vergonçosa. metapho. (2) [Molina]
pintado. / pintada : (Wood) painted (a loanword from Spanish)
pintetic : (Wood) something small, pointed
pintic : (Wood) something small, pointed
pintohtic : (Wood) an animal or thing spotted with different colors
pinton : poquito. (1) pequeño o pequeñuelo. (1) [Molina]
pintor : (Wood) painter (a loanword from Spanish)
pintura : (Wood) a map, or an indigenous painting (a loanword from Spanish)
piochtli : (Wood) locks left at the back of the heads of Otomi boys
piochtli : cabellos que dexan enel cogote alos muchachos quando los tresquilan. (1) cabellos que dexá[n] enel cogote alos muchachos, quando los tresquilan. (2) [Molina]
piolin : canario m (serinus canarius)
pioli : canario m (serinus canarius)
piolli : canario m (serinus canarius)
piomeh : pollos m
piomej : pollos m
pion : (Wood) laborer
piotl : pollo m
pipa : (Wood) a pipe, a barrel, a cask (a loanword from Spanish)
pipiazquetza : (Wood)
pipiaztic : (Schwaller) long and slender; long and thin; slender; slender and thin; thin
pipia : (Wood)
pipia : espiar (nite-)
pipicaliztli : gotera. (1) [Molina]
pipicaliztli : gotero
pipicaticac : (Wood)
pipicaticac : estar goteando alguna cosa. preterito: opipicaticatca. (2) [Molina]
pipica , ni: gotear. (1) [Molina]
pipica : (Wood) to drip (see Molina)
pipica : gotear
pipica : salirse la vasija o resumirse. (1) manar agua o otra cosa. (1) gotear alguna cosa liquida. preterito: opipicac. (2) [Molina]
pipichica : (Wood) for blood or another liquid to drip from s.o. or s.t
pipichitza : (Wood) to drip a thick liquid
pipichitzhuilia : (Wood) to drip a thick liquid and make it splatter an article of s.o.’s clothing
pipichoa , nite: enlabiar, o halagar aotro con palabras blandas y dulces. preterito: onitepipicho. (2) enlabiar ala muger, o halagar a alguno con palabras blandas. (1) lisonjear, traer la mano por el cerro, cumpliendo con todos, por hazer su hecho; &c. (1) [Molina]
pipichoa : (Wood)
pipiciltic : (Wood)
pipiciltic : menudo grano. (1) semilla menuda, o cosa semejante. (2) [Molina]
pipicpatic : (Schwaller) very compact
pipictic : (Schwaller) compact
pipictic : (Wood) something tough, hard, sinewy
pipihuia , nitla: piar el pollo, o cosa dela manera. preterito: onitlapipiui. (2 Pipiuia, nitla) piar el pollo o el halcón. (1 nitla, pipiuia) [Molina]
pipihuia : (Wood)
pipihyac : (Wood) 1. bad smelling meat. 2. person who smells bad due to not having bathed
pipihya : (Wood) for meat to smell bad
pipikalistli : gotero
pipika : gotear
pipilanconetl : (Wood) small child, little boy
pipilcalli : cubierta f, techumbre f
pipilcatiuh : (Schwaller) it goes suspended
pipilcualoni : (Schwaller) edible by children
pipilhuan : (Wood) s.o.’s small children
pipilhuilia , nite: escarnecer. (1) [Molina]
pipilica : (Wood) for leaves to wither
pipilichtic : rugoso cosa arrugada. (1) [Molina]
pipilitoa , nino: dezir, o afirmar que soy de poca edad, siendo de mucha. preterito: oninopipilito. (2) edad no conocida o encubierta delos muchos años que alguno tiene diziendo ser de menos años delos que ha. (1) [Molina]
pipilitoa : (Wood) to say or affirm that one is young of age, when the truth is the opposite (see Molina)
pipilkali : cubierta f, techumbre f
pipillotl coconeyotl : niñerias de aquestos. (1) [Molina]
pipillotl nicnemitia : (Wood) to be childish or do childish things (see Molina)
pipillotl nicnemitia : niñerear hazer obras de niños. preterito: pipillotl onicnemiti. (2) [Molina]
pipillotl : (Schwaller) childishness, puerility
pipillotl : (Wood) childishness (see Molina)
pipillotl : mocedad como niñeria de niños. (1) niñeria. (2) [Molina]
pipillo : (Wood) food fed to horses
pipilmati , nino: (2) edad no conocida o encubierta delos muchos años que alguno tiene diziendo ser de menos años delos que ha. (1) [Molina]
pipilmati : (Wood) to say or affirm that one is young of age, when the truth is the opposite (see Molina)
pipilnequi , nino: edad no conocida o encubierta delos muchos años que alguno tiene diziendo ser de menos años delos que ha. (1) [Molina]
pipiloa +, nino: castigar y corregir a otros. preterito: teyollocaltitech oninopipilo. (2 Teyollocaltitech ninopipiloa) [Molina]
pipiloa +]], mo: cerriones de yelo. (1 cetl mopipiloa) [Molina]
pipiloa , nino: guindarse en hamaca, o en cosa semejante. preterito: oninopipilo. (2) guindarse en hamaca. (1) [Molina]
pipiloa , nite: enlabiar ala muger, o halagar a alguno con palabras blandas. (1) [Molina]
pipiloa , nitla: colgar ropa, o otras cosas de palos o de cordeles. preterito: onitlapipilo. (2) tomar con anzuelo. (1) [Molina]
pipiloa : (Wood) to lie in a hammock (reflexive); or, to hang up clothing or other things on sticks or cords (transitive) (see Molina)
pipilolli +: çarcillo de oreja. (2 Nacaz pipilolli) [Molina]
pipilolli : (Wood) earring
pipilotinemi , nino: andar despacio. preterito: oninopipilotinen. (2) andar despacio. (1) [Molina]
pipilotinemi : (Wood) to walk slowly (see Molina)
pipilotl : arete m, pendiente m, zarcillo m
pipilpan : (Wood) childishness
pipilpipil : (Wood) boys (see Molina)
pipilpipil : muchachuelos. (2) [Molina]
pipiltin : (Schwaller) noblemen
pipiltin : (Wood) nobles
pipiltin : nobles m
pipilti : (Schwaller) noblemen; nobles
pipiltotontin : (Schwaller) small children
pipiltotonti : (Schwaller) babies; boys; children; little children
pipiltotonti : (Schwaller) small boys; small childen; small children; young boys
pipiltotonti : (Wood) boys (see Molina)
pipiltotonti : muchachos. (2) [Molina]
pipiltoton : niños m, varones m, hombrecitos m, muchachitos m
pipiltzitzintin : (Schwaller) small children
pipiltzitzinti : (Schwaller) children
pipiltzitzinti : (Schwaller) small children; babies; children
pipiltzitzinti : (Wood) boys or little boys (see Molina)
pipiltzitzinti : idem, o niños. (Pipiltotonti]]: muchachos.) (2) [Molina]
pipil : nobles m, principes m, pipiles m
pipina , nitla: comer y chupar cañas dulces. preterito: onitlapipin. (2) chupar o comer cañas dulces. (1) [Molina]
pipina : (Wood) to suck on something (see Karttunen); to eat or suck on sweet cane (see Molina)
pipinia , ni: pararse flaco de vejez. preterito: onipipiniac. (2) enuegecerse la muger. (1) enuegecerse el hombre. (1) [Molina]
pipinia : (Wood) for something to become moist (see Molina)
pipinia : (Wood) to become thin from old age (see Molina)
pipinia : humedecerse lo que estaua seco. (1) humedecerse algo. preterito: opipin. (2) [Molina]
pipinic : cuerudo
pipinik : cuerudo, duro, recio
pipiniliztli : (Wood) the strength of something strong and robust (see Molina)
pipiniliztli : reziura. (1) enuegecimiento. (1) fortaleza de cosa fuerte y rezia. (2) [Molina]
pipinoa , nitla: derramar grano, o otras cosas. (1) [Molina]
pipinoa : (Wood) to draw something out into a point, to sharpen something (see Karttunen)
pipinotiliztli : encogimiento assi. (1) [Molina]
pipinqui inacayo : (Wood) an old, thin, wrinkled person (see Molina)
pipinqui inacayo : viejo flaco y arrugado. (2 Pipinqui ynacayo) [Molina]
pipinqui : (Schwaller) compact; lean; strong
pipinqui : (Wood) something strong, vigorous
pipinqui : anciano. (1) correosa cosa. (1) rezia cosa. (1) enuegecido. (1) carne de viejos sin fuerça ni virtud. (1) cosa rezia y fuerte. (2) [Molina]
pipiolin : (Wood) a type of wild, honey-producing bee
pipiolin : aueja montesa que haze miel. (2) [Molina]
pipiolotl : novato m, pollo m
pipiolotl : pollo m, novato m
pipiqui , nitla: forjar, o fingir algo, mintieudo asabiendas. preterito: onitlapipic. (2) forjar, dezir palabras forjadas. (1) fingir. (1) [Molina]
pipiqui : (Wood)
pipiqui : (Wood) 1. to cover s.o.’s body or part of it, after all. 2. to cover s.t. after all, so that others won’t see it
pipitsa : atizar el fuego (nitla-)
pipitska : bramar
pipitskitl : bramido
pipitski : chillador
pipitzahuac : (Schwaller) slender; thin
pipitzatzin : (Wood) something drawn into a point, something or someone thin, narrow
pipitza , nitla: sollar, o soplarmuchas vezes. preterito: onitlapipitz. (2) [Molina]
pipitza : (Wood) to blow on something with bellows, or to blow many times (see Molina and Karttunen)
pipitza : atizar el fuego (nitla-)
pipitzcaliztli +: relinchido assi. (1 teuan pipitzcaliztli) [Molina]
pipitzcaliztli : (Wood)
pipitzcaliztli : ruydo de viento. (1) relincho. (1) brama de cieruos. (1) chillido. (1) bramido, relincho, o chillido desta manera. (2) [Molina]
pipitzcani : (Schwaller) screamer
pipitzcani : bramador assi. (1) [Molina]
pipitzca +: relinchar al relinchido. (1 teuan ni, pipitzca) [Molina]
pipitzca , ni: bramar el cieruo, relinchar el cauallo, o chillar el raton. preterito: onipipitzcac. (2) relinchar el cauallo. (1) rechinar. (1) chillar. (1) [Molina]
pipitzca : (Schwaller) it chatters; it shrieks; it squeals; it whistles shrilly
pipitzca : (Schwaller) they neigh
pipitzca : (Wood)
pipitzca : bramar
pipitzca : bramar el cieruo. (1) [Molina]
pipitzcua : (Wood) for something to make one's skin itch
pipitzica : (Wood) for the shell of s.o. round to break all over
pipitzitza : (Wood) to bust s.t.’s shell
pipitzoa , nitla: chupar, o roer algo. preterito: onitlapipitzo. (2) chupar alguna cosa sin maxcarla. (1) [Molina]
pipitzoa : (Wood)
pipitzoa : (Wood) to lick s.t
pipitzoltia : (Wood) to have s.o. taste s.t
pipitzoltilia : (Wood) to put s.t. in s.o.’s relative’s mouth to taste
pipitzquiltia , nite: hazer chillar a otro. preterit]]: onitepipitzquilti. (2) [Molina]
pipitzquiltia , nitla: hazer pinol de chia, o bruñir alguna cosa. (1) [Molina]
pipitzquiltia : (Wood)
pipitzquitl : bramido
pipitzqui : chillador
pipitztlatoa : (Schwaller) they speak like gulls
pipixahui =: = pixahui (2 pipixaui ) [Molina]
pipixahui : (Wood) to mist, to sprinkle, or for snow to fall (see Molina)
pipixahui : llouiznar. (1 pipixaui) caer nieue o granizo. (1 pipixaui) derramarse desta manera alguna cosa. (1 pipixaui) llouiznar, cerner, o caer nieue. preterito: opipixauh. (2 Pipixaui) [Molina]
pipixauhqui : derramada cosa assi. (1) [Molina]
pipixauhtiuh : (Schwaller) it goes showering, it goes drizzling
pipixauhtoc +, n: tener ya color de muerto el enfermo. (2 Ixtlal pipixauhtoc, n) [Molina]
pipixcanme : (Schwaller) franklin gulls
pipixcan : (Schwaller) gull
pipixca : (Wood) to harvest corn, after all
pipixoa , nitla: derramar porel suelo trigo, o otras cosas semejantes. preterito: onitlapipixo. (2) esparzir, odescarriar. (1) [Molina]
pipixoa : (Wood) to pour wheat (or something similar) onto the ground (see Molina)
pipiyac : (Wood) something with a strong scent
pipiyayaliztli : (Wood)
pipiyayaliztli : olor de cabron o sobaquina. (1) hedor de sobaquina. (2) [Molina]
pipiyazquetza , nitla: echar sangre, o otra cosa por la boca abocanadas. (2 Pipiazquetza, nitla) abocanadas echar algo. (1 nitla, pipiazquetza) [Molina]
pipiya , nite: espiar, o asechar a otro. preterito: onitepipix. (2 Pipia, nite) espiar o acechar. (1 nite, pipia) asechanças poner. (1 nite, pipia) [Molina]
pipiya : (Wood) to spy on someone, to lurk in wait for someone
pipiyolcalli : helicóptero m
pipiyolin : (Wood)
pipiyolin : abeja f (apis mellifica)
pipiyolin : aueja montesa. (2) [Molina]
pipiyoli : abeja f (apis mellifica)
pipiyoli : abeja montesa de miel. (1) [Molina]
pipiyolkali : helicóptero m
pipiyolli : abeja f (apis mellifica)
pipiyolpoltin : enjambre m
pipiyolti : (Schwaller) he becomes a wild bee
pipi : (Wood) s.o.’s older sister
pipi : (Wood) to pluck, gather something in quantity
piptontli : (Wood)
piptontli : tatarabuela f
piptontli : visauela. (1) ermana de tu bisahuelo. (1) visahuela. (2) [Molina]
piquia , nitetla: caluniar a otro, o leuantarle algun testimonio. preterito: onitetlapiqui. (2) [Molina]
piquia : (Wood)
piquilia : (Wood) to wrap s.t. up for s.o
piquiloni : (Wood) wrapper, container
piquizchihua : (Wood) to prepare bean tamales
piquizchihuilia : (Wood) to prepare bean tamales for s.o
piquiz : (Wood) tamal prepared with whole beans mixed in the corn dough
piqui +]], mo: apretar la gente a alguno. (1 nopam mopiqui) [Molina]
piqui , mo: cerrarse, o juntarse vna cosa con otra. preterito: omopic. (2) [Molina]
piqui , nite: crear oplasmar dios alguna criatura d[e] nubuo. preterito: onitepic. (2) criar dios algo de nueuo. (1) [Molina]
piqui , nitla: forgicar, o fingir e inuentar alguna cosa, o mentir asabiendas, o emboluer tamales en hojas quá[n]do los hazen, o cosa semejante. preterito: onitlapic. (2) ynuentar. (1) fingir. (1) emboluer tamales en ojas para cozerlos. (1) mentir asabiendas. (1) [Molina]
piqui : (Wood) to make something up
piqui : inventar, forjar, fingir (nitla-)
piq , nitla: fabricar hazer por artificio. (1) [Molina]
pisili : devastado
pisiloa : devastar, empequeñecer
pisiltilistli : devastación f
pisiltli : devastado
pisiyetl : tabaco m (nicotiana tabacum)
piskanilistli : recolección f
piskanili : recolectado
piskani : recolectar, segar la siembra
pitli : (Wood) older sister; cousin
pitli : hermana mayor; busca ermana. (1) criada osiruienta. (1) dama. (1) hermana mayor, o dama, o criada que acó[m]paña a su señora. (2) [Molina]
pitsaktik : delgado, estrecho
pitsali : pito m, silbato m
pitsauak : delgado, flaco, magro, delicado
pitsauasetl : lenteja f
pitsauautli : cintura f
pitsauayakatl : nariz chata f
pitsauayotl : delicadeza f
pitsa : follar, fornicar (nitla-)
pitsokonetl : lechón m, chanchito m puerquito m
pitsonakatl : carne de cerdo f
pitsopankali : piara f, chiquero m, pocilga f
pitsotli : glotón m, puerco m
pitsotl : puerco m, cerdo m, marrano m, cochino m, cuino m
pitza, nitlal : soplar. preterito: onitlalpitz. (2) [Molina]
pitza, nitlatla : soplar muchas vezes. preterito: onitlatlalpitz. (2) [Molina]
pitzactic : (Wood)
pitzactic : (Wood) thin, narrow
pitzactic : delgada cosa assi. (1) cosa delgada y larga, assi como vara, soga o cosas semejantes. (2) [Molina]
pitzactic : delgado, estrecho
pitzactli : (Wood) something long and thin
pitzactli : delgada cosa assi. (1) idem. (Pitzactic]]: cosa delgada y larga, assi como vara, soga o cosas semejantes.) (2) [Molina]
pitzactontli : (Schwaller) rather thin; small and slender
pitzactzin : (Wood) thin, narrow
pitzahua, nitlatla : dar bozes o cantar la muger muchas vezes. preterito: onitlatlapitzauh. (2 Pitzaua, nitlatla) [Molina]
pitzahuac ehecatl : viento liuiano. (1 pitzauac ehecatl) [Molina]
pitzahuacayotl : (Wood)
pitzahuacayotl : delgadez de cosas largas y rollizas. (1 pitzauacayotl) delgadez tal. (2 Pitzauacayotl) [Molina]
pitzahuacetl : lenteja f
pitzahuactzintli : (Wood) someone quite thin
pitzahuac +: lentejas legumbre. (1 castillan pitzauac etl) [Molina]
pitzahuac : (Schwaller) fine; flaked; high-pitched; long and slender; long and thin; minute; narrow; slender; small; thin; thin and long
pitzahuac : (Wood)
pitzahuac : (Wood) a thin stick or tree
pitzahuac : (Wood) change (money)
pitzahuac : ang[o]sta cosa, assi como tabla, heredad, pared, adobe, camino o cosa semejante. (1 pitzauac) enxuto hombre. (1 pitzauac) delgada cosa assi. (1 pitzauac) cosa delgada, assi como varas, pilares, colunas, sogas y cosas largas y rollizas, o el camino, el viento delgado y sotil, los frisoles pequeños, lantejas, o cosas semejantes. (2 Pitzauac) [Molina]
pitzahuac : delgado, flaco, magro
pitzahualiztli : emmagrecimiento. (1 pitzaualiztli) [Molina]
pitzahuaquetl : (Wood) long bean
pitzahuayacatl : nariz chata f
pitzahua +: emmagrecer a otro. (1 /n/nite, pitzaua) [Molina]
pitzahua , ni: pararse delgado y flaco. preterito: onipitzauac. (2 Pitzaua, ni) emmagrecerse. (1 ni, pitzaua) [Molina]
pitzahua , nitla: adelgazar palos o sogas, o hablar alto la muger, o cantar. &c. preterito: onitlapitzauh. (2 Pitzaua, nitla) [Molina]
pitzahua : (Schwaller) it becomes slender; it becomes thin; they become slender
pitzahua : (Wood) to make change for bills
pitzahua : (Wood) to narrow or thin; to become narrow or thin (both transitive and intransitive)
pitzahuilia : (Wood) to make change (money) for s.t
pitzahui : (Wood) to get thin
pitzahyahtli : cintura f
pitzalli : pito m, silbato m
pitzaloni : (Schwaller) something that can be blown; something that can be cast
pitzaloni : hundible cosa que se puede hundir. (1) [Molina]
pitzaton : (Schwaller) small and thin
pitzatoton : (Schwaller) slender
pitzatzi : (Wood) to talk in a high, thin voice, to squeak
pitzauhcaatl : (Wood) a drizzle (rain)
pitzauhcacecui : (Wood) to have chills, to shiver
pitzauhcan : (Wood) waist, belt
pitzauhqui : (Wood)
pitzauhqui : emmagrecido. (1) delgado, flaco y magro. (2) [Molina]
pitza +: fundir metales; y assi delos demas. (1 tepuztli nic, pitza.) [Molina]
pitza , nino: pararse bermejo o encenderse de enojo. preterito: oninopitz. (2) encenderse de yra. (1) [Molina]
pitza , nitla: tañer otocar trompeta, cheremia, flauta, o otro intrumento semejá[n]te, o soplar es fuego. preterito: onitlapitz. (2) soplar o tañer flauta o cheremia; &c. (1) tañer flautas o cosa semejante, o trompeta. (1) flauta tañer. (1) hundir metal. (1) [Molina]
pitza : (Wood) to huff and puff with anger; to blow on something; to play a wind instrument (see Karttunen and Molina)
pitza : (Wood) to play a wind instrument
pitza : follar, fornicar (nitla-)
pitzcotona : (Wood) to pinch something
pitzcoyoctic : (Wood)
pitzcoyoctic : estrecha cosa, assi como agujero. (1) estrecha cosa, assi como agujero o cosa semejante. (2) [Molina]
pitzcoyoctontli : (Wood)
pitzcoyoctontli : idem. (Pitzcoyocton]]: idem. (Pitzcoyoctic]]: estrecha cosa, assi como agujero o cosa semejante.)) (2) [Molina]
pitzcoyocton : (Wood)
pitzcoyocton : idem. (Pitzcoyoctic]]: estrecha cosa, assi como agujero o cosa semejante.) (2) [Molina]
pitzcoyoniliztli : (Wood)
pitzcoyoniliztli : estrechura tal. (1) estrechura tal. (2) [Molina]
pitzcoyoni : (Wood) to become pierced
pitzcoyonqui : (Wood)
pitzcoyonqui : estrecha cosa, assi como agujero. (1) estrecha cosa desta manera. (2) [Molina]
pitzcua : (Wood) to pinch something
pitzehuatl : (Wood) skin
pitzinia +, nite: quebrar el ojo a otro. preterito: oniteixtelolopitzini. (2 Ixtelolo pitzinia, nite) [Molina]
pitzinia , nitla: quebrar assi los hueuos. &c. preterito: onitlapitzini. (2) estrujar fruta. (1) machucar fruta, hueuos o cosa assi. (1) [Molina]
pitzinia : (Wood)
pitzinia : (Wood) to break an egg or a ?coco de aceite.?
pitzinilia : (Wood) to break an egg or a ?coco de aceite? for s.o
pitzinilia : (Wood) to squeeze something out for someone
pitzini : (Schwaller) it bursts open
pitzini : (Wood)
pitzini : (Wood) for an egg to break
pitzini : abrirse la llaga o nacido. (1) quebrarse el hueuo, machucarse la fruta, o quebrarse el ojo, y abrirse o rebentar el encordio o cosa semejante. preterito: opitzin. (2) [Molina]
pitziquihuini : comedor tal. (1 pitziquiuini) [Molina]
pitziquihui , ni: comer mucho. preterito: onipitziquiuh. (2 Pitziquiui, ni) comer mucho. (1 ni, pitziquiui) [Molina]
pitziquihui : (Wood)
pitzo metzhuatzalli : pernil de tocino. (2 Pitzo metzuatzalli) [Molina]
pitzo metzuatzalli : (Wood)
pitzoa : (Wood) to kiss someone or something
pitzocalli : çahurda de puercos. (1) çahurda de puercos. (2) [Molina]
pitzocalli : (Wood) pig house
pitzocohua : (Wood) to buy pigs
pitzocohuilia (Wood) to buy a pig from s.o
pitzoconetl : lechón m, chanchito m puerquito m
pitzoconetl : lechon. (1) [Molina]
pitzocuitlatl : (Wood) pig excrement
pitzoehecatl : (Wood) malicious spirit, ghost
pitzoilama : (Wood) sow
pitzoliztli : (Wood) kiss
pitzolli : (Wood) kiss
pitzometzhuatzalli : pernil de tocino. (1 pitzometzuatzalli) [Molina]
pitzome +: piara de ganado men[u]do; y assi delos de mas. (1 miequintin pitzome) piara de puercos. (2 Miequintin pitzome) [Molina]
pitzonacatl : (Schwaller) flesh of pig, pork
pitzonacatl : (Wood) pork
pitzonacatl : carne de cerdo f
pitzonamaca : (Wood) 1. to sell pigs. 2. to work in the raising, fattening and selling of pigs
pitzonamaca : (Wood) to sell s.o.’s pigs
pitzonamaquilia : (Wood) to sell s.o.’s pigs
pitzonamaquiltia : (Wood) to sell pigs to s.o
pitzonelihui : (Wood) to get dirty
pitzoneloa : (Wood) to get dirty, to get something dirty
pitzoneltic : (Wood) something dirty
pitzonemi : (Wood) to go about dirty
pitzopancalli : piara f, chiquero m, pocilga f
pitzopixqui : (Wood)
pitzopixqui : porquero. (1) porquero, o porquerizo. (2) [Molina]
pitzotic : (Wood) something narrow, squeezed together
pitzotic : (Wood) something ugly, dirty, repulsive
pitzotilia : (Wood) to soil oneself; to make something ugly, to defile something
pitzotlatoa : (Wood) to speak in a crude manner
pitzotli : glotón m, puerco m
pitzotl : (Schwaller) pig
pitzotl : (Wood) pig
pitzotl : puerco m, cerdo m, marrano m, cochino m, cuino m
pitzotl : puerco o puerca. (1) puerco. (2) [Molina]
pitzoyotl : (Wood) uncleanliness, defilement,
pitzqui +: campanero que las haze. (1 campana pitzqui) platero. (2 Iztac teocuitla pitzqui) [Molina]
pitztic : (Schwaller) thin
pitztic : (Wood) something lean, tough
pitztla : (Wood) for a person or animal to squash another or an object with their body
pitztli : (Wood)
pitztli : cuexco de fruta. (1) cuexco o huesso de cierta fruta. (2) [Molina]
pixahui : (Schwaller) they fall, they sprinkle; they shower down
pixahui : (Wood) to mist, to sprinkle, or for snow to fall (see Molina)
pixahui : caer nieue o granizo. (1 pixaui) neuar, caer la nieue. (1 pixaui) lo mismo es que pipixaui. preterito: opixauh. (2 Pixaui) [Molina]
pixalhuia , nitetla: esparzirle algo a otro. preterito: onitetlapixalhui. (2) [Molina]
pixalhuia : (Wood)
pixauhcacahua , nitla: vender por menudo. (1 nitlapixauhcacaua) vender por menudo. preterito: onitlapixauhcacauh. (2 Pixauhcacaua, nitla) [Molina]
pixauhcacahua : (Wood) to sell often (see Molina)
pixauhcanamaca , nitla: idem. preterito: onitlapixauhcanamacac. (Pixauhcacaua]], nitla: vender por menudo. preterito: onitlapixauhcacauh.) (2) vender por menudo. (1) [Molina]
pixauhcanamaca : (Wood) to sell often (see Molina)
pixcac : cogedor tal. (1) [Molina]
pixcaliztli : cosecha f
pixcaltequi : cosechador
pixcani : cogedor tal. (1) [Molina]
pixca +: segar las miesses. (1 tepuzchicoltica ni, pixca) [Molina]
pixca , ni: coger el mayz o segar el trigo. &c. preterito: onipixcac. (2) coger maiz o segar trigo, &c. (1) [Molina]
pixca : (Wood) to harvest
pixca : cosechar
pixcohuilli : (Wood) a kind of bird
pixcomitl : (Wood) instrument for harvesting and shucking ears of corn
pixconi : (Wood) instrument for harvesting and shucking ears of corn
pixcoz : (Schwaller) there will be harvesting
pixcua : administrar
pixeque : (Schwaller) guardians of tradition
pixica : (Wood) balloon (see Karttunen)
pixkalistli : cosecha f
pixkalteki : cosechador
pixka : cosechar
pixkipan : tiempo de la cosecha m
pixkitl : cosecha f
pixki : guardián, centinela, cuidador, mozo, sirviente, el que guarda
pixkua : administrar
pixoa , nitla: sembrar esparziendo, derramando o arrojando las semillas. preterito: onitlapixo. (2) sembrar esparziendo las semillas. (1) [Molina]
pixoa : (Wood)
pixoa : germinar (nitla-)
pixpix : (Wood) a kind of bird
pixque +: cauallerizo. (1 cauallo pixque yntiachcauh) cauallerizo. (1 cauallo pixque ympan ycac) [Molina]
pixquia : (Wood) to harvest maize for someone
pixquilia : (Wood) to harvest for s.o
pixquipan =: = pixquizpan (2 pixquipan) [Molina]
pixquipan : (Wood)
pixquipan : tiempo de fegar. (1) tiempo dela cosecha, o de coger y segar los panes. (2) [Molina]
pixquipan : tiempo de la cosecha m
pixquitl : (Wood) the harvest
pixquitl : cosecha de pan. (1) cosecha. s. lo que se coge o siega dela heredad, o sementera. (2) [Molina]
pixquitl : cosecha f
pixquizpan : (Wood)
pixquizpan : tiempo de fegar. (1) lo mesmo es que pixquipan. (2) [Molina]
pixquiztli : (Schwaller) crop, harvest
pixquiztli : (Wood) the crop; the harvest
pixqui +: yeguarizo. (2 Ciua cauallo pixqui) harriero. (1 oztomeca cauallo pixqui) cauallerizo. (1 cauallo pixqui) cauallerizo. (2 Cauallo pixqui) sacristan. (2 Teotlatqui pixqui) [Molina]
pixqui : (Wood) a guard, one who guards
pixqui : guardián, centinela, cuidador, mozo, sirviente, el que guarda
pixtinemi : vivir en castidad
pixtoa : agachar
pixtoc : agachado
pixtok : agachado
piyaciuhtoc ehecatl : viento liuiano. (1 piaciuhtoc ehecatl) correr viento sotil y delgado. (2 Piaciuhtoc eecatl) [Molina]
piyaciuhtoc , ni: estar tendido enel suelo o enla cama. preterito: onipiaciuhtoca. (2 Piaciuhtoc, ni) estar echado. (1 ni, piaciuhtoc) [Molina]
piyalia , nitetla: guardar algo a otro. preterito: onitetlapiali. (2 Pialia, nitetla) [Molina]
piyalia : (Wood) to keep something for someone, to care for something for someone
piyali : (Wood) expression used to greet or say goodbye to s.o
piyalli : deposito. (1 pialli) deposito. (2 Pialli) [Molina]
piyaloni ilhuitl : fiesta de guardar. (2 Pialoni ylhuitl) [Molina]
piyaloni : fiesta de guardar. (1 pialoni) cosa digna de ser guardada. (2 Pialoni) [Molina]
piyaloyan +: sagrario. (1 sacramento pialoyan) idem. (Teotlatqui calli]]: sacristia.) (2 Teotlatqui pialoyan) [Molina]
piyaltia , nicno: descobrirse, al amigo. (1 nicno, pialtia) [Molina]
piyaltia , ninote: encomendarme a otro, o fiar mi p[er]sona del que pienso que me aprouechara. preterito: oninotepialti. (2 Pialtia, ninote) fiarse de otro confiandose del. (1 ninote, pialtia) [Molina]
piyaltia , nitetla: depositar o dar aguardar algo a otro. preterito: onitetlapialti. (2 Pialtia, nitetla) encargar a otro algo para que lo guarde. (1 nitetla, pialtia) [Molina]
piyaltia : (Wood) to entrust oneself to someone; to deposit something with someone for safekeeping
piyaltiloni +: ynfiel de quien no se fia. (1 atleuel pialtiloni) [Molina]
piyazoa , mo: acanalado ayre o viento. (1 mopiaçoa ehecatl) [Molina]
piyazoa , nino: descabullirse de entre otros, o colarse. preterito: oninopiaço. (2 Piazoa, nino) descabullirse de entre otros o hurtarle. (1 nino, piaçoa) [Molina]
piyazoa , nitla: mear alçando la orina. (1 nitla, piaçoa) [Molina]
piyazoa : (Wood) to make something long and straight
piyazoia , nitla: enuasar algo con embudo, o beuer con auenencia, o con cosa semejante. preterito: onitlapiazui. (2 Piazuia, nitla) beuer con auenencia. (1 nitla, piazuia) enuasar algo con embudo. (1 nitla, piazuia) [Molina]
piyazteca , nino: estenderme o tenderme ala larga. (1 nino, piazteca) [Molina]
piyazteteca : (Wood) to lie stretched out; to lay something straight
piyaztic campana : esquilon. (1 piaztic campana) campana esquilonada. (2 Piaztic campana) [Molina]
piyaztic : (Wood) something straight, narrow, vertical
piyaztic : estrecha cama o mesa. (1 piaztic) delgada persona. (1 piaztic) cosa larga y delgada, assi como hombre, coluna, o cosa semejante, o cosa estrecha, assi como mesa, lecho, o cosa assi. (2 Piaztic) [Molina]
piyaztli : auenencia o cosa semejante. (1 piaztli) calabaça larga y delgada, que sirue de auenencia. (2 Piaztli) [Molina]
piya +, nic: añejar algo, guardando lo mucho tiempo. (1 vecauhtica nicpia) guardar algo mucho tiempo, o anejar algo. preterito: vecauhtica onicpix. (2 Vecauhtica nicpia) [Molina]
piya , nic: poner en guarda. (1 nic, pia) [Molina]
piya , nino: guardarse de algo. preterito: oninopix. (2 Pia, nino) guardarse. (1 nino, pia) [Molina]
piya , nite: guardar a otro. preterito: onitepix. (2 Pia, nite) [Molina]
piya , nitla: guardar alguna cosa. preterito: onitlapix. (2 Pia, nitla) [Molina]
piya : (Wood) same as pia, to have something
piyocuahquetl : (Wood) an animal that eats chickens
piyocua : (Wood) for an eagle, hawk or pig to eat a chicken
piyocuitlatl : (Wood) chicken excrement
piyonacatl : (Wood) chicken meat
piyonamaca : (Wood) to sell chickens
piyonamaca : (Wood) to sell chickens for s.o
piyonamaquilia : (Wood) to sell s.o.’s chickens
piyonamaquiltia : (Wood) to sell chickens to s.o
piyotecciztli : (Wood) chicken egg
piyotlacualli : (Wood) meal prepared with chicken
piyo : (Wood) chicken (without referring to gender)
pizcaniliztli : recolección f
pizcanilli : recolectado
pizcani : recolectar, segar la siembra
pizoh : (Wood) wood or metal flooring
pi , nic: arrancar los pelos. (1) [Molina]
pi , nitla: pelar, o sacar de rayz los pelos, o coger yeruas sin arrancar las rayzes dellas. preterito: onitlapic. (2) pelar sacar los pelos. (1) arrancar los pelos. (1) [Molina]
pi : (Wood)
plátano : (Wood) banana, plantain (a loanword from Spanish)
platanoz +: razimo de datiles o de platanos. (1 cemo mocholli platanos) [Molina]
platero : (Wood) a person who works with silver (a loanword from Spanish)
plato : (Wood) plate (a loanword from Spanish)
pleito : (Wood) lawsuit; controversy; conflicts, arguments (a loanword from Spanish)
ploral : singular o particularmente afulano. (1 plural) muger desuergonçada, y desonesta. (1 plural) ausente estar. (1 plural) cosa que da tristeza y pone a otros compassion. (1 plural) [Molina]
plora : dexar algo no de volúntad, sino por mas no poder. (1 plura) [Molina]
pluscuamperfecto : (Wood) pluperfect (a preterit form and a term used in music) (a loanword from Latin and Spanish)
poñaltica tlaxililiztli : puñalada, herida de puñal. (1 puñaltica tlaxililiztli) [Molina]
poñaltontli : puñal pequeño. (1 puñaltontli) [Molina]
poa +: aplicar o dedicar algo a otro. (1 tetech nic, poa) [Molina]
poa : (Wood)
poa : abrir, contar (nitla-)
pocatl +: antojadizo assi. (1 velicaquani pocatl) [Molina]
poccacatzca : (Wood)
poccacatzca : humosa, cosa llena de humo. (1) estar la casa llena de humo. preterito: opoccacatzcac. (2) [Molina]
pocchilli : (Wood) a type of chile that is dried and smoked to make it last (Valley of Mexico, 1570–1587)
poccoztic : (Schwaller) dark yellow, smoky yellow
pochea , nitla: ahumar algo, assi como pared o manta &c. (1) [Molina]
pochectia , ni: ahumar se desta manera. (1) ahumarse, o pararse de color de cosa ahumada. (2 Puchectia, ni) [Molina]
pochectic : (Schwaller) smoky; smoked up
pochectic : (Wood) something sooty, smoke-blackened
pochectic : cosa ahumada. s. el que tiene color de cosa ahumada. (2 Puchectic) ahumada cosa assi. (1 puchectic) [Molina]
pochectilia , nitla: ahumar algo desta manera. preterito: onitlapuchectili. (2 Puchectilia, nitla) ahumar algo. preterito: onitlapochectili. (2) ahumar algo, assi como pared o manta &c. (1) [Molina]
pochectilia : (Wood)
pochectique : (Schwaller) smoky (pl]]:)
pochehuac : (Schwaller) smoked
pochehuac : ahumado
pochehuac : cosa ahumada assi. s. manta, o pared. &c. (2 Pucheuac) ahumada cosa assi. (1 pucheuac) [Molina]
pochehua , ni: pararse de color d[e] cosa ahumada. preterito: onipucheuac. (2 Pucheua, ni) ahumar se desta manera. (1 ni, pocheua) [Molina]
pochehua , nitla: ahumar algo desta manera. preterito: onitlapucheuh. (2 Pucheua, nitla) ahumar algo desta manera. preterito: onitlapocheuh. (2 Pocheua, nitla) [Molina]
pochehua : (Schwaller) it smokes, it becomes smoked
pochehua : (Wood)
pochehua : ahumar
pochehua : ahumarse alguna casa o pared, o cosas semejantes, o abochornarse los panes. &c. preterito: opocheuac. (2 Pocheua) abochornarse las miesses, o secarse por falta de agua. (1 pocheua) [Molina]
pochehuic : cochambroso
pochehuitl : cochambre m
pochehui : (Wood) to get smoky
pochehui : ahumar (nite-)
pochetic : ahumado
pochetik : ahumado
pocheuak : ahumado
pocheua : ahumar
pocheuik : cochambroso
pocheuitl : cochambre m
pocheui : ahumar (nite-)
pochictic tilmatli : vestidura vellosa. (1) [Molina]
pochictic : (Wood)
pochictic : cosa carmenada, fosa, o esponjada. (2) fofa cosa. (1) [Molina]
pochimati , nino: alegrarse mucho. (1) [Molina]
pochimati , no: alegrarse mucho. (1) [Molina]
pochinaltia : (Wood) to make something white
pochina +, ni: rastrillar lino. (1 ni, lino pochina) [Molina]
pochina , nitla: cardar o carmenar lana, algodon, o cosa semejante. preterito: onitlapochin. (2) peynar cardando lana. (1) escarmenar lana. (1) espadar lino. (1 nitla, puchina) [Molina]
pochina : (Wood)
pochina : escarmenar (nitla-)
pochinki : cardado
pochinqui sedatilmatli : terciopelo. (2 Puchinqui sedatilmatli) [Molina]
pochinqui +: terciopel o lo mismo. (1 vel, puchinqui seda tilmatli) [Molina]
pochinqui : cardado
pochmacocopa : (Wood) at the left-hand side
pochmaitl : (Wood) left hand
Pochotlan : Pochutla (Lugar de las ceibas), Oaxaca.
pochotli : ceiba f (ceiba pentandra)
pochotl : (Schwaller) silk cotton tree
pochotl : (Wood) a silk cotton tree (Ceiba pentandra)
pochotl : cierto arbol hermoso y grande. (2 Puchotl) arbol grande y hermoso. (1) buuas pequeñas que no salen al rostro. (1 puchotl) [Molina]
pochotl : roble m, ceiba f
pochquiotlami : (Schwaller) fat dissolves
pochquiotl : (Schwaller) fat]]: (Schwaller) pochteca]]: (Schwaller) merchants
pochquitic : (Wood) soft fuzzy piece of clothing
pochquiyahuatl : (Wood) chimney, smoke hole, window
pochquiyahuatl : ventana que da claridad. (2 Puchquiauatl) ventana. (1 puchquiyauatl) [Molina]
pochteca tequitini : alcaualero. (2 Puchteca tequitini) [Molina]
pochteca tequiti , ni: sisar. (1 ni, puchteca tequiti) [Molina]
pochteca tequitl : (Wood) a tax on long-distance merchants(?); Molina gives alcabala, which was a tax imposed by the Spanish
pochteca tequitl : alcauala. (2 Puchteca tequitl) alcauala. (1 puchteca tequitl) sisa que se pide alos mercaderes. (1 puchteca tequitl) [Molina]
pochteca tequitqui : alcaualero. (2 Puchteca tequitqui) [Molina]
pochtecahuia , nitla: tractar y exercitar su ossicio el mercader. preterito: onitlapochtecaui. (2 Pochtecauia, nitla) tratar mercaderia. (1 nitlapuchtecauia) mercadear. (1 nitla, puchtecauia) [Molina]
pochtecahuia : (Wood)
pochtecatequitqui : alcaualero. (1 puchtecatequitqui) [Molina]
pochtecatini : tratante en mercaderia. (2 Puchtecatini) negociado en mercaderia. (1 puchtecatini) [Molina]
pochtecati , ni: ser mercader, o exercitar oficio de mercader. (2 Puchtecati, ni) ser mercader o tratante. preterito: onipochtecatic. (2) tratar mercaderia. (1 ni, puchtecati) mercadear. (1 ni, puchtecati) [Molina]
pochtecati : (Wood) to trade or, more literally, to act as a pochtecatl
pochtecatlatoque : (Schwaller) principal merchants
pochtecatlpi : (Wood) long distance trader, merchant
pochtecatl : (Schwaller) merchant
pochtecatl : (Wood) a long distance merchant
pochtecatl : comerciante m, burgués m, hombre de negocios m
pochtecatl : mercader. (2 Puchtecatl) mercader que vende. (1 puchtecatl) [Molina]
pochtecayotl : trato, o mercaderia de mecaderes. (2 Puchtecayotl) trato de mercaderia. (1 puchtecayotl) [Molina]
pochtekatl : comerciante m, burgués m, hombre de negocios m
pochtic : (Schwaller) smoky
pochtlan : (Wood) merchantry
pochtli : comercio m
pochuia : (Wood) to smoke, fumigate something
poch : (Wood) See POCTLI
pocmictia , nite: henchir de humo a otros. preterito: onitepocmicti. (2) dar pena, enojo y aflicion a otro. (1) [Molina]
pocmictia , nitla: dar pena y enojo a otros. preterito: onitlapocmicti. metapho. (2) [Molina]
pocmictia : (Wood)
pocmictia : (Wood) to make s.o. choke with smoke
pocmimilca : (Wood)
pocmimilca : cosa llena de humo. (2) humosa, cosa llena de humo. (1) [Molina]
pocmiquiltia : (Wood) to choke s.o. or an animal with smoke
pocmiqui : (Wood) to be overwhelmed by smoke, to have watery eyes and begin to cough
poctemitia : (Wood) to fill something up with smoke
poctica : (Schwaller) with smoke, by means of smoke
poctic : (Schwaller) smoky
poctic : café obscuro m
poctlantilia , nite: aniquilar, o maltratar a otro. preterito: onitepoctlantili. (2) maltratar a otro o aniquilallo. (1) [Molina]
poctlantilia , nitla: maltratar a otro o aniquilallo. (1) [Molina]
poctlantilia : (Wood) to destroy or mistreat someone (see Molina)
poctlan : (Wood) a place of smoke; sometimes paired with mist in a metaphor for death
Poctlan : Putla (Lugar junto a los humos), Oaxaca.
poctli : (Schwaller) smoke
poctli : (Wood) smoke
poctli : humo m, aroma m
poctli : humo. (2) humo. (1) [Molina]
pocuauhtli : aguila negra. (1 poquauhtli) [Molina]
pocxixitica : (Wood)
pocxixitica : cosa llena de humo. (2) humosa, cosa llena de humo. (1) [Molina]
pocyoa : (Schwaller) it smokes
pocyohua : (Wood) to become smoked
pocyotl : (Wood) smoke; tail of a comet
pocyotl : aliento m, exhalación f
pocyo +: humosa, cosa llena de humo. (1 cenca pocyo) [Molina]
pocyo : (Wood) smoke from a burning stick or from a car exhaust
pocyo : (Wood) something smoked; something that has smoke (see Karttunen and Molina)
pocyo : cosa que tiene humo. (2) humosa cosa q[ue] echa de si humo. (1) humosa, cosa llena de humo. (1) [Molina]
pocyo : humeante
poder : (Wood) power of attorney (a loanword from Spanish)
poec : (Schwaller) salty
poelpatic : (Schwaller) very salty
poeltic : (Schwaller) salty
pohpocalex : (Schwaller) rail (kind of bird)
pohpochquitic : (Wood) soft fuzzy clothing
pohpohuilia : (Wood) 1. to wipe the grime off s.t. that belongs to s.o. else. 2. to apply a cleaning ritual to s.o. with and egg or a candle
pohpolocochihui : (Wood) for clothing or paper to wrinkle a lot
pohpolocochoa : (Wood) 1. for s.o. to wrinkle clothing or paper. 2. for many ants to swarm over what they want to eat
pohpolocochtic : (Wood) 1. person with curly hair. 2. wavy shaped flower petals
pohpoztequilia : (Wood) to bend and break things that belong to s.o.; to bend and break s.t. that belongs to s.o. else into many pieces
pohpoztequi : (Wood) for a person or an animal to break s.t. of metal or wood into pieces
pohpoztequi : (Wood) for s.t. to bend and bust into many pieces
pohrearoh : (Wood) s.o. who can?t sit still and sticks their nose into other people?s business
pohua, itechnic : aplicar algo a otro, dandole su parte delo que se reparte. preterito: itech onicpouh. (2 Poa, itechnic) [Molina]
pohualhuaztli : calculadora f
pohualli : (Wood) a count; twenty
pohualli : (Wood) s.t.’s season
pohualli : cuenta f
pohualo +: legible cosa. (1 vel poualo) [Molina]
pohualtia, itechnic : idem. o dedicar alguna obra a otro. preterito: itech onicpoalti. (Poa, itechnic]]: aplicar algo a otro, dandole su parte delo que se reparte. preterito: itech onicpouh.) (2 Poaltia, itechnic) [Molina]
pohualtia : (Wood) to apply something to someone, giving the proper portion owing to him or her from what is being divided up; or, to assign a job to another person (see Molina)
pohualtlahtolli : audiencia f
pohualtlahtoyan : tribunal m
pohualxiuhtiliztli : milenio m, siglo m
pohuani : (Wood) someone lofty, haughty, arrogant
pohuani : administrador m, contador m, contralor m
pohua +, nic: dedicar algo a otro. preterito: tetecho nicpouh. vel. otetech nicpouh. (2 Tetech nicpoa) dedicar o ofrecer algo a dios. preterito: itetzinco onicpouh in dios. (2 Itetzinco nicpoua in dios) encorporar en colegio. (1 teuan nicpoua) encorporar en colegio. (1 tetech nicpoua) [Molina]
pohua +]], mo: legible cosa. (1 vel mopoua) [Molina]
pohua 1: leer, relatar, contar números (nitla-)
pohua 2: incorporar (nic-)
pohua , nic: sembrar otra vez. preterito: onicpouh. (2 Poa, nic) sembrar otra vez. (1 nic, poa) [Molina]
pohua , nino: ser soberuio. preterito: oninopouh. (2 Poa, nino) soberuecerse. (1 nino, poa) ensoberuecerse. (1 nino, poua) [Molina]
pohua , nite: contar a algunos, o encartarlos, o tener respecto a otro. preterito: onitepouh. (2 Poa, nite) encartar. (1 nite, poua) [Molina]
pohua , nitla: contar cosa de cuenta o numero, o relatar proceso e historia, o leer, o dar cuenta el mayordomo de su mayordomia, o cosa semejante. preterito: onitlapouh. (2 Poa, nitla) medir. (1 nitla, poua) ynformar. (1 nitla, poa) [Molina]
pohua : (Wood) to brag, be proud
pohua : (Wood) to count; to read; take note of in a census; to relate; to measure
pohui, tetechni : ser yo dedicado, o pertenecer a alguna persona. preterito: tetech onipouh. (2 Poui, tetechni) [Molina]
pohuia : (Schwaller) it corresponded, it belonged
pohuilia : (Wood) to count, to talk, to discourse; to count something, to discuss something, to report something to someone
pohuilia : contar a otro
pohui +, ni: pertenecer, o, estar dedicado a otro. preterito: tetech onipouh. (2 Tetech nipoui) pe[r]tenecer yo a otro. (1 tetech nipoui) [Molina]
pohui +: vezino de barrio. (1 calpulpan poui) idem. (Nemachtiloyam pouhqui]]: escolastico que aprende enla escuela.) (2 Nemachtiloyam poui) christiano. (1 itetzinco poui yn totecuiyo iesu christo) escolastico. (1 nemachtiloyan poui) [Molina]
pohui , ni: hazer los otros caso de mi persona. preterito: onipouh. (2 Poui, ni) ser tenido o estimado en algo. (1 ni, poui) [Molina]
pohui , non: ser tenido o estimado en algo. (1 non, poui) [Molina]
pohui : (Wood) to belong, count (as)
pohui : desdezir el color. (1 poui) [Molina]
pohyehuiltia : (Wood) to let s.t. get moldy by not leaving it out to dry
pohyehui : (Wood) 1. for wet clothing to get moldy. 2. for wet seeds, grains, bread or tortillas to get moldy
poihuiliztli : perecimiento. (1 poiuiliztli) [Molina]
poktik : café obscuro m
Poktlan : Putla (Lugar junto a los humos), Oaxaca.
poktli : humo m, aroma m
pokyotl : aliento m, exhalación f
pokyo : humeante
pol- : grueso, vasto, grandote, -ote
polacque : (Schwaller) they sank
polacqui : (Wood) something flooded or submerged in water (see Molina)
polacqui : cosa anegada, o sumida dé[n]tro del agua (2) cosa anegada, o sumida detro del agua (2) anegada cosa. (1) anegarse algo. (1) [Molina]
polactia , nite: çabullir, o sumir a otro enel agua. preterito: onitepolacti. (2) çabullir a otro. (1) sumir debaxo de agua. (1) [Molina]
polactia , nitla: anegar, o sumir algo enel agua. preterito: onitlapolacti. (2) anegar algo. (1) hundir echar a lo hondo. (1) [Molina]
polactia : (Wood) to submerge something in water, to sink something (see Molina)
Polanco : Polanco (Lugar de suelo hundido o deprimido), Distrito Federal.
polankistli : zambullida f
polanki 1: hundido, deprimido, zambullido
polanki 2: zambullir, deprimir, hundir
Polanko : Polanco (Lugar de suelo hundido o deprimido), Distrito Federal.
polanquiztli : zambullida f
polanqui 1: hundido, deprimido, zambullido
polanqui 2: zambullir, deprimir, hundir
polaquiliztli : (Wood)
polaquiliztli : anegamiento, o sumidura debaxo del agua. (2) [Molina]
polaquini : (Wood)
polaquini : cosa que se mete, o sume debaxo del agua. (2) [Molina]
polaqui , ni: çabullirse enel agua. (1) sumirse en agua o en cosa assi. (1) [Molina]
polaqui : (Schwaller) it sinks
polatoh : (Wood) plate
polhuia , nitetla: perder cosa agena, o borrarle algo a otro. preterito: onitetlapolhui. (2) [Molina]
polhuia : (Wood) to take something away from someone; applicative of poloa
polhuilia : (Wood) to lose s.t. that belongs to s.o. else
polihui noyollo : rebotarse. (1 poliui noyollo) [Molina]
polihuia : (Schwaller) he was absent; they vanished; they disappeared
polihuiliztli +: idem. (Ipam poliui]]: descuento de alguna cosa que se deue, dando o pagando vna cosa por otra.) (2 Ipam poliuiliztli) immortalidad. (2 Aic poliuiliztli) floxedad assi. (1 yollo poliuiliztli) [Molina]
polihuiliztli : (Wood)
polihuiliztli : desaparición f
polihuiliztli : perecimiento desta manera. (2 Poliuiliztli) perdimiento assi. (1 poliuiliztli) mortandad assi. (1 poliuiliztli) [Molina]
polihuiltia : (Wood) to make s.t. disappear
polihuini +: cosa que se descuenta de vna deuda con otra. (2 Ipam poliuini) pecado que se purga por sacrificio. (1 tlamanaliztica, poliuini tlatlacolli) ymmortal cosa. (1 ayc poliuini) [Molina]
polihuini : (Schwaller) worthy of destruction
polihuini : (Wood)
polihuini : cosa perecedera. &c. (2 Poliuini) perdido sin remedio. (1 poliuini) mortal cosa que muere. (1 poliuini) [Molina]
polihuini : desaparecido, efímero, perecedero
polihuiztli +: lo mismo es que ipá[m] poliuiliztli. (2 Ipam poliuiztli) [Molina]
polihuiztli : perecimiento. (1 poliuiztli) [Molina]
polihuiz +: no se desperdiciara. (2 Amo çannen poliuiz) [Molina]
polihuiz : (Schwaller) he will perish; it will perish
polihui +: descuento de alguna cosa que se deue, dando o pagando vna cosa por otra. (2 Ipam poliui) menguante de luna. (1 yc poliui ym metztli) pagar vna deuda con otra. (1 ypam poliui) [Molina]
polihui 1: desaparecer, perecer, faltar
polihui 2: falta f
polihui , ni: perecer, o desaparecer, operderse y destruirse. preterito: onipoliuh. (2 Poliui, ni) perecer desaparecer o perderse. (1 ni, poliui) morir. (1 ni, poliui) faltar no estar en casa. (1 ni, poliui) fenecer, acabarse. (1 ni, poliui) [Molina]
polihui , non: trasponerse. (1 non, poliui) [Molina]
polihui : (Schwaller) he is absent; he perishes; he disappears; he vanishes; he wanes; it disappears; it ends; it vanishes; it fails; it perishes; it is consumed; it is destroyed
polihui : (Schwaller) they perish
polihui : (Wood) to disappear, be destroyed, be defeated, perish; to be spent
poliuhcayotl : (Wood) condemnation
poliuhque : (Schwaller) they perished
poliuhqui : (Wood)
poliuhqui : perecido. (1) cosa que se perdio. (2) perdido sin remedio. (1) perdida cosa. (1) [Molina]
poliuhtihuetzi , ni: confundir me assi. (1 ni, poliuhtiuetzi) [Molina]
poliuhtihuetzqui : (Wood)
poliuhtihuetzqui : confundido, o atajado, que no acierta a hablar. (2 Poliuhtiuetzqui) atajado que no acierta a hablar, por le auer conuéncido. (1 poliuhtiuetzqui) [Molina]
poliuhtihui : (Schwaller) he proceeds to vanish, he goes vanishing
poliuhtimotlalia , ni: messurarse. (1) [Molina]
poliuhtiuh , ni: yr desmedrando enla hazienda, o yrse menguando la luna, o desaparecerse. preterito: onipoliuhtia. (2) menguar. (1) desmedrar énhaziénda. (1) desmedrar en honra y oficio. (1) [Molina]
poliuhtiuh : (Wood)
poliuh : (Schwaller) he vanished; it vanished
poliuilistli : desaparición f
poliuini : desaparecido, efímero, perecedero
poliui 1: desaparecer, perecer, faltar
poliui 2: falta f
poli : grueso, vasto
pollero : (Wood) a poulterer, one who deals in chickens and other poultry (a loanword from Spanish)
polli : grueso, vasto
pollocotli : (Wood) chaff
pollo : (Wood) chicken(s) (a loanword from Spanish)
poloa inteuhtli , nic: matar el poluo. (1 nic, poloa ynteuhtli) [Molina]
poloa +, nic: pagar vna deuda con otra. preterito: ipan onicpolo. (2 Ipan nicpoloa) [Molina]
poloa +, nitla: pagar vna deuda con otra. preterito: ipan onitlapolo. (2 Ipan nitlapoloa) [Molina]
poloa +: pagar vna deuda con otra. (1 ypan n[i]tla, poloa) pagar vna deuda con otra. (1 ypan nic, poloa) [Molina]
poloa 1: perder, borrar, destruir (nitla-)
poloa 2: perderse (nite-)
poloa , nic: gastar hazienda. preterito: onicpolo. (2) despender o gastar. (1) [Molina]
poloa , nino: perderse y destruirse. preterito: oninopolo. (2) [Molina]
poloa , nite: perder, o destruir a otros con guerra o conquistarlos. preterito: onitepolo. (2) apartarse dela compañia por la auer perdido. (1) tomar por có[m]bate. (1) ganar conquistando. (1) [Molina]
poloa , nitla: perder algo, o hazer lodo, o barro, o perder el juizio y desatinarse. borrar algo, o quitarla señal que estaua puesta en alguna parte. preterito: onitlapolo. (2) perder. (1) borrar o quitar alguna señal. (1) quitar o borrar la señal. (1) [Molina]
poloa : (Wood) to lose (as in lose one's soundness of mind); to perish; to be missing something; to erase; to cancel; to destroy something; to conquer
poloa : (Wood) to smear s.t. on s.o. or s.t. else
polocatl +: granças de trigo. (1 yyectiloca trigo polocatl) [Molina]
polocatl : tamo, paja menuda. (2 Pulocatl) paja menuda. (1) [Molina]
polochtic : (Wood) someone with curly, nappy hair
polocochihui : (Wood) for clothing or paper to wrinkle
polocochoa : (Wood) 1. for people or animals to pile up or gang up on another person or animal. 2. for ants to swarm over what they want to eat
polocochtic : (Wood) curly hair or petals
poloco : (Wood) donkey
poloki : pulque m, el que embriaga m, el que trastorna m
pololisnetsayotili : señalado, por mala reputación.
pololiznetzayotilli : señalado, por mala reputación.
pololli : (Schwaller) mud (for adobes)
pololocayotl : perdón m
pololokayotl : perdón m
pololtia , nic: hazer perder a otro el enojo que tiene, o apartarlo de algun vicio. (1) [Molina]
pololtia , nicno: desechar, o oluidar el enojo, o pena que tenia. preterito: onicnopololti. (2) quitar d[e] la memoria. (1) desechar algo del pensamiento. (1) oluidar el enojo o pena que tengo de alguna cosa. (1) dissimular enfermedad. (1) echar o desechar algo del pénsamiento. (1) [Molina]
pololtia , nicte: hazer desechar a otro el enojo, o el vicio que tiene. preterito: onictepololti. (2) [Molina]
pololtia : (Wood)
pololtia : olvidar rencor (nic-)
pololtoca , nite: desear que alguno perezca y sea destruido. preterito: onitepololtocac. (2) dessear que alguno fea destruido yperezca. (1) [Molina]
pololtoca : (Wood)
pololzacatl : paja p[ar]a cama. (1 pololçacatl) heno. (1 pololçacatl) [Molina]
Polonia : Polonia
polonia : ser polaco, ser polonés
poloni : (Wood) root of APOLONI and many other words. For a part of the body to swell or for the skin to blister
poloni : (Wood) to stutter, to talk unintelligibly ser
polontecatl : polaco, polonés, polonesa
polontekatl : polaco, polonés, polonesa
polontic : (Wood) for a part of the body to be swollen
polontlacatl : polaco, polonés, polonesa
polontlahtolli : lengua polaca f, idioma polaco m
polontlajtoli : lengua polaca f, idioma polaco m
polontlakatl : polaco, polonés, polonesa
poloqui : pulque m, el que embriaga m, el que trastorna m
polotilistli : rencor olvidado m
polotiliztli : rencor olvidado m
polotl : polaco, polonés, polonesa
polvo : (Wood) powder, dust; gunpowder (a loanword from Spanish)
pomponihui : (Wood) very dense, leafy tree
pomponiuhtoc : (Wood) See POMPONIUHUI
ponazoa, mote : crecer, o aumentarse algo. preterito: omoteponaço. (2 Moteponaçoa) [Molina]
ponazoa , nitla: hinchar, o henchir algo deviento. preterito: onitlaponaço. (2 Ponaçoa, nitla) hinchir o henchir algo de viento. (1 nitla, ponaçoa) [Molina]
ponazoa : (Wood)
poniente : (Wood) west, the West (a loanword from Spanish)
pontifical : (Wood) pontifical (a loanword from Spanish)
pontsin : ponche m, bebida caliente de frutas agridulces.
pontzin : ponche m, bebida caliente de frutas agridulces.
popeyoca : ir despacio
popeyoka : ir despacio
popoaltia : (Wood)
popoa : (Wood)
popocacitlal : (Wood) comet
popocac : humeante
popocalquizani : chimenea f
popocani : (Wood)
popocani : cosa que echa desi humo. (2) humosa cosa q[ue] echa de si humo. (1) [Molina]
popocani : fumador, huemedor
Popocatepec : Popocatepec (Lugar en el cerro humeante), montaña emblemática de México que también lo llaman Don Gregorio.
Popocatepetl : (Wood) name of a famous large volcano; seems to be a sentence saying "the mountain smokes"
Popocatepetl : Popocatepetl (Cerro humeante), montaña emblemática de México que también lo llaman Don Gregorio.
Popocatzin : (Wood) name of the volcano now (and then) also called Popocatepetl; "he smokes, one who smokes," with verb popoca to smoke
popoca , ni: humear, echar humo desi. preterito: onipopocac. (2) humear. (1) [Molina]
popoca : (Schwaller) it smokes
popoca : (Wood) to smoke (for smoke to come out of a volcano, for instance); or, for a comet to appear
popoca : fumar, huemear
popoca : hazer humo. preterito: opopocac. (2) hazer humo. (1) [Molina]
popochcaxitl : (Wood) censer, vessel for incense
popochcaxitl : incensario m, cenicero m
popochcomitl : (Wood) clay chalice for burning copal incense
popochectic : (Wood) something smoky
popochehuaticac texcalli : despeñadero. (1 pupucheuaticac texcalli) [Molina]
popochhuia : (Wood) to perfume or incense oneself or something else
popochhuilia : (Wood) 1. to apply incense to s.t. belonging to s.o. else. 2. to apply incense to the body of s.o.‘s relative, be they dead or alive
popochihua : perfumar el ambiente (nitla-)
popochini : (Wood) to ravel, fray
popochiua : perfumar el ambiente (nitla-)
popochkaxitl : incensario m, cenicero m
popochtli : (Wood) incense
popochtli : aromatizante m, incienso en forma de humo m
popochtli : perfumes. (2) perfumes. (1) [Molina]
popochuia , nino: perfumarse, o çahumarse. preterito: oninopopochui. (2) [Molina]
popochuia , nite: çahumar, o incensar a otro. preterito: onitepopochui. (2) [Molina]
popochuia , nitla: incensar, o perfumar. preterit]]: onitlapopochui. (2) encensar. (1) sahumar. (1 nitla, popuchuia) perfumar. (1) [Molina]
popochuilo : (Schwaller) incense is offered
popocmiqui : asfixiarse, ahogarse por humo
popoctic : (Wood) something the color of smoke
popoctli 1: humo m
popoctli 2: perfume m
popocuauhcomitl : pipa f
popohualtia , nicte: çaherir a otro el beneficio que le hizo. preterito: onictepopoalti. (2 Popoaltia, nicte) [Molina]
popohuayotl : criterio m
popohuaztli : crítica f
popohua +, nitla: pagar la deuda con otra cosa. preterito: ic onitlapopouh. &c. (2 Ic nitlapopoa icnixonexca) [Molina]
popohua , nitla: alimpiar algo, o restituir lo ageno. preterito: onitlapopouh. (2 Popoa, nitla) fregar, lauar los vasos. (1 nitla, popoua) alimpiar algo. (1 nitla, popoa) alimpiar ropa. (1 nitla, popoa) restituir. (1 nitla, popoa) limpiar. (1 nitla, popoua) satisfazer por la deuda. (1 nitla, popoua) [Molina]
popohua : (Wood) to clean something
popohua : (Wood) to pay something, to make restitution for something
popohua : criticar
popohui : (Wood) for something to come into its own or be as it should be
popokak : humeante
popokalkisani : chimenea f
popokani : fumador, huemedor
Popokatepek : Popocatepec (Lugar en el cerro humeante), montaña emblemática de México que también lo llaman Don Gregorio.
Popokatepetl : Popocatepetl (Cerro humeante), montaña emblemática de México que también lo llaman Don Gregorio.
popoka : fumar, huemear
popokitli : cocuyo m
popokmiki : asfixiarse, ahogarse por humo
popoktli 1: humo m
popoktli 2: perfume m
popokuaukomitl : pipa f
popolaqui in amatl : passarse el papel. (1 popolaqui yn amatl) [Molina]
popolaqui : (Wood)
popolaqui : passarse el papel, o cosa semejante. preterito: opopolac. (2) [Molina]
popolhuia , nitetla: perdonar a otro la ofenssa, o destruirle alguna cosa. preterito: onitetlapopolhui. (2) [Molina]
popolhuia : (Wood) pardon; erase
popolhuia : perdonar (nitla-)
popolhuilia , nitetla: idem. preterito: onitetlapopolhuili. (Popolhuia]], nitetla: perdonar a otro la ofenssa, o destruirle alguna cosa. preterito: onitetlapopolhui.) (2) [Molina]
popolhuilia : (Wood)
popolhuililo , ni: idem. preterito: onipopolhuililoc. (Popolhuilo]], ni: soy perdonado.) (2) [Molina]
popolhuililo : (Wood)
popolhuiloni tlatlacolli : pecado venial. (1) [Molina]
popolhuilo , ni: soy perdonado. (2) [Molina]
popolhuilo : (Wood)
popolihuia : (Schwaller) it perished, it was consumed
popolihuito : (Schwaller) it went to disappear
popolihuiz : (Schwaller) he will perish, he will meet destruction
popoliuhqui : despoblado
popoliuhqui : despoblado pueblo assi. (1) [Molina]
popoliuki : despoblado
popoloa innotlatqui , nic: gastar en bien. (1 nic, popoloa ynnotlatqui) [Molina]
popoloa +, nitla: idem. preterito: ipan onitlapopolo. (Ipan nitlacalaquia]]: idem. preterito: ipan onitlacalaqui. (Ipan nitlapoloa]]: pagar vna deuda con otra. preterito: ipan onitlapolo.)) (2 Ipan nitlapopoloa) emplear en algo la hazienda. (1 ypá[n] nitlapopoloa) [Molina]
popoloa , nic: gastar la hazienda. preterito: onicpopolo. (2) [Molina]
popoloa , nite: destruir combatiendo, o conquistá[n]do. preterito: onitepopolo. (2) tomar por có[m]bate. (1) matar. (1) [Molina]
popoloa , nitla: desperdiciar o destruyr algo, o hazer costa, borrar alguna cosa, o escurecer la claridad grande ala pequeña. preterito: onitlapopolo. (2) costa hazer. (1) tornar en nada. (1) borrar escriptura. (1) raer dela memoria. (1) gastar lo que perece. (1) escurecer otra cosa con mayor luz. (1) gastar vsando. (1) destruir algo. (1) desperdiciar algo. (1) [Molina]
popoloa : (Wood) to spend; to erase, abolish; to destroy in battle or through conquest
popoloa : destruir (nitla-)
popolocaliztli : ruydo de murmuradores. (1) [Molina]
popolocatica : (Schwaller) he mumbles
popolocatlahtolli : lengua popoluca f
popolocatl 1: barbaro
popolocatl 2: popoluca
popolocaya : (Schwaller) they spoke a barbarous tongue, they mumbled
popoloca , ni: hablar lenguaje barbaro. preterito: onipopolocac. (2) hablar entre dientes. (1) hablar en otro lenguaje. (1) [Molina]
popoloca : (Schwaller) he gibbers, he mumbles; they speak a barbarous tongue
popoloca : (Wood) 1. to speak unintelligibly. 2. to whisper while praying. 3. to grumble
popoloca : (Wood) a barbarian; a person of another ethnicity and language; or, to speak a foreign language, to speak a language badly, or to speak unintelligibly (see Molina and Karttunen)
popoloca : barbaro, hombre de otra nacion y lenguaje. (2) barbaro de lengua estraña. (1) [Molina]
popolokatlajtoli : lengua popoluca f
popolokatl 1: barbaro
popolokatl 2: popoluca
popololli +: desperdiciada cosa. (1 tlané[n] popololli) [Molina]
popololtia , nicno: desechar del pensamiento, y oluidar lo que me da pena. preterito: onicnopopololti. (2) [Molina]
popololtia : (Wood) to banish from thought; or, to forget what gives one embarrassment (see Molina)
popoloni , ni: ser tartamudo, o empedido dela lengua. preterito: onipopolon. (2) tartamudear. (1) [Molina]
popoloni : (Wood) to stammer, stutter, speak unintelligibly (see Molina and Karttunen)
popolotza : (Wood) to speak in such a way that others fail to understand, to make one's speech unintelligible, to say something in a foreign language
popoluia : perdonar (nitla-)
poponamaca : (Schwaller) he sells brooms
popoquitli : cocuyo m
popoteca : (Wood) for an irritating type of tree dust or anything of dusty consistency to scatter with the wind
popotechhuilia : (Wood) to sprinkle spices on food
popotetza : (Wood) for a person or a cat that is eating bread or another crumbly food to scatter crumbs on the ground
popotetzhuilia : (Wood) to sprinkle spices to food
popotia =, nitla: = potia (2 popotia ) [Molina]
popotia , nitla: parear, hermanar, o conchauar vna cosa con otra. preterito: onitlapopoti. (2) parear o hermanar o cotejar vna cosa cón otra o cónchauar algo. (1 nitla, popohtia) [Molina]
popotia : (Wood)
popotli : popote m
popotl : (Wood) plant used to make brooms; broom, straw
popotl : escoba f
popotl : escoba para barrer. (1) [Molina]
popotsoktli : champaña f, sidra f, vino espumoso m
popotza : (Wood)
popotza : (Wood) to smoke something
popotzoa , nino: hinchar los carrillos, apretarse la gente, o espessarse las yeruas. preterito: oninopopotzo. (2) hinchar los carrillos. (1) [Molina]
popotzoa : (Wood)
popotzoctli : champaña f, sidra f, vino espumoso m
popouastli : crítica f
popouayotl : criterio m
popoua : criticar, vociferar
popoxalhuia , nitetla: baruechar o mollir a otro la tierra. preterito: onitetlapopoxalhui. (2) mollir la tierra a otro. (1) [Molina]
popoxalhuia : (Wood)
popoxoa , mo: quando se torna acauar la tierra q[ue] esta ya labrada. preterito: omopopoxo. (2) [Molina]
popoxoa , nitla: baruechar o mollir la tierra. preterito: onitlapopoxo. (2) hornaguear la tierra. (1) amollentar la tierra. (1) mullir la tierra. (1) baruechar. (1) [Molina]
popoxoa : (Wood)
popoxoa : barbechar
popoxon : (Wood) smallpox
popoxtic : (Schwaller) energetic
popoxtli : (Schwaller) energetic
popoxtli : perfume m
popoyacpil : (Schwaller) dark
popoyactic : (Wood) something gray, dark, cloudy
popoyec : (Schwaller) very salty
popoyotia : (Wood) to rot
popoyotic : (Wood) something rotten
popoyotic : añublado trigo, mayz ocosa semejante. (1 pupuyutic) [Molina]
popoyoti : añublarse el trigo. &c. preterito: opupuyut. (2 Pupuyuti) añublarse el trigo. (1 pupuyuti) [Molina]
popoyotl : (Wood) rottenness, decay
popoyotl : trigo añublado. (2 Pupuyutl) añublado trigo, mayz ocosa semejante. (1 pupuyutl) [Molina]
popoyotzin : (Wood) blind person
popoyuctic : trigo añublado, o cosa semejante. (2 Pupuyuctic) [Molina]
popozactic : (Wood)
popozactic : hinchada cosa, o llena de toló[n]drones (2 Popoçactic) hinchado a tolondrones. (1 popoçactic) [Molina]
popozahualiztli : (Wood)
popozahualiztli : hinchazon desta manera. (2 Popoçaualiztli) hinchazon desta manera. (1 popoçaualiztli) [Molina]
popozahua , ni: henchirse de hinchazones, o de tolondrones. preterito: onipopoçauac. (2 Popoçaua, ni) hincharse enesta manera. (1 ni, popoçaua) [Molina]
popozahua , nino: alentar poco el que esta al cabo. (1 nino, popoçaua) [Molina]
popozahua : (Schwaller) he swells up; it swells up
popozahua : (Wood)
popozocac : espumosa cosa. (1 popoçocac) [Molina]
popozocani : heruiente cosa. (1 popoçocani) [Molina]
popozocaticac : (Wood)
popozocaticac : estar heruiendola olla. preterito: opopoçocaticaca. (2 Popoçocaticac) [Molina]
popozocatimani : (Wood)
popozocatimani : idem. preterito: opopoçocatimanca. (Popoçocaticac]]: estar heruiendola olla. preterito: opopoçocaticaca.) (2 Popoçocatimani) [Molina]
popozoca , ni: heruir. (1 ni, popoçoca) [Molina]
popozoca : (Schwaller) it boils
popozoca : (Wood)
popozoca : (Wood) 1. for soap to foam up a lot. 2. for spoiling food to foam up a lot
popozoca : heruir la olla o cosa asi. preterit]]: opopoçocac. (2 Popoçoca) [Molina]
popozoctli : (Wood) foam
popozonaliztli : (Wood) foam
popozoni, yollopopoyahua : estomagado. (1 popoçoni, yollopopoyaua) [Molina]
popozoniliztli : (Wood)
popozoniliztli : heruor de olla, o enojo grande. (2 Popoçoniliztli) heruor assi. (1 popoçoniliztli) [Molina]
popozoni , ni: enojarse mucho. preterito: onipopoçon. (2 Popoçoni, ni) estomagarse enojarse. (1 ni, popoçoni) [Molina]
popozoni : (Wood)
popozoni : heruir mucho la olla. preterito: opopoçon. (2 Popoçoni) [Molina]
popozontoc : (Schwaller) it lies fluffed up
popozoquillotlaya , nitla: espumar, quitar la espuma. (1 nitla, popoçoquillotlaya) [Molina]
popozoquillotlaza , nitla: espumar la olla, o cosa semejante. preterito: onitlapopoçoquillotlaz. (2 Popoçoquillotlaça, nitla) [Molina]
popozoquillotlaza : (Wood)
popozoquillotl +: escoria de plata. (2 Iztac teocuitla popoçoquillotl) espuma de estaño. (1 amuchi popoçoquillotl) [Molina]
popozoquillo : (Wood)
popozoquillo : cosa que tiene espuma. (2 Popoçoquillo) espumosa cosa. (1 popoçoquillo) [Molina]
popozotza : (Wood) to boil something hard, to make something foam
popoztecqui : (Wood)
popoztecqui : coxo del pie, o dela espinilla por la tener quebrada, o palo quebrado en muchas partes. &c. (2) [Molina]
popoztequi , nitla: quebrar muchas vezes palos, o cosas semejantes. preterito: onitlapopoztec. (2) [Molina]
popoztequi : (Wood)
poquehui : (Wood) for steam to issue from water or food as it heats
poqui : (Wood) to give off smoke
porra : (Wood) a long wooden weapon (a loanword from Spanish)
portales : (Wood) archways, arcaded passageways, often around the main square of towns (a loanword from Spanish)
portería : (Wood) porter's lodge (a loanword from Spanish)
portero : (Wood) usher, doorman, guard (a loanword from Spanish)
Portugués : (Wood) Portuguese; a Portuguese person (a loanword from Spanish)
por +: virrey. (1 rey por otro) [Molina]
por : (Wood) for, by, through (a loanword from Spanish)
posatilistli : glotonería f
posatini : glotón, glotona
posati : comer con exeso
posauatl : inflamación f
posaua : inflamar, inflamarse
posautik : inflamado
posesión : (Wood) possession (usually, legal possession of land) (a loanword from Spanish)
posteki : quebradizo
posteki : quebrarse, romper huesos, doblar (nitla-)
postektli : quebrado, roto
postigo : (Wood) a wicket, small door, gate, shutter (a loanword from Spanish)
potectli : (Wood) dust
potehuiltia : (Wood) to allow food to spoil
potehuiya : (Wood) for a food that is spoiling to stink
potehui : (Wood) for spoiling food or a dead animal to stink
potia , nitla: lo mesmo es que popotia. preterito: onitlapoti. (2) notar algo en otra cosa. (1) parear o hermanar o cotejar vna cosa cón otra o cónchauar algo. (1) [Molina]
potia : (Wood) to make equal; to pair up, to join two things together
potia : aparear (nitla-)
potlania : derramar, verter
potoctli : (Wood) the grease secreted by the rind of a citrus fruit
potocyo : (Wood) the grease secreted by the rind of a citrus fruit
potonia, nitla/ huel/ nite : poner a otro bizma con pluma menuda sobre la trementina, o emplumar a otro. preterito: onitepotoni. (2) [Molina]
potonia , nite: embizmar poniendo pluma sobre la trementina. (1) emplumar. (1) bizma poner a otro. (1) [Molina]
potonia : (Wood) some kind of a poultice with regular feathers and turpentine (?); or, to cover someone with feathers (see Molina)
potonia : apestar (nitla-)
potonilistli : apeste m
potoniliztli : (Wood) a stink, stench, bad smell (see Molina)
potoniliztli : apeste m
potoniliztli : olor como quiera. (1) hedor. (1) olor malo o bueno. (1) hedor o olor. (2) [Molina]
potoniyo : apestoso
potoni , ni: heder, o oler mal. preterito: onipoton. (2) heder. (1) oler mal. (1) [Molina]
potoni : (Wood) to stink or smell bad (see Molina)
potoni : heder, oler mal
potoni : hidionda agua assi. (1) hediondo. (1) [Molina]
potonqui : (Wood) something very smelly, stinky; or, dry powders, finely ground; or, flour well sifted (see Molina)
potonqui : harina muy molida o poluos muy molidos; o cosa olorosa o hidionda. (1 potó[n]qui) poluos de cosas secas molidas. (1) cosa olorosa, o hedionda, o poluos secos y muy molidos, o harina muy cernida. (2) [Molina]
potositecatl : potosino
potositeca : ser potosino
potositekatl : potosino
potositeka : ser potosino
potositl : potosino
potro : (Wood) a colt; a young horse; or a device made of wood to detain horses when they are being doctored (a loanword from Spanish)
potsaki 1: atascar
potsaki 2: atascado
potsali 1: hoyo de animal m
potsali 2: tierra levantada m, terreno m
potsoa : acumular, henchir
potsolatl : pozole m, caldo de carne hecho con maíz cacahuacentli.
potsoli 1: pozole m, caldo de carne hecho con maíz cacahuacentli.
potsoli 2: pozol m, bebida hecha con cacao y agua.
potsonali : espuma f
potsonia 1: espumar (nitla-)
potsonia 2: hervir, ebullir
potsonilistli : ebullición f
potzahui : (Wood) root of POTZOA. to swell
potzalli 1: hoyo de animal m
potzalli 2: tierra levantada m, terreno m
potzalli : (Wood) mound
potzaquia : (Wood) to stuff s.t. with s.t. else
potzaquilia : (Wood) to stuff s.t. that belongs to s.o. with s.t
potzaqui 1: atascar
potzaqui 2: atascado
potza : (Wood) to throw up earth, to burrow
potzcalaquia : (Wood) to stuff things into a hole in the ground
potzhuilia : (Wood) to stuff a container with s.t
potzoa : (Wood) 1. to stuff s.t. with s.t. else. 2. for insects to swarm over s.o., an animal or s.t. 3. to stuff s.o. with food. 4. for a crayfish or ants to be burrowed in their burrow
potzoa : acumular, henchir
potzolatl : pozole m, caldo de carne hecho con maíz cacahuacentli.
potzolli 1: pozole m, caldo de carne hecho con maíz cacahuacentli.
potzolli 2: pozol m, bebida hecha con cacao y agua.
potzonalli : espuma f
potzonia 1: espumar (nitla-)
potzonia 2: hervir, ebullir
potzoniliztli : ebullición f
potztic : (Wood) a filled-up space
pouali : cuenta f
poualtlajtoli : audiencia f
poualtlajtoyan : tribunal m
poualuastli : calculadora f
poualxiutilistli : milenio m, siglo m
pouani : administrador m, contador m, contralor m
poua 1: leer, relatar, contar números (nitla-)
poua 2: incorporar (nic-)
pouhcuauhtli : aguila negra. (2 Pouhquauhtli) [Molina]
pouhquauhtli : (Wood) a black eagle (see Molina)
pouhqui +: ynfinito en numero. (1 amo pouhqui) escolastico que aprende enla escuela. (2 Nemachtiloyam pouhqui) escolastico. (1 nemachtiloyan pouhqui) terrenal. (1 tlalticpac pouhqui) dedicada cosa assi. (1 ytetzinco pouhqui) marçal cosa deste mes. (1 março itech pouhqui) vulgar, cosa comun. (1 calla pouhqui) cosas que se tratan có[n]munmente entre la gente popular. (2 Calla pouhqui) [Molina]
pouhqui : (Wood) to belong to; to be dedicated to; belonging to (adjective)
pouhqui : contador m, contralor m
pouhtiuh , ni: andar con seguridad, sin temer alguna cosa aduersa. preterito: onipouhtia. (2) sosegarse o estar seguro o ahuado de algun trabajo, enfermedad o angustia. (1) [Molina]
pouhtiuh : (Wood) to walk with confidence, fearing no adversity (see Molina)
pouilia : contar a otro
pouki : contador m, contralor m
poxacatl : gallina ciega. (1 puxacatl) gallina ciega. (2 Puxacatl) [Molina]
poxacpatic : (Schwaller) very spongy
poxactic ichcatilmatli : picote o sayal. (1 poxactic ychcatilmatli) [Molina]
poxactic =: = poxahuac (2 puxactic) = poxahuac (2 poxactic) [Molina]
poxactic : (Schwaller) porous; soft; spongy
poxactic : (Wood)
poxactic : esponjado
poxactic : esponjosa cosa. (1 puxactic) fofa cosa. (1) cosa fofa, o esponjada. (2 Puxactic) cosa fosa, o esponjada, o tela rala y floxamente texida. (2) [Molina]
poxacuatl : (Schwaller) whip-poor-will
poxacuatl : ave de mal agüero m, pájaro que trae malas noticias.
poxacuatl : cierta aue nocherniega, o tonto e insipiente. (2 Puxaquatl) [Molina]
poxacuayhuitl : (Wood) whippoorwill feather(s)
poxacua : dormilon. (1 poxaqua) mente capto. (1 poxaqua) dormilon. (2 Poxaqua) [Molina]
poxahuactlalli : hornaguera tierra. (1 poxauactlalli) [Molina]
poxahuac : (Schwaller) loose; porous; soft; spongy
poxahuac : (Wood)
poxahuac : esponjosa cosa. (1 puxauac) fofa cosa. (1 poxauac) lo mesmo es que puxactic. (2 Puxauac) lo mesmo es que poxactic. (2 Poxauac) [Molina]
poxahuac : esponjoso
poxahua : (Schwaller) it swells; they become soft
poxahua : (Wood) to spread out something of fine consistency, like dirt
poxahuilia , nitetla: baruechar o mollir a otro la tierra. preterito: onitetlapoxauili. (2 Poxauilia, nitetla) [Molina]
poxahuilia : (Wood)
poxahui : (Wood) for any kind of dust or power to spread out on the ground
poxahui : (Wood) to fall, to get out of plumb
poxaktik : esponjado
poxakuatl : ave de mal agüero m, pájaro que trae malas noticias.
poxaqua : (Wood)
poxaqui : tónto. (1 puxaq[ui]) [Molina]
poxauak : esponjoso
poxauhtic : azul marino, azul oscuro
poxautik : azul marino, azul oscuro
poxcahuiya : (Wood) to get covered with slime
poxcahui , ni: emmohecerse, o henchirse alguna cosa de orin. preterito: onipuxcauh. (2 Puxcaui, ni) [Molina]
poxcahui : (Wood) to get moldy, dank
poxcahui : henchirse de orin el hierro. (1 poxcaui) emmohecerse algo. (1 puxcaui) enmohecerse algo. (1 puxcaui) [Molina]
poxcauhcayotl : (Wood)
poxcauhcayotl : moho de pan. (1) moho o orin. (2 Puxcauhcayotl) moho de pan, o de cosa semejante. (2) [Molina]
poxcauhcayotl : moho m
poxcauhcayo : ori[ni]ento. (1 puxcauhcayo) cosa que tiene moho, o orin. (2 Puxcauhcayo) [Molina]
poxcauhqui : (Schwaller) moldy
poxcauhqui : (Wood)
poxcauhqui : enmohecido. (1 puxcauhqui) enmohecido. (1 puxcauhqui) ori[ni]ento. (1 puxcauhqui) mohoso pan. (1) cosa mohosa y orinienta. (2 Puxcauhqui) cosa mohosa, o orinienta. (2) [Molina]
poxicatoc : (Wood) someone with a pot belly
poxkaukayotl : moho m
poxpampilcac : (Wood) someone with a pot belly
poxtic : lila m, lavanda m
poxtik : lila m, lavanda m
poxtli : barriga f, panza f
poxtomahuac : (Wood) someone with a pot belly
poyactic mixtli : nuues ralas. (1) [Molina]
poyactic : (Schwaller) dark
poyactic : (Wood) black
poyactli : (Wood) root of POYACTIC. s.t. black
poyahuac : (Schwaller) dark
poyahuac : (Wood)
poyahuac : morena cosa baça. (1 poyauac) matiz enla pintura. (1 poyauac) cosa matizada, o cosa morena. (2 Poyauac) [Molina]
poyahua , nitla: matizar en pintura. preterito: onitlapoyauh. (2 Poyaua, nitla) matizar enla pintura. (1 nitla, poyaua) [Molina]
poyahua : (Wood)
poyahui : (Wood) to darken
poyahui : adelgazarse, o deshazerse las nuues. preterito: opuyauac. (2 Puyaui) [Molina]
poyec atl : salobre agua. (1) [Molina]
poyecatl : agua salada f
poyecatl : agua salobre. (1) [Molina]
poyec : (Schwaller) salty
poyec : (Wood) salty
poyec : salada cosa con sal. (1) cosa que tiene sal, assi como el manjar, o el agua. (2) [Molina]
poyec : salado, salobre
poyehuiltia : (Wood) to let s.t. rot by not leaving it out to dry
poyehui : (Wood) 1. for wet clothing to get moldy. 2. for wet seeds, grains, bread or tortillas to get moldy
poyekatl : agua salada f
poyek : salado, salobre
poyelia , nitla: echar sal enlo que se guisa. preterito: onitlapoyeli. (2) echar sal enel guisado. (1) salar con sal. (1) [Molina]
poyelia : (Wood)
poyelpatic : (Schwaller) very salty
poyelpatic : salada cosa muy salada. (1) [Molina]
poyeltia : (Wood) to add salt to s.t
poyeltilia : (Wood) to add salt to s.o.’s food
poyeya : (Wood) to become salty
poyomicqui : (Wood) victim of treachery or evil design
poyomiqui : (Wood) to die through stealth or treachery
poyoniliztli : heruor dela mar. (1) [Molina]
poyoni , ni: henchirse de enojo, o de yra. preterit]]: onipoyon. (2) [Molina]
poyotl : (Wood) something evil
pozactic +: hinchado vn poco. (1 achi poçactic) [Molina]
pozactic : (Schwaller) swollen; distended
pozactic : (Wood)
pozactic : hinchado. (1 poçactic) cosa hinchada assi. (2 Poçactic) [Molina]
pozahuaca cehuia , nitla: desenconar lo hinchado. (1 nitla, poçauaca ceuia) [Molina]
pozahuaca tlalchitlaza , nitla: desenconar lo hinchado. (1 nitla, poçauaca tlalchitlaça) [Molina]
pozahuaca tlatlalchitlaza , nitla: idem. preterit]]: onitlapuçauaca tlatlalchitlaz. (Puçauacaceuia]], nitla: desenconar lo hinchado. preterito: onitlapuçauacaceui.) (2 Puçauaca tlatlalchitlaça, nitla) [Molina]
pozahuacacehuia , nitla: desenconar lo hinchado. preterito: onitlapuçauacaceui. (2 Puçauacaceuia, nitla) [Molina]
pozahuacacehuia : (Wood)
pozahuacayotl : (Wood)
pozahuacayotl : hinchazon. (1 poçauacayotl) hinchazon assi. (2 Poçauacayotl) [Molina]
pozahuac +: hinchado vn poco. (1 achi poçauac) [Molina]
pozahuac : (Schwaller) swollen, distended
pozahuac : (Wood)
pozahuac : hinchado. (1 poçauac) cosa enconada, o hinchada. (2 Puçauac) idem. (Poçactic]]: cosa hinchada assi.) (2 Poçauac) [Molina]
pozahualiztli +: hinchazon de podre. (1 palanca poçaualiztli) [Molina]
pozahualiztli : (Wood)
pozahualiztli : hinchazon. (1 poçaualiztli) hinchazon tal. (2 Poçaualiztli) [Molina]
pozahuatiuh : (Schwaller) it proceeds to swell
pozahuatl : inflamación f
pozahuaya : (Wood) to swell, to become inflamed
pozahuaz : (Schwaller) it will swell
pozahua +: hinchado vn poco. (1 achi poçaua) [Molina]
pozahua , ni: tener hinchazon enel cuerpo. preterito: onipuçauac. (2 PVçaua, ni) hincharse la carne o el cuerpo. preterito: onipoçauac. (2 Poçaua, ni) hincharse. (1 ni, poçaua) [Molina]
pozahua , nite: hinchar desta manera a otro. preterito: onitepoçauh. (2 Poçaua, nite) hinchar otra cosa. (1 nite, poçaua) [Molina]
pozahua , nitla: hinchar otra cosa. (1 nitla, poçaua) [Molina]
pozahua : (Schwaller) he swells up; it swells; it swells up]]: (Schwaller) pozahualiztli]]: (Schwaller) swelling
pozahua : (Schwaller) she swells up
pozahua : (Wood)
pozahua : inflamar, inflamarse
pozahuiliztli : (Wood) swelling, inflammation
pozahuillotl : (Wood) swelling, inflammation
pozahui : (Wood) to swell
pozati, n, apizti , ni: glotonear. (1 ni, poçati, n, apizti) [Molina]
pozatiliztli : glotonería f
pozatini : glotón, glotona
pozati , ni: glotonear. preterito: onipoçatic. (2 Poçati, ni) [Molina]
pozati : (Wood)
pozati : comer con exeso
pozatl : (Wood)
pozatl : goloso, gloton, o antojadizo. (2 Poçatl) [Molina]
pozauhtic : inflamado
pozmatlaxitinia , nite: desmallar. (1 nite, puzmatlaxitinia) [Molina]
pozoctilia : (Wood) to make soap foam
pozoctiya : (Wood) for soap to foam
pozoctli : (Wood) foam
pozocyo : (Wood) 1.soap foam 2. foam that rises to the top of boiling or fermenting liquid. 3. cane juice foam
pozol atl : (Wood)
pozol atl : beuida de mayz cozido. (2 Poçol atl) [Molina]
pozolatl : beuida de mayz cozido. (1 poçolatl) [Molina]
pozolli : (Wood) a stew of maize kernels (entered Spanish as pozole)
pozonaliztli : encendimiento desta manera. (1 poçonaliztli) [Molina]
pozonallotl : (Wood)
pozonallotl : espuma de cosa cozida. (1 poçonallotl) espuma de alguna cosa. (2 Poçonallotl) [Molina]
pozonallo : (Wood)
pozonallo : espumosa cosa. (1 poçonallo) cosa que tiene espuma. (2 Poçonallo) [Molina]
pozonaltia , nitla: hazer espuma. preterito: onitlapoçonalti. (2 Poçonaltia, nitla) hazer espuma. (1 nitla, poçonaltia) espumar, hazer espuma. (1 nitla, poçonaltia) [Molina]
pozonaltia : (Wood)
pozoncaquixtia , nitla: idem. preterito: onitlapoçoncaquixti. (Poçoncayotlaça]], nitla: espumar la olla, o otra cosa semejante. preterito: onitlapoçoncayotlaz.) (2 Poçoncaquixtia, nitla) espumar, quitar la espuma. (1 nitla, poçoncaquixtia) [Molina]
pozoncaquixtia : (Wood)
pozoncayotlaza , nitla: espumar la olla, o otra cosa semejante. preterito: onitlapoçoncayotlaz. (2 Poçoncayotlaça, nitla) espumar, quitar la espuma. (1 nitla, poçoncayotlaça) [Molina]
pozoncayotlaza : (Wood)
pozoncayo +: espumosa cosa llena de espuma. (1 cenca poçoncayo) [Molina]
pozoncayo : (Wood)
pozoncayo : espumosa cosa. (1 poçoncayo) cosa que tiene espuma. (2 Poçoncayo) [Molina]
pozonia , nic: hazer heruir lo que se cueze. (1 nic, poçonia) [Molina]
pozonia , nite: atrauersarse en palabras con otros. (1 nite, poçonia) [Molina]
pozonia , nitla: cozer algo en olla, o caldera, o hazer heruir alguna cosa, o hazer espuma. preterito: onitlapoçoni. (2 Poçonia, nitla) espumar, hazer espuma. (1 nitla, poçonia) hazer heruir lo que se cueze. (1 nitla, poçonia) [Molina]
pozonia : (Wood)
pozonia : (Wood) to make soap foam in water
pozoniliztli : (Wood)
pozoniliztli : heruor assi. (1 poçoniliztli) heruor de cosa que esta hiruiendo, o saña del q[ue] esta muy enojado. (2 Poçoniliztli) saña. (1 poçoniliztli) apitonamiénto . (1 poçoniliztli) enojo tal. (1 poçoniliztli) [Molina]
pozonillotl : (Wood)
pozonillotl : espuma de cosa cozida al fuego. (2 Poçonillotl) espuma de cosa cozida. (1 poçonillotl) [Molina]
pozonillo +: espumosa cosa llena de espuma. (1 cé[n]ca poçonillo) [Molina]
pozonillo : (Wood)
pozonillo : cosa que tiene espuma. (2 Poçonillo) espumosa cosa. (1 poçoníllo) [Molina]
pozonini +: idem. (Ayoui momociuiani]]: apitunado y supito.) (2 Ayoui poçonini) yrado subitamente. (1 ayoui poçonini) [Molina]
pozonini : (Wood)
pozonini : apitonado. (1 poçonini) açorado, o lleno de saña y enojo. (2 Poçonini) heruiente cosa. (1 poçonini) furioso de enojo. (1 poçonini) sañudo. (1 poçonini) [Molina]
pozoni +: remostecerse el vino. (1 occeppa poçoni vino) [Molina]
pozoni , ni: apitonarse. (1 ni, poçoni) açorarse. (1 ni, poçoni) heruir. (1 ni, poçoni) encruelecerse. (1 ni, poçoni) encenderse de yra. (1 ni, poçoni) enojarse. (1 ni, poçoni) [Molina]
pozoni : (Schwaller) it boils; it foams; it is boiled
pozoni : (Schwaller) they swell
pozoni : (Wood)
pozoni : (Wood) 1. for soap or coffee to foam. 2. for spoiling food to foam
pozoni : heruir la mar. (1 poçoni) heruir la olla, o la mar. preterito: opoçon. (2 Poçoni) turbarse el agua con tempestad de viento. (1 poçoni) [Molina]
pozonqui : (Wood)
pozonqui : encruelecido. (1 poçonqui) idem. (Poçonini]]: açorado, o lleno de saña y enojo.) (2 Poçonqui) encendido assi. (1 poçonqui) açorado assi. (1 poçonqui) enojado. (1 poçonqui) [Molina]
pozontehua , ni: rebentar de enojo. (1 ni, poçonteua) [Molina]
pozontihuetziliztli : yra arrebatada. (1 poçontiuetziliztli) [Molina]
pozon : (Schwaller) it foamed, it boiled
pozotli : (Wood)
pozotli : raposo, animal conocido. (2 Poçotli) [Molina]
pozo : (Wood) well, pit
poztecpatli : (Wood) plant used in treating fractures
poztecqui : cosa quebrada, assi como pierna o palo. (2 Puztecqui) quebrados palos assi. (1 puztecqui) [Molina]
poztectli : idem. (Puztecqui]]: cosa quebrada, assi como pierna o palo.) (2 Puztectli) quebrados palos assi. (1 puztectli) [Molina]
poztectli : quebrado, roto
poztequilia : (Wood) to bend and bust s.t. belonging to s.o. else
poztequi +, nino: quebrantarse por el cuerpo. (1 nino, cuitlapá[n] puzteq[ui]) [Molina]
poztequi +: flaca, cosa no rezia. (1 ayoui poztequi) [Molina]
poztequi , nitla: quebrar palo, o cosa assi. preterito: onitlapuztec. (2 Puztequi, nitla) quebrar o quebrantar palos o cosas largas. (1 nitla, puztequi) cortar quebrando. (1 nitla, puztequi) [Molina]
poztequi : (Wood) a turning or a break (noun); break, turn (verb)
poztequi : (Wood) to break or splinter wood or metal
poztequi : quebradizo
poztequi : quebrarse, romper huesos
po : (Wood) an abbreviation for the name Pedro (Pablo is usually spelled out) (a loanword from Spanish)
príncipe : (Wood) prince (a loanword from Spanish)
pregón : (Wood) a public announcement (a loanword from Spanish)
pregonero : (Wood) public crier, the person who makes public announcements
preguntando : cuando, o en que tiempo?. (1) cual o quien?. (1) cuyo?. (1) [Molina]
preguntar +: adonde?. (1 para preguntar) [Molina]
prendaroa : (Wood) to hock
prenda : (Wood) in hock (a loanword from Spanish)
preposicion : con. (1) hazia. (1) [Molina]
presentación : (Wood) presentation (a loanword from Spanish)
presentaroa : (Wood) to present (a document in court, etc.) (a modified loanword from Spanish)
presente : (Wood) present; also, a type of mass in the Catholic church (a loanword from Spanish)
presidente : (Wood) president (a loanword from Spanish)
preso : (Wood) a prisoner (a loanword from Spanish)
pre : sonar eñ[e]l mayzal las hojas secas del mayz q[ue] menea elviento, o los pliegos de papel o las ojas del libro quando lo hojean o cosas semejantes. (1) [Molina]
primeramente : (Wood) first
primicia : (Wood) first fruits of harvest (a loanword from Spanish)
primo : (Wood) cousin (a loanword from Spanish)
principala : (Wood) the female equivalent of principal, an indigenous person of high status (a loanword from Spanish)
principal : (Wood) principal (here, a title given to an indigenous noble) (a loanword from Spanish)
prior : (Wood) prior (of a house of religious) (a loanword from Spanish)
prioste : (Wood) the majordomo of a lay brotherhood or a cofradía (a loanword from Spanish)
privilegio : (Wood) privilege; a special concession granted by the Crown; a document about privileges (a loanword from Spanish)
procesión : (Wood) a procession, a religious procession (a loanword from Spanish)
procurador : (Wood) untitled lawyer or lawyer without a degree, who goes before the court (a loanword from Spanish)
profeta : (Wood) prophet
prophetaitoliztli +: falsa prophecia. (2 Tlatlapic prophetaitoliztli) [Molina]
prophetatlapiquiani +: falso propheta. (2 Mo prophetatlapiquiani) [Molina]
propheta +: falso propheta. (1 yztlaca propheta) falso propheta. (2 Motlapiquiani propheta) falso propheta. (2 Iztlaca propheta) falso propheta. (1 teixcuepani propheta) falsa prophecia. (1 tlatlapic propheta ytoliztli) [Molina]
propios : (Wood) property under the control of the town council (a loanword from Spanish) (Tlaxcala, 1662–1692)
provincial : (Wood) head of province, church official (a loanword from Spanish)
provincia : (Wood) province (a loanword from Spanish)
provisión real : (Wood) a very special order, beginning with the king's name (a loanword from Spanish)
provisión : (Wood) provision; a governmental pronouncement (a loanword from Spanish)
provisor : (Wood) provisor, judge or inspector, often of part of the church and nominated by a bishop (RAE); referred to a Spanish official in New Spain (a loanword from Spanish)
psalmo : (Wood) psalm
psalterio : (Wood) psaltery, songbook
puchectia : (Wood)
puchectic : (Wood)
puchectilia : (Wood)
puchehuac : (Wood)
puchehuac : ahumado
puchehua : (Wood)
pucheuak : ahumado
puchinchi : terciopelo m
puchinqui sedatilmatli : (Wood)
puchotl : (Wood)
puchquiahuatl : (Wood)
puchquio : (Wood) fatty (an adjective)
puchteca tequitini : (Wood) the tax collector; the person who collected tributes (see Molina)
puchteca tequitqui : (Wood)
puchtecatini : (Wood)
puchtecati : (Wood)
puchtecatl : (Wood)
puchtecayotl : (Wood)
Puebla (estado) : Puebla
pueblatecatl : poblano
pueblatekatl : poblano
pueblatl : poblano
Puebla : Puebla
puebla : ser poblano
pueblo : (Wood) town, community; literally, a "people" or ethnic group (a loanword from Spanish)
puente : (Wood) a bridge (a loanword from Spanish)
puerta : (Wood) door
Puga : (Wood) a Spanish surname; the name of a Doctor (and judge of the high court) in sixteenth-century New Spain (Vasco de Puga, Oydor) (a loanword from Spanish)
pulocatl : (Wood)
pulpito : (Wood) pulpit (a loanword from Spanish)
puntalhuia : (Wood) to place stakes in the ground
punto : (Wood) a point (a loanword from Spanish)
pupuyuctic : (Wood)
pupuyuti : (Wood)
pupuyutl : (Wood)
purgatorio : (Wood) purgatory (a loanword from Spanish)
Purificación : (Wood) Purification (a religious term) (a loanword from Spanish)
puto : (Wood) a homosexual male (a loanword from Spanish)
puxacatl : (Wood)
puxactic : (Wood)
puxactic : cosa esponjosa f
puxahuac : (Wood)
puxahuac : esponjoso
puxaktik : cosa esponjosa f
puxaquatl : (Wood)
puxauak : esponjoso
puxcahui : (Wood)
puxcauhcayotl : (Wood)
puxcauhcayo : (Wood)
puxcauhqui : (Wood)
puyahui : (Wood)
puzahuaca tlatlalchitlaza : (Wood)
puzahuac : (Wood)
puzahua : (Wood)
puztecqui : (Wood)
puztectli : (Wood)
puztequi : (Wood)
p : (Wood) letter “p”
p : pe f, décimo quinta letra del alfabeto mexicano.
qahuitl itzin celica : pimpollo de pie de arbol. (2 Qauitl ytzin celica) [Molina]
qahuitl : arbol, madero o palo. (2 Qauitl) [Molina]
qauhtelolohuia , nino: jugar alos bolos. preterito: oninoquauhteloloui. (2 Qauhtelolouia, nino) [Molina]
qauhtemalacatl : rueda d[e] carreta, o carretó[n]cillo (2) [Molina]
qauhtemalacayacana , ni: ser carretero, o carrotear. preterito: oniquauhtemalacayacan. (2) [Molina]
qauhtexticatotonti : arista, o cosa semejante. (2) [Molina]
qauhtlapanani : rajador de madero. (2) [Molina]
qauhtlapipilhuaztli : percha. (2) [Molina]
qauhtlaxichtli : estaca hincada enla pared. (1 q[a]uhtlaxichtli) [Molina]
qauhzaloani : enxertador. (2 Qauhçaloani) [Molina]
qemmach in tiyolquimil ?: que rudo que eres?. (2) [Molina]
qimmochihuaz : despues se hara. (2 Qimmochiuaz) [Molina]
qimotlanehuiani : el que se escusa, o echa laculpa de su descuido a otra cosa. (2 Qimotlaneuiani) [Molina]
qimotlatquitiani : proprietario, que da a entender que es propria cosa suya alguna hazienda (2) [Molina]
qnetzilotiuh : (Wood)
qn : per abreuiationem. quiere dezir. quitoznequi i. vultdicere. (2) [Molina]
qua- : (Wood) relating to the head
quaatequia : (Wood) to baptize, sprinkle water on someone
quacacayactli : (Wood)
quacanahuac : (Wood)
quacayahua : (Wood)
quacecelicapil : (Wood)
quacecelic : (Wood)
quacecenihui : (Wood)
quacecepoaliztli : (Wood)
quacecepocac : (Wood)
quacecepocaliztli : (Wood)
quacecepoca : (Wood)
quachachal : (Wood) a man with a large head (see Molina)
quachalania : (Wood)
quachcallalia : (Wood) to adorn something (see Molina)
quachcalli : (Wood) a tent; a canopy over a bed; an adornment; or, a shop that sells waxed cloth (see Molina)
quachcalpipiloa : (Wood)
quachcalyahualli : (Wood) a bed canopy (see Molina)
quachichictic : (Wood)
quachichictli : (Wood)
quachichiltic : (Wood)
quachichil : (Wood)
quachichiquile : (Wood)
quachichiquilli : (Wood) crest of feathers (see Molina)
quachichiqui : (Wood)
quachichuia : (Wood)
quachicpalli : (Wood) a pillow or cushion (see Molina)
quachic : (Wood) the shorn one, a person who has been shorn; also, a strong male, a man, a warrior, an aggressor, a conqueror
quachilli : (Wood) American coots
quachnamacac : (Wood) a seller of large cotton capes
quachpamitl : (Wood)
quachpanitl : (Wood)
quachpantli : (Wood)
quachpepech zouhqui : (Wood)
quachpepechtecac : (Wood)
quachpepechtli : (Wood)
quachtli : (Wood) lengths of cotton tribute cloth; mantle(s)
quacocolochoa : (Wood)
quacocolochtic : (Wood)
quacocototzoa : (Wood)
quacocototztic : (Wood)
quacocoztic : (Wood)
quacototzoa : (Wood) to curl another's hair (see Molina)
quacoyonia : (Wood)
quacuecuechoa : (Wood) to shake one's own head (a sign of disagreement or denying something) (see Molina)
quacuecueyocac : (Wood)
quacuecueyocaliztli : (Wood)
quacuecueyoca : (Wood)
quaehuayotl : (Wood) the scalp (see Molina)
quahacalli : (Wood) unit of measure, presumed to be about half a fanega (which is a dry measure of about a bushel and a half, introduced by the Spanish colonists)
quahuacalli : (Wood)
quahuacal : (Wood)
quahuacatl : (Wood) pole(s), beam(s)
quahuetl : (Wood)
Quahuic : (Wood) a ruler of Tlatelolco in the colonial period (see the Florentine Codex)
quahuihuilana : (Wood)
quahuihuitla : (Wood)
quahuihuixoa : (Wood)
quahuilacatzoa : (Wood)
quahuilana : (Wood)
quahuitequi : (Wood)
quahuitl itzin itzmolinca : (Wood)
quahuitl nepaniuhtoc : (Wood) a wooden cross (see Molina)
quahuitl tecuintic : (Wood)
quahuitl tetl nictetoctia : (Wood)
quahuitl tetl quinequi : (Wood)
quahuitl ytzimpazoliuhca : (Wood)
quahuitl ytzin celica : (Wood)
Quahuitlehua : (Wood) the name of a month of twenty days
quahuitl : (Wood) tree; stick; wood; a unit of measure; referring to a stick used in measurement; a "rod" (though this is much smaller than the English rod); sometimes translated into Spanish as "braza;" often equivalent to the matl
quahuitz mecatl : (Wood)
quahuitzoctic : (Wood)
quahuitzoc : (Wood)
quahuitzotinemi : (Wood)
quahuitztic : (Wood)
quahuitztla : (Wood)
quahuitztli : (Wood)
quaichpul : (Wood) a reckless or wild person (see Molina)
quaihuintia : (Wood) to feel faint, someone's head (see Molina)
quaihuintic : (Wood) faint of the head (see Molina)
quaihuintiliztli : (Wood) to faint (see Molina)
quaihuinti : (Wood) my head feels faint, or it huts a lot (see Molina)
quaitl : (Wood) human head, top or end of something
quaiztac : (Wood) gray-haired (see Molina)
quaiztale : (Wood) gray-haired (see Molina)
quaiztalihui : (Wood) to be gray-haired (see Molina)
quaiztalli : (Wood) gray hair of the head (see Molina)
quaiztaltic : (Wood) gray-haired (see Molina)
quaiztaya : (Wood) for one's head to be or turn white
qualanaltia : (Wood) to make some angry (see Molina)
qualancacaqui : (Wood) to hear something with anger (see Molina)
qualancacopa : (Wood) with my anger or rage, and indignation (see Molina)
qualancacui : (Wood) to become angry, or to have sorrow and anger (see Molina)
qualancaitta : (Wood) to view something with anger, annoyance
qualancaittoni : (Wood) detestable (see Molina)
qualancanemi : (Wood) to be angry (see Molina)
qualancatlaquequezaliztli : (Wood) a kick caused by anger (see Molina)
qualancatlaquequeza : (Wood) to kick with anger (see Molina)
qualancayotl : (Wood) anger (see Molina)
qualancuic : (Wood) angry, or indignant (see Molina)
qualancuitia : (Wood) to make some angry (see Molina)
qualancui : (Wood) to become angry (see Molina)
qualania : (Wood) to anger someone (see Molina)
qualaniliztli : (Wood) anger (see Molina)
qualaniliztontli : (Wood) a small anger (see Molina)
qualanini : (Wood) a person who is constantly angry, or irate (see Molina)
qualanitia : (Wood) to make others angry (see Molina)
qualani : (Wood) to become angry
qualanqui : (Wood) one who is angry (see Molina)
qualantehua : (Wood) to get up and go off very angry (see Molina)
qualantia : (Wood) to make someone angry (see Molina)
qualantica : (Wood) to be angry (see Molina)
qualantihuechiliztli : (Wood) anger, or violent fury (see Molina)
qualantihuetziliztli : (Wood) anger, or violent fury (see Molina)
qualantimotlalia : (Wood)
qualantimotlaliliztli : (Wood)
qualantinemiliztli : (Wood)
qualantinemi : (Wood) to go about angry, to lead an angry life (see Molina)
qualantiquizaliztli : (Wood) anger, or violent fury (see Molina)
qualantli : (Wood) anger (see Molina)
qualanyotica : (Wood) angrily, or with anger (see Molina)
qualcantilia : (Wood) to repair something (see Molina)
qualcan : (Wood) in good time; a convenient time, a convenient place
qualitiliztica : (Wood)
qualitoa : (Wood) to praise he/she who is good; to praise, or to speak well of another (see Molina)
qualitolo : (Wood) to be praised by others (see Molina)
qualitta : (Wood) to approve; literally, to see as good
quallachihualiz yoliliztli : (Wood) life's good works (see Molina)
quallachihualiztica : (Wood) with good deeds (see Molina)
quallachihualiztli : (Wood) an exercised good deed (see Molina)
quallalnamiquiliztli : (Wood) good thought, or good thoughts and considerations (see Molina)
quallamatini : (Wood)
quallatoliztli : (Wood)
qualli ic onquizani : (Wood) lucky or fortunate (see Molina)
qualli ipan niccuepa : (Wood)
qualli ipan nicmati : (Wood)
qualli ipan nictlachialtia : (Wood)
qualli onnenamictiliztli : (Wood)
qualli onquizaliztli : (Wood)
qualli quimonamictiani : (Wood)
qualli ypammacho : (Wood) one who is seen as good (see Molina)
qualli yyullo : (Wood)
qualli : (Wood) good, a good thing
quallotl : (Wood) goodness
qualneci : (Wood)
qualnemiliceque : (Wood)
qualnemilice : (Wood)
qualnemiliztica : (Wood)
qualnemiliztli : (Wood) a good and proper way of life
qualnemi : (Wood) to live well
qualnexiliztli : (Wood)
qualnexoani : (Wood)
qualnextia : (Wood)
qualnezcatlatoani : (Wood)
qualnezcatlatoliztli : (Wood)
qualnezcatlatoltica : (Wood)
qualnezqui : (Wood) something or someone good-looking
qualocatl : (Wood) cancer; or, breast cancer (see Molina); or, jigger fleas
qualohua : (Wood) for an eclipse to take place (see Karttunen)
qualometztli : (Wood) a lunar eclipse (see Karttunen)
qualoni : (Wood) something edible, food
qualo : (Wood) eclipse (when the sun is "eaten")
qualtia : (Wood) to become good
qualtihuani, yectihuani : (Wood)
qualtilia : (Wood)
qualtiliz ameyalli : (Wood)
qualtiliztlaaquillo : (Wood)
qualtiliztli : (Wood)
qualtin : (Wood)
qualtoca : (Wood)
qualtotoca : (Wood)
qualyetoca : (Wood) to be thought of as a good person, and boast about it; to think of someone as a good person (see Molina)
quamanqui : (Wood)
quamatlatia : (Wood)
quamatlatl : (Wood)
quamecatlatla : (Wood)
quametlapiltic : (Wood)
quametlapil : (Wood)
quammaitl aquiloni : (Wood)
quammaitl : (Wood)
quammatequiliztli : (Wood)
quammatequini : (Wood)
quammatequi : (Wood)
quammati : (Wood)
quammaxac : (Wood)
quammaxalolli : (Wood)
quammeca tecolotl : (Wood) a little owl, a red owl; a known bird (see Molina)
quammihuia : (Wood)
quammimilli : (Wood) round log or wooden column
quammimiltontli : (Wood)
quammitl : (Wood)
quammomotla : (Wood)
quamochitl : (Wood) a thorny tree whose leaves have medicinal value
quamomotzoa : (Wood)
quamotzollalia : (Wood)
quanacatl : (Wood)
quanacayotl : (Wood)
quanaca : (Wood) cock or hen from Castile
quanatzinca : (Wood)
quanepantla : (Wood)
quapaca : (Wood)
quapachtli : (Wood) a color; tawny, brown, or purple
quapanotiuh : (Wood)
quapapatztic : (Wood)
quapatlach : (Wood) a man with a wide head
quapatlanallizquauhtli : (Wood) the head-flying pole
quapatlanqui : (Wood) a head-flyer
quapayana : (Wood)
quapazoloa : (Wood)
quapepelli : (Wood)
quapepeloa : (Wood)
quapepeltic : (Wood)
quapetlacalli : (Wood) wooden chest
quapetlaoac : (Wood) the wood ibis (bird)
quapetlaxacalli : (Wood) a wooden structure; possibly the structure for the roof a church
quapetlazol : (Wood)
quapitzahuac : (Wood) a triangular shape narrow at the top and wide at the bottom (see Molina)
quapitzahuatoc : (Wood) narrow at one end, usually the top; almost triangular
quapopoloa : (Wood)
quappachtia : (Wood)
quappachtic : (Wood) a dark golden color, or a dark blonde; similar to the color of a lion
quappachtli : (Wood)
quappaltia : (Wood)
quappanahuaztli : (Wood)
quappanahuaztontli : (Wood)
quappantontli : (Wood)
quappatoani : (Wood)
quappatoa : (Wood)
quappatoliztli : (Wood)
quappatolli : (Wood)
quappetlacalli : (Wood) a wooden chest or trunk (see Molina)
quappetlatl : (Wood) the eagle mat
quappiaztli : (Wood) a reed tube (with ritual significance), the eagle tube
quappitzactli : (Wood)
quappitzahuiliztli : (Wood)
quappitzahui : (Wood)
quappitzauhqui : (Wood)
quappitzoa : (Wood)
quappitztic : (Wood)
quapupul : (Wood)
quaquachictin : (Wood) a label given to brave but wicked warriors who were furious in battle and who "only came paying the tribute of death" -- also called Otomí and tlaotonxinti
quaquahue conetl : (Wood) a calf (see Molina)
quaquahue mahuiltin : (Wood) a bullfight (Tlaxcala, 1662–1692)
quaquahue nictlatotomilia : (Wood) to unyoke the oxen (see Molina)
quaquahue y mantecayo : (Wood) beef fat, lard (see Molina) (partly a loanword from Spanish, manteca, lard)
quaquahue yceceyo : (Wood) beef fat, lard (see Molina)
quaquahue ychiahuaca : (Wood) beef fat, lard (see Molina)
quaquahue ycuitl : (Wood) cow dung or a cow pie/pat (see Molina)
quaquahue yelimiqhuia : (Wood) a plow pulled by an animal (see Molina)
quaquahue yn cemilhuitlaelimic : (Wood) a yoke for plowing with oxen (see Molina)
quaquahue ytepul : (Wood) a bull's genitals (see Molina)
quaquahueque yn cochia : (Wood) a corral for a herd of cows (see Molina)
quaquahueque yn quauhquech tlahuilanaya : (Wood) a yoke for oxen (see Molina)
quaquahueque yn tlahuilanaya : (Wood) a yoke for oxen (see Molina)
quaquahue : (Wood) bovine animal, cow, ox
quaquahuic : (Wood)
quaquahuitl : (Wood) horn (of an animal)
quaquahui : (Wood) lumberjack (see Molina)
quaqualaca : (Wood)
quaqualia : (Wood)
quaqualli quiquiza yn atl : (Wood)
quaqualtia : (Wood)
quaquamecatlatla : (Wood)
quaquammatia : (Wood)
quaquammiminaloni : (Wood)
quaquammiminaloyan : (Wood)
quaquamminaloni : (Wood)
Quaquapitzahuac : (Wood) the first ruler of Tlatelolco (see the Florentine Codex)
quaquappixqui : (Wood)
quaquappoliuhqui : (Wood)
quaquatihuetzi : (Wood)
quaquauh atlapallo : (Wood) a tree that is full of leaves (see Molina)
quaquauh conetl : (Wood)
quaquauh izuayo : (Wood)
quaquauhhuia : (Wood)
quaquauhnotl : (Wood)
quaquauhpoliuhqui : (Wood)
quaquauhqui : (Wood)
quaquauhtentzompixqui : (Wood)
quaquauhtentzon conetl : (Wood)
quaquauhtentzon tomitl : (Wood) the hair or coat of goats (see Molina)
quaquauhtentzone : (Wood)
quaquauhtepancalco : (Wood)
quaquauhtiliztli : (Wood)
quaquauhtique : (Wood)
quaquauhti : (Wood)
quaquauhtlaza : (Wood)
quaquauhtla : (Wood)
quaqua : (Wood) to nibble, graze
quaquimiliuhcayotl : (Wood)
quaquimiloa : (Wood)
quatalachi : (Wood)
quatatapatia : (Wood)
quatatapa : (Wood)
quataz : (Wood)
quatechalania : (Wood)
quatechuia : (Wood)
quatecoma : (Wood)
quatecuiya : (Wood)
quatenamaz : (Wood) a man or a woman with a large head (see Molina)
quatepachoa : (Wood) to wound someone's head by throwing a rock at them; or to throw a rock at them (see Molina)
quatepehui : (Wood) to shave off head hair; or to have hair loss (see Molina)
quatepitzinia : (Wood)
quatequia : (Wood) to baptize; to wash the head
quatequixquicihui : (Wood) to have dandruff; said about a man or a woman (see Molina)
quatequixquitl : (Wood) head dandruff (see Molina)
quatetzotzona : (Wood) to butt, hit the wall or on anything else with one's head (see Molina)
quatexpetla : (Wood) a man or women with a big head (see Molina)
quateyollotl : (Wood)
quatezonoa : (Wood)
quatezontic : (Wood)
quatezontzin : (Wood) someone with a scraped head, closely clipped hair; lay friar in one of the religious orders
quatezon : (Wood)
quatlahueliloc : (Wood)
Quatlahuice : (Wood) a Chichimec ruler of Huexotla (Huejutla) (see the Florentine Codex)
quatlalhuayotl : (Wood) the veins and nerves from the head (see Molina)
quatlapachiuhcayotl : (Wood) a bonnet or scarf to cover the head (see Molina)
quatlapana : (Wood)
quatlapanca : (Wood)
quatlapoa : (Wood)
quatlapolhuia : (Wood)
quatlapouhqui : (Wood)
quatlatla : (Wood)
quatlaztinemi : (Wood)
quatonallecueponi : (Wood)
quatzayana : (Wood) to hurt or knife someone's head (see Molina)
quatzitzin : (Wood)
quatzomitl : (Wood) the smooth part of the fabric (?) (see Molina)
quatzontlacuiyalli : (Wood) a braid (of a woman's hair) (see Molina)
quatzontli : (Wood) hair, the hair on the head (see Molina)
quatzotzona : (Wood) to hit one's head on the door lintel or the like (see Molina)
quatzuma : (Wood)
quatzuntli : (Wood)
quauh alo : (Wood)
quauh apaztli : (Wood)
quauh ehuatl : (Wood)
quauh huino apilolli : (Wood)
quauh icpalli : (Wood)
quauh icuiloa : (Wood) to carve in wood; to write on wood (see Molina)
quauh icxitl : (Wood)
quauh ilacatzoani : (Wood)
quauh ilacatzoa : (Wood)
quauh ilacatzoliztli : (Wood)
quauh imolhuia : (Wood)
quauh itzmolinalli : (Wood)
quauh itzmolincayotl : (Wood)
quauh ixtlahuatl : (Wood)
quauh ixualli : (Wood)
quauh ixuallotl : (Wood)
quauh izuatl : (Wood)
quauh matlatl : (Wood)
quauh maxac : (Wood)
quauh mecatecolotl : (Wood)
quauh nanacatl : (Wood)
quauh nanahuatl : (Wood) tree resin (see Molina)
quauh ocotzotl : (Wood)
quauh ocuilin : (Wood)
quauh ohuican calacqui : (Wood)
quauh ololli : (Wood)
quauh ololtontli : (Wood)
quauh oxitl : (Wood)
quauhacalli : (Wood) a container or a measure; the equivalent of half of a fanega, a measure introduced by Spaniards used for measuring grains such as wheat and maize
quauhacaltontli : (Wood)
quauhacatl : (Wood)
quauhacocui : (Wood)
quauhapaz pechtli : (Wood)
quauhapipilhuaztli : (Wood)
quauhaquia : (Wood)
quauhaquilli : (Wood)
quauhatlapalli : (Wood)
quauhayutl : (Wood)
quauhcacalachtli : (Wood)
quauhcacapulin : (Wood)
quauhcactli : (Wood)
quauhcalco niteteca : (Wood)
quauhcalco nitetlalia : (Wood)
quauhcalco tetequiliztli : (Wood)
quauhcalco tetlaliliztli : (Wood)
quauhcalco tlatectli : (Wood) jailed; an inmate; one who is in jail (see Molina)
quauhcalco tlatlalilli : (Wood)
quauhcalhuia : (Wood)
quauhcalli : (Wood) jail; any wooden house or structure (Lockhart); eagle house (Sahagún)
quauhcalpixqui : (Wood) prison steward (see Molina)
quauhcaltepiton : (Wood) a small wooden cage (see Molina)
quauhcaltontli : (Wood) a small wooden cage (see Molina)
quauhcamactli : (Wood)
quauhcamac : (Wood)
quauhcelicayotl : (Wood)
quauhcellotl : (Wood)
quauhchayahuacayutia : (Wood)
quauhchayahuac : (Wood)
quauhchayahuallotia : (Wood)
quauhchayahuallo : (Wood)
quauhchicolli : (Wood)
quauhchimalli : (Wood) wooden shield
quauhchimal : (Wood)
quauhchinamitl : (Wood)
quauhchiquihuitl : (Wood)
quauhchocholli : (Wood)
quauhchocholpul : (Wood)
quauhcihuatl : (Wood) a mature woman
quauhcocolli : (Wood)
quauhcocotoctli : (Wood)
quauhcocoyoctli : (Wood)
quauhcomitl : (Wood)
quauhcoxolitli : (Wood)
quauhcoyahuac : (Wood)
quauhcoyametl : (Wood)
quauhcoyoctli : (Wood)
quauhcuezcomatl : (Wood) a corn (maize) granary made of wooden sticks
quauhhuia : (Wood)
quauhichcatl : (Wood) the tree variety of cotton
quauhicpalli : (Wood) wooden seat(s)
quauhilacatztli : (Wood)
quauhitic : (Wood)
quauhiyac : (Wood) a large tree whose leaves are like those of the citron, but sharply pointed; grows in Ocuila; medicinal value (Valley of Mexico, 1570–1587)
quauhnahuacayotl : (Wood) something in Cuernavaca style
quauhnahuac : (Wood)
Quauhnahuac : (Wood) Cuernavaca, "close to the woods," a significant altepetl in what is now the state of Morelos, Mexico
quauhnapaloa : (Wood)
quauhnecomitl : (Wood)
quauhnecu zayoli : (Wood)
quauhnecuilloqui : (Wood) wood dealer
quauhnecupixqui : (Wood)
quauhnecutla : (Wood)
quauhnecutli : (Wood)
quauhnepantla : (Wood)
quauhnexatl : (Wood)
Quauhnochtli : (Wood) a ruler of Tlatelolco in the colonial period (see the Florentine Codex)
quauhocotl : (Wood)
quauholloli : (Wood) a wooden ball
quauhpachtia : (Wood) for a color to turn dark (see Molina)
quauhpanahuaztli : (Wood) a wooden bridge (see Molina)
quauhpatlachtli : (Wood) a member of the cacao family of trees
quauhpatlanque : (Wood) the performers of the "palo volador" (called voladores de Papantla in Spanish)
quauhpatl : (Wood) a wooden bridge (?)
quauhpilli : (Wood) nobleman through war deeds or other personal merit, not through descent
quauhpinolli : (Wood)
quauhpitzactli : (Wood)
quauhpitzahui : (Wood)
quauhputzalli : (Wood)
quauhquechilia : (Wood)
quauhquechtli : (Wood)
quauhquetzalli : (Wood)
quauhqui : (Wood)
quauhtapazolli : (Wood)
quauhtechalotl : (Wood)
quauhtecpantli : (Wood)
quauhtecpanyo : (Wood)
quauhtectli : (Wood) cut wood; firewood; possibly also used to describe land where the woods have been cut down and cleared
quauhteixiptla xinqui : (Wood) one who carves wooden images [such as saints' images] in the round (see Molina)
quauhteixiptla : (Wood)
quauhtelolohuia : (Wood)
quauhtelolotli : (Wood)
quauhtemalaca elquauhyotl : (Wood) a cart axle (see Molina)
quauhtemalaca tlapechquauhyotl : (Wood) the pole of a wagon or a cart (see Molina)
quauhtemalaca tlatlecahuiloni : (Wood) a pulley (see Molina)
quauhtemalacahuia : (Wood) to drive carts; or to raise something with a pulley (see Molina)
quauhtemalacatl ic tlazotl : (Wood) a cart axle (see Molina)
quauhtemalacatl ic zotoc : (Wood) a cart axle (see Molina)
quauhtemalacatl itic onoc : (Wood) a cart axle (see Molina)
quauhtemalacatl : (Wood) the wheel of a cart (see Molina)
quauhtemalacayacana : (Wood) to be a cart driver; or, to drive carts (see Molina)
quauhtemalacayacanqui : (Wood) a cart driver (see Molina)
quauhtemalacayullotl : (Wood) a cart axle (see Molina)
Quauhtemallan : (Wood) Guatemala
quauhtemalli : (Wood) a pile or a neat stack of wood (see Molina)
quauhtematlatl : (Wood) an ad hoc term invented to describe a catapult; literally, wooden sling for throwing stones
quauhtema : (Wood)
Quauhtemoc : (Wood) the name of a ruler of Mexico-Tenochtitlan (1521–25); son of Ahuitzotl
quauhten huetzi : (Wood)
quauhtencatl : (Wood)
quauhtenco : (Wood)
quauhtentli : (Wood)
quauhtepantli : (Wood)
quauhtepatli : (Wood) a medicinal plant, called the "fire plant," apparently a rhododendron (Valley of Mexico, 1570–1587)
quauhtepetlatic : (Wood)
quauhteputzotli : (Wood)
quauhtequiliztli : (Wood)
quauhtequini : (Wood)
quauhtequi : (Wood)
quauhtetema : (Wood)
quauhtetepuntli : (Wood)
quauhtetepuntontli : (Wood)
quauhtexolotl : (Wood)
quauhtexpetlatl : (Wood)
quauhtexticatotonti : (Wood)
quauhtextli : (Wood)
quauhtezacatia : (Wood)
quauhtica nemi, quiltica nemi : (Wood) a farm worker or a commoner (see Molina); literally, someone who lives from the woods, from the plants
quauhticapul : (Wood)
quauhticayutl : (Wood)
quauhticpac nihualtetlaza : (Wood)
quauhticpachuia : (Wood)
quauhtic : (Wood) something tall
quauhtilactic : (Wood)
quauhtilia : (Wood)
quauhtitimpul : (Wood)
quauhtizahuatzalli : (Wood)
quauhtla chane : (Wood) a person who lives in the mountains, a savage (see Molina)
quauhtla coyametl : (Wood)
quauhtla nanacatl : (Wood)
quauhtla nenqui : (Wood)
quauhtla zacatla : (Wood)
quauhtlacayotl : (Wood)
quauhtlacuicuic : (Wood)
quauhtlacuicuiliztli : (Wood)
quauhtlacuicuitl : (Wood)
quauhtlacuicui : (Wood)
quauhtlacuiloa : (Wood)
quauhtlacuiloliztli : (Wood)
quauhtlacuilolli : (Wood)
quauhtlacuilo : (Wood)
quauhtlahtoani : (Wood) literally "eagle-ruler" -- non-dynastic, less than life-term governorship or interim ruler
quauhtlahuiteconi : (Wood)
quauhtlalilli : (Wood)
quauhtlalli : (Wood) a type of land, possibly deriving from quahuitl, “tree(s),” meaning wooded land or woods, or alternatively, deriving from quauhtli, “eagle,” a type of conquered land
quauhtlamachtli : (Wood)
quauhtlamatiliztli : (Wood)
quauhtlamati : (Wood)
quauhtlamatqui : (Wood)
quauhtlamelahua : (Wood)
quauhtlancochtica nitlatzaqua : (Wood)
quauhtlancochtica tlatzacutli : (Wood)
quauhtlancochtli : (Wood)
quauhtlapanaliztli : (Wood)
quauhtlapanani : (Wood)
quauhtlapana : (Wood)
quauhtlapechtli : (Wood) stage, flooring, platform, scaffold
quauhtlapipilhuaztli : (Wood)
quauhtlapochinaltiloni : (Wood)
quauhtlateconi : (Wood) a hatchet for cutting firewood (see Molina)
quauhtlatia : (Wood) to temper iron objects using fire (see Molina)
quauhtlatlac : (Wood) a knife or iron object tempered by fire (see Molina)
quauhtlatlazaliztli : (Wood)
quauhtlatlazani : (Wood)
quauhtlatlaza : (Wood)
Quauhtlatoa : (Wood) the third ruler of Tlatelolco (see the Florentine Codex)
quauhtlatzacuillotl : (Wood) a wooden door, made of planks (see Molina)
quauhtlatzaqualli : (Wood)
quauhtlatzaqualoni : (Wood)
quauhtlaxichtli : (Wood)
quauhtlaxillotia : (Wood)
quauhtlaxillotl : (Wood)
quauhtlaza : (Wood)
quauhtlazolli : (Wood)
quauhtlazonehualli : (Wood)
quauhtla : (Wood) forest, woods, wilds, the backcountry
quauhtlecoc : (Wood)
quauhtleco : (Wood)
quauhtlepatli : (Wood) two medicinal plants bear this name, one that grows or grew near Jojutla, Morelos, and one in hotter climates; one is a pain killer and one is used for skin ailments
Quauhtlequetzqui : (Wood) third ruler of the Mexica, also said to be a god-bearer (teomama)
quauhtli : (Wood) eagle; also a calendrical marker
quauhtoca : (Wood)
quauhtoctli : (Wood)
quauhtomatl : (Wood)
quauhtontli : (Wood)
quauhtotomatl : (Wood)
quauhtotopoctli : (Wood)
quauhtultecati : (Wood)
quauhtultecatl : (Wood)
quauhtultecayo : (Wood)
quauhtzalan : (Wood)
quauhtzaqua : (Wood)
quauhtzatzapictli : (Wood)
quauhtzatzapitzo : (Wood)
quauhtzatzapitztli : (Wood)
quauhtzatzayana : (Wood)
quauhtzicuehualli : (Wood)
quauhtzicuehualtontli : (Wood)
quauhtzontetl : (Wood)
quauhtzontetontli : (Wood)
quauhtzonteyotl : (Wood)
quauhtzonyotl : (Wood)
quauhtzotzocolli : (Wood)
quauhtzotzontli : (Wood)
quauhuacqui : (Wood)
quauhuaquiliztli : (Wood)
quauhuaqui : (Wood)
quauhuatzalli : (Wood)
quauhuatzaltontli : (Wood)
quauhuatza : (Wood)
quauhuitequi : (Wood)
quauhuitztli : (Wood)
quauhxayacatl : (Wood)
quauhxeloa : (Wood)
quauhxicalli : (Wood) a wooden pan or vessel (see Molina); eagle vessel for containing hearts and blood of sacrificial victims (see Sahagún)
quauhxihuitl : (Wood) tree foliage (see Molina)
quauhximaliztli : (Wood) carpentry
quauhximalli : (Wood) timber shavings; or, little splinters; or, a carved stick or carved "idol" (see Molina)
quauhximaloyan : (Wood) a carpenter shop, or a neighborhood of carpenters (see Molina)
Quauhximalpan : (Wood) Cuajimalpa (a place near Coyoacan)
quauhxima : (Wood)
quauhxinachtli : (Wood)
quauhxincan : (Wood)
quauhxincayotl : (Wood) the occupation of carpentry (carpenter) (see Molina)
quauhxinqui : (Wood) carpenter
quauhxiuh pazolli : (Wood)
quauhxiuhcotona : (Wood)
quauhxiuhquimiloa : (Wood)
quauhxiuhtlaza : (Wood)
quauhxiuhyotia : (Wood)
quauhxiuhyo : (Wood)
quauhxocpalli : (Wood)
quauhxomahuia : (Wood)
quauhxoxotlaliztli : (Wood)
quauhxoxotlani : (Wood)
quauhxoxotla : (Wood)
quauhxumatli : (Wood)
quauhyectiani : (Wood)
quauhyectia : (Wood)
quauhyeloxuchitl : (Wood)
quauhyohuacatla quiza : (Wood) to get out of the woods; to clear an ambuscade (see Molina)
quauhyohuacatla : (Wood) a dense forest (see Molina)
quauhyotica : (Wood) like eagles, in the manner of eagles (when combined with oceloyotica, a metaphor for combat)
quauhzaloani : (Wood)
quauhzaloa : (Wood)
quauhzaloliztli : (Wood)
quauhzalolli : (Wood)
quauhzaloqui : (Wood)
quauhzalo : (Wood)
quauhzaquiliztli : (Wood) hauling wood (a ceremony or ritual)
quaxamania : (Wood)
quaxeloltia : (Wood)
quaxicalli : (Wood)
quaxicalpapatzpil : (Wood)
quaxicalpapatztic : (Wood)
quaxincayotl : (Wood)
quaxipetzihui : (Wood)
quaxipetzoa : (Wood)
quaxipetztic : (Wood)
quaxipetztli : (Wood)
quaxittomonia : (Wood)
quaxixipochahuiliztli : (Wood)
quaxixipochoa : (Wood)
quaxixiquipilihuiliztli : (Wood)
quaxixitonahuiliztli : (Wood)
quaxochnamiqui : (Wood) to border on, to share a boundary with; or, if a noun, a shared boundary (see Molina)
quaxochquetza : (Wood)
quaxochtia : (Wood) to mark boundaries or borders; can also imply a measuring of the land within given boundaries (see Molina)
quaxochtli : (Wood) borders, boundaries
quaxocomicqui : (Wood)
quaxonehuatl : (Wood)
quaxoxalli : (Wood)
quaxoxolacqui : (Wood)
quaxuxumulacqui : (Wood)
quaxuxumultic : (Wood)
quayahualli : (Wood)
quayollotli : (Wood) the crown of the head, or the middle of the head (see Molina)
quazacamoa : (Wood)
quazaloa ynnopilhuan : (Wood)
quazonehua : (Wood)
quaztale : (Wood)
quaztalihui : (Wood)
quaztalli : (Wood)
quaztaya : (Wood)
qua : (Wood) to eat; to bite
queanatzincac : sutura f
Quebec : Québec
quecehuatl : (Wood) leather hip guards (for the ball game that is played with hips) (see Molina)
quecehuatl : cincho de cuero crudio conque juegan ala pelota conlas nalgas, o conlas caderas (2 Queceuatl) cuero para jugar al batey, o ala pelota con el quadril. (1 quezeuatl) [Molina]
quech tlacxollotl : (Wood) the jowls of a person with a double chin (see Molina)
quech tlacxollotl : papo de persona papuda. (2) [Molina]
quech tlalhuatl : (Wood) the nerves or the veins of the neck (see Molina)
quech tlalhuatl : los ncruios o venas del pescueço. (2) [Molina]
quech tlatlaca , nino: collear, o menear la cabeca de aca pira olla. preterito: oninoquechtlatlaz. (2) [Molina]
quech tlatlaulli : (Wood)
quech tlatlaulli : agallas dela garganta. (2) [Molina]
quech tlatlaullotl : (Wood)
quech tlatlaullotl : idem. (Quech tlatlaulli]]: agallas dela garganta.) (2) [Molina]
quech tlatlaza : (Wood)
quech tzotzona , nite: dar pescocada a otro. preterito: onitequetzotzon. (2) [Molina]
quechacqui : (Schwaller) stiff-necked
quechacqui : (Wood)
quechacqui : deceruigado, o é[n]uarado del pescueço. (2) desceruigado. (1) [Molina]
quechancatontli : (Schwaller) a little long-necked
quechazohyoh : (Wood) boiled cane juice that has lots of foam
quechazoh : (Wood) sugarcane juice that is boiled and fermented
quechcoacihuiztli : (Schwaller) numbed neck
quechcochtitlan : (Wood) nape of the neck
quechcochtlan : (Wood) in or on the back of one’s neck
quechcocoti : (Wood) to have a rash in one’s throat
quechcolanhuia : (Wood) to fix a long stick or forked branch to the neck of a farm animal so that it can’t get through fences
quechcollalia , nino: encogerse, acorrucarse, hazerse como vn ouillo, juntando las rodillas con la cabeça. (1) [Molina]
quechcomichoa : (Wood) for a person to stab s.o. or an animal in the neck in order to kill it
quechcotoctic : (Wood) someone without a head, decapitated
quechcotona =, nitla: = quechcui (2 nitlaquechcotona ) [Molina]
quechcotona , nino: descabeçarse. (1) [Molina]
quechcotona , nite: degollar, o cortar la cabeça a otro. preterito: onitequechcoton. (2) degollar aotro. (1) descabeçar a alguno. (1) cortar la cabeça a otro, o degollarlo. (1) [Molina]
quechcotona , nitla: coger espigas, o cosa semejante conla mano. preterito: onitlaquechcoton. (2) cortar o coger con la mano espiga o cogollo. (1) espigar, coger espigas. (1) matar, sacrificando animales o aues. (1) [Molina]
quechcotona : (Wood) break the neck, and, by extension, to cut off someone's head or decapitate someone
quechcotonilia : (Wood) to break the neck of s.t. (a bottle, a flower, etc.) that belongs to s.o
quechcotoni , ni: quedar sin cabeça. preterito: oniquechcoton. (2) [Molina]
quechcotoni : (Wood) for the neck of s.t. (a bottle, a flower, etc.) to break
quechcotoni : (Wood) to be left without a head, headless (see Molina)
quechcotonqui : (Wood) someone without a head, decapitated
quechcotonqui : degollado, o descabeçado. (2) [Molina]
quechcozcatia , nicno: ponerse collar de oro, o cosa semejante al cuello. preterito: onicnoquechcuzcati. (2 Quechcuzcatia, nicno) [Molina]
quechcozcatia : (Wood) to put a golden necklace or like around the neck (see Molina)
quechcozcatl : (Wood) collar, necklace
quechcozcatl : las asillas dela olla dela garganta, o cuentas y piedras preciosas, o joyas que se ponen enla garganta, o enel cuello. (2 Quechcuzcatl) [Molina]
quechcuacualaca : (Wood) for an animal, a drunk, a sick person or anyone’s breathing to sound bubbly
quechcuacuauhhuia : (Wood) to tie a stick to an animal’s neck so it won’t pass through a fence
quechcuahuia : (Wood) to tie a forked or straight stick on the neck of a pig or bull so that is will not leave the corral
quechcuahuitl : (Wood) forked or straight stick tied to the neck of a pig or bull so that is will not leave the corral
quechcuapachoa : (Wood) to press on s.o.’s neck
quechcuapacholtia : (Wood) to trap or snare an animal with s.t. around its neck
quechcuatacani : (Wood) for something to get stuck in s.o.?s throat
quechcuauhti : (Wood) for one's head to get tired
quechcuauhyo : (Wood) the throat, neck, nape of the neck, neck of an animal
quechcuayoctli : (Wood) porter’s head harness
quechcuayohtli : (Wood) porter’s head harness
quechcuayo : (Wood) s.o.’s neck
quechcui , nitla: lo mesmo es que nitlaquechcotona. preterito: onitlaquechcuic. (2) espigar, coger espigas. (1) [Molina]
quechcui : (Wood) for the neck of a blouse to be big enough to stick one’s head through
quechcui : (Wood) to behead something, cut the head off (?)
quechhuahualaca : (Wood) for an animal, a drunk, a sick person or anyone’s breathing to sound bubbly
quechhuetzi : (Wood) for a baby or a sick person’s head to tip to the side
quechhuiacatontli : (Schwaller) having a rather long neck
quechhuiac : (Schwaller) having a long neck
quechhuiyonia : (Wood) to hang oneself
quechhuiyonilia : (Wood) to tie s.t. on a demesticated animal’s neck
quechhuiyoni : (Wood) for parte of a person’s head to be hanging off the side of the bed or crib where they are laying
quechia : (Wood) to support something
quechihtico : (Wood) the opening of the throat
quechihtic : (Wood) the opening of the throat
quechilacatzoa : (Wood) to twist the neck, to wring someone's neck, to strangle someone
quechilacatztic : (Wood) twisted or broken-necked (adjective)
quechilacatztic : deceruigado. (2) desceruigado. (1) [Molina]
quechilia : (Wood) to light fire to s.t. dry
quechilia : (Wood) to make someone rise up; to make something go higher (applicative of quetza)
quechilpiya , nitla: cerrar la bolsa. (1 nitla, quechilpia) [Molina]
quechiltia : (Wood)
quechitotia , nino: collear, o menear la cabeça de aca para alla. preterito: oninoquechitot[i] (2) collear. (1) [Molina]
quechitotia : (Wood) to turn the head back and forth (see Molina)
quechmalina : (Wood) to wring the neck
quechmatelhuia , nicte: ahogar algo a otro, ponendo las manos enlos gaznates. preterito: onictequechmatelhui. (2) ahogar le a otro su hijo cón las manos. (1) [Molina]
quechmatelhuia : (Wood) to choke someone, putting one's hand on their throat (see Molina)
quechmateloa , nite: ahogar a otro apretandole la garganta conlas manos. preterito: onitequechmatelo. (2) ahogar cónlas manos a otro. (1) [Molina]
quechmateloa : (Wood) to strangle someone by squeezing their throat (see Molina)
quechmatilhuia , nicte: ahogar le a otro su hijo cón las manos. (1) [Molina]
quechmatiloa , nite: idem. preterito: onitequechmatilo. (Quechmateloa]], nite: ahogar a otro apretandole la garganta conlas manos. preterito: onitequechmatelo.) (2) ahogar cónlas manos a otro. (1) [Molina]
quechmatiloa : (Wood) to strangle someone by putting one's hands around someone's neck and squeezing (see Molina)
quechmayohuilia : (Wood) for a knowledgable person stick to stick his or her finger down one?s throat to clear irritating matter
quechmecania , nino: ahorcarte. preterito: onino quechmecani. (2) [Molina]
quechmecania , nite: ahorcar a otro. preterito: onitequechmecani. (2) ahogar cón soga. (1 nite, que[c]hmecania) [Molina]
quechmecania : (Wood) to be strangled; or, to strangle someone (transitive) (see Molina)
quechmecatl : corbata f
quechmomotzoa , nite: repelar o tirar a otro do qlos viejos. preterito: onitequechmomotzo. (2) repelar a otro. (1 nite, q[ue]chmomotzoa) [Molina]
quechmomotzoa : (Wood) to repel or throw off
quechnacatl : (Schwaller) flesh of the neck
quechnacayotl : (Wood) the jowl of a person that has a double chin (see Molina)
quechnacayotl : papo de persona papuda. (2 Quechnacayutl) papo de papudo. (1) [Molina]
quechnahuatequi : (Wood) to hug someone around the neck
quechnahua , mo: abraçarse dos echando los braços sobre los cuellos. (2 Moquechnaua) abraçarse dos, poniendo el vno la cabeça enel cuello del otro. (1 moquechnaua) [Molina]
quechnahua , nite: abrasar a otro, poniendole el braço cobre el cuello. preterito: onitequechna ua. (2 Quechnaua, nite) [Molina]
quechnahua : (Wood) to embrace someone, putting the arm on the neck (see Molina)
quechnahua : (Wood) to hug s.o., putting one’s arms around their neck; or to walk with s.o., putting one’s arm around their shoulder
quechnanatztic : (Schwaller) having a fat neck
quechnecuiltic : (Wood) said of someone who has a turned head, a twisted neck
quechnecuiltic : desceruigado. (1) [Molina]
quechnecuil : (Wood) said of someone who has a turned head, a twisted neck
quechnecuil : deceruigado, que trae tuerta la cabeça, y tiene encarado el pescueço. uechnccuiltic. idem. (Quechnaua]], nite: abrasar a otro, poniendole el braço cobre el cuello. preterito: onitequechna ua.) (2) desceruigado. (1) [Molina]
quechnenetic : (Wood) said of someone who has a turned head, a twisted neck
quechnenetic : idem. (Quechnecuil]]: deceruigado, que trae tuerta la cabeça, y tiene encarado el pescueço. uechnccuiltic. idem. (Quechnaua]], nite: abrasar a otro, poniendole el braço cobre el cuello. preterito: onitequechna ua.)) (2) desceruigado. (1) [Molina]
quechnenetiliztli : (Schwaller) stiff neck
quechoatlahtolli : lengua quechua f, idioma inca m
quechoatl : quechua m, inca m
quecholetl : garganta f
quecholin : flamingo m, flamenco m (phoenicopterus ruber)
Quechollac : Quecholac (Lugar de los flamencos), Puebla.
quecholli 1: flamingo m, flamenco m (phoenicopterus ruber)
quecholli 2: quecholli (flamenco), catorceavo mes del calendario azteca.
Quecholli : (Wood) the name of a month of twenty days; this is also the name of a bird and a festival that involved the use of the birds' feathers
quechomitl : (Schwaller) neck bone
quechpahuia , nitla: idem. preterito: onitlaquechpaui. (Quechpanoa]], nitla: henar otra qualquier cos. iencima delos hombros. preterito: onitlaquechpano.) (2 Quechpauia, nitla) [Molina]
quechpahuia : (Wood) to carry something on one's shoulders (see Molina)
quechpalaniliztli : lamparones. (1) [Molina]
quechpanilhuia , nitetla: lleuarle algo a otro enci ma los hombres. preterito: onitetlaquechpanilhui. (2) lleuar algo a otro enlos hombros. (1) [Molina]
quechpanilhuia : (Wood) to carry someone on one's shoulders (see Molina)
quechpanoa , nite: llenar a otro encima delos hó[n] bros. preterito: onitequechpano. (2) [Molina]
quechpanoa , nitla: henar otra qualquier cos. iencima delos hombros. preterito: onitlaquechpano. (2) lleuar algo en los hombros. (1) lleuar algo encima los hó[m]bros. (1) [Molina]
quechpanoa : (Wood) to carry someone or something on the shoulders
quechpanohuilia : (Wood) to put a child or s.t. on s.o.’s shoulders
quechpanoltia : (Wood) for something to be carried on the shoulders
quechpan : (Wood) on the shoulders; or, the shoulders (see Molina)
quechpan : to. enlos hombros, o los hombros. (2) [Molina]
quechpatzca : (Wood) to strangle someone
quechpatzoa : (Wood) to strangle someone
quechpechin : (Wood) frog
quechpeletic : (Wood) woman with no necklace
quechpilcatica , ni: cabezcaido estar. (1) cabezcaido estar. (1) [Molina]
quechpiloa : (Wood) to hang someone
quechpitzahuac : (Schwaller) having a slender neck
quechpiyaztli : cañilla de tinaia. (1 quechpiaztli) [Molina]
quechpozahualiztli +: papera enlos animales. (1 maça quechpoçaualiztli) [Molina]
quechpozahualiztli : (Schwaller) swelling of the throat
quechpozahualiztli : (Wood) mumps, a sickness of the throat (see Molina)
quechpozahualiztli : papera, enfermedad. (2 Quechpoçaualiztli) [Molina]
quechpozahua : (Schwaller) his neck swells
quechpozahuiliztli : papera como quiera. (1 quechpoçauiliztli) [Molina]
quechpozahuiliztli : papera m
quechquemitl +: capilla de capa. (2 Capa quechquemitl) [Molina]
quechquemitl : (Wood) blouse, worn by women, made from two rectangles joined to form a V neck
quechquemitl : papahigo. (2) papahigo. (1) capilla de capa. (1) [Molina]
quechquemitl : quezquimel m, poncho m, ropa abrigadora femenina.
quechtamalayotli : (Wood) tumor of the neck
quechteca : (Wood) to incline one’s head to the side
quechtecoyahua : (Wood) to make a hole in something (a huipil or quechquemitl) in order to pull it on over the head
quechteltic : (Wood) said of someone with a twisted neck
quechteltic : deceruigado, que tiene enuarado el pescueço. (2) desceruigado. (1) [Molina]
quechtemilia : (Wood) to put any dusty or powdery substance on the nech of s.o. or an animal
quechtemi : (Wood) 1. to have a swollen throat. 2. for an animal to have a swollen neck
quechtenqi : degollar (nitla-)
quechtepitic : desceruigado. (1) [Molina]
quechtepolli : (Wood) nape of the neck
quechtepolli : la ceruiz. (2 Quechtepulli) pescueço o ceruiz. (1 quechtepulli) ceruiz. (1 quechtepulli) [Molina]
quechtepotzotic : desceruigado. (1 quechteputzotic) [Molina]
quechtepulli : (Wood) the cervix (see Molina)
quechteputzotic : (Wood) said of someone with a twisted neck
quechtequilia : (Wood) to pour liquid on s.o. or an animal’s neck
quechtequilia : (Wood) to trim a plant for s.o
quechtequi , nino: descabeçarse. (1) [Molina]
quechtequi , nite: degollar, o cortar la cabeca a o tro. preterito: onitequechtec. (2) descabeçar a alguno. (1) degollar aotro. (1) [Molina]
quechtequi : (Wood) to decapitate or cut someone's head (see Molina)
quechtetl : (Wood) neck
quechtetziloa : (Wood) to twist a chicken’s neck in order to kill it
quechtetzomitl : (Wood) shawl, protection for neck
quechtlacxollotl : papo de papudo. (1) [Molina]
quechtlamachtli : (Wood)
quechtlamachtli : cabeçon de camisa labrado. (2) cabeçon labrado de camisa. (1) [Molina]
quechtlantli : (Wood) throat, neck
quechtlantli : cuello o pelcucco. (2) cuello. (1) [Molina]
quechtlan : (Wood) (in) s.o.?s throat
quechtlapana : (Wood) to have a tumor of the neck
quechtlatlaollotl : landres del cuello. (1) [Molina]
quechtlatlaullotl : agallas de garganta. (1) [Molina]
quechtlatlaza , nino: collear. (1 nino, quechtlatlaça) [Molina]
quechtlatolohuayo : (Wood) s.o.’s adam’s apple
quechtlatzinia , nite: dar a otro pescocada. preterito: onitequechtlatzini. (2) pescoçada dar. (1 nite, q[ue]chtlatzinia) [Molina]
quechtlatzinia : (Wood)
quechtlazalli : (Wood) shawl, scarf
quechtli : (Schwaller) neck
quechtli : (Wood) throat, neck
quechtli : cuello m, pescuezo m
quechtli : cuello. (1) cuello o pescueco. (2) garganta. (1) pescueço o ceruiz. (1) [Molina]
quechtoloa : (Wood) to partially swallow food or saliva
quechtolontic : (Wood) s.o. or an animal that has a protruding adam’s apple
quechtolonyo : (Wood) s.o.’s adam’s apple
quechtomahuac : (Schwaller) having a thick neck
quechtomahuac : (Wood) someone with a swollen neck, a tumor of the neck
quechtomahua : (Schwaller) the neck becomes thick
quechtzacua : (Wood) to be hoarse
quechtzacuilia : (Wood) 1. for a thick piece of clothing to hinder the movement of the neck. 2. for a stick tied to an animal’s neck to hinder its movement
quechtzatic : (Wood)
quechtzatic : deceruigado, o enuarado. (2) desceruigado. (1) [Molina]
quechtzintlan : (Wood) the lower part of s.o.?s throat
quechtzontli : (Wood) mane
quechtzontli : cabellos largos del cogote. (1 quechtzuntli) [Molina]
quechtzotzona , nite: pescoçada dar. (1 nite, q[ue]chtzotzona) [Molina]
quechucpotzotic : idem. (Quechteltic]]: deceruigado, que tiene enuarado el pescueço.) (2 Quechucputzotic) [Molina]
quechuetzi , ni: ef ar descabeçado. preterito: oni quechuetz. (2) [Molina]
quechuetzi : (Wood)
quechulli : (Wood)
quechulli : paxaro de pluma rica. (2) pluma otra rica. (1) [Molina]
quechxicolli : camiseta f
quecin : (Wood) how?; what?
quecizquipa : (Wood) how may of each one
quehquemman : (Wood) how often?
quehquenhueli : (Wood) quickly and in any way whatsoever
quehquentzin : (Wood) s.t. that is distributed in small quantities
quehquentzitzin : (Wood) s.t. that is distributed in small quantities
quehquetzhuilia : (Wood) to tie a fragile plant to a stake
quehquetzilia : (Wood) to tie a fragile plant to a stake
quehquezqui : (Wood) how many for each person?
quehua : (Schwaller) they raise it
quehuilia : (Schwaller) they intoned it [i.e., song] for her
quejar : (Wood) to complain, to make a legal complaint (a loanword from Spanish)
quelcicihuia : (Schwaller) they sighed
quelehuia +: mas querer. (1 occé[n]caye ni, queleuia) [Molina]
quelehuia : (Schwaller) they long for it
quelhuia : (Wood) applicative of queloa
queloa +, nino: hazer algo adrede, o por via de passa tiempo. preterito: çanic oninoquelo. (2 çanic ninoqueloa) hazer algo adrede. (1 çanic ninoqueloa yn nicchiua) [Molina]
queloa +, ninoten]]: burlar de alguno riendose del. (1 teca ninotenqueloa) decir malicias, o palabras preñadas escarneciendo y mosando de algú[n]o. (2 Teca ninotenqueloa) burlar con otro, diziendole malicias o pullas sola padas. (1 teca ninotenqueloa) [Molina]
queloa +, nite: embaucar con algo a otro, o hazer alguna cosa adrede. preterito: ic onitequelo. (2 Ic nitequeloa) mofar escarneciendo. (1 çanic niteq[ue]loa) adrede dezir o hazer algo. (1 yc nitequeloa) [Molina]
queloa +, no: adrede dezir o hazer algo. (1 çanicni noqueloa) [Molina]
queloa , nite: engañar. (1) [Molina]
queloa : (Wood) with ic or çan ic, to do something on purpose
queloa : engañar (nite-)
quelochachqui : cosa marchita. (2) [Molina]
quelochahui , ni: marchitarse. preterito: oniquelochauh. (2 Quelochaui, ni) marchitarse. (1 ni, quelochaui) [Molina]
quelochahui : (Wood)
quelochauhqui : (Wood)
queloloni : embaucado. (1) [Molina]
queloniliztli : (Wood)
queloniliztli : desconcierto de huesso. (2) [Molina]
queloni : (Wood)
queloni : desencasarse o descó[n]certarse algú[n] huesso. preterito: oquelon. (2) [Molina]
quelonqui : (Wood)
quelonqui : desencasarse assi algun huesso. (2) desencasados huessos. (1) [Molina]
quel : (Wood) it is said that..
quem patioa : (Wood)
quem patioa ?: idem. (Quem patio]]?: quanto cuesta?. o quanto vale?.) (2) [Molina]
quem patio : (Wood)
quem patio ?: quanto cuesta?. o quanto vale?. (2) [Molina]
quemacatzin : (Wood)
quemacatzin : idem. (Quemaca]]: idem. (Quema]]: si. afirmando algo.)) (2) [Molina]
quemacatzin : sí (reverencial)
quemaca : (Schwaller) yes
quemaca : (Wood) yes; it is true
quemaca : idem. (Quema]]: si. afirmando algo.) (2) si; aduerbio p[ar]a affirmar. (1) [Molina]
quemachamique =: = yehuantin + (2 quemachamique) = huel + (2 quemachamique) = quemmach huel yehuantin (2 quemachamique) [Molina]
quemachamique : (Wood)
quemachamique : odichosos y bieuauenturados s. los justos, o aquellos. (2) [Molina]
quemachami : (Wood)
quemachami : o dichoso y bienauenturado. s. el que es sancto. (2) [Molina]
quemachuel yehuatl : bienauenturado y dichoso. (1) [Molina]
quemach : (Wood)
quemach : apenas
quemah : sí, aceptación f
quemanian : (Wood) ever; forever; sometimes; something; someone
quemanian : a veces, alguna vez, en ocasiones, otras veces
quemanian : alguna vez. (1) [Molina]
queman +: de quando en quando. (1 çan queman) [Molina]
queman : (Schwaller) sometimes
queman : cuándo
quema +: antes si. (1 amoça quema) [Molina]
quema : (Wood) yes; it is true
quema : si. afirmando algo. (2) si; aduerbio p[ar]a affirmar. (1) [Molina]
quemeh : como
quemelahua : (Wood) possible, perhaps
quemen : como (comparativo)
queme : (Wood)
queme : idem. (quemacatzin ): idem. (quemaca ): idem. (quema ): si. afirmando algo. (2) si; aduerbio p[ar]a affirmar. (1) [Molina]
quemiloa : (Wood) to wrap something up, to cover something
quemiloa : envolver, liar
quemitl : (Schwaller) clothing; vestment
quemitl : (Wood) garments, clothing (see Karttunen); or, a bib-like ritual vestment worn on the chest (see Sahagún)
quemitl : manta f, vestido m, camisa femenina f
quemi , nic: ponerse manta o capa, o traerla puesta. preterito: onicquen. (2) vestirse. (1) [Molina]
quemi : (Wood) to put on a cloak or a cape; to get dressed; or, to wear clothing (see Molina and Karttunen)
quemmach huel amehuantin : (Wood)
quemmach huel amehuantin : bienauenturados, y dichosos vosotros. (2 Quemmach uel amehuantin) [Molina]
quemmach huel nehuatl : dichoso o bienauenturado yo. (2 Quemmach vel nehuatl) [Molina]
quemmach huel tehuantin : o dichosos y bienauenturados nosotros. (2 Quemmach vel tehuantin) [Molina]
quemmach huel tehuatl : dichoso tu. (2 Quemmach vel tehuatl) [Molina]
quemmach huel yehuantin : lo mesmo es que quemachamique. (2 Quemmach vel yehuantin) [Molina]
quemmach huel yehuatl : o bienaventurado aquel. s. que va al cielo. (2 Quemmach vel yehuatl) [Molina]
quemmach in tiyolquimil : (Wood)
quemmach nami : (Wood)
quemmach nami : dichoso y bienauenturado yo. (2) [Molina]
quemmach tamique : (Wood)
quemmach tamique : dichosos y bienaventurados nosotros. (2) [Molina]
quemmach tami : dichoso y bienauenturado tu. (2) [Molina]
quemmachami : bienauenturado y dichoso. (1) o bienauenturado y dichoso. (1) [Molina]
quemmachtami : (Wood)
quemmachuel nehuatl : (Wood)
quemmachuel tehuantin : (Wood)
quemmachuel tehuatl : (Wood)
quemmachuel yehuantin : (Wood)
quemmachuel yehuatl : (Wood)
quemmachuel yehuatl : o bienauenturado y dichoso. (1) [Molina]
quemmachuia , nite: herir liuianamente. (1) [Molina]
quemmachuitequi , nite: herir liuianamente. (1) [Molina]
quemmach +: baxar la boz. (1 çan quemmach ni, tlatoa) [Molina]
quemmach : (Wood) how is it possible?
quemmach ?: como es possible?. vel. es possible?. (2) como es possible?. (1) [Molina]
quemmanhueli : (Wood) whenever
quemmanian +: idem. (In quemman]]: alguna vez, o algunas vezes o atié[m]pos. aduerbio.) (2 In quemmanian) [Molina]
quemmanian : (Wood)
quemmanian : algunas vezes, o atiempos. aduerbio. (2) [Molina]
quemmaniuhqui : (Wood) “Exactly when.....?”
quemmaniyan : (Wood) sometimes, at times, someday
quemmantica : (Wood) sometimes
quemmantzin : (Wood) sometimes
quemmanya : (Wood) 1. sometimes. 2. in the early morning
quemman +: en ningú[n] tiempo. aduerbio (2 Aycma quemman) quandoquiera. aduerbio. (2 çaço quemman) pocas vezes, o de quando en quando, o de tarde en tarde. (2 çan quemman) alguna vez, o algunas vezes o atié[m]pos. aduerbio. (2 In quemman) idem. (çaço in yquin]]: quando quiera. aduerbio.) (2 çaço yn quemman) en ningun tiempo. aduerbio. (2 Aic quemman) alguna vez. (1 çan quemman) [Molina]
quemman : (Wood) sometimes; when? at what time? at what hour?
quemman : algunas vezes, atiempos, o a ratos. vel. aque hora?. preguntando. aduer. (2) en algun tiempo. (1) aque hora. (1) [Molina]
quemman ?: cuándo, o aque hora?. (1) [Molina]
quemmochihua +: turbarse y alterar se el coraçon, o recebir algun desgusto y desabrimiento de algo. preterito: cenca icquen omochiuh ynnoyollo. (2 Cenca quemmochiua ynnollo) cosa que no recibe alteraciô[n] o mutansa. i. que siempre esta en su ser y perfection. (2 Aic quemmochiua) [Molina]
quemocye ?: (Wood)
quemocye ?: quanto mas?. haziendo comparació[n]. (2) [Molina]
quempan : (Wood)
quempan : no se esso, o no se como passo. (2) [Molina]
quempatio ?: cuanto en precio, o quanto vale?. (1) [Molina]
quempatiyohua ?: cuanto en precio, o quanto vale?. (1 qué[m]patiyoua?) [Molina]
quemtlazoti ?: cuanto en precio, o quanto vale?. (1 qué[m]tlaçoti?.) [Molina]
quen anquitoa : (Wood)
quen anquitoa ?: que dezis?. o que os parece?. preguntando. (2) [Molina]
quen nel : (Wood) what is to be done
quen noco nel : (Wood) what is to be done
quen oc ye : (Wood) even more (comparative)
quen quita : (Wood) to have to do with
quen tel : (Wood) somewhat, so-so
quenamican tlalia , nitla: dar forma o traça a alguna cosa. preterito: onitlaquenamican tlali. (2) [Molina]
quenamican tlalia : (Wood) to give form, shape, or a grid to something (see Molina)
quenamican, tlalia , nitla: forma dar. (1) [Molina]
quenamicatzintli : (Schwaller) what kind, what sort
quenamicatzintli : (Wood)
quenamicatzintli ?: de que manera es su merced o señoria?. (2) [Molina]
quenamique : (Schwaller) how, in what manner or condition; whatever kinds
quenamique : cómo son
quenami +: lo mesmo es que amocan eltzoyo. (2 Amocan quenami) de qualquier manera o suerte que sea. (2 In çaço quenami) cosa sana, entera, sin tacha ni macula. (2 Acan quenami) no es assi como quiera. (2 Amoma çan quenami) cosa no assi como quiera. i. cosa de mucha estima. &c. (2 Amo çan quenami) no es assi como quiera. (1 amo çan quenami) [Molina]
quenami : (Schwaller) all kinds
quenami : (Schwaller) what kind; what sort; what manner; what way; whatever kind; whatsoever
quenami : (Wood) how? what?; how, what
quenami ?: de que manera, o de que condicion es?. o que arte o condicion tiene?. (2) [Molina]
quenamo : como no
quena +: sano de juyzio. (1 amo quena ynnotlacaquia) [Molina]
quena : (Wood) yes
quencao ? +: pues como es esso?. (2 Auh quencao?) [Molina]
quenca +: sosegada ypacifica tener el alma. (1 amo quenca yn noyollo) tener sano y entero el juyzio. (2 Amo quenca in notlacaquia) entera cosa o sana sin macula ni falta. (1 amocan quenca) juizio bueno tener y sano. (1 amo quenca ynnotlacaquia) [Molina]
quence : (Wood)
quenchihua , nite: dañar a otro en la persona, o hazerle mal. preterito: onitequenchiuh. (2 Quenchiua, nite) dañar o hazer mal a otro. (1 nite, quenchiua) lisiar o dañar. (1 nite, quenchiua) [Molina]
quenchihua : (Wood)
quenhuac : (Wood) 1. like, as if (comparison). 2. it seems that...., it’s most probable that...
quenhueli : (Wood) any way whatsoever
queniatecatl : keniata, keniano
queniatl : keniata, keniano
Quenia : Kenia
quenia : ser keniata
quenimin : cómo es
quenin cenca huei : cuan grande es. (1 quenin cenca vey) [Molina]
quenin cenca huey : (Wood)
quenin cenca huey ?: quan grande es?. (2 Quenin cenca vey?) [Molina]
quenin moihtoa ica caxtitl : cómo se dice en español
quenin moihtoa ica nahuatl : cómo se dice en náhuatl
quenin motoca : cómo te llamas, cúal es tu nombre
quenin occenca : (Wood)
quenin occenca : que; aduerbio de comparatiuo. (1) [Molina]
quenin occenca ?: quanto mas?. aduer. (2) [Molina]
quenin ocualca : (Wood)
quenin ocualca : que; aduerbio de comparatiuo. (1) [Molina]
quenin ocualca ?: idem. (Quenin occenca]]?: quanto mas?. aduer.) (2 Quenin ocvalca?) [Molina]
quenin otimohuicac : cómo te fue
quenin otimopanolti : cómo estás
quenin yequene : (Wood)
quenin yequene ?: quanto mas. s. conuiene que se haga esto?. (2) [Molina]
quenin : (Schwaller) how; as; in what manner; in what way
quenin : (Wood) how? what? in what way?; how, what
quenin : cómo
quenin ?: de que manera?. o como es esso?. aduerb. (2) como?. (1) [Molina]
queniuhcapan : (Wood) how much (cuantities that can’t be counted)
queniuhcatic : (Wood) “What color is.....?
queniuhcatzan : (Wood) 1. how? (pronoun). 2. how (adjective). 3. how big or heavy
queniuhquitic : (Wood) “What color is....?
queniuhqui : (Wood) 1. how? (pronoun). 2. how (adjective)
quenmach : (Schwaller) however
quenmach : (Wood) what!? how?!
quenmanian : (Schwaller) sometimes; at times; on some occasions; sometime
quenmanian : (Wood) sometimes, sometime
quenman : (Schwaller) sometime; sometimes; at times; when; at what; at what time
quennel +: pues es assi, o pues que no se pudo escusar, ni puede ser de otra manera. adu. (2 çaço quennel) [Molina]
quennel : (Schwaller) how else
quennel : (Wood)
quennel ?: hecho es, que hemos de hazer, o que remedio ay?. aduerbio. (2) que remedio ay, o que podemos ya hazer; i; no le ay; y portánto prestemos paciencia?. (1) [Molina]
quenne : (Wood) like that (model not close to speaker or listener)
quennipatic (Wood) 1. insipid or strange taste/smell. 2. strange feeling upon undergoing an unaccustomed experience
quenni : (Wood) in this way
quennoconmati +: aun no lo siento ni hago caso dello. (2 Ayamo cenca quennocó[n]mati) [Molina]
quennopatic (Wood) 1. insipid or strange taste/smell. 2. strange feeling upon undergoing an unaccustomed experience
quennopa : (Wood) the way that you are doing it
quenocye : (Wood) all the more, how much more?
quenocye : quantomas. aduerbio. (2) quanto mas. (1) [Molina]
quenon : (Wood) how, after all...?
quenoque in amo : menos; aduerbio comparatiuo. (1 quenoque yn amo) [Molina]
quenoque : (Wood) all the more; how much more?
quenoque : quanto mas. (1) [Molina]
quenoque ?: (Wood)
quenoque ?: idem. (Quenocye]]: quantomas. aduerbio.) (2) [Molina]
quenquetzolli : (Wood) s.o. or s.t.’s chin
quenque : (Wood) why?
quentel cualli : alguntanto bueno, o vnpoco mejor. (2 Quentel qualli) razonable cosa algun tanto buena. (1 quentel qualli) [Molina]
quentel qualli : (Wood) somewhat good, or a little better (see Molina)
quentelcualli : mejor vn poco. (1 qué[n]telqualli) [Molina]
quentelh : (Wood) somewhat, somehow
quentel +: mejoria de dolencia. (1 achi quentel) algun tanto estar mejor. (1 yeachi quentel) mejoria de dolencia. (1 yeachi quentel) [Molina]
quentel : (Wood) tolerably, so-so
quentel : algun tanto, o enalguna manera. aduerbio. (2) algun tanto estar mejor. (1) [Molina]
quentia, notla : vestirme manta. (1) [Molina]
quentia , nino: ponerse, o cubrirse manta, o capa. &c. preterito: oninoquenti. (2) vestirse. (1) [Molina]
quentia , ninotla: idem. preterito: oninotlaquenti. (Quentia]], nino: ponerse, o cubrirse manta, o capa. &c. preterito: oninoquenti.) (2) vestirse. (1) [Molina]
quentia , nite: cubrir manta, o capa a otro. preterito: onitequenti. (2) vestir a otro. (1) cubrir o vestir al pobre. (1) cubrir al que esta durmiendo. (1) [Molina]
quentia , nitetla: idem. preterito: onitetlaquenti. (Quentia]], nite: cubrir manta, o capa a otro. preterito: onitequenti.) (2) [Molina]
quentia : (Wood) to clothe, to wear
quentia : vestir (nitla-)
quentilia : (Wood) to dress s.o.’s child
quentimomatiz ?: (Wood)
quentimomatiz ?: quesentiras. s. quando fueres auergonçado. &c. (2) [Molina]
quentlazoti ?: (Wood) how much does it cost? or, how much is it worth? (see Molina)
quentlazoti ?: quanto cuesta, o que tanto vale?. (2 Quentlaçoti?) [Molina]
quentzin : (Wood) a little bit
quen +: no se me dar nada por lo que acaece, o no sentir ni hazer caso de nada. preterito: amo qué[n] onocomma. (2 Amo qué[n] nocommati) no sentir turbacion ni alteracion en su consciencia. (2 Amo quen ninochiua) no sentir pena ni hazer caso. (1 amo quen nicmati) [Molina]
quen : (Schwaller) how; in what manner
quen : (Wood) how?; what?; (but this can also appear as the plural ending for the preterite perfect, with an intrusive n)
quen : como
quen ?: de que manera, o como. s. acaecio esso?. aduerbio. (2) como?. (1) [Molina]
queptoc : (Wood) turned over, backwards
quequechnecuiloa : (Schwaller) it twists its neck repeatedly
quequele : (Wood) someone ticklish, irritable
quequele : coxquilloso. (1) [Molina]
quequelhuia , nitetla: burlar, o escarnecer de alguno. preterito: onitetlaquequelhui. (2) [Molina]
quequelhuia : (Wood) to tease, ridicule someone
quequelihui : (Wood) to be ticklish, irritable
quequelli : (Wood) tickling, teasing, irritation; someone ticklish, irritable
quequelli : coxquillas. (2) coxquillas. (1) [Molina]
quequelmati , nino: pensar que escarnece algú[n]o de mi. preterito: oninoquequelma. (2) pensar que hazen burla de mi. (1) [Molina]
quequelmati : (Wood)
quequelmictia : (Wood) to tickle s.o. and make them roar with laughter
quequelmiqui : (Wood) to laugh and be out of breath when being tickled
quequeloa , nino: engañarse. (1) [Molina]
quequeloa , nite: hazer coxquillas a otro, o escarnecer y burlar de alguno. preterito: onitequequelo. (2) hazer coxquillas o hazer burla de otro. (1) mofar escarneciendo. (1) reguizcar. (1) ligar con hechizos. (1 nite, q[ue]queloa) sosacar. (1) coxquillas hazer a otro. (1) burlar o hazer coxquillas a otro. (1) falsar contrahazer. (1) [Molina]
quequeloa : (Wood) to tease, mock, ridicule someone
quequeloa : (Wood) to tickle s.o
quequeloa : sonsacar
quequeloca : (Wood)
quequeloca : estar alguna cosa correosa. preterito: oquequelocac. (2) estar algo correoso. (1) [Molina]
quequeloliztica : engañosaménte assi. (1 q[ue]queloliztica) [Molina]
quequeloliztli : (Wood) joke, hoax, mockery
quequelolli : sonsacado
quequentia : (Wood) to dress s.o., after all
quequequetztinemi : (Wood) to wander about stopping in one place and another
quequetolihuiliztli : dolencia tal. (1 quequetoliuiliztli) [Molina]
quequetolihui , ni: doler las enzias. (1 ni, quequetoliui) [Molina]
quequetolihui : (Wood)
quequetoliuhqui : (Wood)
quequetoliuhqui : doliente delas enzias. (2) doliente assi. (1) [Molina]
quequetolli : (Wood)
quequetolli : las enzias. (2) [Molina]
quequetolnepanihuiliztli : dolencia tal. (1 quequetolnepaniuiliztli) [Molina]
quequetolnepanihui , ni: dolerme las enzias. preterito: oniquequetolnepaniuh. (2 Quequetolnepaniui, ni) doler las enzias. (1 ni, quequetolnepaniui) [Molina]
quequetolnepanihui : (Wood)
quequetolnepaniuhqui : (Wood)
quequetolnepaniuhqui : enfermo delas enzias. (2) doliente assi. (1) [Molina]
quequetolpachihuiliztli : dolencia tal. (1 quequetolpachiuiliztli) [Molina]
quequetolpachihui , ni: dolerme las enzias. preterito: oniquequetolpachiuh. (2 Quequetolpachiui, ni) doler las enzias. (1 ni, quequetolpachiui) [Molina]
quequetolpachihui : (Wood)
quequetolpachiuhqui : enfermo de las enzias. (2) doliente assi. (1) [Molina]
quequetolqui , ni: dolerme las enzias. preterito: oniquequetoliuh. (2) [Molina]
quequetzalcoa : (Wood)
quequetzalcoa : ministros de cierto ydolo que se llamaua quetzalcoatl. (2) ministros de cierto ydolo, llamado quetzalcoatl. (1) [Molina]
quequetzalli : (Wood)
quequetzalli : cimera sobrel yelmo. (1) penacho, o cimera sobre el yelmo (2) plumaje. (1) penacho. (1) [Molina]
quequetzaztli : (Wood) the instrument for beating
quequetza +]], mo: cá[n]sancio que haze dar dolor de costado o de hijada, por auer corrido mucho. &c. (2 Tomiauayo moquequetza) [Molina]
quequetza , nino: espaciarse, o perder tiempo. preterito: oninoquequetz. (2) niñear hazer cosas de niños. (1) [Molina]
quequetza : (Wood) to pace about aimlessly, wasting time; to kick out at something in anger
quequetzilotiuh , ni: andar sobre las puntas delos pies. preterito: oniquequetzilotia. (2) passo a passo andar con las puntas de los pies, por no ser sentido. (1) [Molina]
quequetzilotiuh : (Wood)
quequetzolli : (Wood)
quequetzolli : calcañar. (2) calcañar. (1) [Molina]
quequetzoma =, nite: = quetzoma (2 quequetzuma ) [Molina]
quequetzoma , nite: adentellar, morder a otro, o dar bocados. preterito: onitequequetzun. (2 Quequetzuma, nite) dar bocados. (1 nite, quequetzuma) [Molina]
quequetzuma : (Wood)
quequexihui : (Wood) to have an itch, mange
quequexolli : (Wood)
quequexolli : migaja de pan. (2) migaja de pan. (1) [Molina]
quequexqui yolmiquiliztli : comezon tal. (2 Quequexqui yulmiquiliztli) [Molina]
quequexqui yolmiqui , ni: tener muy gran comezon. (2 Quequexqui yulmiqui, ni) [Molina]
quequexqui yulmiquiliztli : (Wood)
quequexqui yulmiqui : (Wood)
quequexquia , ni: tener comezon. preterito: oniquequexquiac. (2) comezon tener. (1) [Molina]
quequexquia : (Wood)
quequexquic : (Wood)
quequexquic : atrevido
quequexquic : cosa que da comezon. (2) cosa que da comezon. (1) comezon dar algo. (1) [Molina]
quequexquiliztlin : comezon desarna, ode cosa semejante. (2) [Molina]
quequexquiliztli : (Wood)
quequexquiliztli : comezon. (1) [Molina]
quequexquiya : (Wood) to have an itch, mange
quequexquiyolmiquiliztli : comezon. (1) [Molina]
quequexquiyolmiqui , ni: comezon tener. (1) [Molina]
quequeyocaliztli : (Wood)
quequeyocaliztli : começon de sarna, o de cosa semejante. (2) comezon. (1) [Molina]
quequeyoca , ni: tener comezon. preterito: oniquequeyocac. (2) comezon tener. (1) [Molina]
quequeyoca : (Wood)
quequeyol netechmotla , nino: ludir el vn touillo có[n] elotro, q[ua]ndo caminamos y nos lastimamos. preterito: oninoquequeyol netechmotlac. (2 Queq[ue]yol netechmotla, nino) [Molina]
quequeyol netechmotla : (Wood)
quequeyolli : (Schwaller) ankle bone; wrist bone
quequeyolli : (Wood)
quequeyolli : tobillo m
quequeyolli : touillo del pie. (2) touillo del pie. (1) [Molina]
quequeyolnacatl : (Schwaller) flesh of the ankle
quequeyolnetechmotla , nino: ludir el vn touillo con el otro, andándo. (1) [Molina]
quequezaloyan +: lagar, do pisan vuas. (1 xocomeca quequeçaloyan) [Molina]
quequeza , mo: tomarse las aues para engendrar. preterito: omoquequezque. (2 Quequeça, mo) tomarse las aues. (2 Moquequeça) tomarte las aues. (1 mo, quequeça) [Molina]
quequeza , nite: dar a otro de coces, o pisalle. preterito: onitequequez. (2 Quequeça, nite) saltar assi las aues. (1 nite, quequeça) [Molina]
quequeza , nitla: hollar o pisar algo. preterito: onitlaquequez. (2 Quequeça, nitla) pisar con los pies. (1 nitla, quequeça) hollar. (1 nitla, quequeça) patear, hollar o pisar. (1 nitla, quequeça) saltar assi las aues. (1 nitla, quequeça) hinchir recalcando. (1 nitla, quequeça) [Molina]
quequeza , tito: pisarse y hollarse los vnos alos otros, quando va mucha gente junta. preterito: otitoquequezque. (2 Quequeça, tito) [Molina]
quequeza : (Wood)
quequeznecuiloa , ni: coxear. preterito: oniquequeznecuilo. (2) coxear. (1) [Molina]
quequeznecuiloa : (Wood)
quequeznecuiloliztli : (Wood)
quequeznecuiloliztli : coxera. (2) [Molina]
quequezoetziliztli : coxera, o el acto de coxear. (2 Quequezuetziliztli) [Molina]
quequezoetzi , ni: coxear. preterit]]: oniquequezuetz. (2 Quequezuetzi, ni) coxear. (1 ni, quequezuetzi) [Molina]
quequezquilhuitica : (Wood) at an interval of how many days?
quequezuetziliztli : (Wood)
quequezuetzi : (Wood)
querella : (Wood) quarrel (a loanword from Spanish)
quesopayantli : (Wood)
quesopayantli : migaja de queso. (2) migajas de queso; y assi delas de mas. (1) [Molina]
queso : (Wood) cheese (a loanword from Spanish)
quetelnopa : (Wood) dubitive particle
quetl : (Wood) it is said that..
quetolli : enzias. (1 quehtolli) [Molina]
quetza tehuic , nino: hazerse dela vanda de alguno. preterito: teuic oninoquetz. (2 Quetza teuic, nino) [Molina]
quetzac : parado
quetzalalpiloni : (Wood) [head] band with quetzal feather tassels
quetzalaztatl : grulla f
quetzalaztatzontli : (Wood) heron-feather headdress
quetzalcanauhtli : cisne m (damaliscus dorcas phillipsi)
quetzalcayotl : hermosura f, finura f
quetzalchalchihuitl : (Wood)
quetzalchalchihuitl : piedra preciosa de color azul, o verde. (2 Quetzalchalchiuitl) [Molina]
Quetzalcoatl : (Wood) a deity; "Quetzal Feather Serpent" was sometimes paired in opposition with Tezcatlipoca; relates to creativity and fertility; strong association with Ehecatl (wind)
Quetzalcoatl : Quetzalcoatl (Serpiente emplumada o Serpiente-Quetzal), dios de las artes, de la paz y de la vida moral, que vivió en Tollan Xicotitlan (hoy,Tula de Allende) el cual fue el descubridor del maíz como símbolo de la unión del cielo con la tierra, de la materia y el espirítu. fue embriagado y a causa de ese acto pecaminoso, huye hacia el oriente y se va en una barca de serpientes por el mar hasta cumplir con su promesa de regresar para salvar a su pueblo de la perdición en el año uno caña (ce acatl), fecha ca coincide con la llegada de los españoles en 1521 a las costas del golfo de México.
quetzalcoxcox : (Schwaller) pheasant
quetzalcozcatl : joya f
quetzalcuauhtli : águila real f (aquila chrysaetos)
quetzalcuetzpalin : dragón m
quetzalecacehuaztli : (Schwaller) quetzal feather fan
quetzalhuexotl : [s]auze delicado y de mejor ley que los otros sauzes. (2 Quetzaluexotl) sauze arbol conocido. (1 quetzaluexotl) [Molina]
quetzalhuitolihui : (Wood) to twist, writhe in the manner of quetzal plumes
quetzalhuitzilin : (Schwaller) broad-tailed hummingbird
quetzalilacatzihui : (Wood) to weave in and out in the manner of quetzal plumage
quetzalin : quetzal m (pharomacrus mocinno)
quetzalitztli : (Schwaller) emerald-green jade
quetzalitztli : (Wood)
quetzalitztli : esmeralda. (2) esmeralda piedra preciosa. (1) [Molina]
quetzaliztli +: excomunion, o descomunion. (2 Teoyotica yyoca quetzaliztli) descomunion. (1 teoyotica yyuca quetzaliztli) descomunion. (1 teoyotica tenonqua quetzaliztli) descomunion. (2 Teoyotica tenonqua quetzaliztli) empellon o empuxon dado a otro. (2 Tetzonic quetzaliztli) [Molina]
quetzaliztli : esmeralda f, piedra preciosa f
quetzallahuehuetl : (Schwaller) precious cypress tree
Quetzallan : Cuetzalán (Lugar de quetzales), Puebla.
quetzalli +: hijos y hijas. (1 cuzcatl quetzalli) verde pluma rica. (1 xopalectic quetzalli) verde pluma rica. (1 xupaleuac quetzalli) tener en gran estima el padre a su hijo. (1 cuzcatl; quetzalli ypan nimitzmati) pluma verde y preciosa. (2 Xopaleuac quetzalli) hijos o hijas. metaphora. (2 Cuzcatl quetzalli) [Molina]
quetzalli 1: hermoso, bello, pluma hermosa m
quetzalli 2: quetzal m (pharomacrus mocinno)
quetzalli : (Schwaller) precious feather; quetzal feather; quetzal tailfeather; quetzalli tailfeather
quetzalli : (Wood) quetzal bird, or feathers of the quetzal bird
quetzalli : pluma rica, larga y verde. (2) [Molina]
quetzallotl : (Wood) plumage
quetzallo : (Schwaller) having quetzal feathers
quetzalmacopili : (Wood) quetzal feather arm band
quetzalmacpanitl : (Wood) quetzal feather banner held in the hand
quetzalmetl : maguey americano m (agave americana)
quetzalmiahuatl : avispa dorada f, es muy ponsoñosa.
quetzalmixquitl : (Wood) a cactus plant with large leaves that looked like feathers
quetzaloni +: auentadero para esto. (1 tlayeca quetzaloni) [Molina]
quetzalotlatl : cañas grandes gordas y huecas. (1) [Molina]
quetzalo +: los que son manifestados y se hazen sus bannas para se casar. preterito: oteixpan quetzaloque. (2 Teixpan quetzalo) [Molina]
Quetzalpapalotl : Quetzalpapalotl (hermosa mariposa o quetzal-mariposa), templo de la ciudad antigua de Teotihuacan.
quetzalpatzactli : (Wood) a quetzal feather crest device (see the Florentine Codex)
quetzalquaquahuitl : (Wood) quetzal feather horns
Quetzaltenanco : Quetzaltenango (Lugar de la muralla de los quetzales), Guatemala.
quetzaltenzouhqui : (Schwaller) having quetzal feathers on the rim
Quetzaltepec : Quetzaltepeque (Lugar en el cerro de los quetzales), El Salvador.
quetzalteuh cozcateuh ipan nimitzmati : (Wood) for a parent to have great love for the child (a metaphor) (see Molina)
quetzalteuh, cozcateuh ipan nimitzmati : tener gran amor el padre al hijo. metaphora. (2) [Molina]
quetzalteuh +: tener en gran estima el padre a su hijo. (1 cuzcateuh quetzalteuh ypan nimitzmati) amar a su hijo, assi como a joya, o piedra preciosa. (2 Cozcateuh quetzalteuh y pan nicmati) [Molina]
quetzalteuh : (Wood) in the manner of quetzal feathers, as something very precious
quetzaltezolocton : (Schwaller) common teal
quetzaltiani : fascinador
quetzaltica chalchiuhtica nitlanextia : (Wood) to shine with precious stones and gems and other precious items that one might be adorned with (see Molina)
quetzaltica chalchiuhtica nitlanextia : resplandecer con piedras preciosas y joyas, o con otros arreos y atauios deque esta adornado, atauiado y arreado. preterito: quetzaltica chalchiuhtica onitlanexti. (2) [Molina]
quetzaltica, chalchiuhtica ni, tlanextia : luzir con piedras preciosas. (1) [Molina]
quetzaltic : bello, fascinante, guapo
quetzaltotolin : pavo real m (pavus muticus)
quetzaltototl +: pauo, paua o pauon. (1 castillan quetzaltototl) [Molina]
quetzaltototl : (Schwaller) resplendent trogon
quetzaltototl : (Wood) a quetzal bird
quetzaltototl : paxaro de plumas verdes muy ricas y estimadas. (2) [Molina]
quetzaltototl : quetzal m (pharomacrus mocinno)
quetzaluexotl : (Wood)
quetzalxiliztli : hermosura f
quetzalxoxouhcapahtli : (Wood) branches of this plant were used for making a medicine aimed at curing a weakness of the hands
quetza +, nic: echar la culpa a otro. preterito: tetech onicquetz. (2 Tetech nicquetza) [Molina]
quetza +, nino: fiar enla haziénda abonándola. (1 oncan ninoquetza) acostarse ala parte de alguna persona. (1 tetloc ninoquetza) ayudar a otro haziendose de su vando. (1 tetloc ninoquetza) leuantarse con otro. (1 teuan ninoquetza) acostarse ala parte de alguna persona. (1 teuicpa ninoquetza) fiar persona. (1 tepan ninoquetza) acostarse ala parte de alguna persona. (1 teuan ninoquetza) leuantarse otra vez. (1 occeppa ninoquetza) acostarse ala parte de alguna persona. (1 teuic ninoquetza) hazerse del vando contrario. (1 teuic ninoquetza) [Molina]
quetza +, nite: echar a otro de cabeça enel agua, o dela ventana a baxo; &c. (1 tequauic nitequetza) echar a otro de cabeça en el agua, o la ventana abaxo. preterito: onitequauicq[ue]tz (2 Tequauic, nitequetza) ligar a otro con hechizos. preterito: onitetlepanquetz. (2 Tlepan quetza, nite) empicotar. (1 teixpan nitequetza) [Molina]
quetza +, nitla: auéntar trigo o cosa semejante. (1 nitla, yeca quetza) [Molina]
quetza +: ponerse al agua quando llueue. (1 quiauhyatla nino, quetza) ventajar dar. (1 yznite, quetza) vestido de blanco. (1 moztaca quetza) arrimar ala pared cosas largas. (1 caltech nic, quetza) hollar. (1 ypan nino, quetza) ayudar a otro haziendose de su vando. (1 teuic nino quetza) anteponer o preferir al ygual ami. (1 yznite, quetza) estancar, pararse yendo andando. (1 ocnino, quetza) [Molina]
quetza +]], mo: en amaneciendo. (1 ynye tlauizcalli moquetza) espeluzarse. (1 cecenyaca moquetza yn notzon) amanecer. (1 tlauizcalli moquetza) esclarecer el dia. (1 tlauizcalli moquetza) calendario. (1 sanctome ic yntonal moquetza) [Molina]
quetza , mo: tomarse las animalias. (2) [Molina]
quetza , nic: poner enhiesto. (1) [Molina]
quetza , nino: leuantarse el que estaua asentado. preterito: oninoquetz. (2) pararse lo que andan, de cosas animadas; o estancar o detenerse de empacho de otros, no osando parecer ante ellos. (1) resuscitar levántarse. (1) estancar, pararse yendo andando. (1) fauorecer socorriendo a otro en algun peligro. (1) leuantarse el beodo, que estaua tendido enel suelo. (1) leuantarse. (1) estar o pararse lo que suele andar. (1) [Molina]
quetza , nite: d[e]tener, o hazer parar alque camina o hazer leuantar alq[ue] esta asentado, o hazerlo el perro ala perra, o el cauallo ala yegua. &c. preterito: onitequetz. (2) aquedar lo que anda. (1) detener al que anda. (1) estoruar o detener al que camina. (1) saltar el macho sobre hembra, como animalias. (1) quedar alo que huye. (1) parar o estancar a lo que anda, de cosas animadas. (1) [Molina]
quetza , nitla: enhiestar madero, o cosa semejante, o dezir consejas y consejuelas. preterito: onitlaquetz. (2) trasponer plantas. (1) leuantar o enhiestar algo. (1) [Molina]
quetza : (Wood) to raise; to lift; to build (as in a house); to start, stir up (as in the heavens); to stand; to provide
quetza : resucitar (nic-)
quetzilnenemi , ni: andar despacio desta manera por no ser sentido. (1) [Molina]
quetziloa , ni: ponerse depuntillas. preterito: oniquetzilo. (2) andar despacio desta manera por no ser sentido. (1) [Molina]
quetziloa : (Wood)
quetzilotiuh , ni: andar depuntillas, o conlas puntillas delos pies. preterito: oniquetzilotia. (2 Q[u]etzilotiuh, ni) passo a passo andar con las puntas de los pies, por no ser sentido. (1) andar despacio desta manera por no ser sentido. (1) [Molina]
quetzilpaina , ni: andar apriesa, o correr sobre las puntas delos pies. preterito: oniquetzilpain. (2) andar apriesa sobre las puntas de los pies. (1) [Molina]
quetzilpaina : (Wood)
Quetzin : Quetzin (El hermoso), jefe azteca que fundó México Tenochtitlán, o la gran ciudad de México.
quetzi : coxo que anda de puntillas. (1) [Molina]
quetzolli : calcañar m, talón m
quetzoma , nite: lo mismo es que quequetzuma. preterito: onitequetzun. (2 Quetzuma, nite) morder sacando bocado. (1 nite, quetzuma) adentellar o morder sin sacar bocado. (1 nite, quetzuma) morder no sacando bocado. (1 nite, quetzuma) bocados dar. (1 nite, quetzuma) [Molina]
quetzoma , nitla: morder o mordificar. (1) [Molina]
quetzoma : (Wood) to bite something, someone
quetzoma : morder (nitla-)
quetzontli +: cerdas delas crines. (1 cauallo quetzuntli) crines de cauallo. (1 cauallo quetzontli) crines de cauallo. (2 Cauallo quetzuntli) [Molina]
quetzontli : (Wood)
quetzontli : crin m
quetzontli : pelos largos del cogote. (2) [Molina]
quetztepolli : cuadril m
quetztia : (Wood) to build, construct
quetzticac +, nino: estar delante del señor. (1 teixpá[n] ninoquetzticac) idem. preterito: itlan oninoquetzticaya. vel. itlan oninoquetzticaca. (Itlan nihcac]]: estar empie cabe otro. preterito: itlan o nihcaya. vel. intlan onicaca.) (2 Itlan ninoquetzticac) [Molina]
quetzticac +: estar cabe otro en pie. (1 itlan nino quetzticac) [Molina]
quetzticac , nino: estar en pie. preterito: oninoquetzticaca. vel oninoquetzticaya. (2) estar enpie. preterito: oninoquetzticaca. vel. oninoquetzticaya. (2) enhiesto estar. (1) estar en pie. (1) [Molina]
quetzticac : (Wood)
quetzuma : (Wood)
queuhquinon : (Wood) in a certain way, in that way
quexapaztli : (Wood) large earthenware tub
quexilihuiliztli : (Schwaller) disease of the groin]]: (Schwaller) quexquich]]: (Schwaller) as many as, so many; as much as; so much; as much; much
quexilihui : (Wood) to suffer pain in the groin
quexilli : (Wood)
quexilli : yngle. (1) la ingre. (2) [Molina]
quexquemitl : chal m
quexquich ipatiuh ?: cuanto en precio, o quanto vale?. (1 quexquich ypatiuh?) quanto vale?. (2 Quexquich ypatiuh?) [Molina]
quexquich tzocotzin : (Wood) a bit
quexquich ypatiuh : (Wood)
quexquichcahuitl +: idem. (Amo quin quexquichcauh]]: idem. (Amo quin canin]]: no ha poco tiempo, o antiguamente.)) (2 Amo quin quexquichcauitl) mientras que, o entanto q[ue] (2 Inoc quexquichcauitl) [Molina]
quexquichcahuitl ? +: que tanto tiempo falta?. (2 Oc quexquichcauitl?) [Molina]
quexquichcahuitl ?: hasta quando?. (1 quexquichcauitl?) [Molina]
quexquichcauh +: idem. (Amo quin canin]]: no ha poco tiempo, o antiguamente.) (2 Amo quin quexquichcauh) [Molina]
quexquichca +: cuanto ay desde la ceniza ala pascua de resurrection?. (1 yn miercoles ynipam mocui nextli q[ue]xquichca quitztica yni) [Molina]
quexquichca : (Wood) how far?
quexquichca ? +: hasta que tanto tiempo?. o que tanto ay, todauia de aqui adonde vamos?. (2 Oc quexquichca?) [Molina]
quexquichca ?: que tanto trecho aura hasta talparte?. preguntando. aduerbio. (2) [Molina]
quexquichica ? +: cuanto ay deaqui a tal parte?. (1 ynnican quexquichica?.) [Molina]
quexquichpa : (Wood) how many times?
quexquichtin : (Schwaller) as many as, so many
quexquichtin : (Wood)
quexquichtin ?: que tántos son; p[re]guntádo?. (1 q[ue]xquichtin?) quantos son?. (2) [Molina]
quexquichto +: algun tanto. (1 çan quexquichto) alguna poca cosa. (1 çan quexquichto) [Molina]
quexquichto : (Wood)
quexquichto : algun tanto. (1) alguna poca cosa. (1) algun poquillo. (2) [Molina]
quexquichtzocotzin : (Wood) a bit
quexquich +: vn poco mas. (1 oc quexquich) otro poco mas. (2 Ocachi quexquich) tanto quanto. (2 In quexquich noixquich) poco menos. (1 amocenca quexquich) en tanto en quanto. (1 yxquich yn quexquich) lo que. s. ouiere o se hallare. &c. (2 In quexquich) poco mas. (1 ocachi quexquich) cuanto ay desde la anunciacion a pascua de nauidad?. (1 yn anunciacion quexquich ycquitztica ynitlacatilitzin totec) poco menos. (1 çan achi quexquich) en tanto en quanto. (1 ynixquich yn quexquich) algun tanto, o vnpoco menos o no tanto. (2 Maçan quexquich) [Molina]
quexquich : (Wood) how many? how much?; however many, a few, some
quexquich ? +: que tanto resta, o que tanto queda?. o vn poco mas. (2 Oc quexquich?) [Molina]
quexquich ?: cuanto o que tanto?. (1) que tanto?. aduerbio. (2) [Molina]
quexquitzahuia , mo: pensatiuo, por tener muchos tropeles de ymaginaciones. (2 Moquexquitzauia) [Molina]
quexquitzahuia , nino: estar pensatiuo acerca de muchos negocios perplexos y trabajosos, que se ofrecen todos juntos preterito: oninoquexquitzaui. (2 Quexquitzauia, nino) fantasear. (1 nino, quexquitzauia) [Molina]
quexquitzahuia : (Wood)
quexquiztli : comezón f
queyolnetechmotlaliztli : ludimiento assi. (1) [Molina]
quezahuintoc , ni: estar alguno para espirar, o ensinamiento. (2 QVeçauintoc, ni) [Molina]
quezahuintoc : (Wood)
quezcan nel : (Wood) what is to be
quezehuatl : (Schwaller) skin of the hip
quezhuiaya : (Schwaller) he covered it with blood, he bloodied it
queznecuiloa , ni: coxear. preterito: oniqueznecuilo. (2) [Molina]
queznecuiloa : (Wood)
queznecuiltic : coxo de pierna quebrada. (1) [Molina]
quezo : (Wood) like, as
quezpan : (Wood) part of a person or animal’s body between the hip and the ribcage
quezquican icac ?: quá[n]tas differencias o maneras de cosas son?. (2 Quezquican ycac?) [Molina]
quezquican ycac : (Wood) how many differences are there? or, how many types of things are there? (see Molina)
quezquican : (Wood) how many places
quezquican ?: en quintas partes o lugares?. o quantas raciones son?. (2) [Molina]
quezquihuiyoc : (Wood) some days later
quezquilhuitl +: idem. (Yecuel quezqui]]: idem. (Yecuel nechca]]: dias ha.)) (2 Yecuel quezquilhuitl) [Molina]
quezquilhuitl : (Schwaller) a few days
quezquilhuitl : (Wood) how many days?; some number of days; a few days; several days
quezquilhuitl ?: quantos dias?. (2) [Molina]
quezquime : (Wood) how many are there?
quezquime ?: cuántas personas?. (1) quantos o quantas son?. (2) [Molina]
quezquin inon : cuánto cuesta
quezquintin : (Wood) how many are there?
quezquintin : cuántos
quezquintin : idem. (Quezquin]]?: idem. (Quezquime]]?: quantos o quantas son?.)) (2) [Molina]
quezquintin ?: que tántos son; p[re]guntádo?. (1 q[ue]zquintin?.) cuántas personas?. (1) [Molina]
quezquin : (Wood) how many are there?
quezquin : cuánto
quezquin ?: cuántas personas?. (1) idem. (Quezquime]]?: quantos o quantas son?.) (2) [Molina]
quezquipan : cuantas veces
quezquipa +: no pocas vezes. (2 Amo çan quezquipa) [Molina]
quezquipa : (Wood) how many times
quezquipa ?: cuantas vezes?. (1) quintas vezes?. preguntando. (2) [Molina]
quezquitetl : (Schwaller) how many, as many; several
quezquitetl : (Wood) a bit of something; a little bit
quezquitlacatl : (Wood) how many people?
quezquitlacatl ?: cuántas personas?. (1) [Molina]
quezquitlacatl ?: quantas personas?. (2) [Molina]
quezquitlamantli : (Schwaller) many things
quezquitlamantli : (Wood) how many things, pieces, or pairs?
quezquitlamantli ?, quexquican icac ?: cuantas cosas?. (1 quezquitlamá[n]tli?.quexquicá[n] ycac?.) [Molina]
quezquitlamantli ?: quá[n]tas cosas, partes, o pares?. (2) [Molina]
quezquixihuitl +: no ha pocos años. (2 Amo quin quezquixiuitl) [Molina]
quezqui +: idem. (Yecuel nechca]]: dias ha.) (2 Yecuel quezqui) [Molina]
quezqui : (Schwaller) a little; howsoever many
quezqui : (Wood) how much, how many, however much, however many (interrogative and quantifier)
queztepolli : (Wood) thigh bone
queztepolli : cadera o quadril. (1 queztepulli) anca o quadril. (1 queztepulli) chueca del quadril, adonde juegan los huessos. (2 Queztepulli) [Molina]
queztepulli : (Wood)
queztipan : (Wood) part of a person or animal’s body between the hip and the ribcage
queztitlan : (Wood) part of a person or animal’s body between the hip and the ribcage
queztlacapan : cuantas personas
queztlan : (Wood) part of a person or animal’s body between the hip and the ribcage
quezzannel : (Wood) what is to be done?
que +: (2 Teyollo izcali lo mesmo es que teyollizcali) nieruo. (1 lo mismo es que neruio) doblar el precio. (1 lo mesmo es q[ue] doblar el trabajo) [Molina]
qui- : (Wood) him, her, it; 3rd person sing. obj. prefix of verbs when there is no other supporting vowel on either side
quiahuac nitetlalia : (Wood)
quiahuac nitlaquixtia : (Wood)
quiahuac nitlatlalia : (Wood)
quiahuacpahuic : (Wood)
quiahuacpa : (Wood)
quiahuac : (Wood) at the entryway or exit; outside the house
quiahuatl : (Wood) exit, entryway of a house or place (see Molina)
quiahuitl : (Schwaller) rain
quiahuitl : (Wood) heavy rain; also, a calendrical marker
quiahuitl : lluvia f, aguacero m, decimo noveno día del calendaerio azteca, que simboliza el cielo y las aguas de lluvia.
quiahuiz : (Schwaller) it will rain
quiahui : (Schwaller) it rains; she rains
quiahui : (Wood) see quiyahui
quiahui : llover, lloviznar
quianquiztiloni : producto m
quiauhtia : llover, lloviznar
quiauhton : chubasco m
quiauhuiloni : sombrilla f
quiauhyatla ninoquetza : (Wood)
quiauhyo ehecatl : (Wood) a southwest wind, or a wind that brings the rain (see Molina)
quiauhyo : lluvioso
quia +, nite: asir o prender a otro. (1 nite, tzitz quia) [Molina]
quia : (Schwaller) he drank it
quia : (Schwaller) they drank it
quicacalatza : (Schwaller) he rattles it
quicacalatztiuh : (Schwaller) he went along rattling it
quicacamacahua : (Schwaller) he refrains from saying it
quicacatzilpia : (Schwaller) they bind it tightly, they tie it tightly
quicacaxchichihuaya : (Schwaller) they arranged him on a carrying frame
quicac : (Schwaller) he heard him; he heard it
quicahualiztlamatiliztli +: auaricia, o escaseza. (1 atle quicaualiztlamatiliztli) [Molina]
quicahualiztlamatini +: auariénto. (1 atle quicaualiztlamatini) [Molina]
quicahualiztlamati +: escasso. (1 atle quicaualiztlamati) guardoso delo suyo. (1 atle quicaualiztlamati) avariento, escasso y apretado. (2 Atle quicaualiztlamati) [Molina]
quicahuato : (Schwaller) she went to leave it
quicahuazque : (Schwaller) they will leave it; they will stop it
quicahuaz : (Schwaller) he will abstain from it; he will leave it
quicahua +: distar en perfection o mejoria. (1 veca quicaua) [Molina]
quicahua : (Schwaller) he dispels it, he leaves it behind; he gives it up; he leaves it; he lets it go; it leaves it
quicalaquiaya : (Schwaller) they carried it in, they put it in; they placed him; they put him in; they took it in
quicalaquia : (Schwaller) he brings it in, he puts it in; it puts it in; she puts her in; she puts it in; she inserts it; she puts it inside; they place him; they put him in; they placed him; they bring him in; they put it in
quicalaquique : (Schwaller) they did put it in, they intruded it
quicalaquitihuetzi : (Schwaller) they quickly place her
quicaltia : (Schwaller) he builds a house for it
quicamanalhuia : (Schwaller) she jokes with him
quicamapacaz : (Schwaller) she washes her [someone else's] mouth
quicamatia : (Schwaller) they give it a mouth
quicanahuaya : (Schwaller) they flattened it
quicanahua : (Schwaller) they thin it; they thin it out
quicaquia : (Schwaller) he heard it; they heard it
quicaquilia : (Schwaller) they hear it from him
quicaquitico : (Schwaller) they came to notify him
quicaquiz : (Schwaller) he will hear it; listen to it
quicaqui : (Schwaller) he hears; he hears it; he listens it; he listens to it
quicaqui : (Schwaller) they hear it
quicauhque : (Schwaller) they left it, they abandoned it
quicauhtiquiza : (Schwaller) they quickly leave him
quica +: buscar a alguno, o alguna cosa en todas partes. (1 tlanauac ni, quica) [Molina]
quicecencahua : (Schwaller) they adorn it
quicehuia : (Schwaller) it alleviates it, it calms it; it relieves it; it cools it; it lessens it; it quiets it
quicehuiznequia : (Schwaller) they tried to put it out, they to extinguish it]]: (Schwaller) quiceltilia]]: (Schwaller) it makes her bloom
quicehuiz : (Schwaller) he will quiet them, he will calm them down; it will quiet it; it will abate it
quiceliani +: harto y enhastiado. (1 aoc quiceliani) enhadado o desganado. (2 Aoc quiceliani) [Molina]
quicelia , ni: aplicarse o aficionarse a algo. (1) [Molina]
quicempaccayotl : (Wood)
quicempaccayotl : prosperidad f, felicidad f
quicempaccayotl : prosperidad. (1) entera alegria, o prosperidad. (2) [Molina]
quicempactiani =: = quicentlamachtiani (2 quicempactiani) [Molina]
quicempactiani : (Wood)
quicempactiani : prospero. (1) idem. (Quicempactia]]: el que esta alegre y prospero, o el que tiene entero contentamiento.) (2) [Molina]
quicempactia : (Wood)
quicempactia : prospero. (1) el que esta alegre y prospero, o el que tiene entero contentamiento. (2) [Molina]
quicempactiliztli =: = quicentlamachtiliztli (2 quicempactiliztli) [Molina]
quicempactiliztli : (Wood)
quicempactiliztli : prosperidad. (1) consolacion tal. (1) entero contentamiento, o perfecta alegria y plazer. (2) [Molina]
quicencahuaya : (Schwaller) they arrayed him, they adorned him; they ornamented her; they adorned her
quicencahua : (Schwaller) he adorns him; he arranges it; he prepares it; they array her; they array it; they prepare it; they finish it; they finish it off; they ornament him; they adorn him; they put it in order; they arrange it
quicencahuilia : (Schwaller) they prepare it for him
quicencua : (Schwaller) it eats it completely
quicenneloa : (Schwaller) he mixes it in; he mingles it
quicenpozonia : (Schwaller) they boil it together
quicenquixtiaya : (Schwaller) they arranged it, they gathered it
quicentlamachtiani : (Wood)
quicentlamachtiani : prospero. (1) lo mesmo es que quicempactiani. (2) [Molina]
quicentlamachtiliztli : (Wood)
quicentlamachtiliztli : prosperidad. (1) consolacion tal. (1) lo mesmo es que quicempactiliztli. (2) [Molina]
quicentlamiani : (Wood)
quicentlamiani : esforçado assi. (1) varon muy animoso y esforçado. (2) [Molina]
quicentzacutiuh =: = quicentzoptiuh (2 quicentzacutiuh) [Molina]
quicentzoptiuh : (Wood)
quicentzoptiuh : cerrada yr el esquadron o el ganado junto y bien ordenado. (1) lo mesmo es que quicentzacutiuh. (2) [Molina]
quicepanneloa : (Schwaller) he mixes it in
quichachamahua : (Schwaller) he praises it, he fills it out
quichamahua : (Schwaller) he raises it in price, he increases it, he fills it out
quichia : (Schwaller) they wait for it
quichichaz : (Schwaller) he will spit it
quichicha : (Schwaller) he spits it
quichichihuaya : (Schwaller) they adorned it; they arrayed her; they arrayed him; they adorned him; they made it; they prepared it
quichichihua : (Schwaller) he adorns him; they adorn her; they prepare her; they adorn it; they array him
quichichihuiliaya : (Schwaller) they adorned it for him
quichichinani : (Schwaller) sucker
quichichina : (Schwaller) he smokes it; it sucks it
quichichina : (Schwaller) they suck it
quichichiqui : (Schwaller) they shave it
quichientia : (Schwaller) he provides him with chia
quichihuani +: cumplidor tal. (1 muchuel quichiuani) hazañoso assi. (1 temamauhti tetzauitl quichiuani) exercitado en negocios. (1 muchivel quichiuani) cabal y vninersal persona. (2 Muchiuel quichiuani) [Molina]
quichihuani : (Schwaller) they practise it, they do it, they are accustomed to doing it
quichihuaquihui : (Schwaller) they come doing it
quichihuato : (Schwaller) he went to do it
quichihuaya : (Schwaller) he did it; he committed it; he made it; she did it; they did it; they celebrated it; they committed it; they observed it; they performed it; they performed; they rendered it; they made it
quichihuaznequi : (Schwaller) he wants to do it; he wants to make it
quichihuazque : (Schwaller) they will do it; they will perform it; they will make it
quichihuazquia : (Schwaller) they would do it
quichihuaz : (Schwaller) he will do it; he will perform it; he will it
quichihua +: haragan. (1 atle quichiua) el que haze algo. (1 yn itla quichiua) esforçado assi. (1 yxquichitlapal quichiua) celebrador de missa. (1 missa quichiua) espaciosa cosa, s]]: tardia. (1 ayaxcan quichiua) animoso y esforçado. (2 Ixquich itlapal quichiua) [Molina]
quichihua : (Schwaller) he did it, he dealt it; he does it; he brings it about; he carries it out; he performs it; he makes him; he makes it; he arranges it; it does it; it brings it about; it makes it; it makes it [the sound]; it causes it; it produces it
quichihua : (Schwaller) she does it; she makes it; they do it; they make it; they create it; they prepare it; they produce it; they work it
quichihuiliaya : (Schwaller) they made it for him
quichilia : raspar el maguey (nitla-)
quichipahuaz : (Schwaller) it will purify it
quichipahua : (Schwaller) it cleanses it
quichipinia : (Schwaller) he spills it; it drips it; it spills it]]: (Schwaller) quichiqui]]: (Schwaller) they abrade it, they scrape it
quichitonizque : (Schwaller) they will lose it
quichiuhqueh : (Schwaller) they did it, they celebrated it
quichiuhque : (Schwaller) they did it; they made it
quichiuh : (Schwaller) he did it; he committed it; he made it
quichiuh : (Schwaller) she did it
quichocaz : (Schwaller) he will weep for it
quichoponia : (Schwaller) it e.g., snake] strikes him; it strikes him
quichoquiznonotza : (Schwaller) he calls out to him with weeping
quichoquiztlapaloa : (Schwaller) they greet him with tears
quichpayatl : (Wood) a type of bird
quichtacai : (Schwaller) it drinks it
quichuia +: adquirir con trabajo lo necessario ala vida. (1 nico quichuia) [Molina]
quiciahua : (Schwaller) it waters it
quiciahui : (Wood) one who is tired or suffers from some type of work (see Molina)
quiciyahui =: = quihiyohuia (2 quiciaui) [Molina]
quiciyahui : adquirir con trabajo lo necessario ala vida. (1 quiciaui) el que padece cansancio o algun trabajo. preterito: oquiciauh. (2 Quiciaui) [Molina]
quicnoitta : (Schwaller) he shows him compassion, he has pity on him
quicnopilhuia in tetlazotlaliztli , ni: ganar amor de otro. (1 ni, quicnopilhuia yn tetlaçotlaliztli) [Molina]
quicoaya : (Schwaller) he bought it; they bought her; they bought it
quicoa : (Schwaller) he buys it
quicochiloa : (Schwaller) they cut him with a knife
quicochitlehuaz : (Schwaller) he will see it in dreams
quicocoa : (Schwaller) it makes him sick; it sickens; it gets sick
quicocomonia : (Schwaller) he troubles him
quicocototza : (Schwaller) it breaks it up, it cuts it up
quicohuani +: simoniaco. (1 teoyotl quicouani) [Molina]
quicohua : (Schwaller) they buy it
quicopina : (Schwaller) he draws it off, he takes it off
quicoyonia : (Schwaller) it bores a hole in it; it bores it; it makes a hole in it; they drill it
quicozcatia : (Schwaller) they give him a neck band
quicuacualia : maxcar lamadre asu hijo chiquillo el pan, o otra cosa assi. preterito: oquiquaquali. (2 Quiquaqualia) [Molina]
quicuacuatoque : (Schwaller) they sat eating it
quicuacuaz : (Schwaller) he will chew it; he will eat it; she chews it
quicuacua : (Schwaller) he chews it; they chew it
quicuah : (Schwaller) it bites him
quicualittaque : (Schwaller) they saw it as good, they liked it
quicualittaya : (Schwaller) they considered it favorable; they made it good; they regarded it as good; they regarded him as good; they considered him favored; they regarded him favorably; they regarded it as favorable; they liked it; they regarded it as benevolent
quicuallittaya : (Schwaller) they regarded him favorably; they regarded it as good; they considered it favorable; they sought to make it good
quicualtia : (Schwaller) she feeds it to him
quicualtilia : (Schwaller) it benefits her; it improves it; it makes it good; they make it good
quicuania : (Schwaller) it removes it; they remove it; they take it away
quicuaniz : (Schwaller) it will remove it
quicuani : (Schwaller) eater; he is accustomed to eating it
quicuani : (Schwaller) they customarily eat it
quicuan : (Schwaller) it eats it
quicuaquihui : (Schwaller) they come to eat him
quicuatihuetzito : (Schwaller) it quickly went to eat it
quicuatihuetzi : (Schwaller) he bolts it down, he eats it hurriedly
quicuatinemi : (Schwaller) he goes about eating it; it continues eating it
quicuatoc : (Schwaller) it eats it lying down; it lies eating it]]: (Schwaller) quicuatzayana]]: (Schwaller) they wound someone on the head, they smash someone's head
quicuauhxicalhuia : (Schwaller) they pan it [sand]
quicuaya : (Schwaller) he ate it; they ate it
quicuaznequi : (Schwaller) it wants to eat it
quicuazque : (Schwaller) they will eat him; they will eat it; they are to eat it
quicuaz : (Schwaller) he will eat it; he is to eat it; it will eat it
quicuaz : (Schwaller) she will eat it; she is to eat it
quicua +: ayuno, el que no feha desayunado. (1 ayatle quiqua) el que esta ayuno. (2 Ayatle quiqua) [Molina]
quicua : (Schwaller) he eats him; he eats it; he chews it; he gnaws on it
quicua : (Schwaller) it bites him; it bites it; it consumes it; it eats it; its eats it
quicua : (Schwaller) she eats it; they eat it
quicuechoa : (Schwaller) they pulverize it
quicuechtilia : (Schwaller) they powder it, they pulverize it
quicuecuentilia : (Schwaller) they arrange it in rows
quicuecuetlania : (Schwaller) he threatens him, he waves it
quicuepazque : (Schwaller) they will change it
quicuepaz : (Schwaller) he will return it; it will return it
quicuepa : (Schwaller) she turns it over; they respond to it
quicueponaltiaya : (Schwaller) he caused it to bloom; they make it flare up
quicuia : (Schwaller) they took it
quicuicatia : (Schwaller) they sing for her; they sing to him
quicuicuiloaya : (Schwaller) they painted it
quicuicuitihuetziltia : (Schwaller) it caused him terror
quicuicuitlacuepa : (Schwaller) he keeps turning away
quicuic : (Schwaller) he took it
quicuiliaya : (Schwaller) they took it from him
quicuilia : (Schwaller) he takes it away from him, he seizes it from him; they take it off her
quicuiliz : (Schwaller) he will take it from him
quicuiloaya : (Schwaller) they painted her
quicuiloa : (Schwaller) they draw it; they paint it
quicuiloz : (Schwaller) he will write it, he will record it
quicuini : (Schwaller) he is accustomed to taking it; one who takes it
quicuique : (Schwaller) they grasped it; they picked it; they took it
quicuiticac : (Wood)
quicuiticac : digna persona. (1) persona digna de merecimiento. (2) [Molina]
quicuitihuetzi : (Schwaller) he hurriedly seizes it; he quickly grabs him; he quickly seizes him; he quickly seizes it; he seizes it quickly; it pounces on it; it quickly grabs it; they grab him quickly; they quickly seize him; they snatch it quickly
quicuitihuetz : (Schwaller) he seized it quickly
quicuitihuetz : (Schwaller) she seized it quickly
quicuitiuh : (Schwaller) it goes to seize him
quicuitlapiciohua : (Schwaller) it gives her a big abdomen
quicuizque : (Schwaller) they will take it
quicuiz +: cada qual recibira su paga. (2 Ceceyaca quicuiz itlaxtlauil) [Molina]
quicuiz : (Schwaller) he will gain it, he will get it; he will seize it; he will take it; he will take; he will undertake it; it will carry him off
quicui : (Schwaller) he acquires it, he gets it; he takes it; he assumes it; he grabs it; he receives it; it seizes him; it takes it
quicui : (Schwaller) she participates in it; they gather it; they take it
quicxilpia : (Schwaller) they tie his feet, they bind his feet
quicxipaca : (Schwaller) they bathe his feet
quicxitia : (Schwaller) he gives it feet
quic : (Schwaller) he drank it
quihilpiaya : (Schwaller) they kept on binding it, they kept on tying it
quihiohuia, ictonehua ic chichinaca in noyollo innonacayo : adquirir con trabajo lo necessario ala vida. (1 quihiouia, ictoneua yc chichinaca yn noyollo ynnonacayo) [Molina]
quihiohuia , ni: carecer delo necessario. (1 ni, quihiouia) [Molina]
quihiya , ni: empalagarse. (1) hartarse con hastio. (1) tener asco de algo. (1) [Molina]
quihiyohuia : (Schwaller) he lives in want, he suffers; they suffer; they suffer exhaustion
quihiyohuia : (Wood)
quihiyohuia : lo mesmo es que quiciaui. (2 Quihiyouia) [Molina]
quihiyohuiz : (Schwaller) she will suffer
quihiyotiqui : (Wood)
quihiyotiqui : enfermo de dolor graue del cuerpo. (2) [Molina]
quihpotza : (Schwaller) it hisses at him
quihquixtia : (Wood) 1. to take many things that have been poured out into s.t. 2. to take one’s shoes off. 3. for an animal or bird to eat newly sown seeds in a field
quihquixtilia : (Wood) 1. to remove plant matter or insects that are stuck on s.o. or s.t. 2. to individually remove bad seeds from a pile
quihquiza : (Wood) for a loose shoe to separate from one’s foot while walking
quihtohuaya : (Schwaller) they said it
quihtoznequi : (Wood) See IHTOZNEQUI
quihtoznequi : quiere decir
quihuac : afuera
quihuahuana : (Schwaller) he stripes him
quihualahua : (Schwaller) they scold him, they chide him
quihualanaya : (Schwaller) he drew him, he pulled him
quihualanazque : (Schwaller) they will grab him
quihualana : (Schwaller) it grabs him; they grasp her; they grab her; they seize her; they seize him; they grab him
quihualanque : (Schwaller) they drew him forth, they pulled him out
quihualcahuaya : (Schwaller) they ended it, they left it
quihualcaqui : (Schwaller) they hear it
quihualchiaz : (Schwaller) he will wait for him
quihualchihuazque : (Schwaller) they will do it
quihualcuique : (Schwaller) they brought it
quihualhuihuica : (Schwaller) they carry each of them
quihualilhui : (Schwaller) he said it to her; he said it to him
quihualinecui : (Schwaller) they smell it
quihualitoa : (Schwaller) he says it
quihualito : (Schwaller) he said it; she said it; she says it
quihualitqui : (Schwaller) they bear it here, they bring it
quihualittac : (Schwaller) she saw him
quihualittaznequi : (Schwaller) he wants to see it
quihualitta : (Schwaller) they learn it, they see it
quihuallalochtoca in nacatl : correr el perro ala carne. (1 quiuallalochtoca yn nacatl) [Molina]
quihuallanelhuitiaque : (Schwaller) they went poling it
quihuallazaz : (Schwaller) he will throw it
quihuallaza : (Schwaller) they cast it, they throw it; they throw him
quihualmaca : (Schwaller) they give it to him; they give it to them
quihualmana : (Schwaller) he sets it out; they pour it out
quihualmanotza : (Schwaller) it beckons to him
quihualmayauhque : (Schwaller) they pushed him, they shoved him
quihualmonequiltiz : (Schwaller) he [h]]:] will wish it; he will require it
quihualmotlatlauhtilia : (Schwaller) he prays to him [h]]:], he implores him [h]]:]
quihualnacazhuitzana : (Schwaller) they grasp it at the corner
quihualnamiquia : (Schwaller) they found it, they encountered it
quihualnamiqui : (Schwaller) he confronts him; he receives her; he confronts her; he receives him; they meet it; they receive her; they confront her
quihualnapaloa : (Schwaller) they take her in their arms, they embrace her
quihualnextia : (Schwaller) it exposes it
quihualnotzaya : (Schwaller) he called to her
quihualnotza : (Schwaller) they call to it
quihualpoloaya : (Schwaller) he destroyed it
quihualquechcotontihuetzi : (Schwaller) they quickly cut off her head
quihualquetzque : (Schwaller) they set it up
quihualquixtiaya : (Schwaller) they observed it [i.e., feast day]; they took it out; they removed it
quihualquixtia : (Schwaller) he brings it forth; it brings it out; it removes it; they bring her out; they bring it forth; they draw it forth; they remove it
quihualquixtilia : (Schwaller) they take it out of it; they took it out of it
quihualquixtiz : (Schwaller) it will bring it out, it will expel it]]: (Schwaller) quihualteca]]: (Schwaller) they place it
quihualtemohuia : (Schwaller) he brings him down; he brought it down; they brought it down
quihualtepehua : (Schwaller) he scatters it
quihualtoquilia : (Schwaller) it follows it; they follow him
quihualtoquilitihui : (Schwaller) they come following him
quihualyacatzopinique : (Schwaller) they hooked it in the prow
quihuapahuaz : (Schwaller) he will bring them up, he will rear them
quihuapahua : (Schwaller) they reinforce it, they strengthen it
quihuatza : (Schwaller) they dry it up
quihueicatenehua : (Schwaller) they consider it big
quihueitzatzitia : (Schwaller) he declares it to be costly
quihuelittaya : (Schwaller) they regarded him as favored
quihuenmanaz : (Schwaller) he will make an offering
quihuicaque : (Schwaller) they brought him
quihuicatiquiza : (Schwaller) he swiftly takes it away
quihuicatiuh : (Schwaller) he goes carrying it; he goes leading him; she goes to bring him
quihuicaya : (Schwaller) they accompanied him; they carried him; they escorted it; they carried it; they took him; they took it
quihuica +: desentonado. (2 Nonqua quiuica ytuzqui) [Molina]
quihuica : (Schwaller) he brings him; he carries him off; he carries it; he takes her; he takes him; he takes it; he takes them; it bears him away; it bears it; it carries it; it carries him; it takes it away; it transports it; it brings it
quihuica : (Schwaller) she carries it; she transports it; she carries off; she destroys; she takes her; they accompany her; they bear her; they bear him; they take him; they bear it; they carry it; they carry her; they carry him; they bear him away; they take her; they take it; they take them; they carry them
quihuihuipana : (Schwaller) they place it in order
quihuihuitequi : (Schwaller) he beat it repeatedly; he keeps beating it; they repeatedly strike him
quihuihuitla : (Schwaller) it plucks it; they pluck it
quihuilana : (Schwaller) he drags it; it drags it; they drag him away; they pull at it; they drag it
quihuimoloa , nitla: poner el remate del bohio, o casa de paja. preterito: onitlaquiuimolo. (2 Quiuimoloa, nitla) [Molina]
quihuimoloa : (Wood)
quihuitec : (Schwaller) he struck him
quihuitequiz : (Schwaller) it will injure it
quihuitequi : (Schwaller) he beats it, he threshes it; they beat it; they strike him
quihyyani : harto y enhastiado. (1) [Molina]
quiihiyoana : (Schwaller) it attracts him with its breath
quiilpia : (Schwaller) they bind it, they tie it; they string it together
quiitta : (Schwaller) they look at him prolongedly
quil yollotli : (Wood)
quilaquia : (Schwaller) it drowns him
quilatlapalli : penca de berça o cosa assi. (1) [Molina]
quilatl : (Wood) a type of vegetable soup
quilcahuazque : (Schwaller) they will forget it
quilchiuhqui : (Wood) a gardener (see Molina)
quilchiuhqui : ortelano. (1) ortelano. (2) [Molina]
quilcualoni : (Schwaller) edible as greens
quilechuca : lechuga. (1) [Molina]
quilhuiaya : (Schwaller) he said it to her; he said it to him; she said it to her; she said it to him; they called it; they said it to him
quilhuia : (Schwaller) he says it to her; he says it to him; he says it to it; he says to him; he says to it; it says it to him; she says it to her; she says it to him; she says to her; they call it; they say it; they say it to her; they say it to him; they call him; they tell it
quilhuichihuiliaya : (Schwaller) they observed a feast for him
quilhuico : (Schwaller) they came to tell it to him
quilhuiquixtiliaya : (Schwaller) they celebrated a feast for him; they observed his feast day
quilhuitihui : (Schwaller) they go saying it to him
quilhuitinemi : (Schwaller) she proceeds saying it to him
quilhuiznequi : (Schwaller) it wants to say it to him
quilhui : (Schwaller) he said it to him]]: (Schwaller) quilhuique]]: (Schwaller) they said it to her; they said it to him; they said it to it; they told it to him
quilimilpan : huerto m
quilitic : verde claro, verde pastel m
quilitlan : hortaliza f
quilitli : ligero, menudo, tenue
quilitl +: llanta de col. (1 yquaniloni quilitl) planta para trasponer, assi como colino, o lechuguino. (2 Iquaniloni quilitl) [Molina]
quilitl : (Schwaller) herb, greens; plant
quilitl : (Wood) edible herbs and vegetables (see Molina)
quilitl : quelite m, quintoníl m, verdura f
quilitl : yerua comestible. (1) ortaliza. (1) verdura, o yeruas comestibles. (2) [Molina]
quiliton : papagayo chiquito. (1) [Molina]
quiliton : perico de cabeza roja m (rhynchospsitta pachyryncha)
quilitototl : cotorra serrana, perico de cabeza roja (rhynchospsitta pachyryncha)
quilito : (Wood)
quilito : papagayo chiquito. (2) [Molina]
quilitzin : (Wood)
quiliztli +: fee o creencia delo que se dize. (1 tlauelca quiliztli) calentura tal. (1 comica quiliztli) [Molina]
quillogramo : kilogramo m
quillometro : kilometro m
quillotia , mo: henchirse de hojas el arbol. (1) hoja echar el arbol. (1) echar hojas el arbol. (1) hé[n]chirse de hojas el arbol. preterit]]: omoquilloti. (2) hojas echar los arboles. (1) echar hojas los arboles. (1) [Molina]
quillotilahuac : (Schwaller) having thick foliage
quillo : kilo m
quilmachamo : dizque no. (1) [Molina]
quilmach : (Schwaller) it is said that]]:; so-called
quilmach : (Wood)
quilmach : demanera que. (1) dizque, o dizen que. (1) dizen que, o dizque. (2) [Molina]
quilmaitl : (Wood)
quilmaitl : rama de yerua. (1) hoja o rama de verdura o de yerua. (2) [Molina]
quilmilli : (Wood)
quilmilli : verta para ortaliza. (1) huerta de ortaliza. (2) [Molina]
quilmolli : manjar de yeruas. (1 quilmulli) manjar o guisado de yeruas. (2 Quilmulli) [Molina]
quilmulli : (Wood)
quilnamictia : (Schwaller) it makes him remember it
quilnamiquia : (Schwaller) he remembered him; he remembered it; it recalled it; they determined it; they
quilnamiqui , ni: venir ala memoria o caer enla cuenta o enel negocio, acordandose delo que tema ya muy oluidado. (1) antojarseme cosa de comer. (1) [Molina]
quilnamiqui : (Schwaller) (may) he brood over it, (may) he think about it
quilnamiqui : (Schwaller) he intends it, he thinks it; he plans it; he remembers it; he thinks of it; they imagine it; they think it; they remember it
quilnenel : (Wood)
quilnenel : ensalada. (1) yeruas juntas y mezcladas o rebueltas, assi como la ensalada. &c. (2) [Molina]
quilocuilin : gusano de yeruas. (1) [Molina]
quiloti , nitla: desmedrar el que no crece. (1) [Molina]
quiloyan +: meadero, lugar ádonde orinan. (1 ano quiloyan) [Molina]
quilpalli : (Wood)
quilpalli : cardenillo verde. (1) color verde. (1) cardenillo, color entre azul y verde. (2) [Molina]
quilpaltia : (Schwaller) it becomes blue-green
quilpaltic : (Schwaller) herb-green
quilpaltic : (Wood)
quilpaltic : carden. (1) idem. (Quilpalli]]: cardenillo, color entre azul y verde.) (2) [Molina]
quilpati : (Schwaller) its foliage falls to pieces
quilpiaya : (Schwaller) they bound it, they tied it up
quilpia : (Schwaller) he binds it, he ties it; they bind it; they tie it
quilquiyotl : (Wood)
quilquiyotl : cogollo de verdura espigada. (1) tallo d[e] verdura espigada o tallecida. (2) [Molina]
quiltectli : (Wood) a small cabbage or a young lettuce plant, ready for transplanting (see Molina)
quiltectli : col f, repollo m
quiltectli : llanta de col. (1) colino, lechuguino, o cosas semejantes para trasponer. (2) [Molina]
quiltequia : (Schwaller) he sipped it
quiltequi : (Schwaller) he gulps it, he sips it
quiltic chalchihuitl : (Wood) this is the same stone as the quetzalchalchihuitl (see Molina)
quiltic chalchihuitl : la mesma piedra es que quetzalchalchiuitl. (2 Quiltic chalchiuitl) [Molina]
quilticanemi : vasallos o gente plebeya; per metaphoram. (1) [Molina]
quiltica +: labrador o maceual. (2 Quauhtica nemi, quiltica nemi) [Molina]
quiltic : (Schwaller) herb green; dark green; herb-green
quiltic : (Wood) the color green (see Molina)
quiltic : verde claro, verde pastel
quiltic : verde cosa en color. (1) color verde. (2) [Molina]
quiltonil : (Wood) greens, vegetables
quilyollotli : troncho de berça o cosa assi. (1) cogollo de verdura no espigada. (1) cogollo de verdura no tallecida. (2) [Molina]
quil : (Schwaller) it is said that; it is said that]]:; it is said; they say
quil : (Wood) it is said, they say that..
quil : dizque, o dizen que. (1) dizen que, o dizque. (2) [Molina]
quimacacia : (Schwaller) they dreaded it, they feared it; they feared him
quimacacizque : (Schwaller) they will fear it
quimacaci +: loçano o gallardo. (1 atle quimacaci) [Molina]
quimacaci : (Schwaller) he fears him; he fears it
quimacaci : (Schwaller) they fear it
quimacac : (Schwaller) he gave her to him; he gave it to him
quimacac : (Schwaller) it gave it to him
quimacaltenque : (Schwaller) they filled their boats with them
quimacaque : (Schwaller) they gave it to him; they offered it to him
quimacato : (Schwaller) they went to give it to him
quimacaya : (Schwaller) he gave it to her; he gave it to him; she gave it to her; they gave it; they gave it to him
quimacaztihui : (Schwaller) they go fearing it
quimacaz : (Schwaller) he feared it; he will give it to him; it will give it to him; she will give it to him
quimaca : (Schwaller) he gives it; he gives it to her; he gives it to him; it gives it to him; it offers it to him
quimaca : (Schwaller) they give it to him
quimaca : a veces
quimacehua : (Schwaller) he merits it, he deserves it; she merits it; she deserves it
quimaceuh : (Schwaller) he deserved it
quimachili : (Schwaller) he knew it about him; he knew something about him
quimacique : (Schwaller) they captured them, they seized them; they took them captive
quimaciz : (Schwaller) he will take them, he will capture them]]: (Schwaller) quimacizque]]: (Schwaller) they will seize them
quimaci : (Schwaller) it hunts them
quimaci : (Schwaller) they capture them
quimacui : (Schwaller) he seizes it; it catches it with its paws
quimahuaya : (Schwaller) they scolded them
quimahua : (Schwaller) he scolds them, he chides them
quimahua : cundir la mancha de vna ropa a otra que esta junto aella. (1 quimaua) [Molina]
quimahuitecque : (Schwaller) they struck his arms
quimahuizcuitia : (Schwaller) it caused him fear
quimahuizoz : (Schwaller) he will marvel at it
quimahuizpia : (Schwaller) they guard it with honor
quimahuiztiliaya : (Schwaller) he paid honor to him; he paid honor to it; they esteemed her; they paid honorto her; they esteemed him; they esteemed it; they paid honor to it; they honored her; they honored it; they venerated it; they paid him honor; they paid honor to him; they paid honors to them; they respected it
quimahuiztilique : (Schwaller) they honored him
quimahuizyotiaya : (Schwaller) he praised it
quimalini +: insensato. (2 Ayoc quimalini) [Molina]
quimaltiaya : (Schwaller) they bathed them
quimamacaque : (Schwaller) they gave it to him
quimamaca : (Schwaller) they give it to him [repeatedly]
quimamali : (Schwaller) they bore it
quimamama : (Schwaller) they each carried it
quimamanaya : (Schwaller) they offered it
quimamana : (Schwaller) it continually offers it; they arrange it; they place it; they set it
quimamani +: caminante assi. (1 cauallo quimamani) [Molina]
quimamatiloa : (Schwaller) she massages him
quimamatiuh : (Schwaller) he goes carrying it on his back
quimamati +: atreuido, o sin empacho, y osado en hablar. &c. (2 Atle quimamati) [Molina]
quimamati : (Schwaller) he is aware of it
quimamaya : (Schwaller) he carries it on his back; they carried it on their backs
quimama : (Schwaller) he bears her on his back; he carries it on his back; he carries it; he bears it on his back; he carryies it on his back
quimama : (Schwaller) they carry it on their back; they carry it on their backs
quimamohuiaya : (Schwaller) they soaped them
quimanaya : (Schwaller) he laid it out; they laid it; they laid it down; they lay it out; they set it out; they placed it; they took them
quimanaznequi : (Schwaller) he wants to catch them, grab them
quimanazque : (Schwaller) they will off it, they will lay it down
quimanaz : (Schwaller) he will take them, he will capture them
quimana : (Schwaller) he offers it; he places it; he lays it down; he sets it out; they offer it; they lay it down; they set it out
quimaniliani : escogedor assi. (1) [Molina]
quimanilia : (Schwaller) he offers it to him; he places it for him
quimapiqui : (Schwaller) he holds fast to it
quimaquixtique : (Schwaller) they saved it, they rescued it
quimatataca +: cobdicioso de dinero. (1 cenca quimatataca quitemoa yn tomines) [Molina]
quimatataca : (Schwaller) they seek it diligently
quimatepehua : (Schwaller) he cuts off its branches; they prune its branches
quimatia : (Schwaller) he decided it; he gives it hands; he knew it; he felt it; they knew it; they felt it; they sensed it; they supposed it; they knew; they believed; they thought it
quimatiliztli +: desaliño assi. (1 ayachi quimatiliztli) [Molina]
quimatini +: sabio o sabidor de cosas diuinas. (1 teoyotl quimatini) [Molina]
quimatini : (Wood)
quimatini : mañero o mañoso. (1) mañoso. (2) [Molina]
quimatizquia : (Schwaller) they would know it
quimatiz +: paraque supiese. (1 ynic quimatiz) [Molina]
quimatiz : (Schwaller) he will know it; he will know of it
quimatiz : (Schwaller) she will consider it
quimati +, no: barruntar. (1 no, yollo quimati) [Molina]
quimati +: ynorante. (1 atle quimati) ignorante. (2 Atle quimati) no se sentir culpable en lo que le acusan, o no le acusar la consciencia. preterito: atle onoyollo comma. (2 Atlenoyollo quimati) descuidado. (1 atleyyullo quimati) ygnorante. (1 amo quimati) desaliñado. (2 Ayachi quimati) loçano o gallardo. (1 aocmo quimati) desalmado ser. (1 atle noyollo quimati) ygnorante. (1 atle quimati) desalmado floxo. (1 atle yyollo quimati) [Molina]
quimati : (Schwaller) he feels it, he senses it; he heeds it; he pays attention to it; he knows it; he experiences it; he is concerned with it; he knows of it; he learns of it; he masters it; he takes heed; it knows it; she feels it; she is rational; she heeds it; they esteem it; they know it; they feel it; they think it; they know of it
quimatlatlaza : (Schwaller) he knocks off its branches
quimatlitia : (Schwaller) he gives them drink; they give them drink
quimatque : (Schwaller) they knew it; they realized it
quimattaliztli +: embouecimiento. (1 aye quimattaliztli) [Molina]
quimattica +: desapercebimiento tal. (1 aqué[n] quimattica teyollo) segura cosa. (1 atle quimattica) idem. (Iuhquimati noyollo]]: sentir lo assi como se dize, o tener entendido el negocio, assi como es. preterito: iuh oquima yn noyollo.) (2 Iuh quimattica noyollo) [Molina]
quimattieni +: embouecido. (1 aye quimattieni) el que esta hecho pausan o abouado. (2 Aye quimattieni) [Molina]
quimattiliztli +: embouecimiento assi. (2 Aye quimattiliztli) [Molina]
quimattoc +: medio muerto. (1 çaquen quimattoc) [Molina]
quimauhcaittac : (Schwaller) he regarded it with terror, he looked at it fearfully
quimauhcaitta : (Schwaller) he respects him; they treat him with reserve; they look at him fearfully
quimauhtia : (Schwaller) it frightens him
quimauhtique : (Schwaller) they frightened him
quimaxcatiani : (Wood)
quimaxcatiani : proprietario. (1) proprietario. (2) [Molina]
quimaxiltiliztli : (Wood)
quimaxiltiliztli : sudor, o suziedad del cuerpo. (2) [Molina]
quimaxixtiliztli : suziedad aísi. (1) [Molina]
quimayahui : (Schwaller) they knock it down
quima : (Schwaller) he knew it; he thought
quimealtia : (Schwaller) they rub [bathe] him with ground up maguey thorns
quimecahuitequizque : (Schwaller) they will whip him
quimecatitlan : (Schwaller) in cords
quimecayotia : (Schwaller) they put rope on it
quimeehuatitlalique : (Schwaller) they set each one in a sitting position
quimeeuhqueh : (Schwaller) they raised each one of them
quimeltequia : (Schwaller) they cut their chests
quimeltetequi : (Schwaller) she cuts open their breasts; they cut their chests open
quimemecayotia : (Schwaller) they put a rope on him, they fasten him with a rope
quimetecaque : (Schwaller) they planted it with magueys
quimetepantzacca : (Schwaller) they had blocked it with a wall of maguey plants
quimichcuani : (Schwaller) eater of mice; mouse eater
quimichcuitlaxochitl : (Wood) a type of flower
quimichetl : (Schwaller) mouse bean
quimichime : (Wood)
quimichime : ratones. (2) [Molina]
quimichin : (Schwaller) mouse
quimichin : (Wood) mouse, rat
quimichin : ratón m (mus musculus)
quimichin : raton. (1) raton. (2) [Molina]
quimichi : (Schwaller) mouse
quimichme : (Schwaller) mice
quimichpatlan : (Wood)
quimichpatlan : morcielago aue de noche. (1 quimichpatlá[n]) murcielago. (2) [Molina]
quimichpatli : (Wood) white-flowered lily used as a purgative
quimichpil : (Schwaller) little mouse
quimichpil : (Wood)
quimichpil : ratoncillo. (1) ratoncillo. (2) [Molina]
quimichtetzotzoyotl : sorze, raton pequeño. (1) [Molina]
quimichtin : (Wood)
quimichtin : escuchas delas ciudades o esculcas. (1) ratones, o escuchas y esculcas delas ciudades. (2) [Molina]
quimichtlaolli : (Schwaller) mouse-gnawed maize or corn
quimichtlapehualli : (Wood)
quimichtlapehualli : ratonera f
quimichtlapehualli : ratonera para tomarlos. (1 quimichtlapeualli) ratonera. (2 Quimichtlapeualli) [Molina]
quimichtomitl : vello sotil. (1 quimichtohmitl) [Molina]
quimichtontli : ratoncillo m
quimichton : (Wood)
quimichton : ratoncillo. (1) ratoncillo. (2) [Molina]
quimich : (Wood) mouse
quimictiaya : (Schwaller) he killed him; they killed him; they killed it
quimictia : (Schwaller) he kills him; he kills it; he kills them; she kills him; they kill him; they kill them
quimictizque : (Schwaller) they will kill her; they will kill him
quimihilpiliaya : (Schwaller) he bound it on them, he tied it on them
quimihua : (Schwaller) he sends them
quimiilpiaya : (Schwaller) they tied them
quimiizahuia : (Schwaller) he terrifies them
quimilcehuia : (Wood) to relieve someone of his burden
quimilhuiaya : (Schwaller) he said it to them, he ordered them; they said it to them
quimilhuia , nitetla: emboluerle, o liarle algo a otro. preterito: onitetlaquimilhui. (2) [Molina]
quimilhuia : (Schwaller) he addresses them, he says it to them; he says to them; she says it to them; they say it to them
quimilhuia : (Wood)
quimilhuico : (Schwaller) they came to say it to them
quimilhuilia : (Wood) to wrap up s.o.’s baby or property
quimilhuique : (Schwaller) they said it to them; they spoke to them
quimilhuiz : (Schwaller) he will say it to them
quimilhui : (Schwaller) he said it to them
quimilhui : (Schwaller) she said it to them
quimiliuhcayotl +: vayna de espada o cuchillo espada. (1 espada quimiliuhcayotl) mortaja. (1 micca q[ui]miliuhcayotl) [Molina]
quimiliuhtoc : (Schwaller) he is wrapped up]]: (Schwaller) quimilli]]: (Schwaller) bundle
quimili : (Wood)
quimili : lio de mantas, o de ropa. (2) [Molina]
quimilli +: quatrocientas mantas, o quatrocientas cargas o lios de mantas. (2 Cempoal quimilli) [Molina]
quimilli 1: envoltorio m, bulto m
quimilli 2: lío m
quimilli : (Wood) a counter (equivalent to 20); a bundle
quimilli : emboltorio. (1) [Molina]
quimiloani +: mortajador de muertos. (1 micca quimiloani) [Molina]
quimiloa , nic: emboluer niño. (1) emboluer algo entre ropa. (1) [Molina]
quimiloa , nite: amortajar muerto, o emboluer, é[n]mantar, o vestir a otro. preterito: onitequimilo. (2) amortajar muerto, ni, miccaquimiloa. (1) mortajar al muerto. (1) [Molina]
quimiloa , nitla: liar, o emboluer algo en manta, o en cosa semejante. preterito: onitlaquimilo. (2) emboluer algo entre ropa. (1) [Molina]
quimiloa : (Wood) to wrap up, tie
quimilpatla : (Wood) to change someone's burden
quimilpiaya : (Schwaller) they tied them
quimilpia : (Schwaller) he ties them
quimimictia : (Schwaller) it deadens it
quimimilotiuh : (Schwaller) it goes rolling it along
quiminaznequi : (Schwaller) they want to spear it, they are about to spear it
quimina : (Schwaller) he shoots arrows at it; he shoots it; it shoots him with an arrow; it stings him; they shoot it with an arrow; they spear it
quimin : (Schwaller) he shot it with an arrow
quimipanitia : (Wood)
quimipanitia : conuenirle o quadrarle algo. (1) quadrarle, o estarle bien a alguno alguna cosa. preterito: oquimipaniti. (2) [Molina]
quimipotza : (Schwaller) it hisses at them
quimitalhuia +: celebrador de missa. (1 missa quimitalhuia) [Molina]
quimitiaya : (Schwaller) they made them drink it
quimitlaxilia : echar la culpa, culpar a alguíen
quimitotiaya : (Schwaller) they had them dance, they made them dance
quimittac : (Schwaller) he saw them; she saw them
quimittato : (Schwaller) they went to see them
quimittaya : (Schwaller) he saw them; he beheld them; they saw them; they say them
quimittazque : (Schwaller) they will see them
quimittaz : (Schwaller) he will see them
quimitta : (Schwaller) he sees them; it seeks them out; it sees them; they see them; they look at them
quimittitia : (Schwaller) he brings it to them, he shows it to them
quimittiti : (Schwaller) he showed it to them
quimixcoyantiani : (Wood)
quimixcoyantiani : proprietario. (1) proprietario q[ue] aplica assi aluguna cosa. (2) [Molina]
quimiximatia : (Schwaller) they knew it, they understood it
quimixiptlatiaya : (Schwaller) he made their image; he represented him; he made himself into his likeness; she represented it; they represented them
quimixiptlayotiaya : (Schwaller) they made them in its image
quimixnamictia : (Schwaller) it comes upon him
quimixpanti : (Schwaller) he laid it before them, he put it before them
quimixpoloque : (Schwaller) they destroyed them
quimixtlatique : (Schwaller) they annihilated them
quimiyahuilito : ofrecer sacrificio a dios de alguna cosa, haziendo algun ademan enel ayre, alçando con las manos lo que ofrece. (1 quimiyauilito) [Molina]
quimizcaltia : (Schwaller) they rear them
quimizcaltiz : (Schwaller) he will train them
quimmochihuaz : (Wood)
quimmochihuaz : venidero cosa q[ue] ha de ser. (1 quimmochiuaz) venidero cosa q[ue] ha d[e] venir. (1 q[ui]mmochiuaz) [Molina]
quimmochmomelahuaz : (Wood)
quimmochmomelahuaz : d[e]spues se d[e]clarara todo (2 Quimmochmomelauaz) [Molina]
quimmonemactili +: repartir dios sus dones alos hombres. (1 nononqua quimmonemactili) [Molina]
quimmoyaomamachtia : (Wood)
quimmoyaomamachtia : nueuo enlas armas, o el que se ensaya de nueuo para pelear. preterit]]: quin omoyaomamachti. (2) [Molina]
quimocaccanequini +: idem. (Much quimocaccayetocani]]: el que finge que lo entiende todo.) (2 Much quimocaccanequini) [Molina]
quimocaccayetocani +: el que finge que lo entiende todo. (2 Much quimocaccayetocani) [Molina]
quimocahualtiaya : (Schwaller) they abstained from it
quimocahui +: pisada de pie. (1 ytlacxipetlaltzin totecuiyo iesu christo, tetipan quimocauil) [Molina]
quimocaquitiz : (Schwaller) he will be informed
quimochico talhuiaya : murmurauan los fariseos de christo. (1) [Molina]
quimochihuilia +: celebrador de missa. (1 missa quimochiuilia) [Molina]
quimochihuilia : (Schwaller) he [h]]:] does it, he [h]]:] brings it about; he [h]]:] causes it
quimochihuiliz : (Schwaller) he [h]]:] will do it; he [h]]:] will do it to him; he [h]]:] will cause him; he [h]]:] will bring it to pass; he [h]]:] will cause it; he [h]]:] will dispose it; he [h]]:] will bring it about
quimochihuili : (Schwaller) he [h]]:] did it
quimocohuiani +: rentero que arrienda. (1 tlacalaquilli quimocouiani) [Molina]
quimocuilia : (Schwaller) they take it for themselves
quimocuiltonoa : (Schwaller) they enjoy it
quimocuitiani : (Wood)
quimocuitiani : corrido assi. (1) corrido y afrentado delo que hizo, o dixo. (2) [Molina]
quimocuitia : (Schwaller) he takes it as applying to him
quimocuitiqui : cónfessador tal. (1) [Molina]
quimocuiti =: = quimomachitocac (2 quimocuiti) [Molina]
quimocuiti : (Wood)
quimocuiti : cónfessador tal. (1) el que confiessa y conoce que hizo, o dixo algo. (2) [Molina]
quimocuitlahuia +: redero que las adereça. (1 matlatl quimocuitlauia) [Molina]
quimocuitlahuia : (Schwaller) they take care of it, they take pains with it
quimocuitlahuizque : (Schwaller) they will take care of it
quimolhuiaya : (Schwaller) they said to each other
quimolhuia : (Schwaller) they say to each other; they tell it to each other
quimolhuique : (Schwaller) they said it among themselves
quimololoa : (Schwaller) he rolls them up
quimoloqui +: encapado. (2 Mo capa quimoloqui) [Molina]
quimomachitocac : (Wood)
quimomachitocac : cónfessador tal. (1) lo mesmo es que quimocuiti (2) [Molina]
quimomachitoca +: despuntar de agudo. (2 Muchi quimomachitoca itotiuetzi) [Molina]
quimomamaltiani : fiador desta manera. (1) [Molina]
quimomolchihua : (Schwaller) they make �mole� of it]]: (Schwaller) quimonaci]]: (Schwaller) they hunt them
quimonahualtiaya : (Schwaller) he disguised himself
quimonahualti +: amparado assi. (1 tlayualli quimonaualti) [Molina]
quimonamictiani +: desastrado. (1 oui quimonamictiani) venturoso. (1 qualli quimonamictiani) dichoso, o venturoso. (2 Qualli quimonamictiani) desastrado. (2 Oui quimonamictiani) [Molina]
quimonamictia +: esperimentar o auer hecho todo lo possible en algun negocio, paraque ouiesse effecto y no aprouechar nada. (1 atle quimonamictia) [Molina]
quimonamictia =: = quimopanitia (2 quimonamictia ) [Molina]
quimonamictia : (Schwaller) he embraces it, he marries it
quimonamictia : (Wood)
quimonamictia : apropriado para alguna cosa. (1) conuenirle o quadrarle algo. (1) cosa que le quadra y le esta bié[n] a alguno. preterito: oquimonamicti. (2) [Molina]
quimonantia : (Schwaller) they make him their mother
quimonatzelhuiaya : (Schwaller) they sprinkled them
quimoncahuato : (Schwaller) they went to leave them
quimoncahuaya : (Schwaller) they left them
quimoncohuaya : (Schwaller) they bought him
quimonequililia : (Schwaller) he requires it of him; he requires it of it
quimonequiltia +: no solamente quiere. (2 Amo çan ixquich quimonequiltia) [Molina]
quimonequiltia : (Schwaller) he [h]]:] requires it, he [h]]:] wants it; he wills it; he determines it
quimonhuicaque : (Schwaller) they took them, they carried them
quimonhuicaya : (Schwaller) they took them, they carried them
quimonhuihuitequito : (Schwaller) they went to strike each one of them
quimoniitique : (Schwaller) they made each one drink it
quimonilhuia : (Schwaller) he says it to them
quimonilhuique : (Schwaller) they said it to them
quimonilpilia : (Schwaller) they tie it to them, they bind it to them
quimonmacaque : (Schwaller) they gave it to them
quimonmaca : (Schwaller) they give it to them
quimonnahuatique : (Schwaller) they demanded it of them, they commanded them
quimonpanahuique : (Schwaller) they ferried them across
quimonteca : (Schwaller) they put them to bed, they lay them down
quimontema : (Schwaller) it deposits it, it puts it
quimontlalilia : (Schwaller) they place in on them
quimontlancuanexhuia : (Schwaller) they put ashes on their [someone else] knees
quimontlapaloaya : (Schwaller) they visited them
quimontlapaloa : (Schwaller) they greet them
quimontlazato : (Schwaller) it went to throw them down
quimontoquilia : (Schwaller) they follow them
quimontzintilinia : (Schwaller) he pulls it off them
quimonxiccotona : (Schwaller) they pinch their navels
quimonxiccuia : (Schwaller) they snatched at their navels
quimonxiccui : (Schwaller) they snatch at their navels
quimopachihuia +: esperimentar o auer hecho todo lo possible en algun negocio, paraque ouiesse effecto y no aprouechar nada. (1 atle quimopahchiuia) [Molina]
quimopachihuia : (Wood)
quimopachihuia : apropriado para alguna cosa. (1 quimopachiuia) medicina que es aproposito dela necessidad que alguno padece conla enfermedad quele satiga. preterito: oquimopachiui. (2 Quimopachiuia) [Molina]
quimopachihuitoc : (Schwaller) it is crouching
quimopanahuilia +: ninguna cosa le sobrepuja, o excede. (2 Atle imma quimopanauilia) [Molina]
quimopanitia +: no quadrarle algo a alguno. (1 amo quimopanitia) [Molina]
quimopanitia : (Wood)
quimopanitia : conuenirle o quadrarle algo. (1) lo mesmo es que quimonamictia. preterito: oquimopaniti. (2) [Molina]
quimopepechtia : (Schwaller) it is bedded
quimopialtiaya : (Schwaller) he kept it for himself
quimopictia : (Schwaller) they imagine it
quimopieltia : (Schwaller) he keeps it for himself, he guards it for himself
quimopolhuique +: trataronle inhumanamente y cruelmente. (2 Amo çan quenin quimopolhuique) [Molina]
quimopopololtia : (Schwaller) he overcomes it
quimopotia +: no quadrarle algo a alguno. (1 amo quimopotia) [Molina]
[[quimoquechilito}]] +: ofrecer sacrificio a dios de alguna cosa, haziendo algun ademan enel ayre, alçando con las manos lo que ofrece. (1 yxpantzinco quimoquechilito}) [Molina]
quimoquentia : (Schwaller) he clothes himself; he wraps himself in it; he clothes himself in it; it wraps himself in it
quimotatia : (Schwaller) they make him their father
quimotechtiani : (Wood)
quimotechtiani : proprietario. (1 q[ui]motechtiani) proprietario. (2) [Molina]
quimotechtia =: = quimotlacahuia (2 quimotechtia) [Molina]
quimotechtia : (Wood)
quimotechtia : priuado de gran señor. (1) priuado, o familiar de algú[n] grá[n]de. (2) [Molina]
quimotemaquiliani +: dador delos bienes espirituales y temporales. (1 qualli yectli quimotemaquiliani) [Molina]
quimoteotiaya : (Schwaller) they worshipped her; they worshipped him; they worshipped it
quimoteotia : (Schwaller) they worship him
quimoteotizque : (Schwaller) they will worship it
quimotepotzitalhuiaya : murmurauan los fariseos de christo. (1 quimoteputzitalhuiaya) [Molina]
quimotequimaca : (Schwaller) he gives himself to it excessively
quimotequiuhtiani +: exercitado en negocios. (1 muchi quimotequiuhtiani) cabal y cumplida persona. (2 Muchi quimotequiuhtiani) [Molina]
quimotequiuhtia : (Schwaller) he dedicates himself to it
quimotetzahuia : (Schwaller) they regard it as an omen
quimotetzahui : (Schwaller) he took it as an evil omen
quimothuicayetocac +: fingidor assi. (1 much quimothuicayetocac) [Molina]
quimothuicayetocani +: fingidor assi. (1 much quimothuicayetocani) el que finge que lo vee todo. (2 Much quimothuicayetocani) [Molina]
quimothuitocani +: idem. (Much quimothuicayetocani]]: el que finge que lo vee todo.) (2 Much quimothuitocani) [Molina]
quimotlacahuia itechmocahua : priuado de gran señor. (1 quimotlacauia ytechmocaua) [Molina]
quimotlacahuia : (Wood)
quimotlacahuia : lo mesmo es que quimotechtia. (2 Quimotlacauia) [Molina]
quimotlacalhuiaya : (Schwaller) they ruined it
quimotlacamachitia : (Schwaller) they obey him]]: (Schwaller) quimotlaelmaca]]: (Schwaller) he overindulges himself in it
quimotlalcahuilitica +: estar dios lexos del pecador. (1 vehca quimotlalcauilitica) [Molina]
quimotlalilia : (Schwaller) they seat her [h]]:]
quimotlanehuiani : (Wood)
quimotlanehuiani : achacoso assi. (1 quimotlaneuiani) [Molina]
quimotlatlauhtilia : (Schwaller) he prays to god
quimotlatlaxilia inintlatlacol : echarse la culpa el vno al otro. (1 quimotlatlaxilia ynintlatlacol) [Molina]
quimotlatoltia : (Schwaller) he took it upon himself to talk
quimotlatquitiani : (Wood)
quimotlatquitiani : proprietario. (1) [Molina]
quimotocatihuetzi : (Schwaller) it quickly hides itself, it quickly gets undercover
quimotocayotia : (Schwaller) they are called, they give themselves a name; they call themselves
quimotoctia : (Schwaller) it hides
quimotocti +: amparado assi. (1 tlayualli q[u]imotocti) amparado assi. (1 xomulli caltechtli quimotocti) [Molina]
quimotolini : (Schwaller) it tormented her
quimottitia : (Schwaller) he finds it for himself, he shows it to himself; it appears to him; it shows itself to him
quimotztilitica +: estar dios lexos del pecador. (1 vehca quimotztilitica yn tlatlacoani) [Molina]
quimoxayacatia : (Schwaller) he uses it as a face, it shows on his face
quimoyaotia : (Schwaller) they prey on it
quimoyocatiani : (Wood)
quimoyocatiani : proprietario. (1) proprietario, que aplica y toma parasi algo. (2) [Molina]
quimozcohua : (Schwaller) they warm them
quimo +: camarero. (1 tlatocapepechtli quimo cuitlauia) [Molina]
quimpiloa : (Schwaller) it suspends them, it hangs them; it hangs them up
quim : (Wood) third person plural specific object prefix
quin axcan nemilizamatl : (Wood) a history or a story of what is being done now, what is happening now
quin axcan nemilizamatl : historia delo que dep[re]sente se haze, o acaece. (2) [Molina]
quin axcantlatolli : (Wood) a history or a story of that which is being done or happening in the present time
quin axcantlatolli : idem. (Quin axcan nemilizamatl]]: historia delo que dep[re]sente se haze, o acaece.) (2) [Molina]
quin axcan : (Wood) now, or, just a little while ago
quin axcan : agora pocoa. aduerbio. (2) [Molina]
quin axcan : hace poco
quin axca : agora poco ha, o denantes. (1) [Molina]
quin ceppa : vez primera. (1) [Molina]
quin hualaz : (Wood) the person who has to come later (see Molina)
quin hualaz : el que ha devenir despues. (2 Quin valaz) [Molina]
quin iquac : (Wood) the next thing; later; then
quin iuhtimanyan : vez primera. (1 q[ui]n iuhtimanyan) [Molina]
quin iuh : (Wood) just barely, just recently
quin iyopa : (Wood) the first time
quin izqui : (Schwaller) a short time ago
quin nitetoquiliz : (Wood)
quin nitetoquiliz : auer de suceder a otros. s. yo yre despues dellos, oyo sere el postrero delos que ouieren de yr. &c. (2) [Molina]
quin onez : (Wood)
quin onez : cosa nueua que nunca se auia visto, o nueua inuencion. (2) [Molina]
quin tepan : (Wood)
quin tepan : despues, alcabo, o ala postre. aduer. (2) [Molina]
quin tepan : más tarde
quin tlacatiliztli : (Wood)
quin tlacatiliztli : generacion venidera. (2) [Molina]
quin yancuican : denueuo. (1) [Molina]
quin yancuic : nouicio, nueuo én cada arte. (1) [Molina]
quin- : (Wood) form taken by quim- 3rd person pl. obj. prefix before a nonlabial consonant
quin- : a el (ella), a ellos (ellas)
quinacaztequi : (Schwaller) they cut his ears
quinachic : (Wood)
quinachic : agora poco ha, o denantes. (1) agora pocoa, o denantes. (2) [Molina]
quinahuaitoa : declarador tal. (1 quinauaitoa) [Molina]
quinahui +, ni: atapadas tener las narines con reumas. (1 ni, yacaqui quinaui) [Molina]
quinamaca : (Schwaller) he sells him; he sells it; she sells it; they sell it
quinametli : gigante
quinametli : gigante. (1) [Molina]
quinamictia : (Schwaller) he adds it to it; they add it
quinamictinemi : (Schwaller) they go encountering it
quinamic : (Schwaller) he met him
quinamiquia : (Schwaller) they met him
quinamiquiin : (Schwaller) they meet him
quinamiquitihui : (Schwaller) they go to meet him
quinamiquizque : (Schwaller) they will challenge him
quinamiquiz : (Schwaller) he will add it; he will encounter her; he will find her; he will meet her; he will meet him
quinamiqui +: escassa cosa en peso o en medida. (1 amo quinamiqui) [Molina]
quinamiqui : (Schwaller) he adds it; he attains it; he comes upon it; he encounters it; he meets him; he understands it
quinamiqui : (Schwaller) it counteracts it; it remedies it; it meets him; it remedies him; it touches it; it reaches it; they add it; they come upon her; they find her; they encounter it; they meet him; they receive him
quinamiqui : (Wood)
quinamiqui : justa cosa. (1) concordar o venir vna cosa con otra. (1) quadrar, o venir bien vna cosa con otra. preterito: oquinamic. (2) [Molina]
quinamitl : muralla f
quinamoya : (Schwaller) they steal it
quinanamiquia : (Schwaller) they welcomed him, they received him
quinanapalotihui : (Schwaller) they each go carrying it in their arms
quinanatzoa : (Schwaller) it fattens her
quinanquilia : (Schwaller) he answers it; they answer him; they answer it
quinanquilia : le contesta
quinanquilique : (Schwaller) they answered him
quinanquilizquia : (Schwaller) they would answer him
quinapaloa : (Schwaller) he carries it in his arms, he embraces it; they carry it in their arms
quinaxcan nemilizamatl : ystoria delo presente. (1) [Molina]
quinaxcan tlatolli : ystoria delo presente. (1) [Molina]
quinaya : (Schwaller) he conceals it, he hides it
quincactia : (Schwaller) he provides them with sandals; they provide them with sandals
quincalaquiaya : (Schwaller) they did put them in; they took them in
quincalaquia : (Schwaller) they put them in
quincalaquito : (Schwaller) they went to quarter them, they went to put them in
quincalaquizque : (Schwaller) they will put them in, they will introduce them
quincalten : (Schwaller) he housed them
quincamanalhuia : (Schwaller) he jokes with them; it teases them; it jests with them]]: (Schwaller) quincaquilia]]: (Schwaller) he hears it from them
quincaquiti : (Schwaller) he informed them of it
quincauhque : (Schwaller) they left them
quincauh : (Schwaller) he left them
quincecenmana : (Schwaller) he scatters them
quincemilnamiquia : (Schwaller) they remembered all of them
quincencahua : (Schwaller) they adorn them, they ready them
quincenmana : (Schwaller) he scatters them
quincenpachoa : (Schwaller) he governs them all
quincenpopoloaya : (Schwaller) she destroyed them completely
quincenquixtia : (Schwaller) they gather them
quincentlalia : (Schwaller) he gathers them together
quincentlali : (Schwaller) he assembled them
quince : (Wood) fifteen (a loanword from Spanish)
quinchichihuaya : (Schwaller) he arrayed them; they adorned them; they prepared them; they arrayed them
quinchichihua : (Schwaller) he arrays them, he arranges them; they adorn them; they array them
quinchichihuilia : (Schwaller) he adorns it for them
quinchichinozque : (Schwaller) they will singe them
quinchihua : (Schwaller) it makes them, it produces them
quinchihuiliz : (Schwaller) he will do it for them
quinchoquilia : (Schwaller) it weeps for them, it cries for them
quinchoquiztlapaloa : (Schwaller) he greets them with tears
quincocoltia : (Schwaller) they made them angry
quincotona : (Schwaller) they cut them, they decapitate them
quincozolaquiaya : (Schwaller) they placed them in the cradle
quincozolteca : (Schwaller) she places them in the cradle
quincuacuatinemi : (Schwaller) it goes about eating them
quincualtiaya : (Schwaller) they fed it to them
quincualtia : (Schwaller) they feed it to them; they make them eat it
quincuapanotiuh , ni: parir la muger amenudo. (1 ni, quinquapanotiuh) [Molina]
quincuaya : (Schwaller) they ate them
quincuazalotiuh +: parir la muger amenudo. (1 moquaçaloa yn nopilhuan ni, quinquaçalotiuh) [Molina]
quincua : (Schwaller) it eats them
quincuexcochhuitequi : (Schwaller) they strike them on the back of the head
quincuicatiaya : (Schwaller) they sang for them
quincuicatia : (Schwaller) they sing for them
quincuicatitihui : (Schwaller) they go singing for them, they go providing them with a song
quincuilia : (Schwaller) he takes it away from them, he seizes it from them
quincuilique : (Schwaller) they took it from them
quincuitlahuihuitequi : (Schwaller) they beat their backs repeatedly
quinechicoa , nite: recebir recabar tributo. (1) [Molina]
quinechicoa : (Schwaller) he gathers it
quinechicotihui : (Schwaller) they go gathering it
quinecui : (Schwaller) he smells it
quinehua +: endemoniado. (1 ytech quineua) endemoniado estar. (1 notech quineua) [Molina]
quinehua , ni: no acertar alo que se tira. (1 ni, quineua) [Molina]
quinehua : estar endemoniado
quinehuihuilia : (Schwaller) it equals it
quineloa : (Schwaller) he mixes it in; he stirs it; they mix it; they stir it
quineltiliaya : (Schwaller) he verified it
quineltocaque : (Schwaller) they believed him, they had faith in him
quineltocaya : (Schwaller) they believed him, they had faith in him; they believed it; they thought it
quineltoca : (Schwaller) they believe it
quinemilia : (Schwaller) they consider it
quinemilique : (Schwaller) they considered it
quinemitiani +: gastador en lo demasiado. (1 atle quinemitiani) [Molina]
quinemitia +: gentil cosa de gentiles o costumbre gentilica. (1 tlateotocanime quinemitia) [Molina]
quinenechicoaya : (Schwaller) they gathered it]]: (Schwaller) quinenehuilia]]: (Schwaller) it is the same as it, it resembles it
quinenehuilia +: no tener par niygual. (1 atle quineneuilia) [Molina]
quineneloa : (Schwaller) he mixes it
quinenepiltia : (Schwaller) they give it a tongue
quinepanoa in noyollo : caer enla cuenta delo q[ue] dudaua, o deloque no se acordaua. preterito: oquinepano yn noyollo. (2 Quinepanoa yn noyollo) caer enla cuenta delo que se dize y delo que primero no entendia. (1 quinepanoa yn noyollo) [Molina]
quinepanoa yn noyollo : (Wood)
quinequia : (Schwaller) they wanted it
quinequizque : (Schwaller) they will wish it, they will want it
quinequiz : (Schwaller) he will want it, he will will it; it will want it; it will wish it
quinequi +: tener alguno necessidad de ser reprehendido y corregido, o dessear alguno ser corregido y enmendado de otros. (2 Quauitl tetl quinequi) [Molina]
quinequi : (Schwaller) he longs for her; he uses it; he wants it; he wishes it; it wants it; it desires it; it wishes it; she wants it; she wishes it; they want it; they desire it; they wish it
quinetoltia : (Schwaller) he promises him; he promises it; he swears it
quineuhqui : endemoniado, endiablado
quinextiani : (Wood)
quinextiani : rebelador
quinextiani : reuelador deloque no se sabia. (2) reuelador. (1) [Molina]
quinextiaya : (Schwaller) he provided it; it indicated it; it signified it; it revealed it; they brought it forth; they showed it; they revealed it
quinextia : (Schwaller) he displays it; he gains it; he discovers it; he makes it clear; he reveals it; he provides it; it bodes it; it signifies it; it indicates it; it causes it to appear; it displays it; it shows it; it maifests it; it reveals it; it foretells it; she shows it; they display her; they display it; they show it
quinextiliaya : (Schwaller) he disclosed it to him, he showed it to him
quinextique : (Schwaller) they discovered it; they invented it
quinextitiuh : (Schwaller) they go displaying it
quinezcayotia +: nombres que significan vna cosa. (1 miec tocaitl çancentlamantli quinezcayotia) nombre que significa muchas cosas. (1 miec quinezcayotia) [Molina]
quinezcayotia : (Schwaller) it denotes it, it makes it evident; it shows it; she signifies it
quinhualcua : (Schwaller) it eats them up
quinhualhuicac : (Schwaller) he brought them
quinhualhuicaque : (Schwaller) them brought them in; they accompanied them
quinhualhuicaya : (Schwaller) they brought them, they carried them here
quinhualhuihuica : (Schwaller) they take each of them
quinhualihua : (Schwaller) he sends them
quinhualilhuique : (Schwaller) they said it to them
quinhualilhui : (Schwaller) he said to them
quinhualitztoque : (Schwaller) they lay watching them
quinhuallalochtocaque : (Schwaller) they followed pursuing them
quinhualmacac : (Schwaller) he gave it to them
quinhualmacaque : (Schwaller) they gave it to them
quinhualmanaya : (Schwaller) they laid them out
quinhualmina : (Schwaller) they shoot them with arrows
quinhualnahuatique : (Schwaller) they addressed them, they commanded them
quinhualnamiqui : (Schwaller) they meet them, they contend against them
quinhualnanquilique : (Schwaller) they answered them
quinhualnanquili : (Schwaller) he answered them
quinhualnotzque : (Schwaller) they called out to them
quinhualquiquixtia : (Schwaller) it takes them out, it removes them
quinhualquixtiaya : (Schwaller) they let them come out, they brought them out
quinhualquixtia : (Schwaller) it brings them out
quinhualquixti : (Schwaller) he led them out
quinhualtemohuia : (Schwaller) he makes them go down, he makes them descend
quinhualtemohuique : (Schwaller) they let them descend, they allowed them to go down
quinhualtepehua : (Schwaller) he scatters them
quinhualyacana : (Schwaller) he leads them, he guides them]]: (Schwaller) quinhualyacantiaque]]: (Schwaller) they guided them
quinhuehuetzotzonilia : (Schwaller) they beat the drums for them
quinhuicac : (Schwaller) he took them, he carried them
quinhuicaque : (Schwaller) they took them, they carried them; they escorted them
quinhuicaya : (Schwaller) they took them; they carried them
quinhuicazque : (Schwaller) they will bring them
quinhuicaz : (Schwaller) he will carry them off; he will take them
quinhuica : (Schwaller) it brings them; it takes them; it carries them along
quinhuica : (Schwaller) they accompany them; they take them; they carry them; they conduct them
quinhuihuica : (Schwaller) they carry them; they take each of them; they accompany each of them; they take them
quinhuihuitequi : (Schwaller) they beat them
quinhuipiltia : (Schwaller) he provides them with blouses
quinhuistanecatl : kinguistaní
quinhuistaniatl : kinguistaní
Quinhuistania : Kinguistán
quinic ceppa =: = quiniuhti (2 quinic ceppa) = quiniyoppa (2 quinic ceppa) [Molina]
quinic ceppa : (Wood)
quinic ceppa : ser la primer vez q[ue] acaecio algo. (2) [Molina]
quinicai : agora pocoa. aduerbio. (2 Quinicay) agora poco ha, o denantes. (1 quinicay) poco antes. (1 quinicay) [Molina]
quinicay : (Wood)
quiniccuac : entonces; aduerbio. (1 quinicquac) [Molina]
quinicuac : (Schwaller) in time, at that time
quinicuac : (Wood) the next thing; later; then; when; at that time
quinicuac : entonces. aduerbio. (2 Quiniquac) [Molina]
quinientos : (Wood) 500
quinihcuac : (Schwaller) afterwards, later; then; at that time
quiniquac : (Wood)
quiniuhtimanian : (Wood)
quiniuhtimanian : idem. (Quiniuhti]]: lo mesmo es que quinic ceppa.) (2) [Molina]
quiniuhti : (Wood)
quiniuhti : lo mesmo es que quinic ceppa. (2) denueuo. (1) vez primera. (1) [Molina]
quiniuh : (Wood) recently, for the first time
quinixquichcahuitli : agora pocoa. s. antes quevimieses. aduerbio. (2 Quinixquichcauitly) poco antes. (1 quinixquichcauitly) [Molina]
quinixquichcahuitly : (Wood)
quiniyopa : vez primera. (1) [Molina]
quiniyoppa : (Wood)
quiniyoppa : lo mesmo es que quinic ceppa. (2) [Molina]
quinizqui i : idem. (Quiniz]]: poco tiempoa, o no ha mucho tiempo. aduerbio) (2 Quinizqui y) [Molina]
quinizquii : agora poco ha, o denantes. (1 quinizquiy) [Molina]
quinizquin : poco antes. (1) [Molina]
quinizqui : (Wood) a short time ago
quiniz : (Wood)
quiniz : poco tiempoa, o no ha mucho tiempo. aduerbio (2) no ha mucho. (1) [Molina]
quinmacac : (Schwaller) he gave it to them
quinmacaque : (Schwaller) they gave it to them; they offered it to them; they gave them to them
quinmacato : (Schwaller) they went to give it to them, they went to offer it to them
quinmacaya : (Schwaller) he gave it to them; he offered it to them; they gave it to them; they served it to them
quinmacaz : (Schwaller) he will give it to them, he will offer it to them
quinmaca : (Schwaller) he gives it to them
quinmaca : (Schwaller) they give it to them; they offer it to them
quinmachiotiaya : (Schwaller) they placed a sign on them
quinmachitia : (Schwaller) it informs them
quinmacuilia : (Schwaller) he receives it from them
quinmahuitiaya : (Schwaller) they gave aunts to them
quinmamaca : (Schwaller) they give it to them
quinmamaltia : (Schwaller) they carry them on their backs
quinmamama : (Schwaller) they carry them on their backs
quinmamauhtia : (Schwaller) he frightens them, he causes them fear
quinmamayauhtehua : (Schwaller) they quickly throw them aside
quinmama : (Schwaller) they bear them on their backs, they carry them; they bears them
quinmanaya : (Schwaller) he placed them, he grouped them
quinmaniliaya : (Schwaller) they offered it to them
quinmanilia : (Schwaller) they offer it to them
quinmati : (Schwaller) he knows of them; it knows them; it feels them
quinmaxtlatia : (Schwaller) he provides them with breechcloths
quinmictiaya : (Schwaller) she killed them; they killed them; they punished them
quinmictia : (Schwaller) he kills them; it kills them; they abuse them; they kill them
quinmictique : (Schwaller) they killed them
quinmictizque : (Schwaller) they will slay them, they will kill them
quinmicti : (Schwaller) he killed them
quinmixiptlatiaya : (Schwaller) they represented them
quinmomacaz : (Schwaller) he will give himself to them
quinmomapilhuili : (Schwaller) he [h]]:] selected them, he pointed his finger at them.
quinmoquixtilia : (Schwaller) he draws them forth
quinmotelchihuilia : estar dios lexos del pecador. (1 quí[n]motelchiuilia) [Molina]
quinmoteotiaya : (Schwaller) they worshipped them
quinmoteotitiaque : (Schwaller) they worshipped them
quinmotlalcahuilia +: estar dios lexos del pecador. (1 vehca quí[n]motlalcauilia) [Molina]
quinmotlaquehuiz : (Schwaller) it will engage them, it will hire them
quinmotlaya : (Schwaller) he threw [stones] at them; they threw [stones] at them
quinmoyaomamachtia : ombre nueuo enlas armas. (1 qui[n]moyaomamachtia) [Molina]
quinmoyaotia : (Schwaller) it preys on them
quinnacazcoyoniaya : (Schwaller) they pierced their ears
quinnacaztecpahuia : (Schwaller) he cuts their ears with a flint knife
quinnacaztequia : (Schwaller) they did cut their ears
quinnacazxapotlaya : (Schwaller) they perforated their ears
quinnahualittato : (Schwaller) they went to spy on them
quinnahuatiaya : (Schwaller) he commanded them
quinnahuatia : (Schwaller) he commands them
quinnahuaya : (Schwaller) they embraced them
quinnamacaya : (Schwaller) they sold them
quinnamaca : (Schwaller) he sells them
quinnamiquito : (Schwaller) he went to meet them; they went to contend with them; they went to meet them
quinnamiquiz : (Schwaller) he will meet them; he will contend with them
quinnamiqui : (Schwaller) he confronts them, he meets them; they confront them; they encounter them (in battle); they meet them; they contend against them; they met them
quinnanquiliaya : (Schwaller) they answered them
quinnanquilique : (Schwaller) they answered them
quinnemitiaya : (Schwaller) they let them live; they maintained them
quinnonotz : (Schwaller) he admonished them
quinnotzaya : (Schwaller) he addressed them; they summoned them
quinnotza : (Schwaller) he calls them; it calls them; they call them; they summon them
quinnotztiuh : (Schwaller) he goes speaking to them
quinnotz : (Schwaller) he spoke to them; he summoned them; he called to them
quinonez : nueua cosa. (1) [Molina]
quinonotzaco : (Schwaller) they came to consult with him; they came to inform him; they came to notify him; they came to warn him; they to tell it to him; they came to report it to him
quinonotzato : (Schwaller) they went to report it to him; they went to report to him; they went to consult with him
quinonotzaya : (Schwaller) he addressed him; he admonished him; he counseled him; he exhorted him; he summoned them; she entreated her; they admonished her; they advised him
quinonotzazque : (Schwaller) they will inform him
quinonotza : (Schwaller) they address him; they advise her; they inform him; they report it to him
quinonotztihuetzico : (Schwaller) they hurriedly came to inform him
quinoquia : (Schwaller) he has diarrhea; he passes it; he empties it; he pours it out; he pours it; he issues it; he purges it; he sheds it; it expels it; it purges it; they pour it out
quinoquia : (Wood)
quinoquia : doliente de camaras. (2) doliente decamaras. (1) [Molina]
quinotzaya : (Schwaller) he called out to him; he spoke to him; they addressed it; they called him; they called upon him; they summoned him]]: (Schwaller) quinotztinemi]]: (Schwaller) she proceeds addressing him, she goes along addressing him
quinotza : (Schwaller) he addresses it, he speaks to it; he calls him; he summons him; he calls out to him; he speaks to him; it speaks to him; it summons it; she addresses him; she addresses it; she calls out to it; they call forth to him; they summon her
quinpachoa : (Schwaller) he sits on them [i.e., eggs]
quinpalehuia : (Schwaller) he helps them; he distributes to them; it helps them
quinpapaquiltiaya : (Schwaller) they provided them pleasure
quinpatiaya : (Schwaller) he healed them, he cured them
quinpatzmictiaya : (Schwaller) they crushed them to death
quinpepenaya : (Schwaller) he chose them; they chose them
quinpepena : (Schwaller) they choose them
quinpepetlahua : (Schwaller) they strip them
quinpiaya : (Schwaller) they guarded them; they kept them; they were guarding them
quinpia : (Schwaller) they guard them
quinpipiloa : (Schwaller) they hang each of them; they hang them
quinpipitzquilia : (Schwaller) it squeals for them
quinpiquia : (Schwaller) they formed them
quinpiquiya : (Schwaller) they formed them
quinquetza : (Schwaller) they stand them up
quinquezqui +: antiguamente. (1 amo quinquezqui xiuitl) [Molina]
quinquixtia : (Schwaller) he casts them out, he removes them
quinquixtilia : (Schwaller) they take it away from them
quinquixtique : (Schwaller) they drove them out
Quintana Roo : Quintana roo
quintanarooense : quntanarroatl
quintanarroa : ser quintanarroense
quintecac : (Schwaller) he settled them
quintema : (Schwaller) they bathe them
quintemoaya : (Schwaller) they looked for them, they sought them out
quintemoa : (Schwaller) it hunts for them, it searches for them; they search for them
quintemotinemi : (Schwaller) it goes about hunting them
quintenehua : (Schwaller) they mention them
quintentopeuhtinemi : (Schwaller) it is pushing them with its muzzle
quinteocalhuique : (Schwaller) they hurled them from a temple
quintepan : después, más tarde
quintepan : despues alapostre. (1) despues. (1) ala postre. (1) [Molina]
quintepehuaco : (Schwaller) they came to scatter them
quintepehualtique : (Schwaller) they disrobed them
quintepehuato : (Schwaller) he went to drive them, he went to scatter them
quintepotztiz : (Schwaller) he will turn them back
quintepozmihuique : (Schwaller) they shot them with iron bolts
quintequitlanelhuia : (Schwaller) they pole them vigorously, they row them vigorously; they pole them strongly
quintetepachoa : (Schwaller) they stone them
quintetzotzona : (Schwaller) they beat them with stones
quintlacahualtiaya : (Schwaller) they restrained them; they prevented them
quintlacahualtia : (Schwaller) they warn them
quintlacatiliztli : generación f
quintlacatiliztli : generacion venidera. (1) [Molina]
quintlacualtia : (Schwaller) he gives them food; they give them food; they feed them
quintlacualtique : (Schwaller) they made them eat, they fed them
quintlahuanilia : (Schwaller) they make them drink
quintlahuantiaya : (Schwaller) they made them drunk; they were giving pulque to them; they were making them drunk
quintlahuantia : (Schwaller) they give them pulque, they make them drunk
quintlahxinque : (Schwaller) they betrayed them, they committed adultery on them
quintlaliaya : (Schwaller) they placed them]]: (Schwaller) quintlalilique]]: (Schwaller) they did put it on them
quintlalia : (Schwaller) he places them; they place them
quintlamaca : (Schwaller) they give them (food); they serve [food] to them
quintlamamaca : (Schwaller) they give something to them; they offer them food
quintlamaniliaya : (Schwaller) they made offerings to them, they laid something before them
quintlamanilia : (Schwaller) they lay out offerings for them; they lay something for them; they offer something to them; they offer it to them
quintlamia : (Schwaller) it finishes them, it consumes them
quintlanamaquiltito : (Schwaller) they went to sell something to them
quintlananquililia : (Schwaller) he responds for them, he answers for them
quintlanelhuia : (Schwaller) they pole them, they row them
quintlanelhuique : (Schwaller) they rowed for them
quintlaocoltiz : (Schwaller) he will make them sad, they will feel sorry for him
quintlaquentiaya : (Schwaller) they clothed them
quintlaquentia : (Schwaller) they array them; they dress them; they clothe them
quintlatiaya : (Schwaller) they gave uncles to them
quintlatique : (Schwaller) they burned them
quintlatlacualtia : ceuar las aues a sus hijos. (1 quintlatlaqualtia) [Molina]
quintlatlamaniliaya : (Schwaller) they offered it to each of them
quintlatlanique : (Schwaller) they asked them
quintlatlatecpanti : repartir dios sus dones alos hombres. (1) [Molina]
quintlatoltique : (Schwaller) they interviewed them
quintlatoyahuilia : (Schwaller) they pour something for them
quintlatzontequilia : (Schwaller) he sentences them
quintlatzotzonilia : (Schwaller) they beat the drums for them
quintlaxquiaya : (Schwaller) they roasted them
quintlazolmictia : (Schwaller) he kills them through filth
quintlaztehua : (Schwaller) they quickly abandon them
quintlequiquizhuique : (Schwaller) they shot them with their guns
quintocatzahualquimiloa : (Schwaller) it wraps them up in spider-web
quintocaya : (Schwaller) they buried them
quintocayotiaya : (Schwaller) they called them; they named them
quintocayotia : (Schwaller) he calls them, he names them; they call it; they name it; they name them
quintocayotique : (Schwaller) they called them, they named them
quintocaz : (Schwaller) he will pursue them
quintoca : (Schwaller) he follows them, he pursues them; they bury them; they follow them; they pursue them
quintololti : (Schwaller) he made them swallow it
quintopehuaz : (Schwaller) he will overcome them
quintotocayoti : (Schwaller) he named them
quintotonia : (Schwaller) they heat them
quintzacuiliaya : (Schwaller) they blocked them, they prevented them, they impeded them
quintzatzilia : (Schwaller) he screeches at them; she cries out to them; she shouts to them
quintzetzeloa : (Schwaller) they shake them off
quintzinpachichina : (Schwaller) it sucks them from below
quintzintilinia : (Schwaller) he pulls them down
quintzipicuazalotiuh in nopilhuan , ni: desmedrar la criatura, por estar preñada la que la cria. (1 ni, quintzipiquaçalotiuh í[n] nopilhuan) [Molina]
quinuallaz : venidero cosa q[ue] ha d[e] venir. (1 q[ui]nuallaz) [Molina]
quinxictequia : (Schwaller) they were cutting the umbilical cord
quinxinque : (Schwaller) they carved them
quinxipehuaya : (Schwaller) they flayed them]]: (Schwaller) quinxixiltihui]]: (Schwaller) they go lancing them
quinyacacotonazque : (Schwaller) they will cut them off, they will head them off
quinyacanaya : (Schwaller) he led them
quinyacana : (Schwaller) it guides them, it leads them; they lead them
quinyacatzacuilico : (Schwaller) they came to cut them off, they came to intercept them
quinyacatzacuilito : (Schwaller) they went to cut them off, they went to stop them
quinyahualoa : (Schwaller) they surround them
quinyaochihuaz : (Schwaller) he will make war against them
quinyehua : (Wood)
quinyehua : denantes o muy pocoa. aduerbio. (2 Quinyeua) [Molina]
quinyez : (Wood)
quinyez : cosa futura que ade acaecer. (2) venidero cosa q[ue] ha de ser. (1 quí[n]yez) [Molina]
quinyolehuaya : (Schwaller) she incited them
quin : (Schwaller) just now; later; then
quin : (Schwaller) then, later
quin : (Wood) then; recently; just after; just; just now; afterwards; later (future time)
quin : despues. (1) despues. aduerbio. (2) [Molina]
quiollotia : echar hojas el árbol
quiopuztequi : (Wood)
quioquahuitl : (Wood)
quiotlacuextli : (Wood)
quiotl : retoño m, quiote m, vastago de maguey m, penca f
quipaca : (Schwaller) it cleans it
quipaccaceli : (Schwaller) he accepted it gladly
quipachoaya : (Schwaller) they governed it
quipachoa : (Schwaller) he governs him; it grips it; it sits on it [i.e.; egg]; she massages her; she massages it; they govern it; they impress it; they protect it; they sit on it [i]]:e
quipachozque : (Schwaller) they will govern it
quipahuaci : (Schwaller) they boil it
quipalanaltia : (Schwaller) they soften it
quipalehuia : (Schwaller) it helps him; it helps it; they help him
quipalehuiz : (Schwaller) he will help him; it will help him
quipaloaya : (Schwaller) he tasted it
quipaloa : (Schwaller) he tastes it; they sample it; they taste it
quipanahuia : (Schwaller) it exceeds it,
quipanocuitiuh =: = quitzacutiuh (2 quipanocuitiuh ) [Molina]
quipanocuitiuh : (Wood) for a herd of sheep to go along very tightly grouped; or, for a military squad to go along closed and in good formation in battle (see Molina)
quipanocuitiuh : yr el hato de ouejas muy junto y apretado, o yr cerrado y bien concertado el es quadron, enla batalla. preterito: oquipanocuitia. (2) cerrada yr el esquadron o el ganado junto y bien ordenado. (1) [Molina]
quipantilia : (Schwaller) they find it, they come upon it
quipapacaz : (Schwaller) he will wash him
quipapaca : (Schwaller) she washes it; they wash her
quipapachichina : (Schwaller) they suck it
quipapatla : (Schwaller) they keep changing it
quipatia : (Schwaller) it cures him; they cure it
quipatilizque : (Schwaller) they will exchange it
quipatiznequia : (Schwaller) she wanted to cure it
quipati : (Schwaller) it cures it
quipatlahua : (Schwaller) they flatten it, they widen it
quipatla : (Schwaller) they change it
quipaz : (Schwaller) she will dye it
quipehualtiaya : (Schwaller) they began it
quipehualtia : (Schwaller) he begins it; he gives rise to it; he starts it; it begins it; they begin it; they undertake it
quipehualtitica : (Wood)
quipehualtitica : el primero en orden, delos que estan asentados. (2 Quipeualtitica) el primero delos que estan assentados por orden. (1 quipeualtitica) [Molina]
quipepechtia : (Schwaller) he goes to bed
quipepena : (Schwaller) he chooses it; they collect it; they elect him; they choose him; they pick it up
quipetlahua : (Schwaller) he polishes it; they polish it
quipetztoccahuazque : (Schwaller) they will leave him bard
quipeuh : (Schwaller) he conquered it
quipialiaya : (Schwaller) they guarded it for him
quipiaya : (Schwaller) he guarded it; he kept it; they guarded her; they guarded it; they kept it; they kept watch; they maintained it; they observed it; they stored it; they tended it (e]]:g]]:; fire)
quipiazque : (Schwaller) they will watch it, they will care for it
quipiaz : (Schwaller) he will guard it; he will take charge of it
quipiaz : (Schwaller) she will guard it, she will take care of it
quipia : (Schwaller) he guards her; he guards it; he cherishes it; he has it; he possesses it; he keeps her; he watches it; it guards it
quipia : (Schwaller) she protects her; they guard her; they guard him; they guard it; they watch it; they keep it; they take charge of it; they watch over it; they care for it
quipie : (Schwaller) he stores it, he takes care of it
quipiloa : (Schwaller) he hangs it
quipinahua : (Schwaller) he shames him, he embarrasses him
quipipia : (Schwaller) they shut him in, they guard him
quipipiloa : (Schwaller) they hang it
quipiquia : (Schwaller) they composed it, they invented it; they produced it; they made it
quipitzaya : (Schwaller) they cast it
quipitza : (Schwaller) he blows it; it blows on him; she blows it; she casts him; they blow it; they blow it off; they cast it
quipitzonequi : (Schwaller) he uses it like a pig, he uses it excessively; they lust for it like pigs
quipixca : (Schwaller) they harvest it
quipixoa : (Schwaller) they spread it
quipiyaya , ni: oler a cabron. (1) [Molina]
quipoaya : (Schwaller) they recounted it
quipochina : (Schwaller) they card it; they shred it
quipohuato +: ofrecer sacrificio a dios de alguna cosa, haziendo algun ademan enel ayre, alçando con las manos lo que ofrece. (1 ytetztzinco quipouato yntotecuiyo) [Molina]
quipoloaya : (Schwaller) they destroyed it; they lost it; they moistened it; they kneaded it
quipoloa : (Schwaller) he consumes it; he destroys it; he loses it; he mars it; he spoils it; it destroys it; it drives it away; they dispel it; they knead it; they set upon him; they attack him
quipoloz : (Schwaller) he will destroy it
quipopochina : (Schwaller) they shred it fine
quipopoloz : (Schwaller) he will destroy it
quipozahua : (Schwaller) it causes it to swell
quipozonalti : (Schwaller) it made it foam up
quiquaqualia : (Wood)
quiquechilique : (Schwaller) they raised it for him, they erecte it for him
quiquechpanoa : (Schwaller) he carries it on his shoulders
quiquechtia : (Schwaller) they give it a neck
quiquechxotla : (Schwaller) he rips its neck
quiquemi : (Schwaller) he puts it on, he wears it
quiquentica : (Schwaller) it forms a mantle on her, it dresses her
quiquequetzaya : (Schwaller) they erected it
quiquequetza : (Schwaller) they set it up
quiquequeza : (Schwaller) he tramples on it, he steps on it
quiquetzaya : (Schwaller) he stood him up
quiquetza : (Schwaller) he places it, he sets it; he sets it up; he stands it up; they set it; they place it
quique : (Schwaller) they drank it
quiquici : (Wood) to whistle, to hiss
quiquilpi , ni: coger conla mano yeruas comestibles, sin las arrancar de rayz. preterito: oniquiquilpic (2) coger verdura o yeruas comestibles. (1) [Molina]
quiquilpi : (Wood) to gather edible plants by hand without pulling up the root
quiquimichtin : (Schwaller) mice
quiquimichti : (Schwaller) mice
quiquimiloaya : (Schwaller) they wrapped it
quiquimiloa : (Schwaller) he covers it over; he wraps it up; she swaddles him; she wraps him up; they bind it up; they wrap it up; they wrap it
quiquinacani : (Schwaller) buzzer; something that groans
quiquinacani : gruñidor assi. (1) gemidor, el que mucho gime. (1) [Molina]
quiquinacatica : (Schwaller) it is growling
quiquinaca +: gemir al gemido de otro. (1 teuan ni, quiquinaca) [Molina]
quiquinaca , ni: gemir con dolor, o zumbar el auejon, gruñir el puerco, regañar el perro, o hablar entre dientes. preterito: oniquiquinacac. (2) hablar entre dientes. (1 niquiq[ui]naca) gemir con dolor. (1) [Molina]
quiquinaca : (Schwaller) it growls
quiquinaca : (Wood)
quiquinaca : zumbar el aueja. (1) gruñir el puerco. (1) [Molina]
quiquinaquiliztli : (Wood)
quiquinaquiliztli : ruydo de viento. (1) gemido tal. &c. (2) gemido con dolor. (1) gruñido de puerco. (1) [Molina]
quiquinatza , nite: risar el cauallo. preterito: onitequiquinatz. (2) risar los cauallos. (1) [Molina]
quiquinatza : (Wood)
quiquinatza : rifar (nite-)
quiquiquimiloa : (Schwaller) they wrap him well
quiquiti : (Schwaller) they weave it
quiquixilia : (Wood) to call s.o. with a whistle
quiquixohuayan : passeadero lugar. (1 quiquixouayan) [Molina]
quiquixtian : (Schwaller) it drives it out, it removes it
quiquixtiaya : (Schwaller) he drew it out, he pulled it out; they did set him aside
quiquixtia , nitla: desembaraçar algo. (1) [Molina]
quiquixtia : (Schwaller) he brings it forth; he causes it to grow; he provides it; he saves him; he rescues him; it brings it out; it causes it to flow out; it removes it; it draws it out; it expels it; it extracts it
quiquixtia : (Schwaller) she takes it out, she removes it; they cause it to flow out; they issue it; they bring it forth; they present it; they remove her; they bring her out; they take it away; they take it out; they remove it
quiquixtia : asomar
quiquixtic : asomado
quiquixtitiuh : (Schwaller) it goes removing it
quiquixtiz : (Schwaller) he will ransom him, he will bring him out; it will expel it; it will remove it
quiquixti : (Schwaller) he took it away, he removed it
quiquiyo : (Wood) stalks (as on some maguey plants); taken into Spanish as "quiyotes"
quiquiza incuacualli atl : lo mesmo es que quaqualli atl quiquiça. (2 Quiquiça inquaqualli atl) [Molina]
quiquiza inquaqualli atl : (Wood)
quiquiza teixpan , ni: passar sin reuerencia delante de alguna persona digna della. preterit]]: teixpan oniquiquiz. (2 Quiquiça teixpan, ni) [Molina]
quiquiza +: corren buenos arroyos o rios de agua. et sic de alijs. (2 Quaqualli quiquiça yn atl) [Molina]
quiquiza : (Schwaller) it issues, it comes out
quiquiza : (Wood)
quiquiza : (Wood) 1. for a person or animal to exit an enclosure, after all. 2. to leave home and go elsewhere in search of one’s future, after all. 3. for a person to quit a job or not finish school, after all
quiquizoani : (Wood)
quiquizoa , ni: tocar, o tañer trompeta. preterit]]: oniquiquiço. (2 Quiquiçoa, ni) tañer trompeta dela tierra. (1 ni, quiquiçoa) [Molina]
quiquizoa : (Wood)
quiquizoa : tocar la trompeta
quiquizohuani : trompetero. (2 Quiquiçoani) tañedor assi. (1 quiquiçoani) [Molina]
quiquizo : (Wood)
quiquizo : trompetero. (2 Quiquiço) tañedor assi. (1 quiquiço) [Molina]
quiquiztinemi , ni: passearse por las calles, plaças o huertas. (1) [Molina]
quiquiztinemi : (Schwaller) it emerges, it goes emerging
quiquiztli : (Schwaller) large seashell
quiquiztli : (Wood)
quiquiztli : bozina d[e] caracol o caracol que sirue de bozina, o de trompeta. (2) bozina de caracol grande. (1) [Molina]
Quiribatia : Kiribati
quitamachihua : (Schwaller) he measures it; it measures it
quitataca : (Schwaller) they dig her up; they dig it
quitealahua : (Schwaller) they smooth it
quitecac : (Schwaller) he built it, he set it up; he laid it down
quitecaque : (Schwaller) they laid it out; they placed it
quitecaquitiani : denunciador assi. (1) [Molina]
quitecaya : (Schwaller) he laid it; they laid it out
quiteca +, nino: espantarse. (1 nino, tonalcaualtia yuhquin atl nopan quiteca) [Molina]
quiteca +: espantarse o assó[m]brarse. preterito: iuhquin aca atlnopan oquitecac. (2 Iuhquin aca atlnopan quiteca) [Molina]
quiteca : (Schwaller) he implants it; he places it; he pours it; he sets it down; he spreads it; he lays it out
quiteca : (Schwaller) she places it, she pours it; she sets it; they laid it down; they lay it out; they place it; they spread it
quitechihualtiani +: atronado o d[e]scalabaçado (2 Iliuiz quitechiualtiani) descalabaçado. (1 yliuiz quitechiualtiani) [Molina]
quiteci : (Schwaller) he grinds it; it grinds it; it grinds it up; they grind it
quitecococamati : (Schwaller) he notes the pain
quitecualtia : (Schwaller) he gives it to someone to eat
quitecuili : (Schwaller) he took it away from someone
quitecuitlahuiltiani : forçador que haze fuerça. (1 quitecuitlauiltiani) [Molina]
quiteilhuiani +: cumplidor assi. (1 çannen quiteilhuiani) [Molina]
quiteilhuia +: cumplir de palabra. (1 çannen quiteilhuia) [Molina]
quiteimachiti +: subita cosa. (1 çanic quiteimachiti) [Molina]
quiteitia : (Schwaller) he gives it to someone to drink
quiteittitiani : (Wood)
quiteittitiani : el que da buen exemplo. (2) edificador tal. (1) [Molina]
quiteittitia +: dar buen exemplo alos otros. preterito: tezcatl machiotl oquitlali. tezcatl machiotl oquiteittiti. vel. oquiteithuiti. ocotl tlauilli teixpan oquiquetz. (2 Tezcatl machiotl quitlalia, tezcatl machiotl quiteittitia,) [Molina]
quiteittitia : (Schwaller) it reveals it, it makes it evident; she shows it to people
quiteixcomacani : (Wood)
quiteixcomacani : el que afrenta a otro. (2) afrentador assi. (1) [Molina]
quiteixmaniliani : (Wood)
quiteixmaniliani : idem. (Quiteixcomacani]]: el que afrenta a otro.) (2) afrentador assi. (1) [Molina]
quitelmati : (Wood) someone competent
quitemacani intlamatlactetilia : diezmador. (1 quitemacani yntlamatlactetilia) [Molina]
quitemacani +: dador tal. (1 ytla quitemacani) [Molina]
quitemacani : (Schwaller) he is accustomed to giving it to someone
quitemacaya : (Schwaller) he bestowed it, he gave it to someone
quitemaca : (Schwaller) he gives it to someone
quitemachia +: rico y prospero. (2 Atle quitemachia) abundoso. (1 tlatquiua, atle quitemachia) franco liberal. (1 atle quitemachia) [Molina]
quitemachicayotl : confianza f
quitemachitiani : denunciador assi. (1) [Molina]
quitemachitia : (Schwaller) they make it known
quitemachitiqui : denunciador assi. (1) [Molina]
quitemachiztiani : hazedor tal. (1) [Molina]
quitema : (Schwaller) it places it
quitemetzhuia : (Schwaller) they give it a metallic luster
quitemiquiz : (Schwaller) he will dream of it
quitemmati mazatl : harona bestia. (1 quitemmati maçatl) [Molina]
quitemmatiliztli : pereza. (1) floxedad assi o negligencia. (1) [Molina]
quitemmati : (Wood)
quitemmati : perezoso muy d[e]scuidado y negligéntissimo. (1) cosa lerda y perezosa. (2) floxo por negligencia. (1) lerdo. (1) [Molina]
quitemoani : (Schwaller) one who seeks it
quitemoaya : (Schwaller) they sought it, they looked for it
quitemoa +: cobdicioso de dinero. (1 cenca quimatataca quitemoa yn tomines) [Molina]
quitemoa : (Schwaller) he looks for her, he seeks her; he looks for it; he seeks him out; he seeks it; it searches for it; it seeks it; it looks for it
quitemoa : (Schwaller) they look for it, they seek it out; they seek it
quitemohuia : (Schwaller) they lower it, they bring it down
quitemohuiz : (Schwaller) he will lower it, he will pass it through
quitemolia : (Schwaller) he seeks of it
quitemotinemi : (Schwaller) it goes about looking for it; they go along looking for it; they go searching for it
quitemozque : (Schwaller) they will seek it, they will look for it
quitenehuaya : (Schwaller) they told of it, they pronounced it
quitenehuaz : (Schwaller) he will mention it
quitenehua : (Schwaller) he mentions it; he divulges it; it mentions it; they call it; they call upon it; they mention it
quiteonotza : (Schwaller) they speak to him as a god
quitepehuaya : (Schwaller) he shed it, he scattered it; they scattered it
quitepehua : (Schwaller) they cast it, they scatter it
quitepeuhtiquizque : (Schwaller) they scattered it in haste
quitepeuhtitlalia : (Schwaller) it heaps it up
quitequia : (Schwaller) they (did) cut it; they did cut it
quitequicua : (Schwaller) it eats it gluttonously
quitequilia : (Schwaller) he sets it out for him; they cut it off of her; they place it before him; they place it forhim
quitequipachoa : (Schwaller) it displeases him, it troubles him
quitequi : (Schwaller) he cuts it up
quitequi : (Schwaller) they cut it
quiteteca : (Schwaller) they spread it
quitetemotinemi +: amigo de oyr nueuas, o nouelero. (2 Tlatolli quitetemotinemi) nouelero, amigo de nouelas. (1 tlatolli quitetemotinemi) [Molina]
quitetepachoa : (Schwaller) they stone him
quitetepachoque : (Schwaller) they stoned him
quitetepachozque : (Schwaller) they will stone him to death
quitetepehua : (Schwaller) they scatter it repeatedly
quitetequi : (Schwaller) it cuts it up; she dismembers it; she cuts it up; they cut him up
quiteteuhilpia : (Schwaller) they bind him thoroughly, they tie him firmly; they bind it firmly; they tie it firmly
quiteteuhquimiloa : (Schwaller) they wrap him thoroughly, tightly
quitetoctiani +: castigador tal. (1 quauitl tetl quitetoctiani) [Molina]
quitetololtia : (Schwaller) he causes someone to swallow it
quitetzammatia : (Schwaller) they took it as a portent
quitetzauhmatia : (Schwaller) they considered it an evil omen
quitinemiz : (Schwaller) he will go on drinking it, he is to go on drinking it
quitixotla : (Schwaller) he rips its belly
quitlacahualtiaya : (Schwaller) they restrained him
quitlacamati : (Schwaller) he obeys him; it obeys it; it responds to it
quitlacaquitia : (Schwaller) he explains it to him, he informs him of it
quitlacatiliaya : (Schwaller) they gave it form, they formed it
quitlacatilia : (Schwaller) they produce it
quitlacatocayotiaya : (Schwaller) it called him by his name as a man
quitlacatoca : (Schwaller) he gives the name of a man (of respect)
quitlacencuilizque : (Schwaller) they will rob him, they will plunder him
quitlachialtiaya : (Schwaller) they made him look at it
quitlacoaya : (Schwaller) they erred in it, they damaged it
quitlacoa +: ñublo del pan. (1 ayauitl, quitlacoa tonacajiotl) [Molina]
quitlacoa , ni: echar a perder o estragar algo. (1) cortar almendrada. (1) [Molina]
quitlacoa : (Schwaller) he damages it, he harms it; he spoils it; he sins; it damages it; it harms it; it defiles it; it harms him; they damage it; they err in it
quitlacomolhuia : (Schwaller) they make it fall into a pit
quitlacotiz : (Schwaller) he will rule it
quitlacotonilia : (Schwaller) they behead quail for her; they cut something for her
quitlacozque : (Schwaller) they will damage it, they will err in it; they will harm it; they will ruin it
quitlactia : (Schwaller) he gives it a body
quitlacuallotia : (Schwaller) he takes food, he eats
quitlacuicuilizque : (Schwaller) they will rob him
quitlaelnequi : (Schwaller) he needs it immoderately
quitlaeltia : (Schwaller) it nauseates him, it disgusts him
quitlaeyecalhuia : (Schwaller) it mocks it
quitlahtia : (Schwaller) he burns it
quitlahueliaya : (Schwaller) he harmed it
quitlahuelilotilia : (Schwaller) it causes him irritation
quitlaitlanilia : (Schwaller) he begs him
quitlalaquia : (Schwaller) they place her in the earth
quitlaliaya : (Schwaller) they formed it; they placed it; they laid it; they set it up; they put it
quitlalia +: dar buen exemplo alos otros. preterito: tezcatl machiotl oquitlali. tezcatl machiotl oquiteittiti. vel. oquiteithuiti. ocotl tlauilli teixpan oquiquetz. (2 Tezcatl machiotl quitlalia, tezcatl machiotl quiteittitia,) [Molina]
quitlalia +: lo mesmo es q[ue] necocnemi. (2 Necoc quitlalia itlatol) el que da buen exemplo. metaphora. (2 Octacatl xiotl quitlalia) doblado hombre. (1 necoc quitlalia ytlatol) [Molina]
quitlalia : (Schwaller) he places him; he places it; he puts it; it places it; it implants it; they lay it (i.e.; fire); they lay it down; they place it; they lay it out; they place him
quitlalilia : (Schwaller) she places it on him; they place it on him
quitlalique : (Schwaller) they built it; they placed it; they prepared it
quitlalizque : (Schwaller) they will make it, they will put it
quitlaliz : (Schwaller) he will put it
quitlali : (Schwaller) he put it, he set it in place
quitlallotitica : distar vna cosa de otra. (1) [Molina]
quitlalnamictia : (Schwaller) he recalls it, remembers it
quitlamacaz : (Schwaller) he will provide food for him
quitlamachtia : (Schwaller) he enjoys it
quitlamamacatihui : (Schwaller) they go to give him (gifts)
quitlamamaca : (Schwaller) they make offerings to him
quitlamaniliaya : (Schwaller) they gave him offerings; they laid offerings before him; they made offerings to it
quitlamanilia : (Schwaller) they lay gifts before him, they put something for him
quitlamiaya : (Schwaller) he finished it
quitlamia : (Schwaller) it consumes it; it finishes it; they finish it; they conclude it
quitlanamoyalizque : (Schwaller) they will rob him, they will despoil him
quitlanelhuitihuitze : (Schwaller) they come poling it
quitlanxaxamania : (Schwaller) it shatters it with its teeth
quitlaocolnonotza : (Schwaller) he calls out to him in sadness
quitlapallotitiaque inintlamacehualiz : dexaron exemplo de virtud y penitencia, s]]: los sanctos. (1 quitlapallotitiaque ynintlamaceualiz) [Molina]
quitlapallotitiaque +: auer dexado exemplo de hazer penitencia los sanctos passados. (1 quitlilanitiaque quitlapallotitiaque ynin tlamaceualiz) [Molina]
quitlapaloaya : (Schwaller) he greeted him; they greeted him
quitlapaloa : (Schwaller) he greets her; he greets him; she greets him; they greet him
quitlapalozque : (Schwaller) they will visit him
quitlapaloz : (Schwaller) he will greet him, he is to greet him
quitlapichilia : (Schwaller) they provide music for him
quitlapoaya : (Schwaller) they uncovered it
quitlapoa : (Schwaller) he uncovers it
quitlatia itlahuelilocayo : hombre doblado y cauteloso. (2 Quitlatia ytlauelilocayo) engañador o cauteloso assi. (1 quitlatia ytlauelilocayo) [Molina]
quitlatia ytlahuelilocayo : (Wood)
quitlatiaya : (Schwaller) they burned it
quitlatia : (Schwaller) he conceals it, he hides it; it burns it; she burns it
quitlatique : (Schwaller) they burned it
quitlatlaliaya : (Schwaller) they repeatedly placed it
quitlatlalia : (Schwaller) it fixes it, it places it; they place it successively; they place it; they set it in place
quitlatlamantilia : (Schwaller) they offer it separately
quitlatlauhtiaya : (Schwaller) they exhorted her, they asked her
quitlatlauhtia : (Schwaller) he prays to him; she prays to him
quitlatolchiaya : (Schwaller) they awaited his word
quitlatolilochtia : (Schwaller) he forces him to recant
quitlatolimacaci : (Schwaller) they dread his words, they fear his words
quitlatzontequilia : (Schwaller) he pronounces judgement on him
quitlaxilia : (Schwaller) he shoots at it; he shoots it at him; it casts it at it; it throws it at it
quitlaza in inan : echar las pares la muger. (1 quitlaça yn inan) [Molina]
quitlazato : (Schwaller) it went to throw it down
quitlazaya : (Schwaller) they passed it; they threw it
quitlazazque : (Schwaller) they will throw it, they will turn it loose
quitlaza : (Schwaller) he casts it down, he fells it e.g., tree; he casts it forth; he expels it; he casts it; he causes it; he throws it; he coughs it up; he makes it (i.e. a fire); he passes it; he spends it (i.e. time); he spends it (e.g.; night); he spreads it; he throws it away; he tosses it; he voids it; it casts it forth; it dislodges it; it expels it; it lays it (i.e.; egg); she spreads it; they cast it; they throw it; they pass it; they scatter it; they shoot it
quitlazotlaya : (Schwaller) he loved him
quitlazotla +: franco liberal. (1 atle quitlaçotla) [Molina]
quitlazotla : (Schwaller) he loves it; they love him; they love it; they value it
quitlazque : (Schwaller) they laid it [i.e., egg]; they shot it; they fired it
quitlaz : (Schwaller) he cast it away, he threw it down; he cast it forth; he expelled it
quitlaz : (Schwaller) she cast it forth, she threw it out
quitlecahuia : (Schwaller) they take him up
quitlequiquizhuizque : (Schwaller) they will shoot him with a gun
quitlilanitiaque quitlapallotitiaque inin tlamacehualiz : auer dexado exemplo de hazer penitencia los sanctos passados. (1 quitlilanitiaque quitlapallotitiaque ynin tlamaceualiz) [Molina]
quitlilanitiaque : dexaron exemplo de virtud y penitencia, s]]: los sanctos. (1) [Molina]
quitliloa : (Schwaller) it turns it black, it blackens it
quitl : (Wood) it is said that..
quitoa missa , ni: missa dezir. (1) [Molina]
quitoani +: cierto o verdadero. (1 nelli quitoani) hablador de cosas altas. (1 vei quitoani) persona que habla o trata verdad. (2 Neltiliztli quitoani) persona que dize y trata verdad. (2 Nelli quitoani) predicador de verdad. (1 neltiliztli quitoani) cumplidor assi. (1 çannepanca quitoani) cumplidor assi. (1 çannen quitoani) [Molina]
quitoaya : (Schwaller) he said it; he mentioned it; he used to say it; it said it; she said it; they called him; they named him; they called it; they named it; they said it; they told it
quitoa +, ni: dedicar algo a dios. preterito: itetzinco oniquito in dios. (2 Itetzinco niquitoa in dios) dedicar o diputar algo para dios. preterito: itech oniquito in dios. (2 Itech niquitoa in dios) [Molina]
quitoa +: replicar. (1 atzan ni, quitoa) cumplir de palabra. (1 çannen quitoa) aplicar o dedicar algo a otro. (1 tetech ni, quitoa) medianamente dezir algo. (1 achiuel ni, quitoa) cumplir de palabra. (1 çannempanca quitoa) cumplir de palabra. (2 çannempanca quitoa) celebrador de missa. (1 missa quitoa) [Molina]
quitoa , ni: dezir algo. (1) [Molina]
quitoa : (Schwaller) he says it; he speaks; it says it; it speaks; it spoke; she says it; she talks; they call it; they say it; they tell it
quitoa : contratar, pactar, tratar, contratar
quitocac : (Schwaller) he buried it
quitocamacaya : (Schwaller) they gave him a name
quitocamacazque : (Schwaller) they will give him a name
quitocamaca : (Schwaller) they give him a name
quitocani +: caminante, o viandante. (2 Otli quitocani) [Molina]
quitocani : (Schwaller) one who follows it
quitocatihui : (Schwaller) they go to bury her
quitocatinemi : (Schwaller) he goes along it; he goes following along it; they go following him
quitocatiuh : (Schwaller) he goes to follow it
quitocaya : (Schwaller) he followed it; she burid it; they followed him; they followed it
quitocayotiaya : (Schwaller) they called her, they gave her a name; they called him; they named him; they gave him a name; they called it; they named it; they gave it the name; they named her
quitocayotia : (Schwaller) he calls it, he gives it a name; they call him; they call it; they give it a name; they give a name; they name it; they called it; they name him
quitocayotique : (Schwaller) they called him, they named him; they called it; they named it; they gave it a name
quitocayotitihui : (Schwaller) they go calling it, they go naming it
quitocayoti : (Schwaller) he named it, he called it, he gave it a name
quitocazque : (Schwaller) they will bury her; they will bury him; they will bury it
quitocaz : (Schwaller) he will follow it
quitoca : (Schwaller) he follows her, he pursues her; he follows it; he chases it; he goes along it; he pursues it; he plants it; he sows it; he travels it (i.e.; road); it buries him; it continues; it follows along it; it follows him; it pursues him; it proceeds through it
quitoca : (Schwaller) she buries it; she follows him; she pursues him; she follows it; they bury her; they bury him; they bury it; they continue it; they follow him; they follow it; they take it (i.e.; road); they sow it
quitohua : (Schwaller) they said it
quitolinia : (Schwaller) they harass it
quitoliniz : (Schwaller) she will hurt it, she will cause it pain
quitoloa : (Schwaller) he swallows it; it swallows it
quitolo : (Schwaller) he swallowed it
quitoma : (Schwaller) it opens her
quitonalitlacoa : (Schwaller) they damage his day sign for him
quitopehua : (Schwaller) it drives it away
quitoque : (Schwaller) they said it; they spoke
quitoquilia : (Schwaller) it comes after it; it proceeds out of it; it continues from it
quitotehua , ni: dezir algo antes que se vaya o se muera. preterito: oniquitoteuac. (2 Quitoteua, ni) [Molina]
quitotehua : (Wood)
quitotiaya : (Schwaller) he made him dance
quitotia : (Schwaller) they make her dance
quitotihui : (Schwaller) they go saying it
quitotinemi : (Schwaller) he goes about saying it; she goes about saying it; she proceeds saying it
quitotitimani : (Schwaller) they are dancing
quitotoca : (Schwaller) they chase it
quitotochiliqui : (Wood)
quitotochiliqui : enfermo que padece graues dolores. (2) doliente assi. (1) [Molina]
quitotolquimiloa : (Schwaller) they wrap the groups of reeds up
quitotoma : (Schwaller) he unwraps it, he loosens it
quitotonia : (Schwaller) he heats it
quitotonilia : (Schwaller) they make him hot
quitotonilia : calentar la gracia de dios al alma. (1) [Molina]
quitototl : cotorro m, perico m, loro m
quitoznequi : (Schwaller) it means; it means it; as if to say; that is to say; that is; they want to say it
quitoznequi : (Wood) means to say
quitoznequi : quiere dezir. (2) [Molina]
quitoz : (Schwaller) he will say it
quito : (Schwaller) he called it; he said it; he told it
quito : (Schwaller) it said it
quito : (Schwaller) she said it
Quito : Quito
quitquique : (Schwaller) they bore it, they carried it; they took it
quitquiticac : (Wood)
quitquiticac : persona cabal y digna de que se le encomiende algun cargo o oficio. (2) digna persona. (1) [Molina]
quitquitihui : (Schwaller) they go bearing it, they go carrying it
quitquitinemi , ni: traer en si mesmo. (1) [Molina]
quitquitinemi : (Schwaller) he goes bearing it, he goes carrying it; they go about carrying it
quitqui +: escudero, que los lleua. (1 chimalli quitqui) [Molina]
quitqui : (Schwaller) he carries it; he carries it off; he takes it
quitqui : (Schwaller) she takes it, she carries it; they carry it; they take it
quittac : (Schwaller) he saw it; he looked at it; she saw it
quittani +: enhadado que no quiere arrostrar al trabajo. (2 Aoquiel quittani) [Molina]
quittani : (Schwaller) one who is accustomed to seeing it
quittaque : (Schwaller) they found it, they saw it; they saw him; they beheld him; they beheld it; they looked at it
quittato : (Schwaller) he went to see it; they went to see the land
quittaya : (Schwaller) he beheld it, he saw it; he found it; he observed it; he saw her; he looked at her; he saw him; he looked upon it; she saw it; she looked at it; they discovered it; they saw it; they found it; they saw him; they looked at it; they studied it; they were seeing it; they sought it
quittaznequi : (Schwaller) he wants to see it
quittazque : (Schwaller) they will see her; they will see him; they will see it
quittaz : (Schwaller) he will find it, he will see it; he will see him; he will look for it; he will seek it; it will see it
quittaz : (Schwaller) she will look to it, she will see it; she will see him; she will look at him
quitta +: tener en poco a otro. (1 atleipan ni, quitta) aprouecharse algú[n]o de mis trabajos, o tomar exé[m]plo de mi. preterito: notechpa oquittac. (2 Notechpa quitta) pesar o ponderar el negocio con diligencia. (1 vel ni, quitta) preciar en poco o menospreciar. (1 atleypan ni, quitta) aprouechar a otro. (1 ytla notechpa quitta) [Molina]
quitta : (Schwaller) he attains it, he sees it; he beholds him; he sees him; he beholds it; he consults it; he notes it; he saw him; he saw it; he looked at it; he looks at him; he finds it; he looks at it; he seeks it; he studies it; he witnesses it; he will see it; it sees him; it sees it; it finds it; it realizes it
quitta : (Schwaller) she considers it, she sees it; they see her; they look at her; they see him; they look upon him; they see it; they encounter it; they find it; they look for it; they seek it; they watch for it
quittitiani +: asoleador. (1 tonalli quittitiani) [Molina]
quittitia +: asolear algo. (1 tonalli ni, quittitia) [Molina]
quittitito : (Schwaller) they went to show it to him
quittitiz : (Schwaller) he will show it to him
quittotitihui : (Schwaller) they go dancing
quitzacua : (Schwaller) they cover it
quitzacuia nemiliztli : estado baxo. (1) [Molina]
quitzacuia yeliztli : estado baxo. (1) [Molina]
quitzacuia : (Wood) the last one of all (see Molina)
quitzacuia : el postrero o cabero de todos. (2) redrojo de mieses. (1) postrero o postrimero; i; vltima y cabera cosa. (1) [Molina]
quitzacutihuitz +: idem. (acalli pepexocatiuitz ): idem. (acalli centettiuitz ): idem. (acalli cemmantiuitz ): flota de naos. (2 Acalli quitzacutiuitz) flota de naos quando nauegan. (1 acalli quitzacutiuitz) [Molina]
quitzacutimomana in altepetl : (Wood) for the province or the land to fill up; or, the divine word; or, to arrive at all places; or the preaching of the gospel (see Molina)
quitzacutimomana in altepetl : henchir toda la prouincia o tierra. s. la palabra diuina, o llegar a todas partes. s. la predicacion del euangelio. preterito: oquitzacutimoman. (2 Quitzacutimomana yn altepetl) [Molina]
quitzacutiuh : (Wood) for a herd of sheep to go along very tightly grouped; or, for a military squad to go along closed and in good formation in battle (see Molina)
quitzacutiuh : lo mesmo es que quipanocuitiuh. preterito: oquitzacutia. (2) cerrada yr el esquadron o el ganado junto y bien ordenado. (1) [Molina]
quitzatzacuazque : (Schwaller) they will close it
quitzatzatia : (Schwaller) they make him cry out, they make him shout
quitzatzauctinemi : (Schwaller) he goes blocking it
quitzatzayanaya : (Schwaller) they split it up
quitzatzayana : (Schwaller) they tear it to pieces, they rip it to shreds
quitzatziliaya : (Schwaller) he shouted to them, he summoned them
quitzatzilia : (Schwaller) he cries out to him; he shouts to him; she cries out to her; she shouts to her; she cries out to him; she cries out to it
quitzatzilitihui : (Schwaller) they go shouting at him
quitzcactia : (Wood) to provide obsidian sandals (an honor given to the lord of an altepetl)
quitzeltilia : (Schwaller) she tears it; they pound him
quitzetzeloa : (Schwaller) he shakes it; they shake it out
quitzinpachichina : (Schwaller) it sucks it from below
quitzinpachoa : (Schwaller) it covers it at the back
quitzinquixtia : (Schwaller) they withdraw it
quitzinquixtique : (Schwaller) they withdrew it
quitzintetequi : (Schwaller) it cuts them at the root, it cuts them at the bottom
quitzintia : (Schwaller) it introduces it, it begins it; they begin in
quitzintique : (Schwaller) they began it, they founded it
quitzitzquia : (Schwaller) he grasps it; he holds it; she holds it; she grasps it; they seize it
quitzmolinaltiaya : (Schwaller) he caused it to sprout
quitzoncuia : (Schwaller) he took hair, he plucked hair
quitzoncui : (Schwaller) he seizes his hair, he plucks hair from him; he takes hair; he plucks hair; they cut his hair
quitzonteconehua : (Schwaller) it makes his head ache
quitzontecontia : (Schwaller) he gives it a head
quitzotzomaquimiloa : (Schwaller) she wraps it in cloth
quitzotzonaya : (Schwaller) they beat it, they hammered it; they pounded it
quitzotzona : (Schwaller) he beats it; he strikes it; she beats it; she pounds it; they beat it; they pound it; they caress him; they pat him
quitzquia : (Wood) to grasp, seize something (see Karttunen)
quitzquia : agarrarse
quitzqui : tomar, agarrar
quitztica +: cuanto ay desde la ceniza ala pascua de resurrection?. (1 yn miercoles ynipam mocui nextli q[ue]xquichca quitztica yni) vezino pueblo que esta cerca de otro. (1 amo veca quitztica) distar vna cosa de otra. (1 vecapa quitztica) distar vna cosa de otra. (1 veca quitztica) [Molina]
quitztimoquetza : (Schwaller) he stands watching it
quitztimotlalia , ni: mirar o acatar considerando. (1) [Molina]
quitztoc +: velar. (1 yualli ni, quitztoc) [Molina]
quitztzeltilia : (Schwaller) she pricks it
quiuhtiuh +: auenir o salir de madre el rio. (1 nono quiuhtiuh) [Molina]
quiuhyo ehecatl : abregoviento lluuioso. (1) [Molina]
quixacicaitta , ni: ver clara y perfectamente alguna cosa; yentiendesc corporal o espiritualmente. (1 ni, quixacicaytta.) [Molina]
quixaci +: distar en perfection o mejoria. (1 amo quixaci) [Molina]
quixaxilia , ni: comprehender lo que se dize. (1) [Molina]
quixaxiliztli +: distancia assi. (1 amo quixaxiliztli) [Molina]
quixayacatiaya : (Schwaller) they provided it with a mask
quixayacatia : (Schwaller) he gives it a face
quixayohuitoma : (Schwaller) he looses tears
quixcahuani +: auariénto. (1 atle quixcauani) [Molina]
quixcahua +: codicioso o escasso. (2 Atle quixcaua) cobdicioso de dinero. (1 atle quixcaua) escasso ser. (1 atleni, quixcaua) [Molina]
quixcahuia inacayo : (Wood)
quixcahuia inacayo : persona viciosa y carnal. (2 Quixcauia ynacayo) [Molina]
quixcahuia ininacayo, atle itechquimaxitillani : carnal y vicioso. (1 quixcauia yninacayo, atle ytechquimaxitillani) [Molina]
quixca : (Schwaller) they roast it
quixcocotona : (Schwaller) she tears her face
quixcocototza : (Schwaller) she hacks her face
quixcoloa , ni: atroche moche hazer algo. (1) [Molina]
quixcomaca initlatlacol , ni: dar én rostro cónlos defectos que alguno hizo, diziendoselos enla cara. (1 ni, quixcomaca ynitlatlacol) [Molina]
quixcuepa in nicnaquia in notilma , ni: vestir alreues. (1 ni, quixcuepa yn nicnaquia yn notilma) [Molina]
quixhualtia : (Schwaller) he causes it to sprout
quixiccahuaya : (Schwaller) they abandoned her
quixilli : ingle f
quiximatia : (Schwaller) they knew it, they understood it
quiximatizque : (Schwaller) they will know him
quiximatizquia : (Schwaller) they would have known him
quiximatiz : (Schwaller) he will know it, he will be familiar with it
quiximati : (Schwaller) he knows it; he is familiar with it; he identifies it; they give heed to it; they know about it; they are familiar with it; they know it; they understand it; they know of it; they recognize it
quiximatque : (Schwaller) they knew it, they learned about it
quixima : (Schwaller) he carves it; he cuts it; they cut it [i.e.; her hair]; his hair]; they cut it; they shave it; they smooth it; they plane it; they work it
quixipehuaya : (Schwaller) they flayed her; they flayed him
quixipehua : (Schwaller) they flay her; they flay him
quixipeuhtihuetzi : (Schwaller) they quickly flay it
quixipeuh : (Schwaller) he flayed him
quixiptlatiaya : (Schwaller) they formed her image; they made an image of him; they represented her
quixiptlayotiaya : (Schwaller) he represented him; he was his likeness
quixiptlayoti : (Schwaller) they made his image
quixixili : (Schwaller) they spear
quixixiltinemi : (Schwaller) they keep packing it down
quixixima : (Schwaller) he keeps carving it
quixixipeuhtinemi : (Schwaller) it goes about peeling it
quixmanilia , ni: dar én rostro cónlos defectos que alguno hizo, diziendoselos enla cara. (1) [Molina]
quixmotla +: dar én rostro cónlos defectos que alguno hizo, diziendoselos enla cara. (1 ic ni, quixmotla) [Molina]
quixnamictimotlalia : (Schwaller) it settles down to face him
quixnamiqui : (Schwaller) they contend with it
quixnenehuilia +: distar en perfection o mejoria. (1 amo quixneneuilia) dessemejar, no parecer a su padre; &c. (1 amo ni, quixneneuilia) [Molina]
quixnenehuililiztli +: distancia assi. (1 amo quixneneuililiztli) [Molina]
quixoaya : (Schwaller) there was leaving, there was going out
quixoa : (Wood) everyone comes out
quixohuayan : (Wood) an exit
quixohuayan : puerta, por do entramos o salimos de casa. (1 quixouayan) puerta, o lugar por donde salen de casa. (2 Quixouayan) passadero, lugar por donde passan. (1 quixouayan) lugar por donde entran y salen. (1 quixouayan) [Molina]
quixohuaya : (Schwaller) there was going forth
quixotlaltiaya : (Schwaller) he caused it to blossom
quixotlaya : (Schwaller) they (did) cut it
quixoxa : (Schwaller) they bewitch him
quixoxohuialtiaya : (Schwaller) he caused it to leaf out
quixoxouhcapachoa : (Schwaller) she massages her raw
quixpalotiquiza : (Schwaller) it licks his eyes, it passes its tongue over his eyes
quixpantilia , ni: descobrirse, al amigo. (1) [Molina]
quixpatilia : (Schwaller) it distracts him
quixpoloa : (Schwaller) it destroys it
quixquittzahuia , nino: pensar muchas cosas y negocios juntos. (1 nino, q[ui]xquittzauia) [Molina]
quixtelolotia : (Schwaller) he gives it eyes
quixtia ic , nino: hazer lo que es en mi, o cumplir con mi consciencia, o dar lo que se me pide por auer fiado a otro, quando le colgaron el dia de su sancto. preterito: yc oninoquixti. (2 Quixtia yc, nino) [Molina]
quixtia innotatzin , nic: remedar al padre. (1 nic, quixtia ynnotatzin) [Molina]
quixtia itlaipan , nino: parecer o aparecer en figura o semejá[n]ça d[e] algo. preterito: ytla ipan oninoquixti. (2) [Molina]
quixtia mohuic , nino: hazer el deuer contigo, cú[m]pliendo con mi consciencia. &c. preterito: mouic oninoquixti. (2 Quixtia mouic, nino) [Molina]
quixtianayotl : cristianismo m, cristianidad f
quixtiania : convertir al cristianismo
quixtiani +: idem. (Tetech tlaixtlapanani: logrero, o vsurero.) (2 Tetech tlamiecca quixtiani) [Molina]
quixtiani : cristiano, católico
quixtianomeh in yaoyotl : guerra cristera f
quixtiano : (Wood) Nahuatl form of cristiano, usually meaning not a Christian as such but a person of European extraction, a Spaniard (a loanword from Spanish)
quixtia +, mo: singular y apartada cosa por si. preterito: nonqua omoquixti. (2 Nonqua moquixtia) [Molina]
quixtia +, ni: desensillar bestia. (1 ni, cauallo silla quixtia) [Molina]
quixtia +, nic: reduzir algo al medio. preterito: nepantla oniquixti. (2 Nepantla nicquixtia) dessemejar, no parecer a su padre; &c. (1 amo nicquixtia) [Molina]
quixtia +, nino: descargar mi cónsciéncia cónalguno, haziéndo lo q[ue] soy obligado. (1 teuic ninoquixtia) culpa echar a otro. (1 teca ninoquixtia) yo hago el deuer con vosotros, o descargo mi consciencia. (2 Amouic ninoquixtia) hazer de mi parte el deuer, o cú[m]plir con mi consciencia en algun negocio. preterito: ic oninoquixti. (2 Ic ninoquixtia) preciarse de si. (1 yz ninoquixtia) aparecer en otra figura, o en semejança de otra cosa. preterito: ipan oninoquixti. (2 Ipan ninoquixtia) echar la culpa a otro, escusando se delo quele imponé[n]. preterito: teca oninoquixti. (2 Teca ninoquixtia) escusarse, echando a otro la culpa. (1 teca ninoquixtia) hago el deuer contigo, y cumplo con lo que soy obligado. preterito: mouicpa oninoquixti. (2 Mouicpa ninoquixtia) encargar la conciencia a otro. (1 yc teuic ninoquixtia) hazer el deuer en algun negocio tocante a otros, o cumplir con mi consciencia. &c. preterito: icteuic oninoquixti. (2 Icteuic ninoquixtia) aparecer enfigura de otra cosa. preterito: itla ic oninoquixti. (2 Itla ipan ninoquixtia) hazer el deuer con alguno, auisandolo, o corrigiendolo, o hazer conel lo q[ue] la consciencia medita. preterito: teuic oninoquixti. (2 Teuic ninoquixtia) [Molina]
quixtia +, nitla: perseuerar hasta el fin dela obra començada y hasta verla acabada. preterito: vel onitlaquixti. (2 Vel nitlaquixtia) duplicar cartas, o cosas semejantes. (2 Onca quixtia, nitla) sacar algo del sono, o de baxo del sobaco. (2 Nociyacac nitlaquixtia) sacar algo fuera de casa. preterito: quiauac onitlaquixti. (2 Quiauac nitlaquixtia) duplicar carta o escriptura. (1 nitla, onca quixtia) [Molina]
quixtia +, nonte: ser alguno vtil y prouechoso para alguna cosa. preterito: itla ic onontequixti. (2 Itla ic nontequixtia) aprouechar a otro. (1 ytla ic, nontequixtia) prouecho ser. (1 ytla nontequixtia) [Molina]
quixtia +, tito: hazer vando algunos contra otros, o ser de diuersas parentelas. preterito: ceccan otitoquixtique, vel, otitoceccá[n]quixtique. (2 Ceccá[n] titoquixtia) [Molina]
quixtia +: presumir. (1 yznino, quixtia) saluar de peligro. (1 ouihcan nite, quixtia) sacar del seno. (1 nociyacac nitla, quixtia) descargar mi cónsciéncia cónalguno, haziéndo lo q[ue] soy obligado. (1 yc nino, quixtia) ventajar dar. (1 yznite, quixtia) aparecer en figura de alguna cosa. (1 ytla ipan nino, quixtia) reduzir al medio. (1 nepantla nic, quixtia) preferir o ánteponer. (1 yz nite, q[ui]xtia) anteponerse a otro. (1 yznino, quixtia) porfiar sin razon. (1 yznino, quixtia) sacar de pielago. (1 aytic nitla, quixtia) descercarse o alçarse el real para retirarse. (1 titlatzin quixtia) [Molina]
quixtia 1: sacar, quitar, proteger, responder, arrancar, extraer, cristianizar (nitla-)
quixtia 2: desemplear (nite-)
quixtia , nic: luto quitar. (1) cumplir mi palabra o desempeñalla. (1) parecer alguno a su padre enla cara o enlas costumbres. preterito: onicquixti. (2) parecer el hijo a su padre en todo. (1) parecer a otro enla cara. (1) desempedrar. (1) [Molina]
quixtia , nino: hazer desu parte el deuer, o cú[m]plir conla obligacion que tiene. preterito: oninoquixti. (2) escusarse. preterito: oninoquixti. (2) escusarse. (1) cumplir con mi consciencia. (1) [Molina]
quixtia , nite: echar de casa ala muger o al criado, o desterrar a alguno, o parecer el hijo a sus padres. preterito: onitequixti. (2) ymitar o parecer el hijo a su padre, o echar fuera de casa o del pueblo a otro. (1) soltar de prision. (1) despedir al criado. (1 nite, q[ui]xtia) dar de mano al preso. (1) echar a otro de casa. (1) desterrar a otro. (1) redemir. (1) parecerse a su padre, imitandole o echar fuera de casa a otro. (1) [Molina]
quixtia , nitla: sacar algo fuera de casa, o desempeñar algo. preterito: onitlaquixti. (2) arrancar o sacar lo que esta hincado. (1) desempeñar algo. (1) desempeñarse. (1) sacar algo fuera. (1) sacar algo fuera. (1) echar o sacar algo fuera. (1) durar hasta el cabo perseuerândo . (1 nitla, q[u]ixtia) ymagen sacar de otra cosa. (1) [Molina]
quixtia : (Wood) to throw out or take away; to take, to take out of; to bring out (hualquixtia); to make someone leave; to evict; to fire
quixtilia , nitetla: sacarle a otro algo fuera. (1) [Molina]
quixtilia : (Wood) 1. take s.t. away from s.o. 2. to undress
quixtiliztli +: idem. (Teoyotica tenonqua quetzaliztli: descomunion.) (2 Teoyotica tenonqua quixtiliztli) especie de cosas. (1 tlanononqua quixtiliztli) el acto de dar a lo gro. (2 Tetech tlamiecca quixtiliztli) [Molina]
quixtilli +: partido en tres partes. (1 tlayexcan quixtilli) desensillada bestia. (1 cauallo tla silla quixtilli) partido en dos partes. (1 tlaoccan quixtilli) [Molina]
quixtiloyan +: minero de aguzaderas. (1 tepuztlatentiloni quixtiloyan) [Molina]
quixtiloya : (Schwaller) she was set aside; they were released; they were freed
quixtilpilli : (Wood)
quixtilpilli : bien criado y doctrinado. (1) persona bien criada y doctrinada. (2) [Molina]
quixtlapachcuepa : (Schwaller) she turns it upside down
quixtlapoa , ni: descobrir lo cubierto; busca desatapar. (1) [Molina]
quixtlapoa : (Schwaller) they uncover his face
quixto : cristo, jesucristo
quixyeyecoa intequitl , ni: tasar tributos. (1) [Molina]
quixyeyecoa , ni: reduzir al medio. (1) [Molina]
quiyacanamiqui : (Schwaller) he intercepts it
quiyacana : (Schwaller) he leads it
quiyacana : (Schwaller) they go before him, they go in front of him
quiyacanticac : (Wood)
quiyacanticac : el primero en orden, delos que estan en pie. preterito: oquiyacanticaca. (2) [Molina]
quiyacatia icox : higo temprano o breua. (1 quiyacatia hicox) [Molina]
quiyacatia neteochihualiztli : prima enlas horas. (1 quiyacatia neteochiualiztli) [Molina]
quiyacatia +: mas, aduerbio comparatiuo. (1 ocye quiyacatia) [Molina]
quiyacatia : (Wood)
quiyacatia : primero de dos. (1) cosa primera, temprana o delantera, assi como fruta o cosa semejante. preterito: oquiyacati. (2) [Molina]
quiyacatiticac : el primero delos que estan en orden en pie. (1) [Molina]
quiyacatitica : (Wood)
quiyacatitica : el primero delos que estan assentados por orden. (1) el primero en orden delos que estan assentados. (2) [Molina]
quiyacati : (Wood)
quiyacati : antecessor, o el que fue primero, al qual sucedieron otros. (2) [Molina]
quiyahuac nitetlalia : poner a otro fuera de casa. preterito: quiauac onitetlali. (2 Quiauac nitetlalia) [Molina]
quiyahuac nitlaquixtia : sacar algo fuera de casa. preterito: quiauac onitlaquixti. (2 Quiauac nitlaquixtia) [Molina]
quiyahuac nitlatlalia : poner algo fuera de casa. preterito: quiauac onitlatlali. (2 Quiauac nitlatlalia) [Molina]
quiyahuac nitla , tlalia: poner fuera o en publico. (1 quiyauac nitla, tlalia) [Molina]
quiyahuacpa calixtli : portal de fuera de casa. (1 quiyauacpa calixtli) [Molina]
quiyahuacpahuic : hazia fuera. (1 quiauacpauic) idem. (Quiauacpa: hazia fuera de casa. aduerbio.) (2 Quiauacpauic) [Molina]
quiyahuacpa : hazia fuera. (1 quiauacpa) fuera a lugar; aduerbio. (1 quiyauacpa) de fuera de casa. (1 quiauacpa) hazia fuera de casa. aduerbio. (2 Quiauacpa) [Molina]
quiyahuactlacatl : lego no ordenado. (1 quiyauactlacatl) [Molina]
quiyahuac : (Schwaller) outside; out of doors
quiyahuac : (Wood) outside the house enclosure
quiyahuac : poner fuera o en publico. (1 quiyauac) fuera en lugar. (1 quiyauac) de fuera de casa. (1 quiauac) fuera de casa. aduerbio. (2 Quiauac) [Molina]
quiyahuaehecatl : (Wood) rainstorm with wind
quiyahualoa : (Schwaller) they encircle it, they surround it
quiyahualotimomanque : (Schwaller) they encircled it
quiyahuatempan : (Wood) at the door, outside
quiyahuatenco +: acada puerta. (1 cecen quiauatenco) [Molina]
quiyahuatentli +: portillo o puerta falsa de casa. (1 tlaopochcopacatqui quiauatentli) [Molina]
quiyahuatentli : (Wood) entrance
quiyahuatentli : entrada de casa o çaguan; s: enla entrada. (1 quiauaté[n]tli) [Molina]
quiyahuatla : (Wood) rainy season
quiyahuatl : (Schwaller) water, rainwater
quiyahuatl : puerta o entrada de algú[n]a casa o lugar. (2 Quiauatl) [Molina]
quiyahuato +: ofrecer sacrificio a dios de alguna cosa, haziendo algun ademan enel ayre, alçando con las manos lo que ofrece. (1 ompateopan quiyauato ynitlaçoconetzin) [Molina]
quiyahua : (Schwaller) she raises it in dedication, she raises it in offering, she offers it
quiyahuhyatla nino, quetza : ponerse al agua quando llueue. (1 quiauhyatla nino, quetza) [Molina]
quiyahuhyatla ninoquetza : ponerse adonde llueue. preterito: quiauhyatla oninoquetz. (2 Quiauhyatla ninoquetza) [Molina]
quiyahuhyatlan nica : estar al agua quando llueue. (1 quiauhyatlan nica) [Molina]
quiyahuhyo ehecatl : ayre o viento abrego, o que trae lluuia. (2 Quiauhyo ehecatl) [Molina]
quiyahuitl +: aguacero grande que viene con gran ruido y tempestad. (1 ehecayo quiauitl) aguacero con rezio viento. (2 Eecayo quiyauitl) llouer sin escampar. (2 Ocemmoman yn quiyauitl) llouiznar. (1 chichipini in quiauitl) llouer sin cessar. preterito: omocemman (2 Mocemmana in quiauitl) llouer gran espacio de tiempo. (1 océ[m]moman in quiyauitl) llouiznar. (1 yn quiauitl) viento con agua y toruellino. (1 ehecayo quiyauitl) cessar de llouer o acabarse las aguas y lluuia. preterito: omotzacu yn quiauitl. (2 Motzaqua in quiauitl) [Molina]
quiyahuitl : (Schwaller) rain
quiyahuitl : (Wood) rain, rainstorm
quiyahuitl : lluuia. (1 quiyauitl) pluuia. (1 quiauitl) aguacero. (1 quiauitl) lluuia. (1 quiauitl) pluuia o aguacero. (2 Quiauitl) [Molina]
quiyahuitl : lluvia f
quiyahuiz : (Schwaller) it will rain
quiyahui : (Schwaller) it rains, it is rainy
quiyahui : (Wood) to rain
quiyahui : llouer. (1 quiaui) [Molina]
quiyamania : (Schwaller) it soothes it; they tan it; they soften it
quiyauhmanahuia : (Wood) to take shelter from the rain
quiyauhtototl : (Wood) a type of bird
quiyauhyo : lluuioso. (1) [Molina]
quiya : (Schwaller) he drank it
quiya : (Schwaller) they drank it
quiyectlalia : (Schwaller) they arrange it well
quiyehua : (Wood)
quiyehua : denantes, o muy pocoa. aduer. (2 Quiyeua) [Molina]
quiyocoxque : (Schwaller) they devised it, they created it; they invented it
quiyocox : (Schwaller) he created it
quiyocoyaya : (Schwaller) he created it
quiyocoyaz : (Schwaller) he will create it
quiyocuahuitl : cogollo de maguey espigado y seco. (1 quiyoquauitl) tallo de maguei seco. (2 Quioquauitl) [Molina]
quiyolitiani : arrechador. (1 quiyulitiani) [Molina]
quiyolitiaya : (Schwaller) he quickened it, he gave it life
quiyolitia : (Schwaller) it animates it
quiyolitiz : (Schwaller) he will put life into it, he will cause it to live
quiyolitlacoa +: loçano o gallardo. (1 atle quiyolitlácoa) [Molina]
quiyolitlacoa : (Schwaller) he hates it
quiyollaliaya : (Schwaller) he comforted her
quiyolmictiz : (Schwaller) it will terrify him
quiyon : (Wood) a wax candle(?)
quiyopoztequi , nitla: coger, o cortar tallos de yeruas conla mano. preterito: onitlaquiopuztec. (2 Quiopuztequi, nitla) destróncar algo. (1 nitla, quiyopuztequi) [Molina]
quiyoquiza : (Wood) for an herb or vegetable to send up shoots (see Molina)
quiyoquiza : entallecerse las yeruas. (1 quiyoquiça) tallecer la yerua. (1 quiyoquiça) tallecer o echar tallos la yerua o la verdura. preterito: oquiyoquiz. (2 Quiyoquiça) [Molina]
quiyoquizqui : (Wood) some kind of plant that has sent up a lot of shoots (see Molina)
quiyoquizqui : entallecidas yeruas. (1) tallecida cosa assi. (2) [Molina]
quiyoti : (Schwaller) it forms a stem
quiyoti : (Wood) for an herb or a vegetable to send up shoots, stalks (see Molina)
quiyoti : entallecerse las yeruas. (1) tallecer la yerua. (1) tallecer la yerua o la verdura. preterito: oquiyot. (2) [Molina]
quiyotlacuextli : estera delos tallos delas espadañas. (1 q[ui]yotlacuextli) estera de tallos de espadañas. (2 Quiotlacuextli) [Molina]
quiyotl +: breton de col. (1 coles quiyotl) [Molina]
quiyotl : (Wood) the stem, shoot, or sprout of an herb or vegetable (see Molina)
quiyotl : tallo de yerua. (1) tallo de yerua o de verdura. &c. (2) [Molina]
quiyotl : tallo m
quiyotqui : (Wood) a thing (plant, herb) that is full of stocks or shoots (see Molina)
quiyotqui : entallecidas yeruas. (1) tallecida cosa assi. (2) [Molina]
quiyoyo : (Wood) an herb that has stalks, stems, sprouts, shoots, or the like (see Molina)
quiyoyo : talluda cosa assi. (1) yerua que tiene tallo, o cosa semejá[n]te. (2) [Molina]
quiza in nihiyo, in notlatol : mandar el principe. (1 quiça in nihiyo, in notlatol) [Molina]
quizacatlapachoa : (Schwaller) they cover it with grass
quizacaz : (Schwaller) it will carry it off
quizaca : (Schwaller) it carries it off
quizaco : (Schwaller) he came to set forth; they came to emerge; they came to land
quizahuiaya : (Schwaller) it frightened him
quizaliztica +: miembro a miembro; aduerbio. (1 cececni quiçaliztica) [Molina]
quizaliztli +: idem. vel. genero de qualquier cosa fingular. (Nonqua nequixtiliztli]]: singularidad tal.) (2 Nonqua quiçaliztli) arrendadura assi, s]]: el acto de arrendar aotro. (1 tepá[n] quiçaliztli) escabullimiento. (1 tematitlampa quiçaliztli) antuuiamiento o adelantamiento assi. (1 teyacac quiçaliztli) encuentro delos que acaso y sin pensar se encuentran en alguna parte. (2 Tetloc quiçaliztli) descabullimiento tal. (2 Temacpa quiçaliztli) escabullimiento. (1 temacpa quiçaliztli) descabullimiento assi (2 Tematitlampa quiçaliztli) representacion de persona en farsa. (2 Tepan quiçaliztli) atajo del que ataja alos que caminan, o adelantamiento. (2 Teyacac quiçaliztli) el acto de caersele a alguno las bauas. (2 Tenqualac quiçaliztli) genero de qualquier cosa. (1 cecentlamantli yyeliz nonqua quiçaliztli) dicha buena. (1 vel quiçaliztli ypannepoaliztli) [Molina]
quizaliztli : (Wood)
quizaliztli : migración f, salida f
quizaliztli : salida tal. (2 Quiçaliztli) salida. (1 quiçaliztli) [Molina]
quizaliz +: miembro, parte del cuerpo. (2 Inonqua quiçaliz tonacayo) [Molina]
quizaloaya : (Schwaller) they glued it
quizaloa : (Schwaller) they glue it
quizani +: arrendador assi. (1 tepan quiçani) bauoso. (2 Tenqualac quiçani) descabullido y escapado assi. (2 Temacpa quiçani) descabullido. (1 temacpa quiçani) prospero. (1 vel quiçani) prospera cosa. (1 vel quiçani) [Molina]
quizani : (Wood)
quizani : salido assi, o el que sale. (2 Quiçani) [Molina]
quizaquihui : (Schwaller) they come to emerge, they come to land
quizaquiuh : (Schwaller) he comes to emerge, he comes to land
quizato : (Schwaller) he went to go out
quizaya : (Schwaller) he went out, he fared forth; it came forth; it came out; they came forth; they passed
quizaznequi : (Schwaller) he tries to go out, he wants to go out; he tries to leave; he wants to leave
quizazque : (Schwaller) they will leave
quizaz : (Schwaller) he will come out; he will escape; he will go out; it will come out; it will emerge; it will pass out
quiza +, ni: adelantarte en hablar. (1 teyacac niquiça) lo mesmo es que topan ninochiua o passar de largo, sin hazer caso de alguno. preterito: tepan oniquiz. (2 Tepan niquiça) encontrar a caso con otro. (1 tetloc niquiça) passar por donde esta alguno o topar alguna cosa. (1 ypan niquiça) passarse de largo. (1 tepan niquiça) arrendar o contrahazer a otro, o tomar persona én farsa. (1 tepan niquiça) esperimentar o prouar. (1 ypan niquiça) passar por detras de algunas personas honradas teniendoles respecto. (1 tlanauac niquiça) escabullirse. (1 tematitlampa niquiça) buscar algo por todas partes, o robar y destruir el ladró[n] quá[n]to halla, o echar por puertas a otro. preterito: otlanauac niquiz (2 Tlanauac niquiça) passar junto a otro dandole algú[n] empuxon, o apretandolo, o venir y proceder de personas nobles y de buen linaje. (2 Tetech niquiça) desembolscarse. preterito: quauhyouacatla oniquiz. (2 Quauhyouacatla quiça, ni) descabullirse. (1 temacpa niquiça) descabullirse, o escaparse de entre las manos de algunos. preterito: otematitlampa niquiz. (2 Tematitlampa niquiça) idem. preterito: temacpa oniquiz. (Temacpa nicholoa]]: idem. preterito: temacpa onicholo. (Temacpa neua]]: escaparse, o descabullirse. preterito: otemacpa neuac.)) (2 Temacpa niquiça) passar por do esta alguno, o encontrarse con el. preterito: ipan oniquiz. (2 Ipan niquiça) atrauesar delante de alguno. (1 teixpan niquiça) escabullirse. (1 temacpa niquiça) idem. preterito: yuuac oniquiz. (Yuuac nineua]]: madrugar. preterito: yuuac onineuh.) (2 Yuuac niquiça) [Molina]
quiza +, non: antuuiarse o adelantarse. (1 teyacac nonquiça) no me aprouechar mis diligencias. preterito: atle ononquiz. (2 Atle nonquiça) ganar por la mano. (1 teyacac nonquiça) ganar por la mano, antuuiarse, acudir contiempo, o ser mejorado quando se reparte alguna cosa. preterito: oteyacacnonquiz. (2 Teyacac nonquiça) desembarcar. (1 acalco nonquiça) [Molina]
quiza +: quebrarse o partirse algo é[n] quatro partes. preterito: nauhcan oquiz. (2 Nauhcan quiça) parecer alguna cosa a otra. (2 Itloc quiça) representar en farsa. (1 tepan ni, quiça) salir a nado. (1 tlamaneloliztica niual, quiça) yr por debaxo. (1 tlani ni, quiça) arrojarse y meterse alguno entre otros. (1 tenepantla ni, quiça) simiente de varon. (1 tixpampa quiça) segundo pan, o acemita. (2 Ic occan quiça tlaxcalli) salir de baxo del agua. (1 nival, quiça) mensagero entre dos. (2 Nepantla quiça titlantli) segundo pan. (1 icoccan quiça tlaxcalli) simiente de muger. &c. (2 Tixpampa quiça) semejar o quasi parecer vna cosa a otra. (1 achiuhqui ytloc quiça) salir a nado. (1 tlacxiuitequiliztica niual, quiça) caer fiesta. (1 ylhuitl quiça) dia defiesta. (1 ylhuitl quiça) salir o p[ro]ceder algo d[e]la piedra (2 Tetl itechpa quiça) procede delo interior de nosotros (2 Titicpa quiça) [Molina]
quiza , ni: salir fuera de casa. preterito: oniquiz. (2 Quiça, ni) salir. (1 ni, quiça) acabar o concluyr obra. (1 ni, quiça) passearse por las calles, plaças o huertas. (1 ni, quiça) espedir lo impedido. (1 ni, quiça) [Molina]
quiza , non: salir. (1 non, quiça) [Molina]
quiza : (Schwaller) he comes forth, he comes out; he emerges; he escapes; he goes out; he goes forth
quiza : (Schwaller) it appears; it comes; it comes out; it emerges; it issues; it erupts; it goes forth; it goes out; it leaves; it goes away; it shows
quiza : (Schwaller) they come out; they emerge; they go forth; they set forth
quiza : (Wood) turn out, come up, come out, emerge, go out; to happen, take place; to be (is, are, etc.); to celebrate or observe (a fiesta day)
quiza : escampar la lluuia. (1 quiça) acabarse de hazer algo. (1 quiça) correr el agua. (1 quiça) concluirse o acabarse alguna obra, o correr el arroyo, o escampar, o sazonarse lo que se sembro, o acabarse la fruta, por auer ya pasado el tiempo della. preterito: oquiz. (2 Quiça) manar agua o otra cosa. (1 q[ui]ça) sazonarse las miesses. (1 quiça) [Molina]
quiza : salir
quizcaltiaya : (Schwaller) he caused it to grow
quizcanequi , nino: tenerse por mejor que los otros. preterito: oninoquizcanec. (2) tenerse en mucho, o por mas eminente y singular que los otros, con soberuia e hinchazon. (1) [Molina]
quizcanequi : (Wood)
quizoaya : (Schwaller) he bled it
quizoa : (Schwaller) he opens it out, he spreads it out; it spreads it; it opens it
quizoloa , ni: ensuziar la ropa o maltatalla. (1 ni, quiçoloa) [Molina]
quizoloa : (Schwaller) it ruins it
quizolotza : (Schwaller) he sucks it in
quizoma : (Schwaller) it irritates him, it angers him
quizonehua : (Schwaller) it disturbs it
quizotlacmiqui : (Schwaller) it paralyzes him
quizotlahuaz : (Schwaller) it will make him faint
quizotlahua : (Schwaller) it terrifies it, it makes it faint
quizotla : (Schwaller) it makes him vomit
quizozoya : (Schwaller) he bleeds it, he pierces it; they bled him
quizozo : (Schwaller) they draw blood from him
quizo : (Schwaller) he pierces it
quizque : (Schwaller) they escaped, they went out; they left; they set forth; they traveled; they went forth; they will drink it
quizqui +: partido en dos partes. (1 occan quizqui) particular cosa. (1 centlaman quizqui) escabullido. (1 temacpa quizqui) escabullido. (1 tematitlampa quizqui) partido o diuidido en tres partes. (2 Yexcan quizqui) cosa partida en dos partes. (2 Occan quizqui) descabullido assi. (2 Tematitlampa quizqui) idem. (Temacpa quiçani]]: descabullido y escapado assi.) (2 Temacpa quizqui) cosa diuidida assi, o en diuersas maneras, o cosa d[e] diferé[n]tes propriedades. (2 Mieccan quizqui) idem. (Tenqualac quiçani]]: bauoso.) (2 Tenqualac quizqui) escapado asi. (1 temacpa quizqui) partido en tres partes. (1 yexcá[n] quizqui) [Molina]
quizqui : (Wood) the end, completion
quiztalia , ni: blanco hazer algo. (1) [Molina]
quiztica +: diuidise en muchas partes diferentes vnas de otras. (2 Mieccan quiztica) [Molina]
quiztihuechiliztli : salida enesta manera. (1 quiztiuechiliztli) [Molina]
quiztihuetziliztli : (Wood)
quiztihuetziliztli : lo mesmo es que quiztiquiçaliztli. (2 Quiztiuetziliztli) [Molina]
quiztihuetzi , ni: lo mesmo es que quiztiquiça. preterito: oniquiztiuetz. (2 Quiztiuetzi, ni) salir corriendo. (1 ni, q[ui]ztiuetzi) salir arrebatadamente. (1 ni, quiztiuetzi) [Molina]
quiztihuetzi : (Schwaller) it quickly flies apart
quiztihuetzi : (Wood)
quiztihuetzi : lo mesmo es que quiztiquiça. preterito: oquiztiquiz. (2 Quiztiuetzi) [Molina]
quiztinemi : (Schwaller) they travel
quiztiquizaliztli +: antuuiamiento o adelantamiento assi. (1 teyacac quiztiquiçaliztli) descabullimiento desta manera. (1 tetlan quiztiquiçaliztli) [Molina]
quiztiquizaliztli =: = quiztihuetziliztli (2 quiztiquiçaliztli) [Molina]
quiztiquizaliztli : (Wood)
quiztiquizaliztli : salida desta manera. (2 Quiztiquiçaliztli) salida enesta manera. (1 quiztiquiçaliztli) [Molina]
quiztiquiza +, ni: passar alos que van en la delantera. preterito: ynyacac oniquiztiquiz. (2 Inyacac niquiztiquiça) descabullirse de é[n]tre otros. preterito: tetlan oniquiztiquiz. (2 Tetlan niquiztiquiça) passar a los que van enla delantera. (1 yn yacac niq[ui]ztiquiça) [Molina]
quiztiquiza +, non: idem. preterito: oteyacacnonquiztiquiz. (Teyacac nonquiça]]: ganar por la mano, antuuiarse, acudir contiempo, o ser mejorado quando se reparte alguna cosa. preterito: oteyacacnonquiz.) (2 Teyacac nonquiztiquiça) antuuiarse o adelantarse. (1 teyacac nonquiztiquiça) [Molina]
quiztiquiza +: descabullirse de entre otros o hurtarle. (1 tetlan ni, quiztiquiça) passar caminando. (1 çan ni quiztiquiça) [Molina]
quiztiquiza =: = quiztihuetzi (2 quiztiquiça ) [Molina]
quiztiquiza , ni: = quiztihuetzi (2 quiztiquiça ) [Molina]
quiztiquiza , ni: salir de algun lugar arrebatadamente y de priesa. preterito: oniquiztiquiz. (2 Quiztiquiça, ni) salir corriendo. (1 ni, quiztiquiça) salir arrebatadamente. (1 ni, quiztiquiça) [Molina]
quiztiquiza : (Wood)
quiztiquiza : cosa que passa de presto. preterito: oquiztiquiz. (2 Quiztiquiça) [Molina]
quiztiquiza : salir preso
quiztiquizqui +: descabullido assi. (1 tetlan quiztiquizqui) [Molina]
quiztlacachihua juramento , ni: jurar falso. (1 ni, quiztlacachiua juramento) [Molina]
quiztlacmina : (Schwaller) it (i.e., snake) strikes him
quiztlaqui : (Schwaller) he lusts for it
quiztoc : (Schwaller) it is protruding, it is emerging sacramentos]]: (Schwaller) sacraments
quiz +: celebrada fiesta. (1 oylhuitl quiz) persona experimentada. (2 Mochi oipan quiz) [Molina]
quiz : (Schwaller) he arrived; he will drink it; he is to drink it; he will drink; he is to drink; it came out; it emerged; it left; it went out
quiz : (Schwaller) she will drink it; she is to drink it
qui : (Schwaller) he drinks it
qui : (Schwaller) she drinks it
qui : (Schwaller) they drink it
qui : (Wood)
qui : (Wood) third person singular specific object prefix
qui : a denotando o dando a entender la persona que padece. (1) denota las terceras personas de numero singular y plural. (2) [Molina]
qui : comerciar, traficar
qu : (Wood) letter “qu”
qu : (Wood) third person singular specific object prefix
q : qui, décimo sexta letra del alfabeto mexicano.
réquiem : (Wood) requiem (a loanword from Spanish)
Ramos : (Wood) Domingo de Ramos, or Palm Sunday, is the first day of Holy Week in Christian liturgy (a loanword from Spanish)
raso : (Wood) flat, smooth, shiny (said of cloth, such as silk), or without a back (such as a chair without a back) (a loanword from Spanish)
real : (Wood) a coin or a value amounting to one-eighth of a peso (noun); or, royal (adjective) (loanwords from Spanish)
reata : (Wood) a cord, strip, or sash used to tie things together; or a rope that linked horses together so that they could walk in a straight line (a loanword from Spanish)
rechoctic : (Wood) 1. s.t. squeaky clean. 2. well washed nixtamal
rechoni : (Wood) 1. for s.t. to be squeeky clean. 2. for a door, a chair or a tree branch to creak. 3. for a rope that is bearing a weight to creak
rechontic : (Wood) 1. s.t. squeaky clean. 2. well washed nixtamal
recoleto : (Wood) a friar; a devotee who lives apart; a recollect (a loanword from Spanish)
recua : (Wood) pack train, mule train (a loanword from Spanish)
regidor mayor : (Wood) a cabildo officer title; often held by men on indigenous councils
regidor : (Wood) town council members, generally 3rd in status on the town council (a loanword from Spanish); this was a term used for both indigenous and Spanish officials
regimiento : (Wood) the group of regidores, members of the cabildo (a loanword from Spanish)
rehuente : (Wood) elf that is transformed from a tree and scares people at night
rei itechpohui : realengo. (1 rey ytechpoui) [Molina]
rei por otro : virrey. (1 rey por otro) [Molina]
rei yaxca itlatqui : realengo. (1 rey yaxca ytlatqui) [Molina]
reina : (Wood) queen
reino : (Wood) kingdom, realm (a loanword from Spanish)
rei +: fiscal del rei. (2 Itlamocuitlauicauh in rei) fiscal de rei. (2 Itlachixcauh in rei) [Molina]
reja : (Wood) plow; also, in the plural, bars (a loanword from Spanish)
relicario : (Wood) reliquary (a loanword from Spanish)
reloj : (Wood) clock (a loanword from Spanish)
república : (Wood) indigenous corporation (a loanword from Spanish)
repartimiento : (Wood) system of apportioning Indian tribute labor for short terms among Spaniards, built on the coatequitl (a loan from Spanish)
rerrechoca : (Wood) 1. for a door, a chair or a tree branch to creak. 2. for a rope that is bearing a weight to creak
rerrechotza : (Wood) to cause s.t. to make a scraping sound
residencia : (Wood) a review, a job performance investigation by an ad hoc judge (a loanword from Spanish)
respiración : (Wood) respiration, breathing
responso : (Wood) responsory prayer
resurrección : (Wood) resurrection (a loanword from Spanish)
retórica : (Wood) rhetoric (a loanword from Spanish)
retablo : (Wood) altarpiece (a loanword from Spanish)
reyna : (Wood) queen (a loanword from Spanish)
rey : (Wood) king (a loanword from Spanish)
rezado : (Wood) prayed (a type of Catholic mass) (a loanword from Spanish)
robotinih : (Wood) women who use short skirts
rohuente : (Wood) elf that is transformed from a tree and scares people at night
roma tlatolli : romance lengua romana. (1) [Molina]
romano : (Wood) a Roman, someone from Rome; or, Roman (adjective) (a loanword from Spanish)
Roma : (Wood) Rome (a loanword from Spanish)
ropilla : (Wood) a short garment with sleeves, with parts that would hang down loose (a loanword from Spanish)
rosario : (Wood) rosary; Our Lady of the Rosary; rosary beads (a loanword from Spanish)
rosaz aceite : azeite rosado. (1 rosas azeite) [Molina]
rosaz necutli : miel rosada. (1 rosas necutli) [Molina]
rosa : floro rosa de castilla. (1) [Molina]
rradioilhuicalli : radiotelescopio m
rradioiluikali : radiotelescopio m
rradiotl : radio f
rrehotl : potro m
rrejotl : potro m
rrinocerontli : rinoceronte m
rrinoserontli : rinoceronte m
rrioxanecatl : riojano
rrioxanekatl : riojano
rrioxania : ser riojano
rrioxatl : riojano
Rrioxa : La Rioja
rrohuandatl : rwandés, rwandesa
Rrohuandia : Rwanda, Ruanda
rrohuantecatl : rwandés, rwandesa
rromanecatl : rumano
rromanekatl : rumano
rromaniatlahtolli : lengua rumana
rromaniatlajtoli : lengua rumana
rromaniatl : rumano
Rromania : Rumania
rromatlahtolli : lengua romance f, idioma romano m, latín m
rromatlajtoli : lengua romance f, idioma romano m, latín m
Rroma : Roma
rrouandatl : rwandés, rwandesa
Rrouandia : Rwanda, Ruanda
rrouantekatl : rwandés, rwandesa
rrs : (Wood) abbreviation for the name Rodríguez (a loanword from Spanish)
rrumania : ser rumano
rruxiatecatl : ruso
rruxiatekatl : ruso
rruxiatlahtolli : lengua rusa f, idioma ruso m
rruxiatlajtoli : lengua rusa f, idioma ruso m
rruxiatl : ruso
Rruxia : Rusia
rruxia : ser ruso
rr : (Wood) letter “rr”
r : (Wood) letter “r”
r : rri, décimo séptima letra del alfabeto mexicano.
sábado : (Wood) Saturday (a loanword from Spanish)
sábana : (Wood) a bed sheet (a loanword from Spanish)
sabanilla : (Wood) altar cloth (a loanword from Spanish)
sacabuche : (Wood) a sackbut, a horn instrument introduced by Europeans, a forerunner of the slide trombone (a loanword from Spanish)
sacerdoteyotl : orden sacra. (1) [Molina]
sacerdote +: vngir al sacerdote el obispo. (2 Chrismatica nicmacpalalaua yn sacerdote) vngir al sacerdote. (1 chrismatica nicmapalalaua yn sacerdote) [Molina]
sacerdote : (Wood) priest (a loanword from Spanish)
saco : (Wood) jacket (a loanword rom Spanish)
sacramento calli : sagrario. (1) [Molina]
sacramento piyaloyan : sagrario. (1 sacramento pialoyan) [Molina]
sacramento yeyantli : sagrario. (1) [Molina]
sacramento +: comunion. (1 ytetzinco axiualiztli sacramento) comulgar. (1 nicnocelilia yn sanctissimo sacramento) comulgar. (1 ytetzinco ninaxitia yn sacramento) curazgo o administracion delos sacramentos. (2 Te sacramento maquiliztli) idem. (Iceliloca §acramento]]: la comunion, o recibimiento del sanstissimo sacramento.) (2 idem. (Iceliloca sacramento]]: la comunion, o recibimiento de) la comunion, o recibimiento del sanstissimo sacramento. (2 Iceliloca sacramento) cura de yglesia, administrador delos sacramentos. (2 Te sacramento macani) comunion. (1 yceliloca yn sanctissimo sacramento) [Molina]
sacramento : (Wood) sacrament (a loanword from Spanish)
sacrificio : (Wood) sacrifice (a loanword from Spanish)
sacristán : (Wood) a person who works in the church (a loanword from Spanish)
sacristía : (Wood) sacristy (a loanword from Spanish)
sagrario : (Wood) a sanctuary, a part of a church
sahumerio : liquidambar. (1) [Molina]
Sakachichimekapan : Aridoamérica, Oasisamérica
sakachichimekatl : bárbaro de los llanos norteños m
sakachimali : sombra de árbol f
sakakueitl : paja para techumbre
sakalikpatli : cilantro m, perejil m
sakalimoni : té limón m
sakalistli : acarreo m
sakamiyotl : forrajero, persona que vende forraje.
sakamoli : mogote m, montón de pasto o de caña de maíz.
sakani : cargador, que acarrea.
Sakapan : Zacapa (Lugar sobre el pajar o zacate), Guatemala.
sakapik : segador
sakapiloni : segadora f
Sakatekapan : Zacatecas (Lugar sobre la gente del pajar o zacatal), estado de la Republica Mexicana y ciudad capital.
sakatekatl : zacatecano
sakateka : ser zacatecano
Sakatekolokan : Zacatecoluca (Lugar de los búhos del pajar), Honduras.
Sakatenko : Zacatenco (Lugar en la orilla del pajar), Distrito Federal.
Sakatepek : Sacatepequez (Lugar en el cerro del pajar o del zacate), Guatemala.
Sakatepek : Zacatepec (Lugar en el cerro del pajar), Morelos y Puebla.
sakatextli : forraje m
sakatlan : meseta f, altiplanicie f sabana f
Sakatlan : Zacatlán (Lugar junto al pajar), Puebla.
sakatl : paja f, zacate m
sakatochin : teporingo m, zacatuche m (romerolagus diazi), especie de conejo que habita en las altas montañas de México.
sakaton : mantis religiosa f, zacatón m (mantis religiosa)
sakauatini : sarnoso
sakauili : zacahuil, tamal huasteco
sakaxiuitl : musgo m
Sakaxonakpan : Zacazonapan (Lugar sobre las praderas de cebolla), estado de México.
sakayemani : heno m
saka : acarrear
sakuali : mediano
salatli : manzana de Adán f, nuez de Adán f
sala : (Wood) hall, room (a loanword from Spanish)
salero +: (2 Iztapinolcaxitl, salero) [Molina]
saliuitl : cambio ideológico m
saliui : añadirse, cambiar de ideología
saliuyantli : coyuntura f, articulación f
Salomonia : Isla Salomón
saloua : aprender
samaua : dilatar (nitla-)
samauki : dilatado
san auel : de ningún modo es posible
san espanka : en vano
san francisco teopixqui : frayle religioso de sant francisco. (1 san frá[n]cisco teupixqui) [Molina]
san ijkon : así nada más
san ika : tan pronto como
san izca in noyollo : esperar con desseo lo que ha de venir. (1 san yzca yn noyollo) [Molina]
San Kitts huan Nevis : San Kitts y Nevis
San Kitts uan Nevis : San Kitts y Nevis
San Luis Potosi : San Luís Potosí
San Marino : San Marino
san niman : luego, en seguida, inmediatamente
san nitlami : en fin
san noui : de la misma manera
san onkan : allí mismo
san tepitsin : sólo un poco
san tlapik : en vano
San Vicente : San Vicente
San Visente : San Vicente
san yeyo : tan
sanbiatekatl : zambiano
sanbiatl : zambiano
sanbia : ser zambiano
Sanbia : Zambia
Sanchez : (Wood) a Spanish surname
sancta +: entrada de casa o çaguan; s]]: enla entrada. (1 ycalaquianyoc sancta sanctorum.) [Molina]
sanctiszimo +: comulgar. (1 nicnocelilia yn sanctissimo sacramento) idem. (Iceliloca §acramento]]: la comunion, o recibimiento del sanstissimo sacramento.) (2 idem. (Iceliloca sacramento]]: la comunion, o recibimiento de) comunion. (1 yceliloca yn sanctissimo sacramento) [Molina]
sancto domingo teopixqui : frayle religioso de sancto domingo. (1 sancto domí[n]go teupixqui) [Molina]
sancto mahuizotia , nite: canonizar. (1 nite, sancto mauiçotia) [Molina]
sancto mahuiztilia , nite: canonizar. (1 nite, sancto mauiztilia) [Molina]
sancto padre : papa. (1) [Molina]
sanctome ic intonal moquetza : calendario. (1 sanctome ic yntonal moquetza) [Molina]
sanctome innotzaloca : letania. (1 sanctome ynnotzaloca) [Molina]
sanctome intzatzililoca : letania. (1 sanctome yntzatzililoca) [Molina]
sanctome inuan tlapohualli : canonizado. (1 sanctome ynuá[n] tlapoalli) [Molina]
sanctome +: canonizar. (1 ynuan nicpoa yn sanctome) [Molina]
sanctorum +: entrada de casa o çaguan; s]]: enla entrada. (1 ycalaquianyoc sancta sanctorum.) [Molina]
sancto +: bula del sancto padre. (1 ytetlacolilitzin sancto padre) canonizacion de sancto . (1 te sancto mauiçotiliztli) pascua de cincuesma. (1 yuallalizilhuitzin Spiritu sancto) delegado. (1 ytitlá[n] yyxiptla ypatillo yn sancto padre) canonizacionde sancto. (2 Te sancto mauiztililiztli) idem. (Iuallalitzin e§piritu §ancto]]: la venida del espiritu sancto. et fc de alijs.) (2 idem. (Iuallalitzin espiritu sancto]]: la venida del espiritu) la venida del espiritu sancto. et fc de alijs. (2 Iuallalitzin espiritu sancto) sancto, o sancta canonizada. (2 Tla sancto mauiçotilli) canonizador de sancto. (2 Te sancto mauiçotiliani) [Molina]
sanemini : vago, callejero
sanen : tal vez
sanespanka : en vano
sangre : (Wood) blood (a loanword from Spanish)
sanictequeloani : mofador. (1) [Molina]
sanikuepa : al reves
sanik : en fin
sanitsinka : solamente
saniyo : solamente
sankeman : pocas veces
sankexkin : moderado
sanoli : abortado
sant augustin teopixqui : frayle religioso de sant agustin; y assi de los de mas frayles delas otras ordenes. (1 sant augustin teupixqui.) [Molina]
Santa Lucia : Santa Lucía
Santa Lusia : Santa Lucía
santa : santa f
santepan : finalmente
Santiago : (Wood) a name; Saint James (a loanword from Spanish)
Santiago : Santiago
santlapiktli : sin convicción
santlapoualtin : sin número
santleko : mediano
santo padre itenahuatiltzin : ley del pontifice. (1 santo padre ytenauatiltzin) [Molina]
santo padre itetitlaniz : legacia assi. (1 santo padre ytetitlaniz) [Molina]
santo padre ititlan : legado del papa. (1 santo padre ytitlan) [Molina]
santopan : (Wood) "where a saint is," i.e. a subentity of an altepetl; possibly also an altar or a chapel (partly a loanword from Spanish, santo, for saint)
santo : (Wood) holy; saint; St. (a loanword from Spanish)
santo : santo m
sant +: tambien dize lo mismo sant pablo. (2 Noiuhquimitalhuia yn sant pablo) [Molina]
sanuitstli : foráneo, forastero
sanyeno : mismo
San : (Wood) St. (Saint)
san : solo, nomás, nada más
Sapotekapan : Región Zapoteca f, en el estado de Oaxaca.
sapotekatl : zapoteco, zapoteca
sapotlajtoli : lengua zapoteca f, idioma zapoteco m
sapotl : zapoteco, zapoteca
sarampión : (Wood) measles (a loanword from Spanish)
sargento : (Wood) sergeant
sasakatlan : prado m
sasalik : pegajoso, viscoso
sasaliuyantli : cartílago m
sasaltik : brebaje m
sasamauak : pálido
sasamaua : resignar
sasamijtoak : chiste m, rumor m, chisme m
sasanakali : cascabel m, chirimía f
sasanaka 1: cascabelear
sasanaka 2: susurrar (nitla-)
sasanaktli : tráquea f
sasanilistli : adivinanza f
sasanili : relato m, cuento m, dicho m, refrán m, relato m, narración f, fábula f
sasanilyotl : mitología f
sastre : (Wood) tailor (a loanword from Spanish)
satepan : definitivamente, después, más tarde, al final
satlatsonko : finalmente, por fin, por último
saualistli : abstinencia f
sauali : telaraña f
sauatik : sarnoso
sauatli : erupción f
sauatl : grano m, acne m
sautik : pegajoso
sayal : (Wood) serge, a coarse type of cotton used for clothing; gray Franciscan habits were made from this; sometimes called sayal fransiscano (a loanword from Spanish)
sayanalistli : contrato m
sayolin : mosca f (musca domestica)
sayoli : mosca f (musca domestica)
señoría : (Wood) (your) grace (a loanword from Spanish)
señorío : (Wood) kingdom, rulership, patrimony (a loanword from Spanish)
señora : (Wood) lady (a loanword from Spanish)
señor : (Wood) lord; Mr. (a loanword from Spanish)
se tonali : un día
sealistli : voluntad f
seamatl : pliego m
Sebastiana : (Wood) a Spanish name for a female
sebo ocochihua , ni: candelas de sebo hazer. (1 ni, sebo ocochiua) [Molina]
sebo ocochiuhqui : candelero que las haze. (1) [Molina]
sebo oconamacac : candelero que las vende. (1) [Molina]
sebo ocotl : candela de cebo. (1) [Molina]
sebohuia , nitla: enseuar, vntar con sebo. (1 nitla, sebouia) [Molina]
sebohuilli +: cosa ensebada. (2 Tla sebouilli) [Molina]
seboyo : enseuada cosa. (1) [Molina]
secretario : (Wood) secretary, a tax name; or secretary, an escribano (a loanword from Spanish)
sectiembri : septiembre, octavo mes del calendario gregoriano.
seda cochipilotl : capullo de seda. (1) [Molina]
seda ocuilin : gusano de seda. (1) [Molina]
sedatilmatli +: terciopelo. (2 Puchinqui sedatilmatli) [Molina]
seda +: carmesi seda texida colorada, raso o tornasol. (1 chichiltic seda tilmatli) raso seda. (1 tetzcaltic seda) terciopel o lo mismo. (1 vel, puchinqui seda tilmatli) [Molina]
seda : (Wood) silk (a loanword from Spanish)
seikpatl : hebra f
seiluitl : lunes m
sejsenkalpan : de casa en casa
sekimej : algunas
sekintin : cierto, uno, unos
seki : algún, alguna, unos, algo
seki : unos
sekkan : juntos
seknikiski : particular
sekotlasalistli : refrigerio m
sektiembri : septiembre, octavo mes del calendario gregoriano.
sekualoa : helarse las plantas
sekuilistli : enfriamiento m, frío m, frialdad f
sekui : tener frío
Selcheyiah : Selchelles
Selcheyiaj : Selchelles
selia 1: admitir, recibir (nitla-)
selia 2: albergar, alojar (nite-)
selikayotli : chilacayote m, calabaza blanca f
selik : inmaduro, maduro
selistli : esencia f
seltatl : celta
seltekatl : celta
seltikakistli : vocal f
seltikayotl : ternura f
seltik : tierno, blando, verde, inmaduro, fresco
seltlakatl : celta
sel : solo, solitario
semakoltlalpan : península f
semanaktli : comercio m
semanalistli : acaparamiento m, colección f
semanali : acaparado, coleccionado, almacenado cemana
semanani : acaparador, almacenista, coleccionador
semanantlali : tierra firme f
semanauak ueytlajtoani : redentor del mundo m, Dios universal m
semanauak yolotli : centro del universo m
semanauaktilistli : geografía f
semanauaktli machioyotl : mapamundi m
semanauaktli : globo terráqueo m, tierra f, atlas m
semanauak : universo m
semanauatilistli : física f
semanauatini : físico
semanauatl : mundo m
semanauayolo : centro de la tierra m
semana +: viernes. (1 yc chiquacemilhuitl ynce semana) el martes. (2 Ic yeilhuitl semana) el sabado. (2 Icchicumilhuitl in centetl semana) el lunes. (2 Icomilhuitl semana) jueues vn dia dela semana. (1 ycmacuililhuitl semana) lunes dia segundo dela semana. (1 yc omilhuitl semana) el viernes. (2 Icchiquacemilhuitl in ce semana) semana. (1 chicueylhuitl semana) martes dia dela semana. (1 yc eyluitl semana) miercoles, dia dela semana. (1 ycnauilhuitl semana) sabado. (1 ycchicomilhuitl in centetl semana) el miercoles. (2 Icnauilhuitl semana) el jueues. (2 Ic macuililhuitl semana) [Molina]
semana : (Wood) week (a loanword from Spanish)
semana : acaparar, almacenar, coleccionar
semana : comerciar (nitla-)
semanilistika : sencillamente
semanilistli : sencillez f
semaniluitl : semana f
semani : sencillo
semankakyeni : eterno
semankayotl : eternidad f
semanka : sencillamente
sematilistli : conformidad f
semati : conformar
semaxkayotl : unidad f, tema m, temario m
sembradura : (Wood) seed grain, for planting a field (a loanword from Spanish)
semele : agradable, placentero
sementera : (Wood) a planted field; also, part of a title for a land judge (a loanword from Spanish)
semiak : duradero, por siempre
semibreve : (Wood) semibreve (a musical term) (a loanword from Latin and Spanish)
semijtoa : proponer (nitla-)
semikak : perdurable, eternamente, eterno
semikki : helado, congelado
semikniuyotl : amistad fraterna f, amistad sincera f
semiluik : todo el día
semiluitekitl : tarea f
semiluitlapoali : signo del día m, cuenta del día f
semiluitl : día feriado m
semitkimatilistli : política f
semitki : político m, negociador m, intermediario m
semitono : (Wood) a half tone (in music) (a loanword from Spanish)
semitta : negociar (nitla-)
semixkoli : cucharada f
semocholi : racimo m
semolotl : mazorca f
sempakka : prosperar (nitla-)
sempanauia : superar, aventajar
sempantli : renglón m
Sempoalan : Zempoala, Cempoala (Lugar de los veinte cerros), Veracruz e Hidalgo.
sempoali : veinte m
sempoalomatlaktli : treinta m
sempoalonkaxtoli : treinta y cinco m
sempoalxochitl : cempasúchuil m, damasquina f, (tagetes erecta)
sempoualistli : multiplicación f
sempouali : múltiplo m
sempouali : veinte m
sempoua : multiplicar
semtlaltikpak : Tierra f, globo Terráqueo m, mundo m
semtlaltikpamatlatl : internet m
semtlaltikpatl : terrestre, mundano, terrícola, lo que es de la Tierra.
semtlaltikpa : ser terrestre, ser del mundo
semtlatikpatlajtoli : idioma esperanto m
Senegalia : Senegal
senegalia : ser senegalés
Senegallia : Senegal
senegaltecatl : senegalés, senegalesa
senegaltekatl : senegalés, senegalesa
senegatl : senegalés, senegalesa
senekomonili : trago m
senetlalolistli : atletismo m
senetlaloli : termino m
seniktlalpan : meridiano
senka kuali : muy bien
senka nimitstlailnamiki : te estraño mucho
senka patio : decisivo, muy caro, carísimo
senka tlayeyekolistli : mucho gusto
senka uel : bastante
senkaki : escarmentar (nic-)
senkali : casa del maíz f
senkamatl : bocado m
senkamochiuak : raro
senkaua : disponer, dejar la mazorca, preparar, adornar, sazonar (nitla-)
senka : muy
senkiska : enteramente, perfectamente
senkistli : entero, perfecto
senkolotl : silo m, maíz podrido m
senmixnauatia : escarmentar
senmixnauatilistli : escarmiento m
senseknitla : coro m
sentekuakuaue : res f
sentelchiua : renegar (nitla-)
sentencia : (Wood) sentence (a loanword from Spanish)
senteotl : centeotl (dios del maíz)
sentetika : completamente
sentetl : absoluto
sentetl : completo
sentilia 1: reunir (nitla-)
sentilia 2: unir (nite-)
sentilistli : unión f
sentlachipintli : gotera f
sentlaixtli 1: página f
sentlaixtli 2: sencillo
sentlakechkuitl : espiga de maíz f
sentlakometstli : luna menguante f, media luna f
sentlakotontli : bloque m, grupo m
sentlakxitl : copla f, rima f
sentlalili : montón de mazorcas m
sentlalpachtontli : fantasma m, espanto m
sentlamantiki : yunta f
sentlamantli : articulo m
sentlamatin : manada f
sentlamayolkatl : rebaño m
sentlamialistli : consumo m
sentlamiali : consumido
sentlamia : consumir
sentlamotetl : pedrada f
sentlani : fondo m
Sentlan : Centla (Lugar junto a las mazorcas), Tabasco.
sentlapa : al otro lado, aquel lado
sentlasotl : eje m, puntada f
sentlatektli : sorbo m, lonja f
sentlaxitl : paso m
sentlayaualoli : mazorca colgada f
sentlinayotl : profundidad f
sentli : mazorca de maíz f
sentson- : innumerable
Sentsontepek : Sensuntepeque (Lugar de los cuatrocientos cerros), El Salvador.
sentsontli 1: cenzontle m (mimus polyglottos)
sentsontli 2: cuatrocientos m
sentsonuitsauak : constelación f
sentsotl : pieza f
senualistli : omnipotencia f
senuauetilistli : aniversario m
senyauitl : maíz azul m
senyeliskayotl : familiaridad f
senyelistli : familia f
senyelo : familiar
senyokoyanemini : creador del universo m
senyolotli : piñón m
senyoual : toda la noche
senyoyotl : nuez f
sen : completo
sepanka : unido
sepanka : unir
sepantlakuikali : estrofa f
sepan : de plano
sepayaixkipan : esquí alpino m
sepayali : nieve f, helado m, sorbete m, raspado m
sepayaloni : heladera f, maquina para hacer helados.
sepayauitl : nieve f
sepayaui : nevar
sepayaukaktli : patín de nieve m
sepayautli : nevada f
seppa : una vez
septiembre : (Wood) September (a loanword from Spanish)
sepulcro : (Wood) sepulchre, sepulcher, grave, tomb; a small chest where the sacred host is preserved in Catholic churches (a loanword from Spanish)
sepultura : (Wood) grave (a loanword from Spanish)
sermón : (Wood) sermon (a loanword from Spanish)
Servia huan Montenegro : Yugoslavia, Serbia y Montenegro
Servia uan Montenegro : Yugoslavia, Serbia y Montenegro
servicio : (Wood) service, tribute labor (a loanword from Spanish)
sesejekatl : viento invernal m
sesekali : refrigerador m, frigorífico m
sesekmikini : friolento
seseknitla : coro m
sesekotlasalistli : refrigeración f
sesekotlasaloni : refrigerador m
sesekotlasa : refrigerar
sesekpan : iceberg m, glaciar m, hielo de montaña m
sesektlan : tundra f
sesek : frío
seselia : enfriar, resfriar (nitla-)
seselik : fresco
seselistli : enfriamiento m
sesemiki : morir de frío
sesemiluitika : diario, diariamente
sesemitta : ver detenidamente
sesemotli : señalado, persona de mala reputación
sesenkaua : despachar unnegocio
sesentekpantli : en palacio, en cada palacio
sesentetl : cada uno por su parte, de uno en uno
sesentlamantli : genero m
sesenyakaualkisa : salir uno en uno
sesenyaka : a cada uno
sesen : cada, cada uno
sesepakatikisalistli : espanto m
sesepakatikisa : espantar
sesepaktik : riguroso
sesepatik : espantoso
seseuilo : calmado, ablandado
seseya : enfriarse
seseyeka : uno a uno, uno por uno
seseyotl : grasa corporal f, manteca f
seseyo : seboso, grasoso
setilia : adicionar, sumar
setilistli : unidad f, adición f
setlachipinili : líquido m
setl : hielo m
seualotl : sombra f
seuayan : zona fría f
seuetsi : helar
seueuetilistli : edad f, aniversario m
seuia 1: descansar, reposar, apaciguar
seuia 2: enfriar (nitla-)
seuia 3: sosegar, apagar (nite-)
seuilistli : descanso m
seuilok : entelerido, muerto de frío
seuitsitli : helada f
seui : apagar, apagarse (nitla-)
Sevilan : Sevilla
Sevillan : Sevilla
sexiuitl : ano m, culo m
seyotl : tuétano m
se : un, uno, una
siamikki : cansado, muerto de cansancio
siammikki : cansado, fatigado
SIAT : EZLN (Ejercito Zapatizta de Liberación Nacional).
siauali : sopa f
siauaya : sopear
siauik : cansado, fatigado
siauistli : cansancio m, fatiga f
siauitia : fatigar (nite-)
siaui : cansar, estar cansado, aburrirse
sidikaxitl : reproductor de discos compactos m
Sierra Leonia : Sierra Leona
sierra : (Wood) a saw (a loanword from Spanish)
sijtli : abuela f
sikuili 1: tunica f
sikuili 2: cintura f, costilla f
silin : caracol m
sili : caracol m
sillayo cahuallo : ensillada bestia. (1 sillayo cauallo) [Molina]
silla +, ni: desensillar bestia. (1 ni, cauallo silla quixtia) desensillar bestia. (1 ni, cauallo silla ana) [Molina]
silla +: desensillada bestia. (1 cauallo tla silla quixtilli) desensillada bestia. (1 cauallo tla silla antli) [Molina]
silla : (Wood) chair, seat; saddle (a loanword from Spanish)
Simapan : Zimapan (Lugar sobre las raices silvestres), Hidalgo.
simatl 1: cimarrón m
simatl 2: raiz blanca m, raíz comestible.
simile celpatic : muy tierna cosa, como pimpollo de arbol. (1) [Molina]
Sinbaue : Zimbawe
Singapuria : Singapur
sinkoatl : cincoate m (phituophis deppei), culebra ponzoñosa.
sin : (Wood) without (a loanword from Spanish)
sipaktli 2: la primera luz
sipaktli : cocodrilo m (crocodilus rhombifer), día del calendario azteca.
Sipaktonal : Cipactonal (Cocodrilo de la mañana), diosa del calendario azteca y personifica el día, esposa de Oxomoco.
sipetl : labio
siriatecatl : sirio
siriatekatl : sirio
siriatl : sirio
siria : ser sirio
Siria : Siria
sirko : circo
sitio : (Wood) a site, lot, allotment (a loanword from Spanish)
Sitlalan : Zitlala (Lugar de estrellas), Guerrero.
sitlalin : estrella f
sitlali : estrella f
sitlalkueyitl : vía láctea f
Sitlalkuikani : Citlalcuicani (Estrella cantora), diosa de las mujeres jóvenes.
sitlalmatini : astrólogo
sitlalminatetl : aerolito m
sitlalmina : cometa m
sitlalo : estrellado
sitlalpoli : estrella de belén f, estrella de la mañana f, estrellota f
sitlalpopokak : galaxia f
Sitlaltepek : Zitlaltepec, Citlaltepec, Pico de Orizaba (Lugar en el cerro de la estrella), pueblo del estado de México y montaña más alta de México.
sitlalteposakalteyakanki : astronauta m
sitlaltlachtli : firmamento nocturno m, se le conoce como el campo de estrellas.
sitlaltlamatilistli : astrología f
sitlaltsitsimitl : planeta m
sitlalxonekuili : osa mayor f, orbita f, orbita interestelar f
sitli : liebre f (lepus callotis)
siuachichi : perra f
siuaikniutli : amiga f, compañera f
siuaikutontli : bisnieta f
siuailuitl : fiesta de las mujeres, fiestividad donde se sacrifican niños lactante en honor a la fertilidad de las mujeres.
siuaitskuintli : perra f
siuaixoyutli : prima f
siuaj : mujeres f, hembras f
siuakaktli : zapatilla f
siuakalpolpoui : vecina f
siuakauayotl : yegua f
Siuakoatl : Cihuacoatl (Mujer serpiente), diosa madre de dos gemelos que perdió, la cual anda vestida de blanco con larga cabellera durante la noche por las calles y todos temen encontrarla, dentro de las leyendas mexicanas se le conoce como la Llorona.
siuakokone : hijas f
siuakomkonetl : ahijada f
siuakonde : condesa f
siuakonetl : hija f
siuakuikatl : canto de mujer m, sonido de mujer m
siuamachtli : sobrina f
siuamaxtli : pantaleta f, bragas femeninas f
Siuametstli : Cihuametztli (Señora luna), diosa de la luna.
siuamiki : enviudar el hombre
siuamikki : viudo m
siuamistli : leona americana f, hembra del puma f (felis concolor)
siuamolotl : leona africana f (panthera leo)
siuamontli : nuera f
siuanauali : bruja f, hechicera f
siuanelpiloli : corsé m, faja f
siuanemachtiani : maestra f, profesora f
siuanenetl : muñeca f
siuaokichtik : lesbiana f, marimacha f, machorra f
siuaokichyotl : lesbianismo m
siuapilajtokatsintli : reina f
siuapili : doncella f, princesa f, damisela f, dama f
siuapiltin : doncellas, princesas, damas
siuapiltsin : amada doncella, amada niña
Siuatan : Sihuatán (Lugar de mujeres), Honduras.
siuatekatl : guerrerense
siuatekuanotl : osa f
siuatekutsin : amada señora, señora mía
siuatemachtiani : maestra f, profesora f
siuateokali : convento de monjas f, monasterio de monjas f
siuateopixki : monja f, sacerdotisa f, novicia f
siuateotl : diosa f
siuateoyotika tepachoani : abadesa f
Siuatepek : Sihuatepeque (Lugar en el cerro de las mujeres), Honduras.
siuatepoltsontli : pubis femenino f
siuatetlanamiuki : criada f, empleada domestica f
siuatetl 1: ovulo m
siuatetl 2: vientre de embarazo f
siuatia : casarse el hombre
siuatik : femenino
siuatisitl : ginecólogo m, médico de la mujer m
siuatlachixki : gitana m
siuatlaixnamike : concubinas f
siuatlaixnamik : novia amante f, concubina f
siuatlajtoani : reina f
siuatlakatsintli : dama f, señora f
siuatlalia : ser guerrerense
siuatlampa ejekatl : viento del poniente m
siuatlanki : soltero m, casamentero m
Siuatlan : Guerrero (Lugar junto a las mujeres), estado mexicano.
Siuatlatsinko : Zihuatanejo (Lugar del junto a las mujercitas), Guerrero.
siuatlatsiuki : maja f
siuatlauelilotl : enfermedad veneria f
siuatl : mujer f, hembra f
siuatontli : niña f
siuatotoli : guajolota f, hembra del pavo f
siuatoton : niñas f
siuatsin : amada mujer
siuauak : hombre casado m, marido m
siuauexiutli : suegra f
siuauiani : prostituta f, puta f, ramera f
siuauiayalistli : exitación femenina f
siuaxolotl : muñeca f
siuayektli : santa f
siuayotl : feminidad f, delicadeza f
siuayo : mujeriego m, padrote m
siuitia : solicitar (nitla-)
siyakatl : axila f, sobaco m
siyaui : cansar, cansarse
soa 1: punzar
soa 2: tender (nitla-)
sobrino. / sobrina : (Wood) nephew, niece (a loanword from Spanish)
Sokiapan : Zoquiapan (Lugar sobre el río lodoso), Morelos.
sokikoayan : atolladero m
sokipan : en el lodo
sokitik : tierno
sokitlan : lodazal m
sokitl : lodo m, fango m, limo m
sokiuia : enlodar
sokiuili : enlodado
sokiyo : enlodado, lodoso, lleno de lodo
Solan 1: Honduras (Lugar de codornices)
Solan 2: San Pedro Sula (Lugar de las codornices), Honduras.
solar : (Wood) a house lot (a loanword from Spanish)
solatl : hondureño
solchiua : desperdiciar (nitla-)
soldado : (Wood) soldier (a loanword from Spanish)
soledad : (Wood) solitude; or a reference to Mary of Solitude, the Virgin Mary (a loanword from Spanish)
solia : ser homdureño
solin : codorniz f (colinus virginianus)
soli 1: codorniz (colinus virginianus)
soli 2: viejo, usado, pasado
solkaxitl : bote de basura m
solnakatl : carne de codorniz f
soloa : envejecer
sololi : cosa antigua f
solotik : envejecido
soltekatl : hondureño
Soltepek : Sultepec (Lugar en el cerro de las codornices), estado de México.
soltetl : huevo de codorniz m
soltik : gastado
soltlatetsautli : queso añejo m
solyokan : basurero m
sol : (Wood) Syllables, such as this one, that represent musical notes and are sung in European song are attested in a seventeenth-century Guatemalan music manuscript
somaliatl : somalí
somalia : ser somalí
Somalia : Somalia
somali : coraje m, saña f, enojo m, corajudo
somaltecatl : somalí
somaltekatl : somalí
somatl : mirada arrogante f
soma : ensañar, enojar, enfadar
sombrero : (Wood) hat (a loanword from Spanish)
sombrero : sombrero. (1) [Molina]
sonetik : bofo, esponjoso, liviano
soneuili : astilla f
soneui : astillar
sordedad +: (2 Nacatzatzayotl, sordedad) [Molina]
soruo +: soruo. (1 vn soruo) [Molina]
sosolokalistli : zumbido m
soso : ensartar (nitla-)
sotanilla : (Wood) a small cassock (a loanword from Spanish)
sotlaktik : lacio
sotlaualistli : desmayo m
sotlaua 1: desmayar, cansarse
sotlaua 2: sobajar (nitla-)
sotlauki : desmayado
sotl : inmundicia f, desecho m, suciedad f
sotolan : palmar del desierto m
sotolin : zotol m, palma del desierto f (yucca septemtrionalis)
sotoli 1: licor de zotol m, bebida alcohólica de la palmita del desierto.
sotoli 2: zotol m, palma del desierto f (yucca septemtrionalis)
souatl : mujer casada f, esposa f
soyakapolin : dátil m
soyakuauitl : madera de palma f
soyatepito : palmito. (2) [Molina]
soyatlan : palmar m
soyatl : palma f, palma datilera f
sudaniatl : sudanés, sudanesa
sudania : ser sudanés
Sudania : Sudán
sudantecatl : sudanés, sudanesa
sudantekatl : sudanés, sudanesa
suekanekatl : sueco
Suekapan : Suecia
suekatekatl : sueco
suekatlajtoli : lengua sueca f, idioma sueco m
suekatl : sueco
sueka : ser sueco
suelo : (Wood) floor(s), flooring, pavement (interior); the ground, soil, earth, surface (exterior) (a loanword from Spanish)
sujeto : (Wood) term used by Spaniards for outlying indigenous entities in the belief that they were ruled from a dominant center like the Spanish hamlets (a loanword from Spanish)
surco : (Wood) furrow (a loanword from Spanish)
Surinamia : Surinam
sur : (Wood) south
sustentaroa : (Wood) to sustain, keep up (a loanword from Spanish)
su : (Wood) his, her, their (a loanword from Spanish)
Sydney : Sydney
s : si, décimo octava letra del alfabeto mexicano.
s : zi, vigésimo cuerta letra del alfabeto mexicano.
s : zoqui xayacatl}]]: caratula de palo. (1 s]]: çoqui xayacatl}) [Molina]
tío : (Wood) uncle (a loanword from Spanish)
título : (Wood) also used in the plural, títulos -- land titles, or indigenous town histories (a loanword from Spanish)
túmulo : (Wood) a tomb (a loanword from Spanish)
túnica : (Wood) tunic(s)
t1attoyan : miradero, o lugar para atalayar y espiar. (2) [Molina]
tacahuihtic : (Wood) 1. to be dirty on a part of one’s body or one’s clothing. 2. for s.t. to be very dirty
tacalihui , ni: estar desollado, o roçado de algun golpe q[ue] me di. preterito: onitacaliuh. (2 Tacaliui, ni) [Molina]
tacalihui : (Wood)
tacal +, m: tempestad de vientos padecer enla mar. (1 m, eecanamictian tacal) [Molina]
tacania : (Wood) to clang s.t
tacapilihui , ni: tenerse ñales de ataduras d[e] cordeles en los brasos, o en otra parte. preterito: onitacapiliuh. (2 Tacapiliui, ni) señal de ataduras tener enla carne. (1 ni, tacapiliui) [Molina]
tacapilihui : (Wood)
tacatl : (Wood)
tacatl : mata o pie de qualquier yerua. (1) mata de albahaca, o de cosa semejante. (2) [Molina]
tacaxihui : (Wood) for a tree to grow dense and leafy
tacaxipehualiztli : tacaxipehualiztli (desollamiento), mes del calendario azteca que inicia el 22 de febrero y acaba el 13 de marzo.
tacaxpolhuia , nitetla: allanar o henchir de tierra la hoya del arbol de alguno, a cosa semejante. preterito: onitetlatacaxpolhui. (2) [Molina]
tacaxpolhuia : (Wood)
tacaxpoloa , nitla: henchir de tierra el hoyo que tiene al pie al arbol. preterito: onitlatacaxpolo. (2) allanar o ygualar las hoyas de las plantas. (1) [Molina]
tacaxpoloa : (Wood)
tacaxxotia , nitla: escauar arboles. preterito: onitlatacaxxoti. (2) [Molina]
tacaxxotia : (Wood)
tacayo : (Wood)
tacayo : el caño d[e]la bexiga. (2) [Molina]
taccaxotia , nitla: escauar arboles. (1) [Molina]
tacel laz liendrez : (2 Tacel las liendres) [Molina]
tacel : (Wood)
tachcauh +: mayor, cosa mas grande. (1 occé[n]ca tachcauh) mas, aduerbio comparatiuo. (1 ocye tachcauh) cosa mayor o mas principal, que las de mas. comparatiuo. (2 Occenca tachcauh) [Molina]
tachcauh : (Wood)
tachcauh : el más, la mas, lo más
tachcauh : especial, por señalado. (1) primero y principal. (1) cosa mayor, principal, o primera. (2) [Molina]
tachihualo : (Schwaller) he becomes a father
tachkau : el más, la mas, lo más
tacitihui : (Schwaller) we go arriving
tacizque : (Schwaller) we will reach, we will arrive
taciz +: hasta aqui (scilicet) llegaras. (1 çanoncani taciz) [Molina]
taciz : (Schwaller) you will reach
tacolchimal : (Wood)
tacolchimal : el huesso dela espalda. (2) [Molina]
tacolnacayo : (Wood)
tacolnacayo : pulpejo de brato. (1) pulpejo del braço. (2) [Molina]
tacolpan : (Wood)
tacolpan : enlos hombros. (2) [Molina]
tacolpa : (Schwaller) on our shoulder
tacolteuh : morecillos en que esta la fuerça. (1) ombro de hombre. (1) [Molina]
tacoltzonyo : (Wood)
tacoltzonyo : los pelos de encima delos hó[m]bros. (2) [Molina]
tacol +: molledo. s. desde el hombro hasta el codo. (2 Centlacol tacol) [Molina]
tacol : (Wood)
tacol : el hombro. (2) [Molina]
tafetán : (Wood) taffeta (a type of fabric) (a loanword from Spanish)
tahaya : (Wood) 1. (to do s.t.) yourself. 2. (to do s.t.) by yourself
tahhuayo : (Schwaller) you are thorny
tahhua : (Wood) you (second person singular independent personal pronoun)
tahtacania : (Wood) to rap s.t. repeatedly with one’s hand or an object
tahtacanilia : (Wood) to repeatedly beat on s.t. that belongs to s.o. else
tahtli : padre m
tahtzin : papá m, papacito m
tahua titepehua : (Schwaller) you are the inhabitant of a city
tahua : (Schwaller) you are the owner of water
tahuehuetl : (Schwaller) you are a cypress tree
tahuitl : jícara musical f
tahui : a hao, ola, oyes. (1 taui) [Molina]
tahui ?: (Wood)
tahui ?: hao, ola, oys?. para llamar a otro. (2 Taui?) [Molina]
tahyotl : paternidad f
taihuandia : ser taiwandés
taihuaniatl : taiwanés
Taihuania : Taiwan
taihuantecatl : taiwanés
taihuantia : ser taiwandés
tailandatl : tailandés
tailandia : ser tailandés
Tailandia : Tailandia
tailantekatl : tailandés
tailantlajtoli : lengua tailandesa f, idioma tailandés m
taillandatl : tailandés
taillandia : ser tailandés
Taillandia : Tailandia
taillantecatl : tailandés
taillantlahtolli : lengua tailandesa f, idioma tailandés m
taiuandia : ser taiwandés
taiuaniatl : taiwanés
Taiuania : Taiwan
taiuantekatl : taiwanés
taiuantia : ser taiwandés
taiz : (Schwaller) you will do
tai : (Schwaller) you do it
tajtli : padre m
tajtsin : papá m, papacito m, amado padre
tajyotl : paternidad f
takaxipeualistli : tacaxipehualiztli (desollamiento), mes del calendario azteca que inicia el 22 de febrero y acaba el 13 de marzo.
talatlalli : (Wood) ant hill, colony of a certain type of ant
talatl : (Wood) a type of ant
talhuiaya +: murmurauan los fariseos de christo. (1 quimochico talhuiaya) [Molina]
tamachihualoni +: medida derecha. (2 Tlamelauhca tamachiualoni) sonda para sondar enla mar. (2 Tepuzpilolauecatlan tamachiualoni) [Molina]
tamachihuani +: pesador de moneda. (1 tomin tamachiuani) pesador de moneda. (2 Tomin tamachiuani) [Molina]
tamachihua +, nitla: medir derecho. preterito: onitlamelauacatamachiuh. (2 Melauaca tamachiua, nitla) [Molina]
tamachihua +: medir el mundo. (1 cemanauac nitla, tamachiua) [Molina]
tamachihua , nitla: medir algo. preterito: onitlatamachiuh. (2 Tamachiua, nitla) medir. (1 nitla, tamachiua) traçar. (1 nitla, tamachiua) [Molina]
tamachihua : (Wood) to measure something
tamachihuilia : (Wood) 1. to weigh s.t. the belongs to s.o. else. 2. to measure the size of s.t. that belongs to s.o. else
tamachiuhqui +: medida sin tassa o termino. (1 niman acan tamachiuhqui) cosa fin medida y sin peso. (2 Amo çan tamachiuhqui) [Molina]
tamachiuhqui : (Wood) something measurable; or, a measurement
tamachiuhtli +: cosa derecha y justamente medida. (2 Tlamelauhca tamachiuhtli) [Molina]
tamachiuhtoc : (Wood) border, boundary
tamaholipanecatl : tamaulipeco
Tamaholipan : Tamaulipas
tamaholipatl : tamaulipeco
tamaholipa : ser tamaulipeco
tamaholiteca : ser tamaulipeco
tamajolipanekatl : tamaulipeco
Tamajolipan : Tamaulipas
tamajolipatl : tamaulipeco
tamajolipa : ser tamaulipeco
tamajoliteka : ser tamaulipeco
tamalayotli : (Wood) a type of squash
tamalayotli : calabaça redónda y negra muy sabrosa . (1 tamalayutli) cierto genero de calabaças comestibles y muy buenas. (2 Tamalayutli) [Molina]
tamalayotli : calabaza amarilla f
tamalayutli : (Wood)
tamalchihualiztli : (Wood) tamale making
tamalcua : comer tamales
tamalepahuax : (Wood) tamale with bean filling
tamalhuia , nite: hazer pan detamales para otros preterito: onitetamalhui. (2) hazer tamales aotro. (1) [Molina]
tamalhuia : (Wood)
tamali : tamal m, empanada tradicional de maíz con carne y chile.
tamalkua : comer tamales
tamalli : (Wood) a tamale, a type of bread-like steamed cornmeal
tamalli : pan de maíz cozido en ollas. (1) pan de mayz embuelto en hojas y cozido en olla. (2) [Molina]
tamalli : tamal m, empanada tradicional de maíz con carne y chile.
tamaloani : amassadera de tamales. (1) [Molina]
tamaloa , ni: hazer este pan. s. tamales. preterito: onitamalo. (2) amassar tamales. (1) [Molina]
tamaloa : (Schwaller) they make tamales
tamaloa : (Wood) to make tamales
tamaloliztli : (Wood) the making of tamales
tamaloqui : amassadera de tamales. (1) [Molina]
tamalo : amassadera de tamales. (1) [Molina]
tamalpiqui , ni: emboluer tamales en ojas para cozerlos. (1) [Molina]
tamaltetl : (Wood) a tamale with no filling
tamaltic : (Schwaller) like a tamal
tamalxoctli : (Wood) pot for steaming tamales
Tamasolan : Tamazula (Lugar de sapos), Durango.
Tamasolapan : Tamazulapan (Lugar en el río de los sapos), Oaxaca y Guerrero.
tamasolin : sapo m, batracio m (bufo vulgaris)
tamasoli : sapo m, batracio m (bufo vulgaris)
tamati , nino: tenerse alguno por patron y fauorecedor dela republica, y serlo. preterito: oninotama. (2) tenerse alguno con razon por maestro de otros, y como por padre y madre dellos. (1 nino, tahmati) [Molina]
tamati : (Wood)
tamaxocotl : (Wood) plum
Tamazolapan : Tamazulapan (Lugar en el río de los sapos), Oaxaca y Guerrero.
tamazolin : (Wood) toad
tamazolin : sapo escuerço. (1 tamaçolin) escuerço o sapo. (1 tamaçulin) idem. (Tamaçolin]]: sapo.) (2 Tamaçulin) sapo. (2 Tamaçolin) [Molina]
tamazolin : sapo m, batracio m (bufo vulgaris)
tamazoli : (Schwaller) toad
tamazolli : (Wood) toad; frog
tamazolli : sapo m, batracio m (bufo vulgaris)
tamazulin : (Wood)
tambor : (Wood) a drum (a loanword from Spanish)
tamechtoyollalilizque : (Schwaller) we will console you (pl]]:)
tamin : (Wood) an ethnic group known as skilled shooters of arrows; a semi-sedentary people related to the Teochichimeca
tamique +: dichosos y bienaventurados nosotros. (2 Quemmach tamique) [Molina]
tami +: dichoso y bienauenturado tu. (2 Quemmach tami) [Molina]
tampiloa : (Wood) to swing, to rock; to swing or rock something
tanamelactli : (Schwaller) straight basket
tanamimilli : (Schwaller) cylindrical basket
tananamacac : (Schwaller) basket seller
tanatic : acampanado, bolsudo
tanatik : acampanado, bolsudo
tanatli : (Schwaller) reed basket
tanatli : (Wood) a basket
tanatli : cesta de palma f
tanatli : espuerta hecha de palmas. (1) espuerta hecha de palmas. (2) [Molina]
tanatl 1: bolsa f, mochila f
tanatl 2: escroto m, piel que cubre los testículos.
tanatl : (Schwaller) basket
tanatontli : (Wood)
tanatontli : espuertilla assi. (1) esportilla destas palmas. (2) [Molina]
tanayahualli : (Schwaller) small round basket
tanchotic : (Wood) disobedient person
tancho : (Wood) disobedient person
tanima +: la muerte del alma. (2 Imicca tanima) el mantenimiento de nuestra anima. (2 Yauh ytlaqual yn tanima) [Molina]
tanima : (Schwaller) our souls
tanima : (Wood)
tanima : anima o alma. (1) el alma, o nuestra anima. (2) [Molina]
tansanekatl : tanzano
tansaniatlajtoli : lengua tanzana f, lengua swahili f
tansaniatl : tanzano
tansania : ser tanzano
Tansania : Tanzania
tanzanecatl : tanzano
tanzaniatlahtolli : lengua tanzana f, lengua swahili f
tanzaniatl : tanzano
tanzania : ser tanzano
Tanzania : Tanzania
taotlacatl : taoísta
taotlakatl : taoísta
taoyotl : taoísmo m
tapachichi : (Wood) green grasshopper
tapachkentia : arroparse, ponerse mucha ropa
tapachquentia , nino: arroparse y ponerse muchas mantas. preterito: oninotapachquenti. (2) ponerse muchas mantas o vestidos. (1) [Molina]
tapachquentia : (Wood) to put on clothing and load oneself up with many cloths (see Molina)
tapachquentia : arroparse, ponerse mucha ropa
tapachtli : (Schwaller) coral; seashell
tapachtli : (Wood) sea shell, coral
tapachtli : concha nacar f, escama f
tapachtli : coral. (1) concha de ostia dela mar. (1) venera o concha. (1) coral, concha o venera. (2) [Molina]
tapahuac : pañoso
tapalca tlapantli : (Wood)
tapalcaahuiltia , ni: = tapalcamahuiltia (2 tapalcaauiltia ) [Molina]
tapalcaahuiltia , ni: jugar el niño con tejuelas, o caxcos quebrados. preterito: onitapalcaauilti. (2 Tapalcaauiltia, ni) [Molina]
tapalcaahuiltia : (Wood)
tapalcacopichchihualoyan : tejar do hazen tejas. (1 tapalcacopichchiualoyan) [Molina]
tapalcacopichchiuhqui : tejero que haze tejas. (1) [Molina]
tapalcacopichihualoyan : (Wood)
tapalcacopichihualoyan : lugar dó[n]de hazé[n] tejas. (2 Tapalcacopichiualoyan) [Molina]
tapalcacopichiuhqui : (Wood)
tapalcacopichiuhqui : tejero que haze tejas. (2) [Molina]
tapalcacopichtlapactli : tejuela pedaço de teja. (1) [Molina]
tapalcacopichtli : (Wood)
tapalcacopichtli : teja de barro. (1) teja de barro. (2) [Molina]
tapalcamahuiltia , ni: lo mesmo es que tapalcaauiltia. preterito: onitapalcamauilti. (2 Tapalcamauiltia, ni) niñear hazer cosas de niños. (1 ni, tapalcamauiltia) [Molina]
tapalcamahuiltia : (Wood)
tapalcatemalacatl : (Wood)
tapalcatemalacatl : tejo. (1) tejo para jugar. (2) [Molina]
tapalcatlapantli : tejado. (1) tejado. (2) [Molina]
tapalcatl : (Schwaller) potsherd; sherd
tapalcatl : (Wood) a potsherd, a piece of broken tile (see Molina and Karttunen)
tapalcatl : caxco de vasija. (1) loça, vaso de barro. (1) tiesto, pedaço de cántaro o de teja. (1) caxco de vasija de barro quebrada, o teja quebrada. (2) [Molina]
tapalcayoa : (Wood)
tapalcayoa : estar algun lugar lleno de tejas quebradas, o de caxcos de vasijas quebradas. preterito: otapalcayoac. (2) [Molina]
tapalcayotinemi , ni: jugar los niños, ayuntando tierra o caxquezuelos de vasijas quebradas. (1) idem. preterito: onitapalcayotinen. (Tapalcacopichtli]]: teja de barro.) (2) [Molina]
tapalcayotinemi : (Wood)
tapalcayotl : (Schwaller) shell
tapalcayo : (Schwaller) having a shell; having tile-shaped scales; sherd-like; having a sherd; tile-like
tapalihui , ni: tener ronchas. preterito: onitapaliuh. (2 Tapaliui, ni) [Molina]
tapalihui : (Wood)
tapalihui : roncha hazerse. (1 tapaliui) [Molina]
tapasoli 2: nido de pájaro m
tapasoloa : enmarañar
tapauak : pañoso
tapayaxin : (Schwaller) salamander
tapayaxin : (Wood) a salamander or a chameleon
tapayaxin : camaleón m (chamaeleo chamaleon)
tapayaxin : cierta fauandija como salamá[n]quesa. (2) [Molina]
tapayaxi : (Wood) toad
tapayaxti : (Schwaller) salamanders
tapayolca : (Schwaller) he is rolled up like a ball
tapayoli 1: balón m, bola f
tapayollalazaliztli : (Wood)
tapayollalazaliztli : juego de dos otres pelotas, echandolas enaltoy tornandolas arecoger. (1 tapayollalaçaliztli) juego tal. (2 Tapayollalaçaliztli) [Molina]
tapayollalazani : (Wood)
tapayollalazani : jugador assi. (1 tapayollalaçani) jugador assi. (2 Tapayollalaçani) [Molina]
tapayollalaza , ni: jugar ala pelota o con rosas. &c. preterito: onitapayollalaz. (2 Tapayollalaça, ni) [Molina]
tapayollalaza : (Wood)
tapayollalazqui : (Wood)
tapayollalazqui : jugador assi. (1) idem. (Tapayollalaçani]]: jugador assi.) (2) [Molina]
tapayollalia , nino: sentarse en coclillas. (1) acorrucarse y encogerse, haziendose vn ouillo. preterito: oninotapayollali. (2) assentarse de coclillas. (1) hazerse vn ouillo, recogendo todo el cuerpo y acorrucandose. (1) encogerse, acorrucarse, hazerse como vn ouillo, juntando las rodillas con la cabeça. (1) [Molina]
tapayollalia : (Wood)
tapayollalitica , nino: assentado estar assi. (1) [Molina]
tapayolli +: repollo de berça. (1 coles tapayolli) [Molina]
tapayolli 1: balón m, bola f
tapayolli : pelota de viento. (1 tapayulli) pelota como quiera. (1) [Molina]
tapayoloa , ni: hazer pelota, o ouillo de hilo. pr): onitapayolo. (2) [Molina]
tapayoloa : (Wood)
tapayoltic : (Schwaller) ball-like; like a ball
tapayoltic : (Wood)
tapayoltic : esfera f
tapayoltic : esperica o espherica cosa redonda como bola. (1) redondo spherico como bola o como botija. (1) cosa redonda como pelota, o bola. (2) [Molina]
tapayoltik : esfera f
tapazolcan : (Wood) briar patch
tapazolli 2: nido de pájaro m
tapazolli : (Wood) bird's nest
tapazolli : nido. (1 tapaçolli) nido de aues. (2 Tapaçulli) nido de paxaros. (2 Tapaçolli) [Molina]
tapazolloa , nitla: marañar, reboluer o enhetrar algo. preterito: onitlatapaçolo. (2 Tapaçolloa, nitla) [Molina]
tapazolloa : (Wood)
tapazolloa : enmarañar
tapazoltia , nino: hazer nido el paxaro. preterito: oninotapaçulti. (2 Tapaçultia, nino) hazer nido el aue. preterito: oninotapaçolti. (2 Tapaçoltia, nino) anidar, hazer nido. (1 nino, tapaçoltia) nido hazer el aue. (1 nino, tapaçoltia) [Molina]
tapazoltia : (Wood)
tapazoltia : (Wood) 1. for a bird to make its nest. 2. for a person to make a nest for a chicken
tapazoltic : (Schwaller) bushy
tapazoltic : (Wood) a messy place
tapazoltontli : (Schwaller) small and tangled; tangled; interlaced
tapazolyan : (Wood) briar patch
tapazulli : (Wood)
tapazultia : (Wood)
tapechtli : camilla f, tapete m
tapiz : (Schwaller) our hunger
tasación : (Wood) tribute assessment, assignment of quotas (a loanword from Spanish)
tatacac +: minador. (1 tlatlallan tatacac) [Molina]
tatacalihui , ni: dessollarse con golpe. (1 ni, tatacaliui) [Molina]
tatacaloa , nitla: hazer hoyos pequeños, o cosa semejante. preterito: onitlatatacalo. (2) hazer hoyos pequeños. (1) cauar, hazer hoyos pequeños. (1) [Molina]
tatacaloa : (Wood) to make small holes or something similar
tatacani +: minador. (1 tlatlallan tatacani) [Molina]
tatacatzhuilia : (Wood) to tie s.t. very tight for s.o
tatacatzihui : (Wood) for thread or string to become tightly entangled
tatacatzoa : (Wood) to tie s.t. very tight
tatacatztic : (Wood) tightly tied
tataca , nino: rascarse. preterito: oninotatacac. (2) estregarse o rascarse. (1) rascar. (1) fregarse estregandose. (1) [Molina]
tataca , nite: rascar a otro. preterito: onitetatacac. (2) [Molina]
tataca , nitla: cauar, o escaruar tierra. preterito: onitlatatacac. (2) escaruar tierra o cosa assi. (1) hoyo hazer. (1) cauar haziendo hoyo. (1) [Molina]
tataca : (Wood) to dig in the earth; to scratch something; to scratch oneself
tataca : excavar, rascar (nitla-)
tataconi +: escaruadientes. (2 Netlan tataconi) [Molina]
tatahtli : (Wood) s.o.’s father
tatahuei : (Wood) grandfather
tatah : papá
tataj : papá
tataka : excavar, rascar (nitla-)
tatamachiuhqui +: idem. (Amo çan tamachiuhqui]]: cosa fin medida y sin peso.) (2 Amoyan tatamachiuhqui) [Molina]
tatapachquentia , nino: arroparse bien. preterito: oninotatapachquenti. (2) arroparse. (1) [Molina]
tatapachquentia , nite: arropar desta manera a otro. preterito: onitetatapachquenti. (2) arropar a otro. (1) [Molina]
tatapachquentia : (Wood)
tatapahua : (Wood)
tatapahua : pañoso vestido de remiendos. (1 tatapaua) vestido desta manta. (2 Tatapaua) [Molina]
tatapalihuiliztli : (Wood)
tatapalihuiliztli : ronchas. (2 Tatapaliuiliztli) [Molina]
tatapalihuiztli : roncha. (1 tatapaliuiztli) [Molina]
tatapalihui , ni: tener ronchas. pr): onitatapaliuh. (2 Tatapaliui, ni) ronchas tener. (1 ni, tatapaliui) [Molina]
tatapalihui : (Wood)
tatapalihui : roncha hazerse. (1 tatapaliui) [Molina]
tatapatli : (Schwaller) rag, tatters
tatapatli : (Wood) worn and mended fabric (see Molina and Karttunen); rags (see Sahagún)
tatapatli : manta vieja. (1) manta gruessa, traida y remendada. (2) [Molina]
tatapatzintli : (Schwaller) rag, tatters
tatapayoltic : (Schwaller) round like a ball
tataquia , nino: cauar parasi tierra de metal, o cosa semejante. preterito: oninotlatataqui. (2) [Molina]
tataquia : (Wood)
tataquiliztica +: minando; aduerbio. (1 tlatlallan tataquiliztica) [Molina]
tatatacazque : (Schwaller) let's scratch for water
tata : (Wood)
tata : taita, padre delos niños. (1) por tayta, padre (dize el niño). (2) [Molina]
tateh : (Wood) endearing apellative for an elderly man
taten : (Wood)
taten : los piojos dela cabeça. (2) [Molina]
tatequitl : (Schwaller) duty of fatherhood
tatia , nicno: tomar a otro por padre. preterito: onicnotati. (2) [Molina]
tatia , nino: tomar a otro por padre. (1) [Molina]
tatia : (Wood)
tatlia : (Wood)
tatlia : boço de barua. (1) bigotes. (1) bigotes dela barba. (2) [Molina]
tatliznequi : (Schwaller) you want to drink (water)
tatlizque : (Schwaller) we will drink water
tatliz : (Schwaller) you will drink
tatli : (Schwaller) father
tatli : (Wood) father (this is the form with the absolutive, but it was usually possessed)
tatli : padre. (1) padre. (2) [Molina]
tauh : (Wood)
tauh : mollera dela cabeça. (1) la mollera dela cabeça. (2) [Molina]
tauitl : jícara musical f
taxca : (Schwaller) our possessions, our goods
taxixtecon : (Schwaller) our bladder
taxixtecon : (Wood)
taxixtecon : bexiga de orina. (1) bexiga dela orina. (2) [Molina]
taxixteco : (Schwaller) our bladder
taxixtetzahualiz : (Schwaller) our dysuria
taxix : (Schwaller) our urine
taxi : taxi m
taya : (Wood) 1. (to do s.t.) yourself. 2. (to do s.t.) by yourself
Tayikistania : Tayikistán
Tayiquistania : Tayikistán
tayotl : (Schwaller) fatherhood
tayotl : (Wood) fatherhood
tayo : (Schwaller) our liquid; our moisture
taza : (Wood) a cup; see taçah (a loanword from Spanish)
ta : (Wood) you (second person singular independent personal pronoun)
TCA (Tlahtocatotl Cepanca ihuicpa Arabia) : Emiratos Árabes Unidos m
te eca : tercero en orden. (1) [Molina]
te etlamanca : tercera parte. (1) [Molina]
te sacramento macani : cura de yglesia, administrador delos sacramentos. (2) [Molina]
te sacramento maquiliztli : curazgo o administracion delos sacramentos. (2) [Molina]
te sancto mahuizotiliani : canonizador de sancto. (2 Te sancto mauiçotiliani) [Molina]
te sancto mahuizotiliztli : canonizacion de sancto . (1 te sancto mauiçotiliztli) [Molina]
te sancto mahuiztililiztli : canonizacionde sancto. (2 Te sancto mauiztililiztli) [Molina]
te, neneuhcahuia : luchador assi. (1 te, neneuhcauia) [Molina]
te- : (Wood) nonspecific human object prefix; also occurs as a possessive prefix to convey a generic sense: everyone in general, people
te- : (Wood) second person singular pronoun you (singular)
te/t/tlaximaliztica : adulterando, o cometiendo adulterio. (2) [Molina]
teaachtilmatli : (Wood)
teaachtilmatli : librea de vestidura. (1) librea de pajes, o de lacayos. (2) [Molina]
teaach =: = teach (2 teaach) [Molina]
teaach : (Wood) a house servant (see Molina)
teaach : paje. (1) moço de seruicio. (1) [Molina]
teaacitihuetzi : (Wood)
teaacitihuetzi : descalabaçado o loco desatinado. (1 teaacitiuetzi) loco furioso. (2 Teaacitiuetzi) [Molina]
teaaciztli : éxito m, triunfo m
teaahua : (Schwaller) he belabors people, he scolds people
teaahuialtiani : (Wood)
teaahuialtiani : plazentero, o halagueño. (2 Teaauialtiani) [Molina]
teaahuialtiliztli : (Wood)
teaahuialtiliztli : plazer, o halago que se haze a otro. (2 Teaauialtiliztli) [Molina]
teaahuiliani : (Wood)
teaahuiliani : burlador tal. (1 teaauiliani) retoçon. (1 teaauiliani) halagueño. (1 teaauiliani) burlon que juega de manos, o elque atrae a otro con regalos, halagos, o retoços. (2 Teaauiliani) [Molina]
teaahuililiztica : (Wood)
teaahuililiztica : burlando, halagando o retolando. (2 Teaauililiztica) [Molina]
teaahuililiztli : (Wood)
teaahuililiztli : retoço. (1 teaauililiztli) burla, halago, o regalo. (2 Teaauililiztli) [Molina]
teaahuiliztica : burlando desta manera. (1 teaauiliztica) [Molina]
teaahuiliztli : burla assi. (1 teaauiliztli) [Molina]
teaahuiltiani : (Wood)
teaahuiltiani : retoçon. (1 teaauiltiani) halagueño. (2 Teaauiltiani) [Molina]
teaaltiani : (Wood)
teaaltiani : vañador tal. (1) el que baña, o laua a otro. (2) [Molina]
teaamanaliztli : desasossiego. (1) [Molina]
teaamatlacuilolnanquililiztli : respuesta de carta. (1) [Molina]
teaasistli : éxito m, triunfo m
teacalaquiani : embarcador. (1) [Molina]
teacalaquiqui : embarcador. (1) [Molina]
teacalaqui : embarcador. (1) [Molina]
teachcauhhuia : (Wood) to be bested in what one leaves in one's testament or in what one distributes among others (see Molina)
teachcauhti : capitan de gente. (1) [Molina]
teachcauhuia , nitla: ser mejorado en manda de testamento o enlo que se reparte amuchos. preterito: onitlateachcauhui. (2) [Molina]
teachcauh +: mayor de todos. (1 vel teachcauh) escriuano principal, o mayor. (2 Tlacuiloca teachcauh) idem. (Acallachiani ynteachcauh]]: piloto principal.) (2 Acallachixca teachcauh) patron de nao. (2 Acalco teachcauh) cosa mayor y mas principal. (2 Vel teachcauh) principe del combite. (1 couatiuayan teachcauh) prelado. (1 teupixca teachcauh) [Molina]
teachcauh : (Wood) older brother or cousin
teachcauh : primero de dos. (1) auentajado assi. (1) ermano mayor. (1) hermano mayor, o cosa mayor mas excelente y auentajada. (2) [Molina]
teachton : ermano de tu bisahuelo. (1) [Molina]
teach : (Wood) a house servant (see Molina, who says this is the same as teaach)
teach : moço de seruicio. (1) criado que sirue o acompaña. (1) paje. (1) lo mesmo es que teaach. (2) paje, criado, moço de casa, o corcobado. (2) [Molina]
teacini : catiuador tal. (1) [Molina]
teaci , ni: alcançar alos que van adelante caminó[n]do, o prender, caçar o captiuar. preterito: oniteacic. (2) [Molina]
teaci : (Wood)
teaco manani : (Wood)
teacomanani : alborotador de gé[n]te o de pueblo (2) alborotador. (1) [Molina]
teacomaniliztli : rebato o alboroto. (1) [Molina]
teacotlazaliztli : (Wood)
teacotlazaliztli : el aliuio o recreacion y esfuerço que se da a otro. (2 Teacotlaçaliztli) desenhadamiento assi. (1 teacotlaçaliztli) aliuio tal. (1 teacotlaçaliztli) [Molina]
teacotlaz : sana cosa a otro. (1) [Molina]
teacualitoani : maldiziente assi. (1 teaqualitoani) [Molina]
teacualitoliztli : maldicion tal. (1 teaqualytoliztli) [Molina]
teahahuialtiani : plazentero a otro. (1 teahauialtiani) [Molina]
teahahuiliztli : halago tal. (1 teahauiliztli) [Molina]
teahuachiani : (Wood) one who sprays with a hyssop (see Molina)
teahuachiani : idem. (Teauachi]]: rociador con hyssopo.) (2 Teauachiani) [Molina]
teahuachiloni : (Wood) a sprinkler or sprayer, hyssop (botanical), or aspergillum (religious); an apparatus for sprinkling something (see Molina)
teahuachiloni : hyssopo para rociar. (2 Teauachiloni) ysopo para rociar. (1 teauachiloni) [Molina]
teahuachi : (Wood) a sprayer with a hyssop (see Molina)
teahuachi : rociador con hyssopo. (2 Teauachi) [Molina]
teahuac : (Schwaller) he scolded someone
teahualiztlatolli : (Schwaller) reprimanding words
teahualiztli : reprehension. (1 teaualiztli) baldon desta manera. (1 teaualiztli) [Molina]
teahuani +: idem. (Iliuiz quitechiualtiani]]: atronado o d[e]scalabaçado) (2 Iliuiz teauani) descalabaçado. (1 yliuiz teauani) [Molina]
teahuani : corrector tal. (1 teauani) [Molina]
teahuayo : (Schwaller) someone's skin
teahuayo : (Wood) a type of noblewoman
teahua : (Schwaller) he quarrels with people; he wrangles with others; he scolds people
teahuechiliztli : rocio assi. (1 teauechiliztli) [Molina]
teahuialti : (Schwaller) it gladdened someone, it gave someone enjoyment; it gladdens one
teahuictlazaliztli : arrojamiento assi. (1 teauictlaçaliztli) [Molina]
teahuictlazani : echador tal. (1 teauictlaçani) [Molina]
teahuictlazqui : echador tal. (1 teauictlazqui) [Molina]
teahuictlaz : arrojador tal. (1 teauictlaz) [Molina]
teahuictopehualiztli : arrojamiento assi. (1 teauictopeualiztli) [Molina]
teahuictopeuh : arrojador tal. (1 teauictopeuh) [Molina]
teahuihuan : (Schwaller) aunts
teahuilpahuiani : (Wood)
teahuilpahuiani : incitador o embaucador cauteloso y sagaz. (2 Teauilpauiani) yncitador. (1 teauilpauiani) [Molina]
teahuilpehualtiani : començador assi. (1 teauilpeualtiani) [Molina]
teahuilquixtiani : (Wood) dishonored (see Molina)
teahuilquixtiani : deshonrador. (1 teauilquixtiani) afrentador. (2 Teauilquixtiani) disfamador. (1 teauilquixtiani) afrentador tal. (1 teauilquixtiani) ynfamador. (1 teauilquixtiani) [Molina]
teahuilquixtia : (Schwaller) she dishonors one
teahuilquixtiliznezcayotl : señal de infamia. (1 teauilquixtiliznezcayotl) [Molina]
teahuilquixtiliztica : (Wood)
teahuilquixtiliztica : afrentosamente. (2 Teauilquixtiliztica) deshonradamente. (1 teauilquixtiliztica) afrentadamente assi. (1 teauilquixtiliztica) [Molina]
teahuilquixtiliztli : (Wood)
teahuilquixtiliztli : deshonra assi. (1 teauilquixtiliztli) afrenta hecha o que se haze a alguno. (2 Teauilquixtiliztli) disfamia. (1 teauilquixtiliztli) afrenta tal. (1 teauilquixtiliztli) ynfamia. (1 teauilquixtiliztli) [Molina]
[[teahuilquiztiliz nezcayotl [sic]]]: (Wood)
teahuilquiztiliznezcayotl : señal de infamia, assi como san benito. &c. (2 Teauilquiztiliznezcayotl) [Molina]
teahuiltiani : (Wood)
teahuiltiani : plazentero o regozijado, que regozija alos otros. (2 Teauiltiani) [Molina]
teahuiltiliztli : retoço. (1 teauiltiliztli) [Molina]
teahuitiz : (Schwaller) she will be an aunt
teahuitzin : (Schwaller) aunt
teahui : (Schwaller) one's aunt
teahui : (Wood) aunt; sister of a mother or father (see Molina)
teahui : tia. hermana de padre o de madre. (2 Teaui) tia hermana de padre o de madre. (1 teaui) ermana de tu padre. (1 teaui) [Molina]
tealtianime : (Schwaller) bathers of slaves; bathers; slave bathers; ceremonial bather
tealtiani : (Schwaller) bather; one who bathes people
tealtiani : (Schwaller) slave bather
tealtiani : (Wood) a bather of slaves
tealtiani : bañador. (1) matador enesta manera. (1) [Molina]
tealtiaya : (Schwaller) he bathed people, he bathed slaves; they bathed people (e]]:g]]:; slaves); they ceremonially bathed someone
tealtia : (Wood) to bathe slaves
tealtiliztli : (Schwaller) act of bathing someone
tealtique : (Schwaller) bathers
tealtiz : (Schwaller) he will bathe people, he is to bathe slaves; he will bathe slaves; he will bathe someone; he will ceremonially bathe someone; she will bathe someone
teamacac : (Wood)
teamacac : idem. (Teamaca]]: paje de copa.) (2) paje de copa. (1) [Molina]
teamacaltiani : encoroçador. (1) [Molina]
teamacaltiliztli : encoroçamiento. (1) [Molina]
teamacani : (Wood)
teamacani : idem. (Teamacac]]: idem. (Teamaca]]: paje de copa.)) (2) [Molina]
teamaca : (Wood)
teamaca : paje de copa. (2) paje de copa. (1) [Molina]
teamacopiltiani : encoroçador. (1) [Molina]
teamacopiltiliztli : encoroçamiento. (1) [Molina]
teamanalistli : tormento m
teamanaliztli : (Wood)
teamanaliztli : desasosiego o turbacion que se da a otro. (2) ynquietud assi. (1) [Molina]
teamanaliztli : tormento m
teamatlacuilolcuepaliztli : (Wood)
teamatlacuilolcuepaliztli : respuesta de carta. (2) respuesta de carta. (1) [Molina]
teamatlacuilolnanquiliztli : (Wood)
teamatlacuilolnanquiliztli : idem. (Teamatlacuilolcuepaliztli]]: respuesta de carta.) (2) [Molina]
teamoxtli : (Wood) a medicinal plant, mixed with other plants and stones for making a drink to cure head ailments (fever and chills)
teanaliztli : (Wood)
teanaliztli : prendimiento, o el acto de desempedrar. (2) prendimiento. (1) asimiento assi. (1) [Molina]
teanani : (Wood)
teanani : el que va allamar los combidados o el que va a acompañar al que sale desu casa para yr ala yglesia, o a otra parte. (2) asidor tal. (1) adiestrador de ciego. (1) [Molina]
teana , nitla: desempedrar algo. preterito: onitlatean. (2) desempedrar. (1) [Molina]
teana : (Wood)
teanima : (Wood) someone's soul (contains a loanword from Spanish)
teanima : el anima de alguno. (2) alma o anima. (1) [Molina]
Teapan : Teapa (Lugar sobre el río de piedras), Tabasco.
teapaztli +: pila de piedra para baptizar. (2 Nequatequiliz teapaztli) [Molina]
teapaztli : (Wood)
teapaztli : pila de piedra, o cosa semejante. (2) pila de agua. (1) [Molina]
teapiaztli : (Wood)
teapilhuaztli : (Wood)
teapilhuaztli : idem. (Teapiaztli]]: canal de piedra.) (2) canal de piedra. (1) [Molina]
teapitzalti : (Schwaller) it causes diarrhea
teapiyaztli : canal de piedra. (2 Teapiaztli) canal de piedra. (1 teapiaztli) [Molina]
teapizmictiani : matador tal. (1) [Molina]
teapizmictiqui : matador tal. (1) [Molina]
teatecuic : capador. (1) [Molina]
teatecuini : capador. (1) [Molina]
teatemohuiani : (Wood)
teatemohuiani : escarnecedor, que baldona y enxabona a otro. (2 Teatemouiani) afrentador tal. (1 teatemouiani) [Molina]
teatemohuiliztica : (Wood)
teatemohuiliztica : afrentadamente assi. (1 teatemouiliztica) afrentosamente, o con escarnecimiento assi. (2 Teatemouiliztica) [Molina]
teatemohuiliztli : (Wood)
teatemohuiliztli : afrenta tal. (1 teatemouiliztli) escarnecimiento tal. (2 Teatemouiliztli) [Molina]
teatepozahualizpati : (Wood)
teatepozahualizpati : sana potras. (1 teatepoçaualizpati) sanapotras. (2 Teatepoçaualizpati) [Molina]
teatequixtiani : capador. (1) [Molina]
teatinos : (Wood) a "revival" order, often connected with Jesuits in name if not in fact; had some missions (a loanword from Spanish)
teatlahuia : (Schwaller) he drowns people
teatlamachtiani : (Wood)
teatlamachtiani : idem. (Teatlamachtia]]: idem. (Teatlamachti]]: cosa que haze tener presumpcion y soberuia.)) (2) [Molina]
teatlamachtia : (Wood)
teatlamachtia : idem. (Teatlamachti]]: cosa que haze tener presumpcion y soberuia.) (2) [Molina]
teatlamachtiliztica : lisonjeando. (1) [Molina]
teatlamachtiliztli : aflicion tal. (1) lisonja. (1) aflicion tal. (1) aflicion o afligimiento. (1) [Molina]
teatlamachti : (Wood)
teatlamachti : cosa que haze tener presumpcion y soberuia. (2) [Molina]
teatlanmictia : (Schwaller) it drowns people
teatlitiani : (Schwaller) one who provides people with drink
teatlitiani : (Wood)
teatlitiani : paje de copa. (1) idem. (Teatliti]]: paje de copa.) (2) [Molina]
teatlitiz : (Schwaller) he will provide drink
teatliti : (Wood)
teatliti : paje de copa. (1) paje de copa. (2) [Molina]
teatoctiani : echador tal. (1) ahogador tal. (1) [Molina]
teatocti : echador tal. (1) [Molina]
teatoyahuiani : echador tal. (1 teatoyauiani) ahogador tal. (1 teatoyauiani) [Molina]
teatoyahui : echador tal. (1 teatoyaui) [Molina]
teatzelhuiani : (Wood)
teatzelhuiani : rociador con hisopo. (2) [Molina]
teatzelhuia : (Schwaller) he sprinkles people
teatzelhuiliztli : (Wood)
teatzelhuiliztli : rocio assi. (1) rociadura con hyssopo. (2) [Molina]
teatzelhuiloni : (Wood) a sprinkler, hyssop, or aspergillum, for sprinkling something (see Molina)
teatzelhuiloni : ysopo para rociar. (1 teatzeluiloni) hyssopo para rociar. (2) [Molina]
teatzelhuitiuh : (Schwaller) he goes sprinkling people
teaxca elehuiani : (Wood)
teaxca elehuiani : cobdicioso de cosas agenas. (2 Teaxca eleuiani) [Molina]
teaxca elehuiliztli : (Wood)
teaxca elehuiliztli : cobdicia de cosas agenas, o el acto de cobdiciar y dessear cosas agenas. (2 Teaxca eleuiliztli) [Molina]
teaxcatiliztli : (Wood)
teaxcatiliztli : enagenamiento. (1) enagenamiento. (2) [Molina]
teaxcatilli : (Wood)
teaxcatilli : don m
teaxcatilli : enagenado. (1) dote. (1) cosa enagenada. (2) [Molina]
teaxca +: propria cosa. (1 teixcoyá[n] teaxca) propria cosa. (1 vel teaxca) hazienda propria o particular de alguno. (2 Teixcovan teaxca) [Molina]
teaxca : (Wood) something foreign (see Molina)
teaxca : suyo, cosa de alguno. (1) ajena cosa. (1) cosa agena. (2) [Molina]
teaxiliztli : (Wood)
teaxiliztli : alcance assi. (1) alcance, el acto de alcançar al que camina. (2) [Molina]
teaxixchipahua : (Schwaller) it cleanses one's urine
teaxkatili : don m
teayayanoli : desmenuzado, desquebrajado
teayayanolli : desmenuzado, desquebrajado
teayequitoliztli : maldicion tal. (1) [Molina]
teca ahahuializtica : alegremente assi. (1 teca ahauializtica) [Molina]
teca ahahuializtli : burla assi. (1 teca ahauializtli) alegria tal. (1 teca ahauializtli) [Molina]
teca ahahuiani : alegre assi. (1 teca ahauiani) [Molina]
teca ahuializtica : alegremente assi. (1 teca auializtica) [Molina]
teca ahuializtli : escarnecimiento assi. (1 teca auializtli) alegria tal. (1 teca auializtli) [Molina]
teca ahuiani : escarnecedor tal. (1 teca auiani) burlador tal. (1 teca auiani) alegre assi. (1 teca auiani) [Molina]
teca huelca noyollo : confiar de alguno. (1 teca velca noyollo) [Molina]
teca huelca noyyollo : (Wood)
teca huelca noyyollo : tener confiança y buen credito de otro, o agradarse desu có[n]uersació[n]. &c. (2 Teca uelca noyyollo) [Molina]
teca huetzquiztli : (Wood) laughter; or, a mocking of someone else (see Molina)
teca huetzquiztli : escarnecimiento. (1 teca vetzquiztli) burla assi. (1 teca uetzquiztli) risa, o escarnecimié[n]to q[ue] a otro se hace. (2 Teca uetzquiztli) [Molina]
teca mahuiltiani : burlador tal. (1 teca mauiltiani) [Molina]
teca mocacayahuani : (Wood)
teca mocacayahuani : embaucador. (1 teca mocacayauani) burlador, o embaucador. (2 Teca mocacayauani) [Molina]
teca mocayahuani : ynjuriador. (1 teca mocayauani) idem. (Teca mocacayauani]]: burlador, o embaucador.) (2 Teca mocayauani) [Molina]
teca mocayauhqui : (Wood)
teca mocayauhqui : engañador. (1) idem. (Teca mocayauani]]: idem. (Teca mocacayauani]]: burlador, o embaucador.)) (2) [Molina]
teca mocentlaliani : (Wood)
teca mocentlaliani : conjurador assi. (1) conjurador contra alguno, (2) [Molina]
teca mononotzani : (Wood)
teca mononotzani : conjurador assi. (1) conjurador contra alguno o murmurador. (2) [Molina]
teca motenqueloani : escarnecedor. (1) burlador tal. (1) burlador tal. (1) [Molina]
teca motimaloani : escarnecedor. (1) [Molina]
teca motimalo : escarnecedor. (1) [Molina]
teca motopehuani : escarnecedor. (1 teca motopeuani) [Molina]
teca moyolitlacoani : (Wood)
teca moyolitlacoani : medianero como quiera. (1 teca moyolitlacoá[n]i) persona compassiua, que toma pena del mal que otro padece. (2) [Molina]
teca n, ahahuia : escarnecer del que le acaecio algun desastre. (1 teca n, ahauia) alegrarme del mal de otro. (1 teca n, ahauia) [Molina]
teca nahahuia : (Wood)
teca nahahuia : tomar plazer o alegrarse del mal ageno. preterito: teca onahauix. (2 Teca nahauia) [Molina]
teca neahuiltiliztli : (Wood)
teca neahuiltiliztli : burla assi. (1 teca neauiltiliztli) falsedad assi. (1 teca neauiltiliztli) escarnecimiento y alegria del mal ageno. (2 Teca neauiltiliztli) [Molina]
teca necacayahualiztica : (Wood)
teca necacayahualiztica : engañosamente desta manera. (1 teca necacayaualiztica) escarneciendo assi, o en gañando. (2 Teca necacayaualiztica) [Molina]
teca necacayahualiztlatolli : (Wood)
teca necacayahualiztlatolli : palabras de engeño, o de escarnecimiento. (2 Teca necacayaualiztlatolli) [Molina]
teca necacayahualiztli : (Wood)
teca necacayahualiztli : arte o artificio yengaño. (1 teca necacayaualiztli) embaucamiento. (1 teca necacayaualiztli) engaño, o escarnecimié[n]to (2 Teca necacayaualiztli) [Molina]
teca necayahualiztli : (Wood)
teca necayahualiztli : engaño, con que vno engaño a otro. (1 teca necayaualiztli) ynjuria. (1 teca necayaualiztli) burla, engaño, o escarnecimiento. (2 Teca necayaualiztli) [Molina]
teca necentlaliliztli : (Wood)
teca necentlaliliztli : monipodio delos q[ue] se ayúntán; &c. (1 teca necé[n]tlaliliztli) conjuracion có[n]tra alguno. (2) [Molina]
teca nenonotzaliztli : (Wood) a conspiracy against someone or backbiting/slander/gossip (see Molina)
teca nenonotzaliztli : idem. o murmuracion. (Teca necentlaliliztli): conjuracion có[n]tra alguno. (2) [Molina]
teca nentlamachiliztli : (Wood)
teca nentlamachiliztli : compassion. (1) compassió[n] q[ue] se tiene de otros. (2) [Molina]
teca nentlamatiliztli : manzilla por misericordia. (1) [Molina]
teca nequixtiliztli : (Wood) the act of blaming someone else (see Molina)
teca nequixtiliztli : escusacion assi. (1) el acto d[e] echar la culpa a otro (2) [Molina]
teca netenqueloliztli : escarnecimiento. (1) burla assi. (1) burla assi. (1) [Molina]
teca netenquequeloliztli : (Wood)
teca netenquequeloliztli : escarnecimiento que de alguno se haze. (2) [Molina]
teca netequipacholiztli : manzilla por misericordia. (1) [Molina]
teca netimaloliztli : escarnecimiento. (1) [Molina]
teca netopehualiztica : burlando desta manera. (1 teca netopeualiztica) [Molina]
teca netopehualiztli : (Wood) the act of undercutting another person, ridicule (see Molina)
teca netopehualiztli : escarnecimiento. (1 teca netopeualiztli) burla assi. (1 teca netopeualiztli) menosprecio o escarnio que de otro se haze. (2 Teca netopeualiztli) [Molina]
teca ni, huetzca : escarnecer. (1 teca ni, uetzca) [Molina]
teca ni, nentlamati : manzilla auer. (1) [Molina]
teca ni, paqui : escarnecer del que le acaecio algun desastre. (1) [Molina]
teca ni, tlaocoya : manzilla auer. (1) [Molina]
teca ni, tlatelchihua : escarnecer del que le acaecio algun desastre. (1 teca ni, tlatelchiua) abominar o denostar y maldezir. (1 teca ni, tlatelchiua) reguizcar. (1 teca ni, tlatelchiua) [Molina]
teca nihuetzca : (Wood)
teca nihuetzca : reyr de otro. (1 teca niuetzca) reir y mofar de otro. preterito: teca oniuetzcac. (2 Teca niuetzca) [Molina]
teca nimayahui : (Wood)
teca nimayahui : caer arremetiendo con otro. (1 teca nimayaui) derribar aotro enel suelo. (1 teca nimayaui) arrojar a otro por ay con desden y menosprecio. preterito: teca onimayauh. (2 Teca nimayaui) [Molina]
teca nin, ahuiltia : escarnecer. (1 teca nin, auiltia) mofar escarneciendo. (1 teca nin, auiltia) falsar contrahazer. (1 teca nin, auiltia) [Molina]
teca ninahuiltia : burlar de alguno riendose del. (1 teca ninauiltia) [Molina]
teca ninentlamati : (Wood)
teca ninentlamati : compassion tener de alguno. (1) tener compassion de otros. preterito: teca oninentlama. (2) [Molina]
teca nino topehua : dar rempuxon. (1 teca nino topeua) [Molina]
teca nino, cacayahua : mofar escarneciendo. (1 teca nino, cacayaua) [Molina]
teca nino, cayahua : mohatrar. (1 teca nino, cayaua) [Molina]
teca nino, motla : topar con otro no aduertiéndo. (1) [Molina]
teca nino, nonotza : murmurar. (1) [Molina]
teca nino, tenqueloa : escarnecer. (1) [Molina]
teca nino, tequipachoa : manzilla auer. (1) [Molina]
teca nino, topehua : escarnecer. (1 teca nino, topeua) [Molina]
teca nino, tzotzona : topar con otro no aduertiéndo. (1) [Molina]
teca ninocacayahua : (Wood)
teca ninocacayahua : burlar o escarnecer de otro. preterito: teca oninocacayauh. (2 Teca ninocacayaua) [Molina]
teca ninocayahua : (Wood)
teca ninocayahua : idem. preterito: teca oninocayauh. (Teca ninocacayaua]]: burlar o escarnecer de otro. preterito: teca oninocacayauh.) (2 Teca ninocayaua) [Molina]
teca ninomotla =: = teca ninotzotzona (2 teca ninomotla ) [Molina]
teca ninomotla , nino: = tzotzona + (2 teca ninomotla ) [Molina]
teca ninomotla : (Wood)
teca ninomotla : encontrar o topetar con otro, no aduertiendo. preterito: teca oninomotlac. (2) [Molina]
teca ninonotza : (Wood)
teca ninoquixtia : (Wood)
teca ninoquixtia : escusarse, echando a otro la culpa. (1) culpa echar a otro. (1) echar la culpa a otro, escusando se delo quele imponé[n]. preterito: teca oninoquixti. (2) [Molina]
teca ninotenqueloa : (Wood)
teca ninotenqueloa : burlar con otro, diziendole malicias o pullas sola padas. (1) burlar de alguno riendose del. (1) decir malicias, o palabras preñadas escarneciendo y mosando de algú[n]o. (2) [Molina]
teca ninotepehua : (Wood)
teca ninotepotlamia : (Wood)
teca ninotepotlamia : trompeçar en otro. (1) tropeçar en otro. preterito: teca oninotepotlami. (2) [Molina]
teca ninotopehua : dar de codo. (1 teca ninotopeua) burlar de otro, dando del codo. (1 teca ninotopeua ) dar de codo a otro con menos precio y empuxarlo, o mofar del. preterito: teca oninotopeuh. (2 Teca ninotopeua) [Molina]
teca ninotzotzona : (Wood)
teca ninotzotzona : engañarse, pénsando mal de otro, siendo lo contrario. (1) lo mesmo es que teca ninomotla . preterito: teca oninotzotzon . (2) [Molina]
teca nipapaqui : alegrarme del mal de otro. (1) [Molina]
teca nipaqui : alegrarme del mal de otro. (1) [Molina]
teca nite, nonotza : disfamar o otro. (1) [Molina]
teca nitlacali : (Wood)
teca nitlacali : derribar aotro enel suelo. (1) arrojar a otro por ay, con enojo, y desden. (2) [Molina]
teca nitlahuitequi : derribar aotro enel suelo. (1 teca nitlauitequi) [Molina]
teca nitlalhuitequi : (Wood)
teca nitlalhuitequi : idem. preterito: teca onitlalhuitec (Teca nitlacali]]: arrojar a otro por ay, con enojo, y desden.) (2) [Molina]
teca nitlaocoya : dolerse de alguno. (1) [Molina]
teca nitlaocuya : (Wood)
teca nitlaocuya : duelo o compassion tener de alguno. (1) compassion tener de alguno. (1) tener tristeza y compassion de alguno. preterito: teca onitlaocux. (2) [Molina]
teca nitlateca : (Wood)
teca nitlateca : aparejar combite a otro. preterito: teca onitlatecac. (2) [Molina]
teca nitlatelchihua : (Wood)
teca nitlatelchihua : escarnecer, maldezir, o mofar de otro. preterito: teca onitlatelchiuh. (2 Teca nitlatelchiua) [Molina]
teca nitlateteca : (Wood)
teca nitlateteca : aparejar combite a otros. preterito: teca onitlatetecac. (2) [Molina]
teca ni , tlateca: apartar algo para otro. (1) aparejar y apercebir banquete, o el recebimiento que sehaze a alguna persona honrada. (1) [Molina]
teca nommayahui : (Wood)
teca nommayahui : echar por fuerça de casa a alguno. (1 teca nommayaui) arrojar por ay a alguno, dando conel poresos suelos, o echandole de casa. preterito: teca onommayauh. (2 Teca nommayaui) [Molina]
teca nontlahuitzcoa : echar por fuerça de casa a alguno. (1 teca nontlauitzcoa) [Molina]
teca nontlahuitzoa : (Wood)
teca nontlahuitzoa : idem. preterito: teca onontlauitzo. (Teca nó[n]tlatetzcaloa]]: idé[m]. preterito: teca onó[n]tlatetzcalo.) (2 Teca nontlauitzoa) [Molina]
teca nontlatetzcaloa : (Wood)
teca nontlatetzcaloa : echar por fuerça de casa a alguno. (1) idé[m]. preterito: teca onó[n]tlatetzcalo. (2 Teca nó[n]tlatetzcaloa) [Molina]
teca papaquiliztica : alegremente assi. (1) [Molina]
teca papaquiliztli : alegria tal. (1) [Molina]
teca papaquini : escarnecedor tal. (1) alegre assi. (1) [Molina]
teca paquiliztica : alegremente assi. (1) [Molina]
teca paquiliztli : escarnecimiento assi. (1) alegria tal. (1) [Molina]
teca paquini : escarnecedor tal. (1 teca paquiní) alegre assi. (1) [Molina]
teca tenonotzaliztli : (Wood)
teca tenonotzaliztli : disfamia. (1) murmuracion. (2) [Molina]
teca tlahuitequiliztli : derribamiento assi. (1 teca tlauitequiliztli) [Molina]
teca tlahuitequini : derribador tal. (1 teca tlauitequini) [Molina]
teca tlaocoyaliztli : (Wood)
teca tlaocoyaliztli : dolor tal. (1) manzilla por misericordia. (1) compassion, o tristeza quese tiene de alguno. (2) [Molina]
teca tlaocoyani : (Schwaller) compassionate person
teca tlaocuyaliztli : duelo assi. (1) [Molina]
teca tlatecaliztli : aparejo tal. (1) [Molina]
teca tlatectli : (Wood)
teca tlatectli : apartada cosa assi. (1) aparejada cosa assi. (1) combite que esta aparejado para los combidados. (2) [Molina]
teca tlatelchihualiztli : escarnecimiento assi. (1 teca tlatelchiualiztli) escarnecimiento. (1 teca tlatelchiualiztli) [Molina]
teca tlatelchihuani : escarnecedor tal. (1 teca tlatelchiuani) [Molina]
teca tlatetecaliztli : apartamiento assi. (1) [Molina]
teca tlatetecani : apartador tal. (1) [Molina]
teca yehualiztli : (Wood)
teca yehualiztli : locura tal. (2 Teca yeualiztli) [Molina]
teca yehuani : (Wood)
teca yehuani : loco furioso. (2 Teca yeuani) [Molina]
teca yehua : (Wood)
teca yehua : loco furioso que arremete. &c. (2 Teca yeua) [Molina]
teca yelohualiztli : monipodio delos q[ue] se ayúntán; &c. (1 teca yeloualiztli) [Molina]
teca, ninocacayahua : embaucar. (1 teca, ninocacayaua) [Molina]
tecacaliliztli : assaeteamiento. (1) [Molina]
tecacalini : (Wood)
tecacalini : assaeteador. (1) asaeteador, o guerreador. (2 Te[c]acalini) [Molina]
tecacalitic : (Schwaller) in each person's house
tecacampaxoliztica : abocados. (1) [Molina]
tecacaquiliztli : assechança tal. (1) [Molina]
tecacaquini : (Wood)
tecacaquini : espia que acecha. (1) assechador assi. (1) assechador, que escucha lo que se dize. (2) [Molina]
tecaccocopinaliztli : descalçamiento tal. (1) [Molina]
tecaccocopinani : descalçador de çapatos. (1) [Molina]
tecacqui : (Schwaller) obedient
tecactic : (Wood) thickly (how heavy grime is released from clothes as they are washed.)
tecactli : (Wood) sandal, shoe
tecactli : huarache m, sandalia f, chancleta f
tecactotomaliztli : descalçamiento tal. (1) [Molina]
tecactotomani : descalçador de çapatos. (1) [Molina]
tecahualiztli +: distancia assi. (1 veca tecaualiztli) [Molina]
tecahualiztli : desamparo tal. (1 tecaualiztli) [Molina]
tecahua : sobrepasar
tecahuetzcac : escarnecedor. (1 tecavetzcac) [Molina]
tecahuetzcani : burlador tal. (1 tecavetzcani) [Molina]
tecahuetzca : (Wood) to laugh at people
tecahuetzquiltia : (Wood)
tecahuetzquiltia : (Wood) for a man to court a woman with conversation
tecahuilia : (Wood) to rent something
tecaitta : (Wood) to openly take advantage or make fun of s.o
tecalaquiani +: fauorecedor assi. (1 tetlan tecalaquiani) [Molina]
tecalaquia : (Schwaller) he receives people, he acts as a receptionist
tecalaquiliztli +: fauor enesta manera. (1 tetlan tecalaquiliztli) [Molina]
tecalecapo : vezino conotro. (1) [Molina]
tecalixpan : (Wood)
tecalixpan : enfrente de alguna casa, o delante la puerta desta. (2) enfrente de alguna casa. (1) [Molina]
tecallaliliztli : (Wood)
tecallaliliztli : encarcelamiento de aquel que le dan su casa por cartel, o despedimiento de criado de casa, quando le echan della. (2) despedimiento tal. (1) encarcelamiento tal. (1) [Molina]
tecallaneuhtiani : ospedadero assi. (1) [Molina]
tecallaneuhtiliztli : (Wood)
tecallaneuhtiliztli : el acto de alquilar casa a otro, o alquiler. (2) [Molina]
tecalli 1: alabastro m
tecalli 2: piedra pómez f, arena petrificada f
tecalli : (Wood)
tecalli : casa de boueda. (2) [Molina]
tecallotiani : (Wood)
tecallotiani : aposentador o mesonero. (2) aposentador. (1) [Molina]
tecallotiliztli : aposentamiento tal, f]]: el acto de aposentar a otro. (1) [Molina]
tecallotiqui : aposentador. (1) [Molina]
tecalpanoliztli : andadura assi. (1) [Molina]
tecalpanoqui : (Wood) visitor
tecalpano : andador tal. (1) [Molina]
tecalpanuiliztli : andadura assi. (1) [Molina]
tecalpanui : andador tal. (1) [Molina]
tecaltempan : (Wood)
tecaltempan : ala puerta, o ala entrada dela casa o enla entrada della. (2) enfrente de alguna casa. (1) [Molina]
tecaltia : (Wood) to stone someone or something
tecaltocac : andador tal. (1) [Molina]
tecaltocaliztli : andadura assi. (1) [Molina]
tecaltontli : ermita f, capilla f
tecaltzacualiztli : encarcelamiento, del q[ue] es en carcelado de otros. (2 Tecaltzaqualiztli) encarcelamiento. (1 tecaltzaqualiztli) [Molina]
tecaltzacualoyan +: mazmorra prision. (1 ouican tecaltzaqualoyan) [Molina]
tecaltzacualoyan : cartel. (2 Tecaltzaqualoyan) carcel. (1 tecaltzaqualoyan) [Molina]
tecaltzaqualiztli : (Wood)
tecaltzaqualoyan : (Wood)
tecalzaz yilpiqui : atacador. (1 tecalças yylpiqui) [Molina]
tecalzaz yilpiyani : atacador. (1 tecalças yylpiani) [Molina]
tecalzaz yilpi : atacador. (1 tecalças yylpi) [Molina]
tecamacpa : (Schwaller) from one's mouth
tecamac : (Schwaller) in an opening in a rock; in one's mouth
tecamac : (Wood) a place where there is an abundance of stone (see Karttunen)
Tecamac : Tecamac (Lugar en la boca de piedra), estado de México.
tecamahuiltiani : escarnecedor. (1 tecamauiltiani) mofador. (1 tecamauiltiani) [Molina]
tecamahuiltihquetl : (Wood) mischievous person
tecamahuiltinani : falsa cosa que engaña. (1 tecamauiltinani.) [Molina]
tecamahuilti : (Wood)
tecamahuilti : escarnecedor. (2 Tecamauilti) escarnecedor. (1 tecamauilti) [Molina]
tecamahuitl : burlón, burlona
tecamanalhuiani : (Wood)
tecamanalhuiani : enlabiador, o burlon. (2) enlabiador. (1) burlador assi. (1 tecámanalhuiani) [Molina]
tecamanalhuia : (Schwaller) he tempts people, he entertains people
tecamanalhuia : (Wood) to make fun of people
tecamanalhuiliztli : (Wood)
tecamanalhuiliztli : burla, o enlabiamié[n]to. (2) enlabiamiento. (1) burla tal. (1) [Molina]
tecamapaca : (Schwaller) they wash people's mouths
tecamapaco : (Schwaller) mouth washing is done
tecamatehtequi : (Wood) a spicy, salty of unripe food that stings one’s mouth
tecamatzayanaliztli : descarrillamiento tal. (1) desquixaramiento. (1) [Molina]
tecamatzayanani : descarrillador assi. (1) desquixarador. (1) [Molina]
tecamatzayanqui : descarrillador assi. (1) [Molina]
tecamayahuiliztli : (Wood)
tecamayahuiliztli : arrojamiento con yra, del que arroja por ay a otro. (2 Tecamayauiliztli) cayda del que arremete y apechuga con otro. (1 tecamayauiliztli) [Molina]
tecamocacayahuani, tetlachichihuiliani : artero assi. (1 tecamocacayauani, tetlachichiuiliani) [Molina]
tecamocacayahuani : engañador desta manera. (1 tecamocacayauani) [Molina]
tecamocayahuani : (Wood)
tecamocayahuani : mofador. (1 tecamocayauani) [Molina]
tecamocayauhqui : engañador desta manera. (1) [Molina]
tecamononotzani : disfamador. (1) [Molina]
tecamotopehuani : burlador tal. (1 tecamotopeuani) [Molina]
tecampaxoliztica : (Wood)
tecampaxoliztica : abocados o adentelladas. aduerbio. (2) adentelladas. (1) [Molina]
tecampaxoliztli : (Wood)
tecampaxoliztli : bocado o dentellada. (2) adentelladura. (1) [Molina]
tecampaxotihuetzini : (Wood)
tecampaxotihuetzini : el que arremetiendo da dé[n]tellada o bocado. (2 Tecampaxotiuetzini) [Molina]
tecan, ahahuia : burlar de alguno riendose del. (1 tecan, ahauia) [Molina]
tecan, ehua : saltar contra alguno. (1 tecan, eua) [Molina]
tecanahuia : alegrarme del mal de otro. (1 tecanauia) [Molina]
tecane yolitlacoliztli : medianeria desta manera. (1) [Molina]
tecaneahuiltiliztli : escarnecimiento. (1 tecaneauiltiliztli) mofadura o escarnio. (1 tecaneauiltiliztli) [Molina]
tecanecacayahualiztli : engaño assi. (1 tecanecacayaualiztli) [Molina]
tecanecayahualizpatli : hechizos. (1 tecanecayaualizpatli) [Molina]
tecanecayahualizticate : engañosaménte assi. (1 tecanecayaualizticate) [Molina]
tecanecayahualiztli : mofadura o escarnio. (1 tecanecayaualiztli) falsedad assi. (1 tecanecayaualiztli) [Molina]
tecanecentlaliliztli : cónjuración tal. (1) [Molina]
tecanehua =: = tehuicn + (2 tecaneua ) = ehua, tehuicn (2 tecaneua ) [Molina]
tecanenotzaliztli : cónjuración tal. (1) [Molina]
tecani, huetzca : burlar de alguno riendose del. (1 tecani, uetzca) [Molina]
tecaninocacapania : engañarse, pénsando mal de otro, siendo lo contrario. (1) [Molina]
tecaninocayahua : engañar a otro, dando menos delo que era obligado a darle. (1 tecaninocayaua) engañar. (1 tecaninocayaua) [Molina]
tecaninocentlalia : conjurar contra alguno. (1) [Molina]
tecaninonotza : conjurar contra alguno, o dezir mal y murmurar de otro. preterito: teca oninonotza. (2) conjurar contra alguno. (1) [Molina]
tecanino +: blasonar, o jactarse de que es d[e] noble linaje, o de cosa semejá[n]te, no sié[n]do ello assi. preterito: teca oninotlauitequili. (2 Tlauitequilia, tecanino) encontrar, o topetar con otro sin aduertir. preterito: teca oninomotlac. (2 Motla, tecanino) dezir malicias escarneciendo de otro. preterito: teca oninotenquelo. (2 Tenqueloa, tecanino) [Molina]
tecanitla +: abominar, maldezir y despreciar a otros con desden y gran enojo. preterito: teca onitlatelchiuh. (2 Telchiua, tecanitla) [Molina]
tecani +: escarnecer de otro con algun de nuedo e impaciencia, reprochandolo, maldiziendolo y menospreciandolo. preterito: teca onitlatelchiuh. (2 Tlatelchiua, tecani) [Molina]
tecaquiliztica : obedientemente. (1) [Molina]
tecaquiliztli +: alcance de cuenta. (1 aiuh tecaquiliztli) [Molina]
tecaquini : (Wood) an obedient person (see Molina)
tecaquini : obediente. (2) obediente. (1) [Molina]
tecatlacaliliztli : derribamiento assi. (1) [Molina]
tecatlacalini : derribador tal. (1) [Molina]
tecatlaocoyaliztli : compassion. (1) [Molina]
tecatlatequiliztli : (Wood)
tecatlatequiliztli : aparejo de combite assi. (2) [Molina]
tecatl : persona f, autoridad f
tecatzauh : (Wood)
tecatzauh : cosa que ensuzia a otro. (2) cosa que ensuzia. (1) [Molina]
tecauhqui +: distante assi. (1 veca tecauhqui) [Molina]
tecauhtiquizaliztli : desamparo tal. (1 tecauhtiquiçaliztli) [Molina]
tecaxitli : (Wood)
tecaxitli : pila d[e] piedra, o cosa semejá[n]te. (2) [Molina]
tecaxitl : (Wood) stone trough or bowl for grinding, mortar (see Karttunen)
tecaxitl : pila de agua. (1) [Molina]
tecayatl : (Wood) a type of flower
tecayehuani : descalabaçado o loco desatinado. (1 tecayeuani) [Molina]
tecayehua : descalabaçado o loco desatinado. (1 tecayeua) [Molina]
teca +, mo: empobrecer y venir a necessidad. preterito: yenotech omotecac. (2 Yenotech moteca) auer carestia de bastimentos. preterito: cococ omotecac. (2 Cococ moteca) empobrecerse. (1 cococteopouhqui yenotech moteca) padecer. (1 cococ teopouhqui notech moteca) olorosa cosa que da mucho olor. (1 centlali moteca yc auiyac) [Molina]
teca +, ni: escanciar. (1 ni, vino teca) [Molina]
teca +, nic: dar buen exemplo. (1 xiyotl quatzuntli nicteca) echar cosas liquidas, o cosas largas sobre otra cosa. preterito: ipan onictecac. (2 Ipan nicteca) diuulgar o publicar algo. (1 tepan nicteca) echar fama. (1 tepan nicteca yn tlatolli) dar buen exé[m]plo. metap. (2 Xiotl quatzuntli nicteca) echar fama de algo. preterito: topan onictecac. (2 Tepan nicteca) plantar hojas, o ramas de tuna. preterito: oninopaltecac. (2 Nopalli nicteca) [Molina]
teca +, nino: idem. o meter mal entre otros. preterito: tenepantla oninotecac. (Tenepantla netequiliztli): idem. (Tenepá[n]tla nemiliztli): el acto de reboluer aotros.)) (2 Tenepantla ninoteca) echarse de lado. preterito: nacazic o ninotecac. vel. oninonacazictecac. (2 Nacacic ninoteca) echarse sobre otros, o tenermala fama. preterito: tepan oninotecac. (2 Tepan ninoteca) ser malsin y meter mal entre otros. preterito: tetzalan tenepantla oninotecac. (2 Tetzalan tenepantla ninoteca) calentura grande tener. (1 tlepan ninoteca) ladearme; i, el que esta echado de lado. (1 nacacic ninoteca) [Molina]
teca +, no: ardor tener o calor. (1 tlepan noteca) tener gran calor o calentura. preterito: tlepan oninotecac. (2 Tlepan noteca) [Molina]
teca +: rendirse el vencido. (1 temac nino, teca) reboluer o turbar a otros. (1 tenepantla nino, teca) burlar o escarnecer de otro, o engañarle. preterito: teca oninocacayauh. (2 Cacayaua, teca nino) ynfamar. (1 tepan nite, teca) echar agua o cosas largas sobre otra cosa. (1 ypan nic teca) tener malafama. (1 tepan nino, teca) fama mala tener. (1 tepan níno, teca) enlabiar engañando. (1 tlatolchichiualiztica teca ninocacayaua) [Molina]
teca 1: echar
teca 2: extender, acostar (nitla-)
teca , mo: ayuntarse la gente. (1) [Molina]
teca , nic: escanciar. (1) poner cosas largas tendidas. (1) [Molina]
teca , nino: echarse, o acostarse en la cama. preterito: oninotecac. (2) echarse en la cama. (1) acostarme o echarme. (1) [Molina]
teca , nite: echarse con muger. (1) hazerlo el hombre ala muger. (1) ayuntarse carnalmente el varon con la muger. (1) [Molina]
teca , nitla: assentar piedras enel edificio, o poner maderos o cosa semejante, enel suelo tendidos o enuasar alguna cosa liquida. preterito: onitlatecac. (2) assentar o poner algo. (1) poner en tierrra algun madero tendido. (1) [Molina]
teca : (Schwaller) for people, for others
teca : (Wood) to lay something down horizontally, as a wall (transitive); to lie down flat (reflexive), to stretch oneself out
teca : falsar contrahazer. (1) escarnecer. (1) ynjuriar. (1) de alguno, o de alguna. (2) [Molina]
teccalli : (Wood) "lordly house," a noble lineage headed by a lord (tecutli) with it own lands and its own dependent commoners; also, a shrine or a place in a church where consecrated things are deposited
teccalli : casa, o audiencia real. (2) avdiencia delos juezes. (1) [Molina]
teccizcacahuatl : (Wood) egg shell
teccizmama : (Wood)
teccizmama : caracol. (2) caracol. (1) [Molina]
teccizmichi : (Schwaller) shellfish
teccizpitzalli : caracola f, caracol marino que se usa en ceremonias para invocar a los vientos, instrumento mesial autóctono.
tecciztemo : (Wood) 1. to have a hernia. 2. for a young horse, pig or bull’s testicles to drop
tecciztli : (Schwaller) seashell; shell trumpet; snail
tecciztli : (Wood) egg(s); eggshell(s); seashell(s); conch shell(s)
tecciztli : caracol marino m
tecciztli : otro caracol grande. (2) caracol muy grande que sirue de bozina, ode corneta. (1) bozina de caracol grande. (1) [Molina]
teccuecuechtli : (Wood) a displeasing name given to a dignitary "who spoke in jest, who ridiculed, or who was fitful"
tecealizcopa : (Wood)
tecealizcopa : voluntariosamente, o de volú[n]tad. (2) [Molina]
tecealiztica : (Wood)
tecealiztica : idem. (Tecealizcopa]]: voluntariosamente, o de volú[n]tad.) (2) [Molina]
tecealiz : (Wood)
tecealiz : voluntad, o querer de alguna persona. (2) [Molina]
tecealti : (Wood)
tecealti : incitador, o prouocador de otro, haziendole querer y conceder algo. (2) [Molina]
tececec : (Schwaller) alum
tececec : alumbre. (1) [Molina]
tececeliztica : (Wood)
tececeliztica : con recreacion. (2) [Molina]
tececelmaquiliztli : (Wood)
tececelmaquiliztli : desenhadamiento, o recreacion que se da a otro. (2) [Molina]
tececeltiani : hazedor assi. (1) halagador assi. (1) [Molina]
tececeltiliztli : (Wood)
tececeltiliztli : recreacion que se da a otros. (2) desenhadamiento assi. (1) halago desta manera. (1) [Molina]
tececemeltiani : (Wood)
tececemeltiani : el q[ue] recrea y da plazer a otros. (2) halagueño. (1) [Molina]
tececemeltican : (Wood)
tececemeltican : lugar deleitoso y de recreació[n]. (2) montaña deleytable. (1) deleitoso lugar. (1) [Molina]
tececemeltiliztli : (Wood)
tececemeltiliztli : lomismo es q[ue] tececelmaq[ui]liztli (2) [Molina]
tececemelti : (Wood)
tececemelti : cosa que recrea. (2) [Molina]
tececemmanaliztli : (Wood)
tececemmanaliztli : descarriamiento, o esparzimiento de gente, o de ganado. (2) desbarate de gente. (1) [Molina]
tececemmati : (Schwaller) she is constantly attentive to people
tececenmana : (Schwaller) he disperses people
tecehuac : (Schwaller) chalky
tecehuiani : ayudador tal. (1 teceuiani) [Molina]
tecehuiliztli : (Wood)
tecehuiliztli : aliuio, o descanfo có[n]que alguno es aliuiado de otros. (2 Teceuiliztli) descanso assi. (1 teceuiliztli) aliuio tal. (1 teceuiliztli) [Molina]
tecehuiliztli : alivio m, sosiego m
tecehuilli : aliviado, sosegado
tecehui : sana cosa a otro. (1 teceui) [Molina]
teceliliztli : (Wood)
teceliliztli : hospedaje. (2) ospedaje. (1) [Molina]
teceliloyan : (Wood)
teceliloyan : hospederia. (2) ospederia. (1) posada o meson. (1 teceliloyá[n]) [Molina]
teceliloyan : posada f, mesón m
tecelmaquiliztli : desenhadamiento assi. (1) [Molina]
tecelotl : demonio m, diablo m
tecelo : diabólico, demoníaco
teceltican : lugar de verduras fresco. (1) [Molina]
teceltica : fresco lugar de verduras y arboledas; &c. (1) [Molina]
tecemachcauh : mayor de todos. (1) [Molina]
tecemaxca nicno, techtia : robar lo publico. (1) [Molina]
tecemaxcaichtequini : robador delo publico. (1 tecemaxcaychtequini) [Molina]
tecemaxca : (Wood)
tecemaxca : concegil cosa. (1) cosa comun de todos. (2) común cosa, s]]: de todos. (1) cosa comun. (1) [Molina]
tecemeltiliztli : desenhadamiento assi. (1) halago tal. (1) [Molina]
tecemicniuhyotl : (Wood)
tecemicniuhyotl : amistad é[n]tera q[ue] é[n]tresi tiené[n] los que son verdaderos amigos. (2) afabilidad. (1) [Molina]
tecemicniuh : (Wood)
tecemicniuh : amigo de todos muy entrañal y d[e] veras. (2) afable persona. (1) conuersable. (1) [Molina]
tecemixnahuatiani : despedidor desta manera. (1 tecemixnauatiani) [Molina]
tecemixnahuatiliztli =: = tecennahuatiliztli (2 tecemixnauatiliztli) [Molina]
tecemixnahuatiliztli : (Wood)
tecemixnahuatiliztli : despedimiento, o có[n]denacion del que es sentenciado y có[n]denado. (2 Tecemixnauatiliztli) despedimiento tal. (1 tecemixnauatiliztli) condenacion tal. (1 tecemixnauatiliztli) [Molina]
tecemixpan : (Wood) in public
tecemmanaliztli : (Wood)
tecemmanaliztli : descarriamié[n]to y desparzimié[n]to (2 Tecé[m]manaliztli) ahuyentamiento desta manera. (1) [Molina]
tecemmanani : (Wood)
tecemmanani : descarriador assi. (2) ahuyentador tal. (1) [Molina]
tecemmaquiliztli : sometimiento. (1 tecemmaq[ui]liztli) [Molina]
tecemmati : (Schwaller) she is attentive to people
tecencahualo : (Schwaller) there is adorning of people, there is arraying of people
tecencahuani : atauiador tal. (1 tecencauani) [Molina]
tecennahuatiani : despedidor desta manera. (1 tecennauatiani) [Molina]
tecennahuatiliztli : (Wood)
tecennahuatiliztli : lo mesmo es que tecemixnauatiliztli. (2 Tecennauatiliztli) despedimiento tal. (1 tecennauatiliztli) [Molina]
tecentecpahuiliztli : botin. (1 tecentecpauiliztli) [Molina]
tecentlahueliltiliz otli : camino trabajoso delos pecadores. (1 tecentlaueliltiliz otli) [Molina]
tecentlahueliltiliztli : (Wood)
tecentlahueliltiliztli : manera de biuir, o vida mala y pessima delos pecadores. (2 Tecentlaueliltiliztli) [Molina]
tecentlaliani : (Wood)
tecentlaliani : acaudillador, s. el que haze conué[n]ticulos y ayuntamientos. (2) acaudillador. (1) [Molina]
tecentlamachtiani : (Wood)
tecentlamachtiani : glorificador, o enriq[ue]cedor. (2) [Molina]
tecentlamachtiliztli : (Wood)
tecentlamachtiliztli : glorificacion assi. (2) [Molina]
tecentlanihuica : (Schwaller) she carries people into the depths
tecentlatquitl : (Wood)
tecentlatquitl : idem. (Tecentlatqui]]: concegil, cosa, o hazié[n]da del comú[n]) (2) común cosa, s]]: de todos. (1) [Molina]
tecentlatqui =: = tecepanaxca (2 tecentlatqui) [Molina]
tecentlatqui : (Wood)
tecentlatqui : concegil, cosa, o hazié[n]da del comú[n] (2) concegil cosa. (1) [Molina]
tecentlayecoltiliztli : plazo m
tecentlayecoltiliztli : plazo. (1) [Molina]
tecenyollocopa : entrañablemente. (1) [Molina]
tecenyoloca : de todo coraçon. (1) [Molina]
tecenyololocacopa : de todo coraçon. (1) [Molina]
tecepanaxca : (Wood)
tecepanaxca : lo mesmo es q[ue] tecentlatqui. (2) cosa comun. (1) [Molina]
tecetilianime/ huel/ tecetilique : los que ayuntan assi a otros. (2 Tecetilianime, vel, tecetilique) [Molina]
tecetilianime : (Wood) those who gather others together (see Molina)
tecetiliani : (Wood)
tecetiliani : el q[ue] ayunta y haze que sean dos vna mesma cosa, o el que casa alos nouios. (2) ayuntador desta manera. (1) [Molina]
tecetililiztli : ayuntamiento tal. (1) [Molina]
tecetilique +: los que ayuntan assi a otros. (2 Tecetilianime, vel, tecetilique) [Molina]
tech- : a nosotros, nos
techachacuachcho : pedregoso. (1 techachaquachcho) [Molina]
techachacuacho : camino, o lugar pedregoso. (2 Techachaquacho) [Molina]
techachacuachtla : pedregal, o lugar pedregoso (2 Techachaquachtla) pedregal lugar de piedras. (1 techachaquachtla) aspero y pedregoso camino. (1 techachaquachtla) [Molina]
techachamahualiztica : (Wood) through flattery (see Molina)
techachamahualiztica : lisongeá[n]do, o con lisonja. (2 Techachamaualiztica) lisonjeando. (1 techachamaualiztica) [Molina]
techachamahualiztli : (Wood) flattery, adulation, flattering remarks
techachamahualiztli : lisonja. (2 Techachamaualiztli) adulacion. (1 techachamaualiztli) lisonja. (1 techachamaualiztli) [Molina]
techachamahuani : (Wood) one who flatters others (see Molina)
techachamahuani : lisonjero. (2 Techachamauani) adulador. (1 techachamauani) lisonjero. (1 techachamauani) [Molina]
techachamauhqui : (Wood) a flatterer (see Molina)
techachamauhqui : idem. (Techachamauani]]: lisonjero.) (2) [Molina]
techachan : (Wood) people's houses
techachaquacho : (Wood) a road; or, a rocky or stony place, afflicted with too much gravel (see Molina)
techachaquachtla : (Wood) a rocky or stony place (see Molina)
techahuilquixtia : (Schwaller) she dishonors us
techalaniani : (Wood) a rebellious person; or, on who provokes conflicts (see Molina)
techalaniani : renzilloso, o reboluedor y prouocador de contiendas. (2) renzilloso. (1) descóncertador assi. (1) [Molina]
techalaniliztli : desconcierto tal. (1) [Molina]
techalotl : (Schwaller) squirrel
techalotl : (Wood) a certain little animal, like a squirrel (see Molina)
techalotl : ardilla f (sciurus poliopos)
techalotl : cierto animalejo como hardilla. (2) harda otra. (1) animalejo como hardilla. (1) [Molina]
techaloyehuatl : (Schwaller) squirrel skin
techammocallotia : (Wood) a guest, one who is given lodging (see Molina)
techammocallotia : huesped. s. el q[ue] es hospedado (2) [Molina]
techan calaqui otli : (Wood) a road, or path that goes to someone's house (see Molina)
techan calaqui otli : camino, o senda que va aparar a alguna casa. (2) camino que va a alguna casa. (1 techá[n] calaqui otli) [Molina]
techan mocallanehuia : morador de casa ajena. (1 techan mocallaneuia) [Molina]
techan mocallotia : vesped. (1 techá[n] mocallotia) [Molina]
techan tlaca : familia. (1) [Molina]
techan yauh otli : (Wood) a road, or path that goes to someone's house (see Molina)
techan yauh otli : idem. (Techan calaqui otli]]: camino, o senda que va aparar a alguna casa.) (2) [Molina]
techantihquetl : (Wood) person who builds houses, bricklayer
techanyauh otli : camino que va a alguna casa. (1) [Molina]
techan +: naturaleza, tierra de donde es alguno. (1 vel techan) [Molina]
techan : (Schwaller) someone's house
techan : (Wood) a dwelling place, habitation, abode, residence; or, someone else's house (see Molina)
techan : (Wood) s.o. else’s house
techan : morada, o casa agena. (2) morada. (1) casa. (1) [Molina]
techcaqui : (Schwaller) he hears us
techcatl 1: penitencia f
techcatl 2: sentido, ofendido
techcatl 3: sufrimiento m
techcatl : (Wood) stone over which people were sacrificed to the deities
techcatl : piedra sobre que sacrificauan ymatauan hombres delante los idolos. (2) piedra sobre que sacrificauan o matauan hombres ante los ydolos. (1) [Molina]
techiahuacatlatilolli : gasolina f
techiahuacayotl : petróleo m
techialcalli : (Wood)
techialcalli : meson. (2) venta. (1) [Molina]
techialistli : espera f
techializtli : espera f
techializtli : esperança assi. (1) [Molina]
techiali : esperado
techialli : esperado
techialoyan : (Wood)
techialoyan : idem. (Techialcalli]]: meson.) (2) meson. (1) aposento. (1) [Molina]
techialoyan : sala de espera f
techiancalli : venta f
techiani : (Wood)
techiani : el que espera, o aguarda a otro. (2) [Molina]
techiankali : venta f
techiauakatlatiloli : gasolina f
techiauakayotl : petróleo m
techiayotl : esperanza f
techia : (Wood) to wait for someone; to be sustained, maintained by something
techicahuaca tlazotlaliztli : amor desta manera. (1 techicauaca tlaçotlaliztli) [Molina]
techicahuaca tlazotlani : amador desta manera. (1 techicauaca tlaçotlani) [Molina]
techicahualiztli +: confirmacion, sacramento. (1 teoyotica techicaualiztli) [Molina]
techicahualiztli : (Wood) the strengthening or encouraging of people; health (health sense usually possessed, and the possessor is usually intended as God)
techicahualiztli : esfuerço conque alguno es esforçado y animado de otro. (2 Techicaualiztli) sanidad para otro. (1 techicaualiztli) animosidad tal. (1 techicaualiztli) [Molina]
techicahualoni +: confirmacion, sacramento. (1 teoyotica techicaualoni) [Molina]
techicahua : (Schwaller) he animates people; it strengthens one
techicauh naca ayotl : caldo esforçado. (1) [Molina]
techicauhca : (Schwaller) healthy place
techicauh : sana cosa a otro. (1) [Molina]
techiccanahualiztli : (Wood)
techiccanahualiztli : empellon o empuxon. (1 techiccanaualiztli) empellon, o empuxon que se da a alguno. (2 Techiccanaualiztli) [Molina]
techichializtli : (Wood)
techichializtli : asechança, o el acto de aguardar y esperar al enemigo en alguna parte. (2) [Molina]
techichiani : (Wood)
techichiani : espia que acecha. (1) asechador tal. (2) [Molina]
techichicauh : (Wood)
techichicauh : hiel. (1) hiel. (2) [Molina]
techichicotl : (Wood) a type of lizard with blue neck markings
techichic : alcohol m, licor m, bebida alcohólica f
techichihualiztli : adereço tal. (1 techichiualiztli) [Molina]
techichihualo : (Schwaller) there is adorning of people, there is arraying of people
techichihualtzitzitzquiliztli : (Wood)
techichihualtzitzitzquiliztli : idem. (Techichiualtzitzquiliztli): el acto de tentar las tetas a alguna persona. (2 Techichiualtzitzitzquiliztli) [Molina]
techichihualtzitzquiani : (Wood)
techichihualtzitzquiani : el que tienta los pechos o tetas a otra. (2 Techichiualtzitzquiani) [Molina]
techichihualtzitzquiliztli : (Wood)
techichihualtzitzquiliztli : el acto de tentar las tetas a alguna persona. (2 Techichiualtzitzquiliztli) [Molina]
techichihuanie : (Schwaller) o creator
techichihuani : (Schwaller) creator, maker, maker of man
techichihuani : atauiador tal. (1 techichiuani) [Molina]
techichik : alcohol m, licor m, bebida alcohólica f
techichinacapoloani : (Wood)
techichinacapoloani : afligidor desta manera. (1) atormentador tal. (1) afligidor, o atormentador cruel. (2) afligidor desta manera. (1) [Molina]
techichinacapololiztli : atormentamiento assi. (1) aflicion tal. (1) aflicion tal. (1) [Molina]
techichinaliztli : chupamiento assi. (1) [Molina]
techichinani : chupador tal. (1) [Molina]
techichinaquiltiliztli : tormento. (1) [Molina]
techichinaquiztli : atormentamiento assi. (1) [Molina]
techichinatzaliztli : (Wood)
techichinatzaliztli : aflicion tal. (1) aflicion tal. (1) pena corporal. (1) tormento, o afliction con q[ue] a tormentá[n] a alguno. (2) [Molina]
techichinatzani : (Wood)
techichinatzani : afligidor desta manera. (1) atormentador tal. (1) afligidor desta manera. (1) atormentador tal. (2) [Molina]
techichinatzqui : (Wood)
techichinatzqui : idem. (Techichinatzani]]: atormentador tal.) (2) [Molina]
techichinatz : (Wood) idiom for something painful
techichinatz : cosa que aflige y atormenta. (2) [Molina]
techichina : (Wood) a caterpillar that inflicts a painful bite
techichinoliztli : (Wood)
techichinoliztli : quemadura tal. (1) quema de erejes, o de hombres y mugeres. (2) [Molina]
techichinqui tehuilotl : ventosaque echán al enfermo. (1 techichinqui teuilotl) [Molina]
techichinqui : (Wood)
techichinqui : chupador tal. (1) cosa que chupa, assi como ventosa, o otra cosa semejante. (2) [Molina]
techichiquilhuihquetl : (Wood) person who visits a relative on the Day of the Dead, taking them tamales, bread and softdrinks
techichi : pero de piedra m, elemento escultórico arquitectónico con forma de perro chihuahueño, que era colocado en las esquinas de los templos toltecas.
techicoihtoz : (Schwaller) she will abuse someone
techicoitoani : desenfrenado, s]]: de mala lengua. (1) maldiziente assi. (1) murmurador. (1) [Molina]
techicoitoa : (Schwaller) he betrays people
techicoitoliztica : desenfrenadamente assi. (1) [Molina]
techicoitoliztli : (Wood)
techicoitoliztli : desenfrenamiento tal. (1) murmuracion. (1) murmuracion. (2) [Molina]
techictli : (Wood)
techictli : paxaro otro. (1) cierto paxaro. (2) [Molina]
techicuacentecac : seísmo m, sismo m, temblor m
techicuacenteca : sesmo por sesta parte. (1 techiquacenteca) [Molina]
techihchicahua : (Schwaller) it strenthens one greatly
techihchiuhquetl : (Wood) indigenous chiropractor
techihualiztli +: vencimiento desta manera. (1 vel techiualiztli) [Molina]
techihualiztli : criacion o creacion tal. (1 techiualiztli) [Molina]
techihuani +: inocente, que no haze mal a nadie. (2 Aquen techiuani) [Molina]
techihuani : (Schwaller) creator, maker, maker of man
techihuani : (Wood) progenitor; creator or maker of people
techihuani : hazedor o hazedera desta manera. (1 techiuani) autor, criador o hazedor, s]]: dios. (1 techiuani) engendrador. (1 techiuani) criador assi. (1 techiuani) hazedor, criador, o engendrador. (2 Techiuani) [Molina]
techihuicqui : alcohólico
techikuasentekak : seísmo m, sismo m, temblor m
techinamitl : (Wood)
techinamitl : cerca o muro de cibdad. (1) cerca, o muro de ciudad. (2) [Molina]
techipahualiztli : (Wood)
techipahualiztli : alimpiamiento assi. (2 Techipaualiztli) [Molina]
techipauh : (Wood)
techipauh : cosa que alimpia a otros. (2) [Molina]
techitta : (Schwaller) he sees us
techiuhqui : (Wood) one who governs, exercises control over people, one who creates or engenders people
techiuikki : alcohólico
techiximatiz : (Schwaller) he will know us
techixqui : (Wood)
techixqui : mesonero. (1) mesonero, o el que espera a otros. (2) [Molina]
techiyalcalli : meson. (1) [Molina]
techkatl 1: penitencia f
techkatl 2: sentido, ofendido
techkatl 3: sufrimiento m
techmacaque : (Schwaller) they gave it to us
techmictiznequi : (Schwaller) he tries to kill us
techmomaquilia : (Schwaller) he gives it to us
techmonequililia : (Schwaller) he requires it of us
techmotlaliani : participante
techmotlalia : participar
techmotlalistli : participación f
techmotlaliztli : participación f
techmo +: dotarnos, o hazer nos mercedes alguno. (2 Nemactilia, techmo) [Molina]
technahuati : (Schwaller) he commanded us
techocho : (Wood) youngest sibling
techoctiani : hazedor tal. (1) [Molina]
techoctiliztica : dolo rosamente. (1) [Molina]
techoctique : (Wood)
techoctique : dignos de ser llorados. (1) personas dignas deser lloradas, o que dan materia de llorar. (2) [Molina]
techoctiqui : hazedor tal. (1) [Molina]
techocti : (Wood)
techocti : dolorosa cosa, que pone compassion. (1) digno de ser llorado. (1) cosa que prouoca, o haze llorar, o cosa digna de llorar. (2) [Molina]
techololtiani : ahuyentador. (1 techololt[i]ani) ahuyentador, que haze huir a otros. (2) [Molina]
techololtiliztli : (Wood)
techololtiliztli : ah[u]yentamiento. (1) ahuyentamiento desta manera. (2) [Molina]
techolotiani : (Wood)
techopinilistli : picadura f
techopiniliztli : (Wood)
techopiniliztli : picada. (1) herronada, o picadura de cueruo o de otros paxaros. (2) [Molina]
techopiniliztli : picadura f
techopinili : picado
techopinilli : picado
techoponia : (Schwaller) it e.g., snake] strikes one
Techotlalatzin : (Wood) a ruler of Tetzcoco in the colonial period (see the Florentine Codex)
techpalehuiz : (Schwaller) it will help us, it will be of advantage to us
techpinauhtia : (Schwaller) she shames us
techpocatl : juventud masculina f
techpohui +: ouejuno, cosa d[e] oueja. (1 ichcatly techpoui) [Molina]
techpohui : ración f
techpokatl : juventud masculina f
techpoloa : (Schwaller) it injures us
techpoloz : (Schwaller) he will destroy us
techpouhtitlaza inticmahuizotoque, cenca teyolquima teotlato : suspensos estar y fuera de si con gran admiracion de cosas grandes y marauillosas, que oyen o veen los hombres. (1 techpouhtitlaça ynticmauiçotoque, cenca teyolquima teotlato) [Molina]
techpoui : ración f
techtequipachoa : (Schwaller) it afflicts us, it makes us suffer
techtequitia : (Schwaller) they impose tribute on us
techtia +: robar lo publico. (1 tecemaxca nicno, techtia) [Molina]
techtia , nicno: aplicar, o apropiar algo para si. preterito: onicnotechti. (2) apropriar parasi. (1) [Molina]
techtia : (Wood) to become possessor or custodian of something
techtia : adjudicar (nite-)
techtia : apropiarse
techtilia : adjudicarse (nite-)
techtlanextili : (Schwaller) it provided us with light
techtlatlatiz : (Schwaller) he will destroy us
techtolinia : (Schwaller) he abuses us, he causes us pain
techuel +: bien fortunado y prospero. (2 Muchi techuel mochiua) [Molina]
techuia , nite: estar cerca. (1) [Molina]
techuia : (Wood) to wind, wrap, or roll something (see Molina)
techyahualoque : (Schwaller) they surrounded us
tech +: estar dios lexos del pecador. (1 amo yn tech uelca yniyollotzin, yntlaueliloque) [Molina]
tech : (Wood) 1. right up against s.t. (used with CALTECH and TLACALTECH). 2. TECH POHUI. pertaining to
tech : (Wood) first person plural specific object prefix
tech : proximidad f acercamiento m
teciahuiltiliztli : (Wood)
teciahuiti : (Wood)
tecializ : (Wood)
tecializ : voluntad, o querer. (2) [Molina]
tecialtiani : halagador assi. (1) [Molina]
tecialtiliztli : (Wood)
tecialtiliztli : persuasion, o incitamiento. (2) [Molina]
tecialti : (Wood)
tecialti : incitador, o prouocador de otro, hazié[n]dole querer algo, persuadiendolo. (2) [Molina]
teciammich =: = teciyahuiti (2 teciammich) [Molina]
teciammictiani : (Wood)
teciammictiani : el que cá[n]sa y fatiga a otro. (2) [Molina]
teciammictiliztica : ymportunamente. (1) [Molina]
teciammictiliztli : (Wood)
teciammictiliztli : ymportunidad assi. (1) cansancio assi. (1) vexacion, o fatiga desta manera. (2) [Molina]
teciammicti : (Wood)
teciammicti : cosa que haze cantar a otro. (2) [Molina]
teciauhquetzaliztli : (Wood)
teciauhquetzani : (Wood)
teciauhquetzqui : (Wood)
teciauhtli : fatigado
teciciotomani : (Wood)
teciciotomani : desquartizador, o despedaçador (2) [Molina]
teciciyotomani : matador desta manera. (1) [Molina]
tecihtli : tía abuela f
tecihua moncahua : (Wood)
tecihua moncahua : acompañador de nouia. (2 Teciua moncaua) [Molina]
tecihuahuan : (Schwaller) people's wives
tecihuamoncahualiztli : acompañamiento tal. (1 teciuamoncaualiztli) [Molina]
tecihuamoncauhque : (Wood)
tecihuamoncauhque : acompañadores desta manera. (1 teciuamoncauhque) acompañadores de nouia. (2 Teciuamoncauhque) [Molina]
tecihuamoncauhqui : acompañador assi. (1 teciuamoncauhqui) [Molina]
tecihuamoncauh : (Wood)
tecihuamoncauh : acompañador assi. (2 Teciuamoncauh) [Molina]
tecihuapil : (Wood)
tecihuapil : dama. (1 teciuapil) dama. (2 Teciuapil) [Molina]
tecihuapo : (Wood)
tecihuapo : ermana mayor. (1 teciuapo) compañera de muger, o hermana suya, o parienta. (2 Teciuapo) [Molina]
tecihuatlacopo : (Wood)
tecihuatlacopo : sierua con otro o con otra. (1 teciuatlacopo) sierua con otra, o esclaua como otra. (2 Teciuatlacopo) [Molina]
tecihuauh : (Wood)
tecihuauh : casada muger. (1 teciuauh) muger de marido. (1 teciuauh) esposa. (1 teciuauh) muger agena, o muger casada. (2 Teciuauh) [Molina]
tecihua : (Wood)
tecihua : todos muelen. (2 Teciua) [Molina]
tecihuiloc : apedreada cosa assi. (1 teciuiloc) [Molina]
tecihuiloz : (Schwaller) it will be hailed on
tecihuitiliztli : quejido m
tecihuitl huetzi : hazer granizo o granizar. (1 teciuitl vetzi) apedrear o granizar. (1 teciuitl vetzi) granizar, o apedrear. preterito: teciuitl ouetz. (2 Teciuitl uetzi) [Molina]
tecihuitluetzi : (Wood)
tecihuitl : (Schwaller) hail; hail stone
tecihuitl : (Wood) hail
tecihuitl : granizo. (1 teciuitl) granizo. (2 Teciuitl) [Molina]
tecihuiz : (Schwaller) it will hail
tecihui : (Wood)
tecihui : (Wood) root of TECEHUITL. to hail
tecihui : granizar. (1 teciui) hazer granizo o granizar. (1 teciui) apedrear o granizar. (1 teciui) granizar. preterito: oteciuh. (2 Teciui) [Molina]
teciliani : alojador, albergador
tecililli : hospedado, alojado
tecililoyan : albergue m
teciliztli : alojamiento m
tecilli : (Wood)
tecilli : capullo de mariposa m
tecilli : capullo de mariposa. (1) capullo de mariposa. (2) [Molina]
tecini : (Schwaller) one who grinds
tecini : (Wood) a person who grinds, e.g. in order to make tortillas; apparently could be a male (see Molina); but more commonly associated with women (can be singular or plural)
tecini : amassadera que muele mayz o otra cosa én metlatl. (1) majador assi. (1) el que muele alguna cosa. (2) [Molina]
tecinmiquiz : (Schwaller) it will be damaged by hail
tecitzin : (Schwaller) grandmother
teciuhtica : (Schwaller) with hailstones, by means of hailstones
teciuhtimani : (Wood)
teciuhtimani : hazer granizo o granizar. (1) granizar. o apedrear. s. caer piedra quando llueue. preterito: oteciuhtimanca. (2) [Molina]
teciuhtlazaliztli : conjuro tal, s]]: el acto de conjurar. (1 teciuhtlaçaliztli) [Molina]
teciuhtlazaloni : (Wood)
teciuhtlazaloni : conjuro para conjurar. (1 teciuhtlaçaloni) conjuro para conjurar granizo (2 Teciuhtlaçaloni) [Molina]
teciuhtlazani : (Wood)
teciuhtlazani : conjurador tal. (2 Teciuhtlaçani) [Molina]
teciuhtlaza , ni: conjurar granizo, o piedra. preterito: oniteciuhtlaz. (2 Teciuhtlaça, ni) conjurar granizo. (1 ni, teciuhtlaça) [Molina]
teciuhtlaza : (Wood)
teciuhtlazqui : (Wood) caster of hail; conjurer (see Molina)
teciuhtlazqui : conjurador tal. (1) idem. (Teciuhtlaçani]]: conjurador tal.) (2) [Molina]
teciyahuhquetzaliztli : salutacion enesta manera. (1 teciauhq[ue]tzaliztli) salutacion que haze vno a otro. (2 Teciauhquetzaliztli) [Molina]
teciyahuhquetzani : saludador. s. el q[ue] saluda a otro (2 Teciauhquetzani) saludador assi. (1 teciauhquetzani) visitador desta manera. (1 teciauhquetzani) [Molina]
teciyahuhquetzqui : idem. (Teciauhquetzani]]: saludador. s. el q[ue] saluda a otro) (2 Teciauhquetzqui) [Molina]
teciyahuiltiliztli : vexacion, o fatiga que haze, o da alguno a otro. (2 Teciauiltiliztli) [Molina]
teciyahuitiliztli : cansancio assi. (1 teciauitiliztli) [Molina]
teciyahuiti : lo mesmo es que teciammich. (2 Teciauiti) [Molina]
teciyaltiani : yncitador. (1) [Molina]
teciyaltiliztli : yncitacion tal. (1) halago desta manera. (1) [Molina]
teciztli : (Wood)
teciztli : madre de alguno. (2) madre. (1) [Molina]
teciz : (Schwaller) she will grind
teci , ni: moler mayz, o cosa semejante en piedra preterito: onitez. (2) moler harina. (1) [Molina]
teci , nitla: moler harina. (1) majar con majadero. (1) majar con maço o maça. (1) [Molina]
teci : (Schwaller) one's grandmother
teci : (Wood) to grind maize
teci : ermana de tu ahuela. (1) tia, hermana de ahuelo, o de ahuela. (2) [Molina]
teci : moler
tecla, cuicuiliani : ladron publico. (1) [Molina]
tecmictiani : homicida m
tecmilotl : (Wood)
tecmilotl : tabano m
tecmilotl : tauano. (2) tauano. (1) moscarda que auienta las vacas. (1) [Molina]
tecnolotiliztli : tecnología f
tecnoloyo : tecnológico
tecoachihualiztli : (Wood)
tecoachihualiztli : combite. s. el acto de combidar a algunos. (2 Tecoachiualiztli) [Molina]
tecoachihuani : combidador tal. (1 tecoachiuani) [Molina]
tecoachiuhqui : combidador tal. (1) [Molina]
tecoacualli : (Schwaller) snakebite
tecoanime : (Schwaller) slave dealers
tecoani : (Schwaller) slave buyer; slave dealer
tecoanotzaliztlatolli : (Schwaller) invitation to a banquet
tecoanotzaliztli : (Schwaller) summons to a feast, invitation to a banquet
tecoanotzaliztli : (Wood)
tecoanotzaliztli : combite. s. el acto de combidar al combite. (2) combite. (1) [Molina]
tecoanotzalo : (Schwaller) there is inviting to a banquet
tecoanotzani : (Schwaller) host
tecoanotzaz : (Schwaller) she will invited people to feast
tecoanotza : (Schwaller) he invites him to a banquet
tecoanotzqui : (Schwaller) host
tecoanotzqui : combidador tal. (1) [Molina]
tecoaz : (Schwaller) he will buy slaves, he will buy people
tecoa : (Schwaller) they buy people
tecoa : (Wood) to entrust someone with something for safekeeping (see Karttunen)
tecochcayotiani : dador de cena. (1) [Molina]
tecochehuani : despertador. (1 tecocheuani) [Molina]
tecochhuia : (Wood)
tecochitiani : (Wood)
tecochitiani : idem. o huesped que da posada a otro. (Tecochiti]]: mesonero, o el que hospeda a otro.) (2) mesonero. (1) aposentador. (1) [Molina]
tecochitililli : hospedado
tecochitiliztli : (Wood)
tecochitiliztli : hospedaje m
tecochitiliztli : hospedaje, o el acto de hospedar a otro. (2) ospedaje. (1) aposentamiento tal, f]]: el acto de aposentar a otro. (1) [Molina]
tecochitiloyan : (Wood)
tecochitiloyan : meson. (2) meson. (1) ospederia. (1) [Molina]
tecochitiqui : (Wood)
tecochitiqui : mesonero, o el que da posada a otro. (2) aposentador. (1) [Molina]
tecochiti : (Wood)
tecochiti : mesonero, o el que hospeda a otro. (2) mesonero. (1) [Molina]
tecochizpan : (Schwaller) in a dream
tecochpetlahualiztli : descobijadura. (1 tecochpetlaualiztli) [Molina]
tecochtecaliztli : adormecimiento m, nestecia f
tecochtecaliztli : arrollamiento assi . (1) adormecimiento assi. (1) [Molina]
tecochtecani : (Wood)
tecochtecani : enlabiador que enlabia y engaña ala muger &c. (2) enlabiador tal. (1) arrollador tal. (1) [Molina]
tecochtectli : adormecido, anestesiado
tecochtlalli : arrollado, atropellado
tecochtlazaliztli : (Wood)
tecochtlazaliztli : encantamiento, conque hazen dormir alos que quieren robar. (2 Tecochtlaçaliztli) arrollamiento assi . (1 tecochtlaçaliztli) encantamiento tal. (1 tecochtlaçaliztli) [Molina]
tecochtlazani : arrollador tal. (1 tecochtlaçani) [Molina]
tecochtlazqui : (Wood)
tecochtlazqui : encantador assi. (2) encantador desta manera. (1) [Molina]
tecochtli : (Wood) grave, pit; sweet-basil (an herb)
tecochtli : sepulcro m, tumba f, agujero m
tecochtli : vessa para enterrar. (1) mata o pie de qualquier yerua. (1) sepultura, hoyo, o mata de albahaca. &c. (2) hoyo o hoya. (1) sepulchro o sepultura. (1) escauadura desta manera. (1) [Molina]
tecochuia , ni: tener parte conla muger que esta durmiendo. preterito: onitecochiui. (2) [Molina]
tecochuia , nino: caer en hoyo, o barranco. preterito: oninotecochui. (2) caer én hoyo pequeño. (1) caer en hoyo hondo. (1) [Molina]
tecochuia , nite: abarrancar a otro. preterito: onitetecochui. (2) [Molina]
tecochuiqui : echado assi. (1 tecochuiqu[i]) [Molina]
tecochyotia , nitla: escauar arboles. preterito: onitlatecochyoti. (2) escauar arboles. (1) [Molina]
tecochyotia : (Wood)
tecocoani : (Wood)
tecocoani : idem. (Tecoco]]: cosa que escueze y duele.) (2) dañosa persona. (1) [Molina]
tecococa mictiliztli : (Wood) a painful and cruel death (see Molina)
tecococa mictiliztli : muerte penosa o cruel. (2) [Molina]
tecococa tetlatoltiliztli : question de tormento. (1) [Molina]
tecococa tlatoani : (Wood) a satirical man, an obstreperous person when he speaks (see Molina)
tecococamictiliztli : muerte cruel. (1) [Molina]
tecococamictiliztli : muerte trágica f
tecococapoloani : afligidor. (1) [Molina]
tecococapololiztli : (Wood) a cruel torment that one causes another person (see Molina)
tecococapololiztli : tormé[n]to cruel que se da a alguno. (2) aflicion o afligimiento. (1) pena corporal. (1) [Molina]
tecococatlatoani : hombre satyrico y desmandado en hablar. (2) desmandado assi. (1) [Molina]
tecococauh : (Schwaller) her pain
tecococauh : (Wood) a foreign thing, an alien thing; or, something that belongs to someone else (see Molina)
tecococauh : cosa agena o de otro. (2) ajena cosa. (1) [Molina]
tecococayotl : (Wood) pain or itching
tecococayotl : pena o escozimiento. (2 Tecococayutl) dureza tal. (1) [Molina]
tecococayutl : (Wood)
tecococa : (Wood)
tecococa : penosamente. (2) duramente assi. (1) rigorosamente. (1) [Molina]
tecocochtecaliztli : (Wood) sweet talking, cajolery, or flattery intended to lead on a woman (see Molina)
tecocochtecaliztli : enlabiamié[n]to o halago para prouocar ala muger. &c. (2) enlabiamiento assi. (1) [Molina]
tecocolcuitiani : prouocador tal. (1) [Molina]
tecocolcuitiliztli : prouocacion a yra. (1) [Molina]
tecocoliani : (Schwaller) hater, one who hates people; one who hates someone; enemy
tecocoliani : (Wood) a detester, a hater (see Molina)
tecocoliani : aborrecedor. (2) aborrecedor tal. (1) [Molina]
tecocolia : (Schwaller) he hates people
tecocolicailpiliztli : ligadura assi. (1 tecocolicaylpiliztli) [Molina]
tecocoliliztli : (Schwaller) persecution, hate
tecocoliliztli : (Wood) hate, abhorrence (or people, of someone)
tecocoliliztli : aborrecimiento. (1) aborrecimiento y malquerencia. (2) odio o enemistad. (1) omezillo enemistad mortal. (1) [Molina]
tecocoliz tlapihuilia : (Wood) to make someone's illness worse (see Molina)
tecocoliz tlapihuilli : (Wood) something that makes an illness worse or makes it spread (see Molina)
tecocolizcuiti : (Wood) something that makes people become ill (see Molina)
tecocolizcuiti : cosa que haze enfermar. (2) dañosa cosa que daña. (1) [Molina]
tecocoliztlapihuilia , ni: acrecentar a otro la enfermedad. preterito: onitecocoliztlapiuili. (2 Tecocoliztlapiuilia, ni) [Molina]
tecocoliztlapihuilli : cosa que acrecienta la enfermedad. (2 Tecocoliztlapiuilli) [Molina]
tecocoliztli : (Wood) pain, injury
tecocoliztli : lesión f
tecocoliztli : lision assi. (1) [Molina]
Tecocoltzin : (Wood) a ruler of Tetzcoco in the colonial period (see the Florentine Codex)
tecoconahuiani : atraedor assi. (1 tecoconauiani) [Molina]
tecoconahuiliztli : atraimiento tal. (1 tecoconauiliztli) [Molina]
tecocotlatolli : (Schwaller) words of torment
tecocototztlali : (Wood) something that makes a person shrink with fear (see Molina)
tecocototztlali : espantable cosa que pone gran temor. (1) cosa que haze a hombre encogerse de temor. (2) [Molina]
tecocotzacu : (Wood) a morsel that gets lodged in the throat (?) (see Molina)
tecocotzacu : bocado que se atrauiessa é[n] los gaznates. (2) [Molina]
tecocouh : (Wood) a female maid or servant (see Molina)
tecocouh : moça de seruicio. (1) criada o siruienta. (2) [Molina]
tecocoyotl : (Wood) mouse
tecoco : (Schwaller) painful
tecoco : (Wood) grief, pain, upset feelings
tecoco : dañosa cosa que daña. (1) cosa que escueze y duele. (2) dura, dificil y cruel cosa. (1) asperamente assi. (1) [Molina]
tecocuahuitl : árbol divino m
tecohtli : (Wood) 1. boss or main supervisor of s.t. 2. owner of s.t
tecohtli : dueño m
tecohuanime : (Schwaller) slave dealers
tecohuani : (Schwaller) slave buyer
tecohuanotzaliztli : (Schwaller) banquet invitation
tecohuaz : (Schwaller) he will buy a slave, he will buy someone; he will buy slaves
tecohuia : (Wood) 1. to use s.t. 2. for s.t. to be used. 3. to be busy
tecohuixin : lagartija otra de larga cola. (1 tecouixin) [Molina]
tecolatl : (Schwaller) charcoal and water past; charcoal and water paste
tecolcehuia , ni: hazer carbon. (2 Tecolceuia, ni) [Molina]
tecolcehuia : (Wood)
tecolcehui : (Wood)
tecolcehui : caruonero que lo haze. (1 tecolceui) carbonero que lo haze. (2 Tecolceui) [Molina]
tecolhuia , nitla: encarbonar algo. preterito: onitlatecolhui. (2) encarbonar algo. (1) [Molina]
tecolhuia : (Wood)
tecollati : (Wood)
tecollati : carbonero. (1) carbonero que lo haze. (2) [Molina]
tecolli 1: carbón m
tecolli 2: tío abuelo m
tecolli : (Schwaller) charcoal
tecolli : (Wood) charcoal
tecolli : caruon. (1) carbon. (2) [Molina]
tecolnamacac : (Wood)
tecolnamacac : caruonero que lo vende. (1) vendedor de carbon. (2) [Molina]
tecolnamacani : (Wood)
tecolnamacani : idem. (Tecolnamacac]]: vendedor de carbon.) (2) [Molina]
tecolnamaca , ni: vender carbon. (2) [Molina]
tecolnamaca : (Wood)
tecolocualiztli : (Schwaller) scorpion bite
tecolocuauhtli : águila arpía f
tecololli : (Wood) a stone arch (see Molina)
tecololli : arco toral de edificio. (1 tecululli) arco toral de piedra. (2) [Molina]
tecolotic : (Wood) yellowish color (refers to yellowed clothing or animal fur)
Tecolotlan : Tecolutla (Lugar junto a los búhos o tecolotes), Verecruz.
tecolotl +: mochuelo, aue conocida. (2 Quammeca tecolotl) [Molina]
tecolotl : (Schwaller) horned owl; owl
tecolotl : (Wood) an owl, a horned owl
tecolotl : búho m, tecolote m (buho virginianus)
tecolotl : piojo blanco del cuerpo. (1) buho. (1) buho, o piojo blanco del cuerpo. (2) [Molina]
tecoltia : (Schwaller) they char
tecoltica : (Schwaller) with charcoal, by means of charcoal
tecoltic : (Schwaller) charcoal-colored
tecol : (Schwaller) one's grandfather
tecol : (Wood)
tecol : ermano de tu ahuelo. (1) auelo, abuelo o aguelo. (1) tio hermano de abuelo o abuela. (1) tio, hermano de ahuelo o de ahuela. (2) ahuelo. (2 Tecul) [Molina]
tecoma icxitl : (Wood)
tecomahaca : (Wood) a medicinal plant with small round, red fruits at the end of its shoots, with uses for women with ailments of the womb, for people with toothaches, nervous problems, or brain issues (Valley of Mexico, 1570–1587)
tecomaicxitl : pie de copa o vaso. (1) pie de copa. (2) [Molina]
tecomalpilli : tamborcito m
tecomatl +: hurta agua o escarnidor vaso. (1 malinqui tecomatl) hurta agua o escarnidor. (2 Malinqui tecomatl) [Molina]
tecomatl : (Schwaller) earthen vessel
tecomatl : (Wood) clay (or sometimes gourd) vessel (loaned to Spanish as tecomate)
tecomatl : percusión f, tecomate m, calabazo m, vaso de barro o calabaza semiesférica para hacer emitir sonidos.
tecomatl : vaso. (1) vaso de barro, como taça honda. (2) [Molina]
tecomaxochitl : (Wood) a member of the nightshade family, cup of gold (Solandra nitida) or wild cotton (Cochlospermum vitifolium)
tecomayotli : calabaza negra f
tecomitl : (Schwaller) stone basin
tecomitl : (Wood) 1. gourd tree. 2. gourd vine. 3. gourd. 4. bowl made by cutting a gourd in half and used for scouping or drinking water
tecomolli : (Wood) rocky depression?
tecomoniani : (Wood)
tecomoniani : alborotador. (1) alborotador o reboluedor de bregas. (2) [Molina]
tecomoni : exitado, alterado, intranquilo
tecompotzoliztli : (Wood)
tecompotzoliztli : puñada, herida de puño. (1) puñada, o herida de puño. (2) [Molina]
teconalcehuia , ni: hazer carbon. (2 Teconalceuia, ni) [Molina]
teconalcehuia : (Wood)
teconalcehui : (Wood)
teconalcehui : caruonero que lo haze. (1 teconalceui) carbonero que lo haze. (2 Teconalceui) [Molina]
teconalhuia , nitla: encarbonar algo. (1) encarbonar algo. preterito: onitlateconalhui. (2) [Molina]
teconalhuia : (Wood)
teconallatia , ni: hazer carbon preterito: oniteconallati. (2) [Molina]
teconallatia : (Wood) to make charcoal (See Molina)
teconallati : (Wood) charcoal-maker (see Molina)
teconallati : caruonero que lo haze. (1) carbonero que lo haze. (2) [Molina]
teconalli : (Wood) coal, or charcoal (see Molina)
teconalli : caruon. (1) carbon. (2) [Molina]
teconalli : lápiz m
teconalnamacac : caruonero que lo vende. (1) [Molina]
teconaloa , nitla: hazer carbon. preterito: oniteconalo. (2) [Molina]
teconaloa : (Wood) to make coal or charcoal (see Molina)
teconaltic : (Schwaller) like carbon; like charcoal
teconeuh : (Schwaller) one's child; one's daughter
teconeuh : (Wood) son or daughter of someone (see Molina)
teconeuh : hija. (1) hijo o hija de alguno. (2) [Molina]
teconi : (Wood) something cuttable
tecontapayolli : vaso de gran vientre. (1) vaso de gran vientre. (2 Tecontapayulli) [Molina]
tecontapayulli : (Wood) glass container with big belly (see Molina)
tecontepiton : jarrillo. (1) [Molina]
tecontic : (Schwaller) like a jar
tecontic : (Wood) something deep (used with respect to vessels)
tecontlacuilolli : (Schwaller) painted gourd vessel
tecontontli +: jarro de vino. (1 vino tecontontli) [Molina]
tecontontli : (Wood) a small jug (see Molina)
tecontontli : jarro qualquiera. (1) jarrillo. (1) vaso pequeño assi. (1) jarrillo, o vaso pequeño de barro. (2) [Molina]
tecopina : (Wood) to uproot something
tecopini : (Wood) to pry out stones, boulders
tecotonaliztli : (Wood) a pinch (see Molina)
tecotonaliztli : pecilgo. (1) pellizco. (1) pellizco, o pecilgo. (2) [Molina]
tecotonaliztli : pellizco m
tecotzcuani : hechizero. (1 tecotzquani) hechizero. (2 Tecotzquani) [Molina]
tecotzquani : (Wood) wizard
tecoxhuia , nitla: vidriar loça de amarillo. preterito: onitlatecoxui. (2 Tecoxuia, nitla) [Molina]
tecoxhuia : (Wood) to glaze earthenware yellow (see Molina)
tecoyactic : (Wood) something hollow, perforated
tecoyahua : (Wood) to perforate something
tecoyahui : (Wood) to be pierced through
tecoyoaliztli : (Wood)
tecoyoani : aullador. (1) [Molina]
tecoyoatinemi , ni: andar bramando. (1) [Molina]
tecoyoa , ni: aullar o bramar el animal. (2) aullar. (1) [Molina]
tecoyoa : (Wood)
tecoyoa : bramar
tecoyohualiztli : aullido. (1 tecoyoaliztli) alarido tal. (1 tecoyoualiztli) bramido. (1 tecoyoualiztli) aullamiento. (1 tecoyoaliztli) lloro assi. (1 tecoyoualiztli) aullido o bramido assi. (2 Tecoyoaliztli) [Molina]
tecoyohuani : bramador. (1 tecoyouani) lloroso desta manera. (1 tecoyouani) [Molina]
tecoyohua , ni: bramar. (1 ni, tecoyoua) llorar con bozes. (1 ni, tecoyoua) [Molina]
tecoyoliztli : aullido m, rugido m
tecozahuia , nitla: pintar con color amarillo. preterito: onitlatecoçaui. (2 Tecoçauia, nitla) poner color amarillo en alguna pintura. (1 nitla, tecoçauia) [Molina]
tecozahuia : (Wood)
tecozantli : tejón m (taxus baccata)
tecozauhtic : amarillo ocre
Tecozauhtlan : Tecozautla (lugar junto a las piedras ocres), Hidalgo.
tecozayolin : mosca otra mayor. (1 tecuçayulin) moxca grande. (2 Tecuçayolin) [Molina]
tecozcahuan tequetzalhuan : (Wood)
tecozcahuan tequetzalhuan : hijos o hijas. meta. (2 Tecozcauan tequetzalhuan) [Molina]
tecozcahuan : hijos y hijas. (1 tecuzcauan) [Molina]
tecozoia , nitla: vidriar la loça de amarillo. (1 nitla, tecozuia) [Molina]
tecpacuicuilli : (Wood) jasper (precious stone), or the like (see Molina)
tecpacuicuilli : jaspe m
tecpacuicuilli : jaspe. (1) jaspe o cosa semejante. (2) [Molina]
tecpahuia , nitla: caçar o tomar aues con liga, o poner la dicha liga en alguna cosa para este effecto. preterito: onitlatecpaui. (2 Tecpauia, nitla) pegar con liga. (1 nitla, tecpauia) tomar con liga. (1 nitla, tecpauia) casar aues cón liga. (1 nitla, tecpauia) [Molina]
tecpahuia : (Wood) to hunt or capture birds with birdlime (trap), or to set up the birdlime somewhere (see Molina)
tecpahuia : pegar (nitla-)
tecpan calli : casas reales, o de grandes señores. (2) [Molina]
tecpan nemini : (Wood) courtier (see Molina)
tecpan nemini : cortesano. (2) [Molina]
tecpan nenqui : cortesano. (1) [Molina]
tecpan tlacatl : (Wood) courtier (see Molina)
tecpan tlacatl : idem. (Tecpan nemini]]: cortesano.) (2) [Molina]
tecpana , nite: poner en orden la gente. preterito: onitetecpan. (2) [Molina]
tecpana , nitla: poner algo por orden y concierto o establecer y ordenar algo. preterito: onitlatecpan. (2) concertar o poner en orden. (1) establecer. (1) ordenar. (1) poner en orden. (1) [Molina]
tecpana : (Wood) order, to put in order; to put in a row
tecpana : ordenar, organizar, disponer, poner orden (nitla-)
tecpancalli +: idem. (Vei tecpan]]: casas o palacios reales y de grandes señores.) (2 Vei tecpancalli) [Molina]
tecpancalli : (Wood) royal homes, or buildings pertaining to great lords (see Molina); palace or community house (see Cline)
Tecpancaltzin : (Wood) the eighth ruler of the Toltecs at Tollan (Tula), a man; father of Xilotzin and Pochotl; he was presiding at the time of the decline and scattering of the Toltecs
tecpancapohua , nic: contar por orden alguna cosa. preterito: onictepancapouh. (2 Tecpancapoa, nic) contar por orden y concertadamente lo que acaecio. (1 nic, tecpancapoua) [Molina]
tecpancapohua : (Wood) to count something by order (see Molina)
tecpancatenehua , nic: dezir y contar alguna cosa por orden. preterito: onictecpancateneuh. (2 Tecpancateneua, nic) contar por orden y concertadamente lo que acaecio. (1 nic, tecpancateneua) [Molina]
tecpancatenehua : (Wood) to say and count something by order (see Molina)
tecpanchan : (Wood) government palace
tecpania : dominar
tecpanilia : (Wood) to put things that belong to other people in a row
tecpanilli : dominado
tecpani : dominante
tecpannenqui : palánciano deste palacio. (1 tecpá[n]né[n]qui) [Molina]
tecpanoa : (Wood) 1. to put people in order before beginning a job. 2. to set up tables and chairs for a meeting. 3. to pile things up in a orderly way. 4. to sow seeds or place stakes in a straight line in a furrow
tecpanohuilia : (Wood)
tecpanquizqui : (Wood) he who orders, a member of the town council (cabildo)
tecpantlacatl : (Wood) a courtier, member of a palace household or staff (see Karttunen)
tecpantlacatl : cortesano. (1) palánciano deste palacio. (1) [Molina]
tecpantlalia , nite: poner en orden a algunos. (2) [Molina]
tecpantlalia : (Wood) to put people in order (see Molina)
tecpantlalia : asentarse por orden, tito. (1) [Molina]
tecpantlalli : (Wood) "land belonging to the tecpan"
tecpantli : (Wood) a royal or chiefly palace and the household or lineage that holds it, perhaps even coming to mean a district; also, a unit of twenty
tecpantli : palacete m
tecpantoqui : (Wood) line, column (see Karttunen)
tecpan +: casa real. (1 vei tecpan) casas o palacios reales y de grandes señores. (2 Vei tecpan) [Molina]
tecpan : (Wood) unit of social organization of high nobles; noble house; royal palace, government building
tecpan : juzgado m, casa real m
tecpan : palacio real. (1) casa o palacio real, a de algun señor de salua. (2) [Molina]
Tecpan : Tecpan de Galeana (Lugar de la casa real), Guerrero.
tecpaquiahuac : (Wood) the atrium of the palace (see Zapata y Mendoza)
tecpatetic : (Schwaller) like flint
tecpatlixcuahua : cuchilla de pedernal, conque sacrificauan y matauan hombres ante los idolos. (2 Tecpatlixquaua) [Molina]
tecpatlixquahua : (Wood) a flint knife that was used in the killing of people for sacrifice to deities (see Molina)
tecpatli : (Wood) an herb whose juice "gets rid of harshness in the chest and is a singular remedy for palpitations and for blood in the bowels; and from this same root is made a very good lime for catching silly little birds"
tecpatli : liga para tomar aues. (1) [Molina]
tecpatl +: diamante. (1 tlaquauac tecpatl) diamante. (2 Tlaquauac tecpatl) azauache. (2 Tliltic tecpatl) [Molina]
tecpatl : (Schwaller) flint
tecpatl : (Wood) flint, obsidian; obsidian knife; twenty; also, a calendrical marker
tecpatl : nauajon de pedernal, con que matauan hó[m]bres ante los idolos. (1) pedernal. (1) pedernal. (2) [Molina]
tecpatl : xílex m, pedernal m, decimo octavo día del calendario azteca.
tecpayoa : (Wood) for the jug to have little stones of flint so that the water cools (see Molina)
tecpayoa : tener el jarro algunas piedrezuelas de pedernal para enfriar el agua. preterito: otecpayoac. (2) [Molina]
tecpayotl : (Wood) spun fiber
tecpayo : lleno de pedernales
tecpichahui : (Wood)
tecpichahui : ayuntarse la gente. (1 tecpichaui) ayuntarse la gente. preterito: otecpichauhque. (2 Tecpichaui) [Molina]
tecpichalhuia , nitetla: ayú[n]tar algo para otro. preterito: onitetlatecpichalhui. (2) [Molina]
tecpichalhuia : (Wood)
tecpichhuilia : (Wood) to stack firewood for s.o
tecpichihui : (Wood) for rocks, ears of corn, firewood, etc., to be well stacked
tecpichoa , mo: ayuntarse la gente. (1) [Molina]
tecpichoa , nitla: ayuntar, allegar, o amontonar algo. preterito: onitlatecpicho. (2) ayuntar algo. (1) espessar o ayuntar en vno, como haziendo seto de cañas, casa de paja o tela de manta; &c. (1) allegar o amontonar algo. (1) [Molina]
tecpichoa : (Wood) to yoke together, gather, or pile up something (see Molina)
tecpichtic : (Wood) s.t. well stacked
tecpichtoc : (Wood) See TECPICHIHUI
tecpilcalli : (Wood) court, royal reception hall
tecpilconetl : (Wood) the son of a gentleman
tecpilconetl : hijo de principal o senador. (1) hijo de cauallero. (2) [Molina]
tecpilitoa , nite: armar cauallero. preterito: onitetecpilito. (2) armar cauallero. (1) [Molina]
tecpilitoa : (Wood) to arm a knight (see Molina)
tecpillahuanaliztica : (Wood) with moderation, or to drink with moderation
tecpillahuanaliztica : templadamente assi, o con templado beuer. (2 Tecpillauanaliztica) [Molina]
tecpillahuanaliztli : (Wood) the act of drinking with moderation
tecpillahuanaliztli : templança desta manera. (1 tecpillauanaliztli) templança enel beuer. (2 Tecpillauanaliztli) [Molina]
tecpillahuana , ni: beuer templadamente. preterito: onitecpillauan. (2 Tecpillauana, ni) [Molina]
tecpillahuana : (Wood) to drink with moderation
tecpillahuanqui : (Wood) moderation when drinking
tecpillahuanqui : templado enel vino. (1 tecpillauanqui) templado enel beuer. (2 Tecpillauanqui) [Molina]
tecpillalli : (Wood) lordly noble's land
tecpillatoani : dulce hablador. (1) bien hablada persona. (1) [Molina]
tecpillatoa +: bien hablada persona. (1 vellatoani tecpillatoa) [Molina]
tecpillatoa , ni: hablar cortes y curiosamente. preterito: onitecpillato. (2) dulcemente hablar. (1) eloquentemente hablar. (1) [Molina]
tecpillatoa : (Wood) to speak politely and curiously (see Molina); formal conversation (see Sahagún)
tecpillatoa : elegante persona en hablar. (1) [Molina]
tecpillatoliztica : (Wood) with courtesy or polite speech, elegantly
tecpillatoliztica : elegantemente assi. (1) elegante y cortesmente assi, o con habla cortes y elegante. (2) [Molina]
tecpillatoliztli : (Wood) the act of speaking elegantly and politely
tecpillatoliztli : elegancia tal. (1) el acto de hablar assi, cortes y elegantemente (2) [Molina]
tecpillatolli : (Wood) elegant and polite speech or thinking (see Molina)
tecpillatolli : elegante platica. (1) habla, o razonamiento cortes y elegante. (2) [Molina]
tecpilli : (Schwaller) noble
tecpilli : (Wood) a person of the nobility, a lord
tecpilli : hidalgo m, caballero m
tecpilli : hidalgo. (1) hidalgo. (2) [Molina]
tecpillotica : (Wood) with courtesy, showing good breeding (see Molina)
tecpillotica : cortesmente. (1) con criança y cortesmente. (2) [Molina]
tecpillotl : (Wood) nobility; or having been well bred, courteous (see Molina)
tecpillotl : hidalguía f
tecpillotl : nobleza. (1) hidalguia. (1) cortesia. (1) hidalguia, nobleza, buena criança y cortesia. (2) [Molina]
tecpillo : (Wood) of nobility
tecpilnanahuati , ni: tener buuas pequeñas. preterito: onitecpilnanauatic. (2 Tecpilnanauati, ni) buuas tener assi. (1 ni, tecpilnanauati) [Molina]
tecpilnanahuati : (Wood) to have small pustules
tecpilnanahuati : buuoso assi. (1 tecpilnanauati) [Molina]
tecpilnanahuatl : (Wood) small pustules
tecpilnanahuatl : buuas pequeñas que no salen al rostro. (1 tecpilnanauatl) buuas pequeñas. (2 Tecpilnanauatl) [Molina]
tecpilotl : (Wood) the headdress of early Texcocan (or Tetzcocan) rulers
tecpilpan : (Wood) among the nobility
tecpilpan : entre los nobles y generosos. (2) [Molina]
tecpilpil : (Wood) a (male or female) child of nobles
tecpiltezcatl : (Schwaller) mirror of the noblemen
tecpilticani : cortés
tecpilticayotica : (Wood) with courtesy
tecpilticayotica : cortesmente. (1) cortesmente. (2) [Molina]
tecpilticayotl : (Wood) courtesy and good upbringing
tecpilticayotl : cortesía f, afabilidad f, finura f
tecpilticayotl : cortesia. (1) disposicion tal. (1) cortesia o buena criança. (2) [Molina]
tecpiltic : (Schwaller) courteous
tecpiltic : (Wood) courteous and well brought-up
tecpiltic : cortes y bien criado. (1) gentil y hermoso hombre o muger. (1) dispuesto gentil hombre. (1) cortes y bien criado. (2) [Molina]
tecpiltilia , nite: armar cauallero. (2) armar cauallero. (1) [Molina]
tecpiltilia : (Wood) to arm a knight (see Molina)
tecpiltiliztli : (Wood) courtesy, nobility, and good upbringing
tecpiltiliztli : criança y comedimiento. (1) cortesia, nobleza o buena criança. (2) [Molina]
tecpiltlahtoa : hablar educadamente
tecpiltlahtolli : lenguaje culto m, lengua pura f
tecpimitl : (Wood) flea
tecpincoconahuia , nite: buscar atiento piojo o pulga a otro. (1 nite, tecpincoconauia) [Molina]
tecpintemohua , nino: espulgar me. (1 nino, tecpintemoua) [Molina]
tecpintlah : (Wood) for a place to be full of fleas
tecpintlan : pulguero m
tecpintla : (Wood) place infested with fleas
tecpintla : pulgoso lugar. (1) lugar lleno de pulgas. (2) [Molina]
tecpintli : (Wood) flea (see Molina)
tecpintli : pulga f
tecpintli : pulga. (1) pulga. (2) [Molina]
tecpinyoh : (Wood) for an animal to have fleas; for s.t to be covered with fleas
tecpinyo : pulgoso
tecpin : (Wood) a flea (see Molina)
tecpin : pulga f
tecpin : pulga. (1) pulga. (2) [Molina]
tecpio : (Wood) something full of fleas (see Molina)
tecpio : cosa llena de pulgas. (2) [Molina]
tecpitla : (Wood) a place full of fleas (see Molina)
tecpitla : pulgoso lugar. (1) lugar lleno de pulgas. (2) [Molina]
tecpiyo : pulgoso lleno de pulgas. (1) [Molina]
tecpoa : (Wood) to resow, replant
tecpoliztli : (Wood) resowing
tecpoyotlatolli : pregon de aqueste. (1) pregon de pregonero. (2 Tecpoyutlatolli) [Molina]
tecpoyotl : (Wood) crier, one who makes public announcements
tecpoyotl : pregonero. (1) pregonero. (2 Tecpoyutl) [Molina]
tecpoyu tlatolli : (Wood) the proclamation or announcement recited by a town crier (see Molina)
tecpoyutl : (Wood) a town crier (see Molina)
tecteliza : patear
tectli +: cosa cortada o cercenada a la redonda. (2 Tlayaualiuhca tectli) cosa endereçada o desatrauessada. (2 Tlatlamelauhca tectli) [Molina]
tectli : (Wood) rattlesnake
tectoc : (Wood) to lie spread out in a body
tecu- : (Wood) See also words beginning with teuc-
tecuacecepouh : espantable cosa que pone gran temor. (1 tequacecepouh) cosa temerosa, que pone grima (2 Tequacecepouh) [Molina]
tecuacehcepouh : (Schwaller) he disgusted people
tecuachtli : (Schwaller) small cape
tecuacocototzoani : encrespador de cabellos. (2 Tequacocototzoani) [Molina]
tecuacocototzoqui : encrespador. (1 tequacocototzoqui) idem. (Tequa__cocototzoani]]: encrespador de cabellos.) (2 Tequacocototzoqui) [Molina]
tecuacolochoani : encrespador. (1 tequacolochoani) encrespador de cabellos. (2 Tequacolochoani) [Molina]
tecuacototzoqui : idem. (Tequacolochoani]]: encrespador de cabellos.) (2 Tequacototzoqui) [Molina]
tecuacoyoniliztli : descalabradura tal. (1 tequacoyoniliztli) descalabradura. (2 Tequacoyoniliztli) [Molina]
tecuacua notlatol : ser mordaz y de mala lé[n]gua (2 Tequaqua notlatol) [Molina]
tecuacua tetzapini : espinosa cosa. (1 tequaqua tetzapini) [Molina]
tecuacua tilmatli : vestidura aspera o filicio. (2 Tequaqua tilmatli) [Molina]
tecuacua xillanuipilli : cilicio. (1 tequaqua xillá[n]uipilli) [Molina]
tecuacualiztica : abocados. (1 tequaqualiztica) abocados o adé[n]telladas, o mordiendo a otros. aduerbio. (2 Tequaqualiztica) [Molina]
tecuacualiztli : postre m
tecuacuatihuechiliztli : desenfrenamiento tal. (1 tequaquatiuechiliztli) [Molina]
tecuacuatihuetziliztica : desenfrenadamente assi. (1 tequaq[ua]tiuetziliztica) [Molina]
tecuacuatihuetzini : risadora cosa. (1 tequaquatiuetzini) mordedor y deslenguado q[ue] arremete como perro para morder. (2 Tequaquatiuetzini) [Molina]
tecuacuatihuetzi , ni: dar bocados, o denteliadas preterito: onitequaquatiuetz. (2 Tequaquatiuetzi, ni) [Molina]
tecuacuatihuetzi : desenfrenado, s]]: de mala lengua. (1 tequaquatiuetzi) [Molina]
tecuacuauhuiliztli : cornada de toro o de cosa semejante. (1 tequaquauhuiliztli) [Molina]
tecuacuaxillanuipilli : silicio. (2 Tequaquaxillanuipilli) [Molina]
tecuacua +: persona aspera de condicion. (2 Iuhquin tequaqua) [Molina]
tecuacua : (Schwaller) it bites
tecuacua : rigoroso. (1 tequaqua) cosa aspera assi como silicio. &c. (2 Tequaqua) [Molina]
tecuacuecueyotz : espantable cosa que pone gran temor. (1 tequacuecueyotz) cosa espantosa, que pone grima. (2 Tequacuecueyotz) [Molina]
tecuacuicuiloliztli : el acto de tresquilar o rapar el hechizero al enfermo, dexando algun pelo enla cabeça, a manera de culebra enroscada. (2 Tequacuicuiloliztli) [Molina]
tecuacuilli : estatua de bulto. (1 tequacuilli) ydolo. (1 tequacuilli) estatua, imagen de bulto, o ydolo. (2 Tequacuilli) [Molina]
tecuacuilximani : oficial de hazer estas imagines. (2 Tequacuilximani) [Molina]
tecuacuilxima , ni: hazer esta imagen. preterito: onitequacuilxin. (2 Tequacuilxima, ni) [Molina]
tecuacuilxinqui : estatuario que las haze. (1 teq[ua]cuilxinqui) idem. (Tequacuilximani]]: oficial de hazer estas imagines.) (2 Tequacuilxinqui) [Molina]
tecuahcualtlalihquetl : (Wood) healer who manipulates bones and joints
tecuahuic nitequetza : echar a otro de cabeça enel agua, o dela ventana a baxo; &c. (1 tequauic nitequetza) [Molina]
tecuahuic, nitequetza : echar a otro de cabeça en el agua, o la ventana abaxo. preterito: onitequauicq[ue]tz (2 Tequauic, nitequetza) [Molina]
tecuahuihuilanaliztli : arrastramiento assi. (1 tequauiuilanaliztli) [Molina]
tecuahuihuilanani : arrastrador tal. (1 tequauiuilanani) [Molina]
tecuahuihuitlaliztli : messadura. (1 tequauiuitlaliztli) messadura. s. el acto de messar o repelar a otro. (2 Tequauiuitlaliztli) [Molina]
tecuahuihuitlani : messador. (1 tequauiuitlani) [Molina]
tecuahuitequiliztli : descalabradura tal. (1 tequauitequiliztli) descalabradura con palo. i. el acto de descalabrar a otro con palo. (2 Tequauitequiliztli) [Molina]
tecuailpia : (Wood) to confirm people in the Christian faith; often done by a bishop and often involving large numbers of people at a time
tecuaizteminaliztli : capon que se da enla frénte. (1 tequaizteminaliztli) papirote o floreton enla frente. (1 tequaizteminaliztli) papirote que se da enla fré[n]te. (2 Tequaizteminaliztli) [Molina]
tecualacquizani : baboso
tecualanalti : (Schwaller) it angers one
tecualancacuitiliztli : embrauecimiento. (1 teq[ua]lá[n]cacuitiliztli) prouocamiento de yra, o el acto de prouocar a otro a yra, o de dar enojo a alguno. (2 Tequalancacuitiliztli) [Molina]
tecualancaittaliztli : odio o enemistad. (1 tequalá[n]caittaliztli) yra o indignacion del que mira a otro con ojos agrados, o con ceño. (2 Tequalancaittaliztli) [Molina]
tecualancanamiquiliztli : encuentro assi. (1 tequalancanamiquiliztli) contienda o brega que se tiene con algunos. (2 Tequalancanamiquiliztli) [Molina]
tecualancuitiani : prouocador tal. (1 tequalancuitiani) molestador tal. (1 tequalancuitiani) [Molina]
tecualancuitiliztli : prouocacion a yra. (1 tequalancuitiliztli) molestia assi. (1 tequalancuitiliztli) [Molina]
tecualania : (Schwaller) it angers someone
tecualani : (Schwaller) destestable, irritating
tecualantiloni : babero m
tecualitoliztli : bendicion desta manera. (1 tequalitoliztli) alabança, teyecteneualiztli. (1 tequalitoliztli) alabança, con la qual alguno alaba a otro. (2 Tequalitoliztli) [Molina]
tecualiztli : mordedura assi. (1 tequaliztli) [Molina]
tecualneci : mounstro
tecualnexti : (Schwaller) it made one appear good
tecualtiani +: descalabaçado. (1 yliuiz tecualtiani) idem. (Iliuiz teauani]]: idem. (Iliuiz quitechiualtiani]]: atronado o d[e]scalabaçado)) (2 Iliuiz tequaltiani) [Molina]
tecualtiliani : idem. (Tequaltilia]]: idem. (Tequaltili]]: cosa que haze bueno a otro.)) (2 Tequaltiliani) [Molina]
tecualtilia : (Schwaller) it improves one
tecualtilia : idem. (Tequaltili]]: cosa que haze bueno a otro.) (2 Tequaltilia) [Molina]
tecualtililli : santificado
tecualtili : cosa que haze bueno a otro. (2 Tequaltili) [Molina]
tecuammaitl : (Wood) a medicinal plant used for scabies, mange, or itch
tecuammatlahuia , ni: enredar fieras. preterito: onitequammatlaui. (2 Tequammatlauia, ni) [Molina]
tecuammatlatl : red para fieras o venados. (1 tequammatlatl) red para casar fieras. (2 Tequammatlatl) [Molina]
tecuammecahuia , ni: tomar o casar con lazos animales fieros. preterito: onitequammecaui. (2 Tequammecauia, ni) [Molina]
tecuammecatl : lazo, para tomar fieras. (1 tequammecatl) lazo para tomar o casar fieras. (2 Tequammecatl) [Molina]
tecuammictiani : matador destas. (1 tequammictiani) [Molina]
tecuammictia , ni: matar animales o fieras. (1 ni, tequammictia) [Molina]
tecuamomotzoani : messador. (1 tequamomotzoani) idem. (Tequamomotzo]]: messador.) (2 Tequamomotzoani) [Molina]
tecuamomotzoliztli : messadura. (1 tequamomotzoliztli) messadura, o el acto de repelar o messar a otro. (2 Tequamomotzoliztli) [Molina]
tecuamomotzoqui : messador. (2 Tequamomotzoqui) [Molina]
tecuamomotzo : messador. (1 tequamomotzo) messador. (2 Tequamomotzo) [Molina]
tecuampiltontli =: = tecuanconetl (2 tequampiltontli) [Molina]
tecuampiltontli : hijo de animal fiero. (1 tequampiltontli) cachorro de leon, o hijo de bestia fiera. (2 Tequampiltontli) [Molina]
tecuan coacocone : biuoreznos. (1 tequan coacocone) [Molina]
tecuan tocatl : araña negra y ponçoñosa. (1 tequan tocatl) [Molina]
tecuancoa conetl : biuorezno. (1 tequancoa conetl) [Molina]
tecuancoacocone : biboreznos. (1 tequancoacocone) [Molina]
tecuancoaconetl : biuorezno. (2 Tequancoaconetl) [Molina]
tecuancoatl : (Wood) rattlesnake
tecuancoatl : biuora o serpiente ponçoñosa. (2 Tequancoatl) [Molina]
tecuanconetl : hijo de animal fiero. (1 tequanconetl) lo mesmo es que tequampiltontli. (2 Tequanconetl) [Molina]
tecuancualoz : (Schwaller) he will be eaten by wild beasts
tecuanehuatl : (Schwaller) wild animal skin
tecuanehuatl : pelleja de animal. (1 tequaneuatl) piel o pelleja de bestia fiera. (2 Tequaneuatl) [Molina]
tecuani coacocone : biuoreznos. (1 tequani coacocone) biuoreznos. (2 Tequani coacocone) [Molina]
tecuani coaconetl : biuorezno. (1 tequani coaconetl) [Molina]
tecuani coatl : biuora generalmente. (1 tequani coatl) biuora o serpiente ponçoñasa. (2 Tequani coatl) [Molina]
tecuanicxitl +: parecerse las pisadas de las fieras. (2 Neneztimani in tequanicxitl) [Molina]
tecuanime in netlatiayan : escondrijo de fieras. (1 tequanime yn netlatiayan) [Molina]
tecuanime in neyanayan : escondrijo de fieras. (1 tequanime yn neyanayá[n]) [Molina]
tecuanime inchan : escondrijo de fieras. (1 teq[ua]nime ynchan) [Molina]
tecuanime : (Schwaller) biters; wild animals; wild beasts
tecuanime : bestias fieras, que muerden y matan. (2 Tequanime) [Molina]
tecuanitla : (Schwaller) place of wild beasts
tecuani +: lebrel. (1 ytzcuintli tequani) osso, animal. (1 tlacamaye tequani) osso. (2 Tlacamaye tequani) [Molina]
tecuani : (Schwaller) beast; biter
tecuani : (Schwaller) poisonous
tecuani : (Schwaller) wild animal; wild beast
tecuani : (Wood) a beast; a large animal; a wild animal; a biter of people; something poisonous
tecuani : animal salvaje m, animal silvestre m, bestia f, fiera f
tecuani : bestial, horrible, feroz
tecuani : fiera cosa. (1 tequani) bestia fiera. (1 tequani) comedor de hombres. (1 tequani) braua cosa que muerde. (1 tequani) fiera bestia. (1 tequani) cruel persona. (1 tequani) bestia fiera, o ponçoñosa, o persona brana y cruel. (2 Tequani) [Molina]
Tecuanlan : Tecuala (Lugar de fieras), Nayarit.
Tecuanloyan : Villa Guerrero (Lugar donde abundan las fieras), estado de México.
tecuannacatl : (Schwaller) wild beast flesh
tecuanoconetl : osezno m, osito m
tecuanotl : oso negro m (ursus americanus)
Tecuantepec : Tehuantepec (Lugar en el cerro de las fieras), Oaxaca.
tecuantilia , nino: tornarse ohazerse brauo. preterito: oninotequantili. (2 Tequantilia, nino) brauear assi. (1 nino, tequantilia) [Molina]
tecuantlacamayetl : oso pardo m (ursus horribilis)
tecuantocatl : araña ponçañosa. (2 Tequantocatl) [Molina]
tecuanyotl : crueldad tal. (1 tequanyotl) [Molina]
tecuapopoloani : encrespador. (1 tequapopoloani) engreñador, marañador de cabello, o messador. (2 Tequapopoloani) [Molina]
tecuappantli : puente de arco. (1 tequappantli) arco de puente de calicanto, o puente de calicanto. (2 Tequappantli) [Molina]
tecuaquiliztli : bautizo m
tecuaquiyotl : bautismo m
tecuatecoyoniliztli : descalabradura tal. (1 tequatecoyoniliztli) [Molina]
tecuatepacholiztli : descalabradura tal. (1 tequatepacholiztli) pedrada enla cabeça dada, o tirada de alguno, o descalabradura. (2 Tequatepacholiztli) [Molina]
tecuatepacholli : descalabrado
tecuatepiniliztli : capon que se da enla frénte. (1 tequatepiniliztli) coxcorron, o papirote. (2 Tequatepiniliztli) [Molina]
tecuatepitziniani : machucador tal. (1 tequatepitziniani) [Molina]
tecuatepitziniliztli : descalabradura tal. (1 tequatepitziniliztli) machucadura de cabeça. (1 tequatepitziniliztli) [Molina]
tecuatepitziniqui : machucador tal. (1 tequatepitziniqui) [Molina]
tecuatequiani : baptizador. (2 Tequatequiani) bautizador. (1 tequatequiani) [Molina]
tecuatequiliz amoxtli : baptisterio. s. el libro para baptizar. (2 Tequatequiliz amuxtli) bautisterio o baptisterio, s]]: el libro con que baptizan. (1 tequatequiliz amoxtli) [Molina]
tecuatequiliztli : bautismo, s]]: el acto de baptizar. (1 tequatequiliztli) [Molina]
tecuatequiloyan : bautisterio m
tecuatequiloyan : bautisterio o pila de baptizar. (1 tequatequiloyan) [Molina]
tecuatetzoncatli : mutilado
tecuatezonoa , nite: rapar, o raer mucho el pelo el baruero. preterito: onitetequateçono. (2 Tequateçonoa, nite) [Molina]
tecuatezpihualiztli : repeló[n], o messadura. (2 Tequatezpiualiztli) messadura. (1 tequatezpiualiztli) [Molina]
tecuatezpini : messador, o repelador. (2 Tequatezpini) messador. (1 tequatezpini) [Molina]
tecuatihuetzi : loco furioso, o persona inpacié[n]te y braua que arremete y muerde. (2 Tequatiuetzi) descalabaçado o loco desatinado. (1 tequatiuetzi) [Molina]
tecuatlacoatl : vívora de cascabel f (crotalus durisus)
tecuatl : aguamiel
tecuatzayanaliztli : descalabradura, cuchillada, o hendedura de cabeça. (2 Tequatzayanaliztli) descalabradura tal. (1 tequatzayanaliztli) [Molina]
tecuatzilcoliztli : papirote, o capon, que se da en la frente de alguno. (2 Tequatzilcoliztli) capon que se da enla frénte. (1 tequatzilcoliztli) [Molina]
tecuatziliniliztli : idem. (Tequatzilcoliztli]]: papirote, o capon, que se da en la frente de alguno.) (2 Tequatziliniliztli) capon que se da enla frénte. (1 tequatziliniliztli) [Molina]
tecuauhololhuitequiliztli : porrada herida de porra. (1 tequauhololhuitequiliztli) [Molina]
tecuauhticpacuiani : despeñador tal. (1 tequauhticpacuiani) [Molina]
tecuauhtlaxonecuilhuia : (Schwaller) it throws sticks at people
tecuauhyoanaliztli : estado o estatura, medida. (1 tequauhyoanaliztli) [Molina]
tecuauhyocuiliztli : estado o estatura, medida. (1 tequauhyocuiliztli) [Molina]
tecuaxamaniani : caxcador desta manera. (1 tequaxamaniani) [Molina]
tecuaxamaniliztli : descalabradura, o pedrada dada enla cabeça. (2 Tequaxamaniliztli) descalabradura tal. (1 tequaxamaniliztli) [Molina]
tecuaxittomoniani : hazedor assi de tolondron. (1 tequaxittomoniani) [Molina]
tecuaxittomoniqui : hazedor assi de tolondron. (1 tequaxittomoniqui) [Molina]
tecuaxochnamiquiliztli : vezindad assi. (1 tequaxochnamiquiliztli) [Molina]
tecuaxochnamiqui : el que tiene su heredad junto ala de otro. (2 Tequaxochnamiqui) vezino en terminos. (1 tequaxochnamiqui) [Molina]
tecuayotl : braueza, ferocidad, o crueldad de fieras brauas. (2 Tequayotl) [Molina]
tecuayotl : fiereza f
tecuazacamoani : menador. (2 Tequaçacamoani) messador. (1 tequaçacamoani) [Molina]
tecuazacamoliztli : messadura. (2 Tequaçacamoliztli) messadura. (1 tequaçacamoliztli) [Molina]
tecuazque : (Schwaller) they will eat people
tecua : (Schwaller) it bites one; it bites people; it bites someone
tecua : (Schwaller) she eats people
tecuchillohuiani : dador de cuchillada. (1 tecuchillouiani) [Molina]
tecuchillohuiliztli : cuchillada. (1 tecuchillouiliztli) [Molina]
tecucihuatl : ama de sieruo. (1 tecuciuatl) [Molina]
Tecuciztecatl : (Wood) the name of a deity related to the creation of the moon
tecucuahuiliztli : cornada f
tecuechilhuia , nitetla: moler mucho alguna cosa para otro. preterito: onitetlacuechilhui. (2) [Molina]
tecuechilhuia : (Wood) to finely grind something for someone else (see Molina)
tecuechoa , nitla: moler muy mucho alguna cosa. preterito: onitlatecuecho. (2) moler algo con piedra. (1) [Molina]
tecuechoa : (Wood) to finely grind something (see Molina)
tecuecuechauh : (Wood) something scary that brings great fear (see Molina)
tecuecuechauh : cosa espantosa que pone gran temor. (2) terrible. (1) espantable cosa que pone gran temor. (1) [Molina]
tecuecuechmicti : (Wood) something scary that brings great fear (see Molina)
tecuecuechmicti : idem. (Tecuecuechauh]]: cosa espantosa que pone gran temor.) (2) espantable cosa que pone gran temor. (1) [Molina]
tecuecuechmictoani : acosado
tecuecuetlaxoani : hazedor tal. (1) [Molina]
tecuecuetlaxoqui : hazedor tal. (1) [Molina]
tecuecuetzotz : (Wood) itching caused by scabies (see Molina)
tecuecuetzotz : comezon de sarna. (2) cosa que da comezon. (1) comezon dar algo. (1) [Molina]
tecueololoani : arremangador tal. (1) [Molina]
tecueolololiztli : arremangamiento assi. (1) [Molina]
tecueololo : arremangador tal. (1) [Molina]
tecuepca tlapaloliztli : (Wood) the act of returning a greeting (see Molina)
tecuepca tlapaloliztli : resalutacion, o el retorno della. (2) salutacion enesta manera. (1) [Molina]
tecuepotzin : (Wood) personal name Tecuepotzin
tecuetl : mounstro de gila m, lagarto venenoso del desierto de Sonora y Arizona.
tecuexanaloliztli : gouernacion. (1) [Molina]
tecuexanoani : gouernador. (1) [Molina]
tecuezoh : (Wood) a problem that saddens people
tecue : (Schwaller) someone's skirt
tecue : (Wood) a type of large venomous lizard
tecuhteocani : cofrade
tecuhteocayotl : cofradía f
tecuhteopixqui : cardenal m
tecuhtequitl : publico
tecuhtlahtoliztli : diputación f, senado m
tecuhtlahto : diputado, jurado, senador
tecuhtlalli : (Wood) "lord's land"
tecuhtli : (Wood) lord, an important nobleman heading a lordly house or teccalli
tecuhtli : señor m, amo m
Tecuhtzincalpan : Tegucigalpa (Lugar sobre la casa del amado señor), Honduras.
tecuhuia : (Wood)
tecuhyotl : dignidad f, señorío m, condado m, ducado m
tecuia , nitla: deuanar, emboluer, o liar algo. preterito: onitlatecuiac. vel. onitlatecuix. (2) [Molina]
tecuia : envolver, envolver algo
tecuica namictiani : (Wood) one who brings into tune those who are singing out of tune (see Molina)
tecuica namictiliztli : (Wood) the tuning of those who sing out of tune (see Molina)
tecuicamacani : (Wood) one who sets the tune, or begins a song (see Molina)
tecuicamacani : entonador, o principiador de canto. (2) entonador. (1) [Molina]
tecuicanamictiani : el que entona a los que van desentonados enel canto. (2) [Molina]
tecuicanamictiliztli : entonacion tal. (2) entonacion tal. (1) [Molina]
tecuicananamiqui : (Schwaller) he joins people in singing
tecuicatia : (Schwaller) he provides songs for others
tecuicatiliztli : (Wood) a song or some music that is given to another (see Molina)
tecuicatiliztli : cancion o musica que se da a otro (2) canto que se canta a otro. (1) [Molina]
tecuicha : (Wood) pestle for a bowl used to grind chilli
tecuicitli : (Wood) a crab (see Molina)
tecuicitli : cangrejo. (2) cangrejo. (1) [Molina]
tecuictlatoque : (Wood) judges, often of the royal court (often translated as oidores in Spanish)
tecuicuilli : estatua f, monumento m
tecuicuiquehualiztli : canto en denuesto de otro. (1 tecuicuiqueualiztli) [Molina]
tecuic : (Schwaller) someone's song
tecuilhuaztli : (Wood) seal or stamp (see Molina)
tecuilhuaztli : sello m
tecuilhuaztli : sello. (2) sello. (1) [Molina]
Tecuilhuitontli : (Wood) the name of a month of twenty days
tecuilhuitontli : tecuilhuitontli (pequeña fierta de los señores), séptimo mes del calendario azteca.
tecuilia : (Wood) to take something from someone
tecuiloni : homosexual m, maricón m, joto m, afeminado m
tecuilontiani : (Wood) a practicer of sodomy
tecuilontiani : idem. (Tecuilonti]]: el que lo haze a otro, pecando contra natura.) (2) hazedor tal. (1) puto que lo haze aotro. (1) [Molina]
tecuilontiliztli : (Wood) the act of "sinning against nature," whereby two men have sex (see Molina)
tecuilontiliztli : el acto del q[ue] comete este pecado (2) pecado contra natura, s]]: hombre con otro hombre. (1) [Molina]
tecuilontiqui : hazedor tal. (1) [Molina]
tecuilonti : (Wood) a man who has sex with another, "sinning against nature" (see Molina)
tecuilonti : el que lo haze a otro, pecando contra natura. (2) [Molina]
tecuiltonoani : (Wood) one who enriches (see Molina)
tecuiltonoani : enriquecedor. (2) enriquecedor. (1) [Molina]
tecuiltonocan : (Wood) place of recreation, enjoyment, pleasure
tecuiltonoliztica : (Wood) richly (see Molina)
tecuiltonoliztica : enriquecidamente. (2) [Molina]
tecuiltonoliztli : (Wood) enrichment of one who enriches another (see Molina)
tecuiltonoliztli : enriquecimiento delque enriquece a otro. (2) enriquecimiento. (1) [Molina]
tecuiltonolli : (Wood) joy; something that enriches
tecuiltononi : enriquecedor
tecuiltono : (Wood) someone or something that enriches someone
tecuiltono : el q[ue] enriquece a otro, o cosa que enriquece a otro. (2) [Molina]
tecuinaltia , nitla: hazer arder y que eche llama el fuego. preterito: onitlatecuinalti. (2) encender, hazer arder la lumbre. (1) soplar o hazer arder el fuego. (1) [Molina]
tecuinaltia : (Wood) to make a fire burn with flames (see Molina)
tecuinia +: rebato hazer. (1 nitlal, tecuinia) [Molina]
tecuinia , nino: tropeçar sin caer en tierra. preterito: oninotecuini. (2) estropeçar o tropeçar. (1) tropeçar. (1) [Molina]
tecuinia : (Wood) to trip without falling (see Molina)
tecuinia : tropezar
tecuini +: batir o dar golpes el coraçon. (1 noyollo tecuini) [Molina]
tecuini : (Schwaller) it beats
tecuini : (Wood) to light a fire by casting flames, or the beating and banging of the heart (see Molina)
tecuini : encenderse mucha paja junta o monton de leña y arder con gran furia y ruido. (1) encenderse el fuego, echando llama, o batir y dar golpes el coraçon. (2) encenderse la leña. (1) arder echando llama. (1) [Molina]
tecuinqui : encendida cosa assi. (1) [Molina]
tecuintic +: arbol o palo con ganchos. (2 Quauitl tecuintic) [Molina]
tecuiquehualiztli : canto en fauor de otro. (1 tecuiqueualiztli) [Molina]
tecuitihuechiliztli : (Wood)
tecuitihuechiliztli : fuerça hecha assi. (1 tecuitiuechiliztli) arremetida del que apechuga con otro. (2 Tecuitiuechiliztli) apechugamiento tal. (1 tecuitiuechiliztli) arremetida assi. (1 tecuitiuechiliztli) [Molina]
tecuitihuetzini : (Wood)
tecuitihuetzini : forçador de aquestas. (1 tecuitiuetzini) el que arremete apechugando có[n] otro. (2 Tecuitiuetzini) apechugador. (1 tecuitiuetzini) arremetador tal. (1 tecuitiuetzini) [Molina]
tecuitihuetzqui : apechugador. (1 tecuitiuetzqui) [Molina]
tecuitla tlali : (Wood)
tecuitla tzacuiliani : (Wood) a hostage; or, one who pays the penalty for another (see Molina)
tecuitlachihuiani : acusador tal. (1 tecuitlachiuiani) [Molina]
tecuitlachihuiliztli : acusacion assi. (1 tecuitlachiuiliztli) [Molina]
tecuitlahua : (Wood) a goldworker
tecuitlahuia , nino: cuidado tener de otro. (1 nino, tecuitlauia) [Molina]
tecuitlahuiliztica : (Wood) by force and in a compulsive way (see Molina)
tecuitlahuiliztica : por fuerça y constreñidamé[n]te. (2 Tecuitlauiliztica) forçosamente. (1 tecuitlauiliztica) [Molina]
tecuitlahuiliztli : (Wood) a forcefulness that is directed at someone (see Molina)
tecuitlahuiliztli : fuerça que se haze a alguno. (2 Tecuitlauiliztli) [Molina]
tecuitlahuiltiliztli : idem. (Tecuitlauiliztli): fuerça que se haze a alguno. (2 Tecuitlauiltiliztli) fuerça hecha assi. (1 tecuitlauiltiliztli) fuerça assi o violencia. (1 tecuitlauiltiliztli) [Molina]
tecuitlahuitequiliztli : (Wood) the act of breaking the back; or, a rupture of the muscles of the loins of horses (see Molina)
tecuitlahuitequiliztli : deslomadura. (2 Tecuitlauitequiliztli) deslomadura. (1 tecuitlauiteq[ui]liztli) [Molina]
tecuitlahuitiliztli : (Wood) a forcefulness that is directed at someone (see Molina)
tecuitlaihui : (Schwaller) it becomes filthy
tecuitlaololo : (Wood) a black beetle (see Molina)
tecuitlaololo : escarauajo negro. (2) escarauajo que buela. (1) [Molina]
tecuitlapahuia ehecatl : (Wood) a hard or harsh wind (see Molina)
tecuitlapahuia ehecatl : viento en popa. (2 Tecuitlapauia ehecatl) [Molina]
tecuitlapampa nitepamaca : ayuda echar o melezina. (1) [Molina]
tecuitlapanuiaehecatl : viento empopa. (1 tecuitlapá[n]uiaehecatl) [Molina]
tecuitlapatlac : (Wood) one who deals in gold, a gold dealer, a gold merchant
tecuitlapitzqui : (Wood) a goldcaster
tecuitlatlali : cosa que restriñe las camaras. (2) estitica cosa que restriñe. (1) [Molina]
tecuitlatl : (Schwaller) lake scum
tecuitlatl : (Wood) cakes of dried waterfly eggs that adhere to rocks
tecuitlatzacuiliani : rehé[n], o el q[ue] paga la pena por otro. (2) rehen. (1) [Molina]
tecuitlaxcolyecti : (Schwaller) it soothes one's intestines
tecuitlaxeloliztli : arrojadura tal. (1) [Molina]
tecuitlaxelo : arrojado assi. (1) [Molina]
tecuiya , nitla: deuanar algo. (1) [Molina]
tecuiya : (Wood) to wrap something, to entangle something
teculolli : arco toral m
tecul : (Wood)
tecutequitl : (Wood)
tecutequitl : officio real de oydores, fiscales. &c (2) publico oficio. (1) [Molina]
tecutilia , nite: armar a otro cauallero. preterito: onitetecutili. (2) ennoblecer a alguno. (1) [Molina]
tecutilia : (Wood)
tecuti , ni: señorear. (1) [Molina]
tecutlacozauh cocone : (Wood)
tecutlacozauh cocone : biuoreznos. (2 Tecutlacoçauh cocone) [Molina]
tecutlacozauhcoacocone : biuoreznos. (1 tecutlacoçauhcoacocone) [Molina]
tecutlacozauhcoaconetl : biuorezno. (1 tecutlacuçauhcoaconetl) [Molina]
tecutlacozauhqui : (Wood)
tecutlacozauhqui : biuora grande pintada y muy ponçoñosa. (2 Tecutlacoçauhqui) biuora muy ponçoñosa y grande. (1 tecutlacoçauhqui) [Molina]
tecutlalia , nite: armar cauallero a otro. preterito: onitetecutlali. (2) [Molina]
tecutlalia : (Wood)
tecutlatoa , ni: tener audiencia, o entender en su officio el presidente, oydor, alcalde. &c. preterito: onitecutlato. (2) audiencia tener. (1) [Molina]
tecutlatoa : (Wood) to have an audience or to understand the occupation of the president, the judge, the town official, etc. (see Molina)
tecutlatoca icpalli : (Wood)
tecutlatoca icpalli : los estrados, donde juzgan o sentencian los oydores. (2) [Molina]
tecutlatocaicpalli : tribunal donde juzgan. (1 tecutlahtocaicpalli) [Molina]
tecutlatoliztli : (Wood)
tecutlatoliztli : judicatura, o el acto de exercitar su officio el juez. (2) senado. (1) cabildo, los mismos que se juntán o el acto de tratar y determinar algo. (1) [Molina]
tecutlatoloyann : lugar dó[n]de juzga o senté[n]cia el juez, o audié[n]cia real (2 Tecutlatoloyá[n][n]) [Molina]
tecutlatoloyan : (Wood)
tecutlatoloyan : lugar donde juzgan. (1) fuero por el lugar de [j]uyzio. (1) avdiencia delos juezes. (1) cabildo, el lugar donde se ayuntan atratar negocios. (1) [Molina]
tecutlatoloya : (Wood) judging
tecutlato : senador romano o de otra ciudad. (1) jurado enla cibdad. (1) [Molina]
tecutlaza , nite: deponer a otro, o priuarle del señorio o del officio real. preterito: onitetecutlaz. (2 Tecutlaça, nite) deponer de señorio o de oficio. (1 nite, tecutlaça) [Molina]
tecutlaza : (Wood)
tecutli +: idem. (Ciua tecuyutl]]: ama o señora de esclauos.) (2 C[i]ua tecutli) antiguo en officio. (1 vecauh tecutli) [Molina]
tecutli : (Wood)
tecutli : cauallero, o pri[n]cipal. (2) principal o cauallero. (1) cauallero. (1) [Molina]
tecutocaitl : (Wood)
tecutocaitl : renombre de linage. (2) renombre proprio. (1) [Molina]
tecutzquani : (Wood) caster of spells
tecuuia , nitla: exercitar la caualleria. (2) hazer oficio de principal. (1) [Molina]
tecuyotl +: ama o señora de esclauos. (2 Ciua tecuyutl) antiguedad assi. (1 vecauh tecuyutl) [Molina]
tecuyotl : señoria de gran señor. (1) estima de estado. (1) señoria de estado o dignidad (2 Tecuyutl) patrimonio. (1) ditado o titulo de honra. (1) dignidad o señorio. (1) genealogia por linage noble. (1) [Molina]
tecuyualiztli : (Wood)
tecuyualiztli : aullido o bramido. (2) [Molina]
tecuyuani : (Wood)
tecuyuani : aullador o bramador. (2) [Molina]
tecuyua , ni: aullar o bramar. preterito: onitecuyuac. (2) [Molina]
tecuyua : (Wood)
tecuyutl : (Wood)
tecuzayolin : (Wood) a big fly (see Molina)
tecyo : (Wood) 1. s.o. or an animal’s umbilical cord and placenta. 2. a worm that eats into any kind of seed
tee chichinqui : (Wood)
tee chichinqui : ventosa p[ar]a curar enfermedad. (2) [Molina]
teecahuilo : (Wood)
teehuiliztli : (Wood) cries of encouragement
teehuitiani : despachador tal. (1 teeuitiani) [Molina]
teehuitiliztli : (Wood) cries of encouragement
teehuitiliztli : fauor enesta manera. (1 teeuitiliztli) [Molina]
teelchipoiuhpetlahuani : despechugador desta manera. (1 teelchipuiuhpetlauani) [Molina]
teelchiquiuhpetlahualiztli : despechugadura assi. (1 teelchiquiuhpetlaualiztli) [Molina]
teelchiquiuhpetlahuani : desnudador tal. (1 teelchiquiuhpetlauani) [Molina]
teelcuiani : cobdiciador tal. (1) [Molina]
teelehuiliztli : (Wood)
teelehuiliztli : el acto de cobdiciar alguna p[er]sona. (2 Teeleuiliztli) cobdicia tal. (1 teeleuiliztli) [Molina]
teellaxitiliztica : grauemente assi. (1) [Molina]
teellelaxitiani : (Wood)
teellelaxitiani : afligidor desta manera. (1) el que da mucha pena y aflicion a otro, y le haze beuer la hiel. (2) angustiador tal. (1) ymportuno. (1) afligidor desta manera. (1) [Molina]
teellelaxitiliztli : (Wood)
teellelaxitiliztli : ymportunidad assi. (1) angustia desta manera. (1) pena y aflicion assi. (2) grauedad desta manera. (1) aflicion tal. (1) aflicion tal. (1) [Molina]
teellelaxitiqui : (Wood)
teellelaxitiqui : el que da mucha pena a otro. (2) angustiador tal. (1) [Molina]
teellelaxiti : graue cosa que da pesadumbre. (1) afligidor desta manera. (1) afligidor desta manera. (1) [Molina]
teellelmachiliztli : dessabrimiento tal. (1) [Molina]
teellelquixtiani : hazedor assi. (1) molestador tal. (1) [Molina]
teellelquixtican : (Wood)
teellelquixtican : lugar aplazible y de recreació[n]. (2) montaña deleytable. (1) deleitoso lugar. (1) [Molina]
teellelquixtiliztica : (Wood)
teellelquixtiliztica : aplaziblemente. (2) aplaziblemente. (1) [Molina]
teellelquixtiliztli : (Wood)
teellelquixtiliztli : recreacion que se da a otro. (2) desenhadamiento assi. (1) molestia assi. (1) [Molina]
teellelquixti : (Wood)
teellelquixti : cosa queda solaz y recreacion. (2) aplazible cosa. (1) [Molina]
teelleltiliztli : (Wood)
teelleltiliztli : ympedimiento tal. (1) refrenamiento. (1) el acto de estoruar, o impedir a otro. (2) sofrenada. (1) embaraço tal. (1) resistencia. (1) estoruo. (1) [Molina]
teelpampetlahuani : despechugador desta manera. (1 teelpampetlauani) desnudador tal. (1 teelpampetlauani) [Molina]
teelpetlahualiztli : despechugadura assi. (1 teelpetlaualiztli) [Molina]
teelpetlahuani : desnudador tal. (1 teelpetlauani) [Molina]
teeltetequi : (Schwaller) they cut open his breast
teeltzacu : (Wood)
teeltzacu : bocado que se atrauiesa enlos gaznates. (2) [Molina]
teespadahuiliztli : cuchillada. (1 teespadauiliztli) [Molina]
teeticihuiliztli : (Wood)
teeticihuiliztli : pesadumbre de cosa pesada y que da trabajo. (2 Teeticiuiliztli) agrauio tal. (1 teeticiuiliztli) [Molina]
teetililiztli : (Wood)
teetililiztli : idem. (Teeticiuiliztli): pesadumbre de cosa pesada y que da trabajo. (2) agrauio tal. (1) [Molina]
teetili : (Schwaller) it makes one heavy
teezchichinqui : (Wood)
teezchichinqui : ventosa que se echa al enfermo (2) [Molina]
teezio : (Schwaller) our blood
teezo, tetlapallo : (Wood) the son or daughter of noble gentlemen (see Molina)
teezo, tetlapallo : hijo o hija d[e] nobles caualleros (2 Teeço, tetlapallo) [Molina]
teezo =: = teezzo (2 teeço) [Molina]
teezo : hijo de principal o senador. (1 teeço) [Molina]
teezzo : (Schwaller) one's color
teezzo : (Wood)
teezzo : lo mesmo es que teeço. (2 Teezço) generoso de buen linage. (1 teezço) [Molina]
tefirma : firma de escriptura. (1) [Molina]
teh- : tú, pronombre.
tehaltia : (Schwaller) she bathes people
tehcauh : (Schwaller) our breath
tehcoyouhtinemi : (Schwaller) he goes along howling
tehecahuilo : somos afligidos dela tormenta o huracan. preterito: oteecauiloque. (2 Teecauilo) tempestad de vientos padecer enla mar. (1 teecauilo) [Molina]
tehecatl : (Schwaller) you are the wind
tehipotza : (Schwaller) it hisses at one
tehitic : (Schwaller) inside people; within one; within someone
tehixitia : (Schwaller) it brings one from his sleep, it awakens one
tehozaliztli : vncion. (1 tehoçaliztli) [Molina]
tehpochtli : (Schwaller) smoky stone
tehtechan : (Wood) from house to house
tehtecuilichtic : (Wood) wrinkled paper or clothing
tehtehtzona : (Wood) 1. to strike s.t. many times on s.t. else. 2. to strike s.t. many times with s.t. else
tehtehtzonilia : (Wood) to pound a nail or another thing into s.t. else
tehtelecza : (Wood) to kick s.o., an animal or s.t. repeatedly
tehtema : (Wood) for all the people in a certain place to be seated
tehtemi : (Wood) 1. for a part of a sick person’s body to swell continuously. 2. for people to be seated at a distance from each other someplace
tehtemohuia : (Wood) to massage s.o
tehtemohuilia : (Wood) to massage the body of s.o.’s child or relative’s who is sick
tehtemolia : (Wood) to think about how to do s.t
tehtempechhuilia : (Wood) 1. to dent the edge of s.o.’s tool. 2. to make faces at s.o. out of anger
tehtempechihui : (Wood) 1. for the edge of s.t. metal to bend in many places; for the edges of many metal things to bend. 2. for a woman or child who is angry or has been scolded to frown many times with a twist of the mouth
tehtempechoa : (Wood) to bend the edges of s.t. made of metal
tehtencuelihui : (Wood) 1. for edges of a metal object to bend. 2. to twist one’s mouth repeatedly when angry
tehtenextic : (Schwaller) ashen
tehtenno : (Wood) 1. (for a repeated action to take place or for there to be many things) on or at the edge of s.t. 2. on or at the edge of many things
tehtentoca : (Wood) to force the face of s.o. or an animal who doesn’t want to eat into food, or to push s.o. or an animal’s face onto s.t. when they won’t do s.t. or out of anger
tehtentoqueh : (Wood) See TEHTEMI
tehtentoquiltia : (Wood) force feed s.o. or an animal
tehtepectic : (Wood) bumpy wood or skin
tehtepehui : (Wood) 1. for hale to fall. 2. for things to go along scattering on the ground
tehtepeuhtinentoc : (Wood) See TEHTEPEHUI
tehtepotlamia : (Wood) to trip repeatedly while walking
tehtequeltic : (Wood) uneven surface or terrain
tehtequereztic : (Wood) a tree with knotty branches
tehtequilia : (Wood) to chop up s.t. for s.o. with a knife
tehtequi : (Wood) to cut or slice s.t
tehtezquitic : (Wood) s.t. hard, like an unripe fruit
tehtzona : (Wood) to beat s.o. or s.t
tehtzonilia : (Wood) to hit s.o. or an animal on a part of their body
Tehuacan : Tehuacan (Lugar donde abunda la piedra), Puebla.
tehuahualtzaliztli : ladrido de perros. (1 teuaualtzaliztli) [Molina]
tehuahualtzatzaliztli : (Wood)
tehuahualtzatzaliztli : ladridos de perros. (2 Teuaualtzatzaliztli) [Molina]
tehuahuializtli : alegria spiritual y diuina. (2 Teoauializtli) [Molina]
tehuam moquetzani : (Wood)
tehuam moquetzani : vanderizo, o comunero. (2 Teuam moquetzani) [Molina]
tehuamoxpan : enlos libros diuinos. (2 Teoamuxpan) [Molina]
tehuamoxpa : (Wood)
tehuamoxpa : en los libros diuinos. (2 Teuamoxpa) [Molina]
tehuamoxtli missal : missal. (1 teoamoxtli missal) [Molina]
tehuampouhqui : parcionero que tiene parte. (1 teuá[n]pouhqui) [Molina]
tehuampoyotl : compañia tal. (1 teuampoyotl) [Molina]
tehuampo : compañero. (1 teuampo) [Molina]
tehuan icac : parcionero que tiene parte. (1 teuan ycac) [Molina]
tehuan iuh nino, mati : sentir con otro. (1 teuan iuh nino, mati) [Molina]
tehuan moquetzani : vandero hombre de vando. (1 teuan moquetzani) [Molina]
tehuan n, aci : seguir hasta el cabo. (1 teuan n, aci) [Molina]
tehuan n, anoquia : mear con otros. (1 teuan n, anoquia) [Molina]
tehuan n, ehua : vandear. (1 teuan n, eua) [Molina]
tehuan n, itzmolini : nazer con otra cosa. (1 teuan n, itzmolini) [Molina]
tehuan n, ixhua : nazer con otra cosa. (1 teuan n, ixhua) [Molina]
tehuan neehuatiquetzaliztli : leuantamiento assi. (1 teuan neeuatiquetzaliztli) [Molina]
tehuan nehua : (Wood) to join someone's faction or party (see Molina)
tehuan nehua : hazerse del vando de otro. preterito: oteuan neuac. (2 Teuan neua) fauorecer socorriendo a otro en algun peligro. (1 teuan neua) [Molina]
tehuan nequetzaliztli : leuantamiento assi. (1 teuan nequetzaliztli) [Molina]
tehuan ni, huetzca : reyr con otro. (1 teuan ni, uetzca) [Molina]
tehuan ni, nanalca : ladrar con otro. (1 teuan ni, nanalca) [Molina]
tehuan ni, pipitzca : relinchar al relinchido. (1 teuan ni, pipitzca) [Molina]
tehuan ni, quiquinaca : gemir al gemido de otro. (1 teuan ni, quiquinaca) [Molina]
tehuan ni, tena : gemir al gemido de otro. (1 teuan ni, tena) [Molina]
tehuan ni, tepoa : fauorecer con voto. (1 teuan ni, tepoa) [Molina]
tehuan ni, tequiti : obrar en vno. (1 teuan ni, teq[ui]ti) [Molina]
tehuan ni, tlacxihuitequi : nadar con otro. (1 teuan ni, tlacxiuitequi) [Molina]
tehuan ni, tleco : subir cón otros. (1 teuan ni, tleco) [Molina]
tehuan ni, tzatzi : relinchar al relinchido. (1 teuan ni, tzatzi) [Molina]
tehuan nicpohua : encorporar en colegio. (1 teuan nicpoua) [Molina]
tehuan nin, axixa : mear con otros. (1 teuan nin, axixa) [Molina]
tehuan nin, ehuatiquetza : leuantarse con otro. (1 teuan nin, euatiquetza) [Molina]
tehuan ninoquetza : (Wood)
tehuan ninoquetza : idem. preterito: teuan oninoquetz. (Teuan neua]]: hazerse del vando de otro. preterito: oteuan neuac.) (2 Teuan ninoquetza) leuantarse con otro. (1 teuan ninoquetza) acostarse ala parte de alguna persona. (1 teuan ninoquetza) [Molina]
tehuan nite, chicoitoa : murmurar con otro. (1 teuan nite, chicoitoa) [Molina]
tehuan nite, tepotzitoa : murmurar con otro. (1 teuan nite, teputzitoa) [Molina]
tehuan nitetepozmaccuauhuia : acuchillarse con otros. (1 teuan nitetepuzmacquauhuia) [Molina]
tehuan nitla, elelehuia : gemir al gemido de otro. (1 teuan nitla, eleleuia) [Molina]
tehuan nitla, huahualtza : ladrar con otro. (1 teuan nitla, uaualtza) [Molina]
tehuan nitla, maneloa : nadar con otro. (1 teuan nitla, maneloa) [Molina]
tehuan nitla, matoca : tocar juntamente. (1 teuan nitla, matoca) [Molina]
tehuan nitla , tequipanoa: obrar en vno. (1 teuan nitla, tequipanoa) [Molina]
tehuan nocompohua : encorporar en colegio. (1 teuan nocompoua) [Molina]
tehuan pipitzcaliztli : relinchido assi. (1 teuan pipitzcaliztli) [Molina]
tehuan tepohualiztli : fauor enesta manera. (1 teuan tepoualiztli) [Molina]
tehuan tepohuani : fauorecedor assi. (1 teuan tepouani) [Molina]
tehuan tlapouhtli : encorporado assi. (1 teuan tlapouhtli) [Molina]
tehuan tzatziliztli : relinchido assi. (1 teuan tzatziliztli) [Molina]
tehuan- : nosotros
tehuanmoquetzani : parcial que sigue partes. (1 teuá[n]moquetzani) [Molina]
tehuantin : (Schwaller) we
tehuantin : (Wood) we, independent pronoun
tehuantin : nosotros
tehuantin : nosotros. (2) [Molina]
tehuantlapouhtli : incorparado
tehuantzin : usted, vos
tehuanyolque : (Wood) (unpossessed sing., -huanyolqui) someone's relatives, bilateral kin unit
tehuanyolqui +: pariente por casamiento. (2 Ciua teuanyulqui) [Molina]
tehuanyolqui : (Wood) relative or close associate
tehuanyolqui : pariente m
tehuanyolqui : pariente por sangre. (1 teuanyolqui) cercano en sangre. (1 teuanyulqui) [Molina]
tehuan : (Schwaller) among others, among people
tehuan : (Schwaller) together, with one [this may their eggs]!!!; we; with one; with people; with others; with them
tehuan : (Wood)
tehuan : (Wood) a person who is in the company of others
tehuan : con otro, o con otros. (2 Teuan) ladrar con otro. (1 teuá[n]) [Molina]
tehuapahuani : (Schwaller) teacher
tehuapahuani : (Wood)
tehuapahuani : ayo que cria hijo de otro, o el que docrina o cria muchachos. (2 Teuapauani) ayo oaya. (1 teuapauani) [Molina]
tehuapal mesa : mesa de marmol. (1 teuapal mesa) [Molina]
tehuapalli : (Wood)
tehuapalli : piedra ancha y grande de sepultura, o losa. (2 Teuapalli) losa, piedra grande y ancha. (1 teuapalli) [Molina]
tehuatl +: guerra o batalla. metaphora. (2 Tlachinolli teuatl) dichoso tu. (2 Quemmach vel tehuatl) [Molina]
tehuatl : (Schwaller) you
tehuatl : (Wood) divine liquid, i.e. blood
tehuatl : (Wood) you, independent pronoun
tehuatl : tú, pronombre.
tehuatl : tu. (2) guerra. (1 teuatl) [Molina]
tehuatzin : (Schwaller) you [h]]:]
tehuatzin : (Wood)
tehuatzin : vuestra merced, o señoria, o vuestra reuerencia. &c. (2) [Molina]
tehuayolcatia , nino: emparentarse. (1 nino, teuayulcatia) contraer parentesco. (1 nino, teuayolcatia) [Molina]
tehuayolcatia : emparentar
tehuayolcatilli : emparentado
tehuayolqui : (Wood) a relative
tehuayolqui : deudo o pariente de otro. (2 Teuayulqui) [Molina]
tehuazomani : dessollado assi. (1 teuaçumani) [Molina]
tehua +: retirarse enla batalla. preterito: oteixpampa teuhque. (2 Teixpampa teua) descercarse o alçarse el real para retirarse. (1 teixpampa teua) [Molina]
tehua : (Wood) auxiliary verb construction: 1. to do s.t. before leaving. 2. for s.t. to happen suddenly
tehuecahuani : (Wood)
tehuecahuani : el que detiene a otros. (2 Teuecauani) tardador de otro. (1 teuecauani) [Molina]
tehuecapanoani : enxalçador. (1 teuecapanoani) [Molina]
tehuecapanoliztli : (Wood)
tehuecapanoliztli : engrandecimiénto. (1 teuecapanoliztli) enxalçamiento tal. (1 teuecapanoliztli) glorificacion tal. (1 teuecapanoliztli) esclarecimiento. (1 teuecapanoliztli) engradecimiento o sublimidad del que es sublimado de otros. (2 Teuecapanoliztli) [Molina]
tehuecauh : tardadora cosa. (1 teuecauh) [Molina]
tehuehuetzquitiani : (Wood) something witty that makes one laugh; or, something vulgar; or, a witty person (see Molina)
tehuehuetzquitiani : donoso. (1 teueuetzquitiani) idem. (Teuetzquiti]]: cosa donosa que haze reyr, o chocarrero o dezidor.) (2 Teueuetzquitiani) [Molina]
tehuehuetzquitiliztica : donosamente. (1 teueuetzquitiliztica) [Molina]
tehuehuetzquitiliztli : (Wood) something witty or a joke (see Molina)
tehuehuetzquitiliztli : donaire o chiste. (2 Teueuetzquitiliztli) [Molina]
tehuehueyac : risco m
tehueilia : (Schwaller) it enlarges one; it makes one big; it makes one grow
tehueinana : (Wood) great-grandmother
tehueitata : (Wood) great-grandfather
tehuellamachtiani : hazedor assi. (1 teuellamachtiani) complazedor tal. (1 teuellamachtiani) [Molina]
tehuellamachtican : (Wood)
tehuellamachtican : deleitoso lugar. (1 teuellamachtican) lugar deleytoso y aplazible. (2 Teuellamachtican) [Molina]
tehuellamachtiliztica : aplaziblemente. (1 teuellamachtiliztica) agradablemente. (1 teuellamachtiliztica) [Molina]
tehuellamachtiliztli : (Wood)
tehuellamachtiliztli : complazimiento assi. (1 teuellamachtiliztli) aplazimiento assi. (1 teuellamachtiliztli) agradamiento tal. (1 teuellamachtiliztli) conté[n]tamiento y plazer que se da a otro. (2 Teuellamachtiliztli) [Molina]
tehuellamachti : (Wood)
tehuellamachti : aplazedor. (1 teuellamachti) aplazible cosa. (1 teuellamachti) agradable cosa assi. (1 teuellamachti) cosa agradable, y que da có[n]tento (2 Teuellamachti) [Molina]
tehuellotica : rigurosamente, forzosamente
tehuelnemitiani : (Wood)
tehuelnemitiani : saludable cosa. (1 teuelnemitiani) idem. (Teuelnemiti]]: cosa vtil y prouechosa ala vida humana.) (2 Teuelnemitiani) [Molina]
tehuelnemiti : (Wood)
tehuelnemiti : saludable cosa. (1 teuelnemiti) cosa vtil y prouechosa ala vida humana. (2 Teuelnemiti) [Molina]
tehueltiuh : (Wood)
tehueltiuh : ermana mayor. (1 teueltiuh) hermana mayor. (2 Teueltiuh) [Molina]
tehuelyollotiani : fiel cosa de quien confiamos. (1 teuelyollotiani.) fiador desta manera. (1 teuelyollotiani) [Molina]
tehuelyollotica : lealmente. (1 teuelyollotica) [Molina]
tehuelyollotiliztli +: ynfiel de quien no se fia. (1 amo teuelyollotiliztli) [Molina]
Tehuetzquiti (Wood) fifteenth ruler of Tenochtitlan (see the Florentine Codex)
tehuetzquitiliztli : donayre. (1 teuetzquitiliztli) [Molina]
tehuetzquiti : (Schwaller) it made people laugh; laughable
tehuetzquiti : (Wood) buffoon, joker
tehuetzquiti : donoso. (1 teuetzquiti) cosa donosa que haze reyr, o chocarrero o dezidor. (2 Teuetzquiti) [Molina]
tehuexcaitoani : (Wood)
tehuexcaitoani : maldiziente assi. (1 teuexcaitoani) murmurador, o blosfemador. (2 Teuexcaitoani) [Molina]
tehuexcaitoliztli : (Wood)
tehuexcaitoliztli : maldicion tal. (1 teuexcaytoliztli) murmuracion tal. (2 Teuexcaitoliztli) [Molina]
tehuexiuh : (Wood)
tehuexiuh : consuegro o consuegra. (1 teuexiuh) consuegro o consuegra. (2 Teuexiuh) [Molina]
tehuia , nitla: dar golpes có[n] piedra, pisar có[n] pison, o bruñir má[n]tas, papel o cosa assi. preterito: onitlateui. (2 Teuia, nitla) martillar. (1 nitla, teuia) pisar con pison. (1 nitla, teuia) [Molina]
tehuia : (Wood) to get struck with stones; or, to strike, pound something with stones
tehuic ehualiztli : (Wood)
tehuic ehualiztli : encuentro assi. (1 teuic eualiztli) hartura con hastio. (1 teuic eualiztli) é[m]palagamié[n]to. s. el acto de é[m]palagar y dar en rostro la comida al enfermo poniendole asco, o el acto de apechugar y arremeteter vno contra otro, o de desacatar a alguno (2 Teuic eualiztli) ayuda assi. (1 teuic eualiztli) leuantamiento tal. (1 teuic eualiztli) apechugamiento tal. (1 teuic eualiztli) [Molina]
tehuic ehuani : apechugador. (1 teuic euani) desmandado assi. (1 teuic euani) [Molina]
tehuic euhqui : leuantado assi. (1 teuic euhqui) [Molina]
tehuic moquetzani : (Wood)
tehuic moquetzani : vanderizo, o comunero. (2 Teuic moquetzani) ayudador tal. (1 teuic moquetzani) [Molina]
tehuic n, cua : apechugar con otro. (1 teuic n, cua) [Molina]
tehuic n, ehua : saltar contra alguno. (1 teuic n, eua) [Molina]
tehuic nehua : (Wood) to disobey someone, to put up with someone; or, to attack someone (see Molina)
tehuic nehua : desacatar a otro, o apechugar y arremeter contra otro. preterito: teuic oneuac. (2 Teuic neua) leuantarse contra otro. (1 teuic neua) desmándarse o d[e]scomedirse. (1 teuic neua) [Molina]
tehuic nequetzaliztli : (Wood)
tehuic nequetzaliztli : el acto de hazerse del vando de otro. (2 Teuic nequetzaliztli) ayuda assi. (1 teuic nequetzaliztli) [Molina]
tehuic nic , tlalia: poner éncóntrario. (1 teuic nic, tlalia) [Molina]
tehuic nimixtelquetza : empacho auer de otro. (1 teuic nimixtelquetza) [Molina]
tehuic ninixtelquetza : (Wood)
tehuic ninixtelquetza : tener empacho de otros. preterito: teuic oninixtelquetz. (2 Teuic ninixtelquetza) [Molina]
tehuic nino quetza : ayudar a otro haziendose de su vando. (1 teuic nino quetza) [Molina]
tehuic ninoquetza : (Wood)
tehuic ninoquetza : hazerse dela vanda de otro. preterito: teuic oninoquetz. (2 Teuic ninoquetza) acostarse ala parte de alguna persona. (1 teuic ninoquetza ) hazerse del vando contrario. (1 teuic ninoquetza) [Molina]
tehuic ninoquixtia : (Wood)
tehuic ninoquixtia : hazer el deuer con alguno, auisandolo, o corrigiendolo, o hazer conel lo q[ue] la consciencia medita. preterito: teuic oninoquixti . (2 Teuic ninoquixtia) descargar mi cónsciéncia cónalguno, haziéndo lo q[ue] soy obligado. (1 teuic ninoquixtia ) [Molina]
tehuic nitla, cuania : mouer hazer otra cosa. (1 teuic nitla, quania) [Molina]
tehuic nitlanextia : luzir hazia otra cosa; y assi delos de mas. (1 teuic nitlanextia ) [Molina]
tehuic temecapal : (Wood)
tehuic temecapal : esclauo de alguno. metapho. (2 Teuic temecapal) [Molina]
tehuica temama : (Wood)
tehuica temama : el que gouierna, o rije a otros. preterito: oteuicac otemama . (2 teuica temama ) [Molina]
tehuicaliztli : (Wood) the act of accompanying someone else on the road (see Molina)
tehuicaliztli : el acto de acompañar a otro en camino. (2 Teuicaliztli) acompañamiento assi. (1 teuicaliztli) seguimiento assi. (1 teuicaliztli) [Molina]
tehuicalli : (Wood) a companion; one who accompanies another person
tehuicaltia , nic: hazer que lleue alguno a otro consigo. (1 nic, teuicaltia) [Molina]
tehuicaltia , nino: seguir, o imitar al vulgo, hazié[n]do loque los otros hazen. metaphor. o hazer y procurar que otros me lleuen contigo ensu compañia. preterito: oninoteuicalti. (2 Teuicaltia, nino) abulto hazer algo, figuiendo la multitud. (1 nino, teuicaltia) [Molina]
tehuicaltia : (Wood) to follow or imitate what others are doing; a metaphor; or, to convince others to take you with them (see Molina)
tehuicaltin : (Schwaller) companions
tehuicaltitinemiliztli : acompañamiento assi. (1 teuicaltitinemiliztli) [Molina]
tehuicani : (Wood)
tehuicani : acompañador tal. (1 teuicani) seguidor tal. (1 teuicani) el que suele acompañar, o yr con otro. (2 Teuicani) [Molina]
tehuicatinemiliztli : (Wood)
tehuicatinemiliztli : acompañamiento assi. (1 teuicatinemiliztli) acompañamiento assi. (1 teuicatinemiliztli) el acto de acompañar a otro assi. (2 Teuicatinemiliztli) [Molina]
tehuicatinemini : (Wood)
tehuicatinemini : acompañador tal. (1 teuicatinemini) acompañador tal. (1 teuicatinemini) acompañador desta manera. (2 Teuicatinemini) [Molina]
tehuica : (Schwaller) it guides one, it guides people, it accompanies people
tehuicintetl : (Wood) small round rock used with a slingshot to kill a bird or other animal
tehuicnehua : encontrarse peleando. (1 teuicneua) [Molina]
tehuicn +: lo mismo es q[ue] tecaneua. preterito: oteuic neuh. (2 Eua, teuicn) [Molina]
tehuicpa ehualiztli : (Wood)
tehuicpa ehualiztli : leuantamiento tal. (1 teuícpa eualiztli) el acto d[e] desacatar a otro, y de sele atreuer y desuergonçar, o de sehazer del vando de otro. (2 Teuicpa eualiztli) [Molina]
tehuicpa ehuani : (Wood)
tehuicpa ehuani : ayudador tal. (1 teuicpa euani) vanderizo. (2 Teuicpa euani) [Molina]
tehuicpa euhqui : leuantado assi. (1 teuicpa euhqui) [Molina]
tehuicpa n, ehua : leuantarse contra otro. (1 teuicpa n, eua) [Molina]
tehuicpa nehua : (Wood) to join someone's faction; to dare to do something or to be bold; or, to have the nerve to ask for something (see Molina)
tehuicpa nehua : ayudar a otro haziendose de su vando. (1 teuicpa neua) hazerse del vando de otro, atreuerse y desuergonçarse. preterito: teuicpa oneuac. (2 Teuicpa neua) [Molina]
tehuicpa nemat canemiliztli : recelo assi. (1 teuicpa nemat canemiliztli) [Molina]
tehuicpa nematiliztli : recelo assi. (1 teuicpa nematiliztli) [Molina]
tehuicpa ni, choloa : saltar hazia otra cosa. (1 teuicpa ni, choloa) [Molina]
tehuicpa nin, imatcanemi : recelarse sospechando. (1 teuicpa nin, imatcanemi) [Molina]
tehuicpa ninoquetza : (Wood)
tehuicpa ninoquetza : acostarse ala parte de alguna persona. (1 teuicpa ninoquetza) hazerse del vando de otro, o fauorecer a alguno. preterito: teuicpa oninoquetz. (2 Teuicpa ninoquetza) [Molina]
tehuicpa tlatoliztli : habla en esta manera. (1 teuicpa tlatoliztli) [Molina]
tehuicpani, tlatoa : hablar contra otro. (1 teuicpani, tlatoa) [Molina]
tehuicpanite +: hazer guerra alos enemigos de mis amigos. preterito: teuicpa oniteyaochiuh. (2 Yaochiua, teuicpanite) [Molina]
tehuicpa : (Wood)
tehuicpa : contra alguno. (1 teuicpa) hazia. (1 teuicpa) hazia alguno, o contra alguno. (2 Teuicpa) [Molina]
tehuicpa : hacia
tehuic +, nino: hazerse dela vanda de alguno. preterito: teuic oninoquetz. (2 Quetza teuic , nino) [Molina]
tehuic +: encargar la conciencia a otro. (1 yc teuic ninoquixtia) [Molina]
tehuic : (Schwaller) towards one, towards people; towards someone
tehuic : (Wood)
tehuic : contra alguno. (1 teuic) fauorecer socorriendo a otro en algun peligro. (1 teuic) hazia. (1 teuic) hazia alguno, o otra con otro. (2 teuic ) [Molina]
tehuiehuacati , ni: escasso ser. (1 ni, teuyeuacati) [Molina]
tehuie +: franco liberal. (1 amo teuye) [Molina]
tehuie : escasso. (1 teuye) [Molina]
tehuihuicaliztli : seguimiento tal. (1 teuiuicaliztli) [Molina]
tehuihuicani : seguidor eñfta manera. (1 teuiuicani) [Molina]
tehuihuicatinemiliztli : seguimiento tal. (1 teuiuicatinemiliztli) [Molina]
tehuihuicatinemi : seguidor eñfta manera. (1 teuiuicatinemi) [Molina]
tehuihuilano : (Schwaller) there is dragging of people
tehuihuipantli : (Wood) a band of stones
tehuihuiteco : (Schwaller) there is beating of people
tehuihuiteque : (Schwaller) they struck people
tehuihuitequiliz machiotl : (Wood)
tehuihuitequilizmachiyotl : señal de golpe o de açote. (1 teuiuitequilizmachiyotl) señal de golpe, o de açote enla carne. (2 Teuiuitequilizmachiotl) [Molina]
tehuihuitequiliztli : apaleamiento. (1 teuiuitequiliztli) [Molina]
tehuihuitequini : apaleador. (1 teuiuitequini) [Molina]
tehuihuitequi : (Schwaller) they strike people repeatedly
tehuihuitztla : (Wood)
tehuihuitztla : fragosa cosa aspera de piedras. (1 teuiuitztla) idem. (Teuitztla]]: pedregal de piedras agudas.) (2 Teuiuitztla) [Molina]
tehuihuixcatilia : (Wood)
tehuihuixcatilia : cosa que enflaquece y haze temblar. (2 Teuiuixcatilia) [Molina]
tehuihuixoani : mecedor tal. (1 teuiuixoani) [Molina]
tehuihuixo : mecedor tal. (1 teuiuixo) [Molina]
tehuilacachiuhcayotl : (Wood)
tehuilacachiuhcayotl : redóndez assi. (1 teuilacachiuhcayotl) redondez de cosa redonda assi como de rodela, o luna. &c. (2 Teuilacachiuhcayotl) [Molina]
tehuilacachoa , mo: ahocinarse el rio. preterito: omoteuilacacho. (2 Moteuilacachoa) ahocinar se el rio. (1 mo, teuilacachoa) [Molina]
tehuilacachoa , nino: dar bueltas al derredor. preterito: oninoteuilacacho. (2 Teuilacachoa, nino) bueltas dar en pie al derredor. (1 nino, teuilacachoa) remolinarse. (1 nino, teuilacachoa) dar bueltas al derredor. (1 nino, teuilacachoa) [Molina]
tehuilacachoa , nitla: redondear algo. preterito: onitlateuilacacho. (2 Teuilacachoa, nitla) redondear algo. (1 nitla, teuilacachoa) [Molina]
tehuilacachoa : (Wood) to make something revolve; to make something round
tehuilacachtic : (Schwaller) circular; disc-like
tehuilacachtic : (Wood)
tehuilacachtic : circulo redondo. (1 teuilacachtic) cerco o cosa redonda como luna. (1 teuilacachtic) redondo como mesa redonda. (1 teuilacachtic ) cosa redonda como rodela. &c. (2 Teuilacachtic) [Molina]
tehuilia : apedrear (nite-)
tehuilo axixtecomatl : (Wood)
tehuilo axixtecomatl : orinal. (1 teuilo axixtecomatl) [Molina]
tehuilo cachiuhqui : (Wood)
tehuilo ixtli : (Wood)
tehuiloapaztli : botella f
tehuiloaxixtecomatl : orinal. (2 Teuiloaxixtecomatl) [Molina]
tehuilocachiuhqui : vidriero. (2 Teuilocachiuhqui) [Molina]
tehuilocaxchiuhqui : vidriero
tehuilocaxchiuhqui : vidriero. (1 teuilocaxchiuhqui) [Molina]
tehuilocaxitl +: vidrio o vidro. (1 castillan teuilocaxitl) [Molina]
tehuilocaxitl : (Wood)
tehuilocaxitl : copa de vidrio. (1 teuilocaxitl) vaso de vidrio. (2 Teuilocaxitl) [Molina]
tehuilocotoctli : (Wood) shard of glass
tehuiloixtli : antojos para ver. (1 teuiloixtli) antojo para ver mejor. (2 Teuiloixtli) [Molina]
tehuilonacochtli : (Schwaller) crystal ear plug
tehuilotecomatl : (Wood)
tehuilotecomatl : vidrio o vidro. (1 teuilotecomatl) redoma de vidrio. (1 teuilotecomatl) vaso de vidrio, o redoma. (2 Teuilotecomatl) [Molina]
tehuiloteconchiuhqui : (Wood)
tehuiloteconchiuhqui : vidriero. (1 teuiloteconchiuhqui) vidriero. (2 Teuiloteconchiuhqui) [Molina]
tehuilotic : (Schwaller) like crystal, like glass; transparent
tehuilotic : (Wood)
tehuilotic : clara cosa trasparente. (1 teuilotic) christalina cosa trasparente. (1 teuilotic) cosa trasparente, assi como cristal, esmeralda. &c. (2 Teuilotic) [Molina]
tehuilotlahuilmeyallotl : foco m
tehuilotl +: ventosaque echán al enfermo. (1 techichinqui teuilotl) [Molina]
tehuilotl : (Schwaller) crystal; glass; rock crystal
tehuilotl : (Wood) crystal
tehuilotl : veril o cristal. (1 teuilotl) christal. (1 teuilutl) cristal, o vidrio. (2 Teuilotl) [Molina]
tehuilotl : vidrio m, cristal m
tehuilticayotl : (Wood)
tehuilticayotl : claridad assi. (1 teuilticayotl) claridad de cosa trasparente. (2 Teuilticayotl) [Molina]
tehuiltic : (Wood)
tehuiltic : clara cosa trasparente. (1 teuiltic) cosa clara y trasparente. (2 Teuiltic) [Molina]
tehuiquehualiztli : empalagamiento. (1 teuiqueualiztli) [Molina]
tehuitecca palaxtli : llaga de herida de espada o de palo. (1 teuitecca palaxtli) [Molina]
tehuiteconi : (Wood) whip, lash
tehuitequilizmachtiliztli : (Wood)
tehuitequilizmachtiliztli : esgrima. (1 teuitequilizmachtiliztli) el acto, o exercicio de enseñar a esgremir. (2 Teuitequilizmachtiliztli) [Molina]
tehuitequiliztli : (Wood)
tehuitequiliztli : herida de cuchillada. (1 teuitequiliztli) cuchillada. (1 teuitequiliztli) hostigamiento. (1 teuitequiliztli) herida de cuchillada, o el acto de dar cuchillada a otro, o golpe. (2 Teuitequiliztli) [Molina]
tehuitequi : (Schwaller) he beats someone; he strikes someone
tehuitequi : (Wood) to lash people; or, to lash oneself
tehuithualco : (Schwaller) in the temple courtyard
tehuitzcolotl : (Wood) vinegaroon, whip scorpion
tehuitzio : (Wood) a type of noblewoman
tehuitznanahuati , ni: buuas tener assi. (1 ni, teuitznanauati) [Molina]
tehuitznanahuati : (Wood)
tehuitznanahuati : buuoso assi. (1 teuitznanauati) buboso de bubas grandes y largas. (2 Teuitznanauati) [Molina]
tehuitznanahuatl : (Wood)
tehuitznanahuatl : buuas largas. (1 teuitznanauatl) bubas largas y grandes. (2 Teuitznanauatl) [Molina]
tehuitzotl : (Wood) a type of lily
tehuitztla : (Wood)
tehuitztla : aspero y pedregoso camino. (1 teuitztla) pedregal de piedras agudas. (2 Teuitztla) [Molina]
tehuitztli : (Wood) bill, beak, pointed stone
tehuitzyo : (Wood) a person of noble lineage
tehuiutica tepacho : abad prelado o dignidad. (1 teuyutica tepacho) [Molina]
teicaliliztli : (Wood)
teicaliliztli : combate assi. (1) lo mesmo es que teyaochiualiztli. (2) [Molina]
teicalini : (Wood)
teicalini : combatidor. (1) guerreador. (1) batallador. (2) [Molina]
teicalqui : combatidor. (1) [Molina]
teicampahuitiuh : çabullidor. (1 teicampauitiuh.) [Molina]
teicampa : (Schwaller) behind others
teicampa : (Wood)
teicampa : detras de alguno. (1) detras de alguno, o ensu ausencia. (2) [Molina]
teicanitoani : (Wood) a gossip, a person who gossips (see Molina)
teicanitoani : murmurador. (2) [Molina]
teicanitoa , nite: detraer, o murmurar de otros. preterito: oniteteicanito. (2) [Molina]
teicanitoa : (Wood) to criticize or gossip about others (see Molina)
teicanitoliztli : (Wood) gossip (see Molina)
teicanitoliztli : murmuracion. (2) [Molina]
teicanito : (Wood)
teicanito : murmurador. (2) [Molina]
teicauhtli : hermano (a) menor
teica : (Wood) younger sister
teiccauh : (Wood) younger brother (see Molina); male cousin (see Sahagún)
teiccauh : ermano menor. (1) hermano menor. (2) [Molina]
teichichihualiztli : afeitamiento assi. (1 teichichiualiztli) [Molina]
teichichihuani : afeitador tal. (1 teichichiuani) [Molina]
teichpochhuan : (Schwaller) one's daughters
teichpoch : (Schwaller) maiden; one's daughter
teichpoch : (Wood) a maiden (literally, a maiden of the people)
teichpoch : hija. (1 teichpuch) hija de alguno, o de alguna. (2 Teichpuch) [Molina]
teichpuch : (Wood) daughter of someone (see Molina)
teichtacamecauh : (Wood) the concubine of a single man (see Molina)
teichtacamecauh : manceba de casado. (1) manceba de soltero. (2) [Molina]
teichtacamictiani +: idem. (Acalco teichtacamictia]]: idé[m].) (2 Acalco teichtacamictiani) [Molina]
teichtacamictiani : (Wood) an attacker who kills people (see Molina)
teichtacamictiani : ladron publico. (1) matador tal. (1) salteador que mata. (2) [Molina]
teichtacamictia +: cossario. (1 acalco teichtacamictia, acalco tenamovani) [Molina]
teichtacamictia +: idé[m]. (2 Acalco teichtacamictia) [Molina]
teichtacamictiliztli : (Wood) a deadly attack (see Molina)
teichtacamictiliztli : salteamiento assi. (2) [Molina]
teichtacamicti +: cossario. (2 Acalco teichtacamicti) [Molina]
teichtacamicti : (Wood) a highwayman, one who attacks people on the road while they travel
teichtacatlaxtlahuiani : (Wood)
teichtacatlaxtlahuiani : cohechador de juez. (2 Teichtacatlaxtlauiani) [Molina]
teichtacatlaxtlahuiliztli : (Wood)
teichtacatlaxtlahuiliztli : cohecho assi. (1 teichtacatlaxtlauiliztli) cohecho. (2 Teichtacatlaxtlauiliztli) [Molina]
teicihuiliztli : (Wood) the act of hurrying workers, a speed-up in the workplace (see Molina)
teicihuiliztli : priesa que se da alos que trabajan. (2 Teiciuiliztli) [Molina]
teicihuitiani : (Wood) the person who makes workers pick up their pace (see Molina)
teicihuitiani : aguijador. (1 teiciuitiani) fauorecedor assi. (1 teiciuitiani) el que aguija y da prieta alos otros. (2 Teiciuitiani) [Molina]
teicihuitiliztli : quexura priesa. (1 teiciuitiliztli) ynstancia priessa. (1 teiciuitiliztli) [Molina]
teicneliani : (Wood) one who does good deeds (see Molina)
teicneliani : galardonador assi. (1) hazedor assi. (1) bien hechor. (1) bien hechor. (2) [Molina]
teicneliliz amatlacuiloli : (Wood) the delivery or payment of money, or the like (see Molina)
teicneliliz amatlacuiloli : libramiento de dineros, o de cosa semejante. (2) [Molina]
teicneliliz amatlacuilolli : libramiento de dineros. (1) [Molina]
teicnelilizotl : (Wood) liberality and openness (see Molina)
teicnelilizotl : liberalidad, o franqueza. (2 Teicneliliçotl) [Molina]
teicneliliztica : (Wood) liberally and with frankness (see Molina)
teicneliliztica : francamente. (1) liberal y francamente. (2) [Molina]
teicneliliztli : (Wood) a good deed done to another person; or, compassion, mercy, aid (see Molina and Karttunen)
teicneliliztli : galardon de seruicio. (1) yndulgencia del papa. (1) merced por misericordia. (1) escusacion por priuilegio. (1) recompensacion. (1) esencion. (1) beneficio assi. (1) beneficio hecho a otro. (2) [Molina]
teicneliliztli : privilegio m
teicnelilizzotl : franqueza por priuilegio. (1 teicnelilizçotl) [Molina]
teicnelilli : (Wood) a good deed done to another person; or, compassion, mercy, aid (see Molina and Karttunen)
teicnelilli : premio galardon dela buena obra. (1) galardon tal o remuneracion. (1) idem. (Teicneliliztli): beneficio hecho a otro. (2) [Molina]
teicnelilli : privilegiado
teicnelilmatini : (Wood) one who is thankful (see Molina)
teicnelilmatini : agradecedor. (1) agradecido. (2) [Molina]
teicnelilmatqui : (Wood) one who is thankful (see Molina)
teicnelilmatqui : agradecedor. (1) idem. (Teicnelilmatini]]: agradecido.) (2) [Molina]
teicneliloni : (Wood) a privilege (see Molina)
teicneliloni : preuilegio ley para vno. (1) priuilegio. (2) [Molina]
teicneliloni : privilegio m
teicneliqui : hazedor assi. (1) [Molina]
teicneltiqui : (Wood) someone unfortunate
teicnelti : (Wood) someone sad, woeful
teicneniliztli : beneficio m
teicniuhtiani : (Wood) one who makes friends with people (see Molina)
teicniuhtiani : hazedor tal. (1) idem. (Teicniuhtia]]: el que haze amigos a algunos.) (2) [Molina]
teicniuhtia : (Wood) one who makes friends with people (see Molina)
teicniuhtia : el que haze amigos a algunos. (2) [Molina]
teicniuhtiliztli : (Wood) the act of making friends with others (see Molina)
teicniuhtiliztli : el acto de hazer amigos a otros. (2) [Molina]
teicniuhtlaliztli : (Wood) a friendship or peace that can be made between enemies (see Molina)
teicniuhtlaliztli : pacificacion tal. (1) amistad que hazen, o tratan algunos entre los que estan enemistados. (2) [Molina]
teicniuhtlaltiliztli : medianeria tal. (1) [Molina]
teicniuhtlani : (Wood) a pacifier, a person who makes peace among people who are angry with each other (see Molina)
teicniuhtlani : pacifico, hazedor de paz. (1) hazedor tal. (1) pacificador, o el que haze amigos alos que estan reñidos. (2) [Molina]
teicniuhyotl +: esquiuidad assi. (1 acan teicniuhyotl) [Molina]
teicniuhyotl : sociabilidad f, civilidad f, solidaridad f
teicniuh +: esquiua persona. (1 amo teicniuh) esquiua persona. (1 acan teicniuh) familiar cosa. (1 cenca teycniuh) esquiua e inconuersable persona. (2 Acan teicniuh) [Molina]
teicniuh : (Wood) a friend of everyone (see Molina)
teicniuh : compañero. (1) amigo. (1) amigable cosa. (1) conuersable. (1) amigo de todos. (2) [Molina]
teicnocahualiztli : (Wood) the situation of being an orphan and being left unprotected (see Molina)
teicnocahualiztli : orfandad. (1 teicnocaualiztli) orfandady desamparo del que queda huerfano y desamparado. (2 Teicnocaualiztli) [Molina]
teicnocahuani : (Wood) one who leaves an orphan unprotected (see Molina)
teicnocahuani : el que dexa al huerfano desamparado. (2 Teicnocauani) [Molina]
teicnoittaliztica : (Wood) piously, with piety (see Molina)
teicnoittaliztica : piadosamente. (1) piadosamente. (2) [Molina]
teicnoittaliztli : (Wood) piety or compassion (see Molina)
teicnoittaliztli : clemencia f
teicnoittaliztli : merced por misericordia. (1) benignidad. (1) misericordia. (1) piedad clemencia o misericordia. (1) clemencia. (1) manzilla por misericordia. (1) piedad o compassion. (2) [Molina]
teicnoittani +: ynhumano sin caridad. (1 amo teicnoittani) [Molina]
teicnoittani : (Wood) one who is pious (see Molina)
teicnoittani : benigno. (1) misericordioso. (1) piadoso. (1) clemente. (1) piadoso. (2) [Molina]
teicnoittani : piadoso
teicnomatiliztli : (Wood) piety (see Molina)
teicnomatiliztli : piedad. (2) [Molina]
teicnomatini : (Wood) one who is pious (see Molina)
teicnomatini : piadoso. (1) piadoso. (2) [Molina]
teicnonemachiliztli : humildad assi. (1) abatimiento tal. (1) [Molina]
teicnonemachitiliztli : humillacion assi. (1 teycnonemachitiliztli) [Molina]
teicnotecaliztli : (Wood) the humiliation suffered by someone who has been humiliated by another person (see Molina)
teicnotecaliztli : humillacion assi. (1) humillacion del que es de otro humillado. (2) [Molina]
teicnotililiztli : empobrecimiento m
teicnotililiztli : menoscabo o mengua. (1) empobrecimiénto. (1) [Molina]
teicnotililli : empobrecido
teicnotlacaahuatica : (Schwaller) he reprimands the poor
teicnotlacatililiztli : empobrecimiénto. (1) [Molina]
teicnotlacatiliztli : (Wood) the poverty and mistreatment of a person who has been mistreated by others (see Molina)
teicnotlacatiliztli : pobreza y maltratamié[n]to del que es maltratado de otros. (2) [Molina]
teicnotlamachtiani : (Wood) something that creates a lot of work and affliction (see Molina)
teicnotlamachtiani : entristecedor. (1) idem. (Teicnotlamachti]]: cosa que da mucho trabajo y aflicion.) (2) [Molina]
teicnotlamachtiliztli : (Wood) the affliction or travail that one person causes another (see Molina)
teicnotlamachtiliztli : entristecimiento. (1) aflicion o trabajo que se da aotro. (2) [Molina]
teicnotlamachti : (Wood) something that creates a lot of work and affliction (see Molina)
teicnotlamachti : dolorosa cosa, que pone compassion. (1) cosa que da mucho trabajo y aflicion. (2) [Molina]
teicnotlatlauhtiliztli : (Wood) a humble supplication or request (see Molina)
teicnotlatlauhtiliztli : ruego al mayor. (1) humilde supplicacion. (2) [Molina]
teicnottaliztli : misericordia m, piedad m, compasión m
teicnoyohualti : (Wood)
teicnoyohualti : dolorosa cosa, que pone compassion. (1 teycnoyoualti) el que pone lastima y da materia de compassion a otros. (2 Teicnoyoualti) [Molina]
teicopilhui : guiñador tal. (1) [Molina]
teicpac +, nite: ofender. (1 nite, yolitlacoa teixco teicpac n, eua) [Molina]
teicpac +: ofenssa. (1 teixco teicpac eualiztli) idem. preterito: teixco teicpac oneuac. (Teixco neua]]: descomedirse con otro, yendosele ala cara. preterito: oteixconeuac.) (2 Teixco teicpac neua) idem. preterito: teixco teicpac oninen. (Teixco teicpac neua]]: idem. preterito: teixco teicpac oneuac. (Teixco neua]]: descomedirse con otro, yendosele ala cara. preterito: oteixconeuac.)) (2 Teixco teicpac ninemi) ofenssa. (1 teixco teicpac nemiliztli) ofender. (1 teixco teicpac ninemi) ofendedor. (1 teixco teicpac nemini) ofendedor. (1 teixco teicpac euani) [Molina]
teictliani : bienechor
teicuaniani +: deponedor assi. (1 chico teiquaniani) [Molina]
teicuaniani : deponedor assi. (1 teiquaniani) [Molina]
teicuaniliztli +: depos[]icion tal. (1 chico teiquaniliztli) [Molina]
teicuaniliztli : depos[]icion tal. (1 teiquaniliztli) deposicion, o priuacion de oficio, o de señorio. (2 Teiquaniliztli) [Molina]
teicuton : nieto o nieta dos vezes. (1) [Molina]
teicu +: hijo, o hija tercera. (2 Tlaco teicu) [Molina]
teicu : (Wood)
teicu : ermana menor. (1) hermana menor. (2) [Molina]
teicxic +: grillos poner a otro. (1 tepuztli teicxic nictetlalilia) [Molina]
teicxititlan : (Wood)
teicxititlan : alos pies de alguno. (1) alos pies de otro. (2) [Molina]
teicxitlahuiliztli : (Wood)
teicxitlahuiliztli : idem. (Teicxitlaquechiliztli): tráspie o çancadilla. (2 Teicxitlauiliztli) [Molina]
teicxitlanuiliztli : çancadilla tal. (1) traspie enla lucha. (1) [Molina]
teicxitlan : (Wood)
teicxitlan : alos pies de alguno. (1) idem. (Teicxititlan]]: alos pies de otro.) (2) [Molina]
teicxitlaquechililiztli : çancadilla tal. (1) traspie enla lucha. (1) [Molina]
teicxitlaquechiliztli : (Wood)
teicxitlaquechiliztli : tráspie o çancadilla. (2) [Molina]
teicxitocaliztica : (Wood)
teicxitocaliztica : rastreando o siguiendo las pisadas de otro. (2) [Molina]
teicxitocani : (Wood)
teicxitocani : el q[ue]va rastreando y siguié[n]do las pisadas de alguno. (2) [Molina]
teicxitoca : (Wood)
teicxitoca : el que sigue las pisadas de otro, o el q[ue] va rastreando y buscando a alguno. preterito: oteicxitocac. (2) [Molina]
teicxotlaliztli : (Wood)
teicxotlaliztli : menosprecio. (1) desden o menosprecio del que d[e]sprecia a otro. (2) [Molina]
teicxotlani : (Wood)
teicxotlani : menospreciador. (1) menospreciador con desden. (2) [Molina]
teihioilochtiliztli : atajamiento tal. (1 teihioylochtiliztli) [Molina]
teihiomictiliztli : atapamiento assi. (1) [Molina]
teihiopachoani : atapador tal. (1) [Molina]
teihiopacho : atapador tal. (1) [Molina]
teihiotzacuani : atapador tal. (1 teihiotzaquani) [Molina]
teihiyomictiani : atapador tal. (1 teyhiomictiani) [Molina]
teihiyopacholiztli : atapamiento assi. (1 teyhiopacholiztli) [Molina]
teihiyotiliztli : dolencia tal. (1 teyhiotiliztli) [Molina]
teihiyotzacualiztli : emmudecimiento. (1 teyhiyotzaqualiztli) [Molina]
teihiyotzacu : atapador tal. (1 teyhiotzacu) [Molina]
teihtlanquetl : (Wood) a man who goes to the home of a young woman to ask for her hand
teihualiztli : (Wood) sending someone away; bidding someone farewell; sending off a messenger
teihualiztli : despedimiento tal. (1 teiualiztli) despedimiento del que es de otro despedido y echado de casa. (2 Teiualiztli) [Molina]
teihuani : despedidor assi. (1 teiuani) despachador tal. (1 teiuani) [Molina]
teihua +, ni: embiar otravez. (1 occepa niteiua) embiar adelante. (1 achto niteiua) embiar otravez. (1 yenocuel niteiua) [Molina]
teihua , nite: embiar a otro a alguna parte. preterito: oniteiua. (2 Teiua, nite) [Molina]
teihua : (Wood)
teikautli : hermano (a) menor
teiknelilistli : privilegio m
teiknelili : privilegiado
teikneliloni : privilegio m
teiknenilistli : beneficio m
teikniuyotl : sociabilidad f, civilidad f, solidaridad f
teiknoittalistli : clemencia f
teiknoittani : piadoso
teiknotililistli : empobrecimiento m
teiknotilili : empobrecido
teiknottalistli : misericordia m, piedad m, compasión m
teiktliani : bienechor
teilacatzcotonaliztli : pecilgo. (1 teylacatzcotonaliztli) [Molina]
teilhuia +, nino: reclamar ante la justicia. preterito: occeppa oninoteilhui. (2 Occeppa ninoteilhuia) [Molina]
teilhuia +: reclamar de agrauio. (1 occeppa nino, teilhuia) [Molina]
teilhuia , nic: idem. o descubrir secreto. preterito: onicteilhui. (Teilhuia]], nite: acusar a otro, dando quexa contra el. preterito: oniteteilhui.) (2) descobrir el secreto deotro. (1) [Molina]
teilhuia , nino: quexarse ala justicia. preterito: oninoteilhui. (2) denunciar de otro ante la justicia. (1) pleitear. (1) [Molina]
teilhuia , nite: acusar a otro, dando quexa contra el. preterito: oniteteilhui. (2) acusar en juizio. (1) [Molina]
teilhuia : (Wood) to tell someone; complain
teilhuia : acusar (nite-)
teilhuia : reclamar
teilhuilcotona , nite: atajar pleitos. (1) [Molina]
teilhuiliztli : reclamo m
teilhuilli : reclamado
teilnamiconi : (Wood)
teilnamiconi : mencion. (1) cosa para acordarse, y tener memoria de alguna persona. (2) [Molina]
teilnamiquiliztli : (Wood)
teilnamiquiliztli : mencion. (1) recordacion o memoria que de otro se tiene. (2) [Molina]
teilochtiliztli : resistencia. (1 teylochtiliztli) [Molina]
teiloia , nino: querellarse. (1 nino, teiluhia) [Molina]
teilpiani : (Wood)
teilpil callapixqui : (Wood)
teilpil callapixqui : alcalde de cartel. (2) [Molina]
teilpilcallapixqui : alcaide de carcel. (1) [Molina]
teilpiliztli : (Wood)
teilpiliztli : prendimiento. (1 teylpiliztli) prendimiento tal. (2) [Molina]
teilpiloyan nite, calaquia : echar en la carcel. (1) [Molina]
teilpiloyan nitetlalia : echar en la carcel. (1) [Molina]
teilpiloyan tetlaliliztli : encarcelamiento. (1) [Molina]
teilpiloyan tlapixqui : (Wood)
teilpiloyan tlapixqui : carcelero. (1) carcelero. (2) [Molina]
teilpiloyan tlatlalilli : encarcelado. (1 teilpiloyá[n] tlatlalilli) [Molina]
teilpiloyanni teteca : echar en la carcel. (1) [Molina]
teilpiloyan : (Wood) jail (literally, the place where people are tied)
teilpiloyan : cárcel m
teilpiloyan : carcel. (1) encarcelar a otro. (1) carcel. (2) [Molina]
teilpiloyatilistli : encarcelamiento m
teilpiloyatiliztli : encarcelamiento m
teilpiloyatli : encarcelado
teilpiloya : encarcelar (nite-)
teilpiyani : idem. (Teilpi]]: el que prende o encarcela a otro.) (2 Teilpiani) [Molina]
teilpi : (Wood)
teilpi : carcelero. (1) el que prende o encarcela a otro. (2) [Molina]
teiluia : acusar (nite-)
teiluia : reclamar
teiluilistli : reclamo m
teiluili : reclamado
teimacacini : (Schwaller) they are respectful, they are fearful
teimacacini : (Wood)
teimacacini : temeroso. (1) idem. (Teimacaci]]: temeroso.) (2) [Molina]
teimacaciz : (Schwaller) he will show reverence to others, he will respect others
teimacaci : (Wood)
teimacaci : temeroso. (2) [Molina]
teimacaxiliztica : (Wood)
teimacaxiliztica : temerosamente, o con temor y miedo de otros. (2) [Molina]
teimacaxiliztli : (Wood)
teimacaxiliztli : temor. (1 teymacaxiliztli) temor que de otro setiene. (2) [Molina]
teimacazqui : (Schwaller) one who fears people
teinia , nitla: quebrar vaso desta manera. preterito: onitlateini. (2) quebrar o quebrantar como ollas, vasos, tablas o piedras. (1) [Molina]
teinia : (Wood)
teiniliztli : ruydo de cosas quebradas de barro. (1) [Molina]
teini : (Schwaller) they are shattered
teini : (Wood)
teini : quebrarse el borde del vaso. (1) quebrarse algun vaso, saltando con ruydo algun pedaço del. (2) [Molina]
teipan : (Wood) after, later
teiquaniliztli : (Wood)
teiquehuillotlaliztli : ligadura assi. (1 teyqueuillotlaliztli) [Molina]
teisauilistli : escandalo m
teisautli : escandaloso
teisouik : terrible
teitec acic =: = teitic acic (2 teitec acic) = acic + (2 teitec acic) [Molina]
teitec acic : (Wood) something that is felt a lot, or hurts, and reaches the entrails and can relate to both the good and the difficult birth (?) (see Molina)
teitec acic : entrañable cosa. (1) cosa que se siente mucho y llega alas entrañas. preterito: oteitec acic. y toma se in bonam & malam partem. (2) [Molina]
teitec ya =: = teitic ya (2 teitec ya) = ya + (2 teitec ya) [Molina]
teitec ya : (Wood)
teitec ya : entrañable cosa. (1) idem. preterito: teitec oya. (Teitec acic]]: cosa que se siente mucho y llega alas entrañas. preterito: oteitec acic. y toma se in bonam & malam partem.) (2) [Molina]
teitec =: = teitic (2 teitec) [Molina]
teitec : (Wood)
teitec : dentro de alguno. (1) dentro, o enlo interior delhombre. (2) [Molina]
teitetiani : (Wood)
teitetiani : empreñador. (1) el que empreña muger. (2) [Molina]
teithuicanequi +: hazer como que no lo veo. (1 amo nino, teithuicanequi) [Molina]
teitic acic : (Wood) something that is felt a lot, or hurts, and reaches the entrails and can relate to both the good and the difficult birth (?) (see Molina)
teitic acic : lo mesmo es que teitec acic. (2) [Molina]
teitic motlali : (Wood)
teitic motlali : concebido. (1) concebido enel vientre. preterito: oteitic motlali. (2) [Molina]
teitic necocoliztli : (Wood)
teitic necocoliztli : dolencia tal. (1) dolor de tripas. (2) [Molina]
teitic nemi atonahuiztli : (Wood)
teitic nemi atonahuiztli : ciciones. (1 teitic nemi atunauiztli) ciciones. (2 Teitic nemi atonauiztli) [Molina]
teitic nenonotzaliztli : (Wood) thoughtful consideration, or interior meditation (see Molina)
teitic nenonotzaliztli : consideracion, o meditació[n] interior. (2) [Molina]
teitic nenotzaliztli teitic ontemoliztli : consideracion tal. (1) [Molina]
teitic netlaliliztli : (Wood)
teitic netlaliliztli : concepcion. (1) concep[c]ion dela criatura enel vientre. (2) [Molina]
teitic nitlachia : saber o entender lo que otro tiene o trata dentro de si, o interiormente. (1) [Molina]
teitic nontlachia : (Wood)
teitic nontlachia : entender o alcançar los pensamientos y consciencia de otro. (1) conocer, o alcançar asaber lo q[ue] otro piensa. preterito: teitic onontlachix. (2) [Molina]
teitic nontlamati : saber o entender lo que otro tiene o trata dentro de si, o interiormente. (1) entender o alcançar los pensamientos y consciencia de otro. (1) [Molina]
teitic ontemoliztli : (Wood)
teitic ontemoliztli : consideracion o meditacion profunda. (2) [Molina]
teitic ya : (Wood)
teitic ya : lo mesmo es que teitec ya. (2) entrañable cosa. (1) [Molina]
teiticacic : entrañable cosa. (1) [Molina]
teiticcalaquiliztli +: dolencia tal. (1 cecuiztli teiticcalaquiliztli) [Molina]
teiticpa : (Wood)
teiticpa : delo interior del hombre. y es de saber que todos estos de teitec, se pueden dezir tambien por los de teitec. (2) dedentro de alguno o delo interior delas entrañas. (1) [Molina]
teitic +: consideracion tal. (1 teitic nenotzaliztli teitic ontemoliztli) [Molina]
teitic : (Schwaller) within one; within someone; within oneself
teitic : (Wood)
teitic : dentro de alguno. (1) lo mesmo es que teitec. (2) [Molina]
teitlacoliztli : (Wood)
teitlacoliztli : daño hecho a otro. (2) lision assi. (1) [Molina]
teitoliztli +: fama con mucha honra. (1 vey teitoliztli) fama mala. (1 aqualli teitoliztli) [Molina]
teitoliztli : (Wood)
teitoliztli : encartamiento. (2) encartacion o encartamiento. (1) habla en esta manera. (1) [Molina]
teitotiani : hazedor tal. (1) [Molina]
teitotiqui : hazedor tal. (1) [Molina]
teitotiz : (Schwaller) he will dance with people
teitquiliztli : regimiento. (1) gouernacion. (1) [Molina]
teitquini : gouernador. (1) [Molina]
teitquitihuetziliztli : (Wood)
teitquitihuetziliztli : cayda enel suelo delque cae juntamente con otro. (2 Teitquitiuetziliztli) cayda del que arremete y apechuga con otro. (1 teitquitiuetziliztli) [Molina]
teitqui +: abad prelado o dignidad. (1 teoyotica teitqui temama) [Molina]
teitqui : (Schwaller) it carries one
teitsautilistli : temor m, miedo m, terror m
teittac +: desacatador. (1 atleipan teittac) [Molina]
teittaliztica +: con menosprecio. aduerb. (2 Atleipá[n] teittaliztica) menospreciando; aduerbio. (1 atleipan teittaliztica) [Molina]
teittaliztli +: menosprecio. (1 atleipan teittaliztli) esquiuidad assi. (1 ayel teittaliztli) desden. (1 atleipan teittaliztli) sorteamiento assi. (1 atlan teittaliztli) agoreamiento assi. (1 atlan teittaliztli) agoreamiento assi. (2 Atlan teittaliztli) desprecio, o menospreio. (2 Atleipá[n] teittaliztli) adiuinacion assi. (1 atlan teittaliztli) desacato tal. (1 atle ipan teittaliztli) alcance de cuenta. (1 aiuh teittaliztli) [Molina]
teittaliztli : vista. (1) [Molina]
teittalizzotl +: ynfamia. (1 aoctle ypan teittalizçotl) [Molina]
teittaloyan : miradero, lugar de donde miramos. (1) miradero, lugar de donde miramos. (1) [Molina]
teittani +: hechizero que mira en agua. (1 atlan teittani) despreciador, que no estima ni haze caso de nadie. (2 Atleipan teittani) el que agotea en agua. (2 Atlan teittani) aborrecedor. (2 Ayel teittani) adiuino tal. (1 atlan teittani) desacatador. (1 atleipan teittani) aborrecedor tal. (1 ayel teittani) [Molina]
teittaque : (Schwaller) they saw people, they faced people
teittaz : (Schwaller) she will look at people
teitta +: desacatar. (1 atleipan ni, teitta) sortear, echar suertes con cordeles o mayz. (1 atlan ni teitta) mirar de arriba abaxo. (1 tlalchipa ni, teitta) menospreciador. (1 atleipan teitta) esquiua persona. (1 ayel teitta) [Molina]
teitta : (Schwaller) she sees someone
teittitia +, mo: fantasma q[ue] aparece denoche. (2 Youac moteittitia) vision que parece de noche. (1 youac moteittitia) [Molina]
teittitia +, nic: idem. preterito: icnoyotl onicteittiti. (Icnoyotl nictecuitia]]: hazer pobre a otro, o priuarle de alguna cosa. preterito: icnoyotl onictecuiti) (2 Icnoyotl nicteittitia) despojar o priuar aotro de quanto tiene. preterito: iuhcayotl onicteittiti. (2 Iuhcayotl nicteittitia) afligir o fatigar a otro. (1 cococ teopouhqui nicteittitia) [Molina]
teittitia , nino: hazer que me vean todos. (1) [Molina]
teittitia , nite: mostrar o dar a conocer a otros alguna persona. preterito: oniteteittiti. (2) dar a conocer a otro. (1) clarificar o alabar a alguno delante de otros. (1) [Molina]
teittitia : (Wood)
teittitiliztli +: empobrecimiénto. (1 cococ teopuhqui teittitiliztli) [Molina]
teitzauhtiliztli : temor m, miedo m, terror m
teitzminaliztli : (Wood)
teitzminaliztli : sangria. (2) sangria. (1 teytzminaliztli) [Molina]
teitzminaloni : (Wood)
teitzminaloni : lanceta para sangrar. (2) sangradera lanceta. (1 teytzminaloni) lanceta de sangrador. (1) [Molina]
teitzminani : (Wood)
teitzminani : sangrador. (2) sangrador. (1 teytzminani) [Molina]
teitzminqui : (Wood)
teitzminqui : idem. (Teitzminani]]: sangrador.) (2) sangrador. (1 teytzmí[n]qui) [Molina]
teitzmolinaltia : (Schwaller) it fills one out
teitztica +: distante. (1 vecapa teitztica) [Molina]
teitztli : (Wood) glass
teiuctzin : (Schwaller) one's beloved second daughter
teiuc : (Schwaller) one's second daughter
teixcalicuhtlaxcalli : pan horneado m
teixcapaniani, teixtecapaniani : abofeteador. (1) [Molina]
teixcapaniani : dador de bofeton. (1) [Molina]
teixcapaniliztli : (Wood)
teixcapaniliztli : bofetada que se da a otro. (2) bofetada. (1) [Molina]
teixcapani : (Wood)
teixcapani : el que da bofeton a otro. (2) [Molina]
teixcapotzo : (Schwaller) he turned someone's skin dark
teixcehuiliztica : confundidamente desta manera. (1 teixceuiliztica) [Molina]
teixcehuiliztli : confussion tal. (1 teixceuiliztli) [Molina]
teixco ehualiztli : (Wood)
teixco ehualiztli : acometimiento, descomedimié[n]to, o atreuimiento. (2 Teixco eualiztli) [Molina]
teixco ehuani : (Wood)
teixco ehuani : descomedido y atreuido que se viene ala cara. (2 Teixco euani) desmandado assi. (1 teixco euani) [Molina]
teixco nehua : (Wood)
teixco nehua : descomedirse con otro, yendosele ala cara. preterito: oteixconeuac. (2 Teixco neua) [Molina]
teixco teicpac ehualiztli : ofenssa. (1 teixco teicpac eualiztli) [Molina]
teixco teicpac ehuani : ofendedor. (1 teixco teicpac euani) [Molina]
teixco teicpac nehua : (Wood)
teixco teicpac nehua : idem. preterito: teixco teicpac oneuac. (Teixco neua]]: descomedirse con otro, yendosele ala cara. preterito: oteixconeuac.) (2 Teixco teicpac neua) [Molina]
teixco teicpac nemiliztli : ofenssa. (1) [Molina]
teixco teicpac nemini : ofendedor. (1) [Molina]
teixco teicpac nemi : (Schwaller) he is disrespectful
teixco teicpac ninemi : (Wood)
teixco teicpac ninemi : idem. preterito: teixco teicpac oninen. (Teixco teicpac neua]]: idem. preterito: teixco teicpac oneuac. (Teixco neua]]: descomedirse con otro, yendosele ala cara. preterito: oteixconeuac.)) (2) ofender. (1) [Molina]
teixcohuan teaxca : hazienda propria o particular de alguno. (2 Teixcovan teaxca) [Molina]
teixcomaquiliztica : (Wood)
teixcomaquiliztica : afrentosamente, ydiziendo a otro sus defectos enla cara. (2) afrentadamente assi. (1) [Molina]
teixcomaquiliztli : (Wood)
teixcomaquiliztli : afrenta desta manera. (2) afrenta tal. (1) [Molina]
teixconehua : desmándarse o d[e]scomedirse. (1 teixconeua) [Molina]
teixcontzinco : con permiso
teixcontzinco : con su permiso
teixcoyan teaxca : (Wood)
teixcoyan teaxca : propria cosa. (1 teixcoyá[n] teaxca) [Molina]
teixco +, nite: ofender. (1 nite, yolitlacoa teixco teicpac n, eua) [Molina]
teixco +: descomedirse con alguno, yendose se ala cara. preterito: oteixco neuac. (2 Neua, teixco) [Molina]
teixco : (Schwaller) in one's presence; in public; in people's presence; in people's faces; in someone's presence; in front of others; in someone's face; in the eye
teixcuacuani : contencioso assi. (1 teixquaquani) [Molina]
teixcuacua : contencioso assi. (1 teixquaqua) [Molina]
teixcuamol : noble de linaje. metapho. (2 Teixquamul) generoso de buen linage. (1 teixquamul) [Molina]
teixcuani : brauo hombre que arremete como leon. (2 Teixquani) [Molina]
teixcuapapalotl : mariposa nocturna f
teixcuecuechilhui : guiñador tal. (1) [Molina]
teixcuecuetlanaliztica : aempuxones. (1) [Molina]
teixcuepaliztica : (Wood)
teixcuepaliztica : engañosamente
teixcuepaliztica : engañosamente, o embaucando y haziendo trampantojos a otro. (2) engañosamente assi. (1) [Molina]
teixcuepaliztlacohualoni : moneda falsa. (1 teixcuepaliztlacoualoni) [Molina]
teixcuepaliztli : (Wood)
teixcuepaliztli : falsedad assi. (1) juego de passa passa. (1) engaño, o embaucamiento tal. (2) embaucamiento. (1) embaimiento. (1) engaño tal. (1) ypocresia. (1) [Molina]
teixcuepaliztli : falsificación f, falsedad f
teixcuepalli : falso
teixcuepani propheta : falso propheta. (1) [Molina]
teixcuepanime : (Schwaller) tricksters
teixcuepanime : (Wood)
teixcuepanime : engañadores desta manera. (2) [Molina]
teixcuepani : (Wood) a deceiver, a bad wizard
teixcuepani : enbaydor. (1) ypocrita simulador. (1) falsa cosa que engaña. (1) embaucador. (1) engañador o embaucador, burlador o hechizero. (2) hechizero. (1) embaidor. (1) engañador o cauteloso assi. (1) [Molina]
teixcuepayotl : falsedad f
teixcuetlanaliztica =: = teixcuetlanaltiliztica (2 teixcuetlanaliztica) [Molina]
teixcuetlanaliztica : (Wood)
teixcuetlanaliztica : aempellones o aempuxones aduerbio. (2) empuxando. (1) [Molina]
teixcuetlanaltiani : (Wood)
teixcuetlanaltiani : empuxador, que empuxa a otro para hazerle caer en tierra. (2) [Molina]
teixcuetlanaltiliztica : lo mesmo es que teixcuetlanaliztica. (2) [Molina]
teixcuetlanaltiliztli : (Wood)
teixcuetlanaltiliztli : empuxó[n] o empellon que se da a otro. (2) empuxon. (1) [Molina]
teixcuitiani : (Wood)
teixcuitiani : persona que da buen exemplo. (2) edificador tal. (1) [Molina]
teixelehuiani : (Wood)
teixelehuiani : cobdiciador de mugeres, o cobdiciadora de varones. (2 Teixeleuiani) cobdiciador tal. (1 teixeleuiani) [Molina]
teixelehuiliztica : (Wood)
teixelehuiliztica : cobdiciando mugeres. &c. (2 Teixeleuiliztica) [Molina]
teixelehuiliztli : (Wood)
teixelehuiliztli : cobdicia tal. (2 Teixeleuiliztli) cobdicia tal. (1 teixeleuiliztli) [Molina]
teixhuihuan +: nietos descendientes. (2 Tepilhuan teixuiuan) [Molina]
teixhuihuan : nietos, o nietas. (2 Teixuiuan) nietos descendientes abaxo. (1 teixuiuan) hijos, hijas y nietos. (1 teixhuiuan) [Molina]
teixhuilli : embriagado
teixhuini : embriagar
teixhuinotl : cerveza f, tesgüino m, cerveza de maíz f
teixhuitiliztli : hinchimiento assi. (1 teixuitiliztli) [Molina]
teixhuiuh : (Schwaller) grandchild
teixhuiuh : (Wood) "grandchild"; in Tlaxcala, a dependent in a teccalli who may have had closer connections with the nobility and lighter duties than some other dependents
teixhuiuh : nieto, o nieta. (2 Teixuiuh) nieto o nieta. (1 teixuiuh) primo, hijo de hermano. (1 teixuiuh) [Molina]
teixicquetzaliztica : (Wood)
teixicquetzaliztica : empuxando madero o cosa assi. (1) aé[m]pellones, o aempuxones aduerbio. (2) empuxando. (1) aempuxones. (1) [Molina]
teixicquetzaliztli : (Wood)
teixicquetzaliztli : empuxon o empellon que se da a otro. (2) empuxon. (1) empellon o empuxon. (1) [Molina]
teixicquetzani : (Wood)
teixicquetzani : empuxador assi. (2) [Molina]
teixihuintiani : atordidor desta manera. (1 teixiuintiani) [Molina]
teixihuintiliztli : atordimiento assi. (1 teixiuintiliztli) [Molina]
teixiliani : (Wood)
teixiliani : alanceador, punçador o aguijoneador (2) aguijoneador. (1) [Molina]
teixililiztli +: justa assi. (1 cauallopan teixililiztli) [Molina]
teixililiztli : aguijoneamiento. (1) herida assi. (1) alanceamiento. (1) [Molina]
teixilini : alanceador. (1) [Molina]
teixiliztli : (Wood)
teixiliztli : lançada que se da otro, puntada, puñalada o estocada. (2) [Molina]
teixili +: justar. (1 cauallopan ni, teixili) [Molina]
teixilqui : alanceador. (1) [Molina]
teiximachtia , nite: dar a conocer al que no es conocido. preterito: oniteteiximachti. (2) dar a conocer a otro. (1) clarificar o alabar a alguno delante de otros. (1) [Molina]
teiximachtia : (Wood)
teiximachtiliztli : (Wood)
teiximachtiliztli : exemplo que se da a otros. (2) [Molina]
teiximatcanenequi +: hazer como que no leconozco. (1 amo nino, teiximatcanenequi) [Molina]
teixiptla copinaloni : (Wood)
teixiptla copinaloni : molde de imagen de vaziadizo. (2) [Molina]
teixiptlacopinaloni : molde vaziadizo de ymagines, o estampa. (1) [Molina]
teixiptlahuan : (Schwaller) impersonators; likenesses; their images; their representations; their impersonators
teixiptlatiliztli : (Wood)
teixiptlatiliztli : representacion de aqueste. (2) representacion. (1) [Molina]
teixiptlatini : (Wood) a farcical stand-in for someone else (see Molina)
teixiptlatini : representador de persona en farsa. (2) representador. (1) [Molina]
teixiptlati : (Schwaller) impersonator
teixiptlaxinqui : estatuario que las haze. (1) [Molina]
teixiptla +: lugar teniente del rey o de gouernador o de otra persona puesta en dignidad. (1 tepatillo teixiptla mochiuhtica) [Molina]
teixiptla : (Schwaller) image; representation; impersonator; representative; someone's image
teixiptla : (Wood) image of someone, a substitute, or a delegate (see Molina)
teixiptla : vicario que tiene vez de otro. (1) imagé[n] de alguno, sustituto, o delegado (2) ymagen de alguna cosa. (1) estatua de bulto. (1) assistente. (1) [Molina]
teixitiani : acceptador de personas. (2) despertador. (1) [Molina]
[[teixitocaliztli [sic]]]: (Wood)
teixitocaliztli : el acto de restrear o seguir las pisadas de otro. (2) [Molina]
teixittaliztica : (Wood)
teixittaliztica : acceptando persona. (2) [Molina]
teixittaliztli : (Wood)
teixittaliztli : acceptacion de personas. (2) aceptacion de personas. (1) [Molina]
teixittani : (Wood)
teixittani : aceptador tal. (1) [Molina]
teixkalikutlaxkali : pan horneado m
teixkisalistli : elección f
teixkontsinko : con permiso
teixkontsinko : con su permiso
teixkuapapalotl : mariposa nocturna f
teixkuepalistika : engañosamente
teixkuepalistli : falsificación f, falsedad f
teixkuepali : falso
teixkuepayotl : falsedad f
teixmachtiliztli : exemplo que damos a otro. (1) [Molina]
teixmamatiloliztlatolli : (Wood)
teixmamatiloliztlatolli : palabras de lisonja y adulacion. (2) [Molina]
teixmamauhti : (Wood)
teixmamauhti : persona abultada y autorizada. (2) [Molina]
teixmanaliztica : (Wood)
teixmanaliztica : afrentando, o afrentosamente. (2) [Molina]
teixmanaliztli : (Wood)
teixmanaliztli : afrenta que se haze al que en su cara le dizen sus faltas y defectos. (2) [Molina]
teixmana , ni: escodar o labrar piedras el cantero. preterito: oniteixman. (2) escodar dolar piedras. (1) [Molina]
teixmana : (Wood)
teixmaniliztica : afrentadamente assi. (1) [Molina]
teixmaniliztli : afrenta tal. (1) [Molina]
teixmapiltepilhuiliztli : (Wood)
teixmapiltepilhuiliztli : higa que se da a otro para afrentarle. (2) higa para afrentar. (1) [Molina]
teixmatcauh : (Wood) s.o.?s close relative
teixmauhtiliztli : (Wood)
teixmauhtiliztli : auctoridad de persona poderoso y abultada. (2) autoridad de persona. (1) [Molina]
teixmauhti +: abultado en rostro y persona. (1 timaltic teixmauhti) [Molina]
teixmauhti : (Wood)
teixmauhti : persona abultada y autorizada. (2) autorizada persona. (1) [Molina]
teixmictiani : (Wood)
teixmictiani : cosa que encandila y ciega. (2) [Molina]
teixmictiliztli : (Wood)
teixmictiliztli : encandilamiento assi. (2) [Molina]
teixmimictiani : encandilador. (1) [Molina]
teixmimictiliztli : encandilamiento. (1) [Molina]
teixmimicti : (Wood)
teixmimicti : cosa que haze perder la vista, assi como la gran claridad. (2) [Molina]
teixmincapatli : (Wood) an herbal medicine with long leaves, purple stems, and yellow seeds, used for treating the eyes and men's and women's genitals
teixmotlaliztli : arrojamiento assi. (1) [Molina]
teixmotlani : arrojador tal. (1) [Molina]
teixnahuatiani : despedidor desta manera. (1 teixnauatiani) condenador. (1 teixnauatiani) [Molina]
teixnahuatililli : despedido
teixnahuatiliztli : (Wood)
teixnahuatiliztli : despedida f, contención f, resistencia f
teixnahuatiliztli : reproche. (1 teixnauatiliztli) despedimiento o condenacion del que es condenado. (2 Teixnauatiliztli) despedimiento tal. (1 teixnauatiliztli) condenacion tal. (1 teixnauatiliztli) [Molina]
teixnakimikili : ingrediente m
teixnamicqui : (Wood)
teixnamicqui : contrario, o competidor, y aduersario. (2) contencioso assi. (1) contendedor tal. (1) [Molina]
teixnamictia , nino: contrariar o contradezir a alguno. (1) [Molina]
teixnamikini : resistente
teixnamiqui ehecatl : (Wood) a cross wind, or a wind across the prow or bow of a boat (see Molina)
teixnamiqui ehecatl : viento contrario, o viento en proa. (2) viento en proa. (1) [Molina]
teixnamiquiliztli : (Wood)
teixnamiquiliztli : contencion tal. (1) competencia o contradicion y aduersidad. (2) encuentro assi. (1) enemistad. (1) resistencia. (1) [Molina]
teixnamiquini : (Wood)
teixnamiquini : contencioso assi. (1) aduersario o contrario. (2) leuantado assi. (1) contendedor tal. (1) [Molina]
teixnamiquini : resistente
teixnamiqui : (Wood) a competitor or an adversary; someone who is contrary (see Molina)
teixnamiqui : idem. (Teixnamicqui]]: contrario, o competidor, y aduersario.) (2) [Molina]
teixnaquimiquilli : ingrediente m
teixnauatilili : despedido
teixnauatilistli : despedida f, contención f, resistencia f
teixneloani : (Wood)
teixneloani : desconcertador, desbaratador o reboluedor. (2) desordenador. (1) [Molina]
teixneloliztica : (Wood)
teixneloliztica : desconcertadamente assi. (2) desordenadamente. (1) [Molina]
teixneloliztli : (Wood)
teixneloliztli : desconcierto tal. (2) desorden tal. (1) [Molina]
teixnematli : mente f
teixnempehualtiani : (Wood)
teixnempehualtiani : idem. (Teixnempeualti]]: el que se enoja y riñe, o maltrata a otro sin razon.) (2 Teixnempeualtiani) acometedor assi. (1 teixnempeualtiani) [Molina]
teixnempehualtiliztica : (Wood)
teixnempehualtiliztica : afrentando a otro, desta manera. (2 Teixnempeualtiliztica) [Molina]
teixnempehualtiliztli : (Wood)
teixnempehualtiliztli : maltratamiento tal. (2 Teixnempeualtiliztli) acometimiento tal. (1 teixnempeualtiliztli) [Molina]
teixnempehualti : (Wood)
teixnempehualti : el que se enoja y riñe, o maltrata a otro sin razon. (2 Teixnempeualti) [Molina]
teixnenehuilia +: dessemejante assi. (1 amo teixneneuilia) [Molina]
teixoyutli : primo m
teixpac : delantatero
teixpahuia, ninquin : lo mesmo es que teixpanuia. preterito: oniquinteixpaui. (2 Teixpauia, ninquin) [Molina]
teixpahuia , nino: lo mesmo es que teixpanuia. preterito: oninoteixpaui. (2 Teixpauia, nino) [Molina]
teixpahuia , nite: lo mesmo es que teixpanuia. preterito: oniteteixpaui. (2 Teixpauia, nite) denunciar de otro ante la justicia. (1 nite, teixpauia) acusar en juizio. (1 nite, teixpauia) [Molina]
teixpahuia : (Wood)
teixpak : delantatero
teixpampa choloani : huidor assi. (1) [Molina]
teixpampa chololiztli : huida tal. (1) [Molina]
teixpampa choloqui : (Wood)
teixpampa choloqui : el q[ue] se descabullo y huyo. (2) escapado assi. (1) [Molina]
teixpampa ehualiztli : huida enesta manera. (1 teixpampa eualiztli) [Molina]
teixpampa ehuani : huidor assi. (1 teixpampa euani) [Molina]
teixpampa euhqui : (Wood)
teixpampa euhqui : descabullido y huido. (2) escapado assi. (1) [Molina]
teixpampa motlaloani : huidor assi. (1) [Molina]
teixpampa n, ehua : huyr delos contrarios, retirandose. (1 teixpampa n, eua) [Molina]
teixpampa neehua : huir amenudo. (1 teixpampa neeua) [Molina]
teixpampa nehua : (Wood) to sneak off, steal away, escape and run away (see Molina)
teixpampa nehua : descabullirse, escaparse echando a huir. preterito: oteixpampa neuh. (2 Teixpampa neua) huir como quiera. (1 teixpampa neua) escaparse antes que le echen mano. (1 teixpampa neua) [Molina]
teixpampa ni, hualehua : huir de lugar. (1 teixpampa ni, ualeua) [Molina]
teixpampa nicholoa : huyr delos contrarios, retirandose. (1) escaparse antes que le echen mano. (1) [Molina]
teixpampa nino, tlaloa : huyr delos contrarios, retirandose. (1) [Molina]
teixpampa nino, yeltia : huyr delos contrarios, retirandose. (1) [Molina]
teixpampa tehua : (Wood)
teixpampa tehua : retirarse enla batalla. preterito: oteixpampa teuhque. (2 Teixpampa teua) descercarse o alçarse el real para retirarse. (1 teixpampa teua) [Molina]
teixpampa yehualiztli : huida tal. (1 teixpampa yeualiztli) [Molina]
teixpampanetlaloliztli : huida tal. (1) [Molina]
teixpampa +: huidor. (1 moyeltiani, teixpampa euani) [Molina]
teixpan icatializtli : guia por el mesmo guiar. (1 teixpan ycatializtli) [Molina]
teixpan icatiuh : guia o guiador. (1 teyxpan ycatiuh) [Molina]
teixpan neci : (Wood)
teixpan neci : manifiesto. (1) idem. (Teixpanca]]: cosa patente y manifiesta a todos.) (2) [Molina]
teixpan nexiliztica : manifiestamente. (1) [Molina]
teixpan nic tlalia huei nictenextilia : manifestar. (1 teixpan nic tlalia vei nictenextilia) [Molina]
teixpan nicac : estar delante del señor. (1) [Molina]
teixpan nicaticac : estar delante del señor. (1 teixpá[n] nicaticac) [Molina]
teixpan nicatiuh : guiar. (1) [Molina]
teixpan nictlalia : proponer algo ante otros. (1) [Molina]
teixpan ninoquetzticac : estar delante del señor. (1 teixpá[n] ninoquetzticac) [Molina]
teixpan niquimmana : bannas hazer o diuulgaciones alos que se quieren casar. (1) [Molina]
teixpan niquinnemitia : bannas hazer o diuulgaciones alos que se quieren casar. (1) [Molina]
teixpan niquinquetza : (Wood)
teixpan niquinquetza : bannas hazer o diuulgaciones alos que se quieren casar. (1) hazer las banas y diuulgaciones dellos que se quieren casar. preterito: teixpan oniquinquetz. (2) [Molina]
teixpan niquiquiza : (Wood)
teixpan niquiquiza : passar atreuidamé[n]te y sin reuerencia delante de alguna persona honrada. preterito: teixpan oniquiquiz. (2 Teixpan niquiquiça) [Molina]
teixpan niquiza : atrauesar delante de alguno. (1 teixpan niquiça) [Molina]
teixpan nitepinauhtia : empicotar. (1) [Molina]
teixpan nitequetza : empicotar. (1) [Molina]
teixpan nonotiuh : guiar. (1) [Molina]
teixpan onotializtli : guia por el mesmo guiar. (1) [Molina]
teixpan onotiuh : guia o guiador. (1) [Molina]
teixpan pilcatmemi : atreuido en hablar o importuno y moledor. (1) [Molina]
teixpan quetzalo : (Wood)
teixpan quetzalo : los que son manifestados y se hazen sus bannas para se casar. preterito: oteixpan quetzaloque. (2) [Molina]
teixpan tlaliliztli : (Wood)
teixpan tlaliliztli : manifestacion, o publicacion de algo. (2) [Molina]
teixpan tlapinauhtilli : empicotado. (1) [Molina]
teixpan tlaquetztli : empicotado. (1) [Molina]
teixpanca : (Wood)
teixpanca : manifiesto. (1 teixpá[n]ca) cosa patente y manifiesta a todos. (2) [Molina]
teixpanhuia : (Wood)
teixpanquizani : atrauesador assi. (1 teixpanquiçani) [Molina]
teixpantic : (Wood)
teixpantic : acaecida cosa assi. (1) cosa que acaecio entiempo de algunas personas. (2) [Molina]
teixpantilia : proponer
teixpantiliztli : publicacion tal. (1) [Molina]
teixpantlaliliztli : manifestacion. (1) [Molina]
teixpanuia, niquin : hazer las bannas, o manifestaciones delos que se quieren casar. preterito: oniquinteixpanui. (2) [Molina]
teixpanuia =, nite: = teixpahuia (2 teixpanuia ) [Molina]
teixpanuia =: = teixpahuia, ninquin (2 teixpanuia ) = ninquin + (2 teixpanuia ) [Molina]
teixpanuia , nino: = teixpahuia (2 teixpanuia ) [Molina]
teixpanuia , nino: quexarse y parecer ante la justicia. preterito: oninoteixpanui. (2) [Molina]
teixpanuia , nite: dar quexa de otro ante la justicia, o acusarle. preterito: oniteteixpanui. (2) [Molina]
teixpan +, ni: passar sin reuerencia delante de alguna persona digna della. preterito: teixpan oniquiquiz. (2 Quiquiça teixpan, ni) [Molina]
teixpan +: manifiestamente. (1 vei teixpan) edificar a otros dandoles buen exé[m]plo; busca dar buén exé[m]plo. (1 qualli neixcuitilli teixpá[n] nictlalia) [Molina]
teixpan : (Schwaller) before him, in front of him; before people; in front of people; in public; before the
teixpan : (Wood) in public
teixpan : publicamente. (1) publicamente, o delante de otros. (2) ante alguna persona. (1) delante de alguno. (1) [Molina]
teixpatiani : (Wood)
teixpatiani : idem. (Teixpati]]: medico que cura los ojos.) (2) [Molina]
teixpatilizli : curacion, o la cura que se haze de los ojos. (2) [Molina]
teixpatiliztli : (Wood)
teixpatini : oftalmólogo, oculista
teixpati : (Wood)
teixpati : medico de ojos. (1) sana ojos. (1) medico que cura los ojos. (2) [Molina]
teixpehualtiani : (Wood)
teixpehualtiani : acometedor assi. (1 teixpeualtiani) renzilloso que comienza contiendas y bregas. (2 Teixpeualtiani) [Molina]
teixpehualtiliztli : (Wood)
teixpehualtiliztli : acometimiento tal. (1 teixpeualtiliztli) ré[n]zilla, o comié[n]ço de barajas. (2 Teixpeualtiliztli) [Molina]
teixpetlahuani : descobridor assi. (1 teixpetlauani) [Molina]
teixpetlauhqui : descobridor assi. (1) [Molina]
teixpohuilia : acusar (nitla-)
teixpopoyochihualiztica : (Wood)
teixpopoyochihualiztica : engañosaménte assi. (1 teixpopoyochiualiztica) engañosamente desta manera. (1 teixpopoyochiualiztica) [Molina]
teixpopoyochihualiztli : (Wood)
teixpopoyochihualiztli : engaño assi. (1 teixpopoyochiualiztli) engaño, con que vno engaño a otro. (1 teyxpopoyochiualiztli) engaño y trampantojo. (2 Teixpopoyochiualiztli) [Molina]
teixpopoyochiuhqui : (Wood)
teixpopoyochiuhqui : engañador desta manera. (1) engañador tal. (2) [Molina]
teixpopoyochiutaliztica : engañosamente y con trampantojos, o sophisterias. (2) [Molina]
teixpouilia : acusar (nitla-)
teixpoyahualiztli : (Wood)
teixpoyahualiztli : encandilamiento. (1 teixpoyaualiztli) encandilamiento, o ceguedad con que vno ciega a otro. (2 Teixpoyaualiztli) [Molina]
teixpoyahuani : (Wood)
teixpoyahuani : encandilador. (1 teixpoyauani) encandilador assi. (2 Teixpoyauani) [Molina]
teixquamul : (Wood) a person of noble lineage (a metaphor) (see Molina); or, a noblewoman (see Sahagún)
teixquani : (Wood)
teixquetzaliztli : (Wood) a choice
teixquetzaliztli : elecion. (1) election del que es elegido de otros, y có[n]stituido en algun officio, o dignidad. (2) [Molina]
teixquetzani : (Wood)
teixquetzani : constituidor tal. (1) eligidor tal. (2) [Molina]
teixquetzqui : (Wood)
teixquetzqui : idem. (Teixquetzani]]: eligidor tal.) (2) [Molina]
teixquizaliztli : elección f
teixtecacapaniani : abofeteador. (1) [Molina]
teixtecapaniani +: abofeteador. (1 teixcapaniani, teixtecapaniani) [Molina]
teixtecapaniani : (Wood)
teixtecapaniani : idem. (Teixtecapani]]: abofeteador.) (2) [Molina]
teixtecapaniliztli : (Wood)
teixtecapaniliztli : bofeton. (2) [Molina]
teixtecapaniqui : (Wood)
teixtecapaniqui : abofeteador. (2) [Molina]
teixtecapani : (Wood)
teixtecapani : abofeteador. (2) [Molina]
teixteca , ni: escodar, o labrar piedras. preterito: oniteixtecac. (2) escodar dolar piedras. (1) [Molina]
teixteca : (Wood)
teixtelolo pati : (Wood) the doctor who can cure a negative spell (see Molina)
teixtelolo pati : medico que cura mal de ojos. (2) [Molina]
teixtelolopati : medico de ojos. (1) sana ojos. (1) [Molina]
teixtelolo : (Wood)
teixtelolo : ojos de alguno. (2) [Molina]
teixtenacaz : (Wood)
teixtenacaz : embaxador, o mensajero. metaph. (2) [Molina]
teixtenco : (Schwaller) on the eyelid
teixtenyo : (Wood) something done in public
teixtiliani : (Wood)
teixtiliani : el que tiene respecto a otro. (2) [Molina]
teixtililiztli +: desacato tal. (1 amo teixtililiztli) [Molina]
teixtililiztli : (Wood)
teixtililiztli : reuerencia assi. (1) respecto y reuerencia que se tiene a otro. (2) [Molina]
teixtlaltemiani : cegador desta manera. (1) [Molina]
teixtlaltemiliztli : ceguera tal. (1) [Molina]
teixtlaltemiqui : cegador desta manera. (1) [Molina]
teixtlamachtiliztli : (Wood)
teixtlamachtiliztli : diciplina o doctrina. (1) doctrina que se enseña. (1) criança en buenas costumbres. (1) instrucion, o doctrina que se da a otros. (2) [Molina]
teixtlamachti : (Wood)
teixtlamachti : ayo oaya. (1) ayo, o aya de alguno. (2) [Molina]
teixtlammana : (Wood)
teixtlammana : atreuido e importuno é[n] hablar y moledor. (2) [Molina]
teixtlammantinemiliztli : ymportunidad assi. (1) [Molina]
teixtlammantinemini : ymportuno. (1) [Molina]
teixtlammantinemi : (Wood)
teixtlammantinemi : idem. (Teixtlammana]]: atreuido e importuno é[n] hablar y moledor.) (2) [Molina]
teixtlammocui : (Wood)
teixtlammocui : idem. (Teixtlammantinemi]]: idem. (Teixtlammana]]: atreuido e importuno é[n] hablar y moledor.)) (2) [Molina]
teixtlampilcatinemiliztica : ymportunamente. (1 teixtlá[m]pilcatinemiliztica) [Molina]
teixtlampilcatinemiliztli : (Wood)
teixtlampilcatinemiliztli : ymportunidad assi. (1) ahinco. (1 teixtlá[n]pilcatinemiliztli) importunidad assi. (2) [Molina]
teixtlampilcatinemi : (Wood)
teixtlampilcatinemi : ymportuno. (1) idem. (teixtlammocui ): idem. (teixtlammantinemi ): idem. (teixtlammana ): atreuido e importuno é[n] hablar y moledor. (2) [Molina]
teixtlan mana : atreuido en hablar o importuno y moledor. (1) [Molina]
teixtlan mocui : atreuido en hablar o importuno y moledor. (1) [Molina]
teixtlan nimantinemi : (Wood)
teixtlan nimantinemi : ser importuno y moledor preterito: teixtlan onimantinen. (2) [Molina]
teixtlan nipilcatinemi : ahincar importunando. (1) ymportuno ser assi. (1) [Molina]
teixtlan pilcatinemiliztica : ahincadamente assi. (1) [Molina]
teixtlanni, nantinemi : ymportuno ser assi. (1) [Molina]
teixtlan +: ser importuno. preterito: teixtlan onimantinen. (2 Mantinemi, teixtlan ni) [Molina]
teixtlan : (Schwaller) before people, in front of people
teixtlapoani : descobridor assi. (1) [Molina]
teixtlapoqui : descobridor assi. (1) [Molina]
teixtlatic : (Wood)
teixtlatic : cosa que acaecio delante de otros. (2) acaecida cosa assi. (1) [Molina]
teixtlatziniani : (Wood)
teixtlatziniani : abofeteador. (2) dador de bofeton. (1) abofeteador. (1) [Molina]
teixtlatziniliztli : (Wood)
teixtlatziniliztli : bofetada, o el acto de dar bofetada. (2) bofetada. (1) palmada con la mano o bofetada. (1 teyxtlatziniliztli) [Molina]
teixtlatziniqui : (Wood)
teixtlatziniqui : el que da bofetada a otro. (2) abofeteador. (1) [Molina]
teixtlaxilli : guiñador tal. (1) [Molina]
teixtlazaliztica : confundidamente desta manera. (1 teixtlaçaliztica) [Molina]
teixtlazaliztli : (Wood)
teixtlazaliztli : disfamia. (1 teixtlaçaliztli) disfamacion del que es disfamado de otro. (2 Teixtlaçaliztli) confussion tal. (1 teixtlaçaliztli) mangonada. (1 teixtlaçaliztli) [Molina]
teixtlazani : (Wood)
teixtlazani : disfamador. (2 Teixtlaçani) disfamador. (1 teixtlaçani) [Molina]
teixtla : (Wood)
teixtla : delante de alguno. (1) delante de algunos, o ensu tiempo. (2) [Molina]
teixtlileuh : (Schwaller) he turned someone's skin brown, dark
teixtoxomoliztli : rascuño. (1) [Molina]
teixuihuan : (Wood)
teixuili : embriagado
teixuini : embriagar
teixuinotl : cerveza f, tesgüino m, cerveza de maíz f
teixuiuh : (Wood) a type of noblewoman
teixuyuhtli : primo m
teix : mensajero. (1) [Molina]
teiyemaca : (Schwaller) he gives tobacco to someone, he serves tobacco to someone
teiyemaco : (Schwaller) tubes of tobacco are offered
teizahui tetzahuitl : hazaña escandalosa y mala. (1 teiçaui tetzauitl) [Molina]
teizahui tlatlacolli : pecado grande. (1 teiçaui tlatlacolli) [Molina]
teizahuiani : assombrador. (1 teiçauiani) [Molina]
teizahuiaya : (Schwaller) she terrified people
teizahuiliztli : (Wood) a scandal felt by people, a situation of people being startled, shocked (see Molina)
teizahuiliztli : escandalo m
teizahuiliztli : espanto tal, o escandalo que se da a otros. (2 Teiçauiliztli) assombramiento tal. (1 teiçauiliztli) espanto, actiue. (1 teiçauiliztli) [Molina]
teizahui +: cosa o cosas espantosas no assi como quiera. (1 nellimach teiçaui) [Molina]
teizahui : (Wood) something that startles or scandalizes (see Molina)
teizahui : temerosa cosa. (1 teyçaui) cosa que espanta, o escandaliza. (2 Teiçaui) terrible. (1 teiçaui) espantable cosa que pone gran temor. (1 teiçaui) [Molina]
teizauhtli : escandaloso
teizcacauh : (Wood)
teizcacauh : padre de alguno. (2) padre. (1) [Molina]
teizcalaanaliztli : (Wood) the stretching of people for them to grow (a ceremony or ritual)
teizcaliani +: castigador tal. (1 tenonotzani teizcaliani) [Molina]
teizcaliani : (Wood)
teizcaliani : el que industria y doctrina a otro. (2) [Molina]
teizcalia : (Schwaller) he rears people, he teaches people
teizcaliliztli : (Wood)
teizcaliliztli : doctrina tal. (2) [Molina]
teizcali =: = teizcalti (2 teizcali) [Molina]
teizcali : (Wood) something instructive, didactic
teizcali : cosa que da dostrina y abiua y da enté[n]dimiento. (2) [Molina]
teizcaltia : (Schwaller) he rears people
teizcaltiliztli : diciplina o doctrina. (1) [Molina]
teizcalti : (Wood)
teizcalti : lo mesmo es que teizcali. (2) [Molina]
teizohuic : terrible
teizolo : (Wood) something that makes things dirty (a metaphor) (see Molina)
teizolo : cosa que ensuzia. metapho. (2 Teiçolo) cosa que ensuzia. (1 teiçolo) [Molina]
teizotlalti : (Schwaller) it causes vomiting
teizquintic : (Wood) s.t. hardened
teizquintli : (Wood) root of TEIZQUINTIC. s.t. hardened
teizquitic : (Wood) s.t. hardened
teizquitl : (Wood) s.t. hardened
teizte +: noble de linage. (2 Tetzon teizte) [Molina]
teizte : generoso de buen linage. (1) [Molina]
teizti : (Wood) offspring (see Karttunen); or, a type of noblewoman (see Sahagún)
teiztlacahuianime : (Schwaller) deceivers
teiztlacahuiani : (Schwaller) deceiver
teiztlacahuiani : (Wood)
teiztlacahuiani : idem. (Teiztlacaui]]: el quemiente, o engaña a otros.) (2 Teiztlacauiani) acusador tal. (1 teiztlacauiani) calunniador. (1 teiztlacauiani) [Molina]
teiztlacahuilizpatli : hechizos. (1 teiztlacauilizpatli) [Molina]
teiztlacahuiliztli : (Wood)
teiztlacahuiliztli : calunia, engaño, o mentira. (2 Teiztlacauiliztli) acusacion assi. (1 teiztlacauiliztli) calunnia. (1 teiztlacauiliztli) [Molina]
teiztlacahui : (Wood)
teiztlacahui : el quemiente, o engaña a otros. (2 Teiztlacaui) [Molina]
tej- : tú, pronombre.
tekaktli : huarache m, sandalia f, chancleta f
tekali 1: alabastro m
tekali 2: piedra pómez f, arena petrificada f
tekaltontli : ermita f, capilla f
Tekamak : Tecamac (Lugar en la boca de piedra), estado de México.
tekamauitl : burlón, burlona
tekatl : persona f, autoridad f
tekaua : sobrepasar
teka 1: echar
teka 2: extender, acostar (nitla-)
tekechkotonani : cortador
tekelolistli : engaño m
tekia : obrar (nitla-)
tekikaltsatl : pantalon de mezclilla m, jeans m
tekikilistli : artillería f
tekikinatsalistli : rifa f
tekikinatsali : rifado
tekikochi : dormir mucho
tekilametl : maguey azul m (agave tequilana weber)
Tekilan : Tequila (Lugar de los trabajadores), Jalisco.
tekila : tequila m, mezcal de Jalisco m
tekilneskayotl : señal marcada f
tekilolistli : engaño m
tekimaktli : encomendado
tekinetskayotl : marca f
tekini : obrero
tekipachia : ocupar (nite-)
tekipachiui : mustio
tekipachoa : preocuparse
tekipani : semanero
tekipanoa 1: negociar (nic-)
tekipanoa 2: trabajar, laborar
tekipanoa : mantener
tekipanolistli : oficio m, actividad f
tekipanoli : mantenido
tekipanoli : negociado
tekiski : duro, endurecido
tekitiltia : hacer trabajar
tekitini : trabajador
tekitkitl : pechero m
tekitl : tabajo m, oficio m
tekiuake : autoridades f
tekiuak : autoridad f
tekiuetska : reir demasiado
Tekixkiak : Tequixquiac (Lugar del agua salitrosa o salobre), estado de México.
Tekixkiapan : Tequisquiapan (Lugar sobre las aguas salitrosas), Querétaro.
tekixkiatl : agua salitrosa f
tekixkitl : salitre m, tequesquite m
tekixkiyo : salitroso, tequesquitoso
tekixtilistli : desempleo m
tekixtili : desempleado
tekiyotiani : economista m
tekiyotl : negocio m, tanda f, tequio m
tekiyo : sirvienta, servidumbre, servicial, sirviente
teki : cortar (nitla-)
tekmiktiani : homicida m
tekmilotl : tabano m
teknolotilistli : tecnología f
teknoloyo : tecnológico
tekochitilili : hospedado
tekochitilistli : hospedaje m
tekochtekalistli : adormecimiento m, nestecia f
tekochtektli : adormecido, anestesiado
tekochtlali : arrollado, atropellado
tekochtli : sepulcro m, tumba f, agujero m
tekojtin : dueños
tekojtli : dueño m
tekokokamiktilistli : muerte trágica f
tekokolistli : lesión f
tekokuauitl : árbol divino m
tekoli 1: carbón m
tekoli 2: tío abuelo m
tekolokuautli : águila arpía f
Tekolotlan : Tecolutla (Lugar junto a los búhos o tecolotes), Verecruz.
tekolotl : búho m, tecolote m (buho virginianus)
tekomalpili : tamborcito m
tekomatl : percusión f, tecomate m, calabazo m, vaso de barro o calabaza semiesférica para hacer emitir sonidos.
tekomayotli : calabaza negra f
tekomoni : exitado, alterado, intranquilo
tekonali : lápiz m
tekosantli : tejón m (taxus baccata)
tekosautik : amarillo ocre
Tekosautlan : Tecozautla (lugar junto a las piedras ocres), Hidalgo.
tekotonalistli : pellizco m
tekoyoa : bramar
tekoyolistli : aullido m, rugido m
tekpakuikuili : jaspe m
tekpana : ordenar, organizar, disponer, poner orden (nitla-)
tekpania : dominar
tekpanili : dominado
tekpani : dominante
tekpantli : palacete m
tekpan : juzgado m, casa real m
Tekpan : Tecpan de Galeana (Lugar de la casa real), Guerrero.
tekpatl : xílex m, pedernal m, decimo octavo día del calendario azteca.
tekpauia : pegar (nitla-)
tekpayo : lleno de pedernales
tekpili : hidalgo m, caballero m
tekpilotl : hidalguía f
tekpiltikani : cortés
tekpiltikayotl : cortesía f, afabilidad f, finura f
tekpiltlajtoa : hablar educadamente
tekpiltlajtoli : lenguaje culto m, lengua pura f
tekpintlan : pulguero m
tekpintli : pulga f
tekpinyo : pulgoso
tekpin : pulga f
teksispitsali : caracola f, caracol marino que se usa en ceremonias para invocar a los vientos, instrumento mesial autóctono.
teksistli : caracol marino m
tektelisa : patear
tekuakilistli : bautizo m
tekuakiyotl : bautismo m
tekuakualistli : postre m
tekualakkisani : baboso
tekualantiloni : babero m
tekualnesi : mounstro
tekualtilili : santificado
tekuanakatl : carne de fiera f, carne de animal salvaje f
tekuani : animal salvaje m, animal silvestre m, bestia f, fiera f
tekuani : bestial, horrible, feroz
Tekuanlan : Tecuala (Lugar de fieras), Nayarit.
Tekuanloyan : Villa Guerrero (Lugar donde abundan las fieras), estado de México.
tekuanokonetl : osezno m, osito m
tekuanotl : oso negro m (ursus americanus)
Tekuantepek : Tehuantepec (Lugar en el cerro de las fieras), Oaxaca.
tekuantlakamayetl : oso pardo m (ursus horribilis)
tekuatekiloyan : bautisterio m
tekuatepacholi : descalabrado
tekuatetsonkatli : mutilado
tekuatlakoatl : vívora de cascabel f (crotalus durisus)
tekuatl : aguamiel
tekuayotl : fiereza f
tekuekuechmiktoani : acosado
tekuetl : mounstro de gila m, lagarto venenoso del desierto de Sonora y Arizona.
tekuia : envolver, envolver algo
tekuikuili : estatua f, monumento m
tekuiloni : homosexual m, maricón m, joto m, afeminado m
tekuiltononi : enriquecedor
tekuiluastli : sello m
tekuiluitontli : tecuilhuitontli (pequeña fierta de los señores), séptimo mes del calendario azteca.
tekuinia : tropezar
tekukuauilistli : cornada f
tekuloli : arco toral m
tekutekitl : publico
tekuteokani : cofrade
tekuteokayotl : cofradía f
tekuteopixki : cardenal m
tekutlajtolistli : diputación f, senado m
tekutlajto : diputado, jurado, senador
tekutli : señor m, amo m
Tekutsinkalpan : Tegucigalpa (Lugar sobre la casa del amado señor), Honduras.
tekutsintli : distinguido señor
tekutsin : amado señor
tekuyotl : dignidad f, señorío m, condado m, ducado m
tel intla : mas si; conjunction. (1 tel yntla) [Molina]
telactli : (Wood) thick oblong tortilla
telahuac : (Wood) something thick, bulky
telahui : (Wood) to rain hard, to pour
telar : (Wood) loom
telchihua, tecanitla : abominar, maldezir y despreciar a otros con desden y gran enojo. preterito: teca onitlatelchiuh. (2 Telchiua, tecanitla) [Molina]
telchihualoni : (Wood)
telchihualoni : cosa digna de menosprecio. (2 Telchiualoni) abominable cosa assi. (1 telchiualoni) odioso. (1 telchiualoni) [Molina]
telchihualozque : (Schwaller) they will be abominated; they will be accursed
telchihualoz : (Schwaller) he will be accursed
telchihua , nic: estimar en poco o en nada. (1 nictelchiua) [Molina]
telchihua , nite: menospreciar a otro. preterito: onitetelchiuh. (2 Telchiua, nite) maldezir o murmurar. (1 nite, telchiua) menospreciar. (1 nite, telchiua) desdeñar o menospreciar. (1 nite, telchiua) ynjuriar. (1 nite, telchiua) peer en diffauor de otro. (1 nite, telchiua) [Molina]
telchihua , nitla: abominar o maldezir alguna cosa. preterito: onitlatelchiuh. (2 Telchiua, nitla) reprochar. (1 nitla, telchiua) maldezir algo. (1 nitla, telchiua) [Molina]
telchihua : (Wood) to curse, scorn, deprecate someone or something
telchihua : (Wood) to despise, disdain, display bad emotions or feelings towards people
telchihua : detestar, despreciar, maldecir, reprochar (nitla-)
telchiquiuh : (Schwaller) our breast, our chest
telchiquiuh : (Wood)
telchiquiuh : pecho parte principal del cuerpo. (2) pecho, parte del cuerpo. (1) [Molina]
telchitl : (Schwaller) he is rightly served, it serves him right
telchitl : (Wood) expression regarding the savoring of another's misfortune
telchitl : endemal, del que se goza del mal de otro. (2) ende mal; i; del que se goza del mal que a otro le sucede. (1) [Molina]
telchiua : detestar, despreciar, maldecir, reprochar (nitla-)
telcoyoncatl : esófago m
telcoyonya : estomago la boca del. (1) [Molina]
telcoyoyan : (Wood)
telcoyoyan : la boca del estomago. (2) [Molina]
telcuichilli : lagrimal m
telecza : (Wood) to kick s.o., an animal or s.t
teleltilistik : embarazada f
teleltilistli : embarazo m
telhuia , nite: dar de codo, o dar papirote a otro. preterito: onitetelhui. (2) dar papirote o del codo al criado o hijo de otro. (1) papirotes dar al hijo de alguno. (1) [Molina]
telhuia : (Wood) to tell lies
telicza , nite: dar de coces a otro, o tirar coz. preterito: onitetelicçac. (2 Telicça, nite) dar de coces a alguno. (1 nite, telicça) acocear a otro o tirar coz o coces. (1 nite, telicça) tirar o dar de coces a otro. (1 nite, telicça) [Molina]
telicza , nitla: tirar coz. preterito: onitlatelicçac. (2 Telicça, nitla) [Molina]
telicza : (Wood) to kick
telilhuia : (Wood) to accuse someone
telketsaki : parado
telketsali : parado
telketsa : parar
telkoyonkatl : esófago m
telkuichili : lagrimal m
telleltiliztic : embarazada f
telleltiliztli : embarazo m
telli +: casar, lugar donde solia auer casas. (2 Calla telli) [Molina]
telli =: = tlatilli (2 telli) [Molina]
telmatl : redaño m
telmatl : redaño. (1) [Molina]
teloa : (Wood) to stumble
telochcui : (Wood) to be taken by surprise; to diminish or drain something
telochiqui , nino: refregar. (1) [Molina]
teloc : acerca de alguno. (1) [Molina]
telohui : (Wood) something difficult
telolotli : (Wood)
telolotli : bodoque de piedra. (2) bodoque. (1) [Molina]
telolotli : bodoque m, balero m
telolotl : aro m
telpan : (Wood)
telpan : pecho, parte principal del cuerpo, o enel pecho. (2) pecho, parte del cuerpo. (1 telpá[n]) [Molina]
telpapalouh : (Wood)
telpapalouh : paletilla dela boca del estomago. (2) paletilla del estomago o pecho. (1) [Molina]
telpoca coneyotl : (Wood) childishness; silly or childish things; trifles (see Molina)
telpoca coneyotl : niñeria, o muchacherria. (2) [Molina]
telpocaconetontli : (Wood) a young lad (see Molina)
telpocaconetontli : moçuelo de poca edad. (2) moçuelo de edad mas pequeña. (1) [Molina]
telpocameh : jovenes m, muchachos m
telpocapiltontli : (Wood) a young lad (see Molina)
telpocapiltontli : moçuelo de poca edad. (2) moçuelo de edad mas pequeña. (1) [Molina]
telpocapiltonyotl : mocedad como niñeria de niños. (1) [Molina]
telpocapiltoyotl : (Wood) childishness; silly or childish things; trifles (see Molina)
telpocapiltoyotl : niñeria o muchacherria. (2) [Molina]
telpocatic : (Wood) adult male who looks like an adolescent
telpocati , ni: mancebo hazerse. (1) [Molina]
telpocatl : (Wood) young, unmarried man
telpocatl : (Wood) youth; a young man (see Karttunen and Molina)
telpocatl : joven m, adolescente masculino m, chico m
telpocatl : mancebete. (2) moço de edad pequeña. (1) [Molina]
telpocaton : mancebo pequeño. (1 t[el]pocaton) [Molina]
telpocatoton : (Schwaller) young men
telpocato : (Wood)
telpocato : mancebillo, o moçuelo. (2) [Molina]
telpocayotl : (Wood) youth; youthfulness (see Molina)
telpocayotl : juventud f, mocedad f
telpocayotl : mocedad deste. (2) mocedad de aquestos. (1) máncebia mocedad destos. (1) [Molina]
telpochca coneyotl : (Wood)
telpochca coneyotl : niñeria o muchacherria. (2) [Molina]
telpochcaconeyotl : mocedad como niñeria de niños. (1) [Molina]
telpochcalco : (Schwaller) in the young men's house
telpochcali : (Schwaller) young men's house
telpochcalli : (Schwaller) young men's house
telpochcalli : (Wood) house of youths, an institution of education for young men
telpochcalli : universidad f, escuela profecional f, colegio m
telpochchotl +: mocedad de aquestos. (1 yyolloco telpuchchotl) [Molina]
telpochchotl : mocedad de aquestos. (1 telpuchchotl) [Molina]
telpochconeyotl : (Wood)
telpochconeyotl : idem. (Telpochca coneyotl]]: niñeria o muchacherria.) (2) mocedad como niñeria de niños. (1) [Molina]
telpochkali : universidad f, escuela profecional f, colegio m
telpochneci , ni: remoçarse, o parecer moço. preterito: onitelpochnez. (2) remocecer. (1 ni, telpuchneci) [Molina]
telpochneci : (Wood)
telpochotl +: mocedad de mancebo ya crecido. (2 Iyolloco telpuchotl) mocedad de moço ya crecido en edad. (2 Omacic iyolloco telpuchotl) mocedad de aquestos. (1 omacic telpochotl) [Molina]
telpochotl : (Wood)
telpochotl : moçedad o mancebia de mancebos. (2) [Molina]
telpochpan : (Schwaller) place of the youths; youths' place
telpochpan : preparatoria m, bachillerato m, prepa f
telpochpiltonyotl : mocedad como niñeria de niños. (1 telpuchpiltonyotl) [Molina]
telpochpiltoyotl : (Wood)
telpochpiltoyotl : muchacherria de muchachos, o de moços. (2) [Molina]
telpochti occeppani : tornarse moço. preterito: occeppa onitelpochtic. (2) [Molina]
telpochtia , ni: idem. preterito: onitelpochtiac. (Telpochti occeppani]]: tornarse moço. preterito: occeppa onitelpochtic.) (2) mancebo tornarse otravez. (1 ni, telpuchtia) [Molina]
telpochtia : (Wood)
telpochtilia +, nino: remoçarse. preterito: occeppa oninotelpuchtili. (2 Occeppa ninotelpuchtilia) [Molina]
telpochtilia +: mancebo tornarse otravez. (1 occeppa nino, telpuchtilia) [Molina]
telpochtilia , nino: remoçarse. preterito: oninotelpochtili. (2) hazerse o tornarse mancebo y remoçarse. (1 nino, telpuchtilia) [Molina]
telpochtilia : (Wood)
telpochtin : jovenes m, muchachos m
telpochti +: remocecer. (1 occeppa ni, telpuchti) [Molina]
telpochti , ni: pararse moço. preterito: onitelpochtic. (2) mancebo hazerse. (1 ni, telpuchti) [Molina]
telpochti : (Wood)
telpochtlahuelilocati , ni: rufianear, o biuir carnalmente. (2 Telpochtlauelilocati, ni) garçonear. (1 ni, telpuchtlauelilocati) rofianear. (1 ni, telpuchtlauelilocati) rufianear. (1 ni, telp[u]chtlauelilocati) [Molina]
telpochtlahuelilocati : (Wood)
telpochtlahuelilocatontli : garçon. (1 telpuchtlauelilocatontli) [Molina]
telpochtlahuelilocayotl : garçonia. (1 telpuchtlauelilocayotl) rofianeria. (1 telpuchtlauelilocayotl) rufianeria. (1 telpuchtlauelilocayotl) [Molina]
telpochtlahueliloc : (Schwaller) evil youth; lewd youth
telpochtlahueliloc : (Wood) a ruffian; or, a carnal youth (see Molina); or, a lewd youth (see Sahagún)
telpochtlahueliloc : rufian, o moço carnal. (2 Telpochtlaueliloc) rofian. (1 telpuchtlaueliloc) rufian. (1 telpuchtlaueliloc) [Molina]
telpochtlamati , ni: tornarse moço. preterito: onitelpochtlama. (2) remocecer. (1 ni, telpuchtlamati) [Molina]
telpochtlamati : (Wood)
telpochtlatoani : (Wood) "leaders of the youths"; refers to a position of leadership within the telpochalli
telpochtlatoc : cuidador de jóvenes m, consejero de jóvenes m
telpochtlatok : cuidador de jóvenes m, consejero de jóvenes m
telpochtlatoque : (Schwaller) masters of the youths; rulers of the youths
telpochtli cuacuahue : nouillo. (1 telpuchtli quaquaue) [Molina]
telpochtli +: moço de edad ya crecida. (2 Omacic iyolloco telpuchtli) moço crecido. (1 omacic telpuchtli) moço que comiença abarbar. (1 yetentzonixhua telpuchtli) moço que comiença a barbar. (2 Yetentzunixua telpuchtli) máncebo aúno baruado. (1 ayamo té[n]tzone telpuchtli) má[n]cebo ya crecido. (2 Iyolloco telpuchtli) moço ya crecido en edad. (2 Omacic telpuchtli) moço que comiença abarbar. (1 yetentzonquiça telpuchtli) moço crecido. (1 omacic iyolloco telpochtli) [Molina]
telpochtli : (Schwaller) youth; young (warrior); young man
telpochtli : (Wood) son, young man
telpochtli : joven m, adolescente masculino m, muchacho m
telpochtli : mancebo. (2) moço de edad pequeña. (1 telpuchtli) mancebo. (1 telpuchtli) [Molina]
telpochtontli : (Schwaller) untried youth; young boy; youth; young man
telpochtontli : (Wood)
telpochtontli : mancebillo. (2) mancebo pequeño. (1 telpuchtontli) [Molina]
telpochtotolin : (Schwaller) young turkey cock
telpochyotl : (Schwaller) youthfulness, estate of youth
telpochyotl : máncebia mocedad destos. (1 telpuchyotl) mancebia juuentud. (1 telpuchyotl) [Molina]
telpokamej : jovenes m, muchachos m
telpokatl : joven m, adolescente masculino m, chico m
telpokayotl : juventud f, mocedad f
telpopochpipil : (Schwaller) youths
telpopochtin : (Schwaller) youths
telpopochti : (Schwaller) youths
telpopochtzitzinti : (Schwaller) youths
telpotzintli : (Wood)
telpotzintli : idem. (Telpochtontli]]: mancebillo.) (2) moçuelo de edad mas pequeña. (1 telputzintli) [Molina]
telquetzalli : parado
telquetzaqui : parado
telquetza , nino: pararse el que camina, quedando espantado, pasmado, o admirado de algun acaecimiento. preterito: oninotelquetz. (2) pararse lo que andan, de cosas animadas; o estancar o detenerse de empacho de otros, no osando parecer ante ellos. (1) estancar, pararse yendo andando. (1) estar o pararse lo que suele andar. (1) [Molina]
telquetza , nite: hazer parar al que camina. preterito: onitetelquetz. (2) aquedar lo que anda. (1) parar o estancar a lo que anda, de cosas animadas. (1) [Molina]
telquetza : (Wood) to stop (one who is walking), and be frightened, astounded, or to admire an incident or occurrence; to make one who is walking stop (see Molina)
telquetza : parar
telquetztiuh , nino: yr deteniendose por temor. (1) [Molina]
teltapach : (Wood) the liver (see Molina)
teltapach : el higado. (2) higado. (1) [Molina]
teltepitz : (Wood) cartilage under the pit of the stomach (see Molina)
teltepitz : paletilla de la boca del estomago. (2) paletilla del estomago o pecho. (1) [Molina]
teltia , nino: tropeçar sin caer. (2) estropeçar o tropeçar. (1) [Molina]
teltia : (Wood) to trip without falling (see Molina)
teltzacualhuaz : paletilla de la boca del estomago. (2 Teltzaqualhuaz) paletilla del estomago o pecho. (1 teltzaqualuaz) [Molina]
teltzaqualhuaz : (Wood)
teltzonyo : (Wood)
teltzonyo : los pelos delos pechos. (2) [Molina]
teltzotzol : (Schwaller) flabbiness of our chest
telye : (Wood) but
tel : (Schwaller) nevertheless; but
tel : (Wood) "but", "then" (can often be ignored), notwithstanding; even more; nevertheless; after all
tel : (Wood) Is it really true that...?
tel : mas, conjunction. (1) el higado, empero, o mas. conjunctió[n] aduersatiua, o la tabla delos pechos. (2) empero. (1) higado. (1) [Molina]
tel : pero, sin embargo
tema tlequiquiztlalli , nic: ceuar arcabuz o lombarda. (1) [Molina]
temac cuammachtiliztli : esgrima delos que enseñan a esgremir. (2 Temac quammachtiliztli) [Molina]
temac nino, teca : rendirse el vencido. (1) [Molina]
temac ninocahua : (Wood)
temac ninocahua : dar o entregar alguno asi mismo en manos de otros, o cometer su causa o negocios a otro, dexandose é[n] sus manos. preterito: temac oninocauh. (2 Temac ninocaua) [Molina]
temac ninotlalia : (Wood)
temac ninotlalia : tomar prestado. preterito: temac oninotlali. (2) emprestado tomar. (1) [Molina]
temac nite, cahua : traycion hazer o tratar. (1 temac nite, caua) [Molina]
temac quammachtiliztli : (Wood)
temacac : dador, entregador
temacahualiztli : (Wood) a concession or a license; for example, the act of approving something for others (see Molina)
temacahualiztli : licencia comoquiera. (1 temacaualiztli) concession o licencia. s. el acto de otorgar algo a otros. (2 Temacaualiztli) [Molina]
temacauhtica : distante. (1) [Molina]
temaca +, nic: dar poquita cosa. (1 auel ixcuitlaticatontli nictemaca) dar poquita cosa. (1 çanuel tepiton yn nictemaca) dar poquita cosa. (1 auel icpiticatontli yn nictemaca) atiempo y coyuntura dar algo aotro. (1 ytlaçaloyá[n] nictemaca) dar algo a alguno. (1 ytla nictemaca) dar algo a buen tiempo y coyuntura. preterito: itlaçaloyan onictemacac. (2 Itlaçaloyan nictemaca) [Molina]
temaca +: debalde o graciosamente dar algo. (1 çan nic, temaca) [Molina]
temaca , nic: restituir. (1) entregar algo a otro. (1) confirmar, dar este sacramento. (1) dezmar. (1) traspassar a otro el señorio. (1) dar algo a otro. preterito: onictemacac. (2) [Molina]
temaca , nino: darse alguno asi mismo, y entregarse a otro. preterito: oninotemacac. (2) dar asi mismo. (1) dar asi mismo. (1) [Molina]
temaca : (Wood) to surrender, to give oneself up; to give oneself to another; give something to another; to issue (in public); to consider; to approve
temaca : dar, entregar (nic-)
temaccuauhmachtiani : esgremidor que enseña a esgremir. (1 temacquauhmachtiani) [Molina]
temaccuauhmachtia : esgremidor que enseña a esgremir. (1 temacquauhmachtia) [Molina]
temaccuauhmachtiliztli : esgrima. (1 temacquauhmachtiliztli) [Molina]
temacehual : (Schwaller) one's reward
temacehual : (Wood)
temacehual : vasallo. (1 temaceual) vasallo de otro. (2 Temaceual) [Molina]
temachia, nino/ huel/ nitla : confiar o esperar algo. preterito: oninotemachi. vel. onitlatemachi. (2) [Molina]
temachia +, mo: abundancia tal. (1 aoctle motemachia) idem. (Ayoctle monequi]]: idem. (Ayoctle monectoc]]: auer abundancia de todo lo que es necessario, o no saltar nada.)) (2 Ayoctle motemachia) [Molina]
temachia +, nic: abundar en riquezas. (1 atle nictemachia) [Molina]
temachia +, nino: desconfiar de alguno. (1 amotetech ninotemachia) confiar en alguno. (1 tetech ninotemachia) confiar, o tener esperança en alguno. preterito: tetech oninotemachi. (2 Tetech ninotemachia) [Molina]
temachia , nino: esperar algun bien. (1) tener esperança. (1) [Molina]
temachia , nite: confiar o esperar en otro. preterito: onitetemachi. (2) necessidad tener de otro. (1) tener confiança que alguno te socorrera. (1) [Molina]
temachia , nitla: esperar con desseo lo que ha de venir. (1) tener esperança. (1) [Molina]
temachia : (Wood) to trust, to have confidence in; to wait for someone or something (see Molina)
temachia : confiar en alguien
temachia : confiarse
temachihua : trazar (nitla-)
temachilia +: saber algo de otros, s]]: sus de fectos. (1 ytlanic temachilia) [Molina]
temachiliztli +: menosprecio. (1 atleipan temachiliztli) [Molina]
temachioliztli : (Wood) the act of marking people (giving them extreme unction)
temachiotiani : (Wood) an exemplary person; or, one who gives signals (see Molina)
temachiotiliztli : (Wood) an example, a sign, a list or a census (see Molina)
temachitiliztli : denunciacion tal. (1) publicacion tal. (1) [Molina]
temachiua : trazar (nitla-)
temachiyo tlaliliztli : arte o manera de exemplo. (1 temachio tlaliliztli) [Molina]
temachiyotiani : persona exemplar, o señalador. (2 Temachiotiani) [Molina]
temachiyotiliztli +: confirmacion, sacramento. (1 teoyotica temachiotiliztli) [Molina]
temachiyotiliztli : empadronamiento. (1) exemplo que damos a otro. (1) exemplo tal, empadronamiento o señalamiento. (2 Temachiotiliztli) [Molina]
temachiyotiyani : edificador tal. (1 temachiotiyani) [Molina]
temachiztiliztli : (Wood) the news that is given to others about something (see Molina)
temachiztiliztli : manifestacion. (1) noticia que se da a otros de algun negocio. (2) [Molina]
temachi : confiar
temachtianimeh : mestros m, profesores m
temachtianimej : mestros m, profesores m
temachtianiti : (Wood) to be a teacher, to serve as a teacher
temachtianiton : maestro pequeño. (1) [Molina]
temachtiani +: catedratico. (1 tlamatiliz temachtiani) [Molina]
temachtiani : (Schwaller) teacher
temachtiani : (Wood) teacher, preacher
temachtiani : maestro m, profesor m
temachtiani : predicador assi. (1) enseñador. (1) maestro de alguna arte. (1) doctor que enseña. (1) idem. (Temachti]]: enseñador, predicador, o maestro.) (2) [Molina]
temachtia : (Schwaller) he instructs others
temachtia : (Wood) to surrender; to hand something over
temachtia : (Wood) to teach or preach
temachtico : (Wood)
temachtico : aquel vino oviene a enseñar. (2) [Molina]
temachtilisotl : maestría f
temachtilizotl : maestría f
temachtiliztli : (Wood)
temachtiliztli : predicacion. (1) enseñança. (1) lecion del que lee. (1) diciplina o doctrina. (1) enseñança tal. (2) [Molina]
temachtilizzotl : maestria. (1 temachtilizçotl) [Molina]
temachtili : doctrina f, sermón m
temachtilli : (Wood) something taught to someone, something instructive or didactic, a sermon
temachtilli : doctrina f, sermón m
temachtilli : predicacion. (1) lecion del que lee. (1) sermón. (1) doctrina que se enseña. (1) idem. (Temachtiliztli): enseñança tal. (2) [Molina]
temachtiloyan +: catedra para enseñar. (1 tlamatiliz temachtiloyan) [Molina]
temachtiloyan : (Wood) place where people are instructed, school
temachtiloyan : escuela f
temachtiloyan : pulpito. (1) pulpito de palo. (1) predicatorio o pulpito. (1) pulpito, cathedra, o lugar donde enseñan a otros. (2) [Molina]
temachtilo : (Wood)
temachtilo : todos enseñan, o predicase y hazese sermon, o estan predicando. preterito: otemachtiloc. (2) [Molina]
temachtilpehualiztli : (Wood)
temachtilpehualiztli : principio enla dotrina. (1 temachtilpeualiztli) comienço o introductió[n] de sermon o de enseñança. (2 Temachtilpeualiztli) [Molina]
temachtiquiuh : (Wood)
temachtiquiuh : aquel vendra a enseñar. (2) [Molina]
temachtiqui : (Wood) teacher
temachtiqui : enseñador. (1) lo mesmo es que temachti. (2) [Molina]
temachtitiuh : (Wood)
temachtitiuh : aq[ue]l va enseñando, o yra a enseñar (2) [Molina]
temachtito : (Wood)
temachtito : aquel fue a enseñar. (2) [Molina]
temachti =: = temachtiqui (2 temachti) [Molina]
temachti : (Wood) a teacher
temachti : enseñador. (1) enseñador, predicador, o maestro. (2) [Molina]
temachtli : (Wood) responsable person
temachtli : concreto, sin rodeos
temachtli : confianza f
temachyotl : confianza f
temach : sobrino, hijo de hermana. (1) sobrino, hijo de hermano. (1) [Molina]
temacilli : comunicación a distancia f
temacilmatiliztli : telecomunicación f
temacoaliztli : (Wood)
temacoani : (Wood)
temacohualiztli : ayuda tal. (1 temacoaliztli) ayuda tal. (1 temacoualiztli) el acto de hazer algú[n]a cosa por interes. (2 Temacoaliztli) [Molina]
temacohuani : ayudador tal. (1 temacouani) ayudador tal. (1 temacoani) el que busca la tal ayuda por interes (2 Temacoani) [Molina]
temacouhqui : (Wood)
temacouhqui : ayudador tal. (1) idem. (Temacoani]]: el que busca la tal ayuda por interes) (2) [Molina]
temacpa choloqui : (Wood)
temacpa choloqui : escapado asi. (1) descabullido. (1) descabullido o huydo de entre las manos de algunos. (2) [Molina]
temacpa ehuac : (Wood)
temacpa ehuac : escabullido. (1 temacpa euac) idem. (Temacpa choloqui]]: descabullido o huydo de entre las manos de algunos.) (2 Temacpa euac) [Molina]
temacpa ehualiztli : (Wood)
temacpa ehualiztli : escabullimiento. (1 temacpa eualiztli) descabullimiento assi. (2 Temacpa eualiztli) [Molina]
temacpa ehuani : (Wood)
temacpa ehuani : descabullido. (1 temacpa euani) descabullido desta manera. (2 Temacpa euani) [Molina]
temacpa euhqui : (Wood)
temacpa euhqui : escapado asi. (1) idem. (Temacpa euani]]: descabullido desta manera.) (2) [Molina]
temacpa nehua : (Wood) to escape or sneak off (see Molina)
temacpa nehua : descabullirse. (1 temacpa neua) escaparse de éntre las manos. (1 temacpa neua) escabullirse. (1 temacpa neua) escaparse, o descabullirse. preterito: otemacpa neuac. (2 Temacpa neua) [Molina]
temacpa ni, choloa : descabullirse. (1) [Molina]
temacpa nicholoa : (Wood)
temacpa nicholoa : escaparse de éntre las manos. (1) idem. preterito: temacpa onicholo. (Temacpa neua]]: escaparse, o descabullirse. preterito: otemacpa neuac.) (2) [Molina]
temacpa ninehualtia : escaparse de éntre las manos. (1 temacpa nineualtia) [Molina]
temacpa niquiza : (Wood)
temacpa niquiza : descabullirse. (1 temacpa niquiça) escabullirse. (1 temacpa niquiça) idem. preterito: temacpa oniquiz. (Temacpa nicholoa]]: idem. preterito: temacpa onicholo. (Temacpa neua]]: escaparse, o descabullirse. preterito: otemacpa neuac.)) (2 Temacpa niquiça) [Molina]
temacpa quizaliztli : (Wood)
temacpa quizaliztli : escabullimiento. (1 temacpa quiçaliztli) descabullimiento tal. (2 Temacpa quiçaliztli) [Molina]
temacpa quizani : (Wood)
temacpa quizani : descabullido. (1 temacpa quiçani) descabullido y escapado assi. (2 Temacpa quiçani) [Molina]
temacpa quizqui : (Wood)
temacpa quizqui : escapado asi. (1) escabullido. (1) idem. (Temacpa quiçani]]: descabullido y escapado assi.) (2) [Molina]
temacpalitotiani : (Wood)
temacpalitotiani : idem. (Temacpalitoti]]: ladron que hurta y roba con encantamiento o embaimiento.) (2) [Molina]
temacpalitotiliztli : (Wood)
temacpalitotiliztli : encantamiento tal. (1) latrocinio o robo desta manera (2) [Molina]
temacpalitoti : (Wood) a thief who steals and robs through enchantment or tricks, swindles (see Molina); also, a special dancer who carried a dead woman's forearm (see Sahagún)
temacpalitoti : encantador desta manera. (1) ladron que hurta y roba con encantamiento o embaimiento. (2) [Molina]
temacpallatziniloni : palmatoria. (1) [Molina]
temactecahuac : traicionado
temactecahualiztli : (Wood)
temactecahualiztli : traición f
temactecahualiztli : traycion. (1 temactecaualiztli) traicion del que entrega a otro en manos de algunos. (2 Temactecaualiztli) [Molina]
temactecahuani : (Wood)
temactecahuani : traidor
temactecahuani : traydor. (1 temactecauani) traidor tal. (2 Temactecauani) [Molina]
temactetlazaliztli : (Wood)
temactetlazaliztli : idem. (Temactecauani]]: traidor tal.) (2 Temactetlaçaliztli) [Molina]
temactetlazani : (Wood)
temactetlazani : idem. (Temactetlaçaliztli]]: idem. (Temactecauani]]: traidor tal.)) (2 Temactetlaçani) [Molina]
temactli : (Wood)
temactli : entregado
temactli : entregado. (1) cosa entregada a otros. (2) [Molina]
temacuel miquiliztli : matança. (1 temacvel miquiliztli) [Molina]
temac : (Schwaller) in someone's hands
temac : (Wood)
temac : enlas manos de alguno. (2) dar asi mismo. (1) [Molina]
temahcahua : (Wood) to throw rocks
temahmauhtia : (Wood) to frighten s.o
temahmauhtihquetl : (Wood) a very dangerous person or animal
temahmauhtih : (Wood) dangerous
temahmauhtilia : (Wood) to shoo an animal away from s.o
temahualiztli : contaminacion tal. (1 temaualiztli) enloquecimiento. (1 temaualiztli) ynficionamiento. (1 temaualiztli) inficionamiento del que inficiona a otro, o le pega algun malcontagioso. (2 Temaualiztli) [Molina]
temahualli : contaminado, contagiado, infectado
temahuani : contaminador assi. (1 temauani) ynficionador. (1 temauani) inficionador tal. (2 Temauani) [Molina]
temahuani : contaminante, contaminador
temahua , ni: ynficionar. (1 ni, temaua) [Molina]
temahuitiliztli : enloquecimiento m
temahuitpololiznezcayotl : señal de infamia, o castigo que se hizo a otro, assi como elfant benito. &c. (2 Temauitpololiznezcayotl) [Molina]
temahuitzotilli : honrado, canonizado
temahuitzotl : honra f
temahuizoltia , nino: mostrarse con vanagloria. (1 nino, temauiçoltia) [Molina]
temahuizopoloani : disfamador. (1 temauiçopoloani) [Molina]
temahuizopololiztica : deshonradamente. aduerbio. (2 Temauiçopololiztica) [Molina]
temahuizopololiztli : disfamia. (1 temauiçopololiztli) deshonra e infamia que aotro se haze. (2 Temauiçopololiztli) [Molina]
temahuizopololizyotl : ynfamia. (1 temauiçopololizyotl) [Molina]
temahuizotiliztli : honra que se da a otro. (2 Temauiçotiliztli) [Molina]
temahuizpoloani : deshonrador. (1 temauizpoloani) ynfamador. (1 temauizpoloani) infamador, o destruidor dela fama y honra de otro. (2 Temauizpoloani) [Molina]
temahuizpololiz amatlacuilolli : libelo difamatorio. (1 temauizpololiz amatlacuilolli) [Molina]
temahuizpololizamatlacuilolli : libello famoso. (2 Temauizpololizamatlacuilolli) [Molina]
temahuizpololiznezcayotl : señal de infamia. (1 temauizpololiznezcayotl) [Molina]
temahuizpololiztica : deshonradamente. (1 temauizpololiztica) [Molina]
temahuizpololiztli : denuesto o afrenta. (1 temauizpololiztli) deshonra assi. (1 temauizpololiztli) ynfamia. (1 temauizpololiztli) quitamiento de honra. (1 temauizpololiztli) [Molina]
temahuizpololiztli : deshonra f
temahuizpololizzotl : ynfamia. (1 temauizpololizçotl) [Molina]
temahuizpololli : deshonrado
temahuizpoloqui : infamador (2 Temauizpoloqui) [Molina]
temahuiztilia : (Wood) to honor people
temahuiztililiztli : reuerencia assi. (1 temauiztililiztli) honra, reuerenciaque se haze aotro. (2 Temauiztililiztli) [Molina]
temahuiztiliztli : reuerencia assi. (1 temauiztiliztli) [Molina]
temahuiztlaliliztli : reuerencia assi. (1 temauiztlaliliztli) [Molina]
temahuizyotia : (Schwaller) it glorifies one, it gives one honor
temahuizzopoloani : ynfamador. (1 temauizçopoloani) [Molina]
temahuizzopololiztli : quitamiento de honra. (1 temauizçopololiztli) [Molina]
temahuizzopopoloani : ynfamador. (1 temauizçopopoloani) [Molina]
temahuizzotiliztli : glorificacion tal. (1 temauizçotiliztli) engrandecimiénto. (1 temauizçotiliztli) [Molina]
temaictemictiliztli : herida assi. (1 temayctemictiliztli) [Molina]
temakak : dador, entregador
temaka : dar, entregar (nic-)
temakixtiani : redentor, salvador, libertador
temakixti : liberador
temaktekauak : traicionado
temaktekaualistli : traición f
temaktekauani : traidor
temaktia : delatar, entregar, donar
temaktilistli : donación f
temaktili : delatado, donado
temaktli : entregado, donado
temalac, tetzotzopaz : (Wood) the occupation and work of women, such as spinning and weaving (see Molina)
temalac, tetzotzopaz : el efficio y obra delas mugeres. s. el hilar y texer. (2) [Molina]
temalacatl, tlatexoni : muela para moler. (1) [Molina]
temalacatl : (Wood) circular, flat, sacrificial stone
temalacatl : muela de mano para moler. (1) rueda qualquiera. (1) muela, o rueda de piedra. (2) [Molina]
temalacatl : rueda f
temalacaxitl : camioneta f
temalakatl : rueda f
temalakaxitl : camioneta f
temalatli : supuración f
temalatl : honda f
temalaxixtli : (Schwaller) urine with pus
temalihui : (Wood) for pus to come out of a rash, a pimple or a wound
temallacatl : (Wood) gladiatorial stone
temalli +: echada cosa en mojo. (1 tlaatlan temalli) [Molina]
temalli : (Schwaller) pus
temalli : (Wood) pus or evidence of infection (see Molina); equivalent of timalli
temalli : apostema de llaga. (1) materia podre. (1) podre. (1) materia, o podre. (2) [Molina]
temalloa : (Wood) for a sore to swell with pus or to form an abcess
temalloa : apostemarse, o henchirse de materia la llaga. preterito: otemaloac. (2) apostemarse la llaga. (1) [Molina]
temallohua : (Wood) for pus to issue from some part of the body
temallo +: llaga con materia. (1 chipeliuiliztli temallo) [Molina]
temallo , ni: materia tener. (1) [Molina]
temallo : (Schwaller) having pus
temallo : (Wood) something infected
temaloa : (Wood) to become infected
temalotl : absceso m, tumor canceroso m
temalotoc : (Wood) something infected
temalpatzca , ni: = temalquixtia (2 temalpatzca ) [Molina]
temalpatzca , ni: espremir, o sacar podre, o materia. preterito: onitemalpatzcac. (2) sacar podre o materia. (1) [Molina]
temalpatzca : (Wood) to squeeze or remove pus
temalquixtiani : (Wood) one who has pus emerging from sores
temalquixtia , ni: lo mesmo es que temalpatzca. preterito: onitemalquixti. (2) sacar podre o materia. (1) [Molina]
temalquixtia : (Wood) to squeeze or remove pus
temalquiza , ni: manar, o salir podre, o materia d[e] mi. preterito: onitemalquiz. (2 Temalquiça, ni) manar la llaga materia. (1 ni, temalquiça) [Molina]
temalquiza : (Wood) for pus to come out of a wound
temaltic : (Wood) a wound with pus
temamacehual : descortes eñ[e]l hablar y mal criado (2 Temamaceual) [Molina]
temamachotlaliztica : lisonjeando. (2) lisonjeando. (1) [Molina]
temamachotlaliztli : (Wood)
temamachotlaliztli : lisonja. (2) lisonja. (1) [Molina]
temamachotlani : (Wood)
temamachotlani : lisonjero. (2) lisonjero. (1) [Molina]
temamachtiani : ymponedor desta manera. (1) [Molina]
temamachtiqui : ymponedor desta manera. (1) [Molina]
temamachtolaliztica : (Wood)
temamacuitihuetzi : (Schwaller) they quickly seize someone with their hands
temamaiuhtini : terrible
temamaiutini : terrible
temamalatl : escalera f, pedestal m, escalón m, peldaño m
temamaliztli : regimiento. (1) gouernacion. (1) [Molina]
temamaltilli : encargada cosa. (1) [Molina]
temamani : (Wood) mounts (presumably, primarily horses)
temamani : gouernador. (1) [Molina]
temamatiliztica : (Wood)
temamatiliztica : empachosa, o vergonçosamente. (2) empachadamente. (1) [Molina]
temamatiliztli : (Wood)
temamatiliztli : empacho tal. (2) empacho. (1) [Molina]
temamatiloliztli : (Wood)
temamatiloliztli : el acto de vntar a otro con vnciones, o de traer las piernas al enfermo. (2) [Molina]
temamatini : (Wood)
temamatini : empachoso. (2) empachado. (1) [Molina]
temamatlatl : (Wood) a stone stairway (see Molina)
temamatlatl : escalera de piedra. (2) escalera de piedra o cosa assi. (1) [Molina]
temamatli : banqueta f, acera f
temamatqui : (Wood)
temamatqui : empachoso y vergoncoso. (2) empachado. (1) [Molina]
temamauhti tetzahuitl quichihuani : hazañoso assi. (1 temamauhti tetzauitl quichiuani) [Molina]
temamauhti tetzahuitl : hazaña escandalosa y mala. (1 temamauhti tetzauitl) [Molina]
temamauhtiani : amenazador. (1) [Molina]
temamauhtia , ni: amedrentar, o amenazar a otro. preterito: onitemamauhti. (2) miedo poner. (1) [Molina]
temamauhtia : (Wood) to frighten or threaten someone (see Molina)
temamauhtia : homarrache. (1) [Molina]
temamauhtican +: peligroso lugar. (1 ouican temamauhtican) [Molina]
temamauhtican : (Schwaller) fearful place
temamauhtican : (Wood) a frightening and shocking place (see Karttunen and Molina)
temamauhtican : lugar espantoso y temeroso. (2) [Molina]
temamauhtic : terrible
temamauhtiliztli : (Wood) the threat(s) that one person makes to another, frightening him or her (see Molina)
temamauhtiliztli : fiero que se haze a otro amedrentandolo. (2) ferocidad. (1) [Molina]
temamauhtini : terrorista m
temamauhtique : (Wood) people, or shocking threats that cause people to be afraid and startled (see Molina)
temamauhtique : personas, o fieras espantosas q[ue] ponen temor y espanto. (2) [Molina]
temamauhti +: cosa temerosa y espantosa sobre manera. (2 Nellimach temamauhti) fiera cosa vn poco. (1 achi temamauhti) cosa o cosas espantosas no assi como quiera. (1 nellimach temamauhti) [Molina]
temamauhti : (Schwaller) it frightened people; terrifying; fearful
temamauhti : (Wood) something that frightens people, terrifying things; frightful
temamauhti : temerosa cosa. (1) cosa espantosa y temerosa, o cosa fea. (2) fea cosa. (1) terrible. (1) espantable cosa que pone gran temor. (1) [Molina]
temamauhti : terrible, espantoso, horrible
temamauhtli : temeroso, horrible
temamautik : terrible
temamautini : terrorista m
temamauti : terrible, espantoso, horrible
temamautli : temeroso, horrible
temamazohualtiliztli : crucifixion. (1 temamaçoualtiliztli) [Molina]
temama +: el que gouierna, o rije a otros. preterito: oteuicac otemama. (2 Teuica temama) abad prelado o dignidad. (1 teoyotica teitqui temama) [Molina]
temanahuiani : (Wood)
temanahuiani : defensor
temanahuiani : librador de peligro. (1 temanauiani) defendedor defenssor, o despartidor delos que riñen. (2 Temanauiani) despartidor. (1 temanauiani) defenssor. (1 temanauiani) [Molina]
temanahuiliztli : (Wood)
temanahuiliztli : defendimiento assi, o defenssa. (2 Temanauiliztli) defenssion de otro. (1 temanauiliztli) [Molina]
temanahuilli : defendido
temanahui : defenssor. (1 temanaui) [Molina]
temanani +: acaudillador. (1 ytlan temanani) [Molina]
temanauiani : defensor
temanauili : defendido
temana +, ni: acaudillar. (1 notlan nitemana) [Molina]
temana , nitla: empedrar, o enlosar suelo. preterito: onitlateman. (2) enlosar. (1) [Molina]
temana : (Wood)
temanotzaliztli : (Wood)
temanotzaliztli : el acto de llamar a otro conla mano. (2) llamamiento tal. (1) [Molina]
temanotzani : (Wood)
temanotzani : el que llama a otro conla mano. (2) [Molina]
temapilhuiliztli : elecion. (1) [Molina]
temapiltepilhuiani : (Wood)
temapiltepilhuiani : el que da higas a otro. (2) [Molina]
temapiltepilhuiliztli : (Wood)
temapiltepilhuiliztli : higa que seda para afrentar a otro. (2) higa para afrentar. (1) [Molina]
temapipitzoani : chupador tal. (1) [Molina]
temapipitzoliztli : chupamiento assi. (1) [Molina]
temaquiliztli : (Wood)
temaquiliztli : restitucion delo que se deue. (2) restitucion. (1) [Molina]
temaquixtiani : (Wood) redeemer, savior
temaquixtiani : redentor, salvador, libertador
temaquixtiani : saluador. (1) librador saluador, o redemptor. (2) espremidor de podre assi. (2) librador de peligro. (1) redentor. (1) [Molina]
temaquixtiliztli : (Wood)
temaquixtiliztli : saluacion tal, o redempcion. (2) [Molina]
temaquixtiqui : (Wood) saviour, deliverer
temaquixti : liberador
temaquizo : (Wood)
temaquizo : cosa adornada con piedras preciosas. (2 Temaquiço) [Molina]
temaquiztli : (Wood)
temaquiztli : piedras preciosas. (2) [Molina]
temasili : comunicación a distancia f
temasilmatilistli : telecomunicación f
tematatacani : demandador importuno, molesto, o pedigueño. (2) demándador tal. (1) [Molina]
temateloa : (Wood) to stumble, to stub one's toe
temateloliztli : herida assi. (1) [Molina]
tematequilo : (Schwaller) hand washing is done
tematiantic : cosa acaecida en tiempo de algunos que supieron y fueron testigos delo q[ue] acaecio (2) acaecida cosa assi. (1) [Molina]
tematiloliztli : vncion de vnguento, o el acto de vntar a otro con vnguento. (2) vncion. (1) [Molina]
tematitlampa niquiza : descabullirse, o escaparse de entre las manos de algunos. preterito: otematitlampa niquiz. (2 Tematitlampa niquiça) escabullirse. (1 tematitlampa niquiça) [Molina]
tematitlampa quizaliztli : descabullimiento assi (2 Tematitlampa quiçaliztli) escabullimiento. (1 tematitlampa quiçaliztli) [Molina]
tematitlampa quizqui : descabullido assi. (2) escabullido. (1) [Molina]
temati +: menospreciador. (1 atleipan temati) [Molina]
temati , nic: ser negligente y perezoso. (2) [Molina]
tematlahuia , nitla: tirar con honda. (1 nitla, tematlauia) [Molina]
tematlahuia : (Wood) to use a rock-hurling sling on something
tematlapaliuhcatiliani : ayudador o fauorecedor de alguno. (2) [Molina]
tematlapaliuhcatililiztli : ayuda assi. (1) [Molina]
tematlapaliuhcatiliztli : fauor y ayuda assi. (2) [Molina]
tematlatica nitlamotla : tirar con honda. (1) [Molina]
tematlatl : (Wood) sling for hurling stones
tematlatl : honda para tirar piedras. (2) honda para tirar. (1) [Molina]
Tematskalapan : Temazcalapa (Lugar sobre las aguas de temazcales), estado de México.
tematskali : temascal m, temascal m, baño ancestral en forma de sauna que se lleva acabo dentro de una bóveda que tiene un solo acceso y una perforación en la parte superior para que salga el humo que se genera debido al vapor ocasionado por el agua de hierbas medicinales que se calienta por las piedras expuestas al calor del sol, lo cual hace sudar a las personas que se encuentran en el interior de la bóveda.
Tematskaltsinko : Temascalsingo (Lugar de los bañitos de temazcal), estado de México.
tematstisiyotl : terapia f
tematstli : vapor de agua m
tematumaliztli : diuorcio que se haze delos que son casados. (2) descasamiento tal. (1) [Molina]
tematumali : divorciado, separado
tematumalli : divorciado, separado
tematzayanaliztli : diuorcio assi. (2) [Molina]
tematzayanani : el que haze diuorcio apartando los que estan casados, o el que desparte alos q[ue] riñen. (2) despartidor. (1) [Molina]
Tematzcalapan : Temazcalapa (Lugar sobre las aguas de temazcales), estado de México.
tematzcalli : temascal m, temascal m, baño ancestral en forma de sauna que se lleva acabo dentro de una bóveda que tiene un solo acceso y una perforación en la parte superior para que salga el humo que se genera debido al vapor ocasionado por el agua de hierbas medicinales que se calienta por las piedras expuestas al calor del sol, lo cual hace sudar a las personas que se encuentran en el interior de la bóveda.
Tematzcaltzinco : Temascalsingo (Lugar de los bañitos de temazcal), estado de México.
tematzticiyotl : terapia f
tematztli : vapor de agua m
temauali : contaminado, contagiado, infectado
temauani : contaminante, contaminador
temauh cocoliztli : enfermedad contagiosa. (2) [Molina]
temauhcaittani : (Schwaller) one who is respectful; they are attentive; they are fearful
temauhcaittani : (Wood) someone timid, shy
temauhcaittaz : (Schwaller) he will show reverence for people
temauhcaitta : (Schwaller) he respects others
temauhcocoliztli : pestilencial cosa. (1) contagiosa enfermedad. (1) [Molina]
temauhqui : contaminado
temauhqui : contaminador assi. (1) ynficionador. (1) [Molina]
temauhtiani : assombrador. (1) [Molina]
temauhtiliztli : assombramiento tal. (1) espanto, actiue. (1) [Molina]
temauhtiliztli : contagio m, contaminación f, infección f
temauhtiliztli : susto m, mal de espanto m
temauhti : (Wood) something frightening
temauhti : cosa que espanta y pone temor a otros. (2) fiera cosa. (1) espantable cosa que pone gran temor. (1) [Molina]
temauhtli : enloquecido
temauh : cosa que inficiona, o pega a otros alguna enfermedad. (2) landre que mata en pestilencia. (1) [Molina]
temauispololistli : deshonra f
temauispololi : deshonrado
temauitilistli : enloquecimiento m
temauitsotili : honrado, canonizado
temauitsotl : honra f
temauki : contaminado
temautilistli : contagio m, contaminación f, infección f
temautilistli : susto m, mal de espanto m
temautli : enloquecido
temaxac : (Schwaller) in someone's crotch
temaxaloani : hazedor a hazedora tal. (1) [Molina]
temaxaloqui : hazedor a hazedora tal. (1) [Molina]
temayahuiliztli : derribamiento assi. (1 temayauiliztli) [Molina]
temayahuini : derribador tal. (1 temayauini) [Molina]
temayauhqui : derribador tal. (1) [Molina]
temazatl : (Schwaller) mountain goat
temazatl : (Wood)
temazatl : cuerço. (2 Temaçatl) cuerço. (1 temaçatl) [Molina]
temazcalco +: hazer gran calor. (2 Iuhquin temazcalco) hazer calor. (1 yuhquin comic, yuhquin temazcalco) [Molina]
temazcalcuichtli : hollin de temazcalli. (2) hollin de baño caliente. (1) [Molina]
temazcalixtli : (Wood)
temazcalixtli : respiradero de temazcalli. (2) [Molina]
temazcalli : (Wood) a sweat house or sweatbath
temazcalli : estufa o o baño seco. (1) casilla como estufa, adonde se bañan y sudan. (2) baño, s]]: el lugar donde se bañan. (1) vaño. (1) [Molina]
temazcalxictli : espiradero de baño caliente. (1) [Molina]
tema +, nic: ceuar arcabuz o lombarda. preterito: tlequiquiz xicco onicten tlequiquiztlalli. (2 Tlequiquizxicco nictema tlequiquiztlalli) [Molina]
tema 1: rendir
tema 2: bañarse en temazcal
tema 3: llamar
tema , nino: bañarse en temazcalli. preterito: oninoté[n]. (2) bañarse en baño caliente, que llaman temazcalli. (1) vañarse en vaño. (1) [Molina]
tema , nite: bañar a otro assi. (2) bañar a otro assi. (1) vañar assi a otro. (1) [Molina]
tema , nitla: echar o poner algo en alguna parte, assi como mayz. &c. o cozer algo en hornillo pequeño. (2) echar trigo o mayz en alguna parte. (1) [Molina]
tema : (Wood) to pour
temecahuiteconi : (Wood) a whip for whipping another person (see Molina)
temecahuiteconi : açote o disciplina para açotar a otro. (2 Temecauiteconi) açote de cuerda o diciplina. (1 temecauiteconi) diciplina o açote. (1 temecauiteconi) [Molina]
temecahuitequiliztli : azote m
temecahuitequiliztli : el acto de açotar a alguno. (2 Temecauitequiliztli) açote, s]]: el acto de açotar. (1 temecauitequiliztli) [Molina]
temecahuitequini : (Wood) one who whips other people, who delivers whippings
temecahuitequini : açotador. (2 Temecauitequini) açotador. (1 temecauitequini) [Molina]
temecaniani : ahorcador. (1) [Molina]
temecanil cuahuitl : horca. s. el palo o rollo de dó[n]de cuelgan y ahorcan a algunos. (2 Temecanil quauitl) [Molina]
temecanil quahuitl : (Wood)
temecanilcuahuitl : rollo de donde ahorcan. (1 temecanilquauitl) horca para ahorcar. (1 temecanilquauitl) [Molina]
temecaniliztli +: encabestramiento. (2 Necxi temecaniliztli) [Molina]
temecaniliztli : (Wood)
temecaniliztli : el acto de ahorcar a otro. (2) ahorcamiento. (1) [Molina]
temecaniloyan : (Wood)
temecaniloyan : la horca. s. el lugar donde ahorcan alos malhechores. (2) horca lugar donde ahorcan. (1) [Molina]
temecanitihui : (Schwaller) they go hanging people
temecapal +: esclauo de alguno. metapho. (2 Teuic temecapal) [Molina]
temecapatzcaliztli : (Wood)
temecapatzcaliztli : trato o tormé[n]to de cuerda. (2) tormento de cuerdas. (1) [Molina]
temecapatzquiliztli : (Wood)
temecapatzquiliztli : idem. (Temecapatzcaliztli]]: trato o tormé[n]to de cuerda.) (2) trato de cuerda tormento. (1) [Molina]
temecatitlan tlaliliztli : (Wood)
temecatitlan tlaliliztli : idem. (Temecapatzquiliztli): idem. (Temecapatzcaliztli): trato o tormé[n]to de cuerda. (2) [Molina]
temecatitlantlaliliztli : tormento de cuerdas. (1) [Molina]
temecatl : (Wood) vine, shoot, sucker, coral vine (Cissus cucurbitina)
temecatl : rienda f
temecauh : (Wood)
temecauh : manceba de soltero. (2) manceba de soltero. (1) [Molina]
temecauitequiliztli : (Wood) the act of whipping someone else (see Molina)
temecayo : (Wood) vineyard, place where there are many vines
temekatl : rienda f
temekauitekilistli : azote m
temelahuaca tlatzontequiliani : (Wood)
temelahuaca tlatzontequiliani : idem. (Temelauacatlatzontequili]]: recto juez) (2 Temelauaca tlatzontequiliani) [Molina]
temelahuacatlatzontequili : (Wood)
temelahuacatlatzontequili : recto juez (2 Temelauacatlatzontequili) [Molina]
temelahualiztli : atestiguamiento. (1 temelaualiztli) [Molina]
temelahuani : (Wood)
temelahuani : atestiguado
temelahuani : atestiguador. (1 temelauani) testigo, o atestiguador. (2 Temelauani) [Molina]
temelauani : atestiguado
tememetlatl : (Wood)
tememetlatl : molleja en las aues. (1) molleja de aue. (2) [Molina]
tememetla : (Wood) an herb, an ingredient in a medicine for treating an inflamed mouth
temetlatl : (Wood) type of stone from which metates are made
temetspixki : plomero m
temetstli : plomo m (Pb)
temetz popozoquillotl : (Wood)
temetz tlahuahuanoni : (Wood) a plumb line for measuring paper or parchment (see Molina)
temetz tlamachiotiloni : (Wood)
temetze : minero, el dueño. (1) [Molina]
temetzhuia : (Wood)
temetzmachiotia : (Wood)
temetzmachiyotia , nitla: sellar o plomar con plomo. (2 Temetzmachiotia, nitla) plomar con sello. (1) [Molina]
temetzoia , nitla: emplomar o pegar con plomo, o reglar papel con plomada. (1 nitlatemetzuia) pegar o soldar algo con plomo preterito: onitlatemetzui. (2 Temetzuia, nitla) reglar con plomada. (1 nitla, temetzuia) pegar con plomo. (1 nitla, temetzuia) [Molina]
temetzpixqui : plomero m
temetzpopozoquillotl : espuma de plomo. (1 temetzpopoçoquillotl) escoria o espuma de plomo. (2 Temetzpopoçoquillotl) [Molina]
temetztepilolli : (Wood)
temetztepilolli : plomo o plomada de albañi. (1) plomada de albañi. (2) [Molina]
temetztica ni, tlamachiyotia : plomar con sello. (1) [Molina]
temetztlahuauanoni : plomada para reglar. (1 temetztlauauanoni) idem. (Temetz__tlamachiotiloni]]: plomada para reglar papel o pargamino.) (2 Temetztlauauanoni) [Molina]
temetztlalli : (Schwaller) pulverized lead
temetztlamachiyotiloni : plomada para reglar. (1) plomada para reglar papel o pargamino. (2 Temetztlamachiotiloni) [Molina]
temetztli : (Schwaller) lead
temetztli : (Wood)
temetztli : plomo m (Pb)
temetztli : plomo. (1) plomo. (2) [Molina]
teme : (Schwaller) stones, rocks
teme : (Wood)
teme : piedras. (2) piedras. (1) [Molina]
temi, ani : glotonear. (1) [Molina]
temia : (Schwaller) it filled, it became full
temia : (Wood) to fill something, to stuff something
temic iximatini : (Wood)
temic iximatini : soltador de sueños. (1) soltador o í[n]terp[re]tador desueños (2) [Molina]
temic iximati , ni: entender o interpretar sueños preterito: onitemic ixima. (2) [Molina]
temic iximati : (Wood)
temic namictiani : soltador de sueños. (1) [Molina]
temicamatl : (Schwaller) book of dreams; dream book; book for interpreting dreams
temicamo : (Wood) dead son-in-law
temiccamo : (Wood) son-in-law whose wife (the true daughter) has died
temiciximati , ni: soltar sueños. (1) [Molina]
temicnamictiani : (Wood)
temicnamictiani : soltador o í[n]terpretador de sueños. (2) [Molina]
temicnamictia , ni: interpretar o concordar los sueños. preterito: onitemicnamicti. (2) soltar sueños. (1) [Molina]
temicnamictia : (Wood)
temico +: aun estas como modorro lleno de sueño?. (2 Cuicenca aya temico ticmati?) [Molina]
temictiami tlahtlacolli : (Wood) mortal sin (a neologism)
temictiani tlatlacolli : (Wood) a mortal sin
temictiani tlatlacolli : pecado mortal. (1) [Molina]
temictianitlatlacolli : pecado mortal. (2) [Molina]
temictiani +: matador tal. (1 atenemachpan temictiani) matador. (1 vei temictiani) cossario. (2 Atlan temictiani) [Molina]
temictiani : (Schwaller) one who kills someone, killer
temictiani : (Wood) a matador (killer), or he who mistreats someone else, or a poisonous thing
temictiani : homicida
temictiani : sayon o verdugo. (1) mortal cosa que mata. (1) idem. (Temicti]]: matador, o el que maltrata a otro, o cosa mortifera y venenosa.) (2) [Molina]
temictia : (Schwaller) he kills people; he kills someone; it kills people; it kills someone
temictia : (Schwaller) they kill people; they mistreat people; they slay people; they kill someone
temictia : (Wood) to commit murder
temictico : (Wood)
temictico : vino a maltratar o a matar a otro. (2) [Molina]
temictiliztli : (Schwaller) act of killing someone; murder; act of killing people
temictiliztli : (Wood)
temictiliztli : lision assi. (1) matança. (1) el acto de matar o maltratar a otro (2) [Molina]
temictiloni : asesino, homicida
temictiloni : mortal cosa que mata. (1) [Molina]
temictilo : (Schwaller) there is slaying of people
temictique : (Schwaller) they killed people
temictiquiuh : (Wood)
temictiquiuh : vendra a maltratar o amatar a otro. (2) [Molina]
temictito : (Wood)
temictito : fue aq[ue]l a maltratar o a matar a alguno (2) [Molina]
temictizque : (Schwaller) they will kill people
temicti +: landre que mata en pestilencia. (1 ayoui temicti cocoliztli) [Molina]
temicti : (Schwaller) he killed someone, he mistreated someone
temicti : (Wood) murderer or someone who assaults others, something mortal, harmful or poisonous
temicti : mortal (que mata)
temicti : venenoso. (1) mortal cosa que mata. (1) matador, o el que maltrata a otro, o cosa mortifera y venenosa. (2) [Molina]
temictlahtlacolli : pecado mortal m
temictlampa ehualti : (Wood)
temictlampa ehualti : cosa que haze escapar de infierno. (2 temictlampa eualti ) [Molina]
temictlan : rastro m, matadero m
temictli +: sueño verdadero. (1 melauac temictli) sueño verdadero. (1 nelli temictli ) sueño vano. (1 yztlaca temictli ) sueño verdadero. (1 melauaca temictli ) sueño vano. (1 çannen temictli ) sueño vano y no verdadero. (2 iztlaca temictli ) [Molina]
temictli : (Schwaller) dream
temictli : (Wood) dream(s)
temictli : sueño lo que soñamos. (1) sueño. (2) [Molina]
temictli : venenoso
temiecca tlauhtiani : magnifico enlos gastos. (1) [Molina]
temiecca tlauhtiliztica : magnificamente. (1) [Molina]
temiecca tlauhtiliztli : magnificencia tal. (1) [Molina]
temiki : mortal (que mata)
temiki : soñar
temiktiani : homicida
temiktiloni : asesino, homicida
temikti : mortal (que mata)
temiktlajtlakoli : pecado mortal m
temiktlan : rastro m, matadero m
temiktli : venenoso
temilcalaqui : (Wood)
temilia : (Wood) to throw something onto something, to fill in on top of something
temiliztli : hartura. (1) [Molina]
temilli : (Wood) rocky field(?), planted field(?)
Temilo : (Wood) a ruler of Tlatelolco (see the Florentine Codex)
temilticahua : (Wood) field worker(?)
temimil cuatzaccayotl : capitel de coluna de piedra redonda. (2 temimil quatzaccayotl ) [Molina]
temimil quatzaccayotl : (Wood)
temimilchayahuac : (Wood) the pillars around a cloister (?)
temimilcuatzaccayotl : capitel de coluna. (1 temimilquatzaccayotl ) [Molina]
temimiliuhqui : (Schwaller) shaped like a stone column
temimili : columna redonda f
temimilli : (Wood)
temimilli : columna redonda f
temimilli : coluna de piedra redonda. (1) marmol coluna. (1) pilar de piedra. (1) coluna redonda de piedra. (2) [Molina]
temimiltic : (Schwaller) cylindrical; like a pillar; like a stone column; round like a pillar; round like a stone column; shaped like a stone column; shaped like a stone pillar
temimiltontli : (Wood)
temimiltontli : marmolejo coluna pequeña. (1) coluna pequeña assi. (1) coluna pequeña d[e] piedra redó[n]da. (2) [Molina]
temiminaliztli : assaeteamiento. (1) asaeteamiento. (1) [Molina]
temiminani : (Wood)
temiminani : assaeteador. (1) asaeteador. (1) asaeteador o garrocheador. (2) [Molina]
temimi : (Wood) the eldest brother
teminaliztli : (Wood)
teminaliztli : picada assi. (1) picadura de abispa o de cosa semejante, o el acto de picar assi, o de asaetear. (2) [Molina]
temina : (Schwaller) it stings one, it stings people
temini +: gloton. (2 Amo temini) [Molina]
temini : (Wood)
temini : hermano
temini : persona que se suele hartar de vianda, o cosa que se suele henchir de algo. s. que suele estar llena. (2) [Molina]
teminton : (Wood)
teminton : nieto tercero, o nieta tercera. (1) ermano de tu tercero ahuelo. (1) nieto o nieta tercera. (2) [Molina]
temiquiliztli : (Wood)
temiquiliztli : sueño. (2) [Molina]
temiquini : (Wood)
temiquini : soñador. (2) [Molina]
temiquitlainliztli : omezillo enemistad mortal. (1) [Molina]
temiquitlaniliztli : desseo tal. (1) [Molina]
temiquitlanini : desseoso assi. (1) [Molina]
temiquiyantilli : encargada cosa. (1 temiquiyá[n]tilli) [Molina]
temiquiz tlatzontequililiztli : condenacion tal. (1) [Molina]
temiquizelehuiani : desseoso assi. (1 temiquizeleuiani) [Molina]
temiquizelehuiliztli : desseo tal. (1 temiquizeleuiliztli) [Molina]
temiquizixnahuatiliztli : sentencia tal. (1 temiq[ui]zixnauatiliztli) [Molina]
temiquiztemachiani : desseoso assi. (1) [Molina]
temiquiztemachiliztli : desseo tal. (1) [Molina]
temiquiztlatzontequiliani : condenador assi. (1) [Molina]
temiquiztlatzontequililiztli : sentencia tal. (1) [Molina]
temiqui , ni: soñar algo. (2) soñar. (1) [Molina]
temiqui : (Schwaller) they dream
temiqui : (Wood) to dream about s.o
temiqui : (Wood) to dream something
temiqui : mortal (que mata)
temiqui : soñar
Temisko : Temixco (Lugar del puma pétreo o león de piedra), Morelos.
temitia +, nic: henchir algo de tierra. (1 tlalli nictemitia) henchir algo de tierra. preterito: tlalli onictemiti. (2 Tlalli nictemitia) [Molina]
temitia , nite: hartar a otro. preterito: onitetemiti. (2) hartar. (1) hinchir de vianda a otro. (1) [Molina]
temitia , nitla: henchir algo. preterito: onitlatemiti. (2) hinchir lo que falta. (1) hinchir. (1) henchir. (1) [Molina]
temitia : (Wood)
temitia : (Wood) 1. fill s.t. up. 2. fill s.t. out (form, paper)
temitilia : (Wood) to fill s.t. that belongs to s.o. else
temitiliztli : (Wood)
temitiliztli : el acto de hartar a otro de viandas. (2) [Molina]
temitl : cartucho m, bala f
temixihuitiani : (Schwaller) one who delivers babies
temixihuitiani : (Wood)
temixihuitiani : partera que ayuda aparir. (1 temixiuitiani) partera. (2 Temixiuitiani) [Molina]
temixihuitiliztli : (Wood)
temixihuitiliztli : parteria oficio desta. (1 temixiuitiliztli) el acto o el officio de hazer parir la partera ala que esta de parto. (2 Temixiuitiliztli) [Molina]
Temizco : Temixco (Lugar del puma pétreo o león de piedra), Morelos.
temi +: ynstrumento de quatro cuerdas. (1 naui temi ymecayo) [Molina]
temi , ni: estar harto y repleto, o henchirse la vasija de algun licor, o estar juntos gatillos, perrillos, o cosas semejantes, assi como mayz, cacao, calabaças. &c. preterito: oten. (2) hartarse. (1) repleto estar. (1) [Molina]
temi : (Schwaller) it becomes full; it fills; it fills up; it swells
temi : (Wood) is located (especially referring to chinampas); to fill; fill up; to be fed up
temmachia , nitla: esperar algo, o tener confiança de alcançar algun beneficio, o de ser fa[v]orecido de alguna parte. preterito: onitlatemmachi. (2) [Molina]
temmachia : (Wood)
temmalhuia , nino: ser guardado y prudente enel hablar. preterito: oninotemmalhui. (2) hablar con prudencia. (1) [Molina]
temmalhuia : (Wood)
temmalina , nitla: torcer enderredor. (1) [Molina]
temmamacehuallotica : (Wood)
temmamacehuallotica : descortesmente. (1 temmamaceuallotica) descortesmente assi. (2 Temmamaceuallotica) [Molina]
temmamacehuallotl : (Wood)
temmamacehuallotl : descortesia tal. (2 Temmamaceuallotl) [Molina]
temmamacehual : (Wood)
temmamauhtia , nite: amedrentar o amenazar có[n] palabras. preterito: onitetemmamauhti. (2) amedrentar o amenazar a otro. (1) [Molina]
temmamauhtia : (Wood)
temmati , nic: dexar de hazer algo por pereza. preterito: onictemma. (2) emperezar. (1) [Molina]
temmati , nitla: idem. preterito: onitlatemma. (Temmati]], nic: dexar de hazer algo por pereza. preterito: onictemma.) (2) perezoso ser. (1) [Molina]
temmati : (Wood)
temmecatl +: xaquima de bestia. (1 cauallo temmecatl) xaquima. (2 Cauallo temmecatl) [Molina]
temmecayotia , nite: enfrenar bestia, o ponerle cabestro. preterito: onitetemmecayoti. (2) echar cabestro. (1) [Molina]
temmecayotia : (Wood)
temmecayotl +: rienda de freno. (1 cauallo temmecayotl) riendas de cauallo. (2 Cauallo temmecayotl) [Molina]
temmecayo +: freno de cauallo. (2 Itepuz temmecayo cauallo) [Molina]
temmetlapiltic : (Schwaller) having a large muzzle; pointed-eared; having pointed ears
temmetlapiltic : (Wood)
temmetlapiltic : beçudo de largos besos. (1) hombre de largos beços. (2) [Molina]
temmimiltic : (Schwaller) having a cylindrical bill
temo intlacualli : desmoler la comida o digerirla. (1 temo yntlaqualli) [Molina]
temoayan +: chorro de agua, de alto abaxo. (2 Atli temoayan) [Molina]
temoayan : (Wood)
temoayan : cuesta abaxo, o lugar por donde todos descienden. (2) [Molina]
temoayan : pendiente f, bajada f
Temoayan : Temoaya (Lugar donde se desciende), estado de México.
temoa 1: buscar, investigar, indagar, bajar algo (nitla-)
temoa 2: fijar la vista, indicar
temoa , nitla: buscar algo, o inquirir de algun negocio. preterito: onitlatemo. (2) aueriguar algo. (1) buscar algo. (1) especular. (1) [Molina]
temoa : (Wood) everyone descends or goes down; to seek, interrogate, investigate
temoa : todos descienden, o abaxan. preterito: otemoac. (2) [Molina]
temocaxitl : mortero m
temocihuiani : (Wood)
temocihuiani : molestador. (1 temociuiani) turbador. (1 temociuiani) idem. (Temociui]]: cosa o persona importuna, y que da desassosiego e inquietud.) (2 Temociuiani) [Molina]
temocihuiliztica : molestamente. (1 temociuiliztica) [Molina]
temocihuiliztli : (Wood)
temocihuiliztli : embarazada f, embarazo m
temocihuiliztli : ynquietud assi. (1 temociuiliztli) desasossiego. (1 temociuiliztli) molestia. (1 temociuiliztli) embaraço tal. (1 temociuiliztli) inquietud o desasossiego que da alguna persona. (2 Temociuiliztli) [Molina]
temocihui : (Wood)
temocihui : molesta cosa. (1 temociui) turbador. (1 temociui) cosa o persona importuna, y que da desassosiego e inquietud. (2 Temociui) [Molina]
temoc : (Schwaller) it fell, it descended
temohuatl : concurrencia f
temohua : (Wood) for descent to take place, for people to descend
temohuia , nitla: descender, o abaxar algo. preterito: onitlatemoui. (2 Temouia, nitla) decender alguna cosa. (1 nitla, temouia) digerir la comida. (1 nitla, temouia) abaxar alguna cosa de alto. (1 nitla, temouia) [Molina]
temohuia : (Wood) to lower something, bring or take it down
temohuia : descender, digerir (nitla-)
temohuilia : (Wood) to lower s.t. for s.o
temokaxitl : mortero m
temolcaxitl : mortero. (1) [Molina]
temolia , nitetla: buscar algo para otro, o hazer inquisició[n] de vida agena. preterito: onitetlatemoli. (2) [Molina]
temolia : (Wood) to seek something for someone, or to make inquiry of someone (see Karttunen)
temolia : descargar, examinar (nitla-)
temolia : examinar (nitla-)
temolin : (Wood)
temolin : cierto escarauajo, o tauano. (2) [Molina]
temolistli : descendimiento m
temoliztli : (Wood)
temoliztli : decendimiento assi. (1) abaxamiento tal. (1) descendimiento, o el acto de descendir y abaxar. (2) [Molina]
temoliztli : descendimiento m
temoli : (Schwaller) black beetle
temoli : (Wood)
temoli : abejon. (1) tauano. (2) [Molina]
temolli +: buscada cosa assi. (1 tlaacica temolli) [Molina]
temolli : (Wood)
temolli : tauano. (2) [Molina]
temolotl : (Wood) stone for grinding chilies
temoloz : (Schwaller) he will sought
temomotlaliztli : apedreamiento. (1) [Molina]
temomotlani : apedreador. (1) [Molina]
temomox : (Wood) gravel
temomoyahualittli : desbarate de gente. (1 temomoyaualittli) [Molina]
temomoyahualiztica : (Wood)
temomoyahualiztica : lo mesmo es que temoyaualiztica. (2 Temomoyaualiztica) [Molina]
temomoyahualiztli : (Wood)
temomoyahualiztli : ahuyentamiento desta manera. (1 temomoyaualiztli) lo mesmo es que temoyaualiztli. (2 Temomoyaualiztli) [Molina]
temomoyahuani : (Wood)
temomoyahuani : ahuyentador tal. (1 temomoyauani) lo mesmo es que temoyauani. (2 Temomoyauani) [Molina]
temomoyahua : (Schwaller) he disbands people
temomoyahua : (Wood)
temomoyahua : el que desbarata, o haze descarriar la gente. (2 Temomoyaua) [Molina]
temonilia : espirar (nitla-)
temosiuilistli : embarazada f, embarazo m
temoskalistli : desarrolllo m
temostli 1: desceso m, epidemia f
temostli 2: descendido
temotiuh , ni: yr descendiendo, o abaxando cuesta abaxo. (2) cuesta baxo yr. (1) [Molina]
temotiuh : (Wood)
temotlaliztli : apedreamiento. (1) [Molina]
temotlani : apedreador. (1) [Molina]
temotlaya : (Schwaller) he struck people
temotoxahuiliztli : derribamiento assi. (1 temotoxauiliztli) [Molina]
temotzoloani : (Wood)
temotzoloani : engarrafador. (1) rascuñador, o engarrafador. (2) [Molina]
temotzololiztica : (Wood)
temotzololiztica : rascuñando. aduerbio. (2) [Molina]
temotzololiztli : (Wood)
temotzololiztli : engarrafamiento. (1) rascuño tal. (2) [Molina]
temouatl : concurrencia f
temouia : descender, digerir (nitla-), descansar (nitla-)
temoxictiani : (Wood)
temoxictiani : el que no tiene en nada a otro, ni haze caso del. (2) [Molina]
temoxtli ehecatl : (Schwaller) pestilence
temoxtli ehecatl : (Wood) a sickness or pestilence (see Molina)
temoxtli, ehecatl : enfermedad. (1 temoxtli, eecatl) enfermedad, o pestilencia. (2) [Molina]
temoxtli : (Wood) individual meaning not known, but the combination temoxtli ehecatl means illness or pestilence
temoyahualiztica =: = temomoyahualiztica (2 temoyaualiztica) [Molina]
temoyahualiztica : (Wood)
temoyahualiztica : alborotando, descarriando, o desparziendo a otros. aduer. (2 Temoyaualiztica) [Molina]
temoyahualiztli =: = temomoyahualiztli (2 temoyaualiztli) [Molina]
temoyahualiztli : ahuyentamiento desta manera. (1 temoyaualiztli) alboroto assi. (2 Temoyaualiztli) [Molina]
temoyahuani =: = temomoyahuani (2 temoyauani) [Molina]
temoyahuani : (Wood)
temoyahuani : alborotador tal. (2 Temoyauani) [Molina]
temoya : (Schwaller) they descended; they went down
temoztli 1: desceso m, epidemia f
temoztli 2: descendido
temo +, non: idem. preterito: nitic onontemoc. (itic nitlanemitia ), n: idem. preterito: nitic onitlanemiti. (itic nitlaay ), n: idem. preterito: nitic onitlaax. (itic ninonotza ), n: consultar algo consigo mismo. preterito: nitic oninonotz. (2 Itic nontemo, n) [Molina]
temo +: alunado, que tiene lucidos interualos (2 Ipan temo) yndigesto tener el estomago. (1 ayamo temo) yndigesto, no digerido. (1 ayamo temo) acaecerme algo. (1 ytla nopan temo) el manjar que esta por digerir en el estomago. (2 Ayamo temo) [Molina]
temo , ni: descendir o abaxar. preterito: onitemoc. (2) abaxar o descendir. (1) decender de alto. (1) [Molina]
temo , non: idem. preterito: onontemoc. (Temo]], ni: descendir o abaxar. preterito: onitemoc.) (2) abaxar o descendir. preterito: onontemoc. (2) decender de alto. (1) abaxar o descendir. (1) [Molina]
temo : (Schwaller) it comes down, it descends; it sinks
temo : (Wood) to go down, descend, sink; to lower, diminish; to digest food
temo : caer, bajar, descender
temo : digerirse la comida. (1) digerirse la comida. preterito: otemoc. (2) [Molina]
tempachhuilia : (Wood) to hem an article of clothing
tempachoa , nino: cubrirse, o ataparse la boca có[n] la manta. &c. preterito: oninotempacho. (2) cubrir la boca de barro la manta. (1) [Molina]
tempachoa , nite: sobornar. (1) cohechar al juez. (1) echar aziar. (1) [Molina]
tempachoa : (Wood)
tempanhuetzoa : (Wood) to mention something, to let something fall in conversation
tempan : (Wood) s.o.’s lips
tempapahuia , nino: dar alaridos como moros en la guerra. preterito: oninotempapaui. (2 Tempapauia, nino) alaridos dar enla guerra. (1 nino, té[n]papauia) [Molina]
tempapahuia : (Wood)
tempapaloa : (Wood) to lick one's lips; to lick someone's lips
tempapazolihui : (Wood)
tempapazolihui : deshilarse la ropa por la orilla. (1 tempapaçoliui) deshilarse, o marañase la orilla dela vestidura. preterito: otempapaçoliuh. (2 Tempapaçoliui) [Molina]
tempapazoltic : (Wood)
tempapazoltic : deshilada ropa. (1 té[n]papaçoltic) deshilada orilla assi. (2 Tempapaçoltic) [Molina]
tempatilia , nino: trastrocar las palabras, otrastrauillarseme la lengua. preterito: oninotempatili . (2) [Molina]
tempatilia : (Wood)
tempatlactic : (Schwaller) broad-billed
tempatlactli : (Schwaller) wide bill
tempatlahuac : (Schwaller) having a broad bill; wide-billed
tempechhuilia : (Wood) to bend or dent the edge of s.t. that belongs to s.o. else
tempechhuilia : (Wood) to frown at s.o. with a twist of one’s mouth
tempechihui : (Wood) 1. for the edge of s.t. to become bent or dented. 2. for a woman or child who is angry or has been scolded to frown with a twist of the mouth
tempechoa , nite: atapar, o cubrir a otro la boca conla manta. &c. o echar aziar, o cohechar al juez. preterito: onitetempacho. (2) [Molina]
tempechoa : (Wood) to bend or dent the edge of s.t
tempehualtia : (Wood) to incite someone to speak
tempepeyotza , nino: rezar entredientes como clerigo. preterito: oninotempepeyotz. (2) rezar como clerigo. (1) menear los labrios como quien reza. (1) [Molina]
tempepeyotza : (Wood)
tempilcatimotlalia , ni: encapotarse de enojo. preterito: onitempilcatimotlali. (2) encapotarse de enojo. (1) [Molina]
tempilcatimotlalia : (Wood)
tempilcatimotlaliliztli : (Wood)
tempilcatimotlaliliztli : encapotamiento. (1 té[n]pilcatimotlaliliztli) encapotamiento assi. (2) [Molina]
tempilcatimotlaliqui : (Wood)
tempilcatimotlaliqui : encapotado. (1 té[n]pilcatimotlaliqui) encapotado desta manera (2) [Molina]
tempilolli : (Wood) a small lip pendant worn by indigenous men (see Molina and Sahagún)
tempilolli : beçote pequeño. (1) beçote pequeño de indio. (2) [Molina]
tempipitzoa , nino: relamerse. preterito: oninotempipitzo. (2) chuparse los labrios o relamerse. (1 nino, té[n]pipitzoa) [Molina]
tempipitzoa : (Wood)
tempipixahui : (Wood) for a knife or something similar to become dented (see Molina)
tempipixahui : mellarse el cuchillo, o cosa semejá[n]te. preterito: otempipixauh . (2 Tempipixaui) [Molina]
tempiqui , nino: cerrar la boca. (1) [Molina]
tempitsoa : besar (nite-)
tempitsolistli : beso m, ósculo m
tempitzac : (Wood) a type of insect
tempitzahuac : (Schwaller) having a slender bill; having a slender muzzle; having a thin muzzle; thin-muzzled
tempitzaton : (Schwaller) having a slender muzzle; rather thin-muzzled; having a thin muzzle
tempitzoa : besar (nite-)
tempitzoliztli : beso m, ósculo m
tempixahui : embotarse. (1 té[n]pixaui) [Molina]
tempixoa , nitla: mellar cuchillo, o otro instrumento semejante. preterito: onitlatempixo. (2) rebotar o embotar lo agudo. (1) embotar cuchillo o cosa assi. (1 nitla, té[n]pixoa) [Molina]
tempixoa : (Wood)
tempixoa : rebotar (nitla-)
tempoa : (Wood)
tempochectic : (Schwaller) having a blackish muzzle
tempochichitic : (Schwaller) having a soft muzzle; soft-muzzled
tempohua , nitla: rezar pronunciar alto. (1 nitla, tempoua) de coro dezir algo. (1 nitla, tempoa) deletrear. (1 nitla, tempoa) [Molina]
tempohua : nitla. dezir algo de coro, o deletrear. preterito: onitlatempouh. (2 Tempoa) [Molina]
tempolihui : desperdiciarse. (1 tempoliui) [Molina]
tempoloa : (Wood) to stammer
tempopoloa : (Wood) to dull, blunt something
tempotzalhuia , nite: hazer regañar a otro, dandole mucha pena y enojo. preterito: onitetempotzalhui. (2) hazer bufar a otro de enojo. (1) [Molina]
tempotzalhuia : (Wood)
tempotzoa , ni: turbarse mucho y enojarse mostrando el rostro alterado y demudado. preterito: onitempotzo . (2) hincharse el rostro o los labrios de enojo. (1) [Molina]
tempotzoa : (Wood)
tempotzotica , ni: estar encapotado de eno[j]o. preterito: onitempotzoticatca. (2) [Molina]
tempotzotica : (Wood)
tempotzotica : enojado estar. (1) [Molina]
tempotzotimotlalia , ni: encapotarse de enojo. (1) [Molina]
tempotzotimotlaliliztli : (Wood)
tempotzotimotlaliliztli : encapotamiento desta manera (2) encapotamiento. (1 té[n]potzotimotlaliliztli) [Molina]
tempotzotimotlaliqui : (Wood)
tempotzotimotlaliqui : encapotado assi. (2) [Molina]
tempotzotimotlali : (Wood)
tempotzotimotlali : encapotado y mohino assi. (2) [Molina]
tempozoncayotl : flocadura. (1 tempoçoncayotl) [Molina]
tempozoni : (Wood) for foam to issue from a person or an animal’s mouth
tempoztequi , nite: despicar aues. (2 Tempuztequi, nite) despicar, s]]: quitar elpico al aue. (1 nite, tempuztequi) [Molina]
tempo : (Wood) tempo (musical term) (a loanword from Latin and Spanish)
tempuztequi : (Wood)
tena ana : (Wood)
tenaana , nite: descarrillar a otro. preterito: onitetenaan. (2) descarrillar o desquixarar con las manos. (1) [Molina]
tenacaltic : (Schwaller) having a concave bill
tenacatzatzatiliztli : (Wood)
tenacatzatzatiliztli : el acto de hazer sordo a otro. (2) [Molina]
tenacatztiliani : ensordecedor
tenacatztililli : ensordecido
tenacayo : (Wood)
tenacayo : carne humana. (2) el cuerpo, o carne de alguno. (2) [Molina]
tenacazcotonani : cortador tal. (1) [Molina]
tenacazpatiani : medico d[e] orejas. (1) [Molina]
tenacazpatini : otólogo
tenacazpati : (Wood)
tenacazpati : medico que cura enfermedad de orejas. (2) medico d[e] orejas. (1) [Molina]
tenacaztapaloliztli : (Wood)
tenacaztapaloliztli : el acto d[e] hazer sordo a otro. (2) ensordecimiento. (1) [Molina]
tenacaztapaltililiztli : (Wood)
tenacaztapaltililiztli : idem. (Tenacaztapaloliztli]]: el acto d[e] hazer sordo a otro.) (2) ensordecimiento. (1) [Molina]
tenacaztecqui : cortador tal. (1) [Molina]
tenacaztequini : cortador tal. (1) [Molina]
tenacaztitech nino piloa : reprehender. (1) [Molina]
tenacaztitech ninopiloa : aconsejar. (1) [Molina]
tenacaztitechnepiloliztli : reprehension. (1) [Molina]
tenacaztitechninopiloa : (Wood)
tenacaztitechninopiloa : asirse delas orejas de alguno, o reprehender y corregir a otro. preterito: tenacaztitech oninopilo. metap[h]ora. (2) [Molina]
tenacaztititzani : atronador tal. (1) [Molina]
tenacaztlan : ala oreja. (1) [Molina]
tenacaztli : (Schwaller) corner stone
tenacaztli : (Wood)
tenacaztli : piedra labrada f
tenacaztli : piedra labrada para esquina depared (2) piedra labrada para esquina. (1) [Molina]
tenacaztzatzatililiztli : ensordecimiento. (1) [Molina]
tenacazxapotlaloya : (Schwaller) there was piercing of ear [lobes]
tenacaz : (Wood)
tenacaz : embaxador, o mensajero de grandes. metaphora. (2) mensajero. (1) [Molina]
tenaccayotl : agudeza f
tenacecec : (Wood) something tasteless, insipid
tenactiani : detenedor assi. (1) [Molina]
tenactiliztli : detenimiento tal. (1) [Molina]
tenactiqui : detenedor assi. (1) [Molina]
tenahhuayohua : (Wood) for the edge of a person or animal’s mouth to itch due to an insect bite
tenahhuayoh : (Wood) a persona or animal with itchy lips
tenahuac nemiliztli : morada con otro. (1 tenauac nemiliztli) [Molina]
tenahuac nemini : morador con otro. (1 tenauac nemini) [Molina]
tenahuac yeliztli : (Wood)
tenahuac yeliztli : acompañamiento delos que acompañan a otro, y estan con el. (2 Tenauac yeliztli) acompañamiento assi. (1 tenauac yeliztli) [Molina]
tenahuac yeni : (Wood)
tenahuac yeni : el que acompaña a otro desta manera. (2 Tenauac yeni) acompañador tal. (1 tenauac yeni) [Molina]
tenahuac +: biuir con otro. preterito: tetloc tenauac oninen. (2 Tetloc tenauac ninemi) con alguno o par de alguno. (2 Tetloc tenauac) [Molina]
tenahuac : (Schwaller) with others, with people, near others
tenahuac : (Wood)
tenahuac : con alguno, o par de alguno. (2 Tenauac) cerca de algo. (1 tenauac) acerca de alguno. (1 tenauac) [Molina]
tenahualahualiztli, mote : s. el acto de motejar a otro. (2 Tenaualaualiztli, mote) [Molina]
tenahualahualiztli : (Wood)
tenahualahualiztli : mote. (1 tenaualaualiztli) [Molina]
tenahualahuani : (Wood)
tenahualahuani : motejador. (2 Tenaualauani) motejado[r]. (1 tenaualauani) [Molina]
tenahuallacaquiliztli : (Wood)
tenahuallacaquiliztli : idem. (Tenaualaualiztli, mote]]: s. el acto de motejar a otro.) (2 Tenauallacaquiliztli) [Molina]
tenahuallacaquitiani : (Wood)
tenahuallacaquitiani : el que moteja a otro. (2 Tenauallacaquitiani) motejado[r]. (1 tenauallacaquitiani) [Molina]
tenahuallacaquitiliztli : mote. (1 tenauallacaquitiliztli) [Molina]
tenahuallalaniliztli : (Wood)
tenahuallalaniliztli : cautelosa pregunta. (2 Tenauallalaniliztli) pregunta desta manera. (1 tenauallalaniliztli) [Molina]
tenahuallatequililiztli : celada encubierta. (1 tenauallatequililiztli) [Molina]
tenahuallatequiliztli : (Wood)
tenahuallatequiliztli : celada encubierta para hazer mal a los contrarios. (2 Tenauallatequiliztli) [Molina]
tenahuallatlaniani : preguntador tal. (1 tenauallatlaniani) [Molina]
tenahuallatlaniliztli : pregunta assi. (1 tenauallatlaniliztli) [Molina]
tenahuallatlaniqui : preguntador tal. (1 tenauallatlaniq[ui]) [Molina]
tenahualnotza : (Wood)
tenahualnotza : el que llama a otro con cautela. (2 Tenaualnotza) [Molina]
tenahualpahuiani : assegurador tal. (1 tenaualpauiani) [Molina]
tenahualpahuiliztica : asseguradamente assi. (1 tenaualpauiliztica) [Molina]
tenahualpoloani : (Wood)
tenahualpoloani : cauteloso y perjudicial. (2 Tenaualpoloani) [Molina]
tenahualpololiztica : (Wood)
tenahualpololiztica : cautelosa o maliciosamente. (2 Tenaualpololiztica) cautelosa y maliciosamente. (1 tenaualpololiztica) [Molina]
tenahualpololiztli : (Wood)
tenahualpololiztli : cautela para hazer mal a otro. (2 Tenaualpololiztli) cautela maliciosa. (1 tenaualpololiztli) [Molina]
tenahualtecaliztica : asseguradamente assi. (1 tenaualtecaliztica) [Molina]
tenahualtecani : assegurador tal. (1 tenaualtecani) [Molina]
tenahualtia , nino: ponerse detras de alguno. (1 nino, tenaualtia) [Molina]
tenahualyollaliani : assegurador tal. (1 tenaualyollaliani) [Molina]
tenahualyollaliliztica : asseguradamente assi. (1 tenaualyollaliliztica) [Molina]
tenahuan : (Schwaller) mothers
tenahuan : (Wood)
tenahuan : madres de algunos. (2 Tenauan) [Molina]
tenahuatequiliztli : (Wood)
tenahuatequiliztli : abraço, o abraçado. (2 Tenauatequiliztli) abraçado o abraço. (1 tenauatequiliztli) [Molina]
tenahuatequiliztli : abrazo m
tenahuatequini : (Wood)
tenahuatequini : el que abraça a otro. (2 Tenauatequini) [Molina]
tenahuatiani : (Wood)
tenahuatiani : el que manda algo a otros. (2 Tenauatiani) despedidor assi. (1 tenauatiani) [Molina]
tenahuatia +: mandon que mucho manda. (1 çanicnemi yn tenauatia) [Molina]
tenahuatililli : licenciado
tenahuatiliztli : (Wood)
tenahuatiliztli : cita f
tenahuatiliztli : defensa f, licencia f
tenahuatiliztli : mandado en esta manera. (1 tenauatiliztli) mandamiento assi. (1 tenauatiliztli) mando. (1 tenauatiliztli) escusacion por priuilegio. (1 tenauatiliztli) despedimiento tal. (1 tenauatiliztli) citacion. (1 tenauatiliztli) el acto de despedir a otro, o má[n]dato que se da para hazer algo, o licencia que se otorga a otro. (2 Tenauatiliztli) dispensacion. (1 tenauatiliztli) esencion. (1 tenauatiliztli) licencia comoquiera. (1 tenauatiliztli) emplazamiénto. (1 tenauatiliztli) juridicion. (1 tenauatiliztli) [Molina]
tenahuatilli : (Wood)
tenahuatilli : citado
tenahuatilli : ley, o mandamiento. (2 Tenauatilli) ley generalmente. (1 tenauatílli) [Molina]
tenahueloa , ni: derrocar muro o cerca de ciudad. preterito: onitenauelo. (2 Tenaueloa, ni) [Molina]
tenahueloa : (Wood)
tenakaspatini : otólogo
tenakastli : piedra labrada f
tenakatstiliani : ensordecedor
tenakatstilili : ensordecido
tenakkayotl : agudeza f
tenalaztli : gemido de enfermo, o quexa del que tiene dolor enel cuerpo. (2) [Molina]
tenalistli : gemido m
tenaliztli : (Wood)
tenaliztli : gemido con dolor. (1) [Molina]
tenaliztli : gemido m
tenamactli : atributo m
tenamaktli : atributo m
tenamaznanapaloa : (Wood) a medicinal shrub also called tenamazton and tlalamatl; the leaves are sage-like; the flowers, which grow in clumps and look like hazelnuts, range from white to purple
tenamaztin : piedras sobre que ponen la olla al fuego, o tres criaturas nacidas juntas de vn vientre. (2) nacidos tres desta manera. (1) [Molina]
tenamaztli : (Wood) the configuration of three hearth stones for supporting pots over fire; by extensión, triplets
tenamaztli : nacido con otros dos. (1) [Molina]
tename altepetl : (Wood)
tename altepetl : villa cercada de muro. (2) villa cercada. (1) [Molina]
tenamicqui : (Wood)
tenamicqui : competidor, o contrario de alguno (2) contendedor tal. (1) [Molina]
tenamicqui : topado
tenamicuan : (Wood)
tenamicuan : mugeres, o varones casados. i. casados, o casadas. (2) [Molina]
tenamic : (Wood)
tenamic : marido. (1) contrario en juego. (1) marido, o muger casada, o compañero e ygual de otro, enemigo de alguno y contra rio, o el contrario del que juega. (2) muger de marido. (1) marido o muger, casados. (1) esposa. (1) esposo. (1) [Molina]
tenamikilistli : encuentro m, beso m, ósculo m
tenamiki : besar
tenamiki : encontrado
tenamikki : topado
tenamiquiliztli : (Wood) meeting, encounter, reception
tenamiquiliztli : encuentro m, beso m, ósculo m
tenamiquiliztli : encuentro tal. (1) [Molina]
tenamiquini : (Wood)
tenamiquini : contrario del que juega. (2) contrario en juego. (1) [Molina]
tenamiquizque : (Schwaller) they will meet him, they will confront him
tenamiqui : besar
tenamiqui : encontrado
tenamitl : (Schwaller) wall; rampart; ramparts
tenamitl : (Wood) wall
tenamitl : cerca, o muro de ciudad. (2) cerca de cibdad o pueblo. (1) cerca o muro de cibdad. (1) [Molina]
tenamitl : muralla f, pared f, muro m
tenamohuani +: cossario. (1 acalco teichtacamictia, acalco tenamovani) [Molina]
tenamoyaliztli +: robo del que saltea. (1 otlica tenamoyaliztli) [Molina]
tenamoyaliztli : (Wood)
tenamoyaliztli : robo, o rebatiña. (2) arrebatiña. (1) [Molina]
tenamoyani +: robador. (1 otlica tenamoyani) [Molina]
tenamoyelo : (Schwaller) there is plundering of people; there is robbing of people
tenampiyo : (Wood) hen
tenan, teta : padre y madre. (1) [Molina]
tenanacatl : (Wood) a type of mushroom
tenanahualnotza : (Schwaller) they call them by trickery
tenanahuatiani : (Wood)
tenanahuatiani : el que procura y aconseja que hagan mal a otro. (2 Tenanauatiani) [Molina]
tenanahuatilia , nite: tratar traicion, o procurar mal a otro. preterito: onitetenanauatili. (2 Tenanauatilia, nite) procurar mal a otro. (1 nite, tenanauatilia) traycion hazer o tratar. (1 nite, tenanauatilia) consejar mal. (1 nite, tenanauatilia) armar traicion a otro. (1 nite, tenanauatilia) poner asechanças a otros. (1 nite, tenanauatilia) auisar y persuadir, que hagan mal a otro. (1 nite, tenanauatilia) [Molina]
tenanahuatilia : (Wood)
tenanahuatiliztica : (Wood)
tenanahuatiliztica : contraicion, o acó[n]sejando q[ue] hagan mal a otro. (2 Tenanauatiliztica) [Molina]
tenanamiquiliztli : (Wood)
tenanamiquiliztli : consejo que se da. (1) fauor, o ayuda que se da a otro. (2) fauor enesta manera. (1) ayuda assi. (1) [Molina]
tenanamiquini : (Wood)
tenanamiquini : assessor que assiste y acompaña a otro. (1) ayudador de otro. (2) consejero. (1) fauorecedor tal. (1) [Molina]
tenanamiqui : (Wood)
tenanamiqui : asessor, o ayudador de otro. (2) assessor que assiste y acompaña a otro. (1) [Molina]
tenananquiliani : arrendador assi. (1) [Molina]
tenancalin : tucán m (aulacorhynchus sulcatus)
tenancalli : tucán m (aulacorhynchus sulcatus)
tenanhuan : (Schwaller) mothers; their mothers
tenanhueloa , ni: descercar o destruir la cerca. (1 ni, tenanueloa) [Molina]
tenani : (Wood)
tenani : enfermo que se quexa y gime. (2) gemidor, el que mucho gime. (1) [Molina]
tenankalin : tucán m (aulacorhynchus sulcatus)
tenankali : tucán m (aulacorhynchus sulcatus)
tenankiauatl : arrabal m
tenankiliani : contestador, respondón
tenankilili : respondido, contestado
tenankilistli : respuesta f, contestación f
tenanpitzotl : (Wood) female pig that has farrowed
tenanquiahuatl : (Wood)
tenanquiahuatl : arrabal m
tenanquiliani =: = tenanquiliqui (2 tenanquiliani) [Molina]
tenanquiliani : (Wood)
tenanquiliani : contestador, respondón
tenanquiliani : fauorecedor tal. (1) el que responde a otro, o el que ayuda amissa o a otra cosa. (2) ayudador assi. (1 tená[n]quiliani) respondedor. (1) [Molina]
tenanquililiztica : fauorablemente. (1) [Molina]
tenanquililiztli : (Wood)
tenanquililiztli : fauor enesta manera. (1) respuesta. (2) ayuda assi. (1) respuesta. (1) [Molina]
tenanquililli : respondido, contestado
tenanquililpiltontli +: monazillo de clerigos. (1 missa tenanquililpiltontli) [Molina]
tenanquiliqui : (Wood)
tenanquiliqui : lo mesmo es que tenanquiliani. (2) ayudador assi. (1) [Molina]
tenanquiliztli : respuesta f, contestación f
tenanquili +: monazillo. (2 Missa tenanquili piltontli) [Molina]
tenanquiyahuatl : arrabal. (2 Tenanquiauatl) arrabal. (1 tenanquiauatl) [Molina]
tenanteca , ni: cercar de muro la ciudad. preterito: onitenantecac. (2) cercar el pueblo de muro. (1) [Molina]
tenanteca : (Wood)
tenantia , nitla: idem. o hazer albarrada. preterito: onitlatenanti. (Tenanteca]], ni: cercar de muro la ciudad. preterito: onitenantecac.) (2) cercar el pueblo de muro. (1) [Molina]
tenantia : (Wood)
tenantiliztli : matriz generalmente. (1) [Molina]
tenantitlan : (Schwaller) at the wall
tenantlaztla : (Wood) for a man to be overly possessive with his wife, getting angry when another man approaches her
tenantli : (Wood) wall or rampart
tenantli : talud m, muro m
tenantoahui : (Wood) elderly woman
tenantotolin : (Wood) turkey hen that has had many broods
tenantototl : (Wood) female bird that has had many broods
Tenantsinko : Tenancingo (Lugar de pequeños muros), estado de México.
Tenantzinco : Tenancingo (Lugar de pequeños muros), estado de México.
tenantzin : (Schwaller) mother
tenantzin : (Wood) older woman
tenantzin : madre de alguno. (2) madre. (1) [Molina]
tenanuituma , ni: derrocar cerca o muro de ciudad. preterito: onitenanuitun. (2) [Molina]
tenanuituma : (Wood)
tenanxitinia , ni: idem. preterito: onitenanxitini. (Tenanuituma]], ni: derrocar cerca o muro de ciudad. preterito: onitenanuitun.) (2) descercar o destruir la cerca. (1) [Molina]
tenanxitinia : (Wood)
tenan +: madrina de baptismo. (1 teoyotica tenan) padre y madre. (1 teta, tenan) madrina desta manera. (2 Nenamictiliztica tenan) madrina de baptismo. (2 Nequatequiliztica tenan) madrina deboda. (1 teoyotica tenan) madrina deboda. (1 nenamictiliztica tenan) madrina de baptismo. (1 nequatequiliztica tenan) [Molina]
tenan : (Schwaller) mother; one's mother
tenan : (Wood) 1. old woman. 2. wife
tenan : madre de alguno. (2) patron o defensor. (1) [Molina]
tenapaloani : gouernador. (1) [Molina]
tenapaloliztli : gouernacion. (1) [Molina]
tenatcatl : filo m
tenatcayotl : (Wood)
tenatcayotl : filo o agudeza de cuchillo, o de cosa semejante. (2) agudeza tal. (1) [Molina]
tenatemo : (Wood) to salivate when one desire some kind of food
tenatic : (Wood)
tenatic : agudo
tenatic : cosa aguda, assi como cuchillo. &c. (2) aguda cosa y muy afilada. (1) [Molina]
tenatik : agudo
tenatkatl : filo m
tenatkitl : filoso
tenatquitl : filoso
tenauatekilistli : abrazo m
tenauatilili : licenciado
tenauatilistli : cita f
tenauatilistli : defensa f, licencia f
tenauatili : citado
tenauhcahuiliztli : desafío m
tenaukauilistli : desafío m
Tenayocan : Tenayuca (Lugar donde abundan las murallas) estado de México.
Tenayokan : Tenayuca (Lugar donde abundan las murallas) estado de México.
tenayotemo : (Wood) for a person to drool
tenayo : (Wood) saliva
tenaza : (Wood) pliers, nippers, clamp (a loanword from Spanish)
tena +: gemir al gemido de otro. (1 teuan ni, tena) [Molina]
tena , ni: quexarse el enfermo. preterito: onitenac. (2) quexarse el enfermo. (1) gemir con dolor. (1) [Molina]
tena : (Wood)
tena : (Wood) to moan due to suffering, not wanting to do s.t. or great effort
tena : gemir, quejarse
tencacatzihui : (Wood) 1. for the edge of s.t. to harden after coming into contact with fire. 2. for s.o.’s lips to dry when there is a dry wind
tencacatzoa : (Wood) to toast the edge of s.t
tencahualli : (Wood)
tencahualli : (Wood) leftovers from a meal
tencahualli : relieues, o sobras de la mesa. (2 Tencaualli) relieues dela mesa. (1 tencaualli) [Molina]
tencahualli : relieve m
tencahua : (Wood) 1. to offer something for sale. 2. to offer one’s daughter in marriage
tencahuilia : (Wood) to offer one’s daughter in marriage or to offer an animal or s.t. for sale
tencalaquia : (Wood) for a person or animal to put their mouth into s.t
tencamachalli : (Wood) jaw bone of a person or animal
tencapania , nino: taxcar marcando alguna cosa. preterito: oninotencapani. (2) taxcar maxcando. (1) tascar. (1) maxcar algo y sonar el mouimiento de los labrios del que come apriessa. (1) [Molina]
tencapania : (Wood)
tencaquiliztli : (Wood) the phonological aspect of a word; a pronounced word
tencaqui : (Wood) to listen to someone, to court someone
tencaxitic : (Wood) a wide, deep, clay bowl, large or small, with a wide opening
tenchali : barbilla f
tenchalli : (Schwaller) chin
tenchalli : (Wood) chin
tenchalli : barbilla f
tenchalli : barua, no los pelos. (2) barua sin pelos. (1) [Molina]
tenchalpipi : (Wood) to shave one's beard
tenchaltetequi : (Wood) to cut, trim one's beard
tenchayahuac : (Wood)
tenchayahuac : deshilada orilla de ropa. (2 Tenchayauac) ropa con flocadura enla orilla. (1 tenchayauac) deshilada ropa. (1 tenchayauac) [Molina]
tenchayahuac : deshilado
tenchayahua : (Wood)
tenchayahua : deshilarse la orilla dela ropa. (2 Tenchayaua) deshilarse la ropa por la orilla. (1 tenchayaua) [Molina]
tenchayatli : deshilado m
tenchayauak : deshilado
tenchaya : deshilar
tenchicahuac : (Schwaller) having a strong mouth; strong-billed
tenchichinoa : (Wood) to burn one's mouth
tenchicotic : (Wood) 1. a handicapped or injured person with a crooked mouth. 2. s.t. with crooked edges
tenchico : (Wood) 1. a handicapped or injured person with a crooked mouth. 2. s.t. with crooked edges
tenchihchicotic : (Wood) 1. a handicapped or injured person with a crooked mouth. 2. s.t. with crooked edges
tenchihchico : (Wood) 1. a handicapped or injured person with a crooked mouth. 2. s.t. with crooked edges
tenchimali : hocico m
tenchimalli : (Wood)
tenchimalli : beçudo como negro. (2) hocico como de puerco. (1) [Molina]
tenchimalli : hocico m
tenchitonia , nitla: desborcellar, mellarvaso, ocosa semejante. preterito: onitlatenchitoni. (2) mellar algun vaso. (1) [Molina]
tenchitonia : (Wood)
tenchitoniliztli : mella o melladura. (1) [Molina]
tenchitonqui : (Wood)
tenchitonqui : cosa mellada assi. (2) mellada cosa assi. (1) [Molina]
tenchonzohtic : (Wood) any tool thats tip is pointed and sharp
tenchopichhuehueyac : (Wood) a bird, chicken or turkey with a long beak
tenchopichtli : (Wood) a chicken or bird’s beak
tenciahuiliztli : (Wood)
tenciahuini : (Wood)
tenciahui : (Wood)
tenciauhqui : (Wood)
tenciyahuhqui : el que esta cansado de hablar. (2 Tenciauhqui) cansado desta manera. (1 tenciauhqui) [Molina]
tenciyahuiliztli : cansancio desta manera. (2 Tenciauiliztli) cansancio assi. (1 tenciauiliztli) [Molina]
tenciyahuini : cansado assi. (2 Tenciauini) [Molina]
tenciyahui , ni: cansarse de hablar. preterito: onitenciauh. (2 Tenciaui, ni) cansarse de hablar. (1 ni, tenciaui) [Molina]
tencocharah : (Wood) 1. person who can‘t keep a secret. 2. animal with a long snout
tencococ : (Wood) 1. an object whose edge has become smeared with chille. 2. an insect whose bite causes itching
tencocotl : (Wood) sore on the edge of a person or animal’s mouth
tencoliuhqui : (Schwaller) having a curved bill
tencolli : (Schwaller) curved bill
tencoltic : (Schwaller) having a curved bill; beak
tencomichhuehueyac : (Wood) a bird, chicken or turkey with a long beak
tencomichtli : (Wood) 1. a chicken or bird’s beak. 2. a bee or wasp’s stinger
tencotonaliztli : (Wood)
tencotonaliztli : mella, o el acto de mellar vasos. (2) mella o melladura. (1) [Molina]
tencotona , nitla: mellar vaso o borde de alguna cosa. preterito: onitlatencoton. (2) mellar algun vaso. (1) [Molina]
tencotona : (Wood)
tencotonqui : (Wood)
tencotonqui : cosa mellada assi, o el que tiene falto o cortado elbeço o labrio. (2) mellada cosa assi. (1 té[n]cotonqui) [Molina]
tencototl : labio leporino m
tencoyactic : (Wood) s.t. with a wide mouth
tencoyahuac : (Schwaller) wide-mouthed
tencoyahuac : (Wood) s.t. with a wide mouth
tencoyahua : (Wood) to open the mouth of a sack or bag wide
tencoyahui : (Wood) 1. for the mouth of a sack or bag to be open. 2. to speak loudly
tencoyauhticah : (Wood) See TENCOYAHUI
tencoyauhtoc : (Wood) See TENCOYAHUI
tencozpiltic : (Schwaller) having a very yellow bill
tencoztic : (Schwaller) having a yellow bill; having a yellow mouth; yellow-mouthed; yellow-billed
tencuacuauhti, no/ huel/ ni : cansarse de hablar. preterito: onotenquaquauhtic. vel. onitenquaquauhtic. (2 Tenquaquauhti, no, vel, ni) [Molina]
tencuacuauhtic : cansado de hablar. (2 Tenquaquauhtic) cansado desta manera. (1 tenquaquauhtic) [Molina]
tencuacuauhtilia , nino: parlar o hablar mucho y con gran brio. preterito: oninotenquaquauhtili. (2 Tenquaquauhtilia, nino) [Molina]
tencuacuauhtiliztli : cá[n]sancio de mucho hablar. (2 Tenquaquauhtiliztli) cansancio assi. (1 tenquaquauhtiliztli) [Molina]
tencuacuauhti +: cansarse de hablar. preterito: onotenquaquauhtic. vel. onitenquaquauhtic. (2 Tenquaquauhti, no, vel, ni) [Molina]
tencuacuauhti , ni: cansarse de hablar. (1 ni, tenquaquauhti) [Molina]
tencuahuitl : idem. (Tenquauhxolotl]]: hombre de mala lengua.) (2 Tenquauitl) desenfrenado, s]]: de mala lengua. (1 tenquauitl) [Molina]
tencualac mitl : saeta eruolada o con ponçoña. (2 Tenqualac mitl) [Molina]
tencualac quizaliztli : el acto de caersele a alguno las bauas. (2 Tenqualac quiçaliztli) [Molina]
tencualac quizani : bauoso. (2 Tenqualac quiçani) [Molina]
tencualac quizqui : idem. (Tenqualac quiçani]]: bauoso.) (2 Tenqualac quizqui) [Molina]
tencualacquizani : bauoso. (1 tenqualacquiçani) [Molina]
tencualacquiza , ni: caerse le lasbauas, oser bauoso. preterito: onitenqualacquiz. (2 Tenqualacquiça, ni) bauear o echar bauas. (1 ni, tenqualacquiça) [Molina]
tencualacquizqui : bauoso. (1 tenqualacquizqui) [Molina]
tencualactli, iztlactli : engaño o mentira. meta. (2 Tenqualactli, yztlactli) [Molina]
tencualactli +: falsedad y mentira. (2 Iztlactli tenqualactli) [Molina]
tencualactli : (Schwaller) deceit, lie
tencualactli : (Wood) saliva
tencualactli : bauaza. (1 tenqualactli) bauas. (2 Tenqualactli) escopetina que se sale; i; las bauas. (1 tenq[u]alactli) baua. (1 tenqualactli) mentira grande. (1 tenqualactli) [Molina]
tencualactli : saliva f, baba f, baba de nopal f, se usa como aglutinante y para pegar adobes, piedras o tapar poros durante la impermeabización natural de los edificios.
tencualactli : veneno m
tencualacuia , nitla: henchir algo de bauas. preterito: onitlatenqualacui. (2 Tenqualacuia, nitla) henchir algo de bauas. (1 nitla, tenqualacuia) [Molina]
tencualcaxitl : (Wood) jaw
tencualpachihui : doblarse el filo del cuchillo, o la orilla de alguna cosa. preterito: otenqualpachiuh. (2 Tenqualpachiui) [Molina]
tencualpol : roncero. (1 tenqualpul) [Molina]
tencuapol : mellado falto dellabrio. (2 Tenquapul) [Molina]
tencuatzin : (Wood) someone with a hare lip
tencuauhapana , nite: reñir con otro sin causa, o gruñir. preterito: oniteté[n]quauhapan. (2 Tenquauhapana, nite) reñir o gruñir sin causa. (1 nite, tenquauhapana) [Molina]
tencuauhtilia , nino: = tentlapaltilia (2 tenquauhtilia ) [Molina]
tencuauhtilia , nino: insistir y fauorecer alguna causa con mucho brio, como haze el procurador enel audiencia real. &c. preterito: oninotenquauhtili. (2 Tenquauhtilia, nino) afirmar con atreuimiento y porfia. (1 nino, tenquauhtilia) [Molina]
tencuauhtiliztica : desenfrenadamente assi. (1 tenquauhtiliztica) [Molina]
tencuauhxolotl : hombre de mala lengua. (2 Tenquauhxolotl) desenfrenado, s]]: de mala lengua. (1 tenquauhxolotl) [Molina]
tencuayotl : braueza tal. (1 tenquayotl) [Molina]
tencua : (Schwaller) hare-lipped
tencuecuenoliztica : desenfrenadamente assi. (1) [Molina]
tencuecuenotl : (Wood)
tencuecuenotl : hombre de mala lengua. (2) desenfrenado, s]]: de mala lengua. (1) [Molina]
tencuecuenoyotl : (Wood)
tencuecuenoyotl : desenfrenamiento de lengua. (2) desenfrenamiento tal. (1) [Molina]
tencuehcuelihui : (Wood) 1. for edges of a metal object to bend. 2. to twist one’s mouth repeatedly when angry
tencuelhuilia : (Wood) 1. to bend the edge of a metal object that belongs to s.o.. 2. to twist one’s mouth at s.o. when angry
tencuelihui : (Wood) 1. for edge of a metal object to bend. 2. to twist one’s mouth when angry
tencueloa : (Wood) 1. to bend the edge of a metal object. 2. to twist one’s mouth when angry
tencuelpachihuiliztli : boluimiento de filos. (1 tencuelpachiuiliztli) [Molina]
tencuelpachihui : (Wood)
tencuelpachihui : boluerse los filos del cuchillo. preterito: otencuelpachiuh. (2 Tencuelpachiui) boluerse los filos. (1 tencuelpachiui) [Molina]
tencuelpachoa , nitla: repulgar algo con ancho repulgo. (2) repulgar echar repulgo. (1) echar repulgo. (1) [Molina]
tencuelpachoa : (Wood)
tencuepa , nino: desdezirse o retratarse. (2) retratarse. (1 nino, té[n]cuepa) [Molina]
tencuepa : (Wood) to go back on one's word
tencuhtli : jefe m, monarca m, soberano m
tencuhyotl : real
tencuicuitlatl : (Schwaller) dirt around the lips
tencuicuitzca : (Wood) a swallow's beak
tencuinoa , nitla: coxear. (2) [Molina]
tencuinoa : (Wood)
tencuitlatl : (Schwaller) dirt around the lips
tencui : (Wood) to be in dispute; to copy something
tencui : (Wood) to interrogate s.o
tene, tlatole : (Wood)
tene, tlatole : el que habla mucho, y confuria. (2) [Molina]
tenecniuhtlaltiani : el que haze amigos alos que estan enemistados. (2) medianero entre dos. (1) [Molina]
tenecniuhtlaltiliztli : reconciliacion assi. (1) [Molina]
tenecniuhtlatiani : (Wood)
tenecnomachitilizti : (Wood)
tenecnomachitilizti : el acto de abatir y humillar a otro. (2) [Molina]
tenecuiltonoliztli : (Wood)
tenecuiltonoliztli : enriquecimiento. (2) enriquecimiento. (1) [Molina]
tenecuiltonolti : (Wood)
tenecuiltonolti : cosa que enriquece. (2) enriquecedor. (1) [Molina]
tenehualiztli +: fama de nueuas. (1 nouian teneualiztli) [Molina]
tenehuallo : (Schwaller) he is esteemed
tenehualoni : (Wood) something stated, mentioned, uttered; something worthy of praise
tenehualoni : cosa digna de loor. (2 Teneualoni) yllustre cosa, famosa o esclarecida. (1 teneualoni) [Molina]
tenehualoya : (Wood) renown
tenehualo : (Schwaller) he is named; they are named; they are mentioned
tenehua +, nitla: profetizar. (1 nitla, veca teneua) [Molina]
tenehua +: nombrar a ambos ados. preterito: oniquinneuan teneuh. (2 Neuan teneua, niquin) [Molina]
tenehua 1: afamar, prometer (nitla-)
tenehua 2: alabar, anunciar
tenehua 3: votar, dar voto (nite-)
tenehua , nite: afamar a otro, o dar voto en election o encartar a alguno. preterito: oniteteneuh. (2 Teneua, nite) votar, dar el voto. (1 nite, teneua) ennoblecer a alguno. (1 nite, teneua) encartar. (1 nite, teneua) nombrar. (1 nite, teneua) esclarecer o afamar a otro. (1 nite, teneua) [Molina]
tenehua , nitla: prometer, o expresar algo. preterito: onitlateneuh. (2 Teneua, nitla) establecer. (1 nitla, teneua) estimar, tassar o apreciar. (1 nitla, teneua) declarar o pronunciar algo. (1 nitla, teneua) prometer. (1 nitla, teneua) [Molina]
tenehua : (Wood) to express, choose, elect
tenehuelmachiti : sana cosa a otro. (1 teneuelmachiti) [Molina]
tenehuilahuiani : (Wood)
tenehuilahuiani : el que asecha estando agaçapado, o andando agatas. (2 Teneuilauiani) [Molina]
tenehuilanuiani : assechador tal. (1 teneuilanuiani) [Molina]
tenehui , ni: esclarecerse o afamarse. (1 ni, teneui) [Molina]
teneianiliqui : (Wood)
teneicniuhtlaltiliztli : (Wood)
teneicniuhtlaltiliztli : el acto de procurar que sean amigos los que estan enemistados. (2) [Molina]
teneixnamictiliztli : (Wood)
teneixnamictiliztli : contiendas y bregas de unos con otros. (2) desconcierto tal. (1) [Molina]
tenema&li : dadiua o don. (1) [Molina]
tenemacahualtiani : (Wood)
tenemacahualtiani : el que haze diuorcio y aparta al marido de su muger. (2 Tenemacaualtiani) despartidor. (1 tenemacaualtiani) [Molina]
tenemacahualtiliztli : (Wood)
tenemacahualtiliztli : diuorcio. s. el acto de apartar al marido de su muger. (2 Tenemacaualtiliztli) descasamiento tal. (1 tenemacaualtiliztli) [Molina]
tenemachitiliztli : auiso tal. (1) [Molina]
tenemachpan +: supitamente, o adesora, o de improuiso. (2 Amo tenemachpan) [Molina]
tenemachtilistli : aviso m
tenemachtiliztica : auisadamente. (1) [Molina]
tenemachtiliztli : (Wood)
tenemachtiliztli : auiso que se da a otro, aduertiendolo de alguna cosa. (2) auiso tal. (1) requerimiento assi. (1) [Molina]
tenemachtiliztli : aviso m
tenemactiani : (Wood)
tenemactiani : dadiuosa o franco. (2) dadiuoso. (1) [Molina]
tenemactiani : dadivoso
tenemactli : (Wood) endowment, gift
tenemactli : dadiva f
tenemactli : merced o don. (1) don, presente o dadiua. (1) don o dadiua que se da a otro. (2) presente que se da. (1) galardon tal o remuneracion. (1) dote. (1) [Molina]
tenemac : (Wood)
tenemac : aplicada cosa o dedicada para alguna persona. (1) dadiua o don hecho a otro. (2) esposa. (1) esposo. (1) [Molina]
tenemaktiani : dadivoso
tenemaktli : dadiva f
tenematilizcuini : opinatiuo seguidor de opinion. (1) [Molina]
tenematilizmati : opinatiuo seguidor de opinion. (1) [Molina]
tenematiliztocani : opinatiuo seguidor de opinion. (1) [Molina]
tenematzayanaliztli : (Wood)
tenematzayanaliztli : diuorcio. (2) [Molina]
tenematzazanaliztli : descasamiento tal. (1) [Molina]
tenemiliani : (Wood)
tenemiliani : inquisidor, o examinador de alguna causa. (2) pesquisidor tal. (1) [Molina]
tenemililiztli : (Wood)
tenemililiztli : inquisicion o pesquisa assi. (2) pesquisa enesta manera. (1) [Molina]
tenemiliz temoani : (Wood)
tenemiliz temoliliztli : (Wood)
tenemiliz tocaliztli : (Wood)
tenemiliz toquiliztli : (Wood)
tenemilizcuepaliztli : (Wood)
tenemilizcuepaliztli : el acto de conuertir a otro a bien biuir. (2) conuersion o conuertimiento assi. (1) [Molina]
tenemilizcuepani : conuertidor tal. (1) [Molina]
tenemilizcuepqui : conuertidor tal. (1) [Molina]
tenemilizicuiloani : coronista. (1) [Molina]
tenemilizpoani : cóntador de historia. (1) [Molina]
tenemilizpoa : cóntador de historia. (1) [Molina]
tenemilizpohualli : (Wood) a history of the life of someone, a biography
tenemilizpohualli : historia o relacion dela vida de alguno. (2 Tenemilizpoalli) contada historia. (1 tenemilizpoualli) [Molina]
tenemiliztemoani : inquisidor, o pesquisidor. (2) [Molina]
tenemiliztemohuani : pesquisidor tal. (1 tenemiliztemouani) [Molina]
tenemiliztemoliliztli : inquisicion o pesquisa. (2) pesquisa enesta manera. (1) [Molina]
tenemiliztia : (Schwaller) he is exemplary, he shows someone a life
tenemiliztocaliztli : seta o modo de biuir que alguno sigue, o el acto de imitar y seguir la vida y costumbres de otro. (2) seta de lo que alguno sigue. (1) [Molina]
tenemiliztoquiliztli : idem. (Tenemiliz__tocaliztli]]: seta o modo de biuir que alguno sigue, o el acto de imitar y seguir la vida y costumbres de otro.) (2) remedamiento assi. (1) [Molina]
tenemiliztoquiztli : seta de lo que alguno sigue. (1) [Molina]
tenemiliz : (Schwaller) one's conduct; someone's life
tenemmauhtiliztli : (Wood)
tenemmauhtiliztli : el acto de amedrentar y espantar vno a otro. (2) espanto, actiue. (1) [Molina]
tenemmauhti : espantable cosa que pone gran temor. (1) [Molina]
tenempehualtiani : (Wood)
tenempehualtiani : idem. (Tenempeualti]]: renzilloso que se ensaña y riñe sin causa ni razon.) (2 Tenempeualtiani) acometedor assi. (1 tenempeualtiani) [Molina]
tenempehualtiliztli : acometimiento tal. (1 tenempeualtiliztli) [Molina]
tenempehualtiqui : (Wood)
tenempehualtiqui : idem. (Tenempeualtiani]]: idem. (Tenempeualti]]: renzilloso que se ensaña y riñe sin causa ni razon.)) (2 Tenempeualtiqui) [Molina]
tenempehualti : (Wood)
tenempehualti : renzilloso que se ensaña y riñe sin causa ni razon. (2 Tenempeualti) [Molina]
tenencahuan : sieruos generalménte. (1 tenencauan) [Molina]
tenencoani : (Wood)
tenencoani : burlador tal. (1) burlador, o engañador. (2) [Molina]
tenencoliztica : (Wood)
tenencoliztica : burlando assi. (1) burlando, o enganñando a otros (2) [Molina]
tenencoliztli : (Wood)
tenencoliztli : burla assi. (1) cortedad de cumplimiento. (1) burla, o engaño hecho a otro. (2) [Molina]
tenenco : (Schwaller) deceiving; fraud
tenenectia , nino: dessear ser codiciado y procurarlo. (1) enamorar a otro. (1) [Molina]
tenenehuiliztica +: dessemejantemente. (1 amo teneneuiliztica) [Molina]
tenenehuixca +: no tener par niygual. (1 acá[n] teneneuixca) cosa q[ue] no tiene par o ygual. (2 Acan teneneuixca) [Molina]
tenenenco : (Schwaller) cheat
tenenepilcuapacholoni : idem. (Tenenepilpacholoni]]: mordaza.) (2 Tenenepilquapacholoni) [Molina]
tenenepilcuappacholoni : mordaza. (1 tenenepilquappacholoni) [Molina]
tenenepilmotzolo : (Wood)
tenenepilmotzolo : aspera cosa al gusto. (1) cosa aspera al gusto. (2) [Molina]
tenenepilpachoani : amordazados. (1) [Molina]
tenenepilpacholiztli : amordazamiento. (1) [Molina]
tenenepilpacholoni : (Wood)
tenenepilpacholoni : mordaza. (1) mordaza. (2) [Molina]
tenenepilquapacholoni : (Wood)
teneneuhcahuiliztli : (Wood)
teneneuhcahuiliztli : desafio. (1 teneneuhcauiliztli) desafio. (2 Teneneuhcauiliztli) [Molina]
tenenotzaltiani : (Wood)
tenenotzaltiani : medianero entre dos. (1) pacifico, hazedor de paz. (1) el que haze amigos y que se hablen los enemistados. (2) [Molina]
tenenotzaltiliztli : (Wood)
tenenotzaltiliztli : medianeria tal. (1) reconciliacion assi. (1) pacificacion tal. (1) el acto de hazer amigos y q[ue] se reconcilien los reñidos. (2) [Molina]
tenentlamachtiani : (Wood)
tenentlamachtiani : angustiador. (1) entristecedor. (1) afligidor de otros. (2) [Molina]
tenentlamachtiliztli : (Wood)
tenentlamachtiliztli : descontentamiento tal. (1) entristecimiento. (1) aflicion que se da a otro. (2) [Molina]
tenepantla moquetzaliztli : medianeria desta manera. (1) [Molina]
tenepantla moquetzani : (Wood)
tenepantla moquetzani : el que se pone enmedio delos que riñen para poner los enpaz. (2) medianero como quiera. (1) [Molina]
tenepantla motecani : (Wood)
tenepantla motecani : malsin y reboluedor de otros. (2) [Molina]
tenepantla nemiliztli : (Wood) the act of stirring up other people
tenepantla nemiliztli : el acto de reboluer aotros. (2 Tenepá[n]tla nemiliztli) [Molina]
tenepantla nemini : (Wood)
tenepantla nemini : idem. (Tenepantla motecani]]: malsin y reboluedor de otros.) (2) [Molina]
tenepantla netequiliztli : (Wood)
tenepantla netequiliztli : idem. (Tenepá[n]tla nemiliztli): el acto de reboluer aotros. (2) [Molina]
tenepantla ni, quiza : arrojarse y meterse alguno entre otros. (1 tenepantla ni, quiça) [Molina]
tenepantla ninemi : (Wood)
tenepantla ninemi : reboluer a otros, o ser malsin. (2) chismear. (1) [Molina]
tenepantla nino, teca : reboluer o turbar a otros. (1) [Molina]
tenepantla ninoteca : (Wood)
tenepantla ninoteca : idem. o meter mal entre otros. preterito: tenepantla oninotecac. (Tenepantla netequiliztli): idem. (Tenepá[n]tla nemiliztli): el acto de reboluer aotros. (2) [Molina]
tenepantla ninoteteca : (Wood)
tenepantla ninoteteca : idem. preterito: tenepantla oninotetecac. (Tenepantla ninoteca): idem. o meter mal entre otros. preterito: tenepantla oninotecac. (Tenepantla netequiliztli): idem. (Tenepá[n]tla nemiliztli): el acto de reboluer aotros. (2) [Molina]
tenepantla tetzalan ninemi : (Wood)
tenepantla tetzalan ninemi : idem. preterito: tenepantla tetzalan oninen. (Tenepantla ninoteteca): idem. preterito: tenepantla oninotetecac. (Tenepantla ninoteca): idem. o meter mal entre otros. preterito: tenepantla oninotecac. (Tenepantla netequiliztli): idem. (Tenepá[n]tla nemiliztli): el acto de reboluer aotros. (2) [Molina]
tenepantlani, nemi : reboluer o turbar a otros. (1 tenepá[n]tlani, nemi) [Molina]
tenepantlan : entre algunos
tenepantla +: malsin, o reboltoso (2 Tetzalan tenepantla nemini) ser malsin y meter mal entre otros. preterito: tetzalan tenepantla oninotecac. (2 Tetzalan tenepantla ninoteca) malsin. (1 tetzalan tenepantla motecani) poner paz é[n]tre los que riñen, o se acuchillan. preterito: tetzalan tenepantla oninoquetz. (2 Tetzalan tenepantla ninoquetza) malsin que mete mal entre otros. (2 Tetzalan tenepantla motecani) malsin. (1 tetzalan tenepantla nemini) [Molina]
tenepantla : (Wood)
tenepantla : entre algunos. (1 tenepá[n]tla) en medio de algunos, o entre otros (2) [Molina]
tenepiltzintiliz gracia : (Wood)
tenepiltzintiliz gracia : gracia de adoption, o de prohijacion. (2) [Molina]
tenepoaltiani : (Wood)
tenepoaltia : (Wood)
tenepoalti : (Wood)
tenepohualtiani : idem. (Tenepoaltia]]: idem. (Tenepoalti]]: cosa que haze ensoberueeer a alguno.)) (2 Tenepoaltiani) [Molina]
tenepohualtia : idem. (Tenepoalti]]: cosa que haze ensoberueeer a alguno.) (2 Tenepoaltia) [Molina]
tenepohualti : cosa que haze ensoberueeer a alguno. (2 Tenepoalti) [Molina]
tenequiltia , nic: querer o dessear algo para otro. (1) [Molina]
tenesokitl : argamasa f
tenetechalaniani : (Wood)
tenetechalaniani : reboluedor que mete mal entre otros. (2) [Molina]
tenetechalaniliztli =: = tenetechehualiztli (2 tenetechalaniliztli) [Molina]
tenetechalaniliztli : (Wood)
tenetechalaniliztli : el acto de reboluer a otros assi. s. aquella contienda y discordia. (2) [Molina]
tenetechchalaniani : malsin. (1) [Molina]
tenetechehualiztli : (Wood)
tenetechehualiztli : lo mesmo es que tenetechalaniliztli. (2 Tenetecheualiztli) desconcierto tal. (1 tenetecheualiztli) [Molina]
tenetechehuani : (Wood)
tenetechehuani : malsin. (1 tenetecheuani) lo mesmo es que netechalaniani (2 Tenetecheuani) reboluedor que mete mal entre algunos. (1 tenetecheuani) descóncertador assi. (1 tenetecheuani) [Molina]
tenetecheuh : (Wood)
tenetecheuh : idem. (Tenetecheuani]]: lo mesmo es que netechalaniani) (2) [Molina]
tenetechilpiyani : atrauillador tal. (1 tenetechilpiani) [Molina]
tenetlamachtiliztli : (Wood)
tenetlamachtiliztli : el acto de enriquezer a otros. (2) enriquecimiento. (1) [Molina]
tenetlamachtilti : (Wood)
tenetlamachtilti : enriquecedor. (2) [Molina]
tenetlatiliani : huidizo con animo de tornar. (1) [Molina]
tenetlatiliqui : (Wood)
tenetlatiliqui : el que se esconde de otro. (2) [Molina]
tenetlazotlaltiani : (Wood)
tenetlazotlaltiani : el que haze que se amen y té[n]gan amistad los enemistados. (2 Tenetlaçotlaltiani) medianero entre dos. (1 tenetlaçotlaltiani) [Molina]
tenetlazotlaltiliztli : (Wood)
tenetlazotlaltiliztli : el acto d[e] hazer amigos alos tales. (2 Tenetlaçotlaltiliztli) medianeria tal. (1 tenetlaçotlaltiliztli) [Molina]
tenetol : (Wood)
tenetol : promesa, o voto que alguno hizo. (2) voto desta manera. (1) [Molina]
teneua 1: afamar, prometer (nitla-)
teneua 2: alabar, anunciar
teneua 3: votar, dar voto (nite-)
teneuhtica : (Wood)
teneuhtica : estar algo determinado, o difinido. (2) [Molina]
teneuhtiuh inicuac nihuallaz , nitla: señalar o expressar el dia que tengo de tornar, quándo voy a alguna parte. (1 nitla, teneuhtiuh yniquac nivallaz) [Molina]
teneuhtiuh , nitla: dexar dicho el dia o tié[m]po para quando tengo de boluer, o tornar acasa. preterito: onitlateneuhtia. (2) [Molina]
tenexaltia : (Wood) to wash with lime
tenexatl : (Schwaller) lime water; ashen water
tenexatolli : (Schwaller) atole treated with lime
tenexcacahuatl : (Schwaller) chocolate with lime water
tenexcalhuia , nitla: echar o poner algo en horno de cal. (1) [Molina]
tenexcalli : (Wood) the lime kiln; or, the house where lime is kept (see Molina)
tenexcalli : horno de cal, ola casa donde se guarda. (2) horno de cal. (1) [Molina]
tenexcontli : (Wood) lime kiln
tenexhuia , nitla: echar cal en alguna cosa. preterito: onitlatenexui. (2 Tenexuia, nitla) reboluer o mezclar cal con otra cosa. (1 nitla, tenexuia) [Molina]
tenexhuia : (Schwaller) she applies ashes to someone
tenexhuia : (Wood) to put stucco on something (see Molina)
tenexhuia : revolver (nitla-)
tenexihui : (Schwaller) she becomes pale (like lime)
tenexihui : (Wood) for s.t.’s color to fade
tenexio : (Schwaller) mixed with lime
tenexmama : (Schwaller) he carries the lime on his back
tenexnamacac : (Schwaller) lime seller
tenexoa : (Wood) for the sun to make s.t.’s color fade
tenexpoloa , ni: argamassa hazer. (1) [Molina]
tenexpololli : (Wood) a kind of paste or mixture of lime recently made (see Molina)
tenexpololli : argamasa, o mezcla de cal rezien hecha. (2) argamassa. (1) mezcla de cal. (1) [Molina]
tenextetic : (Schwaller) like limestone
tenextetl : (Schwaller) kind of limestone; limestone rock
tenextetl : (Wood) limestone (see Molina)
tenextetl : piedra caliza f
tenextetl : piedra de cal. (2) piedra de cal. (1) [Molina]
tenextic : (Schwaller) chalky
tenextic : (Wood) something gray, leaden
tenextililiztli : manifestacion. (1) [Molina]
tenextiliztli : (Wood) the act of discovering or summoning another person (see Molina)
tenextiliztli : el acto de descubrir, o encartar a otro. (2) encartacion o encartamiento. (1) [Molina]
tenextlalli : (Schwaller) limestone land
tenextlatiani : (Wood) one who fires up the lime kiln (see Molina)
tenextlatiani : el que cueze, o quema horno de cal. (2) calero. (1) [Molina]
tenextlatia , ni: cozer horno de cal. preterito: onitenextlati. (2) hazer o quemar cal. (1) [Molina]
tenextlatia : (Schwaller) he burns limestone
tenextlatia : (Wood) to fire up a lime kiln (see Molina)
tenextlatiloni : (Schwaller) that which is burned to make lime
tenextlatiloyan : (Wood) the place where lime is made from limestone (see Molina)
tenextlatiloyan : calera, lugar donde hazen cal. (2) horno de cal. (1) calera. (1) [Molina]
tenextlatiqui : calero. (1) [Molina]
tenextlati : (Schwaller) one who burns limestone
tenextlati : (Wood) a person who burns or makes lime (from limestone) (see Molina)
tenextlati : el que quema, o haze cal. (2) calero. (1) [Molina]
tenextlazaloloni : plana de albañi[l]. (1 tenextlaçaloloni) [Molina]
tenextli : (Schwaller) lime; limestone
tenextli : (Wood) lime (from limestone) (see Molina and Karttunen)
tenextli : (Wood) root of TENEXIHUI and TENEXTIC. quicklime
tenextli : cal. (2) cal. (1) [Molina]
tenextli : cemento m
tenexuia : revolver (nitla-)
tenexzaloloni : (Wood) a mason's trowel or bricklaying tool (see Molina)
tenexzaloloni : plana de albañi. (2 Tenexçaloloni) [Molina]
tenexzoquitl : mezcla de cal. (1 tenexçoquitl) [Molina]
teneyaniliqui : el que se esconde de otro. (2 Teneianiliqui) [Molina]
teneyeyecoltiliztli : (Wood)
teneyeyecoltiliztli : tentacion, o el acto de tentar vno a otro. (2) tentacion. (1 teneyeyecultiliztli) [Molina]
tenezaloloni : (Wood)
tenezaloloni : plana de albañi. (2 Teneçaloloni) [Molina]
tenezoquichichihua , ni: argamassa hazer. (1 ni, teneçoquichichiua) [Molina]
tenezoquitl : (Wood)
tenezoquitl : argamasa f
tenezoquitl : argamassa o mezcla de cal y arena. (2 Teneçoquitl) argamassa. (1 teneçoquitl) [Molina]
tene +: espada de dos filos, o cosa semejante, y chismero. (2 Necoc tene) [Molina]
tene : (Schwaller) bordered, having a border
tene : (Wood) something sharp, something with a cutting edge
tene : cosa aguda, como espada. &c. (2) aguda cosa y muy afilada. (1) filo tener el cuchillo o espada. (1) [Molina]
tene : tener filo
tenhuehueca : (Wood) open-work weaving
tenhuelic : (Schwaller) agreeable of speech; agreeable speaker
tenhuiacapil : (Schwaller) having a long, small muzzle
tenhuiac : (Schwaller) having a long bill
tenhuihcoltic : (Wood) s.t. with a bent edge
tenhuihhuihcoltic : (Wood) s.t. with a edge bent in many places
tenhuihuiyoca : (Schwaller) his lips tremble
tenhuilaxtic : (Schwaller) having a long muzzle
tenhuitequi : (Wood) to make an outcry
tenhuitzpil : (Schwaller) small pointed bill
tenhuitztic : (Schwaller) having a pointed bill; having a sharp; pointed bill
tenhuitztli : (Schwaller) pointed bill
tenhuitzton : (Schwaller) small pointed bill; small; pointed bill
teniente : (Wood) lieutenant, deputy; in Tlaxcala, a law officer in outlying districts outranking a constable (alguacil) or merino (a loanword from Spanish)
tenihhuihuahuanqui : (Schwaller) striped with feathers
tenihhuiyo : (Schwaller) feathery fringe
tenihhuiyo : (Wood) a person’s moustache or an animals whiskers
tenihyalihui : (Wood) for the mouth of a sack, bag or haversack to be wound shut with rope, string, etc
tenihyaloa : (Wood) to tie up the snout of an animal or the opening of a sack, bag or haversack with rope, string, etc
tenihyaltoc : (Wood) See TENIHYALIHUI
tenilacatzihui : (Wood) for one’s mouth to become crooked due to extreme anger or a brusk change in temperature causing a minor stroke
tenilacatzoa , nitla: torcer enderredor. (1) [Molina]
tenilacatzoa : (Wood) to twist the top of s.t. before tying it
tenilacatztic : (Wood) 1. person whose mouth is paralyzed due to a small stroke. 2. sack or bag with its opening twisted shut
tenilpia : (Wood)
tenilpia : (Wood) to tie up the mouth of an animal or an object
tenilpilia : (Wood) to tie up the neck of s.o.’s sack or bag
tenilpitoc : (Wood) See TENILPI
tenilpiya +, ni: enfrenar. (1 ni, cauallo tenilpia) [Molina]
tenilpiya , nic: enfrenar, o poner cabestro ala bestia. preterito: onictenilpi. (2 tenilpia , nic) [Molina]
tenilpi : (Wood) sack or bag whose mouth is tied shut
tenio : (Schwaller) famous
tenisalistli : desayuno m
tenisaloni : almuerzo m
tenisa : desayunar
tenitlacotli : (Wood)
tenitlacotli : esclauo boçal. (2) sieruo boçal. (1) [Molina]
tenitl : (Wood) barbarian, person from another country, newly arrived in the land
tenitl : hombre de otra nacion y boçal. (2) boçal persona. (1) [Molina]
tenitoa , nitla: deletrear, dezir algo de coro, o rezar. preterito: onitlatenito. (2) rezar pronunciar alto. (1) de coro dezir algo. (1) deletrear. (1) [Molina]
tenitoa : (Wood)
tenitstik : afilado
tenitzania , mo: sacrificarse los labrios con nauaja ante los ídolos. preterito: omotenitzani . (2) [Molina]
tenitzania , nino: sacrificar y cortar los labrios á[n]te los idolos. preterito: oninotenitzani . (2) [Molina]
tenitzania : (Wood)
tenitztiani +: afilador. (1 tlanecoc tenitztiani) [Molina]
tenitztia +, nitla: afilar espada o cosa de dos filos. (1 nitla, necoc tenitztia ) [Molina]
tenitztia , nitla: amolar o aguzar algo. (1) afilar cosa de hierro. (1) [Molina]
tenitzticayotl : (Wood)
tenitzticayotl : filo, o agudeza de cuchillo. &c. (2) agudeza tal. (1) [Molina]
tenitztic : (Schwaller) sharp-edged
tenitztic : (Wood)
tenitztic : afilado
tenitztic : cosa aguda, o que tiene filo. (2) aguda cosa y muy afilada. (1) [Molina]
tenitztli : (Schwaller) black skimmer
tenixlistli : tenis m, deporte.
tenixliztli : tenis m, deporte.
tenix : tenis m, zapato deportivo m
tenizaliztli : desayuno m
tenizaloni : almuerzo m
tenizaloni : almuerzo. (1 teniçaloni) [Molina]
teniza , ni: almorzar. preterito: oniteniçac. (2 Teniça, ni) almorzar. (1 ni, teniça) [Molina]
teniza : (Wood) to eat breakfast
teniza : desayunar
teniztaquiza : (Wood) for a handicapped person to drool
teniztayoh : (Wood) a cow with salt around its mouth
teniztia , nicno: encargarse de algo. preterito: onicnotenizti. (2) encargarse de algo. (1) tomar a su cargo. (1) [Molina]
teniztia , nicte: encargar, o encomendar algo a otro. preterito: onictetenizti. (2) encargar algo a otro. (1) [Molina]
teniztia : (Wood)
tenkauali : relieve m
tenki : lleno, repleto
tenkototl : labio leporino m
tenkualaktli : saliva f, baba f, baba de nopal f, se usa como aglutinante y para pegar adobes, piedras o tapar poros durante la impermeabización natural de los edificios.
tenkualaktli : veneno m
tenkutli : jefe m, monarca m, soberano m
tenkuyotl : real
tenmacui : (Wood) to pull out s.o.’s beard
tenmamacehuallotl : descortesia. (1 té[n]mamaceuallotl) [Molina]
tenmamacehual +: descortes. (1 atlaca tlatoa, tenmamaceual) [Molina]
tenmetlapiltic : (Schwaller) large-muzzled, having a large muzzle
tennacatl : (Schwaller) flesh of the lips
tennacatl : (Wood) inalienably possessed form
tennakatl : carne de labio f
tennamictia : (Wood) to join or bring two things together at their edges
tennamiquilia : (Wood) to kiss s.o.’s Chicomexochitl
tennamiqui , nic: jurar, hazer juramento. (1 nicté[n]namiqui yn cruz) [Molina]
tennamiqui , nite: besar a otro. preterito: onitetennamic. (2) besar a otro. (1) [Molina]
tennamiqui : (Wood) to kiss
tennecuiloa , nite: torcer la boca haziendo gestos. preterito: onitetennecuilo. (2) hazer gestos con la boca. (1) [Molina]
tennecuiloa : (Wood)
tennecuiltic : (Wood)
tennecuiltic : boquituerto. (2) boquituerto. (1) [Molina]
tennenemilia : (Wood) to imitate, mimic someone's voice
tennonotza , mo: concertarse algunos enel precio delo que se vende. (2) conuenir o concertarse dos. (1) [Molina]
tennonotza , nite: concertar, o hazer algun contrato con otro. preterito: onitetennonotz. (2) concertarse enel precio. (1) [Molina]
tennonotza , nitla: idem. preterito: onitlatennonotz. (Tennonotza]], nite: concertar, o hazer algun contrato con otro. preterito: onitetennonotz.) (2) concertarse enel precio. (1) [Molina]
tennonotza , tito: idem. preterito: otitotennonotzque. (Tennonotza]], nitla: idem. preterito: onitlatennonotz. (Tennonotza]], nite: concertar, o hazer algun contrato con otro. preterito: onitetennonotz.)) (2) concertarse enel precio. (1) [Molina]
tennonotza : (Wood)
tenno : (Wood) the edge of s.t
tenochcatl : (Wood) person from Tenochtitlan
tenochcatl : tenochca, capitalino, defeño, chilango
tenochca : (Wood) a person or people of Tenochtitlan
tenochkatl : tenochca, capitalino, defeño, chilango
tenochtic : (Wood) something painted, mottled
Tenochtitlan : (Wood) name of the altepetl at the center of the so-called Aztec empire, remaining as an indigenous entity within Mexico City in the time of the Spaniards
tenochtitlan : (Wood) on the cactus of the stone; or, born from the stone (see Karttunen); or, Tenochtitlan, the capital city of the Mexica
Tenochtitlan : Tenochtitán (Lugar entre las pencas de nopal), isla donde se fundó la gran ciudad de México.
tenochtlalpan : nación tenochca f
tenochtli : penca de nopal f, tronco de chumbera m
Tenochtzin : (Wood) the tenth ruler of the Mexica (counting from when they were in Aztlan), and the one who led them until they arrived in Tenochtitlan
Tenoch : Tenoch (Tronco de nopal), gobernante azteca a quien se le atribuye la fundación oficial de la ciudad de México en 1325.
tenohototiya : (Wood) to stammer
tenohuian tocaliztli : afrenta tal. (1 tenouian tocaliztli) [Molina]
tenohuiantocaliztica : (Wood)
tenohuiantocaliztica : afrentosamente, o baldonando y enxabonando a otro. (2 Tenouiantocaliztica) afrentadamente assi. (1 tenouiantocaliztica) [Molina]
tenohuiantocaliztli : (Wood)
tenohuiantocaliztli : afrenta o baldon assi. (2 Tenouiantocaliztli) baldon desta manera. (1 tenouiantocaliztli) [Molina]
tenohuiantocani : (Wood)
tenohuiantocani : afrentado, o denostador tal. (2 Tenouiantocani) afrentador tal. (1 tenouiantocani) [Molina]
tenoli : puente m
tenolli : (Wood)
tenolli : arco de piedra. s. decalicanto, o arco de portada, o arco toral. (2 Tenulli) arco o puente de calicanto. (2) puente de arco. (1) arco toral de edificio. (1) [Molina]
tenolli : puente m
tenoltontli : puente pequeña assi. (1) [Molina]
tenoncuaquixtiliztli : descomunion. (1 tenonquaquixtiliztli) [Molina]
tenoncua +: idem. (Teoyotica tenonqua quetzaliztli]]: descomunion.) (2 Teoyotica tenonqua quixtiliztli) descomunion. (2 Teoyotica tenonqua quetzaliztli) descomunion. (1 teoyotica tenonqua quetzaliztli) [Molina]
tenonotialistli : disciplina f, doctrina f
tenonotializtli : disciplina f, doctrina f
tenonotsalistli : oración f, razonamiento m, relación f
tenonotsali : relacionado
tenonotsani : relator
tenonotyaliztli : diciplina o doctrina. (1) [Molina]
tenonotzalalizmachtiliztlin : oratoria o tectorica. (1) [Molina]
tenonotzale : (Schwaller) adviser
tenonotzalizpeuhcayotl : principio de oracion de orador. (1) [Molina]
tenonotzaliztlatolli : (Schwaller) discourse of admonition; sermon
tenonotzaliztlatolli : (Wood) admonition(s)
tenonotzaliztli +: disfamia. (1 teca tenonotzaliztli) murmuracion. (2 Teca tenonotzaliztli) [Molina]
tenonotzaliztli : (Schwaller) admonition, counsel
tenonotzaliztli : (Wood) admonitions (a ceremony or ritual)
tenonotzaliztli : oración f, razonamiento m, relación f
tenonotzaliztli : ynduzimiento assi. (1) habla desta manera. (1) doctrina que se enseña. (1) amonestacion, platica reprehé[n]sion o sermon. (2) oracion razonamiento. (1) reprehension. (1) razonamiento. (1) relacion. (1) castigo assi. (1) sermón. (1) predicacion. (1) amonestacion . (1) [Molina]
tenonotzalli : (Wood)
tenonotzalli : predicacion. (1) idem. (Tenonotzaliztli]]: amonestacion, platica reprehé[n]sion o sermon.) (2) [Molina]
tenonotzalli : relacionado
tenonotzaloni : ynduzidora cosa. (1) [Molina]
tenonotzaloyan : (Wood)
tenonotzaloyan : pulpito. (1) predicatorio o pulpito. (1) lugar dó[n]de doctriná[n] y enseñan. (2 Tenonotzaloyá[n]) [Molina]
tenonotzani teizcaliani : castigador tal. (1) [Molina]
tenonotzani +: idem. (Neltiliztemachtiani]]: predicador o maestro de verdad.) (2 Neltiliz tenonotzani) [Molina]
tenonotzani : (Schwaller) adviser, counselor
tenonotzani : (Wood)
tenonotzani : corrector tal. (1) amonestador. (1) ynduzidor tal. (1) relator. (1) hablador de nouelas o consejas. (1) consejero. (1) orador q[ue] haze oración. (1) predicador assi. (1) amonestador, o el que haze alguna platica, o da alguna reprehension. (2) [Molina]
tenonotzani : relator
tenonotza : (Schwaller) he advises people
tenonotztli : (Wood)
tenonotztli : historia que se cuenta o relata, o relacion que se haze de alguna cosa. (2) [Molina]
tenontililiztli : (Wood)
tenontililiztli : emmudecimiento. (1) enmudecimiento del que es conuencido de algun delicto. (2) [Molina]
tenotzaliztli : citacion. (1) [Molina]
tenotzani : hablador. (1) [Molina]
tenotzaya : (Schwaller) he invited people; he summoned people
tenotza +: esquiua persona. (1 ayel tenotza) [Molina]
tenotza : (Schwaller) he admonishes people
tenpalani : (Wood) for s.o. to get blisters in their mouth
tenpapatlaca : (Schwaller) his lips quiver
tenpipitzoa : (Wood) 1. for a animal to lick s.o. or another animal’s cheek. 2. to lick one’s lips
tenpitzactic : (Schwaller) narrow-muzzled, having a narrow muzzle
tenpitzaton : (Schwaller) having a rather thin snout; having a small; slender muzzle
tenpochectic : (Schwaller) having a spongy muzzle
tenpochichitic : (Schwaller) having a soft muzzle
tenpoloa : (Wood) to smear s.t. on the edge of s.t. else or on s.o. or an animal’s mouth
tenpozonqui : (Schwaller) fringed, having a fringe
tenquahuitl : (Wood) a man with a bad tongue (see Molina); one with wooden lips, or someone who cannot be refuted (Sahagún)
tenqualac mitl : (Wood) a poison arrow or a dart that has been poisoned with the just of plants (see Molina)
tenqualac quizaliztli : (Wood)
tenqualac quizani : (Wood)
tenqualac quizqui : (Wood)
tenqualachuia : (Wood)
tenqualacquiza : (Wood)
tenqualactli, yztlactli : (Wood)
tenqualactli : (Wood) spittle; drool
tenqualpachihui : (Wood)
tenquapul : (Wood)
tenquaquauhtic : (Wood)
tenquaquauhtilia : (Wood)
tenquaquauhtiliztli : (Wood)
tenquaquauhti : (Wood)
tenquauhapana : (Wood)
tenquauhtilia : (Wood)
tenquauhxolotl : (Wood)
tenquechilpia : (Wood) to tie up the neck of a sack or bag
tenquechilpilia : (Wood) to tie of the mouth of s.o.’s bag or sack
tenqueloa, tecanino : dezir malicias escarneciendo de otro. preterito: teca oninotenquelo. (2) [Molina]
tenqueloa +: escarnecer. (1 teca nino, tenqueloa) [Molina]
tenqueloa : (Wood)
tenquimiloa , nino: cubrirse o ataparse la boca con algo. preterito: oninotenquimilo. (2) cubrir la boca de barro la manta. (1) [Molina]
tenquimiloa , nite: cubrir o atapar la boca a otro con algo. preterito: onitetenquimilo. (2) atapar la boca a otro. (1) [Molina]
tenquimiloa : (Wood)
tenquixtia , nitla: declarar o pronunciar algo. preterito: onitlatenquixti (2) declarar o pronunciar algo. (1) pronunciar. (1) [Molina]
tenquixtia : (Wood)
tenquixtia : (Wood) to tell the truth
tenquixtilia : (Wood) to take something out of s.o. or s.t.’s mouth
tenquixtitihuetzi , nic: declarar algo de priesa. preterito: onictenquixtitiuetz. (2 Tenquixtitiuetzi, nic) [Molina]
tenquixtitihuetzi : (Wood)
tenquixtitiquiza , nic: pronunciar o declarar algo prestamente. preterito: onictenquixtitiquiz. (2 Tenquixtitiquiça, nic) [Molina]
tenquixtitiquiza : (Wood)
tenquiza : (Wood) to enunciate clearly
tenquiza : (Wood) to reveal by mistake information that should not be revealed
tenquiztica +: sobrepujar o exceder alas otras cosas, o alos otros. (1 yyuca tenquiztica) [Molina]
tenqui : (Wood)
tenqui : lleno, repleto
tenqui : repleto. (1) lleno cosa llena. (1) harto assi. (1) relleno y harto. (1) harto de comida, o cosa llena, assi como vaso o tinaja. (2) [Molina]
tentacahuihtic : (Wood) to be dirty around one’s mouth
tentececuinauhqui : gastado assi. (1) [Molina]
tentecuintic : bota cosa, no aguda. (1) [Molina]
tentepehui : (Wood) for a person’s tooth to fall out
tentepitztic : (Schwaller) hard
tentepozomitic : (Schwaller) like a metal awl
tentepoztic : (Schwaller) having a bill like a nail; having a nail-like bill; having a pointed bill like a nail
tentequi , nitla: cortar o cercenar algo. preterito: onitlatentec. (2) cercenar. (1) [Molina]
tentequi : (Wood)
tentetecuinahuiliztli : melladura tal. (1 tentetecuinauiliztli) [Molina]
tentetecuinahui : (Wood)
tentetecuinahui : mellarse o embotarse el machete o el açadon. (1 tentetecuinaui) gastarse o embotarse el açadon o el machete; &c. (1 tentetecuinaui) embotarse. (1 té[n]tetecuinaui) mellarse o embotarse el cuchillo o cosa assi. preterito: otentetecuinauh. (2 Tentetecuinaui) [Molina]
tentetecuinauhqui : mellado assi. (1) [Molina]
tentetecuinoa , nitla: mellar alguna cosa. preterito: onitlatentetecuino. (2) gastarlo assi. (1) rebotar o embotar lo agudo. (1) embotar cuchillo o cosa assi. (1) [Molina]
tentetecuinoa : (Wood)
tentetepontic : (Schwaller) having a blunt bill; having a short muzzle; having a stubby muzzle; short-billed; having a short bill; stubby-muzzled; with a very blunt snout; blunt-snouted
tenteteponton : (Schwaller) having a snubby muzzle
tentetl : (Schwaller) lip plug
tentetl : (Wood) a lip plug (literally, lip stone)
tentetl : beçote. (1) beçote de indio. (2) [Molina]
tentiani +: afilador. (1 tlanecoc tentiani) [Molina]
tentia , nino: entremeterse y hablar donde no le llaman. (1) hablar alguno, o entremeterse donde no le llaman, o en negocio ageno. preterito: oninotenti. (2) [Molina]
tentia , nitla: amolar o afilar cuchillo o cosa semejante, o echar ribete o flocadura o franja alavestidura. preterito: onitlatenti. (2) amolar o aguzar algo. (1) echar faxo o ribete. (1) afilar cosa de hierro. (1) [Molina]
tentia : (Wood) to sharpen s.t
tentia : afilar (nitla-)
tenticac : lleno cosa llena. (1) [Molina]
tentica : (Wood) to be full
tentica : lleno cosa llena. (1 té[n]tica) [Molina]
tentihuiliztli : (Wood)
tentihuiliztli : auenida o crecimiento de rio. (2 Tentiuiliztli) [Molina]
tentilahuac : (Wood)
tentilahuac : ombre beçudo, de gruessos besos. (1 tentilauac) hombre de gruessos beços o borde o orilla gruessa de vestidura. (2 Tentilauac) [Molina]
tentilahua , nitla: rebotar o embotar lo agudo. (1 nitla, tentilaua) [Molina]
tentilana : (Wood) to haul, drag something (by a bit or ring in the lip)
tentilia : (Wood) to sharpen s.t. for s.o
tentiliztli +: afiladura. (1 tlanecoc té[n]tiliztli) chismeria. (2 Nenecoc tentiliztli) [Molina]
tentimani : (Schwaller) it is full
tentimani : (Wood)
tentimani : lleno cosa llena. (1) cosa que esta llena. (2) [Molina]
tentiuh : crecer el rio. (1) [Molina]
tentlacihuitl : (Wood) candy, snacks
tentlacihui : (Wood) 1. to have a craving for a certain type of food. 2. to eat s.t. that belongs to s.o. else
tentlahtlalana : (Wood) 1. to lift up an animal by its head or to lift the edge of an object. 2. for the edges of s.t. not well put together to begin to lift up
tentlahuelia : desenfrenar
tentlahuelilocayotica : desenfrenadamente assi. (1 tentlauelilocayotica) [Molina]
tentlahuelilocayotl : (Wood)
tentlahuelilocayotl : desenfrenamiento tal. (1 tentlauelilocayotl) desenfrenamiento de lé[n]gua. (2 Tentlauelilocayotl) [Molina]
tentlahueliloc : (Wood)
tentlahueliloc : desenfrenado
tentlahueliloc : desenfrenado, s]]: de mala lengua. (1 tentlaueliloc) desbocado en hablar. (1 tentlaueliloc) hombre de mala lengua, y desenfrenado. (2 Tentlaueliloc) [Molina]
tentlalana : (Wood) to grab and slightly lift the edge of an object or the snout of a domestic animal
tentlalia , nino: dar palabra, o prometer algo a otro. preterito: oninotentlali. (2) dar la palabra de hazer algo. (1) prometer. (1) [Molina]
tentlalia : (Wood)
tentlamachia , nite: enlabiar y burlar a otro. preterito: onitetentlamachi. (2) enlabiar engañando. (1) burlar de palabras. (1) [Molina]
tentlamachia : (Wood)
tentlamachitoa , nitla: dezir algo por via de gracia o passatiempo. preterito: onitlatentlamachito. (2) burlando dezir algo. (1) [Molina]
tentlamachitoa : (Wood)
tentlamachtilti : enriquecedor. (1) [Molina]
tentlamachtli : (Wood)
tentlamachtli : juego de palabras. (1) enlabiamié[n]to, o palabras de passatiempo. (2) [Molina]
tentlamati , ni: el que finge y dize muchas cosas falsas. (2) [Molina]
tentlamati : (Wood)
tentlani : (Wood) to surpass someone in speaking or eating
tentlapalli : (Schwaller) colored fringe
tentlapallo : (Schwaller) having a red border
tentlapalteconalli : lápiz labial m
tentlapaltekonali : lápiz labial m
tentlapaltilia , nino: lo mesmo es que tenquauhtilia. preterito: oninotentlapaltili. (2) afirmar con atreuimiento y porfia. (1) [Molina]
tentlapaltilia : (Wood)
tentlapanaliztli tentzicuehualiztli : mella o melladura. (1 tentlapanaliztli tentzicueualiztli) [Molina]
tentlapana , nitla: mellar vaso o cosa semejante. (2) mellar algun vaso. (1) [Molina]
tentlapana : (Wood)
tentlapani : (Schwaller) he parts his lips
tentlapani : quebrarse el borde del vaso. (1) [Molina]
tentlapanqui : (Wood)
tentlapanqui : mellada cosa assi. (1) vaso mellado. (2) [Molina]
tentlapiquia , nite: leuá[n]tar testimonio a otro. preterito: onitetentlapiqui. (2) leuantar falso testimonio. (1) calunniar aalguno. (1 nite, té[n]tlapiquia) [Molina]
tentlapiquia : (Wood) to give false testimony about someone
tentlapiquiliztica : (Wood) through made up words or lies
tentlapoa : (Wood) to uncover something
tentlapohuilia : (Wood) to remove s.t.’s lid for s.o
tentlapohui : (Wood) for s.t.’s cap to come loose and open
tentlaquechilia , nite: armar lazo a otro, procurá[n]do de hazerle mal. preterito: onitetentlaquechili. (2) traycion hazer o tratar. (1) armar traicion a otro. (1) procurar mal a otro. (1) [Molina]
tentlaquechilia : (Wood)
tentlatlatia : (Wood) to burn one's mouth
tentlatzacuilcayotl : (Wood) consonant
tentlauelia : desenfrenar
tentlauelilok : desenfrenado
tentlaxichtic : (Schwaller) having a dart-shaped bill
tentliltic : (Schwaller) black-billed; having a black bill
tentli +: filo de cuchillo o de cosa assi. (1 cuchillo tentli) filo de cuchillo. (2 Cuchillo tentli) filo de cuchillo. (2 Cochillo tentli) [Molina]
tentli 1: labio m
tentli 2: lado m, orilla f, borde m, superficie f
tentli : (Schwaller) lip
tentli : (Wood) the lip(s); the border, the edge; the voice; word(s)
tentli : labio, o labrio. (1) borde. (1) los labrios, o el borde o orilla de alguna cosa. (2) [Molina]
tentoca : (Wood) to follow the edge
tentoca : (Wood) to put s.o.’s mouth up against s.t
tentoca : amontonar
tentoc : (Wood)
tentoc : amontonado
tentoc : lleno cosa llena. (1) cosa que esta llena, o cosa que esta puesta en algun lugar. preterito: otentoca. (2) [Molina]
tentoka : amontonar
tentok : amontonado
tentomactli : (Wood)
tentomactli : hocico como de puerco. (1) hombre de gruessos beços. (2) [Molina]
tentomactontli : hocico pequeño. (1) [Molina]
tentomahuac : (Schwaller) having a thick muzzle; thick-muzzled
tentomahuac : (Wood)
tentomahuac : ombre beçudo, de gruessos besos. (1 tentomauac) idem. (Tentomactli]]: hombre de gruessos beços.) (2 Tentomauac) [Molina]
tentomonia : (Wood) 1. for a person or animal to brush against the edge of s.t. 2. for a person to brush the edge of s.t. they have in their hand up against s.t
tentopitzin : (Wood) lizard
tentoqueh : (Wood) See TEMI
tentoquiltia : (Wood) to push s.o. or an animal’s face into food or onto an object
tentsakualistli : confusión f
tentsakuani : confuso
tentsakua : confundir
tentsonchilkostik : barba roja f
tentsonistatik : barba blanca f
tentsontliltik : barba negra f
tentsontli 1: barba f
tentsontli 2: cabra f, chivo m (capra hispanica)
tentsonyo : barbado, barbón
tentsouki : vuelto m
tentzacualiztli : confusión f
tentzacuani : confuso
tentzacua , nino: ataparse o cubrirse la boca, o emmudecer. preterito: oninotentzacu. (2 Tentzaqua, nino) mudecer. (1 nino, tentzaqua) emmudecerse. (1 nino, tentzaqua) confundir me assi. (1 nino, tentzaqua) [Molina]
tentzacua , nite: hazer callar a otro confundié[n]do lo y conué[n]ciendolo. preterito: onitetentzacu. (2 Tentzaqua, nite) atapar la boca a otro. (1 nite, tentzaqua) confundir aotro conrazones. (1 nite, tentzaqua) [Molina]
tentzacua : (Wood) to be stifled, silenced; to force someone to be quiet, to imprison someone
tentzacua : confundir
tentzacuilhuilia : (Wood) to put the cap on s.o.’s container
tentzacuilia : (Wood) to cut off and detain an animal that is about to flee
tentzacui : (Wood) for s.t.’s cap to be closed
tentzaqua : (Wood)
tentzaucca : (Wood) i. s.t.’s cap or cover
tentzauctoc : (Wood) See TENTZACUI
tentzayana , nite: descarrillar o desquixarar a otro. preterito: onitetentzayan. (2) descarrillar o desquixarar con las manos. (1) desquixarar. (1) [Molina]
tentzayana : (Wood)
tentzicuehualiztli +: mella o melladura. (1 tentlapanaliztli tentzicueualiztli) [Molina]
tentzicuehua , nitla: mellar vaso o cosa semejá[n]te. preterito: onitlatzicueuh. (2 Tentzicueua, nitla) mellar algun vaso. (1 nitla, tentzicueua) [Molina]
tentzicuehua : (Wood)
tentzicueuhqui : (Wood)
tentzicueuhqui : mellada cosa assi. (1) vaso mellado assi. (2) [Molina]
tentzilincayotl : (Wood) vowel
tentzilintic : (Wood) person whose voice is loud and high-pitched
tentzitzicaztic : (Wood) food that is about to get sour
tentzitzipitic : (Wood)
tentzitzipitic : idem. (Tentzitzipi]]: ceceoso.) (2) [Molina]
tentzitzipitlatoani : (Wood)
tentzitzipitlatoani : ceceoso. (2) [Molina]
tentzitzipitlatoa , ni: cecear. preterito: onité[n]tzitzipitlato. (2 Té[n]tzitzipitlatoa, ni) cecear. (1) [Molina]
tentzitzipitlatoa : (Wood)
tentzitzipitlatoa : ceceoso. (1) idem. (Tentzitzipitic]]: idem. (Tentzitzipi]]: ceceoso.)) (2) [Molina]
tentzitzipi : (Wood)
tentzitzipi : ceceoso. (2) [Molina]
tentzitziquiltic : (Schwaller) having serrated edges
tentzococouhtic : (Wood) a container with a very small mouth
tentzolhuilia (Wood) to close the opening of s.o.’s sack or bag with a string
tentzoloa : (Wood) to close the opening of a sack in order to be able to tie it shut
tentzoltic : (Wood)
tentzoltic : repulgado frunzido. (1) cosa frunzida, o estrecha de boca. (2) [Molina]
tentzompachtic : (Wood)
tentzompachtic : baruudo. (1) hombre de gran barua. (2) [Molina]
tentzompixqui +: cabrero. (2 Quaquauh tentzompixqui) [Molina]
tentzon coztic : taheño enla barba. (1) baruiroxo. (1 tentzon cuztic.) [Molina]
tentzon ixua : (Wood)
tentzon tliltic : baruinegro. (1) [Molina]
tentzonchilcoztic : barba roja f
tentzoncoztic : barui[]roxo, o taheño. (2 Tentzoncuztic) [Molina]
tentzoncuztic : (Wood)
tentzone michin : (Wood)
tentzone michin : baruo, pescado. (1) baruo pescado. (2) [Molina]
tentzoneque : (Schwaller) bearded ones
tentzoneque : ganado menudo. (1) [Molina]
tentzone +: máncebo aúno baruado. (1 ayamo té[n]tzone telpuchtli) [Molina]
tentzone : (Schwaller) bearded
tentzone : (Wood) someone with a beard
tentzone : baruada persona. (1) barbo, pescado. (1) hombre baruado. (2) [Molina]
tentzonichcatomitl : (Wood)
tentzonichcatomitl : lana de cabras o pelote. (1) lana de cabra, o pelos de cabron. (2) [Molina]
tentzonixhualiztli : mocedad de aqueste. (1 tentzonixualiztli) mocedad delque es baruiponiente, o el acto de nacer las baruas. (2 Tentzonixualiztli) [Molina]
tentzonixhua , ni: nacerme las baruas, o ser baruiponiente. preterito: onitentzonixuac. (2 Tentzonixua, ni) baruar, començar a salir la barua. (1 ni, tentzonixua) [Molina]
tentzonixhua : baruiponiente. (1 tentzonixua) [Molina]
tentzonixualiztli : (Wood)
tentzoniztalli : (Wood)
tentzoniztalli : canas dela barua. (1) encanecida barua. (1) canas dela barua. (2) [Molina]
tentzoniztatic : barba blanca f
tentzoniztaya , ni: pararseme cana yblá[n]ca la barua. preterito: onitentzoniztayac. (2) encanecerse la barua. (1) [Molina]
tentzoniztaya : (Wood)
tentzonmacui : (Wood) to remove s.o.’s beard with tweazers
tentzonpipi : (Wood) to shave one's beard
tentzonquixtia : (Wood) to shave one's beard
tentzonquizaliztli : (Wood)
tentzonquizaliztli : mocedad de aqueste. (1 tentzonq[ui]çaliztli) el acto de nacer las baruas. (2 Tentzonquiçaliztli) [Molina]
tentzonquiza , ni: ser baruiponiente. preterito: onitentzonquiz. (2 Tentzonquiça, ni) baruar, començar a salir la barua. (1 ni, tentzonquiça) [Molina]
tentzonquiza : (Wood)
tentzonquiza : baruiponiente. (1 tentzonquiça) baruiponiente. (2 Tentzonquiça) [Molina]
tentzontliltic : (Wood)
tentzontliltic : barba negra f
tentzontliltic : baruinegro. (2) [Molina]
tentzontli +: vello de barba. (1 yancuic tentzontli) [Molina]
tentzontli 1: barba f
tentzontli 2: cabra f, chivo m (capra hispanica)
tentzontli : (Wood) beard, beard hair; also, sheep or goat
tentzontli : (Wood) s.o. or s.t.’s beard
tentzontli : barua, los pelos. (1) barua. s. los pelos. (2) [Molina]
tentzonxima , nino: hazerse, o raparse la barua. preterito: oninotentzonxin. (2) [Molina]
tentzonxima , nite: hazer, o afeitar la barua a otro. preterito: onitetentzonxin. (2) [Molina]
tentzonxima : (Wood)
tentzonyohua : (Wood) for one's beard to grow
tentzonyo : barbado, barbón
tentzoponia , nite: hazer la muger que no pueda mamar el niño, dándo ella ocasion; &c. (1) [Molina]
tentzoxima , nite: afeitar barua a otro. (1) [Molina]
tenuahuaqui , no: estar boquiseco, muerto dehambre y de sed. preterito: onotenuauac. (2 Tenuauaqui, no) boca soca tener de há[m]bre ysed. (1 no, tenuauaqui) [Molina]
tenuahuaqui : (Wood)
tenuimoloa , nitla: perfilar algo. preterito: onitlatenuimolo. (2) perfilar. (1) [Molina]
tenuimoloa : (Wood)
tenuitequi , nino: dar alaridos. preterito: oninotenuitec. (2) alaridos dar enla guerra. (1) [Molina]
tenuitequi : (Wood)
tenuitzoctontli : hocico pequeño. (1) [Molina]
tenuitztic : (Wood)
tenuitztic : idem. (Tenuitz]]: hombre de largos beços.) (2) [Molina]
tenuitz : (Wood)
tenuitz : beçudo de largos besos. (1) hombre de largos beços. (2) [Molina]
tenulli : (Wood)
tenxaxacaltic : (Wood)
tenxaxacaltic : hombre de grandes beços y de gran boca. (2) [Molina]
tenxima : (Wood) to shave
tenxipalcuepqui : (Wood)
tenxipalcuepqui : ombre beso. (1) beso. (2) [Molina]
tenxipalhuilaxtic : ombre beso. (1 tenxipaluilaxtic) beso y de caidos, o colgados beços. (2 Tenxipaluilaxtic) [Molina]
tenxipalli : (Wood)
tenxipalli : labio, o labrio. (1 té[n]xipalli) beço o labrio. (1) labrio, o beço. (2) [Molina]
tenxipaltetequi : (Wood) to cut someone's lip
tenxipaltilahuac : (Wood)
tenxipaltilahuac : beçudo de gruessos besos. (1 tenxipaltilauac) hombre de gruessos y gordos labrios. (2 Tenxipaltilauac) [Molina]
tenxipaltomac : (Wood)
tenxipaltomac : idem. (Tenxipaltilauac]]: hombre de gruessos y gordos labrios.) (2) [Molina]
tenxipaltomahuac : ombre beçudo, de gruessos besos. (1 tenxipaltomauac) [Molina]
tenxipaluilaxtic : (Wood)
tenxipal : (Wood) s.o.’s lips
tenxitini : (Wood)
tenxitini : deshilarse la ropa por la orilla. (1) deshilarse. la orilla dela vestidura. preterito: otenxitin. (2) [Molina]
tenxitinqui : (Wood)
tenxitinqui : deshilada ropa. (1 té[n]xití[n]q[ui]) deshilada orilla de vestidura. (2) [Molina]
tenxochihuia , nite: idem. preterito: onitetenxochiui. (Tenxochitzotzona]], nite: enlabiar a otro. preterito: onitetenxochitzotzon.) (2 Tenxochiuia, nite) enlabiar engañando. (1 nite, tenxochiuia) [Molina]
tenxochihuia : (Wood)
tenxochipol : roncero. (1 tenxochipul) el que tiene buenas palabras y malas obras, o el que cumple de palabra. (2 Tenxochipul) [Molina]
tenxochipul : (Wood)
tenxochitl : (Schwaller) flowery of speech, beguiling; of flowery speech
tenxochitl : (Wood)
tenxochitl : roncero. (1) idem. (Tenxochipul]]: el que tiene buenas palabras y malas obras, o el que cumple de palabra.) (2) [Molina]
tenxochitzotzona , nite: enlabiar a otro. preterito: onitetenxochitzotzon. (2) enlabiar engañando. (1) [Molina]
tenxochitzotzona : (Wood)
tenxochiyotl : ronceria. (1) [Molina]
tenxolochahuiliztli : boluimiento de filos. (1 tenxolochauiliztli) [Molina]
tenxolochahui : (Wood)
tenxolochahui : boluerse los filos. (1 tenxolochaui) boluerse los filos al cuchillo, o plegarse la orilla dela ropa, o arrugarse la estremidad de alguna cosa. preterito: otenxolochauh. (2 Té[n]xolochaui) [Molina]
tenxotla , nitla: cortar, o cercenar algo. preterito: onitlatenxotlac. (2) cercenar. (1) [Molina]
tenxotla : (Wood)
tenyacapan : (Wood) 1. the edge of s.t. 2. at the edge of s.o. or an animal’s lips
tenyilistli : fama f
tenyiliztli : fama f
tenyoa , ni: afamarse. (1) [Molina]
tenyoc +: çaguan o entrada de casa. (2 Iquiaua tenyoc) [Molina]
tenyohua , ni: encumbrarse en honra. (1 ni, tenyoua) esclarecerse o afamarse. (1 ni, tenyoua) [Molina]
tenyohua : (Wood) to become famous
tenyotecatl : famoso,
tenyotekatl : famoso,
tenyotia , nino: afamarse. preterito: oninotenyoti. (2) afamarse. (1) [Molina]
tenyotia , nite: afamar y dar honra a otro. preterito: onitetenyoti. (2) esclarecer o afamar a otro. (1) engrandecer a otro. (1) milagroso y honroso hazer a otro. (1) afamar a otro. (1) glorificar dar gloria a otro. (1) [Molina]
tenyotia , nitla: poner precio alo que se ade vender. preterito: onitlatenyoti. (2) estimar, tassar o apreciar. (1) apreciar, poner o declarar el precio delo que vale lo que se vende. (1) [Molina]
tenyotia : (Wood) to make oneself famous; to make someone else famous; to put a price on something that is to be sold
tenyotia : glorificar (nite-)
tenyotica : (Wood)
tenyotica : gloriosamente. (1) loablemente. (1) famosamente assi. (1) afamadamente, o con fama y honrra. (2) [Molina]
tenyotic : (Wood) food or grain that has grown in quantity
tenyotitiuh , nino: dexar memoria de si. (1 nino, té[n]yotitiuh) [Molina]
tenyotiya : (Wood) for food or grain to grow in quantity
tenyotl +: fama con mucha honra. (1 vey tenyotl) [Molina]
tenyotl : (Wood) fame, repute, renown
tenyotl : fama f, celebridad f
tenyotl : nombre por fama. (1) onra. (1) fama. (2) [Molina]
tenyo : (Wood) edge, shore
tenyo : (Wood) someone of fame and honor, a person of repute (see Molina and Karttunen)
tenyo : famoso
tenyo : famoso enesta manera. (1) glorioso. (1) encumbrado assi. (1) claro en fama. (1) esclarecido. (1) persona afamada, o en cumbrada en honrra. (2) [Molina]
tenzacatl : (Wood)
tenzacatl : beçote largo y gordo. (1 tençacatl) beçote largo. (2 Tençacatl) [Molina]
tenzacuahuatinemi , ni: andar boquiseco y muerto de hambre. preterito: oniteçaquauatinen. (2 Tençaquauatinemi, ni) boca soca tener de há[m]bre ysed. (1 ni, tençaquauatinemi) [Molina]
tenzacuahuatinemi , nino: tener la boca seca de há á[m]bre yde sed. (1 nino, tençaquauatinemi) [Molina]
tenzacuahuatinemi , no: andar boquiseco y muerto de hambre. (2 Notençaquauatinemi) [Molina]
tenzaquahuatinemi : (Wood)
tenztontli : (Wood) beard
teo- : (Wood) holy, divine (a prefix added to certain words in the Spanish colonial era to connect them with the Christian religion)
teoahuializtli : (Wood)
teoamoxicuiloani : (Wood) writer of sacred scripture
teoamoxpan : (Wood) in sacred scripture
teoamoxtli : (Wood) sacred scripture
teoamoxtli : biblia f, misal m
teoamuxpan : (Wood)
teoatl tlachinolli : (Schwaller) war
teoatl : (Schwaller) ocean; war
teoaztatl : (Schwaller) snowy egret
teocacuicatl : canto gregoriano m
teocalchaliani : (Wood)
teocalchaliani : el que celebra fiesta assi. (2) [Molina]
teocalchalia , ni: hazer la solenidad y fiesta dela d[e]dicacion de alguna yglesia nueua. preterito: oniteocalchali. (2) dedicar yglesia. (1) [Molina]
teocalchalia : (Wood)
teocalchaliliztli : (Wood)
teocalchaliliztli : celebracion tal. (2) dedicacion assi. (1) [Molina]
teocalcuitlapilli : (Wood)
teocalcuitlapilli : capilla de yglesia, donde esta el altar y retablo. (2) capilla de yglesia. (1) [Molina]
teocalcuitlapilli : capilla f, oratorio m
teocalli itechpohui : perrochiano. (1 teucalli ytechpoui) [Molina]
teocalli tlachalilli : (Wood) to dedicate or premier a church (or temple)
teocalli tlachalilli : dedicada, o estrenada yglesia. (2) dedicada yglesia. (1) [Molina]
teocalli : (Schwaller) temple
teocalli : (Wood) a temple or church (synonymous with teopan); or, something smaller, such as a chapel; or, a devotional building in a private residence
teocalli : casa de dios, o yglesia. (2) yglesia o templo. (2 Teucalli) templo. (1 teucalli) yglesia. (1) [Molina]
teocalli : templo m, iglesia f
teocalmamaliztli : (Wood)
teocalmamaliztli : dedicacion de yglesia assi. (2) dedicacion assi. (1) [Molina]
teocalmamali , ni: dedicar, o estrenar yglesia. s. hazer la fiesta desu edificacion, o dedicacion. preterito: oniteocalmamal. (2) dedicar yglesia. (1) [Molina]
teocalmamali : (Wood)
teocalmamalli : (Wood)
teocalmamalli : dedicada yglesia y festejada, o estrenada. (2) dedicada yglesia. (1 teucalmamalli) [Molina]
teocalpan : parroquia f
teocalpixqui : sacristán m
teocalpiya , ni: guardar templo, ni, teopantlapia. (1 ni, teocalpia) [Molina]
teocalpolli : iglesia del barrio f, parroquia f
teocaltechpohui : parroquiano
teocaltepiton : capilla f, nicho m, repisa f
teocaltepiton : ermita. (1) [Molina]
teocaltontli : hermita o templo pequeño. (2 Teucaltontli) ermita. (1) templo pequeño. (1 teucaltontli) [Molina]
teocaltototl : (Wood)
teocaltototl : pardal, o gorrion. (2) pardal o gorrion. (1) [Molina]
teocentli : teocintle m, maíz primitivo m, planta que dió origen al maiz (zea mays), como producto de una mutación genética que fue relizada por los antiguos mexicanos.
teochia : (Schwaller) he waits for someone on the road; it waits for someone on the road
teochichimeca : (Wood) divine Chichimec(s)
teochihualli : (Wood) something made sacred, a sacred thing; blessedness
teochihualo , ni: velarse el varon o muger. (1 ni, teochiualo) [Molina]
teochihua , nino: hazer oracion, darse adios, o celebrar los officios diuinales. preterito: oninoteochiuh. (2 Teochiua, nino) [Molina]
teochihua , nite: absoluer, o echar, o dar lebendicion a otro. preterito: oniteteochiuh. (2 Teochiua, nite) bendezir a alguno. (1 nite, teochiua) sanctiguar o echar bendicion. (1 nite, teochiua) assoluer y desatar delos pecados. (1 nite, teochiua) [Molina]
teochihua , nitla: bendezir hornamentos ecclesiasticos, o otra qualquier cosa. preterito: onitlateochiuh. (2 Teochiua, nitla) consagrar o bendezir. (1 nitla, teochiua) [Molina]
teochihua : (Wood) to bless, to make sacred, to consecrate (as in a new religious building); to absolve; to pray (moteochihua)
teochihua : consagrar (nitla-)
teochihua : santiguar, bendecir (nite-)
teochiua : consagrar (nitla-)
teochiua : santiguar, bendecir (nite-)
teocihuayan : (Schwaller) place of hunger
teocihua : tener todos gana de comer, o hambre. preterito: oteocioac. (2 Teocioa) [Molina]
teocihuiliztli : (Wood)
teocihuiliztli : hambre, o gana de comer. (2 Teociuiliztli) hambre. (1 teociuiliztli) [Molina]
teocihuini : (Wood)
teocihuini : el que tiene gana de comer, o el hambrié[n]to. (2 Teociuini) hambriento. (1 teociuini) [Molina]
teocihui , ni: tener hambre, o tener gana decomer preterito: oniteociuh. (2 Teociui, ni) gana tener de comer. (1 ni, teociui) tener hambre. (1 ni, teociui) auer hambre. (1 ni, teociui) hambrear auer hambre. (1 ni, teociui) [Molina]
teocihui , nic: tener deseo, o hambre de algun má[n]jar corporal, o espiritual. preterito: onicteociuh. (2 Teociui, nic) há[m]bre auer o tener hambre de qualquier cosa. (1 nicteociui) anhelar mucho por algo. (1 nic, teociui) [Molina]
teocihui : (Wood) to be hungry, to be anxious to eat (see Molina); or, to have a desire for something, perhaps corporal or spiritual (see Molina)
teocihui : anhelar (nic-)
teocioa : (Wood)
teociohuaya : (Schwaller) place of starvation
teociohua : (Wood) for there to be hunger, for people to be starving
teociuhqui : (Wood) hunger, or dead from hunger (see Molina)
teociuhqui : hambrié[n]to, o muerto de hambre. (2) muerto de hambre. (1) [Molina]
teococolizpalaniliztli : (Wood)
teococolizpalaniliztli : lepra pestilencial. (2) lepra. (1) [Molina]
teococoliztli : (Schwaller) divine sickness; leprosy
teococoliztli : (Wood) leprosy
teococoliztli : elefantitis f, enfermedad de los dioses f
teococoliztli : lepra. (2) lepra. (1) [Molina]
teococopi : (Wood)
teococopi : lolio, neguilla, o zizania. (1) zizania. s. vna yerua que parece mata, o caña de mayz y nola es. (2) zizania o neguilla. (1) neguilla. (1) [Molina]
teococoxcapapalanqui : (Wood)
teococoxcapapalanqui : leproso de lepra pestilé[n]cial y espantable. (2) leproso. (1) [Molina]
teococoxqui : (Wood)
teococoxqui : leproso. (2) leproso. (1) [Molina]
teococox : (Wood)
teococox : leproso. (2) [Molina]
teocomitl : (Wood) sacred bowl
teocomitl : espino grande. (2) abrojos otros. (1) [Molina]
teoconetl : dios hijo m
teoctacamaquiliztli : (Wood)
teoctacamaquiliztli : exemplo, regla o dechado que se da otros. (2) exemplo que damos a otro. (1) [Molina]
teoctacatiliztli : (Wood)
teoctacatiliztli : idem. (Teoctacamaquiliztli): exemplo, regla o dechado que se da otros. (2) exemplo que damos a otro. (1) [Molina]
teoctli : (Schwaller) god's wine, sacred wine
teoctli : polvo m
teocuahuitl : (Schwaller) oak tree
teocuahuitl : cedro m (cedrus deodara)
teocualaniliztli : enojo o yra de dios. (2 Teoqualaniliztli) yra de dios. (1 teoqualaniliztli) [Molina]
teocuauhmecatl : rosario m
teocuicatl : (Schwaller) gods' song, sacred song
teocuicatl : alabanza f, canto sacro m
teocuipexohuiani : (Wood) a weigher of money, an assayer (see Molina)
teocuipexoniani : pesador de moneda. (2) [Molina]
teocuitla amatl : (Wood)
teocuitla amatl : oropel, o oro batido, pan de oro, o de plata. (2) [Molina]
teocuitla caxpechtli : plato de plata; y assi delos de mas metales. (1) [Molina]
teocuitla cocohualoni : (Wood)
teocuitla cocohualoni : moneda de oro o de plata. (2 Teocuitla cocoualoni) [Molina]
teocuitla corona nanquilia , ni: coronar a rey. preterito: oniteocuitla corona nanquili. (2) [Molina]
teocuitla corona nanquilia : (Wood)
teocuitla coronatia , nite: coronar a rey o a reyna. preterito: oniteocuitla coronati. (2) [Molina]
teocuitla coronatia : (Wood)
teocuitla corona : (Wood)
teocuitla cozcatl : cadena de oro o de plata. (1 teocuitla cuzcatl) [Molina]
teocuitla cuicuiloa : (Wood)
teocuitla cuicuiloliztli : (Wood)
teocuitla cuicuiloloni : (Wood)
teocuitla cuzcachiuhqui : (Wood)
teocuitla cuzcapitzqui : (Wood)
teocuitla cuzcatl : (Wood)
teocuitla icpac xochihua : rey o reyna coronada. (2 Teocuitla icpac xuchiua) [Molina]
teocuitla icpac xochitia , nite: coronar a rey. preterito: oniteteocuitla icpac xuchiti. (2 Teocuitla icpac xuchitia, nite) [Molina]
teocuitla icpac xochitl : corona de oro o de plata. (2 Teocuitla icpac xuchitl) [Molina]
teocuitla icpac xuchitia : (Wood)
teocuitla icpac xuchitl : (Wood)
teocuitla icpaltzatzaztli : (Wood)
teocuitla icpaltzatzaztli : silla real. (2) [Molina]
teocuitla icpatl : (Wood) gold or silver thread (see Molina)
teocuitla icuiloa : (Wood) to write using gold (?), to fashion something with gold (?) (see Molina)
teocuitla matzatzachiuhqui : (Wood)
teocuitla necuiloa , ni: cambiar. (1) [Molina]
teocuitla necuiloliztli : cambio el acto de cambiar . (1) [Molina]
teocuitla necuiloloya : cambio el lugar. (1) [Molina]
teocuitla necuilo : cambiador tal. (1) [Molina]
teocuitla nemactia , nite: librar dineros. (1) [Molina]
teocuitla tlacanahualiztli : batimiento de metal. (1 teocuitla tlacanaualiztli) [Molina]
teocuitla tlapialli : (Wood) a public treasure (see Molina)
teocuitla tlatia : (Wood) to hide gold, i.e. to keep a treasure
teocuitla tlatlatilli : (Wood) a hidden treasure (see Molina)
teocuitla xiquipiltontli : (Wood)
teocuitla xiquipiltontli : esquero o bolsa pequeña de dinero. (1) [Molina]
teocuitlaahuia , nitla: dorar algo. (1 nitla, teocuitlaauia) [Molina]
teocuitlaamatl : (Schwaller) gold leaf
teocuitlaamatl : oropel. (1) [Molina]
teocuitlaapilolli : (Schwaller) gold water jar
teocuitlacalli : (Schwaller) house of gold
teocuitlacallotia , nitla: engastonar algo en oro o en plata. preterito: onitlateocuitlacalloti. (2) engastar o engastonar como en oro; &c. (1) [Molina]
teocuitlacallotia : (Wood)
teocuitlacaxitl : (Schwaller) gold bowl
teocuitlacaxpixqui +: idem. (Iztac teocuitla caxpiani]]: repostero, o guardador de baxilla de plata.) (2 Iztac teocuitlacaxpixqui) [Molina]
teocuitlachipahualli +: plata afinada. (2 Iztac teocuitlachipaualli) [Molina]
teocuitlachipahua +, n: afinar plata preterito: oniztac teocuitlachipauh. (2 Iztac teocuitlachipaua, n) [Molina]
teocuitlachipolcozcatl : (Wood) necklace of gold beads and small seashells
teocuitlachiuhqui : platero. (1) [Molina]
teocuitlacocohualoni : moneda. (1 teocuitlacocoualoni) [Molina]
teocuitlacohualoni +: moneda de oro. (1 cuztic teocuitlacoualoni) [Molina]
teocuitlacomalli : (Schwaller) golden disc
teocuitlacomallo : (Schwaller) having a golden disc
teocuitlacopilli : (Schwaller) golden conical cap
teocuitlacoronahua : coronado desta manera. (1 teocuitlacoronaua) [Molina]
teocuitlacoronananquilia , nite: corona poner a otro assi. (1 nite, teocuitlacoronaná[n]quilia) [Molina]
teocuitlacoronatia , nite: coronar a rey o a principe. (1) [Molina]
teocuitlacotzehuatl : (Schwaller) golden band for the calf of the leg
teocuitlacotzehuatl : (Wood) golden band for the calf of the leg
teocuitlacoyolli : (Schwaller) golden bell; golden shell; golden jingle
teocuitlacozcachiuhqui : platero que haze joyas. &c. (2 Teocuitlacuzcachiuhqui) platero que haze joyas. (1) [Molina]
teocuitlacozcanamacac : joyero que vende joyas. (1) [Molina]
teocuitlacozcapetlatl +: collar de oro. (1 cuztic teocuitlacuzcapetlatl) [Molina]
teocuitlacozcapitzqui : idem. (Teocuitla__cuzcachiuhqui]]: platero que haze joyas. &c.) (2 Teocuitlacuzcapitzqui) platero que haze joyas. (1) [Molina]
teocuitlacozcatl +: joya de oro. (2 Cuztic teocuitlacuzcatl) collar de oro. (1 cuztic teocuitlacuzcatl) [Molina]
teocuitlacozcatl : (Schwaller) gold necklace; golden necklace
teocuitlacozcatl : (Wood) a jewel or an ornament of great value (see Molina)
teocuitlacozcatl : joya de oro o de plata, o presea. (2 Teocuitlacuzcatl) presea o joya. (2) joya. (1 teocuitlacuzcatl) [Molina]
teocuitlacoztic : (Schwaller) gold
teocuitlacuatecciztli : (Schwaller) shell-shaped golden headpiece
teocuitlacuauhcaxitl : (Schwaller) gold eagle vessel
teocuitlacuauhololli : maça de portero. (1 teocuitlaquauhololli) [Molina]
teocuitlacuauhololnapalo : macero, el que la lleua. (1 teocuitlaquauhololnapalo) [Molina]
teocuitlacuicuiloa , ni: labrar algo de sinzel, o dorar algo el pintor o el dorador. preterito: oniteocuitlacuicuilo. (2) sinzelar labrar de sinzel. (1) [Molina]
teocuitlacuicuiloliztli : el acto de labrar con sinzel. (2) sinzel obra desta arte. (1) [Molina]
teocuitlacuicuiloloni : sinzel de platero. (2) sinzel, instrumento de platero. (1) [Molina]
teocuitlaepcololli : (Schwaller) curved gold shell pendant
teocuitlahuaque : (Schwaller) goldsmiths; goldworkers
teocuitlahua +: platero, o dueño dela plata. (2 Iztac teocuitlaua) platero que labra oro. (2 Cuztic teocuitlaua) platero que labra oro. (1 cuztic teocuitlaua) [Molina]
teocuitlahua : (Schwaller) goldworker
teocuitlahuia +, nitla: platear algo. preterito: onitlaiztac teocuitlaui. (2 Iztac teocuitlauia, nitla) [Molina]
teocuitlahuia , nitla: dorar algo. preterito: onitlateocuitlaui. (2 Teocuitlauia, nitla) dorar algo. (1 nitla, teocuitlauia) [Molina]
teocuitlahuia : (Wood)
teocuitlaicpac xuchihua : (Wood)
teocuitlaicpacxuchihua : coronado desta manera. (1 teocuitlaicpacxuchiua) [Molina]
teocuitlaicpacxuchitia , nite: coronar a rey o a principe. (1) [Molina]
teocuitlaicpacxuchitl : corona generalmente. (1) [Molina]
teocuitlaicpatl : hilo de oro o de plata. (2) hilo de oro. (1) [Molina]
teocuitlaicuiloa , ni: labrar de sinzel. preterito: oniteocuitlaicuilo. (2) sinzelar labrar de sinzel. (1 ni, teocuitlaycuiloa) [Molina]
teocuitlaixcuaamatl : (Wood) golden forehead rosette
teocuitlamachiotiloni : (Wood)
teocuitlamachiyotia +, ni: quilate dar al oro. (1 ni, cuztic teocuitlamachiyotia) [Molina]
teocuitlamachiyotiloni : cuño de moneda. (2 Teocuitlamachiotiloni) cuño de moneda. (1 teocuitlamachiotiloni) [Molina]
teocuitlamachiyotl +: quilate de oro. (1 cuztic teocuitlamachiyotl) [Molina]
teocuitlamacuextli : (Schwaller) gold bracelet
teocuitlamaquiztli : (Wood)
teocuitlamaquiztli : manilla de oro o de plata. (2) manilla. (1) [Molina]
teocuitlamatemecatl : (Schwaller) gold arm band; golden arm band; golden bracelet
teocuitlamatlepitzli : (Wood) hand cast in gold
teocuitlamatl : oropel m
teocuitlamatzatzachiuhqui : platero que haze anillos de oro. (2) platero q[ue] labra anillos. (1) [Molina]
teocuitlamatzatzaztli : (Wood) a golden ring (see Molina)
teocuitlamatzatzaztli : anillo de oro. (2) [Molina]
teocuitlamecatl : (Wood) a jewel or a golden chain (literally, a golden cord)
teocuitlamecatl : cadena de oro f, pulsera f, esclava f
teocuitlamecatl : presea, o cadena de oro. (2) cadena de oro o de plata. (1) [Molina]
teocuitlanacoche : (Schwaller) having golden ear plugs
teocuitlanacochtli : (Schwaller) gold ear plug; gold earring; gold ear pendant; golden ear plug
teocuitlanecuilolizmesa : mesa de cambiador o banco. (1) [Molina]
teocuitlaneliuhcayotl +: liga enel oro. (1 cuztic teocuitlaneliuhcayotl) [Molina]
teocuitlanemactia , ni: librar dineros. (2) [Molina]
teocuitlanemactia : (Wood) to give money (see Molina)
teocuitlaoztotl +: minero de plata. (1 yztac teocuitlaoztotl) minero de oro. (1 cuztic teocuitlaoztotl) [Molina]
teocuitlaoztotl : mina de oro f
teocuitlapaconi : (Wood) a pan for separating gold from sand or gravel by washing it (see Molina)
teocuitlapaconi : batea para lauar oro. (1) batea o cosa semejante para lauar oro. (2) [Molina]
teocuitlapanitl : (Schwaller) golden banner
teocuitlapapalotl : (Schwaller) golden butterfly
teocuitlapatli : (Schwaller) gold medicine
teocuitlapialli : tesoro m
teocuitlapiayotl : tesorería f
teocuitlapia : atesorar
teocuitlapitzaya : (Schwaller) they cast (past) gold
teocuitlapitzca calli : (Wood) a silver shop (see Molina)
teocuitlapitzca calli : tienda de platero, o plateria. (2) [Molina]
teocuitlapitzcacalli : tienda de platero. (1) [Molina]
teocuitlapitzcalli : joyería f
teocuitlapitzcan : (Wood) silversmithing, or a silver shop (see Molina)
teocuitlapitzcan : plateria. (2) [Molina]
teocuitlapitzcayotl : (Schwaller) casting of gold
teocuitlapitzcayotl : (Wood) goldsmithery
teocuitlapitzque : (Schwaller) gold-workers; goldcasters; goldsmiths
teocuitlapitzqui +: platero que labra oro. (1 cuztic teocuitlapitzqui) platero que labra oro. (2 Cuztic teocuitlapitzqui) [Molina]
teocuitlapitzqui : (Schwaller) gold-worker
teocuitlapitzqui : (Wood) a silversmith (see Molina)
teocuitlapitzqui : platero. (2) [Molina]
teocuitlapixqui : (Wood) a treasurer (see Molina)
teocuitlapixqui : tesorero
teocuitlapixqui : tesorero. (1) tesorero. (2) [Molina]
teocuitlapohualo +: mesa de cambiador o banco. (1 ypan teocuitlapoualo mesa) [Molina]
teocuitlapopozoquillotl +: espuma de plata. (1 yztac teocuitlapopoçoquillotl) espuma o escoria de oro. (1 cuztic teocuitlapopoçoquillotl) [Molina]
teocuitlaquemitl : (Schwaller) golden garment
teocuitlaquixtiloyan +: minero de plata. (1 yztac teocuitlaquixtiloyan) minero de oro. (1 cuztic teocuitlaquixtiloyan) minero de oro. (2 Cuztic teocuitlaquixtiloyan) [Molina]
teocuitlatamachihuani : (Wood) one who weighs money, an assayer (see Molina)
teocuitlatamachihuani : pesador de moneda. (1 teocuitlatamachiuani) pesador de moneda. (2 Teocuitlatamachiuani) [Molina]
teocuitlatamachiuhqui : (Wood) one who weighs money, an assayer (see Molina)
teocuitlatamachiuhqui : idem. (Teocuitlatamachiuani]]: pesador de moneda.) (2) [Molina]
teocuitlatecomachiuhqui : (Wood) a silversmith who makes golden or silver cups (see Molina)
teocuitlatecomachiuhqui : platero que labra vasos. (1) platero que labra vasos de oro o de plata. (2) [Molina]
teocuitlatecomatlateicuilolli : vaso de sinzel ladrado. (1 teocuitlatecomatlateycuilolli) [Molina]
teocuitlatecomatl +: vaso de oro. (1 cuztic teocuitlatecomatl) [Molina]
teocuitlatecomatl : (Schwaller) gold cup
teocuitlatecomatl : cádiz m
teocuitlatemecatl : (Wood) a golden bracelet (see Molina)
teocuitlatemecatl : bracelete de oro. (1) bracelete de oro. (2) [Molina]
teocuitlatempilolli : (Schwaller) gold lip pendant
teocuitlatentetl : (Schwaller) gold lip plug
teocuitlatepiloli : (Wood) golden lip pendant
teocuitlate +: vaso de oro. (2 Cuztic teocuitlate comatl) [Molina]
teocuitlatica : (Schwaller) with gold, by means of gold
teocuitlatic : dorado
teocuitlatilmatli : (Wood) a brocade or golden cloth (see Molina)
teocuitlatilmatli : brocado. (1) brocado, o tela de oro. (2) [Molina]
teocuitlatlachipauhtli +: cendrada de plata. (1 yztac teocuitlatlachipauhtli) [Molina]
teocuitlatlacocohualchiuhqui : monedero, que haze moneda, como tomines o cuartos. (1 teocuitlatlacocoualchiuhqui) [Molina]
teocuitlatlacohualoni +: real moneda plata o tomin. (1 yztac teocuitlatlacoualoni) [Molina]
teocuitlatlacuicuilolli : sinzelada cosa. (1) [Molina]
teocuitlatlalli : (Wood) powdered gold (see Molina)
teocuitlatlalli : oro en poluo. (1) oro en poluo. (2) [Molina]
teocuitlatlapiyalli : tesoro publico. (1 teocuitlatlapialli) tesoro publico. (2 Teocuitlatlapialli) [Molina]
teocuitlatlatemantli +: pieça o moneda de oro. (1 cuztic teocuitlatlatemá[n]tli) [Molina]
teocuitlatlatiani : atesorador. (1) [Molina]
teocuitlatlatia , ni: atesorar. preterito: oniteocuitlatlati. (2) atesorar. (1) [Molina]
teocuitlatlatiliztli : atesoramiento. (1) [Molina]
teocuitlatlatlatilli : tesoro escondido. (1) tesoro escondido. (2) [Molina]
teocuitlatl +: plata metal. (1 yztac teocuitlatl) oro. (2 Cuztic teocuitlatl) idem. (Iztac teocuitlatl yçoquio]]: escoria de plata.) (2 Iztac teocuitlatl ycuitl) escoria de plata. (2 Iztac teocuitlatl yçoquio) marcada plata. (1 yztac teocuitlatl tlamachiotilli) plata. (2 Iztac teocuitlatl) marco de plata. (1 yztac teocuitlatl tlatamachiuhtli) escoria de plata. (1 yztac teocuitlatl ycuitl) oro. (1 cuztic teocuitlatl) idem. (Iztac teocuitlatl ycuitl]]: idem. (Iztac teocuitlatl yçoquio]]: escoria de plata.)) (2 Iztac teocuitlatl ytlaillo) oro o piedra preciosa hecha de forma de cierta yerua dicha amalacotl. (2 Amalacotic teocuitlatl chalchiuitl) [Molina]
teocuitlatl : (Schwaller) gold; silver
teocuitlatl : (Wood) precious metal, gold
teocuitlatl : oro m (Au)
teocuitlatl : oro o plata. (2) [Molina]
teocuitlatzotzonaliztli : batimiento de metal. (1) [Molina]
teocuitlatzotzonque : (Schwaller) gold beaters, ones who beat gold; goldbeaters; those who beat gold
teocuitlaxalli : (Wood)
teocuitlaxalli : oro en poluo. (1) oro en poluo. (2) [Molina]
teocuitlaxaltetl +: grano de oro. (1 cuztic teocuitlaxaltetl) grano de oro. (2 Cuztic teocuitlaxaltetl) [Molina]
teocuitlaxiquipiltontli : esquero o bolsa de dinero. (2) [Molina]
teocuitlayacaquaztli : (Wood) golden nose plate
teocuitlayo icpatl : (Wood) golden or silver thread (see Molina)
teocuitlayo icpatl : hilo de oro. (1 teocuitlayo ycpatl) hilo de oro o de plata. (2) [Molina]
teocuitlayo tilmatli : (Wood) brocade; golden adornments on clothing
teocuitlayo tilmatli : brocado. (1) brocado o cosa assi. (2) [Molina]
teocuitlayotia +, n: platear algo. preterito: oniztac teocuitlayoti. (2 Iztac teocuitlayotia, n) [Molina]
teocuitlayotia , nitla: dorar o platear algo. preterito: onitlateocuitlayoti. (2) dorar algo. (1) [Molina]
teocuitlayotia : (Wood)
teocuitlayotia : dorar
teocuitlayo : (Schwaller) gold; golden
teocuitlayo : (Wood)
teocuitlayo : dorada cosa. (1) cosa dorada, o cosa que tiene oro o plata. (2) [Molina]
teocuitla +: minero de oro. (2 Cuztic teocuitla oztotl) collar á[n]cho d[e] oro. (2 Cuztic teocuitla cuzcapetlatl) pieça o tejuelo d[e] oro (2 Cuztic teocuitla tlatemá[n]tli) minero, o cueua de plata. (2 Iztac teocuitla oztotl) escoria de plata. (2 Iztac teocuitla popoçoquillotl) platero. (2 Iztac teocuitla pitzqui) repostero, o guardador de baxilla de plata. (2 Iztac teocuitla caxpiani) liga enel oro. (1 cuztic teocuitla tlaneliuhcayotl) [Molina]
teocuitla : (Schwaller) gold
teocuitla : corona. corona de oro o de plata. (2) [Molina]
teohuatzin : (Schwaller) keeper [h]]:] of the god
teohuatzitzin : (Schwaller) keepers [h]]:] of the god
teohua : (Schwaller) keeper of the god
teohuitiliani : (Wood)
teohuitiliani : idem. (Teouitili]]: cosa que pone a otro en peligro y dificultad.) (2 Teouitiliani) [Molina]
teohuitililiztli : (Wood)
teohuitililiztli : enconamiento assi. (1 teouitililiztli) empeoramiénto. (1 teouitililiztli) el acto de empeorar a otro, o de ponerlo en peligro. (2 Teouitililiztli) [Molina]
teohuitili : (Wood)
teohuitili : cosa que pone a otro en peligro y dificultad. (2 Teouitili) [Molina]
teoilhuitl : domingo m
teoiluitl : domingo m
teoithualco : (Schwaller) in the temple courtyard
teoitta =: = teoneci (2 teoitta ) [Molina]
teoitta , nic: hallar la cosa que se busca, con mucho trabajo y afan, o con gran dificultad. (2) [Molina]
teoitta : (Wood)
teoitualco : (Wood)
teoitualco : enel patio, o el patio dela yglesia. (2) [Molina]
teoitualli : (Wood)
teoitualli : el patio de la yglesia, o elciminterio. (2) [Molina]
teoiztaquilitl : (Wood) an herb used in a remedy for relieving sore throat; also used for killing worms
teokakuikatl : canto gregoriano m
teokali : templo m, iglesia f
teokalkuitlapili : capilla f, oratorio m
teokalpan : parroquia f
teokalpixki : sacristán m
teokalpoli : iglesia del barrio f, parroquia f
teokaltechpoui : parroquiano
teokaltepiton : capilla f, nicho m, repisa f
teokokolistli : elefantitis f, enfermedad de los dioses f
teokonetl : dios hijo m
teoktli : polvo m
teokuauitl : cedro m (cedrus deodara)
teokuaumekatl : rosario m
teokuikatl : alabanza f, canto sacro m
teokuitlakoskatl : collar de oro m
teokuitlamatemekatl : brazalete de oro m
teokuitlamatl : oropel m
teokuitlamekatl : cadena de oro f, pulsera f, esclava f
teokuitlaostotl : mina de oro f
teokuitlapiali : tesoro m
teokuitlapiayotl : tesorería f
teokuitlapia : atesorar
teokuitlapitskali : joyería f
teokuitlapixki : tesorero
teokuitlatekomatl : cádiz m
teokuitlatik : dorado
teokuitlatl : oro m (Au)
teokuitlayotia : dorar
teollamiani : jugador tal. (1) [Molina]
teololihui : (Schwaller) it becomes like a round stone
teololoani : (Wood)
teololoani : arropador tal. (1) cubridor desta manera. (1) acaudillador. (1) acaudillador, o hazedor de monipodio, o conjurador. (2) [Molina]
teolololiztli : cubrimiento tal. (1) arropamiento tal. (1) abrigo tal. (1) [Molina]
teololoqui : cubridor desta manera. (1) arropador tal. (1) [Molina]
teololo : arropador tal. (1) [Molina]
teololtic : (Schwaller) like a round stone; round
teomachtia : evangelizar
teomachtilistli : evangelio m, catecismo m
teomachtiliztli : evangelio m, catecismo m
teomachtlani , nino: desear ser tenido por dios. preterito: oninoteomachtlan. (2) cobdiciar de ser dios. (1 nino, teumachtlani) [Molina]
teomachtlani : (Wood)
teomalia : orar (nitla-)
teomama : (Wood) the god-carrier, the deity bearer; or, to carry the god/deity
teomania , nino: contemplar, meditar, o orar. preterito: oninoteomani. (2) orar a dios o entender en otras ocupaciones eclesiasticas, como en administrar los sanctos sacraméntos; &c. (1) [Molina]
teomania : (Wood)
teomanilia , mo: ocupado en cosas spirituales y eclesiasticas. (2) [Molina]
teomanilia , nino: idem. preterito: oninoteomanili. (Teomania]], nino: contemplar, meditar, o orar. preterito: oninoteomani.) (2) orar a dios o entender en otras ocupaciones eclesiasticas, como en administrar los sanctos sacraméntos; &c. (1) [Molina]
teomanilia : (Wood)
teomanilia : orar (nitla-)
teomaquizani : escapado desta manera. (1 teomaquiçani) [Molina]
teomaquizqui : escapado desta manera. (1) [Molina]
teomatilistli : devoción f
teomatiliztli : devoción f
teomati , nic: tener por dios, o adorar algo por dios. (1 nic, teumati) [Molina]
teomati , nitla: ocuparse en cosas spirituales y diuinas. preterito: onitlateoma. (2) hazer oracion y entender en cosas diuinas. preterito: onitlateuma. (2 Teumati, nitla) deuocion tener. (1) [Molina]
teomati : (Wood)
teomati : tener devoción (nitla-)
teomeyolloalti : (Wood)
teomeyollohualti : dudosa cosa. (1 teomeyolloualti) idem. (Teomeyolloti]]: cosa que haze dudar.) (2 Teomeyolloalti) [Molina]
teomeyolloti : (Wood)
teomeyolloti : dudosa cosa. (1) cosa que haze dudar. (2) [Molina]
teomichitoniani : desconcertador tal. (1) [Molina]
teomichitoniliztli : (Wood)
teomichitoniliztli : desencasamiento de algun huesso del cuerpo. (2) [Molina]
teomicque : (Wood)
teomicque : catiuos y presos enla guerra, los quales sacrificauan ante los ydolos, sacandoles los coracones, &c. (1) captiuos sacrificados y muertos ante los idolos. (2) [Molina]
teomicqui : (Wood)
teomicqui : captiuo assi. (2) [Molina]
teomiopetoniliztli : (Wood)
teomiopetoniliztli : idem. (Teomichitoniliztli): desencasamiento de algun huesso del cuerpo. (2) [Molina]
teomioqueloniliztli : (Wood)
teomioqueloniliztli : idem. (Teomiopetoniliztli): idem. (Teomichitoniliztli): desencasamiento de algun huesso del cuerpo. (2) [Molina]
teomipatiloani : desencasador de huesos. (1) [Molina]
teomipatilo : desencasador de huesos. (1) [Molina]
teomipetoniani : desencasador de huesos. (1) desconcertador tal. (1) [Molina]
teomipetoniliztli : (Wood)
teomipetoniliztli : desgouernamiento tal. (1) idem. (Teomioqueloniliztli): idem. (Teomiopetoniliztli): idem. (Teomichitoniliztli): desencasamiento de algun huesso del cuerpo. (2) [Molina]
teomipetoniqui : desencasador de huesos. (1) [Molina]
teomipetoni : desencasador de huesos. (1) [Molina]
teomiquetzaliztli : concertamiento assi. (1) [Molina]
teomiquetzani : (Wood)
teomiquetzani : concertador de huessos desencasados, o quebrados. (2) [Molina]
teomiquetzqui : concertador de huessos. (1) [Molina]
teomiquetz : concertador de huessos. (1) [Molina]
teomiquiz : (Schwaller) he will be sacrificed as a captive
teomiqui : (Wood) to die in a holy way; i.e. to be sacrificed
teomiyochitoniliztli : desgouernamiento tal. (1) [Molina]
teomiyopetoniliztli : desgouernamiento tal. (1) [Molina]
teomiyoqueloniliztli : desgouernamiento tal. (1) [Molina]
teomiyoquixtiliztli : desossadura. (1) [Molina]
teomiyotepehuiliztli : desossadura. (1 teomiyotepeuiliztli) [Molina]
teomiyotlazaliztli : desossadura. (1 teomiyotlaçaliztli) [Molina]
teonahuatilli : (Wood)
teonahuatilli : mandamiento, o mandamientos de dios. (2 Teonauatilli) [Molina]
teonahuatilpiani : (Wood)
teonahuatilpiyani : guardador de los mandamientos diuinos, o el que los cumple y pone en efecto. (2 Teonauatilpiani) [Molina]
teonantli : (Schwaller) godly mother
teoncayotia : (Wood)
teoncayotia : el segundo delos que estan asentados porsu orden y concierto. (2) [Molina]
teoncayotitica : el segundo delos tales. (1) [Molina]
teonca : (Wood)
teonca : el segundo en orden, o el segundo delos que estan puestos en orden. (2) [Molina]
teoneci +: hallar con trabajo ydifficultad lo que se busca. (1 çan teoneci) [Molina]
teoneci : (Wood)
teoneci : lo mesmo es que teoitta. preterito: oteonez. (2) [Molina]
teoneyocolli : (Wood)
teoneyocolli : fabrica, o inuencion, o obra diuina. (2) [Molina]
teonezcayotiliztli : secreto enlo diuino. (1) [Molina]
teonochilia , nite: procurar mal a otro. preterito: oniteteonochili. (2) procurar mal a otro. (1) [Molina]
teonochilia : (Wood)
teonochtli : (Wood) the root of this medicinal plant was used for toothaches
teontetoca : (Wood)
teontetoca : sobrenombre. (1) sobrenombre. (2) [Molina]
teooctli : (Schwaller) gods's wine, sacred wine; sacred pulque
teootl : (Schwaller) deity, god
teopachoani : monje m, novicio m
teopam mahuizocan : (Wood)
teopam mahuizocan : el lugar mas digno de veneracion y secreto del templo. (2 Teopam mauiçocan) [Molina]
teopam motlamacani : racionero. (1 teupam motlamacani) [Molina]
teopammotlamacani : racionero de yglesia. (2 Teupammotlamacani) [Molina]
teopan axca ichtequiliztli : hurto delo sagrado. (1 teopan axca ychtequiliztli) [Molina]
teopan axca ichtequi , ni: hurtar lo sagrado. (1 ni, teopan axca ychtequi) [Molina]
teopan calli : (Wood) church or temple
teopan calli : idem. (Teopan]]: yglesia, o templo.) (2) [Molina]
teopan mahuizzocan : secreto lugar eneltemplo. (1 teopan mauizçocan) [Molina]
teopan ninomaquixtia : retraerse, o acogerse ala yglesia. preterito: teupan oninomaquixti. (2 Teupan ninomaquixtia) [Molina]
teopan tlamocuitlahui : sacristan. (1 teopan tlamocuitlaui) [Molina]
teopan tlatqui ichtequiliztli : hurto delo sagrado. (1 teopan tlatqui ychtequiliztli) [Molina]
teopan tlatqui, ichtequi , ni: hurtar lo sagrado. (1 ni, teopan tlatqui, ychtequi) [Molina]
teopanacayotl : cosa ecclesiastica, o de yglesia. (2 Teupanacayotl) [Molina]
teopancalchihua , ni: edificar yglesia. (1 ni, teupancalchiua) [Molina]
teopancalchiuhqui : edificador tal. (1 teupancalchiuhqui) [Molina]
teopancalitic : (Wood) inside a church
teopancalli : (Wood) temple, church
teopancalli : yglesia. (1) [Molina]
teopancalquetzaliztli : edificacion de yglesia. (1 teupancalquetzaliztli) [Molina]
teopancalquetzalli : edificada yglesia. (1 teupancalquetzalli) [Molina]
teopancalquetza , ni: edificar yglesia. (1 ni, teupancalquetza) [Molina]
teopancalquetzqui : edificador tal. (1 teupancalquetzqui) [Molina]
teopanchihualiztli : edificacion de yglesia. (1 teupanchiualiztli) [Molina]
teopaneque : (Wood) the owners or those entrusted with the care of the church
teopaneque : los dueños, o que tienen cargo de la yglesia. (2) [Molina]
teopane : (Wood) the person who is entrusted with taking care of the church; or, the owner of the church (see Molina)
teopane : elque tiene cargo dela yglesia, o el dueño dela yglesia. (2) [Molina]
teopanitztzacayotl : velo del templo. (1 teupanytztzacayotl) [Molina]
teopankixtipili : ahijado m
teopankixtli : padrino m
teopanquixtipilli : ahijado m
teopanquixtli : padrino m
teopantlacatl : (Wood) church attendant, cantor, seen mainly in the plural
teopantlaca : (Wood) Nahua church officials (plural of teopantlacatl)
teopantlalli : (Wood) church land
teopantlatkilistli : sacrilegio m
teopantlatki : sacrilego
teopantlatqui ichtequini : sacrilego el que lo comete. (1 teopantlatqui ychtequini) [Molina]
teopantlatquiliztli : sacrilegio m
teopantlatqui : sacrilego
teopantli itechpohui : perrochiano. (1 teupantli ytechpoui) [Molina]
teopantli : (Wood) church, temple
teopantli : ermita f, templo prehispánico m, templo m
teopantli : yglesia. (1) templo. (1 teupantli) yglesia. (2) templo, o yglesia. (2 Teupantli) [Molina]
teopantontli : templo pequeño. (1 teupantontli) hermita, o yglesia pequeña. (2 Teupantontli) [Molina]
teopantopilli : (Wood) a church official of some sort (loaned to Spanish as topile de la iglesia)
teopanyotl : idem. (Teupanacayotl]]: cosa ecclesiastica, o de yglesia.) (2 Teupanyotl) [Molina]
teopan +: retraerse ala yglesia. preterito: teupan oninomaquixti. (2 Maquixtia, teupan nino) [Molina]
teopan : (Schwaller) temple
teopan : (Wood) church; at the church
teopan : yglesia. (1) perrochia, teucalli. (1 teupan) yglesia, o templo. (2) [Molina]
teopiskateokali : arzobispado m
teopixca chantli : (Wood) literally, priestly home; monastery
teopixca chantli : idem. (Teopixcacalli]]: monesterio de religiosos.) (2) [Molina]
teopixca chichihua , nino: vestirse de hornamentos ecclesiasticos. preterito: oninoteopixca chichiuh. (2 Teopixca chichiua, nino) [Molina]
teopixca chichihua : (Wood) to dress in ecclesiastical garb (see Molina)
teopixca nemiliztli : mongia. (1) [Molina]
teopixca neolololli : (Wood)
teopixca neolololli : mongil vestidura de monge. (1) mongil, vestidura de religioso, o cosa semejante. (2) [Molina]
teopixca teachcauh : prelado. (1 teupixca teachcauh) [Molina]
teopixca tepachoani : (Wood)
teopixca tepachoani : idem. (Teopixca teyacanani]]: superior, o prelado.) (2) [Molina]
teopixca teyacanani : (Wood)
teopixca teyacanani : superior, o prelado. (2) [Molina]
teopixca tilmati : mongil vestidura de monge. (1) [Molina]
teopixca tlaquemitl : mongil vestidura de monge. (1) [Molina]
teopixca tlayacatia : prelado. (1 teupixca tlayacatia) [Molina]
teopixca yacanaliztli : (Wood)
teopixca yacanaliztli : prelazia, o dignidad ecclesiastica. (2) [Molina]
teopixcacalli : (Wood) literally, priest-house; monastery
teopixcacalli : monesterio de monges. (1) monesterio de religiosos. (2) [Molina]
teopixcachantli : monesterio de monges. (1) [Molina]
teopixcalli : monasterio m
teopixcanahuatilli +: ley del pontifice. (1 vey teopixcanauatilli) ley, constitucion o decreto del papa. (2 Vei teupixcanauatilli) [Molina]
teopixcanemiliztli : (Wood)
teopixcanenailiztli : vida religiosa. (2) [Molina]
teopixcatachcauh : perlado por prelado. (1) [Molina]
teopixcatepachoani : perlado por prelado. (1) [Molina]
teopixcatetitlaniztli +: legacia assi. (1 vey teopixcatetitlaniztli) [Molina]
teopixcateyacanaliztli : prelazia dignidad de prelado. (1) [Molina]
teopixcateyacanani : perlado por prelado. (1) [Molina]
teopixcatilia , nite: ordenar a otro de orden sagrada. preterito: oniteteopixcatili. (2) [Molina]
teopixcatilia : (Wood) to give orders to someone who is a member of a holy order
teopixcatililli : ordenado de orden sacra. (1) [Molina]
teopixcatilmatli : (Wood) the cloak of a priest
teopixcatilmatli : mongil, o cosa semejante. (2) [Molina]
teopixcatitlantli +: legado del papa. (1 vei teopixcatitlantli) [Molina]
teopixcati , ni: ser ecclesiastico, o ministro dela y glesia. preterito: oniteopixcatic. (2) [Molina]
teopixcati : (Wood)
teopixcatlahtoani : arzobispo m
teopixcatlalia , ni: ordenar a otro de orden sacra preterito: oniteopixcatlali. (2) [Molina]
teopixcatlalia , nite: ordenar de orden sacra. (1) [Molina]
teopixcatlalia : (Wood) to give orders to another person of a sacred order (see Molina)
teopixcatlaliliztli : (Wood) the act of giving orders to another person of a sacred order (see Molina)
teopixcatlaliliztli : el acto de ordenar a otro assi (2) [Molina]
teopixcatlalilli : (Wood) to be given orders by someone of a sacred order (see Molina)
teopixcatlalilli : ordenado de orden sacra. (1) ordenado desta manera. (2) [Molina]
teopixcatlaquemitl : (Wood) the clothing or cloth of a religious (see Molina)
teopixcatlaquemitl : vestidura, o manto de religioso. (2) [Molina]
teopixcatlatoani +: papa. (1 yei teopixcatlatoani) [Molina]
teopixcatlatoani : (Wood) the Pope
teopixcatlatoani : padre sancto. (1) prelado. (1 teupixcatlatoani) [Molina]
teopixcatlatocayotl +: papadgo. (2 Vei teupixcatlatocayotl) [Molina]
teopixcatlatocayotl : mitra de obispo. (1) [Molina]
teopixcatlayacatia : (Wood) the prelate superior (see Molina)
teopixcatlayacatia : prelado superior. (2) [Molina]
teopixcayotl : (Wood) the priesthood, sacred order, or ecclesiastical dignity; or, the taking of Holy Orders (see Molina and Karttunen)
teopixcayotl : orden sacra. (1) sacerdocio. (1) clerezia. (1 teopixcayutl) sacerdocio, orden sacra, o dignidad ecclesiastica. (2) [Molina]
teopixcayotl : sacerdocio m
teopixca +: papadgo, dignidad deste. (1 vei teopixca tlatocayotl) legacia o embaxada del papa (2 Vei teupixca titlaniztli) [Molina]
teopixkali : monasterio m
teopixkatlajtoani : arzobispo m
teopixkayotl : sacerdocio m
teopixke : sacerdotes m, padres m, curas m, ministros m
teopixki : padre m, sacerdote m, ministro m, reverendo m
teopixque incal : monesterio de monges. (1 teopixque yncal) [Molina]
teopixque inchan : monesterio de monges. (1 teopixque ynchan) [Molina]
teopixque : (Schwaller) priests; guardians of god; keepers of the gods
teopixque : sacerdotes m, padres m, curas m, ministros m
teopixqui +: patriarca. (1 veytepacho teupixqui) monja. (2 Ciua teupixqui) sacerdote. (1 tlateochiualli teopixqui) frayle religioso de sant francisco. (1 san frá[n]cisco teupixqui) monge solitario. (1 tlatlatlauhtiani teopixq[ui]) frayle religioso de sant agustin; y assi de los de mas frayles delas otras ordenes. (1 sant augustin teupixqui.) ley del pontifice. (1 ytlatlaliltzin vey teopixqui) frayle religioso de sancto domingo. (1 sancto domí[n]go teupixqui) monge solitario. (1 yyocatlatlatlauhtiani teopixqui) clerigo de orden sacra (2 Tlateochiualli teupixqui) [Molina]
teopixqui : (Schwaller) keeper of the god, priest
teopixqui : (Wood) priest; friar
teopixqui : clerigo. (1 teupixqui) ecclesiastico, clerigo, o religioso. (2) [Molina]
teopixqui : padre m, sacerdote m, ministro m, reverendo m
teopixtlahtoani : papa m, santo padre m, pontifice m
teopixtlajtoani : papa m, santo padre m, pontifice m
teopizcateocalli : arzobispado m
teopoa ynnix in noyollo : (Wood)
teopoa : (Wood)
teopoa : orar
teopohua in nix in noyollo , nic: afligirse mucho y angustiarse. preterito: onicteopouh yn+nix yn noyollo. (2 Teopoa yn nix in noyollo, nic) [Molina]
teopohua , nic: afligirse y angustiar se mucho. preterito: onicteopouh. &c. (2 Nicteopoa in nix ynnoyollo) [Molina]
teopohua , nino: angustiarse, o afligirse. preterito: oninoteopouh. (2 Teopoa, nino) [Molina]
teopohua , nite: angustiar, o afligir a otro. preterito: oniteteopouh. (2 Teopoa, nite) hazer pesar a otro. (1 nite, teopoua) [Molina]
teopohua : (Wood) to offend
teopohua : ofender (nite-)
teopoquitlattitilli +: empobrecido. (1 cococ teopuhquitlattitilli) [Molina]
teopoqui +: empobrecimiénto. (1 cococ teopuhqui tetechtecaliztli) empobrecer a otro. (1 cococ teopuhqui tetech nicpachoa) empobrecimiénto. (1 cococ teopuhqui teittitiliztli) [Molina]
teopoqui : tribulacion. (1 teopuhqui) [Molina]
teopoua : ofender (nite-)
teopouhcayotl : mengua ynopia. (1) [Molina]
teopouhque : afligidos o maltratados de otros. (1) [Molina]
teopouhqui, cococ : (Wood)
teopouhqui, cococ : angustia, afliction y trabajo (2) [Molina]
teopouhqui +: venir sobre mi muchos trabajos. (2 Cococ teopouhqui nopan omoyacati) encontrar con trabajos y afliciones. preterito: cococteopouhqui onicnottiti. (2 Cococ teopouhqui nicnottitia) empobrecerse. (1 yecococ teopouhqui niquitta) padecer. (1 cococ teopouhqui nicmati) afligir o fatigar a otro. (1 cococ teopouhqui nicteittitia) pobre con gran miseria. (1 cococ teopouhq[u]i timaliui) padecer. (1 cococ teopouhqui notech moteca) empobrecer a otro. (1 cococ teopouhqui nicteititia) miseria de pobreza. (1 ompa onquiça yncococ teopouhqui) aflicion, trabajo o angustia (2 Cococ teopouhqui) [Molina]
teopouhqui : (Wood)
teopouhqui : cosa afligida y angustiada. (2) [Molina]
teoquahuitl : (Wood) ritual firewood
teoqualaniliztli : (Wood)
teoquappetlaacalli : (Wood) the Holy Ark of the Covenant
teoquauhquetzaliztli : (Wood) the ritual of making bundles of wood (a ceremony)
teoquechol : (Wood)
teoquechol : cierto paxaro de plumas ricas. (2) [Molina]
teoquemitl : (Schwaller) divine cape; godly cape
teoquichtiliani : (Wood)
teoquichtiliani : ayudador assi. (1) fauorecedor que fauorece a otros con gente armada. (2) [Molina]
teoquichtililiztli : (Wood)
teoquichtililiztli : ayuda tal. (1) fauor, o ayuda desta manera. (2) [Molina]
teoquichtlamachti +: enfermizo. (1 viuilinto amo teoquichtlamachti) [Molina]
teoquichui : (Wood)
teoquichui : marido. (1) esposo. (1) marido, o esposo. (2) [Molina]
teoquiyaoatl : (Wood) sacred portal
teoquiza , ni: escaparse de algun lugar peligroso como de donde andan salteadores, o cosarios &c. preterito: oniteoquiz. (2 Teoquiça, ni) caminar con peligro. (1 ni, teoquiça) escaparse de peligro. (1 ni, teoquiça) [Molina]
teoquiza : (Wood)
teosali : ungido, penitente
teosatilistli : unción f
teosentli : teocintle m, maíz primitivo m, planta que dió origen al maiz (zea mays), como producto de una mutación genética que fue relizada por los antiguos mexicanos.
teosiui : anhelar (nic-)
teotemachtilli : sermón. (1) [Molina]
teotenantli : comadre f
teotenemactli : (Wood) divine mercy; gift (a neologism)
Teotepec : Teotepeque (Lugar en el cerro de dios), El Salvador.
Teotepek : Teotepeque (Lugar en el cerro de dios), El Salvador.
teotequi coaliztli : (Wood)
teotequi cohualiztli : simonia. (2 Teotequi coaliztli) [Molina]
teotequicoani : (Wood)
teotequicoani : simoniaco. (2) [Molina]
teotequicohualiztli : simonia. (1 teotequicoualiztli) [Molina]
teotequicohuani : simoniaco. (1 teotequicouani) [Molina]
teotequipatiotiani : (Wood)
teotequipatiotiani : idem. (Teotequicoani]]: simoniaco.) (2) [Molina]
teotequipatiotiliztli : (Wood)
teotequipatiotiliztli : simonia. (2) [Molina]
teotequipatiyotiani : simoniaco. (1) [Molina]
teotequipatiyotiliztli : simonia. (1) [Molina]
teotetahtli : compadre m
teotetajtli : compadre m
teotetlauhtilli : (Wood) divine mercy; gift (a neologism)
teotetl : (Schwaller) jet
teotetl : (Wood)
teotetl : azauache. (2) azauache. (2 Teutetl) [Molina]
teotia , nicno: tener, o adorar alguna cosa por dios. preterito: onicnoteoti. (2) adorar por dios, o estimarle y tener le por dios a esse mesmo dios, o ala criatura. preterito: onicnoteuti. (2 Teutia, nicno) adorar a dios. (1 nicno, teutia) [Molina]
teotia : (Wood)
teotia : adorar
teoticanantli : madrina f
teoticatahtli : padrino m
Teotihuacan : (Wood) a Classic period city in central Mexico, described as having pyramids relating to the sun and the moon
Teotihuacan : Teotihuacan (Lugar donde abundan los diodes), municipio mexiquense famoso por sus ruinas arqueológicas, además es un lugar donde aun sobrevive el náhuatl.
teotihuacatl : teotihuacano
teotihuac : (Schwaller) someone became a god; a god was made
teotihuaya : (Schwaller) someone became a god
teotihuaz : (Schwaller) someone will become a god
teotikanantli : madrina f
teotikatajtli : padrino m
teotilistli : energía f, santidad f
teotiliztli : energía f, santidad f
Teotitlan : Teotitlan del Valle (Lugar entre dioses), Oaxaca.
Teotiuakan : Teotihuacan (Lugar donde abundan los diodes), municipio mexiquense famoso por sus ruinas arqueológicas, además es un lugar donde aun sobrevive el náhuatl.
teotiuakatl : teotihuacano
teotiya : consagrar
teotizque : (Schwaller) they will become gods
teoti : (Wood) to be a god or become a god
teotl Dios : (Wood) divinity, the sacred combined with the Spanish loanword, Dios (God), equates to the Christian god
Teotl eco : (Wood) the name of a month of twenty days
teotlacco : (Wood) evening
teotlachco : (Schwaller) god's ball court
teotlachtli : cancha de pelota f
teotlacpa : (Schwaller) in the evening; in late afternoon
teotlacpa : (Wood) in the afternoon
teotlactli : tarde f, atardecer m
teotlacualli : comida de dios f
teotlacualli : comida spiritual o diuina. (2 Teotlaqualli) [Molina]
teotlacuilli : tardío
teotlacyo : (Wood)
teotlacyo : cosa tardia assi. (2) tardia cosa assi. (1) [Molina]
teotlacyo : tardío
teotlac : (Schwaller) evening, late afternoon; sundown
teotlac : (Wood) in the afternoon; at sunset
teotlac : tarde del dia. (1 teutlac) la tarde del dia. s. apuesta de sol. (2) la tarde del dia. (2 Teutlac) tarde del dia. (1) latarde del dia. (1 teutlac) [Molina]
teotlac : tarde f, por la tarde
teotlahtolli : (Wood) sermon(s)
teotlahtolli : oración f
teotlajtoli : oración f
teotlakipixki : sacristán m
teotlakitkali : sacristía f
teotlaktli : tarde f, atardecer m
teotlakuali : comida de dios f
teotlakuili : tardío
teotlakyo : tardío
teotlak : tarde f, por la tarde
teotlalia , nic: constituir algo por dios, como nabuchodonosor a aquella estatua que mando a dorar. preterito: onicnoteuti. (2 Teutlalia, nic) poner o establecer ydolo por dios. (1 nicteutlalia) [Molina]
teotlalli : (Schwaller) desert waste
teotlalli : (Wood) prehispanic sacred lands
teotlalli : valle, o deserto de tierra llana y larga. (2) campo o tierra llana. (1) [Molina]
teotlalnoteki : fanático, adepto religioso
teotlalnotequi : fanático, adepto religioso
teotlalol matini : (Wood)
teotlalol matini : docto enla sagrada escriptura. (2) [Molina]
teotlamachiliztli : (Wood)
teotlamachiliztli : sabiduria spiritual diuina. (2) [Molina]
teotlamahuizolli : (Wood) divine wonder
teotlamatiliztica : (Wood)
teotlamatiliztica : con sabiduria spiritual y diuina. (2) sabiamente assi. (1) [Molina]
teotlamatiliztli : (Wood) divine wisdom (a neologism)
teotlamatiliztli : sabiduria diuina. (2) sabiduria enesta manera. (1) [Molina]
teotlamatini : sabio o sabidor de cosas diuinas. (1) [Molina]
teotlanahualli : (Wood) Holy Law
teotlanextli : (Schwaller) god's light
teotlanextli : (Wood)
teotlanextli : claridado luz diuina. (2) [Molina]
teotlanezcayotiliztli : secreto enlo diuino. (1) [Molina]
teotlanezcayotiloni : secreta cola assi. (1) [Molina]
teotlaneztli : (Wood) a sacred light From a document dated 1583
teotlaqualli : (Wood)
teotlaquia : (Wood)
teotlaquia : hazerse tarde o anochecer. preterito: oteotlaquiac. (2) hazerse tarde. (1 teutlaquia) [Molina]
teotlaquiliztli : (Wood) evening
teotlaquiltitzino : (Wood) good afternoon (greeting)
teotlaquipixqui : sacristán m
teotlaquitcalli : sacristía f
teotlaquiya : (Wood) to grow late, to get dark
teotlatecpanalli : (Wood)
teotlatecpanalli : ordenacion diuina. (2) ordenacion diuina. (2 Teutlatecpanalli) ordenacion diuina. (1 teutlatecpanalli) [Molina]
teotlatlalilli : (Wood)
teotlatlalilli : idem. (Teotlatecpanalli]]: ordenacion diuina.) (2) idem. (Teutlatecpanalli]]: ordenacion diuina.) (2 Teutlatlalilli) ordenacion diuina. (1 teutlatlalilli) [Molina]
teotlatlatolli : (Schwaller) god's word
teotlatl : caña maciça. (1) [Molina]
teotlatol huelicamatiliztli : (Wood)
teotlatol huelicamatiliztli : sabrosa o suaue y gustosa sabiduria. (2 Teotlatol uelicamatiliztli) sentimiento spiritual de las palabras de dios cón su auidad de deuocion o sabiduria y sciencia sabrosa. (1 teotlatol velicamatiliztli) [Molina]
teotlatol itlacoani : (Wood) heretic
teotlatol itlacoani : erege. (2) [Molina]
teotlatol itlacoa , ni: ser erege. preterito: oniteotlatol itlaco. (2) [Molina]
teotlatol itlacoa : (Wood) to be heretical, to be a heretic
teotlatol itlacoliztli : (Wood) heresy
teotlatol itlacoliztli : eregia. (2) [Molina]
teotlatolcuepaliztli : (Wood)
teotlatolcuepaliztli : eregia. (2) eregia. (1) [Molina]
teotlatolcuepaliztli : herejía f
teotlatolcuepani : (Wood)
teotlatolcuepani : erege. (2) erege. (1) [Molina]
teotlatolcuepani : hereje
teotlatolcuepa , ni: ser herege. preterito: oniteotlatolcuep. (2) erege ser. (1) [Molina]
teotlatolcuepa : (Wood)
teotlatolcuepa : ser hereje
teotlatolcuepqui : (Wood)
teotlatolcuepqui : idem. (Teotlatolcuepani]]: erege.) (2) erege. (1) [Molina]
teotlatolitlacoani : erege. (1) [Molina]
teotlatolitlacoa , ni: erege ser. (1) [Molina]
teotlatolitlacoliztli : eregia. (1) [Molina]
teotlatolkuepalistli : herejía f
teotlatolkuepani : hereje
teotlatolkuepa : ser hereje
teotlatolli +: autoridad de escriptura. (1 tlaneltililoni teutlatolli) [Molina]
teotlatolli : (Schwaller) god's word; holy word; word of god
teotlatolli : (Wood) divine words; the Gospel; the word of God
teotlatolli : palabras diuinas. (2) palabras de dios, o diuinas. (2 Teutlatulli) [Molina]
teotlatolmatini : (Wood)
teotlatolmatini : docto en la sagrada escriptura. (2) [Molina]
teotlatolmelahuani : (Wood)
teotlatolmelahuani : interpretador, exponedor, o declarador dela sagrada escriptura. (2 Teotlatolmelauani) [Molina]
teotlatolpan : (Schwaller) in god's word
teotlato +: suspensos estar y fuera de si con gran admiracion de cosas grandes y marauillosas, que oyen o veen los hombres. (1 techpouhtitlaça ynticmauiçotoque, cenca teyolquima teotlato) [Molina]
teotlatqui calli : (Wood) sacristy
teotlatqui calli : sacristia. (2) [Molina]
teotlatqui ichtequi , ni: hurtar lo sagrado. (1 ni, teotlatqui ychtequi) [Molina]
teotlatqui pialoyan : (Wood) sacristy
teotlatqui pixqui : (Wood) the sacristan
teotlatqui pixqui : sacristan. (2) [Molina]
teotlatqui piyaloyan : idem. (Teotlatqui calli]]: sacristia.) (2 Teotlatqui pialoyan) [Molina]
teotlatquicalli : sacristia, lugar delo sagrado. (1) [Molina]
teotlatquipixqui : sacristan. (1) [Molina]
teotlatquipiyaloyan : sacristia, lugar delo sagrado. (1 teotlatquipialoyan) [Molina]
teotlatquitl : (Schwaller) array of the gods
teotlatquitl : (Wood) sacred items, religious ornaments (could be items found in a Christian church)
teotlaxacalli : hostia f
teotlaxakali : hostia f
teotlaxcaltzintli : (Wood) the honored divine bread (the host; a neologism)
teotlaxiliani : (Wood)
teotlaxiliani : hechizero. (1) hechizero. (2) desencaminador tal. (1) engañador assi. (1) [Molina]
teotlaxililiztli : desencaminamiento assi. (1) [Molina]
teotlaxiliqui : desencaminador tal. (1) engañador assi. (1) [Molina]
teotlaxiliztli : engaño tal. (1) engaño. (1) [Molina]
teotl +: sapientissimo. (2 Iuhquin teotl yyollo) sabio en excesiua manera. (1 yuhq[ui]n teutl yyollo) [Molina]
teotl : (Schwaller) god; blessed; divine; holy; goddess
teotl : (Wood) God; a deity; divinity
teotl : Dios m, energía cósmica f
teotl : dios. (2 Teutl) dios. (2) dios. (1) dios. (1 teutl) [Molina]
teotoca , nic: tener por dios, o adorar algo por dios. (1 nic, teutoca) [Molina]
teotoca , nitla: ydolatrar. preterito: onitlateotocac. (2) ydolatrar. preterito: onitlateotocac. (2 Teutoca, nitla) ydolatrar. (1) [Molina]
teotoca : (Wood)
teotontli : idolo m, fetiche m
teotzacua : (Schwaller) it blocks someone's road
teotzanatl : (Schwaller) boat-tailed grackle
teotzicolehua , ni: conualecer de enfermedad. preterito: oniteotzicoleuh. (2 Teotzicoleua, ni) [Molina]
teotzicolehua : (Wood)
teotzopeliliztli : (Wood) sacred sweetness
teotztiani : (Wood)
teotztiani : empreñador. (2) empreñador. (1) [Molina]
teotztiliztli : (Wood)
teotztiliztli : empreñamiento. s. el acto de empreñar a alguna. (2) empreñamiento. (1) [Molina]
teouemmanaliztli : missa. (1) [Molina]
teoxalli : (Schwaller) abrasive sand
teoxalli : esmeril. (1 teuxalli) [Molina]
teoxihuitl +: lo mesmo es q[ue] tlapalteoxiuitl (2 Tlapaltic teoxiuitl) [Molina]
teoxihuitl : (Schwaller) fine turquoise
teoxihuitl : (Wood) turquoise; also came to take on another meaning, "in the year of our Lord"
teoxihuitl : turquesa f
teoxihuitl : turquesa fina y preciosa. (2 Teoxiuitl) [Molina]
teoxiuhyotl : (Wood) gives this without a gloss
teoxiuh : (Wood)
teoxiuh : hijo generoso o de padres generosos. (2) hijo de principal o senador. (1) [Molina]
teoxiuitl : turquesa f
teoxochitl : (Schwaller) godly flower, sacred flower
teoyecoa , nite: dessear a otro la muerte. (1) [Molina]
teoyehuacamaca , nicte: dar alguna cosa escassa y miserablemente. preterito: onicteteoyeuacamacac. (2 Teoyeuacamaca, nicte) [Molina]
teoyehuacamaca : (Wood) to give something in a non-generous way
teoyehuacatiliztica : (Wood) scarcely
teoyehuacatiliztica : escassa o mezquinamente. (2 Teoyeuacatiliztica) mezquinamente. (1 teoyeuacatiliztica) escassamente. (1 teoyeuacatiliztica) [Molina]
teoyehuacatiliztli : (Wood)
teoyehuacatiliztli : lo mesmo es que teoyeuacayotl. (2 Teoyeuacatiliztli) auaricia, o escaseza. (1 teoyeuacatiliztli) escasseza enesta manera. (1 teoyeuacatiliztli) [Molina]
teoyehuacatini : (Wood)
teoyehuacatini : auariento o mezquino. (2 Teoyeuacatini) escasso. (1 teoyeuacatini) [Molina]
teoyehuacati , ni: ser apretado y escasso. preterito: oniteoyeuacatic. (2 Teoyeuacati, ni) auaricia tener. (1 ni, teoyeuacati) [Molina]
teoyehuacati : (Wood) to be tight and scarce
teoyehuacayotl =: = teoyehuacatiliztli (2 teoyeuacayotl) [Molina]
teoyehuacayotl : (Wood) scarcity;avarice
teoyehuacayotl : escasseza o apretamiento del q[ue] es mezquino y escasso, o la auaricia. (2 Teoyeuacayotl) lazeria, por mezquindad. (1 teoyeuacayotl) [Molina]
teoyehua : lazerado assi. (1 teoyeua) [Molina]
teoyeucayotl : mezquindad. (1) [Molina]
teoye : (Wood)
teoye : mezquino. (2) lazerado assi. (1) auariénto. (1) [Molina]
teoyocoyani : Dios m, creador del universo y aquel por quen se vive.
teoyohtica : sagrado
teoyojtika : sagrado
teoyokoyani : Dios m, creador del universo y aquel por quen se vive.
teoyomacani : (Wood)
teoyomacani : cura o ministro que da y administra los sacramentos. (2) [Molina]
teoyomatini : sabio o sabidor de cosas diuinas. (1) [Molina]
teoyonantli : madrina f
teoyotahtli : padrino m
teoyotajtli : padrino m
teoyotica monamictiqui : (Wood) married through the church (see Molina)
teoyotica monamictiqui : desposado o desposada, casado o casada. (2) desposado. (1) [Molina]
teoyotica necauhcapiyaloyan : relicuario donde estan. (1 teoyotica necauhcapialoyan) [Molina]
teoyotica necauhcayotl : reliquias de sancto. (1) [Molina]
teoyotica nemiliztli : religion. (1) [Molina]
teoyotica nenamictiliztli : (Wood) marriage through the Church
teoyotica nenamictiliztli : desposorio o casamié[n]to por la yglesia. (2) desposorio. (1) matrimonio. (1) [Molina]
teoyotica nenqui : religioso. (1) [Molina]
teoyotica netimaloliztli : (Wood) the act of enjoying or feeling spiritual glory (see Molina)
teoyotica netimaloliztli : el acto de fruir y gloriarse spiritualmente. (2) [Molina]
teoyotica ninonamctia : desposarse. (1) [Molina]
teoyotica ninonamictia : (Wood) to get married through the church (see Molina)
teoyotica ninonamictia : d[e]sposarse o casarse por la yglesia. preterito: teoyotica oninonamicti. (2) [Molina]
teoyotica nite, namictia : desposar o casar. (1) [Molina]
teoyotica nitecetilia : desposar o casar. (1) [Molina]
teoyotica nitemachiotia : (Wood) to confirm or christen
teoyotica nitemachiyotia : confirmar, dar este sacramento. (1 teoyotica nitemachiotia) [Molina]
teoyotica nitemachiyotica : confirmar o chrismar. preterito: teoyotica onitemachioti. (2 Teoyotica nitemachiotica) [Molina]
teoyotica nitenamictia : (Wood) to marry people within the Church
teoyotica nitenamictia : desposar o casar a algunos. preterito: teoyotica onitenamicti. (2) [Molina]
teoyotica nitepachoa : (Wood) to be a prelate (see Molina)
teoyotica nitepachoa : ser prelado. preterito: teoyotica onitepacho. (2) [Molina]
teoyotica techicahualiztli : confirmacion, sacramento. (1 teoyotica techicaualiztli) [Molina]
teoyotica techicahualoni : confirmacion, sacramento. (1 teoyotica techicaualoni) [Molina]
teoyotica teitqui temama : abad prelado o dignidad. (1) [Molina]
teoyotica temachiyotiliztli : confirmacion, sacramento. (1 teoyotica temachiotiliztli) [Molina]
teoyotica tenan : madrina deboda. (1) madrina de baptismo. (1) [Molina]
teoyotica tenoncua quetzaliztli : descomunion. (2 Teoyotica tenonqua quetzaliztli) descomunion. (1 teoyotica tenonqua quetzaliztli) [Molina]
teoyotica tenoncua quixtiliztli : idem. (Teoyotica tenonqua quetzaliztli]]: descomunion.) (2 Teoyotica tenonqua quixtiliztli) [Molina]
teoyotica tenonqua quetzaliztli : (Wood) excommunication (see Molina and the Diccionario of the Real Academia Española)
teoyotica tenonqua quixtiliztli : (Wood) excommunication (see Molina and the Diccionario of the Real Academia Española)
teoyotica tepacho cihuatl : (Wood) a female superior in some religious communities (see Molina)
teoyotica tepacho cihuatl : abadesa. (2 Teoyotica tepacho ciuatl) [Molina]
teoyotica tepachoani : (Wood) prelate (see Molina)
teoyotica tepachoani : abad m
teoyotica tepachoani : idem. (Teoyotica tepacho]]: prelado.) (2) abad prelado o dignidad. (1) [Molina]
teoyotica tepacholiztli : (Wood) a dignitary or the office of the prelate (see Molina and the Diccionario of the Real Academia Española)
teoyotica tepacholiztli : abadía f, monasterio m, convento m
teoyotica tepacholiztli : prelazia o dignidad. (2) abadia o prelazia. (1) [Molina]
teoyotica tepachoqui : (Wood) prelate
teoyotica tepachoqui : prelado. (2) [Molina]
teoyotica tepacho : (Wood) prelate (see Molina); in the 1555 vocabulary Molina gives: "abad prelado o dignidad" and gives this alternate form: teoyotica tepachoani
teoyotica tepacho : prelado. (2) [Molina]
teoyotica tepan icac : abad prelado o dignidad. (1 teoyotica tepan ycac) [Molina]
teoyotica teta : padrino de boda. (1) padrino de bautismo. (1) [Molina]
teoyotica tetelchihualiztli : (Wood) excommunication (see Molina and the Diccionario of the Real Academia Española)
teoyotica tetelchihualiztli : idem. (Teoyotica tenonqua quixtiliztli): idem. (Teoyotica tenonqua quetzaliztli): descomunion.)) (2 Teoyotica tetelchiualiztli) descomunion. (1 teoyotica tetelchiualiztli) [Molina]
teoyotica teyacana : abad prelado o dignidad. (1) [Molina]
teoyotica teyolquima : (Wood) spiritual pleasure or sweetness (see Molina and the Diccionario de la Real Academia Española)
teoyotica teyolquima : gusto o dulcedú[m]bre spiritual. (2) dulcedumbre y gusto espiritual. (1) [Molina]
teoyotica tlamachiotilli : (Wood) a holy confirmation or christening; confirmed, christened (see Molina)
teoyotica tlamachiyotilli : confirmado, o christinado. (2 Teoyotica tlamachiotilli) confirmado assi. (1 teoyotica tlamachiotilli) crismado. (1 teoyotica tlamachiotilli) [Molina]
teoyotica tlamatiliztli : sabiduria enesta manera. (1) [Molina]
teoyotica tlatoani : (Wood) a bishop or a prelate
teoyotica tlatoani : obispo, o prelado. (2) obispo. (1) [Molina]
teoyotica yyoca quetzaliztli : (Wood) ex-communion
teoyotica yyoca quetzaliztli : excomunion, o descomunion. (2) descomunion. (1 teoyotica yyuca quetzaliztli) [Molina]
teoyoticanantli : madrina de baptismo. (1) [Molina]
teoyoticanitemachiyotia : crismar a algúno. (1 teoyoticanitemachiotia) [Molina]
teoyoticatepacho +: abadesa. (2 Ciuatl teoyoticatepacho) [Molina]
teoyotica +: religion falsa. (1 yztlaca teoyotica nemiliztli) idem. (Ciuateoyotica tepacho]]: abadesa.) (2 Ciua teoyotica tepachoani) abadesa de monjas. (1 ciuatl teoyotica tepacho) abadesa de monjas. (1 ciua teoyotica tepachoani) [Molina]
teoyotica : (Schwaller) spiritually
teoyotica : (Wood) thru divinity (ecclesiastical matters), holy matters; spiritually; when used to describe a relative, indicates the person is legitimate (mother, father, son, etc.) or refers to a godparent/godchild relationship
teoyotica : descomunion. (1) religiosamente. (1) spiritualmente. (2) diuina o espiritualmente. (1) espiritualmente assi. (1) abad ser. (1) [Molina]
teoyotika tepachoani : abad m
teoyotika tepacholistli : abadía f, monasterio m, convento m
teoyotl icohualoca : simonia. (2 Teoyotl ycoualoca) simonia. (1 teoyotl ycoualoca) [Molina]
teoyotl nicmati : saber en cosas diuinas. (1) [Molina]
teoyotl quicohuani : simoniaco. (1 teoyotl quicouani) [Molina]
teoyotl quimatini : sabio o sabidor de cosas diuinas. (1) [Molina]
teoyotl ycohualoca : (Wood) the buying and/or selling of spiritual things (see Molina and the dictionary of the Real Academia Española)
teoyotl +: prouocarme alguno a ser deuoto, y aplicado alas cosas divinas. preterito: onechiceli yn teoyotl. (2 Nechicelia in teoyotl) [Molina]
teoyotl : (Schwaller) divinity; holiness; something holy
teoyotl : (Wood) divinity, spirituality, sacredness; the sacrament
teoyotl : diuina o espiritual cosa. (1) cosa spiritual, o cosa diuina. (2) diuinidad. (1) espiritual cosa diuina. (1) missa. (1) [Molina]
teoyotl : divinidad f
teoyo : (Wood) something invested with divinity
teoyo : sagrada cosa. (1) [Molina]
teozaliztli : (Wood)
teozaliztli : vncion, o embixamiento quese haze a otro. (2 Teoçaliztli) [Molina]
teozalli : ungido, penitente
teozatiliztli : unción f
tepacca ittaliztli : (Wood)
tepacca ittaliztli : el acto de mirar a otro alegremente. (2) [Molina]
tepaccaittani : (Wood)
tepaccaittani : el que mira con alegria a otro. (2) [Molina]
tepaccan +: lugar desconsolatorio, o de ninguna recreacion. (2 Atle ie tepaccan) [Molina]
tepachichinani : (Schwaller) one that sucks people
tepachichina : (Schwaller) it sucks one; it sucks people
tepachihuia , nino: asechanças poner. (1 nino, tepachiuia) [Molina]
tepachnecuhtli : tepache m
tepachnekutli : tepache m
tepachoani +: idem. (Ciuateoyotica tepacho]]: abadesa.) (2 Ciua teoyotica tepachoani) idem. (Teoyotica tepacho]]: prelado.) (2 Teoyotica tepachoani) idem. (Acalco tepachoa]]: idem. (Acalco tepacho]]: patron de nao.)) (2 Acalco tepachoani) idem. (Teopixca teyacanani]]: superior, o prelado.) (2 Teopixca tepachoani) abad prelado o dignidad. (1 teoyotica tepachoani) abadesa de monjas. (1 ciua teoyotica tepachoani) [Molina]
tepachoani : (Schwaller) governor
tepachoani : (Wood)
tepachoani : presidente o gouernador. (2) gouernador. (1) [Molina]
tepachoa +, ni: ser prelado. preterito: teoyotica onitepacho. (2 Teoyotica nitepachoa) [Molina]
tepachoa +: idem. (Acalco tepacho]]: patron de nao.) (2 Acalco tepachoa) [Molina]
tepachoa , nite: apedrear a otro. preterito: onitetepacho. (2) apedrear a otro. (1) dar pedrada. (1) [Molina]
tepachoa , nitla: tirar piedra, o apezgar y empreñar algo. preterito: onitlatepacho. (2) tirar con piedras. (1) [Molina]
tepachoa : (Schwaller) he rules, he governs
tepachoa : (Wood) to hurl stones at
tepachocayotl : maestradgo, dignidad deste. (1) [Molina]
tepachohua : aplastar, machucar
tepacholistli : gobierno m
tepacholisyotl : gobernación m
tepacholiztli +: prelazia o dignidad. (2 Teoyotica tepacholiztli) abadia o prelazia. (1 teoyotica tepacholiztli) [Molina]
tepacholiztli : (Wood)
tepacholiztli : gobierno m
tepacholiztli : regimiento. (1) presidencia o gouernacion. (2) enseñoreamiento. (1) capitania tal. (1) gouernacion. (1) [Molina]
tepacholizyotl : gobernación m
tepachoqui +: prelado. (2 Teoyotica tepachoqui) [Molina]
tepachoua : aplastar, machucar
tepacho +: patron de nao o de carraca. (1 acalco tepacho) abad prelado o dignidad. (1 teuyutica tepacho) capitan. (1 yaoquizca tepacho) prelado. (2 Teoyotica tepacho) patron de nao. (2 Acalco tepacho) abadesa. (2 Teoyotica tepacho ciuatl) abadesa. (2 Ciuateoyotica tepacho) abadesa de monjas. (1 ciuatl teoyotica tepacho) [Molina]
tepacho : (Wood)
tepacho : maestre de orden. (1) regidor, gouernador o presidente. (2) enseñoreado. (1) capitan de gente. (1) mayoral. (1) [Molina]
tepachtli : coral del mar m
tepactecaliztica : (Wood)
tepactecaliztica : afrentosamente. (2) afrentadamente assi. (1) [Molina]
tepactecaliztli : (Wood)
tepactecaliztli : afrenta, baldó[n] o enxabonamié[n]to. (2) afrenta tal. (1) [Molina]
tepactecani : (Wood)
tepactecani : baldonador assi. (2) [Molina]
tepactiliztli : (Wood)
tepactiliztli : plazer y có[n]té[n]tamié[n]to q[ue] se da a otro. (2) complazimiento assi. (1) [Molina]
tepactlecani : afrentador tal. (1) [Molina]
tepactli : mejillón m
tepactli : piedra dura f
tepaczotlahualiztica : (Wood)
tepaczotlahualiztica : afrentosamente. (2 Tepacçotlaualiztica) afrentadamente assi. (1 tepacçotlaualiztica) [Molina]
tepaczotlahualiztli : (Wood)
tepaczotlahualiztli : afrenta, baldon, o enxabonamiento. (2 Tepacçotlaualiztli) afrenta tal. (1 tepacçotlaualiztli) enxabonamiénto tal. (1 tepacçotlaualiztli) [Molina]
tepaczotlahuani : (Wood)
tepaczotlahuani : baldonador tal. (2 Tepacçotlauani) afrentador tal. (1 tepacçotlauani) [Molina]
tepac : (Schwaller) it gladdened someone, it gave someone contentment
tepac : (Wood) enjoyable, delightful
tepac : agradable
tepahitiliztli : empoçoñamiento. (1) [Molina]
tepahtihquetl : (Wood) doctor, healer, performer of rituals
tepahuaniani : vencedor
tepaktli : mejillón m
tepaktli : piedra dura f
tepak : agradable
tepal mocallotia : (Wood)
tepal mocallotia : el que biue o mora en casa agena. (2) morador de casa ajena. (1) [Molina]
tepal mocnoitoani : (Wood)
tepal mocnoitoani : idem. (Tepal mocnoitoa]]: mendigante, que pide limosna.) (2) [Molina]
tepal mocnoitoa : (Wood)
tepal mocnoitoa : mendigante, que pide limosna. (2) [Molina]
tepal moocnoitoani : mendigo el que assi demanda. (1) [Molina]
tepal moocnoitoa : mendigo el que assi demanda. (1) [Molina]
tepal motlayehuiani : demandador tal. (1 tepal motlayeuiani) [Molina]
tepal nemiliztli : morada con otro. (1) [Molina]
tepal nemini : morador con otro. (1) [Molina]
tepal nemi : (Wood)
tepal nemi : el que biue con otro. (2) [Molina]
tepal netlatlayehuiliztli : demanda assi. (1 tepal netlatlayeuiliztli) [Molina]
tepal ni, cochi : ospedarse. (1) [Molina]
tepal nicochi : (Wood)
tepal nicochi : ser huesped, o hospedarse en casa de alguno. preterito: tepal onicoch. (2) [Molina]
tepal ninemi : morar con otro. (1) [Molina]
tepal nino, callotia : aluergarse en alguna casa. (1) ospedarse. (1) [Molina]
tepal nino, ocnoitoa : mendigar el pobre. (1) [Molina]
tepal ninocallotia : (Wood)
tepal ninocallotia : aluergarse o biuir en casa agena. preterito: tepaloninocalloti. (2) [Molina]
tepal ninocnoitoa : (Wood)
tepal ninocnoitoa : mendigar o pedir por dios. preterito: tepal oninocnoito. (2) [Molina]
tepal ninotlatlayehuia : (Wood)
tepal ninotlatlayehuia : idem. preterito: tepal oninotlatlayeui. (Tepal ninocnoitoa]]: mendigar o pedir por dios. preterito: tepal oninocnoito.) (2 Tepal ninotlatlayeuia) [Molina]
tepal, ninotlatlayehuia : demandar de puerta en puerta, o de tienda en tienda. (1 tepal, ninotlatlayeuia) [Molina]
tepalcacopichtli : teja f
tepalcahua : (Wood) to leave s.t. in the care of s.o. in their house
tepalcalli : (Wood) a shard of clay or glass
tepalcatecatl : alfarero
Tepalcatepec : Tepalcatepec (Lugar en el cerro de los tepalcates o barros), Michoacán.
tepalcatlapantli : tejado m
tepalcatl : (Wood) a shard of clay or glass
tepalcatl : barro m, arcilla f, tepalcate m
tepalca : (Wood)
tepalca : el que biue en casa agena. (2) morador de casa ajena. (1) [Molina]
tepalconetl : bastardo m, hijo ilegítimo m
tepalehuiani +: ayudador assi. (1 yaoc tepaleuiani) [Molina]
tepalehuiani : (Schwaller) helpful
tepalehuiani : (Wood)
tepalehuiani : ayudador. (2 Tepaleuiani) fauorecedor tal. (1 tepaleuiani) ayudador tal. (1 tepaleuiani) [Molina]
tepalehuihquetl : (Wood) salaried worker
tepalehuiliztica : (Wood)
tepalehuiliztica : fauorablemente, o con ayuda. (2 Tepaleuiliztica) fauorablemente. (1 tepaleuiliztica) [Molina]
tepalehuiliztli +: ayuda tal. (1 yaoc tepaleuiliztli) [Molina]
tepalehuiliztli : (Schwaller) help, aid
tepalehuiliztli : (Wood)
tepalehuiliztli : favor m, socorro m, ayuda f, auxilio m
tepalehuiliztli : socorro. (1 tepaleuiliztli) fauor, ayuda o socorro. (2 Tepaleuiliztli) fauor enesta manera. (1 tepaleuiliztli) ayuda assi. (1 tepaleuiliztli) [Molina]
tepaleuilistli : favor m, socorro m, ayuda f, auxilio m
tepalkakopichtli : teja f
tepalkatekatl : alfarero
Tepalkatepek : Tepalcatepec (Lugar en el cerro de los tepalcates o barros), Michoacán.
tepalkatlapantli : tejado m
tepalkatl : barro m, arcilla f, tepalcate m
tepalkonetl : bastardo m, hijo ilegítimo m
tepallama : (Schwaller) he takes a captive with the aid of others
tepalmocallotia : vesped. (1) [Molina]
tepalmotlatlayehuiani : demandador tal. (1 tepalmotlatlayeuiani) [Molina]
tepalmotlatlayehuiqui : demandador tal. (1 tepalmotlatlayeuiqui) [Molina]
tepalnehua : fauorecer socorriendo a otro en algun peligro. (1 tepalneua) [Molina]
tepalnemi : moço de seruicio. (1) [Molina]
tepalnenqui : moça de seruicio. (1) [Molina]
tepalnetlayehuiliztli : demanda assi. (1 tepalnetlayeuiliztli) [Molina]
tepalnino +: tener costumbre d[e] mé[n]digar (2 Tlaitlaniani tepalnino) [Molina]
tepalpalnino +: idem. preterito: tepal oninotlatlayeui. (Tlatlayeuia]], nino: mé[n]digar. preterito: oninotlatlayeui.) (2 Tlatlayeuia, tepalpalnino) [Molina]
tepaltlahtolli : vestigio m, evidencia f
tepaltlahtomatiliztli : arqueólogía
tepaltlahtomatini : arqueólogo
tepaltlajtoli : vestigio m, evidencia f
tepaltlajtomatilistli : arqueólogía
tepaltlajtomatini : arqueólogo
tepaltzinco +, nino: mendigar, o pedir algo a otros. preterito: tepaltzinco oninotlaitlani. (2 Tlaitlania tepaltzinco, nino) [Molina]
tepaltzinco : mediante alguno o por el. (1) enfiuzia de alguno o con alguno. (1) [Molina]
tepal : (Schwaller) on someone's account
tepal : mediante alguno o por el. (1) enfiuzia de alguno o con alguno. (1) [Molina]
tepam machiotl : (Wood)
tepam machiyotl : mojon, señal de terminos o de lindes. (2 Tepam machiotl) mojon piedra. (1) [Molina]
tepam milacatzoani : (Wood)
tepam milacatzoani : fauorecedor. (2) ayudador tal. (1) fiador desta manera. (1) [Molina]
tepam mixquetzani : (Wood)
tepam mixquetzani : el que fia a otro. (2) fiador desta manera. (1) [Molina]
tepam mochihualiztli : arrendadura assi, s]]: el acto de arrendar aotro. (1 tepam mochiualiztli) [Molina]
tepam mochihuani : arrendador assi. (1 tepam mochiuani) [Molina]
tepam mochiuh : (Wood)
tepam mochiuh : cosa que acontecio en tiempo de algunos. (2) acaecida cosa assi. (1) [Molina]
tepam mocuepaliztli : (Wood)
tepam mocuepaliztli : pena del talion. (2) [Molina]
tepam momanani : (Wood)
tepam momanani : fauorecedor. (2) [Molina]
tepam moquetzani : (Wood)
tepam moquetzani : el que fia a otro. (2) [Molina]
tepam motlazqui : arrimado assi. (1) [Molina]
tepam moyahualiztli : (Wood)
tepam moyahualiztli : diuulgació[n] de cosa, que llega a noticia de todos. (2 Tepam moyaualiztli) [Molina]
tepam moyauhqui : (Wood)
tepam moyauhqui : cosa divulgada assi. (2) [Molina]
tepamaconi : (Wood)
tepamaconi : xeringa, o cosa semejante. (2) ayuda o xeringa. (1) [Molina]
tepamictiliztli : empoçoñamiento. (1) [Molina]
tepamitl : (Wood) walled field, fenced field
tepamitl : pared f, barda f
tepammixquetzani : fiador dela persona. (1 tepá[m]mixquetzani) [Molina]
tepammocuepaliztli : talion, la pena del tanto. (1) pena del tanto por tanto. (1) [Molina]
tepammomanaliztli +: desuanecimiento. (1 tlayuuallotl tepammomanaliztli) [Molina]
tepammomana +: gota coral, o enfermedad semejante, que padece alguno. (2 Tlayouallotl tepammomana) [Molina]
tepammoquetzani : fiador dela persona. (1 tepá[m]moquetzani) [Molina]
tepammoyahualiztli : diuulgacion tal. (1 tepammoyaualiztli) [Molina]
tepammoyauhqui : diuulgada cosa. (1) [Molina]
tepampa ni tlatzacua : pagar sin culpa o lastar lo q[ue] otro hizo. (1 tepampa ni tlatzaqua) [Molina]
tepampan tlatlantoc huetzcayotl : (Wood)
tepampan tlatlantoc huetzcayotl : viga que descansa en pared. (2 Tepampan tlatlantoc vetzcayotl) viga que descanssa en pared. (1 tepá[n]pan tlatlá[n]toc vetzcayotl) [Molina]
tepampa : (Wood)
tepampa : por amor o respecto de alguno. (2) [Molina]
tepampitzactli : (Wood)
tepampitzactli : pared delgada y estrecha, o tabique. (2) tabique pared. (1) [Molina]
tepampitzahuac : (Wood)
tepampitzahuac : tabique pared. (1 tepampitzauac) idem. (Tepampitzactli]]: pared delgada y estrecha, o tabique.) (2 Tepampitzauac) [Molina]
tepan actimoteca : (Wood)
tepan actimoteca : diuulgarse o estenderse la fama d[e] algo, por todas p[ar]tes. preterito: tepá[n] oactimotecac (2) [Molina]
tepan caltia : (Wood)
tepan chinamitl : (Wood) something surrounded by walls or fences (see Molina)
tepan chinamitl : cosa cercada d[e] paredes o d[e] tapias (2 Tepá[n] chinamitl) [Molina]
tepan chinantia , nino: cercar de paredes la huerta. &c. preterito: oninotepan chinanti. (2) [Molina]
tepan chinantia : (Wood)
tepan cuachichilli : cauallete de pared. (1 tepan quachichilli) [Molina]
tepan cuachichiquilli : cauallete de pared. (2 Tepan quachichiquilli) [Molina]
tepan momanani : ayudador tal. (1) [Molina]
tepan n, aci : sobrevenir. (1) [Molina]
tepan n, ahahuia : holgarse del mal ageno. (1 tepan n, ahauia) [Molina]
tepan nahahuia : (Wood)
tepan nahahuia : alegrarse del mal ageno. preterito: tepan onahauix. (2 Tepan nahauia) [Molina]
tepan nahuia : (Wood)
tepan nahuia : escarnecer deotro, o holgarse desu mal. preterito: otepan naauix. (2 Tepan nauia) [Molina]
tepan namiqui , nite: alindar có[n] heredad de otro preterito: onitetepannamic. (2) [Molina]
tepan namiqui : (Wood) fences meet; boundaries abutt; to border on the property of another
tepan nehua : (Wood) to favor or help someone (see Molina)
tepan nehua : fauorecer socorriendo a otro en algun peligro. (1 tepan neua) fauorecer, o socorrer a otro. preterito: otepan neuac. (2 Tepan neua) [Molina]
tepan neilacatzoliztli : (Wood)
tepan neilacatzoliztli : ayuda assi. (1 tepan neylacatzoliztli) fauor conque es alguno fauorecido de otro. (2) [Molina]
tepan neixquetzaliztli : (Wood)
tepan neixquetzaliztli : fiança dela persona. (1 tepá[n] neixquetzaliztli) el acto de fiar a otro. (2) [Molina]
tepan nemanaliztli : (Wood)
tepan nemanaliztli : ayuda assi. (1) idem. (Tepan neixquetzaliztli]]: el acto de fiar a otro.) (2) [Molina]
tepan nequetzaliztli : (Wood)
tepan nequetzaliztli : fiança dela persona. (1 tepá[n] nequetzaliztli) idem. (Tepan nemanaliztli]]: idem. (Tepan neixquetzaliztli]]: el acto de fiar a otro.)) (2) [Molina]
tepan ni, choloa : saltar en otra cosa. (1) [Molina]
tepan ni, hualaci : sobrevenir. (1 tepan ni, ualaci) [Molina]
tepan ni, moyahua : tener malafama. (1 tepá[n] ni, moyaua) [Molina]
tepan ni, quiza : representar en farsa. (1 tepan ni, quiça) [Molina]
tepan ni, tlacati : nacer despues de otro. (1) [Molina]
tepan ni, tlatoa : abogar, hablar por otro. (1) [Molina]
tepan ni, tlayecohua : suplir por otro. (1 tepan ni, tlayecoua) [Molina]
tepan niauh : (Wood)
tepan niauh : adulterar. (1) cometer adulterio. preterito: otepannia. (2) [Molina]
tepan nicacalaqui : andar de casa en casa. (1) [Molina]
tepan nicac : (Wood)
tepan nicac : presidir. (1 tepan nihcac) presidir, o gouernar. preterito: otepan nicaca. (2) [Molina]
tepan niccuepa =: = tepan nitlacuepa (2 tepan niccuepa ) [Molina]
tepan niccuepa , ni: = tlacuepa + (2 tepan niccuepa ) [Molina]
tepan niccuepa : (Wood)
tepan niccuepa : culpa echar a otro. (1) echar la culpa el acusado al que le acusa. (1) penar por el talion. (1) echar la culpa de algo, alque me la echaua, vengarme dela injuria, o penar a otro por la pena del talion. preterito: otepanniccuep. vel tepan oniccuep. (2) [Molina]
tepan nicmoyahua : diuulgar o publicar algo. (1 tepan nicmoyaua) [Molina]
tepan nicteca in tlatolli : echar fama. (1 tepan nicteca yn tlatolli) [Molina]
tepan nicteca : (Wood)
tepan nicteca : diuulgar o publicar algo. (1) echar fama de algo. preterito: topan onictecac. (2) [Molina]
tepan nictlachialtia : (Wood)
tepan nictlachialtia : penar por el talion. (1) penar a otro por el talion. preterito: tepan onictlachialti. (2) [Molina]
tepan nimoyahua : (Wood)
tepan nimoyahua : tener mala fama, o disfamarse preterito: tepan onimoyauac. (2 Tepan nimoyaua) [Molina]
tepan ninilacatzoa : (Wood)
tepan ninilacatzoa : ayudar a otro. (1) fauorecer a otro. preterito: tepan oninilacatzo. (2) [Molina]
tepan ninixquetza : (Wood)
tepan ninixquetza : abonar a otro enla hazienda fiandole. (1) fiar persona. (1 tepá[n] ninixquetza) salir por fiador de algú[n]o, o a bonarlo enla hazienda. preterito: tepan oninixquetz. (2) [Molina]
tepan nino, teca : fama mala tener. (1 tepan níno, teca) tener malafama. (1) [Molina]
tepan nino, tlaza : arrimarte o echarse sobreotro. (1 tepan nino, tlaça) [Molina]
tepan ninochihua : (Wood)
tepan ninochihua : representar en farsa. (1 tepan ninochiua) arrendar o contrahazer a otro, o tomar persona én farsa. (1 tepan ninochiua) contrahazer, o arrendar a otro, o representar persona en farsa. preterito: tepan oninochiuh. (2 Tepan ninochiua) [Molina]
tepan ninomana : (Wood)
tepan ninomana : fauorecer a otro. preterito: tepa[n] oninoman. (2) [Molina]
tepan ninoquetza : fiar persona. (1) [Molina]
tepan ninoteca : (Wood)
tepan ninoteca : echarse sobre otros, o tenermala fama. preterito: tepan oninotecac. (2) [Molina]
tepan niquiza : (Wood)
tepan niquiza : passarse de largo. (1 tepan niquiça) arrendar o contrahazer a otro, o tomar persona én farsa. (1 tepan niquiça) lo mesmo es que topan ninochiua o passar de largo, sin hazer caso de alguno. preterito: tepan oniquiz. (2 Tepan niquiça) [Molina]
tepan nite, aquia : sustituir en lugar de otro. (1) [Molina]
tepan nite, teca : ynfamar. (1) [Molina]
tepan niteco : (Wood)
tepan niteco : ynfamado ser. (1) ser infamado preterito: tepan onitecoc. (2) [Molina]
tepan niteteca : (Wood)
tepan niteteca : infamar a otro. preterito: tepan onitetecac. (2) [Molina]
tepan nitla cuepa : echar la culpa el acusado al que le acusa. (1) [Molina]
tepan nitlacati : (Wood)
tepan nitlacati : nacer alapofre, o despues de otros. preterito: tepan onitlacat. (2) [Molina]
tepan nitlacuepa : (Wood)
tepan nitlacuepa : lo mesmo es que tepan niccuepa. preterito: tepan onitlacuep. (2) [Molina]
tepan nitlatoa : (Wood)
tepan nitlatoa : entreuenir rogando. (1) defender a otro generalmente. (1 tepá[n] nitlatoa) hablar por otro o abogar. (1) abogar, o rogar por otro. preterito: tepan onitlato. (2) [Molina]
tepan nitlatocati : (Wood)
tepan nitlatocati : enseñorearse de otros. preterito: topan onitlatocat. (2) [Molina]
tepan onoc : (Wood)
tepan onoc : ynfamado. (1) persona infame. (2) [Molina]
tepan quachichiquilli : (Wood)
tepan quizaliztli : (Wood)
tepan quizaliztli : arrendadura assi, s]]: el acto de arrendar aotro. (1 tepá[n] quiçaliztli) representacion de persona en farsa. (2 Tepan quiçaliztli) [Molina]
tepan quizani : arrendador assi. (1 tepan quiçani) [Molina]
tepan tetecani : ynfamador. (1) [Molina]
tepan tetequiliztli : diuulgacion tal. (1) [Molina]
tepan tetequilizzotl : ynfamia. (1 tepá[n] tetequilizçotl) [Molina]
tepan tlatectli : (Wood) something divulged (see Molina)
tepan tlatectli : diuulgada cosa. (1) cosa divulgada. (2) [Molina]
tepan tlatlaliliztli : ymposicion desta manera. (1) [Molina]
tepan tlatoani : escusador desta manera. (1) defenssor. (1) abogado. (1) [Molina]
tepan tlatoliztica : fauorablemente. (1) [Molina]
tepan tlatoliztli : abogacia. (1) [Molina]
tepan tlato : (Wood)
tepan tlato : intercessor, o abogado. (2) [Molina]
tepan tlayecoliztli : suplimiento assi. (1) [Molina]
tepan topehua : (Wood)
tepan topehua : meterse enterminos d[e] otro, o traspassar lindes, o mojones. preterito: onitepantopeuh (2 Tepan topeua) [Molina]
tepan xitiniliztli : derrocamiento de pared. (1) [Molina]
tepan xocoa : (Wood)
tepan yahualochtia , nino: cercar de paredes el solar, o la heredad. preterito: oninotepan yaualochti. (2 Tepan yaualochtia, nino) [Molina]
tepan yahualochtia : (Wood)
tepan yaliztli : adulterio. (1) [Molina]
tepan yaque : (Schwaller) they violated someone
tepan yaqui : adultero o adultera. (1) [Molina]
tepan yauh : (Schwaller) he commits adultery; she practises adultery
tepan yaz : (Schwaller) he will commit adultery
tepanahualiztli : victoria f
tepanahuani : victorioso
tepanahuializtli : burla assi. (1 tepanauializtli) [Molina]
tepanahuiani : (Wood)
tepanahuiani : idem. (Tepanaui]]: el que excede alos otros y les lleua vé[n]taja en algo, o el que es vencedor.) (2 Tepanauiani) vencedor. (1 tepanauiani) victorioso. (1 tepanauiani) [Molina]
tepanahuia , ni: ecceder o sobrepujara otro. (1 ni, tepanauia) [Molina]
tepanahuiliztica : (Wood)
tepanahuiliztica : convencimiento, o conventaja. (2 Tepanauiliztica) auentajadamente. (1 tepanauiliztica) [Molina]
tepanahuiliztli : (Wood)
tepanahuiliztli : vencimiento, o ventaja. (2 Tepanauiliztli) vencimiento desta manera. (1 tepanauiliztli) victoria o vencimiénto. (1 tepanauiliztli) [Molina]
tepanahuilli : vencido
tepanahuiloni acalli : naue de passaje. (1 tepanauiloni acalli.) [Molina]
tepanahuiloni : (Wood)
tepanahuiloni : barca para passar de vna ribera a otra. (2 Tepanauiloni) [Molina]
tepanahuiltoca , mo: idem. (Motepanauilmati]]: presumptuoso que se antepone y prefiere alos otros.) (2 Motepanauiltoca) [Molina]
tepanahuiltoca , nino: anteponerse a otro. (1 nino, tepanauiltoca) [Molina]
tepanahuitica : sobrepujar o exceder alas otras cosas, o alos otros. (1 tepanauitica) [Molina]
tepanahui : (Wood)
tepanahui : el que excede alos otros y les lleua vé[n]taja en algo, o el que es vencedor. (2 Tepanaui) auentajado assi. (1 tepanaui) [Molina]
tepanahui : vencedor, el que vence
tepanamikilistli : vecindad f, vecindario m
tepanamiquiliztli : vecindad f, vecindario m
tepanaualistli : victoria f
tepanauani : victorioso
tepanauili : vencido
tepanaui : vencedor, el que vence
tepancacalaquiliztli : andadura assi. (1) [Molina]
tepancacalaquini : andador tal. (1) [Molina]
tepancacalaqui : (Schwaller) they enter from house to house
tepancalcatl : (Wood)
tepancalcatl : jardinero. (2) jardinero el que lo beneficia. (1) [Molina]
tepancalco : (Wood) orchard
tepancalli 1: corral m
tepancalli 2: palacio m
tepancalli : (Wood) enclosure; pen; corral for animals
tepancalli : cerca assi. (1) corral, o cosa cercada de paredes. (2) cerca de casa. (1) corral. (1) [Molina]
tepancaltia , nino: cercar de pardos alguna cosa. preterito: oninotepancalti. (2) cercar de pared la heredad. (1) [Molina]
tepancamac : (Schwaller) in openings in walls
tepanchantli : (Wood) house with stone walls
tepanchichi : rata almizclera f
tepanchihua : (Wood) to build a wall
tepanchinamitl : cerca assi. (1) cerca de casa. (1) corral. (1) [Molina]
tepanchinamitl : corral m
tepanchinantia , nino: cercar de pared la heredad. (1) [Molina]
tepanchiuhqui : (Wood) mason, bricklayer
tepancholoantli : plataforma de saltos f, torre de saltos f
tepancocotoctli : (Wood) piece of standing wall
tepancuatl : pared f
tepanecatl : tepaneca m
tepaneca : (Wood) people inhabiting towns in west Valley of Mexico, and farther west, into Valley of Toluca, etc
tepanehuani : (Wood)
tepanehuani : fauorecedor, o ayudador de algú[n]os (2 Tepaneuani) [Molina]
tepanekatl : tepaneca m
tepani : dominar, estar sobre otros, estar encima
tepankali 1: corral m
tepankali 2: palacio m
tepankuatl : pared f
tepanmelahuac : (Schwaller) straight-walled
tepannahuia : burlar de alguno riendose del. (1 tepannauia) [Molina]
tepannamiqui , nite: alindar vna eredad cón otra. (1 nite, tepá[n]namiqui) [Molina]
tepanneixquetzaliztli : fiança tal. (1 tepá[n]neixquetzaliztli) [Molina]
tepanni nomana : ayudar a otro. (1 tepá[n]ni nomana) [Molina]
tepanni +: idem. preterito: tepan onicacalac. (Cacalaqui]], ni: andar de casa en casa. preterito: onicacalac.) (2 Cacalaqui tepanni) abogar o rogar por otro. preterito: tepan onitlato. (2 Tlatoa, tepanni) [Molina]
tepano motlali : diuulgada cosa. (1) [Molina]
tepanoa : (Wood) to put a rock wall around s.t
tepanotlaliztli : (Wood)
tepanotlaliztli : fama, o diuulgacion de algo. (2) diuulgacion tal. (1) [Molina]
tepanotlalli : (Wood)
tepanotlalli : diuulgada cosa. (2) [Molina]
tepanotla , nic: diuulgar o publicar algo. (1) [Molina]
tepanpitsauak : tabique m
tepanpitzahuac : tabique m
tepanquechilia , nite: deslindar heredades. (1) [Molina]
tepanquetza , ni: alindar, o amojonar terminos. preterito: onitepanquetz. (2) amojonar terminos. (1) [Molina]
tepanquetza : (Wood)
tepanquizaliztli : representacion. (1 tepanquiçaliztli) [Molina]
tepanquizani : (Wood)
tepanquizani : representador assi. (2 Tepanquiçani) representador. (1 tepanquiçani) [Molina]
tepanquizqui : (Wood)
tepanquizqui : idem. (Tepanquiçani]]: representador assi.) (2) representador. (1) [Molina]
tepantemoc : (Wood)
tepantemoc : escalador tal. (2) [Molina]
tepantemoliztli : (Wood)
tepantemoliztli : escalamiento assi. (2) [Molina]
tepantemoni : (Wood)
tepantemoni : escalador desta manera. (2) escalador. (1) [Molina]
tepantemo , ni: escalar casa, o fortaleza. preterito: onitepantemoc. (2) escalar fortaleza. (1) [Molina]
tepantemo : (Schwaller) he climbs walls
tepantemo : (Wood)
tepantetecani : (Wood)
tepantetecani : infamador. (2) [Molina]
tepantetequilizotl : (Wood)
tepantetequilizotl : infamia. (2 Tepantetequiliçotl) [Molina]
tepantetequiliztli : (Wood)
tepantetequiliztli : diuulgacion de algo. (2) [Molina]
tepantia , nino: edificar edificio para si. (1) [Molina]
tepantic : (Wood)
tepantic : cosa acaecida en tiempo de algunos. (2) acaecida cosa assi. (1) [Molina]
tepantilo : asistente, vicario
tepantitech : (Wood)
tepantitech : enla pared. (2) [Molina]
tepantlacoc : elevador, ascensor, escalador, escalante
tepantlacuepaliztli : (Wood)
tepantlacuepaliztli : vengança, o retorno de afré[n]ta. (2) [Molina]
tepantlahtoani : abogado m, gobernante m
tepantlahtoliztli : abogacía f
tepantlahto : defensor
tepantlajtoani : abogado m, gobernante m
tepantlajtolistli : abogacía f
tepantlajto : defensor
tepantlakok : elevador, ascensor, escalador, escalante
tepantlaocoyaliztica : piadosamente. (1) [Molina]
tepantlatoani : (Wood) an intercessor, or a lawyer (see Molina)
tepantlatoani : idem. (Tepan tlato]]: intercessor, o abogado.) (2) hablador desta manera. (1) [Molina]
tepantlatoc : (Wood) a lawyer
tepantlatoliztica : (Wood) operating on behalf of a plaintiff; or, through the pleading and supplications of someone (see Molina)
tepantlatoliztica : abogando, o conruegos y suplicaciones de alguno. (2) [Molina]
tepantlatoliztli : (Wood) the act of interceding or pleading (see Molina)
tepantlatoliztli : defenssion de otro. (1) intercession, o ruego de alguno (2) zelo. (1) habla tal. (1 tepá[n]tlatoliztli) [Molina]
tepantlato : patron o defensor. (1) procurador. (1 tepá[n]tlato) [Molina]
tepantlazaliztli : (Wood)
tepantlazaliztli : manifestacion de algo, o enxalcamiento de alguno. (2 Tepantlaçaliztli) engrandecimiénto. (1 tepá[n]tlaçaliztli) [Molina]
tepantlecoc : (Wood)
tepantlecoc : escalador tal. (2) escalador. (1) [Molina]
tepantleconi : (Wood)
tepantleconi : idem. (Tepantlecoc]]: escalador tal.) (2) escalador. (1) [Molina]
tepantleco , ni: escalar casa, o fortaleza. preterito: onitepantlecoc . (2) escalar fortaleza. (1) gatear subiendo. (1) [Molina]
tepantleco : (Wood)
tepantli ichcahuac : estribo m
tepantli ichicahuaca : estribo de edificio. (1 tepantli ychicauaca) [Molina]
tepantli ichkauak : estribo m
tepantli itlamamallo : estribo de edificio. (1 tepantli ytlamamallo) [Molina]
tepantli yilpica : estribo de edificio. (1 tepantli yylpica) [Molina]
tepantli +: pareja pared o edificiolo; l; alto del. (1 tzummanqui tepantli) [Molina]
tepantli 1: ahuecado
tepantli 2: muro m, paredón m
tepantli : (Schwaller) wall
tepantli : (Wood) boundary; wall; construction
tepantli : pared. (2) pared, generalmente. (1) linde entre heredades. (1) [Molina]
tepantopehua , nite: meterse en pedaço de heredad o suerte o terminos mojones o tierra ajena. (1 nite, tepantopeua) [Molina]
tepantzicuini : (Wood) to jump over a wall
tepanxitoctli : (Wood) old, ruined wall
tepanxocoa , nite: desuiar o apartar los mojones para labrar la tierra agena para si. (1) meterse en pedaço de heredad o suerte o terminos mojones o tierra ajena. (1) [Molina]
tepanyahualochtia , nino: cercar de pared la heredad. (1 nino, tepanyaualochtia) [Molina]
tepanyaliztli +: desastre. (1 oui tepanyaliztli ) [Molina]
tepanyallo : desastroso
tepanyalo : desastroso
tepanyani : (Wood)
tepanyani : adultero. (2) adultero o adultera. (1 tepá[n]yani) [Molina]
tepanyaqui : (Wood)
tepanyaqui : idem. (Tepanyani]]: adultero.) (2) [Molina]
tepanyo : (Wood)
tepanyo : cosa cercada de paredes. (2) [Molina]
tepanzauhtica : (Wood) closed off with adobe bricks (?)
tepan +: salida en mal. (1 aqualli tepan mochiualiztli) despues, alcabo, o ala postre. aduer. (2 Quin tepan) fiar persona. preterito: tepan oninixquetz. (2 Ixquetza, tepan nin) publica cosa sabida de muchos. (1 ye tepan onoc) desuanecer a otro assi. (1 tlayuualotl tepan nicmana) estenderse, o bolar por todas partes la fama de nuestro señor dios. preterito: nouian otepan actimotecac yniteyotzin dios. (2 Nouian tepan actimoteca initey otzin dios) salida en bien. (1 qualli tepan mochiualiztli) gota coral o morbo caduco. (1 tlayouallotl tepá[n] momana) abad prelado o dignidad. (1 teoyotica tepan ycac) bolar la fama de algo por todas partes. preterito: tepan oactimotecac. (2 Actimoteca, tepan) desastre. (2 Oui tepan yaliztli) [Molina]
tepan : (Schwaller) among others, among people
tepan : (Schwaller) on one, at one; on people; on men; on someone
tepan : (Schwaller) with people
tepan : (Wood) when someone is already there, i.e., after someone, afterward
tepan : encima de alguno. (1) sobre alguno, o sobre algunos. (2) [Molina]
tepapacaliztica : afrentadamente assi. (1) [Molina]
tepapacaliztlatolli : (Wood)
tepapacaliztlatolli : palabras afrentosas y de vituperio. (2) [Molina]
tepapacaliztli : denuesto o afrenta. (1) afrenta tal. (1) enxabonamiénto tal. (1) vituperio. (1) baldon tal. (1) [Molina]
tepapacani : (Wood)
tepapacani : afrentador tal. (1) [Molina]
tepapaca : (Schwaller) she cleanses people, she washes people
tepapaccani : baldonador, o el que vitupera a otro. (2) [Molina]
tepapaccan : (Wood)
tepapaccan : tiempo sereno, asentado y aplazible. (2) serenidad de tiempo. (1) [Molina]
tepapachihuia , nino: espiar o acechar. (1 nino, tepapachiuia) [Molina]
tepapaloani : lamedor
tepapaloani : lamedor assi. (1) [Molina]
tepapaloani : lamida f
tepapalolistli : lamedura f
tepapaloliztli : lamedura desta manera. (1) [Molina]
tepapaloliztli : lamedura f
tepapaquiliztica tlachia : (Wood)
tepapaquiliztica tlachia : hombre de dos caras y doblado. (2) [Molina]
tepapaquiliztica : (Wood)
tepapaquiliztica : afrentosamente, o con vituperio y enxabonamié[n]nto. (2) aplaziblemente. (1) [Molina]
tepapaquiliztlalhuiani : mandador tal. (1) [Molina]
tepapaquiliztlatolli : palabras de afrenta. (1) [Molina]
tepapaquiliztli : (Wood)
tepapaquiliztli : vituperio, o afrenta, o baldon. (2) [Molina]
tepapaquiltiani : (Wood) something that gives pleasure and joy (see Molina); or someone who gives pleasure and joy
tepapaquiltiani : idem. (Tepapaquilti]]: cosa que da plazer y alegria.) (2) hazedor assi. (1) plazentero a otro. (1) [Molina]
tepapaquiltia : (Schwaller) he gives joy to one
tepapaquiltican cuauhtla : montaña deleytable. (1 tepapaquiltican quauhtla ) [Molina]
tepapaquiltican : (Wood)
tepapaquiltican : lugar deleytoso, y plazentero. (2) deleitoso lugar. (1) [Molina]
tepapaquilticatlachia : cara alegre del que esta regozijado. (1) [Molina]
tepapaquiltiliztica : (Wood)
tepapaquiltiliztica : aplaziblemente. (2) [Molina]
tepapaquiltiliztli : (Wood)
tepapaquiltiliztli : plazer que se da a otro. (2) [Molina]
tepapaquilti : (Wood)
tepapaquilti : cosa que da plazer y alegria. (2) aplazible cosa. (1) [Molina]
tepapa : (Wood)
tepapa : cierto raton. (2) raton. (1) [Molina]
tepaquiltiani : complazedor tal. (1) [Molina]
tepatiani +: ensalmador. (1 çantlatoltica tepatiani ) [Molina]
tepatiani : (Wood)
tepatiani : curandero m
tepatiani : idem. (Tepati]]: medico que cura.) (2) medico o fisico. (1) curador o medico. (1) [Molina]
tepatia : (Schwaller) it cures one
tepatia : (Wood) to cure people
tepatike : curanderos m
tepatiki : curandero m
tepatiliani : herrante
tepatilili : herrado, perdido
tepatililli : herrado, perdido
tepatilistli 1: curación f, cura f
tepatilistli 2: perdida f
tepatiliztli +: ensalmo. (1 çantlatoltica tepahtiliztli ) [Molina]
tepatiliztli 1: curación f, cura f
tepatiliztli 2: perdida f
tepatiliztli : (Wood)
tepatiliztli : curacion que haze el medico, o el acto de curar al enfermo. (2) sanidad para otro. (1) cura, s]]: el acto de curar. (1) [Molina]
tepatili : sanado, sano
tepatilli : sanado, sano
tepatillo teixiptla mochiuhtica : lugar teniente del rey o de gouernador o de otra persona puesta en dignidad. (1) [Molina]
tepatillo : (Wood)
tepatillo : vicario que tiene vez de otro. (1) assistente. (1) delegado, sustituto, vicario, presidente, o lugarteniente. (2) [Molina]
tepatilo : (Schwaller) there is curing of people, people cure someone
tepatique : curanderos m
tepatiqui : (Wood) doctor, curer
tepatiqui : curandero m
tepatiyotiloni : salario. (1) [Molina]
tepati : (Wood)
tepati : medico o fisico. (1) medico que cura. (2) curador o medico. (1) enfermero. (1) [Molina]
tepatl/t/achuiqui : hazedora assi. (1) [Molina]
tepatlachoa , nitla: machucar o quebrantar algo con piedra. preterito: onitlatepatlacho . (2) [Molina]
tepatlachoa : (Wood)
tepatlachtli : piedra plana f
tepatlachuiani : muger que lo haze a otra. (1) hazedora assi. (1) [Molina]
tepatlachui : muger que lo haze a otra. (1) [Molina]
tepatlactli : (Wood) a wide flat stone (see Molina)
tepatlactli : losa para tomar aues. (1) losa o piedra ancha y llana. (2) [Molina]
tepatli 1: enfermero m
tepatli 2: pastilla f, comprimido m
tepatl : (Wood) clay; also, perhaps a boundary marker(?)
tepatohuiani : jugador en esta manera. (1 tepatouiani) [Molina]
tepatsin : tepache m, licor de piña m
tepatzin : tepache m, licor de piña m
tepatzmicti : (Wood)
tepatzmicti : dolorido. (1) cosa que angustia y aflige mucho. (2) [Molina]
tepauaniani : vencedor
tepaxalohquetl : (Wood) visitor
tepax : (Wood) chameleon
tepayo : (Wood)
tepayo : cosa cercada de paredes, assi como huerta. &c. (2) [Molina]
tepazhuihquetl : (Wood) for a person or animal to be rude or bad-intentioned
tepazolihui : (Wood) to get caught, entangled
tepazolli : (Wood) nest, tangle
tepazoltic : (Wood) something tangled
tepcholi : gobernado
tepcholli : gobernado
tepe ehecatl : (Wood) a wind from the mountains, on the water (see Molina)
tepeachnecuhtli : tepache m, licor de piña m
tepeachnekutli : tepache m, licor de piña m
Tepeapolco : Tepeapulco (Lugar de los grandes cerros de agua), Hidalgo.
Tepeapolko : Tepeapulco (Lugar de los grandes cerros de agua), Hidalgo.
tepeatl : (Wood) avenue; or, mountain spring?
tepeatl : agua de sierra. (2) [Molina]
tepecentli : (Wood) maize grown on hills or other unwatered lands, relying on natural rainfall
tepechien : (Wood)
tepechien : beruena, yerua medicinal. (2) [Molina]
tepechin : verbena f
tepechmana , ni: calçada hazer assi. (1) [Molina]
tepechmana , nitla: hazer calçada o camino ancho, o ygualar cimiento de edificio. preterito: onitlatepechman. (2) cimiento ygualar. (1) [Molina]
tepechmana : (Wood)
tepechtequiliztli : ynclinación actiue. (1) [Molina]
tepecoatl : (Wood) a kind of grey and brown snake
tepecoyoctli : (Wood) cave
tepectli : calzada f
tepecuaco : (Wood) crest of a hill
tepeehecatl : viento de tierra enla mar. (1) viento de sierra, enla mar. (2) [Molina]
Tepehuacan : estado de Durango m, Tepehuacán de Guerrero (Lugar lleno de montañas), Hidalgo.
tepehuacatl : duranguense
tepehuaca : ser duranguense
tepehuaco : (Schwaller) they came to conquer
tepehuac : vecino
tepehualiztli : (Wood) conquest
tepehualiztli : victoria o vencimiénto. (1 tepeualiztli) vencimiento desta manera. (1 tepeualiztli) conquista assi. (1 tepeualiztli) combate assi. (1 tepeualiztli) conquista, ovencimiento delos enemigos. (2 Tepeualiztli) [Molina]
tepehualtiani : (Wood) one who provokes or initiates strife and contention (see Molina)
tepehualtiani : acometedor. (1 tepeualtiani) prouocador o principiador de bregas y contiendas. (2 Tepeualtiani) [Molina]
tepehualtiliztli : (Wood) the beginning or provocation of arguments (see Molina)
tepehualtiliztli : acometimiento tal. (1 tepeualtiliztli) comienço o prouocacion de barajas y riñas. (2 Tepeualtiliztli) [Molina]
tepehuani +: echador tal. (1 tlaatlan tepeuani) [Molina]
tepehuani : (Wood) conqueror
tepehuani : conquistador
tepehuani : victorioso. (1 tepeuani) vencedor. (1 tepeuani) peleador. (1 tepeuani) conquistador. (1 tepeuani) combatidor. (1 tepeuani) conquistador, o vencedor de batalla. (2 Tepeuani) [Molina]
tepehuaque +: ciudadanos, o vezinos de pueblo. (2 Auaque tepeuaque) [Molina]
tepehuaqui : (Wood) to be preserved by drying (see Karttunen)
tepehuatecatl : duranguense
tepehuatl : (Wood) a small, black ant
tepehuax : (Wood) a type of acacia tree (see Karttunen)
tepehua +, nitla: alijar nauio. preterito: onitla atlan tepeuh. (2 Atlan tepeua, nitla) echar ala mar o alijar por la tempestad. (1 nitla, atlan tepeua) [Molina]
tepehua +: ciudadano, o vezino de pueblo. (2 Aua, tepeua) [Molina]
tepehua 1: ser vecino
tepehua 2: arrojar
tepehua , nitla: esparzir o echar algo por el suelo, assi como tomines, cacao. &c. preterito: onitlatepeuh. (2 Tepeua, nitla) sembrar esparziendo las semillas. (1 nitla, tepeua) arrojar algo. (1 nitla, tepeua) [Molina]
tepehua : (Wood) resident of a town (see Karttunen)
tepehua : (Wood) to make conquests, to conquer (see Sahagún, Lockhart, etc.); or, to spray or throw something onto the ground, such as coins or cacao beans (see Molina)
tepehua : (Wood) to pour or spill small things out on the ground
tepehua : cibdadano. (1 tepeua) prouincial cosa desta prouincia. (1 tepeua) [Molina]
Tepehuexoyucan : (Wood) a placename, an indigenous community in the Valley of Toluca
tepehuia : dar razón (nite-)
tepehuilia : (Wood) to scatter something for someone or on someone
tepehui : (Wood) for small things to spill out on the ground
tepehui : caerse las hojas delos arboles o cosas menudas. (1 tepeui) derramarse desta manera alguna cosa. (1 tepeui) caerse las hojas delos arboles, o esparzirse y derramarse trigo, o otras semillas por el suelo. preterito: otepeuh. (2 Tepeui) [Molina]
Tepeilhuitl : (Wood) the name of a month of twenty days
tepeiskitl : pingüica f (arctostaphylos pungens)
tepeitictli : (Wood)
tepeitictli : valle. (1 tepeytictli) idem. (Tepeitic]]: valle, o quehrada de sierras.) (2) [Molina]
tepeitic : (Wood)
tepeitic : valle. (1 tepeytic) valle, o quehrada de sierras. (2) [Molina]
tepeitskuintli : tepezcuintle m (agouti paca)
tepeitzcuintli : tepezcuintle m (agouti paca)
tepeixco : (Wood) face, slope of a hill, ridge
tepeizquitl : pingüica f (arctostaphylos pungens)
tepeizquixochitl : (Wood) a tree whose bark has medicinal value
tepektli : calzada f
tepelehuiliztli : favor m, socorro m, ayuda f, auxilio m
tepeleuilistli : favor m, socorro m, ayuda f, auxilio m
tepemapan : haldas de sierras. (1) [Molina]
tepemeh : cerros m, montañas f
tepemej : cerros m, montañas f
tepeme : (Wood)
tepeme : sierras. (1) sierras. (2) [Molina]
tepemichin : robalo m
tepemizquitl : (Wood) a type of mesquite tree
tepentlecoa : escalar
tepentlekoa : escalar
tepeohuican calacqui : enriscado. (1 tepeouican calacqui) [Molina]
tepeohuican nicalaqui : enriscarse. (1 tepeouican nicalaqui) [Molina]
tepeohuican : (Wood)
tepeohuican : montosa, cosa alta. (1 tepeouican) riscos o despeñaderos, o tierra fragosa de tierras y montañas. (2 Tepeouican) [Molina]
tepeololli : (Wood)
tepeololli : cerro redondo. (1) lo mesmo es que tepeyaualli. (2) [Molina]
tepepammochihua : sequera cosa de fequero. (1 tepepammochiua) [Molina]
tepepancayotl : (Wood)
tepepancayotl : montañesa cosa assi. (1) montañes, cosa de montaña. (1) cosa de montañas o de sierras. (2) [Molina]
tepepan : (Schwaller) in the mountains; on the mountain
tepepan : en el monte
tepepatli : çarçaparrilla. (1) çarçaparrilla. (2) [Molina]
tepepatli : (Wood)
tepepechtiani : hazedor tal. (1) [Molina]
tepepechtli : (Wood) base of a column, stone foundation
tepepechtli : basa de coluna. (1) basa de coluna. (2) [Molina]
tepepehualtiani : (Wood)
tepepehualtiani : acometedor. (1 tepepeualtiani) prouocador tal. (1 tepepeualtiani) prouocador de contiendas y barajas. (2 Tepepeualtiani) [Molina]
tepepehualtiliztli : (Wood)
tepepehualtiliztli : embrauecimiento. (1 tepepeualtiliztli) acometimiento tal. (1 tepepeualtiliztli) ocasion, actiue. (1 tepepeualtiliztli) prouocacion a yra. (1 tepepeualtiliztli) prouocacion tal. (2 Tepepeualtiliztli) [Molina]
tepepenaliztli : (Wood)
tepepenaliztli : elecion. (1) election o escogimiento del que es elegido y escogido de otros. (2) [Molina]
tepepenani : (Wood)
tepepenani : elegidor. (1) elector o escogedor. (2) [Molina]
tepepenque : (Wood)
tepepenque : electores o escogedores. (2) [Molina]
tepepenqui : (Wood)
tepepenqui : elegidor. (1) idem. (Tepepenque]]: electores o escogedores.) (2) [Molina]
tepepetlahualiztica : (Wood)
tepepetlahualiztica : despojando, o quitando a otro las vestiduras. (2 Tepepetlaualiztica) [Molina]
tepepetlahualiztli : (Wood)
tepepetlahualiztli : robo de sacomano. (1 tepepetlaualiztli) desnudez tal. (1 tepepetlaualiztli) despojo assi. (2 Tepepetlaualiztli) [Molina]
tepepetlahuani : (Wood)
tepepetlahuani : robador assi. (1 tepepetlauani) desnudador o despojador. (1 tepepetlauani) despojador, o el que quita las vestiduras a otro. (2 Tepepetlauani) [Molina]
tepepetlaliztli : halago tal. (1) [Molina]
tepepetlani : halagueño. (1) [Molina]
tepepetlauhqui : desnudador o despojador. (1) [Molina]
tepepia : (Schwaller) they guard the hill
tepepixqui : (Wood)
tepepixqui : montañero, que la guarda. (1) el que guarda monte o bosque. (2) [Molina]
tepesolin : perdiz f (perdix perdix)
tepeticpac : (Schwaller) on the mountain top
tepeticpac : (Wood)
tepeticpac : cumbre de sierra alta. (1) la cumbre o lo alto de la sierra. (2) [Molina]
tepetic : (Schwaller) mountain-like
tepetilistli : alpinismo m
tepetiliztli : alpinismo m
tepetitech : (Schwaller) near the mountain
Tepetitlan : Tepetitlan (Lugar junto a los cerros), Hidalgo, Jalisco y Tabasco.
tepetiz : (Schwaller) he will become like a mountain
tepeti +: cumbre de sierra alta. (1 ytlacpacyo tepeti) [Molina]
tepeti : (Schwaller) he becomes a mountain
tepetl icpac : (Wood) the peak; at the top of the hill or mountain (see Molina)
tepetl icpac : cumbre de sierra. (2) [Molina]
tepetl icuaololiuhca : cabeço de sierra. (1 tepetl yquaololiuhca) cabeço de sierra. (2 Tepetl yquaololiuhca) [Molina]
tepetl itepotzco : allende la sierra. (1 tepetl iteputzco) [Molina]
tepetl itlacapan : (Wood)
tepetl itlacapan : ladera de sierra. (2) [Molina]
tepetl itzintlan : (Wood)
tepetl itzintlan : al pie dela sierra. (2) [Molina]
tepetl ixillan : ladera de cuesta. (1 tepetl yxillan) [Molina]
tepetl yquaololiuhca : (Wood)
tepetlacalli +: sepultura de piedra. (1 micca tepetlacalli) [Molina]
tepetlacalli : (Wood) coffin(s); stone box(es)
tepetlacalli : caxa de piedra o sepulchro. (1) sepulchro, o caxa de piedra. (2) [Molina]
tepetlacalli : lapida f
tepetlacatl : montañés, montañesa
tepetlacayotl : (Wood)
tepetlacayotl : serrana cosa de sierra. (1) montañes, cosa de montaña. (1) cosa de montaña o de serrania. (2) [Molina]
tepetlacayo : serrano
tepetlachichicxihuitl : (Wood) also known as chichixihuitl, this is an herb with a medicinal value; the juice from the herb was believed to alleviate indigestion and afflictions of the chest; could also "purge phlegmatic and bilious humors"
tepetlacpacyotl : cumbre de sierra alta. (1) [Molina]
tepetlacpayotl : (Wood)
tepetlacpayotl : cumbre de sierra. (2) [Molina]
tepetlacpayotl : cumbre f
tepetlahualiztli : (Wood)
tepetlahualiztli : descobrimiento assi. (1 tepetlaualiztli ) descobijadura. (1 tepetlaualiztli ) el acto de descubrir y quitar la ropa a otro. (2 tepetlaualiztli ) [Molina]
tepetlahuani : desnudador o despojador. (1 tepetlauani ) [Molina]
tepetlakali : lapida f
tepetlakatl : montañés, montañesa
tepetlakayo : serrano
tepetlakpayotl : cumbre f
tepetlalli : (Schwaller) silt; topsoil
tepetlalli : (Wood) unirrigated land
tepetlamacazqui : çarçaparrilla. (1) çarçaparrilla. (2) [Molina]
tepetlamacazqui : (Wood)
tepetlamimilolli : (Wood) a mountainside
tepetlan : sierra f, cordillera montañosa f, serranía f, montañoso
tepetlatic : (Wood)
tepetlatic : espessa cosa assi. (1) basta cosa o maçoral, assi como manta, &c. (1) manta gruessa y muy tupida, o cosa semejante. (2) [Molina]
tepetlatl : (Wood) a brittle volcanic rock
tepetlatl : (Wood) speckled chicken
tepetlatl : cuzilla, o tosca. (1) tosca o cuzilla. (1) tosca o cuzilla. (2) [Molina]
tepetlatl : tepetate m, piedra de origen volcánico.
tepetlayo : (Wood)
tepetlayo : lugar o tierra que tiene tosca o peña. (2) [Molina]
tepetlazahuatl : (Wood) a serious disease that could leave pock marks, such as smallpox
tepetla +: montosa, cosa alta. (1 cenca tepetla) [Molina]
tepetla : (Wood)
tepetla : serrania tierramontañosa. (1) montaña o montañas. (1) serrania, o montañas. (2) [Molina]
tepetlicampa : (Wood)
tepetlicampa : allende la sierra. (1) allende la sierra, o detras dela sierra. (2) [Molina]
tepetlicpac : cumbre de sierra alta. (1) [Molina]
tepetlitzonyoc : puerto de monte y sierra. (1 tepetlytzonyoc) [Molina]
tepetl +, nic: rodear la sierra. (1 nic, yaualhuia yn tepetl) [Molina]
tepetl +: ladera de sierra. (2 Itlacapan tepetl) tras la sierra. (2 Icampa in tepetl) tierra llena de barrancos fragosa y montosa. (2 Cuecuetlanqui tepetl) dela otra parte dela sierra. (1 yteputzco yn tepetl) detras la sierra. (2 Iteputzco in tepetl) dela otra parte dela sierra. (1 ycampa yn tepetl) montosa, cosa alta. (1 cuecuetlanqui tepetl) pú[n]ta o cumbre de sierra o mó[n]te (2 Itlacpayo tepetl) [Molina]
tepetl : (Schwaller) hill; mountain
tepetl : (Wood) hill; mountain
tepetl : montaña f, monte m, cerro m
tepetl : monte. (1) sierra o monte alto. (1) cerro o sierra. (1) sierra. (2) [Molina]
tepetoma cuahuitl : madroño, el arbol. (2 Tepetoma quauitl) [Molina]
tepetoma quahuitl : (Wood)
tepetomacapolin : madroño la fruta. (1 tepetomacapulin ) madroño, la fruta. (2 Tepetomacapulin) [Molina]
tepetomacapulin : (Wood)
tepetomacuahuitl : madroño arbol. (1 tepetomaquauitl) [Molina]
tepetomatl : (Wood)
tepetomatl : madroño la fruta. (1) madroño arbol. (1) madroño, el arbol o la fruta. (2) [Molina]
tepetontli : (Schwaller) small mountain, small hill
tepetontli : (Wood)
tepetontli : cerro pequeño. (1) sierra pequeña. (2) [Molina]
tepetontli : montecillo m
tepetozcatl : (Wood) mountain peak or mountain pass; or, the foothills of the mountains (see Molina)
tepetozcatl : garganta de monte. (1) collado o garganta de cerro. (2) [Molina]
tepetsalan : valle m
tepetzalantli : quebrada de monte. (1) [Molina]
tepetzalan : (Wood)
tepetzalan : entre sierras. (1) quebrada de monte. (1) valle. (1) quebrada de monte, o entresierras. (2) [Molina]
tepetzalan : valle m
tepetzallantli : (Wood)
tepetzallantli : idem. (Tepetzalan]]: quebrada de monte, o entresierras.) (2) [Molina]
tepetztli : (Wood) smooth stone
Tepeuakan : estado de Durango m, Tepehuacán de Guerrero (Lugar lleno de montañas), Hidalgo.
tepeuakatl : duranguense
tepeuaka : ser duranguense
tepeuak : vecino
tepeuani : conquistador
tepeuatekatl : duranguense
tepeua 1: ser vecino
tepeua 2: arrojar
tepeuhqui : caydas hojas de arboles. (1) [Molina]
tepeuhticate +: monton de muertos. (1 mimicque tepeuhticate) [Molina]
tepeuhtihuitz +: flota de naos quando nauegan. (1 acalli tepeuhtiuitz) idem. (acalli quitzacutiuitz ): idem. (acalli pepexocatiuitz ): idem. (acalli centettiuitz ): idem. (acalli cemmantiuitz ): flota de naos. (2 Acalli tepeuhtiuitz) [Molina]
tepeuhtilalia , nitla: amontonar algo. preterito: onitlatepeuhtitlali. (2) [Molina]
tepeuhtilalia : (Wood)
tepeuhtimani : (Wood)
tepeuhtimani : corrillo de gente. (1) corrillo de gente. (2) [Molina]
tepeuhtitlalia , nitla: ayuntar algo. (1) amontonar; busca ayuntar. (1) [Molina]
tepeuhtli +: echada cosa assi. (1 tlaatlan tepeuhtli) [Molina]
tepeuia : dar razón (nite-)
Tepexic : Tepejí del Río, Tepexi de Rodríguez (Lugar de la barranca o de peñascos), Hidalgo y Puebla.
tepexihuia , nino: despeñarse. preterito: oninotepexiui. (2 Tepexiuia, nino) despeñarse. (1 nino, tepexiuia) caer engraue delicto. (1 nino, tepexiuia) [Molina]
tepexihuia , nite: despeñar a otro. preterito: onitetepexiui. (2 Tepexiuia, nite) despeñar. (1 nite, tepexiuia) [Molina]
tepexihuia : (Wood) to hurl off a precipice, into an abyss, etc
tepexihuilia : (Wood) to take s.t. down from a high place for s.o
Tepexik : Tepejí del Río, Tepexi de Rodríguez (Lugar de la barranca o de peñascos), Hidalgo y Puebla.
tepexillantli : (Wood)
tepexillantli : ladera de cuesta. (1) recuesto, repecho o ladera desierra. (2) [Molina]
tepexiloxochitl : (Wood) a shrub (Calliandra anomala) with reddish purple tassel-shaped flowers, used in treating inflammations and dysentery
tepexinanacatl : hongo que emborracha. (1) [Molina]
tepexiti : peñasco. (2) [Molina]
tepexitl : (Schwaller) crag
tepexitl : (Wood) a precipice, large rock, cliff, ravine (see Karttunen and Molina); also a metaphor for the womb (see Sahagún)
tepexitl : despeñadero. (1) peñasco. (1) [Molina]
tepexitl : peñasco m, peña f
tepexiuhtli : loma f
tepexiuia : desbarrancar, despeñar
tepexiuik : desbarrancado, despeñado
tepexiutli : loma f
tepexiyo : (Wood) ravine
tepexocoyolli : acedera f (rumex acetosa)
tepexocoyolli : azedera, yerua agra. (1) azederas anchas y montesinas. (2 Tepexocoyulli) [Molina]
tepexocoyulli : (Wood)
tepexokoyoli : acedera f (rumex acetosa)
Tepexoyucan : (Wood) a placename for an indigenous community in the Valley of Toluca, in what is now the state of Mexico
Tepeyacac : (Wood) Tepeyac, an abbreviated version of the original Tepeyacac, is the hill where the Virgin of Guadalupe is believed to have appeared in 1531, now a part of Mexico City
Tepeyacac : Tepeaca (Lugar en la punta del cerro), Puebla.
Tepeyac : Tepeyac (Lugar en la punta del cerro), en este lugar ocurrieron las apariciones marianas en América; y hoy en día es uno de los santuarios cristianos más vistados del Mundo.
tepeyahualco : Tepeyahualco (Lugar en el círculo de los cerros), Morelos.
tepeyahualli =: = tepeololli (2 tepeyaualli) [Molina]
tepeyahualli : (Wood)
tepeyahualli : cerro redondo. (1 tepeyaualli) cerro redondo. (2 Tepeyaualli) [Molina]
Tepeyakak : Tepeaca (Lugar en la punta del cerro), Puebla.
Tepeyak : Tepeyac (Lugar en la punta del cerro), en este lugar ocurrieron las apariciones marianas en América; y hoy en día es uno de los santuarios cristianos más vistados del Mundo.
tepeyaualko : Tepeyahualco (Lugar en el círculo de los cerros), Morelos.
tepeyoh : (Wood) hilly place
tepeyoteocuitlatl : (Wood) golden mountain-shaped miter
tepeyotl : (Wood) a peaked cap worn by a ruler
tepeyo : (Wood) the mountains
tepeyo : alpino
tepezolanqui : perdiguero perro. (1 tepeçolanqui) perdiguero, que las caça. (2 Tepeçulanqui) [Molina]
tepezolconetl : perdigon. (1 tepeçolconetl) perdigon. (2 Tepeçulconetl) [Molina]
tepezolin : perdiz f (perdix perdix)
tepezolin : perdiz, aue conocida. (1 tepeçulin) perdiz. (2 Tepeçulin) [Molina]
tepezolpehua , ni: leuantar las perdizes. preterito: onitepeçulpeuh. (2 Tepeçulpeua, ni) [Molina]
tepezolpeuhqui : perdiguero perro. (1 tepeçolpeuhqui) perdiguero. s. el que las leuanta. (2 Tepeçulpeuhqui) [Molina]
tepezulanqui : (Wood)
tepezulconetl : (Wood)
tepezulin : (Wood)
tepezulpehua : (Wood)
tepezulpeuhqui : (Wood)
tepializtli : (Wood)
tepialtia : (Wood)
tepialtilli : (Wood)
tepiani : (Schwaller) guardian
tepiani : (Wood)
tepiatl : (Wood)
tepiaztli : (Wood)
tepiaztontli : (Wood)
tepia : (Schwaller) she guards one
tepicilli : (Wood)
tepicilli : piedra pequeña. (1) ripio. (1) ripio, piedrezuelas pequeñas. (2) [Molina]
tepicqui : piedra maciza f
Tepictoton : (Wood) mountain images or figures; "Small Molded Ones"
Tepic : Tepic (Lugar de la piedra dura), Nayarit.
tepikki : piedra maciza f
Tepik : Tepic (Lugar de la piedra dura), Nayarit.
tepilcamatl : (Wood) the vagina (see Molina)
tepilcamatl : la abertura dela natura dela muger. (2) [Molina]
tepilcuaxicalli : el vaso interior dela natura dela muger. (2 Tepilquaxicalli) [Molina]
tepilhuan teixhuihuan : nietos descendientes. (2 Tepilhuan teixuiuan) [Molina]
tepilhuan teixuihuan : (Wood) grandchildren, descendants (see Molina)
tepilhuan : (Schwaller) children; someone's sons; someone's children
tepilhuan : (Wood) children
tepilhuan : hijos, hijas y nietos. (1) nietos descendientes abaxo. (1) hijos y hijas. (1) hijos, o hijas. (2) [Molina]
tepilixcuatl : la haz, o lo exterior dela natura dela muger. (2 Tepilixquatl) [Molina]
tepilixquatl : (Wood) the face or exterior of a woman's genitals (see Molina)
tepili : vagina f
tepillalililoni patli : mandragula yerua. (1) [Molina]
tepillaliliqui : (Wood) a fertility specialist
tepillaliloni patli : (Wood) a mandrake (a medicinal plant) (see Molina)
tepillaliloni patli : mandragora. (2) [Molina]
tepilli : (Wood) female genitals (see Molina)
tepilli : natura de hembra. (1) miembro dela muger. (1) natura de hembra. (2) [Molina]
tepilli : vagina f
tepiloani : ahorcador. (1) [Molina]
tepilolcuahuitl : rollo de donde ahorcan. (1 tepilolquauitl) horca para ahorcar. (1 tepilolquauitl) idem. (Tepiloloni]]: lahorca. i. el palo de donde ahorcan a alguno.) (2 Tepilolquauitl) [Molina]
tepilolhuia , nicte: niuelar algo a otro con plomada. (1) [Molina]
tepilolhuia , nitla: niuelar con plomada. preterito: onitlatepilolhui. (2) niuelar. (1) [Molina]
tepilolhuia : (Wood) to level something (see Molina)
tepiloliztli : (Wood) the act of hanging someone (see Molina)
tepiloliztli : ahorcamiento. (1) el acto de ahorcar a alguno. (2) [Molina]
tepiloloni : (Wood) the post or pole used for hanging a person (see Molina)
tepiloloni : horca para ahorcar. (1) lahorca. i. el palo de donde ahorcan a alguno. (2) [Molina]
tepiloloyan : (Wood) the place of hanging people; the gallows
tepiloloyan : horca lugar donde ahorcan. (1) lugar donde ahorcan. (2) [Molina]
tepilolquahuitl : (Wood) the post or pole used for hanging a person (see Molina)
tepilquaxicalli : (Wood) the womb (see Molina)
tepiltala : (Wood) a woman with a large or very open vagina (see Molina)
tepiltala : muger de natura grande y muy abierta. (2) [Molina]
tepiltemalli : (Schwaller) corrupted matter from the vulva
tepiltexipalli : (Wood) the lips of the vulva (see Molina)
tepiltexipalli : los beços dela natura dela muger (2) [Molina]
tepiltililiztli : ennoblecimiento. (1) [Molina]
tepiltzintia , nino: porfiar sin razon. (1) [Molina]
tepiltzin : (Schwaller) one's child; one's son
tepiltzin : (Wood) somebody's child
tepiltzin : hija . (1) hijo , generalmente. (1) hijo, o hija de alguno. (2) [Molina]
tepiltzoyaca : (Wood) the vulva of a virgin; a woman with a tightly closed vagina (see Molina)
tepiltzoyaca : muger estrecha desu natura. (2) [Molina]
tepilyotl : aparato reproductor femenino m
tepinahualiztica : (Wood)
tepinahualiztica : empachadamente. (1 tepinaualiztica) empachosamente. (2 Tepinaualiztica) [Molina]
tepinahuani : empachado. (1 tepinauani) [Molina]
tepinahuiani : auergonçador. (1 tepinauiani) afrentador tal. (1 tepinauiani) [Molina]
tepinahuiliztica : afrentadamente assi. (1 tepinauiliztica) [Molina]
tepinahuiliztli : empacho. (1 tepinauiliztli) afrenta tal. (1 tepinauiliztli) auergonçamiento. (1 tepinauiliztli) [Molina]
tepinahuiz : verguenças de varon o muger. (1 tepinauiz) [Molina]
tepinauhtiani : (Wood) someone who embarrasses, or affronts others (see Molina)
tepinauhtiani : afrentador tal. (1) auergonçador, o afrentador. (2) auergonçador. (1) ynjuriador. (1) motejado[r]. (1) [Molina]
tepinauhtia : (Schwaller) he insults people
tepinauhtiliz mumuztli : (Wood)
tepinauhtilizmomoztli : rollo, o picota. (2 Tepinauhtilizmumuztli) picota. (1) [Molina]
tepinauhtiliztica : (Wood) disgracefully (see Molina)
tepinauhtiliztica : afrentosamente. (2) afrentadamente assi. (1) [Molina]
tepinauhtiliztlatolli : (Wood) affronting or insulting words (see Molina)
tepinauhtiliztlatolli : palabras d[e] denuesto y afré[n]tosas. (2) palabras de afrenta. (1 tepinauhti[liz]tlatolli) [Molina]
tepinauhtiliztli : (Schwaller) act of shaming someone
tepinauhtiliztli : (Wood) affront, insult, or the act of embarrassing someone (see Molina)
tepinauhtiliztli : vituperio. (1) denuesto o afrenta. (1) afrenta, o denuesto, o el acto de auergonçar a otro. (2) auergonçamiento. (1) afrenta tal. (1) ynjuria. (1) mote. (1) [Molina]
tepinauhtiloyan : (Wood)
tepinauhtiloyan : rollo, o picota. (2) picota. (1) [Molina]
tepinia , nino: apuñearse. (1) [Molina]
tepinia , nite: dar coxcorron con los artejos, o dar de codo. preterito: onitetepini. (2) herir a puño cerrado. (1) herir con la mano. (1) puñada dar. (1) apuñear a otro. (1) dar de codo. (1) [Molina]
tepinia , nitla: dar puñete conla mano cerrada, o dar de codo. preterito: onitlatepini. (2) golpear o herir. (1) [Molina]
tepinia : (Wood) to give someone a bump on the head with their knuckles, or to elbow someone; to punch someone, or to elbow someone (see Molina)
tepiniliztli +: vn empuxon con el codo. (2 Cemmolicpi tepiniliztli) [Molina]
tepipializtli : (Wood) a trap, the act of trapping someone (see Molina)
tepipiani : (Wood) insnarer (see Molina)
tepipichoani =: = tepipiloani (2 tepipichoani) [Molina]
tepipichoani : (Wood) a cajoler/seducer; one who makes love to women, being flattering and promising (see Molina)
tepipichoani : enlabiados, que se requiebra con las mugeres, o halagueño y lisonjero. (2) enlabiador tal. (1) lisonjero. (1) [Molina]
tepipicholiztica : (Wood) to cajole, seduce, or flatter a woman (see Molina)
tepipicholiztica : enlabiando, o lisonje ando assi. (2) lisonjeando. (1) [Molina]
tepipicholiztli =: = tepipiloliztli (2 tepipicholiztli) [Molina]
tepipicholiztli : (Wood) the seduction or cajoling of a woman by a man (see Molina)
tepipicholiztli : enlabiamiento desta manera. (2) enlabiamiento assi. (1) lisonja. (1) [Molina]
tepipilhuiliztli : escarnecimiento. (1) [Molina]
tepipilistli : espionaje m
tepipiliztli : espionaje m
tepipiloani : (Wood) a cajoler, a seducer, one who makes love to women, flattering and promising them things (see Molina)
tepipiloani : lo mesmo es que tepipichoani. (2) enlabiador tal. (1) [Molina]
tepipiloliztli : (Wood) wheedler, one who makes love with the women, or flattering and promising (see Molina)
tepipiloliztli : lo mesmo es que tepipicholiztli. (2) enlabiamiento assi. (1) [Molina]
tepipiyaliztli : asechá[n]ça. s. el acto de asechar aotro (2 Tepipializtli) asechança. (1 tepipializtli) [Molina]
tepipiyani : asechador. (2 Tepipiani) espia que acecha. (1 tepipiani) asechador. (1 tepipiani) [Molina]
tepipi : (Wood) maid or servant (see Molina)
tepipi : (Wood) the eldest sister
tepipi : criada o seruienta. (2) moça de seruicio. (1) [Molina]
tepipton : ermana de tu bisahuelo. (1) [Molina]
tepiquiliztli : criacion o creacion tal. (1) [Molina]
tepiquini : (Wood) moulder (see Molina)
tepiquini : autor, criador o hazedor, s]]: dios. (1) plasmador. (2) hazedor o hazedera desta manera. (1) criador assi. (1) [Molina]
tepistik : duro
tepiti, cocoti : (Wood) maid who serves in the house (see Molina)
tepiti, cocoti : criada que sirue encasa. (2) [Molina]
tepitilia , nitla: acortar, o achicar algo. preterito: onitlatepitili. (2) achicar algo. (1) acortar o estrechar edificio. (1 nitla, tepítilia) acortar o achicar. (1) [Molina]
tepitilia : (Wood) to cut or shrink something (see Molina)
tepiti : criada osiruienta. (1) [Molina]
tepitl : maiz que se haze en cincuenta días. (1) [Molina]
tepiton cahuallo : haca. (1 tepiton cauallo) [Molina]
tepiton ehuatlepitzaloni : fuelles pequeñas. (1 tepiton euatlepitzaloni) [Molina]
tepiton izquiztli : escoba pequeña o escobajo. (1 tepitó[n] yzquiztli) [Molina]
tepiton lechuga : lechuguino. (1) [Molina]
tepiton tepoztlacohualoni : marauedi. (1 tepiton tepuztlacoualoni) [Molina]
tepiton tepoztopilli : dardo. (1 tepiton tepuztopilli) [Molina]
tepiton tlatamachihualoni : libreta. (1 tepiton tlatamachiualoni) [Molina]
tepiton tlatlacolli : pecado venial. (1) [Molina]
tepitonihui , ni: tornarse pequeño, o chico. preterito: onitepitoniuh . (2 Tepitoniui, ni) tomaste pequeño. (1 ni, tepitoniui) [Molina]
tepitonihui : (Wood) to become small
tepitoniuhtiuh , ni: yrse tornando pequeño. preterito: onitepitoniuhtia . (2) tomaste pequeño. (1) [Molina]
tepitoniuhtiuh : (Wood)
tepitonmachioli : microscopio m
tepitonmachiolli : microscopio m
tepitonoa , nino: achicarse, o tornarse pequeño. preterito: oninotepitono. (2) humillarse, apocandose o aniquilandose. (1) estimarse en poco. (1) [Molina]
tepitonoa , nitla: acortar, o achicar algo. preterito: onitlatepitono . (2) achicar algo. (1) acortar o achicar. (1) [Molina]
tepitonoa : (Wood) to make small
tepitonoa : humillarse
tepitonsauatl : sarampión m
tepitonyotl : poquedad de otra cosa. (1) [Molina]
tepitonzahuatl : sarampión m
tepiton +: haca. (1 cauallo tepiton) huron para caçar conejos. (1 ytzcuin tepiton tochq[ui]xtiani) menor, nombre comparatiuo. (2 Ipan tepiton) dar poquita cosa. (1 çanuel tepiton yn nictemaca) menor, nombre comparativo. (1 ypan tepiton) menor, nombre comparativo. (1 achi tepiton) llaga pequeña. (1 chipeliuiliz tepiton) [Molina]
tepiton : (Schwaller) a little bit; small; little
tepiton : (Wood) a little bit, something little
tepiton : pequeño o pequeñuelo. (1) [Molina]
Tepiton : Tepito (Lugar pequeño), Distrito Federal.
tepitoton : (Schwaller) a little bit; lesser; small; tiny; very little; very small
tepitoto : (Wood) little or small things (see Molina)
tepitoto : chicas, o pequeñas cosas. (2) [Molina]
tepitoyotl : (Wood) smallness (see Molina)
tepitoyotl : pequeñez. (2) breuedad. (1) [Molina]
tepito : (Schwaller) little
tepito : (Schwaller) small
tepito : (Wood) something small, or very little of something (see Molina)
tepito : cosa pequeña, o poca cosa. (2) chica cosa. (1) [Molina]
tepitsalua : endurecer (nitla-)
tepitsin : chiquito, pequeñito, poco
tepitzahui : (Wood) to harden something (see Molina)
tepitzahui : endurecerse alguna cosa. preterito: otepitzauh. (2 Tepitzaui) endurecerse. (1 tepitzaui) empedernecerse o pararse duro el pan o cosa assi. (1 tepitzaui) [Molina]
tepitzalhua : endurecer (nitla-)
tepitzalhuia , nic: endurecer algo a otro. preterito: onictepitzalhui. (2) [Molina]
tepitzalhuia , nicte: endurecer algo a otro. (1) [Molina]
tepitzalhuia : (Wood) to harden something for someone (see Molina)
tepitziltic : (Wood) something closely woven
tepitzintia : (Wood) to diminish, grow smaller
tepitzintle : (Schwaller) o little one
tepitzin : (Schwaller) a little bit; little one
tepitzin : (Wood) a bit, a little, a little bit, small in amount
tepitzin : chiquito, pequeñito, poco
tepitzitzquia , nitla: tener y apretar reziamente alguna cosa conla mano. preterito: onitlatepitzitzqui. (2) apretar algo reziamente con el puño o con la mano. (1) [Molina]
tepitzitzquia : (Wood) to have and squeeze something strongly with the hand (see Molina)
tepitzi : chica cosa. (1) [Molina]
tepitzmalina , nitla: torcer reziamente alguna soga, cordel, o hilo. preterito: onitlatepitzmalin. (2) retorcer. (1) [Molina]
tepitzmalina : (Wood) to bend something strongly, a rope, cord, or string (see Molina)
tepitzmana , nitla: solar, echar suelo ala casa. (1) [Molina]
tepitzoa , nitla: endurecer alguna cosa. preterito: onitlatepitzo. (2) endurecer algo. (1) [Molina]
tepitzoa : (Wood) to harden something (see Molina)
tepitzpatic : (Schwaller) very hard
tepitztia : (Wood) to harden, or indurate something (see Molina)
tepitztia : endurecerse, o empedernecerse algo. preterito: otepitztiac. (2) endurecerse. (1) [Molina]
tepitztic +: grande de coraçon. (1 yollo tepitztic) [Molina]
tepitztic : (Schwaller) hard; firm
tepitztic : (Wood) something hard (see Molina)
tepitztic : cosa dura. (2) dura cosa generalmente. (1) empedernido desta manera. (1) [Molina]
tepitztiliani +: sufrido y paciente. (2 Moyollo tepitztiliani) paciente. (1 moyollo tepitztiliani) [Molina]
tepitztilia , nitla: endurecer algo. preterito: onitlatepitztili. (2) endurecer algo. (1) [Molina]
tepitztilia : (Wood) to harden something (see Molina)
tepitztiliztica +: pacientemente. (1 neyollo tepitztiliztica) [Molina]
tepitztiliztli : (Wood) hardness, or great hardening (see Molina)
tepitztiliztli : dureza, o endurecimiento grande (2) fuerça o dureza. (1) dureza tal. (1) [Molina]
tepitztlacuactic : dura cosa generalmente. (1 tepitztlaquactic) [Molina]
tepitztlacuactilia , nitla: endurecer mucho alguna cosa. preterito: onitlatepitztlaquactili. (2 Tepitztlaquactilia, nitla) endurecer algo. (1 nitla, tepitztlaquactilia) [Molina]
tepitztlacuactiliztli : dureza tal. (1 tepitztlaquactiliztli) [Molina]
tepitztlacuahuac : cosa muy dura. (2 Tepitztlaquauac) [Molina]
tepitztlacuahualiztli : dureza grande, o endurecimiento. (2 Tepitztlaquaualiztli) [Molina]
tepitztlalia , mo: opilarse. (1) [Molina]
tepitztlalia , nitla: recalcar, o apretar mucho alguna cosa. preterito: onitlatepitztlali. (2) hinchir recalcando. (1) embutir o recalar. (1) [Molina]
tepitztlalia : (Wood) to squeeze something too tightly (see Molina)
tepitztlaquactilia : (Wood) to over harden something (see Molina)
tepitztlaquahuac : (Wood) something very hard (see Molina)
tepitztlaquahualiztli : (Wood) great hardness, or hardening (see Molina)
tepixqui : (Wood) person who collects tributes, etc., in a ward; boss; someone in charge; guardian
tepixtlan : ladera f
tepiyaliztli : el acto de guardar a alguna persona. (2 Tepializtli) [Molina]
tepiyaltia , nino: encomendarse a otro. preterito: oninotepialti. (2 Tepialtia, nino) encomendarse a alguno. (1 nino, tepialtia) [Molina]
tepiyaltilli : cosa encomendada, o dada aguardar. (2 Tepialtilli) encargada cosa desta manera. (1 tepialtilli) [Molina]
tepiyal : deposito. (1 tepial) [Molina]
tepiyani : el que guarda a otro. (2 Tepiani) [Molina]
tepiyatl : beuida de mayz crudo, que se da alos q[ue] se desmayan. (2 Tepiatl) beuida de mayz crudo para los que se desmayan. (1 tepiatl) [Molina]
tepiyaztli : marmol coluna. (1 tepiaztli) pilarico de claraboya o devé[n]tana, o coluna de piedra. (2 Tepiaztli) coluna o pilarcico de claraboya o de ventaña. (1 tepiaztli) pilar de piedra. (1 tepiaztli) [Molina]
tepiyaztontli : idem. (Tepiaztli]]: pilarico de claraboya o devé[n]tana, o coluna de piedra.) (2 Tepiaztontli) marmolejo coluna pequeña. (1 tepiaztontli) [Molina]
tepizcantoton : (Schwaller) small amount
tepiztic : duro
tepi : (Schwaller) oldest daughter
tepi : (Wood)
tepi : moça de seruicio. (1) criada osiruienta. (1) ermana mayor. (1) criada o siruienta, y hermana mayor. (2) [Molina]
tepoa +: fauorecer con voto. (1 teuan ni, tepoa) [Molina]
tepoa , non: tener enalgo aotro. (1) [Molina]
tepocatl : boludo
tepocatzintli : espermatozoide m
tepocecayotl : vena de cobre. (2 Tepuzecayotl) [Molina]
tepocehuatl : hoja de milan, o cosa semejante. (2 Tepuzeuatl) plancha de hierro; y assi delas planchas delos de mas metales. (1 tepuzeuatl.) [Molina]
tepochcoyotl : tonto. (2) tónto. (1) [Molina]
tepochichiquillateconi : sierra para aserrar algo. (2 Tepuchichiquillateconi) [Molina]
tepochichiqui , ni: limarhierro. preterito: onitepuchichic (2 Tepuchichiqui, ni) [Molina]
tepochicolli : garauato de hierro. (2 Tepuchicolli) [Molina]
tepochimalli : broquel. (2 Tepuchimalli) broquel. (1 tepuchimalli) [Molina]
tepochocoyotl : (Wood) stupid or dumb (see Molina)
tepochtli : (Wood) stupid or dumb (see Molina)
tepochtli : idem. (Tepochcoyotl]]: tonto.) (2) tónto. (1 tehpuchtli) marmol piedra marmoleña. (1 tepuchtli) [Molina]
tepochtli : muchacho tonto, joven irresponsable, menso, sonso
tepoctlantiliani : maltratador tal. (1) [Molina]
tepoctlantililiztli : maltratamiento assi. (1) [Molina]
tepoctlantiliqui : maltratador tal. (1) [Molina]
tepohualamatl : matricula de nombres proprios. (1 tepoualamatl) [Molina]
tepohualiztli +: fauor enesta manera. (1 teuan tepoualiztli) [Molina]
tepohualiztli : encartacion o encartamiento. (1 tepoualiztli) [Molina]
tepohualli : (Wood) a count of people; a census
tepohualtia : (Wood) to associate with someone
tepohuani +: fauorecedor assi. (1 teuan tepouani) [Molina]
tepohua +: presumir. (1 atle non, tepoua) [Molina]
tepohua : (Wood) to take a census, count people
tepokatl : boludo
tepokatsintli : espermatozoide m
tepolacayotl : la verga del miembro. (2 Tepulacayotl) [Molina]
tepolactiani : çabullidor. (1) [Molina]
tepolactiqui : çabullidor. (1) [Molina]
tepolactli : çabullidor. (1) [Molina]
tepolatia : eyacular
tepolatilili : eyaculado
tepolatililli : eyaculado
tepolatilistli : eyaculación f
tepolatiliztli : eyaculación f
tepolayotl : humor o simié[n]te de varon. (2 Tepulayotl) [Molina]
tepolayotl : semen m
tepolcama piccatl : la raya ohendedura dela cazporra del prepucio del miembro. (2 Tepulcama piccatl) [Molina]
tepolcuauhtia : levantar el pene
tepolcuauhtiliztli : exitación masculina f
tepolcuauhtli : pene erecto m
tepolcuaxipeuhcatl : la cazporra del miembro. (2 Tepulquaxipeuhcatl) [Molina]
tepole cihuatl : hombre que tiene dos naturas. s. de muger y de varon. (2 Tepule ciuatl) [Molina]
tepolehuayotl : el pellejo del miembro. (2 Tepuleuayotl) [Molina]
tepole +: ombre y muger. (1 ciuatl tepule) [Molina]
tepoliuhtitlazalizliztli : confusion tal. (1 tepoliuhtitlaçalizliztli) [Molina]
tepoliuhtlazaliztica : confusuamente assi. (1 tepoliuhtlaçaliztica) [Molina]
tepoli : pene m, verga f, falo m, pija m, miembro viril m
tepolkuautia : levantar el pene
tepolkuautilistli : exitación masculina f
tepolkuautli : pene erecto m
tepolli +: pixa de judio retajado. (1 tlaxipintectli judio tepulli) pixa retajada. (2 Tlaxipintectli tepulli) [Molina]
tepolli : (Schwaller) penis
tepolli : (Wood) penis
tepolli : pene m, verga f, falo m, pija m, miembro viril m
tepolli : pixa. (1 tepulli) natura de macho. (1 tepulli) miembro del hombre. (1 tepulli) miembro de varon. (2 Tepulli) [Molina]
tepolmiahuiliztli : impotencia sexual f
tepolmiauhtilli : impotente sexual
tepolmiauilistli : impotencia sexual f
tepolmiautili : impotente sexual
tepolnakatl : carne del pene f
tepoloani : (Schwaller) one who destroys people
tepoloani : (Wood) conquerer or victor (see Molina)
tepoloani : victorioso. (1) apartado assi. (1) conquistador, o vencedor. (2) [Molina]
tepoloa : (Schwaller) he destroys people
tepolocan : (Wood) a dangerous place
tepolocan : peligroso lugar. (1 tepolocá[n]) dificultoso lugar. (1) lugar peligroso. (2) [Molina]
tepololiztli : victoria o vencimiénto. (1) apartamiento tal. (1) [Molina]
tepololtocani : desseoso assi. (1) [Molina]
tepololtoca , ni: desear que perezca alguno. preterito: onitepololtocac. (2) [Molina]
tepololtoca : (Wood) to hope that someone will appear
tepololtoquiliztli : desseo tal. (1) [Molina]
tepoloqui : apartado assi. (1) [Molina]
tepolozque : (Schwaller) they will destroy people
tepolo : apartado assi. (1) [Molina]
tepolpopolochtli : condón m
tepoltic : (Wood) something docked, stumpy
tepoltsontli : pubis masculino m
tepoltzontli : pubis masculino m
tepol : (Wood) vulgar word, pointing out the penus, and used to insult s.o
teponastli : teponaztle m, timbal m
teponazcuicanime : (Schwaller) those who beat the two-toned drum
teponazcuicatl : (Schwaller) song with the two-toned drum
teponazoani : (Schwaller) teponaztli player, one who plays the two-toned drum
teponazoani : (Wood) a player of a teponaztli (drum) (see Molina)
teponazoa : (Wood) swelling as if with dropsy; to play a teponaztli drum (see Molina)
teponazohuani : tañedor assi. (1 teponaçoani) tañedor de teponaztli. (2 Teponaçoani) tañedor de tepunaztli. (2 Tepunaçoani) [Molina]
teponazohua , mo: yrse hinchando, o yr creciendo. preterito: omotepunaço. (2 Tepunaçoa, mo) crecer y augmentarse mucho alguna cosa. (1 mo, tepunaçoa) [Molina]
teponazohua , ni: tañer teponaztli. (2 Teponaçoa, ni) tañer tepunaztli. (2 Tepunaçoa, ni) atabalear assi. (1 ni, tepunaçoa) tañer teponaztli. (1 ni, teponaçoa) [Molina]
teponazohua , nino: hincharse como hidropico. preterito: oninoteponaço . (2 Teponaçoa, nino) [Molina]
teponazoqui : atabalero que tañe este instrumento. (1 teponaçoqui) [Molina]
teponazo : (Wood) one who plays a teponaztli (log drum) (see Molina)
teponazo : tañedor assi. (1 teponaço) atabalero que tañe este instrumento. (1 teponaço) tañedor de teponaztli. (2 Teponaço) el que tañe tepunaztli. (2 Tepunaço) [Molina]
teponaztli : (Schwaller) two-toned drum
teponaztli : (Wood) a log drum
teponaztli : atabal, s]]: cierto instrumento de palo para tañer, y hazer son alos que bailan y cantan. (1 tepunaztli ) cierto palo hueco que tañen y hazen son có[n]el quando bailan o cantan. (2 Tepunaztli) [Molina]
teponaztli : teponaztle m, timbal m
tepona : tocar música
tepontic : tocon de arbol cortado. (1 tepú[n]tic) [Molina]
tepontli : chinche pequeña. (1 tepuntli ) chinche pequeña. (2 Tepuntli) [Molina]
tepopolhuiloni : (Wood) deed or guilt which can or should be pardoned
tepopoloani : (Wood) killer or destroyer (see Molina)
tepopoloani : matador. (1) matador, o destruidor. (2) [Molina]
tepopololiztli : (Wood) killing or destruction (see Molina)
tepopololiztli : matança. (1) matança, o destruicion. (2) [Molina]
tepopololoni : mortal cosa que mata. (1) [Molina]
tepopozoctli : lo mesmo es que tepoçoctli . (2 Tepupuçoctli) [Molina]
teposakamitl : submarino m
teposakomitl : olla metálica f
teposamatl : plancha f
teposapastli : caldera f
teposapiluamina : cañón m, arma de fuego.
teposchayaua : enrejar (nitla-)
teposchikoli : eslabón m
teposchiuki : herrero
teposchiupatli : jeringa f
teposetili : pesa f, haltera f
teposichikoni : lima f, instrumento de metal.
teposkali : jaula metálica f
teposkalmimiloli : tren m, ferrocarril m
teposkalmimilolkoyan : estación ferroviaria f
teposkalnejnenki : coche m
teposkaxitl : bote de basura m, cazo m, recipiente metálico m, molde para pastel m
teposkaxpechtli : platillos f, instrumento musical.
teposkaxtin : botes m
teposkikistli : trompeta f
teposkololi : anzuelo m
teposkomitl : olla metálica f, plancha f
teposkotoni : tijeras de cocina f
teposkuakuauitl : corneta f, clarín m
teposkuaunektli : sacacorchos m
teposkuayolotl : robot m
teposkuayoloyotl : robótica f
teposkuiloni : sincel m
teposkuitlatl : aluminio m (Al)
teposmachantli : enrejado m
teposmachiotl : señalamiento urbano m
teposmakuauchiuki : espadachín m, floretista m, espadero m
teposmakuauitl : espada f
teposmakuautilistli : esgrima m
teposmakuauuia : acuchillar (nitla-)
teposmalakakaltetl : metro m, tren ligero m, transporte metropolitano.
teposmalakasoli : carcacha f, carro viejo m
teposmalakatlalyokan : aparcamiento m, estacionamiento m
teposmalakatl : auto m, coche m, carro m, automóvil m
teposmalakauayan : cochera f, garage m
teposmatlatl : malla metálica f
teposmekatl : alambre m, cable metálico m, cadena f
teposmitl : proyectil m, misil m
teposneloani : cucharón de acero m
teposojtli : barandal m, vía férrea f
teposomitl : punzón m
tepospatlanki : avión m, planeador m, aeronave f, aeroplano m
tepospatskaloni : batidora f
tepospiloli : aro metálico m
tepospitsauayan : herrería f
tepossitlalkali : satélite artificial m, sonda espacial f
teposteixiumitl : pistola f, revolver m
teposteixmitl : puñal m
teposteki : triturador m, quebrador de nueces m
tepostemaixiliuani : daga f
teposteuitekili : cuchillada f
tepostiani : mecánico m, que ejerce este oficio.
tepostik : pasado
tepostlachtli : bala f
tepostlakoloni : espátula f, volteador m
tepostlakoneyekoli : barras para gimnasio f
tepostlakoni : atril m
tepostlakotl : varilla f
tepostlakuiloa : imprimir
tepostlakuilolistli : impresión f
tepostlakuilo : impresor m, impresora f
tepostlakuimitl : metralla f
tepostlaloni : tenazas f
tepostlameni : camión de carga m
Tepostlan : Tepoztlán (Lugar junto al hierro), Morelos.
tepostlapechtlatsaloni : parrilla f
tepostlapilkoyan : campanario m
tepostlapitsali : saxofón m
tepostlapoani : abrelatas m
tepostlasakualoni : candado m, cerradura f
tepostlasoli : chatarra f, fierro viejo m
tepostlateuiloni : martillo m
tepostlatkitl : herramienta f
tepostlatsomaloni : dedal m
tepostlatsonaloni : yunque m
tepostlauilistli : ballesta f
tepostlauilkomali : plancha eléctrica f
tepostlauitoloa : aballestar
tepostlekuili : estufa f
tepostli : metal m, fierro m, hierro m (Fe)
tepostopili : lanza de acero f
tepostotontli : avioneta f
tepostototl teyaochiuani : avión de combate m
tepostototl : avión m, planeador m, aeronave f, aeroplano m
tepostsotik : curva f
teposuitsoktli : barra de metal f
teposuitstli : espuela f
teposximani : tijeras f, trasquiladora f
teposxiuki : granada f, arma de fuego.
teposxoktli : cacerola f, olla metálica f
teposyolotl : motor m
tepotlamia +, nino: trompeçar en otro. (1 teca ninotepotlamia) tropeçar en otro. preterito: teca oninotepotlami. (2 Teca ninotepotlamia) [Molina]
tepotlamia , nino: tropeçar sin caer enel suelo. preterito: oninotepotlami. (2) tropeçar sin caer enel suelo. preterito: oninoteputlami. (2 Teputlamia, nino) estropeçar o tropeçar. (1) tropeçar. (1 nino, teputlamia) [Molina]
tepotlamia : (Wood) to trip without falling to the ground (see Molina)
tepotoniani : embizmador. (1) [Molina]
Tepotsotlan : Tepotzotlán (Lugar junto al jorobado), estado de México.
tepotsotli : jorobado, corcovado
tepotsotl : columna vertebral f
tepotzacua , nitla: cerrar con llaue de hierro. (1 nitla, teputzaqua) [Molina]
tepotzapinia , nitla: espolear herir conella. (1 nitla, teputzapinia) [Molina]
tepotzcahua , nite: dexar atras a alguno el que camina reziamente y va adelante. preterito: oniteteputzcauh. (2 Teputzcaua, nite) desamparar a alguno. (1 nite, teputzcaua) [Molina]
tepotzchichiquil +: espinazo. (1 tocuitlapan teputzchichiquil) [Molina]
tepotzcomonia =, nite: = tepotzcomonia (2 tepotzcomonia ) [Molina]
tepotzcomonia , nite: dar puñada a otro enlas espaldas, o meter mal entre algunos. preterito: onitetepotzcomoni. (2) lo mismo es que tepotzcomonia. preterito: oniteteputzcomoni. (2 Teputzcomonia, nite) dar puñada o o golpe en las espaldas. (1 nite, teputzcomonia) murmurar con otro. (1 nite, teputzcomonia) [Molina]
tepotzcomonia : (Wood) to punch someone on the back, or to put evil into others (see Molina)
tepotzconeuh : (Wood) s.o.’s stepchild
tepotzco +, no: idem. metaph. (No cuexanco no mamalhuazco yeloatiuh]]: tener el cargo de regir y gouernar alos otros. metaph.) (2 Nocuitlapan noteputzco yeloac) [Molina]
tepotzco , no: mirar atras. (1 noteputzco ni, tlachia) echar algo haziatras. (1 noteputzco nictlaça) detras de mi. (1 no, teputzco) [Molina]
tepotzco , to: hazia tras. (1 toteputzco) trasera parte. (1 toteputzco) espalda. (1 toteputzco) alas espaldas, o la parte trasera. (2 Toteputzco) [Molina]
tepotzicniuh : (Wood) s.o.’s stepsister or stepbrother
tepotzicuahuazoia , nitla: almohaçar. . preterito: onitlateputziquauazui. (2 Teputziquauazuia, nitla) [Molina]
tepotzicuahuaztli : almohaça. (2 Teputziquauaztli) [Molina]
tepotzitoa +: murmurar con otro. (1 teuan nite, teputzitoa) [Molina]
tepotzitoa , nite: detraer o murmurar de alguno. preterito: oniteteputzito. (2 Teputzitoa, nite) dezir mal, o murmurar de otro preterito: onitetepotzito. o detraer de otros. (2) maldezir o murmurar. (1 nite, teputzitoa) murmurar. (1 nite, teputzitoa) [Molina]
tepotzitoa : (Wood) to say wrong, or to murmur about someone, or to withdraw from others (see Molina)
tepotzitta , nite: mirar a alguno hazia tras. preterito: oniteteputzittac. (2 Teputzitta, nite) mirar atras. (1 nite, teputzitta) [Molina]
tepotzitziquillateconi : sierra de hierro para aserrar. (2 Teputzitziquillateconi) [Molina]
tepotzmimiliuhcayotl : lomo de animal. (1 teputzmimiliuhcayotl) [Molina]
tepotznanan : (Wood) s.o.’s stepmother
tepotzoia , nite: ser el trasero o el cabero de todos los q[ue] camina en cú[m]pañia. preterito: oniteteputzui. (2 Teputzuia, nite) [Molina]
tepotzoia , nitla: yr postrero. (1 nitla, teputzuia) [Molina]
tepotzoicpalli : (Wood) a seat with a back rest
tepotzomitl : (Wood) a person or an animals backbone
tepotzomiyo : (Wood) spinal column
tepotzotecatl : (Wood) person from Tepotzotlan
tepotzotic : (Schwaller) humped
tepotzotimotlaliqui : encapotado. (1) [Molina]
Tepotzotlan : (Wood) a placename, an indigenous community in the current state of Mexico
Tepotzotlan : Tepotzotlán (Lugar junto al jorobado), estado de México.
tepotzotli : (Wood) hunchback
tepotzotli : corcobado. (1 teputzotli) giboso o corcobado. (2 Teputzotli) [Molina]
tepotzotli : jorobado, corcovado
tepotzotl : columna vertebral f
tepotzo , ni: corcoba tener o ser corcobado. (1 ni, teputzo) [Molina]
tepotzpetlahua , nino: desnudarse las espaldas. (1 nino, teputzpetlaua) [Molina]
tepotztatahtli : (Wood) s.o.’s stepfather
tepotztia , nino: boluer las espaldas a otro echá[n]do a huyr. preterito: oninoteputzti. (2 Teputztia, nino) huyr delos contrarios, retirandose. (1 nino, teputztia) boluer las espaldas. (1 nino, teputztia) [Molina]
tepotztia , nitla: ser el cabero o postrero delos q[ue] caminan y van en compañia. preterito: onitlateputzti. (2 Teputztia, nitla) seguir o yr detras de otros. (1 nitla, teputztia) [Molina]
tepotztlecuiloa , nino: calentarse las espaldas al huelgo. preterito: oninoteputztlecuilo. (2 Teputztlecuiloa, nino) calentar las espaldas al fuego. (1 nino, teputztlecuiloa) [Molina]
tepotztli : (Wood) the back, the shoulders
tepotztli : espalda. (1 teputztli) trasera o espalda de persona. (2 Teputztli) [Molina]
tepotztoca in notlatlacol , nic: ayuntar y recoger los peccados, trayendo los ala memoria para los confessar. (1 nic, teputztoca yn notlatlacol) [Molina]
tepotztocatiuh , nite: yr siguiendo a alguno, oyr tras el siguiendole y acompañandole. preterito: oniteteputztocatia. (2 Teputztocatiuh, nite) seguir. (1 nite, teputztocatiuh) [Molina]
tepotztoca , nite: seguir, o yr tras otro. preterito: oniteteputztocac. (2 Teputztoca, nite) seguir. (1 nite, teputztoca) [Molina]
tepotztoca : (Wood) investigate, observe, see to, look into
tepotztoquilia : (Wood) to go looking for s.o.’s relative
tepotztotonia , nino: callentarse las espaldas al sol. preterito: oninoteputztotoni. (2 Teputztotonia, nino) calentar las espaldas al fuego. (1 nino, teputztotonia) [Molina]
tepouhtitlaza : cosa q[ue] para atonitos, o haze pasmar a algunos de espanto. (2) [Molina]
tepouhtitlaz : (Wood) something that astonishes, or astounds some with fear (see Molina)
tepoxactli : esponja de baño f
tepoxactli : esponja piedra. (1) piedra liuiana. (2 Tepuxactli) [Molina]
tepoxaktli : esponja de baño f
tepoxali : tepojal m, relleno de piedra pomex.
tepoxalli : tepojal m, relleno de piedra pomex.
tepoxocuallotl : herrumbre. (2 Tepuxoquallotl) [Molina]
tepoz apazchihualoyan : caldereria donde se hazen. (1 tepuz apazchiualoyan) [Molina]
tepoz cuarto : quarto moneda conocida. (2 Tepuz quarto) [Molina]
tepoz tlatamachihualoni : compas de hierro. (1 tepuz tlatamachiualoni) [Molina]
tepozacamitl : submarino m
tepozacomitl : olla metálica f
tepozaloa , ni: soldar algo con metal. preterito: onitepuçalo. (2 Tepuçaloa, ni) [Molina]
tepozamatl : hoja de metal delgada. (1 tepuzamatl) hoja de milan. (1 tepuzamatl) plancha de hierro; y assi delas planchas delos de mas metales. (1 tepuzamatl) hoja de milan, o cosa semejante. (2 Tepuzamatl) [Molina]
tepozamatl : plancha f
tepozapachiuhcan : caldereria donde se hazen. (1 tepuzapachiuhcan) [Molina]
tepozapachiuhqui : calderero. (2 Tepuzapachiuhqui) [Molina]
tepozapazchiuhqui : calderero. (1 tepuzapazchiuhqui) [Molina]
tepozapaznamacoyan : caldereria, donde se venden. (1 tepuzapaznamacoyan) [Molina]
tepozapaztlapaloni : tina de tintor. (1 tepuzapaztlapaloni) tina de tintorero. (2 Tepuzapaztlapaloni) [Molina]
tepozapaztlatzoyoniloni : sarten para freir. (1 tepuzapaztlatzoyoniloni) sarté[n] para freir algo. (2 Tepuzapaztlatzoyoniloni) [Molina]
tepozapaztli : caldera f
tepozapaztli : caldera. (1 tepuzapaztli) caldera de cobre, bacia o paila. (2 Tepuzapaztli) [Molina]
tepozapilhuamina : cañón m, arma de fuego.
tepozatilia , ni: derretir metal. (1 nitepuzatilia) [Molina]
tepozatilia , nitla: derretir cobre o otro metal q[ue] no sea oro ni plata. (2 Tepuzatilia, nitla) [Molina]
tepozayacachtli : sonajas. (1 tepuzayacachtli) [Molina]
tepozcacalachtli : (Wood) an old car that makes a lot of noise
tepozcacalo cotonaliztica : atenazadas. aduer. (2 Tepuzcacalo cotonaliztica) [Molina]
tepozcacalo cotona , nite: atenazar a otro. preterito: onitetepuzcacalocoton. (2 Tepuzcacalo cotona, nite) [Molina]
tepozcacalocotona , nite: atenazar. (1 nite, tepuzcacalocotona) [Molina]
tepozcacalohuia , nite: atenazar a alguno. preterito: onitetepuzcacaloui. (2 Tepuzcacalouia, nite) atenazar. (1 nite, tepuzcacalouia) [Molina]
tepozcacalotl : tenazas. (1 tepuzcacalotl) tenazas. (2 Tepuzcacalotl) [Molina]
tepozcacalotontli : tenazuelas para cejas. (1 tepuzcacalotontli) tenazuelas. (2 Tepuzcacalotontli) [Molina]
tepozcactia , nitla: herrar bestia. i. calçalla. preterito: onitlatepuzcacti. (2 Tepuzcactia, nitla) herrar bestias. (1 nitla, tepuzcactia) [Molina]
tepozcactli +: chapear la herradura. (1 cacapantiuh yn tepuzcactli) [Molina]
tepozcactli : (Wood) horse shoe
tepozcactli : herradura de bestia. (1 tepuzcactli) estribo de silla. (1 tepuzcactli) herradura de bestia, o çapato. (2 Tepuzcactli) [Molina]
tepozcahuayoh : (Wood) motorcycle, bicycle
tepozcalli : jaula metálica f
tepozcalmimilolcoyan : estación ferroviaria f
tepozcalmimilolli : tren m, ferrocarril m
tepozcalnehnenqui : coche m
tepozcamachalli : (Wood) bridle
tepozcampanah : (Wood) bell
tepozcarroh : (Wood) automobile
tepozcaxic : (Schwaller) in a copper vessel
tepozcaxitl : bote de basura m, cazo m, recipiente metálico m, molde para pastel m
tepozcaxitl : caço de hierro. (1 tepuzcaxitl) caço de cobre, o cosa semejante. (2 Tepuzcaxitl) [Molina]
tepozcaxpechtli : platillos f, instrumento musical.
tepozcaxpechtzoyoniloni : sarten para freir. (1 tepuzcaxpechtzoyoniloni) [Molina]
tepozcaxpetzoyoniloni : sarten p[ar]a freir algo. (2 Tepuzcaxpetzoyoniloni) [Molina]
tepozcaxtin : botes m
tepozchayahua : enrejar (nitla-)
tepozchichiconi : lima para limar hierro. (1 tepuzchichiconi) lima de azero. (2 Tepuzchichiconi) [Molina]
tepozchichiquillateconiton : sierra pequeña assi. (1 tepuzchichiquillateconiton) [Molina]
tepozchichiquillateconi : sierra de hierro para asserrar. (1 tepuzchichiquillateconi) [Molina]
tepozchichiqui , ni: limar hierro. (1 ni, tepuzchichiqui) [Molina]
tepozchicolhuia , nitla: segar las miesses. (1 nitla, tepuzchicolhuia) [Molina]
tepozchicolli : (Schwaller) metal hook
tepozchicolli : eslabón m
tepozchicolli : eslauon de cadena. (1 tepuzchicolli) garauato de hierro. (1 tepuzchicolli) [Molina]
tepozchicoltica ni, pixca : segar las miesses. (1 tepuzchicoltica ni, pixca) [Molina]
tepozchicoltica zacapic : segador de heno. (1 tepuzchicoltica çacapic) [Molina]
tepozchicolticapixcani : segador de miesses. (1 tepuzchicolticapixcani) [Molina]
tepozchiuhpatli : jeringa f
tepozchiuhqui : herrero
tepozcitlalcalli : satélite artificial m, sonda espacial f
tepozcobetah : (Wood) a metal bucket
tepozcocolli : anzuelo. (2 Tepuzcocolli) [Molina]
tepozcolli yacamaxaltic : garfio, para sacar carne. (1 tepuzcolli yacamaxaltic) [Molina]
tepozcolli : garfio. (1 tepuzcolli) garauato de hierro. (2 Tepuzcolli) [Molina]
tepozcololli : anzuelo m
tepozcololli : garauato de hierro. (1 tepuzcololli) anzuelo. (1 tepuzcololli) anzuelo. (1 tepuzcololli) anzuelo o garauato de hierro. (2 Tepuzcololli) [Molina]
tepozcolotli : rexa de hierro de ventana. (1 tepuzcolotli) rexa de hierro para ventana. (2 Tepuzcolotli) [Molina]
tepozcomitl : olla metálica f, plancha f
tepozcomonia , nite: puñadas o golpes dar a otro enlas espaldas, o dezir mal de otro. (1 nite, tepuzcomonia) [Molina]
tepozcotoni : tijeras de cocina f
tepozcuacalalachihua , ni: capacete hazer assi. (1 ni, tepuzquacalalachiua) [Molina]
tepozcuacalalatli : caxquete de hierro. (1 tepuzquacalalatli) capacete de hierro. (1 tepuzquacalalatli) celada, armadura dela cabeça. (1 tepuzquacalalatli) quixte armadura. (1 tepuzquacalalatli) capacete de hierro, o celada, armadura dela cabeya. (2 Tepuzquacalalatli) [Molina]
tepozcuacuahuitl : corneta f, clarín m
tepozcuahuitl : (Wood) earring
tepozcuamecatl : (Wood) telephone
tepozcuammatlatl : rexa de hierro de ventana. (1 tepuzquá[m]matlatl) [Molina]
tepozcuammina , nitla: enclauar. (1 nitla, tepuzquammina) [Molina]
tepozcuarto : cuarto, moneda. (1 tepuzcuarto) [Molina]
tepozcuauhchayahuacayotia , nitla: enrexar de hierro. preterito: onitlatepuzquauhchayauacayoti (2 Tepuzquauhchayauacayotia, nitla) enrexar de hierro. (1 nitla, tepuzquauhchayauacayotia) [Molina]
tepozcuauhchayahuac : rexa de hierro. (1 tepuzquauhchayauac) verjas de hierro. (1 tepuzqua[u]hchayauac) rexa, o varandas de hierro. (2 Tepuzquauhchayauac) [Molina]
tepozcuauhcozcatl =: = tepozquechtli (2 tepuzquauhcuzcatl) [Molina]
tepozcuauhcozcatl : argolla para esclauos. (1 tepuzquauhcozcatl) argolla de esclauo para la garganta. (2 Tepuzquauhcozcatl) [Molina]
tepozcuauhmatlatl : rexa de hierro para ventana. (2 Tepuzquauhmatlatl) [Molina]
tepozcuauhnectli : sacacorchos m
tepozcuauhtecpantli : rexa de hierro. (1 tepuzquauhtecpantli) rexa de hierro de yglesia o varandas de hierro. (2 Tepuzquauhtecpantli) [Molina]
tepozcuauhtlacuicuililoni : podadera hoce para esto. (1 tepuzquauhtlacuicuililoni) [Molina]
tepozcuauhtlacuicuiloloni : podon, o hoz. (2 Tepuzquauhtlacuicuiloloni) [Molina]
tepozcuauhtzatzapictli : rexa de hierro. (1 tepuzquauhtzatzapictli) rexa, o varanda de hierro. (2 Tepuzquauhtzatzapictli) [Molina]
tepozcuauhxeloloni : hacha para hazer llena, o para cortar madera. (2 Tepuzquauhxeloloni) [Molina]
tepozcuauhxexeloloni : hacha para cortar leña. (1 tepuzquauhxexeloloni) [Molina]
tepozcuayollotl : robot m
tepozcuayolloyotl : robótica f
tepozcuechtli : limaduras de hierro. (1 tepuzcuechtli) [Molina]
tepozcuiloni : sincel m
tepozcuitlatl : aluminio m (Al)
tepozetilli : pesa f, haltera f
tepoze : (Schwaller) ax owner
tepozgarroteh : (Wood) metal rod or pipe used for hitting people or animals
tepozhecayotl : venero o minero de algun metal. (1 tepuzhecayotl) [Molina]
tepozhua : herrero. (1 tepuzua) herrero, o fundidor de cobre. (2 Tepuzua) [Molina]
tepozhuictica : (Schwaller) with a metal knife, by means of a metal knife
tepozhuictli : (Schwaller) copper scalpel
tepozhuitzoctli : barra de metal f
tepozichiconi : lima f, instrumento de metal.
tepozichiconi : lima para limar hierro. (1 tepozychiconi) lima de azero. (2 Tepuzichiconi) [Molina]
tepozicpatl : hilo de alambre. (1 tepuzicpatl) hilo de alambre, o cosa assi. (2 Tepuzicpatl) [Molina]
tepozilpiya , nitla: cerrar có[n] llaue d[e] hierro. preterito: onitlatepuzilpi (2 Tepuzilpia, nitla) cerrar con llaue de hierro. (1 nitla, tepuzilpia) [Molina]
tepozitlacauhcayotl : orin de hierro. (1 tepuzitlacauhcayotl) herrumbre. (1 tepuzytlacauhcayotl) herrumbre. (2 Tepuzitlacauhcayotl) [Molina]
tepozmaccuahuia , nite: acuchillar a otro. preterito: onitetepuzmacquaui. (2 Tepuzmacquauia, nite) dar cuchillada. (1 nite, tepuzmacquauia) [Molina]
tepozmaccuahuiliztli : herida de cuchillada o el acto de acuchillar a otro. (2 Tepuzmacquauiliztli) [Molina]
tepozmaccuahuitl itzitzquiloyan : empuñadura. (1 tepuzmacquauitl ytzitzquiloyan) [Molina]
tepozmaccuahuitl yacamimiltic : estoque. (1 tepuzmacquauitl yacamimiltic) [Molina]
tepozmaccuahuitl yacapitzahuac : estoque. (1 tepuzmacquauitl yacapitzauac) [Molina]
tepozmaccuahuitlitzitzquiloyan : é[m]puñadura de e[s]padas (2 Tepuzmacq[ua]uitlitzitzquiloyan) [Molina]
tepozmaccuahuitl : (Schwaller) iron sword
tepozmaccuahuitl : espada. (1 tepuzmacquauitl) espada. (2 Tepuzmacquauitl) [Molina]
tepozmaccuauh tzitzquiloyan : é[m]puñadura despada (2 Tepuzmacq[ua]uh tzitzquiloyá[n]) [Molina]
tepozmaccuauhchiuhqui : espadero que las haze. (1 tepuzmacquauhchiuhqui) espadero q[ue] las haze. (2 Tepuzmacquauhchiuhqui) [Molina]
tepozmaccuauhtecac : espadero que las haze. (1 tepuzmacquauhtecac) [Molina]
tepozmaccuauhteca : idem. (Tepuzmacquauhchiuhqui]]: espadero q[ue] las haze.) (2 Tepuzmacquauhteca) [Molina]
tepozmaccuauhtepito : espada pequeña. (1 tepuzmacquauhtepito) [Molina]
tepozmaccuauhtica niteixili : estocadas dar. (1 tepuzmacquauhtica niteixili) [Molina]
tepozmaccuauhtontli : espada pequeña. (1 tepuzmacquauhtontli) [Molina]
tepozmaccuauhtzitzquia , ni: empuñar espada. preterito: onitepuzmacquauhtzitzqui. (2 Tepuzmacquauhtzitzquia, ni) empuñar espada. (1 ni, tepuzmacquauhtzitzquia) [Molina]
tepozmaccuauhtzitzquiloyan : empuñadura. (1 tepuzmacquauhtzitzquiloyan) [Molina]
tepozmaccuauhuia +, nite: acuchillarse con otros. (1 teuan nitetepuzmacquauhuia) [Molina]
tepozmaccuauhuia , nite: herir assi. (1 nite, tepuzmacquauhuia) acuchillar a otro. (1 nite, tepuzmacquauhuia) [Molina]
tepozmaccuauhuiliztli : herida de cuchillada. (1 tepuzmacquauhuiliztli) [Molina]
tepozmachan tlanexillotl : ventana enrexada có[n] rexa de hierro. (2 Tepuzmachan tlanexillotl) [Molina]
tepozmachancayotia , nitla: enrexar de hierro. preterito: onitlatepuzmachancayoti. (2 Tepuzmachancayotia, nitla) enrexar de hierro. (1 nitla, tepuzmachancayotia) [Molina]
tepozmachantlanexillotl : ventana enrexada. (1 tepuzmachantlanexillotl) [Molina]
tepozmachantli : enrejado m
tepozmachiotl : señalamiento urbano m
tepozmachiyotia , nitla: herrar con fuego el ganado. preterito: onitlatepuzmachioti. (2 Tepuzmachiotia, nitla) herrar ganado cón huego. (1 nitla, tepuzmachiyotia) [Molina]
tepozmacuahueque : (Schwaller) bearers of iron swords; swordsmen
tepozmacuahuitl : espada f
tepozmacuauhchiuhqui : espadachín m, floretista m, espadero m
tepozmacuauhtica : (Schwaller) with iron swords, by means of iron swords
tepozmacuauhtiliztli : esgrima m
tepozmacuauhuia : acuchillar (nitla-)
tepozmaehuatl : manopla armadura. (1 tepuzmaeuatl) [Molina]
tepozmalacacaltetl : metro m, tren ligero m, transporte metropolitano.
tepozmalacahuayan : cochera f, garage m
tepozmalacatlalyocan : aparcamiento m, estacionamiento m
tepozmalacatl : auto m, coche m, carro m, automóvil m
tepozmalacazolli : carcacha f, carro viejo m
tepozmatlachihua , nitla: hazer malla para cota. preterito: onitlatepuzmatlachiuh. (2 Tepuzmatlachiua, nitla) emmallar algo. (1 nitla, tepuzmatlachiua) [Molina]
tepozmatlachiuhqui : el que haze malla para cotas. (2 Tepuzmatlachiuhqui) mallero que haze malla. (1 tepuzmatlachiuhqui) [Molina]
tepozmatlahuipilli : cota de malla. (2 Tepuzmatlauipilli) lorica o cota de malla. (1 tepuzmatlauipilli) malla o arma de malla. (1 tepuzmatlauipilli) [Molina]
tepozmatlateconi : podadera, podon, o hoz. (2 Tepuzmatlateconi) podadera hoce para esto. (1 tepuzmatlateconi) [Molina]
tepozmatlatl : malla metálica f
tepozmatlaxitiniani : desmallador. (1 tepuzmatlaxitiniani) [Molina]
tepozmatlaxitinia , ni: desmallar malla. preterito: onitepuzmatlaxitini. (2 Tepuzmatlaxitinia, ni) [Molina]
tepozmatlaxitiniliztli : desmalladura. (1 tepuzmatlaxitiniliztli) [Molina]
tepozmatlayehua , ni: idé[m]. preterito: epuzmatlayeuh (2 Tepuzmatlayeua, ni) [Molina]
tepozmatlayehua , nitla: emmallar algo. (1 nitla, tepuzmatlayeua) [Molina]
tepozmayehuatl : manopla, armadura. (2 Tepuzmayeuatl) [Molina]
tepozmecahuia , nino: encadenarse. preterito: oninotepuzmecaui. (2 Tepuzmecauia, nino) encadenarse. (1 nino, tepuzmecauia) [Molina]
tepozmecahuia , nite: encadenar a otro. preterito: onitetepuzmecaui. (2 Tepuzmecauia, nite) [Molina]
tepozmecahuia , nitla: encadenar alguna cosa. preterito: onitlatepuzmecaui. (2 Tepuzmecauia, nitla) [Molina]
tepozmecarl : cadena de hierro. (1 tepuzmecarl) [Molina]
tepozmecatl : (Wood) metal chain
tepozmecatl : alambre m, cable metálico m, cadena f
tepozmecatl : cadena de hierro. (2 Tepuzmecatl) [Molina]
tepozmecayotia , nino: encadenarse. preterito: oninotepuzmecayoti. (2 Tepuzmecayotia, nino) encadenarse. (1 nino, tepuzmecayotia) [Molina]
tepozmecayotia , nite: encadenar a otro. preterito: onitetepuzmecayoti. (2 Tepuzmecayotia, nite) encadenar. (1 nite, tepuzmecayotia) [Molina]
tepozmecayotia , nitla: encadenar alguna cosa. preterito: onitatepuzmecayoti. (2 Tepuzmecayotia, nitla) [Molina]
tepozmecayotoma , nite: desencadenar. (1 nite, tepuzmecayotoma) [Molina]
tepozmesa : mesa de metal. (1 tepuzmesa) [Molina]
tepozmihuia , nite: asaetear a otro. preterito: onitetepuzmiui. (2 Tepuzmiuia, nite) asaetear. (1 nite, tepuzmiuia) [Molina]
tepozmina , nitla: clauar alguna cosa, o enclauar algo. preterito: onitlatepuzmin. (2 Tepuzmina, nitla) clauar algo. (1 nitla, tepuzmina) hincar vna cosa en otra, assi como clauo en tabla. (1 nitla, tepuzmina) [Molina]
tepozmitl : (Schwaller) iron arrow; iron bolt
tepozmitl : proyectil m, misil m
tepozmitl : punçon, o alesna. (2 Tepuzmitl) [Molina]
tepozmolinoh : (Wood) mill for grinding nixtamal
tepoznacochtli : (Schwaller) copper ear plug
tepozneloani : cucharón de acero m
tepoznequetzaloni : estribo de silla. (1 tepuznequetzaloni) [Molina]
tepozoctli =: = tepopozoctli (2 tepoçoctli) [Molina]
tepozoctli : piedra liuiana llena de agujeros pequeños. (2 Tepuçoctli) [Molina]
tepozohtli : barandal m, vía férrea f
tepozoia , nitla: cortar algo con hacha. preterito: onitlatepuzui. (2 Tepuzuia, nitla) cortar con hacha. (1 nitla, tepuzuia) [Molina]
tepozoictli : açada o açadon, o coa de hierro. (2 Tepuzuictli) coa de hierro. (1 tepuzuictli) [Molina]
tepozoipillahuipantli : hoja de coraças. (1 tepuzuipillauipantli) [Molina]
tepozoipilli : cota de malla. (1 tepuzuipilli) cota, o cosa semejante. (2 Tepuzuipilli) armas de hierro, assi como cota. (1 tepuzuipilli) coraças. (1 tepuzuipilli) [Molina]
tepozoitequiliztli : cuchillada. (2 Tepuzuitequiliztli) [Molina]
tepozoitequi , nite: herir con hierro. preterito: onitetepuzuitec. (2 Tepuzuitequi, nite) herir con hierro. (1 nite, tepuzuitequi) [Molina]
tepozoitzoctli : barra de hierro. (2 Tepuzuitzoctli) barra de hierro. (1 tepuzuitzoctli) [Molina]
tepozoitztli : clauo o espuela de hierro. (2 Tepuzuitztli) clauo de hierro. (1 tepuzuitztli) espuela de hierro. (1 tepuzuitztli) [Molina]
tepozomitl : punçon. (1 tepuzomitl) alesna o punçon. (1 tepuzomitl) [Molina]
tepozomitl : punzón m
tepozomitotonti : (Schwaller) metal awls
tepozoni : (Schwaller) it swells one with anger
tepozotlapalhuazoia , nitla: segar las miesses. (1 nitla, tepuzotlapalhuazuia) [Molina]
tepozotlapalhuaztli : hoz para segar. (2 Tepuzotlapalhuaztli) hoce para segar. (1 tepuzotlapalhuaztli) [Molina]
tepozoztotl +: idem. (Chichiltic tepuzquixtiloyan]]: minero de cobre.) (2 Chichiltic tepuzoztotl) minero de cobre. (1 chichiltic tepuzoztotl) [Molina]
tepozpatlanqui : avión m, planeador m, aeronave f, aeroplano m
tepozpatzcaloni : batidora f
tepozpetlacalli : cofre, o caxa de hierro, o de cobre. (2 Tepuzpetlacalli) cofre. (1 tepuzpetlacalli) [Molina]
tepozpetlahualoni : lima, de azero. (2 Tepuzpetlaualoni) lima para limar hierro. (1 tepuzpetlaualoni) [Molina]
tepozpetlahua , ni: limar hierro. (1 ni, tepuzpetlaua) [Molina]
tepozpilolahuecatlan tamachihualoni : sonda para sondar enla mar. (2 Tepuzpilolauecatlan tamachiualoni) [Molina]
tepozpilolahuecatlantamachihualoni : sonda para el hondo del agua. (1 tepuzpilolauecatlá[n]tamachiualoni) [Molina]
tepozpilolli : aro metálico m
tepozpitzahuayan : herrería f
tepozpitza , ni: derretir, o fundir metal. preterito: onitepuzpitz. (2 Tepuzpitza, ni) derretir metal. (1 ni, tepuzpitza) [Molina]
tepozpitza : (Schwaller) he casts copper
tepozpitzcayotl : (Schwaller) casting of copper
tepozpitzqui : (Schwaller) copper caster; coppercaster
tepozpitzqui : herrero, o fundidor de cobre, (2 Tepuzpitzqui) herrero. (1 tepuzpitzqui) [Molina]
tepozpoxcauhcayotl : orin, o herrumbre. (2 Tepuzpuxcauhcayotl) orin de hierro. (1 tepuzpuxcauhcayotl) herrumbre. (1 tepuzpoxcauhcayotl) [Molina]
tepozquechilia : (Wood) to brand an animal
tepozquechtli : lo mesmo es que tepuzquauhcuzcatl (2 Tepuzquechtli) argolla para esclauos. (1 tepuzquechtli) [Molina]
tepozquiquizohuani : trompetero. (2 Tepuzquiquiçoani) trompetero o trompeta que las tañe. (1 tepuzquiquiçoani) [Molina]
tepozquiquizpitzani : idem. (Tepuzquiquiçoani]]: trompetero.) (2 Tepuzquiquizpitzani) trompetero o trompeta que las tañe. (1 tepuzquiquizpitzani) [Molina]
tepozquiquiztli : trompeta f
tepozquiquiztli : trompeta. (2 Tepuzquiquiztli) sacabuche. (1 tepuzquiquiztli) trompeta. (1 tepuzquiquiztli) [Molina]
tepozquixtiloyan +: minero de cobre. (2 Chichiltic tepuzquixtiloyan) minero de cobre. (1 chichiltic tepuzquixtiloyan) [Molina]
tepoztecatl : (Wood) someone from Tepoztlan
tepozteca : (Schwaller) he pours copper
tepozteconi : lima para limar hierro. (1 tepuzteconi) [Molina]
tepoztehuia , nitla: martillar. preterito: onitlatepuzteui. (2 Tepuzteuia, nitla) martillar. (1 nitla, tepuzteuia) [Molina]
tepoztehuitequilli : cuchillada f
tepozteicxiilpiloni : grillos prision. (2 Tepuzteicxiilpiloni) [Molina]
tepozteicxilpiloni : grillos prision de pies. (1 tepuzteicxilpiloni) [Molina]
tepozteixilihuaniton : puñal pequeño. (1 tepuzteixiliuaniton) [Molina]
tepozteixilihuanito : daga, o puñal. (2 Tepuzteixiliuanito) [Molina]
tepozteixilihuani : puñal, arma vsada. (1 tepuzteixiliuani) [Molina]
tepozteixiuhmitl : pistola f, revolver m
tepozteixmitl : puñal m
tepoztemailpiioni : esposas prision. (1 tepuztemaylpiIoni) [Molina]
tepoztemailpiloni : esposas de hierro, prision. (2 Tepuztemailpiloni) [Molina]
tepoztemaixilihuani : daga f
tepoztemaixilihuani : puñal, o daga. (2 Tepuztemaixiliuani) daga. (1 tepuztemaixiliuani) [Molina]
tepoztemmecayoanani +: desenfrenador tal. (1 tlacauallo tepuztemmecayoanani) [Molina]
tepoztemmecayoana +, ni: desenfrenar cauallo. (1 ni, cauallo tepuztemmecayoana) [Molina]
tepoztemmecayotia +, ni: enfrenar. (1 ni, cauallo tepuztemmecayotia) [Molina]
tepoztenchalli : bauera, arrna. (2 Tepuztenchalli) bauera. (1 tepuztenchalli) [Molina]
tepoztepatiloni icallo : estuche de çurujanos. (1 tepuztepatiloni ycallo) [Molina]
tepoztepatiloniicoyonyo : estuche de çurujanos. (1 tepuztepatiloniycoyonyo) [Molina]
tepoztepatiloni : hierro instrumento de çurujano. (2 Tepuztepatiloni) hierro instrumento de çurujano. (1 tepuztepatiloni) [Molina]
tepoztequi : triturador m, quebrador de nueces m
tepoztetlapanaloni : almadana. (2 Tepuztetlapanaloni) almadana. (1 tepuztetlapanaloni) [Molina]
tepoztetzapiniloni : idem. (Tepuztetzatzapiniloni]]: espuela, o aguijon.) (2 Tepuztetzapiniloni) espuela de hierro. (1 tepuztetzapiniloni) [Molina]
tepoztetzatzapiniloni : espuela, o aguijon. (2 Tepuztetzatzapiniloni) [Molina]
tepoztetzatzapitzaloni : idem. (Tepuztetzapiniloni]]: idem. (Tepuztetzatzapiniloni]]: espuela, o aguijon.)) (2 Tepuztetzatzapitzaloni) aguijon de hierro o espuela. (1 tepuztetzatzapitzaloni) [Molina]
tepoztetzopiniloni : idem. (tepuztetzatzapitzaloni ): idem. (tepuztetzapiniloni ): idem. (tepuztetzatzapiniloni ): espuela, o aguijon. (2 Tepuztetzopiniloni) aguijon de hierro o espuela. (1 tepuztetzopiniloni) [Molina]
tepozteximaloni +: escoda para labrar piedras. (2 Necoc yacapatlauac tepuzteximaloni) escoda para dolar piedras. (1 necoc yacapatlauac tepuzteximaloni) [Molina]
tepoztexoayan : almirez. (2 Tepuztexoayan) almirez. (1 tepuztexoayan) [Molina]
tepoztezohualiztli +: boton de huego. (1 totonqui tepuzteçoaliztli) [Molina]
tepoztiani : mecánico m, que ejerce este oficio.
tepoztia , ni: endurecerse como hierro. preterito: onitepuztiac. (2 Tepuztia, ni) confirmarse enel mal. (1 ni, tepuztia) [Molina]
tepoztica nite, ixili : puñalada dar. (1 tepuztica nite, ixili) [Molina]
tepoztica nitlacuiloa : emprentar. (1 tepuztica nitlacuiloa) [Molina]
tepoztica tlaxililiztli : puñalada, herida de puñal. (1 tepuztica tlaxililiztli) [Molina]
tepoztica, nitla, ixpochina : frisar como paño. (1 tepuztica, nitla, ixpochina) [Molina]
tepoztica : (Schwaller) with metal, by means of metal
tepoztic : pasado
tepoztlaanoni : tenazas de hierro. (2 Tepuztlaanoni) tenazas. (1 tepuztlaanoni) [Molina]
tepoztlacanahualli : hoja de milá[n], o cosa semejante. (2 Tepuztlacanaualli) hoja de lata. (1 tepuztlacanaualli) hoja de metal delgada. (1 tepuztlacanaualli) [Molina]
tepoztlachichiconi : (Wood)
tepoztlachichiconi : rallo. (2 Tepuztlachichiconi) [Molina]
tepoztlachichictlalli : limaduras de hierro. (2 Tepuztlachichictlalli) [Molina]
tepoztlachichihualoni : herramientas. (2 Tepuztlachichiualoni) herramienta. (1 tepuztlachichiualoni) [Molina]
tepoztlachiconi : rallo. (1 tepuztlachiconi) [Molina]
tepoztlachictlalli : limaduras de hierro. (1 tepuztlachictlalli) [Molina]
tepoztlachtli : bala f
tepoztlacohualonito : marauedi, o blanca. (2 Tepuztlacoualonito) marauedi. (1 tepuztlacoualonito) [Molina]
tepoztlacohualoni +: marauedi. (1 tepiton tepuztlacoualoni) [Molina]
tepoztlacoloni : espátula f, volteador m
tepoztlaconeyecolli : barras para gimnasio f
tepoztlaconi : atril m
tepoztlacopinaliztli : impresionde libros, o el acto de imprimir. (2 Tepuztlacopinaliztli) [Molina]
tepoztlacopinaloni : emprenta. (2 Tepuztlacopinaloni) emprenta. (1 tepuztlacopinaloni) [Molina]
tepoztlacopina , ni: empré[n]tar, o imprimir libros preterito: onitepuztlacopin. (2 Tepuztlacopina, ni) emprentar. (1 ni, tepuztlacopina) [Molina]
tepoztlacopintli : (Schwaller) metal drill
tepoztlacopintli : cañuto de estaño para horadar piedras preciosas. (1 tepuztlacopintli) [Molina]
tepoztlacotl : varilla f
tepoztlacuicuihuani : escoplo. (2 Tepuztlacuicuiuani) escoplo. (1 tepuztlacuicuiuani) [Molina]
tepoztlacuiloa , ni: imprimir libros. (2 Tepuztlacuiloa, ni) ymprimir libros o otra cosa. (1 ni, tepuztlacuiloa) [Molina]
tepoztlacuiloa : imprimir
tepoztlacuiloliztli : impresión f
tepoztlacuiloliztli : impression de libros. (2 Tepuztlacuiloliztli) ympression assi; (scilicet) el acto de imprimir. (1 tepuztlacuiloliztli) [Molina]
tepoztlacuiloloni : imprenta. (2 Tepuztlacuiloloni) emprenta. (1 tepuztlacuiloloni) ympression la ymprenta. (1 tepuztlacuiloloni) [Molina]
tepoztlacuilo : impresor m, impresora f
tepoztlacuilo : imprimir de libros. (2 Tepuztlacuilo) ympressor tal. (1 tepuztlacuilo) [Molina]
tepoztlacuimitl : metralla f
tepoztlaczaloni : estribo de silla de cauallo. (2 Tepuztlacçaloni) estribo de silla. (1 tepuztlacçaloni) [Molina]
tepoztlahuilcomalli : plancha eléctrica f
tepoztlahuiliztli : ballesta f
tepoztlahuitolchiuhqui : ballestero que las haze. (2 Tepuztlauitolchiuhqui) vallestero que las haze. (1 tepuztlauitolchiuhqui) [Molina]
tepoztlahuitolli : ballesta. (2 Tepuztlauitolli) vallesta. (1 tepuztlauitolli) [Molina]
tepoztlahuitoloani : ballestero q[ue] tira con ballesta. (2 Tepuztlauitoloani) vallestero. (1 tepuztlauitoloani) [Molina]
tepoztlahuitoloa , ni: tirar con ballesta. preterito: onitepuztlauitolo. (2 Tepuztlauitoloa, ni) vallestear, tirar con vallesta. (1 ni, tepuztlauitoloa) [Molina]
tepoztlahuitoloa : aballestar
tepoztlahuiztica moyaochichiuhqui : armado assi. (1 tepuztlauiztica moyaochichiuhqui) [Molina]
tepoztlahuiztica neyaochichihualiztli : armadura tal. (1 tepuztlauiztica neyaochichiualiztli) [Molina]
tepoztlahuiztica nino yaochichihua : armarse de hierro. (1 tepuztlauiztica nino yaochichiua) [Molina]
tepoztlahuiztica niteyaochichihua : armar aotro asi. (1 tepuztlauiztica niteyaochichiua) [Molina]
tepoztlahuiztica : con armas de hierro. (2 Tepuztlauiztica) [Molina]
tepoztlahuiztli : armas de hierro. (2 Tepuztlauiztli) [Molina]
tepoztlalli : (Schwaller) copper earth; copper filings
tepoztlalli : (Wood) iron filings, rust
tepoztlalli : limaduras de hierro. (2 Tepuztlalli) metal. (1 tepuztlalli) limaduras de hierro. (1 tepuztlalli) [Molina]
tepoztlallotia : (Wood) to rust, oxidize something
tepoztlallo : (Wood) something rusted
tepoztlaloa : (Wood) to rust
tepoztlaloni : tenazas f
tepoztlalpiloni : heuilla o heuilleta. (1 tepuztlalpiloni) [Molina]
tepoztlamachiyotiloni : hierro para herrar ganado, opara herrar esclauos, ocasados dosvezes (2 Tepuztlamachiotiloni) hierro para herrar. (1 tepuztlamachiyotiloni) [Molina]
tepoztlameni : camión de carga m
Tepoztlan : (Wood) a prominent altepetl in what is now the state of Morelos, Mexico, "place of copper"
Tepoztlan : Tepoztlán (Lugar junto al hierro), Morelos.
tepoztlaololoni : rodillo para hazer mezcla o argamassa. (2 Tepuztlaololoni) rodillo. (1 tepuztlaololoni) [Molina]
tepoztlapechtlatlahuatzaloni : parrillas para assar algo. (2 Tepuztlapechtlatlauatzaloni) [Molina]
tepoztlapechtlatlehuatzaloni : parrillas para assar. (1 tepuztlapechtlatleuatzaloni) [Molina]
tepoztlapechtlatzaloni : parrilla f
tepoztlapilcoyan : campanario m
tepoztlapitzalli : saxofón m
tepoztlapoani : abrelatas m
tepoztlapochinaloni : cardas para labrar lana. (2 Tepuztlapochinaloni) cardas. (1 tepuztlapochinaloni) peyne de cardador. (1 tepuztlapochinaloni) [Molina]
tepoztlapohualli : (Wood) clock
tepoztlatamachihualoni : compas para medir algo. (2 Tepuztlatamachiualoni) [Molina]
tepoztlateconiton : segureja, pequeña segur. (1 tepuztlateconiton) [Molina]
tepoztlateconito : hachuela para cortar. (2 Tepuztlateconito) [Molina]
tepoztlateconi +: segur que corta por ambas partes. (1 necoctene tepuztlateconi) [Molina]
tepoztlateconi : (Schwaller) copper knife; knife
tepoztlateconi : hocino para leña, o hacha para cortar. (2 Tepuztlateconi) hocino, para leña. (1 tepuztlateconi) segur o hacha para cortar. (1 tepuztlateconi) [Molina]
tepoztlatehuiloni : idem. (Tepuztlatetzotzonaloni]]: martillo.) (2 Tepuztlateuiloni) martillo. (1 tepuztlateuiloni) [Molina]
tepoztlatehuiloni : martillo m
tepoztlatentiloni iquixtiloyan : minero de aguzaderas. (1 tepuztlatentiloni yquixtiloyan) [Molina]
tepoztlatentiloni quixtiloyan : minero de aguzaderas. (1 tepuztlatentiloni quixtiloyan) [Molina]
tepoztlatetzotzonaloni : martillo. (2 Tepuztlatetzotzonaloni) martillo. (1 tepuztlatetzotzonaloni) [Molina]
tepoztlatextililoni : rallo. (2 Tepuztlatextililoni) rallo. (1 tepuztlatextililoni) [Molina]
tepoztlatlatquitl +: herramental. (1 cauallo tepuztlatlatquitl) [Molina]
tepoztlatlatquitl : herramientas. (2 Tepuztlatlatquitl) herramienta. (1 tepuztlatlatquitl) [Molina]
tepoztlatlatzicoltiloni : alfiler, o corchete. (2 Tepuztlatlatzicoltiloni) alfiler. (1 tepuztlatlatzicoltiloni) corchete. (1 tepuztlatlatzicoltiloni) [Molina]
tepoztlatlilli : cuña de hierro. (2 Tepuztlatlilli) cuña de hierro. (1 tepuztlatlilli) [Molina]
tepoztlatopon : (Wood) firearm
tepoztlatquitl : herramienta f
tepoztlatzacualoni yelcuauhyo : cerrojo. (2 Tepuztlatzaqualoni yelquauhyo) cerrojo. (1 tepuztlatzaqualoni yelquauhyo) [Molina]
tepoztlatzacualoni : aldaua para cerrar. (1 tepuztlatzaqualoni) aldaua de puerta, con que se cierra. (2 Tepuztlatzaqualoni) candado o cerradura. (1 tepuztlatzaqualoni) cerradura o cerraja. (1 tepuztlatzaqualoni) [Molina]
tepoztlatzomaloni : dedal m
tepoztlatzomaloni : dedal. (1 tepuztlatzumaloni) [Molina]
tepoztlatzonaloni : yunque m
tepoztlatzotzonaioni : yunque de hierro. (1 tepuztlatzotzonaIoni) [Molina]
tepoztlatzotzonaloni : yunque de hierro. (2 Tepuztlatzotzonaloni) [Molina]
tepoztlatzotzontli : (Wood) radio
tepoztlatzotzontli : hoja de milan o cosa semejante. (2 Tepuztlatzotzontli) hoja de milan. (1 tepuztlatzotzontli) hoja de metal delgada. (1 tepuztlatzotzontli) [Molina]
tepoztlaxcalohquetl : (Wood) two hinged metal plates with a lever, used for making tortillas
tepoztlaxichtli : (Schwaller) iron nail
tepoztlaxichtli : clauo de hierro. (2 Tepuztlaxichtli) clauo de hierro. (1 tepuztlaxichtli) [Molina]
tepoztlayolloanaloni : compas de hierro, para medir o traçar algo. (2 Tepuztlayolloanaloni) [Molina]
tepoztlazacualoni : candado m, cerradura f
tepoztlazolli : chatarra f, fierro viejo m
tepoztlecaxitl : incensario de alaton o de cobre. (2 Tepuztlecaxitl) encensado. (1 tepuztlecaxitl) [Molina]
tepoztlecuilli : estufa f
tepoztlemachiyotia , nite: herrar al escla[u]o o al dos vezes casado con hierro ardiendo. preterito: onitetepuztlemachioti. (2 Tepuztlemachiotia, nite) [Molina]
tepoztlemachiyotia , nitla: señalar o herrar ganado, con hierro ardiendo. preterito: onitlatepuztlemachioti. (2 Tepuztlemachiotia, nitla) señalar con huego. (1 nitla, tepuztlemachiyotia) [Molina]
tepoztlemaitl : badil, o cosa semejante. (2 Tepuztlemaitl) badil o cosa semejante. (1 tepuztlemaitl) [Molina]
tepoztletlaxoni : eslabon para sacar fuego. (2 Tepuztletlaxoni) eslauon de pedernal. (1 tepuztletlaxoni) [Molina]
tepoztli cahuallo cactiloni : pujauante. (1 tepuztli cauallo cactiloni) [Molina]
tepoztli cahuallo izteximaloni : pujauante. (1 tepuztli cauallo yzteximaloni) [Molina]
tepoztli iyohui : venero o minero de algun metal. (1 tepuztli iyoui) [Molina]
tepoztli nic, atilia : fundir metales; y assi delos demas. (1 tepuztli nic, atilia) [Molina]
tepoztli nic, pitza : fundir metales; y assi delos demas. (1 tepuztli nic, pitza.) [Molina]
tepoztli nocxiccaca : grillos tener; o cadenas. (1 tepuztli nocxiccaca) tener grillos o cadenas enlos pies. (1 tepuztli nocxiccaca) [Molina]
tepoztli pilcayan : campanario. (2 Tepuztli pilcayan) [Molina]
tepoztli teicxic nictetlalilia : grillos poner a otro. (1 tepuztli teicxic nictetlalilia) [Molina]
tepoztli yohui : vena o veta de cobre. (2 Tepuztli ioui) [Molina]
tepoztlipilcayan : campanario. (1 tepuztlipilcayan) [Molina]
tepoztli +: cobre metal. (1 chichiltic tepuztli) hierro, metal conocido. (2 Tliltic tepuztli) azero. (2 Tlaquauac tliltic tepuztli) hierro metal. (1 tliltic tepuztli) açofar. (1 cuztic tepuztli) azero. (1 tlaquauac tliltic tepuztli) [Molina]
tepoztli : (Schwaller) ax; copper, iron; hard metal; irons; metal
tepoztli : (Wood) workable metal, copper or iron, device made from metal
tepoztli : metal m, fierro m, hierro m (Fe)
tepoztli : metal. (1 tepuztli) cobre o hierro. (2 Tepuztli) cobre metal. (1 tepuztli) alambre o cobre. (1 tepuztli) [Molina]
tepoztoca , nitla: clauar o enclauar algo. preterito: onitlatepuztocac. (2 Tepuztoca, nitla) clauar algo. (1 nitla, tepuztoca) enclauar. (1 nitla, tepuztoca) [Molina]
tepoztopilchichiquilli +: harpon. (1 vey tepuztopilchichiquilli) [Molina]
tepoztopilchichiquilli : harpon. (2 Tepuztopilchichiquilli) [Molina]
tepoztopileque : (Schwaller) lancers
tepoztopilhuia , nite: alancear a otro. preterito: onitetepuztopilhui. (2 Tepuztopilhuia, nite) alancear. (1 nite, tepuztopilhuia) [Molina]
tepoztopilitquini : paje de lança. (2 Tepuztopilitquini) paje de lança. (1 tepuztopilitquini) [Molina]
tepoztopilli +: dardo. (1 tepiton tepuztopilli) [Molina]
tepoztopilli : (Schwaller) iron lance
tepoztopilli : lanza de acero f
tepoztopilli : venablo de montero. (1 tepuztopilli) lança o venablo de montero. (2 Tepuztopilli) lança con recaton. (1 tepuztopilli) lança. (1 tepuztopilli) [Molina]
tepoztopiltica ni, michma : fisgar. (1 tepuztopiltica ni, michma) [Molina]
tepoztopiltica : (Schwaller) with an iron pole, by means of an iron pole; with iron lances; by means of iron lances
tepoztopiltontli : lança pequeña. (2 Tepuztopiltontli) lançuela, pequeña lança. (1 tepuztopiltontli) [Molina]
tepoztopiltzintepoztli : cuento de lança. (2 Tepuztopiltzintepuztli) cuento de lança. (1 tepuztopiltzí[n]tepuztli) [Molina]
tepoztotontli : avioneta f
tepoztototl teyaochihuani : avión de combate m
tepoztototl : (Wood) airplane
tepoztototl : avión m, planeador m, aeronave f, aeroplano m
tepoztzapinia , nitla: dar espolada, o aguijonear. preterito: onitlatepuztzapini. (2 Tepuztzapinia, nitla) [Molina]
tepoztzicuahuazhuia , nitla: almohaçar. (1 nitla, tepuztziquauazhuia) [Molina]
tepoztzicuahuaztli : almohaça. (1 tepuztziquauaztli) [Molina]
tepoztzitziquillateconi : sierra de hierro para asserrar. (1 tepuztzitziquillateconi) [Molina]
tepoztzotic : curva f
tepozuitztli : espuela f
tepozximani : tijeras f, trasquiladora f
tepozxiuhqui : granada f, arma de fuego.
tepozxoctli : cacerola f, olla metálica f
tepozxoquiyallotl : herrumbre. (1 tepuzxoquiyallotl) [Molina]
tepozxumatli : cuchar de hierro. (1 tepuzxumatli) [Molina]
tepozyacahuitztic : punta de hierro, o pua de garrocha. (2 Tepuzyacauitztic) pua de hierro. (1 tepuzyacauitztic) [Molina]
tepozyahualchichitonia , ni: heuillas quitar. (1 ni, tepuzyaualchichitonia) [Molina]
tepozyahuallalatzicoltiloni : heuilla o heuilleta. (1 tepuzyauallalatzicoltiloni) [Molina]
tepozyahualli : argolla o armella d[e] cobre o de hierro. (2 Tepuzyaualli) armella de hierro. (1 tepuzyaualli) [Molina]
tepozyahualquixtia , ni: heuillas quitar. (1 ni, tepuzyaualquixtia) [Molina]
tepozyahualtotoma , ni: heuillas quitar. (1 ni, tepuzyaualtotoma) [Molina]
tepozyollotl : motor m
tepozzaloa , ni: soldar o juntar vn metal con otro. preterito: onitepuçalo. (2 Tepuzçaloa, ni) soldar metal o otra cosa. (1 ni, tepuzçaloa) [Molina]
tepozzanilli : (Wood) telephone, radio transmitter
tepozzo : (Wood) a component of a machine
tepo : compañero. (1) [Molina]
teppachihui , ni: henchirse, o cubrirse de poluo. preterito: oniteppachiuh. (2 Teppachiui, ni) cubierto estar de poluo. (1 ni, teppachiui) empoluorearse. (1 ni, teppachiui) [Molina]
teppachihui : (Wood) to fill up, or cover with dust (see Molina)
teppachoa , nitla: hé[n]chir, o cubrir de poluo alguna cosa. preterito: onitlateppacho. (2) apezgar o apretar algo con las manos. (1) [Molina]
teppachoa : (Wood) to fill something up, or to cover something with dust (see Molina)
tepuchichiquillateconi : (Wood) a saw to saw something (see Molina)
tepuchichiqui : (Wood) to file down iron (see Molina)
tepuchicolli : (Wood) grappling iron (see Molina)
tepuchimalli : (Wood) metal or iron shield
tepul quaxipeuhcatl : (Wood)
tepulacayotl : (Wood) the penis (see Molina)
tepulayotl : (Wood)
tepulcama piccatl : (Wood) ?
tepule cihuatl : (Wood) someone that has both genital parts, of a woman and a man; i.e. intersex, hermaphrodite (see Molina)
tepulehuayotl : (Wood) the skin of the penis (see Molina)
tepulli : (Wood) the penis (see Molina)
tepuntli : (Wood) a small bedbug (see Molina)
tepupuzoctli : (Wood)
teputlamia : (Wood) to trip without falling to the ground (see Molina)
teputzcahua : (Wood) to leave someone behind, the one who walks fast (see Molina)
teputzcomonia : (Wood) to punch someone on the back, or to put evil in between others (see Molina)
teputzhuia : (Wood) the person who takes up the rear of a group of people walking
teputziquahuazhuia : (Wood) to curry with a currycomb (see Molina)
teputziquahuaztli : (Wood) a currycomb (see Molina)
teputzitoa : (Wood) to detract or gossip about someone (see Molina)
teputzitta : (Wood) to look at someone behind one (see Molina)
teputzitziquillateconi : (Wood) an iron saw (see Molina)
teputzotli : (Wood) hunchbacked (see Molina)
teputztia : (Wood) to turn one's swords on another person who has been thrown out to flee; or, to be the last person among those who are walking in a group (see Molina)
teputztlecuiloa : (Wood) to warm up one's back by the fire (see Molina)
teputztli : (Wood) the rear or back of a person (see Molina)
teputztocatiuh : (Wood) to follow someone, or to try to catch up with and accompany someone (see Molina)
teputztoca : (Wood) to follow, or go behind someone (see Molina)
teputztotonia : (Wood) to warm one's back with the rays of the sun (see Molina)
tepuxactli : (Wood)
tepuxoquallotl : (Wood)
tepuz amatl : (Wood)
tepuz apachiuhqui : (Wood)
tepuz apaz tlapaloni : (Wood)
tepuz apaz tlazoyoniloni : (Wood)
tepuz apaztli : (Wood)
tepuz cacalo cotonaliztica : (Wood)
tepuz cacalotontli : (Wood)
tepuz caxpetzoyoniloni : (Wood)
tepuz chichiconi : (Wood)
tepuz colli : (Wood)
tepuz ecayotl : (Wood)
tepuz ichiconi : (Wood)
tepuz itlacauhcayotl : (Wood)
tepuz machancayotia : (Wood)
tepuz macquauhteca : (Wood)
tepuz otlapalhuaztli : (Wood)
tepuz petlacalli : (Wood) a coffer or chest made of iron or copper (see Molina)
tepuz petlahualoni : (Wood)
tepuz quarto : (Wood)
tepuz teicxi ilpiloni : (Wood)
tepuz teixilihuanito : (Wood)
tepuz tlahuitolchiuhqui : (Wood)
tepuz tlatextililoni : (Wood)
tepuz tlatlatquitl : (Wood)
tepuz tlatlatzicoltiloni : (Wood)
tepuz tlatzaqualoni yelquauhyo : (Wood)
tepuz tlatzotzonaloni : (Wood)
tepuz tlatzotzontli : (Wood)
tepuz tlaxichtli : (Wood)
tepuz tlemaitl : (Wood) a metal censer or the like (see Molina)
tepuz yacahuitztic : (Wood)
tepuz yahualli : (Wood)
tepuzaloa : (Wood) to solder something with metal (see Molina)
tepuzatilia : (Wood)
tepuzcacalo cotona : (Wood) to clench someone (see Molina)
tepuzcacalohuia : (Wood) to clench someone (see Molina)
tepuzcacalotl : (Wood)
tepuzcactia : (Wood)
tepuzcactli : (Wood)
tepuzcaxitl : (Wood)
tepuzcololli : (Wood)
tepuzcolotli : (Wood)
tepuzehuatl : (Wood)
tepuzhuia : (Wood)
tepuzhuipilli : (Wood) coat of mail, iron cuirass(es)
tepuzicpatl : (Wood) metal thread, wire, or the like (see Molina)
tepuzilpia : (Wood)
tepuzlahuitoloani : (Wood)
tepuzmachan tlanexillotl : (Wood)
tepuzmachiotia : (Wood)
tepuzmacquahuia : (Wood) to stab someone (see Molina)
tepuzmacquahuiliztli : (Wood)
tepuzmacquahuitlitzitzquiloyan : (Wood)
tepuzmacquahuitl : (Wood) sword (iron macquahuitl)
tepuzmacquauhchiuhqui : (Wood)
tepuzmacquauhtzitzquia : (Wood)
tepuzmacquauhtzitzquiloyan : (Wood)
tepuzmatlachihua : (Wood)
tepuzmatlachiuhqui : (Wood)
tepuzmatlahuipilli : (Wood) coat(s) of mail
tepuzmatlateconi : (Wood)
tepuzmatlaxitinia : (Wood)
tepuzmatlayehua : (Wood)
tepuzmayehuatl : (Wood)
tepuzmecahuia : (Wood) to chain oneself up (see Molina)
tepuzmecatl : (Wood)
tepuzmecayotia : (Wood)
tepuzmihuia : (Wood) to shoot at someone with a bow and arrows (see Molina)
tepuzmina : (Wood)
tepuzmitl : (Wood) iron bolt (Tlatelolco, 1550-80)
tepuzoctli : (Wood) a light rock that is full of holes, pumice (see Molina)
tepuzpilolahuecatlan tamachihualoni : (Wood) an instrument for measuring the depth of the sea (see Molina)
tepuzpitza : (Wood) to melt or smelt metal (see Molina)
tepuzpitzcayotl : (Wood) metal forging
tepuzpitzqui : (Wood) metalworker (see Molina)
tepuzpuxcauhcayotl : (Wood)
tepuzquacalalatli : (Wood) iron helmets
tepuzquacalatli : (Wood) iron helmet(s)
tepuzquauhchayahuacayotia : (Wood)
tepuzquauhchayahuac : (Wood)
tepuzquauhcozcatl : (Wood)
tepuzquauhmatlatl : (Wood)
tepuzquauhtecpantli : (Wood)
tepuzquauhtlacuicuiloloni : (Wood)
tepuzquauhtzatzapictli : (Wood)
tepuzquauhxeloloni : (Wood)
tepuzquechtli : (Wood)
tepuzquiquizoani : (Wood)
tepuzquiquizpitzani : (Wood)
tepuzquiquiztli : (Wood)
tepuztecac : (Wood) a copper finisher
tepuztehuia : (Wood) to hammer (see Molina)
tepuztemailpiloni : (Wood)
tepuztemaixilihuani : (Wood)
tepuztenchalli : (Wood)
tepuztepatiloni : (Wood)
tepuztetlapanaloni : (Wood)
tepuztetzapiniloni : (Wood)
tepuztetzatzapiniloni : (Wood)
tepuztetzatzapitzaloni : (Wood)
tepuztetzopiniloni : (Wood)
tepuztexoayan : (Wood)
tepuztia : (Wood)
tepuztlaanoni : (Wood)
tepuztlacanahualli : (Wood)
tepuztlachichictlalli : (Wood)
tepuztlachichihualoni : (Wood)
tepuztlacohualonito : (Wood)
tepuztlacopinaliztli : (Wood)
tepuztlacopinaloni : (Wood)
tepuztlacopina : (Wood)
tepuztlacuicuihuani : (Wood)
tepuztlacuiloa : (Wood)
tepuztlacuiloliztli : (Wood)
tepuztlacuiloloni : (Wood)
tepuztlacuilo : (Wood)
tepuztlaczaloni : (Wood)
tepuztlahuitolli : (Wood) crossbow(s)
tepuztlahuitoloa : (Wood)
tepuztlahuiztica : (Wood)
tepuztlahuiztli : (Wood)
tepuztlalli : (Wood)
tepuztlamachiotiloni : (Wood)
tepuztlaololoni : (Wood)
tepuztlapechtlatlahuatzaloni : (Wood)
tepuztlapochinaloni : (Wood)
tepuztlatamachihualoni : (Wood)
tepuztlateconito : (Wood)
tepuztlateconi : (Wood) axe
tepuztlatehuiloni : (Wood)
tepuztlatetzotzonaloni : (Wood)
tepuztlatlilli : (Wood)
tepuztlatzaqualoni : (Wood)
tepuztlayollo analoni : (Wood)
tepuztlecaxitl : (Wood)
tepuztlemachiotia : (Wood)
tepuztletlaxoni : (Wood)
tepuztli iohui : (Wood)
tepuztli pilcayan : (Wood) the bell tower (see Molina)
tepuztli : (Wood) a workable metal; copper, iron, or steel; also used as a noun meaning metal bell(s), metal tool(s)
tepuztoca : (Wood)
tepuztopilchichiquilli : (Wood)
tepuztopilhuia : (Wood) to stab someone with a lance (see Molina)
tepuztopilitquini : (Wood)
tepuztopilli : (Wood) iron lance
tepuztopiltontli : (Wood)
tepuztopiltzintepuztli : (Wood)
tepuztzapinia : (Wood)
tepuzua : (Wood)
tepuzuictli : (Wood)
tepuzuitequiliztli : (Wood)
tepuzuitequi : (Wood)
tepuzuitzoctli : (Wood)
tepuzuitztli : (Wood)
tepuzzaloa : (Wood)
tepuzzo : (Wood) someone or something covered with metal; can refer to a person in chains, a man in armor, etc
tequa cocototzoani : (Wood)
tequa cocototzoqui : (Wood)
tequacecepouh : (Wood)
tequacolochoani : (Wood)
tequacototzoqui : (Wood)
tequacoyoniliztli : (Wood)
tequacuecueyotz : (Wood)
tequacuicuiloliztli : (Wood)
tequacuilli : (Wood)
tequacuilximani : (Wood)
tequacuilxima : (Wood)
tequacuilxinqui : (Wood)
tequahuic nitequetza : (Wood)
tequahuihuitlaliztli : (Wood)
tequahuitequiliztli : (Wood)
tequaizteminaliztli : (Wood)
tequalancacuitiliztli : (Wood)
tequalancaittaliztli : (Wood)
tequalancanamiquiliztli : (Wood)
tequalitoliztli : (Wood)
tequaltiliani : (Wood)
tequaltilia : (Wood)
tequaltili : (Wood)
tequammatlahuia : (Wood)
tequammatlatl : (Wood)
tequammecahuia : (Wood)
tequammecatl : (Wood)
tequamomotzoani : (Wood)
tequamomotzoliztli : (Wood)
tequamomotzoqui : (Wood)
tequamomotzo : (Wood)
tequampiltontli : (Wood)
tequan coatl : (Wood)
tequan conetl : (Wood)
tequancoaconetl : (Wood)
tequanehuatl : (Wood)
tequani coacocone : (Wood)
tequani coatl : (Wood)
tequanime : (Wood)
tequani : (Wood) fierce beast, large predator
tequantilia : (Wood)
tequantocatl : (Wood) a venomous spider (see Molina)
tequapopoloani : (Wood)
tequappantli : (Wood)
tequaqua notlatol : (Wood)
tequaqua tilmatli : (Wood)
tequaqua xillanhuipilli : (Wood) silicon(?) (see Molina)
tequaqualiztica : (Wood)
tequaquatihuetzini : (Wood)
tequaquatihuetzi : (Wood)
tequaqua : (Wood)
tequatepacholiztli : (Wood)
tequatepiniliztli : (Wood)
tequatequiani : (Wood)
tequatequiliz amuxtli : (Wood)
tequatez pihualiztli : (Wood)
tequatezonoa : (Wood)
tequatezpini : (Wood)
tequatihuetzi : (Wood)
tequatzayanaliztli : (Wood)
tequatzilcoliztli : (Wood)
tequatziliniliztli : (Wood)
tequaxamaniliztli : (Wood)
tequaxochnamiqui : (Wood)
tequayotl : (Wood)
tequazacamoani : (Wood)
tequazacamoliztli : (Wood)
tequechcotonaliztli : (Wood)
tequechcotonaliztli : degollamiento. s. el acto de degollar y cortar la cabeça a otro. (2) descabeçamiento. (1) [Molina]
tequechcotonani : cortador
tequechcotonani : cortador assi. (1) degollador. (1) [Molina]
tequechhuia : (Wood) for animals to copulate
tequechmateloani : ahogador tal. (1) [Molina]
tequechmateloa : (Schwaller) it strangles someone
tequechmateloliztli : (Wood)
tequechmateloliztli : el acto de ahogar a otro có[n] las manos, apretandole mucho la garganta. (2) ahogamiento tal. (1) [Molina]
tequechmatiloani : ahogador tal. (1 teq[ue]chmatiloani) [Molina]
tequechmatiloliztli : ahogamiento tal. (1) [Molina]
tequechmecaniani : ahogador tal. (1) [Molina]
tequechmecania : (Schwaller) he strangles people
tequechmecaniliztli : (Wood)
tequechmecaniliztli : el acto de ahorcar a otro. (2) ahogamiento assi. (1) [Molina]
tequechtecqui : degollador. (1) [Molina]
tequechtepiniliztli : (Wood)
tequechtepiniliztli : pescoçada que se da a otro. (2) pescoçada. (1) [Molina]
tequechtequiliztli : (Wood)
tequechtequiliztli : degollamiento del que es degollado de otro. (2) descabeçamiento. (1) [Molina]
tequechtlan : (Schwaller) on someone's throat
tequechtzotzonaliztli : pescoçada. (1 teq[ue]chtzotzonaliztli) [Molina]
tequeloani +: mofador, o escarnecedor. (2 çanic tequeloani) [Molina]
tequeloliztli : engaño m
tequeltic : (Wood) uneven surface
tequenchihualiztica : dañadamente. (1 tequenchiualiztica) [Molina]
tequenchihualiztli : (Wood)
tequenchihualiztli : daño, o agrauio que se haze a otro. (2 Tequenchiualiztli) daño assi. (1 tequenchiualiztli) [Molina]
tequenchihuani : (Wood)
tequenchihuani : persona perjudicial y dañosa. (2 Tequenchiuani) dañosa persona. (1 tequenchiuani) dañador. (1 tequenchiuani) [Molina]
tequentiani : cubridor tal. (1) [Molina]
tequentiliztli : cubrimiento assi. (1) [Molina]
tequequelhuiani : burlador tal. (1) [Molina]
tequequelhuiliztica : burlando assi. (1) [Molina]
tequequelhuiliztli : burla assi. (1) [Molina]
tequequeloani : (Wood)
tequequeloani : mofador. (1) burlador y escarnecedor. (2) engañador. (1) burlador tal. (1) falsa cosa que engaña. (1) [Molina]
tequequeloliztica : (Wood)
tequequeloliztica : escarneciendo, o burlando d[e] otros. (2) [Molina]
tequequeloliztli : (Wood)
tequequeloliztli : mofadura o escarnio. (1) engaño, con que vno engaño a otro. (1 teq[ue]queloliztli) escarnecimiento tal. (2) ligadura assi. (1 teq[ue]queloliztli) burla assi. (1) falsedad assi. (1) [Molina]
tequequeloqui : (Wood)
tequequeloqui : escarnecedor. (2) engañador. (1) [Molina]
tequereztic : (Wood) a knotty stick
tequetzalhuan +: hijos o hijas. meta. (2 Tecozcauan tequetzalhuan) [Molina]
tequetzalhuan : (Wood)
tequetzalhuan : hijos, o hijas d[e] caualleros. metha. (2 Tequetzalhuá[n]) hijos y hijas. (1) [Molina]
tequetzaltiani +: yeguarizo que echa garañon. (1 cauallo tequetzaltiani) [Molina]
tequetzani cahuallo : garañon cauallo. (1 tequetzani cauallo) [Molina]
tequetzani : (Wood)
tequetzani : cauallo garañon. (2) [Molina]
tequetza : (Wood) to have an erection
tequetzomaliztica : adentelladas, o abocados. aduerbio. (2 Tequetzumaliztica) adentelladas. (1 tequetzumaliztica) [Molina]
tequetzomaliztli : adentelladura. (1 tequetzumaliztli) [Molina]
tequetzotzonaliztli : (Wood)
tequetzotzonaliztli : pescoçada, q[ue] se da a otro. (2) [Molina]
tequetztumaliztli : dentellada, o bocado que se da a otro. (2) [Molina]
tequetzumaliztica : (Wood)
tequetzumaliztli : (Wood)
tequetz : (Wood)
tequetz : cosa que haze parar al que camina. (2) dudosa cosa. (1) [Molina]
tequi tlacuani : comedor tal. (1 tequi tlaquani) [Molina]
tequi tlacua , ni: comer mucho. (1 ni, tequi tlaqua) [Molina]
tequi- (Wood) verbal intensifier meaning very much
tequiaana , nino: desperezarse, o bostezar muchas veces. (2) [Molina]
tequiaana : (Wood)
tequiahuac : (Wood) at the entrance to a house, in front of the door to the house (see Molina)
tequiahuatl : (Wood) a stone arch, the arch of a doorway; or, the entrance to a house (see Molina)
tequiatlini : (Wood)
tequiatlini : el que beue muchas vezes. (2) [Molina]
tequiatli , ni: beuer mucha agua o cacao. preterito: onitequiatlic. (2) [Molina]
tequiatli : (Wood)
tequia : (Wood) to sprinkle something on someone, something
tequia : obrar (nitla-)
tequicahualiztli : acudimiento tal. (1 tequicaualiztli) [Molina]
tequicahua , ni: acudir conel t[r]ibuto, o dexar el officio y cargo que tenia. preterito: onitequicauh. (2 Tequicaua, ni) acudir con el tributo o renta. (1 ni, tequicaua) [Molina]
tequicahua : (Wood)
tequicalco : (Wood) tribute house, clearing house for the coatequitl and tribute in kind (apparently always used in this locative form rather than the absolutive "tequicalli") (p. 154); the city tribute house, always in the locative form (p. 23)
tequicalli : (Wood) tribute house
tequicaltzatl : pantalon de mezclilla m, jeans m
tequichihualtia , nite: importunar a otro y molestallo para que haga algo. preterito: onitetequichiualti. (2 Tequichiualtia, nite) fuerça hazer a otro o violencia. (1 nite, tequichiualtia) [Molina]
tequichihualtia : (Wood)
tequichihua : (Wood) to do any kind of work
tequichihua : (Wood) to perform tribute labor
tequicochini : (Wood)
tequicochini : dormilon. (2) [Molina]
tequicochi , ni: dormir mucho. preterito: onitequicoch (2) dormir mucho. (1) [Molina]
tequicochi : (Wood)
tequicochi : dormir mucho
tequicuitlahuiltia , nite: importunar, o forçar muchas vezes a otro. preterito: onitetequicuitlauilti. (2 Tequicuitlauiltia, nite) fuerça hazer a otro o violencia. (1 nite, tequicuitlauiltia) [Molina]
tequicuitlahuiltia : (Wood)
tequihuac : autoridad f
tequihuah : (Wood) the village authority
tequihuaque : (Wood) officials of the town council, members of the cabildo
tequihuaque : autoridades f
tequihua : (Wood) a valiant warrior
tequihuetzcac : (Wood)
tequihuetzca : (Wood)
tequihuetzca : reir demasiado
tequihuia , nite: importunar algo a otro. preterito: onitetequiui. (2 Tequiuia, nite) fuerça hazer a otro o violencia. (1 nite, tequiuia) ahincar importunando. (1 nite, tequiuia) [Molina]
tequihuia : (Wood)
tequihuia : (Wood) 1. to use s.t. 2. for s.t. to be used. 3. to be busy
tequiitoliztli : replicacion. (1 tequiytoliztli) [Molina]
tequilametl : maguey azul m (agave tequilana weber)
tequilatia , nitla: quemar mucho. (1) [Molina]
tequila : tequila m, mezcal de Jalisco m
tequilia : (Wood) 1. to pick fruit from a tree. 2. to cut s.t. for s.o
tequilia : (Wood) to pour or serve a drink for s.o.; to pour liquid into s.o.’s container
tequilihui , nite: roçarse, o rascuñarse. preterito: onitetequiliuh. (2 Tequiliui, nite) [Molina]
tequilihui : (Wood)
tequiliztli +: disfauor. (1 tetleco tequiliztli) estendimiento assi. (1 nepiaz tequiliztli) [Molina]
tequiliztli : (Wood) diarrhea
Tequillan : Tequila (Lugar de los trabajadores), Jalisco.
tequilnezcayotl : señal marcada f
tequiloliztli : engaño m
tequimaca =, nite: = tetequimaca (2 tequimaca ) [Molina]
tequimaca , nite: repartir tributo, o officio, o tarea a otros. preterito: onitetequimacac. (2) repartir tequios. (1) encoméndar oficios. (1) echar derrama o tributo. (1) [Molina]
tequimaca : (Wood) to charge or collect tributes or labor from others
tequimachtia : (Wood) to teach s.o. how to do a task or job
tequimactli : encomendado
tequimattiuh , nino: proceder por yr adelante. (1) [Molina]
tequimiloani : (Wood)
tequimiloani : amortajador de muerto. (2) amortajador assi. (1) mortajador de muertos. (1) [Molina]
tequimiloliztli : amortajadura. (1) [Molina]
tequimiloloni : (Wood)
tequimiloloni : mortaja. (2) [Molina]
tequinanamiqui , ni: ayudar a otro apagar el tributo. preterito: onitequinanamic. (2) [Molina]
tequinanamiqui , nite: ayudar a pagar el tributo. (1) [Molina]
tequinanamiqui : (Wood)
tequinechicoani : (Wood)
tequinechicoani : cogedor tal. (1) recaudador dellas. (1) recogedor de tributos. (2) [Molina]
tequinechicoa , ni: recoger el tributo. preterito: onitequinechico. (2) recaudar rentas. (1) coger los tributos. (1) [Molina]
tequinechicoa : (Wood)
tequinechicoliztli : (Wood)
tequinechicoliztli : cogimiento desta manera. (1) recaudamiento assi. (1) recogimiento de tributo. (2) [Molina]
tequinechicolli : (Wood)
tequinechicolli : renta. (1) ayuntamiento, o recogimiento de tributos, o tributos recogidos y ayú[n]tados. (2) [Molina]
tequinechicoqui : cogedor tal. (1) [Molina]
tequinechico : (Wood)
tequinechico : recogedor de tributos. (2) cogedor tal. (1) [Molina]
tequinetzcayotl : marca f
tequini : obrero
tequiotl : (Wood)
tequio : (Wood) that which owes tribute
tequipachia : ocupar (nite-)
tequipachihui , ni: tener descontento y pena. preterito: onitequipachiuh. (2 Tequipachiui, ni) descontento estar. (1 ni, tequipachiui) [Molina]
tequipachihui : (Wood)
tequipachihui : mustia persona. (1 tequipachiui) [Molina]
tequipachihui : mustio
tequipachilhuia, nimitzno : dar pena a otro. preterito: onimitznotequipachilhui. es reuerencial. (2) [Molina]
tequipachilhuia : (Wood)
tequipachiuhtinemi , ni: andar penado y afligido. preterito: onitequipachiuhtinen. (2) [Molina]
tequipachiuhtinemi : (Wood)
tequipachoa +, nino: compadecerse de alguno. (1 ypampa ninotequipachoa) [Molina]
tequipachoa +: manzilla auer. (1 teca nino, tequipachoa) [Molina]
tequipachoa +]], nech: no sentir pena ni hazer caso. (1 amo nechtequipachoa) ympedimento tener. (1 ytla nechtequipachoa) [Molina]
tequipachoa , mo: el que esta penado, o afligido, o el que tiene ocupacion. (2) ocupado én negocios. (1 moteq[ui]pachoa) [Molina]
tequipachoa , nino: estar ocupado, descontento, y con pena. preterito: oninotequipacho. (2) duelos tener. (1) negociar. (1) congoxarse o afligirse. (1) dessabrirse. (1) solicito estar y congoxojo. (1 nino, teq[ui]pachoa) angustiarse. (1) [Molina]
tequipachoa , nite: angustiar, dar pena o afligir a otro. preterito: onitetequipacho. (2) congoxar aotro. (1) dar pena, enojo y aflicion a otro. (1) agrauiar a otro. (1) ymportuno ser assi. (1) descontentar y dar pena a otro. (1) hazer pesar a otro. (1) angustiar a otro. (1) molestar. (1) fatigar a otro. (1) dessabrir o dar pena a otro. (1) afligir o fatigar a otro. (1) [Molina]
tequipachoa : (Wood) to be concerned; to be sad or anxious; to worry, embarrass, bother, torment, or afflict another person (both transitive and reflexive)
tequipachoa : preocuparse
tequipacholiztli : (Wood) affliction, suffering
tequipacholli : (Wood) affliction, suffering
tequipacholmaca : (Wood) to cause someone to grieve
tequipacholoz : (Schwaller) she will be troubled
tequipacholtia : (Wood) to cause someone to grieve
tequipachotinemi , nino: andar ocupado y negociado, o andar descontento, con pena, afligido o angustiado. preterito: oninotequipachotinen. (2) andar ocupado, angustiado y con pena. (1) [Molina]
tequipachotinemi : (Wood)
tequipaneque =: = tequippaneque (2 tequipaneque) [Molina]
tequipaneque : (Wood)
tequipaneque : semaneros assi. (2) [Molina]
tequipane =: = tequippane (2 tequipane) [Molina]
tequipane : (Wood)
tequipane : semanero, o el que tiene cargo de exercitar algun oficio o el ebdomadario. (2) [Molina]
tequipanilhuia , nitetla: trabajar para otro. (1) [Molina]
tequipanilhuia : (Wood) applicative of tequipanoa
tequipani : semanero
tequipanoa, ni/ huel/ nitla : trabajar. preterito: onitlatequipano. (2) [Molina]
tequipanoani , nic: exercicio tener assi. (1) [Molina]
tequipanoani : (Wood) someone who works; a worker
tequipanoa +: obrar en vno. (1 teuan nitla, tequipanoa) exercitarse. (1 yenic, tequipanoa) [Molina]
tequipanoa 1: negociar (nic-)
tequipanoa 2: trabajar, laborar
tequipanoa , ni: trabajar. (1) [Molina]
tequipanoa , nic: entender en algun negocio. (1) tratar o negociar. (1) [Molina]
tequipanoa , nitla: obrar algo. (1) trabajar. (1) [Molina]
tequipanoa : (Wood) to work; to serve; to govern
tequipanoa : mantener
tequipanohuilia : (Wood) to help s.o. make preparations for a dance
tequipanoliztli : (Wood) labor, public works
tequipanoliztli : obra el trabajo q[ue] alli se pone. (1) [Molina]
tequipanoliztli : oficio m, actividad f
tequipanolli : mantenido
tequipanolli : negociado
tequipano : (Wood) to work
tequipantli : (Wood)
tequipechia : (Wood) to asign a lot of work to s.o
tequipohualli : (Wood) a count of tributes; a census of tribute payers
tequipoloa : (Wood) to serve, attend someone, to labor for someone
tequippaneque : (Wood)
tequippaneque : lo mesmo es que tequipaneque (2) [Molina]
tequippane : (Wood)
tequippane : lo mesmo es que tequipane. (2) [Molina]
tequiquiliztli : artillería f
tequiquinatzaliztli : rifa f
tequiquinatzalli : rifado
tequiquinatzani : (Wood)
tequiquinatzani : risadora cosa. (1) gruñidor, assi como el perro, que esta gruñiendo y mostrando los dientes. (2) [Molina]
tequitcamilli : (Wood) land of the calpulli, calpullali (?); common land worked as an obligation or to pay tribute (?)
tequitcatlalli : (Wood) tribute land, work land
tequitia +: encoméndar oficios. (1 nitete, tequitia) [Molina]
tequitia , nicno: encargarse de algo. (1) encargar su conciencia. (1) encargarse de algo. preterito: onicnotequiti. (2) combidarse o comedirse a hazer algo. (1) tomar a su cargo. (1) [Molina]
tequitia , nite: dar obra o tequio a otro. preterito: onitetequiti. (2) ocupar a otro dándole algun tequiuh. (1) repartir tequios. (1) [Molina]
tequitia : (Schwaller) he worked
tequitia : (Wood) to assign a duty to someone, order someone to do something; or give an order to everyone in general
tequitihuani : (Wood) tools
tequitihua : (Wood) everyone works (see Molina)
tequitihua : todos trabajan. (2 Tequitiua) [Molina]
tequitiliztli : (Wood) labor, work, servitude, such as the act of working or providing tribute (see Molina)
tequitiliztli : trabajo. (1) hechura de obra. (1) negociacion tal. (1) trabajo o seruidumbre. s. el acto de trabajar o de tributar. (2) [Molina]
tequitilmatli : (Wood) tribute cloth; a thick cloth presented by those who had to pay tributes (see Molina)
tequitilmatli : sayal de lana grosera. (1) ropa gruessa, que dan los que tributan. (2) [Molina]
tequitilo : (Schwaller) he is given a task
tequitiltia : (Wood) to put someone, something to work, to use something (see Karttunen)
tequitiltia : hacer trabajar
tequitini +: alcaualero. (2 Puchteca tequitini) [Molina]
tequitini : (Wood) a worker or tribute-payer; laborer, one who delivers tribute (see Molina and Karttunen)
tequitini : obrero. (1) negociador. (1) trabajador o tributario. (2) [Molina]
tequitini : trabajador
tequitiz : (Schwaller) he will work; she will do her work; she will work; she will labor
tequiti +, ni: sisar. (1 ni, puchteca tequiti) [Molina]
tequiti +: obrar en vno. (1 teuan ni, teq[ui]ti) [Molina]
tequiti , ni: seruir el esclauo. (1 niteq[ui]ti) trabajar o tributar. preterito: onitequitic. (2) tributar. (1) trabajar en cosa de tributo. (1) rendir por réntar. (1) oficio tener assi o exercitar. (1) obrar algo. (1) contribuir en tributo. (1) negociar. (1) [Molina]
tequiti : (Wood) to perform tribute duty, pay tribute; to work
tequitl ipan nicmati : hazer algo de malagana. (1 tequitl ypan nicmati) [Molina]
tequitlacualiztli : glotoneria assi. (2 Tequitlaqualiztli) [Molina]
tequitlacuani : gloton. (1 tequitlaquani) comilon. (1 tequitlaquani) gloton tal. (2 Tequitlaquani) [Molina]
tequitlacua , ni: glotonear, comer mucho y muchas vezes. preterito: onitequitlaqua. (2 Tequitlaqua, ni) [Molina]
tequitlahuanqui : (Schwaller) very drunk
tequitlalhuia , nite: dar o repartir tributo, o apercebir para trabajar. preterito: onitetequitlalhui. (2) apercebir para el tributo. (1) echar derrama o tributo. (1) [Molina]
tequitlalhuia : (Wood)
tequitlalhuiliztli : (Wood)
tequitlalhuiliztli : el acto de repartir tributo assi (2) [Molina]
tequitlalhuiloni : (Wood)
tequitlalhuiloni : apercebido assi. (1) apercebido o llamado para trabajar desta manera. (2) [Molina]
tequitlalilia , nite: tasar tributos. (1 nite, teq[ui]tlalilia) [Molina]
tequitlalli : (Wood) tribute land, tribute field
tequitlaneloa : (Schwaller) they pole vigorously, they row hard; they row vigorously
tequitlaolli : (Wood) tribute maize
tequitlaqualiztli : (Wood)
tequitlaquani : (Wood)
tequitlaqua : (Wood)
tequitlatalhuia , nite: repartir tributo, o alguna obra que se ha de hazer. preterito: onitetequitlatalhui (2) [Molina]
tequitlatalhuia : (Wood)
tequitlatia , nic: quemar muy mucho alguna cosa. preterito: onictequitlati. (2) quemar mucho. (1) [Molina]
tequitlatia : (Wood)
tequitlatlatoa : (Schwaller) he gibbers
tequitlatoani : (Wood)
tequitlatoani : parlero. (1) parlon desta manera. &c. (2) [Molina]
tequitlatoa , ni: parlar mucho, o repartir el tributo, o la obra que se ha de hazer. preterito: onitequitlato. (2) parlero ser. (1) [Molina]
tequitlatoa : (Wood)
tequitlatocati , ni: tener o exercitar el oficio de mandon y repartidor de tributos. preterito: onitequitlatocat. vel. onitequitlatocatic. (2) [Molina]
tequitlatocati : (Wood)
tequitlatoliztli : (Wood)
tequitlatoliztli : parla. (1) gran parleria, o el acto de exercitar el dicho oficio de mandon. &c. (2) [Molina]
tequitlato : (Wood) tribute officer at sub-cabildo level
tequitlato : mandon o merino, o el que tiene cargo de repartir el tributo o el tequio alos maceuales. (2) [Molina]
tequitlaza +: destemplarse en comer. (1 nontla, tequitlaça) [Molina]
tequitlaza , nino: dexar el cargo o oficio que tenia, o arronjarse e insistir o porfiar defendiendo o fauoreciendo algun negocio. preterito: oninotequitlaz. (2 Tequitlaça, nino) porfiado ser, eymportuno, moledor, o renunciar el oficio y cargo que tiene. (1 nino, tequitlaça) renunciar dignidad cargo o oficio. (1 nino, tequitlaça) [Molina]
tequitlaza : (Wood)
tequitl +: alcauala. (1 puchteca tequitl) sisa que se pide alos mercaderes. (1 puchteca tequitl) alcauala. (2 Puchteca tequitl) [Molina]
tequitl : (Schwaller) function; his mission; obligation; responsibility; task; requirement; tribute; work; duty
tequitl : (Wood) task; charge; duty; work; allotment; tribute; also, a section of an altepetl
tequitl : pecho o tributo. (1) obra el trabajo q[ue] alli se pone. (1 teq[ui]tl) oficio proprio del hombre. (1) renta. (1) tributo. (1) tributo, o obra de trabajo. (2) [Molina]
tequitl : tabajo m, oficio m
tequitquitl : pechero m
tequitqui +: alcaualero. (2 Puchteca tequitqui) [Molina]
tequitqui : (Wood) tribute payer; or, someone who performed tribute labor
tequitqui : pechero. (1) tributario. (1) pechero, trabajador o tributario. (2) [Molina]
tequitzicunoa , ni: solloçar amenudo. (1) solloçar amenudo. (1) [Molina]
tequitzitzicunoa , ni: solloçar amenudo. (1 ni, teq[ui]tzitzicunoa) [Molina]
tequitzontli : (Wood) tribute collected by an indigenous municipality over and above that owing to Spanish officials or encomenderos
tequiuehuetzcac : finado de risa. (1 tequiueuetzcac) [Molina]
tequiuehuetzca , ni: finarse de risa. (1 ni, tequiueuetzca) [Molina]
tequiuetzcac : risueño, o el que se rie muchas vezes. (2) [Molina]
tequiuetzca , ni: reyr mucho o muchas vezes. preterito: onitequiuetzcac. (2) reyr demasiado. (1) [Molina]
tequiuhtia , nicno: encargarse de algo. (1) tomar algo asu cargo, o é[n]cargarse de algun negocio. preterito: onicnotequiuhti. (2) [Molina]
tequiuhtia : (Wood) to entrust something to someone, to make someone responsible for something
tequiuhya : (Wood) the way a person is
tequiuh +: estar algunos mirando algo con gran atencion, notando todo lo que se haze. (1 cenca ymix yn tequiuh) [Molina]
tequiutl : (Wood)
tequiutl : trabajo y seruidumbre, o cosa que pertenece a tributo. (2) [Molina]
tequixcuihuayan : (Wood)
tequixcuihuayan : minero de salitre. (2 Tequixcuiuayan) [Molina]
tequixocomicqui : (Schwaller) very drunk
tequixocomic : (Schwaller) very drunk
tequixpoh : (Wood) 1. fellow worker (only referring to men). 2. s.o.’s friend
tequixqui zacatl : grama yerua. (1 tequixqui çacatl) [Molina]
Tequixquiac : Tequixquiac (Lugar del agua salitrosa o salobre), estado de México.
Tequixquiapan : Tequisquiapan (Lugar sobre las aguas salitrosas), Querétaro.
tequixquiatl : (Wood)
tequixquiatl : agua de salitre. (1) agua de salitre. (2) [Molina]
tequixquiatl : agua salitrosa f
tequixquicuihuayan : minero de salitre. (1 tequixquicuiuayan) [Molina]
tequixquio : (Wood)
tequixquipan : (Wood)
tequixquipan : salitral lugar do se cria. (1) salitral. (2) [Molina]
tequixquipatic : (Wood)
tequixquipatic : salitroso lleno de salitre. (1) cosa que sabe a mucho salitre, o guisado que esta lleno de salitre. (2) [Molina]
tequixquitlalli : (Schwaller) nitrous earth; nitrous soil
tequixquitlalli : (Wood) nitrous soil
tequixquitlalpan : salitral lugar do se cria. (1 tequixq[ui]tlalpan) [Molina]
tequixquitla : (Wood)
tequixquitla : salitral lugar do se cria. (1) salitral. (2) [Molina]
tequixquitl : (Schwaller) saltpeter
tequixquitl : (Wood) translated variously as: potassium nitrate, sodium chloride and carbonate, or saltpetre; used in medicinal treatments
tequixquitl : salitre m, tequesquite m
tequixquitl : salitre sudor de tierra. (1) salitre. (2) [Molina]
tequixquiyo : salitroso lleno de salitre. (1) cosa que tiene salitre. (2 Tequixquio) [Molina]
tequixquiyo : salitroso, tequesquitoso
tequixquizacatl : (Wood) a medicinal plant used for curing swollen eyes
tequixquizacatl : grama, yerua conocida. (2 Tequixquiçacatl) [Molina]
tequixquizacayo : (Wood)
tequixquizacayo : gramoso lleno de grama. (1 tequixquiçacayo) tierra llena de grama. (2 Tequixquiçacayo) [Molina]
tequixtiani : (Wood) a person who trusts another; or the stone worker who takes stone from the quarry (see Molina)
tequixtiani : fiador dela persona. (1) desterrador. (1) despedidor assi. (1) redentor. (1) ymitador tal. (1) fiador que fia a otro, o pedrero que haca piedras dela cantera. (2) [Molina]
tequixtia +, ni: librar, o sacar a otro de peligro y dificultad, o de alguna perplexidad. preterito: ouican onitequixti. vel. oniteouicanquixti. (2 Ouican nitequixtia) [Molina]
tequixtia , ni: fiar a otro, o sacar piedra dela cantera. preterito: onitequixti. (2) [Molina]
tequixtia , nitla: desempedrar algo. preterito: onitlatequixti. (2) desempedrar. (1) [Molina]
tequixtia : (Wood) to trust another person; or, to take stone from a quarry (see Molina)
tequixtiliztica +: dessemejantemente. (1 amo tequixtiliztica) [Molina]
tequixtiliztli : (Wood) the act of taking stone from a quarry, or the the leave-taking of one who has been expelled from the house; or, the security provided by one who guarantees another person (see Molina)
tequixtiliztli : canteria, s]]: el acto de sacar piedras. (1) destierro. (1) despedimiento tal. (1) fiança dela persona. (1) ymitacion desta manera. (1) el acto de sacar piedras dela cantera, o despedimiento del que esechado de casa y despedido, o bança del que fia a otro. (2) [Molina]
tequixtiliztli : desempleo m
tequixtilli : desempleado
tequixtiloyan : (Wood)
tequixtiloyan : piedrera. (1) cantera, donde sacan piedras. (1) cantera. (2) [Molina]
tequixti +: dessemejante assi. (1 amo tequixti) [Molina]
tequixti : (Wood) one who trusts another; or, the person who takes stone from the quarry (see Molina)
tequixti : pedrero que las corta o saca. (1) el que fia aotro, o el que saca piedra de la cantera. (2) [Molina]
tequiyahuac : enfrente de alguna casa. (1 tequiyauac) delantera de puerta de casa. (2 Tequiauac) [Molina]
tequiyahuatl : arco tal de entrada o de puerta de patio de yglesia. (1 tequiauatl) arco de piedra, de puerta, o de entrada de casa. (2 Tequiauatl) [Molina]
tequiyauh : (Schwaller) stones rained, it rained stones
tequiyoh : (Wood) a dificult task
tequiyotiani : economista m
tequiyotl : (Wood)
tequiyotl : negocio m, tanda f, tequio m
tequiyotl : negocio. (1) seruidumbre. (1) exercicio de trabajo, o el mismo trabajo. (2 Tequiotl) trabajo de imposicion de tributo. (2) [Molina]
tequiyo : (Wood) something invested with labor, something difficult
tequiyo : sirvienta, servidumbre, servicial, sirviente
tequiyo : trabajosa cosa. (1) cosa que tiene, o da trabajo. (2 Tequio) [Molina]
tequiza : (Wood)
tequiza : empedernecerse la nieue o cosa assi. (1 tequiça) pararse algo duro y empedernecido, assi como pedaço de nieue, o de cosa semejante. preterito: otequiz. (2 Tequiça) [Molina]
Tequizquiac : (Wood) a placename for an indigenous community in what is now the state of Hidalgo
tequizqui : (Wood) something hardened; or, something taken as a stone, such as a piece of snow (ice, hail) (see Molina)
tequizqui : duro, endurecido
tequizqui : empedernecida cosa desta manera. (1) cola empedernida, o que se torna como piedra, assi como el pedaço de nieue. &c. (2) [Molina]
tequi +, nitla: cortar algo por medio. preterito: onitlanepantlatec. (2 Nepantla tequi, nitla) començar a coger la fruta, o el chilli. preterito: yancuican onitlatec. (2 Yancuican nitlatequi) encentar algo. (1 yancuican nitlatequi) [Molina]
tequi , nic: asserrar piedras o cosas semejantes. (1) calar melon. (1) [Molina]
tequi , nite: apedaços sacar el niño muerto del vientre. (1) [Molina]
tequi , nitla: cortar algo. preterito: onitlatec. (2) cortar algo. (1) [Molina]
tequi : (Wood) to cut, cut off; to curtail
tequi : cortar (nitla-)
tercero : (Wood) the third (a loanword from Spanish)
tercio : (Wood) one third (a loanword from Spanish)
terlaquentiani : el que cubre y viste a otro. (2) [Molina]
termino : (Wood) deadline for doing something, term within which something must be done (a loanword from Spanish)
terrazguero : (Wood) early on, a laborer attached to land worked for the support of indigenous nobles, part of an encomienda or right to extract labor as a kind of tribute system; later, an agricultural laborer on a rented parcel or a sharecropper (a loanword from Spanish)
terrenal : (Wood) earthly; seen paired with "parayso" -- parayso terrenal (earthly paradise) (a loanword from Spanish)
tesacramento macani : (Wood)
tesacramento maquiliztli : (Wood)
tesacramentomacani : cura de yglesia. (1) [Molina]
tesacramentomaquiliztli : curazgo assi. (1) [Molina]
tesancto mahuizotiliani : (Wood)
tesancto mahuiztililiztli : (Wood) the canonization of a saint (see Molina) (partially a loanword from Spanish)
tesatl : agua turbia f
tesa : desovar (nitla-)
teseliloyan : posada f, mesón m
teselotl : demonio m, diablo m
teselo : diabólico, demoníaco
tesentlayekoltilistli : plazo m
teseuilistli : alivio m, sosiego m
teseuili : aliviado, sosegado
tesiautli : fatigado
tesijtli : tía abuela f
tesiliani : alojador, albergador
tesilili : hospedado, alojado
tesililoyan : albergue m
tesilistli : alojamiento m
tesili : capullo de mariposa m
tesiuitilistli : quejido m
tesi : moler
teskakuitlapili : hebilla f
teskatilistli : reflejo m
Teskatlilpoka : Tezcatlipoca (Espejo de humo negro), dios de la guerra y de la magía.
Teskatlipoktli : Júpiter
teskatl : espejo m
Teskokok : Texcoco (Lugar en la jarilla de los riscos), estado de México.
Tesmolokan : San Martín Texmelucan (Lugar lleno de encinos o carrascos), Puebla.
Tesoani : medico flebotomíano m
tesokistli : flebotomía f
tesokitl : yeso m
tesok : medico flebotomíano m
tesorero : (Wood) treasurer (a loanword from Spanish)
Tesosomok : Tezozomoc (El de piedras viejas), gobernante de Tlaltelolco.
tesouani : lanceta f
tesouia : esponjar (nitla-)
testamento +, nic: testar hazer testamento; busca hazer testamento. (1 nic, chiua testamé[n]to) [Molina]
testamento : (Wood) testament, will (a loanword from Spanish)
testigo : (Wood) witness (a loanword from Spanish, never translated into Nahuatl, but can appear as destigo, and in other variant spellings)
testimonio : (Wood) testimony, or a legal statement, document (a loanword from Spanish)
teta, tenan : padre y madre. (1) [Molina]
tetahnantli : padres m, padre y madre.
tetahquiza : (Wood) for a man to be getting old
tetahtlaztla : (Wood) for a woman to be overly possessive with her husband, getting angry when another woman approaches him
tetahuan : (Schwaller) fathers; their fathers
tetahuan : (Wood) "the fathers"
tetahuan : padres de algunos. (2 Tetauan) [Molina]
tetahua : (Schwaller) fathers
tetajnantli : padres m, padre y madre.
tetamachihualiztli : estado o estatura, medida. (1 tetamachiualiztli) [Molina]
tetamachiuhquetl : (Wood) inch worm
tetatacac : (Wood)
tetatacac : pedrero que las corta o saca. (1) pedrero que caua o saca piedras dela cantera, o el que rasca a otro. (2) [Molina]
tetatacaliztli : (Wood) the act of taking stone from a quarry; or, the act of scratching another person (see Molina)
tetatacaliztli : canteria, s]]: el acto de sacar piedras. (1) el acto de sacar piedras dela cantera, o de rascar a otro. (2) [Molina]
tetatacoyan : (Wood)
tetatacoyan : piedrera. (1) cantera, donde sacan piedras. (1) [Molina]
tetatapachquentiliztli : arropamiento tal. (1) [Molina]
tetatapachquenti : arropador tal. (1) [Molina]
tetatatacoyan : cantera donde sacan piedras. (2) [Molina]
tetatatapachquentiani : arropador tal. (1 tetatatapachqué[n]tiani) [Molina]
tetatzin : (Schwaller) father
tetatzin : (Wood) somebody's father; the father
tetatzin : padre. (1) padre de alguno. (2) [Molina]
teta +: padrino de bautismo. (1 nequatequiliztica teta) padrino de bautismo. (1 teoyotica teta) padre y madre. (1 tenan, teta) padrino de boda. (1 teoyotica teta) padrino de boda. (1 nenamictiliztica teta) padrino de matrimonio. (2 Nenamictiliztica teta) padrino de baptismo. (2 Nequatequiliztica teta) [Molina]
teta : (Schwaller) father
teta : (Schwaller) one's father
teta : (Wood) 1. man who is head of a household. 2. s.o.’s husband
teta : patron o defensor. (1) padre. (1) padre de alguno. (2) [Molina]
teteahualmolli : morteruelo especie de salsa. (1 teteaualmolli) [Molina]
tetecaliztli : (Wood)
tetecaliztli : el acto de echarse y tener parte con muger. (2) [Molina]
tetecani +: ynfamador. (1 tepan tetecani) [Molina]
tetecani , tla: vrdidor de tela, componedor y adereçador de cama, o estrado. &c. (2) [Molina]
tetecani : (Wood)
tetecani : vrdidor tal. (1) el que se echa con muger. (2) [Molina]
teteca +, ni: infamar a otro. preterito: tepan onitetecac. (2 Tepan niteteca) encarcelar a otro. (1 quauhcalco niteteca) echar en la carcel. (1 quauhcalco niteteca) encarcelar a alguno. preterito: quauhcalco onitetecac. (2 Quauhcalco, niteteca) [Molina]
teteca +, nino: idem. preterito: tenepantla oninotetecac. (Tenepantla ninoteca): idem. o meter mal entre otros. preterito: tenepantla oninotecac. (Tenepantla netequiliztli): idem. (Tenepá[n]tla nemiliztli): el acto de reboluer aotros. (2 Tenepantla ninoteteca) [Molina]
teteca +, nitla: aparejar combite a otros. preterito: teca onitlatetecac. (2 Teca nitlateteca) [Molina]
teteca +: echar en la carcel. (1 teilpiloyanni teteca) [Molina]
teteca , ni: echarse con alguna muger. preterito: onitetecac. (2) vrdirtela. (1) [Molina]
teteca , nic: destruir los males e yerros del pueblo. (1) [Molina]
teteca , nitla: vrdir tela, o componer y adereçar la cama, o el estrado. &c. preterito: onitlatetecac. (2) vrdirtela. (1) [Molina]
teteca : (Wood) to put things on a loom
tetech /p/niccahua in nococoliz : pegar enfermedad contagiosa. (1 tetech /p/niccaua yn nococoliz) [Molina]
tetech atlamatiliztli : (Wood)
tetech atlamatiliztli : confiança tal. (1) atreuimiento q[ue] alguno tiene y p[re]sumpció[n], por ser fauorecido d[e] algú[n] grá[n]de (2) [Molina]
tetech axiliztli : (Wood)
tetech axiliztli : el acto de tener parte, o ayuntamiento con muger. (2) [Molina]
tetech chololiztica : derecudida. (1) [Molina]
tetech cuauhyohualiztli : confiança tal. (1 tetech quauhyoualiztli) confiança que se tiene en alguna persona poderosa, en quien estriba. &c (2 Tetech quauhyoaliztli) [Molina]
tetech huel neyollotiliztli : fieldad o fidelidad tal. (1 tetech vel neyollotiliztli) [Molina]
tetech huelca innoyollo : (Wood)
tetech huelca innoyollo : buena voluntad tener a otro. (1 tetech uelca ynnoyollo) estar bien con alguno y tenerle aficion y buena voluntad. (2 Tetech uelca ynnoyollo) [Molina]
tetech huitlatlamia : achacar algo a otro. (1 tetech uitlatlamia) [Molina]
tetech itolli : (Wood)
tetech itolli : idem. (Tetechitauhqui]]: cosa adjudicada, diputada dedicada, o prometida a otro, o la esposa diputada para su esposo.) (2) [Molina]
tetech momati : (Wood) friendly or gentle/tame thing
tetech momati : familiar cosa. (1) familiar, o mansa cosa. (2) [Molina]
tetech monequiliztli : menester. (1) [Molina]
tetech monequi : conuenir oser necessario. (1) [Molina]
tetech mopiloa : atreuido en hablar o importuno y moledor. (1) [Molina]
tetech mopiloqui : (Wood)
tetech mopiloqui : asido, o colgado de otro. (2) [Molina]
tetech motlatzitzquiliqui : (Wood)
tetech motlatzitzquiliqui : asido o colgado d[e] otro (2 Tetech motlatzitzquiliq[ui]) [Molina]
tetech motlazqui : arrimado assi. (1) [Molina]
tetech n, aci : hazerlo el hombre ala muger. (1) [Molina]
tetech naci : (Wood)
tetech naci : tener conuersacion y parte con muger. preterito: otetech nacic. (2) [Molina]
tetech natlamati : (Wood)
tetech natlamati : confiar en alguno. (1) tener atreuimiento y presumpcion, por ser fauorecido de alguna persona potente. &c. preterito: tetech onatlama. (2) [Molina]
tetech necahualiztli : medianeria desta manera. (1 tetech necaualiztli) [Molina]
tetech nechicahualiztli : (Wood)
tetech nechicahualiztli : confiança que se tiene en alguna persona de autoridad y potente. (2 Tetech nechicaualiztli) [Molina]
tetech nehuelyollotiliztli : lealdad assi. (1 tetech neuelyollotiliztli) [Molina]
tetech nematiliztica : familiarmente. (1) [Molina]
tetech nematiliztli : (Wood)
tetech nematiliztli : familiaridad. (1) el acto de hallarse bien y aficionarse a alguna persona. (2) [Molina]
tetech netemachiliztli : (Wood) the trust that one has in another person (see Molina)
tetech netemachiliztli : confiança que de otro se tiene. (2) [Molina]
tetech netlacanequiliztica : lealmente. (1) fielmente enesta manera. (1) [Molina]
tetech netlacanequiliztli : (Wood)
tetech netlacanequiliztli : confiança tal. (1) lealdad assi. (1) fieldad o fidelidad tal. (1) idem. (Tetech netemachiliztli): confiança que de otro se tiene. (2) [Molina]
tetech netlamiliztli : (Wood)
tetech netlamiliztli : escusacion assi. (1) el acto de escusarse alguno echando la culpa a otro. (2) [Molina]
tetech ni, chicotlamati : celar o tener celos. (1) [Molina]
tetech ni, cualani : enojarse de otro. (1 tetech ni, qualani) [Molina]
tetech ni, quitoa : aplicar o dedicar algo a otro. (1) [Molina]
tetech ni, tlatlamia : culpar a otro faltamente. (1) [Molina]
tetech ni, tlatzonehua : dar a logro. (1 tetech ni, tlatzoneua) [Molina]
tetech nic, poa : aplicar o dedicar algo a otro. (1) [Molina]
tetech nicana : (Wood)
tetech nicana : edificarse, tomando exemplo de otro. (1) seguir o ymitar vida de otro. (1) tomar exemplo de otro. preterito: tetech onican. (2) [Molina]
tetech nica : estar cerca. (1) [Molina]
tetech niccui : (Wood)
tetech niccui : seguir o ymitar vida de otro. (1) idem. o imitar a otros. preterito: tetech oniccuic. vel. otetech niccuic. (Tetech nicana]]: tomar exemplo de otro. preterito: tetech onican.) (2) [Molina]
tetech nichicotlamati : (Wood)
tetech nichicotlamati : sospechar algo d[e] otro, o tener celos. preterito: tetech onichicotlama. (2) [Molina]
tetech nicpoa : (Wood)
tetech nicpohua : encorporar en colegio. (1 tetech nicpoua) dedicar algo a otro. preterito: tetecho nicpouh. vel. otetech nicpouh. (2 Tetech nicpoa) [Molina]
tetech nicquetza : (Wood)
tetech nicquetza : echar la culpa a otro. preterito: tetech onicquetz. (2) [Molina]
tetech nictlalia excomonion : descomulgar a otro. (1 tetech nictlalia excomunion) [Molina]
tetech nicualani : enojarse contra alguno. preterito: tetech oniqualan. (2 Tetech niqualani) [Molina]
tetech nicuauhyoa : lo mesmo es q[ue] tetech ninochicaua. preterito: tetech oniquauhyoac. (2 Tetech niquauhyoa) [Molina]
tetech nimaxalihui : (Wood)
tetech nimaxalihui : hallarse bien con alguno. (1 tetech nimaxaliui) estar enamorado, o aficionarse mucho y enamorarse de alguna persona, estando captiuo della. preterito: tetech onimaxaliuh. (2 Tetech nimaxaliui) [Molina]
tetech nin, ixcuitia : remedar. (1) [Molina]
tetech nino tlacanequi : fiarse de otro confiandose del. (1) [Molina]
tetech nino, nemilizcui : remedar. (1) [Molina]
tetech nino, pachoa : arrimarme yo a otro. (1) [Molina]
tetech nino, tlahuelquixtia : quebrar el enojo én otro. (1 tetech nino, tlauelquixtia) vengarse, o quebrar el enojo en otro que no tiene culpa. (1 tetech nino, tlauelquixtia) [Molina]
tetech nino, tlapaltilia : estribar. (1) [Molina]
tetech nino, tlatzitzquiltia : estribar. (1) [Molina]
tetech nino, tlaza : arrimarte o echarse sobreotro. (1 tetech nino, tlaça) [Molina]
tetech ninocahua : (Wood)
tetech ninocahua : comprometer en manos de alguno. (1 tetech ninocaua) fiarse de otro confiandose del. (1 tetech ninocaua) comprometer, o ponerse enlas manos de otro. preterito: tetech oninocauh. (2 Tetech ninocaua) [Molina]
tetech ninochicahua =: = tetech nicuauhyoa (2 tetech ninochicaua ) = nicuauhyoa + (2 tetech ninochicaua ) [Molina]
tetech ninochicahua : (Wood)
tetech ninochicahua : estribar, o có[n]fiar enel fauor del poderoso. preterito: tetech oninochicauh. (2 Tetech ninochicaua) [Molina]
tetech ninomati : (Wood)
tetech ninomati : hallarse bien con alguno. (1) aficionarse o aplicarse a algo. (1) aficionarse a otro, o hallarse bien con su conuersacion. preterito: tetech oninoma. (2) [Molina]
tetech ninopachoa : (Wood)
tetech ninopachoa : allegarse, o acercarse aotro. preterito: tetech oninopacho. (2) [Molina]
tetech ninopiloa : estribar. (1) [Molina]
tetech ninotemachia : (Wood)
tetech ninotemachia : confiar en alguno. (1) confiar, o tener esperança en alguno. preterito: tetech oninotemachi. (2) [Molina]
tetech ninotlacanequi : (Wood)
tetech ninotlacanequi : confiar de alguno. (1) confiar en otro, o tener credito de su persona. preterito: tetech oninotlacanec (2) [Molina]
tetech ninotlacuauhtlacxilia : lomesmo es q[ue] tetech ninochicaua. preterito: tetech oninotlaquauhtlacxili. (2 Tetech ninotlaq[ua]uhtlacxilia) [Molina]
tetech ninotlahuelquixtia =: = tlahuelquixtia, tetech nino (2 tetech ninotlauelquixtia ) = tetech + (2 tetech ninotlauelquixtia ) = tlahuelquixtia, + (2 tetech ninotlauelquixtia ) [Molina]
tetech ninotlahuelquixtia : (Wood)
tetech ninotlahuelquixtia : quebrar el enojo y la yra que alguno tiene con el q[ue] no tiene culpa, ni le dio ocasion al que esta enojado. preterito: tetech oninotlauelquixti. (2 Tetech ninotlauelquixtia) [Molina]
tetech ninotlamia : (Wood)
tetech ninotlamia : escusarse, echando a otro la culpa. (1) infamar a alguna persona diziendo que tuuo parte conella, no siendo verdad. preterito: tetech oninotlami. (2) [Molina]
tetech ninotlaquauhtlacxilia : (Wood)
tetech ninoxicoa : (Wood)
tetech ninoxicoa : tener enojo, o embidia de otro. preterito: tetech oninoxico. (2) [Molina]
tetech ninoyolcocoa : (Wood)
tetech ninoyolcocoa : tener é[m]bidia, enojo, pena, o rá[n]cor có[n]tra algú[n]o. preterito: tetetech oninoyolcoco (2) [Molina]
tetech nipachihui : (Wood)
tetech nipachihui : allegarse, o acercarse aotro. preterito: tetech onipachiuh. (2 Tetech nipachiui) [Molina]
tetech nipohui : (Wood)
tetech nipohui : pe[r]tenecer yo a otro. (1 tetech nipoui) pertenecer, o, estar dedicado a otro. preterito: tetech onipouh. (2 Tetech nipoui) [Molina]
tetech niqualani : (Wood)
tetech niquauhyoa : (Wood)
tetech niquitta : (Wood)
tetech niquitta : contrahazer letra o escritura de otro. (1) edificarse, tomando exemplo de otro. (1) remedar. (1) aprender de otro alguna cosa, o tomar exé[m]plo d[e] algú[n]a p[er]sona. preterito: tetechoniq[ui]ttac (2) [Molina]
tetech niquitztiuh : seguir. (1) [Molina]
tetech niquiytztiuh : (Wood)
tetech niquiza : (Wood)
tetech niquiza : passar junto a otro dandole algú[n] empuxon, o apretandolo, o venir y proceder de personas nobles y de buen linaje. (2 Tetech niquiça) [Molina]
tetech nitla, cuania : mouer hazer otra cosa. (1 tetech nitla, quania) [Molina]
tetech nitla, ixtlapana : dar a logro. (1) [Molina]
tetech nitla, matzayana : dar a logro. (1) [Molina]
tetech nitla, mieccaquixtia : dar a logro. (1) [Molina]
tetech nitla, tlapehuia : dar a logro. (1 tetech nitla, tlapeuia) [Molina]
tetech nitlaana : remedar. (1) [Molina]
tetech nitlacacauhtiuh : eredero dexar. (1) [Molina]
tetech nitlacahua : (Wood)
tetech nitlacahua : encargar a otro algo para que lo guarde. (1 tetech nitlacaua) encargar algo a otro. (1 tetech nitlacaua) encomendar, o encargar algo a [o]tro. preterito: tetechonitlacauh. vel. otetech niccauh. (2 Tetech nitlacaua) [Molina]
tetech nitlacuauhtlamati : confiar en alguno. (1 tetech nitlaquauhtlamati) lo mesmo es q[ue] tetechni nochicaua. preterito: tech onitlaquauhtlama. (2 Tetech nitlaq[ua]uhtlamati) [Molina]
tetech nitlaixtlapana : (Wood)
tetech nitlaixtlapana : lograr, dar a logro. (1) lograr, dar a logro. (1) dar algo alogro. preterito: tetech onitlaixtlapan. (2) [Molina]
tetech nitlamatzayana : (Wood)
tetech nitlamatzayana : idé[m]. preterito: tetech onitlamatzayan. (2) [Molina]
tetech nitlamieccaquixtia : (Wood)
tetech nitlamieccaquixtia : idem. preterito: tetech onitlamieccaquixti. (Tetech nitlamatzayana]]: idé[m]. preterito: tetech onitlamatzayan.) (2) [Molina]
tetech nitlanecuiloa : (Wood)
tetech nitlanecuiloa : idé[m]. preterito: tetech onitlanecuilo (2) [Molina]
tetech nitlapachoa : (Wood)
tetech nitlapachoa : arrimar algo a otra cosa. (1) arrimar algo a otro. preterito: tetech onitlapacho. (2) [Molina]
tetech nitlaquauhtlamati : (Wood)
tetech nitlatlamia : (Wood)
tetech nitlatlamia : calunniar aalguno. (1) imponer, o echar la culpa al q[ue] no la tiene. preterito: tetech onitlatlami. (2) [Molina]
tetech nitlatlapehuia : (Wood)
tetech nitlatlapehuia : dar alogro. preterito: tetech onitlatlapeui. (2 Tetech nitlatlapeuia) [Molina]
tetech nitlatzonehua : (Wood)
tetech ompachiuhtihuiliztli : (Wood)
tetech ompachiuhtihuiliztli : el acto de allegarse o acercarse a otro. (2 Tetech ompachiuhtiuiliztli) [Molina]
tetech onaxitihuiliztli : acercamiento tal. (1 tetech onaxitiuiliztli) acercamiento a otro. (2 Tetech onaxitiuiliztli) [Molina]
tetech onaxtihuiliztli : (Wood)
tetech quauhyohualiztli : (Wood) the trust that one has in another person, a person one supports (see Molina)
tetech tlaacoquetzaliztli : (Wood)
tetech tlaacoquetzaliztli : logro enla vsura. (1) logro enla vsura, o pujança enel almoneda. (2) [Molina]
tetech tlaacoquetzani : (Wood)
tetech tlaacoquetzani : logrero. (1) logrero assi, o el que puja en almoneda. (2) [Molina]
tetech tlaactoliztli : (Wood)
tetech tlaactoliztli : deuda. (1) deuda que se deue a otro. (2) [Molina]
tetech tlacahualiztli : (Wood)
tetech tlacahualiztli : el acto de é[n]cargar o encomé[n]dar algo a otro, o de comprometer. &c. (2 Tetech tlacaualiztli) [Molina]
tetech tlacahualli : (Wood)
tetech tlacahualli : encargada cosa. (1 tetech tlacaualli) cosa encargada, encomendada o comprometida. (2 Tetech tlacaualli) [Molina]
tetech tlacat : (Wood)
tetech tlacauhtli : (Wood)
tetech tlacauhtli : encargada cosa desta manera. (1) [Molina]
tetech tlacuauhtlacxiliztli : confiança tal. (1 tetech tlaquauhtlacxiliztli) lo mismo es que tetech tlaquauhyoaliztli. (2 Tetech tlaquauhtlacxiliztli) [Molina]
tetech tlacuauhtlamatiliztli : confiança tal. (1 tetech tlaquauhtlamatiliztli) idem. (Tetech tlaquauhtlacxiliztli): lo mismo es que tetech tlaquauhyoaliztli. (2 Tetech tlaquauhtlamatiliztli) [Molina]
tetech tlacuauhyohualiztli =: = tetech tlacuauhtlacxiliztli (2 tetech tlaquauhyoaliztli) = tlacuauhtlacxiliztli + (2 tetech tlaquauhyoaliztli) [Molina]
tetech tlaixtlapanaliztli : (Wood)
tetech tlaixtlapanaliztli : el acto de dar a logro o a vsura, o logro y vsura. (2) [Molina]
tetech tlaixtlapanani : (Wood)
tetech tlaixtlapanani : logrero. (1) logrero, o vsurero. (2) [Molina]
tetech tlamiecca quixtiani : (Wood)
tetech tlamiecca quixtiani : idem. (Tetech tlaixtlapanani]]: logrero, o vsurero.) (2) [Molina]
tetech tlamiecca quixtiliztli : (Wood)
tetech tlamiecca quixtiliztli : el acto de dar a lo gro. (2) [Molina]
tetech tlamieccaquixtiani : logrero. (1) [Molina]
tetech tlapachoani : arrimador tal. (1) [Molina]
tetech tlapacholli : (Wood)
tetech tlapacholli : arrimada cosa assi. (1) cosa arrimada a alguno. (2) [Molina]
tetech tlapilolli : (Wood)
tetech tlapilolli : cosa encargada o encomendada a otro. metapho. (2) [Molina]
tetech tlapoliuhtaliztli : (Wood)
tetech tlapoliuhtaliztli : deuda. (1) deuda q[ue] se deue aotro. (2) [Molina]
tetech tlaquauhtlacxiliztli : (Wood)
tetech tlaquauhtlamatiliztli : (Wood)
tetech tlatlamiani : (Wood)
tetech tlatlamiani : calunniador. (1) caluniador o testimoniero. (2) [Molina]
tetech tlatlamiliztli : (Wood)
tetech tlatlamiliztli : calunnia. (1) falso testimonio. (1) calunia o falso testimonio. (2) [Molina]
tetech tlatlapihuiani : (Wood)
tetech tlatlapihuiani : logrero. (1 tetech tlatlapiuiani) logrero o vsurero. (2 Tetech tlatlapiuiani) [Molina]
tetech tlatlapihuiliztli : (Wood)
tetech tlatlapihuiliztli : logro o vsura. (2 Tetech tlatlapiuiliztli) logro enla vsura. (1 tetech tlatlapiuiliztli) [Molina]
tetechacqui : (Wood)
tetechacqui : cosa é[m]pleada, o cosa é[m]beuida é[n] algo (2) embeuida cosa. (1) [Molina]
tetechaxiliztli +: esquiuidad assi. (1 acá[n] tetechaxiliztli) [Molina]
tetechaxiliztli : ayuntamiento assi. (1) [Molina]
tetechcopa : (Wood) from someone, from some people
tetechcopa : de alguno, o de algunos. (2) [Molina]
tetechcualanqui : enojado assi. (1 tetechqualanqui) [Molina]
tetechicotlamatiliztli : (Wood)
tetechicotlamatiliztli : sospecha q[ue] se tiene d[e] otro celos. (2) celos. (1) [Molina]
tetechicotlamatini : (Wood) a suspicious and jealous person
tetechicotlamatini : sospechoso, o celoso. (2) celoso o celosa. (1) [Molina]
tetechitauhqui : (Wood)
tetechitauhqui : aplicada cosa o dedicada para alguna persona. (1) cosa adjudicada, diputada dedicada, o prometida a otro, o la esposa diputada para su esposo. (2) aplicada cosa assi. (1) prometida cosa. (1 tetechytauhqui) esposa. (1) [Molina]
tetechitolli : prometida cosa. (1 tetechytolli) [Molina]
tetechittaliztli : remedamiento assi. (1 tetechyttaliztli) [Molina]
tetechmeya : manar algo de otra cosa. (1) [Molina]
tetechmocauhqui : encomendado assi. (1) [Molina]
tetechmoloni : manar algo de otra cosa. (1) [Molina]
tetechmomati : aficionado assi. (1) [Molina]
tetechmonequiliztli : necessidad. (1) [Molina]
tetechmonequini : necessaria cosa. (1) [Molina]
tetechmonequi : (Wood)
tetechmonequi : cosa necessaria y prouechosa. (2) [Molina]
tetechmopachoani : allegado a otro. (1) [Molina]
tetechmotemachiani +: desconfiado assi. (1 amo tetechmotemachiani) [Molina]
tetechmotlacanequini +: desconfiado assi. (1 amo tetechmotlacanequini) [Molina]
tetechnaci : echarse con muger. (1) ayuntarse carnalmente el varon con la muger. (1) [Molina]
tetechneaxitiliztli +: perdon desta manera. (1 atle tetechneaxitiliztli) [Molina]
tetechnecahualiztli : encomienda tal. (1 tetechnecaualiztli) [Molina]
tetechneixcuitiliztli : remedamiento assi. (1) [Molina]
tetechnematiliztli : abito, vso ycostû[m]bre. (1) [Molina]
tetechnemilizcuitiliztli : remedamiento assi. (1) [Molina]
tetechnepacholiztli : allegamiento tal. (1) [Molina]
tetechnetemachiliztli : confiança tal. (1) [Molina]
tetechnetlacanequiliztli +: desconfiança tal. (1 amo tetechnetlacanequiliztli) [Molina]
tetechni nochicahua =, nitla: = cuauhtlamati + (2 tetechni nochicaua ) [Molina]
tetechni nochicahua =: = tetech nitlacuauhtlamati (2 tetechni nochicaua ) [Molina]
tetechniccahua in tlatocayotl : traspassar a otro el señorio. (1 tetechniccaua yn tlatocayotl) [Molina]
tetechnicpachoa +: castigar, reprehender, o corregir a otro. preterito: atl cecec tetech onicpacho. (2 Atl cecec tetechnicpachoa) [Molina]
tetechnicquetza : echar la culpa a otro. (1) [Molina]
tetechnicuauhyohua : confiar en alguno. (1 tetechniquauhyoua) [Molina]
tetechnino chicahua : confiar en alguno. (1 tetechnino chicaua) [Molina]
tetechnino, xicoa : embidia tener d[e] otro. (1) [Molina]
tetechnino, yolcocoa : embidia tener d[e] otro. (1) [Molina]
tetechninocahuani : comprometedor
tetechninocahua : comprometer
tetechninocahua : encomendarse a alguno. (1 tetechninocaua) [Molina]
tetechninokauani : comprometedor
tetechninokaua : comprometer
tetechninopachoa : allegar se a otro. (1) [Molina]
tetechninotlacxilia : confiar en alguno. (1) [Molina]
tetechninotlatlatilia : fiarse de otro confiandose del. (1) [Molina]
tetechnino +: aficionarse a alguna persona, o hallarse bien consu conuersacion. preterito: tetech oninoma. (2 Mati, tetechnino) [Molina]
tetechnipachihui : allegar se a otro. (1 tetechnipachiui) arrimarme yo a otro. (1 tetechnipachiui) [Molina]
tetechnipilcatiuh : seguir acompañando. (1) [Molina]
tetechnitla, necuiloa : lograr, dar a logro. (1) [Molina]
tetechnitlapiloa : emb[i]ar algo con otro. (1) [Molina]
tetechnitlatzonehua : dar alogro. preterito: tetech onitlatzoneuh. (2 Tetechnitlatzoneua) [Molina]
tetechnitla +: dar a logro. preterito: tetech onitlatzoneuh. (2 Tzoneua, tetechnitla) logrear. preterito: tetech onitlanecuilo. (2 Necuiloa, tetechnitla) [Molina]
tetechni +: achacar algo a otro e imponer le y acusarle de alguna cosa que no cometio. preterito: tetech onitlatlami. (2 Tlatlamia, tetechni) ser yo dedicado, o pertenecer a alguna persona. preterito: tetech onipouh. (2 Poui, tetechni) [Molina]
tetechoa : (Wood) 1. to move s.t. up against the wall so it will not be in the way. 2. to move two things up against each other. 3. to move s.o. next to another
tetechpa nitlaocuya : (Wood)
tetechpa nitlaocuya : tener compassion de otro. preterito: tetechpa onitlaocux. (2) [Molina]
tetechpa tlacat : persona de noble linage. (2) generoso de buen linage. (1) [Molina]
tetechpa tlaocoyaliztli : compassion. (1) [Molina]
tetechpa tlaocuyaliztli : (Wood)
tetechpa tlaocuyaliztli : compassion que de otros se tiene. (2) [Molina]
tetechpachihuiliztli : (Wood)
tetechpachihuiliztli : acercamiento o allegamiento a alguna persó[n]a. (2 Tetechpachiuiliztli) allegamiento tal. (1 tetechpachiuiliztli) [Molina]
tetechpachihuini : allegado a otro. (1 tetechpachiuini) [Molina]
tetechpachihui : allegado a otro. (1 tetechpachiui) [Molina]
tetechpachiuhqui : allegado a otro. (1) [Molina]
tetechpacholiztli +: reprehension. (1 ytztic cecec tetechpacholiztli) reprehension. (1 omitl tzitzicaztli tetechpacholiztli) [Molina]
tetechpanitlatoa : hablar contra otro. (1) [Molina]
tetechpatlatoliztli : habla en esta manera. (1) [Molina]
tetechpa : (Wood)
tetechpa : lo mesmo es que tetech. (2) de, preposicion. (1) [Molina]
tetechpilcatializtli : seguimiento assi. (1) [Molina]
tetechpilcatiani : seguidor tal. (1) [Molina]
tetechpipica : manar algo de otra cosa. (1) [Molina]
tetechpohui tlacualli : racion de cada vno. (1 tetechpoui tlaqualli) [Molina]
tetechpohuiliztli : pertenencia. (1 tetechpouiliztli) [Molina]
tetechpouhqui : (Wood)
tetechpouhqui : cosa agena, o q[ue] p[er]tenece a otro. (2) aplicada cosa o dedicada para alguna persona. (1) perteneciente cosa. (1) [Molina]
tetechquizaliztli : generacion. (1 tetechquiçaliztli) [Molina]
tetechquiza : manar algo de otra cosa. (1 tetechquiça) [Molina]
tetechtecaliztli +: empobrecimiénto. (1 cococ teopuhqui tetechtecaliztli) [Molina]
tetechtili : adjudicado
tetechtilli : adjudicado
tetechtlacahualiztli : compromiso m
tetechtlacahualiztli : compromisso. (1 tetechtlacaualiztli) [Molina]
tetechtlacahualli : comprometida cosa. (1 tetechtlacaualli) [Molina]
tetechtlacauhtli : comprometida cosa. (1) [Molina]
tetechtlacauhtli : comprometido
tetechtlakaualistli : compromiso m
tetechtlakautli : comprometido
tetechtlamieccaquixtiliztli : logro enla vsura. (1) renueuo logro vsura. (1) [Molina]
tetechtlapilolli : embiada cosa assi. (1) [Molina]
tetechtlapouhtli : encorporado assi. (1) [Molina]
tetechtoli : prometido
tetechtolli : prometido
tetechuelca in noyollo : voluntad buena tener a alguno. (1 tetechvelca yn noyollo) tener buenavolúntad aalgúno. (1 tetechvelca i[n] noyollo) [Molina]
tetechuelca noyollo : confiar de alguno. (1 tetechvelca noyollo) [Molina]
tetechuelyollotiliztica : fielmente enesta manera. (1 tetechvelyollotiliztica) [Molina]
tetechyetinemi atonahuiztli : ciciones, o calenturas continuas. (2 Tetechyetinemi atunauiztli) ciciones. (1 tetechyetinemi atunauiztli) [Molina]
tetechyetinemi atunahuiztli : (Wood)
tetechzalihuini : pegajoso. (1 tetechçaliuini) pegajoso como pez engrudo o liga. (1 tetechçaliuini) [Molina]
tetech +: reprehender. (1 omitl tzitzicaztli tetech nicpachoa) idem. preterito: vitztli tzitzicaztli tetech onicpacho. (Vitztli omitl tetech nicpachoa]]: rep[re]hé[n]der y castigar aotro. preterito: vitztli omitl tetech onicpacho. metaph.) (2 Vitztli, tzitzicaztli tetech nicpachoa) dar alegro. preterito: tetech onitlamatzayan. (2 Matzayana, tetech nitla) dar alogro. preterito: otetech nitlaixtlapan. (2 Ixtlapana, tetech nitla) castigar, corregir y reprehender a otro. preterito: tzitzicaztli tetech onicpacho. (2 Tzitzicaztli tetech nicpachoa) emmendar castigando. (1 tzitzicaztli tetech nicpachoa) corregir y cafligar a otro. preterito: omitl tzitzicaztli tetech onicpacho. (2 Omití tzitzicaztli tetech nicpachoa) reprehender. (1 ytztic cecec tetech nic, pachoa) empobrecer a otro. (1 cococ teopuhqui tetech nicpachoa) desconfiar de alguno. (1 amo tetech ninotlacanequi) lo mesmo es que tetech ninotlauelquixtia. preterito: tetech oninotlauelquixti. (2 Tlauelquixtia, tetech nino) confiar y tener buen credito de alguno. preterito: tetech oninotlacanec. (2 Tlacanequi, tetech nino) rep[re]hé[n]der y castigar aotro. preterito: vitztli omitl tetech onicpacho. metaph. (2 Vitztli omitl tetech nicpachoa) [Molina]
tetech =: = tetechpa (2 tetech) [Molina]
tetech : (Schwaller) on someone, around someone
tetech : (Wood)
tetech : cerca de algo. (1) de, preposicion. (1) de alguno, o en alguno. (2) [Molina]
tetech : proximidad f
tetecihui : (Wood)
tetecihui : gastarse o caerse la pintura o percudirse de vieja. (2 Teteciui) [Molina]
tetecilhuia , nitetla: atusar o rapar mucho la cabeça de alguno. preterito: onitetlatetecilhui. (2) rapar raer el pelo. (1 nitetla, teteciluia) [Molina]
tetecilhuia : (Wood)
tetecolo : búhos m, tecolotes f
tetecoltic : (Schwaller) like charcoal
tetecopina : (Wood) to clear land of boulders
tetecpichoa : (Wood) to stack rocks, firewood, ears of corn, etc., after all
tetecqui : çurujano. (2) asserrador de piedras. (1) çurujano. (1) [Molina]
tetecqui : (Wood)
tetecqui : tajado m
tetectli : (Wood) loom
tetectli : estambre de tela. (2) estambre de lana o lino. (1) [Molina]
tetecuica ehecatl : viento rezio. (1) [Molina]
tetecuicac : (Wood)
tetecuicac : el fuego que haze ruido con la llama, o llaga e hinchazon q[ue] duele mucho. (2) doliente assi. (1) [Molina]
tetecuicaliztli : (Wood)
tetecuicaliztli : latido m
tetecuicaliztli : latidos. (1) ruido desta manera. (2) ruydo de viento. (1) dolor assi. (1) [Molina]
tetecuicatiuh : (Wood)
tetecuicatiuh : yr haziendo ruido assi el viento. &c. o la gran avenida del rio. preterito: otetecuicatia. (2) ruydo hazer el rio que va rezio y lleua las peñas con las avenidas de grandes aguaçeros. (1) [Molina]
tetecuicatl : presión sanguínea f
tetecuica +: doler mucho la cabeça. (1 notzontecon tetecuica) [Molina]
tetecuica : (Schwaller) it crackles; it flares up; it howls; it hurts; it rumbles; it throbs
tetecuica : (Wood)
tetecuica : atronar o tronar. (1) doler la llaga. (1) yr rezio el rio. (1) reteñir el metal. (1) hazer gran ruido la llama del fuego, o escozer dar latidos, y doler mucho la llaga, o el encordio o la hinchazó[n], o zumbar y hazer ruydo alguna cosa, assi como el viento, o reteñir el metal. preterito: otetecuicac. (2) encenderse mucha paja junta o monton de leña y arder con gran furia y ruido. (1) latidos dar el pulso del braco, o la llaga muy encéndida y enconada. (1) dar latidos el encordio o el pulso. (1) [Molina]
tetecuica : latir
tetecuiliztli : (Wood)
tetecuiliztli : escozimiento o latido y dolor de llaga o de hinchazon. (2) [Molina]
tetecuiltonoani : dador delos bienes espirituales y temporales. (1) [Molina]
tetecuinahui : (Wood)
tetecuinahui : mellarse o é[m]botarse el cuchillo. &c. preterito: otetecuinauh. (2 Tetecuinaui) [Molina]
tetecuinauhqui : (Wood)
tetecuinauhqui : cosa mellada. (2) [Molina]
tetecuinia , nitla: dar golpes o hazer ruido o estruendo. preterito: onitlatetecuini. (2) golpear o herir. (1) [Molina]
tetecuinia : (Wood)
tetecuinoa : (Wood) to become enmeshed, tangled; to catch something, to wrap or roll up something
tetecuinolli : (Wood) roll, bundle
tetecuintic cuahuitl : tronco de arbol cortado. (2 Tetecuintic quauitl) tocon de arbol cortado. (1 tetecuintic q[ua]uitl) [Molina]
tetecuintic quahuitl : (Wood)
tetecuintic : (Wood)
tetecuintic : cosa roma despuntada, o mellada. (2) [Molina]
tetecuiquiliztli +: dolor o alteracion del coraçon. (2 Yollo tetecuiquiliztli) [Molina]
tetecuitzahui : (Schwaller) it crackles; they crackle
tetecuitza , nitla: hazer estruendo con los pies. (2) patear, hazer estruendo. (1) estruendo hazer con los pies o con golpes. (1) [Molina]
tetecuitza : (Wood)
tetecuitztic : (Schwaller) crackling
tetecutin : (Wood)
tetecutin : senadores, principales o caualleros de la ciudad. (2) primeros del pueblo. (1) [Molina]
tetecutlaliliztli : (Wood) the installing of lords
tetecutlazaliztli : (Wood)
tetecutlazaliztli : deposicion tal. (2 Tetecutlaçaliztli) depos[]icion tal. (1 tetecutlaçaliztli) [Molina]
tetecutlazani : deponedor assi. (1 tetecutlaçani) [Molina]
tetecutlaza , ni: deponer o privar a alguno del señorio, cargo o officio q[ue] tenia. preterito: onitetecutlaz (2 Tetecutlaça, ni) [Molina]
tetecutlaza : (Wood)
tetecuyo : (Wood)
tetecuyo : amo de criados o de esclauos. (2) amo de fieruo. (1) [Molina]
tetehtemohuihquetl : (Wood) healer that massages body parts
tetehuana , nino: l. no. d[e]sperezarse. preterito: oninoteteuá[n] (2 Teteuana, nino) desperezarse. (1 nino, teteuana) [Molina]
tetehuana , nitla: tirar o estirar algo, estender o de sarrugar alguna cosa. preterito: onitlatlateuan. (2 Teteuana, nitla) desarrugar lo arrugado. (1 nitla, teteuana) tender lo encogido. (1 nitla, teteuana) [Molina]
tetehuana , no: desperezarse. (1 no, teteuana) [Molina]
tetehuana : (Wood)
tetehuia : (Wood) to throw stones, to stone something (Tlaxcala, 1662–1692)
tetehuilacachtic : (Wood)
tetehuilacachtic : remolino, o cosa semejante. (2 Teteuilacachtic) remolino, como quiera. (1 teteuilacachtic) [Molina]
tetehuitl : (Schwaller) paper banner; paper streamer
teteica : (Wood)
teteica : cruxir algo entre los dié[n]tes. preterito: oteteicac (2) cruxir algo entre los dientes. (1) [Molina]
teteiccahuan : (Wood)
teteiccahuan : hermanos menores. (2 Teteiccauan) [Molina]
teteilhuiani : (Wood)
teteilhuiani : denunciador o acusador. (2) acusador. (1) [Molina]
teteilhuilcotonaliztli : atajamiento de pleitos. (1) [Molina]
teteilhuilcotonani : atajador de pleitos. (1) [Molina]
teteilhuiliztli : (Wood)
teteilhuiliztli : quexa que se da contra alguno ante la justicia, acusacion, o denunciacion. (2) acusacion tal. (1) [Molina]
teteini : (Schwaller) it breaks up
teteittitia , ni: dar a conocer o mostrar aotro. preterito: oniteteittiti. (2) [Molina]
teteittitia : (Wood)
teteitza , nitla: roer huesso o cosa semejante. preterito: onitlateteitz. (2) roer. (1 nitla, teteytza) cruxir algo entre los dientes. (1) [Molina]
teteitza : (Wood)
teteiximachtia , ni: dar a conocer a otro. preterito: oniteteiximachti. (2) [Molina]
teteiximachtia : (Wood)
teteixpahuiani : (Wood)
teteixpahuiani : acusador ante la justicia. (2 Teteixpauiani) acusador. (1 teteixpauiani) [Molina]
teteixpahuiani : acusante
teteixpahuiliztli : (Wood)
teteixpahuiliztli : acusacion o quexa. (2 Teteixpauiliztli) denunciacion tal. (1 teteixpauiliztli) acusacion tal. (1 teteixpauiliztli) [Molina]
teteixpauiani : acusante
teteki 1: roer (nitla-)
teteki 2: tajar, contar a alguíen, cortar muchas veces
tetekki : tajado m
tetekolo : búhos m, tecolotes f
tetekuikalistli : latido m
tetekuikatl : presión sanguínea f
tetekuika : latir
tetelchihualiztica : (Wood)
tetelchihualiztica : con desden y menosprecio, o menospreciando y maldiziendo. (2 Tetelchiualiztica) menospreciando; aduerbio. (1 tetelchiualiztica) [Molina]
tetelchihualiztli +: idem. (Teoyotica tenonqua quixtiliztli): idem. (Teoyotica tenonqua quetzaliztli): descomunion. (2 Teoyotica tetelchiualiztli) descomunion. (1 teoyotica tetelchiualiztli) [Molina]
tetelchihualiztli : (Wood)
tetelchihualiztli : desden. (1 tetelchiualiztli) desden, menosprecio o maldició[n] (2 Tetelchiualiztli) menosprecio. (1 tetelchiualiztli) ynjuria. (1 tetelchiualiztli) mangonada. (1 tetelchiualiztli) [Molina]
tetelchihuani : (Wood)
tetelchihuani : menospreciador. (1 tetelchiuani) men[o]spreciador assi, o desdeñador (2 Tetelchiuani) maldiziente assi. (1 tetelchiuani) ynjuriador. (1 tetelchiuani) [Molina]
tetelhuiani : dador de papirote. (1) [Molina]
teteliczaliztica : (Wood)
teteliczaliztica : acoces, o dando de coces, o con coces. (2 Tetelicçaliztica) acoceando o dando y tirando coces. (1 tetelicçaliztica) [Molina]
teteliczaliztli : (Wood)
teteliczaliztli : coz, o el acto de dar a otro de coces, o de tirar coces. (2 Tetelicçaliztli) acoceamiento. (1 tetelicçaliztli) [Molina]
teteliczani : (Wood)
teteliczani : acoceador, o el que tira coces. (2 Tetelicçani) acoceador. (1 tetelicçani) [Molina]
tetelicza , ni: dar decoces a otro. preterito: onitetelicçac. (2 Tetelicça, ni) [Molina]
tetelicza , nite: acocear a otro o tirar coz o coces. (1 nite, tetelicça) [Molina]
tetelicza , nitla: tirar coces. preterito: onitlatetelicçac. (2 Tetelicça, nitla) tirar coces. (1 nitla, tetelicça) [Molina]
tetelicza : (Wood)
tetelic : (Wood) someone grabby
tetella : (Wood)
tetella : tierra fragosa de montes y sierras. (2) montosa, cosa alta. (1) [Molina]
teteloa , nitla: dar golpes con el codo. preterito: onitlatetelo. (2) dar del codo. (1) [Molina]
teteloa : (Wood)
tetelpoch : hijo o má[n]cebo ya crecido de alguno. (2 Tetelpuch) hijo, generalmente. (1 tetelpuch) [Molina]
tetelpuch : (Wood)
tetelquic : (Wood)
tetelquic : cosa aspera al gusto. (2) aspera cosa al gusto. (1) [Molina]
teteltic : (Wood) unripe fruit whose taste causes discomfort in the mouth
tetemaliztli : (Wood)
tetemaliztli : el acto de bañar a otro enel dicho baño de temazcalli. (2) baño, s]]: el acto de bañarse assi. (1) [Molina]
tetemaloyan : baño, s]]: el lugar donde se bañan. (1) [Molina]
tetemani : (Wood)
tetemani : bañador de temazcalli. (2) bañador tal. (1) vañador tal. (1) [Molina]
tetematlatl : (Wood) sling
tetema , nitla: henchir algo de piedras assi como cimiento de pared. &c. o componer leña, o echar y poner algo en vulgar. preterito: onitlateten. (2) cimiento hazer assi. (1) cementar, hazer cimiento de pared. (1) [Molina]
tetema : (Wood)
tetema : (Wood) to pour a non-liquid substance into a container, after all
tetemetlatl : (Wood) gizzard, crop Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 234.</bibl>
tetemitiliztli : hinchimiento assi. (1) [Molina]
tetemi : (Wood) 1. for s.t. to fill up, after all. 2. for a wound to swell, after all
tetemmalina , nitla: torcer mucho el cordon o cosa semejante. preterito: onitlatemmalin. (2) retorcer. (1) [Molina]
tetemmalina : (Wood)
tetemmamauhtiani : amenazador. (1) atemorizador. (1) [Molina]
tetemmamauhtiliztica : (Wood)
tetemmamauhtiliztica : amenazando con palabras, o con ontras amenazas. (2) amenazando. (1) [Molina]
tetemmamauhtiliztli : (Wood)
tetemmamauhtiliztli : amenaza de palabras, o el acto de amenazar a otro con palabras rigurosas. (2) amenazas assi. (1 [t]etemmamauhtil[i]ztli) atemorizamiento. (1) [Molina]
tetemohuia : (Wood) 1. to lower a person or an object, after all. 2. to lower the price of s.t., after all
tetemolia : (Wood) to look for
tetemoya : (Schwaller) he came down, he descended
tetemo +: alunado. (1 ypan tetemo) [Molina]
tetemo : (Wood) for a person, animal or thing to come down off s.t
tetempachoani : (Wood)
tetempachoani : cohechador assi. &c. (2) atapador assi. (1) sobornador. (1) [Molina]
tetempachoa , ni: echar aziar, o sobornar a otro, cubrir y atapar a otro la boca con manta, o có[n] otra cosa. preterito: onitetempacho. (2) [Molina]
tetempachoa , nite: atapar la boca a otro. (1) [Molina]
tetempachoa : (Wood)
tetempacholiztli : (Wood)
tetempacholiztli : soborno. (1) soborno, o cohecho assi. &c. (2) cohecho assi. (1) atapamiento tal. (1) [Molina]
tetempan nitlatoa : (Wood)
tetempan nitlatoa : echar juizios por conjecturas que ay acerca delo que se dize, ose oye de alguna persona, y despues salir verdaderos. preterito: tetempan onitlato. (2) echar juizio. (1 teté[n]pan nitlatoa) [Molina]
tetempan tlatoani : (Wood) he who makes judgments, about what might happen
tetempan tlatoani : el que assi echa juizios, delo que podra acaecer. (2) adiuino assi. (1) [Molina]
tetempan tlatoliztli : (Wood)
tetempan tlatoliztli : el acto de echar juizios desta manera. (2) adiuinacion tal. (1 tetenpan tlatoliztli) [Molina]
tetempannitlatoa : adiuinar sin agueros. (1 teté[n]pannitlatoa) [Molina]
tetempoztecqui : despicador. (1 tetempuztecqui) [Molina]
tetempoztequini : despicador. (1 tetempuztequini) [Molina]
tetenaanaliztli : descarrillamiento tal. (1) [Molina]
tetenaanani : descarrillador assi. (1) [Molina]
tetenamitl : (Schwaller) walls
tetenami : muros m
tetenanahuatiliani : (Wood)
tetenanahuatiliani : traydor. (1 tetenanauatiliani) el que procura mal para otro desta manera. (2 Tetenanauatiliani) cónsejero malo . (1 tetenanauatiliani) armador tal. (1 tetenanauatiliani) auisador assi. (1 tetenanauatiliani) [Molina]
tetenanahuatilia , ni: procurar mal a otro, o tratar traicion contra alguno, dando consejo y auisos para que le maltraten y aflijan. preterito: onitetenanauatili. (2 Tetenanauatilia, ni) [Molina]
tetenanahuatilia : (Wood)
tetenanahuatiliztica : (Wood)
tetenanahuatiliztica : procurando mal aotro. s. de la manera ya dicha. (2 Tetenanauatiliztica) [Molina]
tetenanahuatiliztli : (Wood)
tetenanahuatiliztli : armada traicion. (1 tetenanauatiliztli) consejo tal. (1 tetenanauatiliztli) traycion. (1 tetenanauatiliztli) auiso tal. (1 tetenanauatiliztli) p[ro]curació[n] tal, traició[n] o calunia (2 Tetenanauatiliztli) [Molina]
tetencuinoa , nitla: coxear. (1) [Molina]
tetenehualiztli +: fama con mucha honra. (1 vey teteneualiztli) [Molina]
tetenehualiztli : (Wood)
tetenehualiztli : encartacion o encartamiento. (1 teteneualiztli) voto desta manera. (1 teteneualiztli) el acto de dar voto. desta manera. (2 Teteneualiztli) [Molina]
tetenehualiztli : votación f
tetenehua , ni: dar voto, o nombrar al que ade tener algun cargo, o officio, o nombrar y descubrir alos que cometieron algun delicto con otros, o encartar a alguno. preterito: oniteteneuh. (2 Teteneua, ni) [Molina]
tetenehua : (Wood)
teteneualistli : votación f
tetenilpiliztli : enfrenamiento. (1) [Molina]
teteniztilli : (Wood)
teteniztilli : encargada cosa. (1) cosa encargada, o encomendada a otro. (2) [Molina]
tetenkia : descuartizar (nitla-)
tetenki : despedazar (nitla-)
tetennamiquiliztli : (Wood)
tetennamiquiliztli : beso. (1) beso que se da enla boca. (2) [Molina]
tetennamiquini : besador. (1) [Molina]
tetennecuiloani : hazedor assi. (1) [Molina]
tetennecuiloqui : hazedor assi. (1 tetenn[e]cuiloqui) [Molina]
tetenquia : descuartizar (nitla-)
tetenquimiloani : atapador assi. (1) [Molina]
tetenquimiloliztli : atapamiento tal. (1) [Molina]
tetenqui : (Schwaller) full of stones, stony
tetenqui : (Wood)
tetenqui : bañador tal. (1) vañador tal. (1) el que baña a otro en temazcalli. (2) [Molina]
tetenqui : despedazar (nitla-)
tetentia : (Wood) to sharpen a machete, a hoe or a knife, after all
tetentlamachiani : (Wood)
tetentlamachiani : enlabiador. (1) burlador assi. (1) enlabiador, burlador y engañador. (2) [Molina]
tetentlamachiliztica : (Wood)
tetentlamachiliztica : enlabiando con palabras é[n]gañosas y cautelosas, o có[n] enlabiamiento cautelolo de palabras. (2) [Molina]
tetentlamachiliztli : (Wood)
tetentlamachiliztli : enlabiamiento. (1) burla tal. (1) enlabiamiento tal. (2) [Molina]
tetentlapiquiani : (Wood)
tetentlapiquiani : calunniador. (1) testimoniero, o caluniador. (2) [Molina]
tetentlapiquiliz amatlacuilolli : (Wood)
tetentlapiquiliz amatlacuilolli : libelo difamatorio. (1) [Molina]
tetentlapiquilizamatlacuilolli : libello famoso. (2) [Molina]
tetentlapiquiliztli : (Wood)
tetentlapiquiliztli : calunnia. (1) testimonio falso. (1) falso testimonio. (1) falso testimonio. (2) [Molina]
tetentlaquechiliani : (Wood)
tetentlaquechiliani : traydor. (1) armador tal. (1) traidor assi. (2) [Molina]
tetentlaquechilia , ni: tratar traicion, o caluniar a otro. preterito: onitetentlaquechili. (2) [Molina]
tetentlaquechilia : (Wood)
tetentlaquechililiztli : (Wood)
tetentlaquechililiztli : traycion. (1) armada traicion. (1) traicion, o calunia. (2) [Molina]
tetentzacualiztica : confusuamente assi. (1 tetentzaqualiztica) [Molina]
tetentzacualiztli : confusion tal. (1 tetentzaqualiztli) emmudecimiento. (1 tetentzaqualiztli) atapamiento tal. (1 tetentzaqualiztli) enmudecimiento del que es conuencido de algo. (2 Tetentzaqualiztli) [Molina]
tetentzacuani : atapador assi. (1 tetentzaquani) [Molina]
tetentzaqualiztli : (Wood)
tetentzayanaliztli : descarrillamiento tal. (1) desquixaramiento. (1) [Molina]
tetentzayanani : descarrillador assi. (1) desquixarador. (1) [Molina]
tetentzonteixcuamol : hijos, o hijas de caualleros, o de noble linaje. (2 Tetentzonteixquamul) [Molina]
tetentzonteixquamul : (Wood) sons or daughters of gentlemen, of a noble lineage (see Molina)
tetentzonxinqui : (Wood) a barber (see Molina)
tetentzonxinqui : baruero. (1) baruero. (2) [Molina]
tetentzon : (Wood) a type of noblewoman
tetentzon : generoso de buen linage. (1) [Molina]
tetenxochitzotzonani : (Schwaller) wheedler, one who wheedles
tetenxochitzotzona : (Schwaller) he wheedles
tetenxochitzotzona : (Schwaller) she induces with words, she wheedles
tetenyotiliztli : glorificacion tal. (1) engrandecimiénto. (1) [Molina]
tetenyotili : glorificado
tetenyotilli : glorificado
tetenzolhuiani : (Wood)
tetenzolhuiani : sobornador. (1 tetençolhuiani) sobornador, o cohechador. (2 Tetençolhuiani) [Molina]
tetenzolhuiliztli : (Wood)
tetenzolhuiliztli : soborno. (1 tetençolhuiliztli) soborno. (2 Tetençolhuiliztli) [Molina]
tetenzolpotoniani : (Wood)
tetenzolpotoniani : sobornador. (2 Tetençolpotoniani) [Molina]
tetenzolpotoniliztli : (Wood)
tetenzolpotoniliztli : soborno. (2 Tetençolpotoniliztli) [Molina]
teteochihualiztli : (Wood) blessing someone, a benediction
teteochihualiztli : bendicion tal. (1 teteochiualiztli) assolucion assi. (1 teteochiualiztli) bendicion, o absolucion. (2 Teteochiualiztli) [Molina]
teteochihualli : santiguado
teteochihuani : bendizidor assi. (1 teteochiuani) bendizidor. (1 teteochiuani) [Molina]
teteochiuali : santiguado
teteocuitla coronatiliztli : (Wood)
teteocuitla coronatiliztli : coronacion de rey. (2) [Molina]
teteocuitla xochitiliztli : idem. (Teteocuitla coronatiliztli): coronacion de rey. (2 Teteocuitla xuchitiliztli) [Molina]
teteocuitla xuchitiliztli : (Wood)
teteocuitlacoronatiliztli : coronacion tal. (1) [Molina]
teteocuitlaicpacxuchitiliztli : coronacion tal. (1) [Molina]
teteohuatzitzin : (Schwaller) keepers of the gods
teteoh : (Schwaller) gods
Teteoinnan : (Wood) "Mother of the Gods;" a major aspect of the terrestrial-maternal-fertility deity complex
teteopaneque : (Wood)
teteopaneque : los que tienen yglesias. (2) [Molina]
teteopan : (Schwaller) temples
teteopan : (Wood)
teteopan : por las yglesias, o en cada yglesia, o por cada yglesia. (2 Teteupan) enlas yglesias, o por las yglesias. (2) [Molina]
teteopixcatilia , ni: ordenar de orden sacra. (1) [Molina]
teteopohualli : (Schwaller) sacrificial paper
teteotia : (Wood) to worship as gods
teteotl : dios petrificado m, dios de piedra m
teteotl : ydolo. (1) idolo. (2 Teteutl) [Molina]
teteoyecoani : desseoso assi. (1) [Molina]
teteoyecoliztli : desseo tal. (1) [Molina]
teteoye : (Schwaller) o gods
teteoyomacani : (Wood)
teteoyomacani : cura de yglesia. (1) cura o sacerdote, que admin[i]stra los sacramentos. (2) [Molina]
teteoyomaquiliztli : (Wood)
teteoyomaquiliztli : curazgo assi. (1) curazgo, o sacerdocio, o el acto de administrar los sacramentos. (2) [Molina]
teteo : (Schwaller) goddesses; gods
teteo : (Wood)
teteo : dioses m, energías cosmicas f
teteo : dioses. (1) dioses. (1 teteu) dioses. (2 Teteu) dioses. (2) [Molina]
tetepachoani : apedreador. (1) [Molina]
tetepachoa , nite: apedrear a otro. (1) [Molina]
tetepachoa : (Schwaller) it throws stones at people
tetepachoa : tupir (nitla-)
tetepacholiztli : apedreamiento. (1) [Molina]
tetepacholoz : (Schwaller) he will be stoned
tetepachoqui : apedreador. (1) [Molina]
tetepan namiquiliztli : vezindad assi. (1) [Molina]
tetepan namiqui : (Wood) a neighbor whose property abutts upon that of another person (see Molina)
tetepan namiqui : vezino en terminos. (1) vezino del que tiene heredad junto ala suya. (2) [Molina]
tetepehua , nitla: esparzir, derramar, o sembrar algo por el suelo, assi como trigo. &c. preterito: onitlatetepeuh. (2 Tetepeua, nitla) esparzir, odescarriar. (1 nitla, tetepeua) derramar grano, o otras cosas. (1 nitla, tetepeua) [Molina]
tetepehua : (Wood)
tetepehua : (Wood) to throw things away, after all
tetepehui : (Wood) for small things to spill out or fall on the ground, after all
tetepehui : derramarse desta manera alguna cosa. (1 tetepeui) [Molina]
tetepeuhqui : derramada cosa assi. (1) [Molina]
tetepexihuiani : despeñador. (1 tetepexiuiani) [Molina]
tetepexihuia : (Schwaller) he hurls people off crags
tetepexihuiliztli : (Wood)
tetepexihuiliztli : despeñamiento. (1 tetepexiuiliztli) despeñamiento del que es despeñado de otro. (2 Tetepexiuiliztli) [Molina]
tetepexihuiqui : despeñador. (1 tetepexiuiqui) [Molina]
tetepe : (Schwaller) mountains
tetepe : (Wood)
tetepe : sierras. (1) sierras. (2) [Molina]
tetepiniani : apuñeador. (1) [Molina]
tetepiniliztli : apuñeamiento. (1) herida assi. (1) [Molina]
tetepito : (Wood)
tetepito : cosa muy pequeña y chica. (2) [Molina]
tetepitza : (Wood) to peck something
tetepitzin : (Wood) something very small
tetepitztlacuactiliztli : el acto de endurecer mucho alguna cosa. (2 Tetepitztlaquactiliztli) [Molina]
tetepitztlaquactiliztli : (Wood)
tetepizcantzin : (Wood) something very small (pejorative)
tetepolli : (Wood) something dull, blunted, stumpy (see Karttunen)
tetepontic cuahuitl : tronco de arbol cortado. (2 Tetepuntic quauitl) [Molina]
tetepontic : (Schwaller) stubby; short
tetepontli +: sarmiénto del cuerpo dela vid. (1 xocomeca tetepú[n]tli) [Molina]
tetepontli : (Schwaller) knee
tetepontli : (Wood) the knee; or, tree trunk
tetepontli : rodilla dela pierna. (1) tronco de arbol. (1 tetepuntli) rodilla dela pierna, o tronco de arbol (2 Tetepuntli) [Molina]
tetepontontli : (Schwaller) stubby, small
tetepotzcahualiztli : desamparo tal. (1 teteputzcaualiztli) [Molina]
tetepotzcahualtiliztli : el acto de desamparar o d[e]xar otras a otro yendo camino. (2 Teteputzcaualtiliztli) [Molina]
tetepotzco : detras, o alas espaldas de alguno. (2 Teteputzco) detras de alguno. (1 teteputzco) [Molina]
tetepotzitoani : maldiziente assi. (1 teteputzitoani) murmurador. (1 teteputzitoani) [Molina]
tetepotzitoliztli : detraction, o murmuracion. (2 Teteputzitoliztli) maldicion tal. (1 teteputzitoliztli) murmuracion. (1 teteputzitoliztli) [Molina]
tetepotzoia ehecatl : viento en popa, o de popa. (2 Teteputzuia ehecatl) viento empopa. (1 teteputzuia ehecatl) [Molina]
tetepotztocaliztli : seguimiento assi. (2 Teteputztocaliztli) seta de lo que alguno sigue. (1 tetep[u]tztocaliztli) [Molina]
tetepotztocani : seguidor desta manera. (2 Teteputztocani) seguidor de otro. (1 teteputztocani) [Molina]
tetepotztocatiuh : çabullidor. (1 teteputztocatiuh) [Molina]
tetepotztoca , ni: seguir a otro, o yr detras del. (2 Teteputztoca, ni) [Molina]
tetepotztoquiliztli : seguimiento. (1 teteputztoquiliztli) [Molina]
tetepoz huitequiliztli : (Wood) an injury from a swords, a knife, or similar object (see Molina)
tetepoz maquahuiani : (Wood) one who wields a sword, a metal macana (?) (see Molina)
tetepozcacalocotonaliztica, tetepozcacalohuiliztica : atenazadas. (1 tetepuzcacalocotonaliztica, tetepuzcacalouiliztica) [Molina]
tetepozcacalocotonaliztica : atenazadas. adue. (2 Tetepuzcacalocotonaliztica) [Molina]
tetepozcacalocotonani : atenazador. (2 Tetepuzcacalocotonani) atenazador. (1 tetepuzcacalocotonani) [Molina]
tetepozcacalocotonqui : atenazado. (2 Tetepuzcacalocotonqui) [Molina]
tetepozcacalohuiani : atenazador. (1 tetepuzcacalouiani) [Molina]
tetepozcacalohuiliztica +: atenazadas. (1 tetepuzcacalocotonaliztica, tetepuzcacalouiliztica) [Molina]
tetepozcacti : herrador de bestias. (1 tetepuzcacti) [Molina]
tetepozmaccuahuiani : dador de cuchillada. (1 tetepuzmacquahuiani) [Molina]
tetepozmaccuahuiliztica : acuchilladas. aduer. (2 Tetepuzmacquauiliztica) [Molina]
tetepozmaccuauhuiani : acuchillador. (1 tetepuzmacquauhuiani) [Molina]
tetepozmaccuauhuiliztica : acuchilladas. (1 tetepuzmacquauhuiliztica) [Molina]
tetepozmachiyotiloni : hierro paherrar có[n] fuego (2 Tetepuzmachiotiloni) hierro para herrar. (1 tetepuzmachiyotiloni) [Molina]
tetepozmacuahuiani : acuchillador. (2 Tetepuzmaquauiani) [Molina]
tetepozmecayotiani : encadenador. (1 tetepuzmecayutiani) [Molina]
tetepozmecayotiliztli : enfrenamiento de cauallo, o el acto de encadenar a alguno. (2 Tetepuzmecayotiliztli) [Molina]
tetepozmecayotomaliztli : desencadenamiento. (1 tetepuzmecayotomaliztli) [Molina]
tetepozmecayotomani : desencadenador. (1 tetepuzmecayotomani) [Molina]
tetepozmecayotoma , ni: desencadenar. preterito: onitetepuzmecayocoton. (2 Tetepuzmecayotoma, ni) [Molina]
tetepozmecayotonqui : desencadenador. (1 tetepuzmecayotó[n]qui) [Molina]
tetepozmihuiani : asaeteador. (1 tetepuzmiuiani) [Molina]
tetepozmihuiliztli : asaeteamiento. (1 tetepuzmiuiliztli) [Molina]
tetepozoitequiliztli : herida de espada, cuchillada, o cosa semejante. (2 Tetepuzuitequiliztli) herida con hierro. (1 tetepuzuitequiliztli) [Molina]
tetepoztemmecayotiliztli : enfrenamiento. (1 tetepuztemmecayotiliztli) [Molina]
tetepoztin : (Schwaller) pieces of iron
tetepoztopilhuiani : alanceador. (1 tetepuztopilhuiani) [Molina]
tetepoztopilhuiliztli : alanceamiento. (1 tetepuztopilhuiliztli) [Molina]
teteppachoa , nitla: recalcar y apretar algo reziamente, tupir, o aprenssar, o apezgar algo có[n]las manos. preterito: onitlateteppacho. (2) tupir recalcando. (1) apezgar o apretar algo con las manos. (1) apretar algo reziamente con el puño o con la mano. (1) aprensar. (1) [Molina]
teteppachoa : (Wood)
tetepuntic quahuitl : (Wood)
tetepuntli : (Wood)
teteputz itoliztli : (Wood)
teteputzcahualtiliztli : (Wood)
teteputzco : (Wood)
teteputzhuia ehecatl : (Wood) a hard or harsh wind (see Molina)
teteputztocaliztli : (Wood)
teteputztocani : (Wood)
teteputztoca : (Wood)
tetepuz cacalocotonani : (Wood)
tetepuz cacalocotonqui : (Wood)
tetepuz macquahuiliztica : (Wood)
tetepuz mecayotiliztli : (Wood)
tetepuz mecayotoma : (Wood)
tetepuzcacalocotonaliztica : (Wood)
tetepuzmachiotiloni : (Wood)
tetequichihualtia , ni: importunar mucho a otro q[ue] haga algo. preterito: onitetequichiualti. (2 Tetequichiualtia, ni) [Molina]
tetequichihualtia : (Wood)
tetequichihualtiliztlil tetlacuitlahuiltiliztli : fuerça assi o violencia. (1 tetequichiualtiliztlil tetlacuitlauiltiliztli) [Molina]
tetequicuitlahuiltiliztli : (Wood)
tetequicuitlahuiltiliztli : importunidad muy gran de y molesta. (2 Tetequicuitlauiltiliztli) fuerça assi o violencia. (1 tetequicuitlauiltiliztli) [Molina]
tetequihuia , ni: importunar y persuadir algo a otro. preterito: onitetequiui. (2 Tetequiuia, ni) [Molina]
tetequihuia : (Wood)
tetequihuiliztica : (Wood)
tetequihuiliztica : importunamente, o con presumpcion. (2 Tetequiuiliztica) ahincadamente assi. (1 tetequiuiliztica) [Molina]
tetequihuiliztli : (Wood)
tetequihuiliztli : persuasion, o importunidad con ahinco. (2 Tetequiuiliztli) fuerça assi o violencia. (1 tetequiuiliztli) ahinco. (1 tetequiuiliztli) [Molina]
tetequilihui , ni: rascuñarme. (1 ni, tetequiliui) [Molina]
tetequiliuhcayotl : (Wood)
tetequiliuhcayotl : las señales delas llagas, despues de sanas. (2) [Molina]
tetequiliztli +: encarcelamiento. (2 Quauhcalco tetequiliztli) encarcelamiento. (1 quauhcalco tetequiliztli) diuulgacion tal. (1 tepan tetequiliztli) [Molina]
tetequiliztli : çurugia de çurujano. (2) asserradura tal. (1) çurugia. (1) [Molina]
tetequiliztli : (Wood)
tetequilizzotl +: ynfamia. (1 tepá[n] tetequilizçotl) [Molina]
tetequilli : señal de herida despues de sana; o señales de hoyos de virguelas. (1) [Molina]
tetequilnezcayotl : (Wood)
tetequilnezcayotl : señal de llaga sana. (2) señal de herida despues de sana; o señales de hoyos de virguelas. (1) [Molina]
tetequimaca , ni: = tetequitia (2 tetequimaca ) [Molina]
tetequimaca , nite: lo mesmo es que tequimaca. preterito: onitetequimacac. (2) encoméndar oficios. (1) [Molina]
tetequimaca : (Wood)
tetequimacctli : encomendado oficio. (1) [Molina]
tetequimaquiliztli =: = tetetequimaquiliztli (2 tetequimaquiliztli) [Molina]
tetequimaquiliztli : (Wood)
tetequimaquiliztli : repartimié[n]to de alguna obra que se ha de hazer. (2) encomienda assi. (1) [Molina]
tetequinanamiquiliztli : ayuda assi. (1) [Molina]
tetequinanamiquini : ayudador tal. (1) [Molina]
tetequipachoani +: ymportuno. (1 cenca tetequipachoani) [Molina]
tetequipachoani : (Wood)
tetequipachoani : angustiador. (1) idem. o afligidor. (Tetequipacho]]: cosa que da desgustoy pena.) (2) molestador. (1) afligidor. (1) agrauiador. (1) [Molina]
tetequipachoc : molesta cosa. (1) [Molina]
tetequipacholiztica : (Wood)
tetequipacholiztica : grauemente assi. (1) con afliction y pena. (2) molestamente. (1) dessabridamente. (1) agrauiadamente. (1) [Molina]
tetequipacholiztli +: ymportunidad assi. (1 cenca tetequipacholiztli) [Molina]
tetequipacholiztli : (Wood)
tetequipacholiztli : descontentamiento tal. (1) molestia. (1) afligimiento o pena que se da a otro. (2) dessabrimiento tal. (1) agrauio. (1) aflicion o afligimiento. (1) [Molina]
tetequipacho +: desgracia acontecerme. (1 ytla tetequipacho tetolini nopan omochiuh) [Molina]
tetequipacho : (Schwaller) he oppressed people
tetequipacho : (Wood)
tetequipacho : cosa que da desgustoy pena. (2) graue cosa que da pesadumbre. (1) dolorosa cosa, que pone compassion. (1) [Molina]
tetequitia , ni: lo mesmo es que tetequimaca. preterito: onitetequiti. (2) [Molina]
tetequitia : (Wood)
tetequitihuani tilmatli : (Wood) clothing for working in
tetequitihuani tilmatli : vestidura para trabajar. (2 Tetequitiuani tilmatli) vestidura para el campo o para trabajar. (1 tetequitiuani tilmatli) [Molina]
tetequitiliani : (Wood)
tetequitiliani : idem. (Tetequitilia]]: el que trabaja para otro. preterito: otetequitili.) (2) [Molina]
tetequitilia : (Wood)
tetequitilia : el que trabaja para otro. preterito: otetequitili. (2) [Molina]
tetequitlalhuiani : apercebidor asi. (1) [Molina]
tetequitlalhuiliztli : (Wood)
tetequitlalhuiliztli : el acto de apercebir o repartir el tributo o alguna obra que seha de hazer. (2) apercebimiento tal. (1) [Molina]
tetequitlalhuiloni : (Wood)
tetequitlalhuiloni : apercebido o auisado para que de el tributo. &c. (2) [Molina]
tetequiyoacholiztli : grauedad desta manera. (1 tetequioacholiztli) [Molina]
tetequi 1: roer (nitla-)
tetequi 2: tajar, contar a alguíen, cortar muchas veces
tetequi , nino: sajarse, o sacrificarse ante los idolos. preterito: oninotetec. (2) sacrificarse al ydolo, sacando sangre delas orejas o dela lengua, y delos otros miembros. (1) [Molina]
tetequi , nite: desquartizar, hazer pedaços a otro, o sajar a alguno. preterito: onitetetec. (2) tajaro despedaçar. (1) jassar, sangrar jassando. (1) desméndrar a otro. (1 nite, teteq[ui]) [Molina]
tetequi , nitla: despedaçar, o cortar algo en muchas partes. (2) reuanar. (1) despedaçar carne. (1) roer. (1) [Molina]
tetequi : (Wood)
tetetech tlacauhtli : idem. (Tetech tlacaualli]]: cosa encargada, encomendada o comprometida.) (2) [Molina]
tetetechpa nitlaocuya : compassion tener de alguno. (1) [Molina]
teteteittitiani : (Wood)
teteteittitiani : el que manifiesta o publica a otro muchas vezes, mostrandolo alos otros, o dandole aconocer. (2) [Molina]
teteteliczani : acoceador. (1 tetetelicçani) [Molina]
tetetepachoani : apedreador. (1) [Molina]
tetetepacholiztli : apedreamiento. (1) [Molina]
tetetepachoqui : apedreador. (1) [Molina]
tetetequiliztli : (Wood)
tetetequiliztli : sajadura, despedaçamiento de alguno o desquartizamiento. (2) jassadura tal. (1) tajadura. (1) [Molina]
tetetequimactlli : encomendado oficio. (1) [Molina]
tetetequimaquiliztli : (Wood)
tetetequimaquiliztli : encomienda assi. (1) lo mesmo es que tetequimaquiliztli. (2) [Molina]
tetetequini : (Wood)
tetetequini : jassador. (1) sajador, despedaçador, o verdugoy desquartizador. (2) [Molina]
tetetequitiliztli : encomienda assi. (1) [Molina]
tetetequitilli : encomendado oficio. (1) [Molina]
tetetexoliztica : (Wood)
tetetexoliztica : adentelladas. (1) adentelladas o abocados, o royendo alguna cosa. aduerbio. (2) [Molina]
tetetexoliztli : (Wood)
tetetexoliztli : adentelladura. (1) adentelladura, bocado o roedura de huesso. (2) [Molina]
tetetlaquehuiliztli : (Wood)
tetetlaquehuiliztli : auiso tal. (1 tetetlaqueuiliztli) traycion que haze, el que busca quien haga mal otro. (2 Tetetlaqueuiliztli) [Molina]
tetetla : (Wood) place of abundant stones
tetetla : pedregal lugar de piedras. (1) aspero y pedregoso camino. (1) lugar pedrogoso, o pedregal. (2) [Molina]
Tetetsinko : Tetelcingo (Lugar de las piedritas), Morelos.
tetetzacacuep : (Wood)
tetetzacacuep : cosa que haze esterir a alguna. (2) [Molina]
tetetzacatili : (Schwaller) it cause him to become sterile
tetetzacatili : (Wood)
tetetzacatili : idem. (Tetetzacacuep]]: cosa que haze esterir a alguna.) (2) [Molina]
tetetzahua : (Wood)
tetetzahua : abundar gente. (1 tetetzaua) trafago y multitud de gentes. (2 Tetetzaua) [Molina]
tetetzhuilia : (Wood) to stir up s.o.’s water
tetetzihui : (Wood) for well or river water to get stirred up
Tetetzinco : Tetelcingo (Lugar de las piedritas), Morelos.
tetetzoa , nitla: bruñir o acepillar algo. preterito: onitlatetetzo. (2) raspar. (1) [Molina]
tetetzoa : (Wood)
tetetzoa : (Wood) to stir up water in a well or river
tetetzontia : (Schwaller) he stores up for others
tetetztic : (Wood) churning, dirty water
teteuctin : (Schwaller) lords
teteuhaquia , nitla: recalcar. (1) [Molina]
teteuhilpia : (Wood)
teteuhilpiya , nite: atar a otro assi. preterito: oniteteteuhilpi. (2 Teteuhilpia, nite) [Molina]
teteuhilpiya , nitla: atar alguna cosa rezia y fuertemente. preterito: onitlateteuhilpi. (2 Teteuhilpia, nitla) atar fuertemente. (1 nitla, teteuhilpia) apretar atando algo. (1 nitla, teteuhylpia) [Molina]
teteuhmalina , nitla: torcer fuertemente cordel o soga. preterito: onitlateteuhmalin. (2) [Molina]
teteuhmalina : (Wood)
teteuhmatiloa , nitla: fregar mucho. (1) [Molina]
teteuhpachoa , nitla: apretar algo reziamente. preterito: onitlateteuhpacho. (2) retener apretando. (1) [Molina]
teteuhpachoa : (Wood)
teteuhquitzquia =, nitla: = teteuhtzitzquia (2 teteuhquitzquia ) [Molina]
teteuhquitzquia , nite: tener asido a otro reziamente con las manos. preterito: oniteteteuhquitzqui. (2) [Molina]
teteuhquitzquia , nitla: tener o apretar algo reziamé[n]te có[n] las manos. preterito: onitlateteuhquitzqui. (2) apretar algo reziamente con el puño o con la mano. (1) asir o tener algo fuerteménte. (1) [Molina]
teteuhquitzquia : (Wood)
teteuhtzitzquia , nite: lo mesmo es teteuhquitzquia. preterito: oniteteteuhtzitzqui. (2) [Molina]
teteuhtzitzquia , nitla: lo mesmo es que teteuhquitzquia. preterito: onitlateteuhtzitzqui. (2) apretar algo reziamente con el puño o con la mano. (1) asir o tener algo fuerteménte. (1) [Molina]
teteuhtzitzquia : (Wood)
teteuhxacualoa , nitla: fregar mucho. (1 nitla, teteuhxaqualoa) [Molina]
teteuh : (Wood) very, very much
teteupan : (Wood)
teteutl : (Wood)
teteu : (Wood)
tetexamaca : llouer mucho. (1) [Molina]
tetexcalhuiani : despeñador. (1) [Molina]
tetexcalhuia , nino: despeñarse o caer de encima de algun risco. preterito: oninotexcalhui. (2) [Molina]
tetexcalhuia : (Wood)
tetexcalhuiliztli : (Wood)
tetexcalhuiliztli : despeñamiento. (1) despeñamiento assi. (2) [Molina]
tetexcalhuiqui : despeñador. (1) [Molina]
tetexcalla : (Wood)
tetexcalla : aspero y riscoso lugar. (1) lugares riscosos, o despeñaderos. (2) [Molina]
tetexoa , nite: adentellar o morder sin sacar bocado. (1) [Molina]
tetexoa : (Wood) to gnaw, chew something
tetexotic : (Schwaller) light blue; very blue
tetextic : (Wood) something rough, unpolished
tetextilia , nitla: desmenuzar algo. preterito: onitlatetextili. (2) desmenuzar pan o cosa semejante. (1) [Molina]
tetextilia : (Wood)
teteyacanamictiliztli : (Wood)
teteyacanamictiliztli : el acto d[e] atajar al q[ue] camina (2) [Molina]
teteyollocuicatl : latido del corazón m
teteyolokuikatl : latido del corazón m
teteyotiliztli : (Wood)
teteyotiliztli : el acto d[e] dar hó[n]ra o reno[m]bre aotro (2) [Molina]
teteyotiya : (Wood) yield much (dough or food), after all
teteyoti : (Wood) yield much (dough or food), after all
teteyo : (Schwaller) very stony
teteyo : (Wood)
teteyo : pedregoso. (1) lugar pedregoso. (2) [Molina]
tetezalihuini : (Wood)
tetezalihuini : cosa pegajosa, assi como pez o liga (2 Teteçaliuini) [Molina]
tetezcatic : (Wood) something blue gray
teteztic : (Wood) something very hard
teteztli : (Wood) something hard, tough
tete : piedras f
tetia , mo: desouar el pescado. (1) desouar el pescado, o el que ayunta piedras para edificar. preterito: omoteti. (2) [Molina]
tetia , ni: endurecerse como piedra. preterito: onitetix vel. onitetiac. (2) [Molina]
tetia , nino: ouar los peces o poner hueuos las aues, o allegar y recoger piedras para edificar. preterito: onitoteti. (2) piedras allegar. (1) allegar piedras para edificar casa. (1) ouar las aues. (1) [Molina]
tetia : (Wood)
tetia : endurecerse. (1) [Molina]
tetica nitlatlapachoa : (Wood)
tetica nitlatlapachoa : boueda hazer. (1) hazer o edificar de boueda. preterito: tetica onitlatlapacho. (2) [Molina]
tetica nitlatzopa : boueda hazer. (1) idem. preterito: tetica onitlatzup. (Tetica nitlatlapachoa]]: hazer o edificar de boueda. preterito: tetica onitlatlapacho.) (2 Tetica nitlatzupa) [Molina]
tetica nitlatzupa : (Wood)
tetica : (Schwaller) with a stone, by means of a stone; with stones; by means of stones
tetica : (Wood) with a stone or stones (see Molina)
tetica : con piedra, o con piedras. (2) [Molina]
teticmati : tu sabes lo que conuiene y esnecessario. (1) [Molina]
tetic : (Wood) something hard
tetic : dura cosa generalmente. (1) empedernido desta manera. (1) cosa dura como piedra. (2) [Molina]
tetilia , nitla: endurecer algo, parandolo como piedra. preterito: onitlatetili. (2) endurecer algo. (1) [Molina]
tetilia : (Wood)
tetilia : (Wood) to stead one’s body in order to do a task
tetiliztica +: ostinadamente. (1 yollo tetiliztica) [Molina]
tetiliztli +: grandeza de coraçon. (1 yollo tetiliztli) [Molina]
tetiliztli : (Wood)
tetiliztli : dureza tal. (1) dureza tal, o endurecimiento. (2) [Molina]
tetilma : (Schwaller) one's cape
tetiochiuhquetl : (Wood) shaman in charge of death
tetipan +: pisada de pie. (1 ytlacxipetlaltzin totecuiyo iesu christo, tetipan quimocauil) [Molina]
tetitech : (Wood)
tetitech : enla piedra. (2) [Molina]
tetitlanini : embiador tal. (1) [Molina]
tetitlan : (Wood)
tetitlan : entre las piedras, o par de las piedras. (2) [Molina]
tetix +: ostinado confirmado en mal. (1 oyolo tetix) [Molina]
tetiya : (Wood) to become as hard as stone
tetiya : (Wood) to stead one’s body in order to do a task
tetizatl : (Schwaller) limestone
tetizatl : yesso. (1 tetiçatl) [Molina]
teti : (Wood) to grow hard
tetl cozauhqui : oro. (1 tetl coçauhqui) oro. (2 Tetl cuçauhqui) [Molina]
tetl cuahuitl nicte, toctia : reprehender. (1 tetl q[ua]uitl nicte, toctia) [Molina]
tetl cuahuitl nictetoctia : castigar riñendo, o de palabra. (1 tetl quauitl nictetoctia) corregir y castigar a otro. preterito: tetl quauitl onictetocti. (2 Tetl quauitl nictetoctia) [Molina]
tetl cuahuitl tetoctiliztli : reprehension. (1 tetl q[ua]uitl tetoctiliztli) [Molina]
tetl cuahuitl tlatoctilli : emmendado. (1 tetl quauitl tlatoctilli) el que es castigado y corregido o reprehendido de otros. (2 Tetl quauitl tlatoctilli) [Molina]
tetl cuahuitl toctiloni : digno de castigo. (1 tetl quauitl toctiloni) [Molina]
tetl cuahuitl : enfermedad o castigo. metaphora. (2 Tetl quauitl) [Molina]
tetl cuauhtli itlatlacatiliaya : piedra de aguila. (1 tetl quauhtli ytlatlacatiliaya) [Molina]
tetl cuaxochmachiyotl : mojon piedra. (1 tetl quaxochmachiyotl) [Molina]
tetl cuzauhqui : (Wood)
tetl huehueyac : (Wood)
tetl huehueyac : risco de peña. (1 tetl veueyac) risco a peñasco. (2 Tetl veueyac) [Molina]
tetl ihecayo : vena de piedra. (1 tetl yhecayo) [Molina]
tetl ihuahuanca : (Wood)
tetl ihuahuanca : vena de pedrera o de cantera. (2 Tetl iuauanca) [Molina]
tetl itechpa quiza : (Wood)
tetl itechpa quiza : salir o p[ro]ceder algo d[e]la piedra (2 Tetl itechpa quiça) [Molina]
tetl quahuitl nictetoctia : (Wood)
tetl quahuitl tlatoctilli : (Wood) one who has been punished, corrected, or censured by others (see Molina)
tetl quahuitl : (Wood)
tetl yuahuanca : vena de piedra. (1 tetl yuauanca) [Molina]
tetlaahuilpopolhuililiztli : menoscabo o mengua. (1 tetlaauilpopoluililiztli) [Molina]
tetlaahuilquixtililiztli : menoscabo o mengua. (1 tetlaauilquixtililiztli) [Molina]
tetlaanililiztli : (Wood)
tetlaanililiztli : fuertes q[ue] se hechá[n] p[ar]a algú[n] effecto. (2) [Molina]
tetlaaquilia +: doblar la pena y el castigo. (1 niual, tetlaaquilia) [Molina]
tetlac izahui : (Wood)
tetlac izahui : espantable cosa que pone gran temor. (1 tetlac yçaui) cosa espantosa que haze estremecer el cuerpo. (2 Tetlac içaui) [Molina]
tetlacacahuililli : erencia. (1 tetlacacauililli) [Molina]
tetlacachihualiztli : (Wood) friendship, esteem
tetlacachihuiliani : (Schwaller) one who brings birth about (i.e., midwife)
tetlacachiuhqui : (Wood) someone respected, esteemed
tetlacahualtiaya : (Schwaller) they restrained him; they restrained people
tetlacahualtiliztli : (Wood) stopping someone from doing something, making someone leave something
tetlacahualtiliztli : ympedimiento tal. (1 tetlacaualtiliztli) vedamiento. (1 tetlacaualtiliztli) sofrenada. (1 tetlacaualtiliztli) refrenamiento. (1 tetlacaualtiliztli) embaraço tal. (1 tetlacaualtiliztli) estoruo. (1 tetlacaualtiliztli) vedamiento de algo, o estoruo (2 Tetlacaualtiliztli) [Molina]
tetlacahualtilli : (Wood)
tetlacahualtilli : vedada cosa. (1 tetlacaualtilli) cosa vedada. (2 Tetlacaualtilli) [Molina]
tetlacahualtiloya : (Schwaller) it was forbidden
tetlacahuililli : herencia f
tetlacamachiliztli : (Wood) obedience
tetlacamatiliztica : (Wood)
tetlacamatiliztica : obedientemente. (1) obedié[n]temé[n]te, o obedecié[n]do (2) [Molina]
tetlacamatiliztli (amo) : rebeldía f
tetlacamatiliztli : (Wood)
tetlacamatiliztli : obediencia f
tetlacamatiliztli : obediencia. (1) obediencia. (2) [Molina]
tetlacamatini (amo) : rebelde
tetlacamatini : (Schwaller) obedient person
tetlacamatini : (Wood)
tetlacamatini : obediente
tetlacamatini : obediente. (1) obediente. (2) [Molina]
tetlacamatiz : (Schwaller) she will be respectful
tetlacamati : (Schwaller) he obeys
tetlacamati : (Wood)
tetlacamati : idem. (Tetlacama]]: obediente.) (2) [Molina]
tetlacama : (Wood)
tetlacama : obediente. (2) [Molina]
tetlacamiccatiliani : hazedor tal. (1) [Molina]
tetlacamiccatiliqui : hazedor tal. (1) [Molina]
tetlacamictiani : çamarreador. (1) [Molina]
tetlacamictiliztli : çamarreamiento. (1) [Molina]
tetlacapohua : (Wood) to count people; to take a census
tetlacaquitiani : (Wood)
tetlacaquitiani : denunciador assi. (1) hazedor tal. (1) combidador para combite. (2) [Molina]
tetlacaquitia : (Schwaller) he harangues people
tetlacaquitiliztli : (Wood)
tetlacaquitiliztli : apercebimiento tal. (1) denunciacion tal. (1) mote. (1) apercebimiento o llamamiento de combidados. s. el acto de llamar o combidar a algunos para el combite. (2) [Molina]
tetlacaquitiqui : denunciador assi. (1) [Molina]
tetlacaquitli : noticiero m
tetlacatecolouia : (Wood) He bedevils people
tetlacatian : (Wood)
tetlacatian : la tierra o patria de donde es alguno natural. (2) [Molina]
tetlacatilia, ani : çamarrear a otro. (1) [Molina]
tetlacatiliani : (Wood)
tetlacatiliani : engendrador
tetlacatiliani : engendrador. (1) engendrador. (2) [Molina]
tetlacatilia : parir la hembra. (1) [Molina]
tetlacatililiztli : engendro m
tetlacatyan : naturaleza, tierra de donde es alguno. (1) [Molina]
tetlacecehuiliani : (Wood) who who placates
tetlacecehuiliani : medianero entre dos. (1 tetlaceceuiliani) aplacador assi. (1 tetlaceceuiliani) pacifico, hazedor de paz. (1 tetlaceceuiliani) aplacador, o amansador. (2 Tetlaceceuiliani) [Molina]
tetlacecehuilia : (Wood) he who placates or mitigates the fury of others
tetlacecehuilia : el que aplaca y mitiga el furor de algunos. preterito: otetlaceceuili. (2 Tetlaceceuilia) [Molina]
tetlacecehuililiztli : pacificacion tal. (1 tetlaceceuililiztli) [Molina]
tetlacecehuiliztli : (Wood) the act of placating people
tetlacecehuiliztli : aplacamiento desta manera. (1 tetlaceceuiliztli) reconciliacion assi. (1 tetlaceceuiliztli) medianeria tal. (1 tetlaceceuiliztli) aplacamiento. (2 Tetlaceceuiliztli) [Molina]
tetlacecehuiliztli : reconciliación f
tetlacecehuilli : reconciliado
tetlacempopolhuiani : (Wood) the pardoner of all offenses
tetlacempopolhuiani : destruidor tal. (1 tetlacé[m]popolhuiani) perdonador de todas las ofensas. (2) [Molina]
tetlacempopolhuiliztli : (Wood) entire pardon, or plenary indulgence (see Molina)
tetlacempopolhuiliztli : indulgencia plenaria, o entero perdon. (2) [Molina]
tetlacencahualtiliztli : (Wood) the confiscation of goods, or the like
tetlacencahualtiliztli : confiscacion de bienes. (1 tetlacencaualtiliztli) deseredamiento. (1 tetlacencaualtiliztli) confiscacion de bienes, o cosa semejante. (2 Tetlacencaualtiliztli) [Molina]
tetlacencuiliani : (Wood) a thief who leaves nothing behind
tetlacencuiliani : ladron publico. (1) robador que no dexa cosa alguna q[ue] la no lleue. (2) [Molina]
tetlacencuililiztli : (Wood) the theft of all that there is
tetlacencuililiztli : ladronicio assi. (1) despojo tal. (1) robo de todo quanto ay. (2) [Molina]
tetlachialiani : (Schwaller) one who watches
tetlachialtiani : (Wood)
tetlachialtiani : alumbrador assi. (1) el que muestra alguna cosa a otros, la qual ellos no auian visto, o el que alumbra spiritualmente a otros. (2) [Molina]
tetlachialtiliztli : (Wood)
tetlachialtiliztli : diciplina o doctrina. (1) alumbramiento desta manera. (1) criança en buenas costumbres. (1) alumbramiento assi. (2) [Molina]
tetlachialti : (Schwaller) it made people see
tetlachichihuiliani +: artero assi. (1 tecamocacayauani, tetlachichiuiliani) [Molina]
tetlachichihuililiztli : (Wood)
tetlachichihuililiztli : juego de passa passa. (1 tetlachichiuililiztli) celada encubierta. (1 tetlachichiuililiztli) traicion, celada, o juego de passa passa. (2 Tetlachichiuililiztli) [Molina]
tetlachichihuilizpatli : hechizos. (1 tetlachichiuilizpatli) [Molina]
tetlachichihuiliztli : causa tal. (1 tetlachichiuiliztli) arte o artificio yengaño. (1 tetlachichiuiliztli) [Molina]
tetlachichiuhcamachti : maestro de arte seruil. (1) [Molina]
tetlachihuiani : (Wood)
tetlachihuiani : hechizero. (1 tetlachiuiani) aojador. (1 tetlachiuiani) idem. (Tetlachiui]]: hechizero que hechiza a algunos.) (2 Tetlachiuiani) [Molina]
tetlachihuicailpiliztli : ligadura assi. (1 tetlachiuicaylpiliztli) [Molina]
tetlachihuihquetl : (Wood) 1. a person who uses black magic against others. 2. a fox that moans, a dog that howls, or an owl or a rooster that cries and constitutes a bad omen
tetlachihuililiztli : (Wood) ad hoc noun meaning doing things for people
tetlachihuiliztica : (Wood)
tetlachihuiliztica : hechizando, o con acto de hechizar a otro. (2 Tetlachiuiliztica) [Molina]
tetlachihuiliztli : (Wood) the act of practicing sorcery on someone (see Molina)
tetlachihuiliztli : aojamiento. (1 tetlachiuiliztli) el acto de hechizar a otro. (2 Tetlachiuiliztli) [Molina]
tetlachihuiliztli : causa f
tetlachihuique : (Wood)
tetlachihuique : hechizeros. (2 Tetlachiuique) [Molina]
tetlachihui : (Wood) a sorcerer, shaman, or wizard who could cast spells on others (see Molina); a person who persisted in pre-Columbian religious practices and beliefs
tetlachihui : hechizero. (1 tetlachiui) hechizero que hechiza a algunos. (2 Tetlachiui) [Molina]
tetlachilihquetl : (Wood) person who stares at others
tetlachiuhquetl : (Wood) 1. a person who uses black magic against others. 2. a fox that moans, a dog that howls, or an owl or a rooster that cries and constitutes a bad omen
tetlachiuilistli : causa f
tetlaciahuiltiani : (Wood)
tetlaciahuiltiliztica : (Wood)
tetlaciahuilti : (Wood)
tetlaciyahuiltiani : afligidor desta manera. (1 tetlaciauiltiani) afligidor desta manera. (1 tetlaciauiltiani) el que cansa y aflige mucho a otro. (2 Tetlaciauiltiani) [Molina]
tetlaciyahuiltiliztica : grauemente assi. (1 tetlaciauiltiliztica) afligendo y cansando assi. (2 Tetlaciauiltiliztica) [Molina]
tetlaciyahuiltiliztli : grauedad desta manera. (1 tetlaciauiltiliztli) aflicion tal. (1 tetlaciauiltiliztli) aflicion tal. (1 tetlaciauiltiliztli) [Molina]
tetlaciyahuilti : graue cosa que da pesadumbre. (1 tetlaciauilti) cosa que cansa mucho y da mucha aflicion. (2 Tetlaciauilti) [Molina]
tetlacmauhtiliztli : (Wood)
tetlacmauhtiliztli : espanto, actiue. (1) estremecimiento tal. (2) [Molina]
tetlacmauhti : (Wood)
tetlacmauhti : espantable cosa que pone gran temor. (1) idem. (Tetlac içaui]]: cosa espantosa que haze estremecer el cuerpo.) (2) [Molina]
tetlacochihuani : marcador
tetlacocohui itetlanonochil : corredor de mercaderia. (2 Tetlacocoui ytetlanonochil) [Molina]
tetlacocohui itlaxtlahuil : (Wood)
tetlacocohui itlaxtlahuil : corretaje. (1 tetlacocoui ytlaxtlauil) corretaje. (2 Tetlacocoui itlaxtlauil) [Molina]
tetlacocohui ytetlanonochil : (Wood)
tetlacocohui : (Wood)
tetlacocohui : corredor de mercadurias. (1 tetlacocoui) el que compra algo para otro. (2 Tetlacocoui) [Molina]
tetlacocuepani : hazedor tal. (1) [Molina]
tetlacohuiani : comprador tal. (1 tetlacouiani) mercador tal. (1 tetlacouiani) [Molina]
tetlacohuiliani : comprador. (1 tetlacouiliani) [Molina]
tetlacohuiliztli : herida tal. (1 tetlacouiliztli) [Molina]
tetlacohuitequiliztli : (Wood)
tetlacohuitequiliztli : herida tal. (1 tetlacouitequiliztli) deslomadura. (1 tetlacouiteq[ui]liztli) herida de vardasca. (2 Tetlacouitequiliztli) [Molina]
tetlacopo : (Wood)
tetlacopo : sieruo con otro o con otra. (1) esclauo con otro. (2) [Molina]
tetlacotl : (Schwaller) club
tetlacotl : trabe f, dala f
tetlacualtiani +: maestresala. (1 tlatoca tetlaqualtiani) [Molina]
tetlacualtiani : paje de plato. (1 tetlaqualtiani) idem. (Tetlaqualti]]: paje o ministro que sirue ala mesa.) (2 Tetlaqualtiani) [Molina]
tetlacualtia : (Schwaller) they feasted others, they fed people
tetlacualtiz : (Schwaller) she will give food to people
tetlacualti : paje de plato. (1 tetlaqualti) paje o ministro que sirue ala mesa. (2 Tetlaqualti) [Molina]
tetlacuepcayotiliani : (Wood)
tetlacuepcayotiliani : vengador. (1) vengatiuo. (2) [Molina]
tetlacuepcayotililiztli : (Wood)
tetlacuepcayotililiztli : recompensacion. (1) vengança, o retorno del bien, o mal que a otro se hizo, o recompenssa. (2) [Molina]
tetlacuepcayotiliztli : retorno de presente. (1) vengança. (1) [Molina]
tetlacuepiliani : (Wood)
tetlacuepiliani : escusador desta manera. (1) el que se escusa y no obedece. (2) [Molina]
tetlacuepililiztli : (Wood)
tetlacuepililiztli : restitucion. (1) restitucion de algo. (2) [Molina]
tetlacuicuiliani : (Wood)
tetlacuicuiliani : robador publico, o arrebatador. (2) robador. (1) salteador assi. (1) chupador tal. (1) [Molina]
tetlacuicuilia : (Wood) to rob people
tetlacuicuililiztli : (Wood)
tetlacuicuililiztli : chupamiento assi. (1) robo desta manera. (2) ladronicio assi. (1) robo del que saltea. (1) quitamiento assi. (1) [Molina]
tetlacuicuili : chupador tal. (1) [Molina]
tetlacuililiztli : quitamiento assi. (1) [Molina]
tetlacuiliztli : (Wood) taking something from someone
tetlacuiloa , ni: esculpir cauar en duro, como en piedra o en madera. (1) [Molina]
tetlacuiloliztli : esculptura assi. (1) [Molina]
tetlacuilolli : esculpida cosa en piedra o en madera. (1) [Molina]
tetlacuilollo : (Wood)
tetlacuilollo : processo contra alguno. (2) escriptura contra otro. (1) [Molina]
tetlacuilol +: escriptura de propria mano. (1 vel tetlacuilol) [Molina]
tetlacuilo : esculpidor tal. (1) [Molina]
tetlacuiti : (Wood)
tetlacuiti : cosa que haze luxuriar. (2) luxuriosa cosa que haze luxuriar. (1) [Molina]
tetlacuitlahuiltiani : (Wood)
tetlacuitlahuiltiani : forçador de mugeres, o compeledor. (2 Tetlacuitlauiltiani) forçador de aquestas. (1 tetlacuitlauiltiani) apremiador. (1 tetlacuitlauiltiani) [Molina]
tetlacuitlahuiltiliztica : (Wood)
tetlacuitlahuiltiliztica : compeliendo, o forçando a alguna persona. (2 Tetlacuitlauiltiliztica) [Molina]
tetlacuitlahuiltiliztli +: fuerça assi o violencia. (1 tetequichiualtiliztlil tetlacuitlauiltiliztli) [Molina]
tetlacuitlahuiltiliztli : (Wood)
tetlacuitlahuiltiliztli : premia forçosa condicion. (1 tetlacuitlauiltiliztli) el acto de forçar, o compeler a otro, o fuerça y violencia que se haze. (2 Tetlacuitlauiltiliztli) costreñimiento. (1 tetlacuitlauiltiliztli) apremiadura. (1 tetlacuitlauiltiliztli) [Molina]
tetlaehecalhuiliztica : (Wood)
tetlaehecalhuiliztica : arrendando, o contra haziendo a otros. (2) [Molina]
tetlaehecalhuiliztli : (Wood)
tetlaehecalhuiliztli : el acto de contrahazer, o arrendar a otros. (2) [Molina]
tetlaelittaliztli : malquerencia. (1) [Molina]
tetlaelti : (Wood)
tetlaelti : cosa que pone asco, o cosa aborrecible. (2) cosa que pone asco. (2) fea cosa. (1) [Molina]
tetlahuantiani : (Wood) someone who gives a drink to another person or gets that person drunk (see Molina)
tetlahuantiani : el q[ue] da abeuer a otro, ole emborracha. (2 Tetlauantiani) [Molina]
tetlahuantiliztli : (Wood) the act of giving someone something to drink or getting that person drunk (see Molina)
tetlahuantiliztli : el acto de dar abeuer, o de emborrachar a otro. (2 Tetlauantiliztli) [Molina]
tetlahuanti : (Wood) someone who gets other people drunk (see Molina)
tetlahuanti : el que emborracha a otros. (2 Tetlauanti) [Molina]
tetlahuan : (Schwaller) drinking cup; uncles
tetlahuan : (Wood) people's uncles; or, cup or glass for drinking wine (see Molina)
tetlahuan : tios de algunos, o taça y vaso para beuer vino. (2 Tetlauan) [Molina]
Tetlahuehuetzquititzin : (Wood) a ruler of Tetzcoco in the colonial period (see the Florentine Codex)
tetlahuehuetzquiti : (Wood) a buffoon
tetlahuehuetzquiti : chocarrero, truchan, o juglar. (2 Tetlaueuetzquiti) juglar. (1 tetlaueuetzquiti) chocarrero. (1 tetlaueuetzquiti) [Molina]
tetlahuelcaquiliani : (Wood) one who accepts a petition or a strong request; or someone who concedes to requests; or someone who listens well to what another person is saying and approves and consents to what is said (see Molina)
tetlahuelcaquiliani : acceptador de peticion, o de ruego, o el que condeciende con el que algo lepide, o el que oye de buena gana loque otro dize y consiente y aprueua su dicho y parecer (2 Tetlauelcaquiliani) consentidor tal. (1 tetlauelcaquiliani) [Molina]
tetlahuelcaquililiztica : (Wood) accepting a request or plea (see Molina)
tetlahuelcaquililiztica : acceptando, o condecendiendo assi. (2 Tetlauelcaquililiztica) [Molina]
tetlahuelcaquililiztli : (Wood) the acceptance of a request or plea (see Molina)
tetlahuelcaquililiztli : acceptacion, o condecendimiento tal. (2 Tetlauelcaquililiztli) consentimiento assi. (1 tetlauelcaquililiztli) [Molina]
tetlahuelcaquiliztli : (Wood) the acceptance of a request or plea (see Molina)
tetlahuelcaquiliztli : consentimiento m
tetlahuelcaquiliztli : idem. (Tetlauelcaquililiztli): acceptacion, o condecendimiento tal. (2 Tetlauelcaquiliztli) permission assi. (1 tetlauelcaquiliztli) aprouacion tal. (1 tetlauelcaquiliztli) [Molina]
tetlahuelcaqui : consentido
tetlahuelcuitiani : prouocador tal. (1 tetlauelcuitiani) molestador tal. (1 tetlauelcuitiani) [Molina]
tetlahuelcuitiliztli : (Wood) the act of provoking someone else until they are angry
tetlahuelcuitiliztli : embrauecimiento. (1 tetlauelcuitiliztli) el acto de prouocar a otro ayra y enojo. (2 Tetlauelcuitiliztli) prouocacion a yra. (1 tetlauelcuitiliztli) molestia assi. (1 tetlauelcuitiliztli) [Molina]
tetlahuelilli : (Wood) wrath
tetlahuelilo camatilizzotl : ynfamia. (1 tetlauelilo camatilizçotl) [Molina]
tetlahueliloca aquiliani : (Wood) one who inserts bad feeling among others (see Molina)
tetlahueliloca cuitiliztli : (Wood) the act of hurting others or doing to them bad and perverse things (see Molina)
tetlahueliloca maquiliztli : (Wood) the act of hurting others or doing to them bad and perverse things; or perversion (see Molina)
tetlahuelilocaaquiliani : el que mete mal entre otros, o el malsin. (2 Tetlauelilocaaquiliani) hazedor tal. (1 tetlauelilocaaquiliani) [Molina]
tetlahuelilocaaquiliqui : hazedor tal. (1 tetlauelilocaaquiliqui) [Molina]
tetlahuelilocacuitiani : (Wood) one who does something bad to another person (see Molina)
tetlahuelilocacuitiani : el que inficiona y hazemalo a otro. (2 Tetlauelilocacuitiani) hazedor tal. (1 tetlauelilocacuitiani) [Molina]
tetlahuelilocacuitiliztli =: = tetlanelilocatiliztli (2 tetlauelilocacuitiliztli) [Molina]
tetlahuelilocacuitiliztli : el acto de inficionar y dañar a otros, o de hazerlos malos y peruersos. (2 Tetlauelilocacuitiliztli) enloquecimiento. (1 tetlauelilocacuitiliztli) destruicion assi. (1 tetlauelilocacuitiliztli) [Molina]
tetlahuelilocacuitiqui : hazedor tal. (1 tetlauelilocacuitiqui) [Molina]
tetlahuelilocaitoani : maldiziente assi. (1 tetlauelilocaytoani) hablador assi. (1 tetlauelilocaytoani) [Molina]
tetlahuelilocaitoliztli : habla tal. (1 tetlauelilocaytoliztli) [Molina]
tetlahuelilocaitoqui : hablador assi. (1 tetlauelilocaytoqui) [Molina]
tetlahuelilocamaquiliztli : idem. o peruertimié[n]to (Tetlaueliloca__cuitiliztli): el acto de inficionar y dañar a otros, o de hazerlos malos y peruersos. (2 Tetlauelilocamaquiliztli) enloquecimiento. (1 tetlauelilocamaquiliztli) destruicion assi. (1 tetlauelilocamaquiliztli) [Molina]
tetlahuelilocamatilizotl : (Wood) infamy, or a bad opinion that one holds of another person
tetlahuelilocamatilizotl : infamia, o mala opinion que se tiene de alguno. (2 Tetlauelilocamatiliçotl) [Molina]
tetlahuelilocatiliani : hazedor tal. (1 tetlauelilocatiliani) [Molina]
tetlahuelilocatiliqui : hazedor tal. (1 tetlauelilocatiliqui) [Molina]
tetlahuelilocatiliztli : (Wood)
tetlahuelilocatiliztli : enloquecimiento. (1 tetlauelilocatiliztli) destruicion assi. (1 tetlauelilocatiliztli) [Molina]
tetlahuelilocatocani : (Wood) he who has a bad opinion of other people
tetlahuelilocatocani : el que tiene mala opinion d[e] otros. (2 Tetlauelilocatocani) ynfamador. (1 tetlauelilocatocani) [Molina]
tetlahueliqui : (Wood)
tetlahueliqui : aborrecedor, o el que esta enojado con otro. (2 Tetlaueliqui) enojado assi. (1 tetlaueliqui) [Molina]
tetlahuelittiliani : (Wood)
tetlahuelittiliani : acceptador de parecer ageno. (2 Tetlauelittiliani) consentidor tal. (1 tetlauelittiliani) [Molina]
tetlahuelittiliztli : (Wood)
tetlahuelittiliztli : el acto de acceptar, o otorgar algo a otro. (2 Tetlauelittiliztli) aborrecimiento assi. (2 Tetlauelittiliztli) [Molina]
tetlahuellaliliani : tercero de quien dos confian. (1 tetlauellaliliani) [Molina]
tetlahuellaliliztli : (Wood)
tetlahuellaliliztli : el acto de corregir, o enmendar a otro, remediandolo. (2 Tetlauellaliliztli) tercería assi. (1 tetlauellaliliztli) correction o emmienda. (1 tetlauellaliliztli) [Molina]
tetlahuelnamiquiliztli : (Wood)
tetlahuelnamiquiliztli : el acto de contender y có[n]tradezir a otro con enojo. (2 Tetlauelnamiquiliztli) encuentro assi. (1 tetlauelnamiquiliztli) resistencia. (1 tetlauelnamiquiliztli) [Molina]
tetlahuelnamiquini : contencioso assi. (1 tetlauelnamiquini) [Molina]
tetlahuelnamiquitli : contencion tal. (1 tetlauelnamiquitli) [Molina]
tetlahueltiliztli : (Wood)
tetlahueltiliztli : embrauecimiento. (1 tetlaueltiliztli) [Molina]
tetlahuetiliztli : el acto de prouocar a otro ayra y enojo. (2 Tetlauetiliztli) [Molina]
tetlahuicaltitinemiliztli : (Wood)
tetlahuicaltitinemiliztli : acompañamiento assi. (2 Tetlauicaltitinemiliztli) [Molina]
tetlahuicaltitinemini : acompañador tal. (1 tetlauicaltitinemini) [Molina]
tetlahuicaltitinemi : (Wood)
tetlahuicaltitinemi : criando que á[n]da acompañando asu amo, y esso có[n]tinuo. (2 Tetlauicaltitinemi) [Molina]
tetlahuical +: moça de seruicio. (1 ciuatl tetlauical) [Molina]
tetlahuical : (Wood)
tetlahuical : paje. (1 tetlauical) acompañador tal. (1 tetlauical) criado de otro. (2 Tetlauical) criado que sirue o acompaña. (1 tetlauical) acompañador tal. (1 tetlauical) moço de seruicio. (1 tetlauical) compañero. (1 tetlauical) [Molina]
tetlahuihuixalhuiani : meneador tal. (1 tetlauiuixalhuiani) [Molina]
tetlahuihuixalhuiqui : meneador tal. (1 tetlauiuixaluiqui) [Molina]
tetlahuiliani : (Wood)
tetlahuiliani : el que alumbra a otro. (2 Tetlauiliani) alumbrador. (1 tetlauiliani) [Molina]
tetlahuilia : arder o dar luz la candela. (1 tetlauilia) [Molina]
tetlahuililiztli : (Wood)
tetlahuililiztli : alumbramiento assi. (2 Tetlauililiztli) [Molina]
tetlahuiliztli : alumbramiento assi. (1 tetlauiliztli) [Molina]
tetlahuitzcapitli : desarmado
tetlahuixixiniliztli : (Wood)
tetlahuixixiniliztli : el acto de desarmar al que esta armado. (2 Tetlauixixiniliztli) [Molina]
tetlahuizcopinaliztli : desarmadura assi. (1 tetlauizcopinaliztli) [Molina]
tetlahuizcopiniliztli : (Wood)
tetlahuizcopiniliztli : desarmadura assi. (2 Tetlauizcopiniliztli) [Molina]
tetlahuizmactli : (Wood)
tetlahuizmactli : armas, o insiguias dadas a alguno, d[e] p[er]sona de autoridad, assi como d[e] rey. &c. (2 Tetlauizmactli) ynsignias de honra. (1 tetlauizmactli) [Molina]
tetlahuiztomaliztli : (Wood)
tetlahuiztomaliztli : desarmadura del que estaua armado. (2 Tetlauiztomaliztli) [Molina]
tetlahuiztumaliztli : desarmadura assi. (1 tetlauiztumaliztli) [Molina]
tetlahuizxixiniliztli : (Wood)
tetlahuizxixiniliztli : idem. (Tetlauiztomaliztli]]: desarmadura del que estaua armado.) (2 Tetlauizxixiniliztli) desarmadura assi. (1 tetlauizxixiniliztli) [Molina]
tetlaicualtiani : çaheridor tal. (1 tetlaycualtiani) [Molina]
tetlaihiohuiltiani : furias del infierno. (1 tetlaihiouiltiani) [Molina]
tetlaihiyohuiltiani : punidor. (1 tetlayhiyouiltiani) atormentador tal. (2 Tetlayhiouiltiani) atormentador tal. (1 tetlayhiouiltiani) sayon o verdugo. (1 tetlayhiyouiltiani) [Molina]
tetlaihiyohuiltiliztequipane : verdugo o sayon. (1 tetlayhiyouiltiliztequipane) [Molina]
tetlaihiyohuiltiliztica : atormentando, o contormé[n]tos afligendo. (2 Tetlayhiouiltiliztica) [Molina]
tetlaihiyohuiltiliztli : (Wood) torment, punishment inflicted on someone
tetlaihiyohuiltiliztli : justicia assi. (1 tetlaihiyouiltiliztli) punicion. (1 tetlayhiyouiltiliztli) tormento que se da a otro, o castigo. (2 Tetlayhiouiltiliztli) tormento. (1 tetlayhiyouiltiliztli) atormentamiento assi. (1 tetlayhiouiltiliztli) pena corporal. (1 tetlaihiyouiltiliztli) pena generalmente. (1 tetlayhyouiltiliztli) [Molina]
tetlaihiyohuilti : cosa que atormenta y aflige (2 Tetlayhiouilti) penal, cosa que da pena. (1 tetlaihiyouilti) [Molina]
tetlailittaliztli : aborrecimiento del que aborrece a otro y le mira con enojo. (2 Tetlaylittaliztli) aborrecimiento. (1) [Molina]
tetlailittani : aborrecedor tal. (2 Tetlaylittani) aborrecedor tal. (1) [Molina]
tetlailitta : (Schwaller) he despises people
tetlailneloliztli : henchimiento tal. (1) [Molina]
tetlailtican : (Wood)
tetlailtican : lugar suzio y asqueroso. (2) [Molina]
tetlailti : (Wood)
tetlaitlaniliani : (Wood)
tetlaitlaniliani : pedigueño, o demá[n]dador. (2) demandador. (1) [Molina]
tetlaitlaniliztli : (Wood) petition, request
tetlaitlaniliztli : demanda, o el acto de pedir y de mandar algo a otro. (2) demanda cosa assi. (1) [Molina]
tetlaittitiliztli : (Wood)
tetlaittitiliztli : el acto de mostrar alguna cosa aotro. s. para que la vea. (2) muestra de mercaderia. (1) [Molina]
tetlaitzeltiliani : destroçador tal. (1) [Molina]
tetlaixpantililiztli : (Wood)
tetlaixpantililiztli : noticia que se da a otro de alguna cosa, o descubrimiento de secreto. (2) [Molina]
tetlaixpolhuiani : (Wood)
tetlaixpolhuiani : borrador
tetlaixpolhuiani : desperdiciador de cosa agena, o destruidor. (2) malefico hazedor de mal. (1) borrador assi. (1) [Molina]
tetlaixpolhuiliztlil : maleficio. (1 tetlaixpolhuiliztlíl) [Molina]
tetlaixpolhuiliztli : (Wood)
tetlaixpolhuiliztli : destruimiento, o daño assi. (2) [Molina]
tetlaixpolhuilli : goma f
tetlaixpoluiani : borrador
tetlaixpoluili : goma f
tetlaixtlatiani : (Wood)
tetlaixtlatiani : desengañador. (2) dador de señas. (1) [Molina]
tetlaixtlatiliani : desencasador. (1) [Molina]
tetlaixtlatilili : desengañado
tetlaixtlatililli : desengañado
tetlaixtlatilistli : desengaño m
tetlaixtlatiliztli : desengaño m. (1) [Molina]
tetlakakitli : noticiero m
tetlakamatilistli (amo) : rebeldía f
tetlakamatilistli : obediencia f
tetlakamatini (amo) : rebelde
tetlakamatini : obediente
tetlakatiliani : engendrador
tetlakatililistli : engendro m
tetlakauilili : herencia f
tetlakochiuani : marcador
tetlakotl : trabe f, dala f
tetlalanquetl : (Wood) midwife
tetlalaquiani +: enterrador. (1 tetocani, tetlalaquiani) [Molina]
tetlalaquiani : (Wood)
tetlalaquiani : enterrador. (2) [Molina]
tetlalaquiliztlin : enterramiento. (1) [Molina]
tetlalaquiliztli : (Wood)
tetlalaquiliztli : el acto de enterrar a alguno. (2) [Molina]
tetlalcahuiani : apartado assi. (1 tetlalcauiani) [Molina]
tetlalcahuia : (Schwaller) he goes off by himself
tetlalcahuiliztli : (Wood)
tetlalcahuiliztli : desamparo tal. (1 tetlalcauiliztli) desamparo tal. (1 tetlalcauiliztli) desamparo. s. del que desampara y huye de los otros. (2 Tetlalcauiliztli) retraymiento assi. (1 tetlalcauiliztli) desacompañamiento assi. (1 tetlalcauiliztli) apartamiento tal. (1 tetlalcauiliztli) [Molina]
tetlalcahuiqui : apartado assi. (1 tetlalcauiqui) [Molina]
tetlalcahui : partido assi. (1 tetlalcaui) apartado assi. (1 tetlalcaui) [Molina]
tetlalchitlazaliztli : (Wood)
tetlalchitlazaliztli : abatimiento con que alguno es abatido de otro. (2 Tetlalchitlaçaliztli) humillacion assi. (1 tetlalchitlaçaliztli) abatimiento tal. (1 tetlalchitlaçaliztli) [Molina]
tetlalhuiliztli : (Wood)
tetlalhuiliztli : el acto de llamar, o combidar a otro. (2) apercebimiento tal. (1) [Molina]
tetlaliani +: embarcador. (1 acalco tetlaliani) [Molina]
tetlaliani : (Wood)
tetlaliani : el que detiene a otro paraque nose vaya, o el que saluda a otro. (2) saludador assi. (1) detenedor assi. (1) [Molina]
tetlaliliztli +: idem. (Quauhcalco tetequiliztli): encarcelamiento. (2 Quauhcalco tetlaliliztli) encarcelamiento. (1 teilpiloyan tetlaliliztli) encarcelamiento. (1 quauhcalco tetlaliliztli) [Molina]
tetlaliliztli : (Wood)
tetlaliliztli : salutacion enesta manera. (1) detenimiento tal, o salutacion. (2) retencion. (1) ympedimiento tal. (1) [Molina]
tetlaliqui +: embarcador. (1 acalco tetlaliqui) [Molina]
tetlali +: embarcador. (1 acalco tetlali) [Molina]
tetlallan aquiliztli : enterramiento. (1) [Molina]
tetlallan caltzacualoyan : sima por carcel de mazmorra. (1 tetlallan caltzaqualoyan) [Molina]
tetlallanaquiani : (Wood) the burier of someone (see Molina)
tetlallanaquiani : enterrador de alguno. (2) enterrador. (1) [Molina]
tetlallanaquiliztli : (Wood) the act of burying another (see Molina)
tetlallanaquiliztli : enterramiento assi. s. del que entierra a otro. (2) [Molina]
tetlallancaltzacualohuan : sima, o mazmorra. (2 Tetlallancaltzaqualovan) [Molina]
tetlallancaltzacualoyan : mazmorra prision. (1 tetlallancaltzaqualoyan) [Molina]
tetlallancaltzaqualoyan : (Wood) chasm, or dungeon (see Molina)
tetlallanuiliztli : (Wood) a concealed trap (see Molina)
tetlallanuiliztli : celada encubierta. (2) celada encubierta. (1) [Molina]
tetlallotiani : apartado assi. (1) [Molina]
tetlallotia , nite: apartarse de otros. preterito: onitetlalloti. (2) [Molina]
tetlallotia : (Wood) to separate from others (see Molina)
tetlallotiliztli : (Wood) the separation from others (see Molina)
tetlallotiliztli : retraymiento assi. (1) desamparo tal. (1) apartamiento tal. (1) apartamiento assi. (2) [Molina]
tetlallotiqui : apartado assi. (1) [Molina]
tetlallotitica : distante. (1) [Molina]
tetlalloti : apartado assi. (1) [Molina]
tetlalmachti : (Wood) a champion (see Molina)
tetlalmachti : adalid. (1) adalid. (2) [Molina]
tetlalnamictiloni : (Wood) remembrance, or something to remind someone of something (see Molina)
tetlalnamictiloni : memorial, o cosa para acordar a otro alguna cosa. (2) [Molina]
tetlalpan : (Wood) on people's land
tetlalpan : naturaleza, tierra de donde es alguno. (1) tierra, o patria de donde alguno es natural. (2) [Molina]
tetlaltecuinaltiani : (Wood) a troublemaker (see Molina)
tetlaltecuinaltiani : alborotador. (1) alborotador. (2) [Molina]
tetlaltecuiniliztli : alboroto. (1) [Molina]
tetlamacac : (Wood) one who serves the table (see Molina)
tetlamacac : el que sirue ala mesa. (2) [Molina]
tetlamacahualtiani : (Wood) one who takes something from someone's hands (see Molina)
tetlamacahualtiani : el que quita a otro algo yselo haze dexar delas manos. (2 Tetlamacaualtiani) [Molina]
tetlamacani : (Wood) one who serves the table (see Molina)
tetlamacani : paje de plato. (1) idem. (Tetlamacac]]: el que sirue ala mesa.) (2) [Molina]
tetlamacaz : (Schwaller) he will provide food
tetlamacehuilia : (Wood) one who does penance for another (see Molina)
tetlamacehuilia : el que haze penitencia por otro (2 Tetlamaceuilia) [Molina]
tetlamachiani : arbitro juez. (1) administrador. (1) [Molina]
tetlamachihualiztli : trazo m
tetlamachiliani : (Wood) judge, arbitrator, or one who gives something according to what each deserves or needs (see Molina)
tetlamachiliani : arbitro juez. (1) juez arbitro, o el q[ue] da y reparte algo segun que acada vno conuiene, o segú[n] a el leparece. (2) [Molina]
tetlamachilli : (Wood) something given out by someone who gives the necessary or what someone deserves (see Molina)
tetlamachilli : administrada cosa. (1) cosa repartida assi. (2) [Molina]
tetlamachiualistli : trazo m
tetlamachiuhquetl : (Wood) inch worm
tetlamachtiani : (Wood) one who enriches, or glorifies (see Molina)
tetlamachtiani : enriquecedor. (1) dador delos bienes espirituales y temporales. (1) enriquecedor, o glorificador. (2) [Molina]
tetlamachtican : (Wood) place of recreation and enjoyment
tetlamachtiliztica : (Wood) enriched and gloriously (see Molina)
tetlamachtiliztica : enriquecida y gloriosamé[n]te (2) [Molina]
tetlamachtiliztli : (Wood) enrichment and glorification (see Molina)
tetlamachtiliztli : enriquecimiento. (1) enriquecimiento tal. (2) [Molina]
tetlamachtilli : (Wood) wealth
tetlamachti : (Wood) someone or something that enriches or gives joy to others
tetlamactli : administrada cosa. (1) [Molina]
tetlamamacac : (Wood) servant that serves the table or that gives spices and condiments to others (see Molina)
tetlamamacac : paje, o criado que sirue ala mesa o el que da recaudo a otros. (2) [Molina]
tetlamamacani : (Wood)
tetlamamacani : administrador
tetlamamacani : administrador. (1) el que sirue a otros de algo yles da recaudo. (2) [Molina]
tetlamamakani : administrador
tetlamamakilistli : administración f
tetlamamakili : administrativo
tetlamamallo : hijo segundo o hija segunda. (1) [Molina]
tetlamamalo : (Wood) second son or daughter (see Molina)
tetlamamalo : hijo, o hija segunda. (2) [Molina]
tetlamamaltemohuiani : descargador tal. (1 tetlamamaltemouiani) descargador tal. (1 tetlamamaltemouiani) [Molina]
tetlamamaltemohuiliztli : descargamiento assi. (1 tetlamamaltemouiliztli) [Molina]
tetlamamaltemohuiqui : descargador tal. (1 tetlamamaltemouiqui) [Molina]
tetlamamaquiliztli +: mandado de palabra. (1 tlatoltica tetlamamaquiliztli) [Molina]
tetlamamaquiliztli : (Wood) distribution, or administration of something, or rent assistance (see Molina)
tetlamamaquiliztli : administración f
tetlamamaquiliztli : recudimiento assi. (1) administracion tal. (1) repartimié[n]to, o administracion de algo, o acudimiento de renta. (2) [Molina]
tetlamamaquilli : administrativo
tetlamaquiliztli : repartimiento. (1) [Molina]
tetlamatataquiliani : (Wood) one who asks for something, or demands something with much importunity and greed, or one who tries to obtain something that the other has with all their strength and with much diligence (see Molina)
tetlamatataquiliani : demándador tal. (1) el q[ue] pide, o demá[n]da algo có[n] mucha importunacion y codicia, o el que procura algo de otro con quantas fuerças tiene y con gran diligencia. (2) [Molina]
tetlamatataquiliqui : (Wood) one who asks for something, or demands something with much importunity and greed, or one who tries to obtain something that the other has with all their strength and with much diligence (see Molina)
tetlamatataquiliqui : demándador tal. (1) idem. (Tetlamatataquiliani]]: el q[ue] pide, o demá[n]da algo có[n] mucha importunacion y codicia, o el que procura algo de otro con quantas fuerças tiene y con gran diligencia.) (2) [Molina]
tetlamatataquiliztica : (Wood) earnestly, or with all diligence, or to seek something that is very much desired (see Molina)
tetlamatataquiliztica : ahincadamente assi. (1) ahincadamente, o con toda diligencia. s. procura alguno alguna cosa q[ue] mucho desea. (2) [Molina]
tetlamatataquiliztli : (Wood) to seek something will of ones strength (see Molina)
tetlamatataquiliztli : demanda assi. (1) ahinco. (1) procuracion tal. (2) [Molina]
tetlamatcanemitiani : (Wood) one who makes others live in peace (see Molina)
tetlamatcanemitiani : idem. (Tetlamatcanemitia]]: el q[ue] haze biuir é[n] paz a otros) (2) [Molina]
tetlamatcanemitia : (Wood) one who makes others live in peace (see Molina)
tetlamatcanemitia : el q[ue] haze biuir é[n] paz a otros (2) [Molina]
tetlamatcanemitiliztli : (Wood) the act of making others live in peace (see Molina)
tetlamatcanemitiliztli : el acto de hazer biuir en paz a otros. (2) [Molina]
tetlamatilizmachtiani : (Wood) teacher of science (professor, or doctor) (see Molina)
tetlamatilizmachtiani : doctor que enseña. (1) enseñador de sciencia. s. cathedratico, o doctor. (2) [Molina]
tetlamatsin : adivino de la tierra m, persona que determina el periodo de la siembra y la cosecha.
tetlamatzin : adivino de la tierra m, persona que determina el periodo de la siembra y la cosecha.
tetlamichichi : perro chihuahueño m
tetlammichicqui : entremetido assi. (1) [Molina]
tetlammohuilanqui : entremetido assi. (1 tetlammouilanqui) [Molina]
tetlammoquetzqui : (Wood) factious (see Molina)
tetlammoquetzqui : vanderizo. (2) [Molina]
tetlammotlayecoltia : (Wood) servant who who only works for their pay (see Molina)
tetlammotlayecoltia : criado, o criada que lleua su soldada y sirue por interese. (2) [Molina]
tetlamolistli : exámen m, prueba f
tetlamoliztli : exámen m, prueba f
tetlamotili : examinado
tetlamotilli : examinado
tetlampa nitepamaca : echar melezina o xeringa. (1 tetlá[n]pa nitepamaca) [Molina]
tetlampanicte maca impatli : ayuda echar o melezina. (1 tetlampanicte maca ynpatli) [Molina]
tetlan acqui : (Wood) a weft of fabric; or, one who wants to commit adultery (see Molina)
tetlan acqui : echado assi. (1) trama d[e] tela, o el q[ue] quiere adulterar (2 Tetlá[n] acqui) [Molina]
tetlan aqui : (Schwaller) he commits adultery
tetlan calacqui : sometido. (1) entremetido assi. (1) [Molina]
tetlan calactihuechiliztli : arrojadura tal. (1 tetlan calactiuechiliztli) [Molina]
tetlan calactihuetzqui : arrojado assi. (1 tetlan calactiuetzqui) [Molina]
tetlan calaquiliztli : sometimiento. (1) entremetimiento tal. (1) [Molina]
tetlan cochqui : (Wood) a guest (see Molina)
tetlan cochqui : aposentado. (1) huesped. (2) [Molina]
tetlan cotonaliztica : (Wood)
tetlan cotonaliztica : abocados, o adentelladas. aduerbio. (2) [Molina]
tetlan moquetzqui : acostado y vanderizo assi. (1) [Molina]
tetlan motlayecoltia : moça de seruicio. (1) moço de seruicio. (1) [Molina]
tetlan nactiuh : entremeterse en algun negocio. (1) [Molina]
tetlan naqui : echarse con la que esta durmiendo. (1) [Molina]
tetlan nemiliztli : morada con otro. (1) [Molina]
tetlan nemini : morador con otro. (1) familiar cosa. (1) [Molina]
tetlan nemi : moço para mandados. (1) moça de seruicio. (1) moço de seruicio. (1 tetlá[n] nemi) [Molina]
tetlan nenenca tilmatli : librea de vestidura. (1 tetlá[n] nené[n]ca tilmatli) [Molina]
tetlan nenenqui : (Wood)
tetlan nenenqui : moço de seruicio. (1) criado, o criada. (2) [Molina]
tetlan ni, calaqui : someter. (1) [Molina]
tetlan ni, nemi : conuersar o tratar con otro. (1) [Molina]
tetlan ni, quiztiquiza : descabullirse de entre otros o hurtarle. (1 tetlan ni, quiztiquiça) [Molina]
tetlan ni, tlatlani : pesquisar algun maleficio. (1) [Molina]
tetlan nicalactihuetzi : (Wood)
tetlan nicalactihuetzi : colarse, o meterse entre otros. preterito: tetlan onicalactiuetz. (2 Tetlan nicalactiuetzi) [Molina]
tetlan nicalactiuh : entremeterse en algun negocio. (1) [Molina]
tetlan nicatiuh : seguir acompañando. (1) [Molina]
tetlan nica : (Wood)
tetlan nica : estar acompañando a otro. preterito: tetlan onicatca. (2) [Molina]
tetlan nicochi : (Wood)
tetlan nicochi : aposentarse. (1) aposentarse encasa de otro. preterito: tetlan onicoch. (2) [Molina]
tetlan ninemi : (Wood)
tetlan ninemi : morar con otro. (1) biuir con otro. preterito: tetlan oninen. (2) [Molina]
tetlan ninichiqui : entremeterse en algun negocio. (1) [Molina]
tetlan ninohuilana : entremeterse en algun negocio. (1 tetlan ninouilana) [Molina]
tetlan ninomamali : (Wood)
tetlan ninomamali : hender, o colarse é[n]tre otros preterito: tetlan oninomamal. (2) [Molina]
tetlan niquiztiquiza : (Wood)
tetlan niquiztiquiza : descabullirse de é[n]tre otros preterito: tetlan oniquiztiquiz. (2 Tetlan niquiztiquiça) [Molina]
tetlan nite, aquia : fauorecer con voto. (1) [Molina]
tetlan nite, calaquia : fauorecer con voto. (1) [Molina]
tetlan nitla, cuania : mouer hazer otra cosa. (1 tetlan nitla, quania) [Molina]
tetlan quiztiquizaliztli : descabullimiento desta manera. (1 tetlan quiztiquiçaliztli) [Molina]
tetlan quiztiquizqui : descabullido assi. (1) [Molina]
tetlan tecalaquiani : fauorecedor assi. (1) [Molina]
tetlan tecalaquiliztli : fauor enesta manera. (1) [Molina]
tetlan tlamanaltin : (Wood)
tetlan tlamanaltin : acaudillada gente. (2) [Molina]
tetlan xolochhuiani : (Wood)
tetlan xolochuiani : el que regaña o muestra los dientes, y gruñe como perro. (2) [Molina]
tetlan yeliztli : acompañamiento assi. (1) [Molina]
tetlan yeni : acompañador tal. (1) [Molina]
tetlanacqui : trama de tela. (1) entremetido assi. (1) [Molina]
tetlanahualnochiliani : (Wood)
tetlanahualnochiliani : alcahuete. (1 tetlanaualnochiliani) idem. (Tetlanaualnochili]]: alcahuete, o alcahueta.) (2 Tetlanaualnochiliani) [Molina]
tetlanahualnochililiztli : (Wood)
tetlanahualnochililiztli : alcahueteria. (2 Tetlanaualnochililiztli) [Molina]
tetlanahualnochiliqui : (Wood)
tetlanahualnochiliqui : alcahuete. (1 tetlanaualnochiliqui) alcahuete, o alcahueta. (2 Tetlanaualnochiliqui) [Molina]
tetlanahualnochiliztli : alcahueteria. (1 tetlanaualnochiliztli) [Molina]
tetlanahualnochili : (Wood)
tetlanahualnochili : alcahuete. (1 tetlanaualnochili) alcahuete, o alcahueta. (2 Tetlanaualnochili) [Molina]
tetlanahuatiliani : alcahuete. (1 tetlanauatiliani) [Molina]
tetlanahuatililiztli : (Wood)
tetlanahuatililiztli : alcahueteria. (2 Tetlanauatililiztli) [Molina]
tetlanahuatiliqui : alcahuete. (1 tetlanauatiliqui) [Molina]
tetlanahuatiliztli : alcahueteria. (1 tetlanauatiliztli) [Molina]
tetlanahuatili : (Wood)
tetlanahuatili : idem. (Tetlananauatiliqui]]: idem. (Tetlanaualnochiliqui]]: alcahuete, o alcahueta.)) (2 Tetlanauatili) [Molina]
tetlanahuitiliztli : (Wood) worsening (see Molina)
tetlanahuitiliztli : enconamiento assi. (1 tetlanauitiliztli) empeoramiénto. (1 tetlanauitiliztli) e[m]peoramiento. (2 Tetlanauitiliztli) [Molina]
tetlanalhuiliztli : enconamiento assi. (1) [Molina]
tetlanamiuhqui : mozo m, mayordomo m
tetlanamiuki : mozo m, mayordomo m
tetlanamoyeliani : arrebatador assi. (1) [Molina]
tetlananahuatiliqui : (Wood)
tetlananahuatiliqui : idem. (Tetlanaualnochiliqui]]: alcahuete, o alcahueta.) (2 Tetlananauatiliqui) [Molina]
tetlanananquililiztli : arrendadura assi, s]]: el acto de arrendar aotro. (1) [Molina]
tetlanaquiliztli : entremetimiento tal. (1) [Molina]
tetlanaquini : (Schwaller) one who provides support
tetlancalaquiliztli : (Wood) submission, or subjection by someone (see Molina)
tetlancalaquiliztli : sometimiento, o subjection tal. (2) [Molina]
tetlancalaquini : (Wood) to be underneath another (socially) (see Molina)
tetlancalaquini : sometido a otro. (2) [Molina]
tetlancalaqui : (Wood) one who holds on and subdues another (see Molina)
tetlancalaqui : el que se subjecta y somete a otro (2) [Molina]
tetlancochiqui : huésped m
tetlancochqui : vesped. (1) [Molina]
tetlancotonaliztica : adentelladas assi. (1) [Molina]
tetlancotonaliztli : (Wood)
tetlancotonaliztli : bocado tal. (1) adentelladura tal. (1) quebrantamiento assí. (1) dentellada, o bocado. (2) [Molina]
tetlancotonani : quebrantador tal. (1) [Molina]
tetlancualiztica : adentelladas. (1 tetlanqualiztica) adé[n]telladas o abocados. aduer (2 Tetlá[n]qualiztica) [Molina]
tetlancualiztli : adentelladura. (1 tetlanqualiztli) dentellada o bocado. (2 Tetlanqualiztli) [Molina]
tetlanectia : (Schwaller) he makes people desire things
tetlanecti : desseable cosa y de codiciar. (1) [Molina]
tetlanehuia , nino: putañear. (1 nino, tetlaneuia) [Molina]
tetlanehuia : (Wood) for a person to ask people for help in completing a task
tetlanehui +: cosa muy semejante a otra, q[ue] no se puede differenciar la vna dela otra. (2 Acan tetlaneui) [Molina]
tetlanelilocatiliztli : lo mesmo es que tetlauelilocacuitiliztli. (2) [Molina]
tetlaneltilicahuan : (Wood)
tetlaneltilicahuan : atestiguadores. (2 Tetlaneltilicauan) [Molina]
tetlaneltilicauh : (Wood)
tetlaneltilicauh : atestiguador. (2) [Molina]
tetlaneltoquitiani : conuertidor tal. (1) [Molina]
tetlaneltoquitiliztli : conuertimiento assi. (1) [Molina]
tetlanemmacani : donador tal. (1) gracioso dador debalde. (1) [Molina]
tetlanemmactli : (Wood)
tetlanemmactli : donada cosa. (1) donacion tal. (1) dadiua, o donacion. (2) [Molina]
tetlanemmaquiliztli : (Wood)
tetlanemmaquiliztli : idem. (Tetlanemmactli]]: dadiua, o donacion.) (2) [Molina]
tetlanennonochili : medianero en compra. (1) [Molina]
tetlanepanolti +: penas dos. (1 ontlamantli tetlanepanolti tlaihiyouiliztli) [Molina]
tetlaneuhtiani : prestador
tetlaneuhtiliztli : prestamo m
tetlaneuhtilli : prestado
tetlaneuhtilli : prestido enesta manera. (1) [Molina]
tetlaneutiani : prestador
tetlaneutilistli : prestamo m
tetlaneutili : prestado
tetlanextiliani : alumbrador. (1) [Molina]
tetlanextilia : arder o dar luz la candela. (1) [Molina]
tetlanextililiztli : (Wood)
tetlanextililiztli : publica[c]ion tal. (1) alumbramiento assi. (1) alumbramiento, o descubrimiento de cosas secretas. (2) [Molina]
tetlanextiliztli : descobrimiento assi. (1) reuelacion. (1) [Molina]
tetlanicatializtli : seguimiento assi. (1 tetlanycatializtli) [Molina]
tetlanicatiani : seguidor tal. (1 tetlá[n]icatiani) [Molina]
tetlanilistli : pregunta f
tetlaniliztli : pregunta f
tetlanitlazaliztli : (Wood)
tetlanitlazaliztli : abatimiento. (2 Tetlanitlaçaliztli) humillacion assi. (1 tetlanitlaçaliztli) [Molina]
tetlanitoa : (Wood) to borrow money against property
tetlankochiki : huésped m
tetlannaqui : (Wood)
tetlannaqui : echarse, o tener parte conla que esta durmiendo. preterito: otetlannac. (2) [Molina]
tetlannehuilanaliztli : entremetimiento tal. (1 tetlanneuilanaliztli) [Molina]
tetlanneichiquiliztli : entremetimiento tal. (1) [Molina]
tetlannemini : (Wood) one who lives with another; servant; busy body/gossiper; or, something tame and gentle (see Molina)
tetlannemini : idem. y chismero, o malsin, o cosa mansa y familiar. (Tetlannemi]]: el que biue con otro, moço, o moça de seruicio.) (2) [Molina]
tetlannemi : (Wood)
tetlannemi : el que biue con otro, moço, o moça de seruicio. (2) [Molina]
tetlannenca tilmatli : (Wood) livery
tetlannenca tilmatli : librea de pajes. (2) [Molina]
tetlannenque : escuchas delas ciudades o esculcas. (1 tetlá[n]nenque) [Molina]
tetlannica : acompañar a alguno estando conel en su casa. (1) [Molina]
tetlanni +: arronjarse o meterse entre otros. preterito: tetlan onicalactiuetz. (2 Calactiuetzi, tetlanni) [Molina]
tetlanochiliani : (Wood) a procurer or procuress
tetlanochiliani : idem. (Tetlanochili]]: alcahuete, o alcahueta.) (2) alcahuete. (1) [Molina]
tetlanochililiztli : (Wood) the act of procuring others for sex (see Molina)
tetlanochililiztli : alcahueteria. (2) [Molina]
tetlanochiliqui : (Wood) the procurer (see Molina)
tetlanochiliqui : alcahuete. (2) alcahuete. (1) [Molina]
tetlanochiliztli : alcahueteria. (1) [Molina]
tetlanochili : (Wood) a procurer or a procuress (see Molina)
tetlanochili : alcahuete m, alcahueta f
tetlanochili : alcahuete, o alcahueta. (2) alcahuete. (1) [Molina]
tetlanochilli : alcahuete m, alcahueta f
tetlanocuilana : (Schwaller) she draws worms from people's teeth
tetlanolhuiani : doblegador assi. (1) [Molina]
tetlanonochilia : (Wood)
tetlanonochilia : hechizero. (2) hechizero. (1) [Molina]
tetlanonochiliztli : ligadura assi. (1) [Molina]
tetlanoquililoni : purga para purgar. (1) [Molina]
tetlanqualiztica : (Wood)
tetlanqualiztli : (Wood)
tetlanquechiliztica : adentelladas. (1) [Molina]
tetlanquechiliztli : adentelladura. (1) [Molina]
tetlanteaquiani : fauorecedor assi. (1) [Molina]
tetlanteaquiliztli : fauor enesta manera. (1) [Molina]
tetlantlamanaltin : acaudilladagente. (1) [Molina]
tetlantlatlaniliztli : pesquisa enesta manera. (1) [Molina]
tetlantlatlanini : pesquisidor tal. (1) [Molina]
tetlantzitzicuatiani : asserrador de dientes. (1 tetlantzitziquatiani) [Molina]
tetlantzitzicuatiliztli : asserradura tal. (1 tetlantzitziquatiliztli) [Molina]
tetlantzitziquiloani : asserrador de dientes. (1) [Molina]
tetlantzitziquiloliztli : asserradura tal. (1) [Molina]
tetlanxolochalhuiani : risadora cosa. (1) [Molina]
tetlanyeliztli : (Wood)
tetlanyeliztli : acompañamiento del que acompaña a otro estando asentado conel. (2) [Molina]
tetlanyeni : (Wood)
tetlanyeni : acompañador assi. (2) [Molina]
tetlan +: moça de seruicio. (1 ciuatl tetlan nenqui) hender, o meterse entre mucha gente. preterito: tetlan oninomamal. (2 Mamali, tetlan nino) [Molina]
tetlan : (Schwaller) among people
tetlan : (Schwaller) with others, with people; among others
tetlan : (Wood) with others, for them, or close to them, or with another (see Molina)
tetlan : acerca de alguno. (1) cerca de algo. (1) entre algunos. (1) con otros, o par dellos, o cerca dellos, o con otro. (2) [Molina]
tetlaococtli : doloroso
tetlaocolelelaxitiliztli : angustia desta manera. (1) [Molina]
tetlaocolellelaxitiani : angustiador tal. (1) [Molina]
tetlaocolellelaxitiqui : angustiador tal. (1) [Molina]
tetlaocoliani : (Wood) one who shows mercy or compassion for others (see Molina)
tetlaocoliani : misericordioso. (2) misericordioso. (1) limosnero. (1) [Molina]
tetlaocoliliz tenantzin : (Wood) the mother of mercy or compassion (see Molina)
tetlaocoliliz tenantzin : madre de misericordia. (2) [Molina]
tetlaocoliliztica.teicnoittaliztica : misericordiosamente. (1) [Molina]
tetlaocoliliztli : (Wood) mercy or compassion (see Molina)
tetlaocoliliztli : misericordia. (1) yndulgencia del papa. (1) merced por misericordia. (1) dispensacion. (1) limosna. (1) misericordia. (2) socorro. (1) esencion. (1) yndulgencia perdon. (1) [Molina]
tetlaocolilli : (Wood) tip, charitable gift
tetlaocolittaliztli : (Wood) compassion and piety (see Molina)
tetlaocolittaliztli : misericordia. (1) compassion y piedad. (2) duelo assi. (1 tetlaoculittaliztli) manzilla por misericordia. (1) [Molina]
tetlaocolizittani : misericordioso. (1) [Molina]
tetlaocoliztli : (Wood) the act of showing mercy or compassion for others (see Molina)
tetlaocoliztli : dispersión f
tetlaocolli : disperso
tetlaocoltiani : (Wood) one who shows compassion for others; or someone who makes others sad (see Molina)
tetlaocoltiani : el que pone a otro compassion, o el que entristece a otro. (2) entristecedor. (1) [Molina]
tetlaocoltiliztli : (Wood) compassion (see Molina)
tetlaocoltiliztli : compassion. (2) dolor tal. (1) entristecimiento. (1) [Molina]
tetlaocoltique : (Wood) those who show compassion for others, or those who make other people sad (see Molina)
tetlaocoltique : los que ponen compassion a otro, o los que entristecen a otros. (2) dignos de ser llorados. (1) cosa que da tristeza y pone a otros compassion. (1 tetlaocultique) [Molina]
tetlaocolti : (Wood) something arousing pity; something that draws compassion; or, he who saddens another (see Molina)
tetlaocolti : dolorosa cosa, que pone compassion. (1) cosa que pone compassion, o el que entristece a otro. (2) dolorosa cosa, que pone compassion. (1) digno de ser llorado. (1) cosa que da tristeza y pone a otros compassion. (1 tetlaoculti) [Molina]
tetlaokoktli : doloroso
tetlaokolistli : dispersión f
tetlaokoli : disperso
tetlapachilhuia : (Schwaller) he saves for others
tetlapachiuhqui calli : boueda. (1) [Molina]
tetlapachiuhqui : (Wood)
tetlapachiuhqui : cosa cubierta de boueda. (2) [Molina]
tetlapactli : (Wood)
tetlapactli : pedaço de losa o de piedra. (2) [Molina]
tetlapali : acuarela f
tetlapalli : acuarela f
tetlapallo +: hijo o hija d[e] nobles caualleros (2 Teeço, tetlapallo) [Molina]
tetlapallo : (Schwaller) one's color
tetlapallo : (Wood) a son or daughter of a noble lineage (a metaphor) (see Molina)
tetlapallo : hijo o hija de noble linage. metaph. (2) hijo de principal o senador. (1) generoso de buen linage. (1) [Molina]
tetlapalnahuilli : preferido
tetlapalnauili : preferido
tetlapaloani : (Wood)
tetlapaloani : idem. (Tetlapalo]]: el que saluda a otro.) (2) saludador assi. (1) visitador desta manera. (1) [Molina]
tetlapaloani : visitante m
tetlapaloa : vistar
tetlapalolizmachtiliztli : oratoria o tectorica. (1) [Molina]
tetlapaloliztlatolli : (Schwaller) word of greeting
tetlapaloliztli : (Wood)
tetlapaloliztli : salutacion enesta manera. (1) solaz consolacion ovisitacion. (1) [Molina]
tetlapaloliztontli : solaz pequeño desta manera. (1) [Molina]
tetlapaloltiloni : (Wood)
tetlapaloltiloni : cosa comestible que se da a prouar antes que la compren. (2) muestra de cosa de comer. (1) [Molina]
tetlapaloz : (Schwaller) he will greet people
tetlapalo : (Wood)
tetlapalo : el que saluda a otro. (2) [Molina]
tetlapaltiliztli : animosidad tal. (1) [Molina]
tetlapanaliztli : (Wood)
tetlapanaliztli : el acto de quebrar piedras en la cantera. (2) canteria, s]]: el acto de sacar piedras. (1) [Molina]
tetlapanaloyan : (Wood)
tetlapanaloyan : pedrera o cantera. (2) piedrera. (1) cantera, donde sacan piedras. (1) [Molina]
tetlapanca +: p[er]sona de noble linaje. (2 Tetzicueuhca tetlapanca) [Molina]
tetlapanca : (Wood) a son or daughter of people of noble heritage, of a great lineage (see Molina); a person of noble lineage (Sahagún)
tetlapanca : noble de linage. (2) hijo, o hija de personas nobles y de gran linaje. (2) hijo de principal o senador. (1) generoso de buen linage. (1) [Molina]
tetlapanqui : (Schwaller) one who shatters rocks; stone breaker
tetlapanqui : (Wood) one who cuts or breaks stone, on who takes stone from the quarry and cuts it (see Molina)
tetlapanqui : cantero o pedrero, que saca y corta piedras dela cantera. (2) pedrero que las corta o saca. (1) cantero. (1) [Molina]
tetlapatililiztli : (Wood)
tetlapatililiztli : correctió[n] o restauracion de lo q[ue] estaua dañado. (2) correction o emmienda. (1) [Molina]
tetlapatzcalhuiani : espremidor assi. (1) [Molina]
tetlapehualli : (Wood)
tetlapehualli : losa o trampa, para caçar. (2 Tetlapeualli) losa para tomar aues. (1 tetlapeualli) [Molina]
tetlapehuiani : (Wood)
tetlapehuiani : caçador con trampa, o el que quita la silla o banquillo ligeramente al que se va a assentar paraque caiga en tierra y tengan los otros que reyr. (2 Tetlapeuiani) burlador tal. (1 tetlapeuiani) [Molina]
tetlapehuiliztli : burla assi. (1 tetlapeuiliztli) [Molina]
tetlapepechilhuiani : embarrador tal. (1) [Molina]
tetlapialtiani : (Wood) one who gives something to someone else to guard, hold, keep (see Molina)
tetlapialtiliztli : (Wood) the commissioning of someone to guard a secret or some piece of property for someone else (see Molina)
tetlapialtilli : (Wood) something being entrusted to someone else to guard (see Molina)
tetlapiloliztli : salutacion. (2) [Molina]
tetlapiquiani : (Wood) one who bears false witness, dissembles; or, a hypocrite (see Molina)
tetlapiquiani : testimoniero. (2) acusador tal. (1) [Molina]
tetlapiquia : (Wood) to slander, libel, accuse falsely, to calumniate
tetlapiquiliztli : (Wood) a false accusation or testimony (see Molina)
tetlapiquiliztli : acusacion falsa o testimonio. (2) acusacion assi. (1) [Molina]
tetlapiyaltiani : el que da algo a guardar a otro. (2 Tetlapialtiani) depositador. (1 tetlapialtiani) [Molina]
tetlapiyaltiliztli : encomienda de secreto o de hazienda que se da a guardar a otro. (2 Tetlapialtiliztli) confiança tal. (1 tetlapialtiliztli) [Molina]
tetlapiyaltilli : cosa encomé[n]dada y duda guardar a otro. (2 Tetlapialtilli) confiada cosa assi. (1 tetlapialtilli) [Molina]
tetlapoliztli : descobrimiento assi. (1) [Molina]
tetlapololistli : salutación f
tetlapololiztli : salutación f
tetlapololtianime : (Schwaller) confusers
tetlapololtiani : (Wood)
tetlapololtiani : el que turba o haze desatinar a otro. (2) turbador. (1) [Molina]
tetlapololtilistli : escandalo m
tetlapololtilizpatli : hechizos. (1) [Molina]
tetlapololtiliztica : (Wood)
tetlapololtiliztica : desatinando y turbando a otro. (2) [Molina]
tetlapololtiliztli : (Wood) the act of making someone act foolishly or perturb them, or a scandal that is given and perturbation (see Molina)
tetlapololtiliztli : el acto de desatinar y perturbar a otro, o escandalo que se da y perturbacion. (2) ynquietud assi. (1) desatino. (1) [Molina]
tetlapololtiliztli : escandalo m
tetlapololtili : escandaloso
tetlapololtilli : escandaloso
tetlapololti : turbador. (1) [Molina]
tetlapolotilistli : equivocación f
tetlapolotiliztli : equivocación f
tetlapolotili : equivocado
tetlapolotilli : equivocado
tetlapopoaltiliztli : (Wood)
tetlapopohualtiani : çaheridor tal. (1 tetlapopoaltiani.) [Molina]
tetlapopohualtiliztli : çaherimiento delos beneficios hechos a otro. (2 Tetlapopoaltiliztli) çaherimiento assi. (1 tetlapopoaltiliztli) [Molina]
tetlapopolhuiliz xihuitl : (Wood) the year of remission or of retirement (see Molina)
tetlapopolhuiliztli : (Wood) a pardon or a dispensation made for another person
tetlapopolhuiliztli : perdón m
tetlapopolhuiliztli : perdon. (1) perdon o dispensacion hecha a otro. (2) yndulgencia perdon. (1) dispensacion. (1) [Molina]
tetlapopolhuilizxihuitl : año de remission o de jubileo. (2 Tetlapopolhuilizxiuitl) jubileo, año de remission. (1 tetlapopolhuilizxiuitl) [Molina]
tetlapopolhuiloni : (Wood) means of dispensing pardon
tetlapopolhuiloyan : (Wood) place where pardon is dispensed
tetlapopoluilistli : perdón m
tetlapopoxalhuiani : mollidor tal. (1) [Molina]
tetlapopoxalhuiliztli : mollidura assi. (1) [Molina]
tetlaqualtiani : (Wood) servant or minister that serves the table (see Molina)
tetlaqualti : (Wood) servant that serves at the table (see Molina)
tetlaquechiliani : (Wood)
tetlaquechiliani : dezidor de consejuelas, para hazer reyr. (2) hablador de nouelas o consejas. (1) [Molina]
tetlaquechiliztli : habla desta manera. (1) [Molina]
tetlaquehualiztica : (Wood)
tetlaquehualiztica : alquilando, o con traicion. (2 Tetlaqueualiztica) [Molina]
tetlaquehualtia , nino: alquilarse. (1 nino, tetlaqueualtia) [Molina]
tetlaquehuiani : auisador assi. (1 tetlaqueuiani) [Molina]
tetlaquehuia , nite: alquilar a otro mis esclauos o criados. preterito: onitetetlaqueui. (2 Tetlaqueuia, nite) [Molina]
tetlaquehuia : (Wood)
tetlaquentiani : (Wood)
tetlaquentiliztli : (Wood)
tetlaquentiliztli : el acto de vestir, arropar y cubrir a otro. (2) abrigo tal. (1) [Molina]
tetlaquetzalli : (Wood)
tetlaquetzalli : coluna de piedra quadrada, o ochauada. (2) marmol coluna. (1) pilar de piedra. (1) [Molina]
tetlaquetzaltontli : (Wood)
tetlaquetzaltontli : coluna pequeña desta manera. (2) marmolejo coluna pequeña. (1) [Molina]
tetlaquizahuiliztli : (Wood)
tetlaquizahuiliztli : espanto o estremecimiento del cuerpo. (2 Tetlaquiçauiliztli) espanto, actiue. (1 tetlaquiçauiliztli) [Molina]
tetlaseseuilistli : reconciliación f
tetlaseseuili : reconciliado
tetlasomakani : corto de ideas
tetlasontekilistli : juicio m
tetlasontekistli : juicio m
tetlasotlalistli : caridad f
tetlatelchihuiliani : (Wood)
tetlatelchihuiliani : maldiziente assi. (1 tetlatelchiuiliani) mofador o escarnecedor de algunos. (2 Tetlatelchiuiliani) escarnecedor tal. (1 tetlatelchiuiliani) mofador. (1 tetlatelchiuiliani) burlador assi. (1 tetlatelchiuiliani) [Molina]
tetlatelchihuililiztica : burlando desta manera. (1 tetlatelchiuililiztica) [Molina]
tetlatelchihuililiztli : (Wood)
tetlatelchihuililiztli : mofa o escarnecimié[n]to assi. (2 Tetlatelchiuililiztli) escarnecimiento assi. (1 tetlatelchiuililiztli) mofadura o escarnio. (1 tetlatelchiuililiztli) [Molina]
tetlatelchihuiliqui : (Wood)
tetlatelchihuiliqui : mofador tal. (2 Tetlatelchiuiliqui) escarnecedor. (1 tetlatelchiuiliqui) [Molina]
tetlatelchihuiliztica : (Wood)
tetlatelchihuiliztica : mofando o escarneciendo. (2 Tetlatelchiuiliztica) [Molina]
tetlatelchihuiliztli : burla tal. (1 tetlatelchiuiliztli) [Molina]
tetlatemoliani : (Wood)
tetlatemoliani : ynquisidor tal. (1) examinador, inquisidor o pesquisidor. (2) pesquisidor tal. (1) esaminador. (1) [Molina]
tetlatemoliliztli : (Wood)
tetlatemoliliztli : pregunta. (1) ynquisicion assi. (1) idem. (Tetlatemoliztli]]: examen, o inquisicion.) (2) pesquisa enesta manera. (1) esamen. (1) esaminacion. (1) [Molina]
tetlatemoliqui : (Wood)
tetlatemoliqui : idem. (Tetlatemoliani]]: examinador, inquisidor o pesquisidor.) (2) esaminador. (1) [Molina]
tetlatemoliztli : (Wood)
tetlatemoliztli : examen, o inquisicion. (2) [Molina]
tetlatemoli : esaminador. (1) [Molina]
tetlaten nonochiliztli : (Wood)
tetlaten nonochiliztli : medianeria assi. (2) [Molina]
tetlatenehuililiztli : (Wood)
tetlatenehuililiztli : plazo, termino, o prometimié[n]to. (2 Tetlateneuililiztli) plazo. (1 tetlateneuililiztli) emplazamiénto. (1 tetlateneuililiztli) [Molina]
tetlatenehuiliztli +: plazo de tres dias. (1 yeylhuitica tetlateneuiliztli) [Molina]
tetlatene +: plazo de tres dias. et sic de alijs. (2 Yeilhuitica tetlatene uililiztli) [Molina]
tetlatennonochiliztli : medianeria assi. (1) [Molina]
tetlatennonochili : (Wood)
tetlatennonochili : medianero en compra, o corredor. (2) corredor de mercadurias. (1) [Molina]
tetlatentotoquiliztli : (Wood)
tetlatentotoquiliztli : idem. (Tetlaten nonochiliztli): medianeria assi. (2) medianeria assi. (1) [Molina]
tetlatentotoquili : medianero en compra. (1) [Molina]
tetlateononochiliztli : (Wood)
tetlateononochiliztli : clamor del que clama a dios enla tribulacion. (2) [Molina]
tetlatepotztoquiliani : (Wood)
tetlatepotztoquiliani : examinador o inquisidor. (2) pesquisidor tal. (1 tetlateputztoquiliani) [Molina]
tetlatepotztoquililiztli : pesquisa enesta manera. (1 tetlateputztoquililiztli) [Molina]
tetlatequililiztli : (Wood)
tetlatequililiztli : celada de enemigos. (2) celada encubierta. (1) [Molina]
tetlatextililiani : destroçador tal. (1) [Molina]
tetlatianiliztli : examen o inquisicion. (2) [Molina]
tetlatiliztli : (Wood)
tetlatiliztli : el acto de quemar a otro con fuego. (2) quemadura tal. (1) [Molina]
tetlatiloyan : hoguera, para quemar muerto. (1) [Molina]
tetlatitiliztli : juegos de mirar. (1) [Molina]
tetlatizque : (Schwaller) they will become an uncle
tetlati : (Schwaller) he burned people
tetlatkikaualtilili : embargado
tetlatkikaualtilistli : embargo m
tetlatkini : ajeno
tetlatla itlanili : pedigueño o demadandor importuno. (2) [Molina]
tetlatlaailia : (Wood)
tetlatlaailia : ganapan. (1 tetlatlaaylia) gana pan. (2) [Molina]
tetlatlaanililiztli : sorteamiénto assi. (1) [Molina]
tetlatlacaahuiloani : halagueño. (1 tetlatlacaauiloani) [Molina]
tetlatlacaahuiloliztli : halago desta manera. (1 tetlatlacaauiloliztli) halago tal. (1 tetlatlacaauiloliztli) [Molina]
tetlatlacahuiliani : (Wood)
tetlatlacahuiliani : enlabiador o halagueño. (2 Tetlatlacauiliani) [Molina]
tetlatlacahuiliztli : (Wood)
tetlatlacahuiliztli : halago o enlabiamiento. (2 Tetlatlacauiliztli) [Molina]
tetlatlacahuiloani : (Wood)
tetlatlacahuiloani : assegurador tal. (1 tetlatlacauiloani) atraedor assi. (1 tetlatlacauiloani) enlabiador tal. (1 tetlatlacauiloani) halagueño. (2 Tetlatlacauiloani) [Molina]
tetlatlacahuiloliztica : asseguradamente assi. (1 tetlatlacauiloliztica) [Molina]
tetlatlacahuiloliztli : (Wood)
tetlatlacahuiloliztli : atraimiento tal. (1 tetlatlacauiloliztli) enlabiamiento assi. (1 tetlatlacauiloliztli) halagos para atraer, o el acto de atraer a otro con halagos. (2 Tetlatlacauiloliztli) [Molina]
tetlatlacalhuiani : dañador desta manera. (1) [Molina]
tetlatlacalhuiliztica : dañadamente. (1) [Molina]
tetlatlacalhuiliztli : (Wood)
tetlatlacalhuiliztli : daño assi. (1) empecimiento assi. (1) ofensa o daño hecho a otro. (2) [Molina]
tetlatlacollazaliztli : (Wood)
tetlatlacollazaliztli : libramiento assi. (1 tetlatlacollaçaliztli) el acto de librar a otro de pecados o de seruidumbre. (2 Tetlatlacollaçaliztli) [Molina]
tetlatlacollazani : (Wood)
tetlatlacollazani : librador de seruidumbre. (1 tetlatlacollaçani) librador assi o redemptor. (2 Tetlatlacollaçani) [Molina]
tetlatlacolnextiani : (Wood)
tetlatlacolnextiani : descubridor o manifestador de culpa agena, o denunciador. (2) [Molina]
tetlatlacolnextiliztli : (Wood)
tetlatlacolnextiliztli : denunciacion tal. (1) descobrimiento assi. (1) manifestació[n] desta manera (2) [Molina]
tetlatlacolpantlazaliztli : (Wood)
tetlatlacolpantlazaliztli : denunciacion tal. (1 tetlatlacolpantlaçaliztli) descobrimiento assi. (1 tetlatlacolpantlaçaliztli) descrubimiento assi. (2 Tetlatlacolpantlaçaliztli) [Molina]
tetlatlacolpantlazani : (Wood)
tetlatlacolpantlazani : descubridor tal. (2 Tetlatlacolpantlaçani) [Molina]
tetlatlacolpolhuiani : assoluedor tal. (1) [Molina]
tetlatlacolpolhuiliztli : assolucion assi. (1) [Molina]
tetlatlacoltumaliztli : (Wood)
tetlatlacoltumaliztli : absolucion o desatamiento de pecados. (2) [Molina]
tetlatlacoltumani : assoluedor tal. (1) [Molina]
tetlatlacoltumiliztli : assolucion assi. (1) [Molina]
tetlatlacol : (Schwaller) one's guilt; wrongdoing
tetlatlacualtiliztli : apacentamiento de ganado, o ceuamiento de aues. (2 Tetlatlaqualtiliztli) [Molina]
tetlatlacuiltiani : (Wood)
tetlatlacuiltiani : prestador assi. (1) prestador assi. (1) emprestador tal. (1) idem. (Tetlatlacuilti]]: acreedor o emprestador.) (2) [Molina]
tetlatlacuiltiliztli : (Wood)
tetlatlacuiltiliztli : renueuo logro vsura. (1) emprestido, o el acto de prestar algo a otro. (2) [Molina]
tetlatlacuiltilli : prestado enesta manera. (1) [Molina]
tetlatlacuilti : (Wood)
tetlatlacuilti : emprestador tal. (1) acreedor o emprestador. (2) [Molina]
tetlatlahuetzquitiani : (Wood)
tetlatlahuetzquitiani : idem. (Tetlatlauetzquiti]]: truhan, o chocarrero.) (2 Tetlatlauetzquitiani) [Molina]
tetlatlahuetzquitiliztica : (Wood)
tetlatlahuetzquitiliztica : chocarreando, o haziendo reyr a otros. (2 Tetlatlauetzquitiliztica) [Molina]
tetlatlahuetzquitiliztli : (Wood)
tetlatlahuetzquitiliztli : chocarreria assi. (2 Tetlatlauetzquitiliztli) [Molina]
tetlatlahuetzquiti : (Wood)
tetlatlahuetzquiti : juglar. (1 tetlatlauetzquiti) truhan. (1 tetlatlauetzquiti) truhan, o chocarrero. (2 Tetlatlauetzquiti) [Molina]
tetlatlaitlaniliani : (Wood)
tetlatlaitlaniliani : pedigueño. (1) idem. (Tetlatla itlanili]]: pedigueño o demadandor importuno.) (2) [Molina]
tetlatlaitlanilia : (Schwaller) it begs from them
tetlatlaitlanili : (Wood)
tetlatlaitlanili : pedigueño. (1) [Molina]
tetlatlaliliani : (Wood)
tetlatlaliliani : arbitro juez. (1) administrador. (1) juez arbitro, o repartidor de algo o el que ordena y traga lo que los otros há[n] de hazer. (2) [Molina]
tetlatlalililiztli : (Wood)
tetlatlalililiztli : administracion tal. (1) orden o traça desta manera, o el acto de desnudar a otro. (2) [Molina]
tetlatlalililli : (Wood)
tetlatlalililli : administrada cosa. (1) cosa ordenada o traçada assi. (2) [Molina]
tetlatlaliliztli : sentencia assi. (1) [Molina]
tetlatlalochtiani : (Wood)
tetlatlalochtiani : arrebatador. (2) [Molina]
tetlatlalochtiliztli : (Wood)
tetlatlalochtiliztli : ladronicio assi. (1) el acto de arrebatar algo, y dar luego a huyr. (2) [Molina]
tetlatlamachiani : (Wood)
tetlatlamachiani : administrador. (1) repartidor de algo, que da a cadavno segun su merecimiento, o juez arbitro. (2) [Molina]
tetlatlamachiliztli : (Wood)
tetlatlamachiliztli : repartimiento. (1) administracion tal. (1) repartimiento tal. (2) [Molina]
tetlatlamachiuhqui : gusano medidor m
tetlatlamachiuki : gusano medidor m
tetlatlamaniliani : (Wood)
tetlatlamaniliani : echador de fuertes. (1) el que echa suertes. (2) [Molina]
tetlatlamaniliqui : (Wood)
tetlatlamaniliqui : echador de fuertes. (1) idem. (Tetlatlamaniliani]]: el que echa suertes.) (2) [Molina]
tetlatlamaniliztica : (Wood)
tetlatlamaniliztica : echando o dando suertes. (2) [Molina]
tetlatlamaniliztli : (Wood)
tetlatlamaniliztli : sorteamiénto assi. (1) el acto de echar suertes. (2) [Molina]
tetlatlaneuhtiani : (Wood)
tetlatlaneuhtiani : emprestador tal. (1) prestador assi. (1) arrendador tal. (1) prestador de algo. (2) [Molina]
tetlatlaneuhtia , nino: estar al partido. (1) [Molina]
tetlatlaneuhtiliztli : (Wood)
tetlatlaneuhtiliztli : arrendamiento assi. (1) el acto de prestar algo a otro. (2) [Molina]
tetlatlaneuhtilli : (Wood)
tetlatlaneuhtilli : prestado enesta manera. (1) arrendada cosa assi. (1) cosa prestada a otros. (2) [Molina]
tetlatlaniani : (Wood)
tetlatlaniani : preguntador tal. (1) ynquisidor tal. (1) esaminador. (1) idem. (Tetlatlani]]: examinador o inquisidor.) (2) [Molina]
tetlatlaniliztica : (Wood)
tetlatlaniliztica : examinando o inquiriendo. (2) [Molina]
tetlatlaniliztli : (Wood)
tetlatlaniliztli : pregunta. (1) ynquisicion assi. (1) question o pregúnta. (1) pregunta desta manera. (1) esamen. (1) esaminacion. (1) [Molina]
tetlatlani : (Wood)
tetlatlani : esaminador. (1) examinador o inquisidor. (2) [Molina]
tetlatlapiyaltiqui : depositador. (1 tetlatlapialtiqui) [Molina]
tetlatlaqualtiliztli : (Wood)
tetlatlatiani : (Wood)
tetlatlatiani : matador. (1) matador de hombres. (2) [Molina]
tetlatlatililiztli : matança. (1) [Molina]
tetlatlatiliztica : (Wood)
tetlatlatiliztica : matando. (2) [Molina]
tetlatlatiliztli : (Wood)
tetlatlatiliztli : matança. i. el acto de matar a otro (2) [Molina]
tetlatlatiloni : mortal cosa que mata. (1) [Molina]
tetlatlatlaliliani : desnudador o despojador. (1) [Molina]
tetlatlatlaliliqui : desnudador o despojador. (1) [Molina]
tetlatlatlaliliztli : desnudez tal. (1) [Molina]
tetlatlatolmacani : (Wood)
tetlatlatolmacani : el que procura y da auiso, de como se ha de hazer la cosa, o de como han de afligir a alguno, o delo que han de dezir los testigos que alguno presenta ante el juez. (2) [Molina]
tetlatlatolmaquiliztica : (Wood)
tetlatlatolmaquiliztica : procurando assi algo. (2) [Molina]
tetlatlatolmaquiliztli : (Wood)
tetlatlatolmaquiliztli : el acto d[e] p[ro]curar assi algo. (2) [Molina]
tetlatlauhtiani : orador q[ue] haze oración. (1) [Molina]
tetlatlauhtiliztli : (Wood) asking someone for something; a prayer addressed to a divinity
tetlatlauhtiliztli : oracion razonamiento. (1) ympetracion tal. (1) [Molina]
tetlatlaxochti : (Wood)
tetlatlaxochti : juglar. (1) truhan o chocarrero. (2) [Molina]
tetlatlayeyecalhuiani : (Wood)
tetlatlayeyecalhuiani : contrahazedor. (1) contrahazedor. s. el que contrahaze o arrienda a otros. (2) [Molina]
tetlatlazaltiani : (Wood)
tetlatlazaltiani : robador de ladrones. (1 tetlatlaçaltiani) salteador assi. (1 tetlatlaçaltiani) robador. (1 tetlatlaçaltiani) salteador o robador. (2 Tetlatlaçaltiani) [Molina]
tetlatlazaltiliztli : (Wood)
tetlatlazaltiliztli : quitamiento assi. (1 tetlatlaçaltiliztli) despojo tal. (1 tetlatlaçaltiliztli) robo del que saltea. (1 tetlatlaçaltiliztli) quitamiento assi. (1 tetlatlaçaltiliztli) el acto de saltear o robar a otros. (2 Tetlatlaçaltiliztli) [Molina]
tetlatlazaltique : (Schwaller) robbers
tetlatlazomacani : (Wood)
tetlatlazomacani : corto y escasso. (1 tetlatlaçomacani) mezquino y apretado, miserable y escasso. (2 Tetlatlaçomacani) [Molina]
tetlatlochtiani : ladron publico. (1) [Molina]
tetlatoa : (Wood)
tetlatoa : cacarear la gallina. (1) cacarear la gallina. preterito: otetlato. (2) [Molina]
tetlatocatlaliliztli : (Wood) the installing of a ruler
tetlatocatlazaliztli : (Wood)
tetlatocatlazaliztli : depos[]icion tal. (1 tetlatocatlaçaliztli) deposicion o priuacion de oficio o de señorio. (2 Tetlatocatlaçaliztli) [Molina]
tetlatocatlazani : deponedor assi. (1 tetlatocatlaçani) [Molina]
tetlatocayotiliztli : (Wood)
tetlatocayotiliztli : coronacion tal. (1) coronacion de rey. (2) [Molina]
tetlatohuicatzin : (Wood) saviour
tetlatohuiqui : (Wood) mediator, advocate, defender
tetlatol chichihuililiztli : (Wood)
tetlatol cialtiani : (Wood)
tetlatol temoliztli : (Wood)
tetlatol zazacaliztli : (Wood)
tetlatol zazacani : (Wood)
tetlatolanaliztli : (Wood)
tetlatolanaliztli : pregunta desta manera. (1) pregunta desta manera. (1) el acto de tomar a otro en palabras con cautela, para le hazer mal. (2) [Molina]
tetlatolanani : preguntador tal. (1) [Molina]
tetlatolcahualtiliztli : estoruo enesta manera. (1 tetlatolcaualtiliztli) [Molina]
tetlatolcealtiani =: = tetlatolcialtiani (2 tetlatolcealtiani) [Molina]
tetlatolcealtiani : (Wood)
tetlatolcealtiani : el que induze y prouoca a otro con palabras a que haga algo. (2) [Molina]
tetlatolchichihuani : acusador tal. (1 tetlatolchichiuani) [Molina]
tetlatolchichihuiliani =: = tetlatolquechiliani (2 tetlatolchichiuiliani) [Molina]
tetlatolchichihuiliani : (Wood)
tetlatolchichihuiliani : caluniador. (2 Tetlatolchichiuiliani) [Molina]
tetlatolchichihuililiztli =: = tetlatolquechililiztli (2 tetlatolchichiuililiztli) [Molina]
tetlatolchichihuililiztli : calunia. (2 Tetlatolchichiuililiztli) [Molina]
tetlatolchichihuiliztli : acusacion assi. (1 tetlatolchichiuiliztli) [Molina]
tetlatolcialtiani : lo mismo es q[ue] tetlatolcealtiani. (2) [Molina]
tetlatolcialtiliztli : ynduzimiento assi. (1) [Molina]
tetlatolcialtiloni : ynduzidora cosa. (1) [Molina]
tetlatolciyaltiani : ynduzidor tal. (1) [Molina]
tetlatolcotonaliztli : atajamiento tal. (1) estoruo enesta manera. (1) [Molina]
tetlatolcuecuepalitli : argumento, o demanda y respuesta de los q[ue] tiené[n] contrarios pareceres. (2) [Molina]
tetlatolcuecuepaliztli : (Wood)
tetlatolcuecuepani : (Wood)
tetlatolcuecuepani : argumentador. (2) [Molina]
tetlatolcuepaliztli : (Wood)
tetlatolcuepaliztli : contradicion tal. (1) el acto de desmentir a otro. (2) [Molina]
tetlatolehuani : (Wood)
tetlatolehuani : testimoniero o caluniador. (2 Tetlatoleuani) [Molina]
tetlatolehuiani : acusador tal. (1 tetlatoleuiani) [Molina]
tetlatolehuiliztli : (Wood)
tetlatolehuiliztli : acusacion assi. (1 tetlatoleuiliztli) testimonio o calunia. (2 Tetlatoleuiliztli) [Molina]
tetlatolhuitequiliztli : atajamiento tal. (1 tetlatoluitequiliztli) [Molina]
tetlatolicuiloani : (Wood)
tetlatolicuiloani : escriuano delo que otrodize. (1) idem. (Tetlatolicuilo]]: notario o escriuano delo q[ue] otro dize.) (2) [Molina]
tetlatolicuilo : (Wood)
tetlatolicuilo : escriuano delo que otrodize. (1) notario o escriuano delo q[ue] otro dize. (2) [Molina]
tetlatolilochtiliztli : (Wood)
tetlatolilochtiliztli : atajamiento tal. (1) contradicion tal. (1) estoruo enesta manera. (1) el acto de de desmentir o có[n]tradezir a otro. (2) [Molina]
tetlatollo : (Wood)
tetlatollo : escriptura contra otro. (1) processo dealguno, o historia. (2) [Molina]
tetlatolmacani : (Wood)
tetlatolmacani : cónsejero malo . (1) el que da mal consejo. s. paraque hagan mal a otro. (2) [Molina]
tetlatolmaquiliztli : consejo tal. (1) [Molina]
tetlatolmatini : ladino
tetlatolmatini : ladino. (1) [Molina]
tetlatolpinahuiani : escarnecedor tal. (1 tetlatolpinauiani) [Molina]
tetlatolpinahuiliztli : escarnecimiento tal. (1 tetlatolpinauiliztli) ynjuria enesta manera. (1 tetlatolpinauiliztli) [Molina]
tetlatolpinahuiztli : (Wood)
tetlatolpinahuiztli : escarnecimiento de lo que otro dize. (2 Tetlatolpinauiztli) [Molina]
tetlatolpinauhtiani : ynjuriador tal. (1) [Molina]
tetlatolpipinahuiani : escarnecedor tal. (1 tetlatolpipinauiani) [Molina]
tetlatolpipinahuiliztli : escarnecimiento tal. (1 tetlatolpipinauiliztli) [Molina]
tetlatolpololiztli : respuesta assi. (1) [Molina]
tetlatolpololtiliztli : estoruo enesta manera. (1) [Molina]
tetlatolpopololiztli : respuesta assi. (1) [Molina]
tetlatolquechiliani : (Wood)
tetlatolquechiliani : lo mesmo es que tetlatolchichiuiliani. (2) acusador tal. (1) [Molina]
tetlatolquechililiztli : (Wood)
tetlatolquechililiztli : lo mesmo q[ue] es tetlatolchichiuililiztli. (2) emplazamiénto. (1) [Molina]
tetlatolquechiliztli : acusacion assi. (1) [Molina]
tetlatoltemoani : (Wood)
tetlatoltemoani : lo mismo es q[ue] tetlatolyeyecoltiá[n]i (2 Tetlatoltemoá[n]i) [Molina]
tetlatoltemoliztli : el acto de tomar parecer y có[n]sultar algun negocio con otros. (2) consulta assi. (1) [Molina]
tetlatoltiani +: atormentador tal. (1 tetlatzacuiltiliztica tetlatoltiani) [Molina]
tetlatoltiani : (Wood)
tetlatoltiani : juez q[ue] toma testigos, o toma sus dichos, o da tormé[n]to p[ar]aque digá[n] la verdad, o el que haze hablar a otro. (2) atormentador tal. (1) [Molina]
tetlatoltia , ni: atormentar a alguno, para que cónfiesse la verdad. (1) [Molina]
tetlatoltiliztica : (Wood)
tetlatoltiliztica : con question de tormento, o tomando los dichos delos testigos. (2) [Molina]
tetlatoltiliztli +: atormentamiento o tormento assi. (1 tetlatzacuiltiliztica tetlatoltiliztli) question de tormento. (1 tecococa tetlatoltiliztli) [Molina]
tetlatoltiliztli : (Wood)
tetlatoltiliztli : el acto de tomar los dichos de los testigos, o de dar questió[n] de tormento. (2) atormentamiento o tormento assi. (1) [Molina]
tetlatolxiniani : (Wood)
tetlatolxiniani : có[n]futador, o desbaratador d[e] argumé[n]tos. (2) [Molina]
tetlatolxixinilizlti : (Wood)
tetlatolxixiniliztli : có[n]futació[n] assi. (2) [Molina]
tetlatolyeyecoltiani =: = tetlatoltemoani (2 tetlatolyeyecoltiá[n]i) [Molina]
tetlatolyeyecoltiani : (Wood)
tetlatolyeyecoltiani : consultador de algun negocio, o el q[ue] toma consejo y parecer de otros. (2) [Molina]
tetlatolzazacac : chismero. (1 tetlatolçaçacac) [Molina]
tetlatolzazacaliztli : chismeria. (2 Tetlatolçaçacaliztli) chisme. (1 tetlatolçaçacaliztli) [Molina]
tetlatolzazacani : chismero. (2 Tetlatolçaçacani) chismero. (1 tetlatolçaçacani) [Molina]
tetlatol +: doblez tal. (1 çan acentetia tetlatol) rechaçar. (1 çannicxopeua tetlatol) [Molina]
tetlatol : (Schwaller) one's words; someone's words
tetlatotochiliztli : (Wood)
tetlatotochiliztli : priesa q[ue] se da a otro, o disfauor (2) disfauor. (1) [Molina]
tetlatotomili : moço despuelas. (1) [Molina]
tetlatototzaliztli : (Wood)
tetlatototzaliztli : idé[m]. o el acto de empeorar algo a otro. (2) [Molina]
tetlatqui acini : (Wood)
tetlatqui acini : saqueador o d[e]spojador é[n] guerra. (2) robador assi. (1) [Molina]
tetlatquicahualtililli : embargado
tetlatquicahualtiliztli : é[m]bargo o secrestació[n] de bienes. (2 Tetlatquicaualtiliztli) embargo de hazienda. (1 tetlatquicaualtiliztli) [Molina]
tetlatquicahualtiliztli : (Wood)
tetlatquicahualtiliztli : embargo m
tetlatquimaquiliztli : sentencia assi. (1) [Molina]
tetlatquini : ajeno
tetlatquipializtli : (Wood)
tetlatquipialtiliztli : (Wood)
tetlatquipialtilli : (Wood)
tetlatquipieltiliztli : secrestacion assi. (1) [Molina]
tetlatquipieltilli : secresto enesta manera. (1) [Molina]
tetlatquipiyaliliztli : embargo de hazienda. (1 tetlatquipialiliztli) [Molina]
tetlatquipiyaliztli : idem. (Tetlatquicaualtiliztli): é[m]bargo o secrestació[n] de bienes. (2 Tetlatquipializtli) [Molina]
tetlatquipiyaltiliztli : idem. (Tetlatquipializtli): idem. (Tetlatquicaualtiliztli): é[m]bargo o secrestació[n] de bienes. (2 Tetlatquipialtiliztli) [Molina]
tetlatquipiyaltilli : sequestro de bienes. (2 Tetlatquipialtilli) [Molina]
tetlatquitiliztli : enagenamiento. (1) [Molina]
tetlatquitilli : (Wood)
tetlatquitilli : enagenado. (1) cosa embiada a otros. (2) embiada cosa assi. (1) dote. (1) [Molina]
tetlatqui +: propria cosa. (1 vel tetlatqui) [Molina]
tetlatqui : (Wood) property pertaining to someone else; something pawned, something left as a security against a debt (?)
tetlatqui : hazienda agena. (2) ajena cosa. (1) [Molina]
tetlatsinilistli : palmada f
tetlatsinkuinili : salpicado
tetlattitiliztli : publica[c]ion tal. (1) [Molina]
tetlatzacuilia : (Wood)
tetlatzacuilia : el que impide y estorua algú[n] mal. (2) librador de peligro. (1) [Molina]
tetlatzacuiliztica : (Wood)
tetlatzacuiliztica : impidiendo algun mal. (2) [Molina]
tetlatzacuiliztli : (Wood)
tetlatzacuiliztli : el acto de impedir algun mal, o de castigar a otros. (2) [Molina]
tetlatzacuiltiani +: fuerte iusticiero. (2 Chicauaca tetlatzacuiltiani) justiciero juez. (1 chicauaca tetlatzacuiltiani) [Molina]
tetlatzacuiltiani : (Wood)
tetlatzacuiltiani : punidor. (1) castigador, o justiciero. (2) castigador tal. (1) justiciero juez. (1) [Molina]
tetlatzacuiltiliztica tetlatoltiani : atormentador tal. (1) [Molina]
tetlatzacuiltiliztica tetlatoltiliztli : atormentamiento o tormento assi. (1) [Molina]
tetlatzacuiltiliztica tlatlatoltilli : atormentado assi. (1) [Molina]
tetlatzacuiltiliztica : castigar porvengarse. (1) [Molina]
tetlatzacuiltiliztli +: castigo de vengança. (1 netzoncuiliztica tetlatzacuiltiliztli) doblada pena assi. (1 oppa tetlatzacuiltiliztli) castigo de vengança. (2 Netzoncuiliz tetlatzacuiltiliztli) doblada pena assi. (1 valaqui tetlatzacuiltiliztli) censura, pena ecclesiastica. (1 yglesia tetlatzacuiltiliztli) doblada pena assi. (1 nepantic tetlatzacuiltiliztli) [Molina]
tetlatzacuiltiliztli : (Wood)
tetlatzacuiltiliztli : punicion. (1) castigo. (2) castigo tal. (1) justicia assi. (1) [Molina]
tetlatzacuiltiloni : (Wood) means of inflicting punishment
tetlatzacuiltilo +: palo para asaetear o picota. (1 ytech tetlatzacuiltilo) [Molina]
tetlatzacuiltitiliztica nitetlatoltia : atormentar a alguno, para que cónfiesse la verdad. (1) [Molina]
tetlatzatzayaniliani : destroçador tal. (1) [Molina]
tetlatzcotonaliztli : (Wood)
tetlatzcotonaliztli : pecilgo, o pellizco. (2) pecilgo. (1 tetlatzcotó[n]aliztli) [Molina]
tetlatzilhuiani : (Wood)
tetlatzilhuiani : aborrecedor. (2) aborrecedor tal. (1) [Molina]
tetlatzilhuiliztli : (Wood)
tetlatzilhuiliztli : aborrecimiento. (2) aborrecimiento. (1) [Molina]
tetlatzincuinilli : salpicado
tetlatziniliztli : palmada con la mano o bofetada. (1) [Molina]
tetlatziniliztli : palmada f
tetlatzintoquiliani : (Wood)
tetlatzintoquiliani : examinador d[e] causa, o í[n]quisidor. (2) pesquisidor tal. (1) [Molina]
tetlatzintoquililiztli : (Wood)
tetlatzintoquililiztli : examen, o inquisicion de causa. (2) pesquisa enesta manera. (1) [Molina]
tetlatzin : (Schwaller) uncle
tetlatzohuiliani : (Wood)
tetlatzohuiliani : porfiado assi. (1 tetlatzouiliani) arguidor, o contradezidor. (2 Tetlatzouiliani) argumentador. (1 tetlatzouiliani) disputador. (1 tetlatzouiliani) [Molina]
tetlatzohuililiztica : (Wood)
tetlatzohuililiztica : arguyendo, o contradizié[n]do (2 Tetlatzouililiztica) porfiando; aduerbio. (1 tetlatzouililiztica) [Molina]
tetlatzohuililiztli : (Wood)
tetlatzohuililiztli : porfia desta manera. (1 tetlatzouililiztli) argumento, contradicion o disputa. (2 Tetlatzouililiztli) argumento. (1 tetlatzouililiztli) respuesta assi. (1 tetlatzouililiztli) [Molina]
tetlatzohuiliztica : (Wood)
tetlatzohuiliztica : arguyendo, o contradiziendo (2 Tetlatzouiliztica) [Molina]
tetlatzohuiliztli : contradicion tal. (1 tetlatzouiliztli) disputa. (1 tetlatzouiliztli) [Molina]
tetlatzontequiliani +: juez de ladrones. (2 Ichtecca tetlatzontequiliani) maestrescuela. (1 tlamatiliz tetlatzontequiliani) juez de los ladrones. (1 ychteca tetlatzontequiliani) [Molina]
tetlatzontequiliani : (Wood)
tetlatzontequiliani : juez ordinario. (1) juez que da sentencia, y juzga. (2) justiciero juez. (1) condenador. (1) [Molina]
tetlatzontequilica icpalli : (Wood)
tetlatzontequilica icpalli : tribunal, o estrados donde se pronuncia sentencia. (2) tribunal donde juzgan. (1) [Molina]
tetlatzontequilica tlatquicahualtiliztli : sentencia tal. (1 tetlatzontequilica tlatquicaualtiliztli) [Molina]
tetlatzontequilica tlatquimaquiliztli : sentencia assi. (1) [Molina]
tetlatzontequililiz ilhuitl : (Wood)
tetlatzontequililizilhuitl : dia de juizio y senté[n]cia. (2) dia de juyzio. (1) [Molina]
tetlatzontequililiztli : (Wood)
tetlatzontequililiztli : juyzio. (1) sentencia, condenacion, o juizio. (2) condenacion tal. (1) senténcia assi. (1 tetlatzo[n]tequililiztli) [Molina]
tetlatzontequililoyan : (Wood)
tetlatzontequililoyan : el lugar donde juzgan, condenan y dan sentencia. (2) fuero por el lugar de [j]uyzio. (1) [Molina]
tetlatzontequililoya : lugar donde juzgan. (1) [Molina]
tetlatzontequilique inyeyan : estrado. (1 tetlatzontequilique ynyeyan) [Molina]
tetlatzotzomoniliani : destroçador tal. (1) [Molina]
tetlauelkakilistli : consentimiento m
tetlauelkaki : consentido
tetlauhtiani +: largo liberal. (1 veltetlaocoliani tetlauhtiani) franco liberal. (1 cenca tetlauhtiani) [Molina]
tetlauhtiani : (Wood)
tetlauhtiani : donador tal. (1) limosnero. (1) dadiuoso. (1) hazedor tal. (1) galardonador assi. (1) franco y liberal. (2) magnifico enlos gastos. (1) dador delos bienes espirituales y temporales. (1) bien hechor. (1) [Molina]
tetlauhtiani : limosnero
tetlauhtil gracia : (Wood)
tetlauhtil gracia : don de gracia, o deliberalidad. (2) [Molina]
tetlauhtiliztica : (Wood)
tetlauhtiliztica : largamente o liberalmente. (1) franca y liberalmente. (2) [Molina]
tetlauhtiliztli 1: limosna f
tetlauhtiliztli 2: presentación f
tetlauhtiliztli : (Wood)
tetlauhtiliztli : largueza assi. (1) beneficio assi. (1) magnificencia tal. (1) donacion tal. (1) merced por misericordia. (1) limosna. (1) donacion. s. el acto de dar y hazer mercedes a otro. (2) [Molina]
tetlauhtilli +: arras de casamiento. (2 Ciua tetlauhtilli ipan nenamictiliztli) [Molina]
tetlauhtilli 1: presentado
tetlauhtilli 2: regalo m, premio m, galardón m, presente m
tetlauhtilli : (Wood) endowment, gift, mercy
tetlauhtilli : merced o don. (1) galardon tal o remuneracion. (1) dadiua o don. (1) don, presente o dadiua. (1) donada cosa. (1) aplicada cosa o dedicada para alguna persona. (1) presente que se da. (1) el don, o merced que se haze a otro. (2) [Molina]
tetlauhtiltontli : (Wood)
tetlauhtiltontli : presente pequeño. (1) donezillo, o presente pequeño. (2) [Molina]
tetlauitskapitli : desarmado
tetlautiani : limosnero
tetlautilistli 1: limosna f
tetlautilistli 2: presentación f
tetlautili 1: presentado
tetlautili 2: regalo m, premio m, galardón m, presente m
tetlaxexelhuiani : (Wood)
tetlaxexelhuiani : repartidor
tetlaxexelhuiani : repartidor. (1) repartidor de algo. (2) [Molina]
tetlaxexelhuiliztli : (Wood)
tetlaxexelhuiliztli : repartimiento. (1) repartimiento de algo. (2) [Molina]
tetlaxexelhuiliztli : reparto m
tetlaxexeluiani : repartidor
tetlaxexeluilistli : reparto m
tetlaximalistli : adulterio m
tetlaximaliztica : (Wood) committing adultery (see Molina)
tetlaximaliztli : (Schwaller) adultery
tetlaximaliztli : (Wood) adultery
tetlaximaliztli : adulterio m
tetlaximaliztli : adulterio. (1) adulterio. (2) [Molina]
tetlaximani : (Wood)
tetlaximani : adultero o adultera. (1) adultero. (2) [Molina]
tetlaximaz : (Schwaller) he will commit adultery
tetlaxima : (Schwaller) he commits adultery; he engages in adultery
tetlaxima : (Schwaller) she commits adultery
tetlaxincayotl : (Wood) adultery
tetlaxinililiztli =: = tetlaxixiniliztli (2 tetlaxinililiztli) [Molina]
tetlaxinililiztli : (Wood)
tetlaxinililiztli : confutacion de algo, o el amo de deshazer y de desbaratar argumentos. (2) [Molina]
tetlaxinilistli : respuesta f
tetlaxiniliztli : contradicion tal. (1) respuesta assi. (1) [Molina]
tetlaxiniliztli : respuesta f
tetlaxinki : adultero, cornudo, infiel
tetlaxinque : (Schwaller) adulterers
tetlaxinqui : (Schwaller) adulterer
tetlaxinqui : (Wood) adultery
tetlaxinqui : adultero o adultera. (1) adultero. (2) [Molina]
tetlaxinqui : adultero, cornudo, infiel
tetlaxintli : (Schwaller) stone carving
tetlaxixiniliztli : (Wood)
tetlaxixiniliztli : lo mesmo es que tetlaxinililiztli. (2) [Molina]
tetlaxtlahualiliztli : paga dedeuda. (1 tetlaxtlaualiliztli) [Molina]
tetlaxtlahualtiliztli : (Wood)
tetlaxtlahualtiliztli : pena de dinero. (1 tetlaxtlaualtiliztli) pena puesta de dinero, o el acto de hazer pagar la pena puesta de dinero. (2 Tetlaxtlaualtiliztli) [Molina]
tetlaxtlahuiani : galardonador assi. (1 tetlaxtlauiani) [Molina]
tetlaxtlahuiliztli : recompensacion. (1 tetlaxtlauiliztli) paga dedeuda. (1 tetlaxtlauiliztli) [Molina]
tetlaxtlahuilli : (Wood)
tetlaxtlahuilli : premio galardon dela buena obra. (1 tetlaxtlauilli) galardon de seruicio. (1 tetlaxtlauilli) paga, o galardon. (2 Tetlaxtlauilli) [Molina]
tetlaxtlahuiloni : galardon de seruicio. (1 tetlaxtlauiloni) salario. (1 tetlaxtlauiloni) [Molina]
tetlaxtlahuiltiliztli +: setenas penas del hurto. (1 chicopa ixquich tetlaxtlauiltiliztli) [Molina]
tetlaxximaliztli : (Wood) adultery
tetlayeccaquiliztli : aprouacion tal. (1) [Molina]
tetlayecoltiani : (Wood)
tetlayecoltiani : sieruos generalménte. (1 tetlayecultiani) seruidor. (1) sieruo criado que sirue en casa. (1) seruidor. s. el que sirue a otros. (2) [Molina]
tetlayecoltiliztli itechpohui : seruil cosa. (1 tetlayecoltiliztli ytechpoui) [Molina]
tetlayecoltiliztli +: plazo de tres dias. (1 yeilhuitica tetlayecoltiliztli) [Molina]
tetlayecoltiliztli : (Wood)
tetlayecoltiliztli : seruidumbre. (1 tetlayecultiliztli) seruicio. (1) seruidumbre. i. el acto de seruir a otros. (2) [Molina]
tetlayecoltiloni : (Wood)
tetlayecoltiloni : muestra de cosa de comer. (1) cosa comestible que se da aprouar para que la compren. (2) [Molina]
tetlayecoltiqui : (Wood)
tetlayecoltiqui : seruidor. (1 tetlayecultiqui) lomesmo es que tetlayecoltiani. (2) [Molina]
tetlayecolti : criado que sirue o acompaña. (1) tributario. (1 tetlayeculti) [Molina]
tetlayecotiliztli : servicio m
tetlayecotilli : servido
tetlayecotini : servidor
tetlayehualtiliztli : çaherimiento assi. (1 tetlayeualtiliztli) persecucion, o çaherimiento de algunos beneficios que hizo alguno a otro. (2 Tetlayeualtiliztli) [Molina]
tetlayehualtiliztli : (Wood)
tetlayekotilistli : servicio m
tetlayekotili : servido
tetlayekotini : servidor
tetlayelistli : acompañamiento m
tetlayelittaliztli : (Wood)
tetlayelittaliztli : odio o enemistad. (1) aborrecimiento. s., el acto de aborrecer a otro (2) [Molina]
tetlayeliztli : acompañamiento m
tetlayeltiliztli : (Wood)
tetlayeltiliztli : empalagamiento. (1) hartura con hastio. (1) el asco que pone vna persona a otra. (2) [Molina]
tetlayelti : (Wood) something that nauseates people
tetlayelti : rejalgar. (1) [Molina]
tetlayeyecalhuiani : (Wood)
tetlayeyecalhuiani : contrahazedor. (1) representador. (1) arrendador assi. (1) contra hazedor que contra haze y arrienda a otro. (2) [Molina]
tetlayeyecalhuiliztli : (Wood)
tetlayeyecalhuiliztli : representacion. (1) arrendadura assi, s]]: el acto de arrendar aotro. (1) el acto de contrahazer y arrendar a otro. (2) [Molina]
tetlayeyecalhui : momo contrahazedor. (1) [Molina]
tetlayeyecoltiliztli : (Wood)
tetlayeyecoltiliztli : consulta assi. (1) el acto de pedir alguno consejo a otro, y consultar conel algun negocio. (2) [Molina]
tetlayhiohuiltiani : (Wood)
tetlayhiohuiltiliztica : (Wood)
tetlayhiohuiltiliztli : (Wood)
tetlayhiohuilti : (Wood)
tetlaylittaliztli : (Wood)
tetlaylittani : (Wood)
tetlazalhuiliani : pegador desa manera. (1 tetlaçalhuiliani) [Molina]
tetlazalhuiliztli : pegadura tal. (1 tetlaçalhuiliztli) [Molina]
tetlazalhuiqui : pegador desa manera. (1 tetlaçalhuiqui) [Molina]
tetlazo tlapoloa : aquel vellaco ama a alguno. preterito: otetlaçotlapolo. (2 Tetlaço tlapoloa) [Molina]
tetlazocamatini : (Wood)
tetlazocamatini : agradecedor. (1 tetlaçocamatini) agradecido. (2 Tetlaçocamatini) [Molina]
tetlazomacani : corto de ideas
tetlazononotzaliztlatolli : habla assi. (1 tetlaçononotzaliztlatolli) [Molina]
tetlazontequiliztli : juicio m
tetlazontequiztli : juicio m
tetlazoquiixpepechilhuiani : embarrador tal. (1 tetlaçoquiyxpepechilhuiani) [Molina]
tetlazotlaliztlatolli : (Schwaller) loving word
tetlazotlaliztli +, ni: ganar amor de otro. (1 ni, quicnopilhuia yn tetlaçotlaliztli) [Molina]
tetlazotlaliztli +]], nicno: ganar amor de otro. (1 nicno, maceuia yn tetlaçotlaliztli) [Molina]
tetlazotlaliztli : (Wood) love, charity, good treatment, hospitality, etc
tetlazotlaliztli : amor. (1 tetlaçotlaliztli) querencia con amor. (1 tetlaçotlaliztli) caridad para con otro. (1 tetlaçotlaliztli) amor, o charidad que con otro se tiene. (2 Tetlaçotlaliztli) [Molina]
tetlazotlaliztli : caridad f
tetlazotlaliztzintli : (Wood) generosity
tetlazotlaloyan : (Wood) place of human charity, love
tetlazotlani : (Schwaller) they are benevolent
tetlazotlani : (Wood)
tetlazotlani : amador de otro. (1 tetlaçotlani) amador. (1 tetlaçotlani) amoroso o amador. (1 tetlaçotlani) amador, o charitatiuo. (2 Tetlaçotlani) [Molina]
tetlazotlapoloa : (Wood)
tetlazozohuiliani : desplegador tal. (1 tetlaçoçouiliani) [Molina]
tetlazozohuiliztli : desplegadura assi. (1 tetlaçoçouiliztli) [Molina]
tetlazo : amada persona. (1 tetlaço) [Molina]
tetla : (Schwaller) among others, among people
tetla : (Schwaller) one's uncle
tetla : (Wood) stony ground, lava bed
tetla : tio hermano de padre o de madre. (1) fragosa cosa aspera de piedras. (1) pedregal lugar de piedras. (1) ermano de tu padre. (1) pedregal. (2) [Molina]
tetlcuahuitl nictetoctia atl cecec : emmendar castigando. (1 tetlquauitl nictetoctia atl cecec) [Molina]
tetlechipahualoyan : (Wood) purgatory, place of purification by fire
tetlechipahualoyan : purgatorio m
tetlechipaualoyan : purgatorio m
tetleco tequiliztli : disfauor. (1) [Molina]
tetlecoaniliztli : (Wood)
tetlecoaniliztli : disfauor. (1) el acto de desfauorecer a alguno. (2) [Molina]
tetlecotiliztli : (Wood)
tetlecotiliztli : raya que se haze enel suelo a los que juegan ala pelota con las nalgas. &c. o el hazer raya el que se despide de la amistad de alguno, de manera que no le ame ni tenga cuenta con el, de alli adelante. (2) [Molina]
tetlepanquetzaliztli : ligadura assi. (1) [Molina]
tetlepanquetzqui : (Wood) he who stands someone in the fire
tetlepitzhuatz : dolor de algun golpe enla carne, que escueze mucho, y haze afligir y encoger al que le recibio. (2 Tetlepitzuatz) [Molina]
tetlepitzuatz : (Wood)
tetleyotia : (Schwaller) it makes one illustrious, it makes one famous
tetleyotiliztli : (Wood)
tetleyotiliztli : glorificacion tal. (1) engrandecimiénto. (1) el acto de engrandecer y dar nó[m]bradia y honra a otro. (2) [Molina]
tetlmocuepa +: obstinarse y endurecerse. preterito: iuhquintetl omocuep yyullo. (2 Iuhquin tetlmocuepa yyullo) [Molina]
tetloc moquetzani : (Wood)
tetloc moquetzani : ayudador tal. (1) parcial que sigue partes. (1) vanderizo o parcial. (2) [Molina]
tetloc nemiliztli : morada con otro. (1) [Molina]
tetloc nemini : morador con otro. (1) [Molina]
tetloc nequetzaliztli : (Wood)
tetloc nequetzaliztli : ayuda assi. (1) el acto de hazerse alguno dela vanda de otro. (2) [Molina]
tetloc ninemi : morar con otro. (1) [Molina]
tetloc ninoquetza : (Wood)
tetloc ninoquetza : ayudar a otro haziendose de su vando. (1) acostarse ala parte de alguna persona. (1) hazerse dela vanda de alguno. (2 Tetloc ninoq[ue]tza) [Molina]
tetloc niquisa : encontrar o passar a caso, por dó[n]de esta otro. preterito: tetloc oniquiz. (2) [Molina]
tetloc niquiza : (Wood)
tetloc niquiza : encontrar a caso con otro. (1 tetloc niquiça) [Molina]
tetloc quizaliztli : (Wood)
tetloc quizaliztli : encuentro delos que acaso y sin pensar se encuentran en alguna parte. (2 Tetloc quiçaliztli) [Molina]
tetloc tenahuac ninemi : (Wood)
tetloc tenahuac ninemi : biuir con otro. preterito: tetloc tenauac oninen. (2 Tetloc tenauac ninemi) [Molina]
tetloc tenahuac : (Wood)
tetloc tenahuac : con alguno o par de alguno. (2 Tetloc tenauac) [Molina]
tetlocolli : acongojado
tetlocpa moquetzani : (Wood)
tetlocpa moquetzani : vandero hombre de vando. (1) vanderizo. (2) [Molina]
tetlocpa moquetzqui : acostado y vanderizo assi. (1) [Molina]
tetlocpa ninoquetza : (Wood)
tetlocpa ninoquetza : hazerse del vando de otro. preterito: tetlocpa oninoquetz. (2) [Molina]
tetlocquizaliztli : encuentro tal. (1 tetlocquiçaliztli) [Molina]
tetloc : (Schwaller) with others, with people
tetloc : (Wood)
tetloc : cerca de algo. (1) con alguno o par de alguno. (2) [Molina]
tetlokoli : acongojado
tetlyuinti +: seras assi como el que toma palos o piedras para se matar. i. haras mucho mal ati mismo. metaphora. (2 Iuhquimma tetlyuinti quauitlyuinti ictimochiuaz) [Molina]
tetlyyollo +: duro de coraçon. (2 Iuhquin tetlyyollo) [Molina]
tetl +, nic: asserrar piedras o cosas semejantes. (1 nic, xoxotla in tetl) [Molina]
tetl +: piedra yman. (1 tlayhiyoanani tetl) reprehender, corregir, y castigar a otro. preterito: quauitl tetl onictetocti. (2 Quauitl tetl nictetotia) tener alguno necessidad de ser reprehendido y corregido, o dessear alguno ser corregido y enmendado de otros. (2 Quauitl tetl quinequi) piedra yman. (2 Tlayhioanani tetl) peña gran piedra. (1 vey tetl) duro de coraçon. (1 yuhquin tetl yyullo) ara de altar. (1 tlateochiualli tetl) acarreadas piedras. (1 tlaçactli tetl) piedra yman. (2 Tlaacocuini tetl) piedra que se trasluze. (1 naltona tetl) pedregal. (2 Moca tetl) endurecerse obstinarse. (1 yuhquin tetl mocuepa noyollo) piedra yman. (1 tlaacocuini tetl) piedra que se trasluze. (1 ompa untlaneci tetl) grande de coraçon. (1 yollo tetl) castigador tal. (1 quauitl tetl quitetoctiani) [Molina]
tetl : (Schwaller) rock, stone; clod
tetl : (Wood) stone; also a counter, a way of representing numbers
tetl : enfermedad. (1) piedra. (1) veuo generalmente. (1) canto o piedra. (1) piedra, generalmente. (2) [Molina]
tetl : piedra f
tetoa , nitla: replicar. (1) [Molina]
tetoca icnite, notza : llamar por nombre. (1 tetoca ycnite, notza) [Molina]
tetoca ictenotzani : llamador por nombre. (1 tetoca yctenotzani) [Molina]
tetoca icuiloliztli : (Wood) the act of recording the names of people in the tribute lists, the taking of a census (see Molina)
tetoca icuiloliztli : empadronamiento, o el acto de escreuir a alguno enla matricula. (2) [Molina]
tetocaicuiloliztli : empadronamiento. (1 tetocaycuiloliztli) [Molina]
tetocaliztli : continuación f
tetocani, tetlalaquiani : enterrador. (1) [Molina]
tetocani : (Wood) one who buries another person; or, a yellow wasp that pursues and stings someone quickly (see Molina)
tetocani : abispa amarilla. (1) desterrador. (1) el que entierra a otro, o abispa amarilla que persigue y pica reziamente. (2) [Molina]
tetocatializtli : seguimiento. (1) [Molina]
tetocatiani : (Wood) the person who goes along following others, keeping them company (see Molina)
tetocatiani : seguidor de otro. (1) el que va tras otros acó[m]pañandolos (2) [Molina]
tetocaticalac : (Wood)
tetocaticalac : cosa que passa algo de parte a parte, assi como cuchilio o lança. &c. o el que persigue a otro, y va corriendo tras el que huye reziamente, para se acoger en algun lugar. (2) [Molina]
tetocaticalaquiliztli : (Wood)
tetocaticalaquiliztli : perseguimiento o persecucion. (1) persecucion assi, o el acto de traspassar a otro con estocada o lançada. (2) [Molina]
tetocaticalaquini : (Wood)
tetocaticalaquini : perseguidor. (1) perseguidor tal. (2) [Molina]
tetocatinemiliztli : (Wood) the act of going along accompanying someone else (see Molina)
tetocatinemiliztli : acompañamiento assi. (1) el acto de andar acompañando a otro. (2) [Molina]
tetocatinemini : (Wood) the person who accompanies another; or, continuous (see Molina)
tetocatinemini : acompañador tal. (1) acompañador de otro, o continuo. (2) [Molina]
tetocatiuhtli : seguidor
tetocayotiani : (Wood) one who gives a name to another person; or, one who gives his or her name to another person (see Molina)
tetocayotiani : llamador por nombre. (1) el que pone nombre a otro, o le llama por su nombre proprio. (2) [Molina]
tetocayotica : continuamente
tetocayotiliztli : (Wood) the act or practice of giving someone a name, or of giving someone one's own name (see Molina)
tetocayotiliztli : llamamiento assi. (1) empadronamiento. (1) engrandecimiénto. (1) el acto de poner nombre a otro, desta manera. (2) [Molina]
tetocayotiliztli : llamamiento m, llamada f, nombramiento m
tetocayotilli : llamado, nombrado
tetocayotiloni : (Wood) the name given to another person
tetocayotiloni : nombre. (1) nombre puesto a otro. (2) [Molina]
tetocayo : continuo
tetoca +: nombre proprio. (1 vel tetoca) nombre comun o sobrenombre. (1 ycontetl tetoca) el sobrenó[m]bre de alguna p[er]sona. (2 Icontetl tetoca) [Molina]
tetoca , nitla: hazer cimié[n]to de pared echá[n]do piedras y mezclar enel. preterito: onitlatetocac. (2) fundar, poner fundamento; (scilicet ) quando echan la piedra y mezcla enla çanja. (1) cimiento hazer assi. (1) [Molina]
tetoca : (Wood) the name of someone; or, the signature (see Molina)
tetoca : renombre de linaje. (1) firma de escriptura. (1) nombre de alguno, o firma. (2) [Molina]
tetoconi : (Wood)
tetoconi : andas de muertos. (1) andas de muertos. (2) [Molina]
tetocoyan : (Wood)
tetocoyan : cementerio m, panteón m, camposanto m
tetocoyan : ciminterio. (1) ciminterio, lugar donde entierran los muertos. (2) [Molina]
tetoctia +, nic: corregir y castigar a otro. preterito: tetl quauitl onictetocti. (2 Tetl quauitl nictetoctia) [Molina]
tetoctia , nino: abulto hazer algo, figuiendo la multitud. (1) [Molina]
tetoctiliztli +: reprehension. (1 tetl q[ua]uitl tetoctiliztli) [Molina]
tetoc : (Wood)
tetoc : mayzal o mayz verde de otro. s. las matas de mayz antes que maduren, y esten de sazon las maçorcas. (2) [Molina]
tetokalistli : continuación f
tetokatiutli : seguidor
tetokayotika : continuamente
tetokayotilistli : llamamiento m, llamada f, nombramiento m
tetokayotili : llamado, nombrado
tetokayo : continuo
tetokoyan : cementerio m, panteón m, camposanto m
tetolini nopam mochihua : (Wood)
tetolini nopam mochihua : venir sobre mi algun desastre o infortunio. (2 Tetolini nopam mochiua) [Molina]
tetolini nopan mochihua : desdicha acaecer. (1 tetolini nopan mochiua) [Molina]
tetoliniani : (Schwaller) one who abuses people, one who causes people pain
tetoliniani : (Wood)
tetoliniani : afligidor. (1) malhechor. (1) molestador. (1) maligno. (1) malefico hazedor de mal. (1) agrauiador. (1) afligidor. (2) [Molina]
tetolinia +: agrauiador. (1 çannen tetolinia) [Molina]
tetolinica nantli : (Wood) a mother who afflicts and mistreats her children (see Molina)
tetolinica nantli : madre de aflicion. (1) madre q[ue] aflige y maltrata asus hijos. (2) [Molina]
tetolinican : (Schwaller) place of misery
tetolinica : (Schwaller) torment
tetolinilistli : molestía m
tetoliniliztica +: agrauiadamente. (1 çannen tetoliniliztica) [Molina]
tetoliniliztica : (Wood)
tetoliniliztica : molestamente. (1) agrauiadamente. (1) dañando o afligendo, o con afliction. (2) [Molina]
tetoliniliztli +: agrauio. (1 çannen tetoliniliztli) [Molina]
tetoliniliztli : (Wood) affliction, etc
tetoliniliztli : aflicion o afligimiento. (1) empobrecimiénto. (1) menoscabo o mengua. (1) molestia. (1) agrauio. (1) empecimiento assi. (1) el acto de afligir vno a otro. (2) [Molina]
tetoliniliztli : molestía m
tetoliniztli : maleficio. (1) [Molina]
tetoliniz : (Schwaller) he will abuse people, he will cause people pain
tetolini +: desgracia acontecerme. (1 ytla tetequipacho tetolini nopan omochiuh) [Molina]
tetolini : (Schwaller) he inflicted pain, he caused suffering; it abused people; it afflicted people; it caused people suffering
tetolini : (Wood) something that causes affliction, injury
tetolini : mal hecho. (1) molesta cosa. (1) asperamente assi. (1) cosa penosa y aflictiua. (2) [Molina]
tetolini : molesto
tetoliztli : replicacion. (1) [Molina]
tetololtiliztli : ynclinación actiue. (1) [Molina]
tetoltecamachti : maestro de arte seruil. (1) [Molina]
tetoma : (Schwaller) it increases one in size
tetomitl : (Wood) a bunch of bananas
tetonalcahualiztli : (Wood)
tetonalcahualiztli : espanto grande. (2 Tetonalcaualiztli) [Molina]
tetonalcahualtiani : assombrador. (1 tetonalcaualtiani) [Molina]
tetonalcahualtiliztli : assombramiento tal. (1 tetonalcaualtiliztli) espanto, actiue. (1 tetonalcaualtiliztli) [Molina]
tetonalitlacoani : aojador. (1) [Molina]
tetonalitlacoliztli : aojamiento. (1) [Molina]
tetonalitlaco : aojador. (1) [Molina]
tetonali : alma m, ánima f
tetonalli : alma m, ánima f
tetonal +: suerte de tierra. (1 tlalli, tetonal) suerte de tierra agena. (2 Tlalli tetonal) [Molina]
tetonal : (Schwaller) one's lot
tetonal : (Wood)
tetonal : aplicada cosa o dedicada para alguna persona. (1) anima o alma. (1) racion de cada vno. (1) racion de alguno, o cosa diputada para otro. (2) [Molina]
tetonehuacapoloani : (Wood)
tetonehuacapoloani : atormentador tal. (1 tetoneuacapoloani) cruel atormentador. (2 Tetoneuacapoloani) [Molina]
tetonehuacapololiztli : (Wood)
tetonehuacapololiztli : atormentamiento assi. (1 tetoneuacapololiztli) el acto de atormentar cruelmente a otro. (2 Tetoneuacapololiztli) muerte cruel. (1 tetoneuacapololiztli) [Molina]
tetonehualiztli : (Wood)
tetonehualiztli : aflicion tal. (1 tetoneualiztli) tormento. (1 tetoneualiztli) tormento dado a otro. (2 Tetoneualiztli) atormentamiento assi. (1 tetoneualiztli) aflicion tal. (1 tetoneualiztli) pena corporal. (1 tetoneualiztli) [Molina]
tetonehualoyan : (Wood) hell, inferno
tetonehuani : (Wood)
tetonehuani : atormentador tal. (1 tetoneuani) atormentador. (2 Tetoneuani) afligidor desta manera. (1 tetoneuani) afligidor desta manera. (1 tetoneuani) [Molina]
tetoneuh : (Wood) idiom for something painful
tetoneuh : cosa que atormenta. (2) [Molina]
tetonia : (Wood) to lean s.t. (on s.t. else)
tetonilia : (Wood) to lean s.t. that belongs to s.o. again s.t. else
tetoniltia : (Wood) to lean s.t. on s.t. else
tetoniltilia : (Wood) to lean s.t. on s.t. else so that it won’t move or fall
tetontli : (Schwaller) small stone
tetontli : (Wood)
tetontli : piedra pequeña. (2) piedra pequeña. (1) [Molina]
tetonyo : (Wood) the stem of a bunch of bananas
tetopehualiztica : (Wood)
tetopehualiztica : a empellones, o aempuxones. (2 Tetopeualiztica) empuxando. (1 tetopeualiztica) [Molina]
tetopehualiztli : (Wood)
tetopehualiztli : arrojamiento assi. (1 tetopeualiztli) empellon o empuxon dado a otro. (2 Tetopeualiztli) empuxon. (1 tetopeualiztli) empellon o empuxon. (1 tetopeualiztli) resistencia. (1 tetopeualiztli) [Molina]
tetopehuani : arrojador tal. (1 tetopeuani) [Molina]
tetopehua : (Schwaller) he charges at someone
tetoquiliztli : (Wood)
tetoquiliztli : enterramiento de muerto. (2) esequias. (1) enterramiento. (1) [Molina]
tetoquili : sucessiua cosa que sucede. (1) [Molina]
tetoskanamiktilistli : concierto m
tetotocamitl : (Wood) a weapon, a kind of arrow
tetotocani : (Wood)
tetotocani : perseguidor de otro, o el que destierra a otro. (2) perseguidor. (1) [Molina]
tetotochililiztli : dolencia tal. (1) [Molina]
tetoton : piedrecillas f
tetotopehualiztica : (Wood)
tetotopehualiztica : aempellones, o aempuxones aduerbio. (2 Tetotopeualiztica) aempuxones. (1 tetotopeualiztica) [Molina]
tetotoquiliztli : (Wood)
tetotoquiliztli : persecucion, despedimiento de criado echado de casa, o destierro de alguno. (2) destierro. (1) perseguimiento o persecucion. (1) [Molina]
tetototsalistli : instancia f
tetototzaliztli : (Wood)
tetototzaliztli : instancia f
tetototzaliztli : ynstancia priessa. (1) el acto de dar priessa otros assi. (2) enconamiento assi. (1) empeoramiénto. (1) [Molina]
tetototzani : (Wood)
tetototzani : solicitador, o el que aguija y da priessa a otros. (2) aguijador. (1) [Molina]
tetoxomani : dessollado assi. (1) [Molina]
tetoxonqui : dessollado assi. (1) [Molina]
tetozca namictiani : entonador de canto. (2) [Molina]
tetozca namictiliztli : (Wood)
tetozca namictiliztli : entonacion del que entona a otros. (2) [Molina]
tetozca tlapaltiliani : (Wood)
tetozca tlapaltiliani : sustentador del canto. (2) [Molina]
tetozca tlapaltiliztli : (Wood)
tetozca tlapaltiliztli : el acto de fuftentar el canto. (2) [Molina]
tetozcacahuazo : aspera cosa al gusto. (1 tetozcacauaço) [Molina]
tetozcachachalo : (Wood)
tetozcachachalo : cosa aspera al paladar y gusto. (2) aspera cosa al gusto. (1) [Molina]
tetozcahuahuazo : (Wood) something harsh and unpleasant for the palate, bad tasting (see Molina)
tetozcahuauazo : cosa aspera al paladar. (2 Tetozcauauaço) [Molina]
tetozcanamictiani : (Wood)
tetozcanamictiani : concertador tal. (1) entonador. (1) [Molina]
tetozcanamictiliztli : concierto m
tetozcanamictiliztli : entonacion tal. (1) [Molina]
tetozcanamicti : concertador tal. (1) [Molina]
tetozcatlapaltiliani : entonador. (1) [Molina]
tetozcatlapaltililiztli : entonacion tal. (1) [Molina]
tetozquitetenque : (Wood)
tetozquitetenque : personas que hazen gemir a otros angustiandolos con reprehensiones. &c (2) [Molina]
tetsakali : esterilizado
tetsakatli : esterilizado
tetsakatl : esteríl
tetsakayotl 1: esterilidad f
tetsakayotl 2: linaza f
tetsaka : esterilizar
tetsalan : entre algunos, por medio de, a través de
tetsatsi : cacaraquear
tetsauistli : castástrofe f
tetsauitl : hazaña f, actitud f
tetsaukokolistli : tuberculosis f
tetsaumalistli : dolor moral m
tetsauteotl : dios terrible m, dios castigador m
tetsautli : agüero m
tetsauyotl : aventura f
tetsauyo : aventurero
tetsikoa : estorbar (nitla-)
tetsikolistli : retención f
tetsikueuali : cascajo m
tetsilmalia : retorcer
tetsilmali : retorcido
tetsilua : torcer
tetsiuitl : triquina f
Tetskantsontli : Urano
tetsmasatl : berrendo m (antilocapra americana)
tetsokitekali : bóveda f
tetsoliui : cerrar herida
Tetsontepek : Tezontepec (Lugar en el cerro de tezontles o piedras volcánicas), Hidalgo.
tetsontli : tezontle m, piedra volcánica f
tetsontsapotl : mamey m, zapote mamey (lucuma americana)
tetsonuilia : enlazarse
tetsonuilistli : enlace m
tetsonuili : enlazado
tetsonximali : rapado
Tetsonyokan : Tezoyuca (Lugar lleno de tezontle), estado de México.
tetsonyokaxitl : freidora f
tetzacalli : esterilizado
tetzacatilia , nite: hazer esteril a alguna. (2) hazer esteril ala muger. (1) [Molina]
tetzacatilia : (Wood)
tetzacati , ni: hazerse esteril. (2) esteril hazer se. (1) [Molina]
tetzacati : (Wood)
tetzacatli : esterilizado
tetzacatl : (Wood) sterile
tetzacatl : esteríl
tetzacatl : mañera que no pare. (1) esteril, que no tiene hijos. (2) esteril hombre o muger. (1) machorra. (1) [Molina]
tetzacayotl 1: esterilidad f
tetzacayotl 2: linaza f
tetzacayotl : (Wood)
tetzacayotl : esterilidad delos que son esteriles y no engendran hijos. (2) esterilidad enesta manera. (1) [Molina]
tetzaca : esterilizar
tetzacpatic : (Schwaller) very thick
tetzactic : (Wood)
tetzactic : (Wood) thick liquid
tetzactic : cosa espessa o quajada, assi como betun o poleadas. &c. (2) cuajada cosa. (1) [Molina]
tetzactli : (Wood) root of TETZACTIC. a thick liquid
tetzacualiztli : el acto de encerrar a otros, o de encarcelarlos. (2 Tetzaqualiztli) encerramiento tal. (1 tetzaqualiztli) [Molina]
tetzacuilli : (Wood) corral or pen (see Molina)
tetzacuilli : corral. (2) corral. (1) [Molina]
tetzacuiltiloni : (Wood) punishable offense
tetzacuticac : (Wood)
tetzacuticac : el postrero de los que estan en pie por orden. (2) [Molina]
tetzacutica : (Wood)
tetzacutica : el postrero, o cabero delosque está[n] sentados por orden. (2) postrero o postrimero; i; vltima y cabera cosa. (1) [Molina]
tetzacutiuh : çabullidor. (1) [Molina]
tetzahuac atolli : taluina de qualquier cosa. (1 tetzauac atolli) [Molina]
tetzahuac mixtli : nuuada de lluuia. (1 tetzauac mixtli) [Molina]
tetzahuac tlaltzacutli : (Wood)
tetzahuac tlaltzacutli : yesso, o cosa semejante. (2 Tetzauac tlaltzacutli) [Molina]
tetzahuacayotl : (Wood)
tetzahuacayotl : espessura tal, o bauaza, o limaza. (2 Tetzauacayotl) limaza o bauaza. (1 tetzauacayotl) [Molina]
tetzahuac +: rala cosa o rara. (1 amo tetzauac) [Molina]
tetzahuac : (Schwaller) thick; dense; firm; hard; thickened
tetzahuac : (Wood)
tetzahuac : (Wood) thick liquid
tetzahuac : espessa cosa assi. (1 tetzauac) cosa espessa desta manera. (2 Tetzauac) cuajada cosa. (1 tetzauac) moxcatel. (1 tetzauac) [Molina]
tetzahualmolli : potaje, o falsa espesa. (2 Tetzaualmulli) [Molina]
tetzahualmulli : (Wood)
tetzahuatemitl : (Wood)
tetzahuatemitl : piojo blanco del cuerpo. (2 Tetzauatemitl) piojo blanco del cuerpo. (1 tetzauatemitl) [Molina]
tetzahua , nitla: espessar, o quajar algo. preterito: onitlatetzauh. (2 Tetzaua, nitla) espessar lo ralo, assi como engrudo o betun. (1 nitla, tetzaua) [Molina]
tetzahua : (Schwaller) it becomes firm; it thickens
tetzahua : (Wood)
tetzahua : espessarse assi. (1 tetzaua) pararse espesso el betun, o el almendrada, o quajarse. (2 Tetzaua) cuajarse algo. (1 tetzaua) [Molina]
tetzahuia , nino: tener alguna cosa por aguero, o espantarse mucho y escandalizarse. preterito: oninotetzaui. (2 Tetzauia, nino) marauillarse. (1 nino, tetzauia) agorar, tomar aguero. (1 nino, tetzauia) embaçar y marauillarse de espanto. (1 nino, tetzauia) [Molina]
tetzahuia , nite: escandalizar a otros. preterito: onitetetzaui. (2 Tetzauia, nite) dar mal exemplo. (1 nite, tetzauia) [Molina]
tetzahuia : (Wood) for a fox to moan, a dog to howl, or an owl or a rooster to cry and constitute a bad omen
tetzahuia : (Wood) to take something as an omen, something startling, a scandal; or, to frightening and scandalize others (see Molina and Karttunen)
tetzahuitl +: hazañoso assi. (1 temamauhti tetzauitl quichiuani) hazaña escandalosa y mala. (1 temamauhti tetzauitl) hazaña escandalosa y mala. (1 teiçaui tetzauitl) [Molina]
tetzahuitl : (Schwaller) monster; omen, evil omen, portent
tetzahuitl : (Wood) omen, augury, auguries; frightening thing; something that causes terror; hail
tetzahuitl : hazaña f, actitud f
tetzahuitl : marauilla. (1 tetzauitl) cosa escandalosa, o espantosa, o cosa de aguero. (2 Tetzauitl) aguero. (1 tetzauitl) pecado grande. (1 tetzauitl) hazaña. (1 tetzauitl) [Molina]
tetzahuitta : (Wood) to marvel at something
tetzahuiya : (Wood)
tetzahuiztli : castástrofe f
tetzahui : (Wood) to condense, thicken, congeal
tetzalan nemiliztli : (Wood) the act of stirring up evil among other people who are rebelling
tetzalan nemiliztli : el acto de meter mal entre otros reboluiendos. (2) [Molina]
tetzalan nemini : (Wood)
tetzalan nemini : idem. o reboltoso. (Tetzalan nemi]]: malsin, o reboltoso.) (2) [Molina]
tetzalan nemi : (Wood)
tetzalan nemi : malsin, o reboltoso. (2) [Molina]
tetzalan ninemi : (Wood)
tetzalan ninemi : ser malsin, o reboltoso. preterito: tetzalan oninen. (2) [Molina]
tetzalan tenepantla motecani : (Wood)
tetzalan tenepantla motecani : malsin que mete mal entre otros. (2) malsin. (1) [Molina]
tetzalan tenepantla nemini : (Wood)
tetzalan tenepantla nemini : malsin, o reboltoso (2) malsin. (1) [Molina]
tetzalan tenepantla ninoquetza : (Wood)
tetzalan tenepantla ninoquetza : poner paz é[n]tre los que riñen, o se acuchillan. preterito: tetzalan tenepantla oninoquetz. (2) [Molina]
tetzalan tenepantla ninoteca : (Wood)
tetzalan tenepantla ninoteca : ser malsin y meter mal entre otros. preterito: tetzalan tenepantla oninotecac. (2) [Molina]
tetzalan +: idem. preterito: tenepantla tetzalan oninen. (Tenepantla ninoteteca): idem. preterito: tenepantla oninotetecac. (Tenepantla ninoteca): idem. o meter mal entre otros. preterito: tenepantla oninotecac. (Tenepantla netequiliztli): idem. (Tenepá[n]tla nemiliztli): el acto de reboluer aotros. (2 Tenepantla tetzalan ninemi) [Molina]
tetzalan : (Schwaller) among people; among others
tetzalan : (Wood)
tetzalan : (Wood) underneath a rock
tetzalan : entre algunos, o por medio dellos. (2) entre algunos. (1) entre algunos o por medio dellos. (1) [Molina]
tetzalan : entre algunos, por medio de, a través de
tetzamachiotl : (Schwaller) sign of evil
tetzammachoc : (Schwaller) it was considered an evil omen
tetzammati, nite/ huel/ nitla : creer en agueros. preterito: onitlatetzamma. (2) [Molina]
tetzammati , nite: agorar, tomar aguero. (1) [Molina]
tetzammati : (Wood)
tetzancua , nite: emmudecer a otro. (1 nite, tetzanqua) [Molina]
tetzapiniani : (Wood)
tetzapiniani : punçador, o aguijoneador con espuela, o con otra cosa. (2) aguijoneador. (1) [Molina]
tetzapiniliztli : (Wood)
tetzapiniliztli : espolada, o puntada assi. (2) aguijoneamiento. (1) punçadura. (1) [Molina]
tetzapiniloni : (Wood)
tetzapiniloni : espuela, o aguijon. (2) aguijon de hierro o espuela. (1) espuela de hierro. (1) [Molina]
tetzapini +: espinosa cosa. (1 tequaqua tetzapini) [Molina]
tetzapotl : (Wood) a fruit used in a mixture for curing the pubic region
tetzaqualiztli : (Wood)
tetzatzacualiztli : el acto de encerrar, o encarcelar a otro. (2 Tetzatzaqualiztli) encerramiento tal. (1 tetzatzaqualiztli) [Molina]
tetzatzapiniliztli : (Wood)
tetzatzapiniliztli : espoladas, o puntadas. (2) espolada. (1) [Molina]
tetzatzapiniloni : (Wood)
tetzatzapiniloni : espuela, o aguijon. (2) [Molina]
tetzatzaqualiztli : (Wood)
tetzatzayanaliztica : (Wood)
tetzatzayanaliztica : desquartizando, o haziendo pedaços a otro. (2) [Molina]
tetzatzayanaliztli : (Wood)
tetzatzayanaliztli : el acto de desquartizar, o de hazer pedaços a otro. (2) [Molina]
tetzatzayanani : (Wood)
tetzatzayanani : desquartizador, o verdugo. (2) matador desta manera. (1) [Molina]
tetzatziliani =: = tetzatziliqui (2 tetzatziliani) [Molina]
tetzatziliani : (Wood)
tetzatziliani : el que da bozes llamando a otro. (2) fauorecedor assi. (1) [Molina]
tetzatziliaya : (Schwaller) he was shouting at people
tetzatzilia : (Schwaller) he shouts at others; he shouts at people; they shout at people
tetzatzililiztli : (Wood)
tetzatzililiztli : llamamiento assi. (2) fauor enesta manera. (1) llamamiento tal. (1) [Molina]
tetzatziliqui : (Wood)
tetzatziliqui : lo mesmo es que tetzatziliani. (2) [Molina]
tetzatzili : (Schwaller) he shouted at someone
tetzatzi : (Wood)
tetzatzi : cacaraquear
tetzatzi : cacarear la gallina. (2) cacarear la gallina. (1) [Molina]
tetzauh cocolizo : (Wood)
tetzauh tlatlacolli : pecado grande. (1) [Molina]
tetzauh tototl : aue agorera. (1) [Molina]
tetzauhcihuatl : (Wood) a scandalous woman
tetzauhcoatl : (Wood) an iguana (see Molina)
tetzauhcoatl : basilisco. (2) [Molina]
tetzauhcocolizo : tisico. (2 Tetzauhcocoliço) [Molina]
tetzauhcocoliztli : (Wood)
tetzauhcocoliztli : tisica, o tericia. (2) tisica dolencia. (1) [Molina]
tetzauhcocoliztli : tuberculosis f
tetzauhcocolizzo : tisico doliente della. (1 tetzauhcocolizço) [Molina]
tetzauhcohuatl : (Schwaller) serpent of omen
tetzauhmahuiztic =: = tetzauhtlamahuizolli (2 tetzauhmauiztic) [Molina]
tetzauhmahuiztic : (Wood) a heroic and marvelous act (see Molina)
tetzauhmahuiztic : hazaña, o hecho heroico ymarauilloso. (2 Tetzauhmauiztic) hazañosa cosa assi. (1 tetzauhmauiztic) [Molina]
tetzauhmaliztli : dolor moral m
tetzauhohui : hazaña escandalosa y mala. (1 tetzauhoui) [Molina]
tetzauhquimichin : (Wood) a small mouse (see Molina)
tetzauhquimichin : sorze, raton pequeño. (2) sorze, raton pequeño. (1) [Molina]
tetzauhquiyahuitl : (Wood) heavy rainstorm, deluge
tetzauhteotl : dios terrible m, dios castigador m
tetzauhtlamahuizolli : (Wood) a heroic and marvelous act (see Molina)
tetzauhtlamahuizolli : lo mesmo es que tetzauhmauiztic. (2 Tetzauhtlamauiçolli) milagro. (1 tetzauhtlamauiçolli) hazaña marauillosa y heroyca. (1 tetzauhtlamauiçolli) [Molina]
tetzauhtlatlacoani : (Wood)
tetzauhtlatlacoani : criminosa persona. (2) pecador grande. (1) criminoso. (1) [Molina]
tetzauhtlatlacocayotl : criminal cosa. (1) [Molina]
tetzauhtlatlacole : (Wood)
tetzauhtlatlacole : idem. (Tetzauhtlatlacoani]]: criminosa persona.) (2) pecador grande. (1) [Molina]
tetzauhtlatlacolli : (Schwaller) abominable sin; great sin
tetzauhtlatlacolli : (Wood)
tetzauhtlatlacolli : pecado, o maldad grande y abominable. (2) gimen graue. (1) [Molina]
tetzauhtlatlacoltica : (Wood)
tetzauhtlatlacoltica : criminalmente. (2) criminalmente. (1) [Molina]
tetzauhtlatoa , ni: hablar cosas terribles y escandalosas, o descubrir algun secreto por el qual se causo algun gran mal y escandalo. preterito: onitetzauhtlato. (2) hablar cosas espántosas yescandalosas, o reboluera otros descubriedo algúnsecreto. (1) [Molina]
tetzauhtlatoa : (Wood)
tetzauhtlatolli : (Schwaller) rumor
tetzauhtli : agüero m
tetzauhtototl : (Schwaller) bird of ill omen
tetzauhtototl : (Wood)
tetzauhtototl : aue agorera. (2) [Molina]
tetzauhyotl : aventura f
tetzauhyo : aventurero
tetzauhyo : marauilloso. (1) [Molina]
tetzcalhuia , nitla: barrer algo muy barrido y liso. preterito: onitlatetzcalhui. (2) [Molina]
tetzcalhuia : (Wood)
tetzcalihui : (Schwaller) it becomes smooth
tetzcaliuhticac otli : (Wood)
tetzcaliuhticac otli : camino, o suelo muy barrido y limpio. (2) [Molina]
tetzcaliuhticac +: suelo o camino bien limpio y barrido. (1 hichicticac, tetzcaliuhticac yn otli) [Molina]
tetzcaloa , nitla: atesar o bruñir algo, o alimpiar mucho alguna co_sa. (1) [Molina]
tetzcalpatic : (Schwaller) highly polished; very smooth
tetzcaltetl : (Wood)
tetzcaltetl : alabastro. (2) [Molina]
tetzcaltic seda : raso seda. (1) [Molina]
tetzcaltic : (Schwaller) polished; refined; shiny; smooth; glossy; thick
tetzcaltic : (Wood)
tetzcaltic : cosa muy lisa, assi como raso, o cosa bruñida. (2) [Molina]
tetzcaltontli : (Schwaller) small and smooth
Tetzcantzontli : Urano
tetzcocatl : (Wood) someone from Texcoco (Tetzcoco)
Tetzcoco : (Wood) a very important altepetl, founded by the Acolhua people, located in the eastern area of the Nahua heartland
tetzconaloa , nite: rapar mucho, o atusar al que se tresquila, o afeita. preterito: onitetezconalo. (2) rapar raer el pelo. (1) [Molina]
tetzconaloa , nitla: atusar otra cosa assi. preterito: onitlatetzconalo. (2) [Molina]
tetzconaloa : (Wood)
tetzicati , ni: esteril hazer se. (1) [Molina]
tetzicati : (Wood)
tetzicati : hazerse esteril assi. (2) [Molina]
tetzicatlalli : (Wood) ant hill of a particular type of ant
tetzicatl : (Wood) impotent
tetzicatl : mañera que no pare. (1) esteril, que no engendra hijos. (2) esteril hombre o muger. (1) machorra. (1) [Molina]
tetzicayotl : (Wood)
tetzicayotl : esterilidad delos que no engendran hijos. (2) esterilidad enesta manera. (1) [Molina]
tetzicoani : (Wood)
tetzicoani : idem. (Tetzico]]: el que detiene a otro.) (2) tardador de otro. (1) detenedor assi. (1) [Molina]
tetzicoa , nite: rapar raer el pelo. (1) [Molina]
tetzicoa : estorbar (nitla-)
tetzicoliztli : (Wood)
tetzicoliztli : retención f
tetzicoliztli : retencion. (1) detenimiento tal. (2) ympedimiento tal. (1) detenimiento tal. (1) [Molina]
tetzico +: tardadora cosa. (1 netzicoloni tetzico) [Molina]
tetzico : (Wood)
tetzico : el que detiene a otro. (2) [Molina]
tetzicpatic : (Schwaller) very smooth
tetzictic : (Schwaller) smooth
tetzicuehualla : (Wood) a place full of gravel and pebbles; or the place where the husks of grapes are thrown (see Molina and SpanishDict)
tetzicuehualla : caxcajal. (2 Tetzicueualla) cascajal. (1 tetzicueualla) [Molina]
tetzicuehualli : (Wood) rubble, gravel, fragments of broken things, nut shells (see Molina)
tetzicuehualli : cascajo m
tetzicuehualli : caxcajo. (2 Tetzicueualli) cascajo. (1 tetzicueualli) [Molina]
tetzicuehuallo : (Wood) something full of rubble, gravel, fragments of broken things, nut shells (see Molina); or, a person (male or female) of noble lineage (Sahagún)
tetzicuehuallo : cosa llena de caxcajo (2 Tetzicueuallo) [Molina]
tetzicueuhca tetlapanca : (Wood) a person of noble lineage (see Molina)
tetzicueuhca tetlapanca : p[er]sona de noble linaje. (2) [Molina]
tetzicueuhca : (Wood) a noblewoman
tetzicueuhca : hijo de principal o senador. (1) generoso de buen linage. (1) [Molina]
tetzicunoltiani : espantador tal. (1 tetzi[c]unoltiani) [Molina]
tetzicunoltiliztli : espanto desta manera. (1) [Molina]
tetzicunoltiqui : espantador tal. (1) [Molina]
tetzicunolti : espantador tal. (1) [Molina]
tetzihuitl : triquina f
tetzilacatl +: sonajas. (1 castillan tetzilacatl) [Molina]
tetzilacatl : (Wood)
tetzilacatl : cierto instrumento de cobre que tañen quando dançan, o baylan. (2) cobre que sirue de hazer son quando bailan. (1) [Molina]
tetzilhua : torcer
tetzilhuia , nicte: torcer mucho algun hilo, cordel. &c. para otro. preterito: onictetetzilhui. (2) torcer mucho alguna cosa para otro. (1) [Molina]
tetzilhuia : (Wood)
tetzilhuilia : (Wood) to tie up s.o.’s hair tight
tetzilihui , ni: tener calafrios con calenturas. preterito: onitetziliuh. (2 Tetziliui, ni) morir de frio. (1 nitetziliui) calos frios tener. (1 ni, tetziliui) tener frio. (1 ni, tetziliui) [Molina]
tetzilihui : (Wood)
tetzililpia : (Wood) to tie up an animal or s.t. tight
tetzilmalia : retorcer
tetzilmalina , nitla: torcer mucho cordel, soga. &c. preterito: onitlatetzilmalin. (2) retorcer. (1) [Molina]
tetzilmalina : (Wood)
tetzilmalli : retorcido
tetziloa , nitla: idem. preterito: onitlatetzilo. (Tetzilmalina]], nitla: torcer mucho cordel, soga. &c. preterito: onitlatetzilmalin.) (2) torcer mucho el hilo o el cordel. (1) [Molina]
tetziloa : (Wood)
tetziloa : (Wood) to tie up s.o., an animal or s.t. very well
tetzilpitica : (Wood) to be fastened with a knot
tetzilquizaliztli : (Wood)
tetzilquizaliztli : aterimiento tal. (2 Tetzilquiçaliztli) aterecimiento tal. (1 tetzilquiçaliztli) [Molina]
tetzilquiza , ni: enherizarse o aterirse de calafrio con callé[n]tura, o morirse de frio. preterito: onitetzilquiz. (2 Tetzilquiça, ni) morir de frio. (1 nitetzilquiça) aterecerse o tiritar de frio. (1 ni, tetzilquiça) calos frios tener. (1 ni, tetzilquiça) [Molina]
tetzilquiza , nite: frio tener antes dela calentura. (1 nite, tetzilquiça) [Molina]
tetzilquiza : (Wood)
tetzilquizqui : (Wood)
tetzilquizqui : aterido desta manera. (2) enerizado assi. (1) aterido de frio. (1) [Molina]
tetziltic : (Wood) something twisted
tetziltic : (Wood) tied tightly
tetziltlalpilli : (Wood) hard knot
tetzim matocani : (Wood)
tetzim matocani : examinador o inquisidor. me[ta]phora. (2) [Molina]
tetzimmatocani : pesquisidor tal. (1) [Molina]
tetzimmatoquiliztli : pesquisa enesta manera. (1) [Molina]
tetzimpamaconi : ayuda o xeringa. (1) [Molina]
tetzincohuia , nino: putañear. (1 nino, tetzincouia) [Molina]
tetzinehualiztli : (Wood)
tetzinehualiztli : deposicion o priuacion de oficio. metaphora. (2 Tetzineualiztli) depos[]icion tal. (1 tetzineualiztli) [Molina]
tetzinehuani : deponedor assi. (1 tetzineuani) [Molina]
tetzinnamacac : (Schwaller) procuress
tetzinquixtiliztli : esencion. (1) escusacion por priuilegio. (1) [Molina]
tetzintamalhuitequiliztli : nalgada q[ue] se da a otro. (2 Tetzintamaluitequiliztli) nalgada o herida alli. (1) [Molina]
tetzintamaluitequiliztli : (Wood)
tetzintamal : (Wood)
tetzintamal : nalgas de alguno o de alguna. (2) [Molina]
tetzintlanuiani : pesquisidor tal. (1) [Molina]
tetzintlanuiliztli : pesquisa enesta manera. (1) [Molina]
tetzintlan : (Schwaller) in the anus
tetzintzacu : estitica cosa que restriñe. (1) [Molina]
tetzintzayanaliztli : (Wood)
tetzintzayanaliztli : corrompimiento de virgen. s. el acto de corromperla, lastimá[n]dola mucho. (2) corrompimiento de virgen. (1) [Molina]
tetzintzayanani : (Wood)
tetzintzayanani : corrompedor tal. (2) corrompedor tal. (1) [Molina]
tetzitzicazhuia : (Schwaller) he beats one with nettles
tetzitzicazhui : (Schwaller) reprimander
tetzitzquiani : asidor tal. (1) [Molina]
tetzitzquia : (Schwaller) he seduces people
tetzitzquiliztli : (Wood)
tetzitzquiliztli : el acto de asir o prender a otro. (2) prendimiento. (1) asimiento assi. (1) [Molina]
tetzmazatl : berrendo m (antilocapra americana)
tetzmitl : (Wood) a medicinal plant used for curing swollen eyes
tetzmitl : cierta yerua. (2) yerua de cierta manera. (1) [Molina]
tetzmolcuahuitl : carrasco seco. (2 Tetzmulquauitl) carrasco seco. (1 tetzmulquauitl) [Molina]
tetzmolcuauhtla : carrascal. (2 Tetzmulquauhtla) carrascal. (1 tetzmulquauhtla) [Molina]
tetzmolini : (Wood) to sprout again, to reappear
tetzmoli : carrasco arbol verde. (1 tetzmuli) [Molina]
tetzmolla : carrascal. (2 Tetzmulla) carrascal. (1 tetzmulla) [Molina]
tetzmolli : (Wood) sprout, sucker
tetzmolli : carrasco verde. (2 Tetzmulli) [Molina]
tetzmulla : (Wood)
tetzmulli : (Wood)
tetzmulquahuitl : (Wood)
tetzmulquauhtla : (Wood)
tetzolacqui , ni: desmedrar o no crecer assi. (2) [Molina]
tetzolacqui : (Wood)
tetzolacqui : desmedrado en crecer, o reuegido muchacho. (2) desmedrado assi. (1) [Molina]
tetzolihui , ni: no crecer o estar reuegido. preterito: onitetzoliuh. (2 Tetzoliui, ni) [Molina]
tetzolihui : (Wood)
tetzolihui : cerrar herida
tetzolihui : cerrarse la herida assi. preterito: otetzoliuh. (2 Tetzoliui) cerrarse la herida. (1 tetzoliui) [Molina]
tetzoliuhqui : (Wood)
tetzoliuhqui : herida cerrada, o cosa desmedrada que no crece, assi como el muchacho. (2) desmedrado assi. (1) cerrada herida. (1) [Molina]
tetzolli +: higos passados. (2 Hicox tetzolli) [Molina]
tetzoltic : (Wood)
tetzoltic : llaga o herida cerrada, o el que no medra ni crece. (2) cerrada herida. (1) [Molina]
tetzon teizte : (Wood)
tetzon teizte : noble de linage. (2) [Molina]
tetzonehua , nitla: començar a hazer la pared sobre el cimiento. (2 Tetzoneua, nitla) fundar, poner fundamento (scilicet) quando se e difica la pared, desde el principal fundamento hafta medio estado en alto. (1 nitla, tetzoneua) cimiento hazer assi. (1 nitla, tetzoneua) cementar, hazer cimiento de pared. (1 nitla, tetzoneua) [Molina]
tetzonehua : (Wood)
tetzonhuilia : enlazarse
tetzonhuiliztli : enlace m
tetzonhuilli : enlazado
tetzonic quetzaliztli : (Wood)
tetzonic quetzaliztli : empellon o empuxon dado a otro. (2) [Molina]
tetzonicquetzaliztli : empellon o empuxon. (1) [Molina]
tetzonquilitl : (Wood) nettle
tetzontecon : (Schwaller) one's head
Tetzontepec : Tezontepec (Lugar en el cerro de tezontles o piedras volcánicas), Hidalgo.
tetzontia , nic: atesorar o guardar hazienda para adelante. preterito: onictetzonti. oponer sustenes ala tinaja o botija, paraque no se derrame, o poner cimiento de piedra y cal ala pared, que sobre el se ha de edificar. (2) [Molina]
tetzontia , nino: atesorar. (1) [Molina]
tetzontia : (Wood)
tetzontlalia , nitla: cimentar edificio. preterito: onitlatetzontlali. (2) fundar, poner fundamento (scilicet) quando se e difica la pared, desde el principal fundamento hafta medio estado en alto. (1) hazer cimiento de algun edificio. (1) [Molina]
tetzontlalia : (Wood)
tetzontli : (Wood) porous volcanic rock, used for buildings and their foundations
tetzontli : tezontle m, piedra volcánica f
tetzontzapotl : mamey m, zapote mamey (lucuma americana)
tetzonximalli : rapado
Tetzonyocan : Tezoyuca (Lugar lleno de tezontle), estado de México.
tetzonyocaxitl : freidora f
tetzonyotl : principio principal. (1) [Molina]
tetzon : (Wood) offspring (see Karttunen); or, a type of noblewoman (see Sahagún)
tetzon : generoso de buen linage. (1) [Molina]
tetzopan : sorze, raton pequeño. (2 Tetzupan) sorze, raton pequeño. (1 tetzupá[n]) [Molina]
tetzopa , nitla: cerrar boueda. preterito: onitlatetzop. (2) edificar de boueda. (1) [Molina]
tetzopa : (Wood)
tetzopiniani : punçador. (1) [Molina]
tetzopiniliztli : (Wood)
tetzopiniliztli : espolada o puntada. (2) punçadura. (1) herida assi. (1) [Molina]
tetzopiniloni : (Wood)
tetzopiniloni : espuela o aguijon. (2) aguijon de hierro o espuela. (1) [Molina]
tetzopini : espinosa cosa. (1) [Molina]
tetzoponiani : punçador. (1) [Molina]
tetzoponia : (Schwaller) it pricks one
tetzoponiliztli : punçadura. (1) [Molina]
tetzopquitecalli : boueda. (1) [Molina]
tetzopqui : (Wood)
tetzopqui : edificio cerrado o concluido de boueda. (2) [Molina]
tetzoptli : (Wood) s.t. made with rock and cement
tetzoquitecalli : bóveda f
tetzotic : (Wood)
tetzotic : muchacho reuegido que no crece. (2) desmedrado assi. (1) [Molina]
tetzoti , ni: no crecer el muchacho, o estar reuegido. preterito: otetzotic. (2) desmedrar el que no crece. (1) [Molina]
tetzoti : (Wood)
tetzotqui : (Wood)
tetzotqui : idem. (Tetzotic]]: muchacho reuegido que no crece.) (2) desmedrado assi. (1) [Molina]
tetzotzomoniani : (Wood) something that tears clothing; or something that lacerates, mangles, or dissects (see Molina)
tetzotzomoniani : rasgador de vestidura, o despedaçador. (2) matador desta manera. (1) [Molina]
tetzotzonaliztli : apuñeamiento. (1) [Molina]
tetzotzonaloz : (Schwaller) he will be struck by stones
tetzotzonani : apuñeador. (1) [Molina]
tetzotzona , ni: herir a puño cerrado. (1) labrar piedras. preterito: onitetzotzon. (2) escodar dolar piedras. (1) [Molina]
tetzotzona , nitla: dar golpes con piedra. preterito: onitlatetzotzon. (2) maçonear. (1) majar con majadero. (1) golpear o herir. (1) hincar. (1) martillar. (1) majar con maço o maça. (1) [Molina]
tetzotzona : (Schwaller) he pounds stone, he hammers stone
tetzotzona : (Wood) to work with stones, to sculpt stone; or, to hit someone with stones (see Molina)
tetzotzoncati : (Schwaller) he works as a stone cutter, he becomes a stone cutter
tetzotzoncatlatzontequini : juez de los edificios. (1) [Molina]
tetzotzoncayotl : (Wood) the sculpting of stone
tetzotzonque : (Schwaller) lapidaries, stone cutters
tetzotzonque : (Wood) stone cutters who work stone (see Molina)
tetzotzonque : canteros que labran piedras. (2) [Molina]
tetzotzonqui : (Schwaller) stone cutter
tetzotzonqui : (Wood) a stone worker, one who works stones (picapedrero)
tetzotzonqui : cantero que labra piedras. (2) edificador de edificios, s]]: el oficial. (1) cantero. (1) [Molina]
tetzotzontequini : (Wood) one who dissects, lacerates, or mangles; or, one who distributes parcels of land; or, one who cuts large branches from trees (see Molina)
tetzotzontequini : idem. (Tetzotzontequi]]: desquartizador o despedaçador, o repartidor de pedaços de tierra, o cortador de ramas gruessas de arboles.) (2) matador desta manera. (1) [Molina]
tetzotzontequi : (Wood) one who dissects, lacerates, or mangles; or, one who distributes parcels of land; or, one who cuts large branches from trees (see Molina)
tetzotzontequi : desquartizador o despedaçador, o repartidor de pedaços de tierra, o cortador de ramas gruessas de arboles. (2) [Molina]
tetzotzon : (Wood) something uncertain that makes one vacillate (see Molina)
tetzotzon : cosa dudosa que haze bacilar. (2) dudosa cosa. (1) [Molina]
tetzotzopaz +: el efficio y obra delas mugeres. s. el hilar y texer. (2 Temalac, tetzotzopaz) [Molina]
tetzotzopiniliztli : (Wood) pricks or small holes punched with an instrument (see Molina)
tetzotzopiniliztli : espoladas o punçadas. (2) espolada. (1) [Molina]
tetzoyonia , nitla: freyr ensarten. (1) [Molina]
tetzoyotiliztli : (Wood)
tetzoyotiliztli : obligacion por deuda, o el acto de hazer a otro deudor. (2) obligacion tal. (1) [Molina]
tetzupan : (Wood)
Teuakan : Tehuacan (Lugar donde abunda la piedra), Puebla.
teuan- : nosotros
teuantin : nosotros
teuantlapoutli : incorparado
teuantsin : usted, vos
teuanyolki : pariente m
teuatl : tú, pronombre.
teuayolkatia : emparentar
teuayolkatili : emparentado
teuc- : (Wood) See also words beginning with tecu-
teucalli : (Wood)
teucaltontli : (Wood)
teucihui : (Schwaller) it is hungry
teucpilli : (Wood) a high lord
teuctitlantli : (Wood) envoy of the ruler
teuctiz : (Schwaller) he will become a lord
teuctlalli : (Wood) lord's land
teuctlamacazqui : (Wood) lordly priest (a name in Quauhchichinollan, Morelos, census, early sixteenth century)
teuctlatoani : (Wood) leader of a calpolli
teuctlatoayan : (Wood) court of justice
teuctlatoa : (Wood) to hold court, public hearing, council
teuctlatolli : (Schwaller) discourse of the ruler; judgment
teuctlatoloyan : (Wood) the court, site of justice, literally, the place of lordly speech
teuctlatoque : (Schwaller) high judges; judges; lords
teuctli : (Schwaller) lady; lord; magistrate
teuctli : (Wood) lord, member of the high nobility
teuctocaitl : (Wood) "lordly name", a title for a leader, or "teuctlatoani"
teucuiltlanacochtli : (Wood) golden ear plugs
teucyotl : (Schwaller) position of dignity; rulership; rule
teucyotl : (Wood) lordship
teuelotika : rigurosamente, forzosamente
teueueyak : risco m
teuhoctli : vino de trigo o mayz. (1) [Molina]
teuhpachihui , ni: henchirse de polvo. (2 Teuhpachiui, ni) cubierto estar de poluo. (1 ni, teuhpachiui) [Molina]
teuhpachihui : (Wood)
teuhpachoa , nitla: henchir algo de polvo. preterito: onitlateuhpacho (2) empoluorar. (1) poluorear. (1) [Molina]
teuhpachoa : (Wood)
teuhtica tlazoltica : (Schwaller) in vice
teuhtic : (Schwaller) powdered; dusty; like dust; powdery
teuhtique : (Wood)
teuhtique : muchos sin numero. (1) muchas personas. (2) muchos en numero. (1) muchedumbre de hombres. (1) [Molina]
teuhti : (Wood) a large quantity
teuhti : mucho en cantidad. (2) mucho en cantidad. (1) [Molina]
teuhtlalli : (Schwaller) dusty land
teuhtla : (Wood)
teuhtla : lugar de mucho poluo. (2) [Molina]
teuhtli tlazolli ic milacatzotinemi : el que biue mal y viciosamente. (2 Teuhtli tlaçolli yc milacatzotinemi) [Molina]
teuhtli tlazolli ic nin, ilacatzotinemi : biuir en pecados. (1 teuhtli tlaçolli yc nin, ilacatzotinemi) [Molina]
teuhtli tlazolli nicololotinemi : (Wood)
teuhtli tlazolli nicololotinemi : biuir viciosamente. preterito: teuhtli tlacolli onicololotinen. (2 Teuhtli tlaçolli nicololotinemi) biuir en pecados. (1 teuhtli tlaçolli nicololotinemi) [Molina]
teuhtli tlazolli yc milacatzotinemi : (Wood)
teuhtli tlazolli : (Schwaller) vice
teuhtli : (Schwaller) dust; filth; vice; perverseness
teuhtli : (Wood) dust
teuhtli : esmeril m
teuhtli : poluo. (2) poluo. (1) [Molina]
teuhtontli : (Wood)
teuhtontli : poluillo. (2) poluito poluo pequeño. (1) [Molina]
teuhtzicolehua , ni: conualecer. (1 ni, teuhtzicoleua) [Molina]
teuhxalli : esmeril m
teuhyo tlazollo : (Schwaller) full of vice
teuhyoa , ni: henchirse de poluo. preterito: oniteuhyoac (2) empoluorearse. (1) [Molina]
teuhyoa : (Wood)
teuhyohuac : (Wood) something covered with dust
teuhyohua , ni: cubierto estar de poluo. (1 ni, teuhyuua) [Molina]
teuhyohua : (Wood) to get covered with dust
teuhyotia , nitla: henchir algo de poluo. preterito: onitlateuhyoti. (2) empoluorar. (1) poluorear. (1) [Molina]
teuhyotia : (Wood)
teuhyotia : empolvar
teuhyotica : (Wood) to be dusty
teuhyotihuitz : (Wood) to come covered with dust
teuhyotihui : (Wood) to go along covered with dust
teuhyotli : empolvado
teuhyo : (Schwaller) dirt, dustiness
teuhyo : (Wood) something full of dust, dusty
teuhyo : cosa polvorienta. (2) poluoso o poluiento. (1) [Molina]
teuhyo : polvoso
teuikpa : hacia
teuilia : apedrear (nite-)
teuiloapastli : botella f
teuilokaxchiuki : vidriero
teuilotlauilmeyalotl : foco m
teuilotl : vidrio m, cristal m
teumati : (Wood)
teupammotlamacani : (Wood)
teupan ninomaquixtia : (Wood)
teupancayotl : (Wood)
teupantli : (Wood)
teupantontli : (Wood)
teupanyotl : (Wood)
teuquiquixti : (Wood) he who takes out the gods
teutetl : (Wood)
teutia : (Wood)
teutini : (Schwaller) that which powders, that which becomes dust
teutlac : (Wood)
teutlalia : (Wood)
teutlatecpanalli : (Wood)
teutlatlalilli : (Wood)
teutlatulli : (Wood)
teutli : esmeril m
teutl : (Wood)
teutoca : (Wood)
teutonia : ser alemán, ser germano
teutontecatl : alemán, alemana, germano
teutontekatl : alemán, alemana, germano
teutontlacatl : alemán, alemana, germano
teutontlahtolli : lengua alemana f, idioma germano m
teutontlajtoli : lengua alemana f, idioma germano m
teutontlakatl : alemán, alemana, germano
Teutotitlan : Alemania
teutotl : alemán, alemana, germano
teuxali : esmeril m
teuyotia : empolvar
teuyotli : empolvado
teuyo : polvoso
texacalla : (Wood) area strewn with rocks, boulders
texacalli : (Wood) rocky cliff, boulder
texacualhuia , nitetla: fricar algo a otro conlas manos. preterito: onitetlatexaqualhui. (2 Texaqualhuia, nitetla) [Molina]
texacualoa , nitla: moler algo con piedra. preterito: onitlatexaqualo. o machucar. (2 Texaqualoa, nitla) moler algo con piedra. (1 nitla, texaqualoa) [Molina]
texalli : (Wood)
texalli : piedra arenisca como molejon para amorar herramienta. (2) piedra arenisca. (1) [Molina]
texallo : (Schwaller) craggy
texallo : (Wood)
texallo : lugar pedregoso de piedras menudas. (2) pedregoso de piedras menudas. (1) [Molina]
texaltetla : caxcajal assi. (1) [Molina]
texaltetl : (Wood) whetstone, sandstone
texamatl : (Schwaller) bark paper
texancalli : auditorio m
texanecatl : tejano, texano
texanekatl : tejano, texano
texankali : auditorio m
Texan : Tejas, Texas (Lugar de las tejas o tejados) estado de la Unión Americana que colinda con México a través del río Grande o Bravo.
texapotlac : corrompedor tal. (1) [Molina]
texapotlaliztli : (Wood)
texapotlaliztli : corrompimiento de virgen. (1) corrompimiento, o desfloració[n] de virgen. (2) [Molina]
texapotlani : (Wood)
texapotlani : corrompedor tal. (1) corrompedor de virgen. (2) [Molina]
texaqualhuia : (Wood)
texaqualoa : (Wood)
texatl : tejano, texano
texaxamactli : (Wood)
texaxamactli : caxcajo, o cosa semejante. (2) [Molina]
texa : ser tejano, ser texano
texcalapan : (Schwaller) in craggy water
texcalcehuia : (Schwaller) he cools the oven
texcalco icucic tlaxcalli : pan cozido en horno. (1 texcalco ycucic tlaxcalli) [Molina]
texcalco : (Schwaller) in an oven; in crags; in precipices; in the crags; the precipices
texcalco : escondrijo de fieras. (1) [Molina]
texcalcuichtli : (Wood)
texcalcuichtli : hollin de horno. (1) hollin de horno. (2) [Molina]
texcalechpanani : barrendero de horno. (1) [Molina]
texcalhuia , nino: despeñarse. preterito: oninotexcalhui. (2) despeñarse. (1) enriscarse. (1) [Molina]
texcalhuia , nite: despeñar a otro. preterito: onitetexcalhui. (2) despeñar. (1) [Molina]
texcalhuia : (Wood)
texcalla : (Schwaller) among the crags; in the crags
texcalla : (Wood) rocky, craggy place
texcalla : peñascal. (1) aspero y riscoso lugar. (1) despeñadero, o lugar riscoso y lleno d[e] peñascos. (2) [Molina]
texcallehuahuanoni : hurgonero de horno. (1 texcalleuauanoni) [Molina]
texcalli ohuitica : peña enriscada. (1 texcalli ouitica) [Molina]
texcalli +: despeñadero. (1 pupucheuaticac texcalli) peñascos riscos o despeñaderos espantosos y hóndos. (1 viuitecticac texcalli) peñasco, risco o despeñadero (2 Viuitecticac texcalli) despeñadero. (1 tliliuhticac texcalli) despeñadero. (1 viuitecticac texcalli) [Molina]
texcalli : (Schwaller) cliff; crag; precipice; oven
texcalli : (Wood) stone, rock, crag; or, oven; or, hearth
texcalli : hornaza. (1) peña gran piedra. (1) despeñadero. (1) horno de cozer pan. (1) risco de peña. (1) peñasco, risco, o horno. (2) [Molina]
texcalli : roca f
texcalmichi : (Schwaller) fish of the crags
texcalmichtin : (Schwaller) fish of the crags
texcalnanacatl : (Wood) mushroom shaped coastal rock formation
texcalochpanaliztli : barrimiento o barredura tal. (1) [Molina]
texcalochpanoni : (Wood)
texcalochpanoni : barredero de horno. (2) barredero de horno. (1) [Molina]
texcalohuican calacqui : enriscado. (1 texcalouican calacqui) [Molina]
texcalohuican nicalaqui : enriscarse. (1 texcalouican nicalaqui) [Molina]
texcalohuican : (Wood)
texcalohuican : lugar de penascos o riscos. (2 Texcalouican) [Molina]
texcaltitech : (Schwaller) on the crags
texcaltitlan : (Schwaller) among the crags
texcan : (Schwaller) bedbug
texcan : (Wood) bedbug
texcan : chinche f
texcatl : (Wood) bedbug
texca : (Wood)
texca : chinche grande. (1) chinche grande. (2) [Molina]
texeloqui : metido assi. (1) [Molina]
texexeloani : (Wood)
texexeloani : desquartizador o despejador assi, o verdugo. (2) matador desta manera. (1) [Molina]
texexeloa : (Wood)
texexeloa : el que desquartiza a otro, y le haze pedaços, o el que pone diuisió[n] entre algunos. (2) [Molina]
texhui : amasar
texiccahualiztli : (Wood)
texiccahualiztli : el acto de desamparar a alguno. (2 Texiccaualiztli) desamparo tal. (1 texiccaualiztli) desamparo tal. (1 texiccaualiztli) [Molina]
texiccahuani : (Wood)
texiccahuani : desamparador. (2 Texiccauani) [Molina]
texicnacayo : (Schwaller) flesh of one's navel
texicoani : (Wood)
texicoani : burlador o engañador. (2) [Molina]
texictlazalli : difamado
texihuitli : granizada f
texihuitl : granizo m
texihui : granizar
texiktlasali : difamado
texilia : (Wood) to grind something for someone
texilistli : molienda f
texiliztli +: cruximiento de dientes. (2 Netlan texiliztli) [Molina]
texiliztli : (Wood) grinding (often maize)
texiliztli : molienda f
texiliztli : molienda, o el acto de moler algo. (2) molienda. (1) molimiento de qualquiera cosa que se muele. (1) [Molina]
teximaliztli : (Wood)
teximaliztli : tresquiladura. (2) tresquiladura. (1) tresquiladura. (1) [Molina]
teximani : (Wood)
teximani : barbero m, peluquero m, estilista m
teximani : baruero, o tresquilador. (2) tresquilador. (1) barbero. (1) [Molina]
texima , ni: escodar dolar piedras. (1) [Molina]
texincacalli : tienda de baruero. (1) [Molina]
texinqui : (Schwaller) lapidary
texinqui : (Wood) one who cuts hair or shears a sheep (see Molina); perhaps also someone who cuts stone?
texinqui : tresquilador. (1) barbero. (1) tresquilador. (1) cantero. (1) baruero. (1) idem. (Teximani]]: baruero, o tresquilador.) (2) [Molina]
texio : (Schwaller) fine-textured
texipehualiztli : dessolladura. (1 texipeualiztli) [Molina]
texipehuani : dessollador. (1 texipeuani) [Molina]
texipeuhqui : dessollador. (1) [Molina]
texipin ehuayotequiliztli : (Wood)
texipincuaehuayotequiliztli : circuncision. (1 texipinquaeuayotequiliztli) idem. (Texipin__euayotequiliztli): circuncision de prepucio. (2 Texipinquaeuayotequiliztli) [Molina]
texipinehuayotequiliztli : circuncision. (1 texipineuayotequiliztli) circuncision de prepucio. (2 Texipineuayotequiliztli) [Molina]
texipinquaehuayotequiliztli : (Wood)
texipintequiliztli : (Wood)
texipintequiliztli : idem. (Texipinquaeuayotequiliztli): idem. (Texipin__euayotequiliztli): circuncision de prepucio. (2) [Molina]
texiquitoani : (Wood)
texiquitoani : disfamador. (1) disfamador. (2) [Molina]
texiquitoliztli : (Wood)
texiquitoliztli : disfamia. (1) disfamacion. (2) [Molina]
texitiani : desordenador. (1) [Molina]
texitiniani : (Wood)
texitiniani : alborotador o desconcertador de gente. (2) [Molina]
texitiniliztica : (Wood)
texitiniliztica : desordenadamente. (1) desconcertadamante, o con alboroto. (2) [Molina]
texitiniliztli : (Wood)
texitiniliztli : desorden tal. (1) el acto de desconcertar y desbaratar la gente. (2) [Molina]
texitiniqui : (Wood)
texitiniqui : desbaratador tal. (2) [Molina]
Texiuhtlan : Teziuhtlán (Lugar junto al granizo), Puebla.
texiuhtlatiani : amohinador. (1) hazedor tal. (1) [Molina]
texiuhtlatiliztli : amohinamiento assi. (1) [Molina]
texiuhtlatiqui : amohinador. (1) hazedor tal. (1) [Molina]
texiuhtlati : (Schwaller) irritating
texiuhtlati : (Wood)
texiuhtlati : adolorido
texiuhtlati : dolorido. (1) importuno, o cosa que dafastidio y haze amohinar y cansar. (2) [Molina]
texiuitli : granizada f
texiuitl : granizo m
texiui : granizar
Texiutlan : Teziuhtlán (Lugar junto al granizo), Puebla.
texiutlati : adolorido
texiutl : (Wood)
texiutl : arbol pequeño medicinal. (2) [Molina]
texixicoani : (Wood)
texixicoani : engañador desta manera. (1) burlador tal. (1) engañador y burlador. (2) [Molina]
texixicoa : (Wood) to cheat people
texixicoliztica : (Wood)
texixicoliztica : engañosamente desta manera. (1) burlando assi. (1) engañosamente. (2) [Molina]
texixicoliztli : (Wood) a deception or a disgrace
texixicoliztli : engaño assi. (1) burla assi. (1) engaño o burla. (2) [Molina]
texixicton : (Wood) wren (Catherpes mexicanos)
texixilihua : (Schwaller) there is stabbing of people
texixincoyotl : lagarto animal. (1) [Molina]
texixiniliztli : (Wood)
texixiniliztli : desbarate de gente. (1) descarriamiento o desparzimiento. (2) [Molina]
texixitinia : (Schwaller) he scatters people
texixiuhtlatiani : amohinador. (1) [Molina]
texixiuhtlati : (Wood)
texixiuhtlati : dolorido. (1) enhadador, moledor e importuno. (2) [Molina]
texixixuhtlatiliztli : amohinamiento assi. (1) [Molina]
texiyotl : (Wood) an ingredient in a medicine for treating an inflamed mouth
texkali : roca f
texkan : chinche f
texoamacale : (Schwaller) having a blue paper headdress
texocaltic : (Schwaller) exceedingly blue; very blue
texocapolcuahuitl : arándano m, moral azul f (vaccinium myrtillus)
texocapolin : arándano m, mora azul f
texochihuiani : (Wood)
texochihuiani : encantador tal. (1 texochiuiani) encantador que encanta mugeres y las lleua por ay. (2 Texochiuiani) [Molina]
texochihuiliztli : (Wood)
texochihuiliztli : encantamiento assi. (1 texochiuiliztli) encantamiento assi. (2 Texochiuiliztli) [Molina]
texochilli : salsa de axi seco. (1) [Molina]
texochimacac : (Schwaller) flower server
texochimaca : (Schwaller) they give flowers to people
texochimaco : (Schwaller) flowers are offered
texochitia : (Schwaller) they provide people with flowers
texochitl yamanqui : (Wood) an herb used in a mixture to treat the incipient contraction of the knees (or knee stiffness?)
texochtiani : (Wood)
texochtiani : donoso. (1) idem. (Texochti]]: donoso, dezidor d[e] gracias o d[e] chistes.) (2) [Molina]
texochtiliztica : donosamente. (1) [Molina]
texochtiliztli : (Wood)
texochtiliztli : donayre. (1) donayre tal. (2) [Molina]
texochti : (Wood)
texochti : donoso. (1) donoso, dezidor d[e] gracias o d[e] chistes. (2) [Molina]
texococuahuitl : mançano desta tierra. (1 texocoquauitl) mançano dedos. (2 Texocoquauitl) [Molina]
texococuauhtla : mançanal. (1 texocoquauhtla) mançanal de las indias. (2 Texocoquauhtla) [Molina]
texocooctli +: vino de mançanas. (1 castillan texocooctli) [Molina]
texocoquahuitl : (Wood)
texocoquauhtla : (Wood)
texocotl : (Wood) a kind of tree or its fruit (Crataegus mexicana); sour stone, fruit stone, Mexican hawthorn fruit
texocotl : mançana fruta deste arbol. (1) mançana tal. (2) [Molina]
texocotl : tejocote m
texocotzopellotli : tejocotes en conserva f
texocoyomatiliztli : halago tal. (1) [Molina]
texocoyouh : (Wood)
texocoyouh : hijo o hija menor o postrera. (1) hijo o hija postrera. (2) [Molina]
texoctic : (Wood) blue
texocuahuitl : árbol de tejocote m (grataegus mexicana)
texohtic : (Schwaller) blue
texohualpichia , nitla: rociar algo cón color azul. (1 nitla, texoalpichia) [Molina]
texohuani : molino de agua para pan. (1 texouani) [Molina]
texohuauhtli : (Wood) blue amaranth
texohuauhtli : bledos azules. (1 texouauhtli) bledos o cenizos azules. (2 Texouauhtli) [Molina]
texohuia , nitla: poner color azul. preterito: onitlatexoui. (2 Texouia, nitla) poner color azul en pintura. (1 nitla, texouia) [Molina]
texohuia : (Wood)
texokapolin : arándano m, mora azul f
texokapolkuauitl : arándano m, moral azul f (vaccinium myrtillus)
texokotl : tejocote m
texokotsopelotli : tejocotes en conserva f
texokuauitl : árbol de tejocote m (grataegus mexicana)
texolehuani : dessollado assi. (1 texoleuani) [Molina]
texoleuhqui : dessollado assi. (1) [Molina]
texolohuia , nitla: majar algo con majadero de piedra. preterito: onitlatexoloui. (2 Texolouia, nitla) majar con majadero. (1 nitla, texolouia) majar con maço o maça. (1 nitla, texolouia) [Molina]
texolohuia : (Wood)
texolotic : (Schwaller) pestle-shaped
texolotl : (Wood) grinding stone, pestle
texolotl : majadero tal. (1) [Molina]
texolotl : tejolote m, piedra para moler la salsa.
texolouh : (Wood)
texolouh : paje. (1) criado que sirue o acompaña. (1) moço de seruicio. (1) criado, moço o paje. (2) [Molina]
texometl : agave azul m, maguey azul m (agave tequilana weber)
texoni +: molino de azeite. (1 azeite texoni) [Molina]
texoni : (Schwaller) something which can be ground
texoni : (Wood)
texoni : molino de agua para pan. (1) majadero tal. (2) [Molina]
texotia , ni: tornarse azul. preterito: onitexotiac. vel. onitexotix. (2) [Molina]
texotia : (Wood)
texotic : (Schwaller) blue; light blue
texotic : azul m
texotik : azul m
texoti : (Schwaller) it is blue
texotlaticiliztli : cirugía f
texotlaticitl : cirujano m
texotlatisilistli : cirugía f
texotlatisitl : cirujano m
texotli : (Wood) blue
texotli : azul m
texotli : color azul. (1) color azul. (2) [Molina]
texotototl : azulejo m (thraupis episcopus)
texoxaliztli : (Wood) the evil eye
texoxaliztli : aojamiento. (1) [Molina]
texoxani : aojador. (1) [Molina]
texoxaya : (Schwaller) he bewitched people
texoxochti : (Wood) a buffoon, jester; or, a rogue, a crook, a scoundrel, a knave, a shyster (see Molina)
texoxochti : chocarrero o truhan. (2) [Molina]
texoxocoyomatini : halagueño. (1) [Molina]
texoxocoyomat : (Schwaller) she caresses people
texoxoctli +: higos verdes, y por madurar (2 Hicox texoxoctli) [Molina]
texoxoloti : (Wood) a buffoon, jester; or, a rogue, a crook, a scoundrel, a knave, a shyster (see Molina)
texoxoloti : chocarrero. (1) idem. (Texoxochti]]: chocarrero o truhan.) (2) [Molina]
texoxotla ticitl : çurujano. (1) [Molina]
texoxotlaliztli : (Wood) surgery (see Molina)
texoxotlaliztli : tajadura. (1) asserradura tal. (1) jassadura tal. (1) çurugia. (1) çurugia. (2) [Molina]
texoxotlani : (Wood) a surgeon or one who makes scars on another person (see Molina)
texoxotlani : asserrador de piedras. (1) jassador. (1) çurujano o sajador. (2) [Molina]
texoxotla : çurujano o sajador. (2) [Molina]
texoxotla : (Wood) a surgeon or one who makes scars on another person (see Molina)
texoxqui : (Wood) a sorcerer (see Molina)
texoxqui : hechizero. (1) hechizero. (2) [Molina]
texpan nihicatiuh : guiar a menudo. (1 texpá[n] nihicatiuh.) [Molina]
texpetlatl : (Wood) mixing trough; shell (see Karttunen)
texpoli : cuñado del hombre m
texpolli : cuñado del hombre m
texpololi : masa de harina de trigo f
texpololli : masa de harina de trigo f
texpololli : massa de harina. (1) [Molina]
textica tlatquitl : (Wood)
textica tlatquitl : alhajas de casa, o menudencias. (2) [Molina]
textic : (Wood)
textic : menuda cosa. (1) cosa desmenuzada, o muy molida. (2) [Molina]
textilia , nitla: desmenuzar, o picar algo menudo. preterito: onitlatextili. (2) hender en diuersas partes. (1) desmenuzar pan o cosa semejante. (1) desmenuzar o despedaçar mucho alguna cosa. (1) cortar algo muymenudo. (1) picar carne muy menuda. (1) rallar con rallo. (1) quebrar desmenuzando. (1) [Molina]
textilia : (Wood)
textitica tlatquitl : menudencias o alhajas. (1) [Molina]
textitoca : (Wood) to be scattered about
texti : (Wood) to crumble, to become flour
textli +: harina, lo sotil o la flor della. (1 yuhquin yuitl textli) la flor dela harina. (2 Iuhquin iuitl textli) [Molina]
textli : (Schwaller) flour; ground maize; ground maize or corn
textli : (Wood) brother-in-law (of a man), or dough
textli : (Wood) maize dough, dust, ground meal; or, wheat flour
textli : masa f
textli : massa, generalmente. (1) cuñado de hombre, o massa para hazer pan. (1) cuñado de varon, o massa de harina. (2) [Molina]
texui : amasar
texutli : azul, color. (1) [Molina]
texutl : arbol pequeño, medicinal. (1) [Molina]
texxacualoa , ni: souar la massa. (1 ni, texxaqualoa) [Molina]
texxinepaloa , nitla: perfilar. (1) [Molina]
texxinepanoa , nitla: perfilar algo. preterito: onitlatexxinepano. (2) [Molina]
texxinepanoa : (Wood)
texxipalli : (Wood)
texxipalli : rostro o labio. (1) beços o labrios. (2) [Molina]
texxochilli : (Wood)
texxochilli : salsa de axi seco con tomatl. (2) [Molina]
texxomatelicza : (Wood) to kick someone or something in the snout
texxotl : parentesco por casamiento. (1) [Molina]
texxo : moxcatel. (1) [Molina]
teyaca ti : cosa primera, o auentajada y mas excelente. (2) [Molina]
teyacac niquiza : adelantarte en hablar. (1 teyacac niquiça) [Molina]
teyacac nonquiza : (Wood)
teyacac nonquiza : ganar por la mano. (1 teyacac nonquiça) antuuiarse o adelantarse. (1 teyacac nonquiça) ganar por la mano, antuuiarse, acudir contiempo, o ser mejorado quando se reparte alguna cosa. preterito: oteyacacnonquiz. (2 Teyacac nonquiça) [Molina]
teyacac nonquiztiquiza : (Wood)
teyacac nonquiztiquiza : antuuiarse o adelantarse. (1 teyacac nonquiztiquiça) idem. preterito: oteyacacnonquiztiquiz. (Teyacac nonquiça]]: ganar por la mano, antuuiarse, acudir contiempo, o ser mejorado quando se reparte alguna cosa. preterito: oteyacacnonquiz.) (2 Teyacac nonquiztiquiça) [Molina]
teyacac quizaliztli : (Wood)
teyacac quizaliztli : antuuiamiento o adelantamiento assi. (1 teyacac quiçaliztli) atajo del que ataja alos que caminan, o adelantamiento. (2 Teyacac quiçaliztli) [Molina]
teyacac quiztiquizaliztli : antuuiamiento o adelantamiento assi. (1 teyacac quiztiquiçaliztli) [Molina]
teyacacotonaliztli : cortadura assi. (1) [Molina]
teyacacotonani : desnarigador. (1) cortador tal. (1) [Molina]
teyacacpa niquizqui : (Wood)
teyacacpa niquizqui : idem. preterito: oteyacacpaniquiz. (Teyacac nonquiztiquiça]]: idem. preterito: oteyacacnonquiztiquiz. (Teyacac nonquiça]]: ganar por la mano, antuuiarse, acudir contiempo, o ser mejorado quando se reparte alguna cosa. preterito: oteyacacnonquiz.)) (2) [Molina]
teyacacpa : (Schwaller) from people's noses
teyacahuiltequiliztli : atajo tal. (1 teyacauiltequiliztli) [Molina]
teyacahuiltequiltiztli : (Wood)
teyacahuiltequiltiztli : atajo del que ataja al que camina. (2 Teyacauiltequiltiztli) [Molina]
teyacahuiltequini : atrauesador assi. (1 teyacauiltequini) [Molina]
teyacanaliztica : (Wood)
teyacanaliztica : guiando, rigendo y gouernando. (2) [Molina]
teyacanaliztli : (Wood)
teyacanaliztli : capitania tal. (1) regimiento. (1) adelantamiento assi. (1) guia por el mesmo guiar. (1) gouernacion. (1) gouernacion, o el acto de guiar y regir a otros. (2) [Molina]
teyacanaliztli : regimiento m
teyacanamiquiliztli : atajo tal. (1) [Molina]
teyacanani +: superior, o prelado. (2 Teopixca teyacanani) [Molina]
teyacanani : (Schwaller) guide, leader
teyacanani : (Wood)
teyacanani : adiestrador de ciego. (1) guia o guiador. (1) gouernador. (1) guia de otros, regidor, o gouernador, o cosa primera, mejor y mas excelé[n]te. (2) [Molina]
teyacanani : regente, regidor
teyacanatlahtocan : regiduría f
teyacanatli : regido
teyacanazque : (Schwaller) they will lead people
teyacanaz : (Schwaller) he will lead people
teyacana +: abad prelado o dignidad. (1 teoyotica teyacana) [Molina]
teyacana : (Schwaller) he leads people; he guides people; he takes the lead; it leads; it leads one; it leads people
teyacana : (Schwaller) they lead people
teyacana : (Wood) to be a leader, to lead people (verb); he who guides others (noun)
teyacana : capitan de gente. (1) principal cosa. (1) el que guia a otro. (2) [Molina]
teyacancayotl : maestradgo, dignidad deste. (1) [Molina]
teyacancayotl : realeza f
teyacaniliztli : guía m
teyacanque : (Schwaller) leaders
teyacanqui : (Wood) local-level ward boss or the like (p. 154); "leader of the people" (p. 2)
teyacanqui : mayoral. (1) adalid. (1) maestre de orden. (1) guia o guiador. (1) primero y principal. (1 teyacá[n]q[ui]) guiador, o gouernador. (2) [Molina]
teyacantiazque : (Schwaller) they would lead people
teyacanticac : (Wood)
teyacanticac : el primero delos que estan en orden en pie. (1) el primero delos que estan en pie y en orden. (2) [Molina]
teyacantica : (Schwaller) he is leading people
teyacantica : (Wood)
teyacantica : el primero delos que estan assentados por orden. (1) el primero delos que estan en orden. (2) [Molina]
teyacantihuia : (Schwaller) they go leading people
teyacantihuitze : (Schwaller) they come leading people
teyacantihuitz : (Schwaller) he comes leading people
teyacapantli : (Wood) someone firstborn
teyacapan : (Schwaller) one's first-born
teyacapan : primogénito. (1 teyacapá[n]) [Molina]
teyacapoztequini : hazedor tal. (1 teyacapuztequini) [Molina]
teyacatepiniani : hazedor tal. (1) [Molina]
teyacatequiliztli : cortadura assi. (1) [Molina]
teyacatequini : desnarigador. (1) cortador tal. (1) [Molina]
teyacatili : auentajado assi. (1) [Molina]
teyacati : (Wood)
teyacatlazani : desnarigador. (1 teyacatlaçani) [Molina]
teyacatlazqui : desnarigador. (1) [Molina]
teyacatzacuiliani : (Wood)
teyacatzacuiliani : idem. (Teyacatzacuili]]: el que ataja los passos al que camina.) (2) [Molina]
teyacatzacuilizti : atajo assi. (2) [Molina]
teyacatzacuiliztli : (Wood)
teyacatzacuiliztli : atajo tal. (1) [Molina]
teyacatzacuili : (Wood)
teyacatzacuili : el que ataja los passos al que camina. (2) [Molina]
teyacatzaya : (Schwaller) it tears someone's nose
teyacatzotzonani : hazedor tal. (1) [Molina]
teyacatzotzonqui : hazedor tal. (1) [Molina]
teyaca +: cosa primera, o auentajada y mas excelente. (2 Teyaca ti) [Molina]
teyahualoliztli : cerca desta manera. (1 teyaualoliztli) [Molina]
teyakanalistli : regimiento m
teyakanani : regente, regidor
teyakanatlajtokan : regiduría f
teyakanatli : regido
teyakanilistli : guía m
teyakankayotl : realeza f
teyaochichihualiztli : armadura tal. (1 teyaochichiualiztli) [Molina]
teyaochichihuani : armador tal. (1 teyaochichiuani) [Molina]
teyaochihualiztli =: = teicaliliztli (2 teyaochiualiztli) [Molina]
teyaochihualiztli : (Wood)
teyaochihualiztli : armas f
teyaochihualiztli : combate assi. (1 teyaochiualiztli) guerra que se haze alos enemigos. (2 Teyaochiualiztli) [Molina]
teyaochihuani : (Wood)
teyaochihuani : combatidor. (1 teyaochiuani) contrario desta manera. (1 teyaochiuani) guerreador. (1 teyaochiuani) batallador que haze guerra alos contrarios. (2 Teyaochiuani) [Molina]
teyaochihuani : guerrero
teyaochiualistli : armas f
teyaochiuani : guerrero
teyaochiuhqui : (Wood)
teyaochiuhqui : idem. (Teyaochiuani]]: batallador que haze guerra alos contrarios.) (2) [Molina]
teyaohuacaliztli : avaricia f, discordia f
teyaonotzaliztli =: = teyaotlathuiliztli (2 teyaonotzaliztli) = teyaotlalhuiliztli (2 teyaonotzaliztli) [Molina]
teyaonotzaliztli : (Wood)
teyaonotzaliztli : llamamiento tal. (1) apellido de guerra, o el acto d[e] tocar al arma. (2) [Molina]
teyaonotzani : (Wood)
teyaonotzani : el que apellida para la guerra, o el que toca al arma. (2) [Molina]
teyaotia , nino: lo mesmo es que yaotia. preterito: oninoteyaoti. (2) [Molina]
teyaotia : (Wood)
teyaotlalhuiliztli : (Wood)
teyaotlalhuiliztli : llamamiento tal. (1) lo mesmo es que teyaonotzaliztli. (2) [Molina]
teyaotlani : (Wood)
teyaotlani : guerreador. (1) batallador. (2) [Molina]
teyaotlani : soldado m, guerrero m
teyaotlatalhuiliztli : maherimiento de guerra. (1) [Molina]
teyaotlathuiliztli : (Wood)
teyaotlathuiliztli : lo mesmo es que teyaonotzaliztli. (2) [Molina]
teyaotzatziliani : (Wood)
teyaotzatziliani : apellidador de guerra. (2) [Molina]
teyaotzatzililiztli : (Wood)
teyaotzatzililiztli : apellido assi. (1) apellido de guerra, o maherimiento para ella. (2) [Molina]
teyaouakalistli : avaricia f, discordia f
teyaouh : (Wood) an enemy; a murderer of people
teyaouh : contrario enemigo. (1) enemigo. (1) enemigo. (2) [Molina]
teyaoyahualoani : (Wood)
teyaoyahualoani : el que cerca alos enemigos. (2 Teyaoyaualoani) [Molina]
teyaoyahualoliztica : (Wood)
teyaoyahualoliztica : cercando, o atajando los enemigos. (2 Teyaoyaualoliztica) [Molina]
teyaoyahualoliztli : (Wood)
teyaoyahualoliztli : cerca desta manera. (1 teyaoyaualoliztli) el acto de cercar alos enemigos. (2 Teyaoyaualoliztli) [Molina]
teyecchichihualiztli : (Wood)
teyecchichihualiztli : el acto de adereçar a otro desta manera. (2 Teyecchichiualiztli) [Molina]
teyecchichihuani : (Wood)
teyecchichihuani : el que compone, adereça y adorna a otro. (2 Teyecchichiuani) [Molina]
teyecchichihua : (Wood)
teyecchichihua : el que aderesa y compone a otro. (2 Teyecchichiua) [Molina]
teyecchihualiztica : (Wood)
teyecchihualiztica : concertando o remediando assi. (2 Teyecchiualiztica) [Molina]
teyecchihualiztli : (Wood)
teyecchihualiztli : el acto de concertar a otros. (2 Teyecchiualiztli) [Molina]
teyecchihuani : (Wood)
teyecchihuani : concertador tal. (2 Teyecchiuani) [Molina]
teyecchihua : (Wood)
teyecchihua : el que concierta y remedia el mal de alguno. preterito: oteyecchiuh. (2 Teyecchiua) [Molina]
teyectenehualiztli : (Wood)
teyectenehualiztli : bendicion desta manera. (1 teyecteneualiztli) glorificacion tal. (1 teyecteneualiztli) alabança con que alaba alguno a otro. (2 Teyecteneualiztli) [Molina]
teyectenehuani : (Wood)
teyectenehuani : alabador. (2 Teyecteneuani) [Molina]
teyehualtiani : (Wood)
teyehualtiani : perseguidor. (1 teyeualtiani) el que haze huyr a otro, persiguiendolo. (2 Teyeualtiani) [Molina]
teyehualtiliztli : (Wood)
teyehualtiliztli : perseguimiento o persecucion. (1 teyeualtiliztli) persecuciontal. (2 Teyeualtiliztli) [Molina]
teyeliz : (Wood)
teyeliz : natura o naturaleza. (1) naturaleza, o el ser de alguna cosa (2) [Molina]
teyeltiani : (Wood)
teyeltiani : ahuyentador. (1) ahuyentador. (2) [Molina]
teyeltiliztli : (Wood)
teyeltiliztli : ah[u]yentamiento. (1) ahuyentamiento. (2) [Molina]
teyequitoani : (Wood)
teyequitoani : alabador. (2) [Molina]
teyequitoliztli : (Wood)
teyequitoliztli : bendicion desta manera. (1) alabança del que alaba a otro. (2) [Molina]
teyeyecoani : tentador
teyeyecoani : tentador. (1) [Molina]
teyeyecoitiliztli : tentación f
teyeyecoliztli : tentacion. (1) [Molina]
teyeyecoltia , nitla: demandar consejo. (1) [Molina]
teyeyecoyotl : tentación f
teyeyekoani : tentador
teyeyekoitilistli : tentación f
teyeyekoyotl : tentación f
teyizahuican : (Schwaller) terrifying place
teyo otli : (Wood)
teyo otli : camino aspero y pedregoso. (2) [Molina]
teyoa , ni: cobrar buena fama y renombre. (2) [Molina]
teyoa : (Wood)
teyocatiliztli : enagenamiento. (1) enagenamiento. (2 Teyucatiliztli) [Molina]
teyocatilli : enagenado. (1) dote. (1) cosa enagenada. (2 Teyucatilli) [Molina]
teyocauh : ajena cosa. (1) cosa agena. (2 Teyucauh) [Molina]
teyoca : ajena cosa. (1 teyuca) cosa agena. (2 Teyuca) [Molina]
teyocoyaliztli : criacion del que cria y plasma a otro. s. dios. (2 Teyucuyaliztli) [Molina]
teyocoyanie : (Schwaller) o creator
teyocoyani : (Schwaller) creator; creator of people
teyocoyani : (Wood) creator of people
teyocoyani : autor, criador o hazedor, s]]: dios. (1) hazedor o hazedera desta manera. (1 teyucuyani) criador o plasmador. (2 Teyucuyani) [Molina]
teyocuyaliztli : criacion o creacion tal. (1) [Molina]
teyocuyani : criador assi. (1) [Molina]
Teyohualminqui : (Wood) an early ruler of Tlaxcala (Ocotelulco) in prehispanic times
teyoitta : hallar (nic-)
teyola cocuini : fauorecedor assi. (1) [Molina]
teyolacocuiliztli =: = teyolehualiztli (2 teyolacocuiliztli) [Molina]
teyolacocuiliztli : (Wood)
teyolacocuiliztli : yncitacion tal. (1) fauor enesta manera. (1) incitamiento, o prouocamiento con que alguno prouoca e incita a otro. (2) [Molina]
teyolacocuini : (Wood)
teyolacocuini : yncitador. (1) incitador assi. (2) [Molina]
teyolacomanani : desasossegador. (1) [Molina]
teyolacomanqui : desasossegador. (1) [Molina]
teyolahuialtican : (Wood)
teyolahuialtican : lugar de plazer y de recreacion. (2 Teyolauialtican) [Molina]
teyolca xipehualiztli : dessolladura assi. (1 teyolca xipeualiztli) [Molina]
teyolcaxipehuani : dessollador tal. (1 teyolcaxipeuani) [Molina]
teyolcehuiani : aplacador. (1 teyolceuiani) [Molina]
teyolcehuiliztli : aplacamiento. (1 teyolceuiliztli) desenojo. (1 teyolceuiliztli) [Molina]
teyolcehuiqui : aplacador. (1 teyolceuiqui) [Molina]
teyolchicahualiztli : animosidad tal. (1 teyolchicaualiztli) [Molina]
teyolchololtiliztli : (Wood)
teyolchololtiliztli : yncitacion tal. (1) [Molina]
teyolcholotiliztli : incitacion, o prouocació[n] del que prouoca a otro. (2) [Molina]
teyolcuepaliztica : (Wood)
teyolcuepaliztica : desatinadamente. (1) peruertidamente, o peruertiendo a otros, y trastornandoles el juyzio. (2) [Molina]
teyolcuepaliztli : (Wood)
teyolcuepaliztli : desatino. (1) peruertimiento assi. (2) [Molina]
teyolcuitiani : (Wood) confessor (a neologism)
teyolcuitiani : confessor tal. (1) idem. (Teyolcuiti]]: confessor.) (2) [Molina]
teyolcuitiliztli : (Wood)
teyolcuitiliztli : confession tal. (1) confession que hace el confessor. (2) [Molina]
teyolcuitiloni : (Wood)
teyolcuitiloni : confessionario para confessar. s. el libro. (2) [Molina]
teyolcuitiloyan : (Wood)
teyolcuitiloyan : confessionario, lugar donde có[n]fiessan. (2) [Molina]
teyolcuitiqui : (Wood)
teyolcuitiqui : confessor. (2) [Molina]
teyolcuiti : (Wood)
teyolcuiti : confessor. (2) [Molina]
teyolcuitlatzayan : (Wood)
teyolcuitlatzayan : espantable cosa que pone gran temor. (1) cosa que atormenta y aflige mucho el coraçon. (2) [Molina]
teyolehualiztli : (Wood)
teyolehualiztli : halago desta manera. (1 teyoleualiztli) fauor enesta manera. (1 teyoleualiztli) yncitacion tal. (1 teyoleualiztli) atraimiento desta manera. (1 teyoleualiztli) ocasion, actiue. (1 teyoleualiztli) mouimiento assi. (1 teyoleualiztli) lo mismo es que teyolacocuiliztli. (2 Teyoleualiztli) [Molina]
teyolehualiztli : movimiento m, acontecimiento m
teyolehuani : (Wood)
teyolehuani : halagador assi. (1 teyoleuani) atraedor tal. (1 teyoleuani) yncitador. (1 teyoleuani) fauorecedor assi. (1 teyoleuani) mouedor tal. (1 teyoleuani) incitador o prouocador. (2 Teyoleuani) [Molina]
teyolehuaya : (Schwaller) he incited people
teyolehua : (Schwaller) they incite people
teyoleualistli : movimiento m, acontecimiento m
teyoleuhqui : (Wood)
teyoleuhqui : yncitador. (1) idem. (Teyoleuani]]: incitador o prouocador.) (2) [Molina]
teyoleuhtli : movido
teyoleuh : (Schwaller) it excites one, it affects people
teyoleutli : movido
teyolhuellaliliani : asosegador desta manera. (1 teyoluellaliliani) [Molina]
teyolhuellaliliztli : asosegamiento tal. (1 teyoluellaliliztli) [Molina]
teyolia : (Wood) one of the two basic spiritual components of the human being, located in the heart, conceived as the center of vital force and conscience
teyolia : anima o alma. (1) alma o anima. (1) el alma, o anima. (2) [Molina]
teyolicneliliztli : (Wood) compassion
teyoliteotilistli : inspiración f, ocurrencia f
teyoliteotiliztli : inspiración f, ocurrencia f
teyolitia : (Schwaller) it makes one live
teyolitia : (Wood)
teyolitia : alma o anima. (1) anima o alma. (1) el alma, o anima. (2) [Molina]
teyolitlacoani : (Wood)
teyolitlacoani : molestador. (1) ofendedor. (1) el que da desgusto y ofende a otro. (2) [Molina]
teyolitlacoliztica : (Wood)
teyolitlacoliztica : grauemente assi. (1) molestamente. (1) dessabridamente. (1) con desgusto y descontentamiento. (2) [Molina]
teyolitlacoliztli : (Wood)
teyolitlacoliztli : dessabrimiento tal. (1) molestia. (1) grauedad desta manera. (1) ofenssa. (1) desgusto y descontentamiento que se da a otro. (2) [Molina]
teyolitlacoliztli : ofensa f
teyolitlaco : (Schwaller) it is disturbing to people; it is offensive to people
teyolitlaco : (Wood)
teyolitlaco : molesta cosa. (1) cosa que da desgusto y descontentamiento. (2) [Molina]
teyolitlakolistli : ofensa f
teyoliuhtlamachtiani : (Wood)
teyoliuhtlamachtiani : maestro, o predicador q[ue] contenta alos oyentes, o el que enseña y industria a otros. (2) [Molina]
teyoliuhtlamachtiliztli : (Wood)
teyoliuhtlamachtiliztli : requerimiento assi. (1) certificacion assi. (1) enseñamiento, o instrucion tal. (2) [Molina]
teyoliuhtlamachtilli : í[n]struido y enseñado d[e] otro. (2) [Molina]
teyoliuhtlamachtilli : (Wood)
teyolizahuiliztli : (Wood)
teyolizahuiliztli : alteracion assi. (1 teyoliçauiliztli) sobresalto, o alboroto y turbacion del coraçon. (2 Teyoliçauiliztli) [Molina]
teyolizcali : (Wood)
teyolizcali : cosa que abiua y da entendimiento al alma. (2) [Molina]
teyollaliani : (Wood)
teyollaliani : consolador. (1) consolador. (2) [Molina]
teyollalia : (Schwaller) he consoles people; he gives comfort to one; they give comfort to one
teyollaliliztica : (Wood)
teyollaliliztica : consolatoriamente. (2) [Molina]
teyollaliliztli : (Wood)
teyollaliliztli : consolacion tal. (1) solaz consolacion ovisitacion. (1) consuelo que se da a otro. (2) [Molina]
teyollaliliztontli : solaz pequeño desta manera. (1) [Molina]
teyollaliqui : (Wood) someone who gives consolation
teyollaliqui : consolador. (1) [Molina]
teyollali : (Wood) something that consoles
teyollali : cosa que da consuelo. (2) [Molina]
teyollapaltiliztli : animosidad tal. (1) [Molina]
teyollapanaliztli : (Wood)
teyollapanaliztli : halago desta manera. (1) yncitacion tal. (1) mouimiento assi. (1) incitacion, o prouocacion, có[n] que alguno incita a otro. (2) [Molina]
teyollapanani : halagador assi. (1) mouedor tal. (1) [Molina]
teyollitia : (Wood) a spirit
teyollitlaco : graue cosa que da pesadumbre. (1) [Molina]
teyollizcali +: (2 Teyollo izcali lo mesmo es que teyollizcali) [Molina]
teyollo acouechiliztli : contemplacion. (1) [Molina]
teyollo acouetziliztli : contemplacion. (1) [Molina]
teyollo acoyaliztli : contemplacion. (1) [Molina]
teyollo cocoltiani : malsin. (1) [Molina]
teyollo commatiliztli : sabiduria assi. (1) [Molina]
teyollo contocaliztli : sabiduria assi. (1) [Molina]
teyollo cualiztlatolli : palabras de hechizeros para matar. (1 teyollo qualiztlatolli) [Molina]
teyollo izcali lo mesmo ez que teyollizcali : (2 Teyollo izcali lo mesmo es que teyollizcali) [Molina]
teyollo izcali : (Wood)
teyollo yuhquimati : pensamiento assi. (1) [Molina]
teyolloca copa =: = teyollocopa (2 teyolloca copa) [Molina]
teyollocacopa : (Wood)
teyollocacopa : de coraçon, o de voluntad, o libre y voluntariosá[n]mente. (2) voluntariosamente. (1) [Molina]
teyollocaltitech ninopipiloa : (Wood)
teyollocaltitech ninopipiloa : castigar y corregir a otros. preterito: teyollocaltitech oninopipilo. (2) [Molina]
[[teyollocaltitech ninopipiloa}]]: emmendar castigando. (1) [Molina]
teyollochicahualiztli : animosidad tal. (1 teyollochicaualiztli) [Molina]
teyollochololtiani : (Wood)
teyollochololtiani : el que leuanta el coraçon a otro, incitandolo, o prouocandolo a que haga algo. (2) yncitador. (1) [Molina]
teyollococoltiani : (Wood)
teyollococoltiani : idem. (Teyollococolti]]: reboluedor, o malsin, que mete mal entre otros.) (2) descóncertador assi. (1) [Molina]
teyollococoltiliztli : (Wood)
teyollococoltiliztli : el acto de meter mal entre otros. (2) desconcierto tal. (1) [Molina]
teyollococolti : (Wood)
teyollococolti : reboluedor, o malsin, que mete mal entre otros. (2) reboluedor que mete mal entre algunos. (1) [Molina]
teyollocopa : (Wood)
teyollocopa : lo mesmo es que teyolloca copa. (2) de coraçon. (1) [Molina]
teyollocualiztlatolli : palabras de encantador q[ue] matan y quitan la vida. (2 Teyolloqualiztlatolli) [Molina]
teyollocuani : bruxa que chupa la sangre. (2 Teyolloquani) hechizero. (1 teyolloquani) bruxa que chupa la sangre. (1 teyolloquani) [Molina]
teyollocuica : palpitar (nite-)
teyollomaxiliztli : (Wood)
teyollomaxiliztli : reconocimiento delo que antes no conocia ni se acordaua bien. (2) reconocimiento assi. (1) [Molina]
teyolloqualiztlatolli : (Wood)
teyolloquani : (Wood) a witch that sucks blood (see Molina)
teyollotiliztli : inspiración f
teyollotilli : inspirado
teyollotlahuelilocatililiztli : (Wood)
teyollotlahuelilocatililiztli : inficionamiento del que inficiona y peruierte a otro. (2 Teyollotlauelilocatililiztli) enloquecimiento. (1 teyollotlauelilocatililiztli) [Molina]
teyollotlama : (Wood)
teyollotlama : de voluntad, o voluntariosamente. (2) de coraçon. (1) voluntariosamente. (1) [Molina]
teyollotlapaltiliani : (Wood)
teyollotlapaltiliani : idem. (Teyollotlapaltilia]]: el que es fuerça y conforta a otro.) (2) [Molina]
teyollotlapaltilia : (Schwaller) he comforts people
teyollotlapaltilia : (Wood)
teyollotlapaltilia : el que es fuerça y conforta a otro. (2) [Molina]
teyollotlapaltiliqui : (Wood)
teyollotlapaltiliqui : confortador tal. (2) [Molina]
teyollotlapaltiliztica : (Wood)
teyollotlapaltiliztica : confortando, o animando a otros. (2) [Molina]
teyollotlapaltiliztli : (Wood)
teyollotlapaltiliztli : el acto de confortar a otro assi. (2) [Molina]
teyollotlapanaliztli : atraimiento desta manera. (1) [Molina]
teyollotlapanani : (Wood)
teyollotlapanani : incitador. (2) yncitador. (1) atraedor tal. (1) [Molina]
teyollotl : (Wood) pebble
teyollo +: derebato o de improuiso. (1 amo yuhca teyollo) desapercebimiento tal. (1 atleipan yetica teyollo) acaso y sin pensar, acontecer me algo . (1 amo yuhca teyollo) desapercebimiento tal. (1 aqué[n] quimattica teyollo) manifiesto ser. (1 yuhca teyollo) abituar a otro a alguna cosa. (1 yuhnictetlalilia teyollo) tenerlo todos assi entendido, o tener todos proposito de hazer algo. preterito: iuh ocatca teyollo. (2 Iuhca teyollo) subitamente. (1 ayuhca teyollo) acaso, o de improuiso e fin pensar. (2 Amo yuhca teyollo) habituar a alguno. preterito: oiuh nictlali in teyollo. (2 Iuh nictlalia in teyollo) yntento. (1 yuhca teyollo) pensamiento assi. (1 yuhca teyollo) adesora. (1 amo yuhca teyollo) desapercebimiento tal. (1 atleipanca teyollo) [Molina]
teyollo : (Schwaller) men's heart; one's heart; someone's heart
teyolmalacachoani : (Wood)
teyolmalacachoani : idem. (Teyolmalacacho]]: cosa que peruierte y desatina a otro.) (2) [Molina]
teyolmalacachoa : (Schwaller) it deranges people
teyolmalacacholizpatli : hechizos. (1) [Molina]
teyolmalacacholiztica : (Wood)
teyolmalacacholiztica : peruertiendo y desatiná[n]do a otros. (2) desatinadamente. (1) [Molina]
teyolmalacacholiztli : (Wood)
teyolmalacacholiztli : peruertimiento tal. (2) ligadura assi. (1) desatino. (1) [Molina]
teyolmalacacho : (Wood)
teyolmalacacho : cosa que peruierte y desatina a otro. (2) [Molina]
teyolmauhtiliztli : (Wood)
teyolmauhtiliztli : sobresalto, o alboroto del coraçon. (2) alteracion assi. (1) [Molina]
teyolmaxilistli : satisfacción f
teyolmaxilitilistli : amonestación f
teyolmaxilitiliztli : amonestación f
teyolmaxilitili : amonestado
teyolmaxilitilli : amonestado
teyolmaxiliztli : satisfacción f
teyolmaxiltiani : (Wood)
teyolmaxiltiani : desencasador. (1) el que satisfaze a otro dandole a entender bien el negocio de que tiene duda. (2) ynduzidor tal. (1) amonestador. (1) [Molina]
teyolmaxiltiliztli : (Wood)
teyolmaxiltiliztli : satisfacion desta manera. (2) desengaño. (1) ynduzimiento assi. (1) [Molina]
teyolmaxiltiloni : ynduzidora cosa. (1) [Molina]
teyolmaxiltiqui : amonestador. (1) [Molina]
teyolmaxlitiliztli : amonestacion . (1) [Molina]
teyolmelahualiztli : (Wood) the confession of the person who confesses to others
teyolmelahualiztli : confesion del confessor que confiessa a otro. (2 Teyolmelaualiztli) confession tal. (1 teyolmelaualiztli) [Molina]
teyolmelahuani : (Wood) the confessor
teyolmelahuani : confessor. (2 Teyolmelauani) confessor tal. (1 teyolmelauani) [Molina]
teyolmelahua : (Wood) he who confesses
teyolmelahua : el que confiessa. (2 Teyolmelaua) [Molina]
teyolmelauhqui : (Wood) the confessor who confesses to others
teyolmelauhqui : có[n]fessor tal. (2) [Molina]
teyolmictia : (Schwaller) it terrifies one
teyolnonotsalistli : consejo m
teyolnonotzaliztli : consejo m
teyolokuika : palpitar (nite-)
teyoloquani : (Wood) bewitcher of people
teyolotilistli : inspiración f
teyolotili : inspirado
teyolpachihuitiliztli : (Wood)
teyolpachihuitiliztli : satisfacion, o certificacion del que satisface y da a entender a otro loque no entendia bien. (2 Teyolpachiuitiliztli) certificacion assi. (1 teyolpachiuitiliztli) [Molina]
teyolpachihuiti +: desgracia tener en hablar. (1 amo teyulpachiuiti notlatol) [Molina]
teyolpolo : (Wood)
teyolpolo : cosa que desatina, o que haze dar dudoso y perplexo al hombre. (2) dudosa cosa. (1) [Molina]
teyolpozonaltiliztli : (Wood)
teyolpozonaltiliztli : prouocamiento del que p[ro]uoca a otro ayra y enojo. (2 Teyolpoçonaltiliztli) embrauecimiento. (1 teyolpoçonaltiliztli) [Molina]
teyolpozoniani : prouocador tal. (1 teyolpoçoniani) molestador tal. (1 teyolpoçoniani) [Molina]
teyolpozoniliztli : prouocacion a yra. (1 teyolpoçoniliztli) molestia assi. (1 teyolpoçoniliztli) [Molina]
teyolquima +: gusto o dulcedú[m]bre spiritual. (2 Teoyotica teyolquima) dulcedumbre y gusto espiritual. (1 teoyotica teyolquima) suspensos estar y fuera de si con gran admiracion de cosas grandes y marauillosas, que oyen o veen los hombres. (1 techpouhtitlaça ynticmauiçotoque, cenca teyolquima teotlato) [Molina]
teyolquima : (Wood)
teyolquima : suaue canto o musica. (1) cosa gustosa y suaue al alma, o cosa entrañable. (2) suaue cosa al olfato. (1) entrañable cosa. (1) [Molina]
teyolquixtiani : (Wood)
teyolquixtiani : importuna y molesta persona, o el que haze salir a otro desus casillas. (2) prouocador tal. (1) molestador tal. (1) [Molina]
teyolquixtiliztli : prouocacion a yra. (1) molestia assi. (1) [Molina]
teyolyamaniliztli : enternecimiénto. (1) [Molina]
teyootli : camino aspero. (1) [Molina]
teyotia , nite: afamar a otro. preterito: oniteteyoti. (2) [Molina]
teyotia : (Wood)
teyotiya : (Wood) yield much (dough or food)
teyoti : (Wood) yield much (dough or food)
teyotl : (Wood)
teyotl : fama, o honra. (2) [Molina]
teyotl : reputación f
teyouaski : demolido
teyouastli : demolición f
teyoua : demoler
teyouhqui : contrario
teyouki : contrario
teyo : (Wood) place full of stones, lava bed
teyo : pedregoso. (1) señalado en bien. (1) [Molina]
teyuani : embiador tal. (1) [Molina]
teyucatiliztli : (Wood)
teyucatilli : (Wood)
teyucauh : (Wood)
teyuca : (Wood)
teyucuyaliztli : (Wood)
teyucuyani : (Wood)
teyuinti nanacatl : hongo que emborracha. (1) [Molina]
tezacatl : (Schwaller) lip rod
tezacatl : (Wood)
tezacatl : paja gorda para telares. (2 Teçacatl) beçote largo. (2 Teçacatl) paja para texer tela. (1 teçacatl) [Molina]
tezaca , nite: acarrear piedra. preterito: oniteçacac. (2 Teçaca, nite) [Molina]
tezaca : (Wood)
tezaca : (Wood) to transport rocks
tezahuatl : (Wood) mite
tezaloani : (Wood)
tezaloani : detenedor de alguno. &c. (2 Teçaloani) tardador de otro. (1 teçaloani) detenedor assi. (1 teçaloani) [Molina]
tezaloliztli/t/ : detenimiento tal. (1 teçaloliztli/t/) [Molina]
tezaloliztli : (Wood)
tezaloliztli : concertamiento assi. (1 teçaloliztli) detenimiento assi. (2 Teçaloliztli) retencion. (1 teçaloliztli) ympedimiento tal. (1 teçaloliztli) [Molina]
tezalo : (Wood)
tezalo : el que detiene a otro paraque no se va ya, o concertador de huessos quebrados o desconcertados. (2 Teçalo) concertador de huessos. (1 teçalo) tardadora cosa. (1 teçalo) [Molina]
tezapatoz cocopinaliztli : descalçamiento tal. (1 teçapatos cocopinaliztli) [Molina]
tezapatoz cocopinani : descalçador de çapatos. (1 teçapatos cocopinani) [Molina]
tezapatoz totomaliztli : descalçamiento tal. (1 teçapatos totomaliztli) [Molina]
tezapatoz totomani : descalçador de çapatos. (1 teçapatos totomani) [Molina]
tezatl : agua turbia f
tezazanilhuiani : (Wood)
tezazanilhuiani : dezidor de consejuelas, o de q[ue] es cosa y cosa. (2 Teçaçanilhuiani) hablador de nouelas o consejas. (1 teçaçanilhuiani) [Molina]
tezazanilhuiliztli : (Wood)
tezazanilhuiliztli : consejuelas para hazer reyr, y passar tiempo. (2 Teçaçanilhuiliztli) habla desta manera. (1 teçaçanilhuiliztli) [Molina]
tezca huauhtli : (Wood)
Tezcacoac Ayopechtli : (Wood) a deity; "Mirror-Snake Tortoise-Bench" -- another name for Mayahuel, the goddess of the maguey plant, the source of octli; one of several maternal fertility goddesses
tezcacuitlapilli : hebilla f
tezcahuauhtli : (Schwaller) mirror-stone amaranth
tezcahuauhtli : bledos o cenizos negros. (2 Tezcauauhtli) bledos negros. (1 tezcauauhtli) [Molina]
tezcahuia , nino: mirarse en espejo. preterito: oninotezcaui. (2 Tezcauia, nino) mirarme en espejo. (1 nino, tezcauia) [Molina]
tezcahuia : (Wood)
tezcalli : marmol piedra marmoleña. (1) [Molina]
tezcaltetl : alabastro, o cosa semejante. (1) [Molina]
tezcapatli : (Wood) a shrub or small tree with clusters of yellow flowers (Senecio praecox), used in treating wounds and rheumatism (see Karttunen)
tezcapoquio : (Schwaller) having a smoking mirror
Tezcatepec : (Wood) a placename for an indigenous community in what is now the state of Hidalgo
tezcatepiton : espejo pequeño. (1) [Molina]
tezcatepito : (Wood)
tezcatepito : espejo pequeño. (2) [Molina]
tezcatic : (Wood) clear water
tezcatiliztli : reflejo m
tezcatl machiotl quitlalia : (Wood) to set a good example for others (see Molina)
tezcatl machiyotl quitlalia, tezcatl machiyotl quiteittitia : dar buen exemplo alos otros. preterito: tezcatl machiotl oquitlali. tezcatl machiotl oquiteittiti. vel. oquiteithuiti. ocotl tlauilli teixpan oquiquetz. (2 Tezcatl machiotl quitlalia, tezcatl machiotl quiteittitia, ) [Molina]
tezcatlahuitl : (Wood) fine red ochre (see Molina)
tezcatlahuitl : almagre fino. (2 Tezcatlauitl) almagre fino. (1 tezcatlauitl) [Molina]
tezcatlalli : (Schwaller) mirror stone earth, pulverized mirror stone; mirror-stone earth; pulverized mirror-stone
Tezcatlepoca : (Wood) personal name, taken from Tezcatlipoca (a major deity)
Tezcatlilpoca : Tezcatlipoca (Espejo de humo negro), dios de la guerra y de la magía.
Tezcatlipoca : (Wood) a deity; the "Mirror's Smoke"
Tezcatlipoctli : Júpiter
tezcatl +: dar buen exemplo alos otros. preterito: tezcatl machiotl oquitlali. tezcatl machiotl oquiteittiti. vel. oquiteithuiti. ocotl tlauilli teixpan oquiquetz. (2 Tezcatl machiotl quitlalia, tezcatl machiotl quiteittitia,) espejo grande. (1 coyauac tezcatl) espejo de dos hazes. (1 necoc xapo tezcatl) [Molina]
tezcatl : (Schwaller) mirror; example; model; mirror-stone
tezcatl : (Wood) a mirror
tezcatl : espejo m
tezcatl : espejo para mirarse enel. (2) espejo para mirarse. (1) [Molina]
tezcatontli : (Wood)
tezcatontli : espejo pequeño. (2) espejo pequeño. (1) [Molina]
Tezcatzontecatl : (Wood) a deity of pulque (a fermented beverage made from the century plant)
Tezcococ : Texcoco (Lugar en la jarilla de los riscos), estado de México.
tezcuitlatic : (Wood)
tezcuitlatic : cosa muy blanca. (2) blanca cosa, en gran manera. (1) [Molina]
tezi : tia hermana del auelo o del auela. (1 teçi) [Molina]
Tezmollocan : San Martín Texmelucan (Lugar lleno de encinos o carrascos), Puebla.
tezoaloni : (Wood)
tezoani : (Wood)
Tezoani : medico flebotomíano m
tezoc : (Wood)
tezoc : idem. (Teço]]: sangrandor.) (2 Teçoc) sangrador. (1 teçoc) [Molina]
tezoc : medico flebotomíano m
tezohualoni : lanceta para sangrar. (2 Teçoaloni) sangradera lanceta. (1 teçoaloni) [Molina]
tezohuani : lanceta f
tezohuani : sangrador. (2 Teçoani) sangradera lanceta. (1 teçoani) lanceta de sangrador. (1 teçouani) [Molina]
tezohuia : esponjar (nitla-)
tezoliztli : (Wood)
tezoliztli : sangria. (2 Teçoliztli) sangria. (1 teçoliztli) [Molina]
tezomoni : (Wood) to snore, to growl
tezon tlalloa : (Wood) ?
tezonahui : (Schwaller) it becomes rough
tezonectli : piedra liuiana. (1 teçonectli) esponja piedra. (1 teçonectli) [Molina]
tezoni : (Wood) a lancet (see Molina)
tezoni : lanceta para sangrar. (2 Teçoni) sangrador. (1 teçoni) [Molina]
tezonoa , nitla: hazer aspera alguna cosa, o rapar y raer mucho el pelo dela cabeça el baruero q[ue] afeita. preterito: onitlateçono. (2 Teçonoa, nitla) aspero hazer se assi. (1 nitla, teçonoa) [Molina]
tezonoa : (Wood) to make something become rough, or to shave or scrape off too much hair from the head (barber) (see Molina)
tezonpahtli : (Wood) a medicinal plant used for scabies, mange, or itch
tezontic : (Schwaller) rough
tezontic : (Wood) something rough like a rock, or the like (see Molina)
tezontic : aspera cosa assi como piedra, o cosa semejante. (2 Teçontic) aspera pared o piedra. (1 teçontic) [Molina]
tezontlalli : (Wood) a certain type of soil that is mixed with lime powder instead of sand (see Molina)
tezontlalli : cierta tierra para mezclar con cal en lugar de arena. (2 Teçontlalli) [Molina]
tezontlalloa : reboluerse o mezclarse el teçontlallicon la cal, o argamassa. (2 Teçontlalloa) [Molina]
tezontli : (Wood) type of porous stone (loaned to Spanish as tezontle)
tezontli : piedra tosca, llena de agujericos y liuiana. (2 Teçontli) tosca piedra aspera. (1 teçontli) [Molina]
tezontzapotl : (Wood) mamey (a type of fruit)
tezonuia , nitla: esponjar con esta esponja. (1 nitla, teçonuia) [Molina]
tezonyocan : (Wood) a place covered with porous red rock
tezoomiti , ni: magrecerse, pararse flaco. (1 ni, teçoomiti) [Molina]
tezoomi : magra cosa, como hombre flaco. (1 teçoomi) [Molina]
tezoquiaquiani : atollador tal. (1 teçoquiaquiani) [Molina]
tezoquiaquiliztli : atolladura tal. (1 teçoquiaquiliztli) [Molina]
tezoquipolactiani : atollador tal. (1 teçoquipolactiani) [Molina]
tezoquipolactiliztli : atolladura tal. (1 teçoquipolactiliztli) [Molina]
tezoquitli : (Wood) a parcel of land heavy in minerals, rocky soil
tezoquitl : yeso m
tezoquitl : yesso. (1 teçoquitl) [Molina]
tezoquiztli : flebotomía f
tezotlacmictia : (Schwaller) it paralyzes one
tezotlahualiztli : atordimiento assi. (1 teçotlaualiztli) [Molina]
tezotlahuani : hazedor tal. (1 teçotlauani) atordidor desta manera. (1 teçotlauani) [Molina]
tezotlahua : (Schwaller) it makes one swoon away, faint; it terrifies someone; it makes someone faint
tezoyatl : (Wood)
tezoyatl : cierto genero de palmas. (2 Teçoyatl) palma otra. (1 teçoyatl) [Molina]
Tezozomoctli : (Wood) the elder Tezozomoctli became ruler of Azcapotzalco in 1370; a seventeenth-century chronicler bore the name don Hernando de Alvarado Tezozomoc
Tezozomoc : Tezozomoc (El de piedras viejas), gobernante de Tlaltelolco.
tezo : (Wood)
tezo : sangrandor. (2 Teço) [Molina]
tezquimana , nitla: poner caxcajo o ripio al suelo que se ha de encalar. (1) [Molina]
tezquitic : (Wood) s.t. hardened
tezquitl : (Wood) root of TEZQUITIC. s.t. hardened
tezqui +: molinero de azeite. (1 azeite tezqui) [Molina]
tezqui : (Wood) the woman who grinds maize or other substances using the metate
tezqui : la que muele mayz o otra cosa en metlatl. (2) moledor el que lo muele. (1) amassadera que muele mayz o otra cosa én metlatl. (1) [Molina]
teztic : (Wood)
teztic : cosa blanca. (2) blanca cosa. (1) [Molina]
tezzolhuia , nite: sobornar. (1 nite, tezçolhuia) [Molina]
tezzo : (Wood) a part of the root of the banana tree or of a type of yam
te +: delante o enfrente de alguno. (2 Ixpan te) entre algunos, o por medio dellos. (2 Tzalan; te) detras de algunos. (2 Icampa; te) quiça lo tomaste de tu auctoridad, o lo hurtaste. (2 Açoçan te oticcuic) [Molina]
te : (Schwaller) you
te : (Wood) non specific human object prefix
te : (Wood) non specific human possessor
te : el otro, la otra, de alguien, de otro
ti- : (Wood) "ti" and "i" are often combined to form simply "ti" (a pronoun rule)
ti- : (Wood) you (second person singular subject prefix); we (first person plural subject prefix)
ti- : tu, tuyo, tuya
tiacahuan : (Wood)
tiacapan tlatquitl : (Wood) an entailed estate (see Molina)
tiacapan tlatquitl : idem. (Tiacapanyutl]]: hazienda de mayorazgo.) (2) [Molina]
tiacapantli : (Wood) the first born
tiacapanyotl : (Wood) an entailed estate (see Molina)
tiacapanyotl : hazienda de mayorazgo. (2 Tiacapanyutl) [Molina]
tiacapan : (Schwaller) first-born
tiacapan : (Wood) first born
tiacapan : valientes hombres, animosos, y esforçados soldados. (2) primogenito o primogenita. (2) [Molina]
tiacauh tlatquitl : (Wood)
tiacauh tlatquitl : armas o insignias de valientes y esforçadados soldados. (2) [Molina]
tiacauhyotica niccui in mahuizzotl : triumfar. (1 tiacauhyotica niccui yn mavizçotl) [Molina]
tiacauhyoticamahuizzotl +: triú[m]fo. (1 oquichyotica tiacauhyoticamavizçotl) [Molina]
tiacauhyotl : fortaleza de varon. (1) hazaña de varon esforçado. (1) [Molina]
tiacauh +: capitan de nao. (2 Acalco tiacauh) hombre esforçado y varonil. (2 Oquichtli tiacauh) flaco que no puede pelear. (1 amo tiacauh) [Molina]
tiacauh : (Wood) one valiant in war, warrior
tiacauh : fuerte varon y muy esforçado. (1) valiente hombre, animoso y esforçado soldado. (2) peleador. (1) varonil esforçado. (1) animoso desta manera. (1) [Molina]
tiaca ?: (Wood)
tiaca ?: es particula para reprehender. quiere dezir. no tienes empacho, o no miras lo que hazes?. &c (2) [Molina]
tiachcauhnequi , nino: anteponerse a otro. (1) [Molina]
tiachcauhtli : hermano mayor m
tiachcauhyotl : maestradgo, dignidad deste. (1) [Molina]
tiachcauh +: escriuano principal. (1 yn tiachcauh yn amatlacuiloque) patron de nao. (2 Acalco tiachcauh) piloto principal. (1 acallachixca tiachcauh) patron de nao o de carraca. (1 acalco tiachcauh) [Molina]
tiachcauh : (Wood) elder brother or something superior, better, more
tiachcauh : mayoral. (1) hermano mayor, y persona, ocosa aué[n]tajada, mayor y mas excelente que otras. (2) maestre de orden. (1) primero y principal. (1) ermano mayor. (1) [Molina]
tiachkautli : hermano mayor m
tiamic acalli : nao, para mercaderia. (1) [Molina]
tiamic aquitia , nite: mohatrar. preterito: onitetiamic aquiti. vel. nitlanecuiloa. (2) mohatrar. (1) [Molina]
tiamic aquitia : (Wood) to make a deceitful sale; to buy under price and sell above it (see Molina)
tiamicacalli : (Wood)
tiamicacalli : nao, barca o canoa de mercaduria. (2) [Molina]
tiamicalli : tienda de campaña f, camping m
tiamiccalli : tiénda dónde véndén algo. (1) [Molina]
tiamicoyan : (Wood)
tiamicoyan : mercado lugar. (1) mercado, o playa donde venden y compran. (2) plaça, lugar donde venden. (1) feria lugar demercado. (1) [Molina]
tiamicoyan : plaza f
tiamicpan : (Wood)
tiamicpan : feria o dia de mercado. (2) feria mercado. (1) [Molina]
tiamicqui : vendedor de mercadurias. (1) mercader que vende. (1) tendero que vende en tienda o vendedero. (1) [Molina]
tiamictli : (Wood)
tiamictli : mercaduria. (2) mercada cosa para vender. (1) mercaduria. (1) [Molina]
tiamikali : tienda de campaña f, camping m
tiamikoyan : plaza f
tiamiquiliztli : mercaderia. (1) [Molina]
tiamiquiztli : (Wood)
tiamiquiztli : el acto de vender y comprar, o de mercadear. (2) [Molina]
tiamiqui , ni: vender. (1) [Molina]
tiamiqui : (Wood) to do business, trade
tianamacac : tendero
tianamakak : tendero
tiankiski : tendero, vendedor
tiankispan : feria f
Tiankistenko : Tianguistengo (Lugar en la orilla del mercado), estado de México.
tiankistli : mercado m, tianguis m
tianquililo : (Schwaller) wares are marketed
tianquiquici , ni: siluar o chiflar. preterito: onitlanquiquiz. (2) [Molina]
tianquiz pepetla : (Wood) swallow wort (a grass or an herb)
tianquizcayotl : cosa de mercado. (2 Tianquizcayutl) placera cosa. (1) [Molina]
tianquizcayutl : (Wood) things pertaining to the market
tianquizco : (Schwaller) in the market place; marketplace
tianquizco : (Wood) at the marketplace
tianquizco : mercado lugar. (1) enel mercado. (2) plaça, lugar donde venden. (1) feria lugar demercado. (1) [Molina]
tianquizhuaque : (Wood) holders or possessors of the market
tianquizhua : fiel delos pesos o medidas, o almotacen. (1 tianquizua) [Molina]
tianquizittoyan : (Wood) a fair or a market
tianquizittoyan : feria, o mercado. (2) feria mercado. (1) [Molina]
tianquizitztiuh , ni: feriar, o tratar en mercado (2 Tianquizytztiuh, ni) feriar assi. (1 ni, tianquizytztiuh) [Molina]
tianquizmanaloyan : (Wood) the act of trading in a marketplace or engaging in a fair
tianquizmanaloyan : idem. (Tianquizytztiuh]], ni: feriar, o tratar en mercado) (2) feria mercado. (1 tianquizmanaloyá[n]) [Molina]
tianquizoa : (Wood) to engage in commerce
tianquizpantlaca : (Schwaller) marketplace folk
tianquizpan : (Wood) to engage in a fair or to trade in a marketplace
tianquizpan : feria f
tianquizpan : idem. (Tianquiz__manaloyan]]: idem. (Tianquizytztiuh]], ni: feriar, o tratar en mercado)) (2) feria mercado. (1 tiá[n]quizpá[n]) [Molina]
tianquizpepetla : yerua dela golondrina. (2) yerua dela golondrina. (1) [Molina]
tianquizqui : tendero, vendedor
Tianquiztenco : Tianguistengo (Lugar en la orilla del mercado), estado de México.
tianquiztentli : (Schwaller) edge of the market place
tianquiztequitl : (Wood) market tax
tianquiztequitl : alcauala. (2) alcauala. (1) [Molina]
tianquiztequitqui : (Wood) the person who collects the market tax
tianquiztequitqui : alcaualero. (2) alcaualero. (1 tianq[u]iztequitqui) [Molina]
tianquiztlacualli : (Schwaller) market food
tianquiztlamocuitlahui : fiel delos pesos o medidas, o almotacen. (1 tianquiztlamocuitlaui) [Molina]
tianquiztlaqualli : (Wood) "market food"; semi-prepared and prepared foods sold in the market
tianquiztlayahualoa , ni: pasearse por el mercado o plaça. preterito: onitlanquiztlayaualo. (2 Tianquiztlayaualoa, ni) andar por las plaças y mercados. (1 ni, tianquiztlayaualoa) [Molina]
tianquiztlayahualoa : (Wood) to go along through the marketplace or the plaza
tianquiztli +, ni: fama mala tener. (1 ni, cecen tianquiztli) [Molina]
tianquiztli +: mercado o feria de nueue en nueue dias. (2 Chicunauh tianquiztli) ferias o mercados de veinte en veinte dias. (2 Cempoal tianquiztli) [Molina]
tianquiztli : (Schwaller) market place; marketplace
tianquiztli : (Wood) market, place of commerce
tianquiztli : mercado m, tianguis m
tianquiztli : mercado. (2) mercado lugar. (1) plaça, lugar donde venden. (1) [Molina]
tianquiztoca , ni: feriar, o tratar en mercado. (2) feriar assi. (1) [Molina]
tianquiztoca : (Wood) to engage in a fair or to trade in the marketplace
tianquiztopile : fiel delos pesos o medidas, o almotacen. (1) [Molina]
tianquizytztiuh : (Wood) to engage in a fair or to trade in the marketplace
tiaskej : vamos a ir
tiauh : (Schwaller) you go
tiazqueh : vamos a ir
tiazque +: idem. (Canneltiazque]]: adonde emos de yr.) (2 Cannelpa tiazque) [Molina]
tiazque : (Schwaller) you will go
tiazque ? +: adonde emos deyr?. (1 cannelpa tiazque?) [Molina]
tiaz : (Schwaller) you will go; you are to go
tia : (Wood) causative suffix
tic- : (Wood) we (plural, first person subject prefix attached to a transitive verb that is not already compounded with a specific direct object, with the object here being "c"); you (singular, second person subject prefix attached to a transitive verb that is not already compounded with a specific direct object, with the object here being "c")
ticaciz : (Schwaller) you will capture him
ticahuiltiz : (Schwaller) you will gladden him
ticah : (Wood) auxiliary verb construction: 1. to be doing s.t. (progressive tense). 2. to be doing s.t. intensely
ticalaqui : (Schwaller) we enter
ticampa : (Wood)
ticampa : detrás de nosotros
ticampa : detras de nosotros, o alas espaldas. (2) hazia tras. (1) trasera parte. (1) [Molina]
ticanaz : (Schwaller) you will take it
ticana : (Schwaller) you grasp it; you take it; you seize it
ticaquiz : (Schwaller) you will insert it
ticatca +: eramos señores. (2 Titlatoque ticatca) eras señor. (2 Titlatoani ticatca) [Molina]
ticate : (Schwaller) we are; we exist
ticatla : (Wood)
ticatla : media noche, o ala media noche. (2) media noche. (1) amedia noche. (1) [Molina]
ticatli ?: aun no has buelto?. (1) [Molina]
tica : (Schwaller) we are; you are
TICA : EEUU, EUA (Estados Unidos de América)
ticcacque : (Schwaller) we heard it
ticcahuazque : (Schwaller) we will leave him, we will take our leave of him
ticcana : (Schwaller) we accept it
ticcaquizque : (Schwaller) we will hear it, we will listen to it
ticchia : (Schwaller) you wait for him
ticchihuazque : (Schwaller) we will do it
ticchihuaz : (Schwaller) you will do it; you are to do it; you will make it; you will commit it
ticchihua : (Schwaller) we do it
ticchiuhqui : (Schwaller) you made it
ticcochitlehua : (Schwaller) we see it in dreams
ticcuaz : (Schwaller) you will eat it; you are to eat it
ticcuic : (Schwaller) you took it
ticcuiz +: tomaras dello exemplo. (2 Moneixcuitil itech ticcuiz) [Molina]
ticcui : (Schwaller) we take it; you take it; you seize it
ticecepohuaticate : pausanes estar hechos, sin hazer cosa de prouecho. (1 ticecepouaticate) [Molina]
ticectic : (Schwaller) white, chalky
ticectic : blanquizca cosa y deslauada. (1) [Molina]
ticectli +: maganto o muy flaco y seco perro. (1 ytzcuin ticectli) [Molina]
ticehuacatontli : (Schwaller) a little whitish
ticehuac : (Schwaller) ashen, whitish
ticehuac : (Schwaller) chalky; pale; whitish; grey; light-colored; white
ticehuac : blanquizca cosa y deslauada. (1 ticeuac) [Molina]
ticehuaque : (Schwaller) whitish (pl]]:)
ticehua : (Schwaller) it becomes chalky; it becomes pale
ticemehua : (Wood) for all to be of the same parentage; or, of one nation or family (see Molina)
ticenquiza : (Wood)
ticentlaca : (Wood)
ticentlaca : lo mesmo es que ticemeua. (2) ser vnos por via de paréntesco. (1) [Molina]
ticenui : (Wood)
ticenyahui +: alahe todos juntos vamos ygualmente. (2 Yequene ticenyaui vel, ticenui) [Molina]
ticenyazque : (Wood)
ticenyazque : yremos todos juntos. (2) [Molina]
tichalchihuitl : (Schwaller) you are a precious green stone
tichichihualo : (Schwaller) you are arrayed
tichocani : (Schwaller) we are weepers; we are wont to weep; we are accustomed to weeping
tichocaz : (Schwaller) you will weep
tichoca : (Schwaller) you weep, you cry
ticholozque : (Schwaller) we will flee, we will run away
tichpochtontli : (Schwaller) you are a girl
tichtic : corto
tichtik : corto
tichuecahuaz : (Schwaller) you will delay
ticicalli : sala de operación f, quirófano m
ticicaxitl : (Schwaller) physician's bowl
ticicaxitl : ostión m
ticiempreh : (Wood) December
ticihuatzitzinti : (Schwaller) we women, us women; we are women
ticihua : (Schwaller) we are women
ticiotl : (Schwaller) art of medicine
ticiotl : (Wood) the practice of medicine, medical knowledge, the medical arts; also, divination through augury, prognostication, omens (see Molina)
ticiotl : arte demedicina, o cosa de medicos, o adiuinacion por agueros. s. agoreria de echar suertes. (2) [Molina]
ticiti , ni: ser, o tener officio de medico, o de agorero. preterito: oniticitic. (2) sortear, echar suertes con cordeles o mayz. (1) adiuinar por suertes o agueros. (1) [Molina]
ticiti : (Wood)
ticitl +: medico experimentado. (1 tlayeyecoani ticitl) çurujano. (1 texoxotla ticitl.) medico experimentado. (1 mimatini ticitl) medico que sabe poco. (1 amo cenca mimatini ticitl) [Molina]
ticitl : (Schwaller) medicine man; midwife; physician
ticitl : (Wood) healer, physician, midwife
ticitl : adiuino tal. (1) curador o medico. (1) medico o fisico. (1) enfermero. (1) partera que ayuda aparir. (1) medico, o agorero y echador de suertes. (2) [Molina]
ticitl : medico m, doctor
ticiuhtihui : (Schwaller) we go hastening, we go hurrying
ticiyolcani : veterinario m
ticiyotl : medicina f, ciencia de la sanación.
ticiyotl : sorteamiento assi. (1) adiuinacion assi. (1) parteria oficio desta. (1) [Molina]
tici : (Wood) to mill nixtamal
tici : (Wood) to mill nixtamal, coffee, sesame seeds, chocolate, dried chilli or mint on a grinding stone
ticmahuiltia : (Schwaller) you play
ticmahuizalhuiz : (Schwaller) you will honor him
ticmahuizcauh +: quiça lo dexaste por temor. (2 Açoçan ticmauizcauh) [Molina]
ticmahuizoz : (Schwaller) you will admire it
ticmana : (Schwaller) we place it, we lay it down
ticmatica +: hazer cuenta que es pasqua o dia de fiesta. (1 mayuh ticmatica ynye pasqua) [Molina]
ticmatizque : (Schwaller) we will know it
ticmatiz +: idest, nolo ternas por cosa de poco valor. (2 Açanitla ypan ticmatiz) [Molina]
ticmati : (Schwaller) we know it; we perceive it; you consider him; you regard him; you feel it; you are moved; you know it; you think him
ticmati ? +: aun estas como modorro lleno de sueño?. (2 Cuicenca aya temico ticmati?) [Molina]
ticmattiuh : (Schwaller) you go knowing it
ticmictia : (Schwaller) we kill her; we kill it
ticmocaquitia : (Schwaller) you (h]]:) hear it
ticmochihuiliani : (Schwaller) you [h]]:] customarily do it
ticmochihuilia : (Schwaller) you [h]]:] bring it about, you [h]]:] do it; you [h]]:] make it
ticmochihuiliz : (Schwaller) you [h]]:] will do it, you [h]]:] wil make it
ticmochihuili : (Schwaller) you [h]]:] did it
ticmocuilia : (Schwaller) you (h]]:) grasp it, you (h]]:) grab it
ticmomacaz : (Schwaller) you will give yourself to him
ticmoquixtilia : (Schwaller) you [h]]:] bring it forth
ticmotequimacaz : (Schwaller) you will give yourself to it excessively
ticmotlacamachitiz +: mucho mas le obedeceras. (2 Occenca ticmotlacamachitiz) [Molina]
ticmoyahua : (Schwaller) you spread it out
ticnemitia : acostumbrar
ticnemitilli : acostumbrado
ticnequiz : (Schwaller) you will wish it, you will require it
ticnocuauhtli : (Schwaller) you poor eagle warrior
ticnohuehuetque : (Schwaller) we are poor old men
ticnoocelotl : (Schwaller) you poor ocelot warrior
ticochitlehua : (Schwaller) we see in dreams
ticochizque : (Schwaller) we will sleep
ticochtie +: mira que no te duermas. (2 Maçan ticochtie) [Molina]
ticonetontli : (Schwaller) you are a child
ticoptie +: idem. (Maçan ticochtie]]: mira que no te duermas.) (2 Maçan ticoptie) [Molina]
ticpatiz : (Schwaller) you will heal her
tictemiqui : (Schwaller) we dream it
tictequilizque : (Schwaller) we will lay it for him
tictlacaittaz : (Schwaller) you will see him as a man
tictlacamatiz : (Schwaller) you will obey him
tictlapoa : (Schwaller) we open it
tictlazaz : (Schwaller) you will cast it down
tictlaza : (Schwaller) we cast it, we throw it; you cast it away
tictlazotla ? +: aquel dellos amas mas?. (2 Acye yn occenca tictlaçotla?) [Molina]
ticto, centequilia : aun a hazerse todos. (1) [Molina]
tictocaz : (Schwaller) you will follow it
tictolhuilizque : (Schwaller) we will tell it to him [h]]:]
tictomacehuizque : (Schwaller) we shall merit it
tictonepan tlatlaxilia : culpa echar el vno al otro. (1) [Molina]
tictonepantlatlaxilia : (Wood)
tictonepantlatlaxilia : echar la culpa de algo, el vno al otro. preterito: otictonepantlatlaxilique. (2) [Molina]
tictononochilizque : (Schwaller) we will warn him [h]]:]
tictotlapalhuico : (Schwaller) we came to greet him
tictotlatlaxilia : culpa echar el vno al otro. (1) [Molina]
tictotlatolchialican : (Schwaller) let us await his word
ticualtilizameyalli : (Schwaller) you are the fount of good
ticuauhtli : (Schwaller) you are an eagle; you are an eagle warrior; you are the eagle warrior; you eagle warrior
ticueponi : (Schwaller) you hatch, you are hatched
ticuini : (Wood) for a wound or a part of the body with pain to throb
tienda : (Wood) shop, store (a loanword from Spanish)
tiez : (Schwaller) you will be
tihca : (Wood)
tiheraz : (Wood) scissors
tihio : (Wood)
tihio : baho dela boca. (1) el huelgo, resuello, o babo dela boca. (2) [Molina]
tihtici : (Wood) to repeatedly grind condiments for seasoning food
tihtilahuac : (Wood) thin and flat things
tihtilana : (Wood) 1. to pull repeatedly on s.t. in order to draw it near. 2. to stretch s.t. 3. for an animal to grab s.t. in it’s mouth and pull. 4. to stretch one’s body
tihtilanilia : (Wood) to repeatedly pull on a piece of clothing that s.o. is wearing
tihtixilia : (Wood) to grind s.t. in order to add it immediately to food that is being prepared
tihuallaque : (Schwaller) we came
tihuallauh : (Wood) See HUALLA
tihualla : (Wood) auxiliary verb; to come along doing s.t
tihuallohuih : (Wood) See HUALLA
tihualmocuepaz : (Schwaller) you will return
tihualquizazque : (Schwaller) we will come by
tihuecahuazque : (Schwaller) we will tarry, we will delay
tihuehuein : (Schwaller) we are mature; we old men
tihuehuenton : (Schwaller) you are an old man
tihuehuetque : (Schwaller) we are old men; we old men
tihueh : vamos
tihuelitilizameyalli : (Schwaller) you are the fount of power, you are the fount of might
tihuetzi : (Wood) auxiliary verb: to perform an action quickly
tihuetztoc : (Schwaller) you are lying
tihuetz : (Schwaller) you fell
tihuian : (Schwaller) let's go
tihuitzyo : (Schwaller) you are spiny
tihuitz : (Schwaller) you come
tihui : (Schwaller) we go; we travel
tihui : vamos
tijerastica tlatetequiliztli : (Wood)
tijerastica tlatetequiliztli : cortadura de tijeras. (2) [Molina]
tijeraztica tlatequiliztli : cortadura de tijeras. (1 tijerastica tlatequiliztli) [Molina]
tikampa : detrás de nosotros
TIKA : EEUU, EUA (Estados Unidos de América)
tiknemitia : acostumbrar
tiknemitili : acostumbrado
tilacpahtic : (Schwaller) very thick
tilacpatic : (Schwaller) very thick
tilactic : (Schwaller) thick; thickish
tilactic : (Wood) flat and thick thing
tilactli : (Wood) a tortilla of medium thickness
tilahuacayotl : (Schwaller) thickness
tilahuacayo : (Schwaller) thick
tilahuac : (Schwaller) thick; heavy
tilahuac : (Wood) thick; something thick
tilahuac : espessa cosa assi. (1 tilauac) basta cosa o maçoral, assi como manta, &c. (1 tilauac) cosa gruessa, assi como manta, tabla, seto, papel, torillas y esteras y cosas semejantes llanas y anchas. (2 Tilauac) [Molina]
tilahuatoccuahuitl +: entrar en monte espesso. (1 ynó[n]cá[n] tilauatocquauitl) [Molina]
tilahuaya : (Schwaller) it was raining hard
tilahua , nitla: hazer grueso algo, o espessar y tupir bien la manta, o el seto. &c. preterito: onitlatilauh. (2 Tilaua, nitla) espessar o ayuntar en vno, como haziendo seto de cañas, casa de paja o tela de manta; &c. (1 nitla, tilaua) engrossar cosas anchas. (1 nitla, tilaua) [Molina]
tilahua : (Schwaller) it is thick; it thickens
tilahua : (Wood)
tilahua : (Wood) root of TILAHUAC. to rain heavily or for a flat thing to thicken
tilahua : (Wood) to make a thin thing thick
tilahua : engrosar
tilahua : llouer mucho. (1 tilaua) llouer reziamente. preterito: otilauac. o hazerse gruessa la manta y tupirse. (2 Tilaua) [Molina]
tilahuilia : (Wood) to make a thin thing thick
tilahuilia : (Wood) to make a thin thing thick for s.o
tilahuiya : (Wood) for plants or other things to thicken
tilamatque : (Schwaller) we are old women
tilana , nitla: estirar, o tirar de algo. preterito: onitlatilan. (2) tirar estirando. (1) [Molina]
tilana : (Wood)
tilana : (Wood) 1. to pull s.t. toward oneself. 2. for an animal to s.t. or another animal with its teeth
tilana : jalar, coger
tilanilia : (Wood) to snatch what s.o. has in their hand away from them
tilantoc : jalado, cogido
tilantok : jalado, cogido
tilaua : engrosar
tilauhca : (Wood) s.t.’s thickness
tilauhtli : engrosado
tilautli : engrosado
tilcahualoz : (Schwaller) you will be forgotten
tilhuilo : (Schwaller) it is told to you, you are told it
tilia : (Wood) causative suffix
tilictic : áspero, duro
tilictic : (Wood)
tilictic : (Wood) for the skin to be stretched over a swollen injury
tilictic : teso. (1) pando cosa tesa. (1) cosa tesa y panda. (2) [Molina]
tiliktik : áspero, duro
tilincateca , nitla: lastrar la naue. (1) [Molina]
tilinia, nicual : dar la mano a otro para sacarlo del pozo, o de algun lugar baxo. preterito: oniqualtilini. (2) [Molina]
tilinia , mo: dar de si el cordel. (1) dar desi la soga, o el cordel. preterito: omotilini. (2) [Molina]
tilinia , nino: ceñirse fuertemente, o echar, o poner fuerças quando trabajan. preterito: oninotilini. (2) forcejar. (1) estribar. (1) [Molina]
tilinia , nite: asir de alguna para tener p[ar]te conella (2) [Molina]
tilinia , nitla: tirar estirando. (1) tirar dealgo, estirar, apretar ñudo, o atadura, frechar, o enarcar arco. preterito: onitlatilini (2) firmar o fortificar. (1) estirar. (1) apretar algo reziamente con el puño o con la mano. (1) frechar el arco. (1) [Molina]
tilinia : (Wood)
tilinia : (Wood) 1. to stretch a rope, string or thread between two points. 2. for a snake or string to be laying across a space
tilinia : apretar
tilini +: andar lista y braua la justicia. (1 totoca, olini, tilini yn justicia) [Molina]
tilini : (Wood)
tilini : (Wood) 1. rope, string or thread that is stretched because it is tied at both ends. 2. snake or string laying across a space
tilini : apretarse. preterito: otilin. (2) [Molina]
tilinki : pando, apretado
tilinqui : (Wood)
tilinqui : pando, apretado
tilinqui : teso. (1) firme cosa. (1) pando cosa tesa. (1) pando, o cosa tesa. (2) [Molina]
tilintica : (Wood) to be tightened, pressed down, constricted
tilintimomana : (Wood) for something to remain at high tension
tilintoc : (Wood) See TILINI
tilintoc : (Wood) something tightened, compressed
tilma copina : (Wood)
tilma icxi pepechtli : (Wood) a cushion upon which to put the feet, or a carpet upon which to stand
tilma icxipepechtli : alhombra. (1) [Molina]
tilma itzeltilia , ni: harpar, cortar paño en muchas partes. (1 ni, tilma ytzeltilia) [Molina]
tilma itzeltilia : (Wood)
tilma namacac : (Wood) a clothing seller
tilma ocuilin : (Wood) a moth or worm that eats cloth
tilma ololoa : (Wood) to tuck oneself up
tilma pepechtli : (Wood) a cloth mattress cover
tilma pepechtontli : (Wood) a small mattress cover made of cloth
tilma tentlamachtli : (Wood) the embroidered edge of a garment
tilma tentlaxochtli : (Wood) cloth selvage
tilma tentli : (Wood) the edge of a garment (see Molina)
tilma tetequi : (Wood) to cut up cloth in many pieces
tilma titech : (Wood) on the cloth, on the clothing
tilma tlacuilolli : (Wood) a painted cloth, or an image painted on cloth (see Molina)
tilma tlatentli : (Wood) the edge or the border of a garment
tilma tlatenxoxotlalli : (Wood)
tilma tzacuilhuaztli : (Wood) the veil or shroud of a temple or of an altar
tilmacactli : (Wood)
tilmacactli : escarpin. (1) escarpin. (2) [Molina]
tilmacactli : escarpio m
tilmacalli : boutique m
tilmachiuhqui : modista m, costurera f
tilmachiuhqui : perayle que haze paños. (1) [Molina]
tilmachiuki : modista m, costurera f
tilmacopina , nino: desnudarse vestidura cerrada. preterito: oninotilmacopin. (2) desnudarse ropa cerrada. (1) [Molina]
tilmacopina , nite: desnudar a otro assi. preterito: onitetilmacopin. (2) desnudar a otro ropa cerrada. (1) [Molina]
tilmacopina : (Wood)
tilmacopinilia , nite: idem. preterito: onitetilmacopinili. (Tilmacopina]], nite: desnudar a otro assi. preterito: onitetilmacopin.) (2) desnudar a otro ropa cerrada. (1) [Molina]
tilmacopinilia : (Wood)
tilmacuitlapilli : (Wood) the tail of a garment, a part that trails behind (see Molina)
tilmacuitlapilli : rabo de vestidura . (1) cola, o rabo de vestidura. s. la halda que va arrastrando detras. (2) [Molina]
tilmahtli : poncho m, jorongo m
tilmahuatl : vestido m
tilmahua +: venido de xerga o de sayal. (1 chamauaca tilmaua) vestido de luto. (1 tlaçoquipal tilmaua) vestido de luto. (1 micca tilmaua) [Molina]
tilmahua : (Wood) possessor of a cloak
tilmahuia , nitla: colar cosas liquidas con lienço o aforrar vestidura. preterito: onitlatilmaui. (2 Tilmauia, nitla) colar algo con lienso. (1 nitla, tilmauia) [Molina]
tilmahuia : (Wood) to strain liquids with a cloth
tilmaicxipepechtli : alhombra de estrado. (2) [Molina]
tilmaitzeltilia , ni: harpar, cortar, o desmenuzar paño, o manta. preterito: onitilmaitzeltili. (2) [Molina]
tilmajtli : poncho m, jorongo m
tilmakaktli : escarpio m
tilmakali : boutique m
tilmaloyan : telar m
tilmanamacac : vendedor de vestiduras. (1) vendedor de ropa. (2) [Molina]
tilmanamacaque : (Schwaller) mantle sellers
tilmaocuilin : polilla. (1) polilla de ropa. (2) [Molina]
tilmaololoa , nino: arregaçarse. preterito: oninotilmaololo. (2) arregaçarse elvarón. (1) [Molina]
tilmapalan : (Schwaller) spoiled cape, rotten cape
tilmapepechtli : alhombra. (1) alhombra de estrado, o manta q[ue] se pone enla cama enlugar de colchon o el mismo colchon. (2) [Molina]
tilmapepechtontli : manta pequeña de cama. (1) alhombra pequeña assi. (2) [Molina]
tilmapetlatl : sarape m
tilmasoani : alfiler m
tilmasoli : andrajo m, harapo m
tilmatematstli : bata de baño f
tilmatematztli : bata de baño f
tilmatentlamachtli : orilla bordada. (1) orilla de vestidura bordada o labrada. (2) [Molina]
tilmatentlaxochtli : orilla de paño. (1) orillo de paño. (2) [Molina]
tilmatentli : orilla de vestidura. (1) orilla de vestidura. (2) [Molina]
tilmatequi , ni: harpar, cortar paño en muchas partes. (1) [Molina]
tilmatetequi , ni: harpar, o cortar ropa en muchas partes. preterito: onitilmatetec. (2) [Molina]
tilmatia , no: vestirme manta. (1) [Molina]
tilmatica : (Schwaller) with a cloth; with capes; by means of capes
tilmatihuac : ropa vieja f
tilmatihua : ropa vieja o ya trayda. (1 tilmatiua) [Molina]
tilmatitech : enla manta, o enla ropa. (2) [Molina]
tilmatitlan : (Wood) between the pieces of cloth, or between the pieces of clothing, or below the clothing
tilmatitlan : entre las mantas, o entre la ropa, o de baxo della. (2) [Molina]
tilmatiuak : ropa vieja f
tilmati +: mongil vestidura de monge. (1 teopixca tilmati) [Molina]
tilmatlacuilolli : manta pintada, o ymagen pintada en manta. (2) retablo depinturas en lienço. (1) [Molina]
tilmatlacuilo : pintor generalmente. (1) [Molina]
tilmatlatentli : orilla de vestidura, o ribete. (2) trepa de vestidura. (1 tilmatlaté[n]tli) [Molina]
tilmatlatenxoxotlalli : trepa de vestidura picada (2) trepa de vestidura. (1 tilmatlaté[n]xoxotlalli) [Molina]
tilmatli itenhuetzca : orillo de paño ya quitado o cortado del mismo paño. (1 tilmatli ytenuetzca) [Molina]
tilmatli +, m: haldas que arrastrán. (1 m, ouilana tilmatli) [Molina]
tilmatli +: fustan. (1 yxpochinqui tilmatli) haldas de vestidura que arrastran por el suelo. (2 Mouilana tilmatli) vestidura para trabajar. (2 Tetequitiuani tilmatli) carmesi seda texida colorada, raso o tornasol. (1 chichiltic seda tilmatli) vestidura sin costura. (1 çancentlacati tilmatli) librea de vestidura. (1 tetlá[n] nené[n]ca tilmatli) paño d[e] manos, o touaja. (2 Nemapopoaloni tilmatli) reues de ropa. (1 yyxcuepca yn tilmatli) vestidura remendada. (1 tlatlatlamanililli tilmatli) giron de vestidura que se quita. (1 tlaquixtilli tilmatli) giron de vestidura que se quita. (1 tlaantli tilmatli) vestidura interior. (1 tlani tilmatli) brocado o cosa assi. (2 Teocuitlayo tilmatli) vestiduras para remudar (2 Tlamalhuiloni tilmatli) brocado. (1 teocuitlayo tilmatli) vestidura fin costura. (2 çan centlacati tilmatli) hazalejas, paño de manos. (1 nemapopoualoni tilmatli) escla[v]ina. (1 nenenca tilmatli) vestidura para el campo o para trabajar. (1 tetequitiuani tilmatli) terciopel o lo mismo. (1 vel, puchinqui seda tilmatli) haldas que arrastrán. (1 veyac tilmatli) vestidura muelle. (1 yamanqui tilmatli) vestidura sin costura. (1 mantica tilmatli) vestidura vellosa. (1 pochictic tilmatli) librea de pajes. (2 Xoxolo tilmatli) librea de pajes. (2 Tetlannenca tilmatli) fustan o ropa frisada. (2 Ichpochinqui tilmatli) vestidura aspera o filicio. (2 Tequaqua tilmatli) [Molina]
tilmatli : (Schwaller) cape; mantle
tilmatli : (Wood) cloaks or lengths of cloth; clothing; blankets
tilmatli : capa f, caperuza f, ropa f, prenda f, traje m
tilmatli : manta generalmente. (1) manta. (2) ropa. (1) vestidura para mudar. (1) vestidura generalmente. (1) [Molina]
tilmatzacuilhuaztli : velo de té[m]plo, o de retablo (2) [Molina]
tilmatzacuiloaztli : velo del templo. (1 tilmatzacuiluaztli) [Molina]
tilmatzintli : mantilla o ropilla. (2) [Molina]
tilmauatl : vestido m
tilmayo +: vestido desta vestidura. (1 tlani tilmayo) [Molina]
tilmazoani : (Wood)
tilmazoani : alfiler m
tilmazohuani : alfiler. (2 Tilmaçoani) alfiler. (1 tilmaçoani) [Molina]
tilmazolli : (Schwaller) old cape
tilmazolli : andrajo m, harapo m
tilma +: enla manta. et sic de alijs. (2 Titech tilma) [Molina]
tiltlalia : (Wood) to flatten, crush something
timacehualli : (Schwaller) you are a common person
timacehualti : (Schwaller) we achieve our merit; we commoners; you gain merit
timacoc : (Schwaller) it was given to you, you were given it
timacoz : (Schwaller) it will be given to you, you will be given it
timaco : (Schwaller) it is given to you, you are given it
timahaquiz : (Schwaller) you will go in
timahuiztic : (Schwaller) you are esteemed
timahuizyo : (Schwaller) you are honored
timalihuiz : (Schwaller) you will be bathed
timalihui +: pobre con gran miseria. (1 cococ teopouhq[u]i timaliui) [Molina]
timalihui : (Wood) to swell, to well up
timalli : (Schwaller) pus
timalli : (Wood) pus or evidence of infection (see Molina); equivalent of temalli
timalli : materia podre. (1) podre, o materia. (2) apostema de llaga. (1) podre. (1) [Molina]
timallo palaxtli : llaga con materia. (1) [Molina]
timalloa : (Wood) to fill up, abound with
timalloa : apostemarse y henchirse de materia la llaga. preterito: otimalloac. (2) apostemarse la llaga. (1) [Molina]
timaloa , nino: escarnecer. (1) gloriarse o glorificarse. (1) deleitarse. (1) [Molina]
timaloa : (Wood) to aggrandize oneself, to be vain; to exhalt someone or to swell or increase something
timaltia : (Schwaller) you bathe
timaltic teixmauhti : abultado en rostro y persona. (1) [Molina]
timaltic : (Wood)
timaltic : persona abultada. (2) [Molina]
timaltiz : (Schwaller) you will bathe; you will bathe yourself
timaquiztli : (Schwaller) you are [like] a bracelet
timaxcatzitzinhuan : (Schwaller) we are your possessions
timazoa : (Schwaller) you stretch out your arms, you open your arms
timecaniloz : (Schwaller) you will be hanged
timexica : (Schwaller) we are mexicans
timezyo : (Schwaller) you are their blood
timiectin : somos muchos
timiektin : somos muchos
timiminoz : (Schwaller) you will shot with arrows
timiquizque : (Schwaller) we will die
timiquiz : (Schwaller) you will die
timitzittazque : (Schwaller) we will see you
timitzmaca : (Schwaller) we give it to you
timitztzatzilia : (Schwaller) we cry out to you, we shout at you
timo- : (Wood) pronominal prefix of a reflexive verb, second-person singular
timocacalaquiz : (Schwaller) you will enter repeatedly
timocalaquiz : (Schwaller) you will enter, you are to enter
timocauh : (Schwaller) you finished
timocexiuhzahuaz : (Schwaller) you will fast for a year
timochihuaz : (Schwaller) you will become
timochihua : (Schwaller) you become
timochintin : (Schwaller) all of us
timochintin : todos nosotros
timochinti : (Schwaller) all of us
timochinti : (Schwaller) we are many, there are many of us
timochipahuaz : (Schwaller) you will purify yourself
timochi : (Schwaller) all of you
timochtehua : (Wood) for all to be of one parentage; or, of one nation, family, or work team (see Molina)
timochtehua : ser de vna parentela todos, o de vna nació[n], familia, o quadrilla. preterito: timuchteuaya (2 Timuchteua) ser de vna edad ambos. (1 timuchteua) [Molina]
timocochitiz : (Schwaller) you will sleep
timocuiltonoa : (Schwaller) you acquire abundance, you become prosperous
timohualcoyan : auditorio m
timomati : (Schwaller) you consider yourself, you regard yourself
timomauhtia : (Schwaller) you are afraid
timomauhtiz : (Schwaller) you will be afraid, you will have fear
timomecaniz : (Schwaller) you will hang yourself
timomotzoa : (Wood) to scratch oneself; to scratch something
timonahuan : (Schwaller) we are your mothers
timoneloa : (Schwaller) you roll, you wallow
timonemitiz : (Schwaller) you [h]]:] will live
timoquetzaco : (Schwaller) you came to place yourself, you came to stand
timoquiquixtiz : (Schwaller) you will leave repeatedly
timoriatl : timoriano
timoria : ser timoriano
Timoria : Timor del Este
timorinecatl : timoriano
timorinekatl : timoriano
timotahuan : (Schwaller) we are your fathers
timotepexihuiz : (Schwaller) you will hurl yourself from a crag, you will throw yourself from a crag
timotequitilia : (Schwaller) you [h]]:] work, you [h]]:] labor
timoteuczoma : (Schwaller) you are moteuczoma
timotlacatili : (Schwaller) you were born (h]]:); you were born [h]]:]
timotlacotilia : (Schwaller) you [h]]:] work, you [h]]:] labor
timotlaloz : (Schwaller) you will run
timotlatiz : (Schwaller) you will hide yourself
timotlazotla : (Wood)
timotlazotla : tu te amas. (2 Timotlaçotla) [Molina]
timotolinia : (Schwaller) you are unfortunate, you are poor; you suffer
timotolinia : (Wood)
timotolinia : estas pobre. (2) [Molina]
timoualkoyan : auditorio m
timoyollalia : (Schwaller) you become content
timozahuaz : (Schwaller) you will fast
timozcalia : (Schwaller) you are discreet
timoztohuiz : (Schwaller) you will hurl yourself into a cave, you will throw yourself into a cave
tinacaz : (Schwaller) you are the ear
tinantiz : (Schwaller) you will become a mother
tinantli : (Schwaller) you are mother
tincalli : tinacal m, pulquería f
tinechmaca : (Schwaller) you give it to me
tinechmochihuilia : (Schwaller) you [h]]:] make me, you [h]]:] cause me
tinemilizameyalli : (Schwaller) you are the fount of life
tinemizque : (Schwaller) we will live
tinemiz : (Schwaller) you will go, you will travel; you will live; you will dwell
tinemi : (Schwaller) we live; you live
tinemi : (Wood)
tinenca : (Schwaller) we had lived
tinenemiz : (Schwaller) you will travel
tinentlacatl : (Schwaller) you are a useless person
tinentlamati ? +: tienes pena de algo?. (2 Acitlaic tinentlamati?) [Molina]
tinkali : tinacal m, pulquería f
tinnan : (Schwaller) you are their mother
tino- : (Wood) (second person subject pronoun plus first person possessor pronoun)
tinocelouh : (Schwaller) you are my ocelot warrior
tinochtin : todos nosotros
tinocuauh : (Schwaller) you are my eagle warrior
tinontli : (Wood) a mute person
tinoteouh : (Schwaller) you are my god
tinotlatocauh : (Schwaller) you are my lord
tinoxocoyouh : (Schwaller) you are my youngest son
tintinez : (Wood) a sweet cookie made from corn flour and brown sugar
tin : (Wood) plural absolutive suffix used with “tohhuantin”, “inmohhuantin” and “inihhuantin”
tiochihua : (Wood) to pray
tiochihuilia : (Wood) to bless s.o. that belongs to s.o
tioconeuh : (Wood) s.o.’s godchild
tiocuahuitl : (Wood) cedar tree or stick
tionan : (Wood) s.o.’s godmother
tiopan : (Wood) temple, church
tiotah : (Wood) s.o.’s godfather
tiotlacca : (Wood) 2-6pm
tiotlac : (Wood) from one to five in the afternoon
tiotlaquilia : (Wood) 1. for a person to detain s.o. a long time with a task. 2. for a task to detain s.o. a long time
tiotlaquilia : (Wood) to take a long time to finish a task or to arrive somplace
tipaqui : (Schwaller) you rejoice, you are happy
tipepexocatihui : yr atropellados. (1 tipepexocatiui) [Molina]
tipeuhque : (Schwaller) we started, we began
tipialoni : (Schwaller) you are worthy of being cherished
tipilhuan : (Schwaller) we are his sons
tipiltontli : (Schwaller) you are a child; you are a girl; you are a little child; you are a small child
tipiltzintli : (Schwaller) you are a baby; you are a child
tipipialo : (Schwaller) you are guarded
tipolihuizque : (Schwaller) we will perish
tipopolihuizque : (Schwaller) we will perish
tiquenami +: no eres assi como quiera. i. eres marauilloso. &c. (2 Amoyan tiquenami) [Molina]
tiquetzalo +: ser puertos aparte, y segregados y apartados de otros. (2 Toyoca tiquetzalo) [Molina]
tiquicchicha : (Schwaller) we spit it
tiquilcahuaz : (Schwaller) you will forget it
tiquilnamiquiz : (Schwaller) you will remember it; you will think of it
tiquimmocniuhti ? +: quiça. s. heziste algo para tomar los por amigos?. (2 Açoçan ic tiquimmocniuhti?) [Molina]
tiquincahua : (Schwaller) we leave them
tiquinhuihuilanaz : (Schwaller) you will drag them
tiquinmati : (Schwaller) you consider them, you regard them
tiquinmochielia : (Schwaller) you [h]]:] wait for them
tiquinmochieli : (Schwaller) you [h]]:] waited for them
tiquinmopolhuiz : (Schwaller) you [h]]:] destroy them
tiquinmopopolhuia : (Schwaller) you [h]]:] destroy them
tiquinmotitlani : (Schwaller) you send them
tiquinnamiquizque : (Schwaller) we will meet with them
tiquinpopolozque : (Schwaller) we will destroy them
tiquitlacoa : (Schwaller) you damage it, you harm it
tiquitoani : (Schwaller) we customarily speak; we say it; we say it as we are accustomed; we speak
tiquitoaya : (Schwaller) we spoke of it
tiquitoa : (Schwaller) we call it; we say it; we talk
tiquitoa : (Schwaller) you say it
tiquitozque : (Schwaller) we will say it
tiquitoz : (Schwaller) you will say it
tiquittaca : (Schwaller) let's find her
tiquittaque : (Schwaller) we saw it
tiquittaznequi : (Schwaller) we want to see him
tiquittazque : (Schwaller) we will see him
tiquittaz +: empero tu lo veras. s. lo que no crees. (2 Ate tiquittaz) [Molina]
tiquittaz : (Schwaller) you will see it; you will watch it; you will look to it; you will discover it
tiquitta +: estraño o estrangero, o cosas que vienen de otras partes. (1 ayc yuhquin tiquitta) cosa sin prouecho. (1 atle ytechpa tiquitta) [Molina]
tiquitta : (Schwaller) we see it; you see it
tiquixcahuico : (Schwaller) we came to greet him
tiquixnotza : (Schwaller) you make eyes at her
tiquiza : (Wood)
tiquiz : (Schwaller) you will drink it; you are to drink it
tiqui : (Schwaller) we drink it
Tisapan : Tizapan (Lugar sobre el tizar o gises), Jalisco.
tisatl : gis m
Tisayokan : Tizayuca (Lugar saturado de gis o tizares), Hidalgo.
tisikali : sala de operación f, quirófano m
tisikaxitl : ostión m
tisitl : medico m, doctor
tisiyolkani : veterinario m
tisiyotl : medicina f, ciencia de la sanación.
Tisok : Tizoc (Lugar de gises) gobernó México Tenochtitlan de 1481 a 1486.
titaana : (Wood)
titaana : asirse de las manos o trauarse, los que andan dançando, o haziendo otra cosa. (2) [Molina]
titahuillacanequi : (Wood)
titahuillacanequi : echarse pullas los vnos alos otros. preterito: otitauillacanecque. (2 Titauillacanequi) echarse pullas. (1 titauillacanequi) [Molina]
titatli : (Schwaller) you are father
tite, xixicohua : engañar a otro, dando menos delo que era obligado a darle. (1 tite, xixicoua) [Molina]
titech tepan : (Wood)
titech tilma : (Wood) on the cloth
titech tilma : enla manta. et sic de alijs. (2) [Molina]
titechcualtia : (Schwaller) you feed us, you give it to us to eat
titechichihuani : (Schwaller) you are the maker of man
titechitia : (Schwaller) you give it to us to drink
titech : (Wood)
titech : topan. en la pared. (2) en. preposició[n]. o tu anosotros. s. amaras. (2) en, preposicion. (1) [Molina]
titehuantin : (Wood) you are one of our group; one of us; we are in some way equals
titelpochtontli : (Schwaller) you are a boy
titemachtico : (Wood)
titemachtico : venimos a ensená[n]r. (2) [Molina]
titemachtiquihui : (Wood)
titemachtiquihui : vendremos a enseñar. (2 Titemachtiquiui) [Molina]
titemachtitihuia : (Wood)
titemachtitihuia : yuamos o fuimos enseñando. (2 Titemachtitiuia) [Molina]
titemachtito : (Wood)
titemachtito : fuimos a enseñar. (2) [Molina]
titemati : (Schwaller) you consider people, you regard people
titemiqui : (Schwaller) we dream
titenamichuan : (Schwaller) we are their equals
titenehualoz : (Schwaller) you will be called
titeotl : (Schwaller) you are god
titeoxihuitl : (Schwaller) you are a fine turquoise
titepehua : (Schwaller) you are the owner of a hill
titequitiz : (Schwaller) you will labor
titequiti : (Schwaller) you work, you labor
titequitlacuaz : (Schwaller) you will eat excessively
titetolinia +: agrauiar a otro. (1 çannen, titetolinia) [Molina]
titetzahua : (Schwaller) we mature
titeuctli : (Schwaller) you are a lord
titeyocoyani : (Schwaller) you are the creator
titianquizoa : (Wood)
titianquizohua , ni: passearse por el mercado muchas vetes, o por las plaças. preterito: onititianquiço (2 Titianquiçoa, ni) andar por las plaças y mercados. (1 ni, titianquiçoa) [Molina]
titicana , nitla: estirar o estender lo encogido o arrugado. preterito: onitlatitican. (2) tender lo encogido. (1) [Molina]
titicana : (Wood)
titica : (Wood) for a wound to throb
titichalhuia , nitetla: hazer alguna vestidura estrecha y corta a otro. preterito: onitetlatitichalhui. (2) [Molina]
titichalhuia : (Wood)
titichauhqui : (Wood)
titichauhqui : vestidura estrecha y corta. (2) [Molina]
titichoa , nitla: acortar, o estrechar algo. (2) [Molina]
titichoa : (Wood)
titichtic : (Wood)
titichtic : idem. (Titichauhqui]]: vestidura estrecha y corta.) (2) [Molina]
titici : (Schwaller) elderly matchmakers; midwives
titici : (Schwaller) physicians; women physicians
titici : (Wood)
titici : medicos. (2) [Molina]
titicpa huitz : (Wood)
titicpa huitz : idem. (Titicpa quiça]]: procede delo interior de nosotros) (2 Titicpa vitz) [Molina]
titicpa quiza : (Wood)
titicpa quiza : procede delo interior de nosotros (2 Titicpa quiça) [Molina]
titicuica : (Schwaller) it snaps; they thunder
titicuinaltia : (Wood) to puncture, perforate something
titicuini : (Wood) to bore, to punch
titic : (Schwaller) inside us
titic : (Schwaller) our abdomen, within us; our interior
titic : (Schwaller) within us; inside us
titilahuacayotl : (Schwaller) various thicknesses
titilahuac : (Schwaller) thick
titilana : (Wood) to stretch one's arms and legs
titilatza : (Wood) to creep along; to drag something along
titilicatoc : (Wood) See TITILICA
titilica : (Wood) 1. for many strings or ropes to be tightly stretched. 2. for skin to be very dry
titilinia , nino: forcejar. (1) [Molina]
titilinia , nitla: estender, o estirar lo encogido. preterito: onitlatitilini. (2) tender lo encogido. (1) [Molina]
titilinia : (Wood)
titilini : (Schwaller) it extends
titilitza : (Wood) to stretch many ropes, cables, strings or threads between different points
titilitzhuilia : (Wood) to tie ropes, vines, wires, string or tape to a tree branch
titipan : (Wood)
titipan : encima del vientre. (2) [Molina]
titipa : (Schwaller) on our abdomen
titiquilli : (Wood)
titiquilli : señal de herida ya sana. (2) [Molina]
titiquilnezcayotl : (Wood)
titiquilnezcayotl : idem. (Titiquilli]]: señal de herida ya sana.) (2) señal de herida despues de sana; o señales de hoyos de virguelas. (1) [Molina]
tititlalhuayo : (Wood)
tititlalhuayo : los neruios o venas del vientre. (2) [Molina]
tititlani : (Wood) to throw something
tititlanoni : paje para mandados. (1) [Molina]
tititlantli : (Wood)
tititlantli : paje para mandados. (1) mensajero, o moço q[ue] va amandados. (2) moço para mandados. (1) mensajero. (1) [Molina]
Tititl : (Wood) the name of a month of twenty days (the seventeenth month, according to the Florentine Codex)
tititl : tititl, (retraimiento), dieciseisavo mes del calendario azteca.
tititza , nino: tener puxo. preterito: oninotititz. o desperezarse y estirarse, bocezando. (2) tener puxo de vientre. preterito: oninotititz. (2) puxo tener. (1) [Molina]
tititza : (Wood)
tititza : (Wood) 1. to strain when trying to put s.t. where it doesn’t fit. 2. to strain while defecating
tititzhuilia : (Wood) to stuff s.t. into s.t. else that is already full
titixia , nino: rebuscar despues dela vindimia, o cosecha. preterito: oninotitixi. (2) espigar coger espigas o masorcas que quedarón despues de auer cogido el mayzal. (1) rebuscar d[e]spues dela véndimia, o despues de auer segado las miesses y cogido el maizal. (1) [Molina]
titixia : (Wood)
titixtli : (Wood) something gleaned
titi : (Wood)
titla mochicahuia : hazer alguna cosa todos juntos. (1 titla muchicauia) [Molina]
titlacatlacuaz : (Schwaller) you will fast
titlacatl : (Schwaller) you are the master
titlacat : (Schwaller) you were born
titlaca : (Schwaller) we are people; we are men; we people; us people; we men; we humans
titlachiacan : (Schwaller) let's look
titlachiazque : (Schwaller) we will look; we will behold
titlachiaz : (Schwaller) you will look, you will gaze
titlachia : (Schwaller) we see; you see; you look; you observe
titlachia ? +: aun miras las cosas como modorro?. (2 Cuicenca ayatemico titlachia?) [Molina]
titlacotiz : (Schwaller) you will work like a slave
titlacoti : (Schwaller) you work, you labor
titlacuaz : (Schwaller) you will eat
titlacua : (Schwaller) you eat
titlamaton : (Schwaller) you are an old woman
titlan nahuatilli : mensaje. (1 titlan nauatilli) [Molina]
titlan necuil : (Wood)
titlan necuil : mensajero que embia a otro en su lugar y se que da el. (2) [Molina]
titlan tlatolli : mensaje. (1) [Molina]
titlancapo : (Wood)
titlancapo : no mensajero o delegado comigo, o como yo, o juntamente comigo. (2) [Molina]
titlanecuilli : mensajero
titlanekuili : mensajero
titlani, nitla/ huel/ nite : embiar o hazer mensajero. preterito: onitlatitlan. vel. onitetitlan. (2) [Molina]
titlania : (Wood) to send someone
titlanilia : (Wood) to send something with someone, to hurl something at someone
titlanixiquipile : (Schwaller) you are a deceiver
titlaniztli +: legacia o embaxada del papa (2 Vei teupixca titlaniztli) [Molina]
titlani , nite: embiar o hazer mensajero. (1) mensajero hazet. (1) [Molina]
titlani , nitla: embiar o hazer mensajero. (1) [Molina]
titlani : (Wood) to send a message, to send someone somewhere as a messenger
titlani : enviar, mandar
titlannecuil : mensajero embiado de otro mensajero. (1) [Molina]
titlanoni : (Wood)
titlanoni : mensajero, o moço que va con má[n]dados. (2) mensajero. (1) [Molina]
titlano : (Schwaller) he is sent
titlanti : (Schwaller) messengers
titlantli +: embaxador de grandes señores. (1 tlahtoca titlantli) correo. (2 Iciuhca titlantli) mensagero entre dos. (2 Nepantla quiça titlantli) mensajero entre dos. (1 occan tlanauatilli titlantli) mensajero entre dos. (1 nepantlaquiça titlantli) correo. (1 yciuhca titlantli) [Molina]
titlantli : (Wood) messenger
titlantli : embajador m
titlantli : embiado mensajero. (1) mensajero, o embaxador. (2) paje para mandados. (1) embaxador. (1) mensajero. (1) [Molina]
titlaocoyani : (Schwaller) we are sorrowers; we are wont to sorrow; we are accustomed to sorrowing
titlatiz : (Schwaller) you will be something, you will become something
titlatlachiaz : (Schwaller) you will look constantly; you will stare
titlatlacozque : (Schwaller) we will commit sin, we will sin
titlatlahuana : (Schwaller) you drink continuously
titlatoani ticatca : (Wood)
titlatoani ticatca : eras señor. (2) [Molina]
titlatoani : (Schwaller) you are ruler
titlatoani : (Wood)
titlatoani : eres señor. (2) [Molina]
titlatoa : (Schwaller) we speak; you speak; you talk
titlatoque ticatca : (Wood)
titlatoque ticatca : eramos señores. (2) [Molina]
titlatoz : (Schwaller) you will speak
titlatzin quixtia : descercarse o alçarse el real para retirarse. (1) [Molina]
titlatzinquixtia : (Wood)
titlatzinquixtia : alçar real o cerco para retirarse. preterito: otitlatzinquixtique. (2) [Molina]
titlazotli : (Schwaller) you are precious
titla +: hazer algo todos juntos. preterito: otitlamuchcauique. (2 MVchcauia, titla) tirar y acertar muchos juntamente alo q[ue] se tira. preterito: otitlanepá[m]motlaque. (2 Nepan motla, titla) no eres nada. (2 Amo titla) [Molina]
tito- : (Wood) pronominal prefix of a reflexive verb, first-person plural
titocacamanalhuia : (Wood)
titocahuazque : (Schwaller) we will remain
titocayotiloz : (Schwaller) you will be called, you will be named
titocecepohualtiticate : pausanes estar hechos, sin hazer cosa de prouecho. (1 titocecepoualtiticate) [Molina]
titocelouh : (Schwaller) you are our ocelot
titocemehua : (Wood)
titocniuhtla : (Wood)
titocniuhtla : hazerse amigos, o tener amistad unos con otros. preterito: otitocniuhtlaque. (2) compañia hazer assi. (1) [Molina]
titocomonia : (Wood)
titocuatzotzonque : (Schwaller) we gave ourselves a blow in the head
titocuiltonollani : (Wood)
titocuiltonollani : dessear ser enriquecidos y prosperados. preterito: otitocuiltonollanque. (2) [Molina]
titoloz : (Schwaller) it will be said of thee; it will be said of you
titomacahua : (Wood)
titomahuiztilillani : (Wood)
titomaiztlacozque : (Schwaller) we will contend against one another, we will fight one another
titomati : (Schwaller) we consider ourselves, we regard ourselves
titoneneuhcahuizque : (Schwaller) we will fight one another as equals
titopalehuia : (Schwaller) we help ourselves
titotecuinia : (Schwaller) we stumble
titotlamizque +: lo mesmo es que aoctle yctitotzinquixtizque. (2 Aoctle ytech titotlamizque) [Molina]
titotlatlal cualtia : jugar adar a comer tierra, hinchéndo la boca dela dicha tierra al que pierde el juego. (1 titotlatlal q[ua]ltia) [Molina]
titotlazotla : (Wood)
titotla +: lo mismo es q[ue] nechicalhuia. preterito: otitotlanechicoltique. (2 Nechicultia, titotla) contribuir todos dando algo para alguna obra. preterito: otitotlanechicalhuique. (2 Nechicalhuia, titotla) [Molina]
titotolinia : (Schwaller) we are poor; we suffer
titotolinia : (Wood)
titotzinquixtizque +: no tendremos ya alguna escusacion. (2 Aoctle ic titotzinquixtizque) [Molina]
titsauitl : augurio m
tittoz : (Schwaller) you will be seen, it will be discovered of you
titumatuma : descasarse los casados. (1) [Molina]
titzahuitl : augurio m
titzatzililo : (Schwaller) you are cried out to
titzcalco : (Wood)
titzcalco : los costados. (2) [Molina]
titztihui +: de aqui adelante. (1 ynyeompa titztiui) adelante, s]]: enel tiempo venidero. (1 ynompa titztiui) de aqui adelante. (1 yn ocompa titztiui) tiempo venidero o futuro. (1 yn ye ó[m]pa titztiui) de aqui adelante, o en el tiempo venidero. (2 In axcan yn ompa titztiui) adelante s. enel tiempo venidero. (2 In ompa titztiui) enel tiempo venidero. (2 Iye ompa titztiui) de aqui adelante. (1 ynaxcan yn ocompa titztiui) adelante, s]]: el tiempo andando. (1 in ye ompa titztiui) adelante, s]]: enel tiempo venidero. (1 ynocompa titztiui) [Molina]
tiuej : vamos
tiuhqui : (Schwaller) you are thus
tiuh : (Wood)
tiui : vamos
tixayo : (Wood) tears (from the eyes)
tixayo : las lagrimas. (2) [Molina]
tixcallocan : (Wood)
tixcallocan : cuenca del ojo. (2) cuenca del ojo. (1) [Molina]
tixcallo : (Wood)
tixcallo : cuenca del ojo. (2) [Molina]
tixco : (Schwaller) in our eye
tixcua cacalacca : la calua o entradas dela fré[n]te. (2 Tixqua cacalacca) [Molina]
tixcuac : enla frente. (2 Tixquac) [Molina]
tixcuamol : las cejas. s. los pelos dellas. (2 Tixquamul) [Molina]
tixcuatol : las cejas, no los pelos. (2 Tixquatol) [Molina]
tixcuatzon : el vello o pelos dela frente. (2 Tixquatzon) [Molina]
tixcuaxipetz : la calua, o entradas de la frente. (2 Tixquaxipetz) [Molina]
tixcua : la frente. (2 Tixqua) [Molina]
tixcuilchilco : (Wood)
tixcuilchilco : idem. (Tixcuilchil]]: lagrimal del ojo.) (2) [Molina]
tixcuilchilli : lagrimal m
tixcuilchil : (Wood)
tixcuilchil : lagrimal del ojo. (2) lagrimal del ojo. (1) [Molina]
tixhuactli : (Wood) a dry tortilla
tixhuapalli : (Wood) wooden bowl used by a woman for catching bits of corn dough while she makes tortillas
tixhuaqui : (Wood) for the tortilla that is on the griddle to whiten when it is not flipped on time
tixilia : (Wood) to make tortillas for s.o
tixkuilchili : lagrimal m
tixnacayo : (Wood)
tixnacayo : la carnaza delos ojos. (2) [Molina]
tixneneuh : (Wood)
tixneneuh : niña del ojo. (2) [Molina]
tixocoyotl : (Schwaller) you are the youngest child
tixolopitli : (Schwaller) you are stupid, you are an imbecile
tixpalli : (Wood) wooden bowl used by a woman for catching bits of corn dough while she makes tortillas
tixpampa huetzi : (Wood)
tixpampa huetzi : idem. (Tixpampa quiça]]: simiente de muger. &c.) (2 Tixpampa vetzi) simiente de varon. (1 tixpampa vetzi) [Molina]
tixpampa quiza : (Wood)
tixpampa quiza : simiente de muger. &c. (2 Tixpampa quiça) simiente de varon. (1 tixpampa quiça) [Molina]
tixpampaquiza : simiente de muger. (1 tixpampaquiça) [Molina]
tixpnianome : (Schwaller) we are christians
tixqua cacalacca : (Wood)
tixquac : (Wood)
tixquamul : (Wood)
tixquatol : (Wood)
tixquatzon : (Wood)
tixquaxipetz : (Wood)
tixqua : (Wood)
tixquempal : (Wood)
tixquempal : el parpado del ojo. (2) [Molina]
tixquimiliuhca : parpado del ojo. (1) [Molina]
tixtecocoyocco : (Wood)
tixtecocoyocco : la cuenca del ojo. (2) [Molina]
tixteliuhca =: = tixtiliuhca (2 tixteliuhca, o lo alto delos carrillos o delas mexillas) [Molina]
tixteliuhca : (Wood)
tixteliuhca : mexilla dela cara. (2) mexilla dela cara. (1) [Molina]
tixtelolo : (Schwaller) our eyeball; our eyes
tixtelolo : (Wood)
tixtelolo : los ojos. (2) [Molina]
tixtencuilchil : (Wood)
tixtencuilchil : lagrimal del ojo. (2) lagrimal del ojo. (1) [Molina]
tixten : (Wood)
tixten : los beços delos ojos. (2) [Molina]
tixteouh : niña del ojo. (1) [Molina]
tixtiliuhca : (Wood)
tixtiliuhca : lo mesmo es que tixteliuhca, o lo alto delos carrillos o delas mexillas. (2) [Molina]
tixtli : (Wood) dough
tixtli : diarrea f, dearrea f
tixtocatzahuallo : (Wood)
tixtocatzahuallo : la tela delos ojos. (2 Tixtocatzauallo) [Molina]
tixtotomac : (Schwaller) you are a fool
tixtotouh : niñilla o niñeta del ojo. (1) [Molina]
tixtzon : (Wood)
tixtzon : el vello dela cara. (2) [Molina]
tixxoh : (Wood) s.t. smeared with dough
tixxomol : lagrimal del ojo. (1 tixxomul) [Molina]
tixxoxomoliuhcan : (Wood)
tixxoxomoliuhcan : los lagrimales. (2) [Molina]
tixxo : (Wood) sawdust
tixxumol : lo melmo es que tixtencuilchil. (2 Tixxumul) [Molina]
tixxumul : (Wood)
tix : (Schwaller) you are the eye
tix : (Wood)
tix : la cara. (2) [Molina]
tiyacapan tlatquitl : (Wood)
tiyacapan tlatquitl : idem. (Tiyacapanyotl]]: hazienda de primogenito y mayorazgo, o cosa destos.) (2) [Molina]
tiyacapantlatquitl : mayorazgo de aqueste. (1) [Molina]
tiyacapanyotl : (Wood)
tiyacapanyotl : hazienda de primogenito y mayorazgo, o cosa destos. (2) mayorazgo de aqueste. (1) [Molina]
tiyacapan : (Wood)
tiyacapan : primero engendrado, o nacido, o primero nacida y engendrada. s. primogenito, o primogenita. (2) mayor hijo. (1) hijo o hija mayor. (1) [Molina]
tiyacauhtlatquitl : ynsignias de véncimiento. (1) [Molina]
tiyacauhtli : valiente m
tiyacauh : valiente. (1) [Molina]
tiyakautli : valiente m
tiyamic mesa : mesa en que ponen lo vendible. (1) [Molina]
tiyani : (Schwaller) you are a wanderer
tiyauh : (Schwaller) you go
tiyazque : (Schwaller) we will go
tiyectli : (Schwaller) you are good
tiyez : (Schwaller) you will be
tiyohuih : (Wood) See YA
tiyoliz : (Schwaller) you will live
tiyolquimil ? +: que rudo que eres?. (2 Qemmach in tiyolquimil?) [Molina]
tizacatlazaz : (Schwaller) you will pierce your tongue with straws
tizachimalli : (Schwaller) chalky shield
tizacuaz : (Schwaller) she will eat chalk, she is to eat chalk
tizahuia , nitla: embarnizar con barniz blanco. preterito: onitlatiçaui . (2 Tiçauia, nitla) embarnizar de blanco. (1 nitla, tiçauia) [Molina]
tizahuia : (Wood)
tizanamacac : (Schwaller) chalk seller
tizaoctli : (Schwaller) chalky pulque; white pulque
tizapaloa : (Schwaller) he moistens chalk
tizapaloliztli : (Schwaller) act of moistening chalk
tizapaloliztli : (Wood) the tasting of chalk (a ceremony or ritual)
tizapan : (Schwaller) on chalk, on white earth
Tizapan : Tizapan (Lugar sobre el tizar o gises), Jalisco.
tizati : (Schwaller) it becomes chalk
tizatl ihuitl nicchihua : (Wood) to give another person good counsel and advice, or to provide a good example
tizatl ihuitl nicchihua : idem. preterito: tiçatl iuitl o nicchiuh. (Tiçatl yuitl nictlalia]]: dar a otro buen consejo y auiso, o dar buen exemplo. preterito: tiçatl iuitl onictlali. metapho.) (2 Tiçatl iuitl nicchiua) [Molina]
tizatl yuitl nictlalia : (Wood)
tizatl yuitl nictlalia : dar a otro buen consejo y auiso, o dar buen exemplo. preterito: tiçatl iuitl onictlali . metapho. (2 Tiçatl yuitl nictlalia) [Molina]
tizatl yuitl tlapalli nicchihua : auisar y aduertir al amigo delo que le cónuiene hazer. (1 tiçatl yuitl tlapalli nicchiua ) [Molina]
tizatl yuitl, tlapalli nictlalia : auisar y aduertir al amigo delo que le cónuiene hazer. (1 tiçatl yuitl, tlapalli nictlalia ) [Molina]
tizatl +: auisar a alguno y acó[n]sejarle lo quele conuiene. preterito: iuitl , tlapalli , tiçatl onictlali . (2 iuitl , tlapalli , tiçatl nictlalia ) blanca cosa, en gran manera. (1 yuhqui tiçatl yc iztac) aconsejar y auisar a otro, delo que le conuiene. (1 yuitl tlapalli tiçatl nictlalia) [Molina]
tizatl : (Schwaller) chalk; white earth
tizatl : (Wood) a certain varnish; white earth, chalk
tizatl : cierto barniz, o tierra blanca. (2 Tiçatl) barniz otro blanco no tan bueno como elya dicho. (1 tiçatl) [Molina]
tizatl : gis m
tizayoa , ni: henchirse de barniz, o de tierra blanca. preterito: onitiçayoac . (2 Tiçayoa, ni) [Molina]
tizayoa : (Wood)
tizayocan : (Wood) place name Tizayocan, Tizayuca (in the modern state of Hidalgo)
Tizayocan : Tizayuca (Lugar saturado de gis o tizares), Hidalgo.
tizayocatl : (Wood) someone from Tizayocan
tizayo : (Schwaller) chalky, having chalk; whitened with chalk
Tizoc : (Wood) seventh monarch; a ruler of Mexico-Tenochtitlan
Tizoc : Tizoc (Lugar de gises) gobernó México Tenochtitlan de 1481 a 1486.
tiztlacatini : (Schwaller) you are a liar
ti : (Wood)
ti : (Wood) 1. second person singular subject prefix. 2. first person plural subject prefix
ti : (Wood) verbalizing suffix
TKA (Tlajtokatotl Sepanka iuikpa Arabia) : Emiratos Árabes Unidos m