Tlatequitiltilīlli:Frank C. Müller/Palabras nah A

  • año: (Wood) year (a loanword from Spanish)
  • a a a: a a a. del que se rie. (2 HA ha ha) a a a; del que serie. (1 ha ha ha) [Molina]
  • a xax: ay ay. interjection. del que se quexa. (2) [Molina]
  • a-: (Wood) (a negator)
  • a-: (Wood) up
  • a-: no, prefijo náhuatl de negación.
  • aacalaquia: (Wood) to put an animal or a thing in water and get it wet after all
  • aacalaquia: (Wood) to take water inside a building after all
  • aacalaqui: (Wood) to step in water and get one’s feet wet after all
  • aacaliuhqui: (Schwaller) grooved, furrowed
  • aacaliuhqui: (Wood) grooved, furrowed
  • aacatlan: río de cañaverales m
  • aacatla: (Wood) a field of cane or reeds
  • aacatl: (Schwaller) reed
  • aacatl: (Wood) reed
  • aacatl: caña de río f
  • aachcui: (Wood) to gossip
  • aachcui: chismear (nite-)
  • aachiya: (Wood) to wait one’s turn to get water after all
  • aachi: (Wood) not a little; much
  • aachkui: chismear (nite-)
  • aachomonia: (Wood) to put s.o. or s.t. in water and get it wet after all
  • aachti: (Wood) to be a servant to another person
  • aacini: (Wood) one who comes to know something completely or who has a personal conversation with people of high status
  • aacini: conocedor, el que profundiza
  • aaci 1: profundizar
  • aaci 2: triunfar (nite-)
  • aaci: (Wood) to come to know something completely; to have a special familiarity with people of high status; or, to get hurt passing through stickers or thorns
  • aacqui: (Wood) furious
  • aacqui: furioso, enojado
  • aactializtli: (Wood) the act of trotting
  • aactializtli: trote m
  • aactia: trotar
  • aactiuh: (Wood) to trot, go along trotting
  • aacui: (Wood) to take water from the well after all
  • aahaltia: (Wood) to bathe s.o. or s.t. after all
  • aahci: (Wood) 1. for a quantity to be sufficient after all. 2. to arrive after all
  • aahci: (Wood) 1. to find s.t. after all. 2. for s.t. to fall and hit s.o. after all
  • aahcocui: (Wood) to put s.t. away after all
  • aahcotemo: (Wood) for a baby who has been laid on a bed to slip down, after all
  • aahcuexoa: (Wood) 1. to sneeze (from sickness or irritation) after all. 2. to sneeze upon remembering s.o. after all
  • aahhuia: (Wood) to breath on s.t. during a ceremony after all
  • aahqui: (Wood) to swim after all
  • aahuaquauhtla: (Wood) an oak grove
  • aahuatlan: selva f, jungla f, bosque tropical m
  • aahuatla: (Wood) an oak grove
  • aahuiani: alegre, contento
  • aahuia: (Schwaller) he is unhappy
  • aahuia: (Wood) he is unhappy
  • aahuieniti: (Schwaller) she becomes a harlot
  • aahuieniti: (Wood) she becomes a harlot
  • aahuieni: (Schwaller) one who is merry
  • aahuieni: (Wood) one who is merry
  • aahuilo: (Wood) 1. for dry wood to absorb water after all. 2. for s.t. to get wet after all
  • aahuilpan: parque m
  • aahuiltia: (Wood) to play with water
  • aahxitia: (Wood) 1. to add a missing quantity after all. 2. for it to be one’s birthday after all
  • aai: seriar (nitla-)
  • aakatlan: río de cañaverales m
  • aakatl: caña de río f
  • aaketsali: abanico m
  • aaketsa: abanicar (nitla-)
  • aakilistli: gozo m
  • aaki 1: gozar
  • aaki 2: hundir, anegar, sumergir (nitla-)
  • aakki: furioso, enojado
  • aaktialistli: trote m
  • aaktia: trotar
  • aalactli: (Wood) lache, a fibrous, slippery plant (Sida rhombifolia) (see Karttunen)
  • aalahua: (Wood) 1. for the surface of spoiled food to foam after all. 2. for an old tortilla to get moldy after all
  • aalahuiya: (Wood) 1. for the surface of spoiled food to foam after all. 2. for an old tortilla to get moldy after all
  • aalpichia: (Wood) to spray herbicide or insecticide on cornplants after all
  • aaltia: (Wood) to bathe one's self in water, to take a bath in water
  • aamaque: (Wood) make yourselves scarce, go away
  • aamati: (Wood) to get damp (see Karttunen)
  • aamaxehui: (Wood) to swell and ooze (see Karttunen)
  • aamini: (Wood) a type of hunter
  • aamitinemi: (Wood) to go looking for resources in the woods; or, to go hunting
  • aami: (Wood) to mount/ride or hunt in various places
  • aana 1: agarrar
  • aana 2: recrear (nitla-)
  • aana: (Wood) to relax, have some recreation, stretch
  • aapihuia: (Wood) to add water to s.t. after all
  • aapizmictia: (Wood) to starve s.o. or s.t. after all
  • aapopoti: (Wood) to swim under water
  • aapopoti: burbujear
  • aaquetzalli: abanico m
  • aaquetza: (Wood) to raise and lower the head frequently, like a crazy person
  • aaquetza: abanicar (nitla-)
  • aaquia: (Wood) to insert something repeatedly; or, to moisten something (see Karttunen)
  • aaquiliztli: gozo m
  • aaqui 1: gozar
  • aaqui 2: hundir, anegar, sumergir (nitla-)
  • aaqui: (Wood) to be soaked
  • aaqui: (Wood) to enjoy oneself and have great pleasure; to make something with faults and defects
  • aasini: conocedor, el que profundiza
  • aasi 1: profundizar
  • aasi 2: triunfar (nite-)
  • aatemi: (Wood) to be watery, wet; to fill up with water, to flood (see Karttunen)
  • aatemo: (Wood) for water to drip from s.t. wet that is hanging after all
  • aatenki: abuhado
  • aatenqui: (Wood) swollen, bloated
  • aatenqui: abuhado
  • aatequia: (Wood) to pour water on s.o. or s.t. after all
  • aatilia: (Wood) 1. for s.t. to melt from the heat, after all. 2. to add water to dough in order to soften it, after all
  • aatiya: (Wood) for s.t. to melt, after all
  • aatlihuaya: (Schwaller) drink was provided
  • aatlihuaya: (Wood) drink was provided
  • aatlihua: (Schwaller) there is drinking; everyone drinks
  • aatlihua: (Wood) there is drinking; everyone drinks
  • aatoco: (Wood) for things to be carried away by water (see Karttunen)
  • aatoltic: (Wood) something very ripe, soft (see Karttunen)
  • aauatlan: selva f, jungla f, bosque tropical m
  • aauiani: alegre, contento
  • aauilpan: (Wood) a place for recreation
  • aauilpan: parque m
  • aauitzocalaqui: (Wood) to swim under water
  • aaxilistli: meada f
  • aaxiliztli: (Wood) the act of coming to know something completely
  • aaxiliztli: meada f
  • aaxixa: (Wood) to wet one's pants out of fear; to urinate or defecate on another person
  • aaxixa: mearse de miedo
  • aayolistli: agua oxigenada f
  • aayoliztli: agua oxigenada f
  • aay: (Wood) to do something many times or often
  • aazaca: (Wood) to fetch water, after all
  • aazaquia: (Wood) to fetch water for s.o., after all
  • aa: aguas f
  • abrili: abril, cuarto mes del calendario gregoriano.
  • abrilli: abril, cuarto mes del calendario gregoriano.
  • abril: (Wood) April (a loanword from Spanish)
  • ac nimitznomachitia, nictlatlacahuiloa inmoyollotzin: en mucha estimacion tengo a v[uest]ra merced. i no merece. v. m. que yo le sea pesado, y le de desasossiego. (2 Ac nimitznomachitia, nictlatlacauiloa ynmoyollotzin) [Molina]
  • ac nimitznomachitia, nictlatlacauiloa in moyollotzin: (Wood) I hold you in great estimation and you do not deserve that I should weigh you down or trouble you (see Molina)
  • ac tlatquihua?: cuyo?. (1 ac tlatquiua?.) [Molina]
  • ac ye in oc cenca tictlazotla: (Wood) which of those do you love the most?
  • ac ye inoc cenca qualli: (Wood) among those, which is the best?
  • ac yehuan: (Wood) who are they?
  • ac yehuatli: (Wood) who is this person?
  • ac yehuatli?: quien es este?. (2) [Molina]
  • ac yehuatl?: (Wood) which of those, or who is that person?
  • ac yehuatl?: qual dellos?. o quien es aquel?. (2) [Molina]
  • ac yehua?: (Wood) which of those?
  • ac yehua?: qual dellos?. (2) [Molina]
  • acacahuaca: (Wood) for s.o.’s skin to blister
  • acacahuaquetza: (Wood) for water or pus to leak from a sore or a blister
  • acacahuaztli: grama f
  • acacalocuauhtlan: bosque montañoso m, taiga f
  • acacalotl: (Wood) a marine bird (see Molina)
  • acacalotl: cueruo marino. (1) cueruo marino. (2) [Molina]
  • acacalotl: cuervo de agua m, ave acuática de color negro, que pronostica buenas cosechas.
  • acacampaxoani: beuedor assi. (1) [Molina]
  • acacampaxoa, n: beuer agua arrojándola muchas vezes enla boca, con la mano. preterito: onacacampaxo. (2) beuer agua con la mano, arrojandola a la boca. (1) [Molina]
  • acacampaxoa: (Wood) to drink water, bringing it to the mouth many times with the hand
  • acacampaxoliztli: beuida assi. (1) [Molina]
  • acacampaxo: beuedor assi. (1) [Molina]
  • acacaxactic: ralo, lo texido. (1) [Molina]
  • acachachatl: (Wood) a type of grasshopper, locust
  • acachapolin: langosta. (1 acachapulin) lagosta dela tierra. (1 acachapulin) cierto genero de langostas. (2 Acachapulin) [Molina]
  • acachapulin: (Wood) a type of grasshopper, locust
  • acachatl: (Wood) a type of grasshopper, locust
  • acachatl: langosta. (1) lagosta dela tierra. (1) otro genero de lá[n]gostas. (2) [Molina]
  • acachatl: langostino m, langosta de mar f, bogavante m, langostín m (melanophus spretus)
  • acachauhtli: pegamento de caña m, obtenido de las orquídeas.
  • acachichictli: (Schwaller) western grebe
  • acachichictli: (Wood) a western grebe (bird)
  • acachicolli: ancla m
  • acachiquihuitl: (Wood) a reed or a cane basket, at least in some places used for tortillas
  • acachiquihuitl: canasto de cañas m
  • acachiquihuitl: canasto grande de cañas. (1 acachiquiuitl) canasto hecho de cañas. (2 Acachiquiuitl) [Molina]
  • acachomonia: (Wood) See AACHOMONIA
  • acachtopahuia: (Wood) to be the first to do something
  • acachtopa: (Wood) first, firstly (adverb)
  • acachtopa: antes o primero. (1) idem. (Acachto]]: primero, o primeramente. aduerbio.) (2) [Molina]
  • acachto: (Schwaller) first, at first
  • acachto: (Wood) first, at first (adverb)
  • acachto: antes o primero. (1) primero, o primeramente. aduerbio. (2) [Molina]
  • Acacitli: (Wood) fourth ruler of the Mexica
  • acacocoyotl: (Wood) fat beads that are grown on a certain type of tree
  • acacocoyotl: cuentas gordas que se crian en ciertos arboles. (2) [Molina]
  • acacoquitla: (Wood) perhaps there is something more than this?
  • acacuahuitl: (Schwaller) chocolate beater; smoking tube
  • acacuahuitl: (Wood) chocolate beater; smoking tube
  • acacuahuitl: (Wood) reed grass
  • acacuextli: (Wood) a canal with fish in it
  • acacuextli: caña de pescar f
  • acacuextli: cañal depescado. (2) [Molina]
  • acacueyatl: (Wood) a certain type of frog
  • acacueyatl: cierta rana. (2) [Molina]
  • acacuiyatl: (Wood) a certain type of frog
  • acacuiyatl: rana. (1) cierta rana (2) [Molina]
  • acahaltia: (Wood) See AAHALTIA
  • acahcalaqui: (Wood) to walk in puddled water
  • acahci: (Wood) See AAHCI2
  • acahcocui: (Wood) See AAHCOCUI
  • acahhuia: (Wood) See AAHHUIA
  • acahualco: baldío m
  • acahuallan: plantación de girasol f
  • acahualla: (Wood) land overgrown with weeds
  • acahualla: yeruaçal crecido. (2 Acaualla) [Molina]
  • acahualli: (Wood) dry grasses used for lighting ovens
  • acahualli: baldia tierra. (1 acaualli) yeruas secas y grandes para encender hornos. (2 Acaualli) [Molina]
  • acahualli: gigantón m, girasol m, acahual m (helianthus annuus)
  • acahuatl: maleza f
  • acahuatototl: (Wood) small yellow or blue bird with gray on the back
  • acahuayotontli: caballito de mar m, hipocampo m (hippocampus brevirostris)
  • acahya: (Wood) someone
  • acah: (Wood) for a person or animal to be someplace (only used in the negative)
  • acah: alguien
  • acaitetl: caña de azúcar f (sacharum officinarum)
  • acaixhua: lo mesmo es que acayoa. preterito: oacaixuac. (2 Acaixua) [Molina]
  • acaixoa: sembrar caña
  • acaixtli: ñudo de caña. (1) ñudo de caña. (2) [Molina]
  • acaixtli: (Wood) cane stalk or base
  • acaixua: (Wood) for a field to revert to reeds, canes
  • acalacana, n: hazer encallar el nauio o la barca. preterito: onacalacan. (2) encallar barca o canoa, llegando la a tierra. (1) [Molina]
  • acalacana: (Wood) to calm the boat or ship
  • acalaquia, nin: embar[c]arse. (1) [Molina]
  • acalaquia, nite: embarcar a otro. preterito: oniteacalaqui. (2) embarcar a otro. (1) [Molina]
  • acalaquia, nitla: meter algo d[e]baxo del agua, o hundirlo. preterito: onitlaacalaqui. (2) [Molina]
  • acalaquia: (Wood) put water inside a building
  • acalaquia: (Wood) to dive; to submerge something; to send someone off in the water; to push something under the water; or, to flood something
  • acalaquia: embarcar (nitla-)
  • acalaquilia: (Wood) to put s.t. that belongs to s.o. in water
  • acalaqui: (Wood) to go beneath the level of the water
  • acalchimalleque: (Schwaller) shield-boatmen
  • acalchimalleque: (Wood) shield-boat people
  • acalchimalli: (Schwaller) shield-boat
  • acalchimalli: (Wood) war boat(s); literally, shield-boat(s)
  • acalchimaltica: (Schwaller) in shield-boats, with the use of shield-boats
  • acalchimaltica: (Wood) in shield-boats, with the use of shield-boats
  • acalco iyayaliztli: séntina de naue. (1 acalco hiyayaliztli) [Molina]
  • acalco nicalaqui: embar[c]arse. (1) [Molina]
  • acalco ninotlalia: embar[c]arse. (1) [Molina]
  • acalco nitetlalia: embarcar a otro. (1) [Molina]
  • acalco nitlacalaquia: embarcar, meter algo enel nauio. (1) [Molina]
  • acalco ni, hualtemo: desembarcar. (1 acalco ni, ualtemo) [Molina]
  • acalco nonquiza: desembarcar. (1 acalco nonquiça) [Molina]
  • acalco teachcauh: patron de nao. (2) [Molina]
  • acalco teichtacamictiani: idem. (acalco teichtacamictia): idé[m].) (2) [Molina]
  • acalco teichtacamictia, acalco tenamohuani: cossario. (1 acalco teichtacamictia, acalco tenamovani) [Molina]
  • acalco teichtacamictia: idé[m]. (2) [Molina]
  • acalco teichtacamicti: cossario. (2) [Molina]
  • acalco tepachoani: idem. (Acalco tepachoa]]: idem. (Acalco tepacho): patron de nao.) (2) [Molina]
  • acalco tepachoa: idem. (Acalco tepacho]]: patron de nao.) (2) [Molina]
  • acalco tepacho: patron de nao o de carraca. (1) patron de nao. (2) [Molina]
  • acalco tetlaliani: embarcador. (1) [Molina]
  • acalco tetlaliqui: embarcador. (1) [Molina]
  • acalco tetlali: embarcador. (1) [Molina]
  • acalco tiacauh: capitan de nao. (2) [Molina]
  • acalco tiachcauh: patron de nao o de carraca. (1) patron de nao. (2) [Molina]
  • acalcochihuayan: camarote m, cabina f
  • acalco +: cossario. (1 acalco teichtacamictia, acalco tenamovani) [Molina]
  • acalco, nitetlalia: idé[m]. preterito: acalco onitetlali. (2) [Molina]
  • acalco: (Schwaller) in a boat; in the boat
  • acalco: (Wood) relating to boats
  • acalco: embarcadero m, muelle m
  • acalcuachpamitl: banderola de barco f
  • acalcuachpancuahuitl: mástil del barco m
  • acalcuachpancuahuitl: mastel de naue. (1 acalquachpanquauitl) mastel de nao. (2 Acalquachpanquauitl) [Molina]
  • acalcuachpanitl: vela de naue. (1 acalquachpanitl) vela de nao. (2 Acalquachpanitl) [Molina]
  • acalcuachpantli: vela de barco f
  • acalcuachpantli: vela de naue. (1 acalquachpantli) vela de nao. (2 Acalquachpantli) [Molina]
  • acalcuauhyollotl: mastel de naue. (1 acalquauhyollotl) mastel de nao. (2 Acalquauhyollotl) [Molina]
  • acalcuexcochtiani: gouernador dela proa. (1) [Molina]
  • acalcuexcochtli: (Wood) stern of a boat or ship
  • acalcuexcochtli: popa de nauio o de canoa. (1) popa de nauio. (2) [Molina]
  • acalcuexcochtli: popa f
  • acaleh: canoero, lanchero
  • acaleque: (Schwaller) boat owners
  • acalhuacaquixtini: lanchero
  • acalhuaccaquixtia, n: sacar naues del agua. preterito: onacallaluaccaquixti. (2 Acaluaccaquixtia, n) [Molina]
  • acalhuaccaquixti: (Wood) he who takes boats out of the water
  • acalhuaccaquixti: el que saca naues del agua. (2 Acaluaccaquixti) [Molina]
  • acalhueltecac: (Wood) he who steers the ship with the rudder
  • acalhueltecac: el q[ue] gouierna desta manera la nao. (2 Acalueltecac) [Molina]
  • acalhueltecani: (Wood) he who governs or guides the ship using the rudder
  • acalhueltecani: gouernador dela proa. (1 acalueltecani) idem. (Acalueltecac]]: el q[ue] gouierna desta manera la nao.) (2 Acalueltecani) [Molina]
  • acalhueltecani: timonel m
  • acalhuelteca, n: gouernar la nao con el timó[n]. preterito: onacalueltecac. (2 Acaluelteca, n) [Molina]
  • acalhuelteca: (Wood) to steer the ship with the rudder
  • acalhuelteconi: (Wood) the rudder or other steering device on a ship or boat
  • acalhuelteconi: gouernalle de naue. (1 acaluelteconi) timon o gouernalle. (1 acaluelteconi) gouernalle, timon o leme. (2 Acaluelteconi) [Molina]
  • acalhuia, nin: nauegar para recrearse. preterito: oninacalhui. (2) nauegar para plazer. (1) [Molina]
  • acalhuia, nitla: passar algo en nauio o barca. preterito: onitlaacalhui. (2) [Molina]
  • acalhuia: (Wood) to send something in a boat or ship; to go about in a boat or ship for recreation
  • acalhuia: traficar en barco (nite-)
  • acalihui: (Schwaller) it becomes grooved; it becomes furrowed
  • acalimachoni: (Wood) the rudder or steering apparatus of a boat
  • acalimachoni: gouernalle de naue. (1 acalymachoni) gouernalle o timon. (2) [Molina]
  • acalimachoni: timón m
  • acaliuhqui: (Schwaller) grooved, furrowed
  • acaliyayaliztli: (Wood) the well of a boat or ship
  • acaliyayaliztli: sentina de nauio. (2) [Molina]
  • acalla yayaliztli: (Wood) the lower cavity of a ship, where water penetrates and accumulates; the bilge
  • acalla yayaliztli: sentina de nauio. (2) [Molina]
  • acallachiani inteachcauh: (Wood) the principal pilot of a boat
  • acallachiani inteachcauh: piloto principal. (1 acallachiani ynteachcauh) piloto principal. (2 Acallachiani ynteachcauh) [Molina]
  • acallachiani: (Wood) boat pilot
  • acallachiani: marinero, marino
  • acallachiani: piloto. (2) [Molina]
  • acallachixca teachcauh: (Wood) the principal pilot of a boat
  • acallachixca teachcauh: idem. (Acallachiani ynteachcauh]]: piloto principal.) (2) [Molina]
  • acallachixca tiachcauh: piloto principal. (1) [Molina]
  • acallalhuaccaquixtia, n: sacar naues del agua. (1) [Molina]
  • acallalhuaccaquixtia: (Wood) to remove boats from the water
  • acallalhuaccaquixti: (Wood) he who removes boats from the water
  • acallamocuitlahui: marinero. (1 acallamocuitlaui) [Molina]
  • acallancoani: (Wood) cargo or passage on a boat or ship
  • acallanehuani: (Wood) a shipment or passage on a ship
  • acallanehuani: flete o passaje de nao. (2 Acallaneoani) [Molina]
  • acallanehuia, n: fletar naue. (1 n, acallaneuia) [Molina]
  • acallanehuia, nin: fletar naue. preterito: oninacallaneui. (2 Acallaneuia, nin) fletar naue. preterito: oninacallaneui. (2 Acallaneuia, nin) fletar naue. (1 nin, acallaneuia) [Molina]
  • acallanehuia: (Wood) to transport by ship
  • acallanehui: (Wood) a person who ships things
  • acallanehui: el que fleta naue. (2 Acallaneui) [Molina]
  • acallaneloani: pasajero de barco m
  • acallanelotl: grumete m, remador m
  • acallanelo: (Wood) oarsman or cabin boy
  • acallanelo: marinero. (1) remador o grumete. (2) [Molina]
  • acallaneohuani: passaje de naue o de barca, s]]: el precio. (1 acallaneouani) flete que paga el passagero. (1 acallaneouani) [Molina]
  • acallanpanaliztli: (Wood) shipwreck, where the boat breaks up
  • Acallan: Acalán, ciudad del Carmen (Lugar de embarcaciones), antigua provincia del sureste mexicano (Tabasco y Campeche), lugar donde fue entregada Malintzin (La Malinche), a Hernán Cortés.
  • acallapanaliztli: (Wood) a shipwreck; where the ship breaks up on the rocks
  • acallapanaliztli: naufragio m
  • acallapanaliztli: naufragio. (1) quebrantamiento de naue. (1) naufragio, adonde se quiebra la nao. (2) [Molina]
  • acallapanani: naufrago m
  • acallapani, n: padecer naufragio desta manera. preterito: onacallapan. {vel. nopan otlapan yn acalli.} (2) naufragio padecer. (1) [Molina]
  • acallapani: (Wood) to experience a shipwreck, with the boat breaking up
  • acallapani: naufragar
  • acallaxtlahuilli: (Wood) load, cargo, freight on a ship
  • acallaxtlahuilli: passaje de naue o de barca, s]]: el precio. (1 acallaxtlauilli) flete. (2 Acallaxtlauilli) [Molina]
  • acallaxtlahuiloni: (Wood) a shipment, freight on a boat
  • acallaxtlahuiloni: passaje de naue o de barca, s]]: el precio. (1 acallaxtlauiloni) idem. (Acallaxtlauilli]]: flete.) (2 Acallaxtlauiloni) [Molina]
  • acallayayaliztli: séntina de naue. (1) [Molina]
  • acallayayaliztli: sentina f
  • acallazalli: embarcado m
  • acallaza, n: echar naues al agua. preterito: onacallaz. (2 Acallaça, n) naues echar al agua. (1 n, acallaça) echar naues al agua. (1 n, acallaça) [Molina]
  • acallaza, nitla: idem. preterito: onitlaacallaz. (Acallaça]], n: echar naues al agua. preterito: onacallaz.) (2 Acallaça, nitla) echar naues al agua. (1 nitla, acallaça) [Molina]
  • acallaza: (Wood) to send boats out into the water
  • acallaza: embarcar en alta mar (nitla-)
  • acalli cemantihuitztli: flota del barco f
  • acalli cemmantihuitz: (Wood) fleet of ships
  • acalli cemmantihuitz: flota de naos. (2 Acalli cemmantiuitz) [Molina]
  • acalli cenmantihuitz: flota de naos quando nauegan. (1 acalli cé[n]mantiuitz) [Molina]
  • acalli centettihuitz: flota de naos quando nauegan. (1 acalli centettiuitz) idem. (Acalli cemmantiuitz]]: flota de naos.) (2 acalli centettiuitz) [Molina]
  • acalli pepexocatihuitztli: tripulación del barco f
  • acalli pepexocatihuitz: flota de naos quando nauegan. (1 acalli pepexocatiuitz) idem. (acalli centettiuitz): idem. (acalli cemmantiuitz): flota de naos. (2 Acalli pepexocatiuitz) [Molina]
  • acalli quitzacutihuitz: flota de naos quando nauegan. (1 acalli quitzacutiuitz) idem. (acalli pepexocatiuitz): idem. (acalli centettiuitz): idem. (acalli cemmantiuitz): flota de naos. (2 Acalli quitzacutiuitz) [Molina]
  • acalli tepeuhtihuitz: flota de naos quando nauegan. (1 acalli tepeuhtiuitz) idem. (acalli quitzacutiuitz): idem. (acalli pepexocatiuitz): idem. (acalli centettiuitz): idem. (acalli cemmantiuitz): flota de naos. (2 Acalli tepeuhtiuitz) [Molina]
  • acalli teyaochihuani: fragata f
  • acalli +: quebrarse la naue. (1 tlapani yn acalli) naue, generalmente. (1 castillan acalli) galera. (1 vey acalli) naue de passaje. (1 tepanauiloni acalli.) naufragio padecer. (1 nopan tlapani yn acalli) nao, para mercaderia. (1 tiamic acalli) padecer naufragio. preterito: onopan tlapan yn acalli. (2 Nopan tlapani yn acalli) [Molina]
  • acalli: (Schwaller) boat, canoe
  • acalli: (Wood) ship, boat, canoe, etc
  • acalli: barca, nauio o canoa. (1) canoa. (1) batel o canoa. (1) nauio, barca, canoa. &c. (2) [Molina]
  • acalli: barco m, navío m, nao f, embarcación f, piragua f
  • acallotli: (Wood) canal
  • acalmaitl: (Wood) the rib of a ship
  • acalmaitl: costado de nao. (1) costado de nauio. (2 Acalm[aitl) [Molina]
  • acalmiatl: (Wood) the flank of a ship
  • acalmocuitlahuiani: (Wood) a sailor or deck hand
  • acalmocuitlahuiani: idem. (acalmocuitlaui): marinero o grumete.) (2 Acalmocuitlauiani) [Molina]
  • acalmocuitlahuiqui: (Wood) a sailor or deck hand
  • acalmocuitlahuiqui: idem. (acalmocuitlauiani): idem. (acalmocuitlaui): marinero o grumete. (2 Acalmocuitlauiqui) [Molina]
  • acalmocuitlahui: (Wood) sailor or cabin boy
  • acalmocuitlahui: marinero o grumete. (2 Acalmocuitlaui) [Molina]
  • acalnacazyo: (Schwaller) cornerless house
  • acalnemachiliani: (Wood) he who steers the ship
  • acalnemachiliani: gouernador dela proa. (1) el que gouierna la nao conel gouernalle. (2) [Molina]
  • acalnemachiliani: regente del barco m
  • acalnemachili: (Wood) he who steers the boat with the rudder or other steering device
  • acalnemachili: el que gouierna la nao con el timon, o leme. (2) [Molina]
  • acaloa, nitla: acanalar madero, o cosa semejante. preterito: onitlaacalo. (2) acanalar madera o piedra. (1) [Molina]
  • acaloa: (Wood) a type of lizard that bites (see Karttunen)
  • acaloa: (Wood) to carve a channel in wood, or something similar
  • acaloa: acanalar
  • acaloco: (Schwaller) at the canal; over the canal
  • acalocuahuitl: pinabete m, pino real m (pinus sabiniana)
  • acalohtli 1: ruta marina f
  • acalohtli 2: acequia f
  • Acalometochtli: Acalometochtli (Dos conejos de las barcas), dios protector de los navegantes.
  • acalotli: (Schwaller) canal; canals
  • acalotli: (Wood) canal(s)
  • acalotl: estanque
  • acalpan necaliliztli: pelea de naues por la mar. (1) [Molina]
  • acalpan tlayecoliztli: pelea de naues por la mar. (1) [Molina]
  • acalpantiliztli: vela f, veleo m
  • acalpantli: plancha de windsurf f
  • acalpapano, n: nauegar para se recrear. preterito: onacalpapanoc. (2) nauegar para plazer. (1) [Molina]
  • acalpapano: (Wood) to go boating for recreation
  • acalpatiotia, n: fletar nauio. preterito: onacalpatioti. (2) [Molina]
  • acalpatiotia: (Wood) to charter a boat
  • acalpatiotl: (Wood) load or cargo paid by the passenger
  • acalpatiotl: flete que paga el passajero. (2) [Molina]
  • acalpatiotl: pasaje de barco m
  • acalpatiyotia, n: fletar naue. (1) [Molina]
  • acalpatiyotl: flete que paga el passagero. (1) [Molina]
  • acalpatlanitontli: avioneta f
  • acalpatlani: avión m, aeronave f, aeroplano m
  • acalpatlatini: aviador
  • acalpechtli: canoa f, barca f, balsa f, piragua f, bote m
  • acalpixqui: centinela de barco m
  • acalpolli: buque m, transbordador m, trasatlántico m
  • acalquachpanitl: (Wood) the sail of a boat or ship
  • acalquachpanquahuitl: (Wood) boat mast
  • acalquauhyollotl: (Wood) boat mast
  • acalquetzque: (Schwaller) boatmakers
  • acalquixoayan: (Wood) sea port
  • acalquixoayan: puerto de mar. (2) [Molina]
  • acalquixoayan: puerto marítimo m
  • acalquixohuayan: puerto de mar. (1 acalquixouayan) [Molina]
  • acalquixtia, n: sacar naues del agua. preterito: onacalquixti. (2) naues sacar del agua. (1) [Molina]
  • acalquixtia: (Wood) to take boats out of the water
  • acaltecoyan: (Wood) sea port or an embarkation site
  • acaltecoyan: puerto de mar. (1) puerto de mar, o embarcadero. (2) [Molina]
  • acaltecoyan: puerto m, embarcadero m, muelle m
  • acaltecoya: embarcadero. (1) [Molina]
  • acalteichtecamictini: pirata m, corsario m
  • acaltema, nitla: cargar la nao, o embarcar y meter algo con ella. preterito: onitlaacalten. (2) embarcar, meter algo enel nauio. (1) [Molina]
  • acaltema: (Wood) to put a cargo on a ship, or launch a ship and put something on it
  • acaltepachoani: capitán del barco m
  • acaltepiton +: naue pequeña. (1 castillan acaltepiton) [Molina]
  • acaltepiton: tiro m
  • acaltepito: barca pequeña. (1) [Molina]
  • acaltetema, n: idem. preterito: onacalteten. (Acaltetema]], nitla: lastrar la nao. preterito: onitlaacalteten.) (2) [Molina]
  • acaltetema, nitla: lastrar la nao. preterito: onitlaacalteten. (2) lastrar la naue. (1) [Molina]
  • acaltetema: (Wood) to give ballast to the boat
  • acaltetepontli: idem. (Acaltetepun]]: tiro, serpiente ponçoñosa o escorpion.) (2 Acaltetepuntli) [Molina]
  • acaltetepon: tiro escorpion o serpiente. (1 acaltetepun) lagarto ponçoñoso; escorpion. (1) tiro, serpiente ponçoñosa o escorpion. (2 Acaltetepun) [Molina]
  • acaltetepuntli: (Wood) a shot, or a poisonous snake or scorpion
  • acaltetepun: (Wood) shot, poisonous serpent, or scorpion
  • acaltetl tlatilincateconi: (Wood) ballast of a boat or ship
  • acaltetl tlatilincateconi: lastre dela naue. (1) lastre de nao. (2) [Molina]
  • acaltetlalincateconi: lastre m
  • acaltica n, ipano: nauegar como quiera. (1) [Molina]
  • acaltica naci: nauegar hasta el cabo. (1) [Molina]
  • acaltica necaliliztli: pelea de naues por la mar. (1) [Molina]
  • acaltica nemiliztli: (Wood) navigation
  • acaltica nemiliztli: nauegacion. (2) [Molina]
  • acaltica nemini: (Wood) navigator
  • acaltica nemini: nauegante. (1) nauegante. (2) [Molina]
  • acaltica ni auh: nauegar como quiera. (1) [Molina]
  • acaltica nin, ahahuiltia: nauegar para plazer. (1 acaltica nin, ahauiltia) [Molina]
  • acaltica panoliztli: (Wood) navigation
  • acaltica panoliztli: nauegacion. (1) nauegacion. (2) [Molina]
  • acaltica panolliztli: (Wood) navigation
  • acaltica panoni: (Wood) navigator
  • acaltica panoni: nauegante. (1) passajero desta manera. (1) nauegante. (2) [Molina]
  • acaltica tlayecoliztli: pelea de naues por la mar. (1) [Molina]
  • acalticaneminiliztli: navegación f
  • acalticanemini: navegante m
  • acalticapanoni: grumete m
  • acaltica: (Schwaller) by boat; by means of a boat; in boats; by boats; by means of boats
  • acaltic: (Schwaller) grooved; furrowed
  • acaltic: (Wood) something channeled, or carved out with a spoon
  • acaltic: acanalada cosa assi. (1) acanalada cosa, o acucharrada. (2) [Molina]
  • acaltic: acanalado, ahuecado
  • acaltontli +: lançadera de texedor. (1 pacyo acaltontli) naue pequeña. (1 castillan acaltontli) [Molina]
  • acaltontli: barca pequeña. (1) [Molina]
  • acaltontli: canoa f, barca f, balsa f, piragua f, bote m
  • acalton: barquillo m
  • acalyacac: (Schwaller) at the prow of a boat
  • acalyacatl: (Wood) the prow of a boat or ship
  • acalyacatl: proa de naue o de canoa. (1) proa de nao. (2) [Molina]
  • acalyacatl: proa f
  • Acamapichtli: (Wood) first ruler of Mexico-Tenochtitlan; the eleventh ruler of the Mexica counting from when they were in Aztlan
  • Acamapichtli: Acamapichtli (Puñado de cañas), rey azteca que gobernó México Tenochtitlan de 1376 a 1391.
  • acamapichtli: boquilla f
  • acamapilli: (Wood) leader
  • acamapilli: puntero m
  • acamapilli: puntero. (2) [Molina]
  • acamayatl: acamaya f, camarón de agua dulce m (penaeus riveti).
  • acamaya: (Wood) crayfish, crab
  • acameh 1: cañas f
  • acameh 2: algunos, algunas
  • acamelahua: (Wood) a straightened reed (usually also hardened over a fire, for use in making arrows) (see Sahagún, translated by Thelma Sullivan, below)
  • acame: (Schwaller) someone [pl]]:]; some people
  • acame: (Wood) some people
  • acame: algunos o algunas. (1) algunos. (2) [Molina]
  • acampa +: de ninguna parte. (2 çanniman acampa) [Molina]
  • acampa: (Schwaller) from nowhere; nowhere
  • acampa: (Wood) from nowhere; in no way; neither from one part or another
  • acampa: ni en vn lugar ni en otro. (1) ni avna parte ni a otra. (1) de ninguna parte, o ni a vna parte ni a otra. aduerbio. (2) [Molina]
  • acan huitz itlaocol: ombre sin piedad y misericordia. (1 acan vitz ytlaocol) [Molina]
  • acan itlacauhqui ininacayo: gentil y hermoso hombre o muger. (1 acan ytlacauhqui yninacayo) [Molina]
  • acan ixmahuiliztica: atreuidamente assi. (1 acan yxmauiliztica) [Molina]
  • acan ixmahuiliztli: atreuimiento assi. (1 acan ixmauiliztli) [Molina]
  • acan ixmahuini: atreuido desta manera. (1 acan ixmauini) [Molina]
  • acan ixmahui: atreuido desta manera. (1 acan ixmaui) atreuido y desuergonçado. (2 Acá[n] ixmaui) [Molina]
  • acan ixmaui: (Wood) a presumptuous and shameful person
  • acan neci: estraño o estrangero, o cosas que vienen de otras partes. (1) [Molina]
  • acan ninotlalia: (Wood) lacking rest, lacking calmness
  • acan ninotlalia: no tener reposo ni sosiego. (2 Acá[n] ninotlalia) [Molina]
  • acan nino, tlalia: no tener sosiego ni reposo, andando de aca para alla. (1) [Molina]
  • acan nixmahui: atreuerse con desuerguença. (1 acan nixmaui) [Molina]
  • acan nontenequi: desechar o despedir a alguno. (1) [Molina]
  • acan ommonequi: desechado assi. (1) [Molina]
  • acan ompohui: idem (Acan oyeuati]]: cosa insufficiente y falta, o persona de quien no se haze caso.) (2 Acan ompoui) [Molina]
  • acan ompoui: (Wood) something insufficient or lacking; someone to whom no one pays attention
  • acan ontlamachioa: (Wood) something insufficient or lacking; someone to whom no one pays attention
  • acan ontlamachiyoa: idem. (acan ompoui): idem (acan oyeuati): cosa insufficiente y falta, o persona de quien no se haze caso. (2 Acan ontlamachioa) [Molina]
  • acan ontlamamachiyohua: ynsuficiente. (1 acan ontlamamachioua) [Molina]
  • acan onyehuati: ynsuficiente. (1 acan onyeuati) [Molina]
  • acan oyehuati: (Wood) something insufficient or lacking; someone to whom no one pays attention
  • acan oyehuati: cosa insufficiente y falta, o persona de quien no se haze caso. (2 Acan oyeuati) [Molina]
  • acan quenami: (Wood) something healthy and whole, without flaws
  • acan quenami: cosa sana, entera, sin tacha ni macula. (2) [Molina]
  • acan teicniuhyotl: esquiuidad assi. (1) [Molina]
  • acan teicniuh: (Wood) a person who cannot converse
  • acan teicniuh: esquiua persona. (1) esquiua e inconuersable persona. (2) [Molina]
  • acan tenenehuixca: (Wood) something without parallel, without equal
  • acan tenenehuixca: no tener par niygual. (1 acá[n] teneneuixca) cosa q[ue] no tiene par o ygual. (2 Acan teneneuixca) [Molina]
  • acan tetechaxiliztli: esquiuidad assi. (1 acá[n] tetechaxiliztli) [Molina]
  • acan tetlanehui: cosa muy semejante a otra, q[ue] no se puede differenciar la vna dela otra. (2 Acan tetlaneui) [Molina]
  • acan tetlaneui: (Wood) something very like another thing, difficult to differentiate
  • acanacochtli: (Schwaller) reed ear plug
  • acana 1: encallar (nitla-)
  • acana 2: subir al escenario
  • acana, m: sea, o nosea en alguna parte, o lugar. (2) sea en alguna parte. (1) encallarse la nao. (1) encallar el nauio, o barca. preterito: omacan. (2) [Molina]
  • acana, nic: naues sacar del agua. (1) [Molina]
  • acana, nitla: hazer encallar el nauio o barca, o sacarla a tierra, y auentar o alimpiar semillas al viento. preterito: onitlaacan. (2) auéntar trigo o cosa semejante. (1) [Molina]
  • acana: (Wood) to settle a boat or pull it up on land; to winnow seeds using the wind
  • acanhuel niauh: hallarse mal y muy atribulado y atajado de alguna aflicion sinremedio alguno. (1 acanuel niauh) [Molina]
  • acanhuel nicchihua: hallarse mal y muy atribulado y atajado de alguna aflicion sinremedio alguno. (1 acanuel nicchiua) [Molina]
  • acaninotlalia: acelerar (nitla-)
  • acanin: (Schwaller) nowhere
  • acanixmauhqui: atrevido
  • acanoyehui: faltante, insuficiente
  • acanozomo: (Schwaller) perhaps not
  • acanquenami: sana cosa en si. (1) [Molina]
  • acantachini: mácula f
  • acantetlanehui: semejante
  • acantetlanehui: semejante con otro. (1 acantetlaneui) [Molina]
  • acantoc, m: echado assi. (1) [Molina]
  • acantoc, nin: echado estar y tendido. (1) estar echado. (1) [Molina]
  • acanuitz iteicnoittal: ombre sin piedad y misericordia. (1 acanvitz yteicnoittal) [Molina]
  • acan +: medida sin tassa o termino. (1 niman acan tamachiuhqui) en ningun lugar. (1 çániman acan) en ningun lugar. (1 niman acá[n]) enninguna parte, deninguna parte o por ninguna parte. (2 çanniman acá[n]) [Molina]
  • acan: (Schwaller) nowhere
  • acan: (Wood) nowhere, no place
  • acan: en ningún lado, en ningún lugar, en ninguna parte, de ningun modo
  • acan: ni en vn lugar ni en otro. (1) en ningun lugar. (1) en ninguna parte o lugar. aduerbio. (2) [Molina]
  • acapachapulin: langosta de las cañas f, se relaciona con la guerra por volar como las saetas.
  • acapahtli: (Wood) medicinal plant with radishlike leaves
  • acapatli: (Wood) medicinal plant with radish-like leaves
  • acapatli: laurel m
  • acapechtli: (Wood) reed mat reed mat; cane or balsa raft for crossing rivers (see Molina)
  • acapechtli: balsa para passar rio. (1) çarço de cañas. (1) çarço de cañas, o balssa para passar rio. (2) [Molina]
  • acapetlatl: (Wood) mat made of reeds or canes
  • acapetlatl: estera de cañas. (1) estera de cañas. (2) [Molina]
  • acapitzactla: (Wood) a stand of reeds
  • acapitzactla: carrizal. (1) carrizal. (2) [Molina]
  • acapitzactli: (Wood) reed, or type of cane
  • acapitzactli: carrizo especie de caña. (1) carrizo, o especie de caña. (2) [Molina]
  • acapitzactli: bambú m (bambusa vulgaris)
  • acapolcatl: acapulqueño
  • Acapolco: Acapulco (Lugar de las cañotas o Lugar de las grandes cañas), Guerrero.
  • Acapolnetlan: Acaponeta (Lugar junto al centro de grandes cañas), Nayarit.
  • acatanatli: (Schwaller) small reed basket
  • acatcane: (Wood) to cross on edge, disconcerted
  • acatcane: trauiesso. (1) ynquieta cosa sin reposo. (1) trauieso d[e]sassosegado y d[e]scó[n]certado. (2) [Molina]
  • acatcani: exitado, alterado, intranquilo
  • acatemetl: agalla de carrizo f
  • acatepontli: caimán m (crocodillus linnaeus)
  • acatequi: (Wood) to cut reeds
  • acatia: (Wood) to support a maize plant so that it will grow
  • acatia: hazer caña la mata de mayz que crece. preterito: oacatix. (2) [Molina]
  • acatic: (Schwaller) cylindrical; reed-like
  • acatic: hueco, bofo, cilíndrico
  • Acatlan: Acatlán (Lugar junto a las cañas o cañaverales), Puebla, Hidalgo y Distrito Federal.
  • acatlan: cañaveral m
  • acatlapitzalli: zampoña f, flauta de pan f
  • acatlatectli: cañuto. (1) [Molina]
  • acatlatzaqualli: (Wood) cane or reed fence
  • acatla: (Wood) cane fields, cane plantation
  • acatla: cañaueral. (1) cañaueral. (2) [Molina]
  • acatl 1: caña f, periodo cronográfico del xiuhmopilli que consta de 13 años y es un día del calendario azteca que representa el invierno y al oriente durante todo el año.
  • acatl 2: cetro m
  • acatl: (Schwaller) arrow; dart; reed
  • acatl: (Wood) a reed or cane; also, a calendrical marker
  • acatl: caña hueca. (1) caña. (2) [Molina]
  • acatonalli: carrizo solar m
  • acattopa: (Wood) first
  • acattopa: inicialmente, primeramente
  • acatto: (Wood) first
  • acatzacuiztli: pegamento m, resistól m
  • acatzahualiztli: limpieza. (1 acatzaualiztli) [Molina]
  • acatzahuitli: orquídea f (laelia autumnalis)
  • acatzahuixochitl: flor de orquídea f
  • acatzalan: (Schwaller) among the reeds, among the canes
  • acatzanatl: (Wood) thrush (bird)
  • acatzanatl: tordo m (quiscalus macrourus)
  • acatzanatl: tordo paxaro. (1) tordo. (2) [Molina]
  • Acatzinco: Acatzingo (Lugar de las pequeñas cañas o cañitas), Morelos.
  • acaxacahuitztli: pasto m, césped m
  • acaxcahua: (Wood) who is the owner of this? (a question) (see Molina)
  • acaxcahua?: cuyo?. (1 acaxcaua?) quien es el dueño desto ?. preguntando. (2 Acaxcaua?) [Molina]
  • acaxilqui: (Wood) a scroll design
  • acaxitl: (Wood) pool, watering trough
  • acaxitl: alberca f, piscina f, estanque m
  • acaxitl: estanque de agua o xaguey. (1) alberca. (2) [Molina]
  • Acaxoch: (Wood) Reed-flower; in the Treatise, another way of saying deer
  • Acaxotlan: Acajutla (Lugar junto a las albercas), El Salvador.
  • acaxotlan: balneario m
  • acaxoxouhqui: (Schwaller) green cane; green reed
  • acaxtontli: (Wood) fountain with water
  • acaxtontli: pilar de agua. (1) pilar de agua. (2) [Molina]
  • acaxtontli: pilar m, pila de agua f
  • acayac: nadie
  • acayetl: (Wood) a type of cane or reed
  • acayetl: caña o cañuto de sahumerio. (1 acaietl) caña de sahumerio. (2) [Molina]
  • acayetl: pipa f, tabaco de caña m, planta aromática que se coloca en las ofrendas de los sepulcros.
  • acayoa in milli: (Wood) for a cultivated field to turn to weeds, or become full of reeds
  • acayoa in milli: tornarse cañaueral la eredad. preterito: oacayoac. (2) [Molina]
  • acayoa: (Wood) for a field to revert to reeds, canes
  • acayoa: = acaixhua (2 acayoa ) [Molina]
  • acayoa: plantar caña
  • Acayocan: Acayucan, Acayuca (Lugar donde abundan las cañas), Veracruz e Hidalgo.
  • acayotl: (Wood) piping, tubing, urinary equipment of a male (human or animal); or the penis itself
  • acayotl: cosa del caño de la orina o de la verga del animal, o la misma verga. (2) [Molina]
  • acayyechichinaliztli: chupamiento desta manera. (1) [Molina]
  • acayyechichinani: chupador tal. (1) [Molina]
  • acayyechichina, n: chupar cañutos de sahumerio. (1) [Molina]
  • acayyechichinqui: chupador tal. (1) [Molina]
  • acayyechiuhque: (Wood) artisan who makes tobacco tubes
  • acazacahuitztli: (Wood) a local herb, medicinal plant
  • acazacahuitztli: grama, yerua conocida. (2 Acaçacauitztli) [Molina]
  • acazacatla: (Wood) a place full of reeds
  • acazacatla: carrizal. (1 acaçacatla) carrizal. (2 Acaçacatla) [Molina]
  • acazacatl: (Wood) reed, cane
  • acazacatl: carrizo especie de caña. (1 acaçacatl) carrizo, especie de caña. (2 Acaçacatl) [Molina]
  • acazacatl: carrizo m
  • acazacayotl: carrizal m
  • acazayac: (Wood) perhaps no one
  • acazoc: (Schwaller) perhaps
  • acazomoye: (Wood) perhaps it is not he
  • acazomoye: quiça no es el. (2 Acaçomoye) [Molina]
  • acazomo: (Schwaller) perhaps not
  • acazomo: (Wood) perhaps not (adverb) (see Molina)
  • acazomo: quiça no. aduerbio. (2 Acaçomo) [Molina]
  • acazotic: (Wood) 1. light in weight. 2. s.o. or s.t. that does an action quickly. 3. person who is not lazy
  • acazotzin: (Wood) light in weight
  • acazoyemo: (Wood) perhaps not
  • acazoyemo: quiça aun no. s. se ha hecho. &c. (2 Acaçoyemo) [Molina]
  • acazoyemo: quizá aún no
  • aca +: espantarse o assó[m]brarse. preterito: iuhquin aca atlnopan oquitecac. (2 Iuhquin aca atlnopan quiteca) no otro alguno, o ninguno otro. (2 Amoma aca occetlacatl) espantarse. (1 yuhquí[n] aca nechquauitequi) si alguno. (1 yntla aca) idem. preterito: iuhquin aca onechquauitec. (Iuhquin aca atlnopan quiteca]]: espantarse o assó[m]brarse. preterito: iuhquin aca atlnopan oquitecac.) (2 Iuhquin aca nechquauitequi) si alguno. (2 Intla aca) enninguna parte, o lugar. aduerbio. (2 Niman aca) [Molina]
  • aca: (Schwaller) some, someone; anyone; one; whoever; another; he who
  • aca: (Wood) for s.o. or an animal to be someplace (used only in the negative)
  • aca: (Wood) someone; who? which? (indefinite pronoun)
  • aca: alguno. (2) alguno o alguna. (1) [Molina]
  • aca: alguno, alguna
  • aca? +: por auentura alguno?. (1 cuix aca?.) por ventura alguno?. aduerbio. (2 Cuix aca?) [Molina]
  • accato: (Wood) first
  • accattopa: (Wood) first
  • acececpan: iceberg m
  • acecec: (Schwaller) tasteless
  • acecec: (Wood) a tasteless or unpleasant fruit, or similar thing
  • acecec: dessabrida cosa; i; nogustosa al paladar. (1) fruta desabrida al gusto, o cosa semejante. (2) [Molina]
  • acecec: agua fría f
  • acecentli: (Wood) weeds that fill a maize field when left uncultivated
  • acecentli: = acicintli (2 acecentli) [Molina]
  • acecentli: las dichas yeruas asperas. (2) [Molina]
  • acecexocotl: frutilla f
  • aceceyoa: (Wood) for the maize field to become full of weeds, or lack of cultivation
  • aceceyoa: = aciciyoa (2 aceceyoa ) [Molina]
  • aceceyoa: henchirse el mahizal de yeruas asperas, por no le auer labrado. preterito: oaceceyoac. (2) [Molina]
  • acectli: (Wood) icicles, ice in trees
  • aceh: quizá, acaso
  • aceite chiuhqui: azeitero que lo haze. (1 azeite chiuhqui) [Molina]
  • aceite contontli: azeytera. (1 azeyte contontli) [Molina]
  • aceite cuahuitl: oliua o azeituno. (1 azeite quauitl) [Molina]
  • aceite cuauhaquia, n: oliuas plantar. (1 n, azeyte quauhaquia) [Molina]
  • aceite cuauhtla: oliuar, lugar de oliuas. (1 azeyte quauhtla) [Molina]
  • aceite molino: molino de azeite. (1 azeite molino) [Molina]
  • aceite namacac: azeitero que lo vende. (1 azeite namacac) [Molina]
  • aceite patzcac: molinero de azeite. (1 azeite patzcac) [Molina]
  • aceite texoni: molino de azeite. (1 azeite texoni) [Molina]
  • aceite tezqui: molinero de azeite. (1 azeite tezqui) [Molina]
  • aceiteyo: azeitosa cosa. (1 azeiteyo) [Molina]
  • aceite +: azeite de aguacates. (1 auaca azeite) azeite de almendras. (1 almendras azeite) azeite rosado. (1 rosas azeite) [Molina]
  • aceite: (Wood) oil (a loanword from Spanish)
  • acelana, nite: espulgar o quitar liendresa otro. preterito: oniteacelan. (2) sacar liendres. (1) [Molina]
  • acelana: (Wood) to remove lice or nits from someone
  • acelana: espulgar
  • acelin: liendre. (1) [Molina]
  • acelin: liendre f
  • acelli: (Wood) nit(s), lice egg(s)
  • acelli: liendre. (2) [Molina]
  • acelli: liendre f
  • acelloa: (Schwaller) it becomes full of nits
  • acello: (Schwaller) full of nits
  • acello: (Wood) full of nits; something full of lice
  • acello: lendroso lleno de liendres. (1) lendroso, cosa llena de liendres. (2) [Molina]
  • aceloni: liendroso
  • aceltitlan: (Wood) place full of lice
  • aceltitlan: lendrero lugar de liendres. (1) lendrero. (2) [Molina]
  • acemelli: desagradable, ingrato
  • acentetia +: doblez tal. (1 çan acentetia tetlatol) dobladamente hablar. (1 çan acentetia notlatol) doblado assi. (1 çan acentetia ytlatol) [Molina]
  • acentli: arroz m (oryza sativa)
  • acetl: (Wood) hail
  • acetl: aguanieve m
  • ace: (Wood) perhaps already
  • achacalin: (Wood) large shrimp
  • achacalin: camaron grande. (2) [Molina]
  • achacali: camaron grande. (1) [Molina]
  • achacatl: langosta de mar f, cigala f (melanophus spretus)
  • achachali: martín pescador m (alcedo atthis)
  • achachalli: martín pescador m (alcedo atthis)
  • achahuitl: (Wood) swamp
  • achakatl: langosta de mar f, cigala f (melanophus spretus)
  • achalalatli: (Wood) water bird
  • achalalatli: paxaro otro. (1) aue de agua. (2) [Molina]
  • achalalatli: pelicano m (pelecanus erythrorhynchos)
  • achalchihuitl: (Wood) a stone such as marble or jasper
  • achalchihuitl: mármol m, jaspe m
  • achalchihuitl: marmol piedra marmoleña. (1 achalchiuitl) idem. (Achalchiuhtetl]]: piedra como marmol o de jaspe.) (2 Achalchiuitl) [Molina]
  • achalchiuhtetl: (Wood) stone with marble or jasper in it
  • achalchiuhtetl: piedra como marmol o de jaspe. (2) [Molina]
  • achalchiuitl: mármol m, jaspe m
  • achanel: (Wood)
  • achaquin: (Wood) I don't know who it is
  • achaquin: no se quien es, o no sequié[n] se es. (2) [Molina]
  • achauhtla: (Wood) swamp
  • achcaitl: pronombre m
  • achcalli: granero m
  • achcampa: (Wood) one knows not where
  • achcanin: (Wood) one knows not where
  • achcauhmati, nite: anteponer o preferir al ygual ami. (1) [Molina]
  • achcauhtli: (Wood) elder brother; leader of youths (see Karttunen); also, a constable
  • Achcauhtli: Achcauntli (Primero el tiempo) el más viejo de los decanos que se pone la piel de las mujeres desolladas durante rituales.
  • achcauhtli: capitán m, dueño m
  • achcauhuia, nitlate: ser mejorado en lo que se reparte. preterito: onitlateachcauhui. (2) [Molina]
  • achcauhuia: (Wood) to be improved by what is distributed (see Molina)
  • achca: (Wood) often
  • achca: cerca
  • achchica: (Wood) often
  • achchica: acada passo. (1) mvchas vezes. (1) [Molina]
  • achcihtli: bisabuela f
  • achcolli: (Wood) great-grandfather, ancestor
  • acheli: pepita f
  • achelli: pepita f
  • achi centlacol: mitad vn poco menos. (1) [Molina]
  • achi cocole: fiera cosa vn poco. (1) [Molina]
  • achi cualli: mejor, lo mejor
  • achi ixquich: (Wood) like that, more or less than that
  • achi ixquich: poco mas o menos. (1 achi yxquich) casi tanto. s. como esso, o poco mas o menos que esso. aduerb. (2 Achi yxquich) [Molina]
  • achi kuali: mejor, lo mejor
  • achi miecpa: frecuentemente, ocasionalmente
  • achi miekpa: frecuentemente, ocasionalmente
  • achi mochintin: casi todos ellos. (2 Achi muchintin) [Molina]
  • achi muchintin: (Wood) almost all of them
  • achi n, ahuiyaya: oler assi vn poco. (1 achi n, auiyaya) [Molina]
  • achi nic chitonia: grangear o adquirir algo enlo que sevénde. (1) [Molina]
  • achi nicchitonia: (Wood) to store things, or to gain something from selling things
  • achi nicchitonia: grangear o ganar algo en lo que se vende. preterito: achi onicchitoni. (2) [Molina]
  • achi nicnextia: (Wood) to store things, or to gain something from selling things
  • achi nicnextia: idem. preterito: achi onicnexti. (Achi nicchitonia]]: grangear o ganar algo en lo que se vende. preterito: achi onicchitoni.) (2) [Molina]
  • achi pozactic: hinchado vn poco. (1 achi poçactic) [Molina]
  • achi pozahuac: hinchado vn poco. (1 achi poçauac) [Molina]
  • achi pozahua: hinchado vn poco. (1 achi poçaua) [Molina]
  • achi quentel: mejoria de dolencia. (1) [Molina]
  • achi temamauhti: fiera cosa vn poco. (1) [Molina]
  • achi tepiton: menor, nombre comparativo. (1) [Molina]
  • achi tlahuele: fiera cosa vn poco. (1 achi tlauele) [Molina]
  • achi tlatlac: medio quemado. (1) [Molina]
  • achi tlaztaztoc: escuro lugar no muy claro. (1) [Molina]
  • achi tlehuacqui: medio assado. (1 achi tleuacqui) [Molina]
  • achi tliltic yayactic: negro vn poco. (1) [Molina]
  • achi xoxouhqui: medio crudo. (1) [Molina]
  • achi yeyuhqui: poco mas o menos. (1) [Molina]
  • achi yolli: medio biuo. (1) [Molina]
  • achi yuhqui: (Wood) almost like that, or it almost looks that way, or it is similar
  • achi yuhqui: casi assi, o casi le parece, o es semejante a el. aduerbio. (2) [Molina]
  • achiahuitl: charco m
  • achiapopotl: gasolina f
  • achiauitl: charco m
  • achica nitlacua: comer amenudo. (1 achica nitlaqua) [Molina]
  • achica onantica: (Wood) to be a bit far away, a good distance away from something or some place
  • achica onantica: estar algo lexosel lugar, o auer buen trecho hasta el. (2) [Molina]
  • achicahuac: floxa cosa enel cuerpo. (1 achicauac) [Molina]
  • achicahuac: frágil, débil
  • achicahualiztli: flojera f
  • achicahualiztli: floxedad enel cuerpo. (1 achicaualiztli) flaqueza, de cosa magra. (1 achicaualiztli) [Molina]
  • achicahualli: (Wood) downpour
  • achicahualli: debilitado
  • achicahuaqui: flojo
  • achicahuayotl: debilidad f, fragilidad f
  • achicahuitl: (Wood) often; a little bit of time; shortly; a little bit more
  • achicalin: (Wood) nettle
  • achicampa: (Wood) wherever
  • achica +: amenudo, o frequentemente. aduer. (2 çan achica) [Molina]
  • achica: (Schwaller) a little bit
  • achica: (Wood) a little bit, a little bit of time; shortly; a little bit more; often, frequently (see Molina)
  • achica: a menudo, sin cesar, brevemente
  • achica: amenudo o frequentadamente. (1) amenudo, o frequentemente. aduer. (2) [Molina]
  • achichiacpan: (Wood) natural springs
  • achichiacpan: idem. (Achichiactli]]: manantial de aguas, o fuentes.) (2) [Molina]
  • achichiactli: (Wood) natural springs
  • achichiactli: manadero o manantial. (1) manantial de aguas, o fuentes. (2) [Molina]
  • achichiahuitl: idem, o fontanales. (achichiacpan): idem. (achichiactli): manantial de aguas, o fuentes. (2 Achichiauitl) [Molina]
  • achichiapan: manadero o manantial. (1) [Molina]
  • achichiauitl: (Wood) natural springs
  • achichican tlanahuatia: mandon que mucho manda. (1 achichican tlanauatia) [Molina]
  • achichicatlahuini: mandón, mandadero
  • achichichic: (Schwaller) a little bitter
  • achichicuetza: (Wood) to beat clothing on a rock or trough in order to remove grime or soap
  • achichikatlauini: mandón, mandadero
  • achichikilichtli: cigarra de agua f
  • achichilacachtli: (Schwaller) gibbous duckweed
  • achichiltic: (Wood) light red color
  • achichilyahuitl: maíz rojo m, mazorca rojiza f
  • achichilyauitl: maíz rojo m, mazorca rojiza f
  • achichinani: (Schwaller) sucker of liquid
  • achichina: (Schwaller) it sucks liquid
  • achichinki: chupadero m, chupón m, chupete m
  • achichinqui: chupadero m, chupón m, chupete m
  • achichintli: guardaespaldas m
  • achichipica: (Wood) for s.o. or s.t. wet to drip
  • achichipictli: estalagmita f, estalactita f
  • achichipiktli: estalagmita f, estalactita f
  • achichiquilichtli: cigarra de agua f
  • achichiyahuitl: hontanales. (1 achichiyauitl) [Molina]
  • achicolhuaztli: caña de pescar f
  • achicolli: garauato de palo, para sacar agua de pozo. (1) [Molina]
  • achicpan: en breve
  • achicualli: (Wood) better
  • achicualli: razonable
  • achicualli: razonable cosa algun tanto buena. (1 achiqualli) mejor vn poco. (1 achiqualli) [Molina]
  • achic: (Wood) a little time, shortly; a little bit more; also, a particle used in making comparisons
  • achic: breve
  • achihuacqui: seco vnpoco. (1 achiuacqui) [Molina]
  • achihualhuetzi: (Wood) the same meaning as "achinicchitonia"
  • achihualhuetzi: lo mesmo es que. achinicchitonia]]: preterito: achioualuetz. (2 Achiualuetzi) [Molina]
  • achihualiztli +: ynconueniente, cosa que no conuiene. (1 amo monequi achiualiztli) [Molina]
  • achihualiztli: (Wood) something illicit that should not be done
  • achihualiztli: prohibición f
  • achihualiztli: ylicito assi. (1 achiualiztli) pecado cóntra natura. (1 achiualiztli) cosa ilicita que no se deue hazer. (2 Achiualiztli) [Molina]
  • achihualli: (Wood) water used for milling, grinding
  • achihualoni: (Wood) something illicit that should not be done
  • achihualoni: prohibido, ilícito
  • achihualoni: ylicita cosa. (1 achiualoni) idem. (Achiualiztli]]: cosa ilicita que no se deue hazer.) (2 Achiualoni) [Molina]
  • achihualoqui: prohibido
  • achihualo: (Schwaller) there is preparing of drink
  • achihualtia: (Wood) for a woman who is grinding to use a bowl with water to wash her hands frequently
  • achihuatia: hacer dinero (nitla-)
  • achihuaz: (Schwaller) she will prepare drink
  • achihua, n: hazer cacao. preterito: onachiuh. (2 Achiua, n) echar cacao de vna xical en otra para hazer espuma. (1 n, achiua) [Molina]
  • achihua, nitla: hazer algo. preterito: onitlaachiuh. (2 Achiua, nitla) [Molina]
  • achihua: (Wood) to be withdrawn, taken away (see Karttunen)
  • achihua: (Wood) to make cocoa
  • achihueyac: corto
  • achihuia: (Wood) to wash one's hands while grinding maize
  • achihuilo: (Wood) to have one's hands washed while grinding maize
  • achikauaki: flojo
  • achikauak: frágil, débil
  • achikaualistli: flojera f
  • achikauali: debilitado
  • achikauayotl: debilidad f, fragilidad f
  • achika: a menudo, sin cesar, brevemente
  • achikexkian: en muchas partes
  • achikoluastli: caña de pescar f
  • achikpan: en breve
  • achikuali: razonable
  • achik: breve
  • achilcoztic: (Wood) light orange color
  • achilcoz: (Wood) See ACHILCOZTIC
  • achilli: (Wood) a herb used in a remedy for foot injuries
  • achilquilitl: (Wood) an herb that grows in potable water
  • achilquilitl: yerua que se cria en agua comestible. (2) [Molina]
  • achimochintin: la mayoría, casi todos
  • achinamilpan: chinampa f, heredad flotante con vivienda mexicana.
  • achincampa: pordonde quiera. (1 achincá[m]pa) idem. (Achincayepa]]: dó[n]de quiera, o adó[n]de quiera que, por dó[n]de quiera. aduerbio.) (2) [Molina]
  • achincanin: pordonde quiera. (1) [Molina]
  • achincayepa: (Wood) wherever
  • achincayepa: pordonde quiera. (1) dó[n]de quiera, o adó[n]de quiera que, por dó[n]de quiera. aduerbio. (2) [Molina]
  • achinecauhquinin: (Wood) a little further away
  • achineneuhqui: (Wood) almost the same thing, or they look alike
  • achineneuhqui: parecido, semejante
  • achineneuhqui: semejar o quasi parecer vna cosa a otra. (1) casi ygual cosa a otra, o que se parece la vna ala otra. aduerbio. (2) [Molina]
  • achineneuki: parecido, semejante
  • achinicchitonia: = achihualhuetzi (2 achinicchitonia]]: ) [Molina]
  • achinicnextia: regatear, grajear
  • achiniknextia: regatear, grajear
  • achiotic: rojo óxido m, terracota m
  • achiotik: rojo óxido m, terracota m
  • achiotl: (Wood) a tree from the seeds of which is made a paste used as a seasoning and for coloring things orange
  • achiotl: achiote m, almagre vegetal m (bixa orellana)
  • achipactic: (Wood) 1. bleached (color). 2. the color of fruit that has been picked before ripening. 3. the color of hands or feet that have been submerged in water for a long time
  • achipahuanotlacaqui: mente cochambrosa f
  • achipahuatl: agua pueríficada f
  • achipanquetza, nin: engrandecerte, eleuarse vanamente con soberuia. (1) [Molina]
  • achipauanotlakaki: mente cochambrosa f
  • achipauatl: agua puríficada f
  • achipa: (Wood) always
  • achipil: (Wood) a very little bit
  • achipil: vnpoquillo aduerbio. (2) [Molina]
  • achipinia: (Wood) to sprinkle water
  • achipini: (Wood) 1. for water to drip from wet clothing. 2. for water to drip from a wet person
  • achipipil: (Schwaller) tiny bit
  • achipotsaselotl: palomita de maíz f, roseta de maíz f
  • achipotsauak: inflado
  • achipotzacellotl: palomita de maíz f, roseta de maíz f
  • achipotzahuac: inflado
  • achiquentel +: idem. (Yeachi ninimati]]: estar algo mejor dela enfermedad. preterito: yeoachi ninima.) (2 Ye achiquentel) [Molina]
  • achiquentzin: (Wood) a little bit
  • achiquexquian: en muchas partes
  • achiquezquican: en muchas partes. (1) [Molina]
  • achiquilitl: (Wood) grass that grows in drinkable water
  • achiquilli: (Wood) a little better
  • achiquin: (Wood) I don't know when
  • achiquin: nose quando. s. acaecio esso. aduerb. (2) [Molina]
  • achitencaquiliztli: (Wood) syllable
  • achitepiton: menor
  • achitetlan nica: estar cerca. (1) [Molina]
  • achitetzin: (Wood) a bit, a little
  • achitlacotl: (Wood) white staff
  • achitlacuamachilli: (Wood) morpheme
  • achitlamentli: algún asunto, alguna cosa
  • achiton cahuitl: idem. (Achitonca]]: vn poco de tiempo. aduerbio.) (2 Achiton cauitl) [Molina]
  • achiton tlayohua: escuro lugar no muy claro. (1 achiton tlayuua) [Molina]
  • achitoncahuitl: algun tanto de tiempo. (1 achitó[n]cauitl) [Molina]
  • achitoncaliztli: momento m
  • achitonca +: en muy breue tiempo. (2 Cenca çan achitonca) vnpoco de tiempo. aduerbio. (2 çan achitonca) poco tiempo, aduerbio. (1 çan achitonca) momento de tiempo. (1 çan achitonca) [Molina]
  • achitonca: (Wood) a short time; soon
  • achitonca: al momento
  • achitonca: vn poco de tiempo. aduerbio. (2) algun tanto de tiempo. (1) [Molina]
  • achitonkalistli: momento m
  • achitonka: al momento
  • achiton +: vnpoquillo. aduerbio. (2 çan achiton) [Molina]
  • achiton: (Schwaller) a little; a little bit; to some extent; rather; small; somewhat
  • achiton: (Wood) a little bit; very little; in some way; to some extent; rather; small; somewhat
  • achiton: poquito
  • achiton: vn poco. aduerbio. (2) poquito. (1) [Molina]
  • achitotontsin: átomo m
  • achitotontzin: átomo m
  • achitoton: (Schwaller) exceedingly tiny
  • achito +: alguna poca cosa. (1 çan achito) [Molina]
  • achito: (Schwaller) a little; a little bit
  • achito: alguna poca cosa. (1) [Molina]
  • achitsinka: un minuto, un momento
  • achitsinko: poco
  • achitsin: poquito, un poquito
  • achitzincahuitl: idem. (Achitzinca]]: vn poco de interualo, o espacio de tiempo. aduerb.) (2 Achitzincauitl) algun tanto de tiempo. (1 achitzincauitl) [Molina]
  • achitzinca +: momento de tiempo. (1 çan achitzinca) [Molina]
  • achitzinca: (Wood) a short time
  • achitzinca: un minuto, un momento
  • achitzinca: vn poco de interualo, o espacio de tiempo. aduerb. (2) algun tanto de tiempo. (1) [Molina]
  • achitzinco: poco
  • achitzin: (Schwaller) a little; a little bit; rather; somewhat; a trifle
  • achitzin: (Wood) a bit, a little; not much
  • achitzin: poquito, un poquito
  • achitzin: vn poquito, o poca cosa. aduerbio. (2) [Molina]
  • achitzitzin: (Schwaller) few, a little bit
  • achitzi: (Schwaller) a little bit
  • achiualistli: prohibición f
  • achiualoki: prohibido
  • achiualoni: prohibido, ilícito
  • achiuatia: hacer dinero (nitla-)
  • achiuel ni, quitoa: medianamente dezir algo. (1) [Molina]
  • achiuel nic, chihua: medianamente hazer algo. (1 achiuel nic, chiua) [Molina]
  • achiueyak: corto
  • achiuhcayotl: (Wood) something badly made
  • achiuhqui itloc quiza: semejar o quasi parecer vna cosa a otra. (1 achiuhqui ytloc quiça) [Molina]
  • achiuhqui: idem. (Achiuh]]: casi assi, o casi desta manera. aduerbio.) (2) casi assi como. (1) [Molina]
  • achiuh: (Wood) almost like that, or almost that way
  • achiuh: casi assi, o casi desta manera. aduerbio. (2) casi assi como. (1) [Molina]
  • achiyamanqui: muelle cosa vn poco. (1) [Molina]
  • achiyamaschiuki: molino m
  • achiyamastik: molido
  • achiyamazchiuhqui: molino m
  • achiyamaztic: molido
  • achiyamaztic: muelle cosa vn poco. (1) [Molina]
  • achiya: (Wood) to wait one?s turn to get water at the well
  • achiyeiuhqui: (Wood) a little more or less
  • achiyeiuhqui: poco mas o menos. s. sera ello. aduerbio. (2) [Molina]
  • achiye: (Wood) a little more
  • achiye: vn poco mas, aduerbio. (2) [Molina]
  • achiyoc: (Wood) a little more of s.t
  • achiyohuia, nitla: teñir con el dicho color. preterito: onitlaachiyoui. (2 Achiyouia, nitla) [Molina]
  • achiyohuia: (Wood) to dye something a red rust color
  • achiyotehuia, nitla: mezclar el dicho almagre con otros colores. preterito: onitlaachiyoteui. (2 Achiyoteuia, nitla) [Molina]
  • achiyotehuia: (Wood) to mix red rust with other colors
  • achiyotetl: (Wood) red rust, either whole or in pieces before being ground
  • achiyotetl: almagre entero, o en pedaços antes que lo muelan. (2) [Molina]
  • achiyotl: ocre m
  • achiyo: (Wood) piece or part of s.t
  • achi +: poco menos. (1 çan achi quexquich) grangear o adquirir algo enlo que sevénde. (1 ytlocpa achi valuetzi) poca cosa, o vnpoquito. aduerbio. (2 çan achi) las ocho horas del dia poco mas o menos. (2 Ye achi vecaca yn tonatiuh) [Molina]
  • achi: (Schwaller) a few; a little; a little bit; a while; rather; somewhat; a little while; a little time; almost; about; slightly
  • achi: (Schwaller) rather; a little; a little bit; slightly; somewhat
  • achi: (Wood) a little, a small amount; or, somehow (see Molina)
  • achi: algo, más
  • achi: poco, nombre adjectiuo. (1) en alguna manera. (1) poquito. (1) vn poco, o poca cosa, o en alguna manera. aduerbio. (2) [Molina]
  • achkaitl: pronombre m
  • achkali: granero m
  • Achkautli: Achcauntli (Primero el tiempo) el más viejo de los decanos que se pone la piel de las mujeres desolladas durante rituales.
  • achkautli: capitán m, dueño m
  • achka: cerca
  • achochomotza: (Wood) 1. to rinse a lot of clothes. 2. to dip one?s food in broth
  • achochomotzhuilia: (Wood) to dip s.o.?s food in broth for them
  • achochomotzoa: (Wood) dip one?s food in broth
  • achochomotztli: (Wood) root of ACHOCHOMOTZOA. s.t. soaked
  • achomonia: (Wood) to soak s.t. in water
  • achotic: (Wood) spoiled fruit that becomes watery
  • achotiya: (Wood) for spoiled fruit to become watery
  • achpilli: (Wood) an unusual word meaning great-grandmother
  • achsijtli: bisabuela f
  • achtli: (Wood) elder brother (from the point of view of a younger sister)
  • achtli: (Wood) seed
  • achtli: grana o semilla de yeruas. (1) simiente. (1) [Molina]
  • achtli: grano m, semilla f
  • achto neteochihualiztli: prima enlas horas. (1 achto neteochiualiztli) [Molina]
  • achto niteihua: embiar adelante. (1 achto niteiua) [Molina]
  • achto nocihuauh: primera muger, s]]: mia. (1 achto nociuauh) [Molina]
  • achto nompehua: adelantarse en camino. (1 achto nompeua) [Molina]
  • achto ompehualiztli: adelantamiento assi. (1 achto ompeualiztli) [Molina]
  • achto tlayohualli: embiado assi. (1 achto tlaiualli) [Molina]
  • achto yaliztli: adelantamiento assi. (1) [Molina]
  • achtohuia: (Wood) to have s.o. get a head start on some activity
  • achtohuiehua: (Wood) to be born the first born among one’s siblings
  • achtohuieuhquetl: (Wood) first born
  • achtohuiya: (Wood) on that occasion; a few days ago
  • achtohui: (Wood) 1. to finish doing s.t. or to go someplace before s.o. else does. 2. to do s.t. or to go someplace, in order to do s.t. else or to go someplace else afterward. 3. to be the first born of a family
  • achtoniauh: adelantarse en camino. (1) [Molina]
  • achtontecah: comandantes m
  • achtontecalli: comandancia f
  • achtontecatl: comandante m
  • achtontekaj: comandantes m
  • achtontekali: comandancia f
  • achtontekatl: comandante m
  • achtontli: (Wood) great-grandfather, ancestor
  • achtontli: bisabuelo m
  • achtontli: visabuelo. (2 Achtó[n]tli) visauelo. (1) ermano de tu bisahuelo. (1) [Molina]
  • achtopa hualla: antecessor mio. (1 achtopa valla) [Molina]
  • achtopa ilnamiquiliztli: pensamiento assi. (1) [Molina]
  • achtopa ilnamiqui, nitla: pensar antes. (1) [Molina]
  • achtopa ni, yauh: preuenir, anticiparse yendo primero. (1) [Molina]
  • achtopa niauh: adelantarse en camino. (1) [Molina]
  • achtopa nitlayoa: embiar adelante. (1 achtopa nitlaiua) [Molina]
  • achtopa nompehua: adelantarse en camino. (1 achtopa nompeua) [Molina]
  • achtopa ompehualiztli: adelantamiento assi. (1 achtopa ompeualiztli) [Molina]
  • achtopa otlatocat: antecessor mio. (1) [Molina]
  • achtopa tlacaxinachtin adan yuan ehua: ombrey muger primeros. (1 achtopa tlacaxinachtin Adan yuan Eua) [Molina]
  • achtopa tlayohualli: embiado assi. (1 achtopa tlaiualli) [Molina]
  • achtopa yaliztli: adelantamiento assi. (1) [Molina]
  • achtopahuia: (Wood) to take the lead in some matter
  • achtopaitoa, nitla: profetizar. preterito: onitla achto paito. (2) prenosticar. (1 nitla, achtopaytoa) profetizar. (1 nitla, achtopaytoa) [Molina]
  • achtopaitoa: profetizar (nitla-)
  • achtopaitohua: (Wood) to foretell the future
  • achtopanuia, nin: antuuiarse o adelantarse. (1) [Molina]
  • achtopan: anterior, anteriormente
  • achtopa +, nic: maxcar elpan alos niños. (1 nic, quaqualia achtopa) [Molina]
  • achtopa +: idem. (Ocyeachto]]: y primeramente, o ante todas cosas. s. harcis esto. &c.) (2 Ocye achtopa) [Molina]
  • achtopa: (Schwaller) at first; first; at once; beforehand; first time
  • achtopa: (Wood) first
  • achtopa: = achtotipa (2 achtopa) [Molina]
  • achtopa: lo mesmo es que achto. aduer. (2) antes o primero. (1) primero; adv. (1) [Molina]
  • achtopa: primero
  • achtotipan: antes
  • achtotipa: (Wood) first, or firstly
  • achtotipa: lo mesmo es que achtopa. (2) antes o primero. (1) [Molina]
  • achtotlacat: mayor hijo. (1) [Molina]
  • achtotlakatl: primitivo m, aborigen m,
  • achto +: al principio, s]]: quando comente a hazer algo. (1 yn achto) [Molina]
  • achto: (Schwaller) first; ahead of time; earlier; first time; forthwith; to start with
  • achto: (Wood) first, firstly
  • achto: = achtopa (2 achto aduer) [Molina]
  • achto: antes, primero, en primer lugar
  • achto: primero, o primeramente. aduer. (2) antes o primero. (1) primero; adv. (1) [Molina]
  • achtzan: (Wood) often
  • achuel: ya no puede
  • ach: (Schwaller) a little bit, rather
  • ach: (Wood) (a particle indicating ignorance with interrogative words; emphasizing casual expressions; exclamation of surprise)
  • aciaz +: el que no quisiere. (1 yn aquin aciaz) [Molina]
  • acia: (Schwaller) it arrived
  • acica caqui, nic: comprehender lo que se dize. (1) [Molina]
  • acicacaqui, nitla: comprehender, o alcançar a saber enteramente la cosa, o el negocio. preterito: onicacicacac. (2) [Molina]
  • acicacaqui: (Wood) to understand or to come to know something entirely
  • acicachihua: (Wood) to do or make all; completely
  • acicaitta, nitla: idem, o ver algo perfectamente. preterito: onitlaacicaittac. (Acicacaqui]], nitla: comprehender, o alcançar a saber enteramente la cosa, o el negocio. preterito: onicacicacac.) (2) [Molina]
  • acicaitta: (Wood) to understand or to come to know something entirely, or to see something perfectly
  • acicamatilli: comprendido, entendido
  • acicamati, nitla: saber, o entender algo perfectamente. preterito: onitlaacicama. (2) [Molina]
  • acicamati: (Wood) to know or to understand something perfectly
  • acicamati: comprender, entender
  • acicatemoa, nitla: buscar algo con mucha diligencia y cuidado. preterito: onitlaacicatemo. (2) buscar algo con mucha diligencia. (1) [Molina]
  • acicatemoa: (Wood) to look for something with great caution and diligence
  • acica: (Wood) totally; exactly; really everything; completely (see Molina)
  • acicintli: (Wood) the same meaning as "acecentli"
  • acicintli: lo mesmo es que acecentli. (2) [Molina]
  • aciciyoa: (Wood) the same meaning as "aceceyoa"
  • aciciyoa: lo mesmo es que aceceyoa. preterito: oaciciyoac. (2) [Molina]
  • acico: (Schwaller) he came to arrive; it came to arrive; they came to arrive; they came to reach
  • acic +: lo mesmo es que teitec acic. (2 Teitic acic) cosa que se siente mucho y llega alas entrañas. preterito: oteitec acic. y toma se in bonam & malam partem. (2 Teitec acic) entrañable cosa. (1 teitec acic) [Molina]
  • acic: (Wood) perhaps because of it
  • acic: cumplida persona. (1) [Molina]
  • acihuamichtli: sirena f
  • acilin: (Wood) nit
  • acilin: liendre. (1) [Molina]
  • acilli: (Wood) egg of the louse; nit
  • acilli: liendre. (2) [Molina]
  • acillo: (Schwaller) full of nits
  • acillo: (Wood) full of nits, lice eggs
  • acillo: lendroso. (2) lendroso lleno de liendres. (1) [Molina]
  • aciltitlan: lendrero lugar de liendres. (1) [Molina]
  • acini +: esquiua o braua cosa. (2 Atetech acini) saqueador o d[e]spojador é[n] guerra. (2 Tetlatqui acini) robador assi. (1 tetlatqui acini) [Molina]
  • acini: cumplidor tal. (1) [Molina]
  • acique: (Schwaller) they arrived
  • aciquihui: (Schwaller) they come to arrive
  • aciquiuh: (Wood) to arrive
  • acitica: (Wood) reaches
  • acitihuetzico: (Schwaller) they came hastening to arrive
  • acitihuetzi, nite: alcançar de presto a los que van adelante caminando, o alos enemigos, o ala caça, arremetié[n]do a tomalla. preterito: oniteacitiuetz (2 Acitiuetzi, nite) reñir risando. (1 nite, acitiuetzi) [Molina]
  • acitihuetzi, nitla: caçar o arrebatar algo aceleradamente. preterito: onitlaacitiuetz. (2 Acitiuetzi, nitla) rebatar. (1 nitla, acitiuetzi) [Molina]
  • acitihuetzi: (Wood) to catch up with those ahead; or to catch the enemy; or to catch an animal when hunting
  • acitihuetzi: arrebatar
  • acitiuh +: el estado enque esta el pleyto. (2 Oncan acitiuh yn neteilhuiliztli) estado dela causa. (1 oncan acitiuh) [Molina]
  • acitiuh: (Schwaller) it goes reaching
  • acitlaic tinentlamati: (Wood) do you feel badly or ashamed about something?
  • acitlaic tinentlamati?: tienes pena de algo?. (2) [Molina]
  • acitlalin: (Wood) small, irregular pearl
  • acitlalin: aljófar m
  • acitlalin: aljofar. (2) [Molina]
  • acitlali: aliofar. (1) [Molina]
  • acitlalli: aljófar m
  • acitlalmichitli: estrella de mar f
  • acitlani, notechnic: permitir que se acerque, o llegue algo ami. preterito: notech onicacitlan. (2) [Molina]
  • acitlania: acercar (nite-)
  • acitlani: (Wood) to permit someone to approach or that something arrive to me
  • acitli: (Wood) the western grebe (a bird)
  • acitli: avefría moñuda f
  • acitl: alcance m
  • acitotolin: gallina zambullidora f
  • acitotolli: gallina zambullidora f
  • acito: (Schwaller) he went to arrive; he went to reach; they went to arrive
  • acizque: (Schwaller) they will arrive, they will reach
  • aciz +: recibireys vuestra paga. (2 Amotech aciz in amo tlaxtlauil) acada vno de nosotros cabra su parte, o cada qual recibira su premio y galardon. (1 ceceyaca totech aciz yntotlaxtlauil) [Molina]
  • aci +, m: pensar. (1 noyollo maci) reconocer, o certificarse de algo. preterito: onoyollo macic. vel. noyollo omacic. (2 Yollo maci, no) [Molina]
  • aci +, n: conocer muger. (1 ytech naci) buscar de rayz la verdad. (1 ynelhuayocan naci) nauegar hasta el cabo. (1 acaltica naci) tener parte con alguna muger. preterito: oitech nacic. (2 Itech naci) tener conuersacion y parte con muger. preterito: otetech nacic. (2 Tetech naci) tener buena dicha, o acertar conlo que pretendia, o buscaua. preterito: ipan onacic. (2 Ipan naci) esquiuar. (1 atetech naci) morirse el enfermo. preterito: oitech nacic yntlaltecutli. (2 Itech naci intlaltecutli) verificar enteramente, o examinar el negocio. preterito: inelhuayocan onacic. (2 Inelhuayocan naci) [Molina]
  • aci +, non: acercarse a algo. preterito: yeitech onacic. (2 Yeitech nonaci) acercarse a algo. (1 yeitech nonaci) acercarse ala posada el caminante. (1 yeitech nonaci) [Molina]
  • aci +: esparzirse el olor por todas partes. (1 nouian aci yniuelica) esparzirse el olor por todas partes. (1 nouian aci yniauiyaca) esparzirse el olor por todas partes. (1 nouian aci yniauiaca) hazerlo el hombre ala muger. (1 tetech n, aci) sobrevenir. (1 tepan n, aci) seguir hasta el cabo. (1 teuan n, aci) penitencia no entera. (1 ayeua amo aci tlamaceualiztli) [Molina]
  • aci 1: alcanzar (nite-)
  • aci 2: llegar, arribar
  • aci, anon: biuir en pobreza y necessidad, o no llegar, ni alcançar con la mano adonde esta la cosa. preterito: aononacic. (2) [Molina]
  • aci, n: llegar con la mano, o alcançar conella a dó[n]de algo esta, o llegar al lugar dó[n]devoy. preterito: onacic. (2) alcançar o llegar alo que esta en alto. (1) allegar a lugar. (1) [Molina]
  • aci, nite: alcançar al que camina, o va huyendo, o ala caça. preterito: oniteacic. (2) tomar prendiendo. (1) ygualar con otro. (1) alcançar al que camina, o al que huye. (1) [Molina]
  • aci, non: idem. preterito: ononacic. (Aci]], n: llegar con la mano, o alcançar conella a dó[n]de algo esta, o llegar al lugar dó[n]devoy. preterito: onacic.) (2) alcançar o llegar alo que esta en alto. (1) allegar a lugar. (1) [Molina]
  • aci, nonte: alcançar al que camina, o al que huye. (1) [Molina]
  • aci: (Schwaller) he arrives; it arrives; it reaches
  • aci: (Schwaller) they arrive
  • aci: (Wood) to reach with the hand, or to arrive; to catch; to get close
  • acmo huei tlacatli: dia pequeño. (1 acmo vei tlacatli) [Molina]
  • acmo: mejor no
  • aco nicac: estar enlo alto. (1) [Molina]
  • aco nicololoa in notilma: haldas poner en cinta. (1 aco nicololoa yn notilma) [Molina]
  • aco nitla, tlalia: poner encima. (1) [Molina]
  • aco ohuetzin noyollo: (Wood) to contemplate
  • aco ouetzin noyollo: contemplar. preterito: aco oouetzinnoyollo. (2) [Molina]
  • aco pa itztiuh tzontli: cabellos crespos que vá[n] hazia arriba. (2 Aco pa ytztiuh tzuntli) [Molina]
  • aco pa ytztiuh tzuntli: (Wood) curly hair that sticks up
  • aco tlachia, n: mirar arriba. (1) [Molina]
  • acoatl: (Wood) water snake(s)
  • acoatl: culebra de agua. (2) serpiente del agua. (1) culebra de agua. (1) [Molina]
  • acoatl: serpiente acuática f
  • acoatototl: (Wood) lagoon bird
  • acoatototl: avoceta f (himantopus mexicanus)
  • acoatototl: paxaro de laguna, que se çabulle en el agua. (2) [Molina]
  • acoc mitzpalehuiz: (Wood) who will be able to help you?
  • acoc mitzpalehuiz?: quien te podra ya ayudar?. (2 Acoc mitzpaleuiz?) [Molina]
  • acocalli: (Wood) the house on the roof; house with an upper story
  • acocalli: mansión f
  • acocalli: sobrado de casa. (2) sobrado de casa. (1) [Molina]
  • acochiliztli: velatorio m
  • acochiztlamicqui: velación de los muertos f
  • acochiztli nicnochihualtia: (Wood) to stay up late into the night
  • acochiztli nicnochihualtia: velar la noche. preterito: acochiztli onicnochiualti. (2 Acochiztli nicnochiualtia) velar. (1 acochiztli nicnochiualtia) [Molina]
  • acochiztli: (Schwaller) lack of sleep, sleeplessness
  • acochiztli: (Wood) sleeplessness (central Mexico, sixteenth century)
  • acocholoani: (Schwaller) high jumper
  • acocholoa, n: saltar en alto, o dar saltos de plazer. preterito: onacocholo. (2) saltar de abaxo. (1) [Molina]
  • acocholoa, non: saltar de abaxo. (1) [Molina]
  • acocholoa: (Wood) to jump for joy
  • acocholoa: faltar
  • acocilin: (Schwaller) shrimp
  • acocilin: acocil m, camaroncillo de río m (cammarus montezuamae)
  • acocili: (Schwaller) shrimp
  • acocili: camaron pequeño. (1) [Molina]
  • acocillin: (Wood) crayfish
  • acocilli: acocil m, camaroncillo de río m (cammarus montezuamae)
  • acocil: (Wood) crayfish
  • acocoa: (Wood) for a plan to suffer from overwatering
  • acococo: (Wood) a certain herb or weed that grows in fountains and lagoons
  • acococo: cierta yerua que se cria en las fuentes o lagunas. (2) [Molina]
  • acococo: lirio m
  • acococ: (Schwaller) incapable of burning
  • acocolecayotl: mansedumbre. (1) [Molina]
  • acocoliztlapalihuiliztli: delicadez de buen tratamiento. (1 acocoliztlapaliuiliztli) [Molina]
  • acocopilhuaztli: canal. (1) [Molina]
  • acocotica: (Schwaller) with gourd tubes
  • acocotli +: hinojo. (1 castillan acocotli) [Molina]
  • acocotli 1: acocote m, calabazo seco que sirve para sacar el pulque.
  • acocotli 2: tragadero m
  • acocotli: (Wood) an herb that is like a condiment or has medicinal value, useful for getting the sap from magueyes
  • acocotli: yerua que parece hinojo, o auenencia para sacar miel delos magueyes. (2) auenencia con que sacan vino. (1) hinojo siluestre. (1) [Molina]
  • acocoxotza: (Wood) to splash the water in a river
  • acocoyotl: (Wood) thick beads that grow on trees
  • acocoyotl: cuentas gordas que se crian en arboles. (2) [Molina]
  • acocozazalic: (Wood) a beverage or drink especially useful for giving birth; a good brew or beverage
  • acocozazalic: breuaje o beuida prouechosa para las paridas. (2 Acocoçaçalic) [Molina]
  • acocqui: (Wood) something light
  • acocqui: cosa liuiana. (2) liuiana cosa. (1) [Molina]
  • acocqui: ligero
  • acocuihua: (Wood)
  • acocui, m: crecer el rio. preterito: omacocuic. (2) crecer el rio. (1) [Molina]
  • acocui, nic: ofrecer sacrificio a dios de alguna cosa, haziendo algun ademan enel ayre, alçando con las manos lo que ofrece. (1) [Molina]
  • acocui, nin: leuantarse del suelo, o empinarse el cauallo, o rebolar el aue, o batir las alas quá[n]do quiere bolar. preterito: oninacoc. (2) corcobo dar. (1) leuantarse. (1) [Molina]
  • acocui, nitla: alçar o leuantar algo en alto. prerito. onitlaacoc. (2) alçar algo. (1) soliuiar lo esado. (1) leuantar a otra cosa. (1) [Molina]
  • acocui: (Wood) to rise (intransitive); to raise (transitive)
  • acocui: levantar, despegar
  • acohua: (Wood) everyone enters; there is an entering in general
  • acohuehuetiliztli: contemplación f
  • acohuetziliztli: aliento m, consolación f
  • acohuetziqui: confortable, consolador
  • acohuetzi: (Wood) to become calm, resigned (see Karttunen)
  • acohuetzi: confortar, animar, consolar
  • acohuetzqui: (Schwaller) light, not heavy
  • acohuic nitlachia: mirar hazia arriba. preterito: acouic onitlachix. (2 Acouic nitlachia) mirar arriba. (1 acouic nitlachia) [Molina]
  • acohuic nonteitta: mirar al que esta arriba. preterito: acouic ononteittac. (2 Acouic nonteitta) [Molina]
  • acohuic nonte, itta: mirar arriba. (1 acouic nonte, itta) [Molina]
  • acohuic tlalchihuic itto: (Schwaller) he is venerated
  • acohuic: (Schwaller) upwards
  • acohuic: (Wood) upward (see Karttunen); up, above (see Molina)
  • acohuic: hacia arriba
  • acohuic: hazia arriba. (2 Acouic) [Molina]
  • acohuilli: despegado
  • acohui: alzar, levantar
  • acolchichilin: pájaro gobernador m (agelaeus gobernator)
  • acolchichilli: pájaro gobernador m (agelaeus gobernator)
  • acolchimalli: (Wood) the bone of the back
  • acolchimalli: columna vertebral f
  • acolchimalli: el huesso dela espalda. (2) [Molina]
  • acolchimatli: omóplato m
  • acolehua, nitla: amagar, o bracear aliando el braço. preterito: onitlaacoleuh. (2 Acoleua, nitla) bracear, menear el braço. (1 nitla, acoleua) [Molina]
  • acolehua: (Wood) to threaten to hurt someone, raising one's arm
  • acolehuilia, nitetla: idem. preterito: onitetlaacoleuili. (Acoleua]], nitla: amagar, o bracear aliando el braço. preterito: onitlaacoleuh.) (2 Acoleuilia, nitetla) [Molina]
  • acolehuilia: (Wood) to threaten to hurt someone, raising one's arm
  • Acolhuacan: (Wood) place name for the realm of Tetzcoco
  • acolhua: (Wood) person from Acolhuacan; inhabitant of the Tetzcoco region
  • acoliztac: (Schwaller) having white wing-bends
  • acolli: (Schwaller) shoulder
  • acolli: (Wood) the shoulder
  • acolli: hombro m
  • acolli: ombro. (2) ombro de hombre. (1) murezillos. (1) [Molina]
  • Acolmán: Acolman (Lugar donde se dobla el agua), estado de México.
  • acolmaitl: antebrazo m
  • acolmaitl: brazo m
  • Acolman: (Wood) a placename
  • acolmecatl: (Wood) a resident of Acolman
  • Acolmiztli: (Wood) personal name
  • Acolmiztli: Acolmiztli (Brazo de puma), dios del inframundo azteca.
  • acolnacayotl: bíceps m
  • Acolnahuac: Acolnahuac (Lugar de las aguas torcidas), es el purgatorio azteca que se encuentra camino al Mictlan (Lugar junto a los muertos).
  • acolotl: (Wood) crayfish
  • acoltetequi: (Wood) to cut oneself in the shoulder (see Karttunen)
  • acoltic: brazo torcido m, brazo luxado m
  • acoltzontli: (Wood) the hair on the shoulder
  • acoltzontli: los pelos de encima del ombro. (2 Acoltzuntli) [Molina]
  • acomama: manos arriba
  • acomanaliztli: alboroto m, agitación f
  • acomanani: alborotador, agitador
  • acomana, m: alterarse o alborotarse la gente que esta ayuntada. (1) turbarse el agua con tempestad de viento. (1) turbarse y heruir la mar con tempestad. preterito: omacoman. (2) [Molina]
  • acomana, nin: alborotarse o turbarse. preterito: oninacoman. (2) [Molina]
  • acomana, nite: alborotar alos otros. preterito: oniteacoman. (2) alborotar gente. (1) rebato hazer. (1) alterar o alborotar desta manera. (1) [Molina]
  • acomana: (Schwaller) it raises up, it is disturbed
  • acomana: (Wood) to excite other people to riot; to get worked up, to become disturbed; to disturb others (see Karttunen and Molina)
  • acomana: alborotar, inquietar, agitar
  • acomitl: (Wood) a chicken or turkey’s gizzard
  • acomitl: (Wood) a high wooden shelf
  • acomitl: (Wood) water jug, water pot
  • acomitl: tinaja de agua. (1) tinaja de agua. (2) [Molina]
  • acomitl: tinaja f, tibor m
  • acomolli: (Wood) well, water hole
  • acomoloa: (Wood) to dig a hole for rainwater to collect in
  • aconi: (Wood) who?
  • acontetemoa: (Schwaller) he seeks it
  • acon: (Wood) See ACOMITL
  • acopa itta, nonte: mirar arriba. (1) [Molina]
  • acopa itztiuh tzontli: pospelo. (1 acopa ytztiuh tzontli) [Molina]
  • acopa pettiuh tomitl: pospelo. (1) [Molina]
  • acopa pettiuhtzontli: redropelo. (1) [Molina]
  • acopa tlachia, n: mirar arriba. (1) mirar al cielo. (1) [Molina]
  • acopa tlaeltzacutli: çaquiçami. (1) [Molina]
  • acopahua: (Wood) highlander
  • acopahuic: (Wood) upward
  • acopahuic: hacia arriba
  • acopaitta, nite: mirar al que esta en alto. preterito: oniteacopa ittac. (2) [Molina]
  • acopaitta, nitla: mirar alo que era en alto. preterito: onitlaacopaittac. (2) [Molina]
  • acopaitztiuhtzontli: cabello crespo m, cabello parado m
  • acopaltepetl: acrópolis f
  • acopan: sobre
  • acopatlachia, n: mirar hazia arriba. preterito: onacopa tlachix. (2) [Molina]
  • acopa: (Schwaller) upward
  • acopa: (Wood) upward
  • acopa: arriba, más arriba, desde arriba
  • acopa: darriba abaxo. (1) haziarriba. (1) delo alto. (1) de arriba, o hazia arriba. (2) [Molina]
  • acopechpatolli: mesa de billar f
  • acopechtli: mesa f, escritorio m
  • acopinalli: zanja f
  • acopina, nitla: abrir çanja. preterito: onitlaacopin. (2) cimiento abrir assi. (1) abrir çanja para cimiento de pared. (1) [Molina]
  • acopina: (Wood) to open a ditch
  • acoquechilia, nitetla: pujar en almoneda. preterito: onitetlaacoquechili. (2) pujar en almoneda. (1) [Molina]
  • acoquechilia: (Wood) to market something through force
  • acoquetza, m: crecer el precio delo q[ue] se vende. preterito: omacoquetz. (2) encarecerse algo. (1) empinarse algo, o leuantarse la mar conla tormenta. preterito: omacoquetz. (2) [Molina]
  • acoquetza, nitla: pujar en almoneda. (1) augmentar o doblar el trabajo a otros, o pujar en almoneda. preterito: onitlaacoquetz. (2) doblar el trabajo. (1) [Molina]
  • acoquetza: (Wood) to augment or double the work of others; or, to market something through force; or, to bid at auction
  • acoquitzaliztli: progreso m, avance m
  • acoquitza: progresar, avanzar, medrar
  • acoquitzquilli: alzado, levantado
  • acoquixtia, nite: sublimar o enxalçar a otro. preterito: oniteacoquixti. (2) [Molina]
  • acoquixtia, nitla: altar o leuantar algo en alto. preterito: onitlaacoquixti. (2) alçar algo. (1) empinar o henestar algo. (1) leuantar a otra cosa. (1) [Molina]
  • acoquizaliztli: (Wood) the ascent of he who goes climbing; or of he who is reaching the top; or of he who is thriving
  • acoquizaliztli: subida. (1 acoquiçaliztli) subida del que va subié[n]do, o del que seva encumbrando, o del q[ue] va medrando. (2 Acoquiçaliztli) [Molina]
  • acoquiza +, n: medrar por mejorar. (1 nino, yocatia nahcoquiça) [Molina]
  • acoquiza, n: leuantarse en alto o encumbrarse o medrar. preterito: onacoquiz. (2 Acoquiça, n) subir. (1 n, acoquiça) [Molina]
  • acoquiza: (Wood) to climb up high, or soar to thrive; to raise oneself up high; to be honored and enriched; to improve one's fortune
  • acoquizqui: subida cosa. (1) cosa sublimada o puesta en alto, o el que ha medrado. (2) [Molina]
  • acoqui: (Wood) to rise
  • acordioni: acordeón m
  • acotlachia, n: mirar hazia arriba. preterito: onacotlachix. (2) mirar al cielo. (1) [Molina]
  • acotlachia: (Wood) to look up
  • acotlazaliztli: consolación f
  • acotlaza, nin: asossegarse y consolarse. preterito: oninacotlaz. (2 Acotlaça, nin) desenhadarse. (1 nin, acotlaça) recrearse. (1 nin, acotlaça) [Molina]
  • acotlaza, nite: asossegar y consolar al afligido. preterito: oniteacotlaz. (2 Acotlaça, nite) recrear a otro. (1 nite, acotlaça) sosegar a otro. (1 nite, acotlaça) desenhadar o recrear a otro. (1 nite, acotlaça) aliuiar a otro del trabajo. (1 nite, acotlaça) [Molina]
  • acotlaza: (Wood) to console and calm the afflicted; or, to calm and console one's self
  • acotoctli: (Wood) pools that form in a river or ditch or canyon during a draught
  • acotzicuini: (Wood) to leap up, jump
  • acouechiliztli +: contemplacion. (1 teyollo acouechiliztli) [Molina]
  • acouetziliztli +: contemplacion. (1 teyollo acouetziliztli) [Molina]
  • acouetziliztli: consolacion tal. (1) [Molina]
  • acouetzin noyollo: contemplar. (1) [Molina]
  • acouetzini +: contemplatiuo. (1 yyollo acouetzini) idem (Iyullo acoyanl]]: contemplatiuo.) (2 Iyullo acouetzini) [Molina]
  • acouetzi, n: sossegarse y consolarse. preterito: onacouetz. (2) sosegarse el mismo. (1) consolarse y animarse. (1) [Molina]
  • acouetzi: (Wood) to placate and console oneself
  • acouetzqui: (Wood) something light
  • acouetzqui: liuiana cosa. (1) consolado assi. (1) cosa liuiana. (2) [Molina]
  • acouic: (Wood) upper, upwards
  • acoxah: (Wood) needle
  • acoxonia: (Wood) to splash in a body of water upon entering it
  • acoyaliztli +: contemplacion. (1 teyollo acoyaliztli) [Molina]
  • acoyaliztli: contemplación f, elevación de rezos, cantos, ofrendas y plegarias.
  • acoyani +: contemplatiuo. (1 yyollo acoyani) [Molina]
  • acoyani: contemplativo
  • acoyanl +: contemplatiuo. (2 Iyullo acoyanl) [Molina]
  • acoyauh in noyollo: (Wood) to contemplate
  • acoyauh in noyollo: contemplar. (1 acoyauh yn noyollo) contemplar. preterito: oacoya in noyollo. (2) [Molina]
  • acoyoctli: (Wood) a water channel, canal, or a conduit or drain for water
  • acoyoctli: drenaje m, cloaca f, pozo de desechos.
  • acoyoctli: sangradera de agua cogida. (1) socar[r]ena del agua. (1) socarrena en ribera de rio, albañar o sangradera de agua. (2) [Molina]
  • acoyotl: nutría f (myocastor coypus)
  • acoyuctli: idem. (Acoyoctli]]: socarrena en ribera de rio, albañar o sangradera de agua.) (2) [Molina]
  • acozamalotl: (Wood) rainbow
  • acoztic: crema, amarillo claro
  • aco 1: arriba, en lo alto, encima, elevado, sobre
  • aco 2: ya no
  • aco: (Schwaller) above; up high
  • aco: (Schwaller) high, up above
  • aco: (Schwaller) up, above, high
  • aco: (Wood) above, up, at the top
  • aco: arriba, o en lo alto. aduerbio. (2) arriba enlo alto. (1) [Molina]
  • acpatl: oua que nace enel agua. (1) [Molina]
  • acquiyahueli: (Wood) 1. whoever. 2. whoever has time to do s.t
  • acquiya: (Wood) who (pronoun)
  • acqui +: echado assi. (1 tetlan acqui) trama d[e] tela, o el q[ue] quiere adulterar (2 Tetlá[n] acqui) [Molina]
  • actas: (Wood) minutes, proceedings of some constituted body (a word probably not used by sixteenth-century Tlaxcalans) (a loanword from Spanish)
  • actehuatl +: aunque seas quien fueres, o aunque seas de grande estima. (2 Intlanel cenca actehuatl) [Molina]
  • actia, nitla: encorporar o entremeter. (1) [Molina]
  • acticac, n: idem. preterito: onacticaya. (Actica]], n: estar metido o hincado ê[n] alguna parte. preterito: onacticatca.) (2) [Molina]
  • acticac: (Wood) to be inserted or rammed into some part, some place
  • acticac: estar hincado. (1) [Molina]
  • actica, n: estar metido o hincado ê[n] alguna parte. preterito: onacticatca. (2) [Molina]
  • actica: (Wood) to be in the middle; or, to be stuck somewhere (see Molina); or, to be located inside
  • actica: incar (nitla-)
  • actica: metido estar. (1) [Molina]
  • actihuetzi in tlapohualli: faltar lo que se cónto por no se auer bien contado. (1 actiuetzi yn tlapoualli) [Molina]
  • actihuetzi pachihui: sumirse la sepultura. (1 actiuetzi pachiui) [Molina]
  • actihuetziliztli: cayda de pared o de casa. (1 actiuetziliztli) hundimiento assi. (1 actiuetziliztli) hundimiento tal. (2 Actiuetziliztli) [Molina]
  • actihuetzi, n: hundirse en tierra o lodo; &c. (1 nactiuetzi) caer de improuiso hundié[n]dose é[n] hoyo que no se parecia. preterito: onactiuetz. (2 Actiuetzi, n) sumirse en agua o en cosa assi. (1 n, actiuetzi) caer én hoyo pequeño. (1 n, actiuetzi) [Molina]
  • actihuetzi: (Wood) to fall in or on; to collapse (see Molina)
  • actihuetzi: assiento hazer el edificio. (1 actiuetzi) hundir se la tierra, casa o troxe. (1 actiuetzi) caer de improuiso y hundirse la casa, &c. (1 actiuetzi) hundirse la sepultura, o la casa vieja. prete. oactiuetz. (2 Actiuetzi) [Molina]
  • actihue +: desenojo. (1 et actiue) [Molina]
  • actihue: refrescarse. (1 actiue) [Molina]
  • actimoteca, tepan: bolar la fama de algo por todas partes. preterito: tepan oactimotecac. (2) [Molina]
  • actimoteca +: diuulgarse o estenderse la fama d[e] algo, por todas p[ar]tes. preterito: tepá[n] oactimotecac (2 Tepan actimoteca) estenderse, o bolar por todas partes la fama de nuestro señor dios. preterito: nouian otepan actimotecac yniteyotzin dios. (2 Nouian tepan actimoteca initey otzin dios) [Molina]
  • actimoteca: (Wood) to spread the fame of something to all parts
  • actinemi +: vestido de blanco. (1 yztacatitlan actinemi) [Molina]
  • actitlazatiliztli: hundimiento m
  • actitlaza, nic: hurdir la tierra. preterito: onicactitlaz. (2 Actitlaça, nic) hundir tierra. (1 nic, actitlaça) [Molina]
  • actitlaza: (Wood) to plow the land
  • actitlaztli: hazienda disminuida, desperdiciada, destruida o robada. (1) [Molina]
  • actiuh +, n: entremeterse en algun negocio. (1 tetlan nactiuh) [Molina]
  • actiuh, n: yr trotando. preterito: onaactia. (2) [Molina]
  • actiuh: (Wood) to go trotting, to go along at a trot
  • actlaic tinentlamati: (Wood) are you ashamed of something, are you pained about something?
  • actoc: (Wood) within
  • acuacuahue: vaquita marina f, marsopa f (phocoena sinus)
  • acuacualacatihuetzi: (Schwaller) blisters quickly form
  • acuacualaca: (Schwaller) it blisters; it boils up
  • acuacualachtli: (Wood) a type of vine with little squashes that are used to make rattles
  • acuacualaquiliztli: bexiga de quemazón, o de otra manera. (1 aquaqualaquiliztli) [Molina]
  • acuacualaquiztli: bexiga, o hinchazon llena de aguaza. (2 Aquaqualaquiztli) [Molina]
  • acuahuitl: álamo blanco m (platanus mexicana)
  • acuahuitl: (Schwaller) beater, chocolate stirring stick; spoon for stirring cacao; stirring stick
  • acualcan: mal lugar. (1 aqualcan) lugar indecente y malo. (2 Aqualcan) [Molina]
  • acualitiliztli: maldición f
  • acualitoa, nite: dezir mal de otro. preterito: oniteaqualito. (2 Aqualitoa, nite) maldezir o murmurar. (1 nite, aq[ua]litoa) [Molina]
  • acualitoa, nitla: maldezir algo. (1 nitla, aqualitoa) [Molina]
  • acuallachihualiztica: con malas obras. (2 Aquallachiualiztica) [Molina]
  • acuallachihualiztli: obras malas. (2 Aquallachiualiztli) [Molina]
  • acuallachihualli: mal hecho. (1 aquallachiualli) obras mal hechas. (2 Aquallachiualli) [Molina]
  • acuallachihuani: malhechor. (1 aquallachiuani) mal hechor. (2 Aquallachiuani) [Molina]
  • acuallachihua, n: hazer alguna cosa mala. preterito: onaquallachiuh. (2 Aquallachiua, n) [Molina]
  • acuallamatini: letrado malo. (1 aquallamatini) [Molina]
  • acuallatolli: palabras malas. (1 aquallatolli) palabras malas. (2 Aquallatolli) [Molina]
  • acualli ayectli nicchihua: hazer cosas malas. (1 aq[ua]lli ayectli nicchiua) [Molina]
  • acualli ipan nechicahualiztli: ostinacion. (1 aqualli ypan nechicaualiztli) obstinacion o perseuerancia enel mal. (2 Aqualli ypan nechicaualiztli) [Molina]
  • acualli itech nematiliztli: abusion. (1 aqualli ytech nematiliztli) [Molina]
  • acualli teitoliztli: fama mala. (1 aqualli teitoliztli) [Molina]
  • acualli tepan mochihualiztli: salida en mal. (1 aqualli tepan mochiualiztli) [Molina]
  • acuallitocaitl: nombre malo. (1 aquallitocaitl) [Molina]
  • acuallitzonquizaliztli: salida en mal. (1 aquallitzonquiçaliztli) [Molina]
  • acualli +: peor, comparatiuo de malo. (1 ocualca ynic aqualli) ostinar a otro. (1 ypan nitechicaua yn aqualli) peor, comparatiuo de malo. (1 cenca aqualli) [Molina]
  • acualli: (Schwaller) bad; evil
  • acualli: (Wood) a bad thing, very bad; something evil
  • acualli: mal, malo
  • acualli: mala cosa. (1 aqualli) cosa mala. (2 Aqualli) [Molina]
  • acuallotica: mal o malamente. (1 aquallotica) [Molina]
  • acuallotl +: peoria enesta manera. (1 cenca aquallotl) maldad. (1 ayecyotl aquallotl) [Molina]
  • acuallotl: maldad o malicia. (2 Aquallotl) [Molina]
  • acuallotl: malicia f
  • acualoni: (Schwaller) inedible
  • acualtiliztli: ynjusticia. (1 aqualtiliztli) malicia. (1 aqualtiliztli) mal, nombre substantiuo. (1 aqualtiliztli) idem. (Aquallotl]]: maldad o malicia.) (2 Aqualtiliztli) [Molina]
  • acualtin: malos. (2 Aqualtin) [Molina]
  • acualtlahtolli: grosería f, leperada f
  • acuanhuaztli: elevador m, ascensor m
  • acuapanahuaztli: puénte de maderos. (1 aquapanauaztli) [Molina]
  • acuapa: (Wood) 1. for s.t. to melt or become watery. 2. for the inside of an unfertilized egg to become watery
  • acuappanahuaztli: puente de madera. (2 Aquappanauaztli) [Molina]
  • acuatahtli: (Wood) a kind of bird
  • acuatzin: ruda f, (ruta graveolens)
  • acuauhpanahuaztli: ponton o puente de madera. (1 aquauhpanauaztli) [Molina]
  • acuauhtli: (Schwaller) water eagle
  • acuauhyotl: caño de agua. (2 Aquauhyotl) [Molina]
  • acuayolloliztli: ignorancia f
  • acuayollo: ignorante, inculto
  • acua: (Wood) for wood to become soaked with water
  • acua: reçumarse el vaso o la tinaja quando es nueua. (1 aqua) ay ay ay; quexandose. (1 aqua) reçumarse la vasija nueua. (2 AQua) ay ay. del que se quexa delo que le duele. interiection. (2 Ahqua) [Molina]
  • Acuecuexatl: (Wood) a stream providing fresh water from Coyoacan to Tenochtitlan
  • acuecueyachin: (Wood) leech
  • acuecueyachin: sanguijuela f
  • acuecueyachin: sanguijuela. (1) sanguijuela. (2) [Molina]
  • Acuecueyocihuatl: Acuecueyocihuatl (Mujer de las grandes olas), diosa de las mujeres embarazadas que le piden suplicas cuando las olas del mar están muy fuertes.
  • acuecueyo: ondoso, lleno de ondas. (1) [Molina]
  • acueitl: (Schwaller) water skirt
  • acuenyo: ondoso, lleno de ondas. (1) [Molina]
  • acuetzapalin: lagartija acuática f
  • acuetzpalin: lagarto grande de agua. (1) [Molina]
  • acuetzpali: (Schwaller) crocodile
  • acueyatl: (Wood) frog
  • acueyotl +: ola grande. (1 vey acueyotl) [Molina]
  • acueyotl: (Wood) wave
  • acueyotl: ola f, onda del mar f
  • acueyotl: ola o onda de agua. (1) ola. vel. onda de agua. (2) [Molina]
  • acuezcomahuia, nin: abarrancarse. (1 nin, acuezcomauia) [Molina]
  • acuezcomatl: abarrancadero assi. (1) [Molina]
  • acuezcomatl: acantilado m
  • acuicilin: camaron pequeño. (1) [Molina]
  • acuicuialotl: (Schwaller) cliff swallow
  • acuicuiyachin: (Schwaller) leech
  • acuicuiyachi: (Schwaller) leech
  • acuilia: (Wood) to cut in line at the well when there isn’t very much water
  • acuilotl: mosquito de río m
  • acuitlahuac: lodo seco m
  • acuitlatl: lodo imprecnado m
  • acui: (Wood) to swim; to go get water
  • acxoyaocotl: araucaria f, pino sudamericano de la región andina.
  • acxoyatemaliztli: (Wood) the laying of fir branches (a ceremony)
  • acxoyatl: (Wood) branches used in penitential offerings (Karttunen); or, a rope woven of reeds, branches, or grass
  • acxoyatl: abeto blanco m (pinus lambertiana), rama de un árbol utilizado en ritos.
  • acxoyatototl: (Wood) a certain type of bird
  • acxoyatototl: cierto paxaro. (2) [Molina]
  • acxoyatototl: pájaro carpintero m (campephilius imperialis)
  • acxoyazahuiliztli: (Wood) hauling fir branches (a ceremony or ritual)
  • acye in occenca tictlazotla?: aquel dellos amas mas?. (2 Acye yn occenca tictlaçotla?) [Molina]
  • acye inoc cenca cualli?: qual dellos es el mejor. (2 Acye ynoc cenca qualli ?) [Molina]
  • acyehuantin: idem. preguntando. (Acyehuan]]?: quien son aquellos?.) (2) [Molina]
  • acyehuan: (Wood) who are they?
  • acyehuan?: quien son aquellos?. (2) [Molina]
  • acyehuatl +: cualquiera. (1 çaço acyehuatl) idem. (çaçoacye]]: qualquiera que sea, o sea quien se fuere.) (2 çaço acyehuatl) [Molina]
  • acyehuatl: aqual de dos. (1) [Molina]
  • acyehuatl?: cual o quien?. (1) [Molina]
  • acyehua: aqual de dos. (1 acyeua) [Molina]
  • acye: (Wood) which of those?
  • acye?: cual o quien?. (1) qual dellos?. preguntando. (2) [Molina]
  • aczan ninomati: (Wood) to be full of oneself, presumptuous, haughty
  • aczan ninomati: tenerse en mucho con presuncion y altiuez. (2 Acçan ninomati) [Molina]
  • acza: (Wood) someone
  • ac +: encomendar su necesidad al mayor, per metaphoram; dizen. (1 nictlatlacaauiloa ymmoyollotzin ac nimitznomachitia, atiuitz) [Molina]
  • ac: (Schwaller) one, who
  • ac: (Schwaller) someone
  • ac: (Schwaller) who; anyone; someone; whoever; which; whom
  • ac: (Wood) who? which one?
  • ac: alguien, alguno, alguna
  • ac: aquien. (1) [Molina]
  • ac?: quien? o qual? preguntando. (2) cual o quien?. (1) [Molina]
  • adan +: ombrey muger primeros. (1 achtopa tlacaxinachtin Adan yuan Eua) [Molina]
  • Adan: (Wood) Adam
  • [[adorned; they are arrayed; they are bedight; they are dressed; they array themselves; they ornament themselves
  • aehecatl +: marea viento dela mar. (1 vey aeecatl) marea, viento dela mar. (2 Vei aehecatl) [Molina]
  • aehecatl: (Wood) the wind that brings a heavy rain, or that comes from the sea
  • aehecatl: marea f, marejada f, viento húmedo m
  • aehecatl: marea viento dela mar. (1 aeecatl) el viento que trae el aguacero, o la marea. i. el viento que viene de la mar. (2) [Molina]
  • aeheca: (Wood) to rain and be windy
  • aehuacomitl: zaque para agua. (1 aeuacomitl) [Molina]
  • aejekatl: marea f, marejada f, viento húmedo m
  • aelehuiliztli: ynconueniente, cosa que no conuiene. (1 aeleuiliztli) [Molina]
  • aetiliztli: ligereza. (1) [Molina]
  • afganecatl: afgano
  • afganekatl: afgano
  • Afgania: Afganistán
  • afgania: ser afgano
  • afganitlahtolli: lengua afgana f, lengua pashtu f
  • afganitlajtoli: lengua afgana f, lengua pashtu f
  • afganitl: afgano
  • Africa Huitztlan: Sudáfrica
  • Africa Nepantlan: Republica Centroafricana f
  • africahuitztecatl: sudafricano
  • africahuitztlalia: ser sudafricano
  • africahuitztlaltecatl: sudafricano
  • africanecatl: africano
  • africania: ser africano
  • africatlahtolli: lengua sudafricana f, idioma sudafricano m
  • africatl: africano
  • Africa: Africa m
  • Afrika Nepantlan: Republica Centroafricana f
  • Afrika Uitstlan: Sudáfrica
  • afrikanekatl: africano
  • afrikania: ser africano
  • afrikatlajtoli: lengua sudafricana f, idioma sudafricano m
  • afrikatl: africano
  • afrikauitstekatl: sudafricano
  • afrikauitstlalia: ser sudafricano
  • afrikauitstlaltekatl: sudafricano
  • Afrika: Africa m
  • agnus dei: (Wood) Lamb of God (a phrase from Latin)
  • agosto: (Wood) August (a loanword from Spanish)
  • agoxto: agosto, octavo mes del calendario gregoriano.
  • aguascalentia: ser aguascaltense, ser hidrocálido
  • Aguascalientes: Aguascalientes
  • aguascaltecatl: hidrocálido, aguascaltense
  • aguaskalentia: ser aguascaltense, ser hidrocálido
  • Aguaskalientes: Aguascalientes
  • aguaskaltekatl: hidrocálido, aguascaltense
  • Agustín teopixki: agustino m, fraile agustino m
  • Agustín teopixqui: agustino m, fraile agustino m
  • ah-: (Wood) negative prefix not, un-, in-
  • ah-: (Wood) not not, un-, in- (a negative prefix)
  • ahacaliuhqui: (Schwaller) very grooved, very furrowed
  • ahacaltic: (Schwaller) very grooved, very furrowed
  • ahacatla: cañaueral. (1 aacatla) cañauerallo. (2 Aacatla) [Molina]
  • ahacazotic: (Wood) 1. persons, animals or things light in weight. 2. persons or animals that move or do a task quickly
  • ahacazotzin: (Wood) persons, animals or things light in weight
  • ahachcui, nite: chismear. preterito: oniteaachcuic. (2 Aachcui, nite) chismear. (1 nite, aachcui) [Molina]
  • ahachicatzitzin: (Wood) constantly
  • ahachica: (Wood) frequently
  • ahachichi: (Wood) bit by bit (see achi) (see Karttunen)
  • ahachi: (Wood) in small portions
  • ahachi: (Wood) not just a little, but rather much, many; abundant
  • ahachotic: (Wood) 1. for a piece of fruit that is very ripe or beginning to spoil to burst all over and have its juice run out. 2. for all the fruit stored someplace to burst and have its juice run out either because it’s very ripe or because it is beginning to spoil
  • ahachti, nite: ser criado o paje de otro. preterito: oniteaachtic. (2 Aachti, nite) [Molina]
  • ahachtli: sirviente
  • ahaci, notech: lastimarme las hortigas o cosas semejá[n]tes, passando por ellas. preterito: notechoaacic. (2 Aaci, notech) [Molina]
  • ahacini: escudriñador desta manera. (1 aacini) el que alcança a saber algo enteramente o el que tiene familiar conuersacion con personas de calidad. (2 Aacini) [Molina]
  • ahaci, n: alcançar a saber algo enteramente, o tener familiaridad muy particular con personas de calidad. preterito: onaacic. (2 Aaci, n) alcançar a saber algo de rayz y enteramente, o tener mucha familiaridad con algunos señores. (1 n, aaci) escudriñar la escriptura o cosas arduas. (1 n, aaci) [Molina]
  • ahacqui, n: modorrear. (1 n, aacqui) [Molina]
  • ahacqui: modorro. (1 aacqui) atronado furioso. (1 aacqui) atronado o surioso. (2 Aacqui) [Molina]
  • ahactializtli: trote. (1) trote del que camina. (2 Aactializtli) [Molina]
  • ahactihuetzi: (Schwaller) he tumbles into a pit
  • ahactiuh, n: trotar. (1) [Molina]
  • ahacui: (Wood) to rise up; to rise something up
  • ahahci: (Wood) to touch many times, to caress someone, to pet an animal
  • ahahcui: (Wood) to rise; to raise something up (see Karttunen)
  • ahahuacuauhtla: enzinal. (1 aauaquauhtla) robledal de robles. (1 aauaquauhtla) enzinal o robledal (2 Aauaquauhtla) [Molina]
  • ahahuatla: enzinal. (1 aauatla) idem. (Aauaquauhtla]]: enzinal o robledal) (2 Aauatla) robledal de robles. (1 aauatla) espinal. (1 aauatla) [Molina]
  • ahahuiac: (Schwaller) fragrant, pleasing; infragrant
  • ahahuialia, nin: relamerse o saborearse. preterito: oninahauiali. (2 Ahauialia, nin) [Molina]
  • ahahuializpan: en alegria. (2 Ahauializpan) [Molina]
  • ahahuializtica +: alegremente assi. (1 teca ahauializtica) [Molina]
  • ahahuializtica: alegremente. aduerbio. (2 Ahauializtica) alegremente. (1 ahauializtica) [Molina]
  • ahahuializtli +: burla assi. (1 teca ahauializtli) gloria vana. (1 çannen ahauializtli) alegria tal. (1 teca ahauializtli) gloria verdadera. (1 nelli ahauializtli) [Molina]
  • ahahuializtli: gloria. (1 ahauializtli) alegria. (2 Ahauializtli) glorificacion tal. (1 ahauializ[t]li) gozo desta m[a]nera. (1 ahauializtli) alegria. (1 ahauializtli) [Molina]
  • ahahuialtia, nite: dar alegria y contentamiento a otros. (1 nite, ahauialtia) deleitar a otro. (1 nite, haauialtia) alegrar a otro. (1 nite, ahauialtia) [Molina]
  • ahahuiani +: alegre assi. (1 teca ahauiani) [Molina]
  • ahahuiani: plazentera cosa. (1 ahauiani) plazentero. (2 Ahauiani) ramera puta onesta. (1 aauiani) gozoso assi. (1 ahauiani) alegre y regozijado. (1 ahauiani) [Molina]
  • ahahuia +, n: alegrarse del mal ageno. preterito: tepan onahauix. (2 Tepan nahauia) tomar plazer o alegrarse del mal ageno. preterito: teca onahauix. (2 Teca nahauia) [Molina]
  • ahahuia +: escarnecer del que le acaecio algun desastre. (1 teca n, ahauia) burlar de alguno riendose del. (1 tecan, ahauia) alegrarme del mal de otro. (1 teca n, ahauia) holgarse del mal ageno. (1 tepan n, ahauia) [Molina]
  • ahahuia, n: regozijarse y tomar plazer. preterito. onahauix. (2 Ahauia, n) gozarse como quiera. (1 n, ahauia) deleitarse. (1 n, ahauia) alegrarse. (1 n, ahauia) [Molina]
  • ahahuia, tecan: alegrarse del mal de otro. preterito: teca onahauix. (2 Ahauia, tecan) [Molina]
  • ahahuia: (Wood) to moisten something (see Karttunen)
  • ahahuia: regocijar, burlar
  • ahahuictlaza, nite: echar de aca para aculla a alguno, empuxandolo. (1 nite, aauictlaça) [Molina]
  • ahahuilia, nite: burlar o retoçar a alguna persona. preterito: oniteahauili. (2 Ahauilia, nite) burlar de manos. (1 nite, aauilia) retoçar. (1 nite, aauilia) halagar. (1 nite, ahauilia) [Molina]
  • ahahuilli: (Wood) licentiousness (see Karttunen)
  • ahahuilli: juguete m
  • ahahuilmauhtia, nite: cocar a alguno. (1 nite, aauilmauhtia) [Molina]
  • ahahuilnemiliztli: rufianeria o luxuria. (2 Ahauilnemiliztli) rufianeria. (1 ahauilnemiliztli) [Molina]
  • ahahuilnemi, n: rufianear. o luxuriar. preterito: onahauilnen. (2 Ahauilnemi, n) rofianear. (1 n, ahauilnemi) luxuriar. (1 n, ahauilnemi) [Molina]
  • ahahuilnemi: (Schwaller) he lives dissolutely
  • ahahuilnenqui: rofian. (1 ahauilnenqui) rufian. (1 aauilnenqui) [Molina]
  • ahahuilpan: lugar de recreacion. (2 Aauilpan) vertos de plazer. (1 ahauilpan) [Molina]
  • ahahuiltia +: nauegar para plazer. (1 acaltica nin, ahauiltia) [Molina]
  • ahahuiltia, m: puta honesta. (2 Mahauiltia) [Molina]
  • ahahuiltia, nin: espaciarse, recrearse o passear tié[m]po. preterito: oninahauilti. (2 Ahauiltia, nin) holgar. (1 nin, ahauiltia) espaciarse por via de recreacion o passatiempo. (1 nin, aauiltia) [Molina]
  • ahahuiltia, nite: dar plazer a otro. preterito: oniteahauilti. (2 Ahauiltia, nite) [Molina]
  • ahahuiltzoncaloa: (Schwaller) she is always full of vice
  • ahahuitzocalaqui, n: nadar debaxo del agua. preterito: onaauitzocalac. (2 Aauitzocalaqui, n) [Molina]
  • ahahuitztli: cuchillas de las alas de las aues. (1 aauitztli) [Molina]
  • ahahuixca: alegremente. aduerbio. (2 Ahauixca) [Molina]
  • ahahuiyaliztli: plazer o deleyte. (1 ahauiyaliztli) [Molina]
  • ahahuiya: (Wood) to take pleasure (see Karttunen)
  • ahai, nitla: hazer algo muchas vezes, o amenudo. preterito: onitlaaax. (2 Aay, nitla) [Molina]
  • ahalactli: (Wood) alache, a fibrous, slippery plant (Sida rhombifolia)
  • ahalaxhuilia: (Wood) 1. to caress with one’s hand an animal that belons to s.o. else. 2. to apply mud to a wall
  • ahalaxoa: (Wood) to caress s.o. or an animal
  • ahalihui: (Wood) for s.t. to become smeared with a liquid
  • ahaloa: (Wood) 1. to apply lard to a clay pot for cooking. 2. to apply an ointment to the body
  • ahalpichia: (Wood) 1. to repeatedly apply liquid fertilizer to plants. 2. to repeatedly apply liquid herbicide to weeds. 3. to splatter s.o. or s.t. with water or mud
  • ahaltia, nin: bañarse enel agua. preterito: oninaalti. (2 Aaltia, nin) vañar lauar se fuera de vaño. (1 nin, aaltia) [Molina]
  • ahaltia, nite: vañar a otro assi. (1 nite, aaltia) [Molina]
  • ahaltia: (Wood) 1. to bathe s.o. or an animal. 2. to bathe a sick person or animal with a medicinal solution. 3. to bathe an animal with pesticide in order to remove a parasite
  • ahaltic: (Wood) smeared with s.t
  • ahaltilia: (Wood) to bathe s.o.’s child
  • ahamapohua, n: leer assi amenudo. (1 n, aamapoua) [Molina]
  • ahamaque: estays ausentes. (2 Aamaque) ausente estar. (1 aamaque) [Molina]
  • ahamati: (Wood) to get damp
  • ahamaxehui: (Wood) to swell and ooze
  • ahameyalla: manadero o manantial. (1 aameyalla) [Molina]
  • ahameyallo: manantial cosa. (1 aameyallo) [Molina]
  • ahamini: casador tal. (2 Aamini) [Molina]
  • ahamitinemi, n: andar monteando o casando. preterito: onaantinen. (2 Aamitinemi, n) andar monteando o caçando. (1 n, aamitinemi) [Molina]
  • ahami, n: mô[n]tear o caçar en diuersas partes. preterito: onaan. (2 Aami, n) caçar. (1 n, aami) [Molina]
  • ahami: (Wood) to go hunting (a reduplication of ami)
  • ahamoxpohua, n: leer assi amenudo. (1 n, aamoxpoua) [Molina]
  • ahamoxtli +: cabello largo que dexan a vn lado dela cabeça alas mojas guando las tresquilan. (2 Atzotzocolli, vel, ahamoxtli) [Molina]
  • ahamoxtli, * atzotzocolli: cabello largo que dexan alas moças al vn lado dela cabeça, quando las tresquilan. (2) [Molina]
  • ahamoxtli: (Wood) long hair that young women wear to one side
  • ahamoxtli: cabello largo que dexá[n] a vn lado alas moças, quando las tresquilan. (2 Aamoxtli) cabello largo q[ue] dexán avnlado alas moças quando las tresquilan. (1) [Molina]
  • ahana, nin: espaciarse o recrearse, y desperezarse. preterito: oninaan. (2 Aana, nin) passar tiempo. (1 nin, aana) holgar. (1) recrearse. (1 nin, aana) desperezarse. (1 nin, aana) espaciarse por via de recreacion o passatiempo. (1 nin, aana) [Molina]
  • ahapehuia: (Wood) to fan s.o
  • ahapehuilia: (Wood) to fan s.o.’s fire
  • ahapopoti, n: nadar debaxo del agua. preterito: onaapopotic. (2 Aapopoti, n) [Molina]
  • ahaquetza, n: alçar y abaxar amenudo la cabeça, como loco. preterito: onaaquetz. (2 Aaquetza, n) alçar y abaxar la cabeça amenudo, assi como loco. (1 n, aaquetza) [Molina]
  • ahaquia, nitla: meter muchas vezes. (1 nitla, aaquia) [Molina]
  • ahaquia: (Wood) to insert something repeatedly
  • ahaquia: (Wood) to moisten something
  • ahaquiliztli: modorreria. (1 aaquiliztli) [Molina]
  • ahaqui, n: gozarse y auer muy gran plazer, o hazer alguna cosa cô[n] faltas y defectos. preterito: onaac. (2 Aaqui, n) [Molina]
  • ahatemi, n: estar abuhado. preterito: onaaten. (2 Aatemi, n) [Molina]
  • ahatemi: (Wood) to fill up with water, to flood
  • ahatenqui: abuhado. (2 Aatenqui) abuhado assi. (1 aatenqui) [Molina]
  • ahatequia: (Wood) to water flowers or plants
  • ahatequilia: (Wood) to water s.o.’s plants or flowers
  • ahatlan: (Schwaller) in much water
  • ahatlapallo: hojosa, cosa con hojas. (1 aatlapallo) [Molina]
  • ahatlihua: (Schwaller) everyone drinks, people drink, there is drinking; people drink chocolate
  • ahatoco: (Wood) for things to be carried away by water
  • ahatoltic: (Wood) for overcooked beans, rice, sweet potato or meat to disintegrate
  • ahatoltic: (Wood) something very ripe, soft
  • ahauialia: (Wood) to lick one's lips and savor something
  • ahauializpan: (Wood) in joy
  • ahauializtica: (Wood) happily
  • ahauializtli: (Wood) happiness
  • ahauiani: (Wood) one who pleases others
  • ahauia: (Wood) to celebrate and take pleasure; or to take pleasure at another's misfortune
  • ahauilia: (Wood) to tease or excite someone
  • ahauilnemiliztli: (Wood) luxury
  • ahauilnemi: (Wood) to luxuriate
  • ahauiltia: (Wood) to recreate or pass the time; to give pleasure to another person
  • ahauixca: (Wood) in a lively manner
  • ahautac: (Wood) stinking (from Sahagún, Thelma Sullivan translation)
  • ahaxiliztli: el acto de alcançar a saber algo enteramente. (2 Aaxiliztli) escudriñamiento tal. (1 aaxiliztli) [Molina]
  • ahaxixa, nin: mearse de miedo. preterito: oninaaxix. (2 Aaxixa, nin) mearse de miedo. (1 nin, aaxixa) [Molina]
  • ahaxixa, nite: mear o cagar a otro. preterito: oniteaaxix. (2 Aaxixa, nite) mear o cagar a otro. (1 nite, aaxixa) [Molina]
  • ahaxixxo: meada cosa con meados. (1 aaxixxo) [Molina]
  • ahayohuia, nitla: calé[n]tar algo con el huelgo. preterito: onitlaayoui. (2 Ahayouia, nitla) calentar algo con el huelgo. (1 nitla, aayouia) [Molina]
  • ahayohuia: (Wood) to warm something with one's breath
  • ahazacatic: (Wood) a tall, thin person
  • ahaztli: ala para bolar. (1 aaztli) [Molina]
  • ahaztontli: ala pequeña. (1 aaztontli) [Molina]
  • ahcana: (Wood) to repeatedly pour a hot liquid from one container to another or blow on it in order to cool it
  • ahcanilia: (Wood) to cool s.o.?s hot liquid
  • ahcan: (Schwaller) nowhere
  • ahci: (Wood) 1. to reach or complete a determined amount. 2. ni. to arrive (always used with the purposive)
  • ahci: (Wood) Only used in the negative and in combination with a verb. complete
  • ahcochiliztli: insomnio m
  • ahcocuilia: (Wood) to put s.t. away for s.o
  • ahcocui: (Wood) for s.t. to have been put away
  • ahcocui: (Wood) to put s.t. away
  • ahcohuetzqui: (Schwaller) light, not heavy
  • ahcoitta: (Wood) to turn one’s head up in order to see s.t
  • ahcolcocoa: (Wood) 1. for s.t. heavy that one carries to hurt one’s shoulder. 2. for s.o. to hurt another’s shoulder
  • ahcolcopina: (Wood) to dislocate s.o.’s shoulder
  • ahcolcuahcualo: (Wood) for s.o.’s shoulder to hurt
  • ahcollecuenia: (Wood) to dislocate s.o.’s shoulder
  • ahcolpechia: (Wood) to lay down on one’s shoulder
  • ahcoltehtequi: (Wood) 1. to cut the wings off of a chicken. 2. for a bag hanging on a person’s shoulder to hurt their shoulder
  • ahcoltlalana: (Wood) to pick s.o. up by their arms
  • ahcoltzalan: (Wood) in s.o. or an animal’s armits
  • ahcomahcahua: (Wood) to throw s.o., an animal or s.t. up in the air
  • ahcomalacatl: (Wood) whirlwind
  • ahcomana: (Wood) for people or animals to become frightened
  • ahcotemohuia: (Wood) to reposition down a baby whose head is hanging over the top of the pillow
  • ahcotemo: (Wood) for a baby that is laying down to move toward the bottom of the bed
  • ahcotlachiya: (Wood) to turn one’s head up in order to see s.t
  • ahcotlehcoltia: (Wood) to move s.o. toward the top of the bed
  • ahcotlehco: (Wood) to move oneself toward the top of the bed
  • ahcouctoc: (Wood) See AHCOCUI1
  • ahco: (Schwaller) upward
  • ahcualli: (Schwaller) bad, evil
  • ahcuexoa: (Wood) 1. to sneeze because of an illness. 2. to sneeze because s.o. is thinking of you
  • ahcuexoltia: (Wood) to make s.o. sneeze
  • ahhuachquiahuia: (Schwaller) it was drizzling
  • ahhuachquiahui: (Schwaller) it sprinkles, it rains lightly
  • ahhuatla: (Schwaller) thorny place
  • ahhuatl: (Schwaller) thorn
  • ahhuayoh: (Wood) for a parte of s.o.’s body to be itchy
  • ahhuayoltia: (Wood) for s.t. to make s.o. itch
  • ahhuayo: (Schwaller) spiny, thorny
  • ahhua: (Wood) to bark
  • ahhuechchohua: (Wood) to get wet with dew
  • ahhuechchoh: (Wood) 1. covered with dew. 2. first egg layed by a chicken, that if covered with blood, has been fertilized
  • ahhuechhuia: (Wood) to sprinkle s.t. with a liquid
  • ahhuechtlah: (Wood) for there to be dew someplace
  • ahhuechtli: (Wood) dew
  • ahhuiaca: (Wood) the smell of food or flowers
  • ahhuialia: (Wood) 1. for ingredients to give flavor to a food. 2. to put on perfume or cologne
  • ahhuiaya: (Wood) for food to become delicious
  • ahhuia: (Wood) 1. to blow on one’s hand when they are cold. 2. to blow on the cluster of herbs used in a purifying ceremony
  • ahhuilia: (Wood) to blow on a part of s.o.’s body
  • ahmiquizmauhqui: (Schwaller) fearless of death
  • ahmoma zan quenami: (Wood) it is not like that, not just any old way
  • ahmopatzahuallani: (Schwaller) he does not deflate himself
  • ahmozcalia: (Schwaller) he is not discreet
  • ahmo: (Schwaller) no, not
  • ahnelli: (Wood) no, not true, impossible, unable to
  • ahnoce: (Schwaller) perhaps
  • aholcuahuitl: (Wood) seseme plant
  • aholin: (Wood) sesame seed
  • aholyolli: (Wood) sesame seed
  • ahoztoh: (Wood) the month of August
  • ahpalanini: (Schwaller) that which does not rot
  • ahqua: (Wood) (the sound someone makes when complaining about being hurt)
  • ahquenman: (Schwaller) never
  • ahquetzhuetzi: (Wood) fall backwards with one’s body twisting to one side
  • ahquetzmama: (Wood) for a chicken to twist it’s had back
  • ahquetzmana: (Wood) to lean s.t. up against something else
  • ahquetzmanilia: (Wood) to lean s.t. that belongs to s.o. else up against s.t. else
  • ahquetzquetza: (Wood) to do a headstand
  • ahquetzteca: (Wood) to lay s.t. or s.o down on their side
  • Ahquetztimani: (Wood) He/She-lies-supine; in the Treatise, a metaphorical name for land
  • ahquetztli: (Wood) root of AHQUETZMAMA, AHQUETZMANA, AHQUETZHUETZI and AHQUETZTECA. straight
  • ahquicuazque: (Schwaller) they will not eat it
  • ahquihuan: aquellos que
  • ahquizque: (Schwaller) they will not drink it
  • ahqui: (Wood) to swim
  • ahtehuihui: (Schwaller) it trembles
  • ahteutini: (Schwaller) that which does not powder, that which does not become dust
  • ahtinemizque: (Schwaller) we will not live
  • ahtlapalli: (Schwaller) wing
  • ahtlazotli: (Schwaller) worthless, of no value
  • ahtle ipan tlachia: (Schwaller) he belittles
  • ahtle: (Schwaller) nothing
  • ahua tepehua: (Schwaller) inhabitant of a city
  • ahua, tepehua: (Wood) a citizen of the pueblo (of the altepetl)
  • ahuaca aceite: azeite de aguacates. (1 auaca azeite) [Molina]
  • ahuaca chiahuallotl: azeite de aguacates. (1 auaca chiauallotl) [Molina]
  • ahuacacuahuitl: (Wood) avocado tree
  • ahuacacuahuitl: aguacatero m (persea americana)
  • ahuacaizhuatl: (Wood) a type of avocado tree
  • ahuacamilli: (Wood) an avocado orchard
  • ahuacamilli: eredad, o tierra de auacates. (2 Auacamilli) [Molina]
  • ahuacamolli: (Wood) guacamole, a delicacy made of avocado and chile
  • ahuacamolli: guacamole m, salsa de aguacate con chiles verdes.
  • ahuacamolli: manjar de auacates con chilli. (2 Auacamulli) manjar de auacatl. (1 auacamulli) [Molina]
  • ahuacan: (Wood) place of the persons who have water
  • ahuacan: mundo marino m, mundo acuático m
  • ahuacatin: aguacates m
  • Ahuacatlan: Ahuacatlán (Lugar junto a los aguacates), Jalisco.
  • ahuacatli: aguacate m, palta f
  • ahuacatl: (Schwaller) avocado
  • ahuacatl: (Wood) avocado
  • ahuacatl: fruta conocida, o el compañon. (2 Auacatl) [Molina]
  • ahuacatl: testículo m
  • ahuacatzin: (Wood) swallow (bird)
  • ahuacaxihuitl: (Wood) avocado leaf
  • ahuacaxochitl: (Wood) avocado flower
  • Ahuachanpan: Ahuachapán (Lugar sobre las casas de encino), El Salvador.
  • ahuachia, nin: rociarse con agua. preterito: oninauachi. (2 Auachia, nin) rociarse. preterito: oninahuachi. (2) [Molina]
  • ahuachia, nite: rociar a otro. preterito: oniteauachi. (2 Auachia, nite) rociar a otro. preterito: oniteahuachi. (2) rociar a otra cosa. (1 nite, auachia) [Molina]
  • ahuachia, nitla: rociar algo, o regar para barrer. preterito: onitlaauachi. (2 Auachia, nitla) rociar algo. preterito: onitlaahuachi. (2) [Molina]
  • ahuachia: (Wood) to spray something with water; or, to splash or spray oneself with water, to take a shower; or, or to put water on the floor before sweeping it
  • ahuachia: rociar, esparcir líquido
  • ahuachichitl: arce m, maple m (acer rubum)
  • ahuachio: (Schwaller) dewy
  • ahuacho: (Wood) something that has mist or dew on it
  • ahuacho: cosa que tiene rocio. (2 Auacho) rociada cosa assi. (1 auacho) [Molina]
  • ahuacho: rociado
  • ahuachpixahui: (Wood) for it to mist or sprinkle
  • ahuachpixahui: llouiznar. preterito: oauachpixauh. (2 Auachpixaui) rociar el tié[m]po. (1 auachpixaui) llouiznar. (1 auachpixaui) [Molina]
  • ahuachpoctli: (Wood) rain cloud
  • ahuachquemitl: (Schwaller) dew cape
  • ahuachquiyahui: (Wood) to drizzle, to rain lightly
  • ahuachquiyahui: idem. preterito: oauachquiauh. (Auachpixaui]]: llouiznar. preterito: oauachpixauh.) (2 Auachquiyaui) rociar el tié[m]po. (1 auachq[ui]aui) llouiznar. (1 auachq[ui]aui) [Molina]
  • ahuachtelahui: (Wood) to begin to rain hard
  • ahuachtia: perfumar
  • ahuachtli: (Wood) drew, drizzle, mist
  • ahuachtli: rocío m
  • ahuachtli: rocio. (1 auachtli) [Molina]
  • ahuachtzetzeliuhtoc: llouiznar. (1 auachtzetzeliuhtoc) [Molina]
  • ahuachtzitzicuica: (Wood) to rain lightly
  • ahuachuaztli: bomba f
  • ahuachuia: (Wood) to irrigate, sprinkle something
  • ahuachyotl: (Wood) a spray
  • ahuachyo: (Wood) something covered with dew
  • ahuacoyan: acuario m, lugar donde se exhiben animales acuáticos.
  • ahuacoztic: (Wood) a yellow oak
  • ahuacqui: enaguaçada tierra. (1 auacqui) [Molina]
  • ahuacuahuitl: (Schwaller) oak log; oak tree
  • ahuacuahuitl: leña de encino f, madera de encino f
  • ahuacuahuitl: roble, o enzina. (2 Auaquauitl) enzina. (1 auaquauitl) roble arbol. (1 auaquauitl) [Molina]
  • ahuacuauhtlan: selva tropical f, bosque lluvioso y muy humedo.
  • ahuacuauhtla: robledal, o enzinal. (2 Auaquauhtla) enzinal. (1 auaquauhtla) [Molina]
  • ahuacuauhtomatl: (Schwaller) acorn
  • ahuacuauhtomatl: bellota de enzina, o de roble. (2 Auaquauhtomatl) vellosa de roble o enzina. (1 auaquauhtomatl) bellota de enzina o de roble. (1 auaquauhtomatl) [Molina]
  • ahuahcalli: (Wood) gourd cut in half and used as a ladle
  • ahuahcatlan: (Wood) deep water
  • ahuahqueh: (Wood) Water-owners; in the Treatise of Alarcón, a metaphorical name for clouds
  • ahuahuatl: carrasco m, encino (quercus candicans)
  • ahuahuetzi: (Wood) for one's head to droop
  • ahuahuia, nin: espinarse. preterito: oninauaui. (2 Auauia, nin) [Molina]
  • ahuahuia, nite: espinar o púnsar. (1 nite, auauia) [Molina]
  • ahuahuia: (Wood) to prick oneself
  • ahualiztli: perfume m, buen olor m
  • ahuapahuac: floxa cosa enel cuerpo. (1 auapauac) [Molina]
  • ahuapahualiztli: floxedad enel cuerpo. (1 auapaualiztli) [Molina]
  • ahuaquahuitl: (Wood) oak tree; oak log
  • ahuaquauhtla: (Wood) an oak grove
  • ahuaquauhtomatl: (Wood) acorn
  • ahuaque tepehuaque: (Wood) citizens of the pueblo (of the altepetl)
  • ahuaque tepehuaque: ciudadanos, o vezinos de pueblo. (2 Auaque tepeuaque) [Molina]
  • ahuaquiztlan: (Wood) season of drought
  • ahuatecolotl: (Wood) a woolly worm, a caterpillar
  • ahuatecolotl: gusano lanudo. (2 Auatecolotl) gusano lanudo. (1 auatecolotl) [Molina]
  • ahuatecolotl: lechuza f (asio flammeus)
  • ahuatetzmoli: carrasco arbol verde. (1 auatetzmuli) [Molina]
  • ahuatetzmolli: (Wood) live oak
  • ahuatetzmolli: idem. (Auatetz]]: chaparro, o coxcoja.) (2 Auatetzmulli) breña o mata grande. (1 auatetzmulli) [Molina]
  • ahuatetztli 1: bajo, chaparro, abajo
  • ahuatetztli 2: Plutón
  • ahuatetz: (Wood) short in stature
  • ahuatetz: chaparro, o coxcoja. (2 Auatetz) [Molina]
  • ahuatilana: (Wood) to jerk, shake, beat someone's head
  • ahuatla: (Wood) an oak grove
  • ahuatla: enzinal, o robledal. (2 Auatla) enzinal. (1 auatla) [Molina]
  • ahuatl: (Schwaller) acorn; oak; oak tree; thorn
  • ahuatl: (Wood) an oak; a hairy worm, a caterpillar; or, a thorn (vowel length is important for distinguishing these meanings; see Karttunen and Molina)
  • ahuatl: encino m (quercus candicans), carrasco m
  • ahuatl: enzina. (1 auatl) enzina, roble, gusano lanudo o espina. (2 Auatl) espina. (1 auatl) gusano lanudo. (1 auatl) roble arbol. (1 auatl) [Molina]
  • ahuatomatl: (Schwaller) acorn
  • ahuatomatl: (Wood) acorn
  • ahuatomatl: bellota de enzina, o de roble. (2 Auatomatl) vellosa de roble o enzina. (1 auatomatl) bellota de enzina o de roble. (1 auatomatl) [Molina]
  • ahuatomatl: bellota f
  • ahuatzaliztli: (Wood) dripping water
  • ahuatzaliztli: agotamiento
  • ahuatzaliztli: agotamiento de agua. (2 Auatzaliztli) agotamiento, o el acto de agotar agua. (1 auatzaliztli) [Molina]
  • ahuatzalli: agua agotada. (2 Auatzalli) agotada agua. (1 auatzalli) [Molina]
  • ahuatzalpan: (Schwaller) on dried mud
  • ahuatzani: (Wood) water dropper
  • ahuatzani: agotador de agua. (2 Auatzani) agotador tal. (1 auatzani) [Molina]
  • ahuatza, n: agotar agua. preterito: onauatz. (2 Auatza, n) agotar el agua. (1 n, auatza) [Molina]
  • ahuatza: (Wood) for water to drip
  • ahuatzetzelihui: (Wood) to drizzle, to rain lightly; for it to be misting or sprinkling
  • ahuatzetzelihui: llouiznar. (2 Auatzetzeliui) [Molina]
  • ahuatzetzeloa: (Wood) to jerk, shake, beat someone's head
  • ahuatzin pitzahuac: (Wood) narrow-leaf oak
  • ahuatzi: agotar
  • ahuatzqui: (Wood) water dropper
  • ahuatzqui: agotador de agua. (2 Auatzqui) agotador tal. (1 auatzqui) [Molina]
  • ahuauhtli: (Schwaller) water fly egg
  • ahuauhtli: (Wood) waterfly eggs
  • ahuauhtli: aguautle m, caviar de mosco m, manjar azteca.
  • ahuaxocotl: drupa f, aguajocoque m
  • ahuaxtamalli: tamal de haba m
  • ahuaxtli: haba (faba vulgaris)
  • ahuayantic: oloroso
  • ahuayo coyametl: puerco espí. (1 auayo coyametl) [Molina]
  • ahuayocan: (Schwaller) thorny place
  • ahuayochamahuac: (Schwaller) coarse-spined
  • ahuayohualiztli: (Wood) itch
  • ahuayohua: (Schwaller) it form thorns, it produces thorns; it forms thorns
  • ahuayohua: (Wood) to have an itch
  • ahuayoh: (Wood) oak forest
  • ahuayotilahuac: (Schwaller) thick-spined
  • ahuayo: (Schwaller) bristly, spiny, thorny
  • ahuayo: (Schwaller) prickly; spiny; thorny
  • ahuayo: (Wood) something spiny
  • ahuayo: cosa espiñosa. (2 Auayo) espinosa cosa. (1 auayo) [Molina]
  • ahuazhuatamalli: (Wood) a large tamale (tamalli in Nahuatl, tamal in Spanish)
  • ahuazhuatamalli: empanada de tamal grande. (2 Auazuatamalli) empanada grande. (1 auazuatamalli) [Molina]
  • ahuazhuatl: (Schwaller) oak leaf
  • ahuazonectli: alcornoque (quercus suber)
  • ahuazuatamalli: tamal gigante m
  • ahua +, m: reñir vnos con otros los de vna familia. preterito: netech omauaque. (2 Netech mahua) lo mismo es que monetechaua. preterito: omonetechuique. (2 Monetechuia in mahua) [Molina]
  • ahua, nite: reñir a otro. preterito: oniteauac. (2 AVa, nite) reprehender. (1 nite, aua) corregir de palabra. (1 nite, aua) reñir risando. (1 nite, aua) baldonar vn hombre a otro, diziendole las tachas o faltas que tiene. (1 nite, aua.) [Molina]
  • ahua, tepehua: ciudadano, o vezino de pueblo. (2 Aua, tepeua) [Molina]
  • ahua: (Wood) someone who possesses, has control over water
  • ahua: (Wood) to scold someone; to argue with or reprimand someone
  • ahua: cibdadano. (1 aua) prouincial cosa desta prouincia. (1 aua) [Molina]
  • ahua: reñir, reprender, regañar, recriminar
  • ahuecatlan +: mar alta y profunda. (2 Vei auecatlan) mar alta. (1 vey auecatlan) mar baxa. (1 amo cenca auecatlan) [Molina]
  • ahuecatlan: (Wood) an abyss with very deep water
  • ahuecatlan: mar alta. (1 auecatlan) abismo, s]]: agua profunda. (1 auecatlan) abismo de agua muy honda. (2 Auecatlan) agua honda y profunda. (1 auecatlan) honda agua. (1) pielago de rio omar. (1 auecatlan) [Molina]
  • ahuecho: rociada cosa assi. (1 auecho) [Molina]
  • ahuechquiyahui: rociar el tié[m]po. (1 auechq[ui]aui) [Molina]
  • ahuechtli: rocio. (1 auechtli) [Molina]
  • ahuehcapan: fondo del mar m, abismo m, fosa abismal f
  • ahuehca: lejano
  • ahuehueocotl: cedro (cedrus deodara)
  • Ahuehuepa: (Wood) This indigenous community appears in a Relación Geográfica in context with Huaxtepec and Quauhtla in the modern Mexican state of Morelos
  • ahuehuetl: (Schwaller) cypress tree
  • ahuehuetl: (Wood) cypress tree
  • ahuehuetl: ahuehuete m, sabino m (taxodium macronatum), el árbol que nunca envejece.
  • ahuehuetl: cedro. (1 aueuetl) [Molina]
  • ahuel cenneixcueyoniliztli: punto de tiempo o momento, como abrir y cerrar el ojo. (1 auel cenneixcueyoniliztli) [Molina]
  • ahuel chihualiztli: ympoténcia assi. (1 auel chiualiztli) [Molina]
  • ahuel icpiticatontli in nictemaca: dar poquita cosa. (1 auel icpiticatontli yn nictemaca) [Molina]
  • ahuel ixcuitlaticatontli nictemaca: dar poquita cosa. (1 auel ixcuitlaticatontli nictemaca) [Molina]
  • ahuel maniliztli: llanura de agua. (1 auel maniliztli) [Molina]
  • ahuel miquini: ymmortal cosa. (1 auel miquini) [Molina]
  • ahuel monotza: (Wood) incorrigible
  • ahuel monotza: incorregible. (2 Auel monotza) [Molina]
  • ahuel motlacahualtia: yncontinente, q[ue] no seva ala mano. (1 auel motlacaualtia) [Molina]
  • ahuel ni, tlatoa: no poder hablar. (1 avel ni, tlatoa) [Molina]
  • ahuelchihualiztli: ymposibilidad. (1 auelchiualiztli) [Molina]
  • ahuelic: (Schwaller) not of pleasing odor; of no fragrance
  • ahuelic: (Wood) something tasteless, insipid, sour
  • ahuelic: agua deliciosa f
  • ahuelitiliztli: ympoténcia assi. (1 auelitiliztli) ymposibilidad. (1 auelitiliztli) [Molina]
  • ahuelitilizzotl: ymposibilidad. (1 auelitilizçotl) [Molina]
  • ahuelitini: ymposible, lo que no se puede hazer. (1 auelitini) [Molina]
  • ahueliti: (Wood) to be impossible
  • ahueliti: ymposible, lo que no se puede hazer. (1 aueliti) [Molina]
  • Ahuelittoc: (Wood) a ruler of Tlatelolco in the colonial period (see the Florentine Codex)
  • ahueli: (Wood) impossible
  • ahueli: no poder. (1 aueli) ymposible, lo que no se puede hazer. (1 aueli) [Molina]
  • ahuellalatoa: atado en hablar. (1 auellalatoa) [Molina]
  • ahuellamamani: destemplado ydesabrido estar el tiempo. (1 auellamamaní) [Molina]
  • ahuellatoani: amordazado
  • ahuellatoa: amordazar (nite-)
  • ahuelmoquetza: flaco que no se puede tener o enfermizo. (1 auelmoquetza) [Molina]
  • ahuelnemiliztli: refinería f
  • ahuelnenemi: (Schwaller) they cannot walk
  • ahuel +: no auer remedio de poderse hazer. (2 Nimá[n] auel) idem. (çanniman amo]]: en ninguna manera.) (2 çanniman auel) en ninguna manera. (1 niman auel) [Molina]
  • ahuel: (Schwaller) he cannot
  • ahuel: (Wood) not possible to do (whatever verb follows)
  • ahuel: es imposible que, no es posible
  • ahuemaniliztli: horizonte m
  • ahuexotl: fresno m (frexinus berlanderiana)
  • ahueyac: nivel m
  • ahuia in patolli: dezir bien el juego. (1 auia yn patolli) [Molina]
  • ahuia tecan: (Wood) to scorn someone, or to rejoice at his misfortune
  • ahuia, an: padecer. (1 an, auia) [Molina]
  • ahuiaca machoni: apetitoso al gusto. (1 auiaca machoni) [Molina]
  • ahuiacamachoni: (Wood) something smooth and fragrant, something pleasant
  • ahuiacamachoni: lo mesmo es que auiac. (2 Auiacamachoni) [Molina]
  • ahuiacamati, nic: saberme bien elmanjar gustoso y suaue, o la cosa olorosa. preterito: onicauiacama. (2 Auiacamati, nic) [Molina]
  • ahuiacamati: (Wood) to know well the delicious and soft delicacy, or the fragrant thing
  • ahuiacayotl: (Wood) smoothness or fragrance, or aroma of something delicious and pleasing
  • ahuiacayotl: = ahuiyacayotl (2 auiacayotl) [Molina]
  • ahuiacayotl: suauidad o fragrancia, o olor de cosa sabrofa y gustosa. (2 Auiacayotl) [Molina]
  • ahuiaca: (Wood) smoothly or pleasantly (adverb)
  • ahuiaca: = ahuiyaca (2 auiaca) [Molina]
  • ahuiaca: suaue, o gustosamente. aduerbio. (2 Auiaca) [Molina]
  • ahuiacpopotli: canela f
  • ahuiac +: estar derramado el buen olor por todas partes. (2 Centlamamani ic auiac) [Molina]
  • ahuiac: (Schwaller) fragrant, perfumed; pleasing; odoriferous; savory
  • ahuiac: (Wood) something smooth and fragrant, something pleasant
  • ahuiac: = ahuiyac (2 auiac) = ahuiacamachoni (2 auiac) [Molina]
  • ahuiac: dulce y suaue canto o musica. (1 auiac) cosa suaue y olorofa, o cosa gustosa. (2 Auiac) suaue cosa al sentido del gusto. (1 auiac) moxcatel. (1) [Molina]
  • ahuiac: fragante, suave, perfumado
  • ahuialia =, nitla: = ahuiyalia (2 auialia ) [Molina]
  • ahuialia, nic: sabroso hazer el manjar. (1 nicauialia) [Molina]
  • ahuialia, nitla: perfumar o çahumar algo. preterito: onitlaauiali. (2 Auialia, nitla) [Molina]
  • ahuialia: (Wood) to perfume or wave incense over something
  • ahuialia: perfumar, aromatizar
  • ahuialilli: exitado sexualmente
  • ahuializtica +: alegremente assi. (1 teca auializtica) [Molina]
  • ahuializtli +: escarnecimiento assi. (1 teca auializtli) alegria tal. (1 teca auializtli) [Molina]
  • ahuializtli: (Wood) smoothness of aroma, or of something pleasing and delicious
  • ahuializtli: suauidad de olor, o de cosa guftosa y sabrosa. (2 Auializtli) [Molina]
  • ahuialli +: escarnecido o auergonçado. (2 Ica auialli) escarnecido desta manera. (1 yca auialli) [Molina]
  • ahuialtia: dar placer (nite-)
  • ahuiancalli: burdel m
  • ahuiani calli: (Wood) bordello, house of prostitution
  • ahuiani calli: burdel, o puteria. (2 Auiani calli) burdel. (1 auiani calli) mancebia puteria. (1 auiani calli) [Molina]
  • ahuianime: (Schwaller) harlots
  • ahuianiti, n: ser puta. preterito: onauianitic. (2 Auianiti, n) [Molina]
  • ahuianiti: (Wood) to be a prostitute
  • ahuiani +: escarnecedor tal. (1 teca auiani) burlador tal. (1 teca auiani) alegre assi. (1 teca auiani) [Molina]
  • ahuiani 1: placentero
  • ahuiani 2: prostituta f, puta m, ramera f
  • ahuiani, n: estar al partido. (1 n, auiani) [Molina]
  • ahuiani: (Wood) prostitute, harlot, sex worker, pleasure woman, carnal woman, or a bad woman
  • ahuiani: deshonesta muger y desuergonçada. (1 auiani) puta, o mala muger. (2 Auiani) muger desuergonçada, y desonesta. (1 auiani) puta del burdel. (1 auiani) [Molina]
  • ahuiatiliztli: regocijo m
  • ahuiayaliztli: exitación sexual f
  • ahuiaya, n: tener o dar de si buen olor. preterito: onauiax. (2 Auiaya, n) [Molina]
  • ahuiaya: (Wood) for something or someone to smell good
  • ahuiayotl 1: orgasmo m
  • ahuiayotl 2: suavidad f, fragancia f
  • ahuia +, n: escarnecer deotro, o holgarse desu mal. preterito: otepan naauix. (2 Tepan nauia) [Molina]
  • ahuia +: gloriarse o glorificarse. (1 na, hauia) dezir mal el juego. (1 amo paqui amo auia yn patolli) padecer de contino. (1 aycn, auia) [Molina]
  • ahuia 1: disfrutar, codiciar
  • ahuia 2: tener buen olor (nite-)
  • ahuia, n: tener lo necessario y dar contento. preterito: onauix. (2 Auia, n) alegrarse. (1 n, auia) [Molina]
  • ahuia, tecan: escarnecer de alguno, o holgarse de su mal. preterito: teca onauix. (2 Auia, tecan) [Molina]
  • ahuia: (Schwaller) he is content; he is contented
  • ahuia: (Wood) to have what is necessary and to be content
  • ahuia: (Wood) to mock or ridicule someone; or, to be lazy owing to one's bad character (see Molina)
  • ahuic huechiliztli: (Wood) a falling here and there
  • ahuic huechiliztli: bambaneamiento. (2 Auic vechiliztli) cayda a vna parte y aotra. (1 auic vechiliztli) [Molina]
  • ahuic huetzini: çanqueador. (1 auic vetzini.) [Molina]
  • ahuic huetzi, n: bambanearse. preterito: onauic vetz. (2 Auic vetzi, n) [Molina]
  • ahuic huetzi: (Wood) to fall here and there
  • ahuic huetzqui: caydo assi. (1 auic vetzqui) [Molina]
  • ahuic nemiliztli: desasossiego tal. (1 auic nemiliztli) [Molina]
  • ahuic nenqui: (Wood) a wanderer, or a restless person
  • ahuic nenqui: vagamundo, o inquieto. (2 Auic nenqui) desasossegada persona, sin reposo e inquieta. (1 auic né[n]qui) [Molina]
  • ahuic ni huehuetzi: bambanearse. (1 auic ni ueuetzi) [Molina]
  • ahuic niauh: (Wood) to wander, or to be a wanderer
  • ahuic niauh: idem. preterito: auic onia. (Auic yauh]], n: vaguear, o ser vagamundo. preterito: onauic ya.) (2 Auic niauh) çanquear. (1 auic niauh) andar sin reposo de vna parte aotra. (1 auic niauh) [Molina]
  • ahuic nihuetzi: çanquear. (1 auic niuetzi) [Molina]
  • ahuic ninotlatlaloa: (Wood) to run from here to there
  • ahuic ninotlatlaloa: correr de aca para aculla. preterito: auic oninotlatlalo. (2 Auic ninotlatlaloa) [Molina]
  • ahuic nite, itta: mirar por diuersas p[ar]tes. (1 auic nite, itta) [Molina]
  • ahuic ni, tlachia: mirar por diuersas p[ar]tes. (1 auic ni, tlachia) [Molina]
  • ahuic omotlalo: auentado ganado. (1 auic omotlalo) [Molina]
  • ahuic yaliztli: (Wood) a wandering, a roving
  • ahuic yaliztli: idem. (Auic yayaliztli]]: bambaneamiento, o vagueacion.) (2 Auic yaliztli) [Molina]
  • ahuic yani: (Wood) a wanderer
  • ahuic yani: vagamundo. (2 Auic yani) çanqueador. (1 auic yani) [Molina]
  • ahuic yaqui: caydo assi. (1 auic yaqui) [Molina]
  • ahuic yauh, n: vaguear, o ser vagamundo. preterito: onauic ya. (2 Auic yauh, n) [Molina]
  • ahuic yauh: (Schwaller) she wanders here and there
  • ahuic yauh: (Wood) to wander about, or to be a wanderer
  • ahuic yauh: ynquieta cosa sin reposo. (1 auic yauh) [Molina]
  • ahuic yayaliztli: (Wood) a wandering, a roving
  • ahuic yayaliztli: bambaneamiento, o vagueacion. (2 Auic yayaliztli) cayda a vna parte y aotra. (1 auic yayaliztli) [Molina]
  • ahuiccampa ni, tlachia: ojear, mirar a vn cabo y a otro. (1 auiccampa ni, tlachia) [Molina]
  • ahuiccampa: (Schwaller) back and forth
  • ahuichia, nite: rociar a otra cosa. (1 nite, auichia) [Molina]
  • ahuicmotlaloa: auentarse y espantarse el ganado. (1 auicmotlaloa) [Molina]
  • ahuicniauh: no tener sosiego ni reposo, andando de aca para alla. (1 auicniauh) [Molina]
  • ahuicpa nitla, cuania: mover en diuersas partes. (1 auicpa nitla, quania) [Molina]
  • ahuicpa: (Wood) from one side to another, from one place to another
  • ahuicpa: sin rumbo, por todas partes
  • ahuictica nipano: nauegar con remos. (1 auictica nipano) [Molina]
  • ahuictlaloa, nin: correr de aca para aculla. preterito: oninauictlalo. (2 Auictlaloa, nin) [Molina]
  • ahuictlaloa: (Wood) to run from here to there
  • ahuictlaza, nin: desasossegarse el enfermo dando buelcos del dolor que padece. preterito: oninauictlaz. (2 Auictlaça, nin) bueltas o buelcos dar enla cama. (1 nin, auictlaça) [Molina]
  • ahuictlaza, nite: arrojar o empuxar a alguno de aca para alla. (1 nite, auictlaça) echar de aca para aculla a alguno, empuxandolo. (1 nite, auictlaça) [Molina]
  • ahuictlaza: (Wood) for a sick person to become disquieted, vomiting from the pain that he or she suffers
  • ahuictli: (Schwaller) boating pole, oar; paddle
  • ahuictli: (Wood) a sailor's oar
  • ahuictli: remo m
  • ahuictli: remo para remar. (1 auictli) remo de marinero. (2 Auictli) [Molina]
  • ahuictopehua, nite: arrojar o empuxar a alguno de aca para alla. (1 nite, auictopeua) [Molina]
  • ahuicuetzi, n: caerse a vna parte y aotra. (1 n, auicuetzi) [Molina]
  • ahuicyahui: viajar, vagar
  • ahuicyaniliztli: turismo m, viaje m
  • ahuicyani: turista, viajero
  • ahuicyauhqui: vagabundo m, vagamundo m
  • ahuicyauh, n: caerse a vna parte y aotra. (1 n, auicyauh) [Molina]
  • ahuicyayoani: turista
  • ahuicyayoa: turistear
  • ahuicyayotl: turismo m
  • ahuic: (Schwaller) back and forth
  • ahuic: (Schwaller) directionless; from side to side; to and fro; from one side to the other; back and forth
  • ahuic: (Schwaller) to and fro, back and forth; here and there; with no direction; without direction; directionless
  • ahuic: (Wood) here and there, everywhere, all over, to one place and another, every which way
  • ahuic: a vna parte y a otra. aduerbio. o cosa reziente o fresca. (2 Auic) reziente cosa fresca. (1 auic) fresco reziente. (1 hauic) [Molina]
  • ahuic: reciente a uno y a otro
  • ahuienime: (Schwaller) pleasure girls
  • ahuilaca: (Wood) someone playful, mischievous
  • ahuilana: (Wood) to swim
  • ahuilatoani: presumido, vanidoso
  • ahuilcemilhuitia, n: gastar el dia fin prouecho. preterito: onauilcemilhuiti. (2 Nauilcemilhuitia) gastar todo el dia en vano y sin prouecho. (2 Auilcemilhuitia, n) gastar mal el tiempo. (1 n, auilcemilhuitia) [Molina]
  • ahuilcemilhuitia: (Wood) to waste the whole day, to spend it uselessly, without profit
  • ahuilchihua, nite: sosacar algo a otro. preterito: oniteauilchiuh. (2 Auilchiua, nite) sosacar. (1 nite, auilchiua) [Molina]
  • ahuilcuicatl: (Schwaller) pleasure song; song of debauchery; song of vice
  • ahuilhuehue: (Wood) an old, illicit sex-loving man, without honor; a lustful old man who consorts with prostitutes
  • ahuilhuehue: viejo luxurioso rufian. (2 Auilueue) [Molina]
  • ahuilia, nitla: regar la huerta o los trigos. &c. preterito: onitlaahuili. (2) regar la huerta. (1 nitla, auilia) [Molina]
  • ahuilia: (Wood) to irrigate an orchard or crops
  • ahuilihui, n: apocarse con los vicios. preterito: onauiliuh. (2 Auiliui, n) enuilecerse y apocarse por los vicios. (1 n, auiliui) [Molina]
  • ahuilihui: (Wood) to diminish oneself with vices (?)
  • ahuililama: (Wood) an old, illicit sex-loving, and bad woman
  • ahuililama: vieja. luxuriosa y mala muger. (2 Auililama) [Molina]
  • ahuilizapan: sobre las aguas alegres
  • ahuilizitta, nitla: gastar demasiado. (1 nitla, auilizitta) [Molina]
  • ahuiliztli: alegría f
  • ahuillanahui, n: empeorarse el enfermo poco a poco, sin sentir, o sin hazer mucho caso dela enfermedad. preterito: onauillanauh. (2 Auillanaui, n) [Molina]
  • ahuillanahui: (Wood) for the sick person to get worse, bit by bit, without feeling it or without paying attention to the illness
  • ahuillanauhtiuh +: burla burlando yrse poco a poco empeorando la cosa el negocio o la enfermedad. (1 yuian auillanauhtiuh) [Molina]
  • ahuillanauhtiuh: empeorarse poco a poco alguna cosa. (1 auillanauhtiuh) [Molina]
  • ahuillatoani: (Wood) one who speaks mainly about him or herself, speaking vainly (?)
  • ahuillatoani: hablador vano. (1 auillatoani) hablador de vanidades. (2 Auillatoani) [Molina]
  • ahuillatoa: (Schwaller) he speaks vainly
  • ahuillatoliztli: (Wood) to speak mainly about oneself (?)
  • ahuillatoliztli: habla enesta manera. (1 auillatoliztli) habla tal. (2 Auillatoliztli) [Molina]
  • ahuillatolli: (Wood) words of vanity
  • ahuillatolli: juego de palabras. (1 auillatolli) palabras vanas, o de passatiempo. (2 Auillatolli) [Molina]
  • ahuilli: (Schwaller) jest; laughter; lewd; play
  • ahuilli: (Wood) play, frivolity
  • ahuilli: (Wood) root of AHAHUILLI and AHUILTIA. happiness
  • ahuilmaca: (Wood) to entertain someone
  • ahuilneliztli: sexo m
  • ahuilnemac: pervertido sexual
  • ahuilnemiliztica: luxuriosamente assi. (1 auilnemiliztica) [Molina]
  • ahuilnemiliztli: (Schwaller) carnal life; incontinence; debauchery; lustful and debauched living
  • ahuilnemiliztli: (Wood) a carnal and illicit sex-loving life (see Molina); lust (see Sahagún)
  • ahuilnemiliztli: rofianeria. (1 auilnemiliztli) exercicio de luxuria. (1 auilnemiliztli) fornicación. (1 auilnemiliztli) vicio. (1 auilnemiliztli) luxuria. (1 auilnemiliztli) vida carnal o luxuriosa. (2 Auilnemiliztli) [Molina]
  • ahuilnemilizyotl: (Schwaller) debauched living; debauchery; evil life
  • ahuilnemilizzotl: (Schwaller) lust and debauchery
  • ahuilneminiliztli: vicio m, acto sexual m, copula f
  • ahuilnemini: vicioso
  • ahuilnemini: vicioso. (1 auilnemini) luxurioso. (1 auilnemini) carnal y vicioso. (1 auilnemini) [Molina]
  • ahuilnemiqui: lujurioso
  • ahuilnemi, n: fornicar. (1 n, auilnemi) rufianear. (1) [Molina]
  • ahuilnemi: (Schwaller) he is given to pleasure
  • ahuilnemi: (Schwaller) she is given to carnal pleasure
  • ahuilnemi: (Wood) to go about playing and wasting time
  • ahuilnemi: dissoluta muger. (1 auilnemi) [Molina]
  • ahuilnemi: fornicar, follar, coger, copular
  • ahuilnenqui: (Wood) a carnal and illicit sex-loving person
  • ahuilnenqui: carnal y vicioso. (1 auilnenqui) luxurioso. (1 auilnenqui) sensual persona. (1 auilnenqui) fornicador. (1 auilnenqui) putañero. (1 auilné[n]q[ui]) puta ramera. (1 auilnenqui) persona carnal y luxuriosa. (2 Auilnenqui) [Molina]
  • ahuilneyotl: sexualidad f
  • ahuilneyo: sexual
  • ahuiloa: (Wood) to waste, squander something
  • ahuilohuitl: pez ángel m
  • ahuilotl: paloma acuática f
  • ahuilo: (Wood) for wood left outside to be soaked
  • ahuilpahuia, nite: atraer a otro con halagos. preterito: oniteauilpaui. (2 Auilpauia, nite) yncitar. (1 nite, auilpauia) [Molina]
  • ahuilpehualtia, nite: començar como de burla para engañar. (1 nite, auilpeualtia) [Molina]
  • ahuilpoloa: (Wood) to waste, squander something
  • ahuilpopohuini: mancebo
  • ahuilpopoloani, tla: prodigo gastador. (1 tla, auilpopoloani) [Molina]
  • ahuilpopoloa, nitla: ser prodigo y destruydor de la hazienda. preterito: onitlaauilpopolo. (2 Auilpopoloa, nitla) [Molina]
  • ahuilpopoloa: (Wood) to be a big spender (?)
  • ahuilquica, n: caer de su estima. (1 n, auilquica) [Molina]
  • ahuilquixtiani, m: aceuilado. (1 mauilquixtiani) vicioso. (1 mauilquixtiani) aceuilado. (1 mauilquixtiani) vicioso y apocado, que disfama y apoca asi mesmo (2 Mauilquixtiani) [Molina]
  • ahuilquixtiani, tla: prodigo gastador. (1 tla, auilquixtiani) [Molina]
  • ahuilquixtiani: prodigo
  • ahuilquixtia, nin: infamarse o apocarse. preterito: oninauilquixti. (2 Auilquixtia, nin) perder la honra. (1 nin, auilquixtia) aceuilarse o apocarle. (1 nin, auilquixtia) apocarse y aceuilarse enlo que haze o dize. (1 nin, auilquixtia) enuilecerse y apocarse por los vicios. (1 nin, auilquixtia) aceuilarse apocarse o disfamarse. (1 nin, auilquixtia) desonrarse. (1 nin, auilquixtia) [Molina]
  • ahuilquixtia, nite: infamar o apocar a otro. preterito: oniteauilquixti. (2 Auilquixtia, nite) disfamar o otro. (1 nite, auilquixtia) deshonrar a otro. (1 nite, auilq[ui]xtia) afrentar a otro. (1 nite, auilquixtia) ynfamar. (1 nite, auilquixtia) [Molina]
  • ahuilquixtia, nitla: vsar mal de su officio, no haziendo el deuer. preterito: onitlauilquixti. (2 Auilquixtia, nitla) vsar mal de algo. (1 nitla, auilquixtia) gastar en mal. (1 nitla, auilquixtia) [Molina]
  • ahuilquixtia: (Wood) to use one's position for bad intent, not doing what one should be doing
  • ahuilquixtilo, n: ynfamado ser. (1 n, auilquixtilo) [Molina]
  • ahuilquizaliztli: vicio m
  • ahuilquizaliztli: vicio. (1 auilquiçaliztli) [Molina]
  • ahuilquiza, n: apocarse o aceuilarse. preterito: onauilquiz. (2 Auilquiça, n) [Molina]
  • ahuilquiza: (Schwaller) she disgraces herself
  • ahuilquiza: (Wood) to belittle oneself, or to diminish oneself with vices (?)
  • ahuiltelpocati, n: rufianear o luxuriar. preterito: onauiltelpocatic. (2 Auiltelpocati, n) garçonear. (1 n, auiltelpocati) [Molina]
  • ahuiltelpocati: (Wood) to act without honor or engage in illicit sex
  • ahuiltelpochti, n: idem. preterito: onauiltelpochtic. (Auiltelpocati]], n: rufianear o luxuriar. preterito: onauiltelpocatic.) (2 Auiltelpochti, n) garçonear. (1 n, auiltelpuchti) [Molina]
  • ahuiltelpochti: (Wood) to be lustful, to be notorious for having relations with women of the street
  • ahuiltelpochtontli: (Wood) a young, carnal man
  • ahuiltelpochtontli: garçon. (1 auiltelpuchtontli) moço rufianejo. (2 Auiltelpochtontli) [Molina]
  • ahuiltepolia: masturbar
  • ahuiltepoliztli: masturbación f
  • ahuiltia in cahuallo, nic: hazer mal al cauallo, o ginetear dándo carreras; &c. (1 nic, auiltia yn cauallo) [Molina]
  • ahuiltia +, nin: burlar de alguno riendose del. (1 teca ninauiltia) [Molina]
  • ahuiltia +: escarnecer. (1 teca nin, auiltia) mofar escarneciendo. (1 teca nin, auiltia) falsar contrahazer. (1 teca nin, auiltia) [Molina]
  • ahuiltia, nic: hazer mal al cauallo o ginetear. preterito: onicauilti. (2 Auiltia, nic) [Molina]
  • ahuiltia, nin: passar tiempo. preterito: oninauilti. (2 Auiltia, nin) passar tiempo. (1 nin, auiltia) [Molina]
  • ahuiltia, nite: dar plazer a otro con algun juego regozijado, o retoçar a alguna persona. preterito: oniteauilti. (2 Auiltia, nite) retoçar. (1 nite, auiltia) [Molina]
  • ahuiltia: (Wood) to amuse oneself, play; to play with something
  • ahuiltia: (Wood) to harm a horse or its rider
  • ahuiltia: jugar
  • ahuiltitlantli: mensajero de vanidad. (1 auiltitlantli) [Molina]
  • ahuiltzoncuitlameh: juguetones m
  • ahuiltzoncuitlatl: juguetón
  • ahuineminiliztli: lujuria f
  • ahuitatli: brizna f, llovizna f
  • ahuitequi, nitla: enxaluegar pared con aguacal. preterito: onitlaauitec. (2 Auitequi, nitla) enxaluegar. (1 nitla, auitequi) blanquear pared con agua cal. (1 nitla, auitequi) [Molina]
  • ahuitlahtolli: palabras vanas f
  • ahuitl: (Wood) aunt
  • ahuitl: (Wood) s.o.?s aunt
  • ahuitl: tía f
  • ahuitl: tia. (2 Auitl) tia hermana de padre o de madre. (1 auitl) ermana de tu padre. (1 auitl) [Molina]
  • ahuitoca, nin: tomar por si la reprehension quese da a todos en general. preterito: oninauitocac. (2 Auitoca, nin) sentirse dela reprehension, tomando porsi lo que én general se amonesta atodos. (1 ninauitoca) pensar alguno que le reprehenden otros y que le riñen. (1 nin, auitoca) [Molina]
  • ahuitzocalaqui, n: nadar debaxo del agua. preterito: onauitzocalac. (2 Auitzocalaqui, n) nadar debaxo del agua. (1 n, auitzocalaqui) [Molina]
  • ahuitzocalaqui: (Wood) two swim beneath the water
  • ahuitzonxoloni: juguete m
  • ahuitzotl 1: ardilla de agua f, nutria mexicana f
  • Ahuitzotl 2: Ahuitzotl (Ardilla de agua), gobernó México Tenochtitlan de 1486 a 1502.
  • ahuitzotl: (Wood) a certain water animal, like a little dog
  • Ahuitzotl: (Wood) a ruler of Mexico-Tenochtitlan
  • ahuitzotl: cierto animalejo de agua como perrillo. (2 Auitzotl) [Molina]
  • ahuitz: (Wood) only attested in possessed form wing
  • ahuixpatic: (Schwaller) very pleasing, exceedingly pleasing
  • ahuixtic: (Schwaller) of pleasing odor; pleasing
  • ahuiyac xihuitl: (Wood) an herb used to combat excessive tiredness
  • ahuiyacamati, nitla: saber el manjar. (1 nitla, auiyacamati) [Molina]
  • ahuiyacayotl: (Wood) smoothness or fragrance, or aroma of something delicious and pleasing
  • ahuiyacayotl: lo mesmo es que auiacayotl. (2 Auiyacayotl) suauidad desta manera. (1 auiyacayotl) [Molina]
  • ahuiyaca: (Wood) smoothly or pleasantly (adverb)
  • ahuiyaca: lo mesmo es que auiaca. (2 Auiyaca) suauemente assi. (1 auiyaca) [Molina]
  • ahuiyac +: olorosa cosa que da mucho olor. (1 centlali moteca yc auiyac) olorosa cosa que da mucho olor. (1 cenca auiyac) [Molina]
  • ahuiyac: (Schwaller) fragrant; good smelling; good-tasting; pleasing; savory
  • ahuiyac: (Wood) something smooth and fragrant, something pleasant
  • ahuiyac: aromatico, oloroso
  • ahuiyac: suaue cosa al sentido del gusto. (1 auiyac) sabroso manjar. (1 hauiyac) lo mesmo es que auiac. (2 Auiyac) sabroso ser el manjar. (1 auiyac) suaue cosa al olfato. (1 auiyac) olorosa cosa, que da buen olor. (1 auiyac) olorosa cosa que huele. (1 auiyac) [Molina]
  • ahuiyalia, nin: relamerse. (1 nin, auiyalia) saborearse o relamerse. (1) [Molina]
  • ahuiyalia, nitla: lo mesmo es que auialia. preterito: onitlaauiyali. (2 Auiyalia, nitla) sahumar. (1 nitla, auiyalia) perfumar. (1 nitla, auiyalia) olor hazer o dar. (1 nitla, auiyalia) [Molina]
  • ahuiyalia: (Wood) to perfume, to make fragrant
  • ahuiyaliztli: olor m
  • ahuiyaltic: (Schwaller) sweet smelling
  • ahuiyani calli: puteria. (1 auiyani calli) [Molina]
  • ahuiyani: (Wood) courtesan, woman of pleasure
  • ahuiyantic: oloroso
  • ahuiyapopocomitl: tanque de gas m
  • ahuiyapopotl: gas m
  • ahuiyaxihuitl: orégano m (origanum vulgare)
  • ahuiyayaliztli: (Wood) a smooth aroma, or the smoothness of something smooth and aromatic
  • ahuiyayaliztli: sabor de manjar. (1 auiyayaliztli) olor suaue, osuauidad de cosa suaue y olorosa. (2 Auiyayaliztli) olor como quiera. (1 auiyayaliztli) olor bueno. (1 auiyayaliztli) [Molina]
  • ahuiyaya +: oler assi vn poco. (1 achi n, auiyaya) oler assi vn poco. (1 çanquenin n, auiyaya) [Molina]
  • ahuiyaya =, n: = ahuiyaya (2 auiyaya ) [Molina]
  • ahuiyaya, n: lo mesmo es que auiyaya. preterito: onauiyayac. (2 Auiyaya, n) oler bien, echando de si olor. (1 n, auiyaya) oler, echar de si olor. (1 n, auiyaya) [Molina]
  • ahuiya: (Wood) to be happy, content
  • ahuiya: oler bien, complacerse
  • ahuiyo: aromático
  • ahuiz: (Schwaller) and here, and behold
  • ahui: (Wood) appellative used to address a married or an older woman
  • ahui: (Wood) verbalizing suffix
  • ahxilia: (Wood) 1. to catch up to s.o. 2. to reach s.t. with one’s hand. 3. to be available or to have time to do s.t
  • ahxitia: (Wood) 1. to add what is lacking. 2. to have one’s birthday
  • ahxitilia: (Wood) to complete for s.o. a quantity that is lacking or missing
  • ahyectli: (Schwaller) bad
  • ahzoc: (Schwaller) perhaps; perchance
  • ahzo: (Schwaller) about, perhaps
  • ahzo: (Schwaller) either, perhaps; or; perchance; maybe; about; lest; mayhap; neither; nor; possibly; whether
  • ai atlayectilli xocomecatl: vid con braço[s]. (1 ay atlayectilli xocomecatl) [Molina]
  • aic cahui: siempre, perpetuamente, o sin cessar. aduerbio. (2 Ayc caui) [Molina]
  • aic miquiliztli: immortalidad. (2) ymmortalidad. (1 ayc miquiliztli) [Molina]
  • aic miquini: immortal. (2) ymmortal cosa. (1 ayc miquini) [Molina]
  • aic nihuellamati: nunca tener contento ni consolacion. preterito: aic oniuellama. (2 Aic niuellamati) [Molina]
  • aic polihuiliztli: immortalidad. (2 Aic poliuiliztli) [Molina]
  • aic polihuini: ymmortal cosa. (1 ayc poliuini) [Molina]
  • aic quemman: en ningun tiempo. aduerbio. (2) [Molina]
  • aic quemmochihua: cosa que no recibe alteraciô[n] o mutansa. i. que siempre esta en su ser y perfection. (2 Aic quemmochiua) [Molina]
  • aic yuhquin tiquitta: estraño o estrangero, o cosas que vienen de otras partes. (1 ayc yuhquin tiquitta) [Molina]
  • aiccahui: siempre, aduerbio. (1 aiccaui) [Molina]
  • aiccencamochihua: rara cosa que pocas vezes acaece. (1 ayccencamuchiua) [Molina]
  • aicholoayan choloa: modorro. (1 aycholoayan choloa) [Molina]
  • aichuistli: duraznillo m (polygonum hydropiper)
  • aichuiztli: duraznillo m (polygonum hydropiper)
  • aicma quemman: en ningú[n] tiempo. aduerbio (2 Aycma quemman) [Molina]
  • aicma: (Wood) never
  • aicmiquini: inmortal
  • aicmiquiztli: inmortalidad f
  • aicniliztli: padecimiento m
  • aicni, huellamati: padecer de contino. (1 aicni, uellamati) [Molina]
  • aicni: padecer
  • aicn, ahuia: padecer de contino. (1 aycn, auia) [Molina]
  • aicochiz: (Schwaller) he does not sleep [i.e., nothing is his sleep]
  • aicpolihuiliztli: ymmortalidad. (1 aycpoliuiliztli) [Molina]
  • aicquemman: nunca en ningun tiempo. (1 aycquemman) [Molina]
  • aictlamiliztli: perpetuidad. (1) [Molina]
  • aictlamini: perpetua o continua cosa; perpetua riqueza. (1 ayctlamini) [Molina]
  • aic +: nunca jamas, o en ningun tiempo. (2 çanniman aic) enningun tiempo. aduerbio. (2 Niman ayc) en ningun tiempo. (1 çániman aic) en ningun tiempo. (1 niman aic) [Molina]
  • aic: (Schwaller) never
  • aic: (Wood) never
  • aic: nunca, jamás
  • aic: nunca, o en ningun tiempo. aduerbio. (2 Ayc) nunca en ningun tiempo. (1 ayc) en ningun tiempo. (1) [Molina]
  • aihiyocalaqui: (Wood) to sink
  • aihiyomiqui: (Wood) to drown
  • aihtic: (Wood) in water
  • aihuachmolli: (Wood) a stew prepared with squash seeds, ground corn, chili, and achiote
  • aihuachtli: (Wood) squash seed
  • aihuani: (Schwaller) undrinkable
  • aihuiayo: sin medida
  • aikmikini: inmortal
  • aikmikistli: inmortalidad f
  • aiknilistli: padecimiento m
  • aikni: padecer
  • aik: nunca, jamás
  • ailhuicatl: mar m, océano m
  • ailiztli +: ocio por ociosidad. (1 atle ayliztli) [Molina]
  • ailotiliztli +: menguante dela mar, o el acto de menguar la mar. (2 Vei aylotiliztli) menguante dela mar. (1 vey ailotiliztli) [Molina]
  • ailuikatl: mar m, océano m
  • aimel motta: discordes y enemistados. (1 aymel motta) [Molina]
  • aimo mozcalia: menor deedad, s]]: el q[ue] esta debaxo de tutor. (1 aymo mozcalia) [Molina]
  • ainilistli: acto m
  • ainiliztli: acto m
  • aini +: ocioso. (1 atle ayni) exercitado en negocios. (1 muchi ayni) [Molina]
  • aini: activo
  • ainnezcaliliz: (Schwaller) their uncouthness
  • aitech maxitlani: ocasionado, que se siente de pocas cosas. (2 Aytech maxitlani) [Molina]
  • aitech necahualoni: ynfiel de quien no se fia. (1 aytech necaualoni) [Molina]
  • aitech netlacaneconi: ynfiel de quien no se fia. (1 aytech netlacaneconi) [Molina]
  • aitechmaxitlani: niño q[ue] llora mucho. (1 aytechmaxitlani) flaca, cosa no rezia. (1 aytechmaxitlani) [Molina]
  • aitectli: (Wood) gulf of the sea
  • aitectli: golfo de mar. (2) golfo de mar. (1 aytectli) [Molina]
  • aithuallapixqui: (Wood) guardian or doorman of a large patio
  • aithuallapixqui: guarda o portero de patio grá[n]de. (2) [Molina]
  • aithualli: (Wood) patio of a house
  • aithualli: patio o patin de casa. (2) patín de cata. (1 aythualli) [Molina]
  • aithullapixqui: portero de claustro. (1) [Molina]
  • aitia: ejecutar, ocuparse
  • aitic calacqui: engolfado. (1 aytic calacqui) [Molina]
  • aitic ni, calaqui: engolfarse. (1 aytic ni, calaqui) [Molina]
  • aitic nitla, quixtia: sacar de pielago. (1 aytic nitla, quixtia) [Molina]
  • aitic: (Schwaller) in the water, in the lake; in water; in the midst of the water
  • aitic: (Wood) gulf of the sea
  • aitic: golfo de mar. (2) golfo de mar. (1 aytic) [Molina]
  • aititl: abedul m, aliso m (alnus jounllensis)
  • aitlacualiz: (Schwaller) he has no food [i.e., nothing is his food]
  • aitlacual: (Schwaller) not his food
  • aitoloni: (Schwaller) unspeakable, not fit to be said
  • aitskuintli: nutría marina f (enhydra lutris)
  • aitualcalli: kiosco m, quiosco m
  • aituali: patio m, plaza f
  • aitualkali: kiosco m, quiosco m
  • aitualli: patio m, plaza f
  • aitualoyan: portón m, zaguán m
  • aitzcuauhtli: (Schwaller) osprey
  • aitzcuintli: (Schwaller) otter
  • aitzcuintli: nutría marina f (enhydra lutris)
  • aitzin: espantadiza cosa. (1 aytzin) [Molina]
  • aitzquauhtli: (Wood) the osprey (a bird)
  • aitztetl: (Wood) gizzard
  • aitztetl: molleja en las aues. (1 aytztetl) [Molina]
  • aiuccic: (Schwaller) poorly fired [re pottery]
  • aiuhcayotl: (Wood) something badly made
  • aiuhteittaliztli: alcance m
  • aiuiannemi: (Wood) disconcerted and agitated
  • aiuiayo: (Wood) something long, without measure or end
  • aiuiayo: sin medida
  • aiuteittalistli: alcance m
  • aixco: (Wood) in the water
  • aixco: (Wood) on the surface of the water
  • aixhui: (Wood) to become satiated with water
  • aixkipan: esquí acuático m
  • aixmahuiliztica: osadamente assi. (1 aixmauiliztica) [Molina]
  • aixmahuiliztli: osadia con locura. (1 aixmauiliztli) [Molina]
  • aixmahuini: osado con locura. (1 aixmauini) [Molina]
  • aixmaniliztli: llanura de agua. (1 ayxmaniliztli) [Molina]
  • aixnamiquiliztli: (Schwaller) insupportability, irresistibility; unbearability
  • aixnamiquiliztli: (Wood) something that cannot be challenged or resisted
  • aixnamiquiliztli: cosa que no se puede contradezir ni resistir. (2) [Molina]
  • aixnamiquiztli: (Schwaller) unbearability, dazzling
  • aixnamiquiztli: (Wood) something that cannot be contradicted or resisted
  • aixnamiquiztli: idem. (Aixnamiquiliztli]]: cosa que no se puede contradezir ni resistir.) (2) yncomportable, insufrible cosa. (1 ayxnamiquiztli) [Molina]
  • aixquipan: esquí acuático m
  • aixtlahua, nin: rodear la muger los cabellos ala cabeça componiendose. preterito: oninaxtlauh. (2 Aixtlaua, nin) [Molina]
  • aixtlahua: (Wood) for the woman's hair to circle her head and be orderly
  • aixtlatzihuiliztli: ymportunidad assi. (1 ayxtlatziuiliztli) [Molina]
  • aixtlatzihuini: ymportuno. (1 ayxtlatziuini) importuno o no cansable. y cosa que nunca pierde el lustre, assi como la ymagen, o cosa semejante. (2 Aixtlatziuini) [Molina]
  • aixtlatziuini: (Wood) importune or tireless; and something that never loses its luster
  • aizca iyollo: (Wood) stupefied
  • aizca iyollo: embelesado o abouado, o trasportado y arrobado. (2) [Molina]
  • aizca noyollo: arrobarte o trasportarse. (1 ayzca noyollo) [Molina]
  • aizhuetzi noyollo: (Wood) to be spellbound (see Molina)
  • aizoetzi noyollo: estar embelesado desta manera. preterito: aiz ouetz yn noyollo. (2 Aizuetzi noyollo) [Molina]
  • aizoetzin noyollo: arrobarte o trasportarse. (1 ayzuetzin noyollo) [Molina]
  • ai +, n: hazer algo. preterito: itla onax. (2 Itla nai) despender el tiempo én algo. (1 ytla nay) [Molina]
  • ai +: beuer maçamorra, pinol, purga o xaraue. (1 nitl, ai) el que haze algo. (1 yn ida ay) interjection del que se quexa. (2 Elele ay ay ay) haragan. (2 Atle ay) interjection del que se quexa. (2 Elele ay ay ay) interjection del que se quexa. (2 Elele ay ay ay) [Molina]
  • ai, n: exercicio tener assi. (1 n, ay) [Molina]
  • ai, nitla: hazer alguna cosa exterior. preterito: onitlaax. (2 AY, nitla) trabajar. (1 nitla, ay) hazer algo exteriormente. (1 nitla, ay) [Molina]
  • ai: (Schwaller) she does it
  • ai: (Wood) to do
  • ajachtli: sirviente
  • ajauia: regocijar, burlar
  • ajauili: juguete m
  • ajkiuan: aquellos que
  • ajkochilistli: insomnio m
  • akachatl: langostino m, langosta de mar f, bogavante m, langostín m (melanophus spretus)
  • akachautli: pegamento de caña m, obtenido de las orquídeas.
  • akachikiuitl: canasto de cañas m
  • akachikoli: ancla m
  • akaitetl: caña de azúcar f (sacharum officinarum)
  • akaixoa: sembrar caña
  • akaj: alguien
  • akakalokuautlan: bosque montañoso m, taiga f
  • akakalotl: cuervo de agua m, ave acuática de color negro, que pronostica buenas cosechas.
  • akakauastli: grama f
  • akakuextli: caña de pescar f
  • akalachiani: marinero, marino
  • akalakia: embarcar (nitla-)
  • akalaneloani: pasajero de barco m
  • akalanelotl: grumete m, remador m
  • Akalan: Acalán, ciudad del Carmen (Lugar de embarcaciones), antigua provincia del sureste mexicano (Tabasco y Campeche), lugar donde fue entregada Malintzin (La Malinche), a Hernán Cortés.
  • akalapanalistli: naufragio m
  • akalapanani: naufrago m
  • akalapani: naufragar
  • akalasali: embarcado m
  • akalasa: embarcar en alta mar (nitla-)
  • akalayayalistli: sentina f
  • akalej: canoero, lanchero
  • akali pepexokatiuitstli: tripulación del barco f
  • akali semantiuitstli: flota del barco f
  • akali teyaochiuani: fragata f
  • akalimachoni: timón m
  • akali: barco m, navío m, nao f, embarcación f, piragua f
  • akalkixoayan: puerto marítimo m
  • akalkochiuayan: camarote m, cabina f
  • akalko: embarcadero m, muelle m
  • akalkuachpamitl: banderola de barco f
  • akalkuachpankuauitl: mástil del barco m
  • akalkuachpantli: vela de barco f
  • akalkuexkochtli: popa f
  • akalnemachiliani: regente del barco m
  • akaloa: acanalar
  • akalojtli 1: ruta marina f
  • akalojtli 2: acequia f
  • akalokuauitl: pinabete m, pino real m (pinus sabiniana)
  • Akalometochtli: Acalometochtli (Dos conejos de las barcas), dios protector de los navegantes.
  • akalotl: estanque m
  • akalpantilistli: vela f, veleo m
  • akalpantli: plancha de windsurf f
  • akalpatiotl: pasaje de barco m
  • akalpatlanitontli: avioneta f
  • akalpatlani: avión m, aeronave f, aeroplano m
  • akalpatlatini: aviador
  • akalpechtli: canoa f, barca f, balsa f, piragua f, bote m
  • akalpixki: centinela de barco m
  • akalpoli: buque m, transbordador m, trasatlántico m
  • akalteichtekamiktini: pirata m, corsario m
  • akaltekoyan: puerto m, embarcadero m, muelle m
  • akaltepachoani: capitán del barco m
  • akaltepiton: tiro m
  • akaltetlalinkatekoni: lastre m
  • akaltikaneminilistli: navegación f
  • akaltikanemini: navegante m
  • akaltikapanoni: grumete m
  • akaltik: acanalado, ahuecado
  • akaltontli: canoa f, barca f, balsa f, piragua f, bote m
  • akalton: barquillo m
  • akaluakakixtini: lanchero
  • akalueltekani: timonel m
  • akaluia: traficar en barco (nite-)
  • akalyakatl: proa f
  • Akamapichtli: Acamapichtli (Puñado de cañas), rey azteca que gobernó México Tenochtitlan de 1376 a 1391.
  • akamapichtli: boquilla f
  • akamapili: puntero m
  • akamati: desembocar
  • akamatl: desembocadura f
  • akamayatl: acamaya f, camarón de agua dulce m (penaeus riveti).
  • akamej 1: cañas f
  • akamej 2: algunos, algunas
  • akana 1: encallar (nitla-)
  • akana 2: subir al escenario
  • akaninotlalia: acelerar (nitla-)
  • akanixmauki: atrevido
  • akanoyeui: faltante, insuficiente
  • akantachini: mácula f
  • akantetlaneui: semejante
  • akan: en ningún lado, en ningún lugar, en ninguna parte, de ningun modo
  • akapachapulin: langosta de las cañas f, se relaciona con la guerra por volar como las saetas.
  • akapatli: laurel m
  • akapitsaktli: bambú m (bambusa vulgaris)
  • akapolkatl: acapulqueño
  • Akapolko: Acapulco (Lugar de las cañotas o Lugar de las grandes cañas), Guerrero.
  • Akapolnetlan: Acaponeta (Lugar junto al centro de grandes cañas), Nayarit.
  • akasakatl: carrizo m
  • akasakayotl: carrizal m
  • akasoyemo: quizá aún no
  • akatanatli: canasto de carrizos m
  • akatemetl: agalla de carrizo f
  • akatepontli: caimán m (crocodillus linnaeus)
  • akatik: hueco, bofo, cilíndrico
  • akatkani: exitado, alterado, intranquilo
  • Akatlan: Acatlán (Lugar junto a las cañas o cañaverales), Puebla, Hidalgo y Distrito Federal.
  • akatlan: cañaveral m
  • akatlapitsali: zampoña f, flauta de pan f
  • akatl 1: caña f, periodo cronográfico del xiuhmopilli que consta de 13 años y es un día del calendario azteca que representa el invierno y al oriente durante todo el año.
  • akatl 2: cetro m
  • akatonali: carrizo solar m
  • akatsakuistli: pegamento m, resistól m
  • akatsanatl: tordo m (quiscalus macrourus)
  • akatsauitli: orquídea f (laelia autumnalis)
  • akatsauixochitl: flor de orquídea f
  • Akatsinko: Acatzingo (Lugar de las pequeñas cañas o cañitas), Morelos.
  • akattopa: inicialmente, primeramente
  • akaualan: plantación de girasol f
  • akauali: gigantón m, girasol m, acahual m (helianthus annuus)
  • akaualko: baldío m
  • akauatl: maleza f
  • akauayotontli: caballito de mar m, hipocampo m (hippocampus brevirostris)
  • akaxakauitstli: pasto m, césped m
  • akaxitl: alberca f, piscina f, estanque m
  • Akaxotlan: Acajutla (Lugar junto a las albercas), El Salvador.
  • akaxotlan: balneario m
  • akaxtontli: pilar m, pila de agua f
  • akayak: nadie
  • akayetl: pipa f, tabaco de caña m, planta aromática que se coloca en las ofrendas de los sepulcros.
  • akayoa: plantar caña
  • Akayokan: Acayucan, Acayuca (Lugar donde abundan las cañas), Veracruz e Hidalgo.
  • aka: alguno, alguna
  • akenechiualistli: cuerpo glorificado m
  • akentenchiuani: inocente
  • akentenchiuayotl: inocencia f
  • akentlattalistli: travesura f
  • akentlattani: travieso
  • aketstinemi: andar herguido
  • akia: llevar metido, tener puesto
  • akikin: quiénes
  • akilistli: riesgo m
  • akimamatkayotl: necedad f, necesidad f
  • akin ixnetla: quizá algún día
  • akinsaso: cualquier persona
  • akin: quién, el que, la que
  • akisalistlayokan: laberinto m
  • akisalistli: natación f, carrera de natación f
  • akisani: nadador
  • aki 1: acuático
  • aki 2: acomodarse, ajustarse
  • akmo: mejor no
  • akoatl: serpiente acuática f
  • akoatototl: avoceta f (himantopus mexicanus)
  • akochilistli: velatorio m
  • akochistlamikki: velación de los muertos f
  • akocholoa: faltar
  • akokali: mansión f
  • akokitsalistli: progreso m, avance m
  • akokitsa: progresar, avanzar, medrar
  • akokitskili: alzado, levantado
  • akokki: ligero
  • akokoko: lirio m
  • akokotli 1: acocote m, calabazo seco que sirve para sacar el pulque.
  • akokotli 2: tragadero m
  • akokui: levantar, despegar
  • akolchichilin: pájaro gobernador m (agelaeus gobernator)
  • akolchichili: pájaro gobernador m (agelaeus gobernator)
  • akolchimali: columna vertebral f
  • akolchimatli: omóplato m
  • akoli: hombro m
  • Akolmán: Acolman (Lugar donde se dobla el agua), estado de México.
  • akolmaitl: antebrazo m
  • akolmaitl: brazo m
  • Akolmistli: Acolmiztli (Brazo de puma), dios del inframundo azteca.
  • akolnakayotl: bíceps m
  • Akolnauak: Acolnahuac (Lugar de las aguas torcidas), es el purgatorio azteca que se encuentra camino al Mictlan (Lugar junto a los muertos).
  • akoltik: brazo torcido m, brazo luxado m
  • akomama: manos arriba
  • akomanalistli: alboroto m, agitación f
  • akomanani: alborotador, agitador
  • akomana: alborotar, inquietar, agitar
  • akomitl: tinaja f, tibor m
  • akopaitstiutsontli: cabello crespo m, cabello parado m
  • akopaltepetl: acrópolis f
  • akopan: sobre
  • akopauik: hacia arriba
  • akopa: arriba, más arriba, desde arriba
  • akopechpatoli: mesa de billar f
  • akopechtli: mesa f, escritorio m
  • akopinali: zanja f
  • akordioni: acordeón m
  • akosilin: acocil m, camaroncillo de río m (cammarus montezuamae)
  • akosili: acocil m, camaroncillo de río m (cammarus montezuamae)
  • akostik: crema, amarillo claro
  • akotlasalistli: consolación f
  • akouetsiki: confortable, consolador
  • akouetsilistli: aliento m, consolación f
  • akouetsi: confortar, animar, consolar
  • akoueuetilistli: contemplación f
  • akouik: hacia arriba
  • akouili: despegado
  • akoui: alzar, levantar
  • akoyalistli: contemplación f, elevación de rezos, cantos, ofrendas y plegarias.
  • akoyani: contemplativo
  • akoyoktli: drenaje m, cloaca f, pozo de desechos.
  • akoyotl: nutría f (myocastor coypus)
  • ako 1: arriba, en lo alto, encima, elevado, sobre
  • ako 2: ya no
  • aktika: incar (nitla-)
  • aktitlasatilistli: hundimiento m
  • akuakuaue: vaquita marina f, marsopa f (phocoena sinus)
  • akualitilistli: maldición f
  • akuali: mal, malo
  • akualotl: malicia f
  • akualtlajtoli: grosería f, leperada f
  • akuanuastli: elevador m, ascensor m
  • akuatsin: ruda f, (ruta graveolens)
  • akuauitl: álamo blanco m (platanus mexicana)
  • akuayololistli: ignorancia f
  • akuayolo: ignorante, inculto
  • akuekueyachin: sanguijuela f
  • Akuekueyosiuatl: Acuecueyocihuatl (Mujer de las grandes olas), diosa de las mujeres embarazadas que le piden suplicas cuando las olas del mar están muy fuertes.
  • akueskomatl: acantilado m
  • akuetsapalin: lagartija acuática f
  • akueyotl: ola f, onda del mar f
  • akuilotl: mosquito de río m
  • akuitlatl: lodo imprecnado m
  • akuitlauak: lodo seco m
  • akxoyaokotl: araucaria f, pino sudamericano de la región andina.
  • akxoyatl: abeto blanco m (pinus lambertiana), rama de un árbol utilizado en ritos.
  • akxoyatototl: pájaro carpintero m (campephilius imperialis)
  • ak: alguien, alguno, alguna
  • alacatl: calabaza larga f, alacate m
  • alachina: (Wood) to China; or, the Philippines
  • alachin: flema f, gargajo m
  • alacpatic: (Schwaller) very slippery
  • alactic: (Schwaller) smooth, slick
  • alactic: (Wood) something slippery
  • alactic: = alaztic (2 alactic) = alahuac (2 alactic) [Molina]
  • alactic: deleznable cosa como ánguilla, xabón mojado; &c. (1) cosa deleznable, assi como anguilla, pan de xabon mojado, o flema. &c. (2) [Molina]
  • alactic: resbaloso, lubricante
  • alacton +: niño delicado muy tierno, o niña. (2 Cone alacton) [Molina]
  • alahhuenoh: (Wood) peppermint
  • alahuac nic, chicha: escopir gargajos. (1 alauac nic, chicha) [Molina]
  • alahuacapetlatl: (Schwaller) smooth reed mat
  • alahuacapetlatl: (Wood) mat made from sedge
  • alahuacapetlatl: estera de juncia. (1 alauacapetlatl) estera hecha de juncia. (2 Alauacapetlatl) [Molina]
  • alahuacatl: junto
  • alahuacayo +: colerico de humores. (1 cuztic alauacayo) colerico. (2 Cuztic alauacayo) [Molina]
  • alahuaca: (Wood) slippery (see Molina)
  • alahuactli: (Wood) a type of tree; it?s bark is used for making rope
  • alahuac +: colera verde. (1 cuztic alauac) colera verde. (2 Cuztic alauac) [Molina]
  • alahuac: (Schwaller) mucus; phlegm; humor; slick; slimy; slippery; smooth; viscous
  • alahuac: (Wood) something slippery, crumbly (see Karttunen); plegm (Sahagún)
  • alahuac: flema. (1 alauac) lo mesmo es que alactic. (2 Alauac) [Molina]
  • alahuac: resbaladizo, resbaloso
  • alahua, nin: resbalar. preterito: oninalauh. (2 Alaua, nin) resbalar o deleznarse. (1 nin, alaua) caer resualando o yendo se me los pies. (1 nin, alaua) deslizar o resbalar. (1 nin, alaua) [Molina]
  • alahua, nite: untar a otro con vnguento, o con cosa semejante. preterito: onitealauh. (2 Alaua, nite) vntar. (1 nite, alaua) [Molina]
  • alahua: (Wood) 1. for spoiling food to ferment. 2. for tortillas get sticky when they are put away for a time
  • alahua: (Wood) to slip
  • alahua: resbalar
  • alahuenotl: yerbabuena f (mentha viridis)
  • alahuerta: (Wood) orchard; or, an intensively cultivated garden (one example specifically mentions growing flowers in the huerta) (a loanword from Spanish)
  • alahuiya: (Wood) for food to ferment when it begins to spoil
  • alakatl: calabaza larga f, alacate m
  • alaktik: resbaloso, lubricante
  • alampreh: (Wood) wire
  • alamprepanoltia: (Wood) 1. to pass s.o. or an animal through a wire fence. 2. to pass s.t. through a wire fence
  • alamprepano: (Wood) to pass through a wire fence
  • Alaskak: Alaska, estado de los Estados Unidos de América.
  • alastekatl: alaskeño, nativo de Alaska
  • alatla +: maluar. s. el lugar donde se crian. (2 Tlala alatla) [Molina]
  • alatl: pavo joven m, guajolote joven m
  • alauakatl: junto
  • alauak: resbaladizo, resbaloso
  • alaua: resbalar
  • alauenotl: yerbabuena f (mentha viridis)
  • alaxchihua: (Wood) to create a smooth surface on earth, planks, walls or rock constructions
  • alaxihui: (Wood) to slide
  • alaxoa: (Wood) to polish something
  • alaxoxatl: (Wood) orangeade
  • alaxoxatolli: (Wood) orange flavored corn gruel
  • alaxoxcuahuitl: (Wood) orange tree
  • alaxoxpotoctli: (Wood) the grease secreted by the rind of an orange
  • alaxoxtoca: (Wood) to plant orange trees
  • alaxoxtoctli: (Wood) orange plant
  • alaxoxtoquilia: (Wood) to plant orange trees for s.o. else
  • alaxox: (Wood) fruit of the orange tree
  • alaxtic: (Wood) smooth
  • alaxtic: liso, resbaloso
  • alaxtik: liso, resbaloso
  • alaxtli: (Wood) root of ALAXTIC and ALAXIHUI. s.t. smooth
  • Alazcac: Alaska, estado de los Estados Unidos de América.
  • alaztecatl: alaskeño, nativo de Alaska
  • alaztic: (Schwaller) sleek; smooth
  • alaztic: (Wood) something slippery
  • alaztic: resbaladiza cosa. (1) resbaladiza cosa. (1) deleznable cosa como ánguilla, xabón mojado; &c. (1) lo mesmo es que alactic. (2) [Molina]
  • albacea: (Wood) executor of a will (a loanword from Spanish)
  • albanecatl: albanés, albanesa
  • albanekatl: albanés, albanesa
  • albaniatl: albanés, albanesa
  • Albania: Albania
  • albania: ser albano
  • albaricoque: (Wood) a fruit (a loanword from Spanish, but originally from Arabic)
  • alba: (Wood) white linen tunic worn over a habit (a loanword from Spanish)
  • alcaide: (Wood) jailor (a loanword from Spanish)
  • alcalde mayor: (Wood) highest magistrate of a district, often equivalent to "corregidor" and usually held by a Spanish colonial official (a loanword from Spanish)
  • alcalde ordinario: (Wood) full wording for "alcalde" (a loanword from Spanish)
  • alcaldeyotl: alcaldia. (1) [Molina]
  • alcalde: (Wood) a first-instance judge attached to a local municipal government (a loanword from Spanish); this was a term used for both indigenous and Spanish officials
  • alcecec tzitzicaztli: (Schwaller) castigation, punishment
  • alcecec: (Schwaller) cold water
  • alchichic: (Schwaller) bitter water
  • aleluya: aleluya
  • Alemania: (Wood) Germany (a loanword from Spanish)
  • alfanje: (Wood) a type of sable, short and curved, with a sharp edge only on one side, except at the point (a loanword from Spanish)
  • alfehorez: (Wood) crumbly shortbread
  • algerianecatl: argelino
  • algerianekatl: argelino
  • algeriatl: argelino
  • Algeria: Argelia
  • algeria: ser argelino
  • alguacil mayor: (Wood) chief constable; an officer who was a part of the town council (cabildo) (a loanword from Spanish)
  • alguacil: (Wood) constable, a sub-cabildo officer (a loanword from Spanish)
  • alimento: (Wood) food (a loanword from Spanish)
  • allacatl: (Wood) long squash or a utensil for getting honey from the maguey (agave) plant
  • allacatl: calabaça luenga. (1) auenencia con que sacan vino. (1) calabaça larga, o auenencia para sacar miel delos magueyes. &c. (2) [Molina]
  • allahuac: (Wood) phlegm
  • almártiga: (Wood) horse-riding apparatus (a loanword from Spanish)
  • almendraz aceite: azeite de almendras. (1 almendras azeite) [Molina]
  • almendraz chiahuacayotl: azeite de almendras. (1 almendras chiauacayotl) [Molina]
  • almohada: (Wood) pillow (a loanword from Spanish)
  • Almoloyan: Almoloya (Lugar donde remolinea el viento), estado de México.
  • almoneda: (Wood) auction (a loanword from Spanish)
  • almud: (Wood) a Spanish dry measure, one-twelfth of a fanega, typically used to explain how much land can be planted in this quantify of seed (a loanword from Spanish)
  • alokilitl: cotorro australiano m
  • alomeh: papagayos m, pericos m, loros m
  • alomej: papagayos m, pericos m, loros m
  • [[alone; they cease it; they leave it; they leave her; they leave him
  • aloquilitl: cotorro australiano m
  • alotexotli: cotorro australiano m
  • alotl: papagayo m (aratinga leucophtalmus), perico m, cotorro m (rhynchopsitta terrisi)
  • aloyotl: escroto m
  • alo +: papagayo grande y colorado. (2 Chichiltic alo) [Molina]
  • alo: (Wood) the macaw (see Molina)
  • alo: papagayo grande. (1) papagayo grande. (2) [Molina]
  • alpacatl: alpaca f (lama pacos)
  • alpakatl: alpaca f (lama pacos)
  • alpichia, nite: rociar con la boca. (1) [Molina]
  • alpichia, nitla: rociar algo. preterito: onitlaalpichi. (2) rociar a otra cosa. (1) [Molina]
  • alpichia: (Wood) to spray something
  • alpichia: rociar (nitla-)
  • altar yixquen: frontal de altar. (1 altar yyxquen) [Molina]
  • altar yixtlapachiuhca: frontal de altar. (1 altar yyxtlapachiuhca) [Molina]
  • altar: (Wood) altar, whether in a church, or in a home (a loanword from Spanish)
  • altepeamatl: (Wood) town papers, documents; primordial titles (all or most examples of this term come from the Techialoyan genre)
  • altepecaconetl: hijo del pueblo m, vecino, nativo
  • altepecalacoayan: (Wood) door or entrance to the city
  • altepecalacoayan: puerta o entrada de ciudad. (2) [Molina]
  • altepecalacohuayan: puerta d[e] ciudad. (1 altepecalacouayá[n]) [Molina]
  • altepecalli: (Schwaller) government house
  • altepecalocoayan: acceso de la ciudad m, puerta de la ciudad f
  • altepecihuatlahtoani: alcaldesa f
  • altepeco: (Wood) in, to or from the city
  • altepecuaxochquetza, n: amojonar los terminos del pueblo. preterito: onaltepequaxochquetz. (2 Altepequaxochquetza, n) sitio poner assi. (1 n, altepequaxochquetza) [Molina]
  • altepecuaxochtli: sitio por cerco del pueblo. (1 altepequaxochtli) terminos o mojones de pueblo o ciudad. (2 Altepequaxochtli) [Molina]
  • altepecuxochtli: límite de la ciudad m
  • altepehuacan: (Wood) in the various altepetl; in the countryside
  • altepehuaque: (Schwaller) inhabitants of a city; townsmen; inhabitants of a town
  • altepehuaque: (Wood) leaders of the municipality, or citizens of the municipality; city fathers; members of the high council (cabildo) "nican altepehuaque" = "altepetl citizens here"
  • altepehua: (Schwaller) cities
  • altepehua: (Wood) resident of a town
  • altepehua: prouincial cosa desta prouincia. (1 altepeua) vezino de ciudad. (2 Altepeua) [Molina]
  • altepeitta, n: visitar los pueblos, villas, o ciudades. preterito: onaltepeittac. (2) visitar los pueblos. (1) [Molina]
  • altepeitta: (Wood) to visit or make an inspection of indigenous communities, towns, and cities
  • altepekakonetl: hijo del pueblo m, vecino, nativo
  • altepekalokoayan: acceso de la ciudad m, puerta de la ciudad f
  • altepekipanolistli: obra pública f
  • altepekixoayan: puerta de la ciudad f
  • altepekuxochtli: límite de la ciudad m
  • altepemaitl: (Schwaller) hamlet, town
  • altepemaitl: (Wood) a hamlet or a person of a hamlet; an outlying settlement related an altepetl
  • altepemaitl: villa f, aldea f, pueblo pequeño m
  • altepemaitl: villano que mora en villa. (1 altepemaytl) comarca de pue[b]lo. (1) aldea. (1) aldea, o aldeano. (2) [Molina]
  • altepemame: (Wood) hamlets, or outlying units related to altepetl
  • altepemame: aldeas o aldeanos. (2) [Molina]
  • altepemanque: (Wood) founders of the altepetl (a plural agentive noun)
  • altepemeh: ciudades f, pueblos m
  • altepemej: ciudades f, pueblos m
  • altepeme: (Schwaller) cities
  • altepemili: terreno m
  • altepemilli: (Wood) land, cultivated fields pertaining to the community, to the altepetl as a whole
  • altepemilli: terreno m
  • altepemilli: tierras o eredad es del comun. (2) [Molina]
  • altepemilpan: parcela f, terreno m, predio m
  • altepenahuac: (Wood) the territory or dominion of the community, pueblo, altepetl
  • altepenahuac: comarca de pue[b]lo. (1 altepenauac) comarca de pueblo. (2 Altepenauac) [Molina]
  • altepenahuatilli: (Wood) the rules or ordinances of the town
  • altepenahuatilli: ley del pueblo. (1 altepenauatilli) ordenanças de pueblo. (2 Altepenauatilli) [Molina]
  • altepenanyotl: matriz de las cibdades. (1) [Molina]
  • altepenayotl: (Wood) the principal city, the head of a kingdom
  • altepenayotl: principal ciudad, que es cabeça de reyno. (2) [Molina]
  • altepenepantla: centro de la ciudad m
  • altepeohtli: avenida f
  • altepeojtli: avenida f
  • altepeonoque: (Schwaller) they are city dwellers
  • altepepalehuatlahtoyocan: palacio de gobierno m
  • altepepalehuiani: (Wood) he who helps or favors the community, the town
  • altepepalehuiani: fauorecedor de pueblo. (1 altepepaleuiani) procurador o fauorecedor de pueblo. (2 Altepepaleuiani) [Molina]
  • altepepalehuini: procurador m, síndico m
  • altepepaleuatlajtoyokan: palacio de gobierno m
  • altepepaleuini: procurador m, síndico m
  • altepepan: (Wood) through the towns and cities; or, from pueblo to pueblo
  • altepepan: de villa en villa. (1) por las villas, y ciudades, o de pueblo en pueblo. (2) [Molina]
  • altepepan: en la ciudad
  • altepepehualtiliztli: (Wood) the foundation or founding of the pueblo
  • altepepehualtiliztli: poblazon, obra de poblar assi. (1 altepepeualtiliztli) fundacion de pueblo. (2 Altepepeualtiliztli) [Molina]
  • altepepializtli: (Schwaller) the guarding of the city
  • altepequaxochquetza: (Wood) to put landmarks around the boundaries of the pueblo, to set up the boundaries
  • altepequaxochtli: (Wood) the borders, boundaries, or land markers for a given pueblo or city
  • altepequipanoliztli: obra pública f
  • altepequixoayan: (Wood) the door or entrance to a city or pueblo
  • altepequixoayan: puerta de ciudad. (2) [Molina]
  • altepequixoayan: puerta de la ciudad f
  • altepequixohuayan: puerta d[e] ciudad. (1 altepeq[ui]xouayá[n]) [Molina]
  • altepesiuatlajtoani: alcaldesa f
  • altepetenametica: (Wood) a walled city
  • altepetenametica: cercada cibdad. (1) ciudad cercada de muro. (2) [Molina]
  • altepetenamitl: cerca de cibdad o pueblo. (1) cerca o muro de cibdad. (1) muro de ciudad o devilla. (1) [Molina]
  • altepetenan xitictli: (Wood) a door in the wall around a city or town
  • altepetenan xitictli: portillo de muro, o de cerca de ciudad. (2) [Molina]
  • altepetenancoyoctli: (Wood) the door to the wall around a city
  • altepetenancoyoctli: almena f
  • altepetenancoyoctli: portillo de muro. (1) portillo de muro de ciudad. (2) [Molina]
  • altepetenankoyoktli: almena f
  • altepetenanquetza, n: poner terminos o mojones ala ciudad. preterito: onaltepetenanquetz. (2) [Molina]
  • altepetenanquetza: (Wood) to establish the boundaries or boundary markers around a city or town
  • altepetenanxitictli: portillo de muro. (1) [Molina]
  • altepetepanquetza, n: sitio poner assi. (1) [Molina]
  • altepetepantlahtocan: ciudad capital f
  • altepetepantlajtokan: ciudad capital f
  • altepetepantli: (Wood) the boundaries or boundary markers of a city or town
  • altepetepantli: sitio por cerco del pueblo. (1) terminos, o mojones dela ciudad. (2) [Molina]
  • altepetequipanoliztli: (Wood) a public works project or a public office in a town or city
  • altepetequipanoliztli: oficio publico. (1) obra publica, o oficio publico. (2) [Molina]
  • altepetl ipantlatoani: fauorecedor de pueblo. (1 altepetl ypantlatoani) [Molina]
  • altepetl ipapana: de villa en villa. (1 altepetl ypapana) [Molina]
  • altepetl iteicneliliz: fauor de pueblo. (1 altepetl yteycneliliz) [Molina]
  • altepetl itepalehuiliz: fauor de pueblo. (1 altepetl ytepaleuiliz) [Molina]
  • altepetl itlaocol: fauor de pueblo. (1 altepetl ytlaocol) [Molina]
  • altepetlacac: paisano
  • altepetlacatl: (Wood) a person of or pertaining to a given pueblo
  • altepetlacatl: ciudadano, civil
  • altepetlacatl: lego no ordenado. (1) hombre del pueblo. s. lego no ordenado de orden sacra. (2) [Molina]
  • altepetlacayotl: civilización f
  • altepetlacuilo: coronista. (1) [Molina]
  • altepetlahtoani: alcalde m, presidente municipal m
  • altepetlahtocan: palacio municipal f
  • altepetlahtocayotl: municipio m, municipalidad f, alcaldía f
  • altepetlahuiztli: (Wood) the coat of arms or warriors' suits of honor that pertain to a city or pueblo
  • altepetlahuiztli: armas de ciudad. (1 altepetlauiztli) armas dela ciudad. (2 Altepetlauiztli) [Molina]
  • altepetlajtoani: alcalde m, presidente municipal m
  • altepetlajtokan: palacio municipal f
  • altepetlajtokayotl: municipio m, municipalidad f, alcaldía f
  • altepetlakak: paisano
  • altepetlakatl: ciudadano, civil
  • altepetlakayotl: civilización f
  • altepetlaliani: (Wood) town founder
  • altepetlaliani: fundador de la ciudad m
  • altepetlaliani: poblador assi. (1) fundador de pueblo o vil[l]a. (2) [Molina]
  • altepetlalia, n: poblar o fundar villa o pueblo. preterito: onaltepetlali. (2) poblar ciudad o lugar. (1) [Molina]
  • altepetlalia, nin: reuelarse cô[n]tra lacabecera. preterito: oninaltepetlali. (2) [Molina]
  • altepetlalia: (Wood) Reflexive: to rebel against a cabecera or head town of a district (nin.); Intransitive: to populate or to found a town or pueblo
  • altepetlalia: poblar, fundar
  • altepetlaliliztli: poblazon, obra de poblar assi. (1) [Molina]
  • altepetlalili 1: habitado, urbanizado
  • altepetlalili 2: legado de la ciudad m
  • altepetlalilli 1: habitado, urbanizado
  • altepetlalilli 2: legado de la ciudad m
  • altepetlalilli: (Wood) a pueblo already founded, already established
  • altepetlalilli: ley del pueblo. (1) pueblo ya fundado. (2) [Molina]
  • altepetlalli +: ysla tierra cercada de agua. (1 anepá[n] tlaca altepetlalli) ysla tierra cercada de agua. (1 vey apanca altepetlalli) [Molina]
  • altepetlalli: (Wood) land belonging to the town
  • altepetlalli: eredad del comun. (1) tierras del comun. (2) [Molina]
  • altepetlaniani: urbanista m
  • altepetlatilantoke: distritos m
  • altepetlatilantok: distrito m
  • altepetlatlalilli: (Wood) the ordinances or rules of a pueblo or town
  • altepetlatlalilli: ordenanças de pueblo. (2) [Molina]
  • altepetlatqui ichtequiliztli: robo dela cosa publica. (1 altepetlatqui ychtequiliztli) [Molina]
  • altepetlatqui ichtequi, n: robar lo publico. (1) [Molina]
  • altepetlatquica ichtecqui: hurtador de aquesto. (1 altepetlatquica ychtecqui) [Molina]
  • altepetlatquica ichtequiliztli: hurto desta manera. (1 altepetlatquica ychtequiliztli) [Molina]
  • altepetlatquica ichtequini: hurtador de aquesto. (1 altepetlatquica ychtequini) [Molina]
  • altepetlatquiichtequini: robador delo publico. (1 altepetlatquiychtequini) [Molina]
  • altepetlatquitl: (Wood) property pertaining to the altepetl, to the pueblo
  • altepetlatskoni: confederado
  • altepetlatzconi: confederado
  • altepetlianca: (Wood) a subject community with the dominion of a city or town; or a hamlet that is part of a city
  • altepetlianca: comarca de pue[b]lo. (1) subjecto o comarca de ciudad o pueblo, o aldea de ciudad. (2) [Molina]
  • altepetlipan +: cibdadano. (1 vei altepetlipan tlacatl) [Molina]
  • altepetlipapana: (Wood) from pueblo to pueblo, or through the pueblos and cities
  • altepetlipapana: de pueblo en pueblo, o por los pueblos y ciudades. (2) [Molina]
  • altepetlitechpohui: comarcano. (1 altepetlitechpoui) [Molina]
  • altepetl +: vezino pueblo que esta cerca de otro. (1 yn altepetl çá[n] ytlanca yn occe altepetl) villa, o ciudad cercada de muro. (2 Tlatenantilli altepetl) henchir toda la prouincia o tierra. s. la palabra diuina, o llegar a todas partes. s. la predicacion del euangelio. preterito: oquitzacutimoman. (2 Quitzacutimomana yn altepetl) villa cercada. (1 tlatenantilli altepetl) cibdad o ciudad. (1 vei altepetl) aldea dela ciudad, o barrio (2 Ima ycxi yn altepetl) villa cercada. (1 tename altepetl) prouincia. (1 vey altepetl) vezino pueblo que esta cerca de otro. (1 yn altepetl çá[n] ytlanca yn occe altepetl) ciudad. (2 Vei altepetl) villa cercada de muro. (2 Tename altepetl) [Molina]
  • altepetl: (Schwaller) city; state; town; settlement; village
  • altepetl: (Wood) sovereign sociopolitical unit; town, pueblo, ethnic state; literally, contains the elements atl, water, and tepetl, hill
  • altepetl: ciudad f, población f, urbe f, pueblo m
  • altepetl: pueblo de todos juntamente. (1) rey. (1) lugar e pueblo. (1) pueblo, o rey. (2) [Molina]
  • altepetsintiani: fundador de la ciudad m
  • altepetsintilistli: fundación de la ciudad f
  • altepetusan: rata f
  • altepetuzan: rata f
  • altepetzintiani: (Wood) town founder
  • altepetzintiani: fundador de la ciudad m
  • altepetzintiani: poblador assi. (1) fundador de pueblo. (2) [Molina]
  • altepetzintia, n: fundar pueblo. preterito: onaltepetzinti. (2) poblar ciudad o lugar. (1) [Molina]
  • altepetzintia: (Wood) to found or establish a pueblo, a town
  • altepetzintiliztli: (Wood) the foundation or founding of a pueblo or town
  • altepetzintiliztli: fundación de la ciudad f
  • altepetzintiliztli: fundacion de pueblo. (2) [Molina]
  • altepeyolloco: (Wood) the middle of the city
  • altepeyolloco: el riñon o medio de la ciudad. (2) [Molina]
  • altepeyotl: urbanidad f, urbanismo m
  • alteptlatilantoc: distrito m
  • alteptlatilantok: distrito m
  • alteptlatskostli: confederación f
  • alteptlatzcoztli: confederación f
  • altia +, n: hazer arder el fuego. (1 nitla, como naltia) [Molina]
  • altia, n: bañarse. preterito: onalti. (2) [Molina]
  • altia, nin: idem. preterito: oninalti. (Altia]], n: bañarse. preterito: onalti.) (2) bañarse. (1) vañar lauar se fuera de vaño. (1) [Molina]
  • altia, nite: bañar a otro, o hazer mercedes el mercader rico, o sacrificar y matar esclauos a[n]te los idolos, o ofrecer ornamentos al templo o yglesia. preterito: onitealti. (2) bañar a otro. (1) matar sacrificando hombres alos ydolos. (1) [Molina]
  • altia: (Wood) causative suffix
  • altia: (Wood) to bathe oneself or another person; or to sacrifice and kill slaves before idols, or offer ornaments to the temple or church
  • altia: bañar
  • alticalli: baño m, cuarto de aseo m
  • alticaltin: baños m
  • altic: bañado, chorreado
  • altikali: baño m, cuarto de aseo m
  • altikaltin: baños m
  • altik: bañado, chorreado
  • altilatl +: agua con que se baño alguno. (1 ne altilatl) [Molina]
  • altilia: (Wood) to make wax candles for s.o
  • altzapotl: (Wood) type of sapota, the fruit of which has a narcotic effect (Lucuma salicifolia)
  • alverjón: (Wood) a plant native to Spain; also called almorta (a loanword from Spanish)
  • al: (Wood) See ATL
  • am-: (Wood) you (plural) (subject prefix)
  • amaaaztli: ala de papel. (1) [Molina]
  • amaapilol: (Schwaller) your [pl]]:] water jars
  • amaatlapalli: ala de papel. (1) [Molina]
  • amacac 1: aguador m, azacán m
  • amacac 2: nadie
  • amacale: (Schwaller) having a paper headdress
  • amacalli: (Schwaller) paper crown
  • amacalli: (Wood) bookstore; or paper cone worn on the head by condemned people; paper crown (see Molina)
  • amacalli: libreria. (1) libreria, o corola de papel. (2) [Molina]
  • amacaltia, nite: encoroçar. preterito: oniteamacalti. (2) encor[o]çar. (1) [Molina]
  • amacaltia: (Wood) to put a paper cone on someone
  • amacaltilli, tla: encoroçado. (1) [Molina]
  • amacapolcuahuitl: mora f (morus nigra)
  • amacapolcuahuitl: moral, arbol conocido. (1 amacapolquauitl) moral. (2 Amacapulquauitl) [Molina]
  • amacapolin: mora f
  • amacapolin: mora fruta deste arbol. (1 amacapulin) mora, fructa conocida. (2 Amacapulin) [Molina]
  • amacapoli: (Schwaller) mulberry
  • amacapulin: (Wood) a local fruit
  • amacapulquahuitl: (Wood) the bush or tree for this kind of local fruit (a local berry)
  • amaca: (Wood) to give water to s.o. or an animal
  • amachcocolhuan: (Schwaller) your [pl]]:] great-grandfathers
  • amachiltia: (Wood) to over-water, over-irrigate something
  • amachiotl: boya f
  • amachiztli icmi vino: donzel vino. (1 amachiztli ycmi vino) [Molina]
  • amacizque: (Schwaller) you [pl]]:] will arrive
  • amacopilli: (Wood) cone of paper
  • amacopilli: coroça. (1) coroça de papel. (2) [Molina]
  • amacopiltia, nite: encoroçar a otro. preterito: oniteamacopilti. (2) encor[o]çar. (1) [Molina]
  • amacopiltia: (Wood) to put a paper cone on someone's head
  • amacopiltilli, tla: encoroçado. (1) [Molina]
  • amacoztitototl: tildío m
  • amacuahuitl: (Wood) fig tree (the inner bark )
  • amacuahuitl: amate m, ficus m (ficus americana)
  • amacuexpalli: (Wood) paper neck ornament
  • amacuiloni: cartero m
  • amacuitlapile: (Schwaller) having paper pendants
  • amac: (Wood) on the other side of the river
  • amac: allende el rio. (1) allende el rio. preposicion. (2) [Molina]
  • amafolzah: (Wood) plastic bag
  • amahcahua: (Wood) to push or throw s.o., an animal or s.t. in the water
  • amahcahuilia: (Wood) to throw s.t. that belongs to s.o. else in the water
  • amahohtli: carta terrestre f, mapa m
  • amahuatiliztli: envoltura de papel f
  • amahuia, nitla: empapelar algo. preterito: onitlaamaui. (2 Amauia, nitla) [Molina]
  • amahuia: (Wood) to paper something
  • amahuiltia: (Wood) to splash water while playing
  • amahuitecqui: batidor de papel. (1 amauitecqui) [Molina]
  • amahuitequiliztli: batimiento tal. (1 amauitequiliztli) [Molina]
  • amahuitequini: (Wood) one who beats or stirs up the materials for making paper
  • amahuitequini: batidor de papel. (1 amauitequini) batidor tal de papel. (2 Amauitequini) [Molina]
  • amahuitequi, n: batir papel, quando lo hazé[n]. preterito: onamauitec. (2 Amauitequi, n) batir papel. (1 n, amauitequi) [Molina]
  • amahuitzolli: coroça. (1 amauitzolli) [Molina]
  • amahuizoa: (Wood)
  • amaitl: (Wood) estuary of the sea, arm of water
  • amaitl: estero de mar. (1 amaytl) estero de mar. (2) [Molina]
  • amaitl: estero m, estuario m, ría f, lago marino m, golfo m
  • amaitzomaliztli: encuardernacion. (1 amaytzomaliztli) enquadernacion de libros. (2 Amaitzumaliztli) [Molina]
  • amaitzoma, n: enquadernar libros. preterito: onamaitzun. (2 Amaitzuma, n) encuadernar libro. (1 n, amaytzuma) [Molina]
  • amaitzonqui: encuadernador. (1) enquadernador de libros. (2 Amaitzunqui) [Molina]
  • amaitzumaliztli: (Wood) the binding of books
  • amaitzuma: (Wood) to bind books
  • amaitzunqui: (Wood) a book binder, one who binds books
  • amaixmati: (Wood) to know how to read
  • amaizque: (Schwaller) you [pl]]:] will do
  • amaizquitl: (Wood) cherry tree
  • amajojtli: carta terrestre f, mapa m
  • amakak 1: aguador m, azacán m
  • amakak 2: nadie
  • amakapolin: mora f
  • amakapolkuauitl: mora f (morus nigra)
  • Amakemekan: Amecameca (Lugar donde los papleles indican), estado de México.
  • amakostitototl: tildío m
  • amakuauitl: amate m, ficus m (ficus americana)
  • amakuiloni: cartero m
  • amalacachtli: (Wood) water well
  • amalacachtli: anoria de agua. (2) [Molina]
  • amalacayo: (Schwaller) having a whirlpool design
  • amalacotic teocuitlatl chalchihuitl: (Wood) gold or precious stone made from a certain herb called amalacotl (see Molina)
  • amalacotic teocuitlatl chalchihuitl: oro o piedra preciosa hecha de forma de cierta yerua dicha amalacotl. (2 Amalacotic teocuitlatl chalchiuitl) [Molina]
  • amalacotl: (Wood) a certain round herb that grows in water
  • amalacotl: cierta yerua redonda que se cria enel agua. (2) [Molina]
  • Amalocan: Amalucan (Lugar donde abunda el papel), Puebla.
  • Amalokan: Amalucan (Lugar donde abunda el papel), Puebla.
  • amamachioni: escritor
  • amamachiotlacuiloltzaqua: (Wood) to seal a piece of writing
  • amamachiotl: (Schwaller) paper pattern
  • amamachiotl: (Wood) the themes/topics/subjects of those who are learning how to write
  • amamachiotl: libreta f, cuaderno m
  • amamachiyotlacuiloltzacua, n: sellar escriptura. preterito: onamamachiotlacuiloltzacu. (2 Amamachiotlacuiloltzaqua, n) sellar escriptura. (1 n, amamachiyotlacuiloltzaqua) [Molina]
  • amamachiyotl: materia o dechado, de dónde sacamos algo. (1) materia delos que aprenden a escreuir. (2 Amamachiotl) [Molina]
  • amamalacacho: (Wood) water-whirler
  • amamalacahoa: hacer dar vueltas al agua
  • amamalakajoa: hacer dar vueltas al agua
  • amamalocotl: taladro m, broca f
  • amamalokotl: taladro m, broca f
  • amamaniliztli: (Wood) storm
  • amamaniliztli: tempestad. (1) tempestad. (2) [Molina]
  • amamani: (Wood) for there to be puddles all around, or for it to be stormy (see Molina)
  • amamani: tempestad hazer. (1) auer charcos de agua, o hazer tempestad. (2) [Molina]
  • amamaxtli: papel de maxtle m
  • amamecatl: discurso m
  • amameh: papeles m
  • amamej: papeles m, documentos m
  • amamekatl: discurso m
  • amanaliztli: (Wood) divination in water (?)
  • amanaliztli: adiuinacion assi. (1) agoreamiento assi. (1) adiuinacion en agua. (2) [Molina]
  • amanali: presa f, dique m
  • amanalli: (Wood) pool or tank of water
  • amanalli: aluerca o algibe. (1) cisterna. (1) estanque de agua o xaguey. (1) alberca o estanque de agua. (2) [Molina]
  • amanalli: presa f, dique m
  • amanamacac: (Wood) bookseller, paper seller
  • amanamacac: librero que vende libros. (1) librero que vende libros o papel. (2) [Molina]
  • amanamacac: vendedor de papel
  • amanamaca, n: vender libros o papel. preterito: onamanamacac. (2) [Molina]
  • amanamaca: (Wood) to sell books or paper
  • amanamacoyan: (Wood) book or paper shop
  • amanamacoyan: papelería f
  • amanamacoyan: tienda de libros. (1 amanamacoyá[n]) tienda de libros o de papel. (2) [Molina]
  • amanamakak: vendedor de papel
  • amanamakoyan: papelería f
  • amanani: (Wood) he who divines with water, or he who makes the chocolate drink
  • amanani: = amanqui (2 amanani) [Molina]
  • amanani: agoreador tal. (1) adiuino tal. (1) adiuino que adiuina en agua, o el que haze cacao para beuer. (2) [Molina]
  • amanatli: charco m
  • amana +: enhadarme alguno. (1 nech, amana) alterar a otro desta manera. (1 nit, amana) [Molina]
  • amana, n: hazer cacao o otra beuida semejá[n]te, o adiuinar en agua. preterito: onaman. (2) [Molina]
  • amana, nin: turbarse el coraçon. (1) distraherse interiormente, turbarse alborotarse o desasossegarse. preterito: oninaman. (2) alterarse y turbarse por algun negocio, o por estar ya al cabo o en passamiento. (1) ruydo hazer y patear con yra. (1) desasossegarse. (1) [Molina]
  • amana, nite: desasossegar a otro. (1) ynquietar molestar. (1) [Molina]
  • amana: (Wood) for water to pool somewhere when it rains
  • amana: (Wood) to disturb, unsettle, agitate; to become distracted, upset, nervous
  • amana: (Wood) to have water on the hearth
  • amana: (Wood) to make chocolate or similar drink, or to divine in water
  • amana: distraerse, perturbarse
  • amaneahapantli: manta rica con q[ue] se ceñian y adornauan los nobles. (1) [Molina]
  • amaneapanali: adorno de papel m, gallardete m, estola f
  • amaneapanalli: adorno de papel m, gallardete m, estola f
  • amaneapantli: (Wood) a rich cloak worn by the indigenous nobility (see Molina), made of paper; also amaneapanalli
  • amaneapantli: manta rica con que se arrean y atauian los caciques. (2) [Molina]
  • amanechihualli: (Wood) paper vestments, paper ornamentation
  • amanehuac: (Wood) something tender, new, and recently picked
  • amanehuac: cosa tierna nueua y rezien cogida. (2 Amaneuac) [Molina]
  • amaneloa: (Wood) to add water to a liquid that is sweet or hot
  • amanqui: (Wood) one who divines with water, or the person who makes the beverage from cacao (see Molina)
  • amanqui: lo mesmo es que amanani. (2) [Molina]
  • amantecatl: (Wood) artisan (Karttunen); a person who works in the mechanical arts (Molina); also, a feather worker (Sahagún)
  • amantecatl: artesano, técnico
  • amantecatl: oficial de arte mecanica. (2) [Molina]
  • amantecayotl: (Wood) artisanry (see Karttunen); the art of feather working (see Sahagún)
  • amantecayotl: arte mecanica. (1) arte de oficial mecanico, o cosa que pertenece ala dicha arte. (2) [Molina]
  • amantecayotl: ciencia tecnológica m
  • amantecayotl: tecnología f
  • amanteca: oficiales de artes mecanicas. (2) [Molina]
  • amantekatl: artesano, técnico
  • amantekayotl: tecnología f, ciencia tecnológica m
  • amantitztihuiliztli:
  • amantli: (Wood) place where water collects
  • amantoc: (Wood) See AMANA1
  • amantoli: artesanal
  • amantolli: artesanal
  • aman: (Wood) today
  • amaometlacuilolli: plano m, carta geográfica f
  • amaometlakuiloli: plano m, carta geográfica f
  • amapanitl: (Wood) paper flag(s)
  • amapan: (Schwaller) in a river
  • amapatoani: (Wood) a card player
  • amapatoani: jugador assi. (1) jugador en esta manera. (1) jugador de naipes. (2) [Molina]
  • amapatoani: jugador de naipes
  • amapatoa, n: jugar alos naipes. preterito: onamapato. (2) jugar alos naypes. (1) jugar juego de fortuna. (1) [Molina]
  • amapatoa: (Wood) to play cards
  • amapatoa: jugar baraja, jugar cartas
  • amapatohuia, nin: jugar alos naypes. (1 nin, amapatouia) [Molina]
  • amapatohuia, nite: jugar con otro a los naipes. preterito: oniteamapatoui. (2 Amapatouia, nite) jugar assi con otro. (1 nite, amapatouia) [Molina]
  • amapatolistli: juego de naipes m
  • amapatoliztli: (Wood) a game of cards
  • amapatoliztli: juego de naipes m
  • amapatoliztli: juego de naipes. (2) [Molina]
  • amapatoli: naipe m, baraja f
  • amapatolli: (Wood) playing cards
  • amapatolli: juego de fortuna. (1) juego de naypes. (1) naipes juego. (1) naipes. (2) [Molina]
  • amapatolli: naipe m, baraja f
  • amapatouia: (Wood) to play cards with someone
  • amapoahuani +: letor dulce y suaue. (1 nematca amapoauani) [Molina]
  • amapohualiztli: (Wood) reading (of books)
  • amapohuani: (Wood) a reader, or announcer of a legal pronouncement; an interpreter of a text
  • amapohuani: letor que lee. (1 amapouani) lector, o relator de proceso. (2 Amapoani) [Molina]
  • amapohua +: leer otra vez. (1 yenocepa n, amapoua) [Molina]
  • amapohua, n: leer libro, o relatar proceso. preterito: onamapouh. (2 Amapoa, n) relatar processo. (1 n, amapoua) leer. (1 n, amapoua) [Molina]
  • amapohua: (Wood) to read (from a book or text)
  • amapotl: ababol m, amapola f (papaver rhoeas)
  • amapouhcatzonquixtia, n: leer hasta el cabo. (1) [Molina]
  • amapouhqui: (Wood) the reader, or the person who reads aloud or announces things
  • amapouhqui: relator de processo. (1) idem. (Amapoani]]: lector, o relator de proceso.) (2) [Molina]
  • amapoxochitl: flor de amapola f
  • Amaquemecan: (Wood) an altepetl; also a reference to a mountain nearby
  • Amaquemecan: Amecameca (Lugar donde los papleles indican), estado de México.
  • amaquemecatl: (Wood) person from Amecameca
  • amaquique: (Wood) Who are you? or, Which among you? (when a question; can also be a statement, those of you, those among you)
  • amaquique?: quienes soys vosotros?. o qualesquiera de vosotros. (2) [Molina]
  • amasoli: papel viejo m
  • amatecque: (Schwaller) paper cutters
  • Amatepec: Amatepec (Lugar en el cerro de los amates), estado de México.
  • Amatepek: Amatepec (Lugar en el cerro de los amates), estado de México.
  • amatepetia, nin: hazer de papel algunas cosas cortadas o labradas para ofrecer alos ídolos. preterito: oninamatepeti. (2) [Molina]
  • amatepetia: (Wood) to cut and make things out of paper as offerings to the pre-Columbian deities
  • amatepetl: (Wood) paper mountains
  • amatequiliztli: (Wood) paper cutting (a ritual or ceremonial act)
  • amatetehuitl: (Schwaller) paper streamer
  • amatica: (Schwaller) with paper, by means of paper
  • amatic: (Schwaller) paper-like; papery
  • Amatitlán: Amatitlan (Lugar entre los árboles de amate), Jalisco.
  • amati: (Wood) 1. to like s.o. or s.t. 2. to like the taste of s.t. 3. to like to do s.t
  • amatkiyotl: analfabetizmo m, ignorancia f
  • amatki: ignorante, analfabeta
  • amatlacuiliztli: correo m, correspondencia f
  • amatlacuilo can: (Wood) the public place where scribes will write things for others
  • amatlacuilo escrihuano: escriuano publico. (1 amatlacuilo escriuano) [Molina]
  • amatlacuiloa, n: escreuir carta. preterito: onamatlacuilo. (2) carta escreuir. (1) [Molina]
  • amatlacuiloa: (Wood) to write a letter or to write something on paper
  • amatlacuilocan: (Wood) the public place where writing takes place
  • amatlacuilocan: escriuania publica (scilicet) el lugar. (1 amatlacuilocá[n]) el lugar publico, donde escriuen escripturas. (2) [Molina]
  • amatlacuilocan: secretaría f, oficina f
  • amatlacuilolcuepa, nite: responder a carta. (1) [Molina]
  • amatlacuilolitquica tlaxtlahuilli: porte de cartas. (1 amatlacuilolitquica tlaxtlauilli) [Molina]
  • amatlacuilolitquitcatlaxtlahuilli: porte de cartas. (2 Amatlacuilolitquitcatlaxtlauilli) [Molina]
  • amatlacuilolitquitcatlaxtlauilli: (Wood) something in which papers or letters are carried
  • amatlacuiloliztli: escriuania publica, el oficio. (1) [Molina]
  • amatlacuiloli +: libramiento de dineros, o de cosa semejante. (2 Teicneliliz amatlacuiloli) [Molina]
  • amatlacuilollamachiyotilli +: sellada assi. (1 tlatzintlan amatlacuilollamachiyotilli) [Molina]
  • amatlacuilollaneltiliztli: (Wood) something known; or, an obligation in writing
  • amatlacuilollaneltiliztli: conocimiento de paga. (1) conocimiento o obligacion en escripto. (2) [Molina]
  • amatlacuilollanetiliztli: epístola f
  • amatlacuilollatzacualiztli: selladura. (1 amatlacuilollatzaqualiztli) [Molina]
  • amatlacuilollatzacutli: sellada escriptura. (1) [Molina]
  • amatlacuilolli +: libelo difamatorio. (1 temauizpololiz amatlacuilolli) libramiento de dineros. (1 teicneliliz amatlacuilolli) libelo difamatorio. (1 tetentlapiquiliz amatlacuilolli) [Molina]
  • amatlacuilolli: (Wood) a message-bearing letter or paper; official paper; document-writing on paper; document; sometimes used to mean títulos primordiales (primordial titles, or community histories)
  • amatlacuilolli: carta f, recado m, mensaje m, aviso m, cartel m
  • amatlacuilolli: carta mensajera. (2) carta escripta. (1) letra carta mensajera. (1) [Molina]
  • amatlacuilolmachioana: (Wood) to remove a seal from a letter or a piece of writing
  • amatlacuilolmachiolli: remitente m
  • amatlacuilolmachiotiani: (Wood) one who seals or stamps a letter, a piece of writing, or a document
  • amatlacuilolmachiotia: (Wood) to seal or put a stamp on a letter, a piece of writing, or a document
  • amatlacuilolmachiotia: sellar carta
  • amatlacuilolmachiotiliztli: (Wood) the sealing or stamping of a letter or a piece of writing
  • amatlacuilolmachiotiliztli: sello postal m
  • amatlacuilolmachiotilli: (Wood) a letter or a piece of writing that has an official seal or stamp
  • amatlacuilolmachiyoana, n: quitar sello ala carta, o a otra escriptura. preterito: onamatlacuilolmachioan. (2 Amatlacuilolmachioana, n) sello q[ui]tar alo escripto. (1) [Molina]
  • amatlacuilolmachiyotiani +: sellador desta manera. (1 tlatzintlan amatlacuilolmachiyotiani) [Molina]
  • amatlacuilolmachiyotiani: sellador de carta, o de escriptura. (2 Amatlacuilolmachiotiani) sellador. (1) [Molina]
  • amatlacuilolmachiyotia, n: sellar carta o escriptura. preterito: onamatlacuilolmachioti. (2 Amatlacuilolmachiotia, n) sellar escriptura. (1) [Molina]
  • amatlacuilolmachiyotiliztli +: selladura desta manera. (1 tlatzintlá[n] amatlacuilolmachiyotiliztli) [Molina]
  • amatlacuilolmachiyotiliztli: selladura de carta o de escriptura. (2 Amatlacuilolmachiotiliztli) selladura. (1) [Molina]
  • amatlacuilolmachiyotilli: carta o escriptura sellada. (2 Amatlacuilolmachiotilli) sellada escriptura. (1) [Molina]
  • amatlacuilolnanquilia, nite: responder a carta. preterito: oniteamatlacuilolnanquili. (2) responder a carta. (1) [Molina]
  • amatlacuilolnanquilia: (Wood) to reply to a letter
  • amatlacuiloloaltepeyocan: registro civil m
  • amatlacuiloloyan: (Wood) the public place were notaries or scribes write things for others
  • amatlacuiloloyan: correo m
  • amatlacuiloloyan: el lugar publico, donde es[cri]uen los escriuanos. (2) escriuania publica (scilicet) el lugar. (1 amatlacuiloloyá[n]) [Molina]
  • amatlacuiloltontli: (Wood) a pronouncement or a short letter or document
  • amatlacuiloltontli: cedula o carta pequeña. (2) cedula o carta pequeña. (1) [Molina]
  • amatlacuiloltzacualiztli: cerradura de carta, o de escriptura. (2 Amatlacuiloltzaqualiztli) [Molina]
  • amatlacuiloltzacuani: el que cierra carta o escriptura. (2 Amatlacuiloltzaquani) sellador. (1 amatlacuiloltzaquani) [Molina]
  • amatlacuiloltzacua, n: cerrar carta. preterito: onamatlacuiloltzacu. (2 Amatlacuiloltzaqua, n) [Molina]
  • amatlacuiloltzacutli: (Wood) a sealed (locked, closed) letter or piece of writing
  • amatlacuiloltzacutli: carta o escriptura cerrada. (2) [Molina]
  • amatlacuiloltzaqualiztli: (Wood) the closure (literally, "lock") for a letter or a piece of writing
  • amatlacuiloltzaquani: (Wood) he who seals (locks, closes) a letter or a piece of writing
  • amatlacuiloltzaqua: (Wood) to close a letter or document
  • amatlacuiloni: máquina de escribir f
  • amatlacuilopoalcalli: graficador m, ploteador m
  • amatlacuiloque +: escriuano principal. (1 yn tiachcauh yn amatlacuiloque) [Molina]
  • amatlacuilotontli: ficha f, cédula f, tarjeta f, ficha de papel f
  • amatlacuilotzacuani: cartero m
  • amatlacuilo +: escriuano principal. (1 vey amatlacuilo) secretario o escriuano principal y mayor. (2 Vei amatlacuilo) [Molina]
  • amatlacuilo: (Wood) painter who uses paper; an official writer
  • amatlacuilo: escribano m
  • amatlacuilo: escriuano. (2) [Molina]
  • amatlakuilistli: correo m, correspondencia f
  • amatlakuilokan: secretaría f, oficina f
  • amatlakuilolanetilistli: epístola f
  • amatlakuiloli: carta f, recado m, mensaje m, aviso m, cartel m
  • amatlakuilolmachioli: remitente m
  • amatlakuilolmachiotia: sellar carta
  • amatlakuilolmachiotilistli: sello postal m
  • amatlakuiloloaltepeyokan: registro civil m
  • amatlakuiloloyan: correo m
  • amatlakuiloni: máquina de escribir f
  • amatlakuilopoalkali: graficador m, ploteador m
  • amatlakuilotontli: ficha f, cédula f, tarjeta f, ficha de papel f
  • amatlakuilotsakuani: cartero m
  • amatlakuilo: escribano m
  • amatlamatque: (Schwaller) paper designers; those skilled with paper
  • Amatlan: Amatlán (Lugar junto a los amates), Nayatit.
  • amatlapalchihchichiltic: (Schwaller) having chili-red wings
  • amatlapale: (Schwaller) finned, having fins; leafed; having leaves; winged; having wings
  • amatlapalhuiac: (Schwaller) long-finned, having long fins
  • amatlapalhuihuiltecqui: (Schwaller) having wings mingled with red
  • amatlapaliztac: (Schwaller) having white wings
  • amatlapali: hoja de papel f
  • amatlapallapachoa, nitla: cubrir con las alas la gall[i]na a sus pollos. preterito: onitlaamatlapallapacho. (2) [Molina]
  • amatlapallapachoa: (Wood) for a hen to cover her little chicks with her wings
  • amatlapalli +: vna hoja de arbol, o de yerua de anchas hojas. (2 Ce amatlapalli) vna hoja de arbol. (1 ce amatlapalli) [Molina]
  • amatlapalli: (Wood) wing of a bird, or something made of paper
  • amatlapalli: ala de aue, o de papel. (2) ala para bolar. (1) [Molina]
  • amatlapalli: hoja de papel f
  • amatlapaloa: (Schwaller) it forms leaves
  • amatlapalpatlactotonti: (Schwaller) small, broad leaves
  • amatlapalpatlahuac: (Schwaller) broad-leafed, wide-leafed, having broad leaves; having wide leaves
  • amatlapalpitzatoton: (Schwaller) small and slender leaves
  • amatlapaltepehua, nitla: deshojar. (1 nitla, amatlapaltepeua) [Molina]
  • amatlapaltia, m: echar hojas el arbol. preterito: omamatlapalti. (2) echar hojas los arboles. (1) [Molina]
  • amatlapaltontli: (Wood) a small wing
  • amatlapaltontli: ala pequeña. (2) ala pequeña. (1) [Molina]
  • amatlapal: (Schwaller) wing
  • amatlatl: (Schwaller) strainer
  • amatlatquitl: (Schwaller) paper adornment; paper array; paper goods; paper vestment
  • amatlatquitl: (Wood) paper garments
  • amatlatsontli: carpeta f
  • amatlatzontli: carpeta f
  • amatlatzontli: quaderno o cartapacio. (2 Amatlatzuntli) encuadernado libro. (1) cartapacio. (1 amatlatzuntli) [Molina]
  • amatlatzuntli: (Wood) a packet of paper
  • amatlecomitl: (Wood) paper firepot(s); or, in Spanish, the equivalent of luminarios
  • amatl +: historia de año en año. (2 Cexiuh amatl) quaderno. (2 Nonqua mani amatl) passarse el papel, o cosa semejante. preterito: opapanuetz. (2 Papanuetzi yn amatl) pargamino. (1 eua amatl) rezma de papel. (1 centlalpilli yztac castillan amatl) carta de marear. (1 vei apan amatl) passarse el papel. (1 chichicaui yn amatl) cvaderno. (1 cecni mani amatl) passarse el papel. (1 popolaqui yn amatl) papel. (1 yztac amatl) passarse el papel. (1 papanuetzi in amatl) passarse el papel. (1 ylaqui yn amatl) papel. (2 Iztac amatl) oropel, o oro batido, pan de oro, o de plata. (2 Teocuitla amatl) [Molina]
  • amatl: (Schwaller) paper; book
  • amatl: (Wood) paper (originally made from fig bark, ficus tree); letter; document; not knowing "paper" meant not knowing "writing" (not knowing how to write)
  • amatl: papel m, papiro m, amate m
  • amatl: papel m, papiro m, amate m, documento m
  • amatl: papel. (1) papel. (2) [Molina]
  • amatohtli: mapa m, carta f, carta geográfica f
  • amatojtli: mapa m, carta f, carta geográfica f
  • amatomin: billete m
  • amatquiyotl: analfabetizmo m, ignorancia f
  • amatqui: ignorante, analfabeta
  • amatsin: documento m
  • amatskali: vieira f (pecten maximus), almeja f, ostra f
  • amatsomalili: encuadernado
  • amatsoma: encuadernar
  • amatsonkali: caja de cartón f
  • amatsontli: cabellera de papel f
  • amatzcalli: (Wood) oyster or clam from the sea
  • amatzcalli: concha o venera pequeña. (1) ostia dela mar o almeja. (2) armeja. (1) ostia pescado. (1) [Molina]
  • amatzcalli: vieira f (pecten maximus), almeja f, ostra f
  • amatzintli: (Schwaller) paper, paltry paper
  • amatzin: documento m
  • amatzomalilli: encuadernado
  • amatzoma: encuadernar
  • amatzoncalli: (Wood) a paper helmet
  • amatzoncalli: caja de cartón f
  • amatzoncalli: capacete de papel. (2) cabellera de papel. (1) [Molina]
  • amatzontli: cabellera de papel f
  • amatzotzolli: (Schwaller) scrap of paper
  • amatzotzomatli: ciertos papeles que ofrecian alos idolos. (2 Amatzutzumatli) [Molina]
  • amatzutzumatli: (Wood) certain papers that were offered to the pre-Columbian deities
  • amauatilistli: envoltura de papel f
  • amauh: (Schwaller) your [pl]]:] water
  • amauia: (Wood) to paper something
  • amauitequi: (Wood) to beat the paper, in the process of making it
  • amaxactli: (Wood) the place where the river divides into many smaller rivers or creeks, such as in ravines
  • amaxactli: idem (Amaxac]]: lugar donde se diuide el rio en muchas partes. s. en arroyos o acequias.) (2) diuision de ríos. (1) [Molina]
  • amaxac: (Wood) the place where a river breaks into many streams, delta
  • Amaxac: Amajac (Lugar de cruce de ríos), Hidalgo.
  • amaxac: delta m, confluencia de ríos f
  • amaxac: lugar donde se diuide el rio en muchas partes. s. en arroyos o acequias. (2) diuision de ríos. (1) [Molina]
  • Amaxak: Amajac (Lugar de cruce de ríos), Hidalgo.
  • amaxak: delta m, confluencia de ríos f
  • amaxalli: (Wood) fork in the river
  • amaxayacatl: (Wood) a paper mask
  • amaxayacatl: maxcara de papel. (2) caratula de papel. (1) [Molina]
  • amaxayac: máscara de papel f
  • amaxayak: máscara de papel f
  • amaxcatzin: (Schwaller) your [h]]:, pl]]:] property, your [h]]:, pl]]:] possession
  • amaxca: (Schwaller) your [pl]]:] possession, your [pl]]:] property; your [pl]]:] array
  • amaxca: vuestra cosa. (1) [Molina]
  • amaxcuitlatl: (Wood) mud sludge, sediment
  • amaxococuahuitl: moral. (2 Amaxocoquauitl) moral, arbol conocido. (1 amaxocoquauitl) [Molina]
  • amaxocoquahuitl: (Wood) the bush or tree for this kind of fruit (a local berry)
  • amaxocotl: (Wood) a berry, a local fruit
  • amaxocotl: mora fructa conocida. (2) mora fruta deste arbol. (1) [Molina]
  • amaxocotl: zarzamora f
  • amaxocuacuahuitl: árbol de zarzamora f (rubus ulmifolius)
  • amaxokotl: zarzamora f
  • amaxokuakuauitl: árbol de zarzamora f (rubus ulmifolius)
  • amaxotlalo: (Schwaller) paper is cut
  • amaxotla: (Schwaller) he cuts paper into strips
  • amaxtlatl: traje de baño masculino m
  • amaxtoque? +: que hazeys?. (2 Tle amaxtoque?) [Molina]
  • amayacatl: antifaz m
  • amayakatl: antifaz m
  • amayotl: (Wood) papers, land titles
  • amazolli: (Wood) an old piece of paper, letter, document, book
  • amazolli: papel viejo m
  • amazolli: papel viejo. (2 Amaçolli) [Molina]
  • amealotl: yunta f
  • amecatl: manguera f
  • amech-: a vosotros, a ustedes
  • amechcahualtiz: (Schwaller) he will refuse it to you [pl]]:]
  • amechiztlacahuiaya: (Schwaller) it misled you [pl]]:]
  • amechmonequililia: (Schwaller) he requires it of you
  • amechmotzatzililiz: (Schwaller) he [h]]:] will cry out to you [pl]]:]
  • amechtlapololtiaya: (Schwaller) it deluded you [pl]]:]
  • ameh-: vos, usted
  • amehuan-: ustedes, vosotros
  • amehuantin: (Schwaller) you (pl]]:); you [pl]]:]
  • amehuantin: (Wood) you all
  • amehuantin: ustedes, vosotros
  • amehuanti: (Schwaller) you (pl]]:)
  • amehuan: (Schwaller) you [pl]]:]
  • amehuan: (Wood) you (plural)
  • amehuatic: pesado, torpe
  • amehuatl: usted, vos
  • amehuatzin: su señoría, su majestad, mi señora, mi señor
  • amehua: (Wood) something awkward and heavy
  • amehua: cosa torpe y pesada. (2 Ameua) torpe cosa. (1 ameua) [Molina]
  • amej-: vos, usted
  • amekatl: manguera f
  • amelahuacachihualiztli: ynjusticia. (1 amelauacachiualiztli) [Molina]
  • amelahualiztica: ynjustamente. (1 amelaualiztica) [Molina]
  • amelatl: (Wood) spring water
  • amelchiquiuh: (Schwaller) your [pl]]:] breast, your [pl]]:] chest
  • amelco: (Wood) at the spring
  • ameli: pozo m
  • amelli: (Wood) spring, well
  • amelli: pozo m
  • ameltenno: (Wood) at the edge of the well
  • amemelatza: (Wood) to tread water
  • amen: (Wood) Amen (a loanword from Spanish)
  • amen: amén, así sea
  • americania: ser americano
  • americatl: americano
  • America: América
  • amerikania: ser americano
  • amerikatl: americano
  • Amerika: América
  • amerinecatl: americano
  • amerinekatl: americano
  • ametzcalli: (Wood) oyster or clam from the sea
  • ametzcalli: ostia dela mar o almeja. (2) [Molina]
  • ameuan-: ustedes, vosotros
  • ameuantin: ustedes, vosotros
  • ameuatik: pesado, torpe
  • ameuatl: usted, vos
  • ameuatsin: su señoría, su majestad, mi señora, mi señor
  • ameyalan: manantial m
  • ameyalatl: (Wood) water fountains
  • ameyalatl: agua de fuente. (2) agua de fuente. (1) [Molina]
  • ameyalatl: agua mineral m
  • ameyalco: (Schwaller) in a spring
  • ameyalco: (Wood) spring or fountains
  • Ameyalco: Amealco (Lugar de manantiales), Querétaro.
  • ameyalco: manantial de agua o de fuentes. (2) fontanal lugar de fuentes. (1) [Molina]
  • ameyali: fuente f, manantial m
  • Ameyalko: Amealco (Lugar de manantiales), Querétaro.
  • ameyallan: manantial m
  • ameyalla: (Wood) a natural spring, or fountain water
  • ameyalla: idem. (Ameyalco]]: manantial de agua o de fuentes.) (2) fontanal lugar de fuentes. (1) [Molina]
  • ameyalli +: fuente, de vida. (2 Yoliliz ameyalli) fuente de bondad. (2 Qualtiliz ameyalli) fuente de vida. (1 yoliliz ameyalli) [Molina]
  • ameyalli: (Schwaller) spring
  • ameyalli: (Wood) spring(s), water source
  • ameyalli: fuente de agua. (2) fuente manantial. (1) [Molina]
  • ameyalli: fuente f, manantial m
  • ameyallotl: manantial m
  • ameyalotl: manantial m
  • ameyaltia: (Wood) for crayfish to cause water to issue forth from a spring
  • ameyaltontli: (Wood) a little fountain
  • ameyaltontli: fuente pequeña. (2) [Molina]
  • ameya: (Wood) for water to flow from a spring
  • ameyoltontli: fuente pequeña. (1) [Molina]
  • ami matqui: basta cosa o maçoral, assi como manta, &c. (1) [Molina]
  • amicampa: detrás de ustedes
  • amiccatl: ahogado
  • amichcame +: soys assi como ouejas. et sic de alijs. (2 Iuhquimma amichcame) [Molina]
  • amichichi: delfín m (tursiops delphinidae)
  • amicoayan: (Schwaller) place of thirst
  • amicoa: (Schwaller) all die of thirst, there is thirst
  • amicoa: (Wood) for everyone to be dying of thirst, for there to be a great thirst
  • amicoa: morir todos de sed. s. tener todos gran sed. preterito: oamicoac. (2) [Molina]
  • amicohuaya: (Schwaller) place of death from thirst
  • amicqui: (Wood) something immortal
  • amictia: (Wood) 1. to make s.o. or an animal thirsty by neglecting to give them water. 2. for s.o. sweet or salty to make s.o. thirsty
  • amictinemi, nic: dessear algo, como el que anda muerto de sed. preterito: onicamictinen. (2) tener sed o desseo dela virtud. preterito: onicamictinen. (2) [Molina]
  • amictinemi: (Wood) to wish for something, such as he who goes about dying of thirst
  • amictlampa: al norte
  • amictlan: (Wood) an abyss, deep water
  • amictlan: agua honda y profunda. (1) abismo, agua profunda. (2) abismo, s]]: agua profunda. (1) mar alta. (1) pielago de rio omar. (1) [Molina]
  • amictlan: laguna f
  • amictla +: mar baxa. (1 amo ce ca amictla) [Molina]
  • amictli: (Wood) thirst
  • amihiyotzin: (Schwaller) your (pl]]:) spirit
  • Amihmitl: (Wood) Water-gig; in Classic times, this was the god of fishing, according to Ponce and Clavigero
  • amihuayan: lugar de monteria o caça. (2 Amiuayan) [Molina]
  • amihuaz: (Schwaller) there will be hunting
  • amiitto: (Schwaller) you (pl]]:) are seen
  • amikampa: detrás de ustedes
  • amikilistli: inmoralidad
  • amikini: inmortal, sediento, inmoral
  • amikistli: sed f, inanidad f
  • amiki 1: sediento
  • amiki 2: tener sed
  • amikkatl: ahogado
  • amiktlampa: al norte
  • amiktlan: laguna f
  • amilamatlaca: (Schwaller) you are old women
  • amilamatque: (Schwaller) you are old women
  • amilamayotzin: (Schwaller) your (pl]]:) old-womanliness
  • amilhuicapipilti: (Schwaller) you [pl]]:] are heavenly noblemen
  • amilia, nite: montear o caçar para otros. preterito: oniteamili. (2) caçar hombres o aues para otros. (1) [Molina]
  • amilia: (Wood) to ride or to go hunting for other people
  • amilistli: cacería f, caza f
  • amiliztli: (Wood) riding or hunting
  • amiliztli: cacería f, caza f
  • amiliztli: montería o caça. (2) monteria caça de fieras. (1) caçamiento. (1) [Molina]
  • amili: tierra de regadío f
  • amilkilisyotl: inmortalidad f
  • amilkini: inmortal
  • amilli: (Wood) irrigated field, irrigated land
  • amilli: tierra de regadío f
  • amilli: tierra de regadio. (2) [Molina]
  • amilome: (Schwaller) white fish
  • amilotetl: (Schwaller) white fish egg
  • amilotetl: (Wood) the eggs of a white fish
  • amilotetl: hueuos de pescado blanco. (2) veuo de pescado; y assi dolos de mas. (1) [Molina]
  • amilotl: (Schwaller) white fish
  • amilotl: (Wood) a white fish
  • amilotl: pescado blanco m (chirostoma albibartonia)
  • amilotl: pescado blanco, como albur. (2) pescado blanco, como albur. (1) [Molina]
  • amiloyan: monteria, el lugar. (1) [Molina]
  • amilpampa ehecatl: ábrego m
  • amilpampa ehecatl: (Wood) a wind from the south
  • amilpampa ehecatl: viento meridional. (2) viento meridional. (1) [Molina]
  • amilpampa ejekatl: ábrego m
  • amilquilizyotl: inmortalidad f
  • amilquini: inmortal
  • amiltomatl: (Wood) green membrane tomato
  • amimati xolopitli: loco como quiera. (1) [Molina]
  • amimatic: tosco
  • amimatik: tosco
  • amimati: (Wood) something rough, crude
  • amimati: liuiano de poco seso. (1) basta o tosca cosa. (2) tosca cosa. (1) fea cosa deshonesta. (1) [Molina]
  • amimilli: (Wood) a wave or undulation of water
  • amimilli: ola, o onda de agua. (2) ola o onda de agua. (1) [Molina]
  • Amimitl: (Wood) a deity; "Hunting Arrow" was a god related to the hunting/stellar Chichimec deity Mixcoatl/Camaxtli and to Otontecuhtli, the patron of the Otomi people; the name Amimitl may have been borne by an ancestral ruler of the P'urhépecha
  • Amimitl: Amimitl (Dardo de agua), dios de los cazadores, de los que andan por el monte y de los enfermos graves.
  • amimitl: dardo m
  • amina, m: doliente de camaras. (2) doliente decamaras. (1) [Molina]
  • amina, nin: hazerme mal el agua, por la auer beuido despues de auer comido pepinos o yeruas crudas. preterito: oninamin. (2) [Molina]
  • amina: (Wood) for water to make one ill, drinking it after eating cucumbers or raw herbs
  • amini itzcuintli: (Wood) a hunting dog; a greyhound, according to Molina
  • amini itzcuintli: galgo. (2) galgo. (1 amini ytzcuintli) [Molina]
  • amini: (Wood) a rider or a hunter
  • amini: cazador
  • amini: montero o caçador. (2) montero caçador de fieras. (1) caçador o montero. (1) [Molina]
  • amintli: (Schwaller) diarrhea
  • amintli: (Wood) diarrhea
  • amiqui, an: soltero o soltera no casados. (1 anamiq[ui]) [Molina]
  • amiquiliztica: ymmortalmente. (1) [Molina]
  • amiquiliztli: (Schwaller) thirst
  • amiquiliztli: (Wood) thirst; immortality (see Molina)
  • amiquiliztli: inmoralidad
  • amiquiliztli: sed o immortalidad. (2) sed gana de beuer. (1) [Molina]
  • amiquini: (Wood) something immortal; or, a person who is thirsty (see Molina)
  • amiquini: cosa immortal, o el que tiene sed. (2) muerto de sed. (1) ymmortal cosa. (1) [Molina]
  • amiquini: inmortal, sediento, inmoral
  • amiquiztli: (Wood) thirst; immortality (see Molina)
  • amiquiztli: idem. (Amiquiliztli]]: sed o immortalidad.) (2) sed gana de beuer. (1) [Molina]
  • amiquiztli: sed f, inanidad f
  • amiqui +, n: oluidar generalmente. (1 anitlal, namiqui) vezino del que tiene heredad junto ala suya. (2 Tetepan namiqui) alindar có[n] heredad de otro prete: onitetepannamic. (2 Tepan namiqui, nite) encontrarse cón enojo. (1 nite, qualanca namiqui) vezino en terminos. (1 tetepan namiqui) [Molina]
  • amiqui 1: sediento
  • amiqui 2: tener sed
  • amiqui, n: tener sed, o morir de sed. preterito: onamic. (2) tener sed. preterito: onamic. (2) concertar o concordar en lo que dizen. (1) tener sed. (1) gana tener de beuer; y assi delos de mas. (1) sed auer. (1) [Molina]
  • amiqui, nic: tener sed spiritual de alguna cosa. preterito: onicamic. (2) anhelar mucho por algo. (1) há[m]bre auer o tener hambre de qualquier cosa. (1) [Molina]
  • amiqui: (Wood) to be thirsty, or to by dying of thirst
  • amiqui: immortal cosa. (2) [Molina]
  • amistli: león marino m (zalophus californianus), foca f
  • amitic: (Schwaller) within you (pl]]:)
  • amitla: nada, de nada
  • amitskuintli: perro galgo m
  • amitzcuintli: perro galgo m
  • amiuayan: (Wood) a place for riding horses or going hunting
  • amix amonacaz xiccuicauh: (Wood) to be informed, prudent, and knowing
  • amix amonacaz xiccuicau: sed auisados prudé[n]tes y sabios. (2) [Molina]
  • amiximati i tlacual: abundoso en cô[m]bite. (1 amiximati y tlaqual) [Molina]
  • amiximatini: millonario, pudiente, rico
  • amiximati: (Wood) a rich and prosperous person, or someone noone knows
  • amiximati: persona prospera y rica, o el que no se conoce. (2) [Molina]
  • amixmachhuaztli: ovni m, aparato desconocido m, artefacto extraño m, objeto extraño m
  • amixmachtli: desconocido
  • amixmachuastli: ovni m, aparato desconocido m, artefacto extraño m, objeto extraño m
  • amixmatilistli: confusión f
  • amixmatiliztli: confusión f
  • amixmatili: confundido
  • amixmatilli: confundido
  • amixmati: confundir
  • amixpantzinco: (Schwaller) before you (pl]]:), in front of you (pl]]:); in your (pl]]:) presence
  • amixpan: (Schwaller) before you (pl]]:), in front of you (pl]]:)
  • amixquichtin: (Schwaller) all of you
  • amixtli: brisa del mar f, brisa f
  • amizahhuia: (Wood) to drown
  • amizahhuiltia: (Wood) to drown s.o. or an animal
  • amizahuia: (Wood) to drown
  • amizahuiltia: (Wood) to drown s.o. or an animal
  • amiztli: león marino m (zalophus californianus), foca f
  • ami +, n: dichoso y bienauenturado yo. (2 Quemmach nami) [Molina]
  • ami, n: montear o caçar. preterito: ona. (2) montear, caçar fieras. (1) caçar. (1) [Molina]
  • ami: (Wood) to hunt for game, to go hunting (a defective preterit agentive serving as a base for "quen" in "quenamî")
  • ami: cazar
  • amnonotztlani: achacoso ser. (1) [Molina]
  • amo ... amo no: (Wood) neither...nor
  • amo aquin: (Wood) no one
  • amo caci: escassa cosa en peso o en medida. (1) [Molina]
  • amo can quenin: entera cosa o sana sin macula ni falta. (1) [Molina]
  • amo canquenami: entera cosa o sana sin macula ni falta. (1) [Molina]
  • amo ce ca amictla: mar baxa. (1) [Molina]
  • amo ce yehuantin: (Wood) not of those
  • amo ce yehuantin: idem. (Amo ce yehuan]]: ninguno dellos.) (2) [Molina]
  • amo ce yehuan: (Wood) none of those
  • amo ce yehuan: ninguno dellos. (2) [Molina]
  • amo ceccan: aparte
  • amo ceceyo: magra carne. (1) [Molina]
  • amo cenca ahuecatlan: mar baxa. (1 amo cenca auecatlan) [Molina]
  • amo cenca ixquich: poco menos. (1 amo cenca yxquich) [Molina]
  • amo cenca mimatini ticitl: medico que sabe poco. (1) [Molina]
  • amo cenca ni, ninahuati: baxar la boz. (1 amo cenca ni, ninauati) [Molina]
  • amo cenca patio: barata cosa. (1) [Molina]
  • amo centetia intotlatol: discordia endar pareceres o votos. (1 amo centetia yntotlatol) [Molina]
  • amo centlamantli yehua: nivno ni otro de cosas inanimadas. (1) [Molina]
  • amo cetia totlalol: discordia endar pareceres o votos. (1) [Molina]
  • amo chicahuac octli: vino rebotado o desuanecido. (1 amo chicauac octli) [Molina]
  • amo chicahuac: débil
  • amo chicahuac: flaco que no puede pelear. (1 amo chicauac) flaca, cosa no rezia. (1 amo chicauac) flaca, cosa magra o magánta. (1 amo chicauac) [Molina]
  • amo chikauak: débil
  • amo cihuahua: soltero. (1 amo ciuaua) [Molina]
  • amo cocole: mansa cosa. (1) [Molina]
  • amo cocoliztlapalihui: delicada muger. (1 amo cocoliztlapaliui) [Molina]
  • amo coyahuac: estrecha cama o mesa. (1 amo coyauac) estrecha cosa como entrada de puerta o como vestidura o vasija. (1 amo coyauac) [Molina]
  • amo coyahualiztli: estrechura assi. (1 amo coyaualiztli) [Molina]
  • amo cuacuahue: mocha cosa sin cuernos. (1 amo quaquaue) [Molina]
  • amo cuacualtzin: feo, no bonito
  • amo cualcani: desabrigado , descubierto
  • amo cualli notenyo nitoloca: fama mala tener. (1 amo qualli notenyo nihtoloca) [Molina]
  • amo cualli: fea cosa. (1 amo qualli) ynjusta cosa. (1 amo qualli) astosa cosa. (1 amo qualli) [Molina]
  • amo cualli: mal, malo
  • amo cualneci: fea cosa. (1 amo qualneci) [Molina]
  • amo cuauhtic: bajo, chaparro, no alto
  • amo cuauhtic: baxa cosa, dizese de personas, de arboles, colunas o pilares, &c. (1 amo quauhtic.) [Molina]
  • amo etic: liuiana cosa. (1) [Molina]
  • amo huahui: fácil
  • amo hualla: faltar el que auia d venir. (1 amo ualla) [Molina]
  • amo hueca quitztica: vezino pueblo que esta cerca de otro. (1 amo veca quitztica) [Molina]
  • amo huecahuani: (Wood) a person (Molina says "woman") who often stops, does not go far
  • amo huecahuani: muger que pare amenudo. (2 Amo vecauani) [Molina]
  • amo huecapan: baxa casa o pared, &c. (1 amo vecapan) [Molina]
  • amo huecatlan: somera cosa. (1 amo uecatlan) [Molina]
  • amo huecauhtiuh ni, tlacachihua: parir la muger amenudo. (1 amo vehcauhtiuh ni, tlacachiua) [Molina]
  • amo hueca: cerca, preposicion. (1 amo veca) [Molina]
  • amo huehca: cerca, cercano
  • amo hueinahuatil: soys muy obligados. (2 Amo veinauatil) [Molina]
  • amo huelic: dessabrida cosa; i; nogustosa al paladar. (1 amo uelic) [Molina]
  • amo hueli: (Wood) not possible, something impossible
  • amo hueli: cosa impossible. (2 Amo veli) no poder. (1 amo veli) [Molina]
  • amo huey nahuatil: (Wood) you all are much obliged
  • amo hueyacayotl: breuedad. (1 amo veyacayotl) [Molina]
  • amo hueyac: corta cosa, no larga. (1 amo veyac) [Molina]
  • amo hueyac: corto
  • amo icquen nicchihua in noyollo: recebir en paciencia y con alegria las aduersidades. (1 amo ycqué[n] nicchiua yn noyollo) [Molina]
  • amo icquen ninochihua: no se me dar nada delo que acaece, ni hazer caso dello. (2 Amo icquen ninochiua) [Molina]
  • amo icquen ninochiua: (Wood) I have no say in what is going on, and no one is paying attention
  • amo ihui: mal o malamente. (1 amo yui) [Molina]
  • amo in tech huelca iniyollotzin, intlahueliloque: estar dios lexos del pecador. (1 amo yn tech uelca yniyollotzin, yntlaueliloque) [Molina]
  • amo inamic: desigual cosa. (1 amo ynamic) [Molina]
  • amo intech maxitia: estar dios lexos del pecador. (1 amo yntech maxitia) [Molina]
  • amo ipo: desigual cosa. (1 amo ypo) [Molina]
  • amo itech maxitlani: cosa delicada como vidrio que luego se quiebra. (2 Amo ytech maxitlani) [Molina]
  • amo ixhuini: gloton que nunca se harta. (2 Amo ixuini) gloton. (1 amo yxuini) [Molina]
  • amo ixmahui: osado. (1 amo yxmaui) [Molina]
  • amo ixnamiquiztli: cosa que no se puede contrariar o resistir. (2 Amo yxnamiquiztli) [Molina]
  • amo ixquich: menos es que lo otro. (1 amo yxquich) [Molina]
  • amo ixtlapaltic: corto de vista. (1) [Molina]
  • amo ixuini: (Wood) a glutton who is never satisfied
  • amo ixyeyecauhqui: medida sin tassa o termino. (1 amo yxyeyecauhq[ui]) [Molina]
  • amo izoyo: desigual cosa. (1 amo yçoyo) [Molina]
  • amo kichiuilia: no le hace
  • amo kuakualtsin: feo, no bonito
  • amo kuali: mal, malo
  • amo kualkani: desabrigado , descubierto
  • amo kuautik: bajo, chaparro, no alto
  • amo maca: (Wood) without doubt
  • amo machiliztica: ygnorantemente. (1) [Molina]
  • amo macitica: no estar cú[m]plido ni cabal. (1) falta, cosa no entera, ni cumplida. (1) [Molina]
  • amo ma: (Wood) it is not
  • amo melahuac: ynjusta cosa. (1 amo melauac) siniestra cosa. (1 amo melauac) [Molina]
  • amo miac: poco
  • amo miak: poco
  • amo micmana: no querer
  • amo miec: poco, nombre adjectiuo. (1) [Molina]
  • amo mikmana: no querer
  • amo mimatini: dissoluto. (1) [Molina]
  • amo mimati: basta cosa o maçoral, assi como manta, &c. (1) [Molina]
  • amo monequi achihualiztli: ynconueniente, cosa que no conuiene. (1 amo monequi achiualiztli) [Molina]
  • amo monequi: ylicita cosa. (1) escusada cosa, no necessaria. (1) [Molina]
  • amo mopiloani: ynobediente, rebelde y presumptuoso; per metaphoram. (1) [Molina]
  • amo mopilollani: ynobediente, rebelde y presumptuoso; per metaphoram. (1) [Molina]
  • amo motlacamati: disforme cosa. (1) [Molina]
  • amo motlaliani: desasossegada persona, sin reposo e inquieta. (1) [Molina]
  • amo mototoquilizma: (Wood) someone who does not want to leave, even when the owner is trying to throw him or her out of the house
  • amo mototoquilizma: el que no se quiere yr de casa, quando el dueño della lo echa fuera. (2) [Molina]
  • amo nacayo: magra cosa, como hombre flaco. (1) [Molina]
  • amo namique: soltero o soltera no casados. (1) soltero. (1) [Molina]
  • amo nechtequipachoa: no sentir pena ni hazer caso. (1) [Molina]
  • amo nehuan tlachializtli: distancia assi. (1 amo neuan tlachializtli) [Molina]
  • amo nenamictiliztli: solteria de aquestos. (1) [Molina]
  • amo nenehuiliztli: desigualdad. (1 amo neneuiliztli) [Molina]
  • amo nepanihuiin totlatol: discordia endar pareceres o votos. (1 amo nepaniuiyn totlatol) [Molina]
  • amo nepilhuiliztica onitemicti: tratar mal y castigar crudamente ysin piedad a otro. (1) [Molina]
  • amo ni, huecahuani ahuel cecexiuhtica in niquintla catilitiu: parir la muger amenudo. (1 amo ni, vecauani auel cecexiuhtica yn niquintla catilitiuh n) [Molina]
  • amo ni, hueliti: no poder. (1 amo ni, veliti) [Molina]
  • amo ni, quixnenehuilia: dessemejar, no parecer a su padre; &c. (1 amo ni, quixneneuilia) [Molina]
  • amo ni, tlahuelitta: descontentarse de algo. (1 amo ni, tlauelitta) [Molina]
  • amo ni, tzintlalteppachihui: no tener sosiego ni reposo, andando de aca para alla. (1 amo ni, tzintlalteppachiui) [Molina]
  • amo nic hueyaquilia: abreuiar. (1 amo nic veyaquilia) [Molina]
  • amo nic, mati: no saber. (1) [Molina]
  • amo nic, nematcachihua: yncónsideradamente hazer algo. (1 amo nic, nematcachiua) [Molina]
  • amo nican ninomati: hallarse mal en algun lugar. (1) [Molina]
  • amo nicea: no q[ue]rer. (1) [Molina]
  • amo nicia: no q[ue]rer. (1) [Molina]
  • amo nicnemitia: carecer del vso de alguna cosa. (1) [Molina]
  • amo nicnenquixtia: tirar certero. (1) [Molina]
  • amo nicnocaccanenequi: hazer como que no le oyo. (1) [Molina]
  • amo nicquixtia: dessemejar, no parecer a su padre; &c. (1) [Molina]
  • amo nictlazotilia: estimar en poco o en nada. (1 amo nictlaçotilia) [Molina]
  • amo niman: (Wood) not later, by any chance? (i.e. it will be done)
  • amo niman: no luego. (1) [Molina]
  • amo niman?: porventura no luego?. s. se hara. (2) [Molina]
  • amo nimapapachiuhqui: gastar demasiado. (1) [Molina]
  • amo ninahuati: callar. (1 amo ninauati) [Molina]
  • amo nino, caqui: recusar al juez. (1) tacharlos testigos. (1) [Molina]
  • amo nino, teithuicanequi: hazer como que no lo veo. (1) [Molina]
  • amo nino, teiximatcanenequi: hazer como que no leconozco. (1) [Molina]
  • amo ninocaqui: (Wood) to be in disagreement or unhappy with a sentence, appealing it, and excusing the witnesses
  • amo ninocaqui: = nonnocaqui + (2 amo ninocaqui) = amo nonnocaqui (2 amo ninocaqui) [Molina]
  • amo ninocaqui: no me satisfazer lo que algunos me certifican, o no estar por lo que se sentencia, apelando dello, y tachando los testigos o recusandolos. (2) [Molina]
  • amo ninonextia: esconderse. (1) [Molina]
  • amo ninote, ittitia: esconderse. (1) [Molina]
  • amo ninote, iximatcanenequi: fingir que no conoce a alguno. (1) [Molina]
  • amo niquinehua: tirar certero. (1 amo niquineua) [Molina]
  • amo nitla, ixyeyecoa: gastar demasiado. (1) [Molina]
  • amo nitlatolhuelic: desgracia tener en hablar. (1 amo nitlatoluelic) [Molina]
  • amo nonemachpan: (Wood) without notice, or without thinking about it beforehand, or without being warned (see Molina)
  • amo nonemachpan: no aduertiendo yo, o sin pê[n]sar enello, o sin estar aduertido. (2) [Molina]
  • amo nonnocaqui: (Wood) to be in disagreement or unhappy with a sentence, appealing it, and excusing the witnesses (see Molina)
  • amo nonnocaqui: lo mesmo es que amo ninocaqui. (2) recusar al juez. (1) tacharlos testigos. (1) [Molina]
  • amo notech nicaxitlani: no permitir que llegue alguno a mi. (1) [Molina]
  • amo notzallani: (Wood) someone who is ill-humored, closed, who does not want people to speak to him or her (see Molina)
  • amo notzallani: mohino, dessabrido, q[ue] no quiere que alguno le hable. (2) [Molina]
  • amo no: ni; conjunction; por no. (1) tampoco; aduerbio. (1) [Molina]
  • amo ohui inicaquiztica: clara cosa de entender. (1 amo oui ynicaquiztica) [Molina]
  • amo ohui mochihua: facilmente hazerse. (1 amo oui mochiua) [Molina]
  • amo ohuicayotl: ligereza assi. (1 amo ouicayotl) [Molina]
  • amo ohuicayo: ligera cosa de hazer. (1 amo ouicayo) [Molina]
  • amo ohui: ligera cosa de hazer. (1 amo oui) raez cosa de hazer. (1 amo oui) facilcosa. (1 amo oui) [Molina]
  • amo omiyo nacati: pulpa carne sin hueso. (1) [Molina]
  • amo onteehuitia: ynsuficiente. (1 amo onteeuitia) [Molina]
  • amo onteyehuitia: cosa falta e insufficiente. (2 Amo onteyeuitia) [Molina]
  • amo onteyeuitia: (Wood) something lacking and insufficient
  • amo oquichtli: flaco que no puede pelear. (1) [Molina]
  • amo ozcalia: (Wood) a stupefied and delirious person
  • amo ozcalia: tonto desuariado. (2) [Molina]
  • amo pachihuini: (Wood) a glutton, someone who is not satisfied with what he or she eats
  • amo pachihuini: gloton. (1 amo pachiuini) gloton, que no se satisfaze con quanto come. (2 Amo pachiuini) [Molina]
  • amo paqui amo ahuia in patolli: dezir mal el juego. (1 amo paqui amo auia yn patolli) [Molina]
  • amo paquini: malencolico. (1) [Molina]
  • amo patlahuac hueyatl: mar estrecho. (1 amo patlauac veyatl) [Molina]
  • amo patlahuac: estrecha cama o mesa. (1 amo patlauac) [Molina]
  • amo pouhqui: ynfinito en numero. (1) [Molina]
  • amo quen catqui: (Wood) nothing is wrong with; not disturbed; not perturbed
  • amo quen nicmati: no sentir pena ni hazer caso. (1) [Molina]
  • amo quen ninochihua: no sentir turbacion ni alteracion en su consciencia. (2 Amo quen ninochiua) [Molina]
  • amo quen ninochiua: (Wood) not to be perturbed, nor conflicted in one’s conscience
  • amo quen nocommati: (Wood) to not be bothered by things that happen to one, to not feel them, or not take notice of them (see Molina)
  • amo quen nocommati: no se me dar nada por lo que acaece, o no sentir ni hazer caso de nada. preterito: amo qué[n] onocomma. (2 Amo qué[n] nocommati) [Molina]
  • amo quena innotlacaquia: sano de juyzio. (1 amo quena ynnotlacaquia) [Molina]
  • amo quenca in notlacaquia: (Wood) to be sane, with good sense (see Molina)
  • amo quenca in notlacaquia: tener sano y entero el juyzio. (2) [Molina]
  • amo quenca in noyollo: sosegada ypacifica tener el alma. (1 amo quenca yn noyollo) [Molina]
  • amo quenca innotlacaquia: juizio bueno tener y sano. (1 amo quenca ynnotlacaquia) [Molina]
  • amo quichihuilia: no le hace
  • amo quimati: ygnorante. (1) [Molina]
  • amo quimopanitia: no quadrarle algo a alguno. (1) [Molina]
  • amo quimopotia: no quadrarle algo a alguno. (1) [Molina]
  • amo quin canin: (Wood) a long time ago
  • amo quin canin: no ha poco tiempo, o antiguamente. (2) [Molina]
  • amo quin quexquichcahuitl: (Wood) not just a little while ago, i.e. long ago, in ancient times
  • amo quin quexquichcahuitl: idem. (Amo quin quexquichcauh]]: idem. (Amo quin canin): no ha poco tiempo, o antiguamente.) (2 Amo quin quexquichcauitl) [Molina]
  • amo quin quexquichcauh: (Wood) not just a little while ago, i.e. long ago, in ancient times
  • amo quin quexquichcauh: idem. (Amo quin canin]]: no ha poco tiempo, o antiguamente.) (2) [Molina]
  • amo quin quezquixihuitl: (Wood) not just a few years ago
  • amo quin quezquixihuitl: no ha pocos años. (2 Amo quin quezquixiuitl) [Molina]
  • amo quinamiqui: escassa cosa en peso o en medida. (1) [Molina]
  • amo quincanin: antiguamente. (1) [Molina]
  • amo quinquezqui xihuitl: antiguamente. (1 amo quinquezqui xiuitl) [Molina]
  • amo quixaci: distar en perfection o mejoria. (1) [Molina]
  • amo quixaxiliztli: distancia assi. (1) [Molina]
  • amo quixnenehuilia: distar en perfection o mejoria. (1 amo quixneneuilia) [Molina]
  • amo quixnenehuililiztli: distancia assi. (1 amo quixneneuililiztli) [Molina]
  • amo sekkan: aparte
  • amo tehuelyollotiliztli: ynfiel de quien no se fia. (1 amo teuelyollotiliztli) [Molina]
  • amo tehuie: franco liberal. (1 amo teuye) [Molina]
  • amo teicniuh: esquiua persona. (1) [Molina]
  • amo teicnoittani: ynhumano sin caridad. (1) [Molina]
  • amo teixnenehuilia: dessemejante assi. (1 amo teixneneuilia) [Molina]
  • amo teixtililiztli: desacato tal. (1) [Molina]
  • amo temini: (Wood) glutton
  • amo temini: gloton. (2) [Molina]
  • amo tenemachpan: (Wood) suddenly, unexpectedly
  • amo tenemachpan: supitamente, o adesora, o de improuiso. (2) [Molina]
  • amo tenenehuiliztica: dessemejantemente. (1 amo teneneuiliztica) [Molina]
  • amo tequixtiliztica: dessemejantemente. (1) [Molina]
  • amo tequixti: dessemejante assi. (1) [Molina]
  • amo tetech ninotlacanequi: desconfiar de alguno. (1) [Molina]
  • amo tetechmotemachiani: desconfiado assi. (1) [Molina]
  • amo tetechmotlacanequini: desconfiado assi. (1) [Molina]
  • amo tetechnetlacanequiliztli: desconfiança tal. (1) [Molina]
  • amo tetzahuac: rala cosa o rara. (1 amo tetzauac) [Molina]
  • amo teyolpachihuiti notlatol: desgracia tener en hablar. (1 amo teyulpachiuiti notlatol) [Molina]
  • amo tiacauh: flaco que no puede pelear. (1) [Molina]
  • amo titla: (Wood) you are nothing
  • amo titla: no eres nada. (2) [Molina]
  • amo tito tlatolnepanoa: discordia endar pareceres o votos. (1) [Molina]
  • amo tlaaquillo iguera: higuera loca. (1 amo tlaaquillo higuera) [Molina]
  • amo tlaaxiltilli: escassa cosa en peso o en medida. (1) [Molina]
  • amo tlacaneci: fea muger o hombre. (1) disforme cosa. (1) [Molina]
  • amo tlacanexiliztli: fealdad assi. (1) [Molina]
  • amo tlacaqui: gruesso, o boto de yngenio. (1) [Molina]
  • amo tlacatlalia: (Wood) restless, one who does not stop, or disturbed, uneasy
  • amo tlacatlalia: inquieto que no para o desasossegado. (2) ynquieta cosa sin reposo. (1) [Molina]
  • amo tlacayotl: pecado cóntra natura. (1) [Molina]
  • amo tlaca: (Schwaller) inhuman
  • amo tlacuahuac: flaca, cosa no rezia. (1 amo tlaquauac) [Molina]
  • amo tlahuele: mansa cosa. (1 amo tlauele) [Molina]
  • amo tlamahuizoani: desconocido assi. (1 amo tlamauiçoani) [Molina]
  • amo tlamini: (Wood) something infinite, without end
  • amo tlamini: cosa infinita o inacabable. (2) ynfinito en numero. (1) [Molina]
  • amo tlamitini: no sabio. (1) [Molina]
  • amo tlanqui: ynfinito en numero. (1) [Molina]
  • amo tlatlacole: ynocente cosa. (1) [Molina]
  • amo tlatlamachuia: abarrisco lleuar el ladron quanto auia en casa, o d[e]struir el yelo o la piedra y granizo, todas las sembradas, viñas y fructales. (1) [Molina]
  • amo tlatlamachuiliztica: abarrisco. (1) [Molina]
  • amo tlatolhueyac: corto de razones. (1 amo tlatolueyac) [Molina]
  • amo tlazotli: vil cosa de poco precio. (1 amo tlaçotli) [Molina]
  • amo tlazoyotl: (Wood) something of low value or interest, something that should be ignored
  • amo tlazoyotl: cosa que vale poco, o que no se deue hazer caso della. (2 Amo tlaçoyotl) vileza poco precio. (1 amo tlaçoyotl) [Molina]
  • amo tle inecoca: (Schwaller) it is useless, it is valueless
  • amo tlen ic: (Wood) for nothing
  • amo totocama: (Wood) a pest or nuisance who does not want to leave
  • amo totocama: importuno y moledor, que no se quiere despedir. (2) [Molina]
  • amo totoquilizma: (Wood) he who does not want to be expelled
  • amo totoquilizma: el que no quiere ser despedido o echado de casa. (2) [Molina]
  • amo uaui: fácil
  • amo uejka: cerca, cercano
  • amo ueyak: corto
  • amo veinahuatil: (Wood) you (pl.) are much obliged (see Molina)
  • amo xochiyo: magra carne. (1 amo xochio) [Molina]
  • amo xocotexo tlaxcalli: cenceño pan. (1) [Molina]
  • amo yollo chicahuac: (Wood) a person of low energy and inconstant
  • amo yollo chicahuac: hombre de poco animo e inconstante. (2 Amo yollo chicauac) [Molina]
  • amo yollo tlapaltic: (Wood) a man of low energy and inconstant
  • amo yollo tlapaltic: idem. (Amo yollo chicauac]]: hombre de poco animo e inconstante.) (2) [Molina]
  • amo yollochicahuac: floxo enel animo. (1 amo yollochicauac) [Molina]
  • amo yollotlacuahuac: deleznable e inconstante persona. (1 amo yollotlaquauac) [Molina]
  • amo yollotlapaltic: floxo enel animo. (1) [Molina]
  • amo yollo: fosa cosa hueca. (1) gruesso, o boto de yngenio. (1) [Molina]
  • amo ytech maxitlani: (Wood) something delicate such as glass that will easily break
  • amo yuampo: diuersa o diferente cosa. (1 amo yuá[n]po) [Molina]
  • amo yuan neci: diuersa o diferente cosa. (1) [Molina]
  • amo yuan tlachia: distante assi. (1) [Molina]
  • amo yucoxqui: fea muger o hombre. (1) [Molina]
  • amo yuhca teyollo: (Wood) perhaps, or suddenly and without thinking
  • amo yuhca teyollo: derebato o de improuiso. (1) acaso, o de improuiso e fin pensar. (2) acaso y sin pensar, acontecer me algo . (1) adesora. (1) [Molina]
  • amo yuhquin ticnemitia: estraño o estrangero, o cosas que vienen de otras partes. (1) [Molina]
  • amo yxnamiquiztli: (Wood) something that is irresistable
  • amo zan huel molhuiatl: (Wood) not just any old water
  • amo zan huel molhuiatl: no qualquier agua de por ay. (2 Amo çan vel molhuiatl) [Molina]
  • amo zan icel: (Wood) not only that person, or not that person just alone
  • amo zan ixquich quimonequiltia: (Wood) that is not all that he or she wants
  • amo zan ixquich quimonequiltia: no solamente quiere. (2 Amo çan ixquich quimonequiltia) [Molina]
  • amo zan nictlaca nequiltia: castigar justamente y con razon. (1 amo çan nictlaca nequiltia) [Molina]
  • amo zan quenami: (Wood) not just any old thing, but something greatly esteemed
  • amo zan quenami: cosa no assi como quiera. i. cosa de mucha estima. &c. (2 Amo çan quenami) no es assi como quiera. (1 amo çan quenami) [Molina]
  • amo zan quenin quimopolhuique: (Wood) they treated someone cruelly and inhumanely
  • amo zan quenin quimopolhuique: trataronle inhumanamente y cruelmente. (2 Amo çan quenin quimopolhuique) [Molina]
  • amo zan quenin: (Wood) greatly
  • amo zan quezquintin: (Wood) not just a few people, not just a few livestock
  • amo zan quezquintin: no poca gente, o no poco ganado. (2 Amo çan quezquintin) [Molina]
  • amo zan quezquipa: (Wood) not just a few times
  • amo zan quezquipa: no pocas vezes. (2 Amo çan quezquipa) [Molina]
  • amo zan tamachiuhqui: (Wood) something without measure and without weight
  • amo zan tamachiuhqui: cosa fin medida y sin peso. (2 Amo çan tamachiuhqui) [Molina]
  • amo zan tlacecen: (Wood) many and different things, or diverse ways
  • amo zan tlacecen: muchas y differentes cosas, o de diuersas maneras. (2 Amo çan tlacecen) [Molina]
  • amo zan tlapohualli: (Wood) an uncountable number of things
  • amo zan tlapohualli: cosas innumerables. (2 Amo çan tlapoalli) ynfinito en numero. (1 amo çan tlapoualli) [Molina]
  • amo zan tlapohualpa: (Wood) innumerable times
  • amo zan tlapohualpa: innumerables vezes. (2 Amo çan tlapoalpa) [Molina]
  • amo zan tlapohualtin: (Wood) numberless; without number (see Molina)
  • amo zan yeyyo: no solamente. (1 amo çan yeyyo) [Molina]
  • amo zanioque: (Wood) not only those people, or not those people alone are the ones who have be be saved
  • amo zanioque: no solamente ellos, o no son solos ellos. s. los que se han de saluar. (2 Amo çanioque) [Molina]
  • amo zanitla: (Wood) not just something from wherever, or it is not something of low value
  • amo zanitla: no es cosa de por ay, o no es cosa de poco precio. (2 Amo çanitla) [Molina]
  • amo zannen polihuiz: (Wood) that something not be wasted
  • amo zannen polihuiz: no se desperdiciara. (2 Amo çannen poliuiz) [Molina]
  • amo zannen: (Wood) not in vain; or, not without reason
  • amo zannen: no en vano, o no sin razon. (2 Amo çannen) [Molina]
  • amo zanquenin ni, tzatzi: dar grandes bozes. (1 amo çanquenin ni, tzatzi) [Molina]
  • amo zanquenin: (Wood) properly, no just any old way
  • amo zanquenin: no assi como quiera. (2 Amo çanquenin) [Molina]
  • amo zanquezquintin: ynnumerable gente. (1 amo çanquezquintin) muchos sin numero. (1 amo çanquezquintin) [Molina]
  • amo zantlapohualpa: ynnumerables vezes. (1 amo çantlapoalpa) [Molina]
  • amo zantlapohualtin: sin cuento. (1 amo çantlapoualtin) [Molina]
  • amo zaquema: (Wood) before, yes; or, that was supposed to be like that; or, perhaps, yes
  • amo zaquema: antes si, o ello deuio de ser assi, o quiça si. (2 Amo çaquema) [Molina]
  • amo zazan quenin ni, tzatzi: dar grandes bozes. (1 amo çaçan quenin ni, tzatzi) [Molina]
  • amo, ni tlapactia: dar pena, enojo y aflicion a otro. (1) [Molina]
  • amo-: (Wood) your (plural) (possessive prefix)
  • amo-: vuestro, de usted
  • amocan eltzoyo: (Wood) someone full of virtue and charity, and without flaws or duplicity
  • amocan eltzoyo: = quenami + (2 amocan eltzoyo) = amocan quenami (2 amocan eltzoyo) [Molina]
  • amocan eltzoyo: persona acabada en virtud y charidad, y sin alguna tacha o doblez. (2) [Molina]
  • amocan quenami: (Wood) someone full of virtue and charity, and without flaws or duplicity
  • amocan quenami: lo mesmo es que amocan eltzoyo. (2) [Molina]
  • amocan quenca: entera cosa o sana sin macula ni falta. (1) [Molina]
  • amocanah: (Wood) no
  • amocaneltzoyo: sin macula ni defecto. (1) [Molina]
  • amocanquenami: sin macula ni defecto. (1) [Molina]
  • amocatzahuac: limpia cosa. (1 amocatzauac) [Molina]
  • amoca: (Wood) with you all; through your help (amo + ica)
  • amoce yehuan: ni vno ni otro, de cosas animadas. (1) [Molina]
  • amocenca miequin: muchos algun tanto. (1) [Molina]
  • amocenca quexquich: poco menos. (1) [Molina]
  • amochantzinco: (Schwaller) your (pl]]:) home
  • amochan: (Schwaller) your [pl]]:] house, your [pl]]:] home
  • amochi popozoquillotl: espuma de estaño. (1 amuchi popoçoquillotl) [Molina]
  • amochicahuac: deleznable e inconstante persona. (1 amochicauac) [Molina]
  • amochicomitl: barril de estaño. (1) [Molina]
  • amochihuia, nitla: estañar algo. (2 Amuchiuia, nitla) estañar. (1 nitla, amochiuia) [Molina]
  • amochiomitl: olla de cobre f, cazo m
  • amochiotia: (Wood) to solder something with tin
  • amochipahuac: loro entre blánco y negro. (1 amochipauac) [Molina]
  • amochipopozoquillotl: (Wood) tin slag or scoria
  • amochipopozoquillotl: escoria de estaño. (2 Amochipopoçoquillotl) [Molina]
  • amochitl +: azogue. (1 yuli amuchitl) azogue. (2 Yuli amochitl) [Molina]
  • amochitl: (Schwaller) tin
  • amochitl: (Wood) tin
  • amochitl: cobre m (Cu)
  • amochitl: estaño metal. (1 am[u]chitl) estaño. (2 Amuchitl) estaño. (2) [Molina]
  • amochiyotia, nitla: estañar algo. preterito: onitlaamochioti. (2 Amochiotia, nitla) estañar. (1) [Molina]
  • amochoquiz: (Schwaller) your (pl]]:) weeping
  • amochpochhuan: (Schwaller) your [pl]]:] daughters
  • amochpochtzin: (Schwaller) your daughter [h]]:]
  • amocihuan: (Schwaller) your [pl]]:] grandmothers
  • amocnelilmatini: desagradecido
  • amocnelilmatini: desagradecido. (1) desconocido assi. (1) [Molina]
  • amocnelilmati: desconocido assi. (1) [Molina]
  • amocococauh: vuestra cosa. (1) [Molina]
  • amocolhuan: (Schwaller) your [pl]]:] grandfathers; your [pl]]:] forefathers; your [pl]]:] grandparents
  • amocotontlani: (Wood) a miser, or he who does not want to be corrected
  • amocotontlani: auariénto. (1) escasso. (1) auariento, oel que no quiere ser corregido. (2) [Molina]
  • amocotontlani: necio, terco
  • amocoyahuac: angosta cosa assi como caía, acequia, calças, camisa, cesto o cosa semejante. (1 amocoyauac) [Molina]
  • amocpac: (Wood) over (above, on top of, etc.) you all
  • amocualcan: desabrigado lugar. (1 amoqualcan) [Molina]
  • amocualli: (Wood) something bad, evil
  • amocualli: malo
  • amocualneci: feo, deforme
  • amocxi: (Schwaller) your [pl]]:] feet
  • amoetic: ligera cosa. (1) [Molina]
  • amohuan: con vosotros. (2 Amouan) [Molina]
  • amohuan: vuestro, de usted
  • amohuelli: imposible
  • amohuepanmecauh: (Schwaller) your [pl]]:] heavy rope
  • amohuia, nin: lauar la cabeça con xabon. (1 nin, amouia) [Molina]
  • amohuia: (Wood) to wash with soap
  • amohuic ninoquixtia: yo hago el deuer con vosotros, o descargo mi consciencia. (2 Amouic ninoquixtia) [Molina]
  • amoihui: falsamente. (1 amoyui) [Molina]
  • amoitlacauhqui: sana cosa en si. (1 amoytlacauhqui) [Molina]
  • amoixnahuamiquiliztli: irresistible
  • amoixnahuatia: abolir
  • amoixnahuatiliztli: abolición f
  • amoixnahuatini: abolidor
  • amoixnauamikilistli: irresistible
  • amoixnauatia: abolir
  • amoixnauatilistli: abolición f
  • amoixnauatini: abolidor
  • amoixpani: ausente
  • amoixpan: ausente. (1) [Molina]
  • amoixquich: no estar cú[m]plido ni cabal. (1 amoixq[ui]ch) [Molina]
  • amoixtlapaltic: miope
  • amoixtlapaltik: miope
  • amoixyeyecauhqui: cosa sin tassa ni medida. (1 amoyxyeyecauhqui) [Molina]
  • amoketsak: impúdico, inmoral
  • amokinkantin: antiguamente, anteriormente
  • amokinkeskauitl: tiempo atrás
  • amokinkesmetstli: el mes pasado, hace un mes
  • amokinkesxiuitl: el año anterior, hace un año
  • amoknelilmatini: desagradecido
  • amokotontlani: necio, terco
  • amokuali: malo
  • amokualnesi: feo, deforme
  • amolayotl: shampoo m, champú m
  • amolcaxitl: jabonera f
  • amolchiuhqui: (Wood) someone who makes soap
  • amolchiuhqui: xabonero que lohaze. (1) xabonero que lo haze. (2) [Molina]
  • amolectli: (Wood) stirred up river water
  • amolehua: (Wood) to stir up the water of a spring or river
  • amolhuia, nin: lauarse con xabon. preterito: oninamolhui. (2) [Molina]
  • amolhuia, nitla: enxabonar algo. preterito: onitlaamolhui. (2) xabonar. (1 nitla, amulhuia) enxabonar o xabonar. (1) [Molina]
  • amolhuia: (Wood) to put soap on something (transitive); to wash oneself with soap (reflexive)
  • amolhuia: enjabonar (nitla-)
  • amolhuil: (Schwaller) your [pl]]:] desert
  • amolistli: negación m
  • amoliztli: negación m
  • amoli: jabón m, amole m, raiz de planta que sirve para enjabonar.
  • amolkaxitl: jabonera f
  • amollalia, nitla: idem. preterito: onitlaamollali. (Amolhuia]], nitla: enxabonar algo. preterito: onitlaamolhui.) (2) enxabonar o xabonar. (1) [Molina]
  • amollalia: (Wood) to lather with soap
  • amolli: (Wood) soap
  • amolli: jabón m, amole m, raiz de planta que sirve para enjabonar.
  • amolli: xabon. (1 amulli) yerua xabonera, que sirue dexabon. (1) [Molina]
  • amolnamacac: (Wood) a person who sells soap
  • amolnamacac: xabonero que lo vende. (1) xabonero que lo vende. (2) [Molina]
  • amoloniloni: (Wood) a tool for agitating chocolate beverages
  • amoloniloni: lo mesmo es que apoçoniloni. (2) [Molina]
  • amoloni: heruir la olla o la fuente a borbollones. (1) [Molina]
  • amoluia: enjabonar (nitla-)
  • amoma aca occetlacatl: (Wood) not another person, no other
  • amoma aca occetlacatl: no otro alguno, o ninguno otro. (2) [Molina]
  • amoma ce yehuantin: (Wood) none of those people
  • amoma ce yehuantin: ninguno dellos. (2) [Molina]
  • amoma ic miquiz: (Wood) not to die with that thing or for that thing
  • amoma ic miquiz: no morira con esso, o por esso. (2) [Molina]
  • amoma zan quenami: (Wood) it is not like that, that is not how it is
  • amoma zan quenami: no es assi como quiera. (2 Amoma çan quenami) [Molina]
  • amomach yuhqui: notanto; comparatiuo. (1) [Molina]
  • amomachiliztli: ynorancia. (1) ygnorancia. (1) [Molina]
  • amomachiuhqui: (Wood) not like that, or not so much
  • amomachiuhqui: no assi. o no tanto, o no tal. s. como esto. comparatiuo. (2) [Molina]
  • amomalhuiani: fea cosa deshonesta. (1) [Molina]
  • amomamatini: (Wood) a daring or shameless person
  • amomamatini: deshonesta cosa. (1) atreuido desta manera. (1) atreuido o desuergonçado. (2) [Molina]
  • amomatiantzinco: (Schwaller) in your time
  • amoma +: no perteceys, o no soys de otro alguno. (2 Co amoma occetlacatl ytech ampoui) [Molina]
  • amomelahuacayotica: atuertas. (1 amomelauacayotica) [Molina]
  • amomelahualiztli: ynjusticia. (1 amomelaualiztli) [Molina]
  • amomicmana: negar, no querer
  • amomikmana: negar, no querer
  • amomiquini: ymmortal cosa. (1) [Molina]
  • amomoloca: (Wood) to boil the water
  • amomoloca: heruir la olla o la fuente a borbollones. (1) heruir la olla a borbollones. (2) [Molina]
  • amomolotza: (Wood) to splash water while playing
  • amomonahuatilmati: el que no quiere que le manden cosa alguna. (1 amomonauatilmati) [Molina]
  • amomopilhuia: abarrisco lleuar el ladron quanto auia en casa, o d[e]struir el yelo o la piedra y granizo, todas las sembradas, viñas y fructales. (1) [Molina]
  • amomotlaliani: (Wood) someone who is restless
  • amomotlaliani: andariego, nómada
  • amomotlaliani: andariego, o inquieto. (2) [Molina]
  • amomotokilismak: inquilino
  • amomotoquilizmac: inquilino
  • amomoxtli: verde cosa como el moho que se cria enel suelo, o en las paredes q[ua]ndo llueue algúnos dias sin cessar. (1 amumuxtli) [Molina]
  • amonacayo: flaca, cosa magra o magánta. (1) [Molina]
  • amonacaz +: sed auisados prudé[n]tes y sabios. (2 Amix amonacaz xiccuicau) [Molina]
  • amonahuac: (Wood) with you all (see Molina)
  • amonahuac: con vosotros, o par de vosotros. (2 Amonauac) [Molina]
  • amonahuatilmac: imprudente, inoportuno
  • amonahuatilmatini: odioso
  • amonahuatilmati: (Wood) a person who is troublesome, bothersome
  • amonahuatilmati: idem. (Amonauatilma]]: importuno y moledor.) (2 Amonauatilmati) [Molina]
  • amonahuatilma: (Wood) causing a nuisance; or, pest-like (see Molina)
  • amonahuatilma: ymportuno. (1 amonauatilma) importuno y moledor. (2 Amonauatilma) [Molina]
  • amonamiki: diferir, discrepar
  • amonamiktli: discrepancia f
  • amonanhuan: (Schwaller) your [pl]]:] mothers
  • amonanyotzin: (Schwaller) your (pl]]:) motherhood, your (pl]]:) motherliness
  • amonauatilmak: imprudente, inoportuno
  • amonauatilmatini: odioso
  • amonayotzin: (Schwaller) your (pl]]:) motherhood, your (pl]]:) motherliness
  • amoneconi: escusada cosa, no necessaria. (1) [Molina]
  • amonehuan tlachia: distar en perfection o mejoria. (1 amoneuan tlachia) [Molina]
  • amonehuan: (Wood) you both (said to two people)
  • amonehuan: vosotros ambos ados. (2 Amoneuan) [Molina]
  • amonehuatinemi: biuir en pobreza. (1 amoneuatinemi) [Molina]
  • amonelnozo: pues no?. (1 amonelnoço) [Molina]
  • amoneltica: dudosamente
  • amoneltika: dudosamente
  • amoneltitica: (Wood) something doubtful
  • amoneltitica: condicional cosa. (1) cosa dubdosa, o que esta en condicion. (2) [Molina]
  • amonemac: (Schwaller) your [pl]]:] gift
  • amonemiliz: (Schwaller) your [pl]]:] life, your [pl]]:] way of life
  • amoneneuhcayotica: diferenteménte desta manera. (1) [Molina]
  • amoneneuhcayotl: diferencia assi. (1) [Molina]
  • amoneneuhcayotl: diferencia f
  • amoneneuhque: diferir o diferenciarse vna cosa de otra. (1) [Molina]
  • amoneneuhqui: desigual cosa. (1) diuersa o diferente cosa. (1) [Molina]
  • amoneneuhqui: diferenciar
  • amoneneukayotl: diferencia f
  • amoneneuki: diferenciar
  • amonetolpiyani: quebrantador de fee. (1 amonetolpiani) [Molina]
  • amoneuhqui: diferente, diverso
  • amoneuki: diferente, diverso
  • amonicnequi: no q[ue]rer. (1) [Molina]
  • amonic, nenehuilia: dessemejar, no parecer a su padre; &c. (1 amonic, neneuilia) [Molina]
  • amonimanahuati: callar
  • amonimanauati: callar
  • amoninocaqui: inconforme, litigante
  • amoninokaki: inconforme, litigante
  • amonipinahua, nitlacuachichihuia: desuergonçarse. (1 amonipinaua, nitlaquachichiuia) [Molina]
  • amoniquinquixtia in notahuan in nocolhuan: degenerar, no haziendo el deuer segun su nobleza y linaje. (1 amoniquinquixtia yn notauan yn nocolhuan) [Molina]
  • amonite, ixtilia: desacatar. (1) [Molina]
  • amonitla ixtamachia: gastar demasiado. (1) [Molina]
  • amononemachpan: acaso y sin pensar, acontecer me algo . (1) [Molina]
  • amonotsalani: deprimido
  • amonotzalani: deprimido
  • amonotzallani +: el que no quisiere ser corregido. (1 in amonotzallani) [Molina]
  • amonotzallani: achacoso assi. (1) [Molina]
  • amonotztlani: (Wood) a disagreeable person who does not want anyone to speak to him or her
  • amonotztlani: idem. (Amo notzallani]]: mohino, dessabrido, q[ue] no quiere que alguno le hable.) (2) [Molina]
  • amonoyollo pachihui: descontentarse de algo. (1 amonoyollo pachiui) [Molina]
  • amonozo: pues no?. (1 amonoço) [Molina]
  • amono: (Schwaller) neither; nor
  • amono: (Wood) neither, nor, either
  • amono: tampoco
  • amono: tampoco. aduerbio. (2) [Molina]
  • amonquizazque +: no os aprouechara nada. (2 Amotle amonquiçazque) [Molina]
  • amopatic: barato, económico
  • amopatik: barato, económico
  • amopatlahuac: ang[o]sta cosa, assi como tabla, heredad, pared, adobe, camino o cosa semejante. (1 amopatlauac) [Molina]
  • amopilhuani: verdugo, castigador
  • amopilhuiani: castigador tal. (1) [Molina]
  • amopilhuia: destruirlo todo el yelo, la tempestad o los enemigos y ladrones. (1) [Molina]
  • amopiltzin: (Schwaller) your [pl]]:] son, your [pl]]:] child
  • amopiluani: verdugo, castigador
  • amopinahuani: desuergonçado assi. (1 amopinauani) [Molina]
  • amoquen: (Wood) without inconvenience
  • amoquequetza: (Wood) shameful
  • amoquequetza: desuergonçado. (2) [Molina]
  • amoquetzac: impúdico, inmoral
  • amoquichtzitzinti: (Schwaller) you men
  • amoquimati: ynorante. (1) [Molina]
  • amoquincantin: antiguamente, anteriormente
  • amoquinioctli: aguado, que no beue vino. (1) [Molina]
  • amoquinquexquichcauh: antiguamente. (1) [Molina]
  • amoquinquezcahuitl: tiempo atrás
  • amoquinquezmetztli: el mes pasado, hace un mes
  • amoquinquezxihuitl: el año anterior, hace un año
  • amoquipan: (Wood) not still on it, not there anymore
  • amor: (Wood) love (a loanword from Spanish)
  • amosan kemaj: quizá si
  • amosan tlapoali: innumerable
  • amosaneli: osado
  • amosaneltsoyani: caritativo
  • amosaneltsoyotl: caridad f
  • amosankenani: virtuoso
  • amosan: sino, innumerable
  • amosayotl: paradigma m
  • amotahuan: (Schwaller) your [pl]]:] fathers
  • amotayotzin: (Schwaller) your (pl]]:) fatherhood, your (pl]]:) fatherliness
  • amotech aciz in amo tlaxtlahuil: (Wood) please accept your (pl.) payment
  • amotech aciz in amo tlaxtlahuil: recibireys vuestra paga. (2 Amotech aciz in amo tlaxtlauil) [Molina]
  • amotech: (Schwaller) to you [pl]]:], towards you [pl]]:]
  • amotecococai octli: donzel vino. (1 amotecococay octli) [Molina]
  • amotehuampo: desigual cosa. (1 amoteuampo) [Molina]
  • amotemini: gloton. (1) [Molina]
  • amotenamiquia: (Schwaller) your [pl]]:] greeting [gift], your [pl]]:] means of greeting
  • amotenaquillani: cabeçudo porfiado. (1) desenfrenado, s]]: de mala lengua. (1) [Molina]
  • amotenaquilma: cabeçudo porfiado. (1) [Molina]
  • amotene: bota cosa, no aguda. (1) [Molina]
  • amoteoni: ateo m
  • amotepeuh: (Schwaller) your [pl]]:] hill
  • amotequiuh: (Schwaller) your [pl]]:] goal, your [pl]]:] function; your [pl]]:] task
  • amotetech netemachiliztli: desconfiança tal. (1) [Molina]
  • amotetech ninotemachia: desconfiar de alguno. (1) [Molina]
  • amotetechacia: (Schwaller) your [pl]]:] means of approaching people
  • amotiquita: carecer del vso de alguna cosa. (1) [Molina]
  • amotiquiximati: carecer del vso de alguna cosa. (1) [Molina]
  • amotla paltic: flaca, cosa sin fuerças ni animo, o couarde. (1) [Molina]
  • amotlacalia: ser inhumano
  • amotlacamati: fea muger o hombre. (1) [Molina]
  • amotlacatl: ynhumano sin caridad. (1) pecador en esta manera. (1) [Molina]
  • amotlachihual: (Schwaller) your [pl]]:] deed, your [pl]]:] work
  • amotlacpac: bajo, chaparro
  • amotlacuahuac: ostinado
  • amotlahuelli: manso, dócil
  • amotlahueyaquililli: abreuiada cosa. (1 amotlaueyaquililli) [Molina]
  • amotlaixtilili: despreciado
  • amotlaixtililli: desacatado. (1) [Molina]
  • amotlaixtililli: despreciado
  • amotlakalia: ser inhumano
  • amotlakpak: bajo, chaparro
  • amotlakuauak: ostinado
  • amotlamini: infinito, interminable, eterno
  • amotlan: (Wood) you all fit, or with you all
  • amotlan: cabe vosotros, o con vosotros. (2) [Molina]
  • amotlaocol: (Schwaller) your (pl]]:) compassion
  • amotlapaltic: cobarde
  • amotlapaltic: incoloro
  • amotlapaltik: cobarde
  • amotlapaltik: incoloro
  • amotlapal +: esforçaos quanto pudieredes. (2 Ixquich amotlapal xicchiuacan) [Molina]
  • amotlapal: (Schwaller) your (pl]]:) strength; your [pl]]:] strength
  • amotlasotli: gratis, gratuito
  • amotlasoyotl: sin valor, sin precio
  • amotlatini: desatento
  • amotlatolaxiliztli: hablador de cosas altas. (1) [Molina]
  • amotlatolpan +: y en vuestro vulgar hablar. (2 In amotlatolpan) [Molina]
  • amotlatoltzin: (Schwaller) your [h]]:] words; your [pl]]:] words; your [pl]]:] exhortations
  • amotlatol +: y en vuestro vulgar hablar. (2 Inic ypam mocuepa amotlatol) [Molina]
  • amotlatquitzin: (Schwaller) your [h]]:, pl]]:] property, your [h]]:, pl]]:] possession
  • amotlatqui: (Schwaller) your [pl]]:] possession, your [pl]]:] property; your [pl]]:] array
  • amotlatqui: vuestra cosa. (1 amotlatq[ui]) [Molina]
  • amotlattilistli: desatención f, poco interés, sin interés
  • amotlattiliztli: desatención f, poco interés, sin interés
  • amotlaueli: manso, dócil
  • amotlazocamatini: desconocido assi. (1 amotlaçocamatini) [Molina]
  • amotlazocamati: desconocido assi. (1 amotlaçocamati) [Molina]
  • amotlazotli: barata cosa. (1 amotlaçotli) [Molina]
  • amotlazotli: gratis, gratuito
  • amotlazoyotl: sin valor, sin precio
  • amotle amonquizazque: (Wood) you (pl.) do not take advantage of anything, do not avail yourselves of anything
  • amotle amonquizazque: no os aprouechara nada. (2 Amotle amonquiçazque) [Molina]
  • amotlein: nada
  • amototocama: ymportuno. (1) [Molina]
  • amotzintlalteppachihui: desasossegada persona, sin reposo e inquieta. (1 amotzintlalteppachiui) [Molina]
  • amotzontecon: (Schwaller) your [pl]]:] heads
  • amouan: (Wood) with you all
  • amouan: vuestro, de usted
  • amoueca nite itztica: estar cerca. (1) [Molina]
  • amoueca tlachia: corto de vista. (1 amoveca tlachia) [Molina]
  • amouecan nica: estar cerca. (1) [Molina]
  • amouecapa: de cerca. (1 amovecapa) [Molina]
  • amouecauhtica +: de alli a pocos dias. (2 Niman amouecauhtica) [Molina]
  • amouecauh: poco tiempo, aduerbio. (1 amovecauh) [Molina]
  • amoueca: de cerca. (1 amoveca) [Molina]
  • amouei: poquito. (1 amouey) [Molina]
  • amoueli: imposible
  • amouellaneci: escuro lugar no muy claro. (1) [Molina]
  • amouetzcani: caritriste. (1 amovetzcani) [Molina]
  • amoueyyotl: poquedad de otra cosa. (1) [Molina]
  • amouic ninoquixtia: (Wood) I will fulfill my obligation with you all, or relieve my conscience
  • amoxatli: librería f
  • amoxcalli: (Wood) bookstore or paper store
  • amoxcalli: libreria. (1) libreria, o tienda de papel. (2) [Molina]
  • amoxcalli: librero m
  • amoxcualnezcayotl: illuminacion de libros. (2 Amoxqualnezcayotl) [Molina]
  • amoxexelistli: capítulo m
  • amoxexeliztli: capítulo m
  • amoxhua: (Schwaller) owner of a book
  • amoxicuilo: (Wood) a writer of books
  • amoxicuilo: librero que escriue libros. (1) escriptor de libros. (2) [Molina]
  • amoxicuilo: literato m
  • amoxikuilo: literato m
  • amoxitoa, n: leer libros, o relatar procesos. preterito: onamoxito. (2) leer. (1 n, amoxytoa) [Molina]
  • amoxitoa: (Wood) to read books or relate accountings
  • amoxitoa: leer libros
  • amoxiuhtlatiani: (Wood) constant; does not get tired
  • amoxiuhtlatiani: bibliotecario
  • amoxiuhtlatiani: ymportuno. (1) constante, que no se cansa. (2) [Molina]
  • amoxiutlatiani: bibliotecario
  • amoxkali: librero m
  • amoxkimiliukoli: empastado del libro m
  • amoxmachiotlayotl: mundo de libros m, conocimiento literario m
  • amoxmachiotl: (Wood) book registers
  • amoxmachiotl: registro literario m
  • amoxmachiyotl: registros de libro. (1 amoxmachiotl) titulo de libro. (1) registros de libro. (2 Amoxmachiotl) [Molina]
  • amoxmatki: alfabeta, letrado
  • amoxmatqui: alfabeta, letrado
  • amoxnamacac: (Wood) book seller
  • amoxnamacac: vendedor de libros
  • amoxnamacac: vendedor de libros. (1 amuxnamacac) librero que vende libros. (1) vendedor de libros. (2) [Molina]
  • amoxnamacoyan: (Wood) a bookshop or a paper shop
  • amoxnamacoyan: tienda de libros. (1) tienda de libros o de papel. (2) [Molina]
  • amoxnamakak: vendedor de libros
  • amoxpialoyan: (Wood) bookstore, where books are kept
  • amoxpiyaloyan: libreria. (1 amoxpialoyá[n]) libreria adonde se guardan los libros. (2 Amoxpialoyan) [Molina]
  • amoxpohualiztli: (Wood) reading (of books)
  • amoxpohuani: (Wood) a reader of books or a relator of accountings; a well-read man
  • amoxpohuani: lector
  • amoxpohuani: leydo hombre, que lee mucho. (1 amoxpouani) letor que lee. (1 amoxpouani) lector de libros, relator de proceso, o hombre leydo. (2 Amoxpoani) [Molina]
  • amoxpohua, n: leer libro, o relatar el proceso. preterito: onamoxpouh. (2 Amoxpoa, n) leer. (1 n, amoxpoua) [Molina]
  • amoxpohua: (Wood) to read (from a book or text)
  • amoxpohua: relatar libros
  • amoxpouani: lector
  • amoxpoua: relatar libros
  • amoxpouhqui: (Wood) reader
  • amoxqualnezcayotl: (Wood) book illumination
  • amoxquimiliuhcayotl: (Wood) book cover
  • amoxquimiliuhcayotl: cobertor de libro. (1) cobertura de libro. (2) [Molina]
  • amoxquimiliuhcolli: empastado del libro m
  • amoxtemmalhuiloni: (Wood) margin of the book
  • amoxtemmalhuiloni: margen de libro. (1) margen de libro. (2) [Molina]
  • amoxteniztalli: margen de libro. (1 amoxtenyztalli) [Molina]
  • amoxtentli: (Wood) the margin of a book
  • amoxtentli: margen de libro. (1) idem. (Amox__temmalhuiloni]]: margen de libro.) (2) [Molina]
  • amoxtentli: margen m
  • amoxtepiton: libro pequeño. (1) [Molina]
  • amoxtepito: (Wood) a little book
  • amoxtepito: libro pequeño. (2) [Molina]
  • amoxtin: libros f, códices m
  • amoxtlacentecoyan: libreria. (1) [Molina]
  • amoxtlacuilolli: (Wood) book
  • amoxtlacuilo: (Wood) a writer of books
  • amoxtlacuilo: escriuano de libros. (1) librero que escriue libros. (1) escriptor de libros. (2) [Molina]
  • amoxtlahtoalpehualiztli: prólogo m
  • amoxtlahtolli: glosario m
  • amoxtlahtoltzintli: índice m
  • amoxtlahtoyotl: literatura f
  • amoxtlajtoalpeualistli: prólogo m
  • amoxtlajtoli: glosario m
  • amoxtlajtoltsintli: índice m
  • amoxtlajtoyotl: literatura f
  • amoxtlapehualiztli: argumento literario m
  • amoxtlapeualistli: argumento literario m
  • amoxtlatiloyan: (Wood) bookstore where books are guarded
  • amoxtlatiloyan: biblioteca f, estudio m
  • amoxtlatiloyan: libreria. (1) libreria donde se guardan los libros. (2) [Molina]
  • amoxtlatlamachilli: (Wood) an illuminated book
  • amoxtlatlamachilli: libro illuminado. (2) [Molina]
  • amoxtlatlatlamachiani: yluminador de libros. (1) [Molina]
  • amoxtlatlatlamachiliztli: yluminacion de libros. (1) [Molina]
  • amoxtlatlatlamachilli: (Wood) an illuminated book
  • amoxtlatlatlamachilli: yluminados libros. (1) idem. (Amox__tlatlamachilli]]: libro illuminado.) (2) [Molina]
  • amoxtlatlatoltzintiliztli: principio de libro. (1) [Molina]
  • amoxtlatol neltilia, n: autorizar escriptura. (1) [Molina]
  • amoxtlatolpehualiztli: (Wood) an argument or the beginning of a book
  • amoxtlatolpehualiztli: prologo de alguna obra. (1 amoxtlatolpeualiztli) principio de libro. (1 amoxtlatolpeualiztli) argumento, o principio de libro. (2 Amoxtlatolpeualiztli) [Molina]
  • amoxtlatoltzintiliztli: (Wood) the beginning of a book
  • amoxtlatoltzintiliztli: principio de libro. (2) [Molina]
  • amoxtlatolxeloliztli: capitulo de libro. (1) [Molina]
  • amoxtlatolxexeloliztli: (Wood) a division, or the chapter of a book
  • amoxtlatolxexeloliztli: diuision, o capitulo de libro. (2) [Molina]
  • amoxtli icuitlapam mimiliuhca: lomo de libro. (1 amoxtli ycuitlapam mimiliuhca) [Molina]
  • amoxtli itenchipahuaca: margen de libro. (1 amoxtli ytenchipauaca) [Molina]
  • amoxtli iteniztaca: margen de libro. (1 amoxtli yteniztaca) [Molina]
  • amoxtlicoyan: librería f
  • amoxtlikoyan: librería f
  • amoxtli +: misal. (2 Misal amoxtli) baptisterio. s. el libro para baptizar. (2 Tequatequiliz amuxtli) libro acabado. (1 yecauhqui amoxtli) breuiario. (1 tlatlatlauhtiliz amoxtli) missal. (1 missal amuxtli) arte para de prender. (1 tlamatiliz amuxtli) calendario. (1 ylhui tlapoal amuxtli) libro acabado. (1 tzonquizqui amoxtli) bautisterio o baptisterio, s]]: el libro con que baptizan. (1 tequatequiliz amoxtli) calendario. (2 Ilhuitlapoal amoxtli) [Molina]
  • amoxtli: (Schwaller) book
  • amoxtli: (Wood) book or codex; also, water plant
  • amoxtli: libro como quiera. (1) libro de escriptura. (2) [Molina]
  • amoxtli: libro m
  • amoxtocaitl: (Wood) the title of a book
  • amoxtocaitl: titulo de libro. (1 amoxtocaytl) titulo de libro. (2) [Molina]
  • amoxtocaitl: titulo del libro m
  • amoxtokaitl: titulo del libro m
  • amoxtontli: (Wood) a little book
  • amoxtontli: libro pequeño m, revista f
  • amoxtontli: libro pequeño. (1) libro pequeño. (2) [Molina]
  • amoxxeloliztli: capitulo de libro. (1) [Molina]
  • amoxxexeloliztli: (Wood) a book chapter
  • amoxxexeloliztli: (Wood) a chapter of a book
  • amoxxexeloliztli: capitulo de libro. (2) [Molina]
  • amoyahualli: (Wood) a base for a jug; metaphorically, a beverage
  • amoyan tatamachiuhqui: idem. (Amo çan tamachiuhqui]]: cosa fin medida y sin peso.) (2) [Molina]
  • amoyan tiquenami: no eres assi como quiera. i. eres marauilloso. &c. (2) [Molina]
  • amoyaohuan: (Schwaller) your [pl]]:] enemies; your [pl]]:] foes
  • amoyei tlalli: estrecha tierra. (1 amoyey tlalli) [Molina]
  • amoyocauh: vuestra cosa. (1) [Molina]
  • amoyollo chicahuac amoyollo tlapaltic: ynconstante. (1 amoyollo chicauac amoyollo tlapaltic) [Molina]
  • amoyollo tlacuahuac: liuiano de poco seso. (1 amoyollo tlaq[ua]uac) [Molina]
  • amoyollotzin: (Schwaller) your [pl]]:] heart; your [pl]]:] hearts
  • amoyollo +: sey ciertos o tened entendido. (2 Mayuh ye in amoyollo) ynconstante. (1 amoyollo chicauac amoyollo tlapaltic) vuestro coraçon de carne. (2 Nacatl amoyollo) sed ciertos, o tened entendido. (2 Mauel yuhye in amoyollo) [Molina]
  • amoyollo: (Schwaller) your [pl]]:] hearts
  • amoyollo: desmemoriado. (1) floxo enel animo. (1) oluidadizo. (1) oluidadizo o boto de ingenio. (2) [Molina]
  • amoyome: (Schwaller) water flies
  • amoyotlaxcalli: (Schwaller) water fly tortilla
  • amoyuhqui +: es al reues, o al có[n]trario. (2 çan amoyuhqui) [Molina]
  • amoza quema: antes si. (1 amoça quema) [Molina]
  • amozan icel: (Wood) not only he, or not he alone
  • amozan icel: no solamente el, o no solo el. (2 Amoçan icel) [Molina]
  • amozan ilhuiz tlatolli: (Wood) not just any words
  • amozan ilhuiz tlatolli: no qualesquier palabras de por ay. (2 Amoçan ilhuiz tlatolli) [Molina]
  • amozan ixpoliuhqui yez: (Wood) it will be neither dark nor tangled
  • amozan ixpoliuhqui yez: no sera escura ni marañada. (2 Amoçan yxpoliuhqui yez) [Molina]
  • amozan nen cualaniliztli: saña con causa y ocasion. (1 amoçan nen qualaniliztli) [Molina]
  • amozan nic, nempehualtia: castigar justamente y con razon. (1 amoçan nic, nempeualtia) [Molina]
  • amozan nic, tlacanequi in nictlatzacuiltia: castigar justamente y con razon. (1 amoçan nic, tlacanequi yn nictlatzacuiltia) [Molina]
  • amozan niquixpehualtia: castigar justamente y con razon. (1 amoçan niquixpeualtia) [Molina]
  • amozan quemah: quizá si
  • amozan tatamachiuhqui: (Wood) something without measure and without weight
  • amozan tiquenami: (Wood) you are not just anyone (i.e., you are marvelous)
  • amozan tlapoalli: innumerable
  • amozan tlapohualli: sin cuento. (1 amoçan tlapoualli) [Molina]
  • amozan tlapohualtin ixachintin: muchos sin numero. (1 amoçá[n] tlapoualtin yxachintin) [Molina]
  • amozan yeyecauhqui: (Wood) something without end (see Molina)
  • amozan yeyecauhqui: cosa sin termino. (2 Amoçan yeyecauhqui) [Molina]
  • amozanelli: osado
  • amozaneltzoyani: caritativo
  • amozaneltzoyotl: caridad f
  • amozanel: (Wood) it certainly should be so (really a phrase, composed of ahmo za[n] nel)
  • amozanel: aosadas. (1 amoçanel) aosadas que si. (2 Amoçanel) [Molina]
  • amozanio: (Wood) not only
  • amozanio: no solamente. (2 Amoçanio) [Molina]
  • amozannen cualaniliztontli: saña tal pequeña. (1 amoçannen qualaniliztontli) [Molina]
  • amozanquenani: virtuoso
  • amozanyeiyoque: (Wood) not solely those people, not just those few (see Molina)
  • amozanyeiyoque: no solamente ellos solos. (2 Amoçanyeiyoque) [Molina]
  • amozan: sino, innumerable
  • amozayotl: paradigma m
  • amoza: (Wood) it certainly should be so (really a phrase, composed of ahmo za[n])
  • amoza: aosadas. (1 amoça) aosadas que deue ello de ser assi. (2 Amoça) [Molina]
  • amozcaliani: (Schwaller) one who is indiscreet
  • amozcaliani: loco como quiera. (1) [Molina]
  • amozcalia: (Schwaller) he is untrained
  • amo +: luego; aduerbio. (1 niman amo vecauh) enninguna manera. aduerbio. (2 Niman amo) dezir mal el juego. (1 amo paqui amo auia yn patolli) antes no. (1 caye amo) vino puro sin agua. (1 motq[ui]ticavino amo ayo vino) no, e ninguna manera. (1 niman amo) negar de todo en todo. (1 çanniman amo nicnocuitia) enfermizo. (1 viuilinto amo teoquichtlamachti) no, e ninguna manera. (1 çan niman amo) penitencia no entera. (1 cotonqui amo tzonquizqui tlamaceualiztli) penitencia no entera. (1 ayeua amo aci tlamaceualiztli) menos; aduerbio comparatiuo. (1 quenoque yn amo) en ninguna manera quiero. (2 Niman amo nicea) el que no, o aquel que no. (2 In amo) antes no. aduerbio. (2 Caye amo) alreues. (1 çan amo yuhqui) en ninguna manera. (1 çan niman amo) negar de todo en todo. (1 çan niman amo nicnomachitoca) en ninguna manera. (1 niman amo) flaco que no se puede tener o enfermizo. (1 niman amo chicauac) lexos dela verdad. (1 niman amo nelli) menos; aduerbio comparatiuo. (1 occenca amo) no, e ninguna manera. (1 caça amo) en ninguna manera. (2 çanniman amo) en muy breue espacio de tiempo. (2 Niman amo uecauh) idem. (Niman amo nicea]]: en ninguna manera quiero.) (2 Niman amo nicnequi) recibireys vuestra paga. (2 Amotech aciz in amo tlaxtlauil) no por que yo no quiera. (1 ca amo maca nicnequi) [Molina]
  • amo: (Schwaller) no, not
  • amo: (Wood) no, not; or, a term that negates
  • amo: no, sino
  • amo: no. aduerbio para negar. (2) no; aduerbio para negar. (1) [Molina]
  • amo? +: porque no?. (2 Tleypampan amo?) porque no; demostrando?. (1 tleynic amo?.) porque no; demostrando?. (1 tleypampan amo?) por auentura; preguntando?. (1 cuix amo?.) porque no?. (2 Tleinic amo?) porque no?. (2 Tleican amo?) [Molina]
  • amparo: (Wood) protection in one's possession (a loanword from Spanish)
  • ampohui +: no perteceys, o no soys de otro alguno. (2 Co amoma occetlacatl ytech ampoui) [Molina]
  • amporah: (Wood) amphora, canteen
  • amuchihuia: (Wood) to cover something with tin
  • amuchitl: (Wood) tin or any shiny white metal
  • an-: (Wood) you all (second person plural subject prefix)
  • an-: ustedes (prefijo sujeto)
  • anacayo: (Schwaller) fleshless
  • anacmozatlani: aislado, ermitaño
  • anacuahuitl: alcanfor m (cinnamomun camphora)
  • anac: (Wood) to be absent, or I am absent
  • anac: estar yo ausente. (2) ausente estar. (1) faltar no estar en casa. (1) [Molina]
  • anac: marginado, aislado
  • anahuacalli: casa en la orílla del agua f, edificio arquitectónico que fue construido al sur de la ciudad de México que representa la Mexicanidad indígenista. Fue diseñado por el arquitecto Juan O’gorman.
  • anahuacatlatoque: (Schwaller) rulers of anahuac
  • anahuacayotl: (Wood) things brought from neighboring lands, regions (see Molina)
  • anahuacayotl: cosas que se traen de tierras comarcanas. (2 Anauacayotl) estraño o estrangero, o cosas que vienen de otras partes. (1 anauacayotl) [Molina]
  • anahuac: (Schwaller) on the coast
  • anahuac: (Wood) next to the water; i.e. Mexico Tenochtitlan, Mexico City, or the Valley of Mexico; or, on the coast
  • Anahuac: Anáhuac (Lugar en la orilla del agua), Nueva españa f, México, nombre del impero azteca y de un municipio de Nuevo León.
  • anahuatilpiani: (Wood) irregular, or privileged (see Molina)
  • anahuatilpiyaliztica: yrregularmente. (1 anauatilpializtica) [Molina]
  • anahuatilpiyaliztli: yrregularidad. (1 anauatilpializtli) [Molina]
  • anahuatilpiyani: irregular, o priuilegiado. (2 Anauatilpiani) yrregular. (1 anauatilpiani) [Molina]
  • anahuatlalli: tierra hovohispana f, tierra azteca f
  • Anahuatlalpan: Nueva españa f, México, Anáhuac
  • anahuatl: (Schwaller) one who whispers
  • anahuatl: (Wood) round disc worn as a pendant or pectoral
  • anahuatl: costa f, litoral m
  • anakmosatlani: aislado, ermitaño
  • anakuauitl: alcanfor m (cinnamomun camphora)
  • anak: marginado, aislado
  • analcopa niauh: passar allende el mar. (1) [Molina]
  • analcopa: (Wood) toward beyond the river or sea, or in the direction of the other side of the river or sea
  • analcopa: idem. (analco): idem. (anal): allende el rio o mar, o dela otra parte del rio. &c. (2) [Molina]
  • analco: (Wood) beyond the river or sea, or from the other side of the river or sea
  • analco: allende m
  • Analco: Analco (Lugar en la orilla del río o allende)
  • analco: ribera de rio. (1) idem. (Anal]]: allende el rio o mar, o dela otra parte del rio. &c.) (2) allende el mar. (1) dela otra parte del rio. (1) [Molina]
  • analiztli +: desenuaynamiento de espada. (1 espada analiztli) [Molina]
  • anali: allende m, rivera f, en la rivera opuesta.
  • analko: allende m
  • Analko: Analco (Lugar en la orilla del río o allende)
  • analli +: ribera de mar. (1 vey analli) [Molina]
  • analli: (Wood) shore of the river or sea
  • analli: allende m, rivera f, en la rivera opuesta.
  • analli: ribera de rio, o de mar. (2) [Molina]
  • analoni +: compas de hierro. (1 tlayollo analoni) [Molina]
  • analoni: compás m
  • analoya: (Schwaller) they were chosen
  • anal: (Wood) next to the river or sea, or from the other side of the river
  • anal: ribera de qualquier agua. (1) allende el rio o mar, o dela otra parte del rio. &c. (2) allende el mar. (1) allende el rio. (1) [Molina]
  • anamacac: (Wood) water seller
  • anamacac: aguador o açacan. (2) açacan. (1) açacan o aguador. (1) [Molina]
  • anamacani: (Wood) a person who transports or sells water; or, a person who occupies him or herself in humble jobs
  • anamacani: idem. (Anamacac]]: aguador o açacan.) (2) açacan. (1) açacan o aguador. (1) [Molina]
  • anamacaque: (Schwaller) water sellers
  • anamaca, n: vender agua. preterito: onanamacac. (2) [Molina]
  • anamiqui: (Wood) to collect falling water in a receptacle
  • ananicualli: (Wood) a person who is not righteous
  • anantli: (Wood) source of the river
  • anantli: madre de rio. (2) madre de rio. (1) [Molina]
  • anatlacuiloa, n: escreuir como quiera. (1) [Molina]
  • anauakali: casa en la orílla del agua f, edificio arquitectónico que fue construido al sur de la ciudad de México que representa la Mexicanidad indígenista. Fue diseñado por el arquitecto Juan O'gorman.
  • anauakatlajtoke: leyes de Anáhuac f
  • Anauak: Anáhuac (Lugar en la orilla del agua), Nueva españa f, México, nombre del impero azteca y de un municipio de Nuevo León.
  • anauatlali: tierra hovohispana f, tierra azteca f
  • Anauatlalpan: Nueva españa f, México, Anáhuac
  • anauatl: costa f, litoral m
  • anayotl: (Wood) wing of the roof
  • anayotl: ala de tejado. (2) ala de tejado. (1) [Molina]
  • ana +, m: llouer gran espacio de tiempo. (1 ceualatl momana) agorear en agua. (1 atlnic, mana) gota coral o morbo caduco. (1 tlayouallotl tepá[n] momana) atreuido en hablar o importuno y moledor. (1 teixtlan mana) esparzirse el olor por todas partes. (1 yuhquin centlalli momana yniuelica) atordido estar. (1 tlayuuallotl nopan momana) ayudar a otro. (1 tepá[n]ni nomana) charco. (1 atl momana) [Molina]
  • ana +, n: desenuainar espada. preterito: onespada an. (2 Espada ana, n) [Molina]
  • ana +, ni: desensillar bestia. (1 ni, cauallo silla ana) desenuaynar la espada. (1 ni, espada ana) [Molina]
  • ana +, nino: contenerse o abstenerse, yendose ala mano. (1 nino, tlacaualtia, nin, ana) [Molina]
  • ana +, nitla: remedar. (1 tetech nitlaana) [Molina]
  • ana +: cosa correosa como vlli. (2 Ma ana) [Molina]
  • ana, m: enroscarse la culebra. (1) dar de si el cordel. (1) dar desi el cordel, o lasoga. &c. preterito: oman. (2) [Molina]
  • ana, nic: recebir. (1) recebir por el sentido. (1) alcançar o tomar lo que esta en alto, assi como plato, ropa o cosas manuales. (1) [Molina]
  • ana, nin: crecer enel cuerpo. preterito: oninan. (2) crecer el hombre. (1) abstenerse de algo, o yrse ala mano. (1) [Molina]
  • ana, nite: tomar, asir, o prender, o adiestrar ciego. preterito: onitean. (2) adiestrar ciego. (1) prender. (1) asir o prender a otro. (1) [Molina]
  • ana, nitla: trauar, o asir algo, o apartar y quitar alguna cosa. preterito: onitlaan. (2) quitar, apartar algo. (1) arrancar o sacar lo que esta hincado. (1) coger algo arrancandolo. (1) trauar. (1) desarrugar lo arrugado. (1) [Molina]
  • ana, nonte: acompañar a otro desde su casa. (1) [Molina]
  • ana, tita: trauarse o asirse vnos a otros delas manos para dançar. preterito: otitaanque. (2) [Molina]
  • ana: (Wood) to take, or to take something away, apprehend, take prisoner (transitive); to stretch and grow (in body size); to take each other in marriage (when plural and preceded by tito-)
  • ana: m. dar de si el cordel o la soga. preterito: oman. (2) [Molina]
  • ana: tomar, coger, agarrar, asir, acoger, recibir
  • anc-: (Wood) you all (second person plural subject prefix attached to a transitive verb that is not already compounded with a specific direct object, with the object here being "c")
  • ancatontli: (Wood) something long (?)
  • ancatontli: cosa larguilla. (2) luengo vn poco. (1 á[n]catontli) [Molina]
  • anca: (Schwaller) so, therefore, that being the case; accordingly
  • anca: (Wood) so, as a result; by chance, perhaps, such that
  • anchicahuaque: (Schwaller) you [pl]]:] are strong
  • anchoca: (Schwaller) you (pl]]:) weep
  • ancoconetzitzinti: (Schwaller) you [pl]]:] are children
  • ancuaiztaque: (Schwaller) you (pl]]:) have become white-headed
  • ancualani: (Schwaller) you [pl]]:] become angry
  • andaloxa: ser andaluz
  • andaloxiatl: andaluz, andalucí
  • Andaloxia: Andalucía
  • andaloxitlahtolli: lengua romaní f, idioma gitano m, caló m
  • andaloxitlajtoli: lengua romaní f, idioma gitano m, caló m
  • andaloxi: andalucí, andaluz
  • andaloxnecatl: andaluz, andalucí
  • andaloxnekatl: andaluz, andalucí
  • andaloxtecatl: gitano, gitana
  • andaloxtekatl: gitano, gitana
  • andas: (Wood) a carrying platform (a loanword from Spanish)
  • anda: (Wood) litter (a carrier for religious processions) (a loanword from Spanish)
  • andorratl: andorrano
  • Andorra: Andorra
  • andorria: ser andorrano
  • ane ehualiztli: (Wood) clumsiness or unwieldiness
  • ane, nicca: ola, oyes; para llamar a otro. (1) [Molina]
  • anecaccanenequiliztli: dissimulacion tal; y assi de los de mas sentidos. (1) [Molina]
  • anechihualyetoquiliztli: negacion desta manera. (1 anechiualyetoquiliztli) [Molina]
  • aneci notechmonequi: carecer delo necessario. (1) [Molina]
  • anecini incochcayotl: miseria de pobreza. (1 anecini yncochcayotl) [Molina]
  • anecini initechmonequi: menesteroso. (1 anecini ynitechmonequi) [Molina]
  • anecnelilmachiliztli: desagradecimiento. (1) [Molina]
  • anecnelilmatiliztli: desconocimiento assi. (1) [Molina]
  • aneconatlaniliztli: avaricia f
  • aneconi: (Wood) something unnecessary, illicit, and without benefit
  • aneconi: = anequiliztli (2 aneconi) [Molina]
  • aneconi: cosa no necessaria, ylicita y sin prouecho. (2) ylicita cosa. (1) [Molina]
  • anecotonaliztica: (Wood) scarce or hoarded
  • anecotonaliztica: escassa y mezquinamente. (2) escassamente. (1) [Molina]
  • anecotonaliztli: (Wood) scarcity and avarice
  • anecotonaliztli: escasez f, corte m
  • anecotonaliztli: escasseza o auaricia. (2) [Molina]
  • anecotona: escasear
  • anecotonilli: escaceado
  • anecotontlaniliztli: auaricia, o escaseza. (1) [Molina]
  • anecuicuitiliztli: dissimulacion tal. (1) [Molina]
  • anecuitia: negar
  • anecuitiliztli +: negacion enesta manera. (1 juramentotica anecuitiliztli) [Molina]
  • anecuitiliztli: negación f
  • anecuitiliztli: negacion tal. (1) [Molina]
  • aneehualiztli: (Wood) clumsiness
  • aneehualiztli: torpedad del que es pelado y torpe. (2 Aneeualiztli) torpedad o torpeza. (1 aneeualiztli) [Molina]
  • anega: (Wood) a variant of fanega, a grain measure (a loanword from Spanish)
  • anehnemi: (Wood) to walk through water
  • anehualiztli: torpeza f
  • anehuan-: ellos, ellas
  • anehuantin: ellos, ellas
  • anehuatzi: útil, provechoso
  • anehua: ser torpe
  • anehuetzi: cosa vtil y prouechosa. (2 Aneuetzi) [Molina]
  • aneh: adios, hasta luego
  • aneicaliliztli: necedad. (1 aneycaliliztli) [Molina]
  • aneiximachcho: notoria, cosa conocida. (1) [Molina]
  • aneiximatcanenequiliztli: dissimulacion tal. (1) [Molina]
  • anej: adios, hasta luego
  • anekilistli: superfluo, vano
  • anekiloyotl: vanidad f, superfluidad f
  • aneki: inquieto
  • anekonatlanilistli: avaricia f
  • anekotonalistli: escasez f, corte m
  • anekotona: escasear
  • anekotonili: escaceado
  • anekuitia: negar
  • anekuitilistli: negación f
  • anel nicchihua: (Wood) to do something without putting effort into it
  • anel niteitta: (Wood) to loathe someone
  • aneloa: (Wood) to swim
  • aneloloni: (Wood) a tool for agitating chocolate beverages
  • aneloloni: = apozoniloni (2 aneloloni) [Molina]
  • aneloloni: instrumento para mecer cacao quando lo hazen. (2) [Molina]
  • anel, niteitta: mirar a otro de mal ojo, o có[n] aborrecimiento. preterito: anel oniteittac. (2) [Molina]
  • anel: (Wood) is it not (Molina translates this as "to be lazy")
  • anemachiliztli: fealdad assi. (1) [Molina]
  • anemachitoquiliztli: negacion tal. (1) [Molina]
  • anemalhuiliztli: fealdad assi. (1) [Molina]
  • anemamatiliztli: (Wood) audacity, daring or shamelessness
  • anemamatiliztli: atreuimiento, o desuerguença. (2) atreuimiento assi. (1) [Molina]
  • anematcayotl: tosquedad. (1) [Molina]
  • anematilistli: necesidad f
  • anematiliztli: (Wood) obstinance
  • anematiliztli: necesidad f
  • anematiliztli: tochedad o necedad. (2) necedad. (1) dissolucion generalmente. (1) [Molina]
  • anemiuhqui: (Schwaller) incomparable
  • anemiznequi: (Schwaller) he does not wish to live
  • anemocacnequilli: disimulado
  • anemoccacnequi: disimular
  • anemoccanequiliztli: disimulo m
  • anemoccanequini: disimulador
  • anemohua: ende mal; i; del que se goza del mal que a otro le sucede. (1 hanemoua) [Molina]
  • anemokaknekili: disimulado
  • anemokkakneki: disimular
  • anemokkanekilistli: disimulo m
  • anemokkanekini: disimulador
  • anen huetzi: no sin prouecho. (1 anen vetzi) [Molina]
  • anenacayotiliztli: flaqueza, de cosa magra. (1) [Molina]
  • anenamictiliztli: solteria de aquestos. (1) [Molina]
  • anenez: (Wood) dragonfly larvae
  • anenquizqui: (Wood) something useful
  • anenquizqui: cosa vtil y prouechosa. (2) no sin prouecho. (1) [Molina]
  • anenqui: (Schwaller) wanderer
  • anenqui: (Wood) anxious, on edge
  • anenqui: desasossegado e inquieto. (2) desasossegada persona, sin reposo e inquieta. (1) [Molina]
  • anepalco: bahía f, ensenada f
  • anepalko: bahía f, ensenada f
  • anepan tlaca altepetlalli: ysla tierra cercada de agua. (1 anepá[n] tlaca altepetlalli) [Molina]
  • anepanolli: (Wood) a coming together of waters that enter from another place
  • anepanolli: ayuntamiento de aguas que entran en alguna parte. (2) ayuntamiénto de ríos o de aguas. (1) [Molina]
  • anepantla calacqui: engolfado. (1 anepá[n]tla calacqui) [Molina]
  • anepantla ni, calaqui: engolfarse. (1) [Molina]
  • anepantlalpan: isla f, ínsula f, islote m
  • anepantlan: golfo m
  • anepantla: (Schwaller) in the middle of the water; in the middle of the lake
  • anepantla: (Wood) a gulf; or, in the middle of the lagoon or sea
  • anepantla: golfo, o en medio dela laguna, o dela mar. (2) golfo de mar. (1) [Molina]
  • anepilhuiliztica onitemicti: tratar mal y castigar crudamente ysin piedad a otro. (1) [Molina]
  • anepilhuiliztica: (Wood) avaricious, or leaving nothing uneaten
  • anepilhuiliztica: abarrisco, o sin dexar nada. aduerbio. (2) [Molina]
  • anequiliztli: (Wood) something unnecessary, illicit, and without benefit
  • anequiliztli: lo mesmo es que aneconi. (2) ylicito assi. (1) [Molina]
  • anequiliztli: superfluo, vano
  • anequiloyotl: vanidad f, superfluidad f
  • anequi: inquieto
  • aneteiximatcanenequiliztli: fingimiento assi. (1) [Molina]
  • anetenaquiliztica: desenfrenadamente assi. (1) [Molina]
  • anetenaquillaniliztli: desenfrenamiento tal. (1) [Molina]
  • anethuicanenequiliztli: dissimulacion tal. (1) [Molina]
  • anetlacahualtiliztli: yncontinencia. (1 anetlacaualtiliztli) [Molina]
  • anetlacualtililli: depravado
  • anetlacualtiliztli: depravación f
  • anetlakualtilili: depravado
  • anetlakualtilistli: depravación f
  • anetlaliliztli: desasossiego tal. (1) [Molina]
  • aneualistli: torpeza f
  • aneuan-: ellos, ellas
  • aneuantin: ellos, ellas
  • aneuatsi: útil, provechoso
  • aneua: ser torpe
  • aneuetzi: (Wood) something useful
  • anexiuhtlatiliztli: ymportunidad assi. (1) [Molina]
  • aneyolitlacoliztli: loçania assi. (1) [Molina]
  • anezcalicayotl: (Wood) ill breeding
  • ane: (Wood) a noise for getting someone's attention, for calling to them
  • ane: hao. (1) ola, hao, oys. aduerbio. para llamar. (2) o adverbio para llamar. (1) a; para llamar. (1) [Molina]
  • Angeles: (Wood) Angeles, a woman's name and a placename (Los Angeles) (a loanword from Spanish)
  • anglia: ser británico, ser inglés
  • anglitecatl: inglés, inglesa, británico, anglicano
  • anglitekatl: inglés, inglesa, británico, anglicano
  • anglitlahtolli: lengua inglesa f, idioma inglés m
  • anglitlajtoli: lengua inglesa f, idioma inglés m
  • Anglitlalpan: Inglaterra, Gran Bretaña, Reino Unido m
  • anglitlaltecatl: anglicano, inglés, inglesa, británico
  • anglitlaltekatl: anglicano, inglés, inglesa, británico
  • anglitlaltia: ser inglés, ser británico
  • anglitl: inglés, inglesa, británico, anglicano
  • Angolan: Angola
  • angolatl: angoleño
  • angolia: ser angoleño
  • Angollan: Angola
  • angoltecatl: angoleño
  • angoltekatl: angoleño
  • anhuallaque: (Schwaller) you (pl]]:) came
  • anhuehuetque: (Schwaller) you are old men
  • anic yehua ilhuia: arrobarte o trasportarse. (1) [Molina]
  • anic yehuailhuitica: (Wood) to be engrossed
  • anic yehuailhuitica: estar abouado o absorto y embelesado. (2) [Molina]
  • anic, cahualiztlamati: negar lo pedido. (1 anic, caualiztlamati) [Molina]
  • anic, mati: no saber. (1) [Molina]
  • anicaxcahuia: adquirir con trabajo lo necessario ala vida. (1 anicaxcauia) [Molina]
  • aniccahualiztlamati: (Wood) not wanting to lose what one has
  • aniccahualiztlamati: no querer ser priuado delo que tiene o possee. preterito: aoniccaualiztlama. (2 Aniccaualiztlamati) [Molina]
  • anicchihuaznequi: rehusar, o escusarse. (1 anicchiuaznequi) [Molina]
  • anicea: (Wood) to not want to have or do something
  • anicmamati: bouear dezir bouerias. (1) modorrear. (1) desatinarse. (1) [Molina]
  • anicnequi: (Wood) to not want to have or do something
  • anicnequi: no querer. preterito: aonicnec. (2) [Molina]
  • anicniximatcanenequi: dissimular que no vee alguna cosa. (1) [Molina]
  • anicnocaccanequi: dissimular que no oye. (1) [Molina]
  • anicnochihualyetoca: (Wood) to deny having done something (see Molina)
  • anicnocuicuitia: dissimular enfermedad. (1) [Molina]
  • anicnothuicanenequi: dissimular que no vee alguna cosa. (1) [Molina]
  • anicnothuicanequi: dissimular que no vee alguna cosa. (1) [Molina]
  • anicte, tlacomaca: prodigamente dar la hazienda o lo que me es pedido. (1) [Molina]
  • anicte, tlamachmaca: prodigamente dar la hazienda o lo que me es pedido. (1) dar prodiga y largaménte. (1) [Molina]
  • anicuelmati in nonacayo: malo estar. (1 anicuelmati yn nonacayo) [Molina]
  • anicyehualhuitica: embouecerse mirándo algo. (1 anicyeualhuitica) [Molina]
  • anihuaya: transportar
  • anihuel, caquizti: sonar mal. (1 anivel, caquizti) [Molina]
  • anilia initilma, nic: desabrigar o despojar aotro. (1 nic, anilia ynitilma) [Molina]
  • anilia: desabrigar (nitla-)
  • anilitia: traer, ir a traer
  • animah: (Wood) the soul of a dead person
  • aninematca tlatoa: (Wood) to speak carelessly
  • aninematca tlatoa: hablar sin tiento, o dezir necedades. preterito: aoninematcatlato. (2) [Molina]
  • anino, cnelilmati: desagradecer. (1) desconocer el beneficio recebido. (1) [Molina]
  • anino, huelmati: malo estar. (1 anino, uelmati) [Molina]
  • anino, nahuatilma: ymportuno ser assi. (1 anino, nauatilma) [Molina]
  • anino, totocama: ymportuno ser assi. (1) [Molina]
  • anino, xiuhtlatia: ymportuno ser assi. (1) [Molina]
  • aninocotontlani: (Wood) to be greedy or in need, or to become upset by any little thing (see Molina)
  • aninocotontlani: ser auariento o escasso, o sentirse luego de qualquier cosa. preterito: aoninocotontlá[n]. (2) auaricia tener. (1 aninocotó[n]tlani) [Molina]
  • aninocotontlani: tacaño, avaro
  • aninokotontlani: tacaño, avaro
  • aninomamatini: descarado
  • aninomamati: (Wood) to be shameless and bold
  • aninomamati: descarar
  • aninonahuatilma: (Wood) to be annoying (see Molina)
  • aninonahuatilma: ser importuno. preterito: aoninonauatilma. (2 Aninonauatilma) ahincar importunando. (1 aninonauatilma) [Molina]
  • aninopehuilma: (Wood) to be importunate, obtrusive, troublesome
  • aninopehuilma: idem. preterito: aoninopeuilma. (Aninonauatilma]]: ser importuno. preterito: aoninonauatilma.) (2 Aninopeuilma) ahincar importunando. (1 aninopeuilma) [Molina]
  • aninote +: fingir o hazer como q[ue] no conoce a alguno. preterito: aoninoteiximatcanenec. (2 Iximatcanenequi, aninote) [Molina]
  • aninotlacayocuya: echar juizio. (1) [Molina]
  • aninoxhuicamati: glotonear. preterito: aoninoxuicama. (2 Aninoxuicamati) há[m]brear comer muchas vezes sin poder hartarse. (1 aninoxuicamati) [Molina]
  • aninoxicollani: desdeñarse de hazer algo. (1) [Molina]
  • aninoxuicamati: (Wood) to be a glutton (see Molina)
  • anipinahua: (Wood) to be impertinent (see Molina)
  • anitepalehuia: (Wood) to shun or not help someone (see Molina)
  • anitetlamachuia: (Wood) to mistreat or punish someone without pity
  • anitla, huelcaqui: rechaçar. (1 anitla, uelcaqui) [Molina]
  • anitlacatlatoa: desmandarse en hablar. (1) desatinadamente hablar. (1) [Molina]
  • anitlacatl: ynhumano ser. (1) [Molina]
  • anitlachia: (Schwaller) i am inexperienced; i do not see
  • anitlaixcuauhuia, anitlatlamati: desmándarse y atreuerse a hazer algo. (1 anitlaixq[ua]uhuia, anitlatlamati) [Molina]
  • anitlal, namiqui: oluidar generalmente. (1) [Molina]
  • anitlei: idem. (Anitle]]: no soy nada.) (2) [Molina]
  • anitle: (Wood) I am nothing, nobody
  • anitle: no soy nada. (2) [Molina]
  • aniuaya: transportar
  • aniueliti: (Wood) to be unable, or not have the opportunity to do something
  • ankimo: diariamente
  • anmexica: (Schwaller) you [pl]]:] are mexicans
  • anmo-: (Wood) pronominal prefix of a reflexive verb, second-person plural
  • anmocacayahua: (Schwaller) you [pl]]:] make fun, you [pl]]:] deride, you [pl]]:] make sport
  • anmochintin: (Schwaller) all of you
  • anmononotzazque: (Schwaller) you [pl]]:] will consult with one another
  • anmotzatzitia: (Schwaller) you [h]]:, pl]]:] lament, you [h]]:, pl]]:] cry out
  • annechmomapilhuilia: (Schwaller) you [pl]]:] choose me, you point at me
  • annemi: (Schwaller) you (pl]]:) live
  • ano quiloyan: meadero, lugar ádonde orinan. (1) [Molina]
  • anoac: (Schwaller) nor anyone
  • anoce: (Schwaller) or; or else; perhaps
  • anoce: (Wood) perhaps, otherwise, or
  • anoce: oquiça. coniunction. (2) [Molina]
  • anochitl: estaño m (Sn)
  • anocholoayan nicholoa: modorrear. (1) [Molina]
  • anoic: (Wood) never again, or never more
  • anoic: ni tampoco jamas, o ya nunca. (2) [Molina]
  • anokiloni: bomba de agua f
  • anomo: (Wood) neither, an adverb (see Molina)
  • anomo: a poco no
  • anomo: tampoco no. aduerbio. (2) tampoco; aduerbio. (1) [Molina]
  • anonacitinemi: (Wood) to live in poverty and misery
  • anonacitinemi: = anonnonamiqui (2 anonacitinemi ) [Molina]
  • anonacitinemi: biuir en pobreza y miseria. preterito: aononacitinen. (2) [Molina]
  • anonaci: (Wood) to live in poverty and necessity, or never arrive to the highest or lowest level
  • anonaci: biuir en pobreza y necessidad, o no llegar alo alto, o alo baxo. preterito: aononacic. (2) [Molina]
  • anonaci: vivir pobre (nite-)
  • anonamiki: morir en la pobreza
  • anonamiqui: morir en la pobreza
  • anonasi: vivir pobre (nite-)
  • anonehuatinemi: (Wood) to live in poverty and misery
  • anonehuatinemi: idem. preterito: aononeuatinen. (Anonacitinemi]]: biuir en pobreza y miseria. preterito: aononacitinen.) (2 Anoneuatinemi) [Molina]
  • anonemachpan: acaso y sin pensar, acontecer me algo . (1) [Molina]
  • anonezcalicayo ninaitia: (Wood) to make mistakes (see Molina)
  • anonezcalicayo ninaitia: hazer poquedades o desatinos. preterito: anonezcalicayo oninaiti. (2) [Molina]
  • anonnazi: biuir en pobreza. (1 anonnaçi) [Molina]
  • anonnonamiqui: (Wood) to live in poverty and misery
  • anonnonamiqui: lo mesmo es que anonacitinemi. preterito: aononnonamic. (2) biuir en pobreza. (1) [Molina]
  • anonteaquia: (Wood) to ignore or be unkind to someone
  • anonteaquia: desfauorecer o no hazer cuenta de alguno. preterito: aononteaqui. (2) desfauorecer a alguno. (1 anó[n]teaquia) [Molina]
  • anontenequi: (Wood) to disfavor someone or not pay him or her any attention
  • anontenequi: idem. preterito: aonontenec. (Anonteaquia]]: desfauorecer o no hazer cuenta de alguno. preterito: aononteaqui.) (2) malquerer. (1) desfauorecer a alguno. (1) [Molina]
  • anontepohua: (Wood) to disfavor someone or not pay him or her any attention
  • anontepohua: idem. preterito: aonontepouh. (anontenequi): idem. preterito: aonontenec. (anonteaquia): desfauorecer o no hazer cuenta de alguno. preterito: aononteaqui. (2 Anontepoa) [Molina]
  • anontetlayecoltia: hazer pesar a otro. (1) [Molina]
  • anoompa: desatinarse. (1) [Molina]
  • anoque: (Schwaller) they were seized, they were captured
  • anoquia +: mear con otros. (1 teuan n, anoquia) [Molina]
  • anoquiloni: (Wood) a drainage pump
  • anoquiloni: bomba de agua f
  • anoquiloni: bomba para desaguar. (2) bomba o cosa semejante para verter agua. (1) [Molina]
  • anoquiloyan: (Wood) place where people throw out water, or where they urinate
  • anoquiloyan: lugar donde derraman agua o donde orinan. (2) [Molina]
  • anoso: o sea, es decir
  • anotech ninaxitlani: (Wood) to be sad or not wanting to talk
  • anotech ninaxitlani: ser mohino o inconuersable, vocasionado. preterito: anotech oninaxitlan. (2) achacoso ser. (1) [Molina]
  • anotlei: (Wood) I am nothing
  • anotle: (Wood) either
  • anotloc nicnequi: malquerer. (1) [Molina]
  • anotstlani: achacoso
  • anotza: (Wood) 1. for ants to cross the road because they see that it is going to rain. 2. for a shaman and other people to carry out a rain ceremony
  • anotztlani: achacoso
  • anozo yui: (Wood) perhaps it was like that
  • anozo: (Schwaller) either, or; or else; o; or or; or perhaps; else; if perhaps; perhaps; whether; perchance
  • anozo: (Wood) maybe; perhaps; nor; only
  • anozo: o sea, es decir
  • ano: (Schwaller) he is chosen; he is taken; he is seized; it is captured; it is caught; it is removed; it is taken;
  • ano: (Schwaller) they are caught, they are captured; they are hunted; they are seized; they are taken
  • ano: (Wood) neither
  • ano: tampoco. aduerbio. (2) tampoco; aduerbio. (1) [Molina]
  • anpipiltin: (Schwaller) you [pl]]:] are noblemen
  • anpipiltzitzinti: (Schwaller) you [pl]]:] are babies
  • anquehueli: (Wood) whoever
  • anque: (Schwaller) hunters
  • anque: (Wood) 1. no one (only used in the negative). 2. the person who does or has s.t
  • anqui itzcuintli: (Wood) a hunting dog; a greyhound, according to Molina
  • anqui itzcuintli: galgo. (2) [Molina]
  • anquichia: (Schwaller) you [pl]]:] wait for him
  • anquichichi: galgo. (1) [Molina]
  • anquichihuazque: (Schwaller) you (pl]]:) will do it
  • anquichihua: (Schwaller) you (pl]]:) do it
  • anquilia: (Wood) to respond, to answer
  • anquimacazque: (Schwaller) you [pl]]:] will give it to him
  • anquimati: (Schwaller) you [pl]]:] know it
  • anquimihioyohuiltique +: se ays bien venidos. es salutació[n] (2 O anquimihioyouiltique) [Molina]
  • anquimotzatzililia: (Schwaller) you [pl]]:] cry out to him
  • anquimo: diariamente
  • anquinequi: (Schwaller) you [pl]]:] want it, you [pl]]:] wish it
  • anquinextizque: (Schwaller) you [pl]]:] will produce it, you [pl]]:] will show it
  • anquipiqui: (Schwaller) you [pl]]:] pretend it
  • anquipoloa: (Schwaller) you [pl]]:] destroy it
  • anquiticinotza: (Schwaller) you [pl]]:] call to ticitl
  • anquitlatoltemozque: (Schwaller) you [pl]]:] will seek his counsel
  • anquitlazazque: (Schwaller) you (pl]]:) will cast it, you (pl]]:) will throw it
  • anquitoa? +: que dezis?. o que os parece?. preguntando. (2 Quen anquitoa?) [Molina]
  • anquitocayotiaya: (Schwaller) you [pl]]:] called him, you [pl]]:] named him
  • anquitta: (Schwaller) you (pl]]:) see him; you [pl]]:] see him
  • anqui: (Schwaller) hunter; huntsman
  • anqui: (Wood) rider or hunter, or something long
  • anqui: demanera que. (1) montero, o caçador, o cosa luenga o larga. (2) montero caçador de fieras. (1) largo en luengo. (1) caçador o montero. (1) [Molina]
  • Ansterdania: Ámsterdam
  • antatl: tapir m (tapirus indicus)
  • antelpopochtin: (Schwaller) you [pl]]:] are youths
  • antenatl: antena f
  • antequiti: (Schwaller) you [pl]]:] work, you [pl]]:] labor
  • ante: (Wood) before, in front of (an official) (a loanword from Spanish)
  • ante: (Wood) very, too much
  • antica: (Wood) to be at a certain distance
  • Antihua ihuan Barbuda: Antigua y Barbuda
  • Antiua iuan Barbuda: Antigua y Barbuda
  • antlacatque: (Schwaller) you [pl]]:] were born
  • antlaca: (Schwaller) you people
  • antlacoti: (Schwaller) you [pl]]:] work, you [pl]]:] labor
  • antlaocoya: (Schwaller) you (pl]]:) feel compassion
  • antlapalihui: (Schwaller) you [pl]]:] are powerful
  • antlein: (Wood) no, none
  • antli +: idem. (Tlayolloanalli]]: cosa compasada y traçada con có[m]pas.) (2 Tlayollo antli) aue despechugada. (2 Tlaciciotca antli) vn gajo de razimo de vuas, o de otros razimos de plantanos, datiles. &c. (2 Centla antli) la decima parte, cosa, o el decimo par. (2 Inic matlactlan antli) desensillada bestia. (1 cauallo tla silla antli) [Molina]
  • antoc: (Wood) is; lies a certain distance
  • antonantzitzinhuan: (Schwaller) you [pl]]:] are our mothers
  • Antonio: (Wood) Spanish for Anthony (a saint's name; a given name)
  • antopilhuan: (Schwaller) you [pl]]:] are our sons
  • antotatzitzinhuan: (Schwaller) you [pl]]:] are our fathers
  • antoteucyohuan: (Schwaller) you are our lords
  • antoteucyohua: (Schwaller) you are our lords
  • anunciacion +: cuanto ay desde la anunciacion a pascua de nauidad?. (1 yn anunciacion quexquich ycquitztica ynitlacatilitzin totec) [Molina]
  • anxelin: ángel m
  • anxeli: ángel m
  • anxelli: ángel m
  • anzadón: (Wood) a metal tool for working the soil, often equated with tlaltepoztli (a loanword from Spanish)
  • anzueloh: (Wood) fish-hook
  • aoc hueli: (Wood) it is no longer possible; no longer able to do anything
  • aoc neehualiztli: (Wood) sorrow; laziness
  • aoc neehualiztli: pesadumbre, torpedad, o pereza. (2 Aoc neeualiztli) [Molina]
  • aoc nenhueli: (Wood) I can no longer bear it, or no longer suffer it
  • aoc nenhueli: no puedo ya con ello, o no lo puedo ya sufrir. (2 Aoc nenueli) [Molina]
  • aoc niccelia: hartarse con hastio. (1) [Molina]
  • aoc niyehuati: (Wood) to be thin and weak, no longer good for anything
  • aoc niyehuati: no ser ya para nada, por estar flaco y debilitado. preterito: aoc oniyeuatic. (2 Aoc niyeuati) [Molina]
  • aoc nocochiz nicmati: (Wood) I no longer know if I am sleepy or will sleep (?) (see Molina)
  • aoc nocochiz nicmati: no tener ya cuenta conel sueño. o con el dormir. preterito: aoc nocochiz onicma. (2) [Molina]
  • aoc notlacual nicmati: oluidarse o no tener cué[n]ta con el comer. preterito: aoc notlaqual onicma. (2 Aoc notlaqual nicmati) [Molina]
  • aoc notlaqual nicmati: (Wood) to forget oneself or not pay attention how much one is eating (see Molina)
  • aoc onquisa inquiyahuitl: no cessar de llouer. (2 Aoc onquisa inquiauitl) [Molina]
  • aoc onquiza in cepayahuitl: (Wood) to snow without ceasing (see Molina)
  • aoc onquiza in cepayahuitl: no cessar de neuar. (2 Aoc onquiça in cepayauitl) no cessar de neuar. (1 aoc onquiça yn cepayauitl) [Molina]
  • aoc onquiza inquiahuitl: (Wood) it is not ceasing to rain
  • aoc onquiza inquiahuitl: (Wood) it is still raining, the rain is not letting up
  • aoc onquiza inquiyahuitl: no cessar de llouer. (1 aoc onquiça ynquiauitl) [Molina]
  • aoc quiceliani: (Wood) angry, upset
  • aoc quiceliani: enhadado o desganado. (2) harto y enhastiado. (1) [Molina]
  • aoc quimati: (Wood) he has lost his mind
  • aoc tlacanemiliztli: (Wood) restlessness in a vicious person
  • aoc tlacanemiliztli: desasossiego inquietud de persona viciosa y luxuriosa. (2) [Molina]
  • aoc yehuatini: (Wood) stupefied by laziness
  • aoc yehuatini: entorpecido por pereza. (2 Aoc yeuatini) [Molina]
  • aoc yyelquittani: harto y enhastiado. (1) [Molina]
  • aocac huel ce tlacatl mitzpalehuiz: (Wood) now no one else will be able to help you
  • aocac huel cetla catl mitzpalehuiz: ninguno otro te podra ya ayudar. (2 Aocac vel cetla catl mitzpaleuiz) [Molina]
  • aocac vel cetlacatl mitzpaleuiz: (Wood) there is no one now who can help you
  • aocac: (Schwaller) no one any longer
  • aocac: (Wood) no one any longer; no one more, no one else; or, no longer here
  • aocac: no esta ya aqui. (2) [Molina]
  • aocampa: (Wood) from nowhere or to nowhere
  • aocaxcan: (Wood) barely; or, with difficulty
  • aocaxcan: idem. (Aocaya]]: apenas o con dificultad. aduerbio.) (2) [Molina]
  • aocaxca: apenas o condificultad; aduerbios. (1) [Molina]
  • aocaya: (Wood) barely, or with difficulty
  • aocaya: apenas
  • aocaya: apenas o con dificultad. aduerbio. (2) apenas o condificultad; aduerbios. (1) [Molina]
  • aocca huelli: (Wood) no longer a good spot or place; no longer any available place at the table (see Molina)
  • aocca huelli: no auer ya lugar desocupado enel combite. &c. (2 Aocca velli) [Molina]
  • aocca velli: (Wood) to have no place left that is unoccupied at the table
  • aocca yehuati: (Wood) something weak, clumsy, difficult to move, or heavy
  • aocca yehuati: cosa debilitada torpe, o pesada. (2 Aocca yeuati) [Molina]
  • aoccampa: (Schwaller) nowhere
  • aoccampa: (Wood) from or to nowhere
  • aoccampa: ya de ninguna parte, o a ninguna parte. (2) de ninguna parte. (1) [Molina]
  • aoccan cecni: (Wood) to no other place, from no other place, or in no other place
  • aoccan cecni: a ninguna o de ninguna otra parte, o en ningun otro lugar. (2) [Molina]
  • aoccan niyehuati: (Wood) to get up with difficulty, thin and debilitated; or to be unable to convalesce
  • aoccan niyehuati: pararse torpe flaco y debilitado, o no poder conualecer. preterito: aoccan oniyeuatic. (2 Aoccan niyeuati) entorpecerse. (1 aoccan niyeuati) [Molina]
  • aoccan yehuatiliztli: entorpecimiénto. (1 aoccá[n] yeuatiliztli) [Molina]
  • aoccan yehuatini: entorpecido. (1 aoccan yeuatini) [Molina]
  • aoccanca yyollo: dissoluta muger. (1) [Molina]
  • aoccanni +: entorpecerse, y ser desaprouechado, o desdichado. preterito: aoccan oniyeuatic. (2 Yeuati, aoccanni) [Molina]
  • aoccan: (Schwaller) no where; nowhere
  • aoccan: (Wood) still nowhere; no longer anywhere
  • aoccan: ya en ninguna parte. (2) [Molina]
  • aoccayehuatini: (Wood) something weak, clumsy, or heavy
  • aoccayehuatini: idem. (Aocca yeuati]]: cosa debilitada torpe, o pesada.) (2 Aoccayeuatini) [Molina]
  • aocelotl: tigre acuático m, animal mítico del sureste de México.
  • aocmehua: torpe cosa. (1 aocmeua) [Molina]
  • aocmo chicahuac: flaca, cosa sin fuerças ni animo, o couarde. (1 aocmo chicauac) [Molina]
  • aocmo cualli eztli: sangre corrompida. (1 aocmo qualli eztli) [Molina]
  • aocmo huacauh: en un momento
  • aocmo huei cemilhuitl: dia pequeño. (1 aocmo vey cemilhuitl) [Molina]
  • aocmo huei tonatiuh: dia pequeño. (1 aocmo vei tonatiuh) [Molina]
  • aocmo motlalia: (Wood) restless
  • aocmo motlalia: desasossegado o e inquieto. (2) [Molina]
  • aocmo nolhuil: degenerar, no haziendo el deuer segun su nobleza y linaje. (1) [Molina]
  • aocmo nopani: degenerar, no haziendo el deuer segun su nobleza y linaje. (1) [Molina]
  • aocmo ompa conitta: (Schwaller) he despises him
  • aocmo onacoa: (Wood) no more room at the inn, or similar place
  • aocmo onacoa: no caber la gente enel meson, o en lugar semejante. preterito: aocmo onacoac. (2) [Molina]
  • aocmo quimati: loçano o gallardo. (1) [Molina]
  • aocmo tlazoti: vilecerse el precio. (1 aocmo tlaçoti) [Molina]
  • aocmo yeyecauhqui: demasada cosa. (1) [Molina]
  • aocmo yuhnineci: desfigurado estar. (1) [Molina]
  • aocmotlalia yyollo: dissoluta muger. (1) [Molina]
  • aocmotle ic ninotzinquixtia: no tener con que escusarme. preterito: aocmotle ic oninotzinquixti. (2 Aocmotle yc ninotzinquixtia) [Molina]
  • aocmotle yc ninotzinquixtia: (Wood) to be without an excuse (see Molina)
  • aocmo +: pareceme que no so yo, o pareceme que estoy fuera de mi. (2 Iuhquin aocmo nehuatl ninomati) [Molina]
  • aocmo: (Schwaller) no longer; no more; not anymore; nevermore
  • aocmo: (Wood) no longer
  • aocmo: todavía no, ya no
  • aocmo: ya no. aduerbio. (2) [Molina]
  • aocnel niquittaz: hartarse con hastio. (1) [Molina]
  • aocniyehuati: entorpecerse. (1 aocniyeuati) [Molina]
  • aocni +: no parecer ni tener ser ni arte d[e] hombre. preterito: aoconitlacanez. (2 Tlacaneci, aocni) idem. preterito: aoc oniyeuatic. (Yeuati, aoccanni]]: entorpecerse, y ser desaprouechado, o desdichado. preterito: aoccan oniyeuatic.) (2 Yeuati, aocni) [Molina]
  • aocnoconyecoa: (Wood) to not be able to put up with something, or not be able to suffer through it any longer
  • aocnoconyecoa: no poder ya con ello, o no poder ya sufrirlo. (2) [Molina]
  • aoconmomatoca: suzia cosa muy suzia. (1 aocó[n]momatoca) [Molina]
  • aoconnematoquiliztli: suziedad aísi. (1 aocó[n]nematoq[ui]liztli) [Molina]
  • aoconquiza: llouer gran espacio de tiempo. (1 aoconquiça) [Molina]
  • aocoxochitl: (Wood) a plant the foliage of which grows all to one side
  • aocquenitto: ynfamado. (1) [Molina]
  • aocquichyollo: miedoso, temeroso, cobarde
  • aoctlacanemiliztli: exercicio de luxuria. (1) [Molina]
  • aoctlane: desdentado. (1) [Molina]
  • aoctle huehueliliztli: entorpecimiénto. (1 aoctle ueueliliztli) [Molina]
  • aoctle huelitiliztli: entorpecimiénto. (1 aoctle uelitiliztli) [Molina]
  • aoctle hueli: (Wood) no longer any good; to be too thin, weak, or sick to be able to work
  • aoctle hueli: estar ya impotente para trabajar, por flaqueza y enfermedad. (2 Aoctle veli) entorpecido. (1 aoctle ueli) entorpecerse. (1 aoctle ueli) [Molina]
  • aoctle huelmochihua: esquilmada tierra. (1 aoctle uelmochiua) [Molina]
  • aoctle huetztoc: desembaraçado. (1 aoctle vetztoc) [Molina]
  • aoctle ic titotzinquixtizque: (Wood) we will no longer have any excuse
  • aoctle ic titotzinquixtizque: no tendremos ya alguna escusacion. (2) [Molina]
  • aoctle ictitotzinquixtizque: = titotlamizque + (2 aoctle yctitotzinquixtizque) = itech + (2 aoctle yctitotzinquixtizque) = aoctle itech titotlamizque (2 aoctle yctitotzinquixtizque) [Molina]
  • aoctle ihuan inic tlazotli: (Wood) it has no equal in preciosity; or, it is the most precious of all
  • aoctle immaitla?: no ay otra cosa?. (2 Aoctle ymmaitla?) [Molina]
  • aoctle in notequiuh, onitequicauh: vacar el officio. (1 aoctle yn notequiuh, onitequicauh) [Molina]
  • aoctle ipan ninotta: desmerecer. (1 aoctle ypan ninotta) [Molina]
  • aoctle ipan nitto: ynfamado ser. (1 aoctle ypan nitto) ynfamado. (1 aoctle ypan nitto) [Molina]
  • aoctle ipan teittalizzotl: ynfamia. (1 aoctle ypan teittalizçotl) [Molina]
  • aoctle itech titotlamizque: lo mesmo es que aoctle yctitotzinquixtizque. (2 Aoctle ytech titotlamizque) [Molina]
  • aoctle iuhqui inic tlazotli: (Wood) it has no equal in preciosity; or, it is the most precious of all
  • aoctle motemachia: abundancia tal. (1) [Molina]
  • aoctle ymmaitla?: (Wood) is there anything else?
  • aoctle ytech titotlamizque: (Wood) we will no longer have any excuse
  • aoctle yuan inic tlazotli: no tiene par en preciosidad, o es mas precioso que todo lo de mas. (2 Aoctle yuan inic tlaçotli) [Molina]
  • aoctle yuhqui inic ni, tzatzi: dar grandes bozes. (1 aoctle yuhqui ynic ni, tzatzi) [Molina]
  • aoctle yuhqui inic tlazotli: idem. (Aoctle yuan inic tlaçotli]]: no tiene par en preciosidad, o es mas precioso que todo lo de mas.) (2 Aoctle yuhqui inic tlaçotli) [Molina]
  • aoctleipan nettaliztli: desmerecimiento assi. (1) [Molina]
  • aoctlei: (Wood) there is no longer anything left, there is nothing more
  • aoctlei: no ay ya mas. (2) falta por mengua. (1 aoctley) [Molina]
  • aoctleuetztoliztli: desé[m]baraço. (1 aoctlevetztoliztli) [Molina]
  • aoctle +: no ay cosa que sele yguale. (2 Niman aoctle yuhqui) que remedio ay, o que podemos ya hazer; i; no le ay; y portánto prestemos paciencia?. (1 ca aoctle ypatica) quando no ay nada o quando falta todo. (1 yn aoctle) [Molina]
  • aoctle: (Schwaller) no longer anything
  • aoctle: (Wood) nothing more, nothing left, no more
  • aoctli: (Schwaller) yellow maguey wine
  • aoctli: (Wood) a liquor made from honey and water
  • aoctli: pulque m
  • aoctli: vino hecho de miel y agua. (2) vino del mie. (1) [Molina]
  • aocuapahua: flaca, cosa sin fuerças ni animo, o couarde. (1 aocuapaua) [Molina]
  • aocuel momapatla: flaca, cosa sin fuerças ni animo, o couarde. (1 aocvel momapatla) [Molina]
  • aocueli: idem. (Aocuel]]: no poder ya hazer nada.) (2) [Molina]
  • aocuelli: insoportable
  • aocuel: (Wood) to be unable to do anything more
  • aocuel: no poder ya hazer nada. (2) no poder ya. (1 aocvel) [Molina]
  • aocuilcualoni: (Schwaller) that which is not eaten by worms
  • aocuil: (Wood) type of water animal
  • aocyehuatiliztli: entorpecimiénto. (1 aocyeuatiliztli) [Molina]
  • aocyehuatini: entorpecido. (1 aocyeuatini) [Molina]
  • aoc: (Schwaller) no longer, no more; not yet
  • aoc: (Wood) no longer
  • aohiximati: (Schwaller) he is ignorant of the road, he is not familiar with the road
  • aohtia: (Wood) to make a ditch or channel for water to flow
  • aohtli: acueducto m
  • aohuachaceite: azeite de pepitas. (1 aouachazeite) [Molina]
  • aohui tlapani: (Wood) something that is easily breakable
  • aohui tlapani: cosa que facilmente se quiebra. et sic de alijs. (2 Aoui tlapani) [Molina]
  • aohuicayo: ligereza assi. (1 aouicayo) [Molina]
  • aohuica: facilmente. aduerbio. (2 Aouica) [Molina]
  • aohuitiliztica: ligeramente. (1 aouitiliztica) [Molina]
  • aohuitiliztli: ligereza assi. (1 aouitiliztli) [Molina]
  • aohui: cosa facil de hazer. (2 Aoui) raez cosa de hazer. (1 aoui) ligeramente. (1 aoui) [Molina]
  • aohui: seguro
  • aojtli: acueducto m
  • aokaya: apenas
  • aokichyolo: miedoso
  • aokkichyolo: miedoso, temeroso, cobarde
  • aokmo uakau: en un momento
  • aokmo: todavía no, ya no
  • aoktli: pulque m
  • aokueli: insoportable
  • aolhuazatl: (Wood) well water (see Molina)
  • aolhuazatl: agua de pozo. (2) agua de pozo. (1) [Molina]
  • aolhuaztentli: (Wood) a well enclosure to ease the danger of someone falling in
  • aolhuaztentli: brocal de pozo. (2) bocal depozo. (1) [Molina]
  • aolhuaztli: (Wood) a water well
  • aolhuaztli: pozo. (2) pozo. (1 aoluaztli) [Molina]
  • aomio: (Schwaller) not bony, boneless
  • aommocaqui: rebelde. (1 aó[m]mocaqui) [Molina]
  • aommomatoca: (Wood) messy and dirty
  • aommomatoca: desaliñado y suzio. (2) desaliñado. (1) [Molina]
  • aommothua: (Wood) scruffy and dirty
  • aommothua: idem. (Aommomatoca]]: desaliñado y suzio.) (2) desaliñado. (1) [Molina]
  • aommotta: (Wood) scruffy and dirty
  • aommotta: idem. (aommothua): idem. (aommomatoca): desaliñado y suzio. (2) desaliñado. (1) [Molina]
  • aompa eehualiztli: bouedad tal. (1 aompa eeualiztli) boueria. (1 aompa eeualiztli) [Molina]
  • aompa necua: bouear dezir bouerias. (1) [Molina]
  • aompa niccaqui: echar a mala parte las cosas. (1) [Molina]
  • aompa niquitta: echar a mala parte las cosas. (1 aó[n]pa niquitta) [Molina]
  • aompac: atado, incapacitado
  • aompaeehua xolopitli: bouo assi. (1 aompaeeua xolopitli) [Molina]
  • aompaeehua: bobo. (1 aompaeeua) [Molina]
  • aompak: atado, incapacitado
  • aompanehuac: pendejo, bobo
  • aompanehualiztli: pendejada f, bobería f
  • aompanehui: desgraciado
  • aompaneuak: pendejo, bobo
  • aompaneualistli: pendejada f, bobería f
  • aompaneui: desgraciado
  • aompayotl: desgracia f
  • aompayotl: desgracia. (1) [Molina]
  • aonehualiztli: falta por mengua. (1 aoneualiztli) [Molina]
  • aoni: (Wood) to swallow water when one is drowning
  • aonmaxiliztli: falta por mengua. (1 aó[n]maxiliztli) [Molina]
  • aonnecaquiliztli: rebeldia. (1) [Molina]
  • aonneehualiztli: torpedad o torpeza. (1 aó[n]neeualiztli) [Molina]
  • aonnemaquiliztica: (Wood) with avarice and scarcity
  • aonnemaquiliztica: adeseo. (1) auarienta y escassamente. (2) [Molina]
  • aonnematoquiliztli: desaliño assi. (1) [Molina]
  • aonnethualiztli: desaliño assi. (1) [Molina]
  • aonteaquiani: desfauorecedor tal. (1) [Molina]
  • aontenekini: inconveniente
  • aontenequiani: (Wood) unflattering or unconversable
  • aontenequiani: idem. (Aontenequi]]: desfauorecedor, o inconuesable.) (2) [Molina]
  • aontenequiliztli: malquerencia. (1) [Molina]
  • aontenequini: (Wood) unflattering or unconversable
  • aontenequini: desfauorecedor tal. (1) idem. (aontenequiani): idem. (aontenequi): desfauorecedor, o inconuesable. (2) [Molina]
  • aontenequini: inconveniente
  • aontenequi: (Wood) someone who is contradicting and intractable
  • aontenequi: desfauorecedor, o inconuesable. (2) [Molina]
  • aontlaaquilli: desfauorecido assi. (1) [Molina]
  • aontlanectli: desfauorecido assi. (1) [Molina]
  • aoompaeehua: (Wood) someone without ability, or someone who does things backwards
  • aoompaeehua: idem. (aoompatzi): idem. (aoompa): inabil, o el que haze la cosa al reues. (2 Aoompaeeua) [Molina]
  • aoompatzi: (Wood) someone without ability, or someone who does things backwards
  • aoompatzi: desatinado assi. (1) idem. (Aoompa]]: inabil, o el que haze la cosa al reues.) (2) [Molina]
  • aoompa: (Schwaller) incapable
  • aoompa: (Wood) someone who is not competent, who does things backwards
  • aoompa: atado que no sabe ni se amaña a hazer nada. (1) desatinado assi. (1) inabil, o el que haze la cosa al reues. (2) [Molina]
  • aoquich yollo: (Wood) a coward, or a person lacking enthusiasm
  • aoquich yollo: couarde, o de poco animo. (2 Aoquich yullo) [Molina]
  • aoquichyollo: afeminado. (1) [Molina]
  • aoquichyollo: miedoso
  • aoquic: (Schwaller) no longer, nevermore
  • aoquic: (Wood) no longer, never again
  • aoquic: ya nunca mas. aduerbio. (2) [Molina]
  • aoquiel quittani: (Wood) angry and finds work intolerable
  • aoquiel quittani: enhadado que no quiere arrostrar al trabajo. (2) [Molina]
  • aoselotl: tigre acuático m, animal mítico del sureste de México.
  • aostotl: cueva de agua f, concavidad de una fuente f
  • aotlacanamiyotl: ociosidad f
  • aotlakanamiyotl: ociosidad f
  • aotlatopilli: (Wood) a staff made from solid cane (see Molina)
  • aotlatopilli: bordon de caña maciça. (1) bordon de caña maciça. (2) [Molina]
  • aotli: (Wood) water pipe, aqueduct
  • aotli: caño de agua. (2) [Molina]
  • aouica: (Wood) easily
  • aoui: (Wood) something easy to do
  • aoui: seguro
  • aoztoc: (Schwaller) in a watery cavern; in underwater caverns
  • aoztoc: abismo, s]]: agua profunda. (1) pielago de rio omar. (1) [Molina]
  • aoztotl: (Schwaller) watery cavern
  • aoztotl: cueva de agua f, concavidad de una fuente f
  • apachacatl: arroyo m
  • apachakatl: arroyo m
  • apachcruz: (Wood) a cruz made from palm and used in ceremonies
  • apachcuaciyah: (Wood) chair made from palm leaves
  • apachhuilia: (Wood) to soak s.t. belonging to s.o. else in order soften it or remove grime
  • apachihuiliztli +: diluuio general. (1 cemanauac apachiuiliztli) [Molina]
  • apachihuiliztli: diluuio general. (1 apachiuiliztli) [Molina]
  • apachihui: (Wood) to get inundated, soaked (see Karttunen)
  • apachihui: anegarse todo y henchirse de agua. (1 apachiui) anegarse algo. (1 apachiui) [Molina]
  • apachiohualiztli: diluvio m, inundación f
  • apachioualistli: diluvio m, inundación f
  • apachiuhqui: (Wood) something flooded or inundated
  • apachiuhqui: enaguaçada tierra. (1) anegada cosa. (1) cosa anegada. (2) [Molina]
  • apachiyohualiztli: diluuio general. (1 apachioualiztli) [Molina]
  • apachiyohua: anegarse todo y henchirse de agua. (1 apachioua) diluuio venir. (1 apachioua) [Molina]
  • apachoa, nitla: echar algo en mojo. o regar la ortaliza. preterito: onitlaapacho. (2) regar la huerta. (1) anegar algo. (1) poner debaxo de agua. (1) echar algo en mojo. (1) remojar. (1) [Molina]
  • apachoa: (Wood) to submerge something or irrigate the crops
  • apachoa: remojar (nitla-)
  • apachohuilia: (Wood) See APACHHUILIA
  • apachtli: (Wood) palm tree
  • apachtli: (Wood) roe, insect larvae, or plant that grows in water, marsh hay
  • apachtli: apache m, indígena del norte de México y suroeste de EUA.
  • apachtli: ouas que se crian dentro del agua. (2) [Molina]
  • apahpatlatic: (Wood) watery green
  • apahtli: té medicinal m
  • apahuia, nitla: embaruascar pescado. preterito: onitlaapaui. (2 Apauia, nitla) embarbascar. (1 nitla, apauia) [Molina]
  • apahuia: (Wood) to catch fish by poisoning the water and stupefying them
  • apajtli: té medicinal m
  • apaltic: (Wood) something soaked with water
  • apaltic: aguado
  • apaltic: cosa mojada con agua. (2) [Molina]
  • apaltik: aguado
  • apamitl: (Wood) irrigation ditch
  • apampitzactli: (Wood) a vessel to collect water
  • apampitzactli: surco para sacar el agua. (1) sangradera de agua. (2) [Molina]
  • apampoa: (Wood) to make vessels for capturing water
  • apampohua, nic: hazer sangraderas de agua. (2 Apampoa, nic) chufar o chocarreara. (1 nic, apampoa) [Molina]
  • apanahuia, nite: passar a otro dela otra parte del rio o dela mar. preterito: oniteapanaui. (2 Apanauia, nite) [Molina]
  • apanahuia: (Wood) to take someone to the other part of the river or the sea
  • apanatl: (Wood) piped water
  • apanatl: agua de caño. (2) agua de caño. (1) [Molina]
  • apana, nin: arrearse o ceñirse con manta de algodon, o con otra cosa semejante. preterito: oninapan. (2) regaçarse. (1) [Molina]
  • apana: (Wood) to wrap oneself in a cotton cloak or something similar
  • apana: ir a otro lado del agua
  • apancayotl +: cosa que se cria y se haze enla mar. (2 Vei apancayotl) marina cosa dela mar. (1 vey apancayotl) [Molina]
  • apancayotl: marino, marítimo, todo lo que se refiere al mundo de los mares.
  • apanca +: ysla tierra cercada de agua. (1 vey apanca altepetlalli) [Molina]
  • apancholoanilistli: salto m
  • apancholoaniliztli: salto m
  • apancholoani: saltador
  • apancholoa: saltar
  • apanco: paso del río m, en el río
  • apanecatl: canalero
  • apanekatl: canalero
  • apani: (Wood) on an elevated surface next to the river bank
  • apankayotl: marino, marítimo, todo lo que se refiere al mundo de los mares.
  • apanko: paso del río m, en el río
  • apanoltia: (Wood) for s.o. or an animal to aid a person, an animal or s.t. to cross a river
  • apano, n: passar ala otra parte del rio o del mar. preterito: onapanoc. (2) yr dessa parte del rio. (1) [Molina]
  • apano: (Wood) to go to the other part of the river or the sea
  • apanteca, n: hazer caño de agua. preterito: onapan tecac. (2) [Molina]
  • apanteca: (Wood) to make a water tube or a pipe for water
  • apantlaca: (Schwaller) water people, people who live on the water
  • apantlacuihuayan: dique m
  • apantlakuiuayan: dique m
  • apantla: (Wood) between irrigation ditches
  • apantlecaxitl: (Wood) a large brazier
  • apantlecaxitl: brasero grande. (2) brasero grande. (1) [Molina]
  • apantli: (Wood) a canal or water ditch; the lower counterpart to the cuemitl (ridge) in traditional agriculture
  • apantli: acequia de agua. (2) acequia. (1) [Molina]
  • apantli: acequia f, canal m, caño m, zanja f, cañería f
  • Apantsinkan: Apatzingán (Lugar sobre los pequeños ríos), Michoacán.
  • Apantzincan: Apatzingán (Lugar sobre los pequeños ríos), Michoacán.
  • apan +: marina cosa dela mar. (1 vey apan mochiua) carta de marear. (1 vei apan amatl) esponja dela mar. (1 ylhuica apan mochiua çonectic) [Molina]
  • apan 1: río m
  • apan 2: sobre el agua
  • apan: (Schwaller) body of water
  • apan: (Wood) where water issues from a spring
  • Apan: Apan (Lugar sobre el agua o río), Hidalgo.
  • apapachoa: apapachar, acariciar (nitla-)
  • apapatlatza: (Wood) for a bird to beat its wings in the water
  • apapatztla: (Wood) springs
  • apapatztla: manantiales de agua. (2) manadero o manantial. (1) [Molina]
  • Apasko: Apaxco (Lugar donde se escurre el agua), estado de México.
  • apastetl: cazuela f
  • apastlapaloni: tina f
  • apastli: coladera f, escurridora f, bacinica f, bebedero m
  • apatiuhqui: barato, aconómico
  • apatiuh: barato
  • apatiuki: barato, aconómico
  • apatiu: barato
  • apatlecaxitl: (Wood) large braziers
  • apatzcalhuino: (Wood) piquette, or second wine
  • apatzcalhuino: aguapie, o vino segundo. (2 Apatzcaluino) segundo vino. (1 apatzcalvino) agua pie o vino segundo. (1 apatzcaluino) [Molina]
  • apatzcalli: çumo de yeruas espremidas. (2) [Molina]
  • apatzcalli: (Wood) a juice from crushed herbs
  • apatzcalvino: (Wood) a low quality of wine
  • apatzca, n: torcer ropa mojada, o espremir algo. preterito: onapatzcac. (2) [Molina]
  • apatzca: (Wood) to wring wet clothing, or to squeeze liquid out of something
  • apatzquilia: (Wood) to wring the water out of s.o. for s.o
  • apatzquitl: hontanales. (1) [Molina]
  • apaxtli: alga lacustre (tillandsia usneoides), planta medicinal que se encuentra en las orillas de los lagos de Zumpango, Texcoco y Xochimilco.
  • apazchihualoyan +: caldereria donde se hazen. (1 tepuz apazchiualoyan) [Molina]
  • Apazco: (Wood) a placename for an indigenous community, apparently paired with Tequixquiac, both in what is now the state of Hidalgo
  • Apazco: Apaxco (Lugar donde se escurre el agua), estado de México.
  • apazhuehuen: (Wood) large pan, kettle
  • apazotl: (Wood) epazote (medicinal herb)
  • apazoxihuitl: (Wood) epazote plant
  • apaztepito: (Wood) a small pottery basin
  • apaztepito: idem. (Apazyaualtontli]]: lebrillo pequeño de barro.) (2) [Molina]
  • apaztetl: cazuela f
  • apaztlapaloni: tina f
  • apaztli +: lebrillo grande de barro. (1 vey apaztli) [Molina]
  • apaztli: (Schwaller) basin; earthen basin; earthen tub; tub
  • apaztli: (Wood) earthen tub; bowl; a large pottery vessel or container
  • apaztli: coladera f, escurridora f, bacinica f, bebedero m
  • apaztli: lauadero lebrillo. (1) lebrillo, o barreñon grande de barro. (2) barrañon. (1) bacin de barro o lebri-llo. (1) bacin de baruero, o ba-cia. (1) [Molina]
  • apazyahualli: (Wood) a large pottery vessel or container (see Molina)
  • apazyahualli: lebrillo grande de barro. (2 Apazyaualli) lebrillo grande de barro. (1 apazyaualli) [Molina]
  • apazyahualtepiton: lebrillo pequeño. (1 apazyaualtepiton) [Molina]
  • apazyahualtontli: (Wood) a small pottery vessel or container (see Molina)
  • apazyahualtontli: lebrillo pequeño de barro. (2 Apazyaualtontli) lebrillo pequeño. (1 apazyaualtontli) [Molina]
  • apelacion: (Wood) an appeal (a loanword from Spanish, apelación) (see Molina)
  • apelar: (Wood) to appeal something in the courts (a loanword from Spanish)
  • apetlatl: (Wood) a small terrace projecting at the foot of the pyramid stairway
  • apetztli +: jalde color. (1 cuztic apetztli) [Molina]
  • apetztli: (Schwaller) iron pyrites
  • apetztli: (Wood) pyrite(s) (see Molina)
  • apetztli: barniz como margaxita, con que se solián embixar. (1) margaxita. (2) [Molina]
  • apiastli: cántaro m
  • apiaztli: (Wood) a pipe for water, a canal
  • apiaztli: cántaro m
  • apia: (Schwaller) they guard the water
  • apich cecmiquini: (Wood) stiff with cold
  • apich cecmiquini: idem. (Apichauhqui]]: aterido de frio.) (2) [Molina]
  • apichahuiliztli: aterecimiento tal. (1 apichauiliztli) [Molina]
  • apichauhqui: (Wood) to be very cold
  • apichauhqui: aterido de frio. (1) aterido de frio. (2) [Molina]
  • apichauhqui: entelerido
  • apichauhtica, n: aterecerse o tiritar de frio. (1) [Molina]
  • apichauhtica: aterido de frio. (1) [Molina]
  • apichauki: entelerido
  • apich: aterido de frio. (1) [Molina]
  • apihuia: (Wood) to add water to food so that it will yield more servings
  • apihuilia: (Wood) to add water to food for s.o. so that more people can eat it
  • apilhua: mañera que no pare. (1) [Molina]
  • apilloli: (Wood) water jars
  • apiloa, n: sacar agua de algiue o pozo. preterito: onapilo. (2) sacar como agua de pozo. (1) [Molina]
  • apiloa: (Wood) to fetch water from the well
  • apilolchiuhqui: cantarero. (1) [Molina]
  • apiloli: taza f ánfora f, jarra de barro f
  • apilolli +: jarro de vino. (1 vino apilolli) cangilon. (1 vei apilolli) cangilon. (2 Vei apilolli) galleta, vaso para vino. (2 Quauh vino apilolli) [Molina]
  • apilolli: (Schwaller) water jar
  • apilolli: (Wood) a pottery jar (for carrying water)
  • apilolli: jarro qualquiera. (1) cantaro pequeño. (1) jarro de barro. (2) [Molina]
  • apilolli: taza f ánfora f, jarra de barro f
  • apiloltontli: jarrillo. (1) [Molina]
  • apiltic: (Wood) s.o., and animal or s.t. soaked
  • apinahualiztica: (Wood) shamelessly
  • apinahualiztica: atreuidamente assi. (1 apinaualiztica) desuergonçadamente. (2 Apinaualiztica) [Molina]
  • apinahualiztli: (Wood) shameless ness
  • apinahualiztli: atreuimiento assi. (1 apinaualiztli) desuerguença tal. (1 apinaualiztli) fealdad assi. (1 apinaualiztli) desuerguença. (2 Apinaualiztli) [Molina]
  • apinahualiztli: vergüenza f
  • apinahualli: desvergonzado
  • apinahuani cihuatl: (Wood) dishonest woman
  • apinahuani cihuatl: muger desonesta. (2 Apinauani ciuatl) [Molina]
  • apinahuani: (Wood) a shameless person
  • apinahuani: deshonesta cosa. (1 apinauani) muger desuergonçada, y desonesta. (1 apinauani) deshonesta muger y desuergonçada. (1 apinauani) atreuido desta manera. (1 apinauani) desuergonçado. (2 Apinauani) [Molina]
  • apinahua: desvergonzar
  • apinahua: fea cosa deshonesta. (1 apinaua) [Molina]
  • apinaualistli: vergüenza f
  • apinauali: desvergonzado
  • apinaua: desvergonzar
  • apipilhuaztli: (Wood) water pipe
  • apipilhuaztli: cañon de asotea. (1) canal. (1) arcaduz de barro. (1) arcaduz. (2) [Molina]
  • apipilolhuaztli: mosquete m, rifle m
  • apipilolli: (Wood) water pipe
  • apipilolli: alcaduz. (1) idem. (Apipilhuaztli]]: arcaduz.) (2) [Molina]
  • apipiloluastli: mosquete m, rifle m
  • apipiltsin: hongo alucinógeno m
  • apipiltzin: hongo alucinógeno m
  • apipiyalotl: libélula f
  • apismiki: inanición f, hambirento
  • apistli: hambre m
  • apitsali: cámara f, cuarto m, espacio m
  • apitsatli: diarrea f
  • Apitsauko: Apizaco (Lugar del agua delgada), Tlaxcala.
  • apitsmikini: hambriento
  • apitsmikistli: hambruna f
  • apitsmiki: tener hambre
  • apitsmiktia: morir de hambre (nite-)
  • apitsolistli: gula f
  • apitsotl: gula f
  • apitsteotl: hambriento de dios
  • apitsti: comer mal (nitla-)
  • apitstli: hambre m
  • apitzactli: (Wood) rivulet, small stream
  • apitzalli: (Schwaller) diarrhea
  • apitzalli: (Wood) diarrhea
  • apitzalli: cámara f, cuarto m, espacio m
  • apitzalli: camara assi. (1) camaras. (2) [Molina]
  • apitzalpatli: (Wood) turmeric
  • apitzaltontli: (Schwaller) little bit of diarrhea
  • apitzatli: diarrea f
  • Apitzauhco: Apizaco (Lugar del agua delgada), Tlaxcala.
  • apitza +, nic: camaras de sangre tener. (1 eztli nicapitza) tene[r] camaras de sangre. preterito: eztli onicapitz. (2 Eztli nicapitza) [Molina]
  • apitza, m: doliente decamaras. (1) [Molina]
  • apitza, nin: tener camaras. preterito: oninapitz. (2) camaras tener. (1) [Molina]
  • apitza: (Wood) to have diarrhea
  • apitzmictia: morir de hambre (nite-)
  • apitzmiquini: hambriento
  • apitzmiquiztli: hambruna f
  • apitzmiqui: tener hambre
  • apitzoliztli: gula f
  • apitzotl: gula f
  • apitzteotl: hambriento de dios
  • apitzti: comer mal (nitla-)
  • apitztli: hambre m
  • apiyaztli: caño de fuente. (1 apiaztli) arcaduz de barro. (1 apiaztli) arcaduz. (2 Apiaztli) [Molina]
  • apizmicoac: (Schwaller) there was death from hunger, there was starvation
  • apizmicoa: (Schwaller) there is death from hunger, there is starvation
  • apizmicoa: (Wood) for everyone to be starving
  • apizmicoa: tener todos hambre, o morir todos de hambre. preterito: oapizmicoac. (2) [Molina]
  • apizmicque: (Schwaller) they died of hunger, they starved
  • apizmicqui: (Schwaller) starved, dying of hunger
  • apizmicqui: descaecido. (1) [Molina]
  • apizmictia, nite: matar de hambre a otro. preterito: oniteapizmicti. (2) hambre hazer tener a otro. (1) matar de hambre a otro. (1) [Molina]
  • apizmictia: (Wood) to starve someone to death
  • apizmictica, n: estar muerto de hambre. (1 napizm[i]ctica) estar muerto de hambre. preterito: onapizmicticatca. (2) [Molina]
  • apizmictica: (Wood) for an individual to be starving to death
  • apizmictilia: (Wood) to cause s.o.’s relative or animal to by hungry (by negleting to give them food)
  • apizmictinemi, n: andar muerto de hibre. preterito: onapizmictinen. (2) [Molina]
  • apizmictinemi: (Wood) to go around starving to death
  • apizmiquia: (Schwaller) they hungered
  • apizmiquiliztli: (Schwaller) hunger; starvation
  • apizmiquiliztli: (Wood) hunger
  • apizmiquiliztli: hambre. (1) descaecimiento tal. (1) hambre. (2) [Molina]
  • apizmiquini: (Wood) a hungry person
  • apizmiquini: muerto de hambre. (1) hambriento. (1) hambriento. (2) [Molina]
  • apizmiquizque: (Schwaller) they will be hungry
  • apizmiqui, n: morir de hambrc. (1) morir de hambre. preterito: onapizmic. (2) auer hambre. (1) hambrear auer hambre. (1) descaecer de hambre. (1) [Molina]
  • apizmiqui: (Wood) to die of starvation; to starve; to be very hungry
  • apizmiqui: inanición f, hambirento
  • apizotl: (Wood) a glutton, gluttony
  • apizotl: gula o glotonia. (2 Apiçotl) [Molina]
  • apizteotl: (Wood) a glutton
  • apizteotl: gloton. (1 apizteutl) gloton. (2 Apizteutl) [Molina]
  • apizti +, ni: glotonear. (1 ni, poçati, n, apizti) [Molina]
  • apizti, n: há[m]brear comer muchas vezes sin poder hartarse. (1) glotonear. (2) [Molina]
  • apizti: (Wood) to be a glutton
  • apiztla: (Schwaller) place of hunger
  • apiztli +: gloton. (1 vey apiztli) [Molina]
  • apiztli: (Schwaller) famine, hunger
  • apiztli: (Wood) glutton
  • apiztli: (Wood) root of APIZMIQUI. hunger
  • apiztli: hambre m
  • apiztli: hambre. (1) gloton. (2) [Molina]
  • apizzotl: gula. (1 apizçotl) [Molina]
  • apochkayaoteotl: dios enemigo m
  • apochquiahuayucan: (Wood) a house without chimney or fireplace (see Molina)
  • apochquiyahuayocan: (Wood) chimney-less building
  • apochquiyahuayocan: lugar sin chimenea. (1 apochquiyauayocan) casa fin chimenea. (2 Apochquiauayucan) [Molina]
  • apoctli: (Wood) water steam (for inhalation)
  • apoctli: baho que sale del agua. (1) baho de agua. (2) [Molina]
  • apoderado: (Wood) proxy (person in charge of carrying out a legal transaction or making a document on behalf of another person) (a loanword from Spanish) one legally empowered, a legal representative (a loanword from Spanish)
  • apohtli: vapor m
  • apohualiztica: ynfinitamente. (1 apoualiztica) [Molina]
  • apohualiztli: ynfinidad assi. (1 apoualiztli) [Molina]
  • apojtli: vapor m
  • apolactia, nite: sumir debaxo de agua. (1) [Molina]
  • apolactia, nitla: sumir o hundir algo enel agua. preterito: onitlaapolacti. (2) meter de baxo del agua. (1) [Molina]
  • apolactia: (Wood) to submerse something in water
  • apolancoyan: WC m, baño público m
  • apolanco: WC m, baño público m
  • apolankoyan: WC m, baño público m
  • apolanko: WC m, baño público m
  • apolatl: agua estancada f
  • apole: (Wood) Mexican black cherry
  • apoloctia: sumergir (nite-)
  • apoloktia: sumergir (nite-)
  • apoloni: (Wood) for a blister to form
  • apoltetl: grava f
  • apopocatl: geiser m
  • apopokatl: geiser m
  • apopoloca: (Wood) for many blisters to form
  • apopoxoa: (Wood) to wallow in water
  • apopozoquillotl: (Wood) water foam
  • apopozoquillotl: espuma de agua. (1 apopoçoquillotl) espuma de agua. (2 Apopoçoquillotl) [Molina]
  • aporaroa: (Wood) to make s.o. hurry up
  • aporaroh: (Wood) a demanding, rude person
  • aposento: (Wood) a chamber, a room in a house (a loanword from Spanish)
  • aposonali: ámbar m
  • apotsonakilotl: espuma f
  • apotsonali: nata f
  • apotsontli: espuma f
  • apotzahuia, nin: anegarse. preterito: oninapotzaui. (2 Apotzauia, nin) [Molina]
  • apotzahuia, nitla: anegar la ortaliza, o otra cosa assi. preterito: onitlaapotzaui. (2 Apotzauia, nitla) [Molina]
  • apotzauia: (Wood) Transitive: to submerse something, such as a vegetable; Reflexive: to drown
  • apotzonalli: nata f
  • apotzonaquillotl: espuma f
  • apotzontli: espuma f
  • apoxcauhqui: enlamar
  • apoxkauki: enlamar
  • apoxontli: chapuzón m, zambullida f
  • apoxtoli: apóstol m
  • apoxtolli: apóstol m
  • apoyec: (Wood) salt water
  • apozoctli: (Wood) foam on rapids of a river
  • apozonalli: ámbar m
  • apozonalli: (Schwaller) amber
  • apozonalli: (Wood) amber, or foam or spray from water
  • apozonalli: ambar o espuma de agua. (1 apoçonalli) ambar, o espuma de agua. (2 Apoçonalli) [Molina]
  • apozonallotl: (Wood) water foam
  • apozonallotl: espuma de agua. (1 apoçonallotl) espuma de agua. (2 Apoçonallotl) [Molina]
  • apozonalnacochtli: (Schwaller) amber ear plug
  • apozonillotl: espuma de agua. (1 apoçonillotl) [Molina]
  • apozoniloni: (Wood) a tool for mixing cacao or chocolate (see Molina)
  • apozoniloni: = amoloniloni (2 apoçoniloni) [Molina]
  • apozoniloni: lo mesmo es que aneloloni. (2 Apoçoniloni) [Molina]
  • apozoni: (Schwaller) it boils, it bubbles
  • appa ninomayahui: (Wood) to rollover in bed, or toss and turn (see Molina)
  • appa ninomayahui: dar bueltas enla cama. preterito: appa oninomayauh. (2 Appa ninomayaui) [Molina]
  • april: (Wood) April
  • aquahuitl: (Wood) stirring sticks (for stirring chocolate or another liquid)
  • aqualcan: (Wood) an improper place
  • aqualitoa: (Wood) to gossip about someone in a negative way, to say bad things about someone
  • aquallachihualiztica: (Wood) with or through evil deeds
  • aquallachihualiztli: (Wood) evil deeds
  • aquallachihualli: (Wood) shoddy work
  • aquallachihuani: (Wood) a person who commits bad deeds
  • aquallachiua: (Wood) to do something poorly or with malice
  • aquallatolli: (Wood) bad words
  • aqualli ipan nechicahualiztli: (Wood) obstinacy, or perseverance with something malicious
  • aqualli: (Wood) something bad
  • aquallotl: (Wood) something bad or malicious
  • aqualtiliztli: (Wood) malice, wickedness
  • aqualtin: (Wood) bad things, or bad people
  • aquappanahuaztli: (Wood) a wooden bridge (see Molina)
  • aquaqualaquiztli: (Wood) bladder
  • aquauhyotl: (Wood) water pipe
  • aqua: (Wood) to fill the cup again (?) (see Molina)
  • aquecha: (Wood) root of AQUECHIA. to become like the aquech tree
  • aquechhuilia: (Wood) to soak s.t. for s.o. in order to soften it or remove the grime
  • aquechia: (Wood) to soak s.t. in order to soften it
  • aquechihui: (Wood) root of AQUECHOA. to become like the aquech tree
  • aquechoa: (Wood) to soak s.t. in order to soften it
  • aquech: (Wood) aquiche tree (guazuma ulmifolia)
  • aquehuatl: (Wood) who? which of those? which one among those people?
  • aquehuatl?: cual o quien?. (1 aqueuatl?) quien, o qual dellos?. (2) [Molina]
  • aqueman: nunca en ningun tiempo. (1) [Molina]
  • aquemman cahuitl: idem. (Aquemman]]: en ningun tiempo. aduer.) (2 Aquemman cauitl) [Molina]
  • aquemman cauitl: (Wood) at no time
  • aquemmancahuitl: nunca en ningun tiempo. (1 aquemmancauitl) [Molina]
  • aquemmanian: (Wood) at no time
  • aquemmanian: idem. (aquemman cauitl): idem. (aquemman): en ningun tiempo. aduer. (2) [Molina]
  • aquemman: (Wood) at no time
  • aquemman: en ningun tiempo. aduer. (2) [Molina]
  • aquen nechihualiztli: (Wood) the impassability of the glorified body
  • aquen nechihualiztli: ympassibilidad, dote del cuerpo glorificado. (1 aqué[n] nechiualiztli) impassibilidad de cuerpo glorificado. (2 Aquen nechiualiztli) [Molina]
  • aquen nic mati: = nocommati + (2 aquen nic mati) = aquen nocommati (2 aquen nic mati) [Molina]
  • aquen nicmati: (Wood) I don't know what to give myself, nor how to cure myself from something (see Molina)
  • aquen nicmati: nocurar ni se le dar nada. (1) no se me dar nada, ni curar de algun negocio. preterito: aquen onicma. (2) [Molina]
  • aquen nicmattica: (Wood) to go unnoticed
  • aquen nicmattica: estar desapercebido y descuydado. (2) [Molina]
  • aquen nocommati: (Wood) I don't know what to give myself, nor how to cure myself from something (see Molina)
  • aquen nocommati: lo mesmo es que aquen nic mati. (2) [Molina]
  • aquen nopan: (Wood) it is none of my business, I have nothing to do with it
  • aquen nopan: no me toca esse negocio ni tengo cuenta con el. (2) [Molina]
  • aquen quimattica teyollo: desapercebimiento tal. (1 aqué[n] quimattica teyollo) [Molina]
  • aquen techihuani: (Wood) an innocent person, or someone who does no wrong to anyone
  • aquen techihuani: inocente, que no haze mal a nadie. (2 Aquen techiuani) [Molina]
  • aquen tlamati: (Wood) a person who pays no attention to anyone else, takes no one else into account
  • aquen tlamati: el que no haze caso de nadie. (2) [Molina]
  • aquen tlathuiztli: (Wood) a mischievous or shameless person (see Molina)
  • aquen tlathuiztli: lo mesmo es que aquen tlattaliztli. (2) [Molina]
  • aquen tlattaliztli: (Wood) mischief, trick, shameful deed
  • aquen tlattaliztli: = tlathuiztli + (2 aquen tlattaliztli) = aquen tlathuiztli (2 aquen tlattaliztli) [Molina]
  • aquen tlattaliztli: trauesura, o desuerguença. (2) [Molina]
  • aquen tlatta: (Wood) mischievous
  • aquen tlatta: trauiesso y desuergonçado. (2) [Molina]
  • aquen topan: (Wood) it is none of our business, we have nothing to do with it (see Molina)
  • aquen topan: no toca anosotros, ni tenemos que ver en esse negocio. (2) [Molina]
  • aquenancommati: (Wood) to not pay attention or not listen to something or someone
  • aquenancommati: no lo sentis, ni. se os da nada dello. (2) [Molina]
  • aquenca iyollo: saluo como quiera. (1) [Molina]
  • aquenca yyollo: mansa cosa. (1) [Molina]
  • aquenca: (Wood) there's nothing to it; or not worth paying attention to
  • aquenca: no va nada en ello, o no haze al caso. (2) [Molina]
  • aquenechihualiztli: cuerpo glorificado m
  • aquene: (Wood) in addition
  • aquenman: (Schwaller) never
  • aquenmochihuani: durable cosa. (1 aquenmochiuani) [Molina]
  • aquenquimattica: desapercebido. (1) [Molina]
  • aquentenchihuani: inocente
  • aquentenchihuayotl: inocencia f
  • aquentlattaliztli: trauessura. (1) [Molina]
  • aquentlattaliztli: travesura f
  • aquentlattani: travieso
  • aquentlatta: trauiesso. (1 aq[ue]ntlatta) [Molina]
  • aquentlatuiztli: trauessura. (1) [Molina]
  • aquen: (Schwaller) in no way; in no manner
  • aquen: (Wood) it doesn't matter; I don't care how; I don't know anything about it; etc
  • aquequeza, nitla: pisar bien la tierra o el suelo, para edificar pared sin hazer otro cimiento, ni abrir çanja. preterito: onitlaaquequez. (2 Aquequeça, nitla) cimiénto hazer assi. (1 nitla, aquequeça) [Molina]
  • aquequeza: (Wood) to flatten out the ground in order to raise a wall without laying foundations
  • aquetzaliztica: (Wood) lifting your chin
  • aquetzaliztica: leuantando la cabeça. (2) [Molina]
  • aquetzaliztli: (Wood) the act of lifting your chin up
  • aquetzaliztli: paparriba. (1) el acto de leuantar, o alçar la cabeça. (2) [Molina]
  • aquetzalli: (Wood) an irrigation ditch that sometimes lacks water (see Molina)
  • aquetzalli: acequia. (1) rio que se seca atiempos. (1) acequia de agua, que no corre a tiempos. (2) [Molina]
  • aquetzaltia, nite: hazer altar la cabeça a otro. preterito: oniteaquetzalti. (2) [Molina]
  • aquetzaltia: (Wood) to make raise his or her head
  • aquetzaltia: (Wood) to turn something upside down
  • aquetzani: hazedor tal. (1) [Molina]
  • aquetza, n: leuantar o altar la cabeça, o hazer cacao. preterito: onaquetz. (2) alçar la cabeça. (1) hazer cacao para beuer. (1) abaxar y alçar amenudo la cabeça. (1) echar cacao de vna xical en otra para hazer espuma. (1) [Molina]
  • aquetza: (Wood) to lift your chin up; to prepare cocoa
  • aquetza: (Wood) to raise one's head; to rear up; to be upside down
  • aquetzca cihuatl: (Wood) a dishonest and shameless woman
  • aquetzca cihuatl: muger desuergonçada, y desonesta. (1 aquetzca ciuatl) deshonesta muger y desuergonçada. (1 aquetzca ciuatl) muger desonesta y fin verguença. (2 Aquetzca ciuatl) [Molina]
  • aquetzpalin: (Wood) type of mythical water lizard that appears in the Tenantzitzimitl huan Chicomexochitl story
  • aquetzqui: hazedor tal. (1) [Molina]
  • aquetztimani: bocarriba estar la vasija. (1) [Molina]
  • aquetztinemi, n: andar erguido, y leuantado el cuello. preterito: onaquetztinen. (2) andar herguido. (1) [Molina]
  • aquetztinemi: (Wood) to walk erect, holding up one's head
  • aquetztinemi: andar herguido
  • aquetztitlacali: (Wood) to knock something upside down
  • aquetztoc, n: estar echado despaldas. preterito: onaquetztoca. vel. onaquetztoya. (2) papo arriba estar. (1) despaldas estar. (1) [Molina]
  • aquetztoc: (Wood) be on one's back, lying down
  • aquetztoc: bocarriba estar la vasija. (1) [Molina]
  • aquezotic: (Wood) 1. light in weight. 2. s.o. or s.t. that does an action quickly. 3. person who is not lazy
  • aquezotzin: (Wood) s.t. small and light-weight
  • aqui axca?: cuyo?. (1) [Molina]
  • aqui in tonatiuh: (Wood) for the sun to set, or enter (the underworld)
  • aqui intonatiuh: ponerse el sol. preterito: oonac yn tonatiuh. (2 Aqui yntonatiuh) [Molina]
  • aqui tlatqui?: cuyo?. (1) [Molina]
  • aqui, an: no caber en algun agujero. preterito: aonac. vel. aononac. (2) [Molina]
  • aquia, nicual: añadir algo alo que se cuenta y relata. preterito: oniqualaqui. (2) [Molina]
  • aquia, nonn: vestirse camisa o vestidura cerrada. preterito: ononnaqui. (2) [Molina]
  • aquiampa: (Wood) which see
  • aquiani +: persona que esta en gran peligro y trabajo. (2 Momiccan aquiani) [Molina]
  • aquia +, nic: entremeter algo entre otras cosas. (1 ytzatzalan nicaquia) plantar magueyes. (2 Metl nicaquia) [Molina]
  • aquia +, nicn]]: vestir alreues. (1 ni, quixcuepa yn nicnaquia yn notilma) [Molina]
  • aquia +, nin: meterse, o ponerse endificultad y peligro. preterito: oninocuican aqui. (2 Ouican aquia, nin) [Molina]
  • aquia +, nite: poner en peligro a otro. (1 nite, ouican aquia) [Molina]
  • aquia +, nitla: encubrir o dissimular culpa de otro; per metaphoram. (1 petlatitlan, ycpaltitlan nitlaaquia) enseñar. (1 nociyacac nitlaaquia) enseñar. (1 noyomotlan nitlaaquia) é[n]cubrir delicto de otro. metapho. (2 Petlatitlan icpaltitlan nitlaaquia) encubrir o dissimular culpa o delicto de otro. preterito: ycpaltitlan onitlaaqui. (2 Icpaltitlan nitlaaquia) emplear en algo la hazienda. preterito: ipan onitlaaqui. (2 Ipan nitlaaquia) [Molina]
  • aquia +: fauorecer con voto. (1 tetlan nite, aquia) sustituir en lugar de otro. (1 tepan nite, aquia) [Molina]
  • aquia, nic: calçarse calças. (1) [Molina]
  • aquia, nin: vestirse. (1 ninaq[ui]a) [Molina]
  • aquia, nitla: trasponer arboles, hincar estacas, o meter algo en agujero. preterito: onitlaaqui. (2) meter. (1) encaxar vna cosa en otra. (1) hincar. (1) [Molina]
  • aquia: (Schwaller) she entered
  • aquia: (Wood) to dress with a shirt
  • aquia: (Wood) to put something into something else; to put oneself into, to make enter; to put something on or wear (in reflexive); to add something to what is being said; add something to a story; to push trees, poles, or something of this nature through a hole
  • aquia: llevar metido, tener puesto
  • aquich: (Wood) aquiche tree (guazuma ulmifolia)
  • aquiliztli +: puja en almoneda. (2 Valla aquiliztli) peligro. (1 neouican aquiliztli) enterramiento. (1 tetlallan aquiliztli) gota coral o morbo caduco. (1 comic aquiliztli) riesgo. (1 tlaouican aquiliztli) peligro del que cae y semete en cosas trabajosas y peligrosas. (2 Neouican aquiliztli) calentura rezia, o gota coral. (2 Comic aquiliztli) [Molina]
  • aquiliztli: riesgo m
  • aquilli +: cosa augmentada y añadida, o embite en[e]l juego. (2 Valla aquilli) [Molina]
  • aquilli: (Wood) red maize
  • aquiloni +: estaca de arbol para plantar. (2 Quammaitl aquiloni) [Molina]
  • aquilotl: (Wood) a plant whose leaves have medicinal value
  • aquimamachiliztli: necedad. (1) [Molina]
  • aquimamatcahua: (Wood) a fool, stupid, or naughty person
  • aquimamatcahua: necio. (1 aquimamatcaua) tonto o necio. (2 Aquimamatcaua) [Molina]
  • aquimamatcayotl: (Wood) foolishness
  • aquimamatcayotl: modorreria. (1) tonteria o necedad. (2) [Molina]
  • aquimamatcayotl: necedad f, necesidad f
  • aquimamatiliztica: neciamente. (1) [Molina]
  • aquimamatiliztli: (Wood) foolishness
  • aquimamatiliztli: bouedad tal. (1) necedad. (1) desaliño assi. (1) boueria. (1) necedad o tochedad. (2) [Molina]
  • aquimamatilizzotl: modorreria. (1 aquimamatilizçotl) [Molina]
  • aquimamati: (Wood) clumsy
  • aquimamati: mente capto. (1) bruto o bestial. (1) desatinado assi. (1) atado que no sabe ni se amaña a hazer nada. (1) desaliñado. (1) necio. (1) bobo. (1) bouo assi. (1) modorro. (1 aq[ui]mamati) desaliñado, torpe, que no haze cosa bien hecha. (2) [Molina]
  • aquimamatqui: (Wood) idiot
  • aquimati: (Schwaller) they do not know it
  • aquimichin: (Schwaller) water mouse
  • aquimmacaquimatiy: (Wood) who doesn't know this? who ignores this?
  • aquimmacaquimatiy?: quien ignora esto?. (2) [Molina]
  • aquimmacaquittay?: quien no vee esto?. (1) [Molina]
  • aquimochihualyetocani: negado assi. (1 aquimochiualyetocani) [Molina]
  • aquin ixnetla: quizá algún día
  • aquin oc ce: (Schwaller) who else
  • aquinel: (Wood) who in the world?
  • aquinequi: (Schwaller) he does not want it, he does not wish it
  • aquinzazo: cualquier persona
  • aquin: (Schwaller) he who; the one who; who; one who; anyone; one; someone; whoever; one that; she who; whom
  • aquin: (Wood) who? or to whom?
  • aquin: quién, el que, la que
  • aquin: quien?. (1) aquien. (1) [Molina]
  • aquin?: cual o quien?. (1) quien, o a quien?. preguntando. (2) [Molina]
  • aquique: (Schwaller) those who; some; someone; those; who; who (pl]]:)
  • aquique: (Wood) those, those who; (pl. of ac) who all?
  • aquique?: quienes?. (2) [Molina]
  • aquiquin: quiénes
  • aquiqui +: enriscado. (1 mouican aquiqui) [Molina]
  • aquitetlazomaca itlatqui: magnifico enlos gastos. (1 aquitetlaçomaca ytlatqui) [Molina]
  • aquitetlazomacani yazca: largo liberal. (1 aquitetlaçomacani yazca) [Molina]
  • aquitia +, nite: mohatrar. preterito: onitetiamic aquiti. vel. nitlanecuiloa. (2 Tiamic aquitia, nite) mohatrar. (1 nite, tiamic aquitia) [Molina]
  • aquitia, nitla: encorporar o entremeter. (1) emplear la mercaduria, o hazer caber algo en alguna parte. preterito: onitlaquiti. (2) [Molina]
  • aquitia: (Wood) to make something fit
  • aquiton: (Wood) a little
  • aquittazque: (Schwaller) they will not see it
  • aquittaz: (Schwaller) it will not endure it
  • aquitzin: (Wood) a bit
  • aquitzontli: guedija de cabellos o vedija. (1) [Molina]
  • aquiuhqui o: (Wood) who is like that person?
  • aquiuhquio?: (Wood) who is just like that?
  • aquiuhquiyo?: quien es tal como esse?. (2 Aquiuhquio?) [Molina]
  • aquixtia +, m: huir alexos. (1 vehca nino, maquixtia) [Molina]
  • aquixtia, nitla: enxaguar la ropa despues de lauada. preterito: onitlaaquixti. (2) [Molina]
  • aquixtia: (Wood) get water from the well
  • aquixtia: (Wood) to rinse clothing after washing it
  • aquixtil vino: segundo vino. (1) [Molina]
  • aquixtilia: (Wood) to rinse s.o. else?s clothes
  • aquixtilia: (Wood) to take water from the well for s.o
  • aquixtiloni: (Wood) water pump for bailing boats or the like
  • aquixtiloni: bomba o cosa semejante para verter agua. (1) bomba para desaguar nauio, o cosa semejante. (2) [Molina]
  • aquixtilpilli: (Wood) incorrigible
  • aquixtilpilli: incorregible. (2) [Molina]
  • aquiyehua ilhuitani: abouado assi. (1 aquiyeua ilhuitani) [Molina]
  • aquiyehuailhuia: ynquieta cosa sin reposo. (1 aq[ui]yeuailhuia) [Molina]
  • aquiyehuailhuiliztli: abouamiento, o embelesamiento . (1 aquiyeuailhuiliztli) embouecimiento. (1 aquiyeuaylhuiliztli) abouamiento, o embelesamiento. (2 Aquiyeuaylhuiliztli) [Molina]
  • aquiyehuailhuitani: embouecido. (1 aquiyeuailhuitani) [Molina]
  • aquiyehuailhuittani: abouado o embelesado. (2 Aquiyeuaylhuittani) [Molina]
  • aquiyehuaylhuiliztli: (Wood) an overcoming with emotion; ravishment
  • aquiyehuaylhuittani: (Wood) ravished
  • aquizaliztlayocan: laberinto m
  • aquizaliztli: natación f, carrera de natación f
  • aquizalli: rio que se seca atiempos. (1 aquiçalli) [Molina]
  • aquizani: nadador
  • aquiza: (Wood) 1. for pus to drip from a wound. 2. for liquid to drip from a hole in s.t
  • aqui +, n: tomar apechos el negocio. (1 itlá[n] naq[ui]) echarse con la que esta durmiendo. (1 tetlan naqui) poner pecho al negocio. (1 ytlan naqui) poner pecho alos negocios. preterito: oitlan nac. (2 Itlan naqui) tener gran calentura. preterito: comic onac. (2 Comic naqui) [Molina]
  • aqui +, non: echar el cueruo. (1 yc nonaqui) [Molina]
  • aqui +: embeuerse algo é[n]mi. preterito: onotechac. (2 Notech aqui) [Molina]
  • aqui 1: acuático
  • aqui 2: acomodarse, ajustarse
  • aqui, n: caber en agujero. preterito: onac. (2) caber en lugar. (1) [Molina]
  • aqui, non: caber en lugar. (1) [Molina]
  • aqui: (Schwaller) he enters; he fits; he who; one who
  • aqui: (Wood) root of CALAQUI1 and CALAQUI2. caber o meterse
  • aqui: (Wood) to enter, to fit in (Molina also gives this as "to not fit through any hole", apparently from ah- + aqui)
  • aqui: venderse yemplearse la mercaduria. (1) [Molina]
  • arabiatecatl: árabe, arabigo, moro
  • arabiatekatl: árabe, arabigo, moro
  • arabiatlacatl: árabe, arabigo, moro
  • arabiatlahtolli: lengua árabe f, idioma árabe m
  • arabiatlajtoli: lengua árabe f, idioma árabe m
  • arabiatlakatl: árabe, arabigo, moro
  • arabiatl: árabe, arabigo, moro
  • Arabia: Arabia Saudita
  • arabia: ser árabe
  • aragonecatl: aragonés, aragonesa
  • aragonekatl: aragonés, aragonesa
  • Aragonia: Aragón
  • aragonia: ser aragonés
  • aragoni: aragonés, aragonesa
  • arcabuz: (Wood) arquebus, a firearm, a handgun
  • arca: (Wood) chest, community chest
  • arcohchihua: (Wood) 1. to make a wooden arch for an altar. 2. for a plank to warp in the sun
  • arcohtic: (Wood) s.t. arched
  • arco: (Wood) arch (a loanword from Spanish)
  • armas: (Wood) weapon(s); often in the plural, as a coat of arms, shield, heraldry (a loanword from Spanish)
  • armeniatlahtolli: lengua armenia f
  • armeniatlajtoli: lengua armenia f
  • armeniatl: armenio
  • Armenia: Armenia
  • armenitecatl: armenio
  • armenitekatl: armenio
  • Aroba: Aruba
  • arrabez: (Wood) left hand
  • arrancado: tlaquixtilli
  • arrankado: tlaquixtilli
  • arrechah: (Wood) s.o. who likes to joke around
  • Arriaga: (Wood) a Spanish surname
  • arriero: (Wood) muleteer (a loanword from Spanish)
  • arroba: (Wood) a variable measure of weight for liquids; in kilograms today in Spain, between 11.5 and 12.5 kg. (a loanword from Spanish)
  • arxentinatl: argentino
  • Arxentina: Argentina
  • arxentinecatl: argentino
  • arxentinekatl: argentino
  • arxentinia: ser argentino
  • arzobispo: (Wood) archbishop (a loanword from Spanish)
  • asatl: garza f (ardea herodias)
  • asauyatl: asenso m
  • asayoli: mosca de agua f
  • asebaiyatlajtoli: lengua azerbaiyana f
  • asej: quizá, acaso
  • aselana: espulgar
  • aselin: liendre f
  • aseli: liendre f
  • aseloni: liendroso
  • asemeli: desagradable, ingrato
  • asentli: arroz m (oryza sativa)
  • aserbaiyanekatl: azerbaiyano
  • aserbaiyatl: azerbaijano
  • Aserbayania: Azerbaiyán
  • aserbayania: ser azerbaiyano
  • asesekpan: iceberg m
  • asesek: agua fría f
  • asesexokotl: frutilla f
  • asetl: aguanieve m
  • asikamatili: comprendido, entendido
  • asikamati: comprender, entender
  • asiki: localizado
  • asiki: localizar
  • asitiuetsi: arrebatar
  • asitlalin: aljófar m
  • asitlali: aljófar m
  • asitlalmichitli: estrella de mar f
  • asitlania: acercar (nite-)
  • asitli: avefría moñuda f
  • asitl: alcance m
  • asitotolin: gallina zambullidora f
  • asitotoli: gallina zambullidora f
  • asiuamichtli: sirena f
  • asi 1: alcanzar (nite-)
  • asi 2: llegar, arribar
  • askakoyotl: oso hormiguero m, tamandúa m (tamandua mexicana)
  • askamoli: escamoles m, guisado de huevecillos de hormiga llamado también caviar azteca.
  • askanochtli: tuna rosada f, higo chumbo de la hormiga.
  • askapotsali: hormiguero m
  • Askapotsalko: Azcapotzalco (Lugar de los hormigueros), Distrito Federal.
  • askatl: hormiga f (formica terrestris)
  • askaxali: hormiguero m
  • aski: casi
  • asmej: alas f
  • asnaconetl: pollino hijo de asna. (1) [Molina]
  • asno conetl: borrico. (1) [Molina]
  • asno: (Wood) donkey (a loanword from Spanish)
  • aso san: tal vez, acaso
  • aso yej: tal vez
  • asokitl: barro m, arcilla mojada f
  • asoli: codorniz de agua f
  • asomali: calma f
  • asomaluauetl: experiencia f
  • aso: probablemente
  • asperges: (Wood) a chant the priest says when blessing the altar and congregation with holy water (a loanword from Spanish, and originally from Latin)
  • astakomitl: cántaro de plumas m, hecho de plumas de garza.
  • astapiltik: blancura f, cosa muy blanca.
  • astatl: garza f (ardea herodias)
  • astekaj: aztecas
  • astekatlajtokayotl: imperio azteca m
  • astekatl: azteca, mexicano, mejicano, nahua
  • asteka: ser azteca, ser mexicano
  • astektli: aspa f
  • astitok: alado
  • Astlan: Aztlán (Lugar junto a las alas), sitio ocupado primitivamente por los mexicas; por lo cual reciben el nombre de aztecas.
  • astli: ala m, pluma de ave f, hoja grande f
  • Asunción: (Wood) the Assumption of the Virgin Mary; also, a woman's name (a loanword from Spanish)
  • aszi +: (2 Cuitlaçotlauhqui perezoso assi) [Molina]
  • at ... anozo: (Wood) either ... or
  • ataúd: (Wood) casket, coffin; also, a measure for corn (a loanword from Spanish)
  • atacac: ausente estar. (1) [Molina]
  • atac: (Wood) to be absent (you)
  • atac: ausente
  • atac: estar tu ausente. (2) [Molina]
  • atahuayo +: encomendar mi necessidadal que me puede socorrer en ella, catandole primero la beniuolencia. metaphora. (2 Atiuitzo atauayo ipan nimitznomachitia) [Molina]
  • atak: ausente
  • atanelli: (Wood) a bad or a good outcome (see Molina)
  • atanelli: ende mal; i; del que se goza del mal que a otro le sucede. (1) ende mal, o ende bien. (2) [Molina]
  • atapalcatl: (Schwaller) ruddy duck
  • atapalcatl: (Wood) a small duck
  • atapalcatl: anade pequeño. (1) anade, o pato pequeño. (2) [Molina]
  • atapalkatl: pato de lodo m (Oxyura jamaicensis)
  • ataque: (Wood) to be absent (we)
  • ataque: ausente estar. (1) estar nosotros ausentes. (2) [Molina]
  • atatacac: (Schwaller) it dug for water
  • atataca: (Wood) to do excavation related to water works
  • atataca: cavar para sacar agua
  • atatactli: (Wood) cistern (container for storing or holding water or other liquid) or a reservoir
  • atatactli: algiue o cisterna. (1) algiue, cisterna, o xaguei. (2) [Molina]
  • atataka: cavar para sacar agua
  • atatapalcatl: (Wood) oysters
  • atatapalcatl: ostias dela mar. (2) [Molina]
  • atcicpac nitlachia: menospreciar. (1) [Molina]
  • ate atlamachtica: ymportunamente. (1) [Molina]
  • ate cochtli: estanque de agua o xaguey. (1) [Molina]
  • ate tiquittaz: empero tu lo veras. s. lo que no crees. (2) [Molina]
  • ateatlamachtiani: (Wood) a person who causes pain or afflicts others
  • ateatlamachtiani: afligidor desta manera. (1) afligidor desta manera. (1) afligidor. (1) afligidor. (2) [Molina]
  • ateatlamachtiliztli: (Wood) affliction, or the act of afflicting
  • ateatlamachtiliztli: aflicion. (2) [Molina]
  • atecacqui: (Wood) disobedient
  • atecacqui: teso inobidiente. (1) desobediente. (1) protervo y desobediente. (2) [Molina]
  • atecahualiztica: ymportunamente. (1 atecaualiztica) [Molina]
  • atecahualiztli: ymportunidad assi. (1 atecaualiztli) [Molina]
  • atecaquiliztica: desobedientemente. (1) [Molina]
  • atecaquiliztli: desobediencia o rebeldia. (1) [Molina]
  • atecaquini: desobediente
  • atecaquini: desobediente. (1) [Molina]
  • atecauhqui: (Wood) inappropiate and annoying
  • atecauhqui: molesto
  • atecauhqui: ymportuno. (1) importuno y molesto. (2) [Molina]
  • atecaxitl: (Wood) container in which mud is mixed
  • atecaxmatemaloyan: alberca f, piscina f
  • ateca: (Wood) to pour water someplace or in s.t
  • atecochatl: (Wood) water from the cistern, tank, or reservoir
  • atecochatl: agua de xaguei. (1) agua de xaguei. (2) [Molina]
  • atecochatl: agua encharcada f
  • atecochtlalli: aljibe m
  • atecochtlaltin: aljibes m
  • atecochtli: (Wood) cistern, tank, or reservoir
  • atecochtli: aluerca o algibe. (1) xaguei. (2) [Molina]
  • atecochtli: jaguëy m, estanque m
  • atecochtzacualli: presa f, lago artificial m
  • atecocolin: caracol de agua m
  • atecocoli: caracol muy grande que sirue de bozina, ode corneta. (1) [Molina]
  • atecocolli: (Wood) a water snail
  • atecocolli: caracol de agua m
  • atecolli: coral m
  • atecomatl +: tetuda de grandes tetas. (1 chichiual atecomatl) [Molina]
  • atecomatl: (Wood) a round pumpkin or squash
  • atecomatl: calabaça redonda. (1) calabaça redonda. (2) [Molina]
  • ateconi: (Wood) a siphon or tube for carrying water (see Molina)
  • ateconi: atanor. (1) atanor. (2) [Molina]
  • ateconxochitl: (Wood) flower of the guaje vine (Lagenaria siceraria, Lagenaria leucantha), The fruits of which are made into water containers
  • atecoztic: yema de huevo f
  • atecucolli: caracol de agua. (2 Atecuculli) [Molina]
  • atecuicitli: (Wood) a crab
  • atecuicitli: cangrejo m (grapsus grapsus)
  • atecuicitli: cangrejo. (2) [Molina]
  • atecuiztli: cangrejo m (grapsus grapsus)
  • atecui, nite: capar a otro. preterito: oniteatecuic. (2) capar a alguno. (1) [Molina]
  • atecui: (Wood) to castrate someone
  • ateicnoittaliztli: ynhumanidad assi. (1) [Molina]
  • ateicpactlachializtli +: menosprecio. (1 ateixco, ateicpactlachializtli) [Molina]
  • ateicpactlachiani +: menospreciador. (1 ateixco ateicpactlachiani) [Molina]
  • ateimachitica: subitamente. (1 ateymachitica) [Molina]
  • ateimachiti: (Wood) something unexpected, unforeseen
  • ateimachiti: acaecimiento supito o de improuiso, o cosa que no preuiene ni auisa antes que venga. (2) [Molina]
  • ateipan: ausencia. (1) [Molina]
  • ateitoliztli +: idem. (Yenoye ateyecteneualiztli]]: desalabança.) (2 Yenoye ateitoliztli) [Molina]
  • ateixco ateicpactlachiani: menospreciador. (1) [Molina]
  • ateixco nitlachia: (Wood) to be daring, to be shameless
  • ateixco nitlachia: ser atreuido y desuergonçado. preterito: ateixco onitlachix. (2) [Molina]
  • ateixco ni, tlachia: atreuerse con desuerguença. (1) [Molina]
  • ateixco tlachiani: atreuido desta manera. (1) [Molina]
  • ateixco tlachia: (Wood) to be brave, daring, unashamed
  • ateixco tlachia: ser atreuido, y desuergonçado. (2) [Molina]
  • ateixco tlachieliztica: atreuidamente assi. (1) [Molina]
  • ateixco tlachieliztli: atreuimiento assi. (1) [Molina]
  • ateixco, ateicpactlachializtli: menosprecio. (1) [Molina]
  • ateixcoa: atreverse
  • ateixcotlachializtli: atrevimiento m
  • ateixcotlachiani: atrevido
  • ateixco: (Wood) brave, daring, unashamed
  • ateixco: menospreciar. (1) [Molina]
  • ateiximachiliztli: desconocimiento tal. (1) [Molina]
  • ateixittaliztica: menospreciando; aduerbio. (1) [Molina]
  • ateixittaliztli: menosprecio. (1) [Molina]
  • ateixittani: menospreciador. (1) [Molina]
  • ateixitta: mal criado. (1) [Molina]
  • ateixkoa: atreverse
  • ateixkotlachialistli: atrevimiento m
  • ateixkotlachiani: atrevido
  • ateixpan: (Wood) in the absence of some people
  • ateixpan: en ausencia de algunos. (2) [Molina]
  • ateixtiliani: desacatador. (1) [Molina]
  • atekakini: desobediente
  • atekauki: molesto
  • atekaxmatemaloyan: alberca f, piscina f
  • atekia: rociar, mojar
  • atekixtia: capar (nitla-)
  • ateki: mojado
  • atekochatl: agua encharcada f
  • atekochtlali: aljibe m
  • atekochtlaltin: aljibes m
  • atekochtli: jaguëy m, estanque m
  • atekochtsakuali: presa f, lago artificial m
  • atekokolin: caracol de agua m
  • atekokoli: caracol de agua m
  • atekoli: coral m
  • atekostik: yema de huevo f
  • atekuisitli: cangrejo m (grapsus grapsus)
  • atekuistli: cangrejo m (grapsus grapsus)
  • atel tiquittaz: (Wood) I insist that you look at it, that which you do not believe in
  • atelchitl: (Schwaller) he had it coming
  • atel: (Wood) is it not (Molina defines this as "to be lazy, without occupation")
  • atel: ser perezosos o desganados. (2) [Molina]
  • atemahuiztililiztli: desacato tal. (1 atemauiztililiztli) [Molina]
  • atemalistli: hidropesía f
  • atemaliztli: (Wood) an ailment involving an abnormal accumulation of liquid in the body; may also have something to do with wanting to overeat
  • atemaliztli: hidropesía f
  • atemaliztli: ydropesia. (2) [Molina]
  • atemamachiliztica: atreuidamente assi. (1) [Molina]
  • atemauhca ittani: menospreciador. (1) [Molina]
  • atemauhcaittaliztli: menosprecio. (1) [Molina]
  • atemauhtia: amenazar
  • atemauhtiliztli: amenaza f
  • atemauhtilli: amenazado
  • atemautia: amenazar
  • atemautilistli: amenaza f
  • atemautili: amenazado
  • Atemaxac: Guadalajara (Lugar donde las aguas corren entre las piedras), antiguo nombre de la capital del estado de Jalisco.
  • Atemaxak: Guadalajara (Lugar donde las aguas corren entre las piedras), antiguo nombre de la capital del estado de Jalisco.
  • ateme: (Wood) a person covered with lice
  • ateme: piojento o piojoso. (1) piojoso. (2) [Molina]
  • atemia, nin: espulgarse. preterito: oninatemi. (2) espulgar me. (1) [Molina]
  • atemia, nite: espulgar a otro. preterito: oniteatemi. (2) espulgar a otro. (1) [Molina]
  • atemia: (Wood) to clean or remove lice from others (transitive verb); to remove lice from oneself (intransitive verb)
  • atemitia, nitla: anegar algo. (1) [Molina]
  • atemitli: (Wood) a reservoir or tank of water
  • atemitl +: piojo blanco del cuerpo. (1 yztac atemitl) [Molina]
  • atemitl: (Wood) current of water in a full river
  • atemitl: (Wood) louse, or lice
  • atemitl: piojo m (pediculus capitis)
  • atemitl: piojo. (1) piojo. (2) [Molina]
  • atemi, n: ser ydropico. preterito: onaten. (2) [Molina]
  • atemi: (Wood) to be a person prone to accumulating too much water in the body; to be insatiable
  • atemi: anegarse todo y henchirse de agua. (1) anegarse algo. (1) [Molina]
  • atemi: empiojar
  • atemoctli: cascada f, salto m
  • atemohuia, nite: afrentar o baldonar a otro. preterito: oniteatemoui. (2 Atemouia, nite) afrentar o enxabonar y baldonar a otro. (1 nite, atemouia) [Molina]
  • atemohuia: (Wood) to remove water from a roof
  • atemohuia: (Wood) to shave someone's head or to insult someone
  • atemohuia: enfrentar, confrontar, afrentar
  • atemoktli: cascada f, salto m
  • atemoliztli: yndigestion. (1) [Molina]
  • atemostli: atemoztli (cascada o caída de agua), dieciseisavo mes del calendario azteca.
  • atemostli: cascada f, salto m
  • atemouia: enfrentar, confrontar, afrentar
  • Atemoztli: (Wood) the name of a month of twenty days
  • atemoztli: atemoztli (cascada o caída de agua), dieciseisavo mes del calendario azteca.
  • atemoztli: cascada f, salto m
  • atemo: (Wood) 1. for water to drip from wet clothing. 2. for a pregnant woman?s water to break
  • atemo: yndigesto, no digerido. (1) [Molina]
  • atempachtli: piojoso
  • atempach: (Wood) a person full of lice
  • atempach: piojento o piojoso. (1) persona muy piojosa. (2) [Molina]
  • atempan: en la orilla del agua
  • atempolocotli: (Wood) a tadpole
  • atempolocotli: huevo de ranacuajo m
  • atempolocotli: ranaquajo. (1) ranaquajo. (2) [Molina]
  • atempolokotli: huevo de ranacuajo m
  • aten huexotl: vimbrera arbol. (1 aten vexotl) [Molina]
  • atenamachpan: súbitamente, de improviso
  • atenamitl: (Wood) parapet, eve, or the sides of a rooftop; wall; or, dyke
  • atenamitl: ala de tejado. (1) antepecho de açotea. (1) ala de tejado, o antepecho de açotea. (2) [Molina]
  • atenamitl: tejado m
  • atenantontli: antepecho mas baxo. (1) [Molina]
  • atencoconahuia, nin: buscar atiento piojos o pulgas. preterito: oninatencoconaui. (2 Atencoconauia, nin) [Molina]
  • atencoconahuia, nite: buscar atiento piojo o pulga a otro. (1 nite, atencoconauia) [Molina]
  • atencoconauia: (Wood) to look carefully for lice or fleas
  • atenco: (Schwaller) at the shore; coast; shore; water's edge; on the bank; on the shore; on the coast; sea coast
  • atenco: (Wood) coast
  • Atenco: Atenco (Lugar en la orilla de agua), estado de México.
  • atenemachiti: acaecimiento subito. (1) subita cosa. (1) [Molina]
  • atenemachpan mochihua: subita cosa. (1 atenemachpá[n] muchiua) [Molina]
  • atenemachpan nitemictia: matar a traicion. (1 atenemachpá[n] nitemictia) [Molina]
  • atenemachpan temictiani: matador tal. (1) [Molina]
  • atenemachpan: (Wood) suddenly or unexpected
  • atenemachpan: subitamente. (1) derebato o de improuiso. (1) de improuifo o supitamente. aduerbio. (2) [Molina]
  • atenemachpa: adesora. (1) [Molina]
  • atenextic: (Wood) light gray color
  • Atengo: (Wood) a placename
  • atenhua: (Schwaller) man of the river banks
  • Atenia: Atenas
  • atenio: (Schwaller) lousy
  • Atenko: Atenco (Lugar en la orilla de agua), estado de México.
  • atenno: (Wood) at the edge of the water or river bank
  • atenoa, nitla: assentarse ala orilla del rio o del mar. preterito: onitlaateno. (2) sentarse ala orilla del rio. (1) [Molina]
  • atenoa: (Wood) to sit down at the seashore or river bank
  • atenpoztequini: (Schwaller) ceaseless talker
  • atenqui: (Wood) something full of water
  • atenqui: cosa llena de agua, o anegada, assi como nao o barca. &c. (2) anegada cosa. (1) [Molina]
  • atenteyo: (Wood) shore, beach
  • atentli nictoca: (Wood) to navigate along the seashore or river bank (see Molina)
  • atentli nictoca: yr costeando o por la ribera. preterito: atentli onictocac. (2) costear, andar por la costa dela mar. (1) [Molina]
  • atentli +: costa de mar o la orilla ola ribera. (1 vei atentli) ribera de mar. (1 vey atentli) ribera o orilla dela mar. (2 Vei atentli) playa, o costa de mar. (2 Ilhuica atentli) orilla de la mar. (1 vey atentli) orilla de la mar. (1 ylhuica atentli) costa de mar o la orilla ola ribera. (1 ylhuica atentli) [Molina]
  • atentli: (Wood) seashore or river bank; the edge of a body of water (see Molina and Karttunen)
  • atentli: litoral m
  • atentli: ribera de rio o de mar. (2) ribera de qualquier agua. (1) [Molina]
  • atentoca, nitla: costear, andar por la costa dela mar. (1) [Molina]
  • atenyohua: (Schwaller) it becomes lousy
  • atenyo: (Wood) river bank
  • atenyo: (Wood) something full of lice
  • atenyo: cosa piojosa. (2) piojento o piojoso. (1) [Molina]
  • ateoni: ateo
  • ateoquichtehuihui: enfermizo, debilitado, y flaco. (2 Ateoquichteuiui) flaco que no se puede tener o enfermizo. (1 ateoquichteuiui) [Molina]
  • ateoquichteuiui: (Wood) sick, weak and thin
  • ateoquichtlamachti: (Wood) to be or become sickly, weak, and thin
  • ateoquichtlamachti: idem. (Ateoquichteuiui]]: enfermizo, debilitado, y flaco.) (2) flaco que no se puede tener o enfermizo. (1) [Molina]
  • ateoyehuacayotl: franqueza liberalidad. (1 ateoyeuacayotl) [Molina]
  • atepocapatli: (Wood) a medicinal herb (Valley of Mexico, 1570–1587)
  • atepocatl: (Wood) tadpole
  • atepocatl: ranacuajo m
  • atepocatl: ranaquajo. (2) ranaquajo. (1) [Molina]
  • atepokatl: ranacuajo m
  • ateponaztli: (Schwaller) american bittern
  • atepostli 1: hierro derretido m, hierro fundido m
  • atepostli 2: mercurio m (Hg)
  • atepotzco ni, yauh: yr dessa parte dela mar. (1 ateputzco ni, yauh) [Molina]
  • atepotzco niauh: yr dela otra parte del rio o mar. preterito: ateputzco onia. (2 Ateputzco niauh) [Molina]
  • atepotzco: dela otra parte de rio, o de la laguna. (2 Ateputzco) [Molina]
  • atepoztli 1: hierro derretido m, hierro fundido m
  • atepoztli 2: mercurio m (Hg)
  • ateputzco niauh: (Wood) to go to the other side of the river or sea (see Molina)
  • ateputzco: (Wood) from the other part of the river or lake
  • atequia, nite: mojar a otro echandole agua. preterito: oniteatequi. (2) [m]ojar a otro echandole agua. (1) [Molina]
  • atequia, nitla: regar. preterito: onitlaatequi. (2) regar para barrer. (1) regar la huerta. (1) [Molina]
  • atequia: (Wood) to water, to throw water on somebody
  • atequia: rociar, mojar
  • atequihuia: (Wood) to use much water for a task
  • atequilia: (Wood) to pour water on s.t. that belongs to s.o
  • atequilizteapaztli +: pila de baptizar. (1 nequa atequilizteapaztli) [Molina]
  • atequixtia, nite: capar a otro. preterito: oniteatequixti. (2) capar a alguno. (1) [Molina]
  • atequixtia: (Wood) to castrate
  • atequixtia: capar (nitla-)
  • atequi: mojado
  • ateskatl: lago m, agua reflejante f, agua transparente f
  • ateskauia: reflejarse en el agua (nitla-)
  • ateskilitl: berro m (nastrutium officinale)
  • atesotl: cáscara de huevo f
  • ateteca: (Schwaller) they pour water
  • atetech acini: (Wood) something or someone who expresses disdain, anger
  • atetech acini: esquiua o braua cosa. (2) [Molina]
  • atetech naci: esquiuar. (1) [Molina]
  • atetech ninomati: esquiuar. (1 atetech ninomatí) [Molina]
  • atetech nipachihui: estrañarse. (1 atetech nipachiui) [Molina]
  • atetechacini: bravo
  • atetechacini: esquiua persona. (1) [Molina]
  • atetechasini: bravo
  • atetechninomati: estrañarse. (1) [Molina]
  • atetechniquiza: estrañarse. (1 atetechniquiça) [Molina]
  • atetemi, n: abuhado estar. (1) [Molina]
  • atetepeyotl: ola grande f, oleaje fuerte m
  • atetepeyotl: ola grande. (1) [Molina]
  • atetepitstli: escarabajo rinoceronte m
  • atetepitztli: escarabajo rinoceronte m
  • atetlacaittaliztica: famosamente assi. (1) [Molina]
  • atetlacamachiliztli: contumacia. (1) rebeldia. (1) [Molina]
  • atetlacamatiliztica: desobedientemente. (1) [Molina]
  • atetlacamatiliztli: (Wood) disobedience
  • atetlacamatiliztli: desobediencia f
  • atetlacamatiliztli: desobediencia. (2) tesoneria assi. (1) desobediencia o rebeldia. (1) [Molina]
  • atetlacamatini: (Wood) someone disobedient
  • atetlacamatini: desobediente y contumaz. (2) desobediente. (1) rebelde. (1) [Molina]
  • atetlacamatini: desobediente, incumplido
  • atetlacamatqui: desobediente. (1) [Molina]
  • atetlacatiliani: çamarreador. (1) [Molina]
  • atetlacatililiztli: çamarreamiento. (1) [Molina]
  • atetlaeamatini: contumaz inobediente y rebelde. (1) [Molina]
  • atetlahuelcaquililiztli: rechaço. (1 atetlauelcaquililiztli) [Molina]
  • atetlakamatilistli: desobediencia f
  • atetlakamatini: desobediente, incumplido
  • atetlamachtiani: ymportuno. (1) [Molina]
  • atetlamachtlauhtiani: magnifico enlos gastos. (1) [Molina]
  • atetlamachtlauhtiliztli: magnificencia tal. (1) [Molina]
  • atetlamachuiani: castigador tal. (1) [Molina]
  • atetlamini: muger castiza. (1) [Molina]
  • atetlasa: poner huevos
  • atetlaza: poner huevos
  • atetlazocamachiliztli: desagradecimiento. (1 atetlaçocamachiliztli) [Molina]
  • atetlazocamatini: desagradecido. (1 atetlaçocamatini) [Molina]
  • atetlazomaquiliztica: largamente o liberalmente. (1 atetlaçomaquiliztica) [Molina]
  • atetlazomaquiliztli: magnificencia tal. (1 atetlaçomaquiliztli) largueza assi. (1 atetlaçomaquiliztli) [Molina]
  • atetlazotlaliztli: malquerencia. (1 atetlaçotlaliztli) [Molina]
  • atetl: (Wood) a testicle; or, a rock in water
  • atetl: huevo m
  • atetl: teso inobidiente. (1) compañon. (2) turma de animal. (1) compañon o cojon. (1) [Molina]
  • ateuhtli +: los riñones. (2 Cuitlapan ateuhtli) [Molina]
  • atexacatl: almeja f, caracol de río m
  • atexakatl: almeja f, caracol de río m
  • atexatl: (Wood) something to drink with something ground in it, perhaps a gruel
  • atexcalco: (Schwaller) in craggy water; water in the crags
  • atexcalli: (Wood) sea stone or rock
  • atexcalli: roca de la mar. (2) roca enla mar. (1) [Molina]
  • atexcaloztotl: (Schwaller) water cavern in the crags
  • atexicolli: (Wood) the scrotum (see Molina)
  • atexicolli: el bolson de los compañones. (2) [Molina]
  • atexochitl: aretillo m
  • atexontli: alga lacustre f
  • atexpetlatl: (Wood) tortoise shell
  • atextli: (Wood) a beverage made from cacao, said to excite the sexual appetite (Valley of Mexico, 1570–1587)
  • ateyectenehualiztli +: desalabança. (2 Yenoye ateyecteneualiztli) [Molina]
  • ateyequitoani: (Wood) someone with a foul mouth
  • ateyequitoani: maldiziente. (2) maldiziente assi. (1 ateyeq[ui]toani) [Molina]
  • ateyequitoliztli: (Wood) the act of complaining or criticizing
  • ateyequitoliztli: el acto del maldezir. (2) fama mala. (1) [Molina]
  • atezca tlalhuactli: marisma, s]]: todo lo que la mar suele cubrir quando crece. (1 atezca tlaluactli) [Molina]
  • atezcahuia, nin: mirarse enel agua como en espejo. preterito: oninatezcaui. (2 Atezcauia, nin) [Molina]
  • atezcahuia, nitla: niuelar agua. preterito: onitla atezcaui. (2 Atezcauia, nitla) niuelar con agua el edificio. (1 nitla, atezcauia) [Molina]
  • atezcahuia: (Wood) to level water; to look in the water as if it were a mirror (reflexive)
  • atezcahuia: reflejarse en el agua (nitla-)
  • atezcatl +: lago o laguna, o niuel grande para niuelar agua. (2 Vei atezcatl) laguna o lagunajo. (1 vey atezcatl) lago de agua. (1 vey atezcatl) [Molina]
  • atezcatl: (Schwaller) pond
  • atezcatl: (Wood) (shallow) pool, puddle
  • atezcatl: (Wood) water paddle, or a level for leveling water
  • atezcatl: charco de agua, o niuel para niuelar agua. (2) niuel desta manera. (1) charco. (1) [Molina]
  • atezcatl: lago m, agua reflejante f, agua transparente f
  • atezotl: cáscara de huevo f
  • atezquilitl: berro m (nastrutium officinale)
  • atezquilitl: berro. (1) [Molina]
  • atiacuihuayan: acueducto m
  • atiakuiuayan: acueducto m
  • atiani: (Schwaller) something that melts
  • atiatlalacatl: ansar o pato grande. (1) [Molina]
  • atia, n: derretirse o regalarse algo, o pararse ralo lo espesso, o alegrarse mucho. preterito: onatix. (2) alegrarse mucho. (1) [Molina]
  • atia: (Schwaller) it becomes loose; it is softened; it liquefies; it melts; it loosens
  • atia: (Wood) to melt or give oneself a gift; for something liquid to stop in a rare way; to become very happy
  • atia: derretirse
  • atia: ralear hazerse ralo. (1) derretirse desta manera. (1) [Molina]
  • atica: (Schwaller) with chocolate, by means of chocolate, by means of drink; with drink; with water; by means of water
  • atictetl: piedra que se trasluze. (1) [Molina]
  • aticuihuayan: pozo m
  • atic: (Schwaller) aqueous, runny
  • atic: (Schwaller) loose; sparse; watery; dissolved in water; transparent; liquefied; liquid; runny; soft; clear; relaxed; loose-woven; sparce
  • atic: (Wood) something melted, runny; something rare; something as transparent as glass
  • atic: clara cosa trasparente. (1) rala cosa o rara. (1) cosa derretida, o cosa rala, o cosa trasparé[n]te como cristal. &c. (2) trasluziente cosa. (1) fresco reziente. (1) derretida cosa assi. (1) christalina cosa trasparente. (1) [Molina]
  • atic: esfumado, derretido, fundido, transparente
  • atihuatzoliztli: metáfora f
  • atihuitzo atahua y o ipan nimitznomachitia: (Wood) to ask for help and to express thanks in advance (metaphor) (see Molina)
  • atihuitzo atahuayo ipan nimitznomachitia: (Wood) to entrust my need to the person who can help me with it, first relating to him or her the benevolence (a metaphor)
  • atihuitzo atahuayo ipan nimitznomachitia: encomendar mi necessidadal que me puede socorrer en ella, catandole primero la beniuolencia. metaphora. (2 Atiuitzo atauayo ipan nimitznomachitia) [Molina]
  • atihuitzoa: encomendar
  • atihuitzohuiliztli: encomienda f
  • atihui +: encomendar su necesidad al mayor, per metaphoram; dizen. (1 nictlatlacaauiloa ymmoyollotzin ac nimitznomachitia, atiuitz) [Molina]
  • atikuiuayan: pozo m
  • atik: esfumado, derretido, fundido, transparente
  • atilia +: fundir metales; y assi delos demas. (1 tepuztli nic, atilia) [Molina]
  • atilia, nitla: derretir algo, o frechar arco. preterito: onitlaatili. (2) derretir metal o cera. (1) ablandar cera o derretir algo. (1) ragalar derritiendo. (1) frechar el arco. (1) hundir metal. (1) [Molina]
  • atilia: (Wood) to melt something
  • atilia: derretir, esfumar, fundir
  • atililoni: (Schwaller) something that can be liquefied
  • atililoni: (Wood) something that can be melted
  • atililoni: cosa fundible que se puede derretir. (2) hundible cosa que se puede hundir. (1) [Molina]
  • atililoni: fundible
  • atiliztli: raleza de cosas ralas. (1) [Molina]
  • atimia: (Wood) to remove lice from s.o. or s.t
  • atimitl: (Wood) louse
  • atimozcalia: (Schwaller) you are untrained
  • atinpachtic: (Wood) person whose hair is full of lice or turkey covered with lice
  • atinyoh: (Wood) to have lice on one’s head
  • atipan: (Wood) 1. above the river bank. 2. in the middle of a body of water
  • atipochoa: rellenar, atiborrar
  • atitlan tlatlalilli: metido assi. (1) [Molina]
  • atitlanaquia, nic: desperdiciar la hazienda. preterito: onicatitlanaqui. metapho. (2) [Molina]
  • atitlanaquia, nitla: hundir o meter algo enel agua. preterito: onicatitlanaqui. (2) [Molina]
  • atitlanaquia: (Wood) to submerge or to put something under water; to lose one's estate (metaphorical)
  • atitlan: (Wood) in the water, or next to it; at the coast
  • Atitlan: Atitlán (Lugar entre el agua), lago de Guatemala.
  • atitlan: enel agua, o junto al agua. (2) [Molina]
  • atitlan: entre el agua
  • atitleme: (Schwaller) we are nothing
  • atiuatsolistli: metáfora f
  • atiuitsoa: encomendar
  • atiuitsouilistli: encomienda f
  • atiya: (Wood) to melt, to be smelted
  • atizatl: (Schwaller) watered chalk
  • Atl cahualo: (Wood) the name of a month of twenty days
  • atl cecec itech tlapacholli: (Wood) someone who has been reprimanded
  • atl cecec itech tlapacholli: el que fue castigado o corregido. (2) [Molina]
  • atl cecec tetechnicpachoa: (Wood) to reprimand someone, correct, punish (see Molina)
  • atl cecec tetechnicpachoa: castigar, reprehender, o corregir a otro. preterito: atl cecec tetech onicpacho. (2) [Molina]
  • atl cecec tzitzicaztli: (Schwaller) castigation, punishment; reprimands and corrections
  • atl cecec, tzitzicaztli itechtlapacholli: emmendado. (1 atl cecec, tzitzicaztli ytechtlapacholli) [Molina]
  • atl cecec: (Wood) cold water (see Molina); icy water (see Sahagún)
  • atl cecec: agua fria. (2) agua fria. (1) [Molina]
  • atl ichololiz: (Wood) a gush or torrent of water
  • atl ichololiz: chorro de agua. (1 atl ychololiz) [Molina]
  • atl icocoyo: vena de agua. (1 atl ycocoyo) [Molina]
  • atl ihohui: vena de agua. (1 atl yhoui) [Molina]
  • atl imopiloayan: (Wood) a current (water)
  • atl imopiloayan: corriente de agua. (2) corriente de agua. (1 atl ymopiloayan) [Molina]
  • atl ini: (Wood) a person who drinks water, a water drinker
  • atl ini: beuedor de agua. (2) [Molina]
  • atl iquizayan: arroyo. (1 atl yquiçayan) [Molina]
  • atl itemoayan: corriente de agua. (1 atl ytemoayan) [Molina]
  • atl moloni: fuente manantial. (1) [Molina]
  • atl moloyan: fontanal lugar de fuentes. (1) [Molina]
  • atl momamana: (Wood) the water forms puddles (see Molina)
  • atl momamana: hazerse charcos de agua. preteriro. atl omomaman. (2) [Molina]
  • atl momana: charco. (1) [Molina]
  • atl nic, noquia: orinar. (1) mear. (1) [Molina]
  • atl nicmana: (Wood) to tell the future by looking in water
  • atl nicmana: agorear en agua. preterito: atl onicman. (2) adiuinar en agua. (1) [Molina]
  • atl nicnoquia: (Wood) to urinate (see Molina)
  • atl nicnoquia: orinar. preterito: atl onicnoqui. (2) [Molina]
  • atl tepetl: (Schwaller) city
  • atl tlachinolli: (Wood) water and scorched earth, a metaphor for battle or war
  • atl tlacualli: (Schwaller) sustenance
  • atl tlaqualli: (Wood) sustenance, food
  • atl tlatzacutli: presa de agua. (1) [Molina]
  • atl totonqui: (Wood) hot water
  • atl totonqui: agua caliente. (2) agua callente. (1) [Molina]
  • atl yotlatocayan: arroyo. (1) [Molina]
  • atl, tlachinolli: batalla o guerra. metapho. (2) [Molina]
  • atl, tlacualli: mantenimiento, o comida. (2 Atl, tlaqualli) [Molina]
  • atla atlamachtilli: (Wood) afflicted and persecuted by others
  • atla atlamachtilli: afligido y perseguido de otros. (2) [Molina]
  • atlaca cemelle: disforme cosa. (1) [Molina]
  • atlaca icac: (Wood) something restless
  • atlaca icac: cosa inquieta y desasossegada. (2) [Molina]
  • atlaca nexiliztli: fealdad assi. (1) [Molina]
  • atlaca tlatoa, tenmamacehual: descortes. (1 atlaca tlatoa, tenmamaceual) [Molina]
  • atlaca tlatoliztica: (Wood) discourteously
  • atlaca tlatoliztica: descortesmente. aduerbio. (2) [Molina]
  • atlacaca: ynquieta cosa sin reposo. (1) [Molina]
  • atlacacemele: (Wood) unwise, crazy
  • atlacacemele: reboltoso desatinado y loco. (2) desconcertado y desatinado. (1) [Molina]
  • atlacacemelli: revoltoso
  • atlacahualo: atlacahualo (fin de las lluvias), primer mes del calendario azteca representado por un hombre arrancando hierbas y durante su periodo se realizan ritos para el buen temporal durante los días venideros.
  • atlacaicac: ynquieta cosa sin reposo. (1 atlacaycac) [Molina]
  • atlacamachtilli: bruto
  • atlacamaniliztli: tormenta tropical f
  • atlacamani 1: bestial
  • atlacamani 2: mar alterado m, mar picada f
  • atlacamani: (Wood) for the sea to be altered by a storm
  • atlacamani: estar la mar alterada con la tormenta. (2) [Molina]
  • atlacaneci: (Wood) a bestial man
  • atlacaneci: cruel, bestial
  • atlacaneci: hombre bestial. (2) malicioso. (1) bruto o bestial. (1) [Molina]
  • atlacanemiliztica: malignamente. (1) maliciosamente. (1) [Molina]
  • atlacanemiliztli: (Wood) a dissolution (see Molina)
  • atlacanemiliztli: travesura f
  • atlacanemiliztli: vicio. (1) dissolucion tal. (2) trauessura. (1) vellaqueria. (1) soltura para mal. (1) [Molina]
  • atlacaneminiliztli: disolución f
  • atlacanemini: travieso
  • atlacanemini: vicioso. (1) [Molina]
  • atlacanemi: (Wood) a disconcerted, dissolute, and vicious man
  • atlacanemi: vellaco. (1) dissoluta muger. (1) malicioso. (1) malquisto. (1) hombre desconcertado dissoluto y vicioso. (2) trauiesso. (1) maligno. (1) bruto o bestial. (1) [Molina]
  • atlacaquiliztli: (Wood) the disobedience of the incorrigible person
  • atlacaquiliztli: desobediencia del incorregible. (2) tesoneria assi. (1) rebotadura assi. (1) [Molina]
  • atlacaquini: ynabil cosa. (1) [Molina]
  • atlacaqui: (Wood) he who does not understand or hear; someone who is incorrigible
  • atlacaqui: el que no entiende ni oye, o el incorregible. (2) rebotado enesta manera. (1) [Molina]
  • atlacaqui: incorregible
  • atlacatl cahuallo: desbocado cauallo. (1 atlacatl cauallo) [Molina]
  • atlacatlahtoac: descortés
  • atlacatlahtoani: gobernante malo m
  • atlacatlahtoliztli: descortesía f
  • atlacatlahuahtoa: ser descortés, ser grosero
  • atlacatlatoani: (Wood) a discourteous person, or someone who is foul-mouthed (see Molina)
  • atlacatlatoani: idem. (Atlacatlatoa]]: descortes o mal hablado.) (2) hablador de soberuias. (1) desmandado assi. (1) [Molina]
  • atlacatlatoa: (Wood) someone who is not courteous, who has a foul mouth
  • atlacatlatoa: descortes o mal hablado. (2) [Molina]
  • atlacatl: (Schwaller) diabolical, inhuman; man of the water; monster; inhuman person; savage
  • atlacatl: (Wood) sailor; bad person
  • atlacatl: bárbaro, inhumano, cruel
  • atlacatl: señalado en mal. (1) desconcertado y desatinado. (1) ruyn. (1) mal criado. (1) vellaco. (1) maligno. (1) ciuil o apocado. (1) marinero, o mal hombre. (2) trauiesso. (1) maluado. (1) malicioso. (1) marinero. (1) ceuil persona. (1) peruerso. (1) [Molina]
  • atlacatoliztli: habla desta manera. (1) [Molina]
  • atlacayeliztli: dissolucion generalmente. (1) [Molina]
  • atlacayeni: dissoluto. (1) [Molina]
  • atlacayotica: (Wood) inhumanely
  • atlacayotica: inhumanamente, cruelmente
  • atlacayotica: inhumanamente. aduerbio. (2) ceuilmente. (1) [Molina]
  • atlacayotl: (Wood) inhumane cruelty
  • atlacayotl: crueldad f, brutalidad f, inhumanidad f
  • atlacayotl: maldad. (1) trauessura. (1) inhumanidad o crueldad. (2) vellaqueria. (1) ynhumanidad assi. (1) ceuilidad. (1) [Molina]
  • atlacazoyotl: gratis, gratuito
  • atlaca: (Schwaller) evil men; inhuman people
  • atlaca: (Schwaller) water folk; fisher folk
  • atlaca: (Wood) sailors; mean people
  • atlaca: marineros, o gente maluada. (2) [Molina]
  • atlacco: (Wood) at the place of a gully or stream
  • atlachaneki: marisco m, crustáceo m
  • atlachanequi: marisco m, crustáceo m
  • atlachia: (Schwaller) he does not look, he is unobservant
  • atlacoani: herrada para sacar agua. (1) [Molina]
  • atlacomolatl: agua de pozo. (2 Atlacomulatl) agua de pozo. (1) [Molina]
  • Atlacomolco: Atlacomulco (Lugar en las barrancas), estado de México.
  • atlacomolco: en la barranca
  • atlacomolhuia, nin: abarrancarse, caer en hoyo o pozo. preterito: oninatlacomulhui. (2 Atlacomulhuia, nin) caer en hoyo hondo. (1) abarrancarse. (1 nin, atlacomulhuia) [Molina]
  • atlacomolli: (Wood) well (source of water)
  • atlacomolli: barranca f, desfiladero m
  • atlacomolli: pozo. (2 Atlacomulli) pozo. (1 atlacomulli) abarrancadero assi. (1 atlacomulli) [Molina]
  • atlacomoloa, n: hazer hoyo o pozo. preterito: onatlacomulo. (2 Atlacomuloa, n) [Molina]
  • atlacomoltentli: brocal de pozo. (2 Atlacomultentli) bocal depozo. (1 atlacomultentli) [Molina]
  • atlacomulatl: (Wood) well water
  • atlacomulhuia: (Wood) to fall into a ravine, a hole, or a well
  • atlacomulli: (Wood) a well
  • atlacomuloa: (Wood) to make a hole or open a well
  • atlacomultentli: (Wood) enclosure at the top of a well
  • atlacopa nitlamina: (Wood) to throw a staff/rod with the help of a leather strap (see Molina)
  • atlacopa nitlamina: tirar vara con amiento. preterito: atlacopa onitlamin. (2) amentar, tirar con amiento. (1) tirar cón amiénto. (1) [Molina]
  • atlacopa +: idem. preterito: atlacopa onitlamin. (Mina, atlatica nitla]]: tirar vara con amiento. preterito: atlatica onitlamin.) (2 Mina, atlacopa nitla) [Molina]
  • atlacoua: (Wood) ravine, canyon "sustantivo verbal, 'barranca, quebrada, cañada'. De atl, 'agua,' acoa, el impersonal de aquí, 'meterse, penetrar'."
  • atlacoxonia: (Wood) to beat water with one's hand
  • atlacoyoctli: (Wood) a water conduit or canal where water sources combine
  • atlacoyoctli: sumidero de agua. (2) sumidero de agua. (1) [Molina]
  • atlaco: en el agua, en la barranca del agua
  • atlactic: (Schwaller) slippery
  • atlactli: (Wood) gully, stream
  • atlacualitolli: persona de ruyn fama. (2 Atlaqualitolli) famoso en mala parte. (1 atlaqualitolli) [Molina]
  • atlacua: (Wood) to drink water while one is eating
  • atlacuezonan: (Wood) a nymph, or an aquatic plant, such as a water lily (of the nymphaeaceae family)
  • atlacuezonan: ninfa, vel. onenufar, flor de yerua de agua. (2 Atlacueçonan) [Molina]
  • atlacuicihuatl: ninfa f
  • atlacuic: (Schwaller) she fetched water, she drew water
  • atlacuic: (Wood) a person who waters, or a humble worker
  • atlacuic: aguador o açacan. (2) açacan o aguador. (1) [Molina]
  • atlacuihuani: herrada para sacar agua. (2 Atlacuiuani) herrada para sacar agua. (2 Atlacuiuani) herrada para sacar agua. (1 atlacuiuani) [Molina]
  • Atlacuihuayan: (Wood) a place west of Mexico Tenochtitlan; Tacubaya
  • Atlacuihuayan: (Wood) a placename, an indigenous community, possibly founded by Tezozomoctli of Azcapotzalco, which may have disappeared or been folded into another community
  • atlacuilia: (Wood) to carry water from the well for s.o
  • atlacuiltia: (Wood) to have s.o. bring water from the well
  • atlacuini: açacan. (1) açacan o aguador. (1) [Molina]
  • atlacuitiuh, non: yr por agua. (1) [Molina]
  • atlacuiuani: (Wood) a wooden tool for extracting water
  • atlacuiz, non: yr por agua. (1) [Molina]
  • atlacui, n: sacar agua de pozo o de xaguei. pteterito. onatlacuic. (2) açacar agua. (1) sacar como agua de pozo. (1) [Molina]
  • atlacui: (Schwaller) they transport water, they get water
  • atlacui: (Wood) to withdraw water from the well or reservoir; to go fetch water from the river
  • atlacui: non. yr por agua al rio. preterito: ononatlacuito. (2) [Molina]
  • atlac: (Wood) dubitive particle; do you think so?
  • atlahtoallamini: parlanchín
  • atlahuanani: (Wood) someone who does not drink wine
  • atlahuanani: aguado que no beue vino. (2 Atlauanani) aguado, que no beue vino. (1 atlauanani) aguado que no beue vino. (1 atlauanani) [Molina]
  • Atlahua: (Wood) a deity; "Lord [Possessor] of the Spear-Thrower (atlatl)" -- God of the Chalmeca (people of Chalma), with human sacrifice associations
  • atlahua: ahogarse
  • atlahuelitta: (Wood) unhappy
  • atlahuelitta: mal contentadizo. (2 Atlauelitta) [Molina]
  • atlahuelmamani: destemplado ydesabrido estar el tiempo. (1 atlauelmamani) [Molina]
  • atlahueyaquiliani: abreuiador. (1 atlaueyaquiliani) [Molina]
  • atlahueyaquiliztli: abreuiadura. (1 atlaueyaquiliztli) [Molina]
  • atlahuia, nitla: amentar, tirar con amiento. (1 nitla, atlauia) tirar cón amiénto. (1 nitla, atlauia) [Molina]
  • atlahuinani: aburrido, aguafiestas
  • atlahuitl: (Wood) valley, canyon, gully
  • atlaihiohuiliztli: impassibilidad de cuerpo gloririficado. (2 Atlaihiouiliztli) [Molina]
  • atlaihiouiliztli: (Wood) the impassability of the glorified body
  • atlaihiyohuiliztli: ympassibilidad, dote del cuerpo glorificado. (1 atlaihiyouiliztli) [Molina]
  • atlaixcuauhuiani: desmandado assi. (1 atlaixquauhuiani) [Molina]
  • atlaixittalli: menospreciado. (1) [Molina]
  • atlaixtamachihuani: gastador en lo demasiado. (1 atlaixtamachiuani) [Molina]
  • atlaixyeyecoani: gastador en lo demasiado. (1) [Molina]
  • atlaixyeyecoliztica: destempladamente assi. (1) [Molina]
  • atlaixyeyecoliztli: destemplança tal. (1) [Molina]
  • atlaixyeyecoqui: destemplado assi. (1) [Molina]
  • atlajtoalamini: parlanchín
  • atlakaki: incorregible
  • atlakamachtili: bruto
  • atlakamanilistli: tormenta tropical f
  • atlakamani 1: bestial
  • atlakamani 2: mar alterado m, mar picada f
  • atlakanemilistli: travesura f
  • atlakaneminilistli: disolución f
  • atlakanemini: travieso
  • atlakanesi: cruel, bestial
  • atlakasemeli: revoltoso
  • atlakasoyotl: gratis, gratuito
  • atlakatlajtoak: descortés
  • atlakatlajtoani: gobernante malo m
  • atlakatlajtolistli: descortesía f
  • atlakatlauajtoa: ser descortés, ser grosero
  • atlakatl 1: bárbaro, inhumano, cruel
  • atlakatl 2: marino, marinero, hombre de agua m
  • atlakaualo: atlacahualo (fin de las lluvias), primer mes del calendario azteca representado por un hombre arrancando hierbas y durante su periodo se realizan ritos para el buen temporal durante los días venideros.
  • atlakayotika: inhumanamente, cruelmente
  • atlakayotl: crueldad f, brutalidad f, inhumanidad f
  • atlakomoli: barranca f, desfiladero m
  • Atlakomolko: Atlacomulco (Lugar en las barrancas), estado de México.
  • atlakomolko: en la barranca
  • atlako: en el agua, en la barranca del agua
  • atlakuisiuatl: ninfa f
  • atlalalacaconetl: (Wood) a gosling (see Molina)
  • atlalalacaconetl: ansarino. (2) ansarino. (1) [Molina]
  • atlalalacatl: (Wood) a goose (see Molina)
  • atlalalacatl: ansar. (2) ansar o pato grande. (1) [Molina]
  • atlalcalnepantlan: centro de la tierra m
  • atlalcalpancayotl: manto interno de la tierra m
  • atlalcaxoyatic: corteza terrestre f
  • atlalili: aljibe m, cisterna f
  • atlalilli: aljibe m, cisterna f
  • atlalilli: aluerca o algibe. (1) cisterna. (1) algiue o cisterna. (1) estanque de agua o xaguey. (1) [Molina]
  • atlalistli: hidrosfera f
  • atlaliztli: hidrosfera f
  • atlalkalnepantlan: centro de la tierra m
  • atlalkalpankayotl: manto interno de la tierra m
  • atlalkaxoyatik: corteza terrestre f
  • atlalli: (Wood) irrigated land
  • atlalli: tierra de regadio. (2) [Molina]
  • atlalnamiquiliztli: floxedad assi. (1) [Molina]
  • atlalnamiquini: oluidadizo. (1) [Molina]
  • atlalpan: estrecho m
  • atlam mayahui, nitla: echar ala mar o alijar por la tempestad. (1 nitla, atlam mayaui) [Molina]
  • atlam micqui: (Wood) drowned in water
  • atlam micqui: ahogado en agua. (2) [Molina]
  • atlam miquiliztli: (Wood) a drowning in water
  • atlam miquiliztli: ah[o]gamiento en agua. (2) [Molina]
  • atlamachtia, anite: ymportuno ser assi. (1) [Molina]
  • atlamachtia, nech: tener presuncion y soberuia de algo. preterito: onechatlamachti. (2) [Molina]
  • atlamachtia, nite: hazer pesar a otro. (1) lisonjear, traer la mano por el cerro, cumpliendo con todos, por hazer su hecho; &c. (1) afligir mucho a otro. (1) afligir o fatigar a otro. (1) [Molina]
  • atlamachtia: (Wood) to be presumptuous and self-important about something
  • atlamachtica +: ymportunamente. (1 ate atlamachtica) [Molina]
  • atlamachtilli +: afligido y perseguido de otros. (2 Atla atlamachtilli) [Molina]
  • atlamach: amontones. (1) [Molina]
  • atlamahuizoliztli: desconocimiento assi. (1 atlamauiçoliztli) [Molina]
  • atlamahuiztililli: desacatado. (1 atlamauiztililli) [Molina]
  • atlamamatini: desmandado assi. (1) [Molina]
  • atlamatcayotica: soberuiamente. (1) [Molina]
  • atlamatilistli: presunción f
  • atlamatiliztica mocemati: tenerse en mucho, o por mas eminente y singular que los otros, con soberuia e hinchazon. (1) [Molina]
  • atlamatiliztli +: atreuimiento q[ue] alguno tiene y p[re]sumpció[n], por ser fauorecido d[e] algú[n] grá[n]de (2 Tetech atlamatiliztli) confiança tal. (1 tetech atlamatiliztli) [Molina]
  • atlamatiliztli: (Wood) presumption (see Molina)
  • atlamatiliztli: presunción f
  • atlamatiliztli: presuncion. (2) soberuia. (1) [Molina]
  • atlamatini: soberuia cosa. (1) [Molina]
  • atlamati +, n: tener atreuimiento y presumpcion, por ser fauorecido de alguna persona potente. &c. preterito: tetech onatlama. (2 Tetech natlamati) confiar en alguno. (1 tetech natlamati) [Molina]
  • atlamati, n: soberuecerse. (1) ensoberuecerse. (1) [Molina]
  • atlamati: (Wood) presumptuous
  • atlamati: presunto, supuesto
  • atlamati: presuntuoso. (2) [Molina]
  • atlamatqui: ensoberuecido. (1) [Molina]
  • atlamauhcaittaliztica: osadamente assi. (1) [Molina]
  • atlamauhcaittaliztli: osadia con locura. (1 atlamau[h]caittaliztli) [Molina]
  • atlamauhcaittalli: menospreciado. (1) [Molina]
  • atlamauhcaittani: desmandado assi. (1) osado con locura. (1) [Molina]
  • atlamikini: ahogado
  • atlamiki: ahogar
  • atlamiliztica: ynfinitamente. (1) [Molina]
  • atlamiliztli: ynfinidad assi. (1) [Molina]
  • atlamiquini: ahogado
  • atlamiqui: ahogar
  • atlammaxalli: (Wood) fork in the river
  • atlammicqui, n: ahogarme enla mar o en agua represada. (1) [Molina]
  • atlammicqui: ahogado assi. (1) [Molina]
  • atlammiquiliztli: ahogamiento tal. (1) [Molina]
  • atlammotlamina in michin: correr reziamente el pescado enel agua. (1 atlammotlamina yn michin) [Molina]
  • atlan calacqui: buzano que anda debaxo del agua. (1) [Molina]
  • atlan calaquini: buzano que anda debaxo del agua. (1) [Molina]
  • atlan chaneque: marisco, s]]: cángrejos, caracoles; &c. (1 atlan chaneq[ue]) [Molina]
  • atlan chane: pescado, generalmente. (1) [Molina]
  • atlan nemini: animal de agua. (1) [Molina]
  • atlan netlaminaliztli: corrida assi. (1) [Molina]
  • atlan ni teitta: sortear, echar suertes con cordeles o mayz. (1) [Molina]
  • atlan ninotlamina: (Wood) to swim fast, quickly (see Molina)
  • atlan ninotlamina: nadar reziamente. preterito: atlan oninotlamin. (2 Atlá[n] ninotlamina) [Molina]
  • atlan nite, calaquia: sumir debaxo de agua. (1) [Molina]
  • atlan nitecalaquia: çabullir a otro enel agua. preterito: atlan onitecalaqui. (2) [Molina]
  • atlan nitecalaquia: (Wood) to push someone under the water
  • atlan niteitta: (Wood) to divine in water (see Molina)
  • atlan niteitta: adiuinar en agua. (1) agorear en agua. preterito: atlan oniteittac. (2) [Molina]
  • atlan nitla, calaquia: meter de baxo del agua. (1) [Molina]
  • atlan nitlacalaquia: (Wood) put something into the water
  • atlan nitlacalaquia: meter algo enel agua. preterito: atlan onitlacalaqui. (2) [Molina]
  • atlan nitla, tlalia: meter de baxo del agua. (1) poner debaxo de agua. (1) [Molina]
  • atlan nontlatoxahua: (Wood) to lighten a ship's load in the storm (see Molina)
  • atlan nontlatoxahua: alijar nauio. (1 atlà[n] nontlatoxaua) alijar nauio con tormenta. preterito: atlan onitlatoxauh. (2 Atlan nontlatoxaua) [Molina]
  • atlan teittaliztli: (Wood) a prediction (usually about misfortune?)
  • atlan teittaliztli: adiuinacion assi. (1) sorteamiento assi. (1) agoreamiento assi. (1) agoreamiento assi. (2) [Molina]
  • atlan teittani: (Wood) one who divines in water (see Molina)
  • atlan teittani: hechizero que mira en agua. (1) adiuino tal. (1) el que agotea en agua. (2) [Molina]
  • atlan temictiani: (Wood) corsair, privateer, pirate; carrier, one who carries goods; hunter
  • atlan temictiani: cossario. (2) [Molina]
  • atlan tepehua, nitla: alijar nauio. preterito: onitla atlan tepeuh. (2 Atlan tepeua, nitla) echar ala mar o alijar por la tempestad. (1 nitla, atlan tepeua) [Molina]
  • atlan tepehua: (Wood) to unload or to lighten a ship (see Molina)
  • atlan tlacalaquilli: metido assi. (1) sumido. (1 atlan tlacalaq[ui]lli) [Molina]
  • atlan tlalia, nitla: echar algo en mojo. (1) [Molina]
  • atlan tlaza, nitla: idem. preterito: onitlaatlantlaz. (Atlan tepeua]], nitla: alijar nauio. preterito: onitla atlan tepeuh.) (2 Atlan tlaça, nitla) [Molina]
  • atlan tlaza: (Wood) to unload or to lighten a ship
  • atlan toxahua, nitla: echar ala mar o alijar por la tempestad. (1 nitla, atlá[n] toxaua) [Molina]
  • atlan//tlaza, nitla: echar ala mar o alijar por la tempestad. (1 nitla, atlan//tlaça) [Molina]
  • atlanaquia, nitla: poner debaxo de agua. (1) [Molina]
  • atlancalaquiztli: buceo m
  • atlancalaqui, n: buzano entrar enel agua. (1) [Molina]
  • atlancalaqui: buzo
  • atlancayotl +: marina cosa dela mar. (1 vey atlancayotl) cosa dela mar. (2 Vei atlancayotl) [Molina]
  • atlaneixtiloyan: faro m
  • atlanelollo cacahuatl: beuida de cacao solo. (1 atlanelollo cacauatl) [Molina]
  • atlanelollo: (Wood) something pure, not mixed
  • atlanelollo: cosa pura, y no mezclada con otra. (2) [Molina]
  • atlaneltoquiliztli: (Schwaller) unbelief, lack of belief
  • atlanematcachiuhtli: ynconsideradamente hecho assi. (1) cosa hecha fin consideracion ni cordura. (2) [Molina]
  • atlanemini: animal acuático m
  • atlanetlaminalistli: canotaje m
  • atlanetlaminaliztli: canotaje m
  • atlaneyollo: puro
  • atlaneyolo: puro
  • atlanhuia: (Wood) to drown
  • atlankalakistli: buceo m
  • atlankalaki: buzo
  • atlannemini: pescado, generalmente. (1) [Molina]
  • atlannontlatepehua: alijar nauio. (1 atlannontlatepeua) [Molina]
  • atlanonotsali: alboroto del agua m
  • atlanonotzalli: (Wood) undisciplined
  • atlanonotzalli: alboroto del agua m
  • atlanonotzalli: maldisciplinado, o mal doctrinado. (2) [Molina]
  • atlantecatl: atlante m, gente de la Atlantida.
  • atlanteittani: agoreador tal. (1) [Molina]
  • atlanteittani: gotero m, gotera f
  • atlantekatl: atlante m, gente de la Atlantida.
  • atlantemictia: cossario. (1) [Molina]
  • Atlantico Ailhuicatl: oceano Atlantico m
  • Atlantico: Atlantida f, mítica tierra hundida en el mar del mismo nombre.
  • Atlantiko Ailuikatl: oceano Atlantico m
  • Atlantiko: Atlantida f, mítica tierra hundida en el mar del mismo nombre.
  • atlantoxahua, nitla: idem. preterito: onitla atlan toxauh. (atlan tlaça), nitla: idem. preterito: onitlaatlantlaz. (atlan tepeua), nitla: alijar nauio. preterito: onitla atlan tepeuh. (2 Atlantoxaua, nitla) [Molina]
  • atlantoxahua: (Wood) to unload or to lighten a ship
  • atlan +: alijar nauio. preterito: atlan onontlatoxauh. (2 Toxaua atlan nontla) [Molina]
  • atlan, niteitta: agorear en agua. (1) [Molina]
  • atlan: (Schwaller) by the water
  • atlan: (Schwaller) from the water; in the water; into the water; in water; on the water; through the water
  • atlan: (Wood) in, into, under the water
  • atlapaccaihiohuiani: ympaciente no sufrido. (1 atlapaccaihiouiani) [Molina]
  • atlapaccaihiyohuiliztica: ympacientemente. (1 atlapaccayhiyouiliztica) [Molina]
  • atlapaccaihiyohuiliztli: ympaciencia assi. (1 atlapaccaihiyouiliztli) [Molina]
  • atlapactli: suzio por no estar lauado. (1) [Molina]
  • atlapale: (Schwaller) leafed, having leaves; winged; having wings
  • atlapali: ala f
  • atlapalli +: vasallos o gente plebeya; per metaphoram. (1 cuitlapilli, hatlapalli) vn ala deaue. (1 ce atlapalli) pueblo de gente menuda. (1 cuitlapilli, atlapalli) hoja de yerua. (2 çaca atlapalli) gente menuda, vasallos, o maceuales. (2 Cuitlapilli atlapalli) [Molina]
  • atlapalli: (Schwaller) wing
  • atlapalli: (Wood) leaf, or bird wing (see Molina and Karttunen); also part of the expression for commoners
  • atlapalli: ala f
  • atlapalli: hoja de arbol. (1) ala para bolar. (1) ala de aue, o hoja de arbol, o de yerua. (2) [Molina]
  • atlapaltin: (Schwaller) wings
  • atlapaltontli: ala pequeña. (1) [Molina]
  • atlapanico: (Wood) 1. an elevated terrain on the bank of a river. 2. an elevated terrain jutting over water
  • atlapani: (Wood) 1. an elevated terrain on the bank of a river. 2. an elevated terrain jutting over water
  • atlapechtli: (Wood) slope, side of a gully
  • atlaqualitolli: (Wood) a person of despicable reputation
  • atlaquemmanti: (Wood) there is insufficient time or it is not a good time to do something (see Molina)
  • atlaquemmanti: no se ofrecer tiempo oportuno para hazer algo. preterito: aotlaq[ua]mmantic. (2 Atlaquemmá[n]ti) [Molina]
  • atlaquenmanti inic nic, chihuaz: tiempo no tener para hazer algo ni opportunidad. (1 atlaquenmá[n]ti ynic nic, chiuaz) [Molina]
  • atlaquetzalnamacac: (Wood) a seller of fine chocolate
  • atlasa: agonizar
  • atlasotli: vil, odiado
  • atlatataca: (Wood) to dig in relation to water, usually to make excavations related to drainage
  • atlatica nitlamina: (Wood) to throw a spear (see Molina)
  • atlatica nitlamina: amentar, tirar con amiento. (1) tyrar vara con amiento. preterito: atlatica onitlamin. (2) [Molina]
  • atlatica +: tirar vara con amiento. preterito: atlatica onitlamin. (2 Mina, atlatica nitla) [Molina]
  • atlatlaca mamani: destemplado ydesabrido estar el tiempo. (1) [Molina]
  • atlatlaca tlatoliztli: descortesia. (1) [Molina]
  • atlatlacamamaniliztli: tormenta de mar. (1) tempestad. (1) [Molina]
  • atlatlacamamani: tempestad hazer. (1) [Molina]
  • atlatlacamaniliztli: (Wood) tempest or storm (see Molina)
  • atlatlacamaniliztli: tempestad o tormenta. (2) [Molina]
  • atlatlacamani: (Wood) for a storm to arise (see Molina)
  • atlatlacamani: hazer tempestad, o tormenta. preterito: aotlatlacaman. (2) [Molina]
  • atlatlacatililli: çamarreado. (1) [Molina]
  • atlatlacatlatoliztica: descortesmente. (1) [Molina]
  • atlatlacatzicatl: (Wood) a type of ant
  • atlatlacoliztli: ynocencia. (1) [Molina]
  • atlatlacoltica: ynocentemente. (1) [Molina]
  • atlatlacuic: (Wood) a person who is in charge of carrying water
  • atlatlacuic: aguador; busca. (1) açacan o aguador. (1) aguador que acarrea agua. (2) [Molina]
  • atlatlacui: (Schwaller) they draw water
  • atlatlac: enaguaçada tierra. (1) [Molina]
  • atlatlalacaconetl: ansarino. (1) ansarino. (2) [Molina]
  • atlatlalacatl: (Schwaller) goose
  • atlatlalacatl: (Wood) goose
  • atlatlalacatl: pato o ansar. (1) ganso. (1) ansar. (2) [Molina]
  • atlatlalilizpiani: (Wood) outlaw
  • atlatlalilizpiyaliztica: yrregularmente. (1 atlatlalilizpializtica) [Molina]
  • atlatlalilizpiyaliztli: yrregularidad. (1 atlatlalilizpializtli) [Molina]
  • atlatlalilizpiyani: yrregular. (1 atlatlalilizpiani) quebrantador de ley o de ordenanças. (2 Atlatlalilizpiani) [Molina]
  • atlatlalilpiani: (Wood) a lawbreaker or a rule breaker (see Molina)
  • atlatlalilpiyani: idem. (Atlatlalilizpiani]]: quebrantador de ley o de ordenanças.) (2 Atlatlalilpiani) [Molina]
  • atlatlamachihualiztica: abarrisco, osin quedar nada. aduerbio. (2 Atlatlamachiualiztica) [Molina]
  • atlatlamachiualiztica: (Wood) to be left empty
  • atlatlamachtili: perseguido
  • atlatlamachtilli: perseguido
  • atlatlamachuiliztica: abarrisco. (1) [Molina]
  • atlatlamatini: desmandado assi. (1) [Molina]
  • atlatlazocamatiliztli: desconocimiento assi. (1 atlatlaçocamatiliztli) [Molina]
  • atlatlazotlaliztli: franqueza liberalidad. (1 atlatlaçotlaliztli) [Molina]
  • atlatl: (Wood) a type of weapon: a spear-thrower or dart-thrower
  • atlatl: amiento para tirar. (1) amiento. (2) [Molina]
  • atlatl: lanzadardos m, arpón m
  • atlatollamiliztli: habla desta manera. (1) [Molina]
  • atlatollamini: (Wood) a talker (someone who talks a lot)
  • atlatollamini: hablador que habla mucho. (1) parlon. (2) [Molina]
  • atlatsinkuinia: salpicar (nite-)
  • atlatzcueponia: (Wood) to beat water with one's hand
  • atlatzicuinia, nite: salpicar o mojar a otro con agua. preterito: oniteatlatzicuini. (2) mojar a otros con agua suzia de algun charco, o con lodo. (1) [Molina]
  • atlatzicuinia: (Wood) to spray someone with water (see Molina)
  • atlatzic: (Wood) something watered, watery
  • atlatzincuinia: (Wood) splash someone with water
  • atlatzincuinia: salpicar (nite-)
  • atlaua: ahogarse
  • atlaucquetl: (Wood) person who transports water
  • atlauhatl: (Wood) river water
  • atlauhco: (Schwaller) in a canyon; in an abyss; in a gorge
  • atlauhco: (Wood) in the ravine, in ravines
  • atlauhhuahcatlan: (Wood) deep part of a river
  • atlauhitic: (Schwaller) in a gorge
  • Atlauhpolco: (Wood) a placename; an indigenous community to the west of the Basin of Mexico, in what is now the state of Mexico
  • atlauhtipan: (Wood) 1. at, on, to the river bank. 2. above the river bank
  • atlauhtla: (Wood) a place with ravines (see Molina)
  • atlauhtla: idem. (Atlauhyo]]: lugar barrancoso.) (2) [Molina]
  • atlauhtli +: caua de fortaleza. (1 yaocal atlauhtli) [Molina]
  • atlauhtli: (Schwaller) canyon, gorge, ravine
  • atlauhtli: (Wood) ravine, precipice, canyon, valley, gully
  • atlauhtli: barranca alta. (1) barranca grande. (2) [Molina]
  • atlauhtli: cañón m, desfiladero m, barranca enorme f
  • atlauhtontli: (Wood) stream, or a small canyon with or without water
  • atlauhtontli: arroyo o barranca pequeña, con agua o sin ella. (2) [Molina]
  • atlauhxomolli: (Wood) ravine
  • atlauhxomolli: quebrada de monte. (2) [Molina]
  • atlauhxomolli: quebrada f, ladera f
  • atlauhxumolli: quebrada de monte. (1 atlauhxumulli) [Molina]
  • atlauhyacac: (Wood) vagina
  • atlauhyo: (Schwaller) having gorges, having ravines
  • atlauhyo: (Wood) a place full of cliffs, canyons
  • atlauhyo: barrancoso lugar. (1) lugar barrancoso. (2) [Molina]
  • atlauinani: aburrido, aguafiestas
  • atlautli: cañón m, desfiladero m, barranca enorme f
  • atlauxomoli: quebrada f, ladera f
  • atlaxilia, nitla: abrir la era para regarla. preterito: onitlaatlaxili. (2) abrir la era para regalla. (1) [Molina]
  • atlaxilia: (Wood) to open a mound in order to let the irrigation water into the field; to flood a field with irrigation water (see Molina and Rémi Siméon)
  • atlayectenehualli +: desalabada persona. (2 Yenoye atlayecteneualli) [Molina]
  • atlayectilli +: vid con braço[s]. (1 ay atlayectilli xocomecatl) [Molina]
  • atlayequitolli +: idem. (Yenoye atlayecteneualli]]: desalabada persona.) (2 Yenoye atlayequitolli) [Molina]
  • atlayolizmatcachihuani: material persona. (1 atlayolizmatcachiuani) [Molina]
  • atlayolizmatcachiuhtli: material, cosa grosera. (1) [Molina]
  • atlaza, nin: pelear o agonizar con la muerte. preterito: oninatlaz. (2 Atlaça, nin) [Molina]
  • atlaza: (Wood) to fight or to agonize with death (see Molina)
  • atlaza: agonizar
  • atlazotli: vil, odiado
  • atlazoyotl: (Wood) something of little worth (see Molina)
  • atlazoyotl: vileza poco precio. (1 atlaçoyotl) cosa de poco precio. (2 Atlaçoyotl) [Molina]
  • atla: (Schwaller) in the water
  • atla: (Wood) place of abundant water
  • atla: mollera f
  • atle ailiztli: ocio por ociosidad. (1 atle ayliztli) [Molina]
  • atle aini: ocioso. (1 atle ayni) [Molina]
  • atle ai: haragan. (2 Atle ay) [Molina]
  • atle ay: (Wood) lazy
  • atle caci: no tener par niygual. (1) [Molina]
  • atle cana monequiz: (Wood) useless for any other purpose
  • atle cana monequiz: no se empleara nada desto en alguna otra cosa. (2) [Molina]
  • atle commati in noyollo: sosegada ypacifica tener el alma. (1 atle commati yn noyollo) [Molina]
  • atle huel ixpan: (Wood) a person who cannot keep a secret (see Molina)
  • atle huelai: ympotente cosa. (1 atle uelay) [Molina]
  • atle huelitiliztli: ympoténcia assi. (1 atle uelitiliztli) desdicha. (1 atle uelitiliztli) [Molina]
  • atle huelmachchotl: malenconia. (1 atle velmachchotl) [Molina]
  • atle huelnic: vaguear. (1 atle velnic) [Molina]
  • atle huetztoliztli: mengua ynopia. (1 atle vetztoliztli) [Molina]
  • atle ic tepaccan: (Wood) a terrible place, not good for recreation, a place that does not make a person happy
  • atle icnictlazotilia: estimar en poco o en nada. (1 atle ycnictlaçotilia) [Molina]
  • atle icninotequipachotiuh: yr a alguna parte sin temor o empacho de cosaque aya mal hecho y cón cara descubierta. (1 atle ycninotequipachotiuh) [Molina]
  • atle icuacuauh: mocha cosa sin cuernos. (1 atle yquaquauh) [Molina]
  • atle ie tepaccan: (Wood) an unhappy place, or a place without opportunity for recreation
  • atle ihueli: (Wood) a person with no authority, or useless
  • atle imma quimopanahuilia: ninguna cosa le sobrepuja, o excede. (2 Atle imma quimopanauilia) [Molina]
  • atle imma quimopanauilia: (Wood) nothing exceeds or overshadows this
  • atle immaca onicchiuh: (Wood) to leave no detail unattended
  • atle immaca onicchiuh: no dexe de hazer cosa alguna. (2) [Molina]
  • atle immaitla: (Wood) nothing whatsoever
  • atle immaitla: no cosa alguna. (2) [Molina]
  • atle imonecca: (Wood) a useless thing
  • atle imonecca: cosa sin prouecho. (1 atle ymonecca) cosa inutil y sin prouecho. (2) [Molina]
  • atle inamic: (Wood) without equal
  • atle inamic: no tener par niygual. (1 atle ynamic) no tener par, o no auer cosa que se le yguale. (2) [Molina]
  • atle inecca: (Wood) something useless that has no purpose
  • atle inecca: cosa sin prouecho. (1 atle ynecca) cosa fin prouecho que no sirue para nada. (2 Atle ynecca) [Molina]
  • atle inecoca: (Schwaller) it is useless; it is valueless; it is worthless
  • atle inecoca: (Wood) something worthless, good for nothing (see Molina)
  • atle inecoca: idem. (Atle ynecca]]: cosa fin prouecho que no sirue para nada.) (2) [Molina]
  • atle ipãpoui: (Wood) worthless, not worth paying any attention to it
  • atle ipac: malencolico. (1 atle ypac) [Molina]
  • atle ipam motta: (Wood) something vile, without value, unworthy of esteem
  • atle ipam motta: cosa vil, que nose estima ni tieneen nada. (2) [Molina]
  • atle ipampohui: novale nada, o no haze al caso. (2 Atle ipá[n]poui) [Molina]
  • atle ipan nicmati: estimar en poco o en nada. (1) [Molina]
  • atle ipan ninotta: (Wood) to hold oneself in low esteem (see Molina)
  • atle ipan ninotta: tenerse o estimarse en poco. preterito: atle ipan oninottac. (2) [Molina]
  • atle ipan ni, tlachia: menospreciar. (1) [Molina]
  • atle ipan pohui: (Wood) something without value or not worth it (see Molina)
  • atle ipan teittaliztli: desacato tal. (1) [Molina]
  • atle ipan teitta: (Schwaller) she respects no one
  • atle ipouhca: ynfinito en numero. (1 atle ypouhca) [Molina]
  • atle itechca tlacayotl: ynhumano sin caridad. (1 atle ytechca tlacayotl) [Molina]
  • atle itechpa tiquitta: cosa sin prouecho. (1 atle ytechpa tiquitta) [Molina]
  • atle itlacayo: ynhumano sin caridad. (1 atle ytlacayo) [Molina]
  • atle itlalnamiquiliz: floxo enel animo. (1 atle ytlalnamiquiliz) [Molina]
  • atle itlatlacol: ynocente cosa. (1 atle ytlatlacol) [Molina]
  • atle itlazo: franco liberal. (1 atle ytlaço) [Molina]
  • atle iueli: persona sin autoridad. s. que no puede nada. (2) [Molina]
  • atle iyohuicauh: suelta cosa diestra. (1 atle iyouicauh) [Molina]
  • atle ma itla: (Wood) nothing at all
  • atle mitzicololtiz: ninguna cosa te estoruara. (1) [Molina]
  • atle monectoc: (Wood) to have all that one needs, to have an abundance of what is needed; nothing is wanting
  • atle monectoc: auer toda abú[n]dancia delo necessario. (2) [Molina]
  • atle nechicximimictia: (Wood) nothing impedes my progress (metaphorical)
  • atle nechicximimictia: ninguna cosa me impide o estorua. preterito: atle onechicximimicti. metaphora. (2) [Molina]
  • atle nechonquixtia: (Wood) my efforts have gotten me nowhere
  • atle nechonquixtia: (Wood) my hard work gets me nowhere
  • atle nechonquixtia: no me aprouechar nada mis diligencias. &c. preterito: atle onechó[n]quixti. (2) [Molina]
  • atle neelleltiliztli: soltura para mal. (1) [Molina]
  • atle neneliuhqui: (Schwaller) undefiled, pure, unmixed
  • atle neneliuhtica: pura cosa. (1) [Molina]
  • atle nicmamattiuh: yr a alguna parte sin temor o empacho de cosaque aya mal hecho y cón cara descubierta. (1) [Molina]
  • atle nicnemitia: gastar demasiado. (1) [Molina]
  • atle nictemachia: abundar en riquezas. (1) [Molina]
  • atle niman: (Wood) no way, in no way
  • atle niman: en ninguna manera. aduerb. (2) [Molina]
  • atle niquimacaztiuh: yr a alguna parte sin temor o empacho de cosaque aya mal hecho y cón cara descubierta. (1) [Molina]
  • atle niquixcahua: (Wood) to be short (tight?) or scarce (see Molina)
  • atle niquixcahua: ser apretado o escasso. preterito: atle oniquixcauh. (2 Atle niquixcaua) [Molina]
  • atle nomacehualti: desdicha acaecer. (1 atle nomaceualti) [Molina]
  • atle nompohui: no se hazer caso de mi, o no ser tenido en nada. (2 Atle nompoui) [Molina]
  • atle nompoui: (Wood) don't pay attention to me; no one appreciates me for anything
  • atle non, tepohua: presumir. (1 atle non, tepoua) [Molina]
  • atle noncuatinemi: biuir en pobreza. (1) [Molina]
  • atle nonehuatinemi: (Wood) to live in necessity and poverty (see Molina)
  • atle nonehuatinemi: biuir en necessidad ypobreza. preterito: atle ononeuatinen. (2 Atle noneuatinemi) [Molina]
  • atle nonquiza: (Wood) my hard work gets me nowhere, my efforts are coming to nothing
  • atle nonquiza: no me aprouechar mis diligencias. preterito: atle ononquiz. (2 Atle nonquiça) [Molina]
  • atle notechca tlacayotl: ynhumano ser. (1) [Molina]
  • atle notechmonequi: enpobreza biuir. (1) biuir en pobreza. (1) [Molina]
  • atle notlacayo: ynhumano ser. (1) [Molina]
  • atle noyollo quimati: desalmado ser. (1) [Molina]
  • atle oc: (Wood) no other, nothing else
  • atle ompohui: (Wood) no one pays attention to him (see Molina)
  • atle ompohui: no sehaze caso del. preterito: atle oompouh. (2 Atle ompoui) [Molina]
  • atle onehualiztli: pobreza enesta manera. (1 atle oneualiztli) mengua ynopia. (1 atle oneualiztli) [Molina]
  • atle onquizaliztli: desdicha. (1 atle onquiçaliztli) [Molina]
  • atle ontepoaliztli: (Wood) disrespect for the person who disrespects others
  • atle ontepoani: (Wood) one who is a person who disrespects others
  • atle ontepohualiztica: presumptuosamente. (1 atle ontepoualiztica) [Molina]
  • atle ontepohualiztli: presumpcion. (1 atle ontepoualiztli) menosprecio del que tiene en poco y menosprecia a los otros. (2 Atle ontepoaliztli) [Molina]
  • atle ontepohuani: presumptuoso. (1 atle ontepouani) menospreciador assi. (2 Atle ontepoani) [Molina]
  • atle pacyotl: malenconia. (1) [Molina]
  • atle pacyotl: melancolía f, tristeza f, melancolía f, morriña f
  • atle pakyotl: melancolía f, tristeza f, melancolía f, morriña f
  • atle quicahualiztlamatiliztli: auaricia, o escaseza. (1 atle quicaualiztlamatiliztli) [Molina]
  • atle quicahualiztlamatini: auariénto. (1 atle quicaualiztlamatini) [Molina]
  • atle quicahualiztlamati: (Wood) miserly, scarce, and in shortage supply (see Molina)
  • atle quicahualiztlamati: guardoso delo suyo. (1 atle quicaualiztlamati) escasso. (1 atle quicaualiztlamati) avariento, escasso y apretado. (2 Atle quicaualiztlamati) [Molina]
  • atle quichihua: haragan. (1 atle quichiua) [Molina]
  • atle quimacaci: loçano o gallardo. (1) [Molina]
  • atle quimamati: (Wood) daring
  • atle quimamati: atreuido, o sin empacho, y osado en hablar. &c. (2) [Molina]
  • atle quimati: (Wood) ignorant
  • atle quimati: ynorante. (1) ygnorante. (1) ignorante. (2) [Molina]
  • atle quimattica: segura cosa. (1) [Molina]
  • atle quimonamictia: esperimentar o auer hecho todo lo possible en algun negocio, paraque ouiesse effecto y no aprouechar nada. (1) [Molina]
  • atle quimopachihuia: esperimentar o auer hecho todo lo possible en algun negocio, paraque ouiesse effecto y no aprouechar nada. (1 atle quimopahchiuia) [Molina]
  • atle quinemitiani: gastador en lo demasiado. (1) [Molina]
  • atle quinenehuilia: no tener par niygual. (1 atle quineneuilia) [Molina]
  • atle quitemachia: (Wood) rich and prosperous
  • atle quitemachia: franco liberal. (1) rico y prospero. (2) [Molina]
  • atle quitlazotla: franco liberal. (1 atle quitlaçotla) [Molina]
  • atle quixcahuani: auariénto. (1 atle quixcauani) [Molina]
  • atle quixcahua: (Wood) envious; or, in short supply (see Molina)
  • atle quixcahua: cobdicioso de dinero. (1 atle quixcaua) codicioso o escasso. (2 Atle quixcaua) [Molina]
  • atle quiyolitlacoa: loçano o gallardo. (1 atle quiyolitlácoa) [Molina]
  • atle teoyotl: ateísmo m
  • atle tetechneaxitiliztli: perdon desta manera. (1) [Molina]
  • atle tonecoca: (Wood) we are not good for anything
  • atle tonecoca: no somos necessarios o prouechosos, para cosa alguna. (2) [Molina]
  • atle yaxca: menesteroso. (1 atle iaxca) [Molina]
  • atle yayoca: yrreprehensible. (1 atle iayoca) [Molina]
  • atle ye tepaccan: lugar desconsolatorio, o de ninguna recreacion. (2 Atle ie tepaccan) [Molina]
  • atle yecyotl: malenconia. (1) [Molina]
  • atle yuehueyacauh: suelta cosa diestra. (1 atle yueueyacauh) [Molina]
  • atle yueli: ympotente cosa. (1) [Molina]
  • atle yuelmach: malencolico. (1) [Molina]
  • atle yuhqui: (Wood) without parallel
  • atle yuhqui: no tener par niygual. (1) no auer cosa semejante. (2) [Molina]
  • atle yyec: malencolico. (1) [Molina]
  • atle yyollo quimati: desalmado floxo. (1) [Molina]
  • atle yyollo: floxo enel animo. (1) [Molina]
  • atleailiztica: ociosamente. (1 atleayliztica) [Molina]
  • atleai: haragan. (1 atleay) [Molina]
  • atlecaci: (Wood) without equal, a person who stands out, no one else can compare
  • atlecaci: no tener par, o no auer quien sele yguale. (2) [Molina]
  • atlecallocan: lugar sin chimenea. (1) [Molina]
  • atlehuelitic: (Wood) a gossiper, a person with a loose tongue; one who cannot keep a secret
  • atlehuelitic: indiscreto, desenfrenado
  • atlehuelli: desdichado
  • atleh: (Schwaller) nothing
  • atleimmaitla: ninguna cosa. (1 atleymmaitla) [Molina]
  • atleinaccac: inservible
  • atleinakkak: inservible
  • atleinecoca: escusada cosa, no necessaria. (1 atleynecoca) [Molina]
  • atleinemic: solitario, único
  • atleinemik: solitario, único
  • atlein: (Wood) nothing
  • atlein: en nada
  • atleiohuicauh: diestra persona. (1 atleiouicauh) [Molina]
  • atleipan huetztica: desapercebido. (1 atleipan vetztica) [Molina]
  • atleipan motta: vil cosa de poco precio. (1 atleypan motta) [Molina]
  • atleipan nepohualiztica: desdichadamente. (1 atleipan nepoaliztica) [Molina]
  • atleipan nepohualiztli: desdicha. (1 atleipá[n] nepoaliztli) [Molina]
  • atleipan ni, teitta: desacatar. (1) [Molina]
  • atleipan nic, mati: preciar en poco o menospreciar. (1 atleypan nic, mati) [Molina]
  • atleipan nicmati: tener en poco a otro. (1 atleypan nicmati) [Molina]
  • atleipan ninotta: estimarse en poco. (1) [Molina]
  • atleipan niquitta: estimar en poco o en nada. (1) no sentir pena ni hazer caso. (1 atleypan niquitta) [Molina]
  • atleipan niteitta: (Wood) to have little appreciation or esteem for another person (see Molina)
  • atleipan niteitta: desdeñar o menospreciar. (1 atleipá[n] niteitta) no estimar ni tener en nada a otro. preterito: atle ipan oniteittac. (2) [Molina]
  • atleipan nite, itta: menospreciar. (1 atleipá[n] nite, itta) [Molina]
  • atleipan nitlachia: desdeñar o menospreciar. (1) [Molina]
  • atleipan nito: ser tenido en poco. (1 atleipan nihto) [Molina]
  • atleipan ni, quitta: preciar en poco o menospreciar. (1 atleypan ni, quitta) tener en poco a otro. (1) [Molina]
  • atleipan teittac: desacatador. (1) [Molina]
  • atleipan teittaliztica: (Wood) with disrespect
  • atleipan teittaliztica: menospreciando; aduerbio. (1) con menosprecio. aduerb. (2 Atleipá[n] teittaliztica) [Molina]
  • atleipan teittaliztli: (Wood) disrespect
  • atleipan teittaliztli: menosprecio. (1) desden. (1) desprecio, o menospreio. (2 Atleipá[n] teittaliztli) [Molina]
  • atleipan teittani: (Wood) one who respects no one, who pays attention to no one
  • atleipan teittani: desacatador. (1) despreciador, que no estima ni haze caso de nadie. (2) [Molina]
  • atleipan teitta: menospreciador. (1) [Molina]
  • atleipan temachiliztli: menosprecio. (1) [Molina]
  • atleipan temati: menospreciador. (1) [Molina]
  • atleipan tlachializtli: menosprecio. (1) desden. (1 atleipá[n] tlachializtli) [Molina]
  • atleipan tlachia: menospreciador. (1) [Molina]
  • atleipan tlattalli: desacatado. (1) [Molina]
  • atleipan yetica teyollo: desapercebimiento tal. (1) [Molina]
  • atleipan yetica: desapercebido. (1) [Molina]
  • atleipanca iniyollo: desapercebido. (1 atleipanca yniyollo) [Molina]
  • atleipanca teyollo: desapercebimiento tal. (1) [Molina]
  • atleipanittalli: menospreciado. (1) [Molina]
  • atleipanmopohuani: desdichado. (1 atleipá[n]mopouani) [Molina]
  • atleipanniteitta: atreuerse con desuerguença. (1) [Molina]
  • atleipantematiliztica: menospreciando; aduerbio. (1) [Molina]
  • atleipan +: estimar en poco o en nada. (1 çan niman atleipan niquitta) [Molina]
  • atleipan: no tener en nada alos otros. (1) menospreciar. (1) [Molina]
  • atlei +: quando no ay nada o quando falta todo. (1 yniquac atley) quando no ay. (2 In atlei) [Molina]
  • atlei: (Schwaller) nothing
  • atlei: nada, ninguna cosa. (1 atley) ninguna cosa. (1 atley) falta por mengua. (1 atley) [Molina]
  • atlekikaualistli: avaricia f, escasez f
  • atlekikaualoni: bomba de agua f
  • atlekixkauak: codicioso, tacaño
  • atlelitia: rebajar
  • atlelitilistli: rebaja f
  • atlelitiliztli: rebaja f
  • atlenenelihuiliztli: sí[m]pleza sin doblez. (1 atleneneliuiliztli) [Molina]
  • atleni, quixcahua: escasso ser. (1 atleni, quixcaua) [Molina]
  • atleniccahualiztlamati: auaricia tener. (1 atleniccaualiztlamati) [Molina]
  • atleniquixcahua: auaricia tener. (1 atleniquixcaua) [Molina]
  • atlenotech nic naxitilillani: perdonar por regalo. (1) [Molina]
  • atlenoyollo quimati: (Wood) to feel not guilty about what others are accusing; or not to be bothered by one's conscience (see Molina)
  • atlenoyollo quimati: no se sentir culpable en lo que le acusan, o no le acusar la consciencia. preterito: atle onoyollo comma. (2) [Molina]
  • atleonehua: pobre con gran miseria. (1 atleoneua) [Molina]
  • atleonquizaliztica: desdichadamente. (1 atleonquiçaliztica) [Molina]
  • atleonquizani: desdichado. (1 atleonquiçani) [Molina]
  • atlepiyaliztli: (Wood) want, need
  • atlequen niquitta: destruir patrimonio. (1) [Molina]
  • atlequenittaliztli: destruicion tal. (1) [Molina]
  • atlequenquittani: destruidor tal. (1) [Molina]
  • atlequicahualiztli: avaricia f, escasez f
  • atlequicahualoni: bomba de agua f
  • atlequimamati: atreuido en hablar o importuno y moledor. (1) [Molina]
  • atlequimati: no sabio. (1) [Molina]
  • atlequitemachicayotl: franqueza liberalidad. (1) [Molina]
  • atlequixcahuac: codicioso, tacaño
  • atlequixcahualiztli: auaricia, o escaseza. (1 atlequixcaualiztli) [Molina]
  • atlequixcahua: escasso. (1 atlequixcaua) [Molina]
  • atletepan huetztaliztli: desapercebimiento tal. (1 atletepan vetztaliztli) [Molina]
  • atletia 1: aniquilar (nitla-)
  • atletia 2: no ver
  • atletia, n: tornarse nada. (1) idem. prerito. onatletix. (Atleti]], n: tornarse en nada. preterito: onatletix.) (2) boluerse nada o aniquilarse. (1) [Molina]
  • atletia: (Wood) to turn out to be nothing; to become nothing (see Molina)
  • atletilia 1: rebajar (nite-)
  • atletilia 2: suicidar
  • atletilia, nic: deshazer con menosprecio lo que otro dize o haze. (1) [Molina]
  • atletilia, nin: aniquilarse o deshazerse. preterito: oninatletili. (2) boluerse nada o aniquilarse. (1) tornarse nada. (1) humillarse, apocandose o aniquilandose. (1) [Molina]
  • atletilia, nite: deshazer o apocar a otros. preterito: onitlatletili. (2) [Molina]
  • atletilia, nitla: aniquilar alguna cosa, o tornarla anada. preterito: onitlaatletili. (2) deshazer con menosprecio lo que otro dize o haze. (1) [Molina]
  • atletilia: (Wood) to reduce something to nothing; to reduce oneself to nothing; to diminish, belittle, or humiliate others
  • atletilistli: suicidio m
  • atletiliztli: suicidio m
  • atletini: suicida
  • atletiya: (Wood) to come to nothing, to be ruined
  • atletiz: (Schwaller) it will fail, it will become nothing
  • atleti, n: tornarse nada. (1) tornarse en nada. preterito: onatletix. (2) [Molina]
  • atleti: (Schwaller) he becomes nothing; it becomes nothing
  • atletl: aguardiente m, licór de caña m
  • atletzin: (Schwaller) nothing
  • atleuel ixpan: idem. (Atleuelitic]]: persona deslenguada o desenfrenada, que no guarda secreto.) (2) [Molina]
  • atleuel piyaltiloni: ynfiel de quien no se fia. (1 atleuel pialtiloni) [Molina]
  • atleuelitic: desbocado en hablar. (1) persona deslenguada o desenfrenada, que no guarda secreto. (2) [Molina]
  • atleuelitik: indiscreto, desenfrenado
  • atleuelixpan: desbocado en hablar. (1) [Molina]
  • atleueli: cuitado o desdichado. (1) desdichado. (1) [Molina]
  • atleueli: desdichado
  • atleuelquichihua: ympotente cosa. (1 atleuelquichiua) [Molina]
  • atleyeni: haragán m, huevón m
  • atleyollotiliztli: floxedad assi. (1) [Molina]
  • atleyuhquin nican: estraño o estrangero, o cosas que vienen de otras partes. (1) [Molina]
  • atleyyollo quimati: descuidado. (1 atleyyullo quimati) [Molina]
  • atleyyolloquimatiliztica: descuidadamente. (1 atleyyulloquimatiliztica) [Molina]
  • atleyyolloquimatiliztli: descuido. (1) [Molina]
  • atle +: ser codicioso de quanto ay. preterito: atle oniquixcauh. (2 Ixcaua, atle niqu) carnal y vicioso. (1 quixcauia yninacayo, atle ytechquimaxitillani) abundoso. (1 tlatquiua, atle quitemachia) persona necessitada y pobre. (2 Oneua, atle) sin. preposicion. (2 In atle) biuir en pobreza. (2 Monequi, atle notech) [Molina]
  • atle: (Schwaller) nothing
  • atle: (Wood) nothing (see Molina)
  • atle: nada, o ninguna cosa. (2) [Molina]
  • atle: nada, sin
  • atli temoayan: (Wood) waterfall
  • atli temoayan: chorro de agua, de alto abaxo. (2) [Molina]
  • atlia: (Schwaller) they drank; they drank water
  • atlichololistli: chorro de agua m
  • atlichololiztli: chorro de agua m
  • atlichololiz: chorro de agua. (2) [Molina]
  • atlihualoni: (Schwaller) drinking vessel
  • atlihualoni: (Wood) jug with two handles
  • atlihuani +: hurta agua o escarnidor vaso. (1 necoctene atliuani) escarnidor, o hurta agua. (2 Necoctene atliuani) [Molina]
  • atlihuani: vaso m, recipiente m
  • atlihuani: vaso para beuer. (1 atliuani) [Molina]
  • atlihuaya: (Schwaller) there was drinking, people drank
  • atlihuaz: (Schwaller) he will drink water
  • atlihua: (Schwaller) one drinks; there is drinking; people drink chocolate
  • atlihuiani: (Wood) a container for drinking water
  • atliliztli: (Schwaller) drinking
  • atliliztli: beuida tal, s]]: el acto de beuer. (1) [Molina]
  • atlimopiloayan: corriente de agua f
  • atlinan: (Wood) a shrub with willow-like stems and leaves; the flowers are large and white; grows near Cuernavaca;
  • atlini: bebedor
  • atlini: beuedor assi. (1) [Molina]
  • atliohui: canalón m
  • atliohui: canal de tejado. (1 atlioui) [Molina]
  • atlioui: canalón m
  • Atlitalakiak: Atitalaquia (Lugar del inundado de agua), Hidalgo.
  • Atlitalaquiac: Atitalaquia (Lugar del inundado de agua), Hidalgo.
  • atlitemoayan: corriente de agua f
  • atlitia, nite: dar a beuer o de beuer a otro. (1) [Molina]
  • atlitia: dar der beber
  • atliuani: vaso m, recipiente m
  • atlixcatl: (Wood) person from Atlixco
  • atlixco ni, tlacxihuitequi: nadar por encima. (1 atlixco ni, tlacxiuitequi) [Molina]
  • atlixco ni, tlamaneloa: nadar por encima. (1) [Molina]
  • atlixco: (Wood) above the water, or on its surface
  • Atlixco: Atlixco (Lugar en la superficie del agua), Puebla.
  • atlixco: encima del agua, o en la superficie. (2) [Molina]
  • Atlixko: Atlixco (Lugar en la superficie del agua), Puebla.
  • atliz: (Schwaller) he will drink; he will drink water; he is to drink water; it will drink water
  • atli, n: beuer agua o cacao. preterito: onatlic. (2) beuer agua, vino o cacao. (1) [Molina]
  • atli: (Schwaller) he drinks; he drinks (water)
  • atli: (Schwaller) it drinks; it drinks water; it takes water
  • atli: (Schwaller) they drink
  • atli: (Wood) to drink water or cocoa
  • atli: beber agua
  • atlnic, mana: agorear en agua. (1) [Molina]
  • atlnopan +: espantarse o assó[m]brarse. preterito: iuhquin aca atlnopan oquitecac. (2 Iuhquin aca atlnopan quiteca) [Molina]
  • atltzitzicaztlitetech +: corregir, o castigar a otro. preterito: itzticatltzitzicaztlitetech onicpacho. metaphora. (2 Itztic atltzitzicaztlitetech nicpachoa) [Molina]
  • atlyohui: canal de tejado, o manadero de agua. (2 Atlyoui) [Molina]
  • atlyoui: (Wood) a channel or spring of water
  • atl +, nic: agotar el agua. (1 nic, uatza yn atl) [Molina]
  • atl +, nino: espantarse. (1 nino, tonalcaualtia yuhquin atl nopan quiteca) [Molina]
  • atl +: lauazas. (1 tlapapac atl) beuida de mayz cozido. (2 Poçol atl) mar. (2 Ilhuica atl) crecer alguna cosa, o aumentarse mucho. preterito: iuhquí[n]atloueiyac, omoteponaço, omotomauh (2 Iuhquin atl veiya, moteponaçoa, motomaua) corren buenos arroyos o rios de agua. et sic de alijs. (2 Quaqualli quiquiça yn atl) estrecho de mar entre dos tierras. (2 Imonamicyan in ilhuicac atl) agua de pies. (2 Necxi papac atl) salobre agua. (1 poyec atl) suero de leche. (1 chichiualayo atl) mar generalmente. (1 ylhuica atl) lauazas. (1 tlapac atl) agua callente. (1 totonqui atl) encañar agua. (1 tlallitic nicuica yn atl) menguante dela mar. (1 vey atl ynecuepca) manta agua que corre y va llana. (1 yxmantiuh atl) olas grandes hazer. (1 motetepeyotia yn atl) mar generalmente. (1 vey atl) agua biua. (2 Yuliliz atl) juntarse los ríos o arroyos. (2 Cetia yn atl) agua cozida. (2 Icucic atl) emmendar castigando. (1 tetlquauitl nictetoctia atl cecec) olas grandes hazer. (1 motetepetlalia yn atl) agua que va sosegada y mansa. (1 yxmantiuh atl) agua biua. (1 yuliuani atl) hidionda boluerse el agua. (1 tlayliui in atl) manta agua que corre y va llana. (1 cá[m]mantiuh atl) menguante dela mar. (1 vey atl ilotca) crecer y augmentarse mucho alguna cosa. (1 yuhqui atl veiya) beuida de cacao con mayz. (1 cacaua atl) aguafria. (2 Itztic atl) agua de testimonio y verdad. (2 Neltiliz atl) aguabiua. (2 Yuliuani atl) agua que va sosegada ymansa, como tabla de rio. (2 Ixmantiuh atl) estrecho de mar entre dos tierras. (2 Ipitzauayan in ilhuica atl) lo mesmo es que quaqualli atl quiquiça. (2 Quiquiça inquaqualli atl) hazer grandes olas el agua prete: omotetepeyoti. (2 Motetepeyotia in atl) idem. (Motetepeyotia in atl]]: hazer grandes olas el agua prete: omotetepeyoti.) (2 Motetepetlalia yn atl) [Molina]
  • atl: (Schwaller) water; chocolate; drink; lake; river; sea
  • atl: (Wood) water; a body of water, such as a lake; urine; war; fontanelle; also, a calendrical marker
  • atl: agua m (H2O), elemento reverenciado al igual que el fuego, ligado al sustento, a la agricultura, a la purificación y es el noveno día del mes dentro del calendario azteca.
  • atl: guerra. (1) agua, orines, guerra, o la mollera de la cabeça. (2) orina. (1) agua. (1) mollera dela cabeça. (1) [Molina]
  • atocamecatl: (Wood) person from Atocan
  • atocan: (Wood) place name Atocan
  • atocatl: (Wood) water spider
  • atocatl: araña de agua. (2) [Molina]
  • atocatl: pulpo m (octappus communis)
  • atochietl: (Wood) a herb used for treating the common cold
  • atochietl: polea f
  • atochietl: poleo, yerua conocida. (2) [Molina]
  • atochiyetl: poleo, yerua conocida. (1) [Molina]
  • atocnicmatilli: caducado
  • atocoa: (Wood) to drown
  • atococ: ahogado assi. (1) [Molina]
  • atocohua: (Wood) impersonal of atoco, to be carried away by water or drowned
  • atocoliztli: (Wood) a river drowning
  • atocoliztli: ahogamiento tal. (2) ahogamiento assi. (1) [Molina]
  • atocoltia: (Wood) to drown s.o. or an animal
  • atoconcaquiz +: tomaras el consejo que sete da. (2 Atoconcuiz, atoconcaquiz) [Molina]
  • atoconcuiz, atoconcaquiz: (Wood) that one would take the counsel given him/her
  • atoconcuiz, atoconcaquiz: tomaras el consejo que sete da. (2) [Molina]
  • atoco, n: lleuarme, o ahogarme el rio. preterito: onatococ. (2) ahogar me en agua que corre. (1) [Molina]
  • atoco: (Wood) for the river to take away or drown someone
  • atoco: lleuar algo el agua del rio. (1) [Molina]
  • atocpachoa, nitla: hazer fertil la tierra, metié[n]do enella las auenidas delas aguas. preterito: onitlaatocpacho. (2) estercolar el campo, o huertas. (1) [Molina]
  • atocpachoa: (Wood) to make the land fertile and introduce irrigation ditches in it
  • atocpan: (Wood) thick and fertile soil
  • Atocpan: Actopan (Lugar sobre la tierra fertil), Hidalgo, Distrito federal y Veracruz.
  • atocpan: tierra gruessa y fertil. (2) [Molina]
  • atocpa: tierra buena y fertil. (1) [Molina]
  • atoctia, nite: echar enel rio a otro. preterito: oniteatocti. (2) echar a alguno el rio abaxo. (1) lleuar algo el agua del rio. (1) [Molina]
  • atoctia, nitla: echar algo enel rio paraque lo lleue. preterito: onitlaatocti. (2) gastar en mal. (1) echar algo enel rio paraque lo lleue la corriente. (1) [Molina]
  • atoctia: (Wood) to throw someone into the river; to throw something into the river so that the river would take it away
  • atocti: tierra gruessa humida y fertil. (2) [Molina]
  • atoctlalli: (Wood) alluvial soil; moist, fertile land; translated as "suerte de tierra"
  • atoctli: (Wood) thick, humid, and fertile soil
  • atoctli: fertil tierra. (1) [Molina]
  • atoctli: tierra gruesa f, fértil f, aluvión m
  • atocyotl: fertilidad f
  • atohtoyahua: (Wood) to sprinkle water on the ground where it’s dusty or dirty
  • atohuitztli: lo mesmo es que atompitztli. (2 Atouitztli) [Molina]
  • atokatl: pulpo m (octappus communis)
  • atoknikmatili: caducado
  • Atokpan: Actopan (Lugar sobre la tierra fertil), Hidalgo, Distrito federal y Veracruz.
  • atoktli: tierra gruesa f, fértil f, aluvión m
  • atokyotl: fertilidad f
  • atolatzintli: (Wood) a bit of atole
  • atolchiuhqui: atolero m, que fabrica el atole.
  • atolchiuki: atolero m, que fabrica el atole.
  • atolhuia: (Wood) to serve atolli to the godparents
  • atolihui: (Schwaller) it becomes soft
  • atolihui: (Wood) for a liquid to become thick because it has been left out for a long time
  • atolin: juncia, o espadaña. (1) [Molina]
  • atoli: atole m, bebida tradicional hecha de maíz con agua o leche.
  • atolli +: puchas. (1 totonca atolli) taluina de qualquier cosa. (1 tetzauac atolli) puchas. (2 Totonca atolli) puchas. (2 Comic atulli) tez de alguna cosa liquida y quajada como la lapa o nata de leche quaxada o de poleadas, quando estan frias o de almidon o de cosa semejante que tiene tez enla sobre haz. (1 yxtzotzoliuhca yn atolli) viejo arrugado que le cuelgan las arrugaduras como gualdrapas. (1 çaiuhquí[n] atolli) ordiate para dolientes. (1 ceuada atolli) [Molina]
  • atolli: (Schwaller) atole; maize gruel
  • atolli: (Wood) a beverage made from finely ground maize, mixed with water, taken into Spanish as atole
  • atolli: atole m, bebida tradicional hecha de maíz con agua o leche.
  • atolli: maçamorra o poleadas. (1) [Molina]
  • atolocatl: (Wood) tadpole
  • atoloni: (Wood) to drink corn gruel
  • atolticayotl: blandura assi. (1) [Molina]
  • atoltic: (Schwaller) mushy; soft
  • atoltic: (Wood) something very bland, such as a mature fig (see Molina); something akin to atolli (see Sahagún)
  • atoltic: (Wood) thick liquid (mud or dough)
  • atoltic: cosa muy blanda, como higo muy maduro. &c. (2) blanda fruta. (1 atultic) blanda fruta. (1) [Molina]
  • atomiyo: pelón, calvo
  • atomiyo: pelada cosa sin pelos. (1) [Molina]
  • atompitztli: = atohuitztli (2 atompitztli) [Molina]
  • atompitztli: pilar horadado de fuente, sobre el qual sepone la taça. &c. (2) pilar de fuente sobre que se pone la taça delos caños que corren. (1) [Molina]
  • atonahuiliztli: fiebre f, calentura f
  • atonahuizpatli: (Schwaller) fever medicine
  • atonahuizpatli: medicina de la calentura f
  • atonahuiztli nitic yetinemi: tener ciclones. preterito: atonauiztli onitic yetinen. (2 Atonauiztli nitic yetinemi) ciciones tener. (1 atunauiztli nitic yetinemi) [Molina]
  • atonahuiztli +: terciana calentura. (1 viptlatica atonauiztli) ciciones. (2 Teitic nemi atonauiztli) ciciones, o calenturas continuas. (2 Tetechyetinemi atunauiztli) criar baço. (1 nitic mocomaltia yn atonauiztli) ciciones. (1 teitic nemi atunauiztli) ciciones. (1 tetechyetinemi atunauiztli) [Molina]
  • atonahuiztli: (Wood) fever
  • atonahuiztli: calentura tal. (2 Atonauiztli) fiebre o calentura. (1 atonauiztli) calentura con frio. (1 atonauiztli) [Molina]
  • atonahui, n: tener calentura con frio. preterito: onatonauh. (2 Atonaui, n) calentura tener assi. (1 n, atonaui) [Molina]
  • atonahui: (Schwaller) he has a fever; he has fever
  • atonahui: (Wood) to have chills and fever
  • atonahui: tener fiebre
  • atonalittaloni: (Wood) water clock
  • atonalittaloni: relox de agua. (2) relox de agua. (1) [Molina]
  • atonalmachiotl: (Wood) a water clock
  • atonalmachiyotl: idem. (Atonalittaloni]]: relox de agua.) (2 Atonalmachiotl) relox de agua. (1 atonalmachiotl) [Molina]
  • Atonatiuh: Atonatiuh (Sol de agua), etapa o era en la que la población primitiva fue destruída por fuertes caudales de agua, lo cual se debe al deshielo de la gran glaciación.
  • Atonatiu: Atonatiuh (Sol de agua), dios acuático m, etapa o era en la que la población primitiva fue destruída por fuertes caudales de agua, lo cual se debe al deshielo de la gran glaciación.
  • atonauhqui: asoleado
  • atonauhtinemi, n: tener ciciones. preterito: onatonauhtinen. (2) ciciones tener. (1 n, atunauhtinemi) [Molina]
  • atonauhtinemi: (Wood) to have feverishness alternating with cold
  • atonauilistli: fiebre f, calentura f
  • atonauispatli: medicina de la calentura f
  • atonauiztli nitic yetinemi: (Wood) to have feverishness alternating with cold
  • atonauiztli: (Wood) a fever that alternates with a feeling of being cold
  • atonaui: (Wood) to have a fever and be cold at the same time
  • atonaui: tener fiebre
  • atonauki: asoleado
  • atoncuepotli: (Schwaller) ruddy duck
  • atoponia: (Wood) to hit water
  • atotolin: (Schwaller) american bittern; american white pelican; pelican
  • atotolin: gallina de agua f, polla de agua f
  • atotoli: (Schwaller) pelican
  • atotoloa: (Wood) to drown
  • atotomoctli: (Wood) a large wave of water
  • atotomoctli: maremoto m
  • atotomoctli: ola grande de agua. (2) ola o onda de agua. (1) [Molina]
  • atotomoktli: maremoto m
  • atotomontzin: (Wood) chicken pox
  • Atotonilco: Atotonilco (Lugar de las aguas termales), Jalisco, Hidalgo y Guanajuato.
  • atotonili: agua termal f, agua hirviendo m
  • Atotonilko: Atotonilco (Lugar de las aguas termales), Jalisco, Hidalgo y Guanajuato.
  • atotonilli: (Wood) hot water
  • atotonilli: agua caliente. (2) agua callentada al fuego. (1) [Molina]
  • atotonilli: agua termal f, agua hirviendo m
  • atotonki: agua caliente m
  • atotonqui: agua caliente m
  • atototl: (Schwaller) water bird
  • atototl: (Wood) heron
  • atototl: gaviota f
  • atoyaatl: (Schwaller) river
  • atoyac: (Schwaller) in a river; in the river; in the torrent
  • atoyac: (Wood) river
  • Atoyac: Atoyac (Lugar del río), Guerrero, Puebla y Oaxaca.
  • atoyahualoni: (Wood) a pump for draining something (see Molina)
  • atoyahualoni: bomba para desaguar algo. (2 Atoyaualoni) [Molina]
  • atoyahua: (Wood) to spill water on the ground
  • atoyahuia, nin: echarse enel rio. preterito: oninatoyaui (2 Atoyauia, nin) caer engraue delicto. (1 nin, atoyauia) ahogar me en agua que corre. (1 nin, atoyauia) [Molina]
  • atoyahuia, nite: echar aotro enel rio. preterito: oniteatoyaui. (2 Atoyauia, nite) echar a alguno el rio abaxo. (1 nite, atoyauia) [Molina]
  • atoyahuia, nitla: echar otra qualquiera cosa el rio abaxo. preterito: onitlaatoyaui. (2 Atoyauia, nitla) echar algo enel rio paraque lo lleue la corriente. (1 nitla, atoyauia) [Molina]
  • atoyahuia: (Wood) to throw oneself in the river; to throw someone or somethong in the river
  • atoyahuilia: (Wood) to throw out or spill s.o. else’s water
  • atoyaixnamiqui, n: rio arriba yr. (1) [Molina]
  • Atoyak: Atoyac (Lugar del río), Guerrero, Puebla y Oaxaca.
  • atoyamichin: barbo, pescado. (1) baruo, pescado. (1) [Molina]
  • atoyamichin: trucha f
  • atoyapitzactli: riatillo pequeño rio. (1) [Molina]
  • atoyapitzactontli: rio pequeño. (1) [Molina]
  • atoyatencatl: morador de rio. (1) [Molina]
  • atoyatenco chane: morador de rio. (1) [Molina]
  • atoyatenco ichan: morador de rio. (1 atoyatenco ychan) [Molina]
  • atoyatenco nemi: morador de rio. (1 atoyaté[n]co nemi) [Molina]
  • atoyatentli: (Wood) river's edge, shore
  • atoyatentli: ribera derio. (2) ribera de rio. (1) [Molina]
  • atoyatentli: rivera f
  • atoyatepotzmama, n: rio abaxo yr. (1 n, atoyateputzmama) [Molina]
  • atoyatetl: (Schwaller) river pebble
  • atoyatetl: guajarro m
  • atoyatetl: guijarro. (2) guijarro. (1) [Molina]
  • atoyatl imomanaya: remanso de rio. (1 atoyatl ymomanaya) [Molina]
  • atoyatl tepexitl: (Schwaller) danger
  • atoyatl +: rio ahocinado o arroyo que corre con furia. (1 çoló[n]tiuh atoyatl) junta de dos rios. (2 Icetca inome atoyatl) junta de dos rios. (2 Inepaniuhca yn ome atoyatl) remanso de rio. (2 Iteuilacachiuhyan in atoyatl) remanso de rio. (2 Imomanayan atoyatl) junta de dos ríos. (1 ycetca ynome atoyatl) junta de dos ríos. (1 ynome atoyatl) [Molina]
  • atoyatl: (Schwaller) current, torrent, river; stream
  • atoyatl: (Wood) river
  • atoyatl: río m, corriente de agua f
  • atoyatl: rio. (1) [Molina]
  • atoyatontli: (Wood) a minor river
  • atoyatontli: riachuelo m, arroyo m
  • atoyatontli: rio pequeño. (2) riatillo pequeño rio. (1) rio pequeño. (1) [Molina]
  • atoyauia: (Wood) to throw something into a river
  • atoyaxalli: (Schwaller) river sand
  • atoyaxocotl: ciruela amarilla f (spondias mombin)
  • atoyaxokotl: ciruela amarilla f (spondias mombin)
  • atozan: cierto animalejo como rata. (2 Atuçan) [Molina]
  • atsakuali: compuerta f
  • atsakuali: presa f
  • Atsakualpan: Azacualpa (Lugar sobre los adoratorios de agua), Jalisco, estado de México, Honduras y El Salvador
  • atsakua: aislar
  • atsan: poco a poco, cada paso
  • atsapokauitl: peral m (pyrus communis)
  • atsapotl: pera m
  • atsatsasmoli: arrecife m
  • atsintli: gota de agua f, agüita m
  • atskaualo: estanque m
  • atsoatl: agua sucia f
  • atsontsontli: pilote m
  • attohuia, nin: quexarse primero que otro ante el juez. (1 nin, attouia) [Molina]
  • attzan nitla, chichiqui: raer amenudo. (1) [Molina]
  • attzan nitla, ixchichiqui: raer amenudo. (1) [Molina]
  • attzan: mvchas vezes. (1) [Molina]
  • atusan: castor m (castor canadensis)
  • atuzan: (Wood) a certain small animal, such as a mouse
  • atuzan: castor m (castor canadensis)
  • atzacqui: (Wood) the person who closes off or stops up the flow of water
  • atzacqui: el que cierra o atapa el agua que corre. (2) [Molina]
  • atzacualiztli: atapamiento assi. (1 atzaqualiztli) [Molina]
  • atzacualli: compuerta f
  • atzacualli: presa f
  • atzacualoni: tapon con que atapan y cierra el aberca de agua. &c. (2 Atzaqualoni) [Molina]
  • Atzacualpan: Azacualpa (Lugar sobre los adoratorios de agua), Jalisco, estado de México, Honduras y El Salvador
  • atzacuani: atapador tal. (1 atzaquani) [Molina]
  • atzacua, n: atapar o cerrar el agua, para que no se salga. preterito: onatzacu. (2 Atzaqua, n) atapar agua. (1 n, atzaqua) [Molina]
  • atzacua, nin: aislarse. preterito: oninatzacu. (2 Atzaqua, nin) ayslar se. (1 nin, atzaqua) [Molina]
  • atzacua: aislar
  • atzacuilia: (Wood) to catch water coming off a roof
  • atzalantic: (Wood) clear or transparent liquid
  • atzan ni, quitoa: replicar. (1) [Molina]
  • atzan nitlacua: comer amenudo. (1 atzan nitlaqua) [Molina]
  • atzanitoliztli: replicacion. (1 atzanytoliztli) [Molina]
  • atzan +: muchas vezes, o amenudo. aduerbio. (2 çan atzan) [Molina]
  • atzan: (Wood) often, or frequently
  • atzan: amenudo, o frequentemente. aduerb. (2) acada passo. (1) amenudo o frequentadamente. (1) [Molina]
  • atzan: poco a poco, cada paso
  • atzapocahuitl: peral m (pyrus communis)
  • atzapotl: pera m
  • atzaqualoni: (Wood) a plug that stops up a pool of water
  • atzaqua: (Wood) to keep oneself apart
  • atzaqua: (Wood) to stop up or close off a flow of water, so that it does not escape
  • atzatzamolxochitl: (Wood) white water lily
  • atzatzazmolli: arrecife m
  • atzcalli: (Schwaller) oyster
  • atzcalli: (Wood) an oyster of the sea
  • atzcalli: ostia dela mar. (2) [Molina]
  • atzcaltontli: (Schwaller) little oyster
  • atzehtzelhuia: (Wood) to sprinkle water on s.t
  • atzehtzelhuilia: (Wood) to sprinkle water on s.o. that belongs to s.o. else
  • atzehtzeloa: (Wood) to sprinkle water on the ground where there is a lot of dust
  • atzelhuia, nin: rociarse con agua. preterito: oninatzelhui. (2) [Molina]
  • atzelhuia, nite: rociar a otro con agua. preterito: oniteatzelhui. (2) rociar a otra cosa. (1) [Molina]
  • atzelhuia, nitla: rociar o regar el suelo para barrer. preterito: onitlaatzelhui. (2) regar para barrer. (1) [Molina]
  • atzelhuia: (Wood) to spray or splash oneself with water; to throw water on the floor prior to sweeping (see Molina)
  • atzetzelhuaztli: (Schwaller) water sprinkler
  • atzincoyonia: (Wood) to make a hole in the base of a well so that water will flow out
  • atzincuapa: (Wood) to be tumbled around by a strong current of water
  • atzincuapilia: (Wood) to divert a stream of water
  • atzintlalteppachihuiliztli: desasossiego tal. (1 atzintlalteppachiuiliztli) [Molina]
  • atzintlanhuetziltia: (Wood) to sink s.o. in water and have it go to the bottom
  • atzintlanhuetzi: (Wood) to fall to the bottom of body of water
  • atzintlan: (Wood) river or spring bottom
  • atzintlapoa: (Wood) to remove obstacles to a current of water
  • atzintli: (Schwaller) drink
  • atzintli: (Wood) pulque or other alcoholic or non-alcoholic beverage (although, literally, this is "water" in the reverential)
  • atzintli: gota de agua f, agüita m
  • atzitzicaztli: (Wood) a bloodroot herb, used for stopping nosebleeds
  • atzitzicuilotl: (Schwaller) northern phalarope
  • atzitzicuitza: (Wood) 1. to splatter s.o. or s.t. with a liquid. 2. for a wet animal to shake itself and spatter s.o. or s.t. with water. 3. for a car to drive through a puddle and splatter s.o. or s.t. 4
  • atzoatl: agua sucia f
  • atzohtzonhuitequi: (Wood) to hit water repeatedly
  • atzompolihuiltia: (Wood) 1. to submerge s.o. in water. 2. for a whirlpool to drag s.o. under the water
  • atzompolihui: (Wood) to submerge oneself completely in water
  • atzonhuitequi: (Wood) 1. to hit water with s.t. 2. to dive into water and make a loud splash
  • atzonhuitequi: (Wood) to beat clothing that is being washed on a rock in order to remove the grime
  • atzonquixtia: (Wood) to pull out s.o. who is downing out of the water
  • atzonquiza: (Wood) to surface after being under water
  • atzontzontli: pilote m
  • atzonuia, nin: chapear enel agua. (1) [Molina]
  • atzopelic: (Schwaller) insipid
  • atzopelic: (Wood) foul-tasting (from Sahagún, Thelma Sullivan translation)
  • atzotzocolli/ huel/ ahamoxtli: cabello largo que dexan a vn lado dela cabeça alas mojas guando las tresquilan. (2 Atzotzocolli, vel, ahamoxtli) [Molina]
  • atzotzocolli +: cabello largo que dexan alas moças al vn lado dela cabeça, quando las tresquilan. (2 Ahamoxtli, atzotzocolli) [Molina]
  • atzotzocolli: cabello largo q[ue] dexán avnlado alas moças quando las tresquilan. (1) [Molina]
  • atzotzona, nitla: hazer cimié[n]to de pared sobre la tierra pisandola mucho, sin abrir çanja, o lauar ropa dando golpes conella en alguna piedra. preterito: onitlaatzotzon. (2) cimiénto hazer assi. (1) [Molina]
  • atzotzona: (Wood) to stamp on the earth to make it hard, without opening a ditch; or to wash clothing by pounding it on a rock
  • atzotzontli: (Wood) a foundational post of a building, where there is a lagoon
  • atzotzontli: estaca de cimiento de edificio, donde ay laguna. (2) estacas de cimiento de casas. (1) [Molina]
  • atzoyoni: (Wood) for water to boil away
  • atztzan ni, tlalnamiqui: pensar muchas vezes. (1) [Molina]
  • atztzan tlalnamiquiliztli: pensamiento assi. (1) [Molina]
  • atztzan tlanahuatiani: mandon que mucho manda. (1 atztzan tlanauatiani) [Molina]
  • at: (Schwaller) perhaps
  • at: (Wood) perhaps, maybe, chance
  • at: por auentura. (1) quiça, o porventura. aduerbio. (2) [Molina]
  • au satlatsakkan: y finalmente
  • Auachanpan: Ahuachapán (Lugar sobre las casas de encino), El Salvador.
  • auachia: rociar, esparcir líquido
  • auachichitl: arce m, maple m (acer rubum)
  • auacho: rociado
  • auachtia: perfumar
  • auachtli: rocío m
  • auachuastli: bomba f
  • auakakuauitl: aguacatero m (persea americana)
  • auakamoli: guacamole m, salsa de aguacate con chiles verdes.
  • auakan: mundo marino m, mundo acuático m
  • auakatin: aguacates m
  • Auakatlan: Ahuacatlán (Lugar junto a los aguacates), Jalisco.
  • auakatli: aguacate m, palta f
  • auakatl: testículo m
  • auakoyan: acuario m, lugar donde se exhiben animales acuáticos.
  • auakuauitl: leña de encino f, madera de encino f
  • auakuautlan: selva tropical f, bosque lluvioso y muy humedo.
  • aualistli: perfume m, buen olor m
  • auasonektli: alcornoque (quercus suber)
  • auasuatamali: tamal gigante m
  • auatekolotl: lechuza f (asio flammeus)
  • auatetstli 1: bajo, chaparro, abajo
  • auatetstli 2: Plutón
  • auatl: encino m (quercus candicans), carrasco m
  • auatomatl: bellota f
  • auatsalistli: agotamiento
  • auatsi: agotar
  • auauatl: carrasco m, encino (quercus candicans)
  • auautli: aguautle m, caviar de mosco m, manjar azteca.
  • auaxokotl: drupa f, aguajocoque m
  • auaxtamali: tamal de haba m
  • auaxtli: haba (faba vulgaris)
  • auayantik: oloroso
  • aua: reñir, reprender, regañar, recriminar
  • audiencia: (Wood) high court; or, an audience before officials (a loanword from Spanish) in municipal documentation, usually refers to the members of the town council in session (a loanword from Spanish)
  • auejkapan: fondo del mar m, abismo m, fosa abismal f
  • auejka: lejano
  • auelatoani: amordazado
  • auelatoa: amordazar (nite-)
  • auelik: agua deliciosa f
  • auelnemilistli: refinería f
  • auel: es imposible que, no es posible
  • auemanilistli: horizonte m
  • aueueokotl: cedro (cedrus deodara)
  • aueuetl: ahuehuete m, sabino m (taxodium macronatum), el árbol que nunca envejece.
  • auexotl: fresno m (frexinus berlanderiana)
  • aueyak: nivel m
  • auh in tlacanozac: (Wood) and if no one, or if someone were absent
  • auh in yeimman, in otlaimmantic: (Wood) and for the determined time to have come or arrived already
  • auh inaxcan: (Wood) and now
  • auh inaxcan: y agora. (2 Auh ynaxcan) [Molina]
  • auh inin: (Wood) the next thing; and then; and this and this; or, and then this happened (see Molina)
  • auh ini: y esto. s. acaecio. (2 Auh yni) [Molina]
  • auh inoccequi: mas, conjunction. (1 auh ynoccequi) [Molina]
  • auh inocquexquich: mas, conjunction. (1 auh ynocquexquich) [Molina]
  • auh intla camo: mas si; conjunction. (1 auh yntla camo) [Molina]
  • auh intla canozac: (Wood) and if no one; or, if he or she were absent
  • auh intla huallaz: ysi viniere. (1 auh yntla vallaz) [Molina]
  • auh intlacamo ciaz: ysi no quisiere. (1 auh yntlacamo ciaz) [Molina]
  • auh intlacanozac: y si ninguno, o si estuuiere ausente. (2 Auh intlacanoçac) [Molina]
  • auh intla: (Wood) and if (conjunction)
  • auh intla: ysi, conjunction. (2) mas si; conjunction. (1 auh yntla) mas, conjunction. (1 auh yntla) [Molina]
  • auh inyeimman, in otlaimmantic: y venido, o llegado ya el tiempo determinado. (2 Auh inyeimman, yn otlaimmantic) [Molina]
  • auh niman: (Wood) and then
  • auh niman: y luego. aduerbio. (2) luego encontinente. (1) [Molina]
  • auh nitecaqui: alcançar de cuenta a otro, entendiendole. (1) [Molina]
  • auh quenca o?: (Wood) well, how is that?
  • auh quencao?: (Wood) how is that the case? how is that so?
  • auh quencao?: pues como es esso?. (2) [Molina]
  • auh zatlatzaccan: y finalmente
  • auhini: mas, conjunction. (1 auhyni) [Molina]
  • auhtic: (Schwaller) fine
  • auhyancalli: burdel m, antro m, tabledance m, congal m
  • auhyani: teibolera f, seductora f, geisha f, prostituta destina a los campeones o a gente muy rica e influyente.
  • auhye: (Wood) and (conjunction)
  • auhye: y. coniunction. (2) [Molina]
  • auh +, ni: andar sin reposo de vna parte aotra. (1 auic niauh) adulterar. (1 tepan niauh) caminar apie. (1 ycxipan niauh) entender en algun negocio. (1 ypan niauh) yr despacio. (1 yyulic niauh) acertar enloque se dize o haze. (1 ypâ[n] niauh) çanquear. (1 auic niauh) adelantarse en camino. (1 achtopa niauh) idem. preterito: auic onia. (Auic yauh]], n: vaguear, o ser vagamundo. preterito: onauic ya.) (2 Auic niauh) caer en desgracia tuya. (2 Ipan niauh ymmoqualantzin) yr dela otra parte del rio o mar. preterito: ateputzco onia. (2 Ateputzco niauh) ausentarse. (1 nino, yeltia, canapa niauh) passar ala otra parte dela sierra. (1 tlateputzco niauh) passar por donde esta alguno o topar alguna cosa. (1 ypan niauh) caminar a cauallo. (1 caualloypan niauh) hallarse mal y muy atribulado y atajado de alguna aflicion sinremedio alguno. (1 acanuel niauh) passar allende el mar. (1 analcopa niauh) atinar o acertar en algo, o paliar por donde otro esta, o encontrar con el. preterito: ipan onia. (2 Ipan niauh) cometer adulterio. preterito: otepannia. (2 Tepan niauh) yr por debaxo. (1 tlani, niauh) [Molina]
  • auh +: nauegar como quiera. (1 acaltica ni auh) yr a lugar. (1 ompa ni, auh) [Molina]
  • auh, n: mi mollera. (2) [Molina]
  • auh, ni: yr, o yo voy. preterito: onia. (2) yr a alguna parte. preterito: onia. (2) yr. (1) [Molina]
  • auh: (Schwaller) and; but
  • auh: (Wood) and; but; well; or, an indicator of a new thought to follow (not always translated)
  • auh: (Wood) to go somewhere (see Molina)
  • auh: e conjunct[i]on. (1) y. conjunction copulatiua. (2) mas, conjunction. (1) y, conjunction. (1) [Molina]
  • auh: y, y con, pero, pero también
  • auh?: (Wood) what's there? what's going on?
  • auh?: pues que ay?. que se haze?. (2) [Molina]
  • auiakatl: desodorante m, fragancia f
  • auiakpopotli: canela f
  • auiak: fragante, suave, perfumado
  • auialia: perfumar, aromatizar
  • auialili: exitado sexualmente
  • auialtia: dar placer (nite-)
  • auiani 1: placentero
  • auiani 2: prostituta f, puta m, ramera f
  • auiankali: burdel m
  • auiatilistli: regocijo m
  • auiayalistli: exitación sexual f
  • auiayotl 1: orgasmo m
  • auiayotl 2: suavidad f, fragancia f
  • auia 1: disfrutar, codiciar
  • auia 2: tener buen olor (nite-)
  • auikpa: sin rumbo, por todas partes
  • auiktli: remo m
  • auikyanilistli: turismo m, viaje m
  • auikyani: turista, viajero
  • auikyaui: viajar, vagar
  • auikyauki: vagabundo m, vagamundo m
  • auikyayoani: turista
  • auikyayoa: turistear
  • auikyayotl: turismo m
  • auik: reciente a uno y a otro
  • auilatoani: presumido, vanidoso
  • auilisapan: sobre las aguas alegres
  • auilistli: alegría f
  • auilkisalistli: vicio m
  • auilkixtiani: prodigo
  • auilkuikatl: canto alegre m, sonido placentero m
  • auilnelistli: sexo m
  • auilnemak: pervertido sexual
  • auilnemiki: lujurioso
  • auilneminilistli: vicio m, acto sexual m, copula f
  • auilnemini: vicioso
  • auilnemi: fornicar, follar, coger, copular
  • auilneyotl: sexualidad f
  • auilneyo: sexual
  • auilotl: paloma acuática f
  • auilouitl: pez ángel m
  • auilpopouini: mancebo
  • auiltepolia: masturbar
  • auiltepolistli: masturbación f
  • auiltia: jugar
  • auiltikayok: deportivo
  • auiltikayotl: deporte m
  • auiltsonkuitlamej: juguetones m
  • auiltsonkuitlatl: juguetón
  • auineminilistli: lujuria f
  • auitatli: brizna f, llovizna f
  • auitili: desodorante m
  • auitlajtoli: palabras vanas f
  • auitl: tía f
  • auitsonxoloni: juguete m
  • auitsotl 1: ardilla de agua f, nutria mexicana f
  • Auitsotl 2: Ahuitzotl (Ardilla de agua), gobernó México Tenochtitlan de 1486 a 1502.
  • auiyak: aromatico, oloroso
  • auiyalistli: olor m
  • auiyantik: oloroso
  • auiyapopokomitl: tanque de gas m
  • auiyapopotl: gas m
  • auiyaxiuitl: orégano m (origanum vulgare)
  • auiya: oler bien, complacerse
  • auiyo: aromático
  • austlaliatlahtolli: lengua australiana f, lengua aborigen f
  • austlaliatlajtoli: lengua australiana f, lengua aborigen f
  • austlaliatl: australiano
  • Austlalia: Australia
  • austlalia: ser australiano
  • austlaltecatl: australiano
  • austlaltekatl: australiano
  • auto: (Wood) official act, decree (a loanword from Spanish)
  • auyani: teibolera f, seductora f, geisha f, prostituta destina a los campeones o a gente muy rica e influyente.
  • auyankali: burdel m, antro m, tabledance m, congal m
  • au: y, y con, pero, pero también
  • ava: (Wood) to scold someone
  • ave: (Wood) hail (as in hail Mary)
  • ax ax: ay ay ay; quexandose. (1) [Molina]
  • axachtli: aluvión m
  • Axacopan: Ajacuba (Lugar sobre el agua amarga), Hidalgo.
  • Axakopan: Ajacuba (Lugar sobre el agua amarga), Hidalgo.
  • axalapasko: cráter m
  • axalapazco: cráter m
  • axalikeua: levantarse las arenas de los ríoS
  • axaliquehua: levantarse las arenas de los ríoS
  • axalli: (Wood) a certain type of sand used for sawing or cutting precious stones
  • axalli: cierta arena conque asierran o cortan las piedras preciosas. (2) [Molina]
  • axaloh: tarro m
  • axaloj: tarro m
  • axanque: (Wood) See ANQUE
  • axan: ahora
  • axaxayacatl: (Schwaller) water fly
  • axaxayacatl: (Wood) a certain water vermin, like flies
  • axaxayacatl: cierta sauandija de agua como moxca. (2) [Molina]
  • axax: (Wood) an interjection used to object to something or complain
  • axax: ay
  • Axayacatl: (Wood) a late fifteenth-century ruler of Mexico-Tenochtitlan who expanded the empire considerably
  • Axayacatl: Axayacatl (Rostro de agua) gobernó México-Tenochtitlan de 1468 a 1481.
  • Axayakatl: Axayacatl (Rostro de agua) gobernó México-Tenochtitlan de 1468 a 1481.
  • axcaco: (Wood) possession, property
  • axcahuacati: (Wood) to make oneself rich
  • axcahuac 1: abundante
  • axcahuac 2: propietario, dueño
  • axcahuaque: dueños de alguna cosa, o ricos y prosperos. (2 Axcauaque) [Molina]
  • axcahua, n: abundar en riquezas. (1 n, axcaua) [Molina]
  • axcahua: (Schwaller) possessor; possessor of goods; possessor of wealth
  • axcahua: (Wood) a person with many possessions, someone wealthy
  • axcahua: dueño de algo. (1 axcaua) señor de hazienda. (1 axcaua) dueño de algo, o rico y prospero. (2 Axcaua) abundoso. (1 axcaua) posseedor. (1 axcaua) rico. (1 axcaua) [Molina]
  • axcahuia: abundar
  • axcahuiliztli: abundancia f
  • axcahuilo: (Schwaller) possessions are procured
  • axcaitl: (Wood) property, possessions
  • axcaitl: posesión f, pertenencia f
  • axcammochipa: (Wood) from here forward, from now until forever
  • axcammochipa: de aqui adelante, o desde agora para siempre. aduerbio. (2) [Molina]
  • axcampa cualcan: agora es tiempo oportuno y conueniente. (2 Axcampa qualcan) agora es tiempo oportuno y conueniente. (1 axcampa qualcan) [Molina]
  • axcampa qualcan: (Wood) this is the opportune time, a convenient time
  • axcampa +: luego sin tardança. (2 çan axcampa) luego; aduerbio. (1 çan axcampa) [Molina]
  • axcampa: (Wood) then, from that time forward, or some time ago; later, in time, with time
  • axcampa: luego, desde luego
  • axcampa: luego, desde luego, o con tiempo. aduerbio. (2) [Molina]
  • axcan mochihua: presente cosa. (1 axcan mochiua) [Molina]
  • axcanah: (Wood) no
  • axcancayotl: presente cosa. (1) [Molina]
  • axcancayotl: tiempo presente m
  • axcancualca: hoy por la mañana
  • axcanelin: (Wood) ant in general
  • axcanelloh: (Wood) s.t. covered with ants
  • axcaniliztli: presente m, tiempo presente m
  • axcaniztica: actualmente
  • axcanpa: (Schwaller) now
  • axcantica: actualmente
  • axcantlatolli +: idem. (Quin axcan nemilizamatl]]: historia delo que dep[re]sente se haze, o acaece.) (2 Quin axcantlatolli) [Molina]
  • axcan +: luego ala hora. aduerbio. (2 Niman axcan) historia delo que dep[re]sente se haze, o acaece. (2 Quin axcan nemilizamatl) de aqui adelante, o en el tiempo venidero. (2 In axcan yn ompa titztiui) aeste mismo tiempo. (2 Yenouel axcan) agora pocoa. aduerbio. (2 Quin axcan) luego; aduerbio. (1 niman axcan) a este tiempo, o aeste mismo tiempo. (1 yenouel axcan) [Molina]
  • axcan: (Schwaller) now; for the moment; present; presently; nowadays
  • axcan: (Schwaller) today; now; nowadays
  • axcan: (Wood) now, today (adverb)
  • axcan: agora. aduerbio. (2) agora, tiempo presente; aduer. (1) oy; aduerbio de tiempo. (1) [Molina]
  • axcan: hoy, ahora, actual
  • axcapan, n: enmi tierra, o señorio. (2) [Molina]
  • axcapan: (Wood) on my land or entitled estate
  • axcapializtli: (Wood) possession, property
  • axcapiyaliztli: posession de hazienda. (2 Axcapializtli) possession. (1 axcapializtli) [Molina]
  • axcatia, nicn: aplicar, o apropriar para si cosa. preterito: onicnaxcati. (2) apropriar parasi. (1) [Molina]
  • axcatiani: dueño, propietario
  • axcatia, nicte: dar la posession de alguna cosa a otro. preterito: onicteaxcati. (2) [Molina]
  • axcatia, nite: enagenar. (1) dotar. (1) [Molina]
  • axcatia: (Wood) to make it one's own possession, to apply or appropriate something for oneself; to make it the possession of another; to give possession of something to someone
  • axcatia: adueñar, poseer, apropiar
  • axcatica +: abundosamente. (1 miec axcatica) [Molina]
  • axcatl +: cosa, o hazienda comun que pertenece atodos. (2 Nepan axcatl) común cosa, s]]: de todos. (1 nepan axcatl) abundancia tal. (1 miec axcatl) [Molina]
  • axcatl: hacienda f
  • axcatl: hazienda. (1) possession. (1) [Molina]
  • axcatontli: (Wood) some little thing, or a small piece of land
  • axcatontli: alguna pequeña cosa, o pegujal. (2) pegujal. (1) [Molina]
  • axca +, m: y sino tuuieres hazienda. et sic de alijs. (2 Intlacatle maxca) [Molina]
  • axca +, n: abundar en riquezas. (1 miec naxca) [Molina]
  • axca +, ni: hurtar lo sagrado. (1 ni, teopan axca ychtequi) [Molina]
  • axca +: agora poco ha, o denantes. (1 quin axca) agora luego. (1 niman axca) hurto delo sagrado. (1 teopan axca ychtequiliztli) [Molina]
  • axca, n: cosa mia. (2) cosa mia. (2) posseer. (1) mio, cosa mia, pronombre. (1) mi cosa, pronó[m]bre. (1) [Molina]
  • axca, nite: ajeno ser. (1) [Molina]
  • axca: agora, tiempo presente; aduer. (1) [Molina]
  • axca? +: cuyo?. (1 aqui axca?) [Molina]
  • axcualli: (Wood) 1. that is spoiled. 2. person who hurts others with witchcraft. 3. soul of a dead person who scares people. 4. animal who foretells bad luck when it cries out. 4. paper cuttings from a ceremony that have been left someplace: they are dangerous to touch
  • axeloli: delta m
  • axhuia, nitla: untar o embixar algo con cierto vn guento que se llama axin. preterito: onitlaaxui. (2 Axuia, nitla) barnizar con este barniz. (1 nitla, axuia) [Molina]
  • axiatecatl: asiático
  • axiatekatl: asiático
  • axiatlacatl: hombre asiático m, raza amarilla f
  • axiatlakatl: hombre asiático m, raza amarilla f
  • axiatl: asiático
  • axia 2: ser asiático
  • Axia: Asia
  • axica: (Wood) See ICA
  • axictli: (Wood) a whirlpool in water that has a current
  • axictli: remolino de agua que corre. (2) remolino de agua. (1) [Molina]
  • axicyotia, m: ahocinarse el rio. preterito: omaxicyoti. (2) ahocinar se el rio. (1) [Molina]
  • axicyo: (Wood) a river where the water forms whirlpools
  • axicyo: rio con remolinos que haze el agua. (2) remolinado assi. (1) [Molina]
  • axihuac: (Schwaller) he was seized, he was captured
  • axihualiztlisacramento +: comunion o allegamiento al sacramento del altar. (2 Itetzinco axiualiztlisacramento) [Molina]
  • axihualiztli +: comunion. (1 ytetzinco axiualiztli sacramento) [Molina]
  • axihualiztli: (Wood) the arrival of a group from somewhere else
  • axihualiztli: llegada delos que vienen de alguna parte. (2 Axiualiztli) venida o llegada. (1 axiualiztli) [Molina]
  • axihuayani: hotelero, hostelero
  • axihuayan: hotel m, hostal m, posada f
  • axihuayan: meson, o diuersorio. (2 Axiuayan) guarida. (1 axiuayan) [Molina]
  • axihuaya: (Schwaller) he was seized, he was captured
  • axihuaz: (Schwaller) he will be seized, he will be captured
  • axihua: (Schwaller) he is seized; he is captured; he is detained; it is caught; it is captured; they are hunted; they are caught; they are seized; they are detained
  • axihua: (Wood) arrival takes place (impersonal of ahci)
  • axihuitic: (Wood) color of tender green shoots
  • axihuitl: (Wood) a type of tree
  • axilia, nic: alcançar asaber algo enteramente. preterito: onicaxili. (2) entender o saber la cosa perfectaménte. (1) [Molina]
  • axilia, nitetla: montear, o caçar para otro. preterito: onitetlaaxili. (2) caçar hombres o aues para otros. (1) [Molina]
  • axilia: (Wood) to come to know something completely (the root verb is açi)
  • axilia: (Wood) to hunt in the woods or hunt for another person
  • axiliztli +: el acto de tener parte, o ayuntamiento con muger. (2 Tetech axiliztli) acertamiento o buena dicha. (2 Ipan axiliztli) acertamiento assi. (1 ypan axiliztli) [Molina]
  • axilli: (Wood) river crayfish
  • axiltia, notechnic: allegar algo assi. preterito: notech onicaxiti. (2) [Molina]
  • axiltia 1: acompañar (nite-)
  • axiltia 2: añadir, cumplir, completar (nitla-)
  • axiltia 3: apuntar, atinar
  • axiltia, nic: hazer que llegue algo a alguna parte. preterito: onicaxilti. (2) [Molina]
  • axiltia, nite: acompañar o seguir a otro hasta su posada. preterito: oniteaxilti. (2) acompañar a otro hasta su posada. (1) [Molina]
  • axiltia, nitla: suplir, o añadir lo que falta. preterito: onitlaaxilti. (2) cumplir lo falto. (1) añadir algo alo que esta falto. (1) hinchir lo que falta. (1) suplir lo que falta. (1) [Molina]
  • axiltia: (Wood) to request or to add that which is lacking; to accompany or follow someone until reaching a resting place; to cause something to arrive or get somewhere
  • axiltili: apuntado, apuntalado, atinado
  • axiltili: complemento m
  • axiltilli: apuntado, apuntalado, atinado
  • axiltilli: complemento m
  • axiltoc: completo
  • axiltoke: completos
  • axiltok: completo
  • axiltoque: completos
  • axinitl: barniz m
  • axin: (Wood) a certain ointment native to the Americas (see Molina)
  • axin: (Wood) insect that secrets a substance used medicinally, and that substance itself
  • axin: cierto vnguento desta tierra. (2) barniz de otra manera. (1) [Molina]
  • axin: maquillaje m
  • axitialistli: acercamiento m
  • axitializtli: acercamiento m
  • axitia +, m: estar dios lexos del pecador. (1 amo yntech maxitia) [Molina]
  • axitia +, nin: comulgar. preterito: itetzinco oninaxitisacramento. (2 Itetzinco ninaxitia insacramento) comulgar. (1 ytetzinco ninaxitia yn sacramento) [Molina]
  • axitia +, nitla: hazer llegar vna cosa a otra juntandolas. (1 nitla, netech axitia) [Molina]
  • axitia, nite: seguir hasta el cabo. (1) [Molina]
  • axitia: (Wood) causative of ahci
  • axitia: acercar, arrimar
  • axitlani, notechnic: permitir que llegue algo a mi. preterito: notechonicaxitlá[n]. (2) [Molina]
  • axitlani +, m: cosa delicada como vidrio que luego se quiebra. (2 Amo ytech maxitlani) ocasionado, que se siente de pocas cosas. (2 Aytech maxitlani) [Molina]
  • axitlani +, nic: permitir, que alguno llegue ami. (1 notech nicaxitlani) no permitir que llegue alguno a mi. (1 amo notech nicaxitlani) [Molina]
  • axitlani +, nin: ser mohino o inconuersable, vocasionado. preterito: anotech oninaxitlan. (2 Anotech ninaxitlani) achacoso ser. (1 anotech ninaxitlani) [Molina]
  • axitlani: (Wood) to come close, get close; to allow something to reach one
  • axitomoctli: ampolla f, brote m
  • axitomoktli: ampolla f, brote m
  • axitontli: burbuja f
  • axittomonia, n: hazer ampollas o campanillas eñl agua. preterito: onaxittomoni. (2) [Molina]
  • axittomonia, nitla: idem. preterito: onitlaaxittomoni (Axittomonia]], n: hazer ampollas o campanillas eñl agua. preterito: onaxittomoni.) (2) [Molina]
  • axittomoniliztli: el acto de hazer ampollas enel agua. (2) [Molina]
  • axittomoni: ampollas hazer el agua. (1) [Molina]
  • axittontli: ampolla o campanilla de agua. (2) burbuja de agua. (1) ampolla de agua. (1) [Molina]
  • axittotomoctli: ampolla tal. (1) [Molina]
  • axitzacua, nin: tener estangurria. preterito: naxitzacu. (2 Axitzaqua, nin) [Molina]
  • axiuayani: hotelero, hostelero
  • axiuayan: (Wood) inn
  • axiuayan: hotel m, hostal m, posada f
  • axixa +, nino: cagarse de miedo. (1 nino, mauhca axixa) [Molina]
  • axixa +: mear con otros. (1 teuan nin, axixa) [Molina]
  • axixa, nin: orinar o hazer camara. preterito: oninaxix (2) orinar. (1) cagar. (1) mear. (1) [Molina]
  • axixa, nite: mear o cagar aotro. preterito: oniteaxix. (2) [Molina]
  • axixa: (Wood) to urinate or defecate on someone
  • axixa: orinar, mear
  • axixcalli: (Wood) privy
  • axixcalli: necessaria o priuada. (1) priuada, o las necessarias. (2) latrina priuada. (1) priuada. (1) [Molina]
  • axixcalli: sanitario m, baño m, baño público m, letrina f
  • axixchipahua: (Schwaller) it cleanses the urine
  • axixcocoliztli: piedra esta mesma enfermedad. (1) [Molina]
  • axixcocolli: (Schwaller) gall stones
  • axixcocoyaliztli +: estrángurria assi. (1 neaxixtzaq[ua]liztli, axixcocoyaliztli) [Molina]
  • axixcocoyaliztli: (Wood) a gall stone ailment
  • axixcocoyaliztli: enfermedad de piedra, o de estangurria. (2) [Molina]
  • axixcocoya, n: tener enfermedad de piedra, o de estangurria. preterito: onaxixcocoyaya. (2) piedra tener por enfermedad. (1) estrangurria tener. (1) [Molina]
  • axixcocoya: (Wood) to have a gall stone ailment
  • axixcomitl: seruidor, o bacin. (2) seruidor baçin. (1) bacin o seruidor. (1) [Molina]
  • axixcozahuiani: (Wood) a sick person
  • axixcozahuiani: (Wood) jaundiced (?)
  • axixcozahuiani: atericiado. (2 Axixcoçauiani) atericiado, doliente de tercia. (1 axixcoçauiani) [Molina]
  • axixcozahuiliztli: (Wood) an illness; jaundice (?)
  • axixcozahuiliztli: (Wood) sickness (see Molina)
  • axixcozahuiliztli: tericia, enfermedad. (2 Axixcoçauiliztli) tericia enfermedad. (1 axixcoçauiliztli) [Molina]
  • axixcozauhqui: (Wood) jaundiced (?)
  • axixcozauhqui: idem. (Axixcoçauiani]]: atericiado.) (2 Axixcoçauhqui) atericiado, doliente de tercia. (1 axixcoçauhqui) [Molina]
  • axixcozauhqui: meado, orinado
  • axixcuahuitl: tepozán m
  • axixicpa cuitlatl: (Wood) something curdled that appears in the urine, something stringy, or the bladder of an animal (see Molina)
  • axixicpa cuitlatl: cosa quajada que parece é[n] la orina, assi como hilazas, o la bexiga del animal. (2) [Molina]
  • axixicpacuitlatl: = axixtetzahualiztli (2 axixicpacuitlatl) [Molina]
  • axixiopacuitlatl: hilazas que parecen enla orina. (1) [Molina]
  • axixkali: sanitario m, baño m, baño público m, letrina f
  • axixkosauki: meado, orinado
  • axixkuauitl: tepozán m
  • axixlistli: orina f
  • axixliztli: orina f
  • axixmiki: tener necesidad de ir al baño
  • axixmiqui, n: tener gana de orinar. preterito: onaxixmic. (2) auer gana de orinar. (1) gana tener de hazer aguas. (1) [Molina]
  • axixmiqui: (Schwaller) he wishes to urinate
  • axixmiqui: (Wood) to feel the need to urinate
  • axixmiqui: tener necesidad de ir al baño
  • axixpan: (Wood) a dung heap, rubbish heap, place where dirt is put or is obtained (see Molina)
  • axixpan: muladar m
  • axixpan: muladar, o lugar donde se proueen. (2) latrina priuada. (1) muladar. (1) [Molina]
  • axixpatli: (Schwaller) urine medicine
  • axixpatli: (Wood) medicinal plant for treating urinary disorders
  • axixpiastli: meato urinario m
  • axixpiaztli: (Wood) ureter
  • axixpiaztli: meato urinario m
  • axixpipiyac: (Wood) to smell like urine
  • axixpiyaztli: el caño dela orina. (2 Axixpiaztli) [Molina]
  • axixtecomacayotl: aparato excretor m
  • axixtecomatl +: orinal. (1 teuilo axixtecomatl) [Molina]
  • axixtecomatl: (Schwaller) bladder
  • axixtecomatl: (Wood) bladder
  • axixtecomatl: la bexiga dela orina. (2) bexiga de orina. (1) [Molina]
  • axixtecomatl: vejiga f
  • axixtecon: (Wood) s.o.’s bladder
  • axixtekomakayotl: aparato excretor m
  • axixtekomatl: vejiga f
  • axixtetzahualiztli: (Wood) something curdled that appears in the urine, something stringy, or the bladder of an animal (see Molina)
  • axixtetzahualiztli: lo mesmo es que axixicpacuitlatl. (2 Axixtetzaualiztli) hilazas que parecen enla orina. (1 axixtetzaualiztli) [Molina]
  • axixtetzahua: (Schwaller) he has a urinary obstruction
  • axixtica: (Schwaller) with urine, by means of urine
  • axixtic: (Schwaller) urine-like
  • axixtli: (Schwaller) urine
  • axixtli: (Wood) urine
  • axixtli: orina f, ácido urico m
  • axixtli: orina. (1) meados o orines. (2) meados las orinas. (1) meada de meados. (1) [Molina]
  • axixtzacua, nin: estrangurria tener. (1 nin, axixtzaqua) estangurria tener. (1 nin, axixtzaqua) [Molina]
  • axkaitl: posesión f, pertenencia f
  • axkampa: luego, desde luego
  • axkanilistli: presente m, tiempo presente m
  • axkanistika: actualmente
  • axkankayotl: tiempo presente m
  • axkankualka: hoy por la mañana
  • axkantika: actualmente
  • axkan: hoy, ahora, actual
  • axkatianimej: dueños, propietarios
  • axkatiani: dueño, propietario
  • axkatia: adueñar, poseer, apropiar
  • axkatl: hacienda f
  • axkauak 1: abundante
  • axkauak 2: propietario, dueño
  • axkauia: abundar
  • axkauilistli: abundancia f
  • axkayotl: dominio m
  • axmaz: (Wood) not very much
  • axmero: (Wood) not much, not very
  • axno conetl: (Wood) the offspring of an ass, a little burro (see Molina) (partly a loanword from Spanish, asno, burro)
  • axno conetl: burrico. (2) [Molina]
  • axnocihuatl: burra f
  • axnoconetl: borrico m, burrito m
  • axnohtic: tonto
  • axnojtik: tonto
  • axnokonetl: borrico m, burrito m
  • axnosiuatl: burra f
  • axnotl: burro m, asno m, jumento m (equus asinus)
  • axnotsatsilistli: rebuznido m
  • axnotsatsi: rebuznar
  • axnotzatziliztli: rebuznido m
  • axnotzatzi: rebuznar
  • axoa: untar
  • axochiatl: (Wood) water flower
  • Axochico: Ajusco (Lugar de las flores del agua), Distrito Federal.
  • Axochiko: Ajusco (Lugar de las flores del agua), Distrito Federal.
  • axochitl: (Wood) a marsh plant (Erblichia odorata, Astianthus viminalis)
  • axochitl: (Wood) a type of acuatic plant with white flowers
  • axochpan: (Wood) immediately outside the small water channel surrounding a house
  • axochtli: (Wood) small channel at the sides of a house formed by water that falls from the roof
  • axochtli: costa f
  • axocoatl: (Wood) stream with bitter tasting water
  • axocotecomitl: (Wood) a gourd ladle
  • axocotl: (Wood) a sour drink made from maize
  • axohuitic: (Wood) color of a tender green shoot
  • axoistakilitl: repollo m
  • axoiztaquilitl: repollo m
  • axoken: garza lagunera f
  • axolin: ajonjolí m
  • axoli: ajonjolí m
  • axolli: ajonjolí m
  • Axoloapan: Ajoloapan (Lugar sobre el río de los ajolotes), estado de México.
  • axolocuetzpalin: salamandra f
  • axolokuetspalin: salamandra f
  • axolomichin: bagre m
  • Axolotan: Oxolotán (Lugar junto a los ajolotes), Tabasco.
  • axolotl: (Schwaller) axolotl
  • axolotl: (Wood) salamander
  • axolotl: ajolote m, urodelo m, (ambystoma mexicanum)
  • axoloyoh: (Wood) for pork to be full of cysts
  • axoloyo: (Wood) the trichina in a specific pig’s flesh
  • axomoli: estuario m, estero m, ría f
  • axomolli: estero de mar. (1 axomulli) [Molina]
  • axomolli: estuario m, estero m, ría f
  • axomulli: (Wood) water nook
  • axoquentlatoa: (Schwaller) they speak like little blue herons
  • axoquen: (Wood) a certain bird with white feathers
  • axoquen: cierto paxaro de pluma blanca. (2) [Molina]
  • axoquen: garza lagunera f
  • axoxoctia: (Wood) to make something green, blue-green
  • axoxoctic: (Wood) green, as a new sprout
  • axoxoctli: (Wood) algae that forms on stagnated water
  • axoxoctzin: (Wood) a type of bird with green plumage
  • axoxohuilli: (Wood) dam, lake
  • axoxohuilli: (Wood) deep water; beach, green (shallow) water
  • axoxohuilli: abismo de agua profunda. (2 Axoxouilli) abismo, s]]: agua profunda. (1 axoxouilli) [Molina]
  • axoxohuiya: (Wood) root of AXOXOHUILLI and AXOXIHUILIA. well or spring with blue water
  • axoxouhquilitl: lechuga f (latucca sativa)
  • axoxouilli: (Wood) an abyss of deep water
  • axoxoukilitl: lechuga f (latucca sativa)
  • axquemman: (Wood) never
  • axqueniuhqui: (Wood) 1. thank you. 2. it doesn’t matter; no problem
  • axquenque: (Wood) just because! (answer to a “why” question)
  • axque: (Wood) right?
  • axtlacuilli: (Wood) the proper female coiffure in the Valley of Mexico
  • axtlahualli: cabellos compuestos y rodeados ala cabeça de la muger. (1 axtlaualli) [Molina]
  • axtlahua, nin: rodear ala cabeça los cabellos la muger, componiendolos. preterito: oninaxtlauh. (2 Axtlaua, nin) coger los cabellos y rodearlos ala cabeça la mu-ger. (1 nin, axtlaua) componer la muger sus cabellos rodeandolos ala cabeça. (1 nin, axtlaua) cabellos componer assi. (1 nin, axtlaua) [Molina]
  • axtlahua: (Wood) for a woman to twist her hair around her head, arranging it
  • axtlen: (Wood) 1. for nothing to happen 2. nothing. 3. for s.o. to not be present. 4. you’re welcome (response to “thank you”)
  • axtriatl: austriaco
  • Axtria: Austria
  • axtria: ser austriaco
  • axturiatecatl: asturiano
  • axturiatekatl: asturiano
  • axturiatlahtolli: idioma bable m, lengua asturana f
  • axturiatlajtoli: idioma bable m, lengua asturana f
  • axturiatl: asturiano
  • Axturia: Asturias, Principado de Asturias m
  • axturia: ser asturiano
  • axumolli: estero de mar. (2 Axumulli) [Molina]
  • axumulli: (Wood) estuary of the sea
  • ax +: ay ay ay; quexandose. (1 ax ax) [Molina]
  • ax: (Wood) no, not (prefix)
  • aya huel cexiuhtia cahuallo conetl: potrico menor que de año. (1 aya uel cexiuhtia cauallo conetl) [Molina]
  • ayac ceme: ninguno dellos. (2) [Molina]
  • ayac compohua: el que no estima en nada ni tiene respecto alos otros. preterito: ayac ocompouh. (2 Ayac compoa) [Molina]
  • ayac ipannite, mati: menospreciar. (1 ayac ipá[n]nite, mati) [Molina]
  • ayac itloc, ayac compohua: tenerse en mucho, o por mas eminente y singular que los otros, con soberuia e hinchazon. (1 ayac ytloc, ayac compoua) [Molina]
  • ayac ixco tlachia: (Wood) a shameless or presumptuous person
  • ayac ixco tlachia: desuergonçado y presuntuoso. (2) [Molina]
  • ayac ixcotlachia: presuntuoso y soberuio. (2 Ayac yxcotlachia) [Molina]
  • ayac ohualla: faltar el que auia d venir. (1 ayac oualla) [Molina]
  • ayac yhuihui: idem. (Ayac yuan]]: no tiene par, o nadie se le compara.) (2 Ayac yuiui) [Molina]
  • ayac yuan: no tiene par, o nadie se le compara. (2) [Molina]
  • ayac zan moyocuyaz: nadie se atreuera a hazer. s. algo de su auctoridad. (2 Ayac çan moyocuyaz) [Molina]
  • ayacachcuahuitl: (Wood) mahogany tree
  • ayacachetl: (Wood) a type of bean
  • ayacachoa, n: tañer ciertas sonajas. preterito: onayacacho. (2) [Molina]
  • ayacachoa: (Wood) to play or ring dangling pieces of metal
  • ayacacholo: (Schwaller) there is gourd rattling; there was gourd rattling
  • ayacachotinemi: (Schwaller) he goes rattling the rattles
  • ayacachotoque: (Schwaller) they sat rattling gourd rattles; they sat rattling the rattle boards; they sat rattling the gourd rattle
  • ayacachpixolo: (Schwaller) the rattle boards were sown
  • ayacachquetza, n: idem. preterito: onayacachquetz. (Ayacachoa]], n: tañer ciertas sonajas. preterito: onayacacho.) (2) [Molina]
  • ayacachquetza: (Wood) to play or ring some kind of chimes
  • ayacachquetztoque: (Schwaller) they sat erecting gourd rattles
  • ayacachtli: (Schwaller) gourd rattle; rattle
  • ayacachtli: (Wood) a rattle (see Lockhart, Karttunen), a gourd rattle (Sahagún)
  • ayacachtli: sonaja f, matraca f
  • ayacachtli: sonajas otras conque baylan. (1) sonajas hechas a manera de dormideras. (2) [Molina]
  • ayacachtototl: (Schwaller) banded-backed wren
  • ayacan: (Wood) still not anywhere, in no place; not yet
  • ayacan: aun en ninguna parte o lugar. aduerbio. (2) [Molina]
  • ayacapantzin: (Wood) right after a person arrives home or to s.o’s home, it begins to rain
  • ayachcuahuitl: (Schwaller) cloud rattle board
  • ayachi connectieni: achacoso assi. (1) [Molina]
  • ayachi connectinemi: (Wood) someone easily angered
  • ayachi connectinemi: persona que sesiente luego de qualquiera cosa. (2) [Molina]
  • ayachi noconnectica: achacoso ser. (1) [Molina]
  • ayachi quimatiliztli: desaliño assi. (1) [Molina]
  • ayachi quimati: (Wood) taken apart, destroyed, mistreated
  • ayachi quimati: desaliñado. (2) [Molina]
  • ayachihuimati: desaliñado. (1 ayachiuimati) [Molina]
  • ayacma: nadie, o ninguno. (2) [Molina]
  • ayactlacatl: casa que no se mora. (1) ningun hombre o muger. (1) desocupado lugar o camara. (1) [Molina]
  • ayactlatlacatl: soledad. (1) [Molina]
  • ayacuael: temprano, próximo
  • ayacuel: temprano. (1) [Molina]
  • ayac +: tenerse en mucho, o por mas eminente y singular que los otros, con soberuia e hinchazon. (1 ayac ytloc, ayac compoua) [Molina]
  • ayac: (Schwaller) no one, nobody
  • ayac: (Wood) no one; nobody; or, for someone to be absent
  • ayac: ausente. (1) nadie, por ninguno o ninguna. (1) ninguno, o nadie, o estar alguno ausente. (2) ausente estar. (1) ningun hombre o muger. (1) faltar el que auia d venir. (1) [Molina]
  • ayac: nadie
  • ayahquilitl: (Wood)
  • ayahualli: (Wood) lagoon
  • ayahualolco: costa f
  • ayahueli: (Wood) as yet impossible
  • ayahuia: (Wood) to toss something in a blanket
  • ayahuitl itzon: (Wood) Her-hair is Mist; in the Treatise, a metaphorical name for fire
  • ayahuitl, quitlacoa tonacajiotl: ñublo del pan. (1 ayauitl, quitlacoa tonacajiotl) [Molina]
  • ayahuitl 1: niebla f, obcuridad f
  • ayahuitl 2: desconocimiento m
  • ayahuitl: (Schwaller) haze, mist, cloud, film
  • ayahuitl: (Wood) cloud, fog, mist
  • ayahuitl: (Wood) fog, or a cloudiness in the eye
  • ayahuitl: niebla o neblina. (1 ayauitl) nuue de ojo. (1 ayauitl) niebla, neblina, o nuue del ojo. (2 Ayauitl) [Molina]
  • ayahui: (Wood) to be foggy
  • ayahui: niebla hazer. (1 ayaui) idem. preterito: oayauh. (Ayauhtimani]]: hazer niebla. preterito: oayauhtimanca.) (2 Ayaui) [Molina]
  • ayahui: nublar
  • ayaic: (Wood) never until now
  • ayaic: aun nunca. aduerbio. (2) [Molina]
  • ayaiztihuitz?: aun no has buelto?. (1 ayaiztiuitz?) aun no has buelto?. (2 Ayaiztiuitz?) [Molina]
  • ayaiztiuitz: (Wood) Have you still not returned?
  • ayakachtli: sonaja f, matraca f
  • ayakimatli: bosal m
  • ayakuael: temprano, próximo
  • ayak: nadie
  • ayamanilatl: (Wood) tepid water
  • ayamaque +: antes que vosotros tuuiessedes ser. (1 yn ayamaque) [Molina]
  • ayamictlani: norteño
  • ayamictlan: norte m
  • ayamiktlani: norteño
  • ayamiktlan: norte m
  • ayamo cenca quennoconmati: aun no lo siento ni hago caso dello. (2 Ayamo cenca quennocó[n]mati) [Molina]
  • ayamo chicahua octli: mosto vino de maguey. (1 ayamo chicaua octli) [Molina]
  • ayamo chicahua vino: mosto. (1 ayamo chicaua vino) [Molina]
  • ayamo cuallihuino: mosto. (1 ayamo quallivino) [Molina]
  • ayamo icuci: verde cosa no madura. (1 ayamo ycuci) cruda cosa; i; no cozida. (1) [Molina]
  • ayamo niman: y no luego. (2) [Molina]
  • ayamo temo: yndigesto tener el estomago. (1) yndigesto, no digerido. (1) el manjar que esta por digerir en el estomago. (2) [Molina]
  • ayamo tentzone telpochtli: máncebo aúno baruado. (1 ayamo té[n]tzone telpuchtli) [Molina]
  • ayamo tlachia: menor deedad, s]]: el q[ue] esta debaxo de tutor. (1) [Molina]
  • ayamo tlacxutilli: cruda cosa; i; no cozida. (1) [Molina]
  • ayamo tlapactli ichcatomitl: lana suzia. (1 ayamo tlapactli ychcatomitl) [Molina]
  • ayamochichia octli: mosto vino de maguey. (1) [Molina]
  • ayamotemoliztli: yndigestion. (1) [Molina]
  • ayamotlacxotilli: crudo
  • ayamotlakxotili: crudo
  • ayamouecauh: poco antes. (1) [Molina]
  • ayamo +: antes que. (1 yniquac ayamo) antes que. (2 Iniquac ayamo) [Molina]
  • ayamo: (Schwaller) not yet; before
  • ayamo: (Wood) not yet; still not; before
  • ayamo: aún no
  • ayamo: aun no. (1) aun no. aduerbio. (2) [Molina]
  • ayancuipan: de nuevo, por segunda vez
  • ayankuipan: de nuevo, por segunda vez
  • ayapopoli: manta aspera f
  • ayapopolli: (Wood) a rough cloak, cloth, or blanket
  • ayapopolli: manta aspera f
  • ayapopolli: manta basta y aspera. (2) [Molina]
  • ayaquemman: (Wood) early
  • ayaquemman: temprano. (2) temprano. (1) [Molina]
  • ayaque: (Wood) for people to be absent
  • ayaque: estar algunos ausentes. (2) ausente estar. (1) [Molina]
  • ayaquimatiliztli: memoria de edad assi. (1) [Molina]
  • ayaquimati: (Wood) a black person or other foreigner
  • ayaquimati: boçal negro o otro estrangero. (2) menor deedad, s]]: el q[ue] esta debaxo de tutor. (1) boçal persona. (1) [Molina]
  • ayaquimatli: bosal m
  • ayatac +: antes que tu fuesses. (1 yn ayatac) [Molina]
  • ayataque +: antes que nosotros tuuiessemos ser. (1 yn ayataque) [Molina]
  • ayatemico nicmati: (Wood) not to feel something, as though one is dreaming it
  • ayatemico nicmati: no se sentir la cosa, siquiera como el que sueña algo. (2) [Molina]
  • ayatemico nitlachia: (Wood) not to feel something, as though one is dreaming it
  • ayatemico nitlachia: idem. (Ayatemico nicmati]]: no se sentir la cosa, siquiera como el que sueña algo.) (2) [Molina]
  • ayatemico +: aun miras las cosas como modorro?. (2 Cuicenca ayatemico titlachia?) [Molina]
  • ayatemoliztli: yndigestion. (1) [Molina]
  • ayatemo: yndigesto, no digerido. (1) [Molina]
  • ayate: (Wood) Have you still not returned?
  • ayate? +: aun no has buelto?. dando priesa al que va con algun mandado. (2 Cenca ayate?) aun no has buelto?. (1 cé[n]ca ayate?) [Molina]
  • ayate?: aun no has buelto?. (2) aun no has buelto?. (1) [Molina]
  • ayatitleme +: antes que nosotros tuuiessemos ser. (1 yn ayatitleme) [Molina]
  • ayatlachializtli: memoria de edad assi. (1) [Molina]
  • ayatlaquentli: (Wood) part of a garmet, cover
  • ayatle neneliuhqui: (Schwaller) undefiled, pure, unmixed
  • ayatle quicua: el que esta ayuno. (2 Ayatle quiqua) ayuno, el que no feha desayunado. (1 ayatle quiqua) [Molina]
  • ayatlekikuak: ayuno m
  • ayatlequicuac: ayuno m
  • ayatle: (Wood) nothing
  • ayatle: aun no ay nada. (2) [Molina]
  • ayatli: manta f, ayate m
  • ayatl: (Schwaller) thin cape
  • ayatl: (Wood) cloak(s) (see Lockhart); blanket(s) (see Karttunen); possibly thin and made from cotton or maguey (agave fiber)
  • ayatl: (Wood) fishing net
  • ayatl: manta delgada de algodon, o de maguei. (2) [Molina]
  • ayatzitzicaztli: (Schwaller) coarse maguey fiber cape with nettles
  • ayaualolko: costa f
  • ayauh cozamalotl: (Wood) rainbow
  • ayauh cozamalotl: arco del cielo. (2 Ayauh coçamalotl) [Molina]
  • ayauhcalco: (Schwaller) at the mist house; in the mist house
  • ayauhcalli: (Schwaller) mist house
  • ayauhcatl: (Wood) fog
  • ayauhchapoli: (Schwaller) mist grasshopper
  • ayauhchicahuaztli: (Schwaller) mist rattle board
  • ayauhcozamalotl: (Schwaller) rainbow
  • ayauhcozamalotl: arco del cielo. (1 ayauhcoçamalotl) [Molina]
  • ayauhcozamalotonameyoti: (Wood) to shimmer in rainbow colors
  • ayauhcuahuitl: pino aluar. (2 Ayauhquauitl) pino mas ecxelente. (1 ayauhquauitl) [Molina]
  • ayauhcuauhtla: pinar lugar de pinos. (1 ayauhq[ua]uhtla) [Molina]
  • ayauhpoctli: (Wood) vapor
  • ayauhquahuitl: (Wood) a tall pine, much esteemed for construction (see Molina)
  • ayauhquemitl: (Schwaller) mist cape
  • ayauhtic: (Schwaller) misty
  • ayauhtic: (Wood) s.t. with a blurred appearance
  • ayauhtimani: (Wood) to be foggy (see Molina)
  • ayauhtimani: hazer niebla. preterito: oayauhtimanca. (2) hazer niebla o nieblina. (1) niebla hazer. (1) [Molina]
  • ayauhtitlan: (Wood) among the mists, among the fog
  • ayauhtli: (Wood) fog
  • ayauitl 1: niebla f, obcuridad f
  • ayauitl 2: desconocimiento m
  • ayaui: nublar
  • ayaxan itto: hallar con trabajo ydifficultad lo que se busca. (1 ayaxá[n] ytto) [Molina]
  • ayaxcan neci: hallar con trabajo ydifficultad lo que se busca. (1) [Molina]
  • ayaxcan nitla, cuania: mouer con dificultad. (1 ayaxcan nitla, quania) [Molina]
  • ayaxcan nitla, olinia: mouer con dificultad. (1) [Molina]
  • ayaxcan quichihua: espaciosa cosa, s]]: tardia. (1 ayaxcan quichiua) [Molina]
  • ayaxcanyotica: lentamente, despacio
  • ayaxcanyotl: (Wood) slowness, dullness, apathy
  • ayaxcanyo: (Wood) someone phlegmatic
  • ayaxcan +: hallar con trabajo ydifficultad lo que se busca. (1 nicteonamiqui ayaxcan oniquittac) [Molina]
  • ayaxcan: (Schwaller) difficult; with difficulty; gradually; with effort
  • ayaxcan: (Wood) with difficulty, slowly
  • ayaxcan: con dificultad, o apenas. aduerbio. (2) dificultosamente o apenas. (1) [Molina]
  • ayaxca: apenas o condificultad; aduerbios. (1) [Molina]
  • ayaxkanyotika: lentamente, despacio
  • ayayactic: (Wood) the color of clothing washed in stirred up, dirty water
  • ayayactli: (Wood) dirty water
  • ayayac: (Schwaller) no one
  • ayayakatl: mosca de agua f
  • ayayanoa: desquebrajar, desmenuzar (nite-)
  • ayayaque +: antes que aquellos tuuiessen ser o suellen. (1 yn ayayaque) [Molina]
  • ayaya: (Wood) barely, or with difficulty
  • ayaya: apenas, o con difficultad. aduerbio. (2) apenas o condificultad; aduerbios. (1) dificultosamente o apenas. (1) [Molina]
  • ayaznequi +: el que no se quiere yr. (1 yn ayaznequi) [Molina]
  • ayazolli: (Schwaller) miserable cape, old worn cape; old maguey fiber cape
  • aya +: aun estas como modorro lleno de sueño?. (2 Cuicenca aya temico ticmati?) [Molina]
  • aya: (Wood) not yet, no longer
  • ayc: (Wood) never, at no time
  • aye nicmattica: (Wood) to be stupefied or deep in thought, not paying attention to what is said to one
  • aye nicmattica: embouecerse mirándo algo. (1) estar abouado o pensatiuo no aduertiendo alo que le dizen. (2) [Molina]
  • aye niquilhuitica: (Wood) to be distracted or pensive, not paying attention to what people say
  • aye niquilhuitica: embouecerse mirándo algo. (1) idem. (Aye nicmattica]]: estar abouado o pensatiuo no aduertiendo alo que le dizen.) (2) [Molina]
  • aye quimattaliztli: embouecimiento. (1) [Molina]
  • aye quimattieni: (Wood) he who is made pensive or distracted
  • aye quimattieni: embouecido. (1) el que esta hecho pausan o abouado. (2) [Molina]
  • aye quimattiliztli: (Wood) the act of distracting someone
  • aye quimattiliztli: embouecimiento assi. (2) [Molina]
  • ayeccan: (Wood) bad timing, or a bad place
  • ayeccan: mal lugar. (1) en mal tiempo o sazon, o lugar malo. aduerbio. (2) [Molina]
  • ayeccan: mal tiempo m
  • ayecocuemitl +: hauar. (1 castillan ayecocuemitl) [Molina]
  • ayecoliztli: (Wood) something insufferable
  • ayecoliztli: yncomportable, insufrible cosa. (1) cosa insufrible. (2) [Molina]
  • ayecomilli +: hauar. (1 castillan ayecomilli) [Molina]
  • ayecomilli: (Wood) field of fat beans
  • ayecomilli: eredad de frisoles gordos. (2) [Molina]
  • ayecotli +: haua, legumbre. (1 castillan ayecotli) [Molina]
  • ayecotli: (Schwaller) fat bean; fat black bean; fat red bean; large black bean
  • ayecotli: (Wood) fat beans; an ingredient for use in fighting "animalejos" (little animals) that descend to the abdomen of men
  • ayecotli: frisoles grandes. (1) frisoles gordos. (2) [Molina]
  • ayectiliztli: (Wood) evil, malice, something bad
  • ayectiliztli: malicia. (1) maldad o malicia. (2) [Molina]
  • ayectlachihualli: (Wood) something poorly made, poorly done
  • ayectlachihualli: mal hecho. (1 ayectlachiualli) cosa mal hecha. (2 Ayectlachiualli) [Molina]
  • ayectlachihua, n: hazer cosa mala. preterito: onayectlachiuh. (2 Ayectlachiua, n) [Molina]
  • ayectlachihua: (Wood) to do something bad, or make something bad
  • ayectli +: hazer cosas malas. (1 aq[ua]lli ayectli nicchiua) [Molina]
  • ayectli: (Schwaller) bad, evil; unrighteousness
  • ayectli: (Wood) something bad, very bad; something immoral
  • ayectli: mala cosa. (1) cosa mala. (2) [Molina]
  • ayecyotica: mal o malamente. (1) mala y falsamente. (1) [Molina]
  • ayecyotl acuallotl: maldad. (1 ayecyotl aquallotl) [Molina]
  • ayecyotl: (Wood) evil, malice
  • ayecyotl: mala cosa. (1) mal, nombre substantiuo. (1) maldad o malicia. (2) [Molina]
  • ayehua amo aci tlamacehualiztli: penitencia no entera. (1 ayeua amo aci tlamaceualiztli) [Molina]
  • ayehualiztli ipan nicmati: tener algo por cosa incomportable y pesada. (2 Ayeualiztli ypan nicmati) [Molina]
  • ayehualiztli: (Wood) something insufferable, unbearable
  • ayehualiztli: yntolerable cosa. (1 ayeualiztli) yncomportable, insufrible cosa. (1 ayeualiztli) cosa insufrible, o incomportable. (2 Ayeualiztli) [Molina]
  • ayekilmatini: pensativo
  • ayekilua: pensar
  • ayekimatilistli: pensamiento m
  • ayekimatini: pensador, pensante
  • ayekkan: mal tiempo m
  • ayel cuitlazotlac: floxo por negligencia. (1 ayel cuitlaçotlac) [Molina]
  • ayel nettaliztli: discordia assi. (1) [Molina]
  • ayel teittaliztli: esquiuidad assi. (1) [Molina]
  • ayel teittani: (Wood) one who abhors something
  • ayel teittani: aborrecedor tal. (1) aborrecedor. (2) [Molina]
  • ayel teitta: esquiua persona. (1) [Molina]
  • ayel tenotza: esquiua persona. (1) [Molina]
  • ayellatoa: esquiua persona. (1) [Molina]
  • ayel: (Wood) lazy
  • ayel: perezoso. (2) [Molina]
  • ayemo: todavía
  • ayequilhua: pensar
  • ayequilmatini: pensativo
  • ayequimatiliztli: pensamiento m
  • ayequimatini: pensador, pensante
  • ayequitoa, nite: dezir mal de otro. preterito: oniteayequito. (2) maldezir o murmurar. (1 nite, ayeq[ui]toa) [Molina]
  • ayequitoa: (Wood) to speak badly about another
  • ayetic: (Schwaller) light; not heavy
  • ayeuhtihuetzi: agachar
  • ayeutiuetsi: agachar
  • ayeyecauhcayotl: tosquedad. (1) [Molina]
  • ayeyecauhqui: (Wood) something unrefined or something indiscreet
  • ayeyecauhqui: tosca cosa. (1) cosa tosca o basta, o cosa sin discrecion. (2) [Molina]
  • aye: (Wood) still not; not yet; before
  • ayicanah: (Wood) not yet
  • ayih: (Wood) expression of pain or fright
  • ayiltia: (Wood) attests this with a long vowel
  • ayi: (Wood) not yet
  • ayi: (Wood) to do something (see Karttunen)
  • ayi: hacer
  • ayo caconi: alcançado assi de cuenta. (1 ayuh caconi) [Molina]
  • ayo ittoni: alcançado assi de cuenta. (1 ayuh ittoni) [Molina]
  • ayo necutli: agua miel. (1) [Molina]
  • ayo nic caqui: echar a mala parte las cosas. (1 aiuh nic caqui) [Molina]
  • ayo nino, mati: sospechar. (1 ayuh nino, mati) [Molina]
  • ayo ninomati: echar a mala parte las cosas. (1 ayuh ninomati) [Molina]
  • ayo nitecaqui: entender al reues la cosa. preterito: ayuh onitecac. (2 Ayuh nitecaqui) [Molina]
  • ayo niteitta: alcançar de cuenta a otro, entendiendole. (1 aiuh niteitta) [Molina]
  • ayo tecaquiliztli: alcance de cuenta. (1 aiuh tecaquiliztli) [Molina]
  • ayo teittaliztli: alcance de cuenta. (1 aiuh teittaliztli) [Molina]
  • ayo tlattalli: alcançado assi de cuenta. (1 ayuh tlattalli) [Molina]
  • ayo vino: vino aguado. (1) [Molina]
  • ayoa tlacualloa: hazer banquete o combite, por respecto del que se casa. &c preterito: oayoac otlaqualloac. (2 Ayoa tlaqualloa) [Molina]
  • ayoa tlacualoa: = tlacualohua + (2 ayoa tlaqualoa ) = ayohua tlacualohua (2 ayoa tlaqualoa ) [Molina]
  • ayoa tlaqualloa: (Wood) to put on a banquet or function to celebrate a wedding
  • ayoc miximati notlatqui: abundar en riquezas. (1) [Molina]
  • ayoc miximati tlatquitl: (Wood) a very great abundance of riches and property
  • ayoc miximati tlatquitl: abundancia tal. (1) abundancia muy gran de de riquezas y bienes. (2) [Molina]
  • ayoc ni, pinahua: perder la verguença. (1 ayoc ni, pinaua) [Molina]
  • ayoc nicmati: perder la verguença. (1) caducar. (1) [Molina]
  • ayoc nipinahua: (Wood) to have already lost one's shame
  • ayoc nipinahua: tener ya perdida la verguensa. (2 Ayoc nipinaua) [Molina]
  • ayoc quimalini: insensato. (2) [Molina]
  • ayoc quimatini: (Wood) to be insensitive
  • ayoca teyollo: subitamente. (1 ayuhca teyollo) [Molina]
  • ayocacallotl: (Wood) turtle shell, tortoise shell
  • ayocacallotl: concha de tortuga. (1) concha de tortuga. (2) [Molina]
  • ayocacatzintli: desaparición f
  • ayocacatzintli: [es] lo mesmo que ayocac, mas es reuerencial. (2) [Molina]
  • ayocac: (Wood) no longer present, no longer appearing
  • ayocac: ya no esta aqui, o ya no parece. (2) [Molina]
  • ayocallotl: caparazón m, concha de tortuga o armadillo f
  • ayocallotl: concha de armadillo f, concha de tortuga f
  • ayocaxcan: (Wood) with difficulty, or just barely
  • ayocaxcan: con difficultad o apenas. aduerbio (2) [Molina]
  • ayocaxca: (Wood) with difficulty, or barely
  • ayocaxca: apenas o condificultad; aduerbios. (1) [Molina]
  • ayoccampa: (Wood) already from nowhere
  • ayoccampa: ya de ninguna parte. (2) [Molina]
  • ayoccanah: (Wood) no longer
  • ayochichipica: (Wood) for a wet person, animal or thing to drip
  • ayochochopica: (Wood) for a wet person, animal or thing to drip
  • ayocmo huapahuillo xocomecatl: vid enhiesta sin rodrigon. (1 ayocmo vapauillo xocomecatl) [Molina]
  • ayocmo noconcaqui: (Wood) to be provoking, to be incorrigible
  • ayocmo noconcaqui: ser proteruo e incorregible (2 Ayocmo nocó[n]caqui) [Molina]
  • ayocmo ommocaqui: rebelde. (1) [Molina]
  • ayocmouecauh: poco despues. (1 ayocmovecauh) [Molina]
  • ayocmo: (Schwaller) no longer; not any more; no more; nevermore
  • ayocmo: (Wood) no longer
  • ayocmo: ya no. aduerbio. (2) [Molina]
  • ayocnicmatini: caduco
  • ayocnicmati: caducar
  • ayocnino, mamati: perder la verguença. (1) [Molina]
  • ayocnino +: perder a otros la verguença. preterito: ayoc oninomama. (2 Mamati, ayocnino) [Molina]
  • ayocnoconcaqui: rebelde ser. (1) [Molina]
  • ayocomolli: (Wood) black bean stew
  • ayoconetl: (Wood) small squash
  • ayoconetl: calabacín m, calabacita f
  • ayocotli: ayocote m, haba f (faba vulgaris)
  • ayocozqui: cosa basta y tosca. (2 Ayucuzqui) [Molina]
  • ayocoztic: (Wood) yellow squash (see Karttunen)
  • ayocquimatini: caduco. (1) [Molina]
  • ayoctlacatl: pecador en esta manera. (1) [Molina]
  • ayoctlacayotl: fama mala. (1) pecado cóntra natura. (1) [Molina]
  • ayoctle monectoc: (Wood) to have an abundance of that which is necessary; to lack nothing
  • ayoctle monectoc: abundancia tal. (1) auer abundancia de todo lo que es necessario, o no saltar nada. (2) [Molina]
  • ayoctle monequi: (Wood) to have an abundance of everything that is necessary; to lack nothing
  • ayoctle monequi: abundancia tal. (1) idem. (Ayoctle monectoc]]: auer abundancia de todo lo que es necessario, o no saltar nada.) (2) [Molina]
  • ayoctle motemachia: (Wood) to have an abundance of everything that is necessary; to lack nothing
  • ayoctle motemachia: idem. (ayoctle monequi): idem. (ayoctle monectoc): auer abundancia de todo lo que es necessario, o no saltar nada. (2) [Molina]
  • ayoctle tlazotli tlatquitl: (Wood) to have an abundance of everything that is necessary; to lack nothing
  • ayoctle tlazotli tlatquitl: abundancia tal. (1 ayoctle tlaçotli tlatquitl) idem. (ayoctle motemachia): idem. (ayoctle monequi): idem. (ayoctle monectoc): auer abundancia de todo lo que es necessario, o no saltar nada. (2 Ayoctle tlaçotli tlatquitl) [Molina]
  • ayoctlei: (Wood) there is no more; or, it is already finished
  • ayoctlei: no ay mas, o ya se acabo. (2) [Molina]
  • ayoctli: (Schwaller) watered wine
  • ayocuahuitl: naranjo m (citrus cinensis)
  • ayocuan: cierto paxaro de diuersos colores. (2 Ayuquan) [Molina]
  • ayocuapahua: flaca, cosa doliente. (1 ayocvapaua) [Molina]
  • ayocuxcanemini: inquieto y desasossegado, o desconcertado. (2 Ayucuxcanemini) [Molina]
  • ayocuxcanexiliztli: fealdad assi. (1 ayucuxcanexiliztli) [Molina]
  • ayocuxcayotl: tosquedad. (1) [Molina]
  • ayocuxqui: tosca cosa. (1) basta cosa o maçoral, assi como manta, &c. (1 ayucuxqui) [Molina]
  • ayoc: (Wood) no longer
  • ayoc: cambiado, corregido
  • ayoc: corregido assi. (1) [Molina]
  • ayohtli: (Schwaller) gourd
  • ayohtli: (Wood) squash
  • ayohua tlacualohua: lo mesmo es que ayoa tlaqualoa. preterito: oayouac otlaquallouac. (2 Ayoua tlaqualoua) [Molina]
  • ayohuachiahuacayotl: azeite de pepitas. (1 ayuuachiauacayotl) [Molina]
  • ayohuachmolli: (Wood) green mole, a sauce made from ground squash seeds
  • ayohuachnamacac: (Schwaller) seller of gourd seeds or squash seeds
  • ayohuachpalan: (Schwaller) spoiled squash seed
  • ayohuachtli: (Schwaller) gourd seed; gourd seeds; squash seed
  • ayohuachtli: (Wood) squash seed
  • ayohuachtli: pepita de calabaça. (1 ayouachtli) pepitas de calabaça. (2 Ayouachtli) [Molina]
  • ayohualli: (Wood) lagoon
  • ayohualtlalli: isla f, ínsula f
  • ayohualtlaltin: archipiélago m
  • ayohua: (Wood) to fill up with water
  • ayohui cualaniliztli: yra arrebatada. (1 ayoui qualaniliztli) [Molina]
  • ayohui cualanini: yrado subitamente. (1 ayoui qualanini) idem. et sic de alijs. (ayoui poçonini): idem. (ayoui momociuiani): apitunado y supito. (2 Ayoui qualanini) [Molina]
  • ayohui huetzi: deleznable e inconstante persona. (1 ayoui vetzi) [Molina]
  • ayohui mochihua: facilmente hazerse. (1 ayoui mochiua) facilcosa. (1 ayoui mochiua) [Molina]
  • ayohui momocihuiani: yrado subitamente. (1 ayoui momociuiani) apitunado y supito. (2 Ayoui momociuiani) [Molina]
  • ayohui pozonini: (Wood)
  • ayohui pozonini: yrado subitamente. (1 ayoui poçonini) idem. (Ayoui momociuiani]]: apitunado y supito.) (2 Ayoui poçonini) [Molina]
  • ayohui poztequi: flaca, cosa no rezia. (1 ayoui poztequi) [Molina]
  • ayohui qualanini: (Wood)
  • ayohui temicti cocoliztli: landre que mata en pestilencia. (1 ayoui temicti cocoliztli) [Molina]
  • ayohui tlahuelcuini: yrado subitamente. (1 ayoui tlauelcuini) [Molina]
  • ayohui tlapani: flaca, cosa no rezia. (1 ayoui tlapani) [Molina]
  • ayohuia, nitla: callentar algo con el huelgo, o echar el huelgo. preterito: onitlaayoui. (2 Ayouia, nitla) espirar echar el huelgo. (1 nitla, ayouia) [Molina]
  • ayohuia: (Wood) to warm something with one's breath, or to let out one's breath
  • ayohuica: fácilmente
  • ayohuica: facilitar
  • ayohuica: sueltamente. (1 ayouica) lo mesmo es que ayoui. (2 Ayouica) [Molina]
  • ayohuiliztli: facilidad f
  • ayohuitica: fácilmente
  • ayohuitl: (Wood) fog
  • ayohui: (Wood) root of AYOHUITL and TLAAYOHUI
  • ayohui: = ayohuica (2 ayoui) [Molina]
  • ayohui: fácil
  • ayohui: sueltamente. (1 ayoui) facilmente, o fin difficultad. (2 Ayoui) [Molina]
  • ayoianyo: sin medida, termino ni modo. (1 ayuianyo) [Molina]
  • ayoichiki: rapado
  • ayoichiqui, nite: rapar o raer bien el pelo elbaruero. preterito: oniteayoichic. (2) rapar raer el pelo. (1) [Molina]
  • ayoichiqui: (Wood) for a barber to shave one's head completely
  • ayoichiqui: rapado
  • ayokakatsintli: desaparición f
  • ayokalotl: caparazón m, concha de tortuga o armadillo f
  • ayokalotl: concha de armadillo f, concha de tortuga f
  • ayoknikmatini: caduco
  • ayoknikmati: caducar
  • ayokonetl: calabacín m, calabacita f
  • ayokoski: tosco
  • ayokotli: ayocote m, haba f (faba vulgaris)
  • ayokuauitl: naranjo m (citrus cinensis)
  • ayok: cambiado, corregido
  • ayolhuaztli: (Wood) a water well
  • ayolhuaztli: pozo m, hoyo en la tierra m
  • ayolhuaztli: pozo. (2) [Molina]
  • ayollo chicahualiztica: ynconstantemente assi. (1 ayollo chicaualiztica) [Molina]
  • ayollo chicahualiztli: ynconstancia. (1 ayollo chicaualiztli) floxedad assi. (1 ayollo chicaualiztli) [Molina]
  • ayollo tlapaltic: (Wood) a man with little energy
  • ayollo tlapaltic: afeminado. (1) hombre de poco animo. (2) [Molina]
  • ayollo tlapaltiliztli: ynconstancia. (1) floxedad assi. (1) [Molina]
  • ayollocayotl: rudeza. (1) [Molina]
  • ayollochicahualiztli: poquedad de animo. (1 ayollochicaualiztli) [Molina]
  • ayolloco: (Wood) a gulf of the sea
  • ayolloco: golfo de mar. (1) golfo de mar. (2) [Molina]
  • ayollomatqui: imprudente, terco
  • ayollo: ruda cosa de ingenio. (1) rudo. (2 Ayullo) [Molina]
  • ayolomatki: imprudente, terco
  • ayoluastli: pozo m, hoyo en la tierra m
  • ayomecatic: (Schwaller) like a gourd vine
  • ayomichi: (Schwaller) turtle
  • ayomicuania mochipa yuhca: estable cosa que esta firme. (1 ayomiq[ua]nia muchipa yuhca) [Molina]
  • ayomo matini: sospechoso que sospecha. (1 ayuhmo matini) [Molina]
  • ayomomatini: malicioso. (1 ayuhmomatini) [Molina]
  • ayonecuhtli: aguamiel m
  • ayonekutli: aguamiel m
  • ayonematiliztli: sospecha. (1 ayuhnematiliztli) [Molina]
  • ayopalli: (Wood) a color between purple and orange
  • ayopalli: color entre morado y naranjado. (2 Ayupalli) [Molina]
  • ayopaltehuilotl: christal amarillo. (1 ayopalteuilotl) amatista, piedra preciosa. (2 Ayopalteuilotl) [Molina]
  • ayopalteuilotl: (Wood) quartz, precious stone
  • ayopaltic: (Schwaller) violet-colored
  • ayopatzca: (Wood) to wring water from wet clothing
  • ayoppa in tlacatihua, ayoppa in piltihua: (Wood) not to be born again; after death, to have no way of coming back to life in this world
  • ayoppa in tlacatihua, ayoppa in piltihua: no nacer dos vezes. i. que despues dela muerte, no ay remedio de tornar abiuir otra vez encfte mú[n]do. (2 Ayoppa in tlacatiua, ayoppa in piltiua) [Molina]
  • ayoppa +: no nacer dos vezes. i. que despues dela muerte, no ay remedio de tornar abiuir otra vez encfte mú[n]do. (2 Ayoppa in tlacatiua, ayoppa in piltiua) [Molina]
  • ayoquan: (Wood) a certain bird of diverse colors
  • ayoquic: (Wood) never again
  • ayoquic: nunca mas. aduerbio. (2) [Molina]
  • ayoquilitl: (Wood) squash greens
  • ayoquixtia, nitla: espremir o sacar sumo de yeruas, o quitar el agua a lo que se echo en mojo, o el caldo alo que se cozio. preterito: onitlaayoquixti. (2) espremir o sacar çumo de yeruas o cosa assi. (1) [Molina]
  • ayoquixtla: (Wood) to squeeze juice from plants; get water off something that has become wet; or drain the liquid off a stew
  • ayoquiza: (Wood) for liquid to come out of wet corn dough, ripe fruit or a wound
  • ayotapalcatl: (Wood) turtle shell, tortoise shell
  • ayotapalcatl: concha de tortuga. (1) concha de tortuga. (2) [Molina]
  • ayotectli: (Schwaller) gourd
  • ayotectli: (Wood) a calabash cup
  • ayotectli: galapago dela mar o tortuga. (1) vaso de calabaça. (2) [Molina]
  • ayoteittani: malicioso. (1 ayuhteittani) [Molina]
  • ayotemo: (Wood) for water to drip from s.o, an animal or s.t. wet
  • ayotetl: (Schwaller) gourd
  • ayotetl: (Wood) squash or melon
  • ayotetl: calabaça generalmente. (1 ayutetl) calabaça o melon. (2) [Molina]
  • ayotetl: melón m (cucumis melo)
  • ayotia, nitla: aguar algo. preterito: onitlaayuti. (2 Ayutia, nitla) aguar algo. preterito: onitlaayoti. (2) aguar algo. (1) aguar el vino. (1 nitla, ayutia) aguar el vino. (1) [Molina]
  • ayotia: (Wood) to make something wet
  • ayotic: bizcoso
  • ayotik: bizcoso
  • ayotin: calabazas f
  • ayotlaloa: (Wood) for liquid to drip from spoiling fruit
  • ayotlaloa: (Wood) for water to drip from a wet person, animal or thing
  • ayotlaxcalli: (Schwaller) gourd tortilla
  • ayotla: (Wood) squash patch
  • ayotli: (Schwaller) gourd
  • ayotli: (Wood) squash
  • ayotli: calabaça generalmente. (1 ayutli) calabaça. (2) [Molina]
  • ayotli: calabaza f, calabacera f (cucurbita pepo)
  • ayotl +: caldo esforçado. (1 techicauh naca ayotl) caldo esforçado. (1 chicauacnaca ayotl) salmuera. (2 Izta ayutl) çumo o substancia de carne. (2 Nacatlapatzca ayotl) [Molina]
  • ayotl 1: tortuga f, galápago m
  • ayotl 2: caldo m, sopa f, zumo m, jugo m
  • ayotl: (Schwaller) gourd
  • ayotl: (Schwaller) turtle; turtle shell
  • ayotl: (Wood) turtle
  • ayotl: tortuga. (1 ayutl) çumo. (1 ayutl.) galapago dela tierra. (1) tortuga, o çumo de yeruas estrujadas. (2 Ayutl) tortuga. (2) [Molina]
  • ayotoca, n: sembrar semilla de calabagas. preterito: onayotocac. (2) [Molina]
  • ayotoca: (Wood) to plant squash seeds
  • ayotochcacahuatl: (Wood) armadillo shell
  • ayotochin: (Wood) armadillo
  • ayotochi: (Schwaller) armadillo
  • ayotochtin: armadillos m, tatús m
  • ayotochtli: (Schwaller) armadillo
  • ayotochtli: (Wood) stirring sticks; tortoise-shell cups (for chocolate)
  • ayotochtli: armadillo m, tatú m (dasypus novemcintus)
  • ayotoch: (Wood) armadillo
  • ayotoco: (Wood) a general planting of squash seeds; everyone is planting squash seeds
  • ayotoco: todos siembran semillas de calabaças. (2) [Molina]
  • ayotontli xoxouhca cualoni: pepino. (1 ayotontli xoxouhca qualoni) [Molina]
  • ayotzincuepa, nin: bolsear o trepar al modo de españa. preterito: oninayotzincuep. (2) boltear al modo de españa. (1) [Molina]
  • ayotzincuepa: (Wood) to turn around or to climb the way they do in Spain
  • Ayotzin: (Wood) a Chichimec ruler of Huexotla (Huejutla) (see the Florentine Codex)
  • ayotzoyacatl: (Wood) to harvest squash with the idea of storing it to eat mid-year
  • ayotzoyacatl: calabaça pequeña y tierna, cogida por sazonar y curada al sol, para comer entre año. (1) calabaça cogida sin sazon para curarla al sol, y guardarla para comer la guisada entre año. (2) [Molina]
  • ayoualtlali: isla f, ínsula f
  • ayoualtlaltin: archipiélago m
  • ayoui momociuiani: (Wood) sudden
  • ayouica: (Wood) easily, without difficulty
  • ayouika: fácilmente
  • ayouika: facilitar
  • ayouilistli: facilidad f
  • ayouitika: fácilmente
  • ayoui: (Wood) easily, without difficulty
  • ayoui: fácil
  • ayoxahuayotl: jugo m
  • ayoxauayotl: jugo m
  • ayoxaxahuactic: xugosa cosa. (1 ayoxaxauactic) [Molina]
  • ayoxihuitl: (Wood) squash greens
  • ayoxinachtli: (Wood) pumpkin seed
  • ayoxinachtli: (Wood) squash or pumkin seed
  • ayoxochitl: (Wood) squash blossom
  • ayoxochitl: flor de calabaça. (2) [Molina]
  • ayoxochquilitl: (Schwaller) gourd blossom; squash blossom
  • ayoxochquilitl: (Wood) squash blossom
  • ayoxochquilitl: idem. (Ayoxochitl]]: flor de calabaça.) (2) [Molina]
  • ayoxocotl: jugo de naranja f, jugo de cítricos m
  • ayoxocuahuitl: naranjo m (citrus arantium)
  • ayoxokotl: jugo de naranja f, jugo de cítricos m
  • ayoxokuauitl: naranjo m (citrus arantium)
  • ayoxoxouhcatl: pepino m, pepinillo m
  • ayoxoxoukatl: pepino m, pepinillo m
  • ayoxuchitl: flor de calabaça. (1) flor de calabaça. (2 Ayuxuchitl) [Molina]
  • ayoyannemi: desconcertado y trauiesso. (2 Aiuiannemi) [Molina]
  • ayoyayo: cosa prolixa, fin medida ni termino. (2 Aiuiayo) [Molina]
  • ayoyolli: (Wood) squash seed
  • ayoyo: jugoso
  • ayoyo: xugosa cosa. (1) [Molina]
  • ayo +: vino puro sin agua. (1 motq[ui]ticavino amo ayo vino) [Molina]
  • ayo: (Schwaller) juicy; watery; liquid
  • ayo: (Wood) interjection, to call someone
  • ayo: (Wood) something liquid, such as wine or honey, or someone who has been corrected and scolded
  • ayo: aguada cosa, assi como vino, miel o coja semejan-te. (1) ahao, ola, oys. aduerbio, para llamar. (2) aguada cosa. (1) xugosa cosa. (1) çumoso. (1) a hao, ola, oyes. (1) por auentura. (1) cosa aguada, como vino o miel. &c. o el q[ue] es corregido y reprehendido. (2) [Molina]
  • ayo: hey
  • aytech maxitlani: (Wood) ill-humored
  • ayucuxcanemini: (Wood) agitated, unsettled, disconcerted
  • ayucuxqui: (Wood) something rough and unrefined
  • ayucuzqui: tosco
  • ayuh nitecaqui: (Wood) to get something backwards, understand it backwards
  • ayukayotl: desacierto m
  • ayullo: (Wood) unrefined, rude
  • ayupaltic: magenta m
  • ayupaltik: magenta m
  • ayuquan: (Wood) a bird with diverse colors
  • ayutia: (Wood) to make something wet
  • ayutl: (Wood) a turtle; or, the juice of strained herbs
  • ayuxuchitl: (Wood) squash blossom
  • ay: (Wood) to make something exterior
  • azacac: açacan. (1 açacac) açacan o aguador. (1 açacac) [Molina]
  • azacani: (Wood) to transport water, or to be a water carrier
  • azacani: acarreador de agua o açacan. (1 açacani) idem. (Açaca]], n: acarrear agua, o ser açacá[n] y aguador. preterito: onaçacac.) (2 Açacani) [Molina]
  • azacan: aguador; busca. (1 açacan) aguadero; busca. (1 açacan) [Molina]
  • azacatic: (Wood) 1. tall, thin person. 2. light chicken or turkey
  • azacatl: (Wood) thick, solid hay
  • azacatl: paja gorda y maciça. (2 Açacatl) [Molina]
  • azacayo: (Wood) something full of ants
  • azaca, n: acarrear agua, o ser açacá[n] y aguador. preterito: onaçacac. (2 Açaca, n) açacar agua. (1 n, açaca) acarrear[] agua. (1 n, açaca) [Molina]
  • azaca: (Wood) perhaps or maybe someone..
  • azaca: (Wood) to carry/transport water, or be a water carrier
  • azada: (Wood) hoe (a loanword from Spanish)
  • azadon: (Wood) hoe
  • azahuatl: (Wood) water reptile
  • azahuatl: arador del cuerpo. (1 açauatl) cierta sauandija de agua. (2 Açauatl) [Molina]
  • azanitla ipan ticmatiz: idest, nolo ternas por cosa de poco valor. (2 Açanitla ypan ticmatiz) [Molina]
  • azanitla ypan ticmatiz: (Wood) do not take this for something of low value
  • azaquema: (Wood) before, yes
  • azaquema: antes si. (1 açaquema) antes si, aduerbio. (2 Açaquema) [Molina]
  • azaquia: (Wood) to carry water for s.o
  • azaquilia: (Wood) to carry water for s.o
  • azaquiltia: (Wood) to have s.o. carry water
  • azatl: garza f (ardea herodias)
  • azauhyatl: asenso m
  • azazacac: açacan. (1 açaçacac) [Molina]
  • azazacani: açacan. (1 açaçacani) [Molina]
  • azazacatic: (Wood) tall, thin person
  • azazaca, n: açacar agua. (1 n, açaçaca) [Molina]
  • azazaca: (Schwaller) they carry water
  • azazoquitla: (Wood) might there be something more than this?
  • azazoquitla?: quiça ay otracosa mas que esto?. (2 Açaçoquitla?) [Molina]
  • azazo: (Wood) perhaps by chance
  • azazo: por auentura. (1 açaço) quiça por ventura. aduerbio. (2 Açaço) [Molina]
  • azcacoyotl: oso hormiguero m, tamandúa m (tamandua mexicana)
  • azcacuahuitl: (Wood) a type of tree that serves as a host for a species of ant that makes its nest within it (Cordia alliodora, Cordia gerascanthus, Cerdana alliodora )
  • azcacualoa: (Wood) to have a tingling sensation
  • azcalli: alabastro, o cosa semejante. (1) [Molina]
  • azcame: (Schwaller) ants
  • azcamolli: escamoles m, guisado de huevecillos de hormiga llamado también caviar azteca.
  • azcanochtli: tuna rosada f, higo chumbo de la hormiga.
  • azcapapalotl: (Schwaller) butterfly ant
  • azcapatlan: (Schwaller) flying ant
  • azcapotzalco: (Schwaller) in an anthill
  • Azcapotzalco: (Wood) an important altepetl northwest of Mexico City -- the name means "anthill place"
  • Azcapotzalco: Azcapotzalco (Lugar de los hormigueros), Distrito Federal.
  • azcapotzalli: (Wood) ant hill
  • azcapotzalli: hormiguero m
  • azcapotzalli: hormiguero. (1 azcaputzalli) hormiguero. (2 Azcaputzalli) [Molina]
  • azcaputzalli: (Wood) an ant hill (see Molina)
  • azcatlapalli: (Wood) bird's wing
  • azcatlapalli: ala de aue. (2) [Molina]
  • azcatl +: hormiga ponçoñosa. (1 tlatlauhqui azcatl) [Molina]
  • azcatl: (Schwaller) ant
  • azcatl: (Wood) ant
  • azcatl: hormiga animal ceñido. (1) hormiga. (2) [Molina]
  • azcatl: hormiga f (formica terrestris)
  • azcaxalli: (Wood) an ant hill (see Molina)
  • azcaxalli: hormiguero m
  • azcaxalli: hormiguero. (1) hormiguero. (2) [Molina]
  • Azcaxochitl: (Wood) daughter of the lord Pochotl and the lady Huitziltzilin; granddaughter of the ruler Topiltzin; raised secretly in Tlaximaloyan; married Nopaltzin (son of Xolotl)
  • azcayoa, n: hé[n]chirse de hormigas. preterito: nazcayoac. (2) [Molina]
  • azcayoa: (Wood) for ants to swell (see Molina)
  • azcayo: (Wood) something full of ants
  • azcayo: cosa llena de hormigas. (2) [Molina]
  • azebaiyatlahtolli: lengua azerbaiyana f
  • azerbaiyanecatl: azerbaiyano
  • azerbaiyatl: azerbaijano
  • Azerbayania: Azerbaiyán
  • azerbayania: ser azerbaiyano
  • azmeh: alas f
  • azo cana: quiça en alguna parte o lugar. (2 Aço cana) [Molina]
  • azo yeh: tal vez
  • azo yuh: aunque. (1 aço yuh) [Molina]
  • azo zan: tal vez, acaso
  • azocan: quiça. (2 Açocan) [Molina]
  • azoc: (Schwaller) perhaps
  • azoc: (Wood) maybe even
  • azolin: (Schwaller) wilson snipe
  • azolli: codorniz de agua f
  • azolonia: (Wood) to blister something
  • azoloni: (Wood) for a blister to form,for water to bubble up
  • azomalhuahuetl: experiencia f
  • azomalli: calma f
  • azoquema: quiça es assi. (2 Açoquema) [Molina]
  • azoquitl: barro m, arcilla mojada f
  • azote: (Wood) a lash from a whip (a loanword from Spanish)
  • azozan ic tiquimmocniuhti?: quiça. s. heziste algo para tomar los por amigos?. (2 Açoçan ic tiquimmocniuhti?) [Molina]
  • azozan nohuian: quiça en todas, o por todas partes. (2 Açoçan nouian) [Molina]
  • azozan te oticcuic: quiça lo tomaste de tu auctoridad, o lo hurtaste. (2 Açoçan te oticcuic) [Molina]
  • azozan ticmahuizcauh: quiça lo dexaste por temor. (2 Açoçan ticmauizcauh) [Molina]
  • azozannen: quiça fin prouecho o sin razon. s. heziste algo. (2 Açoçannen) [Molina]
  • azozan: (Wood) perhaps
  • azoza: (Wood) perhaps, by chance
  • azoza: quiça porventura. s. vendra. &c. (2 Açoça) [Molina]
  • azozoquitic: (Wood) color of dirty water
  • azo: (Wood) perhaps, maybe, by chance
  • azo: probablemente
  • azo: quiça. (1 aço) porventura, o quiça. aduerbio. (2 Aço) [Molina]
  • azqui: casi
  • aztacomitl: cántaro de plumas m, hecho de plumas de garza.
  • aztapiltic: (Schwaller) exceedingly white; intensly white; very white
  • aztapiltic: (Wood) something very white
  • aztapiltic: blanca cosa, en gran manera. (1) cosa muy blanca. (2) [Molina]
  • aztapiltic: blancura f, cosa muy blanca.
  • aztatepiton: garceta. (1) [Molina]
  • aztatepito: (Wood) a small heron
  • aztatepito: garceta, o garça pequeña. (2) [Molina]
  • aztatlatoa: (Schwaller) they speak like white herons
  • aztatl +: cigueña. (1 nextic aztatl) garça. (2 Tlaca aztatl) [Molina]
  • aztatl: (Schwaller) heron; snowy egret
  • aztatl: (Wood) a heron; also, a heron-feather headdress
  • aztatl: garça aue. (1) garça. (2) [Molina]
  • aztatl: garza f (ardea herodias)
  • aztatontli: garceta. (1) [Molina]
  • aztauhyatl: (Wood) wormwood or absinthe (plant)
  • aztauhyatl: assenssios o cosa semejante a ellos. (1) axenxos, o asenssos. (2) [Molina]
  • aztaxelli: (Wood) double heron feather headdress
  • aztaxilotl: (Wood) a special red and white headdress with Quetzal feathers reserved for the tlahtoani
  • aztayoa: (Wood) for some place to swell up; or, a tree with herons
  • aztayoa: henchirse algun lugar o arbol de garças. preterito: oaztayoac. (2) [Molina]
  • aztecah: aztecas
  • aztecatlahtocayotl: imperio azteca m
  • aztecatl: azteca, mexicano, mejicano, nahua
  • azteca: (Wood) Aztec(s), a person or people from Aztlan
  • azteca: ser azteca, ser mexicano
  • aztectli: aspa f
  • aztitoc: alado
  • aztlacapalli: (Wood) bird's wing
  • aztlacapalli: ala para bolar. (1) ala de aue. (2) [Molina]
  • aztlacapaltontli: (Wood) small bird's wing
  • aztlacapaltontli: ala pequeña. (1) ala pequeña de aue. (2) [Molina]
  • Aztlan: (Wood) an island and legendary point of origin of the peoples who migrated and eventually settled Mexico City
  • Aztlan: Aztlán (Lugar junto a las alas), sitio ocupado primitivamente por los mexicas; por lo cual reciben el nombre de aztecas.
  • aztli: ala m, pluma de ave f, hoja grande f
  • azucar: (Wood) sugar (a loanword from Spanish)
  • azultic: (Wood) the color blue
  • azul: (Wood) blue (a loanword from Spanish)
  • a +: a a a. del que se rie. (2 HA ha ha) a a a. del que se rie. (2 HA ha ha) a a a; del que serie. (1 ha ha ha) a a a; del que serie. (1 ha ha ha) [Molina]
  • a: (Wood) causative suffix
  • a: (Wood) letter long “a”
  • a: (Wood) letter short “a”
  • a: (Wood) no
  • a: (Wood) to be present to, at, on (a loanword from Spanish) oh, no, huh? (an interjection)
  • a: (Wood) verbalizing suffix
  • a: a f, primera letra del alfabeto mexicano.
  • a: en composició[n] & per sincopan, quiere dezir no, assi como, amo nitlacaqui, que quiere dezir, no entiendo. et per sincopam dizen, anitlacaqui. et sic de alijs. (2) [Molina]
  • Babilonia: Babilonia
  • babilonitecatl: babilonio
  • babilonitekatl: babilonio
  • Babilon: Bagdag
  • babilotl: babilonio
  • Bahamah: Bahamas
  • Bahrain: Bahrain
  • Bajamaj: Bahamas
  • Bajrain: Bahrain
  • baleariatl: balear
  • balearitecatl: balear
  • balearitekatl: balear
  • baptismo +: despues del baptismo. (1 ynoyuh nicceli yn baptismo) [Molina]
  • Barbadiah: Barbados
  • Barbadiaj: Barbados
  • Barcelona: Barcelona
  • Barselona: Barcelona
  • belarruxiatlahtolli: lengua bierlorrusa f
  • belarruxiatlajtoli: lengua bierlorrusa f
  • Belarruxia: Belarus
  • belxicatlahtolli: lengua belga f, lengua flamenca f
  • belxicatl: belga
  • Belxica: Belgica
  • belxica: ser belga
  • belxikatlajtoli: lengua belga f, lengua flamenca f
  • belxikatl: belga
  • Belxika: Belgica
  • belxika: ser belga
  • belxitecatl: belga
  • belxitekatl: belga
  • Benin: Benin
  • Berlin: Berlín
  • Bermudiah: Bermudas
  • Bermudiaj: Bermudas
  • Bernia: Berna
  • Bilbaotl: Bilbao
  • Bogota: Bogotá
  • boliviano: boliviatl
  • Bolivia: Bolivia
  • Bolivia: ser boliviano
  • Bombaya: Bombay
  • bosnecatl: bosnio
  • bosnekatl: bosnio
  • Bosnia ihuan Herzegovia: Bosnia y Herzegovina
  • Bosnia iuan Jersegovia: Bosnia y Herzegovina
  • bosniatl: bosnio
  • botsuaniatl: botswana
  • Botsuania: Botswana
  • botsuania: ser botzwano
  • botsuantekatl: botswano
  • botzhuaniatl: botswana
  • Botzhuania: Botswana
  • botzhuania: ser botzwano
  • botzhuantecatl: botswano
  • Brasilia (altepetl): Brasilia
  • brasiliatl: brasileño
  • Brasilia: Brasil
  • brasilia: ser brasileño
  • brasiltecatl: brasileño
  • brasiltekatl: brasileño
  • Brunia: Brunei
  • Bruxelia: Bruselas
  • budateotl: buda m
  • budatlacatl: budista
  • budatlakatl: budista
  • budayotl: budismo m
  • buei nhueuo: nouillo. (1 buey nueuo) [Molina]
  • bulgariatlahtolli: lengua bulgara f
  • bulgariatlajtoli: lengua bulgara f
  • bulgariatl: búlgaro
  • Bulgaria: Bulgaria
  • bulgaria: ser bulgaro
  • bulgarinecatl: búlgaro
  • bulgarinekatl: búlgaro
  • Burkinia Faso: Burkuna Faso
  • burmianecatl: birmano
  • burmianekatl: birmano
  • burmiatl: birmano
  • Burmia: Birmania
  • Burquinia Faso: Burkuna Faso
  • Burundia: Burundi
  • butanecatl: butanés, butanesa
  • butanekatl: butanés, butanesa
  • butaniatl: butanés, butanesa
  • Butania: Bután
  • butania: ser butanés
  • b: bi, segunda letra del alfabeto maxicano, prestada del español.
  • cáliz: (Wood) chalice (a loanword from Spanish)
  • cámara: (Wood) chambers of a judge (a loanword from Spanish)
  • cárcel: (Wood) jail (a loanword from Spanish)
  • cédula: (Wood) decree (a loanword from Spanish)
  • c-: (Wood) he/she, they (third person singular or plural prefix attached to a transitive verb that is not already compounded with a specific direct object, with the object here being "c")
  • ca amo maca nicnequi: no por que yo no quiera. (1) [Molina]
  • ca amo tle: (Wood) because (it is, I have, etc.) nothing
  • ca amo ytla: (Wood) no, or it is not like that (see Molina)
  • ca amoma occetlacatl ytech ampohui: (Wood) you to not pertain or belong to another
  • ca aoctle ipatica: que remedio ay, o que podemos ya hazer; i; no le ay; y portánto prestemos paciencia?. (1 ca aoctle ypatica) [Molina]
  • ca atle ma ytla: (Wood) nothing at all
  • ca ici: (Wood) it is here
  • ca in: (Wood) that; it is that
  • ca ipan: (Wood) while doing it
  • ca pa: (Wood) toward, as far as
  • ca tel: (Wood) nevertheless
  • ca ye cualli: estar bien
  • ca zan: (Wood) immediately
  • ca, an: demanera que. conjunction. (2) de arte que, o demanera que. (1) demanera que. (1) [Molina]
  • ca, to: encordio otro. (1) toca de muger o tocado. (1) de nosotros. (2) [Molina]
  • caaltia: (Schwaller) they bathe her; they bathe him
  • caaltiz: (Schwaller) he will bathe him
  • caamo: (Wood) no; it is not like that; that (is) not
  • caamo: no; aduerbio para negar. (1) no, o no es assi. aduerbio. (2) [Molina]
  • caanque: (Schwaller) they took it up, they seized it
  • caantinemi: (Schwaller) they go grasping it
  • caaquia +: el que no haze caso de sus deudos por estar el rico. metapho. (2 Ima ycxi ytlan caaquia) [Molina]
  • caatequiaya: (Schwaller) they threw water on it
  • caballería: (Wood) a considerable piece of land, intended to hold 12 fanegas of seed and measure 552 by 1104 varas (Spanish yards) or 609,408 square varas, could also be divided into four suertes (a loanword from Spanish)
  • caballeriza: (Wood) a place where horses or other beasts of burden are raised (a loanword from Spanish)
  • caballero: (Wood) (a Spanish) gentleman, horseman, or a knight of a military order (a loanword from Spanish)
  • caballo cactlaza: (Wood) to remove horseshoes (partially a loanword from Spanish, caballo, horse)
  • caballo mecatl: (Wood) horse halter (see Molina)
  • caballo: (Wood) horse (a loanword from Spanish)
  • cabecera: (Wood) head town of a district (a loanword from Spanish)
  • cabezón: (Wood) tax roll (a loanword from Spanish)
  • cabildo: (Wood) municipal council (a loanword from Spanish)
  • cabra: (Wood) goat (a loanword from Spanish)
  • cac, maz ez reuerencial: = ayocacatzintli (2 cac, mas es reuerencial) [Molina]
  • cacaahco: (Wood) up there
  • cacactia, nino: calçarse çapatos o sandalias. (1) [Molina]
  • cacafeoni: (Wood) to drink coffee after all
  • cacahua atl: beuida de cacao con mayz. (1 cacaua atl) [Molina]
  • cacahua chichihua, ni: contrahazer o falsar cacao. (1 ni, cacaua chichiua) [Molina]
  • cacahua, tito: dexarse o apartarse muchas vezes los casados, o passarse los vnos alos otros los que caminan, o los que trabajan y cauanla tierra adestajo. preterito: otitocacauhque. (2 Cacaua, tito) aporfia hazer algo. (1 tito, cacaua) [Molina]
  • cacahuaatl: (Wood) cocoa drink; chocolate drink
  • cacahuaatl: beuida de cacao. (2 Cacauaatl) [Molina]
  • cacahuacahuitl: árbol del cacao m (theobroma cacao)
  • cacahuaca, ni: tener gran destemplá[n]ça y calor enel cuerpo. preterito: onicacauacac. (2 Cacauaca, ni) gorgear a menudo las aues. (1 ni, cacauaca) ardor tener o calor. (1 ni, cacauaca) [Molina]
  • cacahuaca: (Wood) to have a high fever, a temperature
  • cacahuacentli: (Wood) cocoa pod
  • cacahuacentli: maçorca de cacao. (1 cacauacentli) maçorca o piña de cacao. (2 Cacauacentli) [Molina]
  • cacahuacentli: maiz esponjoso m, mazorca de cacao f
  • cacahuachichihualiztli: contrahazimiento de cacao. (1 cacauachichiualiztli) [Molina]
  • cacahuachichihualli: contrahecho cacao. (1 cacauachichiualli) [Molina]
  • cacahuachichihuani: contrahazedor tal. (1 cacauachichiuani) [Molina]
  • cacahuachichihua, ni: contrahazer el cacao para engañar. preterito: onicacauachichiuh. (2 Cacauachichiua, ni) [Molina]
  • cacahuachichihua: (Wood) to make counterfeit cocoa beans
  • cacahuachichiuhqui: contrahazedor tal. (1 cacauachichiuhqui) [Molina]
  • cacahuachichiuhtli: contrahecho cacao. (1 cacauachichiuhtli) [Molina]
  • cacahuachihua, ni: hazer cacao para beuer. (1 ni, cacauachiua) [Molina]
  • cacahuachiuhqui: hazedor tal. (1 cacauachiuhqui) [Molina]
  • cacahuacomicuahuitl: castañero m (aesculus hippocastanum)
  • cacahuacomitl: castaña f
  • cacahuacuahuitl: árbol del cacao m (theobroma cacao)
  • cacahuacuahuitl: (Schwaller) cacao tree
  • cacahuanantli: (Wood) tree planted to give shade to cacao shrubs
  • cacahuaniliztli: (Wood) fame or news
  • cacahuaniliztli: fama f
  • cacahuaniliztli: fama o rumor de nueuas. (2 Cacauaniliztli) fama de nueuas. (1 cacauaniliztli) [Molina]
  • cacahuani: (Wood) for a fire to light after all
  • cacahuapetlatl: (Schwaller) bale of cacao
  • cacahuapinolli: (Wood) the cocoa drink, or the powder for it
  • cacahuapinolli: beuida de cacao, o la harina del. (2 Cacauapinolli) tostado cacao y mayz para beuer. (1 cacauapinolli) [Molina]
  • cacahuapinolli: harina de cacao f
  • cacahuapozonallotl: (Wood) cacao foam, cacao froth (see Molina)
  • cacahuapozonallotl: espuma de cacao. (2 Cacauapoçonallotl) espuma de cacao o cosa assi. (1 cacauapoçonallotl) [Molina]
  • cacahuapozonillotl: espuma de cacao o cosa assi. (1 cacauapoçonillotl) [Molina]
  • cacahuaquahuitl: (Wood) cacao tree
  • cacahuaquiliztli: (Wood) a temperature or a fever
  • cacahuaquiliztli: destemplança del cuerpo o calentura. (2 Cacauaquiliztli) destemplança tal. (1 cacauaquiliztli) [Molina]
  • cacahuatetl: (Schwaller) cacao bean
  • cacahuatic: (Wood) s.t. whose insides have been eaten away and is now hollow
  • cacahuatic: hueco, vano
  • cacahuatlalli: (Schwaller) powdered cacao
  • cacahuatl +: beuida de cacao con flores secas y molidas. (1 xochayo cacauatl) beuida de cacao con axi. (2 Chillo cacauatl) beuida de cacao con ciertas flores secas y molidas. (2 Xochiayo cacauatl) beuida de cacao con flores secas y molidas. (1 xochiayo cacauatl) beuida de cacao solo. (1 atlanelollo cacauatl) beuida de cacao con axi. (1 chillo cacauatl) [Molina]
  • cacahuatl: (Schwaller) cacao; cacao bean; chocolate
  • cacahuatl: (Wood) cacao bean (see Molina); and by extension, other small, hard round things such as beans, nuts, and eggs
  • cacahuatl: cacao m
  • cacahuatl: grano de cacao. (2 Cacauatl) cacao, almendra y moneda. (1 cacauatl) [Molina]
  • cacahuaxochitl: flor olorosa f
  • cacahuayohcahua: (Wood) to take a horse to an enclosed place after all
  • cacahuayohcui: (Wood) to go fetch a horse after all
  • cacahuayo: (Wood) s.t.’s shell
  • cacahua +, mo: priuar con alguno. (1 notech mocacaua) [Molina]
  • cacahua, mo: espacio o interuallo como enel canto, o dando golpes cessando de darlos de quando en quando. (1 mocacaua) pausa o interualo delos que cantan, o dan golpes. (2 Mocacaua) [Molina]
  • cacahua: (Wood) for couples to separate or leave each other many times; or for some people to pass others on the road
  • cacahuia: (Wood) to leave s.t. someplace for a relative after all
  • cacalacaliztli: (Wood) the crashing sound or clatter of things breaking (see Molina)
  • cacalacaliztli: estruendo o sonido de cosas que bradas. (2) estruendo de cosas quebradas. (1) [Molina]
  • cacalacaya: (Schwaller) it rattled
  • cacalacaztli: sonido m
  • cacalaca: (Schwaller) it crackles; it jingles; it rattles; it sounds
  • cacalaca: (Wood) for the bells to ring; or, for a pottery container that has little stones in it to rattle; or, for cocoa beans to be damaged when they are counted or thrown on the ground, or the like (see Molina)
  • cacalaca: sonar el caxcauel, o la vasija de barro que tiene dentro pedrezuelas, o el cacao dañado quando lo cuentan, o echan enel suelo, o cosa semejante. preterito: ocacalacac. (2) [Molina]
  • cacalacca +: la calua o entradas dela fré[n]te. (2 Tixqua cacalacca) [Molina]
  • cacalachihui: (Schwaller) it slaps
  • cacalachtic: (Wood) someone thin, gaunt
  • cacalachtli: (Wood) an old machine or appliance that no longer works
  • cacalachtli: (Wood) rattle
  • cacalachtli: caxcauel de barro, (2) [Molina]
  • cacalachtototl: (Wood) Mexican flycatcher
  • cacalach: (Wood) cockroach
  • cacalacoac: (Schwaller) there was entering on the part of each one
  • cacalacoa: (Schwaller) there is entering on the part of each one
  • cacalacque: (Schwaller) they each entered; they entered; they got in
  • cacalahua: enclavarse, entremeterse, incrustarse
  • cacalania: (Wood) to beat, pound something
  • cacalaqui tepanni: (Wood) to go from house to house
  • cacalaqui tepanni: idem. preterito: tepan onicacalac. (Cacalaqui]], ni: andar de casa en casa. preterito: onicacalac.) (2) [Molina]
  • cacalaquia, nitla: acarrear y meter algo en alguna parte. preterito: onitlacacalaqui. (2) meter muchas vezes. (1 nitla, cacalaq[ui]a) acarrear y meter algo en alguna parte. (1) [Molina]
  • cacalaquia: (Schwaller) he entered from house to house
  • cacalaquia: (Wood) to haul and put something somewhere (see Molina)
  • cacalaquia: (Wood) to put s.t. in a place after all
  • cacalaquiliztli: andadura assi. (1) [Molina]
  • cacalaquini: andador tal. (1) [Molina]
  • cacalaquizqueh: (Schwaller) they will enter repeatedly
  • cacalaqui +, ni: andar de casa en casa. (1 tepan nicacalaqui) [Molina]
  • cacalaqui, ni: andar de casa en casa. preterito: onicacalac. (2) andar de casa en casa. (1) [Molina]
  • cacalaqui: (Schwaller) he enters repeatedly, he enters from house to house; he repeatedly enters; he enters; they enter from house to house
  • cacalaqui: (Wood) to enter somplace after all
  • cacalaqui: (Wood) to go from house to house (see Molina)
  • cacalaqui: entrar por todas partes
  • cacalatza, nitla: hazer ruido reboluiendo xicalas, o nuezes, o cosas semejantes o abriendo y cerrando caxas, caxones, o puertas y ventanas. preterito: onitlacacalatz. (2) [Molina]
  • cacalatza: (Wood) to make a noise shaking nuts or something similar; or, opening and closing boxes or doors or windows
  • cacalatzhuilia: (Wood) to rattle s.t. for s.o. or an animal
  • cacalcui: (Wood) to become thin, to lose weight
  • cacalican: (Wood) around there, in back of the house
  • cacalihui: (Schwaller) it becomes hollow
  • cacalihui: (Wood) for s.t. to toast
  • cacalilpia: (Wood) to tie a door shut after all
  • cacali, nite: assaetear o flechar. (1) [Molina]
  • cacali, nitla: assaetear o flechar. (1) [Molina]
  • cacallapoa: (Wood) to open the door after all
  • cacallapoa: (Wood) to open the door so that s.o. or s.t. can enter
  • cacalla: (Schwaller) various house settlements
  • cacalli: (Wood) raven
  • cacalli: (Wood) toasted tortilla
  • cacalli: cueruo. (2) graja o cueruo. (1) cueruo. (1) [Molina]
  • cacallotli: cáscara de nuez f
  • cacallotl: (Wood) nut shell, or something similar
  • cacallotl: cáscara f, concha f
  • cacallotl: caxcara de nuez, o de cosa assi. (2) caxcara de nuez, bellota, auellana, &c. (1) hollejo de legumbre. (1) [Molina]
  • cacallo +: caxcara de hueuo. (1 y cacallo yntotoltetl) [Molina]
  • cacallo: (Wood) an animal’s shell
  • cacaloa: (Wood) to toast s.t
  • cacalotetic: (Schwaller) like "raven-stone"
  • cacalotetl: (Schwaller) "raven-stone"; crow-egg
  • cacalotetl: piedra de cuervo f
  • cacalotli: cuervo m (corvus brachyrhynchos)
  • cacalotl: (Schwaller) common raven
  • cacalotl: (Wood) crow (the bird)
  • cacalotl: cueruo, o tenazuela de palo para despauilar candelas, o para comer granos de mayz tostado enel rescoldo. (2) graja o cueruo. (1) cueruo. (1) [Molina]
  • cacalotl: cuervo m (corvus brachyrhynchos)
  • cacaloxochitl: (Wood) frangipanni (plumeria rubra)
  • cacaloxochitl: alejandría f (plumeria rubra)
  • cacaloxochyo: (Wood) plumeria flower design
  • cacalpixque: (Schwaller) each of the majordomos, each of the house stewards; stewards
  • cacaltechoa: (Wood) 1. to put s.t. next to the wall after all. 2. for s.o. or an animal to get next to the wall after all
  • cacaltenno: (Wood) around the edge of the house
  • cacaltic: (Wood) someone thin, gaunt
  • cacaltic: (Wood) something brittle due to having been toasted
  • cacaltzacua: (Wood) to close up a house, after all
  • cacamachaloa, ni: boquear, o abrir y cerrar la boca muchas vezes. preterito: onicacamachalo. (2) [Molina]
  • cacamachaloa: (Wood) to mouth something, or to open and close the mouth many times
  • cacamactic: (Schwaller) porous
  • cacamactic: abuhado assi. (1) abuhado assi. (1) [Molina]
  • cacamac: abuhado assi. (1) [Molina]
  • cacamac: carrilludo
  • cacamahua, ni: estar abuhado. preterito: onicacamauac. (2 Cacamaua, ni) abuhado estar. (1 ni, cacamaua) [Molina]
  • cacamahua: (Wood) to be swollen (see Molina)
  • cacamanalhuia, tito: echarse pullas, o dezir gracias y donayres los vnos alos otros. (2) [Molina]
  • cacamanalhuia, to: echarse pullas los vnos alos otros passando tiempo. preterito: otocacamanalhuique (2) echarse pullas. (1) [Molina]
  • cacamanalhuia, nite: dezir gracias o donayres. (1) [Molina]
  • cacamanaloa: juglar. (1) [Molina]
  • Cacamatl: (Wood) a ruler of Tetzcoco (Texcoco) in the early sixteenth century
  • cacamatl: (Wood) small corncobs, small ears of corn (maize)
  • cacamatl: maçorcas pequeñas de mayz, que nacen cabe la maçorca mayor. (2) [Molina]
  • cacamatl: mazorca tierna sin desarrollarse f
  • cacama: bocas f
  • Cacama: Cacama (El de muchas bocas), rey de Texcoco y abuelo de Nezahualcoyotl.
  • cacamolihuiliztli: (Wood) lumps, bruises, bumps, or hives on the body (see Molina)
  • cacamolihuiliztli: roncha f
  • cacamolihuiliztli: ronchas. (2 Cacamoliuiliztli) roncha. (1 cacamoliuiliztli) [Molina]
  • cacamoliuhqui cochihuani: colcha de cama. (1 cacamoliuhqui cochiuani) [Molina]
  • cacamoliuhqui: (Wood) a bed covering, or something similar
  • cacamoliuhqui: colcha para cubrir la cama, o cosa semejante. (2) [Molina]
  • cacamotic: (Wood) something bland or soft, such as potatoes well cooked
  • cacamotic: cosa blanda como batatas bien cozidas. (2) tierna cosa vnpoco. (1) [Molina]
  • cacanatzin: (Wood) something thin
  • cacanauhtin: (Schwaller) ducks
  • cacanauhti: (Schwaller) ducks
  • cacane: (Wood) plump or round-cheeked (see Molina)
  • cacane: carrilludo. (2) ombre carrilludo o de grandes mexillas. (1) carrilludo. (1) [Molina]
  • cacanica: (Wood) where? (for asking directions)
  • cacanopalli: nopal azul m, chumbera texana m (opuntia lindheimeri)
  • cacan: relativo al lugar
  • cacaoh: (Wood) cacao
  • cacaonamacac: (Wood) a cacao seller
  • cacapaca +: gomitar querer. (1 noztlac cacapaca) [Molina]
  • cacapaca, ni: sonar las chinelas o alcorques quá[n]do andan con ellas. preterito: ocacapacac. (2) [Molina]
  • cacapaca: (Schwaller) it whispers
  • cacapaca: (Wood) to make noises by walking
  • cacapania, nino: restallar o hazer cruxir los dedos estirandolos. preterito: oninocacapani. (2) cruxir los dedos estirandolos. (1) [Molina]
  • cacapania: (Wood) to crack one's knuckles or cross the fingers, stretching them out (see Molina)
  • cacapantiuh in tepozcactli: chapear la herradura. (1 cacapantiuh yn tepuzcactli) [Molina]
  • cacapantiuh, ni: chapear la herradura dela bestia. preterito: onicacapantia. (2) [Molina]
  • cacapantiuh: (Wood) to plate (with metal) or to veneer (with wood) a horseshoe (see Molina)
  • cacapatza, nitla: hazer ruido con los pantuflos, o chinelas quando andan. preterito: onitlacacapatz. (2) [Molina]
  • cacapatza: (Wood) to make noises by walking, or stomping
  • cacapaxtic: (Wood) 1. a bag or cloth container not completely full. 2. baggy clothing
  • cacapaxtic: caspudo
  • cacapaxtli: caspa f
  • cacapolla: (Wood) place where there are cherry orchards
  • cacaqueque: (Wood) people wearing shoes
  • cacaqueque: personas casadas assi. (2) [Molina]
  • cacaque: (Wood) a person who is wearing shoes
  • cacaque: calçado con çapatos. (1) persona calçada, o que trae çapatos. (2) calçada persona. (1) cutaras traer. (1) [Molina]
  • cacaquiltia: (Wood) 1. to tell s.o., after all, what s.o. else said. 2. to remind s.o., after all, of what they have said or done, consciously or unsconciously
  • cacaqui, nite: escuchar asechando. preterito: onitecacac. (2) assechar escuchando. (1) [Molina]
  • cacaqui, nonte: espiar o acechar. (1) [Molina]
  • cacaqui: (Wood) to listen, lying low, ready to ambush (see Molina)
  • cacarrontic: (Wood) 1. old, hard tortilla. 2. hard callous on the foot. 3. dry, hard mud
  • cacatlani: (Wood) there below
  • cacattza, nitla: recalcar. (1) [Molina]
  • cacatzactic: (Schwaller) black
  • cacatzactli: (Schwaller) black
  • cacatzactli: (Wood) a black man or a black woman (see Molina)
  • cacatzactli: idem. (Cacatzac]]: hombre negro, o negra.) (2) [Molina]
  • cacatzac: (Wood) a black man or black woman; someone of African heritage
  • cacatzac: hombre negro, o negra. (2) negro de guinea. (1) [Molina]
  • cacatzac: negro, mulato, africano, afroamericano
  • cacatzatlacatl: negro, mulato, africano, afroamericano
  • cacatza =, nitla: = tzitzitza (2 cacatza ) [Molina]
  • cacatza, nitla: atar fuertemente alguna cosa, o embutir o recalcar algo. preterito: onitlacacatzac. (2) tupir algo. (1) [Molina]
  • cacatza: (Wood) to tie something tightly
  • cacatza: saturar, recalcar, tupir (nitla-)
  • cacatzca: (Schwaller) it stretches
  • cacatzhuilia: (Wood) to toast s.t. for s.o. or an animal
  • cacatzihui: (Wood) for s.t. to toast
  • cacatzilpiya, nitla: atarreziamente algo. preterito: onitlacacatzilpi. (2 Cacatzilpia, nitla) atar fuertemente. (1 nitla, cacatzilpia) apretar atando algo. (1 nitla, cacatzilpia) [Molina]
  • cacatzoa, nino: desperezarse. preterito: oninocacatzo. (2) desperezarse. (1) [Molina]
  • cacatzoa, no: desperezarse. (1) [Molina]
  • cacatzoa: (Wood) to stretch (e.g. stretch one's arms and legs)
  • cacatztic: (Wood) brittle
  • cacatztza, nitla: hinchir recalcando. (1) embutir o recalar. (1) [Molina]
  • cacauhtoc +: estar agonizando y finandose. preterito: onoconcauhtoya, vel onocó[n]cacauhtoca. (2 Nocon cacauhtoc) [Molina]
  • cacaxaca: (Wood) for s.t. that has been built to loosen
  • cacaxactic: (Wood) a poorly woven textile, or something loose, something poorly tied
  • cacaxactic: mantarala y mal texida, o cosa semejante, o cosa floxa y mal atada. (2) [Molina]
  • cacaxalli: (Wood) a poorly woven textile, or something loose, something poorly tied (see Molina)
  • cacaxalli: cosa mal atada y floxa, o mal apretada. (2) [Molina]
  • cacaxaltic: (Wood) a frayed or poorly woven cloak or cloth (see Molina)
  • cacaxaltic: manta rala y mal texida. (2) [Molina]
  • cacaxatza: (Wood) to loosen s.o., and animal or s.t. tied up
  • cacaxatzhuilia: (Wood) to loosen a tied up animal or thing for s.o
  • cacaxmecatica: (Schwaller) with carrying frame cords, by means of carrying frame cords
  • cacaxtli: (Schwaller) carrying frame
  • cacaxtli: (Wood) a carrying frame fitted to the back
  • cacaxtli: escalerillas de tablas para lleuar algo acuestas el tameme, o cierto paxaro. (2) augarilla donde lleuan la carga. (1) [Molina]
  • cacaxtli: madero m, leño m, armazón de madera m
  • cacaxtolli huel cacaxtoltetl: (Wood) by fifteens, or fifteen each
  • cacaxtolli ocecen: (Wood) by sixteens, or sixteen each
  • cacaxtolli ocecen: vel cacaxtultetl ocecen. de deziseis en deziseis, o a cada vno deziseys. (2 Cacaxtulli ocecen) [Molina]
  • cacaxtolli omeei/ huel/ cacaxtoltetl omeei: de deziocho en deziocho, o cada vno deziocho. (2 Cacaxtulli omeei, vel, cacaxtultetl omeei) [Molina]
  • cacaxtolli omeei: (Wood) by eighteens, or eighteen each
  • cacaxtolli omome: (Wood) by seventeens, or seventeen each
  • cacaxtolli omoome/ huel/ cacaxtoltetlomoome: de dezisiete en dezisiete, o cada vno dezisiete. (2 Cacaxtulli omoome, vel, cacaxtultetlomoome) [Molina]
  • cacaxtolli omoome: (Wood) by seventeens, or seventeen each
  • cacaxtolli onnanahui/ huel/ cacaxtoltetl onnanahui: de dezinueue en dezinueue, o cada vno dezinueue. (2 Cacaxtulli onnanaui, vel, cacaxtultetl onnanaui) [Molina]
  • cacaxtolli onnanahui: (Wood) by nineteens, or nineteen each
  • cacaxtolli/ huel/ cacaxtoltetl: de quinte en quinze, o cada vno quinze. (2 Cacaxtulli, vel, cacaxtultetl) [Molina]
  • cacaxtolli: (Wood) by fifteens, or fifteen each
  • cacaxtolpa oceceppa: (Wood) every sixteen times
  • cacaxtolpa oceceppa: cada deziseis vezes &c. (2 Cacaxtulpa oceceppa) [Molina]
  • cacaxtolpa: (Wood) every fifteen times
  • cacaxtolpa: cada quinze vezes. (2 Cacaxtulpa) [Molina]
  • cacaxtoltetlomoome +: de dezisiete en dezisiete, o cada vno dezisiete. (2 Cacaxtulli omoome, vel, cacaxtultetlomoome) [Molina]
  • cacaxtoltetl +: de quinte en quinze, o cada vno quinze. (2 Cacaxtulli, vel, cacaxtultetl) de dezinueue en dezinueue, o cada vno dezinueue. (2 Cacaxtulli onnanaui, vel, cacaxtultetl onnanaui) de deziocho en deziocho, o cada vno deziocho. (2 Cacaxtulli omeei, vel, cacaxtultetl omeei) [Molina]
  • cacaxtoltica: (Wood) every fifteen days
  • cacaxtotl: plato pequeño m
  • cacaxtulli onnanaui: (Wood) by nineteens, or nineteen each
  • cacayacac: desmoronado, cuarteado
  • cacayacatimani inacatl: ralas estar las cañas o cosas assi. (1 cacayacatimani ynacatl) [Molina]
  • cacayacatimani: (Wood) for the canes to be thin in the cane field (see Molina)
  • cacayacatimani: estar ralas las cañas enel cañaueral, o cosas semejantes. preterito: ocacayacatimanca. (2) [Molina]
  • cacayaca: (Wood) for something to crumble, to fall apart, to fall to ruin (see Molina; based on desmoronarse algo)
  • cacayaca: desboronarse algo. preterito: ocacayacac (2) [Molina]
  • cacayaca: desmoronar, cuertear
  • cacayachilia =, nitetla: = cacayaquilia (2 cacayachilia ) [Molina]
  • cacayachilia, nitetla: desboronar o desmigajar algo a otro. preterito: onitetlacacayachili. (2) [Molina]
  • cacayachilia: (Wood) for someone to make crumble something that belongs to someone else (see Molina)
  • cacayachilia: desmigajar (nite-)
  • cacayactic: (Wood) something thin, such as a cloak or a group of trees
  • cacayactic: cosa rala, como manta, o arboleda. &c. (2) [Molina]
  • cacayactli: (Wood) something sparse or thin, such as a cloth or a grove of trees
  • cacayactli: idem. (Cacayactic]]: cosa rala, como manta, o arboleda. &c.) (2) [Molina]
  • cacayactli: nogal m (carya oliaeformis)
  • cacayahua, teca nino: burlar o escarnecer de otro, o engañarle. preterito: teca oninocacayauh. (2 Cacayaua, teca nino) [Molina]
  • cacayahuac: burlado
  • cacayahuatl: burla f
  • cacayahua +, nino: burlar o escarnecer de otro pre: teca oninocacayauh. (2 Teca ninocacayaua) embaucar. (1 teca, ninocacayaua) enlabiar engañando. (1 tlatolchichiualiztica teca ninocacayaua) [Molina]
  • cacayahua +: burlar o escarnecer de otro, o engañarle. preterito: teca oninocacayauh. (2 Cacayaua, teca nino) [Molina]
  • cacayahua +: mofar escarneciendo. (1 teca nino, cacayaua) [Molina]
  • cacayahua, nino: falsar contrahazer. (1 nino, cacayaua) [Molina]
  • cacayahua: (Wood) to cheat, deceive, jeer at, ridicule, laugh at
  • cacayahua: burlar
  • cacayaquilia, nitetla: lo mesmo es que cacayachilia. preterito: onitetlacacayaquili. (2) [Molina]
  • cacayaquilia: (Wood) for someone to make crumble something that belongs to someone else (see Molina)
  • cacayo: (Wood) something covered with grass, grown over
  • cacayulli: (Wood) calluses on the hands or feet (see Molina)
  • cacazotic: (Wood) something porous
  • caca +: ralas estar las cañas o cosas assi. (1 veueca caca) aqui estan. s. arboles ralos, o cosas semejantes. (2 Nican caca) [Molina]
  • caca: (Wood) toad, frog
  • caccanenequi, anicno: hazer como que no oye ni entiende. preterito: aonicnocaccanenec. (2) dissimular que no oye. (1) [Molina]
  • caccanenequi +, nicno: hazer como que no le oyo. (1 amo nicnocaccanenequi) idem. preterito: much onicnocaccanenec. (Much nicnocaccayetoca]]: presumir que lo sabe y entiende todo. preterito: much onicnocaccayetocac.) (2 Much nicnocaccanenequi) [Molina]
  • caccanenequi: (Wood) to pretend not to hear or understand (see Molina)
  • cacceceyane: efectivamente, ciertamente
  • caccencaye: (Wood) especially, or principally
  • caccencaye: especialmente, o principalmente. aduerbio. (2) [Molina]
  • cacchihua, ni: çapatos hazer. (1 ni, cacchiua) [Molina]
  • cacchihua: (Wood) to make shoes
  • cacchiuhcan: çapateria. (1) çapateria. (2) [Molina]
  • cacchiuhcan: (Wood) place where shoes are made
  • cacchiuhqui: çapatero. (1) çapatero. (2) [Molina]
  • cacchiuhqui: (Wood) shoemaker (see Molina)
  • cacchiuhqui: zapatero m
  • caccocopina, nino: descalçarse los çapatos. (1) [Molina]
  • caccocopina, nite: descalçar a otro los çapatos. (1) [Molina]
  • caccocopinqui: (Wood) barefooted
  • caccocopinqui: descalço. (2) [Molina]
  • caccopinaloni: (Wood) a shoemaker's last or form (see Molina)
  • caccopinaloni: forma de çapatero. (1) horma de çapatero. (2) [Molina]
  • caccopina +, ni: desherrar bestia. (1 ni, cauallo caccopina) [Molina]
  • caccopina, nino: descalçarse los çapatos. preterito: oninocaccopin. (2) [Molina]
  • caccopina, nite: descalçarlos a otro. preterito: onitecaccopin. (2) [Molina]
  • caccopina: (Wood) to take off shoes
  • cachacayoltic: (Wood) something full of calluses (see Molina)
  • cachicatl: cacique m
  • cachihua: engendrar (nitla-)
  • cachopin: (Wood) pejorative term for Spaniard, European
  • cachuapalli: suela f, horma del zapato f.
  • cacia: (Schwaller) he captured him
  • cacicaitta, ni: entender o saber la cosa perfectaménte. (1) [Molina]
  • cacicamati, ni: entender o saber la cosa perfectaménte. (1) [Molina]
  • cacicazgo: (Wood) a cacique's entailed estate (a loanword from Spanish; but the term cacique originally came from Taíno in the Caribbean)
  • cacica: (Wood) a female cacique, or indigenous elite (a loanword from Spanish that came originally from the Caribbean, from Taíno)
  • cacic: (Schwaller) he took him, he captured him; he took it; he seized it; it reached it
  • cacin: (Schwaller) it hunts it
  • cacique: (Schwaller) they captured it; they caught it; they hunted it; they took it
  • cacique: (Wood) a word used by Spaniards for an indigenous ruler; tlatoani (a loanword from Spanish, and before that, from Taíno)
  • cacitiuh: (Schwaller) he goes to take him, he goes to capture him
  • caciznequi: (Schwaller) it wishes to catch it; they try to catch it; they want to catch it
  • caciz: (Schwaller) he will capture it, he will catch it
  • caci +: no tener par niygual. (1 atle caci) escassa cosa en peso o en medida. (1 amo caci) [Molina]
  • caci: (Schwaller) he arrives at it, he reaches it; he captures him; he captures it; he catches him; he seizes him; he gains it; he achieves it; he seizes it; he takes him; it achieves; it hunts it; it reaches; it equals
  • caci: (Schwaller) they catch him, they capture him; they catch it; they seize him; they detain him; they take it
  • caci: justa cosa. (1) [Molina]
  • cacnamacac: (Schwaller) seller of sandals
  • cacnamacaque: (Schwaller) sellers of sandals
  • cacnamaca: (Schwaller) he sells sandals
  • cacocuiz: (Schwaller) she will lift it up; she will take it up
  • cacocui: (Schwaller) he brandishes it; she takes it up
  • cacolehua: (Schwaller) he raises it as a threat
  • cacomitl: (Wood) certain roots that have the flavor of chestnuts
  • cacomitl: castañuelas de tierra. (1) ciertas rayzes que tienen sabor de castañas. (2) [Molina]
  • cacomiztli: cacomiztle m tigrillo castaño m (bassaryscus altutus)
  • caconi +: alcançado assi de cuenta. (1 ayuh caconi) [Molina]
  • cacoya: (Schwaller) it was heard
  • caco: (Schwaller) it is heard
  • caco: (Schwaller) she is heeded; they are heard
  • Cacquitlan: Compostela (Lugar junto a los que usan calzado), Nayarit.
  • cactehua, nic: oyr algo antes que sevaya, o antes que se muera. preterito: oniccacteuac. (2 Cacteua, nic) [Molina]
  • cactehua: (Wood) to hear something upon leaving or prior to death
  • cactepiton: (Schwaller) small sandal
  • cactia +, ni: herrar bestias. preterito: onicauallo casi. (2 Cauallo cactia, ni) [Molina]
  • cactia, nino: calçarse los çapatos, o cacles. preterito: oninocacti. (2) calçarse çapatos o sandalias. (1) [Molina]
  • cactia, nite: calçar çapatos a otro. preterito: onitecacti. (2) calçar aotro. (1) [Molina]
  • cactia: (Wood) to put on shoes
  • cactia: calzar
  • cacticacayotl: vaziedad assi. (1) [Molina]
  • cacticac: (Wood) an abandoned house, unoccupied house
  • cacticac: desembaraçado. (1) vazia cosa. (1) desierta casa o pueblo. (1) casa que no se mora. (1) desocupado lugar o camara. (1) lugar desocupado como sala o camara. (1) casa desamparada que no se habita. (2) [Molina]
  • cacticac: vacío
  • cacticaliztli: desé[m]baraço. (1) [Molina]
  • cactic: (Wood) smeared on
  • cactihuetzia: (Schwaller) it was still
  • cactihuetzic: calmado
  • cactihuetzi: (Schwaller) it is still, it is quiet; there is silence
  • cactihuetzi: (Wood) to fall quiet
  • cactihuetzi: espacio o interuallo como enel canto, o dando golpes cessando de darlos de quando en quando. (1 cactiuetzi) hazer bonança despues dela tormé[n]ta, y aclarar el tiempo. preterito: ocactiuetz. (2 Cactiuetzi) [Molina]
  • cactililli: tinta de çapateros. (1) [Molina]
  • cactiloni +: pujauante. (1 tepuztli cauallo cactiloni) [Molina]
  • cactimaniliztli: (Wood) loneliness, calm, extra free time
  • cactimaniliztli: calma en la mar. (1) serenidad de tiempo. (1) soledad. (1) soledad, o bonança le tiempo, o calma. &c. (2) [Molina]
  • cactimaniliztli: soledad f, bonanza f, nostalgía f, morriña f
  • cactimani: (Wood) For silence to reign, for a place to be abandoned
  • cactimani: sereno y claro tiempo hazer. (1) desierta casa o pueblo. (1) espacio o interuallo como enel canto, o dando golpes cessando de darlos de quando en quando. (1) idem. o hazer bonança y buen tiempo, o auer silencio vn poco de tiempo, o estar la ciudad assolada de repente y destruyda. (Cacticac]]: casa desamparada que no se habita.) (2) [Molina]
  • cactimomanaya: (Schwaller) it was quiet, silence reigned
  • cactin: zapatos m, alpargatas f, chanclas f
  • cactitinemini, nino: cutaras traer. (1) [Molina]
  • cactiuetzi: (Wood) for the storm to pass, for the weather to clear
  • cacti +: herrador de bestias. (1 cauallo cacti) herrador de bestias. (2 Cauallo cacti) [Molina]
  • cacti: (Wood) no preterit form given to moderate, to calm down
  • cactlamamaniliani: (Wood) a person who repairs shoes
  • cactlamamaniliani: el que remienda çapatos. (2) [Molina]
  • cactlamaniliani: remendon çapatero. (1) [Molina]
  • cactlaza +, ni: desherrar bestia. preterito: onicauallo cactlaz. (2 Cauallo cactlaça, ni) desherrar bestia. (1 ni, cauallo cactlaça) [Molina]
  • cactlilhuiloni: (Wood) dye used by a shoemaker
  • cactlilhuiloni: tinta de çapateros. (1) tinta de çapatero. (2) [Molina]
  • cactlilli: (Wood) shoe dye; ink used by the shoemaker
  • cactlilli: idem. (Cactlilhuiloni]]: tinta de çapatero.) (2) [Molina]
  • cactlilli: tinta de zapato f
  • cactli +: çuecos. (1 castillan cactli) herradura de bestia. (1 cauallo cactli) cutaras de nobles caualleros, muy bruñidas y negras. (1 tliltic tlacueyonilli cactli) cosa enteramente entendida y sabida. (2 Tlamacica cactli) cosa bié[n] có[m]prehé[n]dida y enté[n]dida. (2 Tlaacica cactli) [Molina]
  • cactli: (Schwaller) sandal
  • cactli: (Wood) footwear, sandal
  • cactli: (Wood) root of CACTIA and TECACTLI. shoe or sandal
  • cactli: (Wood) root of CACTIC and CAQUIHUI. a split or crack
  • cactli: calçado, lo que se calça. (1) çapato. (1) cutaras o sandalias. (1) cacles, o çapatos, sandalias. &c. (2) [Molina]
  • cactli: zapato m, calzado m, alpargata f, chancla f
  • cactoc: (Schwaller) it lies silent
  • cactoc: (Wood) See CAQUIHUI
  • cactoc: callado
  • cactoma, nino: descalçarse los çapatos. (1) [Molina]
  • cactonqui: (Wood) barefooted
  • cactonqui: descalço. (2) [Molina]
  • cactonqui: descalzo
  • cactotoma, nino: desatar los çapatos, o descalçarselos. preterito: oninocactoton. (2) [Molina]
  • cactotoma, nite: desatarlos o descalçarlos a otro. preterito: onitecactoton. (2) descalçar a otro los çapatos. (1) [Molina]
  • cactotoma: (Wood) to untie or take off shoes
  • cacuani +, nitla: comer templadamente, haziendo abstinencia de quasi lamitad delo que le era necessario segun su complesion. (1 nitla, xeliuh caquani) [Molina]
  • cacuapalitl: suela de çapato. (1 cacvapalitl) [Molina]
  • cacuapalli: (Wood) a sole or a ruler for measuring shoes, or something of that sort
  • cacuapalli: horma de çapato. (1) suela o norma de çapato, o cosa semejante. (2 Cacvapalli) [Molina]
  • cacuia, nitla: caminar calçado o con çapatos. preterito: onitlacacui. (2) hinchir recalcando. (1) [Molina]
  • cacuia: (Wood) to walk with shoes on
  • cacvapalli: (Wood) sole of the shoe, or something similar
  • cacxopetlatl: (Wood) sole of the shoe
  • cacxopetlatl: suela de çapato. (1) suela de çapato. (2) [Molina]
  • cacxopetlatl: suela f
  • caczo chichiuhqui: remendon çapatero. (1 cacço chichiuhqui) [Molina]
  • caczoani: (Wood) a shoemaker's tool that punches holes
  • caczoayan: (Wood) a shoe shop, shoe store
  • caczoc: çapatero. (1 cacçoc) hazedor de cacles, o çapatero. (2 Cacçoc) [Molina]
  • caczoc: (Wood) sandal maker or shoe maker
  • caczohuani: alesna o punçon. (1 cacçoani) punçon o aleçna de çapatero. (2 Cacçoani) [Molina]
  • caczohuayan: çapateria. (1 cacçouayan) çapateria. (2 Cacçouayan) çapateria. (2 Cacçoayan) [Molina]
  • caczohuayan: (Wood) a shop where shoes are made
  • caczohuayan: (Wood) shoe store
  • caczohuayan: zapatería f
  • caczolchichiuhqui: (Wood) shoe repair person
  • caczolchichiuhqui: el que remienda çapatos. (2 Cacçolchichiuhqui) [Molina]
  • caczolehuayotl: (Wood) callouses on the feet
  • caczolehuayotl: (Wood) calluses (on the feet)
  • caczolehuayotl: los callos delos pies. (2 Cacçoleuayotl) [Molina]
  • caczolehui, ni: tener callos en los pies. preterito: onicacçoleuh. (2 Cacçoleui, ni) callos tener en los pies. (1 ni, cacçoleui) [Molina]
  • caczoleui: (Wood) to have calluses on one's feet
  • caczolli: (Schwaller) old sandal
  • caczolli: (Wood) calluses of the feet; or, an old shoe
  • caczolli: callo del pie m
  • caczolli: callos delos pies. (2 Cacçolli) [Molina]
  • caczopini 1: expoliador, calzador
  • caczopini 2: gachupín, adjetivo que se le da a los españoles radicados en méxico, cuyo significado es “el que trata con la punta del zapato”.
  • caczoque: (Schwaller) sandal makers
  • caczo, ni: hazer cacles o çapatos. preterito: onicacçoc. (2 Cacço, ni) çapatos hazer. (1 ni, cacço) [Molina]
  • caczo: (Wood) to make sandals or shoes
  • cadena: (Wood) chain (a loanword from Spanish)
  • cafecacahuatl: grano de café m
  • cafecalli: cafetería f
  • cafecaxitl: cafetera f
  • cafecuahuitl: cafeto m cafetal m (caffea arabica)
  • cafencacatzhuilia: (Wood) to toast s.o.’s coffee
  • cafencacatzoa: (Wood) to toast coffee beans
  • cafencuahuitl: (Wood) 1. type of dense, leafy coffee tree. 2. type of tall coffee tree with round leaves
  • cafenmaca: (Wood) to serve coffee to s.o
  • cafenteca: (Wood) to serve/pour coffee
  • cafentequia: (Wood) to serve coffee to s.o
  • cafentequilia: (Wood) to serve coffee to s.o
  • cafentequi: (Wood) to cut/harvest coffee
  • cafentic: (Wood) the color brown
  • cafentlatixtli: (Wood) ground coffee
  • cafentzontli: (Wood) coffee plant
  • cafenyolli: (Wood) coffee bean
  • cafen: (Wood) coffee
  • cafeonilia: (Wood) to drink s.o. else’s coffee
  • cafeoniltia: (Wood) to help a child, a sick person or an older person drink their coffee
  • cafeoni: (Wood) to drink coffee
  • cafetzin: café m
  • cahahyo: (Wood) s.t.’s box or drawer
  • cahah: (Wood) 1. casket. 2. box, chest
  • cahaltiz: (Schwaller) he will bathe him
  • cahcactoc: (Wood) See CAHCAQUIHUI
  • cahcahua: (Wood) 1. to leave food at several homes. 2. for a man to leave food provisions at the home of his fiancé
  • cahcalaquia: (Wood) 1. to plug up holes. 2. to put shoes or earrings on
  • cahcalaquilia: (Wood) to help s.o. put on their shoes or earrings
  • cahcalaqui: (Wood) for many thorns to stick into a part of s.o.’s body
  • cahcallapoa: (Wood) to open the doors and windows of a building or house
  • cahcaltech: (Wood) (many things) next to the wall of a building
  • cahcaltzacua: (Wood) to close all the doors
  • cahcamanale: (Schwaller) entertainer
  • cahcamanaltini: (Schwaller) jester
  • cahcamohtic: (Wood) s.t. with patches of purple
  • cahcampotztic: (Wood) for a person or animal to have their mouth very full of food
  • cahcanahua: (Wood) to shave thick planks of wood and reduce their thickness
  • cahcanahya: (Wood) in some places
  • cahcana: (Wood) to repeatedly pour a hot liquid from one container to another or blow on it in order to cool it
  • cahcanilia: (Wood) to cool s.o.?s hot liquid
  • cahcaquihui: (Wood) for there to be chinks in between a wall’s bamboo poles
  • cahcayahualtia: (Wood) to deceive s.o. and not keep one’s word
  • cahcayahua: (Wood) to lie to or deceive s.o
  • cahci: (Schwaller) he reaches it, he catches it; it catches it
  • cahtli: cúal
  • cahtzontoca: (Wood) to plant jicama
  • cahtzontoquilia: (Wood) to plant jicama for s.o
  • cahua, anite: ymportuno ser assi. (1 anite, caua) [Molina]
  • cahuactic: (Wood) something hot
  • cahualiztlamati, anic: no querer ser priuado de lo q[ue] possee, defendié[n]dose. preterito: aoniccaualiztlama. (2 Caualiztlamati, anic) [Molina]
  • cahualiztlamati +: negar lo pedido. (1 anic, caualiztlamati) [Molina]
  • cahualiztlamati: (Wood) to defend one's self, not wishing to be deprived of that which one possesses
  • cahualiztli +: venta por menudo. (1 tlapixauhca caualiztli) [Molina]
  • cahualli: (Wood) one who is left behind, widow, widower
  • cahuallo caccopina, ni: desherrar bestia. (1 ni, cauallo caccopina) [Molina]
  • cahuallo cactia, ni: herrar bestias. preterito: onicauallo casi. (2 Cauallo cactia, ni) [Molina]
  • cahuallo cacti: herrador de bestias. (1 cauallo cacti) herrador de bestias. (2 Cauallo cacti) [Molina]
  • cahuallo cactlaza, ni: desherrar bestia. preterito: onicauallo cactlaz. (2 Cauallo cactlaça, ni) desherrar bestia. (1 ni, cauallo cactlaça) [Molina]
  • cahuallo cactli: herradura de bestia. (1 cauallo cactli) [Molina]
  • cahuallo calquetza, ni: establo hazer o caualleriza. (1 ni, cauallo calquetza) [Molina]
  • cahuallo cihuatl: yegua. (1 cauallo ciuatl) [Molina]
  • cahuallo cuahuitl: estaca para atar bestia. (1 cauallo quauitl) [Molina]
  • cahuallo cuitlapilli: cola de cauallo. (1 cauallo cuitlapilli) [Molina]
  • cahuallo cuitlapiltzontli: cerdas de cola de cauallo. (1 cauallo cuitlapiltzuntli) cerdas de cola de cauallo. (2 Cauallo cuitlapiltzuntli) [Molina]
  • cahuallo ichichiuhca: guarnicion de cauallo. (1 cauallo ychichiuhca) [Molina]
  • cahuallo icpalana, ni: desensillar bestia. (1 ni, cauallo icpalana) [Molina]
  • cahuallo icuitlalpica: cincha de cauallo. (1 cauallo ycuitlalpica) [Molina]
  • cahuallo icximecatl: suelta de mula o decauallo. (1 cauallo icximecatl) [Molina]
  • cahuallo ilpilloyan: estaca para atar bestia. (1 cauallo ylpilloyan) [Molina]
  • cahuallo ipan icpalli: silla de cauallo. (2 Cauallo ipan icpalli) [Molina]
  • cahuallo ipan nietiuh: caminar a cauallo. (1 cauallo ypan nietiuh) [Molina]
  • cahuallo ipan ninotlalia: caualgar a cauallo. (1 cauallo ipan ninotlalia) [Molina]
  • cahuallo ipan nitleco: caualgar a cauallo. (1 cauallo ypan nitleco) [Molina]
  • cahuallo ipan yani: caminante assi. (1 cauallo ypan yani) [Molina]
  • cahuallo ipan yetiani: caminante assi. (1 cauallo ypan yetiani) [Molina]
  • cahuallo ipanicpalli: silla de cauallo o mula. (1 cauallo ypanicpalli) [Molina]
  • cahuallo itzapiniloca: espuela de hierro. (1 cauallo ytzapiniloca) [Molina]
  • cahuallo mailpiya, ni: manear bestias. preterito: onicanallo mailpi. (2 Cauallo mailpia, ni) manear bestias. (1 ni, cauallo maylpia) [Molina]
  • cahuallo mecatl: cabestro. (2 Cauallo mecatl) [Molina]
  • cahuallo nechmama: caminar a cauallo. (1 cauallo nechmama) [Molina]
  • cahuallo netlatlaloliztli: juegos a cauallo. (1 cauallo netlatlaloliztli) [Molina]
  • cahuallo panehua icpalchiuhqui: sillero que las haze. (1 cauallo paneua ycpalchiuhqui) [Molina]
  • cahuallo panehua icpalli: silla de cauallo o mula. (1 cauallo paneua ycpalli) [Molina]
  • cahuallo patiani: idem. (Cauallo pati]]: albeitar.) (2 Cauallo patiani) [Molina]
  • cahuallo patiliztli: albeiteria. (1 cauallo patiliztli) [Molina]
  • cahuallo pati: albeitar. (2 Cauallo pati) [Molina]
  • cahuallo pepechtlamamallalia, ni: desenalbardar bestia. (1 ni, cauallo pepechtlamamallalia) [Molina]
  • cahuallo pepechtlazaliztli: desenalbardadura. (1 cauallo pepechtlaçaliztli) [Molina]
  • cahuallo pepechtomaliztli: desenalbardadura. (1 cauallo pepechtomaliztli) [Molina]
  • cahuallo pixque impan icac: cauallerizo. (1 cauallo pixque ympan ycac) [Molina]
  • cahuallo pixque intiachcauh: cauallerizo. (1 cauallo pixque yntiachcauh) [Molina]
  • cahuallo pixqui: cauallerizo. (1 cauallo pixqui) cauallerizo. (2 Cauallo pixqui) [Molina]
  • cahuallo quetzontli: cerdas delas crines. (1 cauallo quetzuntli) crines de cauallo. (1 cauallo quetzontli) crines de cauallo. (2 Cauallo quetzuntli) [Molina]
  • cahuallo quimamani: caminante assi. (1 cauallo quimamani) [Molina]
  • cahuallo silla ana, ni: desensillar bestia. (1 ni, cauallo silla ana) [Molina]
  • cahuallo silla quixtia, ni: desensillar bestia. (1 ni, cauallo silla quixtia) [Molina]
  • cahuallo temmecatl: xaquima de bestia. (1 cauallo temmecatl) xaquima. (2 Cauallo temmecatl) [Molina]
  • cahuallo temmecayotl: rienda de freno. (1 cauallo temmecayotl) riendas de cauallo. (2 Cauallo temmecayotl) [Molina]
  • cahuallo tenilpiya, ni: enfrenar. (1 ni, cauallo tenilpia) [Molina]
  • cahuallo tepiton: haca. (1 cauallo tepiton) [Molina]
  • cahuallo tepoztemmecayoana, ni: desenfrenar cauallo. (1 ni, cauallo tepuztemmecayoana) [Molina]
  • cahuallo tepoztemmecayotia, ni: enfrenar. (1 ni, cauallo tepuztemmecayotia) [Molina]
  • cahuallo tepoztlatlatquitl: herramental. (1 cauallo tepuztlatlatquitl) [Molina]
  • cahuallo tequetzaltiani: yeguarizo que echa garañon. (1 cauallo tequetzaltiani) [Molina]
  • cahuallo tla silla antli: desensillada bestia. (1 cauallo tla silla antli) [Molina]
  • cahuallo tla silla quixtilli: desensillada bestia. (1 cauallo tla silla quixtilli) [Molina]
  • cahuallo tlacualtiloyan: establo de bestias. (1 cauallo tlaqualtiloyan) [Molina]
  • cahuallo tlacuitiani: yeguarizo que echa garañon. (1 cauallo tlacuitiani) [Molina]
  • cahuallo tlacuitia, ni: echar garañon alas yeguas prete: onicauallo tlacuiti. (2 Cauallo tlacuitia, ni) garañon echar. (1 ni, cauallo tlacuitia) [Molina]
  • cahuallo tlamamalpepechanaliztli: desenalbardadura. (1 cauallo tlamamalpepechanaliztli) [Molina]
  • cahuallo tlamamalpepechanani: desenalbardador. (1 cauallo tlamamalpepechanani) [Molina]
  • cahuallo tlamamalpepechanqui: desenalbardador. (1 cauallo tlamamalpepechá[n]qui) [Molina]
  • cahuallo tlamamalpepechantli: desenalbardada bestia. (1 cauallo tlamamalpepechantli) [Molina]
  • cahuallo tlamamalpepechtlatlaxtli: desenalbardada bestia. (1 cauallo tlamamalpepechtlatlaxtli) [Molina]
  • cahuallo tlamamalpepechtlazani: desenalbardador. (1 cauallo tlamamalpepechtlaçani) [Molina]
  • cahuallo tlamamalpepechtomani: desenalbardador. (1 cauallo tlamamalpepechtomani) [Molina]
  • cahuallo tlamamalpepechtoma, ni: desenalbardar bestia. (1 ni, cauallo tlamamalpepechtoma) [Molina]
  • cahuallo tlamamalpepechtonqui: desenalbardador. (1 cauallo tlamamalpepechtonqui) [Molina]
  • cahuallo tlamamalpepechtontli: desenalbardada bestia. (1 cauallo tlamamalpepechtontli) [Molina]
  • cahuallo tlapachiuhcayotl: paramentos de cauallo. (1 cauallo tlapachiuhcayotl) cubierta o manta de cauallo. (2 Cauallo tlapachiuhcayotl) [Molina]
  • cahuallo tlatquitl: guarnicion de cauallo. (1 cauallo tlatquitl) guarnicion de cauallo el, jaez. &c. (2 Cauallo tlatquitl) [Molina]
  • cahuallo tzapinia, ni: espolear herir conella. (1 ni, cauallo tzapinia) [Molina]
  • cahuallo tzapiniliztli: espolada. (1 cauallo tzapiniliztli) [Molina]
  • cahuallo tzatzapitzaliztli: espolada. (1 cauallo tzatzapitzaliztli) [Molina]
  • cahuallo tzotzopiniliztli: espolada. (1 cauallo tzotzopiniliztli) [Molina]
  • cahuallo utlacuayan niczaloa: establo hazer o caualleriza. (1 cauallo vtlaquayan nicçaloa) [Molina]
  • cahuallo xotemecatl: suelta de mula o decauallo. (1 cauallo xotemecatl) [Molina]
  • cahuallo xotemecayotomaliztli: desencabestramiento. (1 cauallo xotemecayotomaliztli) [Molina]
  • cahuallo xotemecayotomani: desencabestrador. (1 cauallo xotemecayotomani) [Molina]
  • cahuallo xotemecayotoma, ni: desencabesterar. (1 ni, cauallo xotemecayotoma) [Molina]
  • cahuallo xotemecayotonqui: desencabestrador. (1 cauallo xotemecayotonqui) [Molina]
  • cahuallo yacailacatzoa, ni: azial poner ala bellia. (1 ni, cauallo yacailacatzoa) [Molina]
  • cahuallo yyacailacatzoloca: azial. (1 cauallo yyacailacatzoloca) [Molina]
  • cahuallo yyacamecayo: boçal de bestia. (1 cauallo yyacamecayo) [Molina]
  • cahuallocaccopina, ni: desherrar bestias. preterito: onicauallo caccopin. (2 Cauallocaccopina, ni) [Molina]
  • cahuallocactia, ni: herrar bestias. (1 ni, cauallocactia) [Molina]
  • cahuallocalli: establo de bestias. (1 cauallocalli) [Molina]
  • cahualloh: (Wood) horse (a loanword from Spanish)
  • cahualloipan niauh: caminar a cauallo. (1 caualloypan niauh) [Molina]
  • cahuallomecamalinqui: cabestrero. (1 cauallomecamalinqui) [Molina]
  • cahuallomecatl: cabestro. (1 cauallomecatl) [Molina]
  • cahuallome +: requa. (1 centlamantin oztomeca cauallome) yeguada de yeguas. (1 centlamantin ciua cauallome) [Molina]
  • cahuallopan ehua icpaili: salla de cauallo. (2 Cauallopan eua icpaili) [Molina]
  • cahuallopan neahuiltiliztli: juegos a cauallo. (1 cauallopan neauiltiliztli) [Molina]
  • cahuallopan neixnamicixililiztli: justa assi. (1 cauallopan neixnamicyxililiztli) [Molina]
  • cahuallopan netlalochnamiquiliztli: justa assi. (1 cauallopan netlalochnamiquiliztli) [Molina]
  • cahuallopan ni, teixili: justar. (1 cauallopan ni, teixili) [Molina]
  • cahuallopan nite, tlalochnamiqui: justar. (1 cauallopan nite, tlalochnamiqui) [Molina]
  • cahuallopan teixililiztli: justa assi. (1 cauallopan teixililiztli) [Molina]
  • cahuallopan, nemiminaliztli: juego de cañas. (1 cauallopan, nemiminaliztli) [Molina]
  • cahuallopatiani: albeitar. (1 cauallopatiani) [Molina]
  • cahuallopati: albeitar. (1 cauallopati) [Molina]
  • cahuallopixqui +: harriero. (2 Oztomeca cauallopixqui) [Molina]
  • cahuallo +, nic: hazer mala al cauallo, o escaramuçar a cauallo. preterito: onictlatlalochti in cauallo. (2 Tlatlalochtia in cauallo, nic) hazer mal al cauallo, o ginetear dándo carreras; &c. (1 nic, tlatlalochtia yn cauallo) cinchar o ponerla cincha alcauallo. (1 nic, cuitlalpia yn cauallo) hazer mal al cauallo, o ginetear dándo carreras; &c. (1 nic, auiltia yn cauallo) [Molina]
  • cahuallo +: garañon cauallo. (1 tequetzani cauallo) freno para cauallo o mula. (1 ytepuztenilpica cauallo) haca. (1 tepiton cauallo) desbocado cauallo. (1 atlacatl cauallo) ensillada bestia. (1 sillayo cauallo) garañon cauallo. (1 tlacuini cauallo) desenfrenado cauallo. (1 tlatepuztetnmecayoantli cauallo) desherrada bestia. (1 tlacactlaxtli cauallo) yeguarizo. (2 Ciua cauallo pixqui) potro de dos años. (2 Oxxiuhtia cauallo) freno de cauallo. (2 Itepuz temmecayo cauallo) apearse. preterito: ipan oniualtemoc yn cauallo. (2 Ipan niualtemo yn cauallo) cauallo emmantado. (2 Tlapachiuhcayo cauallo) barboquejo o boçal de cauallo. (2 Yecamecayo cauallo) pujauante. (1 tepuztli cauallo yzteximaloni) desherrada bestia. (1 tlacaccopí[n]tli cauallo) potro de dos años. et sic de alijs. (2 Onxiuhtia cauallo) boçal de cauallo. (2 Iyacamecayo cauallo) yegua. (2 Ciua cauallo) yegua. (1 ciua cauallo) pujauante. (1 tepuztli cauallo cactiloni) paramentado cauallo. (1 tlapachiuhcayo cauallo) potrico menor que de año. (1 aya uel cexiuhtia cauallo conetl) harriero. (1 oztomeca cauallo pixqui) apearse del cauallo. (1 ypan niualtemo yn cauallo) freno para cauallo o mula. (1 ytepuztemmecayo cauallo) potro de dos años. (1 onxiuhtia cauallo) ginete. (1 cototzyetiuh ypan cauallo) potrico menor que de año. (1 conetontli cauallo) [Molina]
  • cahuallo: ipan niauh. yr o andar a cauallo. preterito: cauallo ipan onia. (2 Cauallo) [Molina]
  • cahualotiquiza, ni: ser desamparado, o dexado. preterito: onicaualotiquiz. (2 Caualotiquiça, ni) [Molina]
  • cahualotiquiza: (Wood) to be helpless or abandoned (see Molina)
  • cahualotiuh +: eredero. (1 ytech caualotiuh) [Molina]
  • cahualoto: (Schwaller) it went to be left, it went to be delivered
  • cahualoya: (Schwaller) he was abandoned; he was let go; he was released; they were released; they were freed
  • cahualoz: (Schwaller) it will cease, it will stop
  • cahualo: (Schwaller) she is left
  • cahualtia +, nite: quitar alguna hazienda a otro por sentencia. preterito: onitetlatzontequilica tlatquicaualti. (2 Tlatzontequilica tlatqui caualtia, nite) [Molina]
  • cahualtia, nicno: echar o desechar algo del pénsamiento. (1 nicno, caualtia) abstenerse de algo, o yrse ala mano. (1 nicno, caualtia) [Molina]
  • cahualtia, ninotla: yrse ala mano o abstenerse de algo. preterito: oninotlacaualti. (2 Caualtia, ninotla) [Molina]
  • cahualtia, nitetla: vedar a otro, o yrle ala mano. preterito: onitetlacaualti. (2 Caualtia, nitetla) [Molina]
  • cahualtia: (Wood) causative of cahua, to make someone leave a place or position or stop doing something
  • cahualtia: desechar
  • cahualtiliztli +: dieta o templança enel comer. (1 netlaqualiz caualtiliztli) [Molina]
  • cahualtoahui: (Wood) a woman abandoned by her husband
  • cahuanaltia: (Wood) to stoke a fire
  • cahuani, mo: persona callada. (2 Mocauani) callado que guarda secreto. (1 mocauani) [Molina]
  • cahuani, ni: esclarecerse o afamarse. (1 ni, cauani) [Molina]
  • cahuani: (Wood) to catch fire
  • cahuani: quemado, caliente
  • cahuantia: (Wood) to set something afire
  • cahuantimani: ir y venir, subir y bajar, alternar
  • cahuatehua: (Wood) to leave behind
  • cahuatl: caoba f
  • cahuaxilotl: escorzonera f
  • cahuaya: (Schwaller) he scolded him, chided him; he berated him
  • cahuayoaxixtli: (Wood) horse urine
  • cahuayocactli: herradura f
  • cahuayocehualiztli: equitación f
  • cahuayoconetl: potrillo m
  • cahuayohcahua: (Wood) to take a horse to an enclosed place
  • cahuayohcuilia: (Wood) to fetch s.o.’s horse
  • cahuayohcui: (Wood) to go fetch a horse
  • cahuayohhuica: (Wood) to lead one’s horse somewhere
  • cahuayoh: (Wood) horse
  • cahuayomalacatl: carrusel m, tiovivo m, caballitos m
  • cahuayomecatl: cabestro m
  • cahuayomeh: caballos f, corceles f
  • cahuayopipitzaliztli: relinchido m
  • cahuayopipitzca: relinchar
  • cahuayotlacualli: pastura f
  • cahuayotlacuayan: establo m, caballeriza f
  • cahuayotl: caballo m, corcél m (equus arabicus)
  • cahua +, nic: dexar de hazer algo por negligé[n]cia, o dexar de hazer vna cosa por otra. preterito: çaniuhoniccauh. (2 çaniuh niccaua) ser mas auentajado, o mejor que otro. preterito: veca oniccauh. (2 Veca niccaua) dexar de hazer vna cosa por otra. (1 çaniuh niccaua) dexar de hazer vna cosa por otra. (1 yuh niccaua) dexar de hazer vna cosa por otra, o no hazer caso ni vengarme del que me injurio. preterito: iuh oniccauh. (2 Iuh niccaua) [Molina]
  • cahua +, nino: comprometer en manos de alguno. (1 tetech ninocaua) fiarse de otro confiandose del. (1 tetech ninocaua) dar o entregar alguno asi mismo en manos de otros, o cometer su causa o negocios a otro, dexandose é[n] sus manos. preterito: temac oninocauh. (2 Temac ninocaua) comprometer, o ponerse enlas manos de otro. preterito: tetech oninocauh. (2 Tetech ninocaua) fin o conclusion delo que digo o hago. (2 ça ic ninocaua) [Molina]
  • cahua +: traycion hazer o tratar. (1 temac nite, caua) perder alguna cosa por pereza o negligencia. (1 nixcoyan [n]ic, caua) en fin o en conclusion. (1 çayc nino caua) [Molina]
  • cahua 1: callar, detener, parar, quejar
  • cahua 2: dejar, olvidar, abandonar (nitla-)
  • cahua, mo: quebrarse el hilo dela gente que yua en orden o en procession. preterito: omocauhque. (2 Caua, mo) parar lo que anda, de cosas ynanimadas. (1 mocaua) quebrarse el hilo dela gente. (1 mocaua) escampar la lluuia. (1 mocaua) cessar de llouer, o de llorar, o de hazer algo. preterito: omocauh. (2 Mocaua) [Molina]
  • cahua, nech: desembriagarse. preterito: onechcauh in octli. (2 Nechcaua in octli) desembriagarse. (1 nechcaua yn octli) descargarse de algun oficio. (1 nechcaua) [Molina]
  • cahua, nic: dar señal el que compra. (1 niccaua machioti ynic ytla niccouaz) apartarse del camino. (1 niccaua yn otli) alçar de obra. (1 niccaua yn notequiuh) dezmar. (1 niccaua yn tlamatlactetilia) dexar algo. (1 nic, caua) [Molina]
  • cahua, nino: callar, o cessar de hazer algo, o quedarse en algun lugar el que vino de otra parte. preterito: oninocauh. (2 Caua, nino) cessar de hazer algo. (1 nino, caua) callar. (1 nino, caua) dar asi mismo. (1 nino, caua) alçar de obra. (1 nino, caua) quedarse. (1 nino, caua) estancar, pararse yendo andando. (1 nino, caua) [Molina]
  • cahua, nite: dexar o desamparar a otro o exceder y sobrepujar alos otros. preterito: onitecauh. (2 Caua, nite) quitarse los casados. (1 nite, caua) partirse de lugar o depersona. (1 nite, caua) dexar o desamparar a otro. (1 nite, caua) sobrepujar. (1 nite, caua) desamparar a alguno. (1 nite, caua) [Molina]
  • cahua, nitla: dexar algo, o lleuar alguna cosa a otra parte. preterito: onitlacauh. (2 Caua, nitla) dexar algo. (1 nitla, caua) [Molina]
  • cahua, nonte: acompañar a otro hasta su posada. (1 nontecaua) aco[m]pañar a otro hasta su casa. preterito: onontecauato. vel. onontecauh. (2 Caua, nonte) acompañar a otro hasta su casa. preterito: onontecauh. (2 Nontecaua) [Molina]
  • cahua: (Wood) to leave, abondon, relinquish, deliver, let (nic.) to remain, survive, be left (mainly in third person) (nino.) for there to be a break in the lineage (metaphorical)
  • cahuia, nicno: dexar algo para si el que reparte algo a otros. preterito: onicnocaui. (2 Cauia, nicno) [Molina]
  • cahuia: (Wood) to leave something for a relative (nic.); to leave for oneself something from a group of things being distributed to others (nicno.) (see Molina)
  • cahuic: calma, tranquilo
  • cahuilia: (Wood) to leave to (applicative form of cahua)
  • cahuilia: terminar
  • cahuilitiuh, nech: eredar por testamento. (1 nechcauilitiuh) [Molina]
  • cahuilitiuh, nicte: dexar algo a otro antes que se va ya, o antes que se muera. preterito: onictecauilitia. (2 Nictecauilitiuh) [Molina]
  • cahuili: (Wood) grant
  • cahuilquixtia: (Schwaller) he affronts him; he dishonors her; he dishonors him
  • cahuiltiaya: (Schwaller) they harried him
  • cahuiltia: (Schwaller) she amuses him; they gladden him; they gladden it; they harry him
  • cahuiltiz: (Schwaller) he will gladden him, he will amuse him
  • cahuilti: (Schwaller) (may) he gladden him
  • cahuitl +: idem. (Achitonca]]: vn poco de tiempo. aduerbio.) (2 Achiton cauitl) idem. (Aquemman]]: en ningun tiempo. aduer.) (2 Aquemman cauitl) [Molina]
  • cahuitl: (Schwaller) time
  • cahuitl: (Wood) time
  • cahuitl: tiempo m, calma f, periodo m
  • cahuitl: tiempo. (2 Cauitl) espacio de tiempo. (1 cauitl) tiempo. (1 cauitl) [Molina]
  • cahuitontli: (Schwaller) brief time; moment; bit of time
  • cahuitzintli: (Schwaller) time
  • cahuix: (Wood) osprey
  • cahui +: ser consumado y gran pecador. (2 Onicmac caui ynnitlatlacoani) siempre, perpetuamente, o sin cessar. aduerbio. (2 Ayc caui) [Molina]
  • cah: (Schwaller) it is; there is
  • cah: pues
  • caipanpa: (Wood) wherefore
  • Cairo: Cairo
  • caizca: veys aqui, o heaqui. aduerbio. (2 Cayzca) he aqui, aduerbio. (1 cayzca) [Molina]
  • caja: (Wood) chest, box, coffin, tomb; could also serve as a drum (a loanword from Spanish)
  • calacahuia: (Wood) to attack someone, something
  • calach: (Wood) cockroach
  • calacoayan: (Schwaller) entrance
  • calacoayan: (Wood) a door, or a space for entering and exiting (doorway)
  • calacoayan: puerta f
  • calacoayan: puerta o entrada para entrar o salir. (2) [Molina]
  • calacoaya: (Schwaller) there was entering, people entered
  • calacoaz: (Schwaller) there will be entering, people will enter
  • calacoa: (Schwaller) people enter; there is entering
  • calacoa: entrar por la puerta
  • calacohuayan +: entrada o puerta dela muerte. (2 Miquiz calacouayan) [Molina]
  • calacohuayan: (Wood) door, entry
  • calacohuayan: puerta f
  • calacohuayan: puerta, por do entramos o salimos de casa. (1 calacouayan) lugar por donde entran y salen. (1 calacouayan) [Molina]
  • calacque: (Schwaller) they entered
  • calacqui +: enriscado. (1 tepeouican calacqui) enriscado. (1 qua[u]houican calacqui) engolfado. (1 aytic calacqui) sometido. (1 tetlan calacqui) engolfado. (1 anepá[n]tla calacqui) emboscado. (1 quauhyoacatla calacqui) embocado. (2 Quauhouican calacqui) enriscado. (1 texcalouican calacqui) buzano que anda debaxo del agua. (1 atlan calacqui) entremetido assi. (1 tetlan calacqui) escudado con escudo. (1 chimaltitlan calacqui) [Molina]
  • calacqui: (Wood) he who entered or went in somewhere
  • calacqui: el que entro o se metio en alguna parte. (2) entrado. (1) [Molina]
  • calactia: (Wood) to deliver
  • calactihuechiliztli +: arrojadura tal. (1 tetlan calactiuechiliztli) [Molina]
  • calactihuetzi tetlanni: (Wood) to thrust oneself in, or quickly mix in with other people
  • calactihuetzi, tetlanni: arronjarse o meterse entre otros. preterito: tetlan onicalactiuetz. (2 Calactiuetzi, tetlanni) [Molina]
  • calactihuetzi +, ni: colarse, o meterse entre otros. preterito: tetlan onicalactiuetz. (2 Tetlan nicalactiuetzi) [Molina]
  • calactihuetzi, ni: entrar de presto. preterito: onicalactiuetz. (2 Calactiuetzi, ni) [Molina]
  • calactihuetzi: (Schwaller) it enters quickly, it penetrates quickly; it suddenly enters; it suddenly dives in; they enter quickly; they hasten to enter; they enter suddenly
  • calactihuetzi: (Wood) to enter quickly; to impel with violence, or to put oneself in the midst of others
  • calactihuetzqui +: arrojado assi. (1 tetlan calactiuetzqui) [Molina]
  • calactinemi: (Schwaller) they go along entering
  • calactinenca: (Schwaller) they had gone entering, they had gone penetrating
  • calactiuh +, ni: entremeterse en algun negocio. (1 tetlan nicalactiuh) [Molina]
  • calactiuh, ni: combidarse sin ser co[m]bidado. preterito: onicalactia. (2) combidarse en combite. (1) [Molina]
  • calactli: agujero m
  • calactoc: (Wood) See CALAQUI1
  • calacuemitl: (Wood) house lot or some type of parcel or group of furrows near the house
  • calac: (Schwaller) he entered, he went in
  • calalahtli: capucha f, caperuza f
  • calalli: cascajo m
  • calamatl: (Wood) house document (deed, bill of sale?)
  • calampa: (Wood) outside
  • calania, nitla: bruñir algo, o cutir o herir vna cosa con otra. preterito: onitlacalani. (2) bruñir lo encalado. (1) [Molina]
  • calania: (Wood) to polish something, or to cut or injure one thing with another
  • calania: bruñir (nitla-)
  • calani, ni: reteñir el metal. (1) [Molina]
  • calani: (Wood) to make metal ring or to vibrate with sound (see Molina)
  • calani: reteñir el metal. preterito: ocalan. (2) [Molina]
  • calani: sonido metálico de un choque m
  • calanquixtia: (Wood) to take something outside
  • calantia (Wood) for a person to walk bowlegged and make a clomping sound
  • calanti: (Wood) 1. for a person to walk bowlegged and make a clomping sound. 2. for an enclosed chicken to walk around beating its wings and make big fuss
  • calan: (Wood) outside
  • calaqui tonatiuh: (Wood) for the sun to set, or for the sun to enter (the underworld)
  • calaqui tonatiuh: ponerse el sol. (1) [Molina]
  • calaquialco: (Wood) entrance
  • calaquiampa: (Wood) toward where something goes in
  • calaquian: entrada f
  • calaquia +, nic: entremeter algo entre otras cosas. (1 ytzatzalan niccalaquia) entremeter algo entre otras cosas. (1 ytzalan niccalaquia) [Molina]
  • calaquia +, nite: çabullir a otro enel agua. preterito: atlan onitecalaqui. (2 Atlan nitecalaquia) [Molina]
  • calaquia +: sumir debaxo de agua. (1 atlan nite, calaquia) echar en la carcel. (1 teilpiloyan nite, calaquia) escudar a otro. (1 chimaltitlan nite, calaquia) fauorecer con voto. (1 tetlan nite, calaquia) meter de baxo del agua. (1 atlan nitla, calaquia) [Molina]
  • calaquia, nino: entrar con otro asoldada. preterito: oninocalaqui. (2) entrar ajornal o a soldada. (1) [Molina]
  • calaquia, nitla: meter o encerrar trigo o cosas semejantes en casa. preterito: onitlacalaqui. (2) rendir por réntar. (1) recudir con la renta. (1 nitla, calaq[ui]a) rentar o tributar . (1) meter. (1) encerrar pan o vino. (1) [Molina]
  • calaquia: (Schwaller) he entered; it entered; it went in; they entered; they came in; they penetrated
  • calaquia: (Wood) to put something inside, cause it to go in, deliver it (nic.)
  • calaquico: (Schwaller) they came to enter
  • calaquih: (Schwaller) he enters, he returns
  • calaquilia: (Wood) to put s.t. in for someone
  • calaquiliztli +: sometimiento. (1 tetlan calaquiliztli) entrada desta manera. (2 Ichtaca calaquiliztli) entremetimiento tal. (1 tetlan calaquiliztli) entrada assi. (1 ychtaca calaquiliztli) [Molina]
  • calaquiliztli 1: ingreso m, penetración f, introducción f, sometimiento m
  • calaquiliztli 2: fragancia f
  • calaquiliztli: (Wood) something entered into something else
  • calaquiliztli: entrada en alguna parte. (2) entrada. (1) [Molina]
  • calaquiloya: (Schwaller) he was imprisoned
  • calaquin tonatiuh: (Wood) for the sun to set
  • calaquin tonatiuh: ponerse el sol. preterito: ocalac in tonati[u]h. (2) [Molina]
  • calaquinime: (Wood) spies, listeners, and searchers located in the cities (see Molina)
  • calaquinime: escuchas, o esculcas de ciudades. (2) escuchas delas ciudades o esculcas. (1) [Molina]
  • calaquini +: huron para caçar conejos. (1 tochcalco calaquini) buzano que anda debaxo del agua. (1 atlan calaquini) [Molina]
  • calaquini: (Schwaller) he is accustomed to entering; one who enters; it is accustomed to entering; they enter; they are accustomed to enter
  • calaquini: egresado
  • calaquito: (Schwaller) they went to enter
  • calaquiznequi: (Schwaller) he wants to enter, he tries to enter
  • calaquizque: (Schwaller) they will enter; they will penetrate
  • calaquiz: (Schwaller) he will enter; it will enter; it will go in
  • calaqui +, n: entrar escondidamente. (1 n, ichtaca calaqui) [Molina]
  • calaqui +, ni: escudarse. (1 chimaltitlan nicalaqui) embar[c]arse. (1 acalco nicalaqui) entrar en monte espesso. (1 quauhyoacatla nicalaqui) enriscarse. (1 tepeouican nicalaqui) emboscarse. (1 quauhyoacatla nicalaqui) entrar en monte espesso. (1 quauhtla nicalaqui) adargarse. (1 chimaltitlan nicalaqui) esconderse. (1 contzalan, xopetlatitlan nicalaqui) idem. preterito: xomulco tlayouayan onicalac. (Xomulco petlatitlan nicalaqui]]: esconderse. metap. preterito: xomulco petlatitlan onicalac.) (2 Xomulco tlayuayan nicalaqui) esconderse. metap. preterito: xomulco petlatitlan onicalac. (2 Xomulco petlatitlan nicalaqui) enriscarse. (1 quauhouican nicalaqui) esconderse. (1 xomulco tlayuuayá[n] nicalaqui) esconderse. metaphora. preterito: xopetlatitlan onicalac. (2 Xopetlatitlan nicalaqui) enriscarse. (1 texcalouican nicalaqui) lo mesmo es que chimalcaltia. preterito: chimaltitlan onicalac. (2 Chimaltitlan nicalaqui) esconderse, o entrar en lugar escuro y tenebroso. preterito: tlayuuayan onicalac. (2 Tlayuuayan nicalaqui) encubrirse. (1 xopetlatitlan nicalaqui) entrar en monte espesso. (1 quauhytic nicalaqui) [Molina]
  • calaqui +: engolfarse. (1 aytic ni, calaqui) entrar secretamente o ahurtadillas en alguna parte. preterito: onichtacacalac. (2 Ichtaca calaqui) camino, o senda que va aparar a alguna casa. (2 Techan calaqui otli) camino que va a alguna casa. (1 techá[n] calaqui otli) doler lahijada. (1 ytztic nitic calaqui) engolfarse. (1 anepantla ni, calaqui) someter. (1 tetlan ni, calaqui) doler lahijada. (1 cecuiztli nitic calaqui) [Molina]
  • calaqui 1: entrar, penetrar, ingresar, meter
  • calaqui 2: rendirse, someter (nitla-)
  • calaqui, ni: entrar o meterse en alguna parte. preterito: onicalac. (2) entrar. (1) [Molina]
  • calaqui: (Schwaller) he enters; he goes in; he goes within
  • calaqui: (Schwaller) it enters; it goes in; it penetrates; it sets
  • calaqui: (Schwaller) she enters; they enter; they go in; they penetrate
  • calaqui: (Wood) to be very engaged in doing s.t
  • calaqui: (Wood) to enter, to go inside someplace
  • calaqui: venderse yemplearse la mercaduria. (1) [Molina]
  • calaq +, nitla: esconder algo. (1 petlatitlan, ycpaltitlan nitlaaquia, ycpaltitlan nitlacalaq) [Molina]
  • calatl: (Wood) frog
  • calatl: rana verde f
  • calavohpehpena: (Wood) to pick up strewn nails
  • calavoh: (Wood) 1. nail. 2. clove
  • calayotl: cucaracha f
  • calcahualli: casa que no se mora. (1 calcaualli) [Molina]
  • calcahualtia, nite: echar determino. (1 nite, calcaualtia) [Molina]
  • calcahua, nino: mudar casa. (1 nino, calcaua) [Molina]
  • calcatl: (Wood) inhabitant
  • calcayotl: (Wood) the distance or space between beams in a wooden structure
  • calcayotl: = cuauhcoyahuac (2 calcayotl) [Molina]
  • calcayotl: distancia f, diámetro m, concavidad f
  • calcayotl: distancia o el espacio que ay entre viga y viga, en lo que esta maderado. (2) concauidad entre viga y viga. (1) [Molina]
  • calcecehualco: desabrigada casa. (1 calceceualco) [Molina]
  • calcehualco: (Wood) a house or place without protection, favor, support
  • calcehualco: casa o lugar desabrigado. (2 Calceualco) [Molina]
  • calcehuia: rentar casa
  • calchaqui: sometido
  • calchichihualiztli: reparo o remiendo de casa. (2 Calchichiualiztli) reparos de casa. (1 calchichiualiztli) [Molina]
  • calchichiualiztli: (Wood) a repair on a house
  • calchihuani: constructor m, albañil m
  • calchihua: (Wood) to build a house
  • calchihua: construir casas, edificar
  • calchiuhcamatiliztli: masonería f
  • calchiuhqui: albañil m, masón m
  • calchiuhtli: construido
  • calcocolli: (Wood) a house or building with many turns
  • calcocolli: casa de muchas bueltas y rebueltas. (2) casa de muchas bueltas y rebueltas. (1) [Molina]
  • calcohualli: (Wood) purchased house(s)
  • calcohuia, nino: comprar casa, y assi delas de mas cosas. (1 nino, calcouia) [Molina]
  • calcuaco: (Wood) at the peak of the house
  • calcuac: (Schwaller) on a roof
  • calcuahuitl: (Schwaller) house beam
  • calcuaitl: techo de casa. (2 Calquaitl) techo dela casa. (1 calquaytl) [Molina]
  • calcuaitl: techo m
  • calcuatli: techado m
  • calcuatl: idem. (Calquaitl]]: techo de casa.) (2 Calquatl) techo dela casa. (1 calquatl) [Molina]
  • calcua: techar
  • calcuechtli: (Wood) soot
  • calcuechuia, nitla: entiznar algo có[n] hollin, o deshollinar alguna chimenea. preterito: onitlacalcuechui. (2) [Molina]
  • calcuechuia: (Wood) to stain something with soot; or to clean a chimney by removing the soot
  • calcuichochpanani: (Wood) a person who removes soot
  • calcuichochpanani: deshollinador. (2) [Molina]
  • calcuichochpana, ni: deshollinar. preterito: onicalcuichochpan. (2) deshollinar. (1) [Molina]
  • calcuichochpana: (Wood) to remove soot
  • calcuichochpanqui: (Wood) soot remover (?)
  • calcuichochpanqui: idem. (Calcuichochpanani]]: deshollinador.) (2) [Molina]
  • calcuichololoa, ni: deshollinar. preterito: onicalcuichololo. (2) deshollinar. (1) [Molina]
  • calcuichololoa: (Wood) to remove soot
  • calcuicho: (Wood) something that is covered with soot
  • calcuicho: cosa hollinienta. (2) holliniento. (1) [Molina]
  • calcuichpopoa: (Wood) to remove soot (?)
  • calcuichpopohua, ni: idem. preterito: onicalcuichpopouh. (Calcuichololoa]], ni: deshollinar. preterito: onicalcuichololo.) (2 Calcuichpopoa, ni) deshollinar. (1 ni, calcuichpopoa) [Molina]
  • calcuichtepehua, ni: idem. preterito: onicalcuichtepeuh. (calcuichpopoa), ni: idem. preterito: onicalcuichpopouh. (calcuichololoa), ni: deshollinar. preterito: onicalcuichololo. (2 Calcuichtepeua, ni) deshollinar. (1 ni, calcuichtepeua) [Molina]
  • calcuichtepehua: (Wood) to remove soot (?)
  • calcuichtlaza, ni: idem. preterito: onicalcuichtlaz. (calcuichtepeua), ni: idem. preterito: onicalcuichtepeuh. (calcuichpopoa), ni: idem. preterito: onicalcuichpopouh. (calcuichololoa), ni: deshollinar. preterito: onicalcuichololo. (2 Calcuichtlaça, ni) deshollinar. (1 ni, calcuichtlaça) [Molina]
  • calcuichtlaza: (Wood) to remove soot (?)
  • calcuichtli: hollin de huego. (1) [Molina]
  • calcuitla coyoctli: (Wood) a false door or wicket
  • calcuitla coyoctli: puerta falsa o postigo. (2) [Molina]
  • calcuitlacoyoctli: postigo, puerta trascasa. (1) [Molina]
  • Calcutan: Calcuta
  • calecatzintli: (Wood) guardian of the household (honorific)
  • caleh: casero
  • cale: (Wood) householder, family head
  • cale: dueño o señor dela casa. (2) dueño de casa. (1) [Molina]
  • calhuia, nino: comer mayz tostado enel rescoldo, con tenazuelas de palo o de caña. preterito: oninocalhui. (2) tostar mayz enel rescoldo. (1) [Molina]
  • calhuia: (Wood) to eat maize toasted over embers with tongs of wood or cane
  • calhuihuixoa: (Wood) for a person or the wind to shake a house
  • cali tlatlatquitl: alhajas de casa. (2) [Molina]
  • calicampa: (Wood) behind the house
  • californiahuitztlalia: ser sudcaliforniano
  • californiamexica: ser baja californiano
  • californiatl: californiano
  • California: California
  • california: ser californiano
  • californitecatl: californiano
  • calihui: devenir
  • calilpia: (Wood) to tie a door shut
  • calilpilia: (Wood) to tie s.o.’s door shut
  • calinemiliztli: (Schwaller) home life
  • calitecpa calixtli: portal de dentro de casa. (1) [Molina]
  • calitic monenequi: prouision de casa. (1) [Molina]
  • calitic nitlahuelmana: solar, echar suelo ala casa. (1 calitic nitlauelmana) [Molina]
  • caliticpa nonte itta: mirar adentro. (1) [Molina]
  • caliticpa nontlachia: (Wood) to look inside the house (see Molina)
  • caliticpa nontlachia: mirar hazia dentro de casa. preterito: caliticpa onontlachix. (2) mirar adentro. (1) [Molina]
  • caliticpa: (Wood) from inside the house (see Molina)
  • caliticpa: hazia dentro de casa. (2) [Molina]
  • calitic: (Schwaller) in the house; into the house; within the house; inside the house; within; inside
  • calitic: (Wood) inside the house (see Karttunen)
  • calitic: dentro de casa. (1) [Molina]
  • calitic: estancia f
  • calitlatlatquitl: (Wood) jewels of the house
  • calixatl: (Wood) the doorway to the house
  • calixatl: portal de casa. (2) [Molina]
  • calixatl: portal m
  • calixcopa: (Wood) toward the front of the house, in front of the house, at the border of the house
  • calixcopa: frontera o delantera de casa. (2) frontera o delantera de casa. (1) [Molina]
  • calixco: (Wood) 1. in front of the house. 2. on top of the house or building
  • calixcuacalli: aduana f
  • calixcuahuitl: idem. (Calixquatl]]: portada, delantera o frontera de casa.) (2 Calixquauitl) [Molina]
  • calixcuaitl: fachada f
  • calixcuaitl: frontera o delantera de casa. (1 calixquaitl) [Molina]
  • calixcuatl: frontera f, límite m
  • calixcuatl: portada, delantera o frontera de casa. (2 Calixquatl) portada de casa. (1 calixquatl) frontera o delantera de casa. (1 calixquatl) [Molina]
  • calixecatl: portal m
  • calixmelahua: (Wood) to open doors wide open
  • calixpamitl: (Wood) space in front of a house
  • calixpan: (Wood) in front of the house
  • calixpan: patio de servicio m
  • calixquahuitl: (Wood) toward the front of the house, in front of the house, at the border of the house
  • calixquatl: (Wood) toward the front of the house, in front of the house, at the border of the house
  • Calixtlahuacan: Calixtlahuaca (Lugar en la casa de la llanura), estado de México.
  • calixtlahuatl: rancho m
  • calixtli +: portal de dentro de casa. (1 calitecpa calixtli) portal de fuera de casa. (1 quiyauacpa calixtli) [Molina]
  • calixtli: çagual. (2) [Molina]
  • calixtli: (Wood) entryway, patio, vestibule, door
  • calixtli: zaguán m
  • calixxotl: (Wood) doorway
  • calixxotl: portada. (2) portada de casa. (1) [Molina]
  • caliz: (Wood) chalice (a loanword from Spanish)
  • cali +, nitla: arrojar a otro por ay, con enojo, y desden. (2 Teca nitlacali) [Molina]
  • cali: (Schwaller) house; home
  • calla pouhqui: (Wood) things that are commonly discussed by the common people
  • calla pouhqui: cosas que se tratan có[n]munmente entre la gente popular. (2) vulgar, cosa comun. (1) [Molina]
  • calla telli: casar, lugar donde solia auer casas. (2) [Molina]
  • callacque: (Schwaller) they entered
  • callahma: (Wood) an expert in building, construction
  • callah: (Schwaller) village, settlement
  • callalia, nite: dar la casa por carcel, o despedir de casa al criado. preterito: onitecallali. (2) despedir al paje o criado del palacio. (1) encarcelar, dar la casa por carcel. (1) [Molina]
  • callalia: (Wood) to turn the house into a jail; or, to fire a servant
  • callalli: (Wood) "house land" = the field pertaining to a person's house, providing the basic sustenance house-land, arable land going with the dwelling complex of a household
  • callalli: = calmilli (2 callalli) [Molina]
  • callalli: solar m, terraza f
  • callalli: solar o tierra que esta junto ala casa. (2) eredad junta con la casa. (1) solar de casa. (1) [Molina]
  • callampa: (Wood) outside the house
  • callampa: fuera de casa. (2) fuera a lugar; aduerbio. (1) [Molina]
  • callanehuia +, mo: morador de casa ajena. (1 techan mocallaneuia) [Molina]
  • callanehuia, nino: alquilar para si casa de otro. preterito: oninocallaneui. (2 Callaneuia, nino) alquilar casa de otro. (1) [Molina]
  • callanehuia: (Wood) to rent for oneself a house from another person
  • callaneuhtia, nite: alquilar casa a otro. preterito: onitecallaneuhti. (2) [Molina]
  • callaneuhtia: (Wood) to rent a house to another person
  • callan: (Wood) outside the house
  • callan: caserío m, fraccionamiento habitacional m
  • callan: idem. (Callampa]]: fuera de casa.) (2) fuera en lugar. (1) [Molina]
  • callapixqui +: alcalde de cartel. (2 Teilpil callapixqui) [Molina]
  • callapoa: (Wood) to open a house or a door so that s.o. or s.t. can enter
  • callapoa: (Wood) to open the door
  • callapohuilia: (Wood) to open the door for s.o
  • callaqui: (Schwaller) they enter, they come in
  • callatelli: casal, lugar donde solia auer casas. (1) [Molina]
  • calla: (Schwaller) house settlement
  • calla: (Wood) a settlement or an isolated farm (see Molina)
  • calla: poblacion o caseria. (2) poblacion. (1) [Molina]
  • [[called; they are known as; they are mentioned; they are told; they are said
  • calle: (Wood) street (a loanword from Spanish)
  • Calli (Colombia): Cali
  • calli tlatlatquitl: (Wood) adornments or furniture inside the house
  • calli tlatlatquitl: prouision de casa. (1 cal[l]i tlatlatq[ui]tl) [Molina]
  • calliticpa nontlachia: (Wood) to look toward inside the house
  • calliticpa: (Wood) toward inside the house
  • callixatl: (Wood) the door to a house
  • callixcopa: (Wood) the front or front part of the house
  • calli +: casas reales, o de grandes señores. (2 Tecpan calli) acada casa. (1 cecen calli) venta. (1 oztomeca calli) ostario de ostias. (1 ostia calli) pocilga o çahurda de puercos. (1 coyame calli) sagrario. (1 sacramento calli) mancebia puteria. (1 auiani calli) idem. (Teopan]]: yglesia, o templo.) (2 Teopan calli) corral de gallinas. (2 Totoltepan calli) cabaña para guardar los magueyes. (1 tlachica calli) puteria. (1 auiyani calli) majada o posada. (1 milpan calli) bodega. (1 vino calli) boueda. (1 tetlapachiuhqui calli) burdel, o puteria. (2 Auiani calli) tienda de platero, o plateria. (2 Teocuitlapitzca calli) sacristia. (2 Teotlatqui calli) ostiario para ostias. (2 Ostia calli) burdel. (1 auiani calli) [Molina]
  • calli: (Schwaller) house; hut
  • calli: (Wood) house, structure, container; also, a calendrical marker
  • calli: casa f, edificio m, tercer día del calendario azteca y simboliza el mundo.
  • calli: casa, o tenazuelas de palo o de caña para comer mayz tostado enel rescoldo. (2) casa. (1) cueruo. (1) [Molina]
  • callohuicantli: (Wood) a house of many turns
  • callotia +, mo: el que biue o mora en casa agena. (2 Tepal mocallotia) morador de casa ajena. (1 tepal mocallotia) vesped. (1 techá[n] mocallotia) [Molina]
  • callotia +, nino: aluergarse o biuir en casa agena. preterito: tepaloninocalloti. (2 Tepal ninocallotia) [Molina]
  • callotia +: aluergarse en alguna casa. (1 tepal nino, callotia) ospedarse. (1 tepal nino, callotia) [Molina]
  • callotia, nino: aposentarse o hospedarse en casa de otro. preterito: oninocalloti. (2) ospedarse. (1) aposentarse. (1) posar en posada. (1) [Molina]
  • callotia, nite: aposentar, o hospedar a otro. preterito: onitecalloti. (2) aposentar a otro. (1) espiar ver adonde entra. (1) ospedar por amistad. (1) [Molina]
  • callotia, nitla: hazer encaxe para engastonar algo enel. preterito: onitlacalloti. (2) encaxadura hazer. (1) [Molina]
  • callotia: (Wood) to give lodging to someone; to stay or lodge oneself in the house of another
  • callotl +: lanterna. (2 Oco callotl) [Molina]
  • callotl: caja f, cajón m
  • callotl: caparazón m, cascarón m
  • callpullalli: (Wood) calpulli land
  • calmaca, nite: dar casa aotro. preterito: onitecalmacac. (2) [Molina]
  • calmaca: (Wood) to give one's house to another person
  • calmachtiloyan: colegio m, escuela f
  • calmahcauhyan: (Wood) 1. space between two houses or buildings. 2. cleft between bamboo poles tied together to make a wall
  • calmanaliztli: (Wood) the building of houses
  • calmanaliztli: construcción f
  • calmanaliztli: edificacion assi de casas. (2) edificacion tal. (1) [Molina]
  • calmanani: arquitecto
  • calmanani: edificador assi. (1) [Molina]
  • calmanayotl: arquitectura f
  • calmanayo: arquitectónico
  • calmana, ni: edificar o labrar casas. preterito: onicalman. (2) edificar algun edificio ni, calquetza. (1) [Molina]
  • calmana: (Wood) to build or construct houses
  • calmapanyo: (Wood) walkway under the roof and outside the front of the house
  • calmapan: (Wood) walkway under the roof and outside the front of the house
  • calmaxcalli: colegio militar m
  • calmeca tlatolli: (Wood) words said in long corridors; also, the sayings and stories of the ancients
  • calmeca tlatolli: palabras dichas en corredores largos. e tomase por los dichos y fictiones de los viejos antiguos. (2) [Molina]
  • calmecac 1: crujía f, corredor m
  • calmecac 2: liceo m, colegio particular m
  • calmecac: (Wood) school, primarily for noble youths (mostly boys), that offered religious training
  • calmelactli: (Wood) a large and long room, or the corridor of a house
  • calmelactli: salón f, sala de estar f, estancia f
  • calmelactli: sala grande y prolongada, o corredor dela casa. (2) corredor de casa. (1) sala larga. (1) [Molina]
  • calmilli: (Wood) the same thing as callalli (land associated with the house)
  • calmilli: lo mesmo es que callalli. (2) eredad del comun. (1) [Molina]
  • calmiltzintli: (Wood) good land, main holding generally near house
  • calmimiloani: chofer m, conductor m
  • calmimilolcan: paradero público m, paradero de autobús m
  • calmimilolchan: remolque m, casa rodante f
  • calmimilolcoyan: terminal de autobuses f
  • calmimilolli: autobús m, bús m, camión m
  • calmiquiztetl: estructura arquitectónica f
  • calnacaztli: (Wood) corner of the house (external); or, a canton, small settlement (see Molina)
  • calnacaztli: canton o esquina de casa. (2) esquina de casa. (1) canton o esquina. (1) [Molina]
  • calnacaztli: esquina f, rincón m
  • calnahuac: vecino
  • Calnalli: Calnali (Lugar al otro lado de las casas), Hidalgo.
  • calnechca: (Wood) close to s.o.?s house
  • calnechca: (Wood) neighbors
  • calnehnemiltia: (Wood) to take merchandise for sale or an image of the Virgin from house to house
  • calnehnemi: (Wood) for a person to go from house to house
  • calnehuiantli: (Wood) a portion of land (or a house?) that belongs to the group (community)
  • calnehuiantli: eredad del comun. (2 Calneuiantli) [Molina]
  • calnenepaniuhqui: (Wood) a house of more than two stories
  • calnepaniuhqui: (Wood) two-story house
  • calnepanol melactli: (Wood) a tall and long room of a house
  • calnepanol melactli: sala alta y larga. (2) [Molina]
  • calnepanolli: (Wood) house of two stories upper floor on a house (?)
  • calnepanolli: sobrado de casa. (2) sobrado de casa. (1) [Molina]
  • calnepanolmelactli: sala alta. (1) [Molina]
  • calnonotza, nino: concertarse enel pleito que tratan. preterito: oninocalnonotz. (2) ygualarse enesta manera. (1) [Molina]
  • calnonotza: (Wood) to come to an agreement during a dispute
  • calocoayan: acceso m
  • calocuilin: (Wood) cocoon of the silkworm
  • calocuilin: capullo de seda. (2) capullo de seda. (1) [Molina]
  • calocuilin: gusano de seda m
  • calohuicantli: (Wood) thing with many turns and returns
  • calohuicantli: casa de muchas bueltas y rebueltas. (2 Calouicantli) casa de muchas bueltas y rebueltas. (1 calouicantli) [Molina]
  • calolo: (Wood) armadillo
  • calotli: (Wood) the road or path that leads to some house; street
  • calotli: camino o senda que va aparar a alguna casa. (2) camino que va a alguna casa. (1) [Molina]
  • calpampilli: (Wood) a noble person
  • calpampilli: hidalgo. (2) hidalgo. (1 calpanpilli) [Molina]
  • calpampillotl: (Wood) nobility
  • calpampillotl: hidalguia. (2) hidalguia. (1 calpá[n]pillotl) [Molina]
  • calpan pilli: (Schwaller) bastard child
  • calpanhuia: (Wood) to go from house to house, distributing or collecting tributes
  • calpani: (Wood) on top of a house or building
  • calpanoa, nite: andar de casa en casa. preterito: onitecalpano. (2) andar de casa en casa. (1) [Molina]
  • calpanoa: (Wood) to go from house to house
  • calpanoltia: (Wood) 1. to go from house to house selling s.t. 2. to go from house to house with an image of the Virgin
  • calpanpilli: (Wood) child(ren) of nobility
  • calpanpilli: hidalgo m
  • calpanpilotl: hidalguía f
  • calpanuia, nite: vel, nitla. andar de casa en casa, repartiendo o pidiendo el tributo. &c. preterito: onitecalpanui. vel. onitlacalpanui. (2) andar de casa en casa. (1) [Molina]
  • calpan +: en cada barrio, o cada barrio. (2 Cecen tlaxila calpan) [Molina]
  • calpan: (Schwaller) in the houses
  • calpatla, nino: mudar casa. (1) [Molina]
  • calpatla: (Wood) to move
  • calpatla: mudarse (nite-)
  • calpixcantli: (Schwaller) stewardship
  • calpixcayotl: (Wood) the office of the calpixqui (steward, tax collector)
  • calpixcayotl: mayordomia. (2) mayordomia. (1) [Molina]
  • calpixque: (Schwaller) majordomos, house stewards; stewards
  • calpixqui: (Schwaller) majordomo, house steward; steward
  • calpixqui: (Wood) steward, tax collector
  • calpixqui: mayordomo m
  • calpixqui: mayordomo. (2) mayordomo de otro. (1) [Molina]
  • calpohualli: (Wood) a count of houses; a census
  • calpohua: (Wood) to count houses; to take a census
  • Calpolalpan: Calpulalpan (Lugar sobre los barrios), Tlaxcala y Oaxaca.
  • calpoleque: (Wood) calpolli officials
  • calpolhuia, nitla: conuocar o ayuntar todo el barrio. preterito: onitlacalpolhui. (2 Calpulhuia, nitla) [Molina]
  • calpollatqui: (Wood) a person with some kind of position in the calpolli?
  • calpolli: (Wood) literally, "big house," usually a subunit of an altepetl, and earlier an egalitarian kin group
  • calpolli: barrio m, vecindario m, casa grande f, tribu f
  • calpolli: casa o sala grande, o barrio. (2 Calpulli) barrio. (1 calpulli) sala. (1 calpulli) [Molina]
  • calpolpampohui: vezino de pueblo, o cosa que pertenece a algun barrio. (2 Calpulpampoui) [Molina]
  • calpolpan pohui: vezino de barrio. (1 calpulpan poui) [Molina]
  • calpolpohui: vecino
  • calpopochectic: (Wood) house filled with smoke
  • calpuleque: (Wood) those of the parish, often the leaders
  • calpulhuia: (Wood) to call together everyone in the neighborhood
  • calpullalli: (Wood) calpulli land
  • calpulle: (Wood) someone pertaining to a calpolli (or calpulli); a priest; a parishioner
  • calpulpampohui: (Wood) a citizen of the pueblo, or something that pertains to a certain neighborhood
  • calpulpanpohui: (Wood) a person who resides in the pueblo, or something that pertains to a given neighborhood
  • calquaitl: (Wood) the roof of the house
  • calquatl: (Wood) roof of the house
  • calquechilia, nino: edificar edificio para si. (1) [Molina]
  • calquetzaliztli: (Wood) to build a house, to raise it up
  • calquetzaliztli: edificacion de casa. (2) edificacion tal. (1) [Molina]
  • calquetzani: albañil m
  • calquetzani: edificador assi. (1) [Molina]
  • calquetza +, ni: establo hazer o caualleriza. (1 ni, cauallo calquetza) [Molina]
  • calquetza, ni: edificar o labrar casa. preterito: onicalquetz. (2) [Molina]
  • calquetza: (Wood) to build a house or raise it up
  • calquetzqui: (Wood) a house builder or a mason
  • calquetzqui: alarife m, albañil m, maestro en construcción m
  • calquetzqui: edificador tal, o albañi. (2) edificador de edificios, s]]: el oficial. (1) edificador assi. (1) [Molina]
  • calquimichin: (Schwaller) house mouse
  • calquimichin: musaraña f
  • calquimichi: (Schwaller) house mouse
  • calqui: (Wood) householder,resident
  • caltech nic, quetza: arrimar ala pared cosas largas. (1) [Molina]
  • caltech tlaquetztli: arrimada cosa assi. (1) [Molina]
  • caltechhuilia: (Wood) to move s.t. up against the wall for s.o
  • caltechictla motlani: arrojador tal. (1) [Molina]
  • caltechictlamotlaliztli: arrojamiento assi. (1) [Molina]
  • caltechoa: (Wood) 1. to put s.t. next to the wall. 2. for s.o. or an animal to get next to the wall
  • caltechoa: (Wood) to separate, to draw aside; to set something to one side
  • caltechtli ic nicmotla: (Wood) to pound with something on the walls of the house (see Molina)
  • caltechtli ic nicmotla: dar con algo por essas paredes. preterito: caltechtli yc onicmotlac. (2 Caltechtli yc nicmotla) [Molina]
  • caltechtli ic ninomotla: darse de golpes enla pared. preterito: caltechtliyc oninomotlac. (2 Caltechtli yc ninomotla) [Molina]
  • caltechtli ic nitlamotla: arrojar algo ala pared. (1 caltechtli yc nitlamotla) [Molina]
  • caltechtli icnicmotla: arrojar algo ala pared. (1 caltechtli ycnicmotla) [Molina]
  • caltechtli icnino, motla: topar cón pared; &c. (1) [Molina]
  • caltechtli ictlamotlaliztli: arrojamiento assi. (1 caltechtli yctlamotlaliztli) [Molina]
  • caltechtli ictlamotlalli: arrojada cosa assi. (1 caltechtli yctlamotlalli) arrojada cosa assi. (1) [Molina]
  • caltechtli ictlamotlani: arrojador tal. (1 caltechtli yctlamotlani) [Molina]
  • caltechtli yc ninomotla: (Wood) to hit oneself up against the walls of the house (see Molina)
  • caltechtli +: amparado assi. (1 xomulli caltechtli quimotocti) esconderse. preterito: xomulli caltechtli onicnotocti. metapho. (2 Xomulli caltechtli nicnotoctia) esconderse. (1 xumulli caltechtli nicnotoctia) ampararse o esconderse ala sombra. (1 xomulli caltechtli nicnotoctia) [Molina]
  • caltechtli: (Wood) side of a house, wall wall of a house, walkway along the side of a house
  • caltechtli: pared. s. la hazera della. (2) rincon. (1) [Molina]
  • caltechtli: rincón m
  • caltech +: mostrenco. metaphora. (2 Xomulco caltech nemini) mostrenco. (1 xomulco caltech nemini) escondidamente. (1 xumulco caltech) [Molina]
  • caltech: (Schwaller) by the house
  • caltech: (Wood) next to a house, to one side
  • caltemitl: zaguán m
  • caltenco: (Wood) outdoors; in the doorway of the house or building; at the edge of the house or building; at the doorway of the house or building
  • caltenno: (Wood) outside of the house
  • caltentli: (Wood) sidewalk, space in front of a house; entryway
  • caltentli: la hazera dela pared delas casas. (2) [Molina]
  • caltentli: puerta f
  • caltentzacua: (Wood) to shut s.o. up in a house or an animal in a pen
  • caltenyo: (Wood) corridor, patio
  • caltepamitl: (Wood) bamboo wall
  • caltepanoa: (Wood) to make bamboo walls for s.o.’s house
  • caltepanoa: (Wood) to tie bamboo together to make walls for a house
  • caltepipitzotl: (Schwaller) pigsty
  • caltepiton: (Schwaller) small house
  • caltepiton: caseta f, casita f
  • caltepozcalnehnenqui: cochera f, garage m
  • caltetzontli: (Wood) foundation of a building
  • caltetzontli: cimiento de casa, hasta medio estado de pared. (2 Caltetzuntli) cimiento de pared desde el suelo hasta medio estado en alto. (1 caltetzuntli) [Molina]
  • caltetzuntli: (Wood) the foundation of a house, or the walls
  • caltiaya: (Schwaller) he bathed him; she bathed her; she bathed him; they bathed her; they bathed him; they washed him
  • caltia, nino: hazer o edificar casa para si. preterito: oninocalti. (2) edificar edificio para si. (1) [Molina]
  • caltia, nite: edificar casa a otro. preterito: onitecalti. (2) [Molina]
  • caltia: (Schwaller) he bathes him; he bathes it; she bathes him; she bathes it; they bathe her; they bathe him; they bathe it
  • caltia: (Wood) to make or build a house for oneself, or for another person o make or build a house; provide someone with a house <bibl>James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin
  • caltia: edificar, edificar (nite-)
  • caltic: (Wood) See CALIHTIC
  • caltin: casas f, edificios m
  • caltizque: (Schwaller) they will bathe him
  • caltiz: (Schwaller) he will bathe him
  • caltlamachtihquetl: (Wood) school
  • caltlamocuitlahuihquetl: (Wood) a person who watches over a house when the owner is absent
  • caltlanemacoyan: tienda f
  • caltlatlaquitl: alhaja f
  • caltoca, nite: andar de casa en casa. preterito: onitecaltocac. (2) andar de casa en casa. (1) [Molina]
  • caltoca: (Wood) to go from house to house
  • caltohtoma: (Wood) to untie a door so that it will open
  • caltohtoma: (Wood) to untie s.o.’s door
  • caltohtomilia: (Wood) to untie s.o.’s door
  • caltontli: (Schwaller) small house
  • caltontli: retraymiento o retrete. (1) [Molina]
  • caltotomotza: (Wood) to hold the door shut with one’s hands so that s.o. won’t enter
  • caltoxayac: fachada f
  • caltzachiuhqui: calcetero m, calcetín m
  • caltzacualco: prisión f
  • caltzacualli: casar lugar dó[n]de solia auer casas. (2 Caltzaqualli) casal, lugar donde solia auer casas. (1 caltzaqualli) [Molina]
  • caltzacualoyan +: sima por carcel de mazmorra. (1 tetlallan caltzaqualoyan) [Molina]
  • caltzacua, nino: retraerse o recogerse, y encesrarse en casa o en monesterio. preterito: oninocaltzacu. (2 Caltzaqua, nino) retraerse o apartarse. (1 nino, caltzaqua) [Molina]
  • caltzacua, nite: encarcelar a otro. preterito: onitecaltzacu. (2 Caltzaqua, nite) encarcelar a otro. (1 nite, caltzaqua) echar en la carcel. (1 nite, caltzaqua) [Molina]
  • caltzacua: (Wood) to close up a house
  • caltzacua: (Wood) to lock s.o. or s.t. up inside the house
  • caltzacuilia: (Wood) for a wood post to steady a house or building
  • caltzacuilia: (Wood) to close s.o.’s door
  • caltzalantli: (Wood) the street between houses, alley
  • caltzalantli: callejón m
  • caltzalantli: la calle entre las casas, (2) calle. (1) [Molina]
  • caltzamaxtli: bermuda f, boxer m
  • caltzaqualli: (Wood) a hunting place where there used to be houses (see Molina)
  • caltzaqua: (Wood) to retreat and enclose oneself in a house or in a monastery (reflexive); to put someone in jail (transitive) (see Molina)
  • caltzatl: pantalón m
  • caltzatontli: pantaloncillo m, short m
  • caltzauhquica: estar en casa
  • caltza: regresar a casa
  • caltzompac: (Wood) on top of a house or building
  • caltzompan: (Wood) on top of a house or building
  • caltzontli: pantalón de traje m
  • calxolehua: (Wood) to dismantle a house or building
  • calxolehua: (Wood) to dismantle s.o.’s house or building
  • calxolehuilia: (Wood) to dismantle s.o.’s house or building
  • calxomil: (Wood) bedbug
  • calyacac: (Wood) in front of the house
  • calyahualli: (Schwaller) round house
  • calzón: (Wood) shorts (a loanword from Spanish)
  • calzaloa, ni: hazer paredes de casas. preterito: onicalçalo. (2 Calçaloa, ni) [Molina]
  • calzaloa: (Wood) to put up walls for houses
  • calzas chiuhqui: (Wood) hosier (partly a loanword from Spanish)
  • calzas cocopina: (Wood) to take off one's stockings; to take the stockings off of someone else
  • calzas totochcopina: (Wood) to take the socks (stockings, hose) off another, especially roughly (?)
  • calzas totoma: (Wood) to untie someone's shoes; to undo the fastenings on one's stockings (partially a loanword from Spanish, calzas, hose, socks, stockings)
  • calzas yxcuepcacopina: (Wood) to take the stockings (socks, hose) off of someone (partly a loanword from Spanish)
  • calzaschiuhqui: (Wood) one who makes stockings (see Molina) (partly a loanword from Spanish, calzas, stockings)
  • calzaz chiuhqui: calcetero. (2 Calças chiuhqui) calcetero. (1 calças chiuhqui) [Molina]
  • calzaz cocopina, nino: quitarse las calças. preterito: onino calças cocopin. (2 Calças cocopina, nino) descalçarse las calças. (1 nino, calças cocopina) [Molina]
  • calzaz cocopina, nite: quitar a otro las calças. preterito: onitecalças cocopin. (2 Calças cocopina, nite) descalçar a otro las calças. (1 nite, calças cocopina) [Molina]
  • calzaz ixcuepcacopina, nite: idem. preterito: onitecalças yxcuepcacopin. (Calças cocopina]], nite: quitar a otro las calças. preterito: onitecalças cocopin.) (2 Calças yxcuepcacopina, nite) descalçar calças al redropelo. (1 nite, calças ixcuepcacopina) [Molina]
  • calzaz totochcopina, nite: quitar a otro las calças al redropelo. preterito: onitecalças totochcopin. (2 Calças totochcopina, nite) [Molina]
  • calzaz totoma, nino: desatacarse. preterito: oninocalças toton. (2 Calças totoma, nino) [Molina]
  • calzaz totoma, nite: desatacar a otro. preterito: onite calças toton. (2 Calças totoma, nite) desatacar a otro. (1 nite, calças totoma) [Molina]
  • calzaz tototochcopina, nite: descalçar calças al redropelo. (1 nite, calças tototochcopina) [Molina]
  • calzaz yilpiya, nino: atacar las calças. (1 nino, calças yylpia) [Molina]
  • calzaztia, nino: calçarse calças. (1 nino, calçaztia) [Molina]
  • calzaztutuma, nino: desatacarse. (1 nino, calçastutuma) [Molina]
  • calzolli: (Wood) an old house (see Molina)
  • calzolli: casa vieja. (2 Calçolli) [Molina]
  • calzolli: casucha f, casa vieja f, ruina f
  • cam atetic: (Wood) for the carts to be full of cargo, loaded down
  • cama ixquemitl: (Wood) a bed cover (see Molina) (partially a loanword from Spanish)
  • cama ixquemitl: cubierta de cama. (2) [Molina]
  • cama ixxotl: (Wood) bed cover (partly a loanword from Spanish)
  • cama ixxotl: idem. (Cama ixquemitl]]: cubierta de cama.) (2) [Molina]
  • cama tlapachiuhcayotl: mánta de cama. (1) [Molina]
  • camaayo: (Wood) s.o. or an animal’s saliva
  • camacahua, nic: soltarse le alguna palabra, la qual no quisiera auer dicho. preterito: oniccamacauh. (2 Camacaua, nic) [Molina]
  • camacahua: (Wood) to let something fall from the mouth
  • camacahua: (Wood) to say a word that one later regrets (see Molina)
  • camacalaquilia: (Wood) 1. to put s.t. in s.o. or an animal’s mouth. 2. for a bird to put food in the beak of its offspring
  • camacehui: (Wood) for a person to no longer have a burning sensation in their mouth due to having eaten chile
  • camachalacaliuhcantli: (Schwaller) grooved part of the lower jaw
  • camachalcuauhyotl: el huesso de toda la barua. (2 Camachalquauhyotl) [Molina]
  • camachalcuauhyotl: mandíbula f
  • camachalli: (Schwaller) jawbone
  • camachalli: (Wood) the jaw
  • camachalli: quijada f, mentón m
  • camachalli: quixada. (2) quixar o quixada. (1) [Molina]
  • camachaloacaliuhiantli: (Schwaller) concave part of the lower jaw
  • camachaloa, ni: abrir mucho la boca. preterito: onicamachalo. (2) abrir la boca. (1) boquear. (1) [Molina]
  • camachaloa: (Schwaller) he opens his mouth
  • camachaloa: (Wood) to open one's mouth wide
  • camachaloliztli: (Wood) to open the mouth widely (see Molina)
  • camachaloliztli: abertura dela boca. (1) abrimiento de boca assi. (2) abrimiento de boca assi. (1) boqueamiento. (1) [Molina]
  • camachaloltia: (Wood) to open s.o. or an animal’s mouth
  • camachalotinemi, ni: andar la boca abierta. (1) [Molina]
  • camachalotoc: (Schwaller) it lies open-mouthed
  • camachalquauhyotl: (Wood) jaw bone (see Molina)
  • camachaltzontli: (Wood) beard
  • camachichializtli: amargor tal. (1) [Molina]
  • camachichia, ni: tener amargor enla boca. preterito: onicama chichiac, vel. onicamachichix. (2) amargarme la boca. (1) [Molina]
  • camachichia: (Wood) to have a bitter taste in mouth (see Molina)
  • camachichic: (Schwaller) bitter to the taste
  • camacholoa: abrir la boca
  • camachololiztli: abertura de la boca f
  • camacococ: (Schwaller) that which burns the mouth
  • camacocoxotza: (Wood) to gargle, to rinse one’s mouth
  • camacotoctic: (Wood) cleft lip
  • camacoyahuac: (Schwaller) wide-mouthed
  • camacoyahuac: (Wood) a man with a big mouth (see Molina)
  • camacoyahuac: hombre de gran boca. (2 Camacoyauac) [Molina]
  • camaco: (Wood) in s.o.’s mouth
  • camactic: (Wood) something tender and newborn, like an ear of corn that has not been seasoned or dried (see Molina)
  • camactic: cosa tierna y reziente, como la maçorca de mayz antes que este del todo sazonada y seca. &c. (2) seco vn poco medio seco o sazonado, como mayz o frisoles. (1) [Molina]
  • camactin: bocas f
  • camactli: (Wood) mouth
  • camactli: boca f
  • camacuilia: (Wood) to remove s.t. from s.o.’s mouth
  • camacuiloa: pintar la boca
  • camacui: (Wood) to take something in the mouth
  • camac: (Wood) s.o.’s mouth
  • camafieroh: (Wood) a person who uses bad words
  • camahiyayaliztli: hedor de boca. (1) [Molina]
  • camahuac: (Schwaller) tender
  • camahuac: cosa seraza desta manera. (2 Camauac) seco vn poco medio seco o sazonado, como mayz o frisoles. (1 camauac) tierno mayz que esta seco y no del todo curado o cosa assi. (1 camauac) [Molina]
  • camahuac: maduro
  • camahuaqui: (Wood) for the mouth to be dry
  • camahua: (Wood) for maize to end up waxy
  • camahua: pararse el mayz serazo, o casi del todo sazonado. preterito: ocamauac. (2 Camaua) [Molina]
  • camahuia: (Wood) to converse with s.o
  • camahuiltia: (Wood) to joke around with s.o
  • camaihitta: (Wood) 1. to check s.o.’s mouth when their tooth hurts. 2. to check an animals mouth when one is thinking of buying it
  • camaihyotl: (Wood) breath
  • camaixnamiqui: (Wood) to answer s.o. back
  • camaixquemitl: mánta de cama. (1) [Molina]
  • camaixxotl: mánta de cama. (1) [Molina]
  • camanalca: decir chistes
  • camanalchihua, nitla: hazer algo por via de burla o passatiempo. preterito: onitlacamanalchiuh. (2 Camanalchiua, nitla) burlando hazer algo. (1 nitla, camanalchiua) [Molina]
  • camanalchihua: (Wood) to do something by means of making fun of someone or to pass the time
  • camanalhuia, nite: enlabiar, dezir gracias, o burlar de palabra. preterito: onitecamanalchiuh. (2) enlabiar engañando. (1) burlar de palabras. (1) [Molina]
  • camanalhuia: (Wood) to enunciate; to say thanks; or to tease someone with words
  • camanalitoa, nic: burlando dezir algo. (1) [Molina]
  • camanalitoa, nitla: dezir algo por passatiempo, o de burla. preterito: onitlacamanalito. (2) burlando dezir algo. (1) [Molina]
  • camanalitoa: (Wood) to tell a joke
  • camanallatoa, ni: idem. preterito: onicamanallato. (Camanalitoa]], nitla: dezir algo por passatiempo, o de burla. preterito: onitlacamanalito.) (2) [Molina]
  • camanallatoa: (Wood) to say something to pass the time, or to make fun
  • camanallatolli: (Wood) to jest, joke, ridicule
  • camanallatolli: juego de palabras. (1) palabras de passatiempo, o de recreacion. (2) [Molina]
  • camanallatolli: trabalenguas m, juego de palabras m
  • camanalli: (Schwaller) jest, joke; scoffing
  • camanalli: (Wood) a joke, a boast, a play on words; a jokester
  • camanalli: broma f, chiste m, mito m, leyenda f, cuento m
  • camanalli: burla tal. (1) chufa, o burla de palabras. (2) [Molina]
  • camanaloani: (Wood) one who can tell jokes
  • camanaloani: dezidor de gracias assi. (2) [Molina]
  • camanaloa, ni: chufar o chocarreara. (1) dezir chistes, o gracias. preterito: onicamanalo. (2) [Molina]
  • camanaloa: (Wood) for people to joke around with each other
  • camanaloa: (Wood) to tell jokes or to give thanks
  • camanalohquetl: (Wood) a joker
  • camanaloliztli: (Wood) one who makes fun and plays with words
  • camanaloliztli: chufa, o burla de palabras. (2) [Molina]
  • camanalyotl: mitología f
  • camanatlahtoa: bromear
  • camanecuilihui: (Wood) to make faces
  • camapaca +, nino: hazer gargarismo. preterito: patica oninocamapac. (2 Patica ninocamapaca) [Molina]
  • camapaca +: gargarismo hazer. (1 patica nino, camapaca) [Molina]
  • camapaca, nino: enxaguarse, o lauarse laboca. preterito: oninocamapac. (2) enxaguarse la boca. (1) lauar la boca. (1) [Molina]
  • camapaca, nite: lauar la boca a otro dandole con que. preterito: onitecamapac. (2) [Molina]
  • camapaca: (Wood) to rinse or wash one's mouth (reflexive); to wash out someone's mouth (transitive) (see Molina)
  • camapaca: lavarse la boca
  • camapachhuilia: (Wood) for an animal to clamp their teeth on s.t. that belongs to another
  • camapachoa: (Wood) 1. to shut s.o.’s mouth with one’s hand. 2. for a person or animal to clamp their teeth on s.t
  • camapahpaca: (Wood) to brush one?s teeth
  • camapantli: (Wood) the cheeks of the face
  • camapantli: carrillos de la cara. (2) carrillo dela cara. (1) [Molina]
  • camapantli: mejilla f
  • camapaztli: (Wood) person who uses profanity
  • camapinahua: (Wood) to be bashful in speech or eating habits
  • camapinauhqui: (Wood) someone bashful in speech or eating habits
  • camapipi: (Wood) to shave one’s own beard or someone else’s
  • camapiqui, nino: cerrar la boca. preterito: oninocamapic. (2) cerrar la boca. (1) [Molina]
  • camapiqui: (Wood) to close one's mouth
  • camapiqui: cerrar la boca
  • camapiya: (Wood) to hold something in one’s mouth
  • camapoloa: (Wood) to blunder in speech
  • camapopoa: limpiar la boca
  • camapotehui: (Wood) for s.o.’s breath to smell bad
  • camapotoniliztli: (Wood) bad breath
  • camapotoniliztli: hedor de boca. (2) hedor de boca. (1) [Molina]
  • camapotoniliztli: mal aliento m
  • camaquentia: (Schwaller) they wrap it in paper
  • camaquetza: (Wood) to finish eating
  • camatapalli: (Wood) the palate(s) of the mouth (see Molina)
  • camatapalli: bóveda palatina f, boca interior f
  • camatapalli: los paladares. (2) [Molina]
  • camatecapania, nino: darse golpes, o bofetones assi mismo é[n] la boca. preterito: oninocamatecapani (2) [Molina]
  • camatecapania, nite: dar tapaboca amanera de bofeton. preterito: onite camatecapani. (2) [Molina]
  • camatecapania: (Wood) to cover someone's mouth to quiet that person, using a slap (transitive); to slap oneself in the mouth multiple times (reflexive) (see Molina)
  • camatehtequi: (Wood) for a spicy, salty of unripe food to sting one’s mouth
  • camatelizca: (Wood) to kick someone in the mouth
  • camatema: (Wood) for a person or an animal to fill its mouth up with a specific food
  • camatemilia: (Wood) for a person to fill s.o.’s mouth up with a specific food
  • camatemi: (Wood) for a person or an animal to fill its mouth up with food
  • camatenno: (Wood) at the edge of s.o. or an animal’s mouth
  • camatepachoa: (Wood) to get ones mouth bruised; to bruise someone on the mouth
  • camatequilia: (Wood) to give s.o. or an animal s.t. to drink directly in their mouth
  • camatetic: (Wood) fully loaded (as in a cart) (?)
  • camatetic: carrilludo. (1) carrilludo. (2) [Molina]
  • camatetl: (Schwaller) cheek
  • camatetl: (Wood) large carts
  • camatetl: cachete m, mejilla gruesa f
  • camatetl: carrillos grandes. (2) [Molina]
  • camatilizzotl +: ynfamia. (1 tetlauelilo camatilizçotl) [Molina]
  • camati: (Wood) to talk a lot
  • camatlahtlachilia: (Wood) to check s.o. or an animal’s mouth
  • camatlalhuilia: (Wood) to put s.t. in s.o.’s mouth
  • camatlalia: (Wood) to put s.t. in one’s mouth
  • camatlapachiuhcayotl: (Wood) a cloth, or a cover for a bed
  • camatlapachiuhcayotl: manta, o cubierta de cama. (2) [Molina]
  • camatlapoa, nino: abrir la boca. (1) [Molina]
  • camatlapoa: (Wood) to open s.o. or an animal’s mouth
  • camatlapololtia: (Wood) to blunder in speech
  • camatlatia, nite: herrar con fuego la cara a otro preterito: onitecamatlati. (2) herrar enla cara. (1) [Molina]
  • camatlatia: (Wood) to brand another person's face with fire
  • camatlatla: (Wood) for one’s mouth to burn due to consuming a spicy or hot food or liquid
  • camatl: (Wood) mouth
  • camatl: boca f
  • camatl: boca. (2) boca. (1) [Molina]
  • camatochomiotl: (Wood) the beautiful delicacy of the lips (?)
  • camatochomiotl: el bello sotil delos labrios. (2) [Molina]
  • camatotoncapatli: (Wood) medicinal plant with round leaves
  • camatoxcoa: (Wood) to say something unintentionally
  • camatqui: teso inobidiente. (1) [Molina]
  • camatzacua: (Wood) to make s.o. each with their mouth closed. 3. to stop speaking
  • camatzalan: (Wood) underneath s.o. or an animal’s mouth
  • camatzayana, nite: desquixarar a otro o abrirle la boca mucho. preterito: onitecamatzayan. (2) descarrillar o desquixarar con las manos. (1) desquixarar. (1) [Molina]
  • camatzayana: (Wood) to open someone else's mouth very wide, dislocating the jaws
  • camatzontli: bigote m
  • camatzontli: el bello de los carrillos. (2 Camatzuntli) [Molina]
  • camatzonyo: bogotón
  • camatzuntli: (Wood) the beauty of the cheeks of the face
  • camaxacaltic: (Schwaller) big-mouthed; having a wide mouth
  • camaxacal: (Schwaller) big-mouthed; having an open mouth
  • camaxipolli: hocicón, bocón, el que habla de más
  • camaxohui: hablar de más, ser bocón
  • Camaxtli: (Wood) the tutelary god of the Teochichimecs; equated often with Mixcoatl, the Mexica god of hunting; came to be seen as the Tlaxcalan hunting god; said to be the deity worshiped by those who settled Chalco, putting his image on Mount Teopoyauhtlan
  • Camaxtli: Camaxtli (El de la boca grande), dios del reino de Tlaxcala.
  • camayocahui: dar de gritos
  • camayyayaliztli: (Wood) an odor from the mouth (see Molina)
  • camayyayaliztli: hedorde boca. (2) [Molina]
  • camazontli: bigote m
  • cama: (Wood) bed (a loanword from Spanish)
  • cambodiatlahtolli: lengua camboyana f
  • cambodiatl: camboyano
  • Cambodia: Camboya
  • cambodia: ser camboyano
  • cambodinecatl: camboyano
  • camerunecatl: camerunés, camerunesa
  • cameruniatl: camerunés, camerunesa
  • Camerunia: Camerún m
  • camerunia: ser camerunés, ser camerunesa
  • cameyotl: camello m, dromedario m (camelus bactrianus)
  • camilcectic: amarilla fruta. (1) [Molina]
  • camilectic: (Wood) something dark, or fruit that is colored
  • camilectic: cosa morena, o fruta que pinta. (2) morena cosa baça. (1) [Molina]
  • camilectic: moreno
  • camilehua: (Wood) to remove the pits(?) from cherries or from fruit; or to get dark
  • camilehua: pitantar las cerezas, o la fruta, o pararse moreno. preterito: ocamileuac. (2 Camileua) començar a madurar la fruta, s]]: pintar la fruta. (1 camileua) amarillecerse la fruta, que comiença a madurar. (1 camileua) [Molina]
  • camilhuiltic: (Schwaller) brown
  • camilihui: començar a madurar la fruta, s]]: pintar la fruta. (1 camiliui.) amarillecerse la fruta, que comiença a madurar. (1 camiliui) sazonarse la fruta. (1 camiliui) [Molina]
  • camillo: (Schwaller) brown
  • camiltic: (Schwaller) brown
  • camiltic: café, marrón, castaño
  • camiltique: (Schwaller) brown
  • camino real: (Wood) royal road (a loanword from Spanish)
  • camino: (Wood) road (a loanword from Spanish)
  • camioni: camioneta f
  • camiqui: (Schwaller) they thirst for it
  • camisa maitl: manga de vestidura; y asside los de mas. (1 camisa maytl) [Molina]
  • camisacopina, nino: desnudarse ropa cerrada. (1) [Molina]
  • camisacopina, nite: desnudar a otro ropa cerrada. (1) [Molina]
  • camisatia, nino: vestirse la camisa. preterito: oninocamisati. (2) [Molina]
  • camisatia, no: vestir me camisa. (1) [Molina]
  • camisatia: (Wood) to put on a shirt (partly a loanword from Spanish)
  • camisatli +: collar de vestidura. (1 yquech yn camisatli) [Molina]
  • camisa: (Wood) shirt (a loanword from Spanish)
  • camitl: tunica f
  • cammach intixtepetla: (Wood) how can you be so blind? (you do not see what you don't want to se)
  • cammach intixtepetla: como eres tan ciego. s. que no vees lo que te conuiene. (2) [Molina]
  • cammach mitzicnoma intloque in nahuaque?: de donde mereciste el beneficio que el señor te a hecho?. (2 Cammach mitzicnoma intloque in nauaque?) [Molina]
  • cammach mocnopil ? cammachmomacehual?: de donde ati tanto bien ?. (2 Cammach mocnopil ? cammachmomaceual ?) [Molina]
  • cammach mocnopil. cammachmomacehual: (Wood) how did such goodness befall you? or, how did you get so lucky? (when a question)
  • cammachmomacehual +: de donde ati tanto bien ?. (2 Cammach mocnopil ? cammachmomaceual ?) [Molina]
  • cammantiuh atl: manta agua que corre y va llana. (1 cá[m]mantiuh atl) [Molina]
  • camohatolli: (Wood) sweet potatoe gruel
  • camohpaltic: morado, púrpura
  • camohtic: (Wood) the color purple
  • camohtic: tierno
  • camohtli: (Wood) yam
  • camohtli: papa f, patata f (solanum tuberosum)
  • camohtoca: (Wood) to plant sweet potatoes
  • camohtomatl: berenjena f
  • camohtoquilia: (Wood) to plant sweet potatoes in one’s field
  • camopalli: (Wood) a dark purple color
  • camopalli: morado color escuro. (1) color morado. (1) color morado escuro. (2) [Molina]
  • camopalpoyahuac: (Schwaller) dark purple
  • camopaltia: hazerse morado. (1) [Molina]
  • camopaltic: (Schwaller) orange; purple
  • camopaltic: (Wood) a dark purple color
  • camopaltic: morado color escuro. (1) idem. (Camopalli]]: color morado escuro.) (2) [Molina]
  • camotic: (Wood) something soft, easy to spread
  • camotic: tierna cosa. (1) cosa tierna, o blanda como batatas. (2) [Molina]
  • camotitixia: (Wood) to harvest sweet potatoes
  • camotitixtli: (Wood) harvested sweet potatoes
  • camotla: (Wood) sweet potato patch
  • camotli +: çanahoria. (1 castillan camotli.) [Molina]
  • camotli: (Schwaller) sweet potato
  • camotli: (Wood) an edible root much like a sweet potato. camohtli
  • camotli: turma de tierra o cosa assi. (1) batata, fruta conocida. (1) batata, rayz comestible. (2) [Molina]
  • camo +: mas si; conjunction. (1 auh yntla camo) [Molina]
  • campaña (campiña): (Wood) a large flat plain (a loanword from Spanish)
  • campa ca in itzcuintin: dónde están los perros
  • campa ca mocone: dónde está tu hijo
  • campa immitzcocoa: adónde, o en que parte del cuerpo te duele?. (1 campa ymmitzcocoa) [Molina]
  • campachhuilia: (Wood) for a person or an animal to bite down on s.t. that one has in one’s hand
  • campachilhuia, nicte: arrebatar a otro algo para comer selo. preterito: onictecampachilhui. (2) [Molina]
  • campachilhuia: (Wood) to snatch something from someone with the intention of eating it
  • campachoa: (Wood) for a dog or pig to bite down completely on s.t
  • campahueli: (Wood) wherever
  • campana chiuhqui: (Wood) the bell maker (partly a loanword from Spanish)
  • campana chiuhqui: campanero que las haze. (1) campanero que las haze. (2) [Molina]
  • campana pitzqui: campanero que las haze. (1) [Molina]
  • campana tziliniqui: campanero que las tañe. (1) [Molina]
  • campana yollotli: (Wood) bell clapper (partially a loanword from Spanish)
  • campana yollotli: badajo de campana. (1) badajo de campana. (2) [Molina]
  • campanario: (Wood) belfry (a loanword from Spanish)
  • campana +: esquilon. (1 piaztic campana) campana bendezida, o có[n]sagrada. (2 Tlateochiual campana) campana esquilonada. (2 Piaztic campana) [Molina]
  • campana: (Wood) bell (a loanword from Spanish)
  • campan: (Schwaller) where
  • campan: (Wood) cheek
  • campaxilhuia, nicte: comer lo que arrebato a otro. preterito: onictecampaxilhui. (2) [Molina]
  • campaxilhuia: (Wood) to eat what has been snatched away from someone else
  • campaxoa, nite: adentellar o morder sin sacar bocado. (1) bocados dar. (1 nite, cá[n]paxoa) [Molina]
  • campaxoa: (Wood) to nip at something or someone, to swallow something without chewing
  • campaxoa: morder
  • campaxotihuetzi, nite: bocados dar arremetiendo contra alguno. (1 nite, cá[n]paxotiuetzi) [Molina]
  • campa +: estrangero. (2 çan campa valla) hazia dondequiera. (1 çaço yn campa) adonde, o adondequier. aduerbio. (2 In campa) por ay adonde quiera. aduerbio. (2 çayan campa) [Molina]
  • campa 1: ángulo m
  • campa 2: dónde
  • campa: (Schwaller) in a place, anywhere
  • campa: (Schwaller) somewhere; anywhere; to a place; to where; whence; from where; where; in the direction; in what place; wherever; whither
  • campa: (Wood) somewhere; where? to what place? by what route? -- to or from where
  • campa: aqualparte. (1) [Molina]
  • campa?: (Wood) where to, through where? (an interrogative adverb)
  • campa?: por donde; preguntando?. (1) dedonde?. (1) hazia donde; preguntando?. (1) adonde?. (1) adonde, o aque parte, o por donde?. aduerbio para preguntar. (2) [Molina]
  • campeca: (Wood) ritual, ceremony
  • campohtic: (Wood) 1. big cheeks. 2. full beard
  • campopona: ombre carrilludo o de grandes mexillas. (1) [Molina]
  • campopotztic: (Wood) fully loaded (as in a cart) (?)
  • campopotztic: ombre carrilludo o de grandes mexillas. (1 campuputztic) carrilludo. (1 campuputztic) idem. (Campopoçactic]]: carrilludo.) (2) [Molina]
  • campopozactic: ombre carrilludo o de grandes mexillas. (1 campopoçactic) carrilludo. (1 campupuçactic) carrilludo. (2 Campopoçactic) [Molina]
  • campotic: (Wood) 1. big cheeks. 2. full beard
  • campotza: (Wood) for a person or animal to stuff its mouth with food
  • campotzhuilia: (Wood) to stuff s.o. or an animal’s mouth with food
  • campotzoani: hinchador tal. (1) [Molina]
  • campotzoa, ni: hinchar los carrillos. preterito: onicampotzo. (2) hinchar los carrillos. (1) [Molina]
  • campotzoa: (Wood) for the cheeks to swell
  • campotzoliztli: hinchadura assi. (1) [Molina]
  • campotzoqui: hinchador tal. (1) [Molina]
  • campotztic: (Wood) for one’s mouth to be filled with food
  • campotztiya: (Wood) for a person or animal to fill its mouth with food
  • campoxoa, nite: adentellar, o dar bocado. preterito: onitecampoxo. (2) [Molina]
  • campoxoa: (Wood) to sink one's teeth into something or take a bite (see Molina)
  • can cuixpa?: por donde; preguntando?. (1) [Molina]
  • can onhuehuetztinemi yyollo: pensatiuo. (1 can onueuetztinemi yyollo) [Molina]
  • can yehuel?: (Wood) towards what part? (see Molina)
  • can yeuel?: hazia que parte?. (2) [Molina]
  • can yeye: esso mismo. (1 cá[n] yeye) [Molina]
  • cana nite, tlalia: poner en lugar. (1) [Molina]
  • cana nitla, tlalia: poner en lugar. (1) [Molina]
  • cana yaliztli: ausencia. (1) [Molina]
  • canachi: (Wood) how much
  • canaco: (Schwaller) they came to capture him; they came to take her
  • canactic: (Wood) something very thin or flat, such as a board
  • canactic: delgada cosa assi. (1) cosa delgada, como tabla, estera, lienço, o cosas semejantes llanas. (2) [Molina]
  • canactli: (Wood) a tortilla of medium thickness
  • canactontli: (Wood) something very thin (see Molina)
  • canactontli: cosa delgadilla assi. (2) [Molina]
  • canactzin: (Wood) s.t. thin
  • canahuac caxitl: (Wood) a bowl
  • canahuac caxitl: escudilla. (1 canauac caxitl) escudilla. (2 Canauac caxitl) [Molina]
  • canahuac tlaixpechchotl: sauana de lienço. (1 canauac tlaixpechchotl) [Molina]
  • canahuaca namacac: lencero, que vende lienços . (1 canauaca namacac) [Molina]
  • canahuacantli: (Schwaller) temple
  • canahuacantli: (Wood) temples, part of the head (see Molina)
  • canahuacantli: sien f
  • canahuacantli: sienes parte dela cabeça. (1 canauacantli) sienes, parte dela cabeça. (2 Canauacantli) [Molina]
  • canahuacantzontli: cabellos los viejos. (1 canauacantzuntli) aladar de cabellos. (2 Canauacantzuntli) [Molina]
  • canahuacantzuntli: (Wood) forelocks; locks of hair over the temples (see Molina)
  • canahuacayotl: (Wood) a thinness, such as is found in a delicate cloth (see Molina)
  • canahuacayotl: delgadez de cosas llanas y anchas. (1 canauacayotl) delgadez assi. (2 Canauacayotl) [Molina]
  • canahuacayotl: delicadeza f
  • canahuac +: lienço paño de lino. (1 yztac canauac) lienço, o manta muy delgada. (2 Iztac canauac) [Molina]
  • canahuac: (Schwaller) fine, thin
  • canahuac: (Wood) something narrow
  • canahuac: (Wood) something thin, such as a delicate fabric (see Molina)
  • canahuac: delgado
  • canahuac: paño de lino o delana. (1 canauac) delgada cosa assi. (1 canauac) cosa delgada desta manera, lienço, o manta delgada de algodon. (2 Canauac) [Molina]
  • canahualoni: (Schwaller) something which can be thinned
  • canahuatli: (Wood) duck(s)
  • canahuatl 1: canadiense
  • canahuatl 2: paño m
  • canahua 1: adelgazar (nitla-)
  • canahua, nitla: adelgazar tablas, o piedras anchas o la loça guando la hazé[n]. &c. preterito: onitlacanauh. (2 Canaua, nitla) adelgazar tablas o piedras. (1 nitla, canaua) batir metal. (1 nitla, canaua) [Molina]
  • canahua: (Schwaller) it thins
  • canahua: (Wood) to smooth out and thin out planks or wide rocks, or clay when it is being prepared (see Molina)
  • canahuiya: (Wood) for s.o. to begin to thin, wearing away due to use
  • canahui: (Wood) for clothes to wear out
  • canahya: (Wood) place, someplace
  • canah: (Schwaller) somewhere
  • canah: (Wood) maybe
  • canah: a alguna parte, algún lugar, alguna parte
  • canapa yaqui: ausente. (1) [Molina]
  • canapaonia: ausente estar. (1) [Molina]
  • canapa +, nino: ausentarse. (1 nino, yeltia, canapa niauh) [Molina]
  • canapa: (Schwaller) from somewhere; somewhere
  • canapa: (Wood) somewhere, some place
  • canapa: a, hacia, al
  • canapa: de alguna parte. (1) en alguna parte. (1) por algun lugar; aduerbio. (1) a alguna parte. (1) en alguna parte. aduerbio. (2) [Molina]
  • canaria: ser canario
  • canariotl: canario
  • canatiuh: (Schwaller) it goes to seize him, to catch him; it goes to take it
  • Canatlan: Canatlán (Lugar donde hay abundante agua), Durango.
  • canato: (Schwaller) she went to take it; they went to seize him
  • canauhconetl: (Wood) duckling (see Molina)
  • canauhconetl: patico, hijo del anade. (1) anadino. (1) anadino. (2) [Molina]
  • canauhconetontli: (Wood) a small duck
  • canauhconetontli: patico, hijo del anade. (1) idem. (Canauhconetl]]: anadino.) (2) [Molina]
  • canauhihhuitl: (Schwaller) duck feather
  • canauhnacatl: carne de pato f
  • canauhquilitl: (Wood) purslane a low, trailing plant, Portulaca oleracea, having yellow flowers, used as a salad plant and potherb (see Molina)
  • canauhquilitl: espinacas f
  • canauhquilitl: verdolaga yerua. (1) verdolaga. (2) [Molina]
  • canauhtecatl: canadiense
  • canauhtenpatlactli: (Schwaller) wide bill of a duck
  • canauhtetl: (Schwaller) duck egg
  • canauhtetl: (Wood) a duck egg (see Molina)
  • canauhtetl: huevo de pato m
  • canauhtetl: veuo de patos. (1) hueuo de pato, o de anade. (2) [Molina]
  • canauhtia: ser canadiense
  • canauhtlahuatzalli: (Schwaller) dried duck
  • Canauhtlan: Canadá m
  • canauhtlapahuaxtli: (Schwaller) duck stewed in a pot
  • canauhtlatoa: (Schwaller) they speak like ducks
  • canauhtli +: pato anade domestica. (1 castillan canauhtli) [Molina]
  • canauhtli: (Schwaller) duck; mallard
  • canauhtli: (Wood) duck
  • canauhtli: pato anade domestica. (1) anade. (1) anade, o pato. (2) [Molina]
  • canauhtli: pato m, ánade m (anas sibilatrix)
  • canauhtzin: (Schwaller) duckling
  • canauhxochitl: flor de alcatraz f
  • canaznequi: (Schwaller) he tries to capture her, he wants to seize her; he tries to capture it; he wants to seize it; he tries to catch it; he wishes to take it
  • canazque: (Schwaller) they will catch it; they will take him; they will take it; they will seize it
  • canaz: (Schwaller) he will seize it, he will grab it; he will take her; he will take it; he will covet it
  • cana +, ni: edificarse, tomando exemplo de otro. (1 tetech nicana) entresacar algo. preterito: itla onican. (2 Itlan nicana) seguir o ymitar vida de otro. (1 tetech nicana) alentar o tomar huelgo el que tañe trompeta. (1 nihio nicana) entresacar algo. (1 ytzalá[n] nicana) alentar descansando. (1 nihio nicana) entresacar algo. (1 ytlan nicana) tomar exemplo de otro. preterito: tetech onican. (2 Tetech nicana) [Molina]
  • cana +: estio tener en lugar. (1 centonal cana ninemi) quiça en alguna parte o lugar. (2 Aço cana) no se empleara nada desto en alguna otra cosa. (2 Atle cana monequiz) [Molina]
  • cana, ni: tomar o començar a exercitar el officio o cargo que se me encó[n]mendo, o agonizar y estar en passamiento. preterito: onican yn notequiuh. (2) malo estar mucho, quasi ala muerte. (1) desenuaynar la espada. (1) tomar. (1) [Molina]
  • cana: (Schwaller) he captures him; he catches her; he seizes her; he catches it; he seizes it; he grasps it; he hunts it; he posts him; he places him; he seizes him; he grabs it; he takes it; he takes her; he takes him; he accepts it
  • cana: (Schwaller) it catches him; it seizes it; it takes it
  • cana: (Schwaller) she takes it; somewhere; anywhere; elsewhere; in a place; in places; some place; some places; where; wherever; they catch it; they raise it (]]:e]]:g]]:; song); they take it; they receive it; they seize it
  • cana: (Schwaller) whereabouts; wherever
  • cana: (Wood) in some place, or somewhere
  • cana: a, hacia
  • cana: en alguna parte. (1) por algun lugar; aduerbio. (1) en alguna parte, o lugar. aduerbio. (2) a alguna parte. (1) [Molina]
  • cancuixpan?: (Wood) where to, through where, to what place? (adverb, interrogative)
  • cancuixpan?: adonde?. (1) idem. (Cancuix]]?: adonde, por donde, o aque parte?. preguntando. aduerbio.) (2) [Molina]
  • cancuix: (Wood) asking where, where to (adverb) (see Molina)
  • cancuix?: adonde?. (1 cá[n]cuix?) adonde, por donde, o aque parte?. preguntando. aduerbio. (2) [Molina]
  • candado: (Wood) latch, lock (a loanword from Spanish)
  • candela yacacotonaliztli: despauiladura. (1) [Molina]
  • candela yacacotonani: despauilador. (1) [Molina]
  • candela yacacotona, ni: despauilar candela. (1) [Molina]
  • candela yollotli: (Wood) candle wick (literally, candle heart) (partially a loanword from Spanish)
  • candela yollotli: pauilo de candela. (2) [Molina]
  • candelaria: (Wood) a Catholic feast on February 2 in devotion to the Virgin Mary (a loanword from Spanish)
  • candelayollotl: pauilo de candela. (1) [Molina]
  • candela: (Wood) candle (a loanword from Spanish)
  • candelero: (Wood) candelabra (a loanword from Spanish)
  • candial: (Wood) a type of wheat dough (a loanword from Spanish)
  • caneca: (Wood) far over there
  • canel totechitauhqui: (Wood) that which is promised to us is like that
  • canel totechitauhqui: pues es assi que nos esta prometido. (2) [Molina]
  • canelli: cierta cosa y verdadera. (1) [Molina]
  • canel: (Wood) for, because, since; that's the way it is
  • canel: pues es assi, o pues assi es. aduerbio. (2) [Molina]
  • canemiliztli +: recelo assi. (1 teuicpa nemat canemiliztli) [Molina]
  • canhuei +: mé[m]brudo de grándes mié[m]bros. (1 ypano canvey ynina cayo) [Molina]
  • canhueli: (Wood) wherever
  • canican: (Wood) around here
  • canica: (Wood) 1. where approximately? 2. wherever
  • canic: donde, adonde, por donde
  • caniliz: (Schwaller) he will take it from him, he will remove it from him
  • canimmach nemi noyollo: especular. (1) [Molina]
  • canimmach omitzicnoma intloque nahuaque?: cuantas mercedes te ha hecho nuestro señor?. (1 canimmach omitzicnoma yntloque nauaque?.) [Molina]
  • canimmach +: especulatiuo. (1 moyolnonotzanih canimmach nemi yyollo) [Molina]
  • canin ca in teocalli: dónde está la iglesia
  • canin ca motlacualcal: dónde esta tu cocina
  • canin ca: dónde está
  • canin tichanti tehuatl: dónde vives tu
  • canin ye nica: dónde estoy
  • canin: (Schwaller) somewhere; where; wherever
  • canin: (Wood) where
  • canin: dónde
  • canin?: hazia donde; preguntando?. (1) dedonde?. (1) por donde; preguntando?. (1) adonde?. (1) [Molina]
  • caniuhyan?: cuando, o en que tiempo?. (1) [Molina]
  • caniuhya?: aque tiempo?. (1) enque tiempo (preguntando)?. (1) [Molina]
  • canmach: (Wood) where
  • canmacui: (Wood) to pull out s.o.’s beard or moustache
  • cannelpa tiazque: (Wood) where are we to go?
  • cannelpa tiazque: idem. (Canneltiazque]]: adonde emos de yr.) (2) [Molina]
  • cannelpa tiazque?: adonde emos deyr?. (1) [Molina]
  • cannelpa: (Wood) to where?
  • canneltiazque: (Wood) where we must go (see Molina)
  • canneltiazque: adonde emos deyr?. (1 canneltiazq[ue]) adonde emos de yr. (2) [Molina]
  • cannel: (Wood) where? Where in the world?
  • canozo: (Wood) it is like that; or, that's the way it is (affirming something) (see Molina)
  • canozo: es assi, o ello es assi, afirmando algo. (2 Canoço) [Molina]
  • canpa: (Schwaller) where
  • canpic: (Wood) toward where (more common); may also possibly be: wherever
  • canquenami +: entera cosa o sana sin macula ni falta. (1 amo canquenami) [Molina]
  • canquenami: sano
  • canquequetzolli: (Wood) a person or animal’s chin
  • canque: (Schwaller) they took it
  • canque: (Wood) where?
  • cantabriatl: cantabro
  • Cantabria: Cantabria
  • cantabria: ser cantabro
  • cantado: (Wood) sung; often referring to a Mass that is sung (a loanword from Spanish)
  • cantelah: (Wood) candle
  • cantelanamaca: (Wood) to sell candles
  • cantelanamaca: (Wood) to sell s.o.’s candles
  • cantelanamaquilia: (Wood) to sell s.o.’s candles
  • cantelanamaquiltia: (Wood) to sell candles to s.o
  • cantemi: (Wood) for one’s cheeks to swell
  • canteponaztic: carrilludo. (1 cantepunaztic) [Molina]
  • cantetetic: ombre carrilludo o de grandes mexillas. (1) [Molina]
  • cantil: (Wood) lantern
  • cantimaniliztli: calma del mar f
  • cantiuh: (Schwaller) he goes taking it, he goes grasping it
  • cantli: (Schwaller) cheek
  • cantli: (Wood) cheeks (see Molina)
  • cantli: (Wood) root of CAMPAN, CAMPOHTIC, CAMPALETAH and CAMPETZIQUIUHTIC. a person or an animal’s cheek
  • cantli: carrillo dela cara. (1 cá[n]tli) carrillos. (2) [Molina]
  • cantli: mejilla f
  • cantolonihui: (Wood) for s.o.’s cheek to swell
  • cantor: (Wood) a singer, choir boy (a loanword from Spanish)
  • canto: (Wood) song (a loanword from Spanish)
  • cantziquipiloa: (Wood) to pinch s.o.’s cheek
  • canxicana +: de donde tengo de auer lo necessario ala vida. (2 Canxiccui, canxicana) [Molina]
  • canxiccui, canxicana: de donde tengo de auer lo necessario ala vida. (2) [Molina]
  • canxima: (Wood) to shave s.o.’s cheeks
  • canyeno yehuatl: esse mismo. (1 cá[n]yeno yehuatl) [Molina]
  • canyepan: a cual
  • canyepa: aqualparte. (1) [Molina]
  • canyepa?: hazia donde; preguntando?. (1) adonde?. (1 cá[n]yepa?) [Molina]
  • canyeuel +: adónde, o en que parte del cuerpo te duele?. (1 cayepa canyeuel ymmitzcocoa) [Molina]
  • canyuhyan?: (Wood) at what time or in what time adverb (see Molina)
  • canyuhyan?: aque tiempo, o é[n] que tiempo aduer. (2) [Molina]
  • canyyolic: mansamente. (1 canyyulic) [Molina]
  • can +: entera cosa o sana sin macula ni falta. (1 amo can quenin) [Molina]
  • can: (Schwaller) somewhere
  • can: (Schwaller) where
  • can: (Wood) asking or telling where (see Molina)
  • can: (Wood) where, where?
  • can: adonde, donde
  • can?: adonde?. (1) adonde?. aduerbio. para preguntar. (2) [Molina]
  • cao +: helo alli donde esta, o hela alli. (2 Ompa cao) [Molina]
  • capítulo: (Wood) chapter (a loanword from Spanish)
  • capa quechquemitl: (Wood) a cape-like blouse (?)
  • capa quechquemitl: capilla de capa. (2) [Molina]
  • capa tzontecomatl: (Wood) top of the cape (?) (partially a loanword from Spanish)
  • capa tzontecomatl: idem. (Capa quechquemitl]]: capilla de capa.) (2) [Molina]
  • capana: (Wood) to slap s.t. with one’s palm
  • capania, nitla: hazer ruido con los çapatos. preterito: onitlacapani. (2) [Molina]
  • capania: (Wood) to make noise with one's shoes
  • capania: crujir
  • capanilia: (Wood) to slap s.o. on some part of their body
  • Capanilli: (Wood) One-who-has-emitted-a-slapping or popping sound; in the Treatise, the name occurs in apposition to Xolotl
  • capani: (Wood) to crack one's knuckles when stretching them out
  • capani: crujido
  • capani: cruxir, o restallar las coyunturas delos dedos quando los estiran. (2) [Molina]
  • capanqui: unido
  • capapachiuh: (Schwaller) it flooded it
  • capapachoa: (Schwaller) they keep wetting him
  • caparoa: (Wood) to castrate an animal
  • capatepiton: escla[v]ina. (1) [Molina]
  • capatzontecomatl: capilla de capa. (1) [Molina]
  • capaxtic: (Wood) flabby thing (see Molina)
  • capaxtic: fofa cosa. (1) cosa fofa. (2) [Molina]
  • capa +: encapado. (2 Mo capa quimoloqui) [Molina]
  • capa: (Wood) cape (a loanword from Spanish)
  • capellanía: (Wood) a chaplaincy; financial support for a priest (a loanword from Spanish)
  • capilla: (Wood) chapel (a loanword from Spanish)
  • capillero: (Wood) chaplain (a loanword from Spanish)
  • capitán: (Wood) captain; in early sixteenth-century contexts, the term can refer to Hernando Cortés (a loanword from Spanish)
  • capolchilli: chile morita m
  • capolcuahuitl +: cerezo seto. (1 vacqui capulquauitl) [Molina]
  • capolcuahuitl: (Wood) cherry tree
  • capolcuahuitl: capulín m, cerezo de indias m (prunus capuli)
  • capolcuahuitl: cerezo seto. (1 capulquauitl) cerezo verde arbol. (1 capulquauitl) cerezo arbol. (2 Capulquauitl) [Molina]
  • capolcuatinemi: (Schwaller) it goes about eating american cherries
  • capolcuauhtla: cerezal. (1 capulquauhtla) cerezal. (2 Capulquauhtla) [Molina]
  • capolhuac: capulín seco m
  • capolin: (Schwaller) american cherry; cherry
  • capolin: capulín m, cerezo m
  • capolin: cerezo verde arbol. (1 capulin) cereza. (1 capulin) cerezo, el arbol, o la fruta del. (2 Capulin) [Molina]
  • capoli: (Schwaller) american cherry; cherry; cherry tree
  • capolla: (Wood) cherry orchard
  • capolla: cerezal. (1 capulla) cerezal. (2 Capulla) [Molina]
  • capolli: capulín m, cerezo m
  • capollotl +: grano de algun razimo. (1 centetl capullotl) vn grano de razimo dvuas, &c (2 Cé[n]tetl capullotl) [Molina]
  • capolmecatl: (Wood) a type of bindweed, vine
  • capoloctli: vino de cerezas. (1 capuloctli) vino de cerezas. (2 Capuloctli) [Molina]
  • capoltic: (Wood) something black, dark
  • capolxocotl: grosella f
  • capol: (Wood) cherry tree, cherry
  • capon: (Wood) castrated and fattened pig
  • capote: (Wood) a cape with sleeves, or one that flies around less than a regular cape; a coat (a loanword from Spanish)
  • Capotitlan: Ciudad del Cabo, Capetown
  • capotzahuiliztli: ennegrecimiento tal. (1 caputzauiliztli) negregura assi. (2 Caputzauiliztli) [Molina]
  • capotzahui, ni: ennegrecerse. (1 ni, caputzaui) [Molina]
  • capotzahui: negro, sucio
  • capotzahui: pararse negro preteri: ocaputzauh. (2 Caputzaui) [Molina]
  • capotzauhqui: ennegrecido assi. (1 caputzauhqui) cosa negra. (2 Caputzauhqui) [Molina]
  • capotzehui: (Wood) to turn black
  • capotztictototl: (Wood) cowbird, grackle
  • capotztic: (Schwaller) black
  • capotztic: (Wood) something black
  • capotztic: negra cosa. (1 caputztic) cosa negra. (2 Caputztic) [Molina]
  • Capoverdia: Cabo Verde
  • capo: (Wood) cape (a loanword from Spanish)
  • capulin: (Wood) cherry tree, or the fruit of it (really, a local, cherry-like fruit)
  • capulla: (Wood) land planted in cherry trees (or cherry-like fruit)
  • Capulloac: (Wood) a placename, an indigenous community in the Valley of Toluca, modern state of Mexico
  • capuloctli: (Wood) wine or liquor made from cherries (or cherry-like fruit)
  • capulquauhtla: (Wood) cherry orchard (or, an orchard of cherry-like fruit)
  • caputzahuiliztli: (Wood) the blackness of something that has become increasingly black (see Molina)
  • caputzahui: (Wood) to become, end up, or turn out black (see Molina)
  • caputzauhqui: (Wood) a black thing (see Molina)
  • caputztic: (Wood) a black thing (see Molina)
  • caqueque: (Wood) people wearing shoes (see Molina)
  • caqueque: personas calçadas assi. (2) [Molina]
  • caquetinemi, ni: cutaras traer. (1) [Molina]
  • caque: (Wood) a person wearing shoes (see Molina)
  • caque: calçada persona. (1) persona calçada con çapatos. (2) [Molina]
  • caqui, anite: desobedecer. (1) [Molina]
  • caquiaya: (Schwaller) they inserted it
  • caquia: (Schwaller) he inserts it; he puts it inside; it puts it in; it inserts it
  • caquihui: (Wood) 1. place where s.t. fits. 2. to fit somwhere
  • caquilia, nicte: oyr lo que otros dizen. preterito: onictecaquili. (2) [Molina]
  • caquilia: (Wood) hear; listen; understand what others say (applicative form of caqui)
  • caquiliztli +: comprehendida cosa assi. (1 tlamacica caquiliztli) comprehenssion assi. (1 tlamacica caquiliztli) intelligencia perfecta de alguna cosa. (2 Tlamacica caquiliztli) enteray perfecta intelligencia dela cosa. (2 Tlaacica caquiliztli) [Molina]
  • caquiliztli: (Wood) sound
  • caquiliztli: consejo m
  • caquiltia: (Wood) to cause others to hear or listen to something
  • caquini +: comprehendedor tal. (1 tlamacica caquini) [Molina]
  • caquitia, nicte: denunciar algo a otros. (1) dar relacion de algo aotros, o notificarles algo. preterito: onictecaquiti. (2) [Molina]
  • caquitia, nitetla: idem, o hazer oyr alos sordos. preterito: onitetlacaquiti. (Caquitia]], nicte: dar relacion de algo aotros, o notificarles algo. preterito: onictecaquiti.) (2) hazer entender alguna cosa a otro. (1) [Molina]
  • caquitia: (Wood) announce; tell; notify (causative form of caqui)
  • caquitiloc: (Schwaller) it was made known
  • caquixtoctli: (Wood) leather strap, leash
  • caquizcopinaloni: disco m, disco compacto m
  • caquiztia: (Schwaller) it sounded, it was audible
  • caquizticayotl: claridad f
  • caquiztic: (Schwaller) it was heard
  • caquiztilia, nitla: exponer, declarar, glosar o interpretar algo. preterito: onitlacaquiztili. (2) notar algo en otra cosa. (1) [Molina]
  • caquiztilia: (Wood) to expound, declare, gloss, or interpret something
  • caquiztilia: declarar
  • caquiztiliztli 1: declaración f
  • caquiztiliztli 2: resonancia f
  • caquiztiliztli: (Wood) sounding, or sound (see Molina)
  • caquiztiliztli: son o sonido. (1) son, o sonido. (2) [Molina]
  • caquiztilli: declarado
  • caquiztini: (Schwaller) something that resounds
  • caquiztini: (Wood) anything that sounds good (see Molina)
  • caquiztini: resonante
  • caquiztini: sonable cosa. (1) cosa que suena bien. (2) [Molina]
  • caquizti +: sonar bien. (1 vel ni, caquizti) sonar mal. (1 anivel, caquizti) sonar enderredor. (1 ypanoc ni, caquizti) sonar enderredor. (1 nouiyan ni, caquizti) desentonado. (2 Nonqua caquizti ytuzqui) [Molina]
  • caquizti, ni: sonar, y oyrse bien el que habla, o canta. preterito: onicaquiztic. (2) sonar comoquiera. (1) [Molina]
  • caquizti: (Schwaller) he discloses, he is heard; he is audible; he sounds; it is audible; it sounds; it is heard; it is loud; it resounds; it sounds out; it sounds well; it is heard clearly; it makes a noise; it rings out
  • caquizti: (Schwaller) there is sound; they resound; they sound
  • caquizti: (Wood) to sound something; to be heard
  • caquizti: sonable cosa. (1) [Molina]
  • caquiztli: (Wood) a sound, that which is heard; or, a person of worth (see Molina)
  • caquiztli: son o sonido. (1) sonido. (1) digno de ser creido. (1) sonido, o persona de credito. (2) [Molina]
  • caqui +, nic: echar a mala parte las cosas. (1 aompa niccaqui) echar abuena parte lo que se dize o haze. (1 quallipan niccaqui) comprehender lo que se dize. (1 çancen niccaqui) comprehender lo que se dize. (1 nic, acica caqui) [Molina]
  • caqui +, nino: no me satisfazer lo que algunos me certifican, o no estar por lo que se sentencia, apelando dello, y tachando los testigos o recusandolos. (2 Amo ninocaqui) [Molina]
  • caqui +, nite: alcançar de cuenta a otro, entendiendole. (1 auh nitecaqui) entender al reues la cosa. preterito: ayuh onitecac. (2 Ayuh nitecaqui) [Molina]
  • caqui +, nitla: comprehender lo que se dize. (1 nitla, macica caqui) [Molina]
  • caqui +: echar a mala parte las cosas. (1 aiuh nic caqui) recusar al juez. (1 amo nino, caqui) tacharlos testigos. (1 amo nino, caqui) [Molina]
  • caqui 1: alegrar
  • caqui 2: cocuyo m
  • caqui 3: entender, escuchar, oír (nitla-)
  • caqui, nic: recebir por el sentido. (1) [Molina]
  • caqui, nite: obediente ser. (1) obedecer. (1) [Molina]
  • caqui, nitla: oyr, entender, o escuchar. preterito: onitlacac. (2) oyr como quiera. (1) escuchar como quiera. (1) [Molina]
  • caqui, nonte: asechar, o espiar, oyendo lo que se dize. preterito: onontecac. (2) [Molina]
  • caqui: (Wood) to hear, to understand, to listen
  • carabina: (Wood) a weapon; a short-barrelled musket? (a loanword from Spanish)
  • Caracah: Caracas
  • carcetinez: (Wood) socks
  • cardas: (Wood) carders (to prepare wool for for spinning) (a loanword from Spanish)
  • carga: (Wood) a load; also, a measure of maize seed, which also translates into a certain amount of land (e.g. a field into which can be planted one carga of maize) (a loanword from Spanish)
  • cargo: (Wood) charge (a loanword from Spanish)
  • Cariocatitlan: Río de Janeiro
  • Carlos V: (Wood) Charles V, Holy Roman Emperor (1519–1556), and Charles I, king of Spain (1516–1556)
  • Carmelitas: (Wood) Carmelites; a Roman Catholic religious order of the Brothers of Our Lady of Mount Carmel founded in the 12th c. (a loanword from Spanish)
  • carnero: (Wood) sheep, mutton (a loanword from Spanish)
  • caronah: (Wood) saddle blanket or pad
  • carpintero: (Wood) a carpinter (a loanword from Spanish)
  • carrerahhuia: (Wood) to chase s.o. or an animal
  • carrerahyoh: (Wood) quickly
  • carrerah: (Wood) quickly
  • carrera: (Wood) career, major at a university (a loanword from Spanish)
  • carreta: (Wood) cart (a loanword from Spanish)
  • carretilla: (Wood) trolley, hand cart, wheelbarrow (a loanword from Spanish)
  • carroza: (Wood) a large coach, richly adorned (a loanword from Spanish)
  • carro: (Wood) carriage (a loanword from Spanish)
  • carta de venta: (Wood) bill of sale (a loanword from Spanish)
  • carta: (Wood) letter, document; bill (of sale) (a loanword from Spanish)
  • cartilla: (Wood) a small book used in teaching the important points of religious doctrine (a loanword from Spanish)
  • casado ica: (Wood) married to (a loanword from Spanish, casado, combined with the Nahuatl ica, through it, etc.)
  • casa: (Wood) house; municipal council building (a loanword from Spanish)
  • castigaroa: (Wood) to punish s.o
  • castillan acalli: naue, generalmente. (1) [Molina]
  • castillan acaltepiton: naue pequeña. (1) [Molina]
  • castillan acaltontli: naue pequeña. (1) [Molina]
  • castillan acocotli: hinojo. (1) [Molina]
  • castillan ayecocuemitl: hauar. (1) [Molina]
  • castillan ayecomilli: hauar. (1) [Molina]
  • castillan ayecotli: haua, legumbre. (1) [Molina]
  • castillan cactli: çuecos. (1) [Molina]
  • castillan camotli: çanahoria. (1) [Molina]
  • castillan canauhtli: pato anade domestica. (1) [Molina]
  • castillan chiancaca: açucar de castilla. (1) [Molina]
  • castillan chilli: especie de especiero. (1) pimienta especie conocida. (1) [Molina]
  • castillan chilnamacac: especiero, que las vende. (1) [Molina]
  • castillan chilnamacoyan: especieria lugar donde las venden. (1) [Molina]
  • castillan cihuatlatquitl: saya de muger. (1 castillan ciuatlatquitl) [Molina]
  • castillan copalli: estoraque olor. (1) [Molina]
  • castillan ecuemitl: hauar. (1) [Molina]
  • castillan emilli: hauar. (1) [Molina]
  • castillan etl: haua, legumbre. (1) [Molina]
  • castillan huexolotl tlaatecuitl: capon. (1 castillan vexolutl tlaatecuitl) [Molina]
  • castillan huexolotl: gallo de castilla. (1 castillan vexolotl) [Molina]
  • Castillan ihuan Leon: Castilla y León
  • castillan lino xinachtli: linaza, simiente de lino. (1) [Molina]
  • castillan michua tzaltepiton: sardina arrencada pece conocido. (1 castillá[n] michua tzaltepiton) [Molina]
  • castillan nacatlaoyo tlaxcalli: pastel de carne. (1) [Molina]
  • castillan ocoxochitl: trebol yerua. (1) [Molina]
  • castillan omixochitl: lirio blanco o açucena. (1) [Molina]
  • castillan pitzahuac etl: lentejas legumbre. (1 castillan pitzauac etl) [Molina]
  • castillan quetzaltototl: pauo, paua o pauon. (1) [Molina]
  • castillan tehuilocaxitl: vidrio o vidro. (1 castillan teuilocaxitl) [Molina]
  • castillan tetzilacatl: sonajas. (1) [Molina]
  • castillan texocooctli: vino de mançanas. (1) [Molina]
  • castillan tlaoltezqui: molinero q[ue] lo cura. (1) [Molina]
  • castillan tlapalpopozo: rosa flor, y mata conocida. (1 castillan tlapalpopoço) [Molina]
  • castillan tlatolli: romance lengua romana. (1) [Molina]
  • castillan tlaulli: trigo. (1) [Molina]
  • castillan tlaxcalli: pan de trigo. (1) [Molina]
  • castillan tlaxcalzonectli: mollete pan muelle. (1 castillan tlaxcalçonectli) [Molina]
  • castillan tlaximaloni necoctene: hacha que corta de dos partes. (1) [Molina]
  • castillan tonalxihuitl: mançanilla yerua conocida. (1 castillan tonalxiuitl) [Molina]
  • castillan totolin: gallina de castilla o gallo. (1) [Molina]
  • castillan tzacuxochitl: lirio. (1) [Molina]
  • castillan xilotzontli: raspa de espiga. (1 castillá[n] xilotzuntli) [Molina]
  • castillan xochitl: clauellina. (1 castillan xuchitl) floro rosa de castilla. (1 castillan xuchitl) [Molina]
  • castillan xonacatl: puerro. (1) aio. (1) [Molina]
  • castillan yahuacalli: fusta; genero de naue. (1 castillan yaoacalli) [Molina]
  • castillanepazotl: yerua buena. (1 castillanepaçotl) [Molina]
  • castillan +: espiga de trigo. (1 centlaquechcuitl castillan centli) puerro. (1 vey castillan xonacatl) rezma de papel. (1 centlalpilli yztac castillan amatl) clauo de especie. (1 vel castillan chilli) [Molina]
  • Castillan: (Wood) Castile, Spain (a loanword from Spanish: Castilla)
  • castillo: (Wood) a castle; a structure with fireworks attached (a loanword from Spanish)
  • castilteca: (Wood) Spaniards (a loanword from Spanish, rooted in the place of origin, Castilla)
  • castil: (Wood) a chicken (from the Spanish loanword for Castilla, Castile)
  • castizo: (Wood) a person with one-quarter indigenous heritage, three-quarters Spanish
  • casula: (Wood) chasuble(s)
  • casulla damasco: (Wood) a priest's garment (a loanword from Spanish)
  • casulla: (Wood) chasuble (a loanword from Spanish)
  • católico: (Wood) Catholic (a loanword from Spanish)
  • catalantecatl: catalán, catalana
  • catalantlahtolli: lengua catalana f, idioma catalán m
  • catalatl: catalán, catalana
  • cataloa: croar
  • Catalonia: Cataluña
  • catalonia: ser de catalán
  • catariatl: katarí
  • Cataria: Katar, Qatar
  • cataritecatl: katarí
  • catca: (Schwaller) he was; it was; she was; there was; they were
  • catca: (Wood) past tense of cah, to be; can also mean "the late," or deceased
  • catedral: (Wood) cathedral (a loanword from Spanish)
  • cate +: estar dos o tres cosas juntas. (1 cepan cate) apartados vnos de otros. (1 veueca cate) estar dos o tres cosas juntas. (1 yuan cate) [Molina]
  • cate: (Schwaller) they are
  • cate: (Wood) variant of cateh, are; present plural of cah, to be
  • caticac +, ni: estar delante del señor. (1 teixpá[n] nicaticac) agra fierra o cuesta. (1 cencan nicaticac) [Molina]
  • caticac, ni: estar en pie. preterito: onicaticaca. vel. onica tic aya. (2) enhiesto estar. (1) [Molina]
  • catlani: (Wood) there below
  • catlehuatl +: qualquiera dellos, o qualquier cosa que sea, (2 In çaço catleuatl) qualquiera dellos. (2 çaço catlehuatl) [Molina]
  • catlehuatl: (Wood) asking, how many of them? (see Molina)
  • catlehuatl: aqual de dos. (1 catleuatl) [Molina]
  • catlehuatl?: qual dellos?. preguntando. (2 Catleuatl?) [Molina]
  • catle: (Wood) interrogative what, which
  • catli ye?: (Wood) which one of those? (asking)
  • catli ye?: qual dellos?. preguntando. (2) [Molina]
  • catlie: aqual de dos. (1) [Molina]
  • catlinya: (Wood) which?
  • catlitiz: (Schwaller) he will provide drink for him
  • catli: (Schwaller) it drinks it; they drink it
  • catli: (Wood) asking what is that from? or, which is it? (see Molina)
  • catli?: ques del?. o qual es?. (2) [Molina]
  • catlye?: cual o quien?. (1) [Molina]
  • catl +: ninguno otro te podra ya ayudar. (2 Aocac vel cetla catl mitzpaleuiz) [Molina]
  • catl: existencia f
  • catolhui +: el que juega con rosas como có[n] pelota. (2 Mocecen catolhui) [Molina]
  • catona: eliminar
  • catqui +: helo aqui. (1 nican catqui) lo mesmo es que nican ca. (2 Nican catqui) [Molina]
  • catqui: (Wood) is
  • catzacpol: (Schwaller) dirty
  • catzactia, ni: pararse suzio. preterito: onicatzactiac. vel. onicatzactix. (2) ensuziarse. (1) [Molina]
  • catzactia: (Wood) to end up dirty (see Molina)
  • catzactic: (Schwaller) dark
  • catzactic: (Wood) something unclean (see Molina)
  • catzactic: sucio
  • catzactic: suzia cosa. (1) suzio por no estar lauado. (1) morena cosa baça. (1) hosco baço en color. (1) cosa suzia. (2) [Molina]
  • catzactilia, nitla: ensuziar algo. preterito: onitlacatzactili. (2) ensuziar algo. (1) [Molina]
  • catzactilia: (Wood) to make something unclean (see Molina)
  • catzactilia: ensuciar (nitla-)
  • catzactiliztli: (Wood) filth (see Molina)
  • catzactiliztli: suciedad f
  • catzactiliztli: suziedad. (1) suziedad. (2) [Molina]
  • catzactix: (Schwaller) dirty
  • catzahuacatl: (Wood) dirtiness, filth (see Karttunen)
  • catzahuac: (Schwaller) black; dark; dirty; dirty black; dirty-colored
  • catzahuac: (Wood) something dirty
  • catzahuac: cosa suzia. (2 Catzauac) suzio por no estar lauado. (1 catzauac) suzia cosa. (1 catzauac) [Molina]
  • catzahuac: negro, sucio, mugroso
  • catzahualiztli: (Wood) filth (see Molina)
  • catzahualiztli: suciedad f
  • catzahualiztli: suziedad. (2 Catzaualiztli) suziedad. (1 catzaualiztli) estrago. (1 catzaualiztli) [Molina]
  • catzahua, ni: pararsesuzio. preterito: onicatzauac. vel. onicatzauh. (2 Catzaua, ni) ensuziarse. (1 ni, catzaua) [Molina]
  • catzahua, nino: ensuziarse. preterito: oninocatzauh. (2 Catzaua, nino) [Molina]
  • catzahua, nite: ensuziar a otro. preterito: onitecatzauh. (2 Catzaua, nite) [Molina]
  • catzahua, nitla: ensuziar algo. (1 nitla, catzaua) estragar. (1 nitla, catzaua) [Molina]
  • catzahua: (Wood) to end up dirty, to get dirty (see Molina)
  • catzana: (Wood) to stretch out one’s arms and legs
  • catzotl: (Wood) jicama, an edible root (Pachyrhizus angulatus)
  • cat +, nitla: signo en que alguno nace. (1 notonal, yeynipan nitlacat cuetzpalin) condicion tener assi. (1 yuh nitlacat) condicion tener assi. (1 yuh ipan nitlacat) el signo enque naci, el alma, o la porcion y racion mia. (2 Notonal ynipan nitlacat) idem. (Iuh niquiz]]: ser su natural condicion aquella desde su nascimiento.) (2 Iuh nitlacat) [Molina]
  • cauallo cactia: (Wood) to shoe horses (see Molina) (partially a loanword from Spanish; caballo, horse)
  • cauallo cacti: (Wood) one who puts shoes on horses (see Molina) (partially a loanword from Spanish; caballo, horse)
  • cauallo cuitlapiltzontli: (Wood) horsetail bristles (see Molina) (partially a loanword from Spanish; caballo, horse)
  • cauallo ipan icpalli: (Wood) a saddle for a horse (see Molina) (partially a loanword from Spanish; caballo, horse)
  • cauallo ipan niauh: (Wood) to go or get around by horse (see Molina) (partially a loanword from Spanish; caballo, horse)
  • cauallo mailpia: (Wood) to shackle, fasten, or hobble a horse (see Molina) (partially a loanword from Spanish; caballo, horse)
  • cauallo mecatl: (Wood) the halter for a horse (see Molina) (partially a loanword from Spanish; caballo, horse)
  • cauallo patiani: (Wood) a veterinarian for horses (partially a loanword from Spanish; caballo, horse)
  • cauallo pati: (Wood) a veterinary surgeon, a veterinarian (partially a loanword from Spanish; caballo, horse)
  • cauallo pixqui: (Wood) groomsman, who works with horses; horse keeper (see Molina) (partially a loanword from Spanish; caballo, horse)
  • cauallo quetzuntli: (Wood) horsehair or mane (see Molina) (partially a loanword from Spanish; caballo, horse)
  • cauallo temmecatl: (Wood) the headstall of a halter (see Molina, i.e. jáquima) (partially a loanword from Spanish; caballo, horse)
  • cauallo temmecayotl: (Wood) horse reins (see Molina) (partially a loanword from Spanish; caballo, horse)
  • cauallo tlacuitia: (Wood) to feed the horses (see Molina) (partially a loanword from Spanish; caballo, horse)
  • cauallo tlapachiuhcayotl: (Wood) a horse blanket (partially a loanword from Spanish; caballo, horse)
  • cauallo tlatquitl: (Wood) things having to do with horses (see Molina) (partially a loanword from Spanish; caballo, horse)
  • cauallocaccopina: (Wood) to remove shoes from horses (see Molina) (partially a loanword from Spanish; caballo, horse)
  • cauallopan ehua icpalli: (Wood) a saddle for a horse (see Molina) (partially a loanword from Spanish; caballo, horse)
  • cauhmachiolli: termómetro m
  • cauhtehua nino: testar, hazer testamento, o detenerse y quedarse en algun lugar. preterito: oninocauhteuac. (2 Cauhteua nino) [Molina]
  • cauhtehua +: testar, hazer testamento, o detenerse y quedarse en algun lugar. preterito: oninocauhteuac. (2 Cauhteua nino) [Molina]
  • cauhtehua, nic: dexar a otro, o a otra cosa, e yrse luego a alguna parte. preterito: oniccauhteuac. (2 Cauhteua, nic) [Molina]
  • cauhtehua, nino: quedarse. (1 nino, cauhteua) manda hazer assi. (1 nino, cauhteua) [Molina]
  • cauhtehua: (Wood) to make ones will; to stop and remain somewhere; to leave, relinquish or abandon something
  • cauhtia: (Wood) to leave one's memory statement, or to make a testament (see Molina)
  • cauhtica: espacio de lugar. (1) [Molina]
  • cauhtic: adverbio m
  • cauhtimani +: espaciosa cosa, assi como lugar ancho y espacioso. (1 tlacauilli cauhtimani) [Molina]
  • cauhtimani: (Wood) space, or width of living room (see Molina)
  • cauhtimani: espacio, o anchura desala, o de camara. &c. (2) [Molina]
  • cauhtiquiza, nino: quedarse de camino en algun lugar. preterito: oninocauhtiquiz. (2 Cauhtiquiça, nino) quedarse. (1 nino, cauhtiquiça) [Molina]
  • cauhtiquiza, nite: dexar, o desamparar a otro de precio. preterito: onitecauhtiquiz. (2 Cauhtiquiça, nite) desamparar a alguno. (1 nite, cauhtiquiça) [Molina]
  • cauhtiquiza: (Wood) to stop and stay someplace on the road; to abandon or leave someone quickly
  • cauhtiuh, nino: dexar memoria de si, o hazer testamento. preterito: oninocauhtia. vel. oninocauhta. (2) dexar memoria de si. (1) hazer testamento. (1) [Molina]
  • cauh +: suyo, cosa de alguno. (1 ycoco cauh) [Molina]
  • caxahua in nococoliz: arreziar o conualecer dela enfermedad. (1 caxaua yn nococoliz) [Molina]
  • caxahuac: afloxada enfermedad. (1 caxauac) [Molina]
  • caxahuac: suelto, holgado
  • caxahualiztli: (Wood) the act of becoming thin; or the thinness of a thin person
  • caxahualiztli: enflaquecimiento, o flaqueza del que esta flaco. (2 Caxaualiztli) emmagrecimiento. (1 caxaualiztli) floxedad assi. (1 caxaualiztli) [Molina]
  • caxahuatiuh/ huel/ caxauhtiuh, ni: tornarse flaco, o desmedrar enla hazienda. preterito: onicaxauatia. vel. onicaxauhtia. (2 Caxauatiuh, vel, caxauhtiuh, ni) [Molina]
  • caxahuatiuh, ni: tomaste pequeño. (1 ni, caxauatiuh) [Molina]
  • caxahuatiuh: (Wood) to become thin, or to lose economic value
  • caxahua, ni: tornarse flaco y sin carnes, o descrecer y menguarla mar, o el rio, o afloxar la pestilencia. preterito: onicaxauac. (2 Caxaua, ni) menguar. (1 ni, caxaua) emmagrecerse. (1 ni, caxaua) tomaste pequeño. (1 ni, caxaua) [Molina]
  • caxahua, nite: enflaquecer a otro. preterito: onitecaxauh (2 Caxaua, nite) emmagrecer a otro. (1 nite, caxaua) aliuiar a otro. (1 nite, caxaua) [Molina]
  • caxahua, nitla: afloxar algo, o desbastar alguna cosa, o quitar y disminuir algo del tributo. preterito: onitlacaxauh. (2 Caxaua, nitla) aliuiar quitando a otro algo del tributo o dela carga. (1 nitla, caxaua) despechar vasallos, afloxandoles el tributo. (1 nitla, caxaua) afloxar lo que estaua apretado con ataduras. (1 nitla, caxaua) desbastar algo. (1 nitla, caxaua) [Molina]
  • caxahua: (Wood) to loosen something or unravel something, to remove or lessen a tribute payment, or to make someone thin (transitive); to become thin and without flesh on one's bones, for the water to get lower, or for a pestilence to become less pervasive (reflexive)
  • caxahua: afloxarse la enfermedad. (1 caxaua) aliuiar se la enfermedad. (1 caxaua) descrecer el rio. (1 caxaua) desmesurarse lo lleno. (1 caxaua) [Molina]
  • caxahuilia, nitetla: aliuiar o disminuir la carga, o el tributo a otro. preterito: onitetlacaxauili. (2 Caxauilia, nitetla) aliuiar assi a otro. (1 nitetla, caxauilia) [Molina]
  • caxahuilia: (Wood) to alleviate or diminish the load or the tribute duty of another person
  • caxah: (Wood) 1. casket. 2. box, chest
  • caxaltic: (Wood) something loose, weak, lacking in subtance
  • caxancailpia: (Wood) to tie something loosely (see Molina)
  • caxancailpiya, nitla: atar algo floxamente. preterito: onitlacaxancailpi. (2 Caxancailpia, nitla) atar floxamente. (1 nitla, caxancailpia) [Molina]
  • caxania, nino: recaer el enfermo. preterito: oninocaxani. (2) recaer en enfermedad. (1) [Molina]
  • caxania, nitla: afloxar lo atado, o desarmar la ballesta, y afloxar el arco. preterito: onitlacaxini. (2) desarmar ballesta. (1) afloxar lo que estaua apretado con ataduras. (1) [Molina]
  • caxania: (Wood) for a sick person to have a relapse; to loosen something tied; to disarm the bow and arrow
  • caxanilia, nitetla: aliuiar a otro la carga o el tributo. preterito: onitetlacaxanili. (2) [Molina]
  • caxanilia: (Wood) to ease the burden or the tribute (see Molina); to loosen, slacken (see Karttunen); to lose courage (Karttunen)
  • caxani: (Wood) to loosen that which is tied
  • caxani: aflojar
  • caxani: afloxarse lo atado. preterito: ocaxan. (2) afloxarse. (1) [Molina]
  • caxanqui: (Wood) something loose or poorly tied down; something mild, weak, lacking in substance
  • caxanqui: cosa floxa o mal atada. (2) floxa cosa no apretada. (1) afloxado. (1) [Molina]
  • caxapazconetl: (Wood) small plate
  • caxapaztli: (Wood) plate
  • caxauhqui: (Wood) thin
  • caxauhqui: enflaquecido assi. (2) emmagrecido. (1) [Molina]
  • caxauhtiuh +, ni: tornarse flaco, o desmedrar enla hazienda. preterito: onicaxauatia. vel. onicaxauhtia. (2 Caxauatiuh, vel, caxauhtiuh, ni) [Molina]
  • caxauhtiuh, ni: desmedrar énhaziénda. (1) [Molina]
  • caxcomolli: escudilla. (2 Caxcomulli) escudilla. (1 caxcomulli) [Molina]
  • caxcomulli: (Wood) a type of dish, a vessel for serving soup, for instance
  • caxeti: casete m
  • caxe: (Wood) one who possesses a bowl, vessel
  • caxhchiuhque: (Wood) artisan who makes bowls
  • caxhua: (Wood) one who possesses a bowl, vessel
  • caxic: (Schwaller) in a basin, in a bowl
  • caxihuicuahuitl: castillo de cohetes m
  • caxihui: (Schwaller) it is depressed, it becomes bowl-like
  • caxihui: estallar, disminuir, menguar
  • caxitic: (Wood) pot with an ample interior
  • caxitl +: escudilla. (2 Canauac caxitl) escudilla. (1 canauac caxitl) [Molina]
  • caxitl: (Schwaller) basin, bowl; vessel
  • caxitl: (Wood) a vessel that can hold liquids, such as a cup or a bowl
  • caxitl: caja f, recipiente m, vasija f, cajete m
  • caxiuhqui: (Schwaller) bowl-like
  • caxixaz: (Schwaller) he will urinate it (i.e., expel it in the urine); she will urinate it (i]]:e
  • caxixa: (Schwaller) he expels it in the urine; he urinates it (i]]:e; expels it in the urine); he urinates it (i.e.; he urinates on it; she urinates it (i]]:e
  • caxmanaloyan: (Wood) a shelf for dishes
  • caxmanaloyan: vasar. (2) valar. (1) [Molina]
  • caxpechtli +: plato grande. (1 vey caxpechtli) plato de plata; y assi delos de mas metales. (1 teocuitla caxpechtli) [Molina]
  • caxpechtli: (Wood) a plate, a dish
  • caxpechtli: plato m
  • caxpechtli: plato. (2) plato. (1) [Molina]
  • caxpechtontli: (Wood) a small plate, dish
  • caxpechtontli: plato pequeño. (2) platel plato pequeño. (1) [Molina]
  • caxpialoyan: (Wood) a shelf for storing dishes
  • caxpiaztli: (Wood) a pottery funnel, for transferring liquids from one vessel to another
  • caxpiyaloyan: vasar. (2 Caxpialoyan) valar. (1 caxpialoyan) [Molina]
  • caxpiyani +: repostero, o guardador de baxilla de plata. (2 Iztac teocuitla caxpiani) [Molina]
  • caxpiyaztica nitlateca: embudar algo. (1 caxpiaztica nitlateca) [Molina]
  • caxpiyaztica tlatectli: embudada cosa. (1 caxpiaztica tlatectli) [Molina]
  • caxpiyaztli: embudo de barro. (2 Caxpiaztli) embudo. (1 caxpiaztli) [Molina]
  • caxpochehua, ni: embarnizar de negro la loça antes que la cuezan. preterito: onicaxpucheuh. (2 Caxpucheua, ni) [Molina]
  • caxpuchehua: (Wood) to put a black finish on pottery before firing it
  • caxtepiton: (Wood) a small container for sauces
  • caxtepiton: salsera. (2) salsera o salsereta. (1) [Molina]
  • caxtic: (Schwaller) bowl-like; concave; bowl-shaped
  • caxtilaztatl: cigüeña f
  • caxtilcalli: castillo m, alcazar m
  • caxtilcamohtli: zanahoria f
  • caxtilchilli: pimienta f, (piper nigrum)
  • caxtilcopa: (Wood) in Spanish, or more literally, in Castilian (a loanword from Spanish, Nahuatlized)
  • caxtilcopa: en castellano, en español
  • caxtilcuicatl: tuna f, estudiantina f
  • caxtiletl: haba f (faba vulgaris)
  • caxtilia: ser castellano, ser español, ser hispano
  • caxtiliztli: castellanismo m
  • Caxtillan In Manchacapan: Castilla- La Mancha
  • caxtillan tlaca: (Wood) people from Castile (Castilla), i.e. Spaniards (includes a loanword from Spanish, Nahuatlized)
  • Caxtillan: (Wood) Castile, or Spain (a loanword from the Spanish, Castilla, Nahuatlized)
  • Caxtillan: Castilla f
  • caxtiltecah: castellanos m, hispanos m, españoles m
  • caxtiltecatl: (Wood) Spaniard (a loanword from Spanish, Nahuatlized)
  • caxtiltecatl: castellano, hispano, español
  • caxtiltecayotl: castellanidad f, hispanidad f
  • caxtilteca: (Wood) Spaniards, literally Castillians (a loanword from Spanish, Nahuatlized)
  • caxtiltlacatl: castellano, hispano, español
  • caxtiltlahtolcuepaliztli: traducción al castellano o español f
  • caxtiltlahtolli: lengua castellana f, idioma español m
  • caxtiltlalli: tierra castellana f, tierra hispana f
  • caxtiltlatetzauhtli: queso manchego m
  • caxtiltlaxcalli: pan francés m, baguett m
  • caxtiltzompanxochitl: clavel m
  • caxtilxochitl: clavel m
  • caxtil: (Wood) a Castilian cock or hen (i.e. a chicken, as opposed to a turkey, which was native to this hemisphere) (see Molina)
  • caxtil: gallo, o gallina de castilla. (2) idem. (Caxcomulli]]: escudilla.) (2) [Molina]
  • caxtitl: castellano, hispano, español
  • caxtlahuitl: (Wood) red oxidized iron, useful for painting or coloring something, but not very fine
  • caxtlahuitl: almagre baxo. i. no muy fino. (2 Caxtlauitl) almagre baxo. (1 caxtlauitl) [Molina]
  • caxtli: (Wood) cup, vessel
  • caxtli: mortero m, contenedor m
  • caxtolcan oceccã: (Wood) in sixteen parts, or in each sixteen
  • caxtolcan oceccan: (Wood) in sixteen parts, or in each sixteen
  • caxtolcan oceccan: en deziseys partes, o en cada deziseys partes. (2 Caxtulcan oceccá[n]) [Molina]
  • caxtolcan omexcan: é[n] deziocho partes. &c. (2 Caxtulcan omexcan) [Molina]
  • caxtolcan omexcan: (Wood) in eighteen parts, or in each eighteen
  • caxtolcan omoccan: (Wood) in seventeen parts, or each seventeen
  • caxtolcan omoccan: en dezisiete partes. &c. (2 Caxtulcan omoccan) [Molina]
  • caxtolcan onnauhcan: (Wood) every nineteen parts; or in each nineteen
  • caxtolcan onnauhcan: en dezinueue partes. &c (2 Caxtulcan onnauhcan) [Molina]
  • caxtolcan: é[n] quí[n]ze partes, o é[n] cada quinze p[ar]tes. (2 Caxtulcan) [Molina]
  • caxtolcan: (Wood) in fifteen parts, or in each fifteen
  • caxtolce: dieciseis m
  • caxtolipilli: (Wood) three hundred cloths, tortillas, pieces of paper, or similar things that can be counted (a number)
  • caxtolipilli: trezié[n]tas mantas, tortillas, pliegos de papel, o cosas semejantes. (2) [Molina]
  • caxtollamantli +: de diez y siete cosas vna. &c. (2 In caxtullamantli omome centlamantli) de diez y nueue cosas vna. &c. (2 In caxtullamantli onnaui centlamantli) la quinzena cosa o parte. (2 Inic caxtullamantli) de diez y seys cosas vna &c. (2 In caxtullamantli once centlamantli) de diez y ocho cosas vna. &c. (2 In caxtullamantli omei centlamantli) de quinze cosas vna, o de quinze pares vn par. (2 In caxtullamantli centlamantli) [Molina]
  • caxtollamantli: (Wood) fifteen parts, fifteen things, or fifteen pairs
  • caxtollamantli: quinze partes, cosas, o pares. (2 Caxtullamantli) [Molina]
  • caxtolli huan ce: dieciseis m
  • caxtolli huan nahui: diecinueve m
  • caxtolli huan ome: diecisiete m
  • caxtolli huan yei: dieciocho m
  • caxtolli oce/ huel/ caxtoltetl oce: deziseys. (2 Caxtulli oce, vel, caxtultetl oce) [Molina]
  • caxtolli oce: (Wood) sixteen
  • caxtolli omei/ huel/ caxtoltetlomei: deziocho. (2 Caxtulli omei, vel, caxtultetlomei) [Molina]
  • caxtolli omei: (Wood) eighteen
  • caxtolli omome/ huel/ caxtoltetl omome: d[e]zisiete (2 Caxtulli omome, vel, caxtultetl omome) [Molina]
  • caxtolli omome: (Wood) seventeen
  • caxtolli onnahui/ huel/ caxtoltetl onnahui: dezinueue (2 Caxtulli onnaui, vel, caxtultetl ó[n]naui) [Molina]
  • caxtolli onnahui: (Wood) nineteen
  • caxtolliya: (Wood) two weeks ago
  • caxtolli +: de diez y siete vno. (2 In caxtulli omome ce) de diez y nueue vno. (2 In caxtulli onnauice) el quinzeno. (2 Inic caxtulli) de diez y seys vno. (2 In caxtulli once ce) de diez y ocho vno. (2 In caxtulli omei ce) de quinze vno. (2 In caxtulli ce) [Molina]
  • caxtolli: (Schwaller) fifteen
  • caxtolli: (Wood) fifteen
  • caxtolli: quince m
  • caxtolli: quinze, vel caxtultetl. (2 Caxtulli) [Molina]
  • caxtolloce: (Schwaller) sixteen
  • caxtollonnahui: (Schwaller) nineteen
  • caxtolmapan: (Schwaller) fifteen spans
  • caxtolnahui: diecinueve m
  • caxtololotl oce: (Wood) sixteen ears of maize, etc
  • caxtololotl oce: deziseys maçorcas assi. (2 Caxtulolotl oce) [Molina]
  • caxtololotl omei: (Wood) eighteen ears of dried maize (or other countable food items) (see Molina)
  • caxtololotl omei: deziocho maçorcas. (2 Caxtulolotl omei) [Molina]
  • caxtololotl omome: (Wood) seventeen ears of dried maize (or other countable food items)
  • caxtololotl omome: dezisiete maçorcas (2 Caxtulolotl omome) [Molina]
  • caxtololotl once: (Wood) sixteen ears of dried maize, or fifteen pieces of cacao, or camotes, or carrots, or similar things (see Molina)
  • caxtololotl onnahui: (Wood) nineteen dried ears of maize
  • caxtololotl onnahui: dezinueue maçorcas. (2 Caxtulolotl onnaui) [Molina]
  • caxtololotl: (Schwaller) fifteen
  • caxtololotl: (Wood) fifteen ears of dried maize, or fifteen pieces of cacao, or camotes, or carrots, or similar things (see Molina)
  • caxtololotl: quinze maçorcas demayz, de cacao de camotes çanahorias, o de cosas semejá[n]tes. (2 Caxtulolotl) [Molina]
  • caxtolomeyi: (Wood) eighteen
  • caxtolome: diecisiete m
  • caxtolomome: (Wood) seventeen
  • caxtolonce: (Wood) sixteen
  • caxtolonnahui: (Wood) nineteen
  • caxtolpa ixquich: (Wood) fifteen times as much
  • caxtolpa ixquich: quinze tanto. (2 Caxtulpa yxquich) [Molina]
  • caxtolpa oceppa ixquich: (Wood) sixteen times as much (Molina mistakenly says seventeen times as much in his translation)
  • caxtolpa oceppa ixquich: dezisiete tanto. (2 Caxtulpa oceppa ixquich) [Molina]
  • caxtolpa oceppa: (Wood) sixteen times
  • caxtolpa oceppa: deziseys vezes. (2 Caxtulpa oceppa) [Molina]
  • caxtolpa omexpa ixquich: (Wood) eighteen times as much
  • caxtolpa omexpa ixquich: deziocho tanto. (2 Caxtulpa omexpa ixquich) [Molina]
  • caxtolpa omexpa: (Wood) eighteen times
  • caxtolpa omexpa: deziocho vezes. (2 Caxtulpa omexpa) [Molina]
  • caxtolpa omoppa ixquich: (Wood) seventeen times as much
  • caxtolpa omoppa ixquich: dezisiete tanto. (2 Caxtulpa omoppa ixquich) [Molina]
  • caxtolpa omoppa: (Wood) seventeen times
  • caxtolpa omoppa: dezisiete vezes. (2 Caxtulpa omoppa) [Molina]
  • caxtolpa onnappa ixquich: (Wood) nineteen times as much
  • caxtolpa onnappa ixquich: dezinueue tanto. (2 Caxtulpa onnappa ixquich) [Molina]
  • caxtolpa onnappa: (Wood) nineteen times
  • caxtolpa onnappa: dezinueue vezes. (2 Caxtulpa onnappa) [Molina]
  • caxtolpa yxquich: (Wood) fifteen times as much
  • caxtolpantli oce: (Wood) sixteen rows or furrows
  • caxtolpantli oce: deziseys rengleras assi. (2 Caxtulpantli oce) [Molina]
  • caxtolpantli omei: (Wood) eighteen rows or furrows
  • caxtolpantli omei: deziocho rengleras. (2 Caxtulpantli omei) [Molina]
  • caxtolpantli omome: (Wood) seventeen rows or furrows
  • caxtolpantli omome: dezisiete rengleras. (2 Caxtulpantli omome) [Molina]
  • caxtolpantli onnahui: (Wood) nineteen rows or furrows
  • caxtolpantli onnahui: dezinueue rengleras. (2 Caxtulpantli onnaui) [Molina]
  • caxtolpantli: (Wood) fifteen rows or furrows, or lines of people, etc
  • caxtolpantli: quinze rengleras, o hileras de personas, o de renglones. &c. (2 Caxtulpantli) [Molina]
  • caxtolpan: (Wood) in two weeks
  • caxtolpa: (Wood) fifteen times
  • caxtolpa: quinze vezes. (2 Caxtulpa) [Molina]
  • caxtolpoalli: (Schwaller) three hundred
  • caxtolpoalli: trecientos m
  • caxtolpoalxihuitl: (Schwaller) three hundred years
  • caxtolpohualli +: siete cientos. (2 Centzuntli ypá[n] caxtulpoalli) [Molina]
  • caxtoltetlomei +: deziocho. (2 Caxtulli omei, vel, caxtultetlomei) [Molina]
  • caxtoltetl +: de diez y seys vno. (2 I[n] caxtultetl once centetl) de diez y siete vno. (2 In caxtultetl omome centetl) de diez ynueuevno. (2 In caxtultetl onnaui cé[n]/t/tetl) d[e]zisiete (2 Caxtulli omome, vel, caxtultetl omome) idem. (Inic caxtulli]]: el quinzeno.) (2 Inic caxtultetl) dezinueue (2 Caxtulli onnaui, vel, caxtultetl ó[n]naui) deziseys. (2 Caxtulli oce, vel, caxtultetl oce) de quinze vno. (2 In caxtultetl centetl) [Molina]
  • caxtoltetl: (Schwaller) fifteen
  • caxtoltin: (Schwaller) fifteen
  • caxtoltzontli: seis mil m
  • caxtolxihuitl: (Schwaller) fifteen years
  • caxtolyei: dieciocho m
  • caxtotolin: gallo m (gallus domesticus)
  • caxtotolli: gallo m (gallus domesticus)
  • Caxxoch: (Wood) Bowl-flower; in the Treatise, possibly a regional variant of one of the four filth goddesses, Tlahzolteteoh
  • cayacachilhuia: (Schwaller) they sound the rattle-board for him
  • cayacachoa: (Schwaller) it rattles it
  • cayacihui: (Wood) for clothes to wear out
  • cayac: (Schwaller) (may) no one, (may) nobody
  • cayac: (Schwaller) for no one, for nobody
  • cayahua +, nino: idem. preterito: teca oninocayauh. (Teca ninocacayaua]]: burlar o escarnecer de otro pre: teca oninocacayauh.) (2 Teca ninocayaua) [Molina]
  • cayahua +: mohatrar. (1 teca nino, cayaua) [Molina]
  • cayahua, nino: ynjuriar. (1 nino, cayaua) [Molina]
  • cayahua: (Wood) to blunder; to deceive someone, to mock someone
  • cayamaztli: costal m
  • cayanis: (Wood) gañanes (hired men, orthographic example comes from Mexico City, 1634) (a loanword from Spanish)
  • caye amo: (Wood) not before (adverb)
  • caye amo: antes no. aduerbio. (2) antes no. (1) [Molina]
  • cayecualli: bien ella, o sea assi, otorgando algo. (2 Cayequalli) sea en buen hora. (1 cayequalli) [Molina]
  • cayehualli: (Wood) andiron
  • cayehuatl o: (Wood) that is it
  • cayehuatl o: elle es. &c. (2) [Molina]
  • cayehuatlo: esse, essa, esso. (1) [Molina]
  • cayepa canyeuel immitzcocoa: adónde, o en que parte del cuerpo te duele?. (1 cayepa canyeuel ymmitzcocoa) [Molina]
  • cayepa?: (Wood) where to, through where, to what place? (adverb, interrogative) where is it?
  • cayepa?: hazia donde es?. (2) idem, o hazia donde. (cancuixpan)?: idem. (cancuix)?: adonde, por donde, o aque parte?. preguntando. aduerbio. (2) por donde; preguntando?. (1) [Molina]
  • cayequalli: (Wood) it is good; or, it should be thus (granting something)
  • caye: (Wood) to where, from where
  • caye: ya; aduerbio de tiempo. (1) [Molina]
  • cayocoh: (Wood) marble (toy)
  • cayoquimma: monta tanto, o es assi como &c (2 Cayuhquimma) [Molina]
  • cayotl +: ynfernal cosa. (1 mictlan cayotl) vieja cosa. (1 yeicoya cayotl) oriental cosa. (1 tonatiuh yquiçayan cayotl) [Molina]
  • cayo +: mé[m]brudo de grándes mié[m]bros. (1 ypano canvey ynina cayo) [Molina]
  • cayuhquimma: (Wood) it comes to that, or it is like that
  • cayyoma: (Wood) by (him or her) self
  • cayzca: (Wood) you see here; or, I have here (adverb)
  • caza amo: no, e ninguna manera. (1 caça amo) [Molina]
  • cazaliuhyantli: cartílago m
  • cazamo: (Wood) no, it will not be like that; an adverb that negates instead of
  • cazamo: que no sera assi. aduerbio. para negar. (2 Caçamo) [Molina]
  • cazaneliztli: efectividad f
  • cazanelli: (Wood) it certainly is that way; or, that is the way it is, it is true
  • cazanelli: ciertamente es assi, o ello es assi verdad. aduerbio. (2 Caçanelli) ciertamente. (1 caçanelli) [Molina]
  • cazanelli: ciertamente, efectivamente
  • cazanelli: efectivo
  • cazaxtaniatlahtolli: lengua kazaja
  • cazaxtaniatl: kazajo
  • Cazaxtania: Kazajstán
  • cazaxtania: ser cazajo
  • cazaxtanitecatl: kazajo
  • cazcabel: (Wood) rattlesnake
  • caztiah: (Wood) Spanish language
  • ca +, nech: antiguamente, o los años passados (2 Ocye nechca) dias ha. (2 Yecuel nechca) dias ha. (1 yecuel nechca) [Molina]
  • ca +, ni: estar de baxo. (1 tlani nica) estar cerca. (1 tetech nica) estar al agua quando llueue. (1 quiauhyatlan nica) tener officio de regir y gouernar. metaphora. (2 Petlapan ycpalpan nica) estar encima de algo. preterito: ipan onicatca. (2 Ipan nica) estar acompañando a otro. preterito: tetlan onicatca. (2 Tetlan nica) estar cerca. (1 achitetlan nica) estar encima. (1 pani nica) tener cargo de regir y gouernar. preterito: ycpalpan petlapan onicatca. (2 Icpalpan petlapan nica) estar encima. (1 ypan nica) estar de baxo. (1 tlatzintlan nica) estar cerca. (1 amouecan nica) gouernar. (1 petlapan, ycpalpan nica) estar de baxo. (1 tlalchi nica) permanecer. (1 muchipa nica) estar en el campo. (1 milpan nica) [Molina]
  • ca +, nic: ola, oyes; para llamar a otro. (1 ane, nicca) [Molina]
  • ca +, no: aquel escarnece o burla de mi. preterito: noca omocacavauh. (2 Mocacayaua, noca) [Molina]
  • ca +, ti]]: dulçor o dulçura. (1 ynecu tica) [Molina]
  • ca +, to]]: saber o sentir algo. (1 noyollo, có[n] toca) assechar estando enterrado, demanera que apenas se le parece la cabeça. (1 nino, tlallan toca ynic ninotepachiuiz) afrentar o enxabonar y baldonar a otro. (1 nite, nouian toca) baldonar vn hombre a otro, diziendole las tachas o faltas que tiene. (1 nite, nouian toca) [Molina]
  • ca +: quitar la hazienda por sentencia. (1 tlatzontequiliztli ca nitetlatquicaualtia) helo alli, o allí esta. (2 Nechcapa ca) muy mucho; aduerbio. (1 occé[n] ca) aqui esta, o helo aqui. (2 Nican ca) mar baxa. (1 amo ce ca amictla) perdurable. (1 cemicac ca) cosa que siempre permanece. (2 Muchipa ca) lo que esta encima de otra cosa, o lo primero. (2 Tlaixco ca) hombre experimentado. (2 Ixpan ca) [Molina]
  • ca, mo: cosa llena de arena. (2) de ti. (2) cosa llena de neruios. (2) idem. o de chinas. (Moca xalli]]: cosa llena de arena.) (2) pedregoso de piedras menudas. (1) pedregal. (2) cosa llena de pulgas. (2) lleno de lodo. (1) cosa llena de lodo. (2) [Molina]
  • ca, nech: de alli o alli. (1) alli. aduerbio. (2) [Molina]
  • ca, ni: lo mesmo es q[ue] nican vel neci. (2) estar, o ser. preterito: onicatca. (2) a hao, ola, oyes. (1) estar ser. (1) ser. (1) residir. (1) [Molina]
  • ca, nic: ola, hao, oys, para llamar a alguno. (2) a; para llamar. (1) o adverbio para llamar. (1) [Molina]
  • ca, nitla: comer tarde. (1) [Molina]
  • ca, no: gozase de mi mal. preterito: onocapac. (2) de mi. (2) disfamar asi mismo. preterito: noca onitenonotz. (2) entristece de mi mal. preterito: noca otlaocux. (2) fama mala tener. (1) gozase aquel de mi mal. preterito: onoca vellama. et sic de alijs. (2) darme de recudida algun cargo o officio. preterito: noca otlapatiloc. (2) derecudida darme algun oficio o cargo. (1) disfamarse. (1) engañarse. (1) [Molina]
  • ca: (Schwaller) for; because; since
  • ca: (Schwaller) he is
  • ca: (Schwaller) it is; there is
  • ca: (Schwaller) they are
  • ca: (Wood)
  • ca: (Wood) because, since, why (explanation to follow); that (he said that); surely, certainly; for
  • ca: (Wood) is (present tense of to be somewhere)
  • ca: estar, ser, haber
  • ca: ya; aduerbio de tiempo. (1) porque respondiendo la causa. (1) que, para dar causa. (1) porque. conjunction para dar razon de algo. (2) que; conjunction. (1) [Molina]
  • CD: disco compacto m, CD m
  • Ce Acatl: (Wood) One Reed; a calendrical name, sometimes used for Quetzalcoatl, Tepeyollohtli, and Tlahuizcalpan Teuctli; in the Treatise, it is a tonalli that can be summoned
  • ce amatl cuelpachihui: (Wood) a sheet of paper
  • ce amatlapalli: (Wood) the leaf of a tree, or an herb with wide leaves
  • ce amatlapalli: vna hoja de arbol, o de yerua de anchas hojas. (2) vna hoja de arbol. (1) [Molina]
  • ce atlapalli: vn ala deaue. (1) [Molina]
  • Ce Atl: (Wood) One Water; a calendrical name; in the Treatise, it is given as an example of how a tonalli can be summoned
  • ce cen: (Wood) one each; to each one
  • Ce Coatl: (Wood) One Snake; in the Treatise, this is a ritual name for the veins in the eyes, for the beehive hunter, and for feminine apparel
  • Ce Cuetzpalin: (Wood) One Lizard; a calendrical name; once another name for Itztlacoliuhqui; in the Treatise, it is an example of a tonalli that can be summoned
  • ce ehecatl: cierço viento. (1) leuante del inuierno. (1 ce eecatl) viento aquilonar. (1) [Molina]
  • ce ichtli: (Wood) a strand of thread from the maguey plant (see Molina)
  • ce ichtli: vna hebra de hilo de maguei. (2) hebra de hilo de maguey. (1 ce ychtli) [Molina]
  • ce icpatl: (Wood) a strand of yarn of cotton, or linen (see Molina)
  • ce icpatl: vna hebra de hilo de algodon, o de lino. (2) hebra de hilo o de lino o de algodon. (1 ce ycpatl) [Molina]
  • ce icxe mesa: mesa de vn pie. (1 ce ycxe mesa) [Molina]
  • Ce Mazatl: (Wood) One Deer; a calendrical name; once the name of a creator god; possibly the calendrical name for Xochiquetzal; in the Treatise, an example of a tonalli that can be summoned
  • Ce Miquiztli: (Wood) One Death; a calendrical name; once the calendricala name of Tezcatlipoca; in the Treatise, an example of a tonalli that can be summoned
  • Ce Ocelotl: (Wood) One Jaguar; a calendrical name, once the calendrical name for Tlatlauhqui Tezcatlipoca, Xipe, Quetzalcoatl, or Tlahzolteotl; in the Treatise, it was the ritual name for the lancet
  • Ce Tecpatl: (Wood) One Flint; a celendrical name; once the calendrical name for Huitzilopochtli; in the Treatise, it was the ritual name for seeds
  • Ce Tochtli: (Wood) One Rabbit; a year sign and year counter of the south; it was the first year sign in the sequence; its pending arrival was a cause of great fear that famine would occur (see Sahagún) also, a calendrical name used for Mayahuel, Xiuhteuctli, or Tlalteuctli; but, in the Treatise, it is used as a ritual name for land (see Ruiz de Alarcón)
  • ce tonalli: un día
  • ce yehuantin: (Wood) one of those
  • ce yehuan: (Wood) one of them (see Molina)
  • ce/ +: vnavez vno. (2 Ceppa ce, vel, ceppa centetl) [Molina]
  • cea, ani: no querer. preterito: aonicez. (2) no q[ue]rer. (1) [Molina]
  • cealiztica: voluntariosamente. (1) [Molina]
  • cealiztli: (Wood) will, volition
  • cealiztli: voluntad f
  • cealiztli: voluntad. (2) consentimiento o voluntad. (1) voluntad razonable. (1) [Molina]
  • cealtia, nite: ynduzir, generalmente. (1) [Molina]
  • ceamatl cuelpachihui: (Wood) a piece of paper (see Molina)
  • ceamatl cuelpachihui: vn pliego de papel. (2 Ceamatl cuelpachiui) [Molina]
  • ceamatl cuelpachiuhqui: pliego de papel. (1) [Molina]
  • ceamatl: pliego m
  • ceani: (Wood) the person who consents or promulgages something
  • ceani: el que consiente y otorga algo. (2) voluntarioso. (1) [Molina]
  • ceatlapalli: (Wood) a bird's wing
  • ceatlapalli: vna ala de aue. (2) [Molina]
  • cea +, ni: en ninguna manera quiero. (2 Niman amo nicea) no q[ue]rer. (1 amo nicea) [Molina]
  • cea, ni: querer, o consentir. preterito: onicez. (2) permitir algo. (1) querer por voluntad. (1) otorgar inclinando la cabeça. (1) otorgar. (1) [Molina]
  • cea: (Wood) to love or pamper (see Molina)
  • cebada: (Wood) barley (a loanword from Spanish)
  • ceboyahyoh: (Wood) food or some other thing that smells of onion
  • ceccan ninotlalia: (Wood) to rebel against the cabecera (head town); or separate and establish an independent entity(?) (see Molina)
  • ceccan ninotlalia: reuelarse contra la cabecera. preterito: ceccan oninotlali. (2) [Molina]
  • ceccan titoquixtia: (Wood) from some to band together against others; or, to be from different kinship lines
  • ceccan titoquixtia: (Wood) to take sides; or, to be from different parentage (see Molina)
  • ceccan titoquixtia: hazer vando algunos contra otros, o ser de diuersas parentelas. preterito: ceccan otitoquixtique, vel, otitoceccá[n]quixtique. (2 Ceccá[n] titoquixtia) [Molina]
  • ceccanquixtia, nino: hazer vando porsi, o estrañarse delos otros. preterito: oninoceccanquixti. (2) [Molina]
  • ceccanquixtia, nitla: apartar, o diuidir vnas cosas de otras. preterito: onitlaceccanquixti. (2 Ceccá[n]quixtia, nitla) [Molina]
  • ceccanquixtia: (Wood) to break off from the group, alienate oneself from the others (see Molina)
  • ceccanquixtia: (Wood) to separate, or divide some things from other things
  • ceccan: (Schwaller) separate place
  • ceccan: (Wood) in one part, or someplace
  • ceccan: encierta parte, o en vna parte. (2) aparte. (1) [Molina]
  • ceccan: juntos
  • ceccapal: (Wood) on one side
  • cecca: de vua parte. (1) aparte. (1) [Molina]
  • cece meltia, nino: recrearse. (1) [Molina]
  • cececalli: (Wood) each house, or to each house
  • cececalli: cada casa, o acada casa. (2) [Molina]
  • cececalli: refrigerador m, frigorífico m
  • cececatl: (Wood) cold water
  • cececa: friamente. (1) [Molina]
  • cececcanquixtia, nitla: partir en partes. (1) [Molina]
  • cececmiquini: friolento
  • cececni quizaliztica: miembro a miembro; aduerbio. (1 cececni quiçaliztica) [Molina]
  • cececnimotlalia: diuidirse assi. (1) [Molina]
  • cececniquixtia, nitla: diuidir o apartar algo en diuersas partes. preterito: onitlacececniquixti. (2) partir en partes. (1) [Molina]
  • cececniquixtia: (Wood) to divide or distribute something in diverse parts
  • cececnitlalia, mo: diuidirse assi. (1) apartarse los q[ue] estan juntos, poniendose cada vno en su lugar particular. (2) [Molina]
  • cececnitlalia, nitla: poner cada cosa porsi. preterito: onitlacececnitlali. (2) diuidir algo. (1) [Molina]
  • cececnitlalia: (Wood) to place each thing separately
  • cececnitla: coro m
  • cececni: (Schwaller) in various places; separately
  • cececni: (Wood) here and there, in several different places
  • cececni: apartadamente. (1) endiuersas partes. aduerbio. (2) [Molina]
  • cececotlazaliztli: refrigeración f
  • cececotlazaloni: refrigerador m
  • cececotlaza: refrigerar
  • cececpan: iceberg m, glaciar m, hielo de montaña m
  • cececpatli: (Wood) cecepacle, a plant used in treating dysentery, gall bladder complaints, and sores
  • cecectlan: tundra f
  • cececuiliztli: (Wood) chills, shivers, malaria
  • cececuiliz: (Wood) chills, shivers
  • cececui: (Wood) to shiver, to have chills
  • cecec +: castigar, reprehender, o corregir a otro. preterito: atl cecec tetech onicpacho. (2 Atl cecec tetechnicpachoa) reprehension. (1 ytztic cecec tetechpacholiztli) emmendar castigando. (1 tetlquauitl nictetoctia atl cecec) agua fria. (1 atl cecec) reprehender. (1 ytztic cecec tetech nic, pachoa) el que fue castigado o corregido. (2 Atl cecec itech tlapacholli) agua fria. (2 Atl cecec) [Molina]
  • cecec +: emmendado. (1 atl cecec, tzitzicaztli ytechtlapacholli) [Molina]
  • cecec: (Schwaller) cold; chill; fresh; cool
  • cecec: (Wood) something cold
  • cecec: frío
  • cecec: fria cosa, ytztic. (1) cosa. fria. (2) [Molina]
  • cecehecatl: viento invernal m
  • cecehuia +, nitla: pacificar y allanar la tierra con guerra. preterito: yaotica onitetlaceceuili. (2 Yaotica nitlaceceuia) [Molina]
  • cecehuia +: pacificar la tierra por guerra. (1 yaotica nitla, ceceuia) [Molina]
  • cecehuia, nino: descansar a ratos. preterito: oninoceceui. (2 Ceceuia, nino) holgar. (1 nino, ceceuia) [Molina]
  • cecehuia, nite: amansar al yrado. (1 nite, ceceuia) entreuenir, poniendo paz. (1 nite, ceceuia) [Molina]
  • cecehuia, nitla: enfriar cosa caliente. (1 nitla, ceceuia) [Molina]
  • cecehuia: (Wood) to rest periodically
  • cecehuilo: calmado, ablandado
  • cecehui: (Wood) 1. for a machine to shut off after all, because of a lack of electricity. 2. for food to get cold after all. 3. for a light or fire to go out after all
  • cecelia, nino: recrearse. preterito: oninoceceli. (2) refrescarse. (1) [Molina]
  • cecelia, nite: refrescarse. (1) [Molina]
  • cecelia, nitla: enfriar cosas calientes. preterito: onitlaceceli. (2) resfriar a otra cosa. (1) enfriar agua. (1) enfriar agua. (1) [Molina]
  • cecelia: (Schwaller) it calms down
  • cecelia: (Wood) to cool things that are hot
  • cecelia: (Wood) to have fun, enjoy recreation
  • cecelia: (Wood) to receive s.t. after all
  • cecelia: enfriar, resfriar (nitla-)
  • cecelicayotl: (Wood) gristle, between the flesh and the bone
  • cecelicayotl: ternilla entre hueso y carne. (1) ternilla, entre carne y huesso. (2) [Molina]
  • cecelicayo: (Wood) something that has gristle
  • cecelicayo: ternilloso cosa de ternillas. (1) cosa ternillosa. (2) [Molina]
  • cecelic: (Schwaller) each one soft; verdant; green; very fresh
  • cecelic: (Wood) something fresh, such as a tree or a vegetable
  • cecelic: cosa fresca, assi como arbol, o verdura. (2) [Molina]
  • cecelic: fresco
  • ceceliztli: enfriamiento m
  • cecelmaca, nino: recrearse. preterito: oninocecelmacac. (2) [Molina]
  • cecelmaca, nite: recrear a otro. preterito: onitececelmacac. (2) desenhadar o recrear a otro. (1) [Molina]
  • cecelmaca: (Wood) to recreate, have fun
  • cecelpatic: (Schwaller) very tender
  • cecelpatic: (Wood) something very fresh and clean
  • cecelpatic: limpia cosa. (1) cosa muy fresca y limpia. (2) [Molina]
  • ceceltia, nino: desenhadarse. (1) recrearse. (1) [Molina]
  • ceceltia, nite: recrear a otro. preterito: onitececelti. (2) deleitar a otro. (1) halagar. (1) desenhadar o recrear a otro. (1) hazer plazer a otro. (1) recrear a otro. (1) rogar halagando. (1) alegrar a otro recreandolo. (1) [Molina]
  • ceceltia: (Wood) to entertain someone
  • ceceltic: (Wood) something fresh and green
  • ceceltic: cosa fresca y verde. (2) [Molina]
  • cecema cueyupan: (Wood) from one wave to another, or from depth to depth
  • cecema cueyupan: de vna ola enotra, o de onda en onda. (2) [Molina]
  • cecemacueyopa: ondear de onda en onda. (1) [Molina]
  • cecemaltepepan: (Wood) to each pueblo, or in each pueblo or city
  • cecemaltepepan: acada pueblo, o en cada pueblo y ciudad. (1) acada pueblo, o en cada pueblo, o ciudad. (2) [Molina]
  • cecemaltepepa: acada ciudad. (1) [Molina]
  • cecemaltepetlipan: (Wood) in each pueblo, or for each pueblo
  • cecemaltepetlipan: en cada pueblo, o por cada pueblo. (2) [Molina]
  • cecemaltepetlipa: acada ciudad. (1) [Molina]
  • cecemaltepetl: (Wood) each pueblo, or for each pueblo
  • cecemaltepetl: acada ciudad. (1) cada pueblo, o acada pueblo. (2) [Molina]
  • cecemeh: (Wood) to rather do s.t
  • cecemeltia, nino: desenhadarse. (1) [Molina]
  • cecemeltia, nite: recrear, o dar solaz a otro. preterito: onitececemelti. (2) recrear a otro. (1) [Molina]
  • cecemeltia: (Wood) to cheer up someone or give that person solace
  • cecemeltic: (Wood) something whole, healthy, pleasing
  • cecemeltic: cosa entera, sana, o plazentera. (2) [Molina]
  • cecemetztica: (Wood) each month, monthly, or from month to month
  • cecemetztica: cada mes. (1) cada mes, o demes ames. (2) [Molina]
  • cecemetztlipan: cada mes. (1) [Molina]
  • cecemicxitl: (Wood) each foot, or to each foot
  • cecemicxitl: acada pie. (1) cada pie, o atada pie. (2) [Molina]
  • cecemilhuiamoxtli: (Wood) a history book recording daily events
  • cecemilhuiamoxtli: ystoria de dia en dia. (1) historia de cada dia. (2) [Molina]
  • cecemilhuitica: diario, diariamente
  • cecemilhuitlacuilolli: (Wood) a piece of historical writing accounting events of each day
  • cecemilhuitlacuilolli: ystoria de dia en dia. (1) historia de cada dia. (2) [Molina]
  • cecemilhuitl: (Schwaller) day by day
  • cecemilhuitl: (Wood) every day
  • cecemilhuitl: todos los días y todas las noches. (1) cada dia. (2) [Molina]
  • cecemiqui: morir de frío
  • cecemitta: ver detenidamente
  • cecemmana, nic: auéntar ganado. (1) [Molina]
  • cecemmana, nite: despoblar pueblo. (1) ahuyentar o esparzir ganado o gente. (1) desbaratar gente. (1) [Molina]
  • cecemmana, nitla: derramar, esparzir, o sembrar algo por el suelo, assi como trigo, mayz mantas, o comida. &c. o desbaratar gentes, o ganados. preterito: onitlacecemman. (2) esparzir, odescarriar. (1) desparramar. (1) desconcertar lo concertado y bien puesto. (1) derramar grano, o otras cosas. (1) [Molina]
  • cecemmana: (Wood) to sprinkle or put seeds in the ground, such as wheat, maize, or other food plants; or, to disperse people or livestock
  • cecemmani: (Wood) for people or livestock to disperse, spread out
  • cecemmani: desparramarse. (1) despartirse o descarriarse los que estauan juntos. (1) derramarse desta manera alguna cosa. (1) derramarse assi alguna cosa. (2) [Molina]
  • cecemmanqui: (Wood) something or someone who has been been part of a group that was dispersed
  • cecemmanqui: auentado ganado. (1 cecemmá[n]qui) derramada cosa assi. (1) derramada cosa, desta manera. (2) [Molina]
  • cecemmecapan: (Wood) handful to handful, or bundle to bundle
  • cecemmecapan: manojo amanojo. (2) [Molina]
  • cecemmetztica: (Wood) every month, monthly
  • cecemmetztlipan: (Wood) each month, or monthly
  • cecemmetztlipan: cada mes, o encada vn mes. (2) [Molina]
  • cecemme: (Wood) two separate, or each one, or to each one (adverb)
  • cecemme: sendos. (1) acada vno, de cosas animadas. (1) sendos, o cada vno, o acada vno. aduerbio. (2) [Molina]
  • cecemotli, ni: fama mala tener. (1) [Molina]
  • cecemotli: (Wood) a person of bad reputation, a metaphor
  • cecemotli: famoso en mala parte. (1) persona de mala fama. metaph. (2) [Molina]
  • cecemotli: señalado, persona de mala reputación
  • cecempoalilhuitl: (Schwaller) each twenty days
  • cecempoalli: (Schwaller) by twenties
  • cecempohualcan: (Wood) in every twenty places
  • cecempohualcan: encada veinte partes. (2 Cecempoalcan) [Molina]
  • cecempohualli/ huel/ cecempohualtetl: de veinte en veinte, o cada vno veinte. (2 Cecempoalli, vel, cecempoaltetl) [Molina]
  • cecempohualli: (Wood) every twenty, or for each one twenty
  • cecempohualpa ommatlatlacpa: (Wood) every thirty times
  • cecempohualpa ommatlatlacpa: cada treí[n]ta vezes. (2 Cecempoalpa ommatlatlacpa) [Molina]
  • cecempohualpa: (Wood) every twenty times
  • cecempohualpa: cada veinte vezes. (2 Cecempoalpa) [Molina]
  • cecempohualtetl +: de veinte en veinte, o cada vno veinte. (2 Cecempoalli, vel, cecempoaltetl) [Molina]
  • cecem: (Wood) occurs with expressions of time or period
  • cecem: (Wood) one apiece, one for each
  • cecen calli: acada casa. (1) [Molina]
  • cecen chinampan: acada barrio. (1) [Molina]
  • cecen quiyahuatenco: acada puerta. (1 cecen quiauatenco) [Molina]
  • cecen tianquiztli, ni: fama mala tener. (1) [Molina]
  • cecen tlacamecayotl: acada linaje. (1) [Molina]
  • cecen tlamamatlac: (Wood) on each step; or, from step to step
  • cecen tlamamatlac: en cada grada, o grada a grada. (2) [Molina]
  • cecen tlamamatlapan: (Wood) on each step; or, from step to step; by degrees
  • cecen tlaxila calpan: en cada barrio, o cada barrio. (2) [Molina]
  • cecen tlaxilacalpan: (Wood) in each barrio; or, each barrio
  • cecen tlayacapan: acada barrio. (1) [Molina]
  • cecen tlayacapa: acada collacion. (1) [Molina]
  • cecen/ huel/ cecentetl: cada vno sendos, o acada vno sendos, o acada vno dellos. (2 Cecen, vel, cecentetl) [Molina]
  • cecencahua, nino: apercebirse para hazer algo, o despachar negocios. preterito: oninocecencauh. (2 Cecencaua, nino) atauiarse y componerse. (1 nino, cecencaua) despachar negocios. (1 nino, cecencaua) disponerse o aparejarte. (1 nino, cecencaua) [Molina]
  • cecencahua, nite: disponer, aparejar o adereçar a otro. (1 nite, cecencaua) [Molina]
  • cecencahua, nitla: disponer y aparejar alguna cosa. (1 nitlacecencaua) [Molina]
  • cecencahua: (Wood) to take notice to get something done; or, to take care of business (see Molina)
  • cecencahua: despachar unnegocio
  • cecencalli: acada casa, o cada casa. (1) [Molina]
  • cecencalnacazco: (Wood) to each corner or at each intersection
  • cecencalnacazco: acada canton. (1) acada cantó[n], o acada esquina. (2) [Molina]
  • cecencalnacazpan: (Wood) to each corner
  • cecencalnacazpan: idem. (Cecencalnacazco]]: acada cantó[n], o acada esquina.) (2) [Molina]
  • cecencalnacazpa: acada canton. (1) [Molina]
  • cecencalpan: (Wood) in each house, or to each house
  • cecencalpan: encada casa, o acada casa. (2) [Molina]
  • cecencalpa: acada casa, o cada casa. (1) acada casa. (1) [Molina]
  • cecencalpolpan: acada barrio. (1 cecencalpulpan) encada barrio, o acada barrio, o collacion. (2 Cecencalpulpan) [Molina]
  • cecencalpoltin: acada barrio. (1 cecencalpultin) acada quadrilla, o barrio. (2 Cecencalpultin) [Molina]
  • cecencalpolti: acada gente de barrio ocollacion. (1 cecencalpulti) [Molina]
  • cecencalpulpan: (Wood) in each barrio, or to each barrio
  • cecencalpultin: (Wood) to each cuadrilla or to each barrio (small settlement, neighborhood)
  • cecencatolhuia, nino: jugar con flores como con pelota. preterito: oninocecencatolhui. (2) jugar con rosas. (1) [Molina]
  • cecencatolhuia: (Wood) to play with flowers as though with a ball
  • cecenchinampan: (Wood) to each neighborhood; or, in each neighborhood or division of a community
  • cecenchinampan: a cada barrio, o en cada barrio, y parcialidad. (2) [Molina]
  • ceceni: de vua parte. (1) [Molina]
  • cecenmani: auentarse y espantarse el ganado. (1 cecé[n]mani) [Molina]
  • cecenmecapan: manojo a manojo, aduerbio. (1 cecé[n]mecapan) [Molina]
  • cecenquiahuatempan: (Wood) to each door
  • cecenquiahuatenco: (Wood) to each door, entryway, gate
  • cecenquiyahuatêmpan: acada puerta. (1 cecenquiauatê[n]pan) [Molina]
  • cecenquiyahuatempan: a cada puerta. (2 Cecenquiauatempan) [Molina]
  • cecenquiyahuatenco: ídem. (2 Cecenquiauatenco) [Molina]
  • cecentecpanpixque: (Wood) those in charge of twenty each
  • cecentecpantli: en palacio, en cada palacio
  • cecentelhuia, nino: jugar con rosas. (1) [Molina]
  • cecentepepan: (Wood) in each pueblo or city
  • cecentepepan: en cada pueblo o ciudad. (2) [Molina]
  • cecentepepa: acada ciudad. (1) [Molina]
  • cecentetl totlatol: (Wood) a disagreement of opinion, or to have diverging points of view
  • cecentetl totlatol: discordia endar pareceres o votos. (1) discordar en los pareceres. (2) [Molina]
  • cecentetl +: cada vno sendos, o acada vno sendos, o acada vno dellos. (2 Cecen, vel, cecentetl) [Molina]
  • cecentetl: (Schwaller) each one; one by one
  • cecentetl: (Wood) one apiece, one for each
  • cecentetl: acada vno de cosas inanimadas. (1) acada cosa redonda. (1) cada vno sendos. (1) [Molina]
  • cecentetl: cada uno por su parte, de uno en uno
  • cecentianquiztli: (Wood) a person who has a bad reputation, widely known
  • cecentianquiztli: famoso en mala parte. (1 cecé[n]tianquiztli) el que en todas partes tiene ruyn fama. (2) [Molina]
  • cecentin: (Wood) each one (e.g. will be given something)
  • cecentin: sendos. (1) sendos o cada sendos. s. se les dara. (2) [Molina]
  • cecentlacamecayotl: (Wood) each lineage
  • cecentlacamecayotl: cada linaje. (2) [Molina]
  • cecentlacatl: (Wood) each person, each one
  • cecentlacatl: acada persona. (1) cada qual. (1) cada vna persona, o cada qual. (2) [Molina]
  • cecentlacxiliztica: (Wood) step by step (adverb)
  • cecentlacxiliztica: passo a passo. aduerbio. (2) [Molina]
  • cecentlalia iniyectenehualoca, nic: ayuntar en alguna cancion todos los loores de hazañas que alguno hizo. (1 nic, cecentlalia yniyecteneualoca) [Molina]
  • cecentlalia =, nic: = cecepanoa (2 cecé[n]tlalia ) [Molina]
  • cecentlalia, nic: ayuntar o recoger razones en fauor de algun negocio. preterito: oniccecentlali. (2) [Molina]
  • cecentlalia: (Wood) to compile reasons in favor of some business (see Molina)
  • cecentlalpilpan: (Wood) bunch to bunch
  • cecentlalpilpan: manojo a manojo, aduerbio. (1) manojo amanojo. (2) [Molina]
  • cecentlamamatlac: grada a grada; aduerbio. (1) [Molina]
  • cecentlamamatlapan: grada a grada; aduerbio. (1) idem. (Cecen tlamamatlac]]: en cada grada, o grada a grada.) (2) [Molina]
  • cecentlamanca: (Wood) for people to be separated and spread out, each one in a separate place
  • cecentlamanca: manada a manada, aduerbio. (1) estar las partes cada vna por si, diuididas y apartadas vnas de otras. (2) [Molina]
  • cecentlamantilia, nitla: distinguir razones. (1) [Molina]
  • cecentlamantin: (Wood) one after another (said of handfuls, or groups of people) (an adverb) (see Molina)
  • cecentlamantin: manada a manada, aduerbio. (1) manada a manada. aduerbio. (2) [Molina]
  • cecentlamantli yyeliz noncua quizaliztli: genero de qualquier cosa. (1 cecentlamantli yyeliz nonqua quiçaliztli) [Molina]
  • cecentlamantli: (Wood) each one, each thing
  • cecentlamantli: cada vna cosa. (2) [Molina]
  • cecentlamantli: genero m
  • cecentlapal: (Wood) each person or thing on one side
  • cecentlaxilacalpan: (Wood) each barrio (neighborhood), or in each barrio
  • cecentlaxilacalpa: acada barrio. (1) [Molina]
  • cecentlayacapan: (Wood) in each barrio, or two each barrio (neighborhood)
  • cecentlayacapan: en cada barrio, o a cada barrio. (2) [Molina]
  • cecentzitzin: (Wood) one by one
  • cecenyaca moquetza in notzon: espeluzarse. (1 cecenyaca moquetza yn notzon) [Molina]
  • cecenyacahualquiza: salir uno en uno
  • cecenyacamoquetza itzon: espeluzado. (1 cecé[n]yacamoquetza ytzon) [Molina]
  • cecenyaca: a cada uno
  • cecenyohualli: todos los días y todas las noches. (1 cecenyoualli) [Molina]
  • cecenyohual: (Wood) every night, nightly
  • cecenyohual: cada noche. (2 Cecenyoal) [Molina]
  • cecenzotl izopo: parear o hermanar o cotejar vna cosa cón otra o cónchauar algo. (1 cecençotl yçopo) [Molina]
  • cecen: (Wood) each one, or to each one
  • cecen: acada persona. (1) acada vno de cosas inanimadas. (1) acada vno, de cosas animadas. (1) acada cosa no redonda. (1) cada vno sendos. (1) [Molina]
  • cecen: cada, cada uno
  • cecepacatiquizaliztli: espanto m
  • cecepacatiquiza: espantar
  • cecepactic: riguroso
  • cecepalalahtic: (Schwaller) very cold
  • cecepanoa in tlatolli, nic: añadir palabras. (1 nic, cecepanoa yn tlatolli) [Molina]
  • cecepanoa, nic: lo mesmo es que cecé[n]tlalia. preterito: oniccecepano. (2) ayuntar en alguna cancion todos los loores de hazañas que alguno hizo. (1) [Molina]
  • cecepanoa: (Wood) to compile reasons in favor of something (see Molina, cecentlalia)
  • Cecepatic (Wood) sixteenth ruler of Tenochtitlan (see the Florentine Codex)
  • cecepatic: (Schwaller) very cold
  • cecepatic: (Wood) something very cold; or, as a metaphor, something startling
  • cecepatic: espantable cosa que pone gran temor. (1) fria cosa muy fria. (1) rigoroso. (1) cosa muy fria. et per metaphoram. cosa muy espantable. (2) [Molina]
  • cecepatic: espantoso
  • cecepa: (Wood) sometimes, at times
  • cecepoac: (Wood) numb; paralyzed (see Molina)
  • cecepoa +, no: adormecerse la mano. (1 no, ma cecepoa) [Molina]
  • cecepoa: (Wood) to numb a part of the body (see Molina)
  • cecepocatiquizaliztli: (Wood) a sudden fright
  • cecepocatiquizaliztli: espanto supito. (2 Cecepocatiquiçaliztli) [Molina]
  • cecepocatiquiza, ni: espantarse de supito. preterito: onicecepocatiquiz. (2 Cecepocatiquiça, ni) espantarse. (1 ni, cecepocatiquiça) [Molina]
  • cecepocatiquiza: (Wood) to become frightened suddenly
  • cecepoca: (Wood) to get numb, to have goose bumps
  • cecepoctic: (Wood) something that is asleep or numb (see Molina)
  • cecepoctic: adormecido miembro. (1) cosa adormecida o entomecida. (2) [Molina]
  • cecepoctli: (Schwaller) knuckle
  • cecepohuac: entomecido o tollido. (2 Cecepoac) [Molina]
  • cecepohua +: entomecerme el pie. preterito: onocxicecepoac. (2 Nocxi cecepoa) [Molina]
  • cecepohua, ni: entomecerse alguna parte del cuerpo. preterito: onicecepoac. (2 Cecepoa, ni) entomecerse el pie. (1 ni, cecepoua) pasmarse elcuerpo. (1 ni, cecepoua) [Molina]
  • cecepouhqui icxitl: adormecido pie. (1 cecepouhqui ycxitl) [Molina]
  • cecepouhquimaitl: adormecida mano. (1) [Molina]
  • cecepouhqui: (Wood) one who is numb or paralyzed (see Molina)
  • cecepouhqui: entomecido pie. (1) adormecido miembro. (1) entomecido assi. (2) [Molina]
  • ceceppa: (Wood) each time, every time (adverb)
  • ceceppa: cada sendas vezes. aduerbio. (2) [Molina]
  • cecexihuitl: (Wood) each year, yearly
  • cecexihuitl: cada año. (1 cecexiuitl) cada año. aduerbio. (2 Cecexiuitl) [Molina]
  • cecexiuhtica: (Schwaller) each year, yearly; once a year; during each year
  • cecexiuhtica: (Wood) every year, annually
  • cecexiuhtica: cada año. (1) cada año, o de año a año. aduer. (2) [Molina]
  • cecexxiuhtica: (Wood) every year, annually
  • ceceyaca moquetza totzon: (Wood) to fluff up one's hair; or, to become annoyed (see Molina)
  • ceceyaca moquetza totzon: espeluzarse los cabellos, o tomarnos grima. preterito: ceceyaca omoquetz totzon. (2) [Molina]
  • ceceyaca quicuiz itlaxtlahuil: (Wood) each one will receive his or her pay
  • ceceyaca quicuiz itlaxtlahuil: cada qual recibira su paga. (2 Ceceyaca quicuiz itlaxtlauil) [Molina]
  • ceceyaca totech aciz intotlaxtlahuil: acada vno de nosotros cabra su parte, o cada qual recibira su premio y galardon. (1 ceceyaca totech aciz yntotlaxtlauil) [Molina]
  • ceceyaca totechaciz in totlaxtlahuil: (Wood) each one will collect his or her portion, or each one will receive his or her prize
  • ceceyaca totechaciz intotlaxtlahuil: acada vno cabra suparte, o cada qualrecibira su premio. (2 Ceceyaca totechaciz yntotlaxtlauil) [Molina]
  • ceceyaca: (Schwaller) each one; one by one; one at a time
  • ceceyaca: (Wood) each one for him or herself; or to each one
  • ceceyaca: cada vno. (1) acada qual, o a cada vno por si. (1) acada vno, de cosas animadas. (1) cada qual. (1) cada qual, o cada vno por si, o a cada vno por si. aduerbio. (2) cada vno porsi, o cada qual, o acada vno. aduerbio. (2) [Molina]
  • ceceya, ni: enfriarse, o resfriarse. preterito: oniceceyac (2) resfriarse. (1) [Molina]
  • ceceya: (Wood) to feel cold, become cold, or cool off
  • ceceya: enfriarse
  • ceceya: enfriarse. (1) enfriarse el agua. (1) [Molina]
  • ceceyeca: uno a uno, uno por uno
  • ceceyoal: (Schwaller) each night; nightly; night by night
  • ceceyohual: (Schwaller) every night
  • ceceyotl +: seuo derretido. (1 tlaatililli ceceyotl) [Molina]
  • ceceyotl: (Wood) the fat of an animal (see Molina)
  • ceceyotl: grasa corporal f, manteca f
  • ceceyotl: meollo o tuetano de huesos. (1) tuetano del hueso. (1) seuo de animal. (1) caña, s]]: el tuetano o meollo. (1) riñonada. (1) sebo de animal, riñonada, tuetano. o caña de vaca. (2) [Molina]
  • ceceyo +: magra carne. (1 amo ceceyo) [Molina]
  • ceceyo: seboso, grasoso
  • ceceyo: seuoso lleno de seuo. (1) seboso. (2) [Molina]
  • cecitl: (Wood) something frozen
  • ceciyacatl: (Wood) an armful (see Molina)
  • ceciyacatl: vn braçado. (2) [Molina]
  • cecmicoa: (Wood) to all be freezing or to be dying of the cold (see Molina)
  • cecmicoa: tener todos gran frio, o morirse de frio. preterito: ocecmicoac. (2) [Molina]
  • cecmicque: (Schwaller) they died of the cold
  • cecmicqui: elado assi. (1) enerizado assi. (1) aterido de frio. (1) [Molina]
  • cecmictica, ni: aterecerse o tiritar de frio. (1) [Molina]
  • cecmiquiliztli: (Wood) stiffening because of the cold (see Molina)
  • cecmiquiliztli: aterecimiento de frio. (2) aterecimiento tal. (1) [Molina]
  • cecmiquini +: idem. (Apichauhqui]]: aterido de frio.) (2 Apich cecmiquini) [Molina]
  • cecmiquini: (Wood) stiff and dead because of the cold (see Molina)
  • cecmiquini: aterido y muerto de frio. (2) frio liego. (1) aterido de frio. (1) [Molina]
  • cecmiqui, ni: morirse de frio. preterito: onicecmic. (2) morir de frio. (1) elarme de frio. (1) tener frio. (1) aterecerse o tiritar de frio. (1) frio tener. (1) enerizarse por frio. (1) yerto estar de frio. (1) [Molina]
  • cecmiqui: (Wood) to die of cold
  • cecni mani amatl: cvaderno. (1) [Molina]
  • cecni mani: (Wood) something that is set off apart, by itself
  • cecni mani: cosa que esta por si aparte. (2) [Molina]
  • cecni titomana: (Wood) we separate ourselves off (?) (see Molina)
  • cecni titomana: hazer algunos vando por si. preterito: cecni otitomanque. (2) [Molina]
  • cecni tlaca: nacion de gentes. (1) [Molina]
  • cecni tlatolli ic nitlatoa: hablar en lengua estraña. (1 cecni tlatolli yc nitlatoa) [Molina]
  • cecni yauh itozqui: desentonado. (1 cecni yauh ytuzqui) [Molina]
  • cecnihicac: vna cosa. (1) [Molina]
  • cecniquiza: vna cosa. (1 cecniquiça) [Molina]
  • cecniquizcayotica: particularmente. (1) [Molina]
  • cecniquizqui: (Wood) something that is different from another thing
  • cecniquizqui: cosa differente de otra. (2) particular cosa. (1) [Molina]
  • cecniquizqui: particular
  • cecnitlalpan: partida parte del mundo. (1) [Molina]
  • cecni +: a ninguna o de ninguna otra parte, o en ningun otro lugar. (2 Aoccan cecni) [Molina]
  • cecni: (Schwaller) in some place, apart, elsewhere; separate
  • cecni: (Wood) somewhere; some place; in another place; somewhere else
  • cecni: en otra parte o lugar, o en cierta parte, o por si aparte. aduerbio. (2) aparte. (1) [Molina]
  • cecocamati, tito: vnirse y hazerse a vna, o hazerse vna mesma cosa. preterito: otitocecocamatque. (2) hazerse vna mesma cosa en dios o en charidad. (1) [Molina]
  • cecocamati, mo: soberuio y presumptuoso. (2) [Molina]
  • cecocamati, nino: tenerse por mejor que otro. preterito: oninocecocama. (2) tenerse en mucho, o por mas eminente y singular que los otros, con soberuia e hinchazon. (1) [Molina]
  • cecocamati: (Wood) kept for being better that another (see Molina)
  • cecotlalia: (Wood) to set something aside, apart
  • cecotlazaliztli: refrigerio m
  • ceco: (Wood) apart, separate
  • cecpa: (Wood) once, one time
  • cectia: (Wood) to catch a cold; to cool off
  • cectlapal: (Schwaller) at one side; half
  • cectlapal: (Wood) part
  • cectli: (Wood) ice, snow
  • cecualoa: helarse las plantas
  • cecualoc: persona, o animal elada, aterida o muerta de frio. (2 Cequaloc) elada cosa. (1 cequaloc) [Molina]
  • cecualo: elarse algo. preterito: ocequaloc. (2 Cequalo) elarse las plantas. (1 cequalo) quemarse las miesses con yelo. (1 cequalo) [Molina]
  • cecuappitzahui, ni: tener calambre. preterito: onicequappitzauh (2 Cequappitzaui, ni) calá[m]bre tener. (1 ni, cequappitzaui) [Molina]
  • cecuiliztli: enfriamiento m, frío m, frialdad f
  • cecuiztli iticcalacqui: doliente assi. (1) [Molina]
  • cecuiztli nitic calaqui: doler lahijada. (1) [Molina]
  • cecuiztli teiticcalaquiliztli: dolencia tal. (1) [Molina]
  • cecuiztli: frio. (2) frio. (1) [Molina]
  • cecui, ni: tener frio. preterito: onicecu. (2) frio tener. (1) tener frio. (1) [Molina]
  • cecui: (Wood) to be cold (see Molina)
  • cecui: tener frío
  • ceehecatl: (Wood) sleet, or winter wind (see Molina)
  • ceehecatl: cierço, viento aquilonar. (2) [Molina]
  • cehcanoc: (Wood) set apart, at some other place
  • cehcantzin: (Wood) close by
  • cehcantzitzin: (Wood) one by one
  • cehcan: (Wood) place
  • cehceltic: (Wood) 1. for a plant or fruit to be young (unripe) and tender or fragile all over. 2. for a baby to be (normally) weak and fragil
  • cehcencah: (Wood) the same, equal
  • cehcencalpan: de casa en casa
  • cehcentilia: (Wood) to gather people, animals or things together
  • cehcepohui: (Wood) for a part of the body to become numb
  • cehcetzontzin: (Wood) handfulls or bound rolls of twigs or herbs that are distributed to people
  • cehce: (Wood) each one
  • cehcotzin: (Wood) 1. s.t. gathered together. 2. people animals gathered together
  • cehcoyoc: (Wood) someplace else
  • cehco: (Wood) 1. neighboring house. 2. neighbors
  • cehpayahuitl: (Schwaller) snow
  • cehuada atolli: ordiate para dolientes. (1 ceuada atolli) [Molina]
  • cehuada tlaxcalli: pan de ceuada. (1 ceuada tlaxcalli) [Molina]
  • cehualatl momana: llouer gran espacio de tiempo. (1 ceualatl momana) [Molina]
  • cehualcalli: (Wood) an arbor for shade (see Molina)
  • cehualcalli: ramada para sombra, o miradero. (2 Ceualcalli) miradero, lugar de donde miramos. (1 ceualcalli) ramada sombra de ramos. (1 ceualcalli) [Molina]
  • cehualcaltia, nino: ampararse del calor del sol có[n] alguna sombra. preterito: oninoceualcalti. (2 Ceualcaltia, nino) ampararse con sombrero o con cosa semejante, d[e]l sol. (1 nino, ceualcaltia) [Molina]
  • cehualcaltia, nitla: cubrir haziendo sombra. (1 nitla, ceualcaltia) [Molina]
  • cehualcaltia: (Wood) to take shelter from the heat of the sun with some sort of shade (see Molina)
  • cehualhuia, nino: idem. preterito: oninoceualhui. (Ceualcaltia]], nino: ampararse del calor del sol có[n] alguna sombra. preterito: oninoceualcalti.) (2 Ceualhuia, nino) [Molina]
  • cehualhuia, nite: hazer sombra a otro. (1 nite, ceualhuia) [Molina]
  • cehualhuia, nitla: hazer sombra a otros. preterito: onitlaceualhui. (2 Ceualhuia, nitla) cubrir haziendo sombra. (1 nitla, ceualhuia) escurecer otra cosa o hazer sombra. (1 nitla, ceualhuia) sombra hazer. (1 nitla, ceualhuia) [Molina]
  • cehualhuia: (Wood) to take shelter from the heat of the sun with some sort of shade (see Molina)
  • cehualli: (Schwaller) shadow
  • cehualli: (Wood) the shade cast by something
  • cehualli: sombra de alguna cosa. (2 Ceualli) sombra. (1 ceualli) [Molina]
  • cehuallotia, nitla: hazer sombra a otros. preterito: onitlaceualloti. (2 Ceuallotia, nitla) sombra hazer. (1 nitla, ceuallotia) [Molina]
  • cehuallotia: (Wood) to shade others (see Molina)
  • cehualloticac: (Wood) something that has or makes a shadow (see Molina)
  • cehualloticac: cosa que tiene o haze sombra. (2 Ceualloticac) sombra tener o hazer el arbol. (1 ceualloticac) [Molina]
  • cehuallotitlan: (Wood) to the shade; or, in the shade (see Molina)
  • cehuallotitlan: ala sombra, o enla sombra. (2 Ceuallotitlan) sombrajo. (1 ceuallotitlan) [Molina]
  • cehuallotl: (Wood) the shadow or shade made by something (see Molina) shadow, shade
  • cehuallotl: sombra de alguna cosa. (2 Ceuallotl) sombra. (1 ceuallotl) [Molina]
  • cehuallotl: sombra f
  • cehuallo: (Wood) something that has a shadow, or something shaded or in the shade (see Molina)
  • cehuallo: cosa que tiene sombra, o cosa sombria. (2 Ceuallo) sombria cosa. (1 ceuallo) [Molina]
  • cehuapahuac: (Wood) numb with cold (see Molina)
  • cehuapahuac: aterido assi de frio. (2 Ceuapauac) enerizado assi. (1 ceuapauac) [Molina]
  • cehuapahualiztli: (Wood) the situation of being numb with cold (see Molina)
  • cehuapahualiztli: aterimiento tal de frio. (2 Ceuapaualiztli) [Molina]
  • cehuapahua, ni: aterirse, o pararse yerto de frio. preterito: oniceuapauac. (2 Ceuapaua, ni) yerto estar de frio. (1 ni, ceuapaua) enerizarse por frio. (1 ni, ceuapaua) [Molina]
  • cehuapahua: (Wood) to be numb, or to be stiff with cold (see Molina)
  • cehuatoc: (Wood) for it to be cold, as in the weather (see Molina)
  • cehuatoc: hazer frio. preterito: oceuatoya. .[ve]l. oceuatoca. (2 Ceuatoc) hazer frio. (1 ceuatoc) [Molina]
  • cehuayan: zona fría f
  • cehua: (Wood) to be cold, as the weather (see Molina)
  • cehua: hazer frio. preterito: oceuac. (2 Ceua) hazer frio. (1 ceua) frio hazer. (1 ceua) [Molina]
  • cehuecapanolo: (Wood) to be forever praised (see Molina)
  • cehuechililoc: (Wood) a person or animal that is freezing to death (see Molina)
  • cehuechililo: (Wood) for plants to suffer a frost (see Molina)
  • cehuehuetiliztli: edad f, aniversario m
  • cehuelitiliztli: (Wood) complete power (see Molina)
  • cehuetzilizpan: (Wood) in winter, at the time of cold and ice
  • cehuetziz: (Schwaller) it will freeze
  • cehuetzi: (Schwaller) it freezes, it gets cold (i.e., weather)
  • cehuetzi: (Wood) to freeze or make cold (see Molina)
  • cehuetzi: helar
  • cehuia +, nitla: desenconar lo hinchado. (1 nitla, poçauaca ceuia) [Molina]
  • cehuia 1: descansar, reposar, apaciguar
  • cehuia 2: enfriar (nitla-)
  • cehuia 3: sosegar, apagar (nite-)
  • cehuia, nino: descansar. preterito: oninoceui. (2 Ceuia, nino) vacar el officio. (1 ninoceuia ytechpa in noteq[ui]uh) descansar. (1 nino, ceuia) reposar. (1 nino, ceuia) [Molina]
  • cehuia, nite: descansar a otro, ayudandole a lleuarla carga, o aplacar al enojado. preterito: oniteceui (2 Ceuia, nite) desenojar a otro. (1 nite, ceuia) lleuar la carga a otro para que descanse. (1 nite, ceuia) amansar al yrado. (1 nite, ceuia) sosegar a otro. (1 nite, ceuia) desapassionar. (1 nite, ceuia) ayudar a lleuar la carga a otro paraque descanse vn rato. (1 nite, ceuia) descansar a otro. (1 nite, ceuia) aliuiar a otro del trabajo. (1 nite, ceuia) [Molina]
  • cehuia, nitla: enfriar lo caliente, o matar y apagar el fuego o la vela. preterito: onitlaceui. (2 Ceuia, nitla) apagar fuego. (1 nitla, ceuia) enfriar cosa caliente. (1 nitla, ceuia) escurecer otra cosa con mayor luz. (1 nitla, ceuia) [Molina]
  • cehuia: (Wood) to relieve someone, helping that person carry something; or, to placate someone who is angry; to rest
  • cehuilia: (Wood) 1. to cool a hot drink. 2. to cool s.o.’s food. 3. to unplug s.o.’s machine. 4. to turn off s.o.’s light. 5. to extinguish s.o.’s candle
  • cehuiliztli: (Wood) rest, relief, repose
  • cehuiliztli: desembrauecimiento. (1 ceuiliztli) [Molina]
  • cehuiloc: (Wood) a person or animal that is frozen and dead from cold
  • cehuiloc: entelerido, muerto de frío
  • cehuiloc: persona o bestia clada y muerta de frio (2 Ceuiloc) elada cosa. (1 ceuiloc) [Molina]
  • cehuiloni: (Wood) seat, chair
  • cehuiloz: (Schwaller) it will be extinguished, it will go out
  • cehuilo: (Wood) for plants to suffer frost or freeze
  • cehuilo: elarse las plantas. preterito: oceuiloc. (2 Ceuilo) elarse las plantas. (1 ceuilo) [Molina]
  • cehuitzitli: helada f
  • cehuiz: (Schwaller) it will abate; it will calm down; it will be calmed; it will be placated; it will cool
  • cehui +: apagarse el fuego o la lumbre. (1 tletl ceui) [Molina]
  • cehui, ni: aplacarse el ayrado, o apagarse el fuego o amatarse la vela, o enfriarse la cosa caliente. preterito: oniceuh. (2 Ceui, ni) desembrauecerse. (1 ni, ceui) sosegarse el mismo. (1 ni, ceui) desencapotarse el que estaua enojado. (1 ni, ceui) amansarse el ayrado. (1 ni, ceui) desenojarse. (1 ni, ceui) [Molina]
  • cehui: (Schwaller) (may) it be placated, (may) it be calmed; (may) it go out; (may) it be extinguished; (may) it rest; it abates; it calms down; it becomes calm; it becomes quiet; it cools; it goes out; it is extinguished; it is calmed
  • cehui: (Wood) to placate; to rest; to put out fire, snuff (candle); to cool off; for the wind to stop
  • cehui: apagar, apagarse (nitla-)
  • cehui: apagarse el fuego o la lumbre. (1 ceui) desenconarse desta manera lo hinchado. (1 ceui) enfriarse. (1 ceui) [Molina]
  • ceichcatl: res cabeça de ganado menor. (1 ceychcatl) [Molina]
  • ceicpatl: hebra f
  • ceilhuitl: lunes m
  • celcahyac: (Wood) the taste of fruit that has no ripened on the vine
  • celca: (Wood) a tender shoot of a plant or tree
  • celhuilia: (Wood) 1. to receive s.t. from s.o. 2. for people to receive things from each other
  • celia in totlatol: lo mesmo es que centetia in totlatol. preterito: ocetiac yn totlatol. (2 Celia yn totlatol) [Molina]
  • celia ininacayotzin totecuiyo yesu christo, nic: consumir el sanctissimo sacramento. (1 nic, celia yninacayutzin totecuiyo Iesu christo) [Molina]
  • celia +, nic: hartarse con hastio. (1 aoc niccelia) enpaciencia recebir algo. (1 nic, pacca celia) [Molina]
  • celia +, nitla: enpaciencia recebir algo. (1 nitla, pacca celia) [Molina]
  • celia 1: admitir, recibir (nitla-)
  • celia 2: albergar, alojar (nite-)
  • celia, ni: prender brotar o retoñecer la planta. preterito: oniceliac. vel. oceliz. (2) reuerdecer. (1) rebentar la planta. (1) renouar el arbol o layerua. (1) prender la planta. (1) retoñecerlos arboles. (1) [Molina]
  • celia, nic: confirmarse. (1) confirmarse. (1) recebir par assi. (1) recebir. (1) [Molina]
  • celia, nite: hospedar a otro. preterito: oniteceli. (2) admitir a alguno a alguna cosa. (1) [Molina]
  • celia, nitla: recebir alguna cosa. preterito: onitlaceli. (2) [Molina]
  • celia: (Schwaller) it becomes tender; it buds
  • celia: (Wood) to receive something (as in a testament); to accept; to admit something; to host someone
  • celia: echar las plantas. (1) brotar los arboles. (1) [Molina]
  • celicayotli: chilacayote m, calabaza blanca f
  • celicayotl: (Wood) freshness
  • celica +: pimpollo de pie de arbol. (2 Qauitl ytzin celica) [Molina]
  • celica: (Wood) briskly, freshly
  • celica: frescamente. aduerbio. (2) frescamente. (1) [Molina]
  • celicpatli: (Wood) medicinal plant that resembles nettles
  • celic: (Schwaller) delicate; fresh; green; tender; soft
  • celic: (Wood) something fresh and green
  • celic: cosa fresca y verde. (2) [Molina]
  • celic: inmaduro, maduro
  • celiya: (Wood) to catch fire; for plants to sprout, to blossom
  • celiztli: esencia f
  • celmeltia: (Wood) create or give pleasure to another (see Molina)
  • celpaltic: limpia cosa. (1) [Molina]
  • celpatic +: muy tierna cosa, como pimpollo de arbol. (1 simile celpatic) [Molina]
  • celpatic: (Schwaller) very fresh and green; very tender
  • celpatic: (Wood) thing fresh and new, or something tender and green (see Molina)
  • celpatic: cosa muy fresca y reziente, o cosa tierna y verde. (2) fresco reziente. (1) tierna cosa como pí[m]pollo; i; muy tierno. (1) [Molina]
  • celtatl: celta
  • celtecatl: celta
  • celtia +, nitla: recrear con alguna cosa a otros. preterito: ic onitlacelti. (2 Ic nitlaceltia) [Molina]
  • celtia, nite: halagándo atraer. (1) [Molina]
  • celticatontli: (Wood) something delicate, soft, and fresh (see Molina)
  • celticatontli: cosa ternezuela y fresquilla. (2) ternezuelo tierno vn popo. (1) [Molina]
  • celticayotl: (Wood) tenderness of something recent, fresh and green (see Molina)
  • celticayotl: ternura de cosa reziente, fresca y verde. (2) ternura. (1) [Molina]
  • celticayotl: ternura f
  • celtica: (Wood) the delicacy of something fresh and green
  • celtic: (Schwaller) fresh; green
  • celtic: (Wood) 1. young plant or fruit. 2. a newborn (emphasizing weakness of its body)
  • celtic: brotado arbol. (1) idem. (Celpatic]]: cosa muy fresca y reziente, o cosa tierna y verde.) (2) fresco reziente. (1) tierna cosa como pí[m]pollo; i; muy tierno. (1) [Molina]
  • celtiliztli: (Wood) greenery, or freshness of a tree that springs and shoots (see Molina)
  • celtiliztli: verdor, o frescura de arbol que brota y retoñece. (2) brotadura assi. (1) [Molina]
  • celti: (Wood) 1. to do s.t. by oneself. 2. to be an only child. 3. to be alone
  • celtlacatl: celta
  • cel: (Wood) fresh, green
  • cel: solo, solitario
  • cem mani: llana cosa. (1) [Molina]
  • cem molicnitepiniliztli: codada. (1 cem mulicnitepiniliztli) [Molina]
  • cemacicanamictia, nite: recompensar algo copiosamente. preterito: onitecemacicanamicti. (2) recompensar o retribuir. (1) [Molina]
  • cemacicanamictia: (Wood) to reward, recompense something richly (see Molina)
  • cemacicapopotia: (Wood) to pay back, to even the score
  • cemacicapotia, nite: idem. preterito: onitecemacicapoti. (Cemacicanamictia]], nite: recompensar algo copiosamente. preterito: onitecemacicanamicti.) (2) recompensar o retribuir. (1 nite, cemacicapohtia) [Molina]
  • cemacicapotia: (Wood) to pay back a debt copiously
  • cemacicatzacutimani in cemanahuac in mayanaliztli: estar cercado dehambre el mundo. (2 Cemacicatzacutimani yn cemanauac yn mayanaliztli) [Molina]
  • cemacic: (Wood) faultless, perfect (a verbal noun)
  • cemaciticamino: estar entero. preterito: oninocemaciticatca. (2) [Molina]
  • cemacitica: (Wood) to be complete, perfect
  • cemacolli: (Wood) the arm, the measurement from the shoulder to the hand (see Molina)
  • cemacolli: braço, medida del vn hombro ala mano. (2) braço medida del vn ombro ala mano. (1) medida de vn braço. (1) [Molina]
  • cemacoltlalpan: península f
  • cemacuahuitl: vna cucharada de algo. (2 Cemaquauitl) cucharada vna. (1 cemaquauitl) [Molina]
  • cemamatlapalli: (Wood) a leaf from a tree or from a wide herb (see Molina)
  • cemamatlapalli: vna hoja de arbol, o de yerua ancha. (2) hoja de libro. (1) [Molina]
  • cemanactli: comercio m
  • cemanahuac apachihuiliztli: diluuio general. (1 cemanauac apachiuiliztli) [Molina]
  • cemanahuac hueytlahtoani: redentor del mundo m, Dios universal m
  • cemanahuac itamachiuhca: medida del mundo. (1 cemanauac ytamachiuhca) [Molina]
  • cemanahuac nitla, tamachihua: medir el mundo. (1 cemanauac nitla, tamachiua) [Molina]
  • cemanahuac tlatamachihuani: me/e/didor del mundo. (1 cemanauac tlatamachiuani) [Molina]
  • cemanahuac tlatamachiuhtli: medido mundo. (1 cemanauac tlatamachiuhtli) [Molina]
  • cemanahuac tlatoani: príncipe solo e[n e]l múndo. (1 cemanauac tlatoani) [Molina]
  • cemanahuac yollotli: centro del universo m
  • cemanahuactiliztli: geografía f
  • cemanahuactli imachiyo: mapamundi o bola de cosmografia. (1 cemanauactli ymachiyo) [Molina]
  • cemanahuactli machioyotl: mapamundi m
  • cemanahuactli: globo terráqueo m, tierra f, atlas m
  • cemanahuac +: estar cercado dehambre el mundo. (2 Cemacicatzacutimani yn cemanauac yn mayanaliztli) [Molina]
  • cemanahuac: (Wood) the world, the universe; universal (see also cemanahuatl)
  • cemanahuac: el mundo. (2 Cemanauac) mundo. (1 cemanauac) [Molina]
  • cemanahuac: universo m
  • cemanahuatiliztli: física f
  • cemanahuatini: físico
  • cemanahuatl: (Wood) the world, the universe (see also cemanahuac)
  • cemanahuatl: idem. (Cemanauac]]: el mundo.) (2 Cemanauatl) mundo. (1 cemanauatl) [Molina]
  • cemanahuatl: mundo m
  • cemanahuayollo: centro de la tierra m
  • cemanaliztli: acaparamiento m, colección f
  • cemanalli: acaparado, coleccionado, almacenado cemana
  • cemanani: acaparador, almacenista, coleccionador
  • cemanantlalli: tierra firme f
  • cemana +: esta estendida la misericordia de dios por todo el mundo. (2 Oquitzacutimoman ynitetla ocolilitzin dios yn nouian cemanau) [Molina]
  • cemana, nitla: continuar, o perseuerar hasta el cabo. preterito: onitlaceman. (2) continuar algo. (1) perpetuar o continuar. (1) durar hasta el cabo perseuerândo . (1) perseuerar en bien. (1) [Molina]
  • cemana: acaparar, almacenar, coleccionar
  • cemana: comerciar (nitla-)
  • cemancacyeni: eterno
  • cemancayotl: eternidad f
  • cemanca: sencillamente
  • cemanilhuitl: semana f
  • cemaniliztica: sencillamente
  • cemaniliztli: sencillez f
  • cemani: (Wood) something simple (see Molina)
  • cemani: cosa senzilla (2) senzillo cosa no doblada. (1) [Molina]
  • cemani: sencillo
  • cemanqui: (Wood) something the same or followed (see Molina)
  • cemanqui: cosa ygual y seguida. (2) [Molina]
  • cemantoc tlalli: (Wood) a stable and a long stretch of land
  • cemantoc tlalli: tierra firme y larga. (2) tierra firme. (1) [Molina]
  • cemaquauitl: (Wood) a tablespoon of something (see Molina)
  • cematiliztli: conformidad f
  • cemati: conformar
  • cematlapalli ehuatl: hoja de pargamino. (1 cematlapalli euatl) [Molina]
  • cematlapalli: (Wood) a leaf from a wide herb; or, a bird's wing; or, a page from a book (see Molina)
  • cematlapalli: vna hoja de yerua ancha, o vna ala de aue, o vna hoja de libro. (2) hoja de libro. (1) [Molina]
  • cematlapaltontli ehuatl: hoja pequeña. (1 cematlapaltontli euatl) [Molina]
  • cematlapaltontli: (Wood) a small leaf from a tree or herb, or a small wing (see Molina)
  • cematlapaltontli: vna hoja pequeña destas, o vna ala pequeña. (2) [Molina]
  • cematzacualtin: vna vezindad. (2 Cematzaqualtin) vezindad. (1 cematzaqualtin) [Molina]
  • cematzaqualtin: (Wood) a neighborhood (see Molina)
  • cemaxcatl: (Wood) a thing or farm that belongs to the whole community (see Molina)
  • cemaxcatl: cosa, o hazienda de toda la comunidad. (2) común cosa, s]]: de todos. (1) [Molina]
  • cemaxcayotl: unidad f, tema m, temario m
  • cemehua =, ti: = ticentlaca (2 ticemeua) [Molina]
  • cemehua, tito: leuantarse a vna todos juntos. (2 Titocemeua) leuantarse en vno. (1 tito, cemeua) [Molina]
  • cemehua, ti: ser todos de vna parentela, o de vna nacion o familia. (2 Ticemeua) ser ambos de vna edad, o de vna parentela. (2 Cemeua, ti) ser vnos por via de paréntesco. (1 ticemeua) ser de vna edad ambos. (1 ti, cemeua) [Molina]
  • cemehualiztli: parentesco por sangre. (1 cemeualiztli) [Molina]
  • cemehua: (Wood) to be of the same age or of the same kin (see Molina)
  • cemeh: (Wood) to rather do s.t
  • cemelle +: disforme cosa. (1 atlaca cemelle) [Molina]
  • cemelle: (Wood) unity, peace, tranquility; or, the opposite, when paired with negation: disharmoniously (see Karttunen)
  • cemelle: agradable, placentero
  • cemelotontli: (Wood) a small ear of corn
  • cemelotontli: maçorca tal pequeña. (2) [Molina]
  • cemeltia, nite: recrear y dar plazer a otro. preterito: onitecemelti. (2) desenhadar o recrear a otro. (1) alegrar a otro recreandolo. (1) [Molina]
  • cemeltia: (Wood) to recreate and give pleasure to another person
  • cemeolotl: (Wood) an ear of corn, maize
  • cemetztli ipan tlaco: mes y medio. (1 cemetztli ypan tlaco) [Molina]
  • ceme +: ninguno dellos. (2 Ayac ceme) [Molina]
  • ceme: (Wood) one of a group
  • cemiac: duradero, por siempre
  • cemianilia, nic: esconder le a otro todo quanto tiene. preterito: oniccemianili. (2) [Molina]
  • cemianilia: (Wood) to hide all that you have from others (see Molina)
  • cemicac ca: perdurable. (1) [Molina]
  • cemicac nemiliztli: (Wood) eternal life
  • cemicac nemiliztli: vida perdurable y eterna. (2) duracion assi. (1) [Molina]
  • cemicac ninemi: durar para sié[m]pre. (1) [Molina]
  • cemicac yeliztli: perpetuidad. (1) [Molina]
  • cemicac yeni: perpetua o continua cosa; perpetua riqueza. (1) [Molina]
  • cemicac yoliliztli: ymmortalidad. (1) [Molina]
  • cemicacayolihuayan: (Wood) place of eternal life
  • cemicacayoliztli: (Wood) eternal life
  • cemicacca: (Wood) something lasting or eternal (see Molina)
  • cemicacca: cosa perdurable y eterna. (2) perpetua o continua cosa; perpetua riqueza. (1) [Molina]
  • cemicacnica: permanecer. (1) [Molina]
  • cemicac +: durar para sié[m]pre. (1 muchipa cemicac ninemi) fuente de vida. (1 yameyallo yn cemicac yuliliztli) duracion assi. (1 muchipa cemicac nemiliztli) perpetua o continuamente. (1 muchipa cemicac) [Molina]
  • cemicac: (Schwaller) always; constantly; eternal; forever; eternally
  • cemicac: (Wood) always, for always, all the time, eternally, forever
  • cemicac: perdurable, eternamente, eterno
  • cemicac: siempre, aduerbio. (1) para siempre jamas. aduerbio. (2) continuamente osiempre. (1) perdurablemente. (1) [Molina]
  • cemican: (Wood) eternally, perpetually, forever
  • cemicniuhyotl: (Wood) a unique friendship among people who love each other (see Molina)
  • cemicniuhyotl: amistad fraterna f, amistad sincera f
  • cemicniuhyotl: vnica amistad delos que se ama. (2) conuersacion. (1) [Molina]
  • cemicqui: helado, congelado
  • cemicxotla, nite: menospreciar del todo alos otros. preterito: onitecemicxotlac. (2) acocear a otro o tirar coz o coces. (1) [Molina]
  • cemicxotla, nitla: hollar. (1) [Molina]
  • cemicxotla: (Wood) to completely disregard others (see Molina)
  • cemihiohuia, nitla: padecer del todo, o siempre]]: preterito: onitlaccmihioui. (2 Cemihiouia, nitla) [Molina]
  • cemihiouia: (Wood) to suffer from everything always (see Molina)
  • cemihiyohuia, nic: padecer de contino. (1 nic, cemihiyouia) [Molina]
  • cemihtoa: proponer (nitla-)
  • cemihuitiltia, nite: detener a otro vn dia. (1) [Molina]
  • cemilcahua, nitla: oluidar algo del todo. preterito: onitlacemilcauh. (2 Cemilcaua, nitla) quitar d[e] la memoria. (1 nitlacemilcaua) [Molina]
  • cemilcahua: (Wood) to always be forgetting something (see Molina)
  • cemilhui nenemiliztli: andadura de vn dia. (1) [Molina]
  • cemilhuicochi: (Schwaller) he sleeps all day
  • cemilhuic: todo el día
  • cemilhuielimictli: obrada de tierra. (1) [Molina]
  • cemilhuinenemiliztli: (Wood) travel performed in one day; or, a day's worth of work, labor (see Molina)
  • cemilhuinenemiliztli: jornada de vn dia. (2) jornada camino de vn dia. (1) [Molina]
  • cemilhuitequitl: (Wood) labor or work of a day (see Molina)
  • cemilhuitequitl: obra, o trabajo de vn dia. (2) tarea de alguna obra. (1) [Molina]
  • cemilhuitequitl: tarea f
  • cemilhuitia, ni: tardar, o estar todo el dia en alguna parte. preterito: onicemilhuiti. (2) durar vn dia. (1) [Molina]
  • cemilhuitia: (Wood) to delay, to take a long time; or to spend the whole day somewhere
  • cemilhuitiloni: mántenimiento humano. (1) [Molina]
  • cemilhuitiltia, nite: detener a otro por espacio de vn dia. preterito: onitecemilhuitilti. (2) [Molina]
  • cemilhuitiltia: (Wood) to detain someone for the space of a day (see Molina)
  • cemilhuitiz: (Schwaller) he will spend the day
  • cemilhuiti: (Wood) to work a full day someplace
  • cemilhuitl cenyohual: (Wood) day and night
  • cemilhuitl cenyohual: dia y noche. (2 Cemilhuitl cenyoal) [Molina]
  • cemilhuitl ipan nepantla tonatiuh: dia y medio. (1 cemilhuitl ypan nepantla tonatiuh) [Molina]
  • cemilhuitl monenemi: (Wood) a day
  • cemilhuitl monenemi: vna jornada. (2) jornada camino de vn dia. (1) [Molina]
  • cemilhuitl tlaxtlahuilli: (Wood) the pay for one day of work, the daily wage
  • cemilhuitl tlaxtlahuilli: jornal, o paga de vn dia. (2 Cemilhuitl tlaxtlauilli) [Molina]
  • cemilhuitlapoalli: signo del día m, cuenta del día f
  • cemilhuitlaxtlahuilli: jornal precio del trabajo devn dia. (1 cemilhuitlaxtlauilli) [Molina]
  • cemilhuitl +, nic: gastar todo el dia sin prouecho. preterito: onicnempolo yn cemilhuitl. (2 Nempoloa in cemilhuitl, nic) gastar el dia y la noche en vano y sin prouecho. preterito: onicnenquixti yn cemilhuitl yn ceyoal. (2 Nenquixtia yn cemilhuitl yn ceyoal, nic) gastar todo el dia sin prouecho. preterito: onicnencauh yn cemilhuitl. (2 Nencaua yn cemilhuitl, nic) lo mesmo es que né[n]quixtia yn+cemilhuitl. &c. preterito: onicnentlaz yn+cemilhuitl yn ceyoal. (2 Nentlaça yn cemilhuitl yn ceyoal, nic) passar todo el dia sin prouecho. (1 nic, nenquixtia yn cemilhuitl) [Molina]
  • cemilhuitl +: dia pequeño. (1 aocmo vey cemilhuitl) todo el día. (1 vei cemilhuitl) todo el día. (1 vel yuh cemilhuitl) [Molina]
  • cemilhuitl: (Schwaller) a whole day, all day; by day; during the day; for a day; one day
  • cemilhuitl: (Wood) one day, often taken to mean "all day"
  • cemilhuitl: día feriado m
  • cemilhuitl: vn dia. (2) dia y noche. (1) dia. (1) [Molina]
  • cemilhuitzintli: (Schwaller) a little day, a brief day
  • cemilhui +: yugada de tierra. (2 Quaquaue yn cemilhui tlaelimic) yugada de tierra. (1 quaquaueque yn cemilhui tlaelimic) [Molina]
  • ceminailia, nic: esconder, o ocultar a otro toda su hazienda. preterito: onicceminaili. (2) [Molina]
  • ceminailia: (Wood) to hide from someone all their property (see Molina)
  • cemipilli: (Wood) twenty pieces of cloth, mats, pieces of paper, tortillas, etc. (flat and thin things)
  • cemipilli: veinte mantas, esteras, pliegos de papel, o tortillas. &c. (2) [Molina]
  • cemitalhuia, ninotla: proponer firmemente alguna cosa. preterito: oninotlacemitalhui. (2) proponer enla voluntad. (1) [Molina]
  • cemitalhuia: (Wood) to propose all together, to propose firmly or forcefully (see Molina)
  • Cemithualehqueh: (Wood) One-courtyard-owners (each owner has one courtyard); in the Treatise, a ritual name for the hands
  • cemithualtin: (Wood) a family
  • cemithualtin: vna familia. (2) familia. (1) [Molina]
  • cemitime +: nacidos, o engendrados de vn vientre, no mellizos. (2 çan cemitime) [Molina]
  • cemitime: (Wood) the children of a woman or of a womb, even when they have already been born
  • cemitime: hijos de vna muger, o de vn vientre, aunque ayan nacido cada vno porsi. (2) [Molina]
  • cemitoa, tic: ser muchos de vn parecer y sentencia, o de vna determinacion. preterito: oticcemitoque. (2) [Molina]
  • cemitoa, nic: deliberar o proponer determinadamente de hazer algo. (1) [Molina]
  • cemitoa, nitla: proponer firmemente alguna cosa. preterito: onitlacemito. (2) proponer enla voluntad. (1) prometer. (1) deliberar o proponer determinadamente de hazer algo. (1) determinar y proponer de hazer algo. (1) [Molina]
  • cemitoa: (Wood) to strongly propose something; for many to be of the same perspective; to agree, to be of the same opinion
  • cemitquimatiliztli: política f
  • cemitqui, nite: regir y gouernar a todos. preterito: onitecemitquic. (2) gouernar y regir a todos. (1) [Molina]
  • cemitqui: (Wood) to govern every one
  • cemitqui: político m, negociador m, intermediario m
  • cemitta, nite: mirar a otro de hito en hito. preterito: onitecemittac. (2) mirar de hito en hito. (1) [Molina]
  • cemitta, nitla: estar muy atento, o absorto en algun negocio. preterito: onitlacemittac. (2) embeuecerse en algo. (1) absorto estar en algun negocio. (1) [Molina]
  • cemitta: (Wood) to stare at someone, pay close attention to something
  • cemitta: negociar (nitla-)
  • cemixcahuia, nic: estar ocupado y entender en fola vna cosa. preterito: oniccemixcaui. (2 Cemixcauia, nic) [Molina]
  • cemixcahuia: (Wood) to be busy and to focus on just one thing
  • cemixca, ni: noticia dar a algúno delo q[ue] le ade acaecer, auisándole p[or]meta. (1) [Molina]
  • cemixcolli: (Wood) a spoonful of something
  • cemixcolli: cucharada f
  • cemixcolli: vna cucharada de algo. (2) cucharada vna. (1) [Molina]
  • Cemixehqueh: (Wood) One-face-owners; and each owner has one face; in the Treatise, a ritual name for human fingers
  • cemixmaniliztli: (Wood) a level field of equal and flat things
  • cemixmaniliztli: llanura de cosas yguales y llanas. (2) llanura o llano. (1) [Molina]
  • cemixmanqui: (Wood) something flat and even, such as a board or the ground
  • cemixmanqui: = cemmanqui (2 cemixmanqui) [Molina]
  • cemixmanqui: cosa llana e ygual, como tabla, o suelo. (2) llana cosa. (1) ygual cosa como suelo, pared o tabla. (1) [Molina]
  • cemixnahuatia =, nino: = cennahuatia (2 cemixnauatia ) [Molina]
  • cemixnahuatia, nino: proponer determinadamé[n]te alguna cosa. preterito: oninocemixnauati. (2 Cemixnauatia, nino) escarmentar. (1 nino, cemixnauatia) determinar de enmendar lavida. (1 nino, cemixnauatia) [Molina]
  • cemixnahuatia, nite: despedir del todo, o para sié[m]pre a alguno, o echarle de casa. preterito: onitecemixnauati. (2 Cemixnauatia, nite) despedir de todo én todo. (1 nite, cemixnauatia) [Molina]
  • cemixnahuatia: (Wood) to strongly propose something (see Molina)
  • cemixnahuatitiuh, nite: despedirse de alguno pa se yra alguna parte y nunca mas boluer. preterito: onitecemixnauatitia. (2 Cemixnauatitiuh, nite) despedirse de otros assi. (1 nite, cemixnauatitiuh) [Molina]
  • cemixnahuatitiuh: (Wood) to say goodbye in order to go away and never come back
  • cemixnehuatia, nite: condenar por sentencia. (1 nite, cemixneuatia) [Molina]
  • cemixquich +: todo sin quedarnada. (1 vel cemixquich) [Molina]
  • cemixtia, nitla: ygualar cosas llanas, como tablas, o suelo. preterito: onitlacemixti. (2) [Molina]
  • cemixtia: (Wood) to even things that are flat, such as boards or the ground
  • cemixtlapalli: (Wood) a load of wood (to be carried by a human carrier)
  • cemixtlapalli: vna carga de tameme de leña. (2) carga de leña. (1) [Molina]
  • cemixtli yuic: mirar todos a vna cosa. (1) todo ojo le mira. (1) [Molina]
  • cemixtlihuic: (Wood) to even things that are flat, such as boards or the ground
  • cemixtlihuic: mirar todos alque representa algo en farsa, o alque castigan enla plaça. (2 Cemixtliuic) [Molina]
  • cemiztac: (Schwaller) completely white
  • cemiztetl: (Wood) the distance from the extremity of the thumb to the index finger (see Molina)
  • cemiztetl: vn xeme. (2) xeme medida. (1) palmo tendido o xeme. (1) [Molina]
  • cemiztitl: (Wood) the distance between the tip of the thumb and the tip of the index finger (a measure); literally, one fingernail length (but it is really longer if the fingers are spread apart)
  • cemiztitl: idem. (Cemiztetl]]: vn xeme.) (2) xeme medida. (1) [Molina]
  • cemi +: idem. (ça cemmayan]]: vltimadamente, o esta sola vez, o por despedida. aduerbio.) (2 ça cemi) [Molina]
  • cemi: (Wood) all at once, one time, once
  • cemmacatoc: (Wood) See CEMMACA
  • cemmaca, ninote: someter. (1) [Molina]
  • cemmaca: (Wood) 1. to give every last bit of s.t. to s.o. 2. to engross oneself in a task and carry it out to its completion
  • cemmachoa: (Schwaller) it is made known
  • cemmactia: (Wood) to hand something over
  • cemmahuizcui, ni: temer algo, o quedar siempre atemorizado de algun espanto. &c. preterito: onicemmauizcuic. (2 Cemmauizcui, ni) [Molina]
  • cemmalacatentli: (Wood) a portion of linen, wool, or the like that has been spun and that fits on the spindle; or a spool of thread
  • cemmalacatentli: vna husada, o vna maçorca de hilado. (2) maçorca de hilo. (1) [Molina]
  • cemmalacatl icpatl: maçorca de hilo. (1 cemmalacatl ycpatl) [Molina]
  • cemmalacatl: (Wood) a bobbin; or, a spindle full of yarn
  • cemmalacatl: idem. (Cemmalacatentli]]: vna husada, o vna maçorca de hilado.) (2) husada o maçorca. (1) [Molina]
  • cemmama, nic: lastar y pagar todo lo que los otros pecaron. preterito: oniccemmama. (2) [Molina]
  • cemmama, nite: regir y gouernar atodos. preterito: onitecemmama. (2) gouernar y regir a todos. (1 nitecé[m]mama) [Molina]
  • cemmama, nitla: lastar, pagar por todos los que pecaron. (1) [Molina]
  • cemmama: (Wood) to pay for the sins of others
  • cemman yan: (Wood) all in all; or, ultimately (an adverb)
  • cemman yan: de todo entodo, o vltimadamente. aduerbio. (2) [Molina]
  • cemmana, mo: llouer sin cessar. preterito: omocemman (2) llouer gran espacio de tiempo. (1) [Molina]
  • cemmana, nic: diuulgar, o publicar algunas nueuas. preterito: oniccemman. (2) echar fama. (1) auéntar ganado. (1) predicar o diuulgar. (1) [Molina]
  • cemmana, nite: ahuyentar o esparzir ganado o gente. (1) descercar alos enemigos. (1) [Molina]
  • cemmana, nitla: esparzir, derramar, o echar algo por el suelo. preterito: onitlacemman. (2) [Molina]
  • cemmana: (Wood) to disperse people, animals or things that were together
  • cemmana: (Wood) to divulge or publish some news
  • cemmanca necuiltonoliztli: perpetua o continua cosa; perpetua riqueza. (1) [Molina]
  • cemmanca nemiliztli: (Wood) eternal life
  • cemmanca nemiliztli: vida eterna. (2) [Molina]
  • cemmanca yeni: (Wood) something stable and permanent, perpetual
  • cemmanca yeni: cosa estable y perpetua. (2) [Molina]
  • cemmancayeni: ymmortal cosa. (1) [Molina]
  • cemmanca: (Wood) perpetually (an adverb)
  • cemmanca: perpetuamente. aduerbio. (2) senzillamente. (1) [Molina]
  • cemmanian ninotlatlalilia: (Wood) to propose any amendment at all (?)
  • cemmanian: (Wood) once and for all; for the last time; always, perpetually, eternally
  • cemmanihui: (Wood) for people animals or things to disperse
  • cemmaniliztli: (Wood) the flatness of things that are level and even
  • cemmaniliztli: llanura de cosas llanas e yguales (2) llanura o llano. (1) senzillez no dobladura. (1) [Molina]
  • cemmaniyan: (Wood) ultimately, perpetually, forever
  • cemmani: (Wood) to fall, to spill, to spread out, to scatter
  • cemmani: descarriarse, o auentarse el ganado, o apartarte los que estauan juntos, yendose cada vno porsu parte, o cosas senzillas, o cosas que estan llanas e yguales. (2) auentarse y espantarse el ganado. (1) senzillo cosa no doblada. (1) [Molina]
  • cemmanqui: (Wood) something flat and even, such as a board or the ground
  • cemmanqui: pareja cosa ygual. (1) lo mesmo es que cemixmanqui. (2) llana cosa. (1 cé[m]manqui) auentado ganado. (1) [Molina]
  • cemmantihuitz +: flota de naos. (2 Acalli cemmantiuitz) [Molina]
  • cemmanyan ninotlatlalilia: idem. preterito: cemmanyan oninotlatlalili. (Cemmanyan ninotlatzontequilia]]: proponer de todo en todo la emmienda. preterito: cemmá[n]yan oninotlatzontequili.) (2) [Molina]
  • cemmanyan ninotlatzontequilia: (Wood) to propose an amendment (?)
  • cemmanyan ninotlatzontequilia: proponer de todo en todo la emmienda. preterito: cemmá[n]yan oninotlatzontequili. (2) [Molina]
  • cemmapichtli: (Wood) a handful, or making things little and long (see Molina)
  • cemmapichtli: = cemmapictli (2 cemmapichtli) [Molina]
  • cemmapichtli: manojo, o hace de cosas menudas y largas. (2) [Molina]
  • cemmapichtontli: (Wood) a little fistful, a little bunch (see Molina)
  • cemmapichtontli: manujuelo assi. (2) hacezillo pequeño. (1 cé[m]mapichtontli) [Molina]
  • cemmapictli: lo mesmo es que cemmapichtli. (2) [Molina]
  • cemmapilli inica toueimapil: pulgada medida. (1 cemmapilli ynica toueymapil) [Molina]
  • cemmapilli: (Wood) a pinch to measure (see Molina)
  • cemmapilli: vna pulgarada, para medir. (2) [Molina]
  • cemmatiuh, nic: proceder por yr adelante. (1 nic, cé[m]matiuh) [Molina]
  • cemmati, nitla: estar muy atento a algun negocio, fin diuertir se a otro. preterito: onitlacemma. (2) embeuecerse en algo. (1) entender en sola vna cosa. (1) [Molina]
  • cemmati: (Wood) to be very attentive to any business without getting distracted from another (see Molina)
  • cemmatl: (Wood) one hand, a measure; one "braza" (Spanish)
  • cemmatl: vna braça, para medir. (2) braça. (1) [Molina]
  • cemmattiuh, nic: proceder adelante, o proseguir lo comentado. preterito: oniccemmattia. (2) [Molina]
  • cemmatzotzopaztli: (Wood) the elbow; or, the measurement from the elbow to the tips of the fingers (see Molina)
  • cemmatzotzopaztli: vn codo, medida desdel dicho codo hasta las puntas delos dedos. (2 Cemmatzutzupaztli) codo medida hasta lapunta del dedo menor. (1) braça desdel hombro hasta la punta delos dedos. (1) [Molina]
  • cemmauizcui: (Wood) to fear something or to always be traumatized by a fear (see Molina)
  • cemmayan +: vltimadamente, o esta sola vez, o por despedida. aduerbio. (2 ça cemmayan) [Molina]
  • cemmayan: de todo en todo. (1) [Molina]
  • cemmecatl xonacatl: riestra de ajos o de cebollas. (1) [Molina]
  • cemmecatl: (Wood) a cord for measuring property length; a portion of land this size
  • cemmecatl: vn manojo o hace de cosas menudas, o vna riestra de ajos o de cebollas, o vn sartal de chilli. o vna suerte de tierra. (2) haze o haz de cosas menudas. (1) [Molina]
  • cemmecatontli: hacezillo pequeño. (1 cé[m]mecatontli) [Molina]
  • cemmelahua, nic: declarar lo obícuro y dificultoso. (1 nic, cemmelaua) [Molina]
  • cemmiahuayotia, nitla: exceder o sobrepujar a todos en alguna facultad. preterito: onitlacé[n]miauayoti. (2 Cemmiauayotia, nitla) [Molina]
  • cemmiahuayotia: (Wood) exceed or surpass everyone in a certain skill area (see Molina)
  • cemmiquini: (Wood) the one that dies forever (see Molina)
  • cemmiquini: el que muere para siempre. (2) muerto que del todo se muere. (1) [Molina]
  • cemmitl: (Wood) measurement from an elbow to the other hand (see Molina)
  • cemmitl: medida desdel vn codo hasta la otra mano. (2) [Molina]
  • cemmixcuepa: (Wood) to get lost when walking, and fail to guess the correct way to turn (see Molina)
  • cemmixcuepa: perderse el q[e] camina, no tornando a atinar al camino. preterito: omocemixcuep. vel. ocemmixcuep. (2) [Molina]
  • cemmiyahuayotia, nitla: sobrepujar. (1 nitla, cemmiyauayotia) [Molina]
  • cemmolicpi tepiniliztli: (Wood) a nudge with the elbow (see Molina)
  • cemmolicpi tepiniliztli: vn empuxon con el codo. (2) [Molina]
  • cemmolicpitl: (Schwaller) a forearm [in length]
  • cemmolicpitl: (Wood) the measurement from the elbow to the tip of the longest finger (see Molina)
  • cemmolicpitl: codo medida hasta lapunta del dedo mas largo de lamano. (1) vn codo, medida hasta la punta del dedo mas largo. (2) [Molina]
  • cemmoyahua: (Wood) to scatter things that have been gathered, ordered or piled up
  • cemmoyahuilia: (Wood) to scatter things that have been gathered, ordered or piled up, and that belong to s.o. else
  • cemmoyahui: (Wood) for things that have been gathered, ordered or piled up to scatter
  • cemo mocholli platanoz: razimo de datiles o de platanos. (1 cemo mocholli platanos) [Molina]
  • cemochilli: (Wood) a cluster of fruit (e.g. grapes, dates, or bananas)
  • cemochilli: idem. (Cemochilli]]: gajo o razimo de vuas, o de datiles y platanos.) (2) gajo o razimo de vuas, o de datiles y platanos. (2) [Molina]
  • cemocholli xocomecatl: razimo de vuas. (1) [Molina]
  • cemocholli zoyatlaaquilotl: razimo de datiles o de platanos. (1 cemocholli çoyatlaaquilotl) [Molina]
  • cemocholli: (Wood) a grape, date, or banana branch (see Molina)
  • cemocholli: colga[j]o de vuas o de cosa semejánte. (1) gajo de vuas. (1) [Molina]
  • cemocholli: racimo m
  • cemololoa, nitla: lastar o pagar yo todo lo que los otros hizieron, o cometieron. preterito: onitlacemololo. (2) lastar, pagar por todos los que pecaron. (1) [Molina]
  • cemololoa: (Wood) to pay for what others did or committed (see Molina)
  • cemolotl: (Wood) an ear of corn or something similar (see Molina)
  • cemolotl: maçorca assi generalmente. (1) vna maçorca de mayz, o cosa semejante. (2) [Molina]
  • cemolotl: mazorca f
  • cemolotontli: maçorquita pequeña. (1) [Molina]
  • cemonoc: (Wood) something flat like a floor or a table (see Molina)
  • cemonoc: pareja cosa ygual. (1) cosa llana e ygual, como suelo o tabla. (2) [Molina]
  • cemonoliztli: (Wood) Neighborhood (see Molina)
  • cemonoliztli: vezindad. (1) vezindad. (2) [Molina]
  • cemonoque: (Schwaller) they dwell together
  • cemonotiuh: (Wood) to go along with a song and be well toned (see Molina)
  • cemonotiuh: yr el canto ygual y bien entonado. preterito: ocemonotia. (2) concorde y concertado yr el canto. (1) [Molina]
  • cemoquichtli: (Schwaller) only boy, only male child
  • cempacca: prosperar (nitla-)
  • cempactia, nic: darte a todo plazer y alegria, o fruir de algo. preterito: oniccempacti. (2) gozarse de algo como de fin. (1) consolarse dandose a todo plazer. (1) [Molina]
  • cempactia: (Wood) to enjoy something fully and with great pleasure; to live in happiness (see Molina)
  • cempahcan: (Wood) all together and at the same time
  • cempanahuia: superar, aventajar
  • cempanquizaliztli tlayahualoliztli: procession. (1 cempanquiçaliztli tlayaualoliztli) [Molina]
  • cempanquizaliztli: (Wood) procession
  • cempanquizaliztli: procession. (2 Cempanquiçaliztli) [Molina]
  • cempanquiza, ni: andar en procession. preterito: onicempanquiz. (2 Cempanquiça, ni) andar en procession. (1 ni, cempanquiça) [Molina]
  • cempanquiza: (Wood) to go in procession
  • cempanti: (Wood) to be or go in single file
  • cempantli tlacuilolli: renglon de escriptura. (1) [Molina]
  • cempantli: (Wood) a row of things or a line writing (see Molina)
  • cempantli: renglón m
  • cempantli: vna hilera o renglera de cosas, o vn renglon de escriptura. (2) hilada de piedras o deladrillos enla pared. (1 cé[m]pá[n]tli) [Molina]
  • cempatzin: (Wood) once
  • cemphuoalli onchiquace: (Wood) twenty-six
  • cempoalilhuitl: (Schwaller) twenty days
  • Cempoallan: Zempoala, Cempoala (Lugar de los veinte cerros), Veracruz e Hidalgo.
  • cempoalli: (Schwaller) twenty
  • cempoalli: veinte m
  • cempoalmatl: (Schwaller) twenty fathoms
  • cempoalomatlactli: treinta m
  • cempoaloncaxtolli: treinta y cinco m
  • cempoalpa: (Schwaller) twenty times
  • cempoalteme: (Schwaller) twenties, scores
  • cempoaltetl: (Schwaller) twenty
  • cempoalxihuitl: (Schwaller) twenty years
  • cempoalxochitl: (Schwaller) marigold
  • cempoalxochitl: cempasúchuil m, damasquina f, (tagetes erecta)
  • cempoa, nic: sumar enla cuenta. (1) [Molina]
  • cempoctlanti, ni: perder me o desruyrme totalmente. preterito: onicempoctlantic. (2) [Molina]
  • cempoctlanti: (Wood) to get one's self lost or for one to become destroyed (ni)
  • cempohalpa oceppa: (Wood) twenty-one times
  • cempohual ilhuitl: (Wood) twenty days
  • cempohual quimilli: (Wood) four hundred cloths, or four hundred loads, etc
  • cempohual quimilli: quatrocientas mantas, o quatrocientas cargas o lios de mantas. (2 Cempoal quimilli) [Molina]
  • cempohual tianquiztli: (Wood) festivals or markets that take place every twenty days
  • cempohual tianquiztli: ferias o mercados de veinte en veinte dias. (2 Cempoal tianquiztli) [Molina]
  • cempohualcan ommatlaccan: (Wood) in thirty parts
  • cempohualcan ommatlaccan: en treinta partes. (2 Cempoalcan ommatlaccan) [Molina]
  • cempohualcan: (Wood) in twenty parts
  • cempohualcan: en veinte partes. (2 Cempoalcan) [Molina]
  • cempohualilhuitl: (Wood) twenty days
  • cempohualilhuitl: veynte dias. (2 Cempoalilhuitl) [Molina]
  • cempohualipilli: (Wood) four hundred cloths, mats, pieces of paper, tortillas, etc. (thin and flat things)
  • cempohualipilli: quatrocientas mantas, esteras, pliegos de papel, o tortillas. &c. (2 Cempoalipilli) [Molina]
  • cempohualiztli: multiplicación f
  • cempohuallamantli +: la veintena parte o cosa. (2 Inic cempoallamantli) [Molina]
  • cempohuallamantli: (Wood) twenty things, parts, or pairs
  • cempohuallamantli: veynte cosas, partes, o pares. (2 Cempoallamantli) [Molina]
  • cempohualli oce/ huel/ cempohualtetl oce: veynte y vno. (2 Cempoalli oce, vel, cempoaltetl oce) [Molina]
  • cempohualli oce: (Wood) twenty-one
  • cempohualli omei/ huel/ cempohualtetl omei: veynte y tres. (2 Cempoalli omei, vel, cempoaltetl omei) [Molina]
  • cempohualli omei: (Wood) twenty-three
  • cempohualli ommacuilli/ huel/ cempohualtetl ommacuilli: veynte y cinco. (2 Cempoalli ommacuilli, vel, cempoaltetl ommacuilli) [Molina]
  • cempohualli ommatlactli oce/ huel/ cempohualtetl ommatlactli: treynta y vno. (2 Cempoalli ommatlactli oce, vel, cé[m]poaltetl ommatlactli oc) [Molina]
  • cempohualli ommatlactli omei/ huel/ cempohualtetl ommatlactl: treinta y tres. (2 Cempoalli ommatlactli omei, vel, cempoaltetl ommatlactli ome) [Molina]
  • cempohualli ommatlactli omome/ huel/ cempohualtetl ommatlact: treynta y dos. (2 Cempoalli ommatlactli omome, vel, cempoaltetl ommatlactli o) [Molina]
  • cempohualli ommatlactli onnahui/ huel/ cempohualtetl ommatla: treinta y quatro. (2 Cempoalli ommatlactli onnaui, vel, cempoaltetl ommatlactli o) [Molina]
  • cempohualli ommatlactli/ huel/ cempohualtetl ommatlactli: treynta. (2 Cempoalli ommatlactli, vel, cempoaltetl ommatlactli) [Molina]
  • cempohualli omome/ huel/ cempohualtetl omome: veynte y dos. (2 Cempoalli omome, vel, cempoaltetl omome) [Molina]
  • cempohualli omome: (Wood) twenty-two
  • cempohualli oncaxtolli oce/ huel/ cempohualtetl oncaxtolli o: treynta y seys. (2 Cempoalli oncaxtulli oce, vel, cempoaltetl oncaxtulli oce, v) [Molina]
  • cempohualli oncaxtolli oce: (Wood) thirty-six
  • cempohualli oncaxtolli omei/ huel/ cempohualtetl oncaxtolli: treynta y ocho. (2 Cempoalli oncaxtulli omei, vel, cempoaltetl oncaxtulli omei) [Molina]
  • cempohualli oncaxtolli omei: (Wood) thirty-eight
  • cempohualli oncaxtolli omome/ huel/ cempohualtetl oncaxtolli: treynta y siete. (2 Cempoalli oncaxtulli omome, vel, cempoaltetl oncaxtulli omom) [Molina]
  • cempohualli oncaxtolli omome: (Wood) thirty-seven
  • cempohualli oncaxtolli once: (Wood) thirty-six (see Molina)
  • cempohualli oncaxtolli onnahui/ huel/ cempohualtetl oncaxtol: treynta y nueue. (2 Cempoalli oncaxtulli onnaui, vel, cempoaltetl oncaxtultetl o) [Molina]
  • cempohualli oncaxtolli onnahui: (Wood) thirty-nine
  • cempohualli oncaxtolli/ huel/ cempohualtetl oncaxtolli: treinta y cinco. (2 Cempoalli oncaxtulli, vel, cempoaltetl oncaxtulli) [Molina]
  • cempohualli oncaxtolli: (Wood) thirty-five
  • cempohualli onchicome: (Wood) twenty-seven
  • cempohualli onchicuace/ huel/ cempohualtetl onchicuace: veynte y seys. (2 Cempoalli onchiquace, vel, cempoaltetl onchiquace) [Molina]
  • cempohualli onchicuei/ huel/ cempohualtetl onchicuei: veynte y ocho. (2 Cempoalli onchicuei, vel, cé[m]poaltetl onchicuei) [Molina]
  • cempohualli onchicuei: (Wood) twenty-eight
  • cempohualli onchicume/ huel/ cempohualtetl onchicume: veynte y siete. (2 Cempoalli onchicume, vel, cempoaltetl onchicume) [Molina]
  • cempohualli onchicunahui/ huel/ cempohualtetl onchicunahui: veynte y nueue. (2 Cempoalli onchicunaui, vel, cempoaltetl onchicunaui) [Molina]
  • cempohualli onchicunahui: (Wood) twenty-nine
  • cempohualli onmatlactli omei: (Wood) thirty-three
  • cempohualli onmatlactli omome: (Wood) thirty-two
  • cempohualli onmatlactli once: (Wood) thirty-one
  • cempohualli onmatlactli onnahui: (Wood) thirty-four
  • cempohualli onmatlactli: (Wood) thirty
  • cempohualli onnahui/ huel/ cempohualtetl onnahui: veynte y quatro. (2 Cempoalli onnaui, vel, cempoaltetl onnaui) [Molina]
  • cempohualli onnahui: (Wood) twenty-four
  • cempohualli, huel cempohualtetl: veynte (2 Cempoalli, vel cempoaltetl) [Molina]
  • cempohualli +: el veinteno. (2 Inic cempoalli) deveinte vno. (2 In cempoalli ce) [Molina]
  • cempohualli: (Wood) twenty
  • cempohualli: múltiplo m
  • cempohualli: veinte m
  • cempohualpa ixquich: (Wood) twenty times as much
  • cempohualpa ixquich: veynte tanto. (2 Cempoalpa ixquich) [Molina]
  • cempohualpa oceppa: veinti vna vez. (2 Cempoalpa oceppa) [Molina]
  • cempohualpa omexpa: (Wood) twenty-three times
  • cempohualpa omexpa: veinti tres vezes. (2 Cempoalpa omexpa) [Molina]
  • cempohualpa ommacuilpa: (Wood) twenty-five times
  • cempohualpa ommacuilpa: veinti cinco vezes. (2 Cempoalpa ommacuilpa) [Molina]
  • cempohualpa ommatlacpa ixquich: (Wood) thirty times as much
  • cempohualpa ommatlacpa ixquich: treynta tanto (2 Cempoalpa ommatlacpa ixquich) [Molina]
  • cempohualpa ommatlacpa: (Wood) thirty times
  • cempohualpa ommatlacpa: treynta vezes. (2 Cempoalpa ommatlacpa) [Molina]
  • cempohualpa omoppa: (Wood) twenty-two times
  • cempohualpa omoppa: veintidos vezes. (2 Cempoalpa omoppa) [Molina]
  • cempohualpa onchicuaceppa: veinti seys vezes. (2 Cempoalpa onchiquaceppa) [Molina]
  • cempohualpa onchicuexpa: (Wood) twenty-eight times
  • cempohualpa onchicuexpa: veinti ocho vezes. (2 Cempoalpa onchicuexpa) [Molina]
  • cempohualpa onchicunappa: (Wood) twenty-nine times
  • cempohualpa onchicunappa: veinti nueue vezes. (2 Cempoalpa onchicunappa) [Molina]
  • cempohualpa onchicuppa: veinti siete vezes. (2 Cempoalpa onchicuppa) [Molina]
  • cempohualpa onchiquaceppa: (Wood) twenty-six times
  • cempohualpa onnappa: (Wood) twenty-four times
  • cempohualpa onnappa: veintiquatro vezes. (2 Cempoalpa onnappa) [Molina]
  • cempohualpantli: (Wood) twenty rows, twenty threads, etc
  • cempohualpantli: veynte rengleras, o hileras de cosas, o veynte renglones. (2 Cempoalpantli) [Molina]
  • cempohualpa: (Wood) twenty times
  • cempohualpa: veinte vezes. (2 Cempoalpa) [Molina]
  • cempohualtetl +: veynte y cinco. (2 Cempoalli ommacuilli, vel, cempoaltetl ommacuilli) veynte y ocho. (2 Cempoalli onchicuei, vel, cé[m]poaltetl onchicuei) treinta y cinco. (2 Cempoalli oncaxtulli, vel, cempoaltetl oncaxtulli) treynta y siete. (2 Cempoalli oncaxtulli omome, vel, cempoaltetl oncaxtulli omom) treynta y seys. (2 Cempoalli oncaxtulli oce, vel, cempoaltetl oncaxtulli oce, v) treynta. (2 Cempoalli ommatlactli, vel, cempoaltetl ommatlactli) treynta y dos. (2 Cempoalli ommatlactli omome, vel, cempoaltetl ommatlactli o) treynta y vno. (2 Cempoalli ommatlactli oce, vel, cé[m]poaltetl ommatlactli oc) veynte y tres. (2 Cempoalli omei, vel, cempoaltetl omei) veynte y nueue. (2 Cempoalli onchicunaui, vel, cempoaltetl onchicunaui) veynte (2 Cempoalli, vel cempoaltetl) treynta y ocho. (2 Cempoalli oncaxtulli omei, vel, cempoaltetl oncaxtulli omei) treinta y tres. (2 Cempoalli ommatlactli omei, vel, cempoaltetl ommatlactli ome) treinta y quatro. (2 Cempoalli ommatlactli onnaui, vel, cempoaltetl ommatlactli o) veynte y dos. (2 Cempoalli omome, vel, cempoaltetl omome) treynta y nueue. (2 Cempoalli oncaxtulli onnaui, vel, cempoaltetl oncaxtultetl o) idem. (Inic cempoalli]]: el veinteno.) (2 Inic cempoaltetl) veynte y seys. (2 Cempoalli onchiquace, vel, cempoaltetl onchiquace) veynte y siete. (2 Cempoalli onchicume, vel, cempoaltetl onchicume) veynte y quatro. (2 Cempoalli onnaui, vel, cempoaltetl onnaui) idem. (In cempoalli ce]]: deveinte vno.) (2 In cempoaltetl centetl) veynte y vno. (2 Cempoalli oce, vel, cempoaltetl oce) [Molina]
  • cempohualxihuitl: (Wood) twenty years
  • cempohualxihuitl: veynte años. (2 Cempoalxiuitl) veinte años tiempo. (1 cempoalxiuitl) [Molina]
  • cempohualxiuhcayotl: veinteñal cosa de veinte años. (1 cempoalxiuhcayotl) [Molina]
  • cempohualxochitl: (Wood) marigold (Tagetes erecta)
  • cempohua: (Wood) to add something up (with nic, transitive) for something to total a certain amount (with mo)
  • cempohua: multiplicar
  • cempolihuiliztli: perecimiento tal. (2 Cempoliuiliztli) perecimiento tal. (1 cempoliuiliztli) [Molina]
  • cempolihuini: loque perece para siempre]]: (2 Cempoliuini) muerto que del todo se muere. (1 cempoliuini) [Molina]
  • cempolihui, ni: perecer para siempre. preterito: onicempoliuh. (2 Cempoliui, ni) perecer sin remedio y para siempre. (1 ni, cempoliui) [Molina]
  • cempoliuhqui: (Wood) he or that which appears forever
  • cempoliuhqui: el que perece para siempre. (2) perecido assi. (1) [Molina]
  • cempoliuiliztli: (Wood) the act of appearing forever
  • cempoliuini: (Wood) that which appears forever
  • cempoliui: (Wood) to appear forever (ni)
  • cempopolhuia, nic: destruir le algo a otro totalmente, o perdonarle todas las offensas que le hizo. preterito: oniccempopolhui. (2) [Molina]
  • cempopolhuia: (Wood) to destroy completely something belonging to someone else; or, to pardon someone else all the offenses he/she committed
  • cempopoloa, nitla: destruir del todo quanto ay. preterito: onitlacempopolo. (2) destruir patrimonio. (1 nitla, cé[m]popoloa) destruir patrimonio. (1) [Molina]
  • cempopoloa: (Wood) to destroy all that exists
  • cempouhtitlaza, nic: menospreciar totalmente a otro. preterito: onic cempouhtitlaz. (2 Cempouhtitlaça, nic) [Molina]
  • cempouhtitlaza, nite: menospreciar. (1 nite, cempouhtitlaça) [Molina]
  • cempouhtitlaza: (Wood) to disparage or insult someone completely
  • cemtlalticpac: Tierra f, globo Terráqueo m, mundo m
  • cemtlalticpamatlatl: internet m
  • cemtlalticpatl: terrestre, mundano, terrícola, lo que es de la Tierra.
  • cemtlalticpa: ser terrestre, ser del mundo
  • cemtlaticpatlahtolli: idioma esperanto m
  • cem: (Wood) one, entirely, wholly
  • cem: (Wood) See CE
  • cen cuauhacalli: media hanega, medida. (2 Cen quauhacalli) [Molina]
  • cen ipanocan: entodas partes. (2 Cen ypanocan) [Molina]
  • cen itech ninoquetza: (Wood) continue, or pursue something that was started, without stopping(see Molina)
  • cen itech ninoquetza: idem. preterito: cen itech oninoquetz. (Cen itechninopiloa]]: continuar, o proseguir sin cessar lo començado. preterito: cen itech oninopilo.) (2) [Molina]
  • cen itechninopiloa: (Wood) continue, or pursue something that was started, without stopping(see Molina)
  • cen itechninopiloa: continuar, o proseguir sin cessar lo començado. preterito: cen itech oninopilo. (2) [Molina]
  • cen necehuilli: legua. (1 cen neceuilli) [Molina]
  • cen necxianaliztli: passo del que se passea. (1) [Molina]
  • cen necxiantli: passo del que se passea. (1) [Molina]
  • cen neicxiantli: passada tendida. (1) [Molina]
  • cen nemi: en vno biuir dos. (1) [Molina]
  • cen netlalolli: legua. (1) [Molina]
  • cen ocuilin: (Wood) a worm found in maize (see Molina)
  • cen ocuilin: gusano de mayz. (2) [Molina]
  • cen ypanocan: (Wood) everywhere (see Molina)
  • cen/t/tetl +: de diez ynueuevno. (2 In caxtultetl onnaui cé[n]/t/tetl) [Molina]
  • cenatilia: (Wood) to mix with water the entire quantity of an ingredient that will be used to prepare a dish
  • cenatixtoc: (Wood) See CENATIYA
  • cenatiya: (Wood) for s.t. to melt or become water all at once
  • cenca acualli: peor, comparatiuo de malo. (1 cenca aqualli) [Molina]
  • cenca acuallotl: peoria enesta manera. (1 cenca aquallotl) [Molina]
  • cenca ahuiyac: olorosa cosa que da mucho olor. (1 cenca auiyac) [Molina]
  • cenca ayate: (Wood) Are you not back yet? (to hurry someone who has been sent on an errand) (see Molina)
  • cenca ayate?: aun no has buelto?. dando priesa al que va con algun mandado. (2) aun no has buelto?. (1 cé[n]ca ayate?) [Molina]
  • cenca chichic: amarga cosa demasiadamente. (1) [Molina]
  • cenca chiyahuacayo michin: nutria animal conocido. (1 cenca chiyauacayo michin) [Molina]
  • cenca cihuanotzaliztli: dessaynamiento. (1 cenca ciuanotzaliztli) [Molina]
  • cenca cihuanotzani: (Wood) one who is diminished from so much womanizing (see Molina)
  • cenca cihuanotzani: desainado, porse dar mucho a mugeres. (2 Cenca ciuanotzani) dessaynado. (1 cenca ciuanotzani) [Molina]
  • cenca cihuanotza: dessaynarse. (1 cenca ciuanotza) [Molina]
  • cenca cualli: fina cosa como grana. (1 cé[n]ca q[ua]lli) [Molina]
  • cenca cualli: muy bien
  • cenca cualnezqui: hermoso. (1 cenca qualnezq[ui]) [Molina]
  • cenca cuicuiltic: diferenciando en colores. (1) [Molina]
  • cenca huelpopozoquillo: espumosa cosa llena de espuma. (1 cé[n]ca uelpopoçoquillo) [Molina]
  • cenca huel: bastante
  • cenca imix in tequiuh: estar algunos mirando algo con gran atencion, notando todo lo que se haze. (1 cenca ymix yn tequiuh) [Molina]
  • cenca itech tlamochihua cualli tlalli: fertil tierra. (1 cenca ytech tlamochiua qualli tlalli) [Molina]
  • cenca iuhco: assi assi, del que esta enojado. (1 cé[n]ca iuhco) [Molina]
  • cenca ixachi: muy mucho. (1 cenca yxachi) [Molina]
  • cenca ixe, nacace: sabio en excesiua manera. (1 cenca yxe, nacace) [Molina]
  • cenca iztac: blanca cosa, en gran manera. (1 cenca yztac) [Molina]
  • cenca mahuiztic: marauilloso. (1 cenca mauiztic) [Molina]
  • cenca miecpa: muchas vezes mas. (1) [Molina]
  • cenca miec: muy mucho. (1) mucho en cantidad. (1) [Molina]
  • cenca mimatini: sabio en excesiua manera. (1 cenca mihmatini) [Molina]
  • cenca moceceltiani: sensual persona. (1) [Molina]
  • cenca moei tlamanizoa: marauillarse mucho. (1 cenca muey tlamaniçoa) [Molina]
  • cenca monegui: forçado es. (1) [Molina]
  • cenca nelli: lexos de dubda. (1) [Molina]
  • cenca ni, totoca: correr. (1) [Molina]
  • cenca ni, tzatzi: dar grandes bozes. (1) [Molina]
  • cenca nic, tlatia: quemar mucho. (1) [Molina]
  • cenca nichacuani: mojarse mucho. (1 cenca nichaquani) [Molina]
  • cenca nimitztlailnamiqui: te estraño mucho
  • cenca nipalti: mojarse mucho. (1) [Molina]
  • cenca paquini: familiar cosa. (1) [Molina]
  • cenca patio: costosa cosa. (1) caro valer la cosa. (1) [Molina]
  • cenca patio: decisivo, muy caro, carísimo
  • cenca pilhua: fertil persona, que engendra muchos hijos. (2) muger castiza. (1) castizo. (1) [Molina]
  • cenca pocyo: humosa, cosa llena de humo. (1) [Molina]
  • cenca pozoncayo: espumosa cosa llena de espuma. (1 cenca poçoncayo) [Molina]
  • cenca pozonillo: espumosa cosa llena de espuma. (1 cé[n]ca poçonillo) [Molina]
  • cenca quemmochihua innollo: turbarse y alterar se el coraçon, o recebir algun desgusto y desabrimiento de algo. preterito: cenca icquen omochiuh ynnoyollo. (2 Cenca quemmochiua ynnollo) [Molina]
  • cenca quimatataca quitemoa in tominez: cobdicioso de dinero. (1 cenca quimatataca quitemoa yn tomines) [Molina]
  • cenca teicniuh: familiar cosa. (1 cenca teycniuh) [Molina]
  • cenca tepetla: montosa, cosa alta. (1) [Molina]
  • cenca tetequipachoani: ymportuno. (1) [Molina]
  • cenca tetequipacholiztli: ymportunidad assi. (1) [Molina]
  • cenca tetlauhtiani: franco liberal. (1) [Molina]
  • cenca tlacatl: mansa cosa. (1) [Molina]
  • cenca tlacayotl: mansedumbre. (1) [Molina]
  • cenca tlamahuizoltic: marauilloso. (1 cenca tlamauiçoltic) [Molina]
  • cenca tlatlazotililiztli: careza. (1 cenca tlatlaçotililiztli) [Molina]
  • cenca tlatole: palabrero. (1) [Molina]
  • cenca tlayeyecoliztli: mucho gusto
  • cenca tlazotli: costosa cosa. (1 cenca tlaçotli) caro valer la cosa. (1 cenca tlaçotli) [Molina]
  • cenca tleanquimati: (Wood) to look far in this business (see Molina)
  • cenca tleanquimati: mirad mucho en este negocio. (2 Cé[n]ca tleanquimati) [Molina]
  • cenca tleticmati: (Wood) watch carefully and take great care of that which I have put in your hands (see Molina)
  • cenca tleticmati: mira mucho y ten gran cuidado desto que te encomiendo. &c. (2) [Molina]
  • cenca tonac: (Wood) to be an abundance of things (see Molina)
  • cenca tonac: auer gran abundancia de colas. (2) mucho en cantidad. (1) [Molina]
  • cenca totocani: corredor assi. (1) [Molina]
  • cenca totoca: correr reziamente el pescado enel agua. (1) [Molina]
  • cenca tzone cuahuitl: capado arbol. (1 cenca tzone quauitl) [Molina]
  • cenca yenoconnequi: esperar con desseo lo que ha de venir. (1) [Molina]
  • cenca yequezqui: (Wood) many days ago (see Molina)
  • cenca yequezqui: días ha. (2) dias ha. (1) [Molina]
  • cenca yuhco: (Wood) a reaction from one who is angered by someone else doing something the wrong way (see Molina)
  • cenca yuhco: assi assi, del que se enoja contra el que haze la cosa mal hecha. (2) [Molina]
  • cenca zan achitonca: (Wood) in a very short time
  • cenca zan achitonca: en muy breue tiempo. (2 Cenca çan achitonca) [Molina]
  • cenca zanachitonca: punto de tiempo o momento, como abrir y cerrar el ojo. (1 cenca çanachitonca) [Molina]
  • cenca zancana: (Wood) in very few places
  • cenca zancana: en muy pocas partes o lugares. (2 Cenca çancana) [Molina]
  • cencahtlalia: (Wood) to group people, animals or things according to their characteristics
  • cencahua nino: aparejarse, apercebirse difponerse, atauiarse, o adereçarse. preterito: oninocencauh. (2 Cencaua nino) [Molina]
  • cencahualtia, nitetla: priuar a otro de quanto tiene. preterito: onitetlacencaualti. (2 Cencaualtia, nitetla) confiscar los bienes. (1 nitetla, cencaualtia) [Molina]
  • cencahualtia: (Wood) to take everything away from someone (see Molina)
  • cencahua +: aparejarse, apercebirse difponerse, atauiarse, o adereçarse. preterito: oninocencauh. (2 Cencaua nino) [Molina]
  • cencahua, nino: disponerse o aparejarte. (1 nino, cencaua) aparejarse. (1 nino, cencaua) componerse y aderesarse. (1 nino, cé[n]caua) atauiarse y componerse. (1 nino, cencaua) adereçarse. (1 nino, cencaua) [Molina]
  • cencahua, nite: disponer, aparejar o adereçar a otro. (1 nite, cencaua) [Molina]
  • cencahua, nitla: aparejar algo assi. (2 Cencaua, nitla) componer y aderesar algo. (1 nitla, cé[n]caua) disponer y aparejar alguna cosa. (1 nitla, cencaua) sazonar. (1 nitla, cencaua) proueer algo. (1 nitla, cencaua) adereçar o adornar algo. (1 nitla, cencaua) perfecionar. (1 nitla, cencaua) guarnecer o adereçar. (1 nitla, cencaua) aparejar algo. (1 nitla, cencaua) [Molina]
  • cencahua: (Wood) to get ready, to prepare; to notice something; to get oneself up, dress up, get ready (see Molina)
  • cencahua: (Wood) to prepare, get ready
  • cencahua: disponer, preparar, adornar, sazonar (nitla-)
  • cencahuei: muy mucho. (1 cencavey) [Molina]
  • cencahuilia, nitetla: aparejar algo para otros, o poner buen orden y concierto. preterito: onitetlacencauili. (2 Cencauilia, nitetla) [Molina]
  • cencahui: (Wood) to end
  • cencah: (Wood) 1. to do s.t. in the same way. 2. to resemble another person, animal or thing. 3. the very same person, animal or thing
  • cencalaqui: (Schwaller) it all enters
  • cencalli: (Wood) a family (see Molina)
  • cencalli: casa del maíz f
  • cencalli: vna familia. (2) familia. (1) [Molina]
  • cencaltin: (Wood) a family (see Molina)
  • cencaltin: idem. (Cencalli]]: vna familia.) (2) familia. (1) [Molina]
  • cencaltiticate: (Wood) to all be together in a house (see Molina)
  • cencaltiticate: estar todos juntos en vna casa. (2) [Molina]
  • cencamachaloliztli: (Wood) the act of opening the mouth, or a gasp (see Molina)
  • cencamachaloliztli: vn abrimiento de boca, o vna boqueada. (2) boqueada. (1) [Molina]
  • cencamatica: (Schwaller) with one word, by means of a word
  • cencamatl icnicuepa immotlatoltzin: replico yo vna palabra, alo que vuestra merced dize. preterito: cencamatl iconiccuep ymmotlatoltzin. (2 Cencamatl icnicuepa ymmotlatoltzin) [Molina]
  • cencamatl icnicuepa ymmotlatoltzin: (Wood) I reply with a (polite) word to what your excellency has said (see Molina)
  • cencamatl: (Schwaller) a word; one word
  • cencamatl: (Wood) a mouthful of food; or, a word (see Molina)
  • cencamatl: bocado m
  • cencamatl: vn bocado de vianda, o vna palabra. (2) bocado de vianda. (1) [Molina]
  • cencamochihuac: raro
  • cencan nicac: agra fierra o cuesta. (1 cé[n]can nicac) [Molina]
  • cencan nicaticac: agra fierra o cuesta. (1) [Molina]
  • cencani +: desainarse el dado mucho a mugeres. preterito: cenca oniciuanotz. (2 Ciuanotza, cencani) [Molina]
  • cencan: (Schwaller) much; very
  • cencapatio: cara cosa en precio. (1) [Molina]
  • cencaqui, nic: escarmentar. preterito: oniccencac. (2) escarmentar. (1) [Molina]
  • cencaqui: (Wood) to take heed, to learn a lesson (see Molina and Karttunen)
  • cencaqui: escarmentar (nic-)
  • cencatlahueliloc: señalado en mal. (1 cencatlaueliloc) [Molina]
  • cencauilia: (Wood) prepare something for others, or put good order and harmony (see Molina)
  • cencayehuatl: mayormente, aduerbio. (1) [Molina]
  • cenca +: mas, aduerbio comparatiuo. (1 ocye cenca) y aunque muy mucho. aduerbio. (2 Intlanel cenca) alo mas mas. (1 ymmanel cenca) baxar la boz. (1 amo cenca ni, ninauati) alo mas mas. (1 yntlanel cenca) suspensos estar y fuera de si con gran admiracion de cosas grandes y marauillosas, que oyen o veen los hombres. (1 techpouhtitlaça ynticmauiçotoque, cenca teyolquima teotlato) cuan grande es. (1 quenin cenca vey) quan grande es?. (2 Quenin cenca vey?) alomas mas, o aunque mucho. (2 Immanel cenca) estable cosa que esta firme. (1 çá[n] cenca) poco menos. (1 amo cenca yxquich) mar baxa. (1 amo cenca auecatlan) barata cosa. (1 amo cenca patio) qual dellos es el mejor. (2 Acye ynoc cenca qualli ?) aunque seas quien fueres, o aunque seas de grande estima. (2 Intlanel cenca actehuatl) aun no lo siento ni hago caso dello. (2 Ayamo cenca quennocó[n]mati) cosa permanecié[n]te, estable y que no se muda. (2 çan cenca) medico que sabe poco. (1 amo cenca mimatini ticitl) [Molina]
  • cenca: (Schwaller) exceedingly, very; extremely; great; greatly; much; frequently; a lot
  • cenca: (Schwaller) much; great; greatly; strongly; very
  • cenca: (Schwaller) very; very quite; exceedingly; excessively; great; much; greatly; pure; really; very much
  • cenca: (Wood) very much, a lot; also, intensifies action of the verb; or something stable that does not move
  • cenca: esperar con desseo lo que ha de venir. (1) muy, o mucho, o cosa est[a]ble que no se muda. (2) estable cosa que esta firme. (1 cé[n]ca) mucho; aduerbio. (1) ymportuno ser assi. (1) [Molina]
  • cenca: muy
  • cencecnitla: coro m
  • cenchantli: (Wood) a collective home; seen in the Florentine Codex to refer to a place where people go after death, a place without outlets, without openings
  • cenchichilia: (Wood) (for one’s heart) to grow permanently embittered
  • cenciacatl: (Wood) arm, measurement from the armpit to the hand (see Molina)
  • cenciacatl: braso, medida desdel sobaco ala mano (2 Cé[n]ciacatl) [Molina]
  • cenciyacatl: braço medida del sobaco ala mano. (1) medida de vn braço. (1) [Molina]
  • cencoatl: (Wood) a big snake that is naturally different colors (see Molina)
  • cencoatl: culebra grande y muy pintada. (2) culebra muy pintada y grande. (1) [Molina]
  • cencocopititlan: (Wood) a place of reeds or canes (similar to maize stalks) (see Molina)
  • cencocopititlan: lugar donde ay esta zizania. (2) [Molina]
  • cencocopitla: carrizal. (1) [Molina]
  • cencocopi: (Wood) a reed or cane, something like a maize stalk (see Molina)
  • cencocopi: zizania, que parece mata o caña de mayz, y nolo es. (2) zizania o neguilla. (1) carrizo especie de caña. (1 cé[n]cocopi) neguilla. (1) [Molina]
  • cencolotl: silo m, maíz podrido m
  • cencol: (Wood) everywhere or all throughout (see Molina)
  • cencol: en todas partes o por todas partes. (1) entodas partes, o por todas p[ar]tes. aduer. (2) [Molina]
  • cencuahuacalli: media hanega. (1 cenquauacalli) [Molina]
  • cencuahuitl: (Schwaller) all the forest, the whole forest
  • cencuahuitl: gajo de vuas. (1 cenquauitl) vn razimo o gajo de vuas, o de cosa semejante. (2 Cenquauitl) [Molina]
  • cencualtilia, nite: hazer a otro acabado y perfecto en bondad. preterito: onitecenqualtili. (2 Cenqualtilia, nite) [Molina]
  • cencuauhxumatli: cucharada vna. (1 cenquauhxumatli) [Molina]
  • cencua: (Wood) to eat everything all at once
  • cencuchara: cucharada vna. (1) [Molina]
  • cencuemitl: (Wood) a mound between two furrows (see Molina)
  • cencuemitl: escuadron debatalla. (1) vn camellon entre dos surcos, o vn esquadron de batalla. (2) [Molina]
  • cencuilia, nitetla: tomar a otro todo quanto tiene. preterito: onitetlacencuili. (2) [Molina]
  • cencuilia: (Wood) to take to someone else everything that one has
  • cencuitlaxcolli: parentesco por sangre. (1) [Molina]
  • cencui, nic: continuar algo. (1) continuar, o proseguir algo, o tomar todo quanto ay. preterito: oniccencuic. (2) [Molina]
  • cencui: (Wood) to continue, or to take all of something
  • cenecomonilli: trago m
  • cenetlaloliztli: atletismo m
  • cenetlalolli: termino m
  • cenhuacal: (Wood) half a "fanega" (Spanish measure relating to agricultural harvests and seeds)
  • cenhuahuetiliztli: aniversario m
  • cenhualiztli: omnipotencia f
  • cenhuatania: (Wood) to drag s.t. continuously along the ground
  • cenhuecapanolo, ni: ser ensalçado entera, o perpetuamente. preterito: onicenuecapanoloc. (2 Cenuecapanolo, ni) [Molina]
  • cenhuecapanolo: (Wood) to be exalted entirely or in perpetuity (see Molina)
  • cenhuehuetiliztli: edad vna. (1 cenueuetiliztli) [Molina]
  • cenhuetzi, ti: caer juntamente algunos. preterito: oticenuetzque. (2 Cenuetzi, ti) caer juntamente algunos. (1 ti, cenuetzi) [Molina]
  • cenhuetziliztli: (Wood) the act of falling or sitting down together (see Molina)
  • cenhuetziliztli: cayda juntamente. (1 cenuetziliztli) caida desta manera. (2 Cenuetziliztli) [Molina]
  • cenhuetzi: (Wood) 1. to rain constantly. 2. to feel lazy about doing s.t
  • cenhuetzi: (Wood) for people to fall or sit down together (see Molina and Andrews)
  • cenhuetzque: caydos assi. (1 cenuetzque) [Molina]
  • cenhuetzqui: (Wood) fallen together with others, or fallen for all time (see Molina)
  • cenhuetzqui: caido con otros juntamente, o caydo para siempre. (2 Cenuetzqui) [Molina]
  • cenhuetztoc: (Wood) See CENHUETZI
  • cenhuica: (Wood) to follow along, encompass, include
  • cenictlalpan: meridiano
  • cenielohuac: (Schwaller) there was a reunion
  • cenihyotilana: (Wood) to breath in a vaporized medicine continuously when sick
  • cenihyotilantoc: (Wood) See CENIHYOTILANA
  • cenillia: (Wood) 1. to tell s.t. to s.o. all at once. 2. to always be saying s.t. to s.o
  • ceninolicpitl: medida de vn codo. (1) [Molina]
  • cenitech nino piloa: continuar algo. (1 cenytech nino piloa) [Molina]
  • cenitztoc: (Wood) See CENITZTO
  • cenitzto: (Wood) to be someplace and not want to leave
  • cenizhuatl: hoja de mayz curada y seca. (2 Cenizuatl) [Molina]
  • ceniznatl: hoja de maçorca de mayz seca. (1 cenyznatl) [Molina]
  • cenizuatl: (Wood) a dry maize husk (see Molina)
  • cenmana, nitla: poner en vno. (1 nitla, cé[n]mana) [Molina]
  • cenmani: (Schwaller) it spreads
  • cenmanque: (Schwaller) they scattered
  • cenmantihuitz +: flota de naos quando nauegan. (1 acalli cé[n]mantiuitz) [Molina]
  • cenmapichtli: haze o haz de cosas menudas. (1) [Molina]
  • cenmapilli: (Schwaller) one finger [measure]
  • cenmatl: (Schwaller) fathom
  • cenmecatl: manojo o manada. (1 cé[n]mecatl) [Molina]
  • cenmihyocuitoc: (Wood) See CENMIHYOCUI
  • cenmihyocui: (Wood) to be breathing constantly
  • cenmitl: braça, medida desde el codo, hasta laotra mano. (1 cé[n]mitl) [Molina]
  • cenmixnahuatia: escarmentar
  • cenmixnahuatiliztli: escarmiento m
  • cennacaztli: (Wood) a quarter of a mutton, or a quarter pound of bread, or a piece of quince (see Molina)
  • cennacaztli: cuarto de carnero o de cosa semejante. (1) cuarteron de pan, de torta o de cosa semejante. (1 cé[n]nacaztli) cacho de conserua. (1) vn quarto de carnero, o vn quarteron de pan, o vn cacho de membrillo. &c. (2) [Molina]
  • cennahuatia, nino: lo mesmo es que cemixnauatia. preterito: oninocennauati. (2 Cennauatia, nino) determinar de enmendar lavida. (1 nino, cennauatia) [Molina]
  • cennahuatia, nite: despedir de todo én todo. (1 nite, cennauatia) [Molina]
  • cennahuatia: (Wood) to strongly propose something (see Molina)
  • cennahuatitiuh, nite: despedirse del todo de algunas personas, el que se va a otras tierras, para nunca mas boluer. preterito: onitecennauatitia. (2 Cennauatitiuh, nite) [Molina]
  • cennahuatitiuh: (Wood) for someone who is going away forever to say goodbye to people (see Molina)
  • cenne panoa, nitla: lo mesmo es que cenneloa. preterito: onitlacennepano. (2) [Molina]
  • cennecehuilli: vna legua. (2 Cenneceuilli) [Molina]
  • cenneceuilli: (Wood) one league (see Molina)
  • cennechico: (Wood) all assemble
  • cennecomonilli: (Wood) a sip, gulp, or swallow (see Molina)
  • cennecomonilli: soruo, quanto vna vez soruemos. (1) trago de cosa liquida. (1) vn soruo otrago. (2) [Molina]
  • cennecxianaliztli: (Wood) a step or a pace of someone who walks; a stride (see Molina)
  • cennecxianaliztli: tránco de bestia. (1 cé[n]necxianaliztli) vn passo, o vna passada del que anda, o vn tranco. (2) [Molina]
  • cennecxiantli: (Wood) a step taken by someone walking, or a stride
  • cennecxiantli: idem. (Cennecxianaliztli]]: vn passo, o vna passada del que anda, o vn tranco.) (2) [Molina]
  • cennehnehuilia: (Wood) to equalize things
  • cenneixcueyoniliztica: (Wood) in the space of the opening and closing of an eye, or a single blink(see Molina)
  • cenneixcueyoniliztica: en espacio de vn abrir y cerrar el ojo, o enpestañear vna vez. (2) [Molina]
  • cenneixcueyoniliztli +: punto de tiempo o momento, como abrir y cerrar el ojo. (1 auel cenneixcueyoniliztli) [Molina]
  • cenneixcueyoniliztli: (Wood) an opening and closing of the eye, or a blink (see Molina)
  • cenneixcueyoniliztli: punto de tiempo o momento, como abrir y cerrar el ojo. (1) vn abrir y cerrar el ojo, o vn pestañear. (2) [Molina]
  • cenneloa =, nitla: = panoa + (2 cenneloa ) = cenne panoa (2 cenneloa ) [Molina]
  • cenneloa, nitla: mezclar o reboluer unas cosas có[n] otras. preterito: onitlacennelo. (2 Cé[n]neloa, nitla) mesturar. (1) mezclar. (1) [Molina]
  • cenneloa: (Wood) mix or stir one some things with other things (see Molina)
  • cennemi, ti: biuir, o morar juntos. preterito: oticé[n]nenque. (2) [Molina]
  • cennemiliztli: (Wood) life of those that live and dwell together; or, eternal life (see Molina)
  • cennemiliztli: duracion assi. (1) vida delos que biué[n] y moran juntos, o vida eterna. (2) [Molina]
  • cennemi, ni: durar para sié[m]pre. (1 ni, cé[n]nemi) [Molina]
  • cennemi: (Wood) live, or dwell together (see Molina)
  • cenneneuhque: (Wood) equals
  • cennentlaloloyan: estadalla, carrera o lugar, donde corren hombres o cauallos. (1) [Molina]
  • cennepanoa, nitla: mezclar. (1) [Molina]
  • cennepanoa: (Wood) mix or stir one thing with another (or in the plural) (see Molina)
  • cennequetzalli, toctacayo: estado o estatura, medida. (1) [Molina]
  • cennequetzalli: (Wood) a state; or, the stature of a person (see Molina)
  • cennequetzalli: estatura. (1 cé[n]nequetzalli) vn estado. (2) [Molina]
  • cennequetzalpan: (Wood) from the word for standing erect; a unit of measure said to contain two and a half varas, seven and a half Spanish feet; it was probably based on a standing person raising his/her hand over his/her head
  • cennetlaloliztli: (Wood) a course, a route, a race; or, a league (see Molina)
  • cennetlaloliztli: corrida de carrera. (1) carrera o corrida. (1) vna carrera, o vna legua. (2) [Molina]
  • cennetlalolli: (Wood) a race; or, one league
  • cennetlalolli: termino o espacio de carrera. (1) corrida. (1) carrera o corrida. (1) idem. (Cennetlaloliztli]]: vna carrera, o vna legua.) (2) [Molina]
  • cennetlaloloyan: (Wood) a foot race; or, a place where people run (see Molina)
  • cennetlaloloyan: carrera, o lugar donde corren. (2 Cennetlaloloyá[n]) [Molina]
  • cenniccaqui +: comprehender, o percebir de vna vez lo que se dize. preterito: çancen oniccac. (2 çan cenniccaqui) [Molina]
  • cennicuica: (Wood) to take a whole thing, or to take it for good, never planning to return it (see Molina)
  • cennicuica: lleuar alguna cosa entera, o lleuarla para no boluerla. preterito: ocennicuicac. (2) [Molina]
  • cennipalani: podrecerse del todo. (1) [Molina]
  • cennohnohuiyan: (Wood) everywhere
  • cenocuilin: gusano de mayz en maçorca. (1) [Molina]
  • cenotzqui: (Wood) a kestrel (a bird similar to a falcon that is common in Spain) (see Molina)
  • cenotzqui: cernicalo. (1) cernicalo. (2) [Molina]
  • cenpiyelli: (Wood) to have something entirely
  • cenpohualli: (Wood) twenty
  • cenquahuitl: (Wood) a bunch or branch of grapes, or of the like (see Molina)
  • cenqualtilia: (Wood) to consume someone with kindness (?) (see Molina)
  • cenquetza, nitla: perseuerar continuando lo començado, o tomar algo a destajo. preterito: onitlacenquetz. (2) continuar algo. (1) [Molina]
  • cenquetza: (Wood) to persevere, continuing that which was started; or, to take something in exchange for something else
  • cenquetztoc: (Wood) See CENQUETZA
  • cenquimilli: (Wood) twenty; a load of cloths
  • cenquimilli: vna carga de má[n]tas, o veí[n]te m á[n]tas. (2) [Molina]
  • cenquixoa: ayuntarse la gente. (1) [Molina]
  • cenquixohualiztli: ayuntamiento assi. (1 cenquixoaliztli) [Molina]
  • cenquixtia, nitla: apartar escogendo algunas cosas de entre otras, o recoger lo que se esparzio por el suelo, assi como auellanas nuezes. &c. o quando se quiebra el hilo donde esta ensartadas las cuentas. &c. preterito: onitlacenquixti. (2) escoger lo mejor. (1) reduzir. (1 nitla, cé[n]quixtia) [Molina]
  • cenquixtia: (Wood) to collect something scattered. (nic.) to choose the best
  • cenquiza, ti: salir todos, o ayuntarse ycongregarse en algun lugar. preterito: oticenquizque. (2 Ticenquiça) ayuntarse o congregarte en algun lugar. preterito: oticenquizque. (2 Cenquiça, ti) [Molina]
  • cenquizaliztica: puramente. (1 cenquiçaliztica) [Molina]
  • cenquizaliztli: ayuntamiento assi. (1 cenquiçaliztli) [Molina]
  • cenquiza +: jugando, poner la cantidad de dineros, que en tres o quatro juegos le ha ganado su contrario, para que en vn solo juego se desquite de todo, o que el otro le gane enel vltimo juego otro tanto quánto enlos otros tres o quatro le ha ganado, quasi embidar o reembidar. (1 ycni, cenquiça) [Molina]
  • cenquiza, ni: embidar en juego. preterito: onicé[n]quiz. (2 Cenquiça, ni) jugando, poner la cantidad de dineros, que en tres o quatro juegos le ha ganado su contrario, para que en vn solo juego se desquite de todo, o que el otro le gane enel vltimo juego otro tanto quánto enlos otros tres o quatro le ha ganado, quasi embidar o reembidar. (1 ni, cenquiça) [Molina]
  • cenquiza: (Wood) to finish a task in one sitting
  • cenquiza: (Wood) to join together or assemble somewhere
  • cenquiza: ayuntarse la gente. (1 cenquiça) [Molina]
  • cenquizca mahuizotl: (Wood) a complete honor; or, consummate and perfect dignity (see Molina)
  • cenquizca mahuizotl: honra o dignidad consumada y perfecta. (2 Cenquizca mauiçotl) [Molina]
  • cenquizca mahuizzotl: majestad. (1 cenquizca mauizçotl) [Molina]
  • cenquizca tlacamachoni: (Wood) worthy of being obeyed entirely (see Molina)
  • cenquizca tlacamachoni: digno de ser obedecido en todo y por todo. (2) [Molina]
  • cenquizca tlahuelilocayotica: malignamente. (1 cenquizca tlauelilocayotica) [Molina]
  • cenquizca tlahueliloc: (Wood) an entirely perverse and evil person (see Molina)
  • cenquizca tlahueliloc: maligno. (1 cenquizca tlaueliloc) hombre p[er]uerso ymaluado (2 Cenquizca tlaueliloc) [Molina]
  • cenquizca tlazotlaloni: (Wood) worthy of being entirely loved and wanted (see Molina)
  • cenquizca tlazotlaloni: digno de ser enteramente amado y querido. (2 Cenquizca tlaçotlaloni) [Molina]
  • cenquizcachipahuac: (Wood) entirely and perfectly pure
  • cenquizcacualli: enteramente bueno. (2 Cenquizcaqualli) [Molina]
  • cenquizcacualtilia, nite: sanctificar perfectamente a otro. preterito: onitecenquizcaqualtili. (2 Cenquizcaqualtilia, nite) [Molina]
  • cenquizcahuei tlatocayotl: majestad. (1 cenquizcavey tlatocayotl) [Molina]
  • cenquizcaitta, nic: alcançar a saber muy bien el negocio. preterito: oniccenquizcaittac. (2) entender o saber la cosa perfectaménte. (1) [Molina]
  • cenquizcaitta: (Wood) to come to understand something very well (see Molina)
  • cenquizcaqualli: (Wood) entirely good (see Molina)
  • cenquizcaqualtilia: (Wood) to sanctify someone completely (see Molina)
  • cenquizca: (Wood) totally; entirely; absolutely
  • cenquizca: enteramente, perfectamente
  • cenquizca: puramente. (1) [Molina]
  • cenquizqui: (Wood) a perfect thing something whole and perfect
  • cenquizqui: cosa entera y perfecta. (2) [Molina]
  • cenquiztaliztli: pureza. (1) [Molina]
  • cenquiztica: (Wood) something whole and fine, or something not divided, not cut up
  • cenquiztica: fina cosa como grana. (1) entera cosa. (1) cosa entera o fina, o cosa no diuidida ni partida. (2) [Molina]
  • cenquiztli: entero, perfecto
  • cenquiztoc: (Wood) for everything to be together
  • cenquiztoc: estar todo junto. (2) [Molina]
  • centacatl: (Wood) a bunch or clump of herbs, thistles, lettuce, or cabbage (see Molina)
  • centacatl: = centecuchtli (2 centacatl) [Molina]
  • centacatl: mata o pie de qualquier yerua. (1) vna mata de yerua, de cardos, o vna lechuga, col. &c (2) [Molina]
  • centeca, nic: ayuntar o recoger razones en fauor de algun negocio. preterito: oniccentecac. (2) ayuntar en alguna cancion todos los loores de hazañas que alguno hizo. (1) [Molina]
  • centeca, nitla: poner todas las cosas por orden y concierto. preterito: onitlacentecac. (2) [Molina]
  • centeca: (Wood) to reason in favor of something (see Molina)
  • centecochtli: mata o pie de qualquier yerua. (1 cé[n]tecochtli) [Molina]
  • centeconetl: (Schwaller) only child
  • centeconetl: (Wood) an only child (see Molina)
  • centeconetl: hijo vno solo. (1) vn hijo solo, o vna hija sola. (2) [Molina]
  • centecpanhuia: (Wood) to plunder a woman, for many to rape her (?) (see Molina)
  • centecpantin: (Schwaller) twenty
  • centecpantin: (Wood) twenty people (twenty head of cattle, etc.)
  • centecpantin: veynte personas, o veynte cabeças de ganado. (2) [Molina]
  • centecpantli: (Wood) a group of twenty tamemes (human carriers), houses, rocks, or horses for examples (see Molina)
  • centecpantli: veynte tamemes, casas, piedras, bestias. &c. (2) [Molina]
  • centecpanuia, nite: dar botin a muger s. echarse muchos con ella. preterito: onitecentecpanui. (2) echarse muchos con vna. (1 nite, cé[n]tecpanuia) botin dar. (1) [Molina]
  • centecuacuahue: res f
  • centecuchtli: (Wood) a bunch or clump of herbs, thistles, lettuce, or cabbage (see Molina)
  • centecuchtli: lo mesmo es que centacatl. (2) [Molina]
  • centecutli: (Wood) a battle squad or a crew, squadron (see Molina)
  • centecutli: escuadron debatalla. (1) esquadron de batalla, o vna q[ua]drilla. (2) [Molina]
  • centelchihua, nite: maldezir o menospreciar a otro, y desecharlo del todo. preterito: onitecé[n]telchiuh. (2 Centelchiua, nite) [Molina]
  • centelchihua, nitla: renegar. (1 nitla, centelchiua) [Molina]
  • centelchihua: renegar (nitla-)
  • centelchiua: (Wood) to curse or scorn someone, and separate that person from everything (see Molina)
  • centel: (Wood) always, frecuently
  • centema, nitla: allegar o recoger algunas cosas en vn lugar. preterito: onitlacenten. (2) ayuntar en vno mayz, cacao o otras cosas assi. (1) recoger alguna cosa. (1) poner en vno. (1) [Molina]
  • centema: (Wood) to get or pick up some things from a place (see Molina)
  • centemilli: (Wood) a seedbed, a planted field (see Molina)
  • centemilli: sementera. (1) vna sementera. (2) [Molina]
  • centenamitl: (Wood) a battle squadron (see Molina)
  • centenamitl: escuadron debatalla. (1 ce[n]tenamitl) vn esquadron de batalla. (2) [Molina]
  • cententica: (Schwaller) with one word, by means of a word
  • cententli: (Schwaller) one word
  • Centeotl: (Wood) Ear-of-maize god; in the Treatise, we see it used as "the only god," showing a misunderstanding of the "cen" element, originally from centli, dried ear of maize, believing it to be "cen" or "one."
  • centeotl: centeotl (dios del maíz)
  • centepamitl: (Wood) field between walls
  • centequilia, ticto: ser todos de vna senté[n]cia y parecer. preterito: otictocentequilique. (2) [Molina]
  • centequilia +: aun a hazerse todos. (1 ticto, centequilia) [Molina]
  • centequilia: (Wood) everyone agrees (see Molina)
  • centetia in totlatol: = totlatol + (2 centetia in totlatol ) = in + (2 centetia in totlatol ) = celia in totlatol (2 centetia in totlatol ) [Molina]
  • centetia in toyollo: (Wood) for the hearts and souls of those in love to be united
  • centetia in toyollo: = toyollo + (2 centetia yn toyollo ) = in + (2 centetia yn toyollo ) = cetia in toyollo (2 centetia yn toyollo ) [Molina]
  • centetia inintlatol: concordarse algunos entre si. (1 centetia ynintlatol) [Molina]
  • centetia intoyollo: estar vnidos los coraçones y animos delos que se aman. preterito: océ[n]tetiac. vel. ocentetix yn toyollo. vel. ocentet in toyollo. (2 Centetia yntoyollo) [Molina]
  • centetia +: discordia endar pareceres o votos. (1 amo centetia yntotlatol) [Molina]
  • centetica: completamente
  • centetilia, mo: hazerse muchas cosas vna, como la pella de nieue, de muchos granos della. &c. preterito: omocentetili. o de diuersas volunta des vna. (2) hazerse de muchos granos de nieue vna pella, o cosa semejante. (1) [Molina]
  • centetilia, nitla: juntar diuersas cosas envno. pro te. onitlacentelili. (2) juntar o ayuntar vna cosa con otra. (1) [Molina]
  • centetilia: (Wood) join diverse things into one (see Molina)
  • centetitiuh: concorde y concertado yr el canto. (1) [Molina]
  • centetl capollotl: vn grano de razimo dvuas, &c (2 Cé[n]tetl capullotl) grano de algun razimo. (1 centetl capullotl) [Molina]
  • centetl capullotl: (Wood) a single piece from a bunch of grapes, etc. (see Molina)
  • centetl cuacuahue: vna res de ganado vacuno. (2 Cé[n]tetl quaquaue) res por cabeça de ganado mayor. (1 centetl quaquaue) [Molina]
  • centetl cuacuauhtentzone: res cabeça de ganado menor. (1 cé[n]tetl quaquauhtentzone) [Molina]
  • centetl ichcatomitl: vn vellon o vellocino. (2 Centetl ychcatomitl) [Molina]
  • centetl ixinachcho: grano de semilla. (1 centetl yxinachcho) [Molina]
  • centetl metztli ipan tlaco: mes y medio. (1 centetl metztli ypan tlaco) [Molina]
  • centetl quaquahue: (Wood) one bovine animal; cow, steer, ox
  • centetl yachcho: grano de semilla. (1) [Molina]
  • centetl ychcatomitl: (Wood) a fleece (see Molina)
  • centetlichcatomitl: vellocino o vellon. (1 centetlychcatomitl) [Molina]
  • centetl +: idem. (In ompoalli ce]]: de quarenta vno.) (2 In ompoalli centetl) de treze vno. (2 Immatlactetl omei centetl) de onze vno. (2 Immatlactetl once centetl) el sabado. (2 Icchicumilhuitl in centetl semana) de diez y siete vno. (2 In caxtultetl omome centetl) idem. (In cempoalli ce]]: deveinte vno.) (2 In cempoaltetl centetl) sabado. (1 ycchicomilhuitl in centetl semana) de doze vno. (2 Immatlactetl omome centetl) el primero. (2 Inic centetl) de diez y ocho vno. (2 Incaxtultetl omei centetl) vnavez vno. (2 Ceppa ce, vel, ceppa centetl) de diez y seys vno. (2 I[n] caxtultetl once centetl) de quinze vno. (2 In caxtultetl centetl) de catorze vno. (2 Immatlactetl onnaui centetl) de diez vno. (2 Immatlactetl centetl) [Molina]
  • centetl: (Schwaller) one; single; a; an
  • centetl: (Wood) one, a, an
  • centetl: absoluto
  • centetl: completo
  • centetl: pieça; lo mismo es que pedaço; vel. (1) hijo vno solo. (1) vno o vna. (2) [Molina]
  • centettica: (Wood) something that is whole (see Molina)
  • centettica: entera cosa. (1) cosa que esta entera. (2) [Molina]
  • centettihuitz +: flota de naos quando nauegan. (1 acalli centettiuitz) idem. (Acalli cemmantiuitz]]: flota de naos.) (2 Acalli centettiuitz) [Molina]
  • centettiuh: (Wood) to sing in concert, in order, or methodically (?) (see Molina)
  • centettiuh: yr el cá[n]to bié[n] có[n]certado. preterito: océ[n]tettia (2) [Molina]
  • centexcalli: (Wood) a batch of bread, or a batch of something else (see Molina)
  • centexcalli: hornada vna cozedura. (1) vna hornada de pan, o de otra cosa. (2) [Molina]
  • centiachcauh: mayor de todos. (1) [Molina]
  • centic: (Wood) together
  • centihuitze: ser de vna edad ambos. (1 centiuitze) ser ambos de vna edad. (2 Centiuitze) [Molina]
  • centilia 1: reunir (nitla-)
  • centilia 2: unir (nite-)
  • centilia: (Wood) to gather things that are scattered; to gather people for a meeting
  • centiliztli: unión f
  • centitoc: (Wood) See CENTI
  • centiuitze: (Wood) to be of the same age (see Molina)
  • centiya: (Wood) for a place to fill up with people when there is an event
  • centla antli: (Wood) a branch or a bunch of grapes, or bunches of bananas, dates, etc. (see Molina)
  • centla antli: vn gajo de razimo de vuas, o de otros razimos de plantanos, datiles. &c. (2) [Molina]
  • centlaantli: razimo de vuas. (1) razimo de datiles o de platanos. (1) gajo de vuas. (1) [Molina]
  • centlacatiliztli: parentesco por sangre. (1) [Molina]
  • centlacati +: vestidura fin costura. (2 çan centlacati tilmatli) [Molina]
  • centlaca: (Wood) the persons of a shared parentage or family (see Molina)
  • centlaca: p[er]sonas devna mesma paré[n]tela o familia. (2 Cé[n]tlaca) [Molina]
  • centlachilia: (Wood) to stare a s.o., and animal or s.t
  • centlachilihtoc: (Wood) See CENTLACHILIA
  • centlachiltoc: (Wood) See CENTLACHILIA
  • centlachipinilli: (Wood) a drop of something liquid (see Molina)
  • centlachipinilli: gota quando cae. (1) vna gota de cosa liquida. (2) [Molina]
  • centlachipiniltontli: (Wood) a droplet of a liquid (see Molina)
  • centlachipiniltontli: vna gotilla de cosa liquida. (2) [Molina]
  • centlachipintli: (Wood) a drop of some liquid
  • centlachipintli: gota quando cae. (1) idem. (Centlachipinilli]]: vna gota de cosa liquida.) (2) [Molina]
  • centlachipintli: gotera f
  • centlachipintontli: gota pequeña. (1) [Molina]
  • centlachixtoc: (Wood) See CENTLACHIXTOC
  • centlachiya: (Wood) to stare in surprise
  • centlacol cuamatlatl: media cofia. (1 centlacol quamatlatl) [Molina]
  • centlacol cuauhacaltontli: medio celemin. (1 centlacol quauhacaltontli) [Molina]
  • centlacol icxitl: medio pie. (1 centlacol ycxitl) [Molina]
  • centlacol metztli: (Wood) half moon (see Molina)
  • centlacol metztli: media luna. (1) [Molina]
  • centlacol tacol: (Wood) the upper arm, from the shoulder to the elbow (see Molina)
  • centlacol tacol: molledo. s. desde el hombro hasta el codo. (2) [Molina]
  • centlacolhuia, nite: partir con otro la mitad de alguna cosa. preterito: onitecentlacolhui. (2) [Molina]
  • centlacolhuia: (Wood) to share with someone, giving him or her half of something
  • centlacollatamachihualoni: media libra. (1 centlacollatamachiualoni) [Molina]
  • centlacolli +: tanto y medio. (2 Ixquichipan centlacolli) [Molina]
  • centlacolli: mitad de alguna cosa. (1) [Molina]
  • centlacolmetztli: (Wood) half moon
  • centlacolmetztli: luna de mediada. (1) media luna. (2) [Molina]
  • centlacoloa, nitla: diuidir o apartar la obra por medio. preterito: onitlacentlacolo. (2) [Molina]
  • centlacoloa: (Wood) to divide the work in half, separate it into two
  • centlacol +: mitad vn poco menos. (1 chico centlacol) tanto y medio. (1 yxquich ypan centlacol) mitad vn poco menos. (1 achi centlacol) [Molina]
  • centlacol: (Wood) half of something
  • centlacol: medio, lamitad delo entero. (1) mitad de alguna cosa. (1) la mitad de algo. (2) [Molina]
  • centlacometztli: luna menguante f, media luna f
  • centlacotl: pedaço. (1) [Molina]
  • centlacotontli: (Wood) a piece of the whole or of the principal part (see Molina)
  • centlacotontli: (Wood) a piece of the whole, or of the principal thing
  • centlacotontli: bloque m, grupo m
  • centlacotontli: pedaço. (1) vn pedaço d[e]lo é[n]tero, o d[e]lo prí[n]cipal (2 Cé[n]tlacotó[n]tli) [Molina]
  • centlacua: (Wood) to eat very often
  • centlacuentectli: (Wood) a ridge of land, a cultivated row, a chinampa
  • centlacuentectli: vn camellon de tierra. (2) lomo entre sulco y sulco. (1) [Molina]
  • centlacuitlalpilli: (Wood) a bunch, or a bundle of little things (see Molina)
  • centlacuitlalpilli: vn manojo o hace de cosas menudas. (2) manojo o manada. (1) haze o haz de cosas menudas. (1) [Molina]
  • centlacuitlalpiltontli: (Wood) a big bunch or bundles of little things (see Molina)
  • centlacuitlalpiltontli: vn manojuelo o hacezillo de cosas menudas. (2) hacezillo pequeño. (1) [Molina]
  • centlacuitlanahuatectlicuahuitl: arbol o cosa semejante de vna braça de gruesso. (2 Centlacuitlanauatectliquauitl) [Molina]
  • centlacuitlanahuatectliquhauitl: (Wood) a tree or something similar that is one yard thick
  • centlacxitl: (Wood) a step (see Molina)
  • centlacxitl: copla f, rima f
  • centlacxitl: pie de verso o copla. (1) vn passo. (2) passo del que anda. (1) passada tendida. (1) [Molina]
  • centlahuaqui: (Wood) for all the flora to dry up and die due to drought or cold
  • centlahuipantli: (Wood) a bunch of garlic, or onions, or a string of chile peppers, or of beads (see Molina)
  • centlahuipantli: vna ristra de ajos, o de cebollas o vn s[ar]tal de axio de cuentas (2 Centlauipantli) riestra de ajos o de cebollas. (1 centlauipantli) [Molina]
  • centlaixtlapantli: (Wood) half of something split or sawn through (see Molina)
  • centlaixtlapantli: la midad de cosa hendida o aserrada por medio. (2) [Molina]
  • centlaixtli 1: página f
  • centlaixtli 2: sencillo
  • centlaixtli: (Wood) something simple, or a page of a book (see Molina)
  • centlaixtli: cosa senzilla, o vna hoja de libro. (2) vna hoja de libro. (1) senzillo cosa no doblada. (1) [Molina]
  • centlaixxotl: senzillez no dobladura. (1) [Molina]
  • centlalcahuia, nic: apartarse totalmente de algo. o desampararlo pa sié[m]pre]]: pr]]: oniccentlalcaui. (2 Centlalcauia, nic) [Molina]
  • centlalcahuia: (Wood) to separate oneself totally from something; or, to desert something forever
  • centlali moteca ic ahuiyac: olorosa cosa que da mucho olor. (1 centlali moteca yc auiyac) [Molina]
  • centlalia in noyollo, nic: emmendar la vida. (1 nic, centlalia yn noyollo) determinarse en algun negocio. (1 nic, centlalia yn noyollo) [Molina]
  • centlalia noyollo, nic: determinarse en algun negocio. preterito: oniccentlali noyollo. (2) [Molina]
  • centlalia noyollo: (Wood) to get involved in something (see Molina)
  • centlalia, mo: montar. (1) summar lo que se cuenta. (2) ayuntarse la gente. (1) [Molina]
  • centlalia, nite: ayuntar, congregar, o acaudillar gente. preterito: onitecentlali. (2) acaudillar. (1) [Molina]
  • centlalia, nitla: allegar, recoger, o amontonar algo. preterito: onitlacentlali. (2) poner en vno. (1) reduzir. (1 nitla, cé[n]tlalia) ayuntar algo. (1) recoger alguna cosa. (1) allegar o amontonar algo. (1) rebañar. (1) [Molina]
  • centlalia: (Wood) order; put together; gather; assemble
  • centlalilli: (Wood) a pile of ears of corn (maize)
  • centlalilli: montón de mazorcas m
  • centlalilli: monton de maçorcas de mayz, quando las acaban de coger del maizal. (2) [Molina]
  • centlalimani icahuiyac: olorosa cosa que da mucho olor. (1 cé[n]tlalimani ycauiyac) [Molina]
  • centlalli +: esparzirse el olor por todas partes. (1 yuhquin centlalli momana yniuelica) [Molina]
  • centlaloa: (Wood) 1. to spill seeds on the ground. 2. to pour seeds on or into s.t. and spread them out in order to dry them or remove waste material. 3. for fruit to fall from the branch to the ground
  • centlalpachtontli: fantasma m, espanto m
  • centlalpilli iztac castillan amatl: rezma de papel. (1 centlalpilli yztac castillan amatl) [Molina]
  • centlalpilli: (Wood) a ream of paper, or a handful of little things (see Molina)
  • centlalpilli: manojo o manada. (1) haze o haz de cosas menudas. (1) vna rezma de papel, o vn manojo de cosas menudas. (2) [Molina]
  • centlalpilontli: (Wood) a bunch or a handful, or a small sheaf of something (see Molina)
  • centlalpiltontli: (Wood) a small handful
  • centlalpiltontli: hacezillo pequeño. (1) vn manojuelo, o hacezillo de algo (2 Centlalpiltó[n]tli) [Molina]
  • centlaltecli: vn soruo. (2) [Molina]
  • centlaltectli: (Wood) a gulp, a swallow, a mouthful (see Molina)
  • centlaltectli: soruo, quanto vna vez soruemos. (1) soruo. (1) [Molina]
  • centlaltequiliztli: (Wood) a small quantity of a beverage? (sorbo, from sorber)
  • centlaltequiliztli: soruo, quanto vna vez soruemos. (1) idem. (Centlaltecli]]: vn soruo.) (2) [Molina]
  • centlaltequiliztontli: (Wood) a small sip, swallow, or mouthful (see Molina)
  • centlaltequiliztontli: vn soruito. (2) [Molina]
  • centlamachtia, nic: gozar, o fruir de algo. preterito: oniccentlamachti. (2) consolarse dandose a todo plazer. (1) [Molina]
  • centlamachtia, nite: glorificar, o enriquecer a otro. preterito: onitecentlamachti. (2) [Molina]
  • centlamachtia: (Wood) to enjoy or benefit from something (see Molina)
  • centlamamalpan: (Schwaller) a carrier load
  • centlamamani ic ahuiac: estar derramado el buen olor por todas partes. (2 Centlamamani ic auiac) [Molina]
  • centlamamani icahuiac: esparzirse el olor por todas partes. (1 centlamamani ycauiac) [Molina]
  • centlamamanquizqui: cosa diuersa, o differente. (2) [Molina]
  • centlaman quizqui: particular cosa. (1) [Molina]
  • centlamantin cihua cahuallome: yeguada de yeguas. (1 centlamantin ciua cauallome) [Molina]
  • centlamantin cuacuahueque: hato de vacas. (1 centlamantin quaquaueque) [Molina]
  • centlamantin ichcame cequi ichcatl: atajo de ganado o manada. (1 centlamantin ychcame cequi ychcatl) [Molina]
  • centlamantin ichcame: hato de ouejas. (1 centlamantin ychcame) rebaño de ganado. (1 centlamantin ychcame) [Molina]
  • centlamantin oztomeca cahuallome: requa. (1 centlamantin oztomeca cauallome) [Molina]
  • centlamantin yaoquizque: (Wood) a squadron of soldiers
  • centlamantin yaoquizque: escuadron debatalla. (1) guarnicion de gente. (1) pauesada de armados. (1) vn esq[ua]dron de soldados. (2 Cé[n]tlamantin yaoquizq[ue]) [Molina]
  • centlamantin yolque: rebaño de ganado. (1) [Molina]
  • centlamantin: (Schwaller) kinds
  • centlamantin: (Wood) a herd of livestock, or a yoke, or a pair of oxen (see Molina)
  • centlamantin: manada de ganado menudo o mayor. (1 centlamá[n]tin) yunta de bueyes o mulas. (1) hato, o atajo de ganado, o vna yú[n]ta de bueyes. (2) [Molina]
  • centlamantiqui: yunta f
  • centlamantli neneuhque: par de dos cosas yguales. (1) [Molina]
  • centlamantli tonacayo inoncuaquizaliz tonacayo: miembro, parte del cuerpo. (1 centlamantli tonacayo ynonquaquiçaliz tonacayo) [Molina]
  • centlamantli +: de treze cosas vna. &c. (2 Immatlactlamantli omei centlamantli) de diez cosas vna, o de diez pares vno, o de diez partes a vna. (2 Immatlactlamantli centlamantli) de doze cosas vna. &c. (2 Immatlactlamantli omome centlamantli) de catorze cosas vna. &c. (2 Immatlactlamantli onnaui centlamantli) de diez y ocho cosas vna. &c. (2 In caxtullamantli omei centlamantli) de diez y seys cosas vna &c. (2 In caxtullamantli once centlamantli) es otra cosa muy disserente, o muy de otra manera. (2 Occenca centlamantli) nivno ni otro de cosas inanimadas. (1 amo centlamantli yehua) muy de otra manera, o muy diferentemente. (2 çan occenca centlamantli) de diez y nueue cosas vna. &c. (2 In caxtullamantli onnaui centlamantli) de diez y siete cosas vna. &c. (2 In caxtullamantli omome centlamantli) de quinze cosas vna, o de quinze pares vn par. (2 In caxtullamantli centlamantli) de onze cosas vna. &c. (2 Immatlactlamantli once centlamantli) y aun ay otra cosa allende lo ya dicho. (2 Ocno centlamantli) [Molina]
  • centlamantli: (Schwaller) a kind; one kind; a way; a manner; one thing; a thing; some; some kind
  • centlamantli: (Wood) one thing
  • centlamantli: articulo m
  • centlamantli: articulo o parte. (1) vn par. (1) vna cosa. (1) vna cosa, vn negocio, o vna parte, o vn par. (2) [Molina]
  • centlamapictli: (Wood) a fist or handful of chickpeas or the like (see Molina)
  • centlamapictli: = centlamotzolli (2 centlamapictli) [Molina]
  • centlamapictli: puño o puñado assi de cosas largas, como de pajas o yeruas. (1) puño o puñado lo que alli cabe, como de cosas de mayz o otras semillas. (1) vn puño o puñado de garuanços o de cosa semejante. (2) [Molina]
  • centlamatin: manada f
  • centlamatzolli: (Wood) a handful of chickpeas (or something similar)
  • centlamatzolli: idem. (Centlamapictli]]: vn puño o puñado de garuanços o de cosa semejante.) (2) [Molina]
  • centlamatzololli: (Wood) a handful of chickpeas (or something similar)
  • centlamatzololli: puño o puñado lo que alli cabe, como de cosas de mayz o otras semillas. (1) idem. (centlamatzolli): idem. (centlamapictli): vn puño o puñado de garuanços o de cosa semejante. (2) [Molina]
  • centlamayolcatl: rebaño m
  • centlamializtli: consumo m
  • centlamialli: consumido
  • centlamia, nic: acabar del todo alguna cosa comestible. preterito: oniccentlami. (2) esforçarse para algo. (1) acabar o consumir comida. (1) consumirlo o acabarlo todo. (1) [Molina]
  • centlamia, nitla: auenturarse. (1) [Molina]
  • centlamia: (Wood) to completely finish something that is edible, to completely run out of some kind of food (see Molina)
  • centlamia: consumir
  • centlamiltia: (Wood) to finish a task completely
  • centlamitiuh, nic: despedirse de otros el que se quiere partir e yr alexos tierras, o reynos. preterito: oniccentlamita. vel. tia. (2) [Molina]
  • centlamitiuh, nite: despedirse de otros assi. (1) [Molina]
  • centlamitiuh: (Wood) for someone to say goodbye to others when departing for distant lands or kingdoms (see Molina)
  • centlamotetl: pedrada f
  • centlamotlalli: (Wood) a rock thrown to hit someone intentionally (see Molina)
  • centlamotlalli: pedrada. (1) vna pedrada. (2) [Molina]
  • centlamotzolli: (Wood) a fistful or handful of chickpeas or the like (see Molina)
  • centlamotzolli: puño o puñado lo que alli cabe, como de cosas de mayz o otras semillas. (1) lo mesmo es que centlamapictli (2) [Molina]
  • centlamotzololli: puño o puñado lo que alli cabe, como de cosas de mayz o otras semillas. (1) [Molina]
  • centlanahuatectli cuahuitl: arbol, pilar o coluna de vna braçada de gruesso. (1 centlanauatectli quauitl) [Molina]
  • centlanahuatectli tlaquetzalli: arbol, pilar o coluna de vna braçada de gruesso. (1 centlanauatectli tlaquetzalli) [Molina]
  • centlaniyotl: (Wood) the depth of something very deep (see Molina)
  • centlaniyotl: hondura. (1) profundidad de cosa muy honda. (2) [Molina]
  • centlani: (Wood) an abyss, something very deep, or the deep ocean (see Molina)
  • centlani: honda cosa profunda. (1) abismo, cosa profunda y baxa. (1) mar alta. (1) pielago de rio omar. (1) abismo, cosa muy honda, o pielago. (2) [Molina]
  • Centlan: Centla (Lugar junto a las mazorcas), Tabasco.
  • centlaolololli: (Wood) a lump of lard, or the like (see Molina)
  • centlaolololli: pella cosa redonda. (1) pella de manteca, o de cosa assi. (2) [Molina]
  • centlapactli: (Wood) a fragment, crumb of something
  • centlapal: (Schwaller) on one side
  • centlapal: (Wood) from one side, on one side
  • centlapal: de vua parte. (1) de vn lado, o del vn lado. (2) [Molina]
  • centlapa: al otro lado, aquel lado
  • centlaquechcuitl castillan centli: espiga de trigo. (1) [Molina]
  • centlaquechcuitl +: espiga de trigo mocha. (1 otzontepeuac centlaq[ue]chcuitl) [Molina]
  • centlaquechcuitl: (Wood) a stalk of wheat, or sprig of chia (salvia hispanica), or something similar (see Molina)
  • centlaquechcuitl: espiga de maíz f
  • centlaquechcuitl: vna espiga de trigo, de chia, o de cosa semejante. (2) [Molina]
  • centlaquechtli: (Wood) a hill of maguey, or of linen (see Molina)
  • centlaquechtli: cerro de maguey. (1) vn cerro de maguei, o de lino. (2) [Molina]
  • centlaquimilolli +: repuesto. (1 nepapan centlaquimilolli) [Molina]
  • centlaquiquimilolli +: vn tercio de carga o cosa semejante. (2 Nepapan centlaquiquimilolli) [Molina]
  • centlatatnachihuaioni ipan tlaco: libra y media. (1 centlatatnachiuaIoni ypan tlaco) [Molina]
  • centlatectli tocino: (Wood) a ham of bacon, or a piece of something, a slice of something, or a large slice of fish (see Molina) (partially a loanword from Spanish, tocino, bacon)
  • centlatectli tocino: lonja de tocino. (1) torrezno de tocino. (1) vn jamon de tocino, o vn pedaço de alguna cosa, vna reuanada de algo, o vna rueda o taraçon de pescado. (2) [Molina]
  • centlatectli: reuanada. (1) pedaço. (1) rueda como de pescado. (1) [Molina]
  • centlatectli: sorbo m, lonja f
  • centlatepacholli: (Wood) a rock thrown to hit someone intentionally (see Molina)
  • centlatepacholli: pedrada. (1) vna pedrada. (2) [Molina]
  • centlatepeuhtitlalilli tlalli: monton de tierra. (1) [Molina]
  • centlatepeuhtitlalilli: (Wood) a pile of little things, like wheat, corn, etc. (see Molina)
  • centlatepeuhtitlalilli: monton de cosas menudas. (1) monton de cosas menudas, assi como de trigo, mayz. &c. (2) [Molina]
  • centlatetectli: (Wood) a skein of yarn, silk, etc. (see Molina)
  • centlatetectli: madexa. (1) vna madexa de hilo, seda. &c. (2) [Molina]
  • centlatlapantli: (Wood) a piece of something (see Molina)
  • centlatlapantli: pedaço. (1) vn pedaço de algo. (2) [Molina]
  • centlatquitl: (Wood) property that belongs to all, common property (see Molina)
  • centlatquitl: común cosa, s]]: de todos. (1) hazienda de todos en comun. (2) [Molina]
  • centlatzayantli: (Wood) a part or piece of something whole (see Molina)
  • centlatzayantli: pedaço. (1) vna parte o pedaço delo é[n]tero. (2) [Molina]
  • centlatzonehuacatlalilli: (Wood) a pile of corn, or little things (see Molina)
  • centlatzonehuacatlalilli: monton de cosas menudas. (1 centlatzoneuacatlalilli) monton de mayz, o de cosas menudas. (2 Centlatzoneuacatlalilli) [Molina]
  • centlatzoneuhtli: (Wood) a pile of maize, or a pile of little things (see Molina)
  • centlatzoneuhtli: monton de cosas menudas. (1) idem. (Centlatzoneuacatlalilli]]: monton de mayz, o de cosas menudas.) (2) [Molina]
  • centlatzontequilia, nite: juzgar o sentenciar juntamente a todos, o para siempre. (2) [Molina]
  • centlatzontequilia: (Wood) to prosecute and punish everyone together, or forever (see Molina)
  • centlax otlalli: (Wood) a slice of something (see Molina)
  • centlaxitl: paso m
  • centlaxotlalli: (Wood) a slice of something
  • centlaxotlalli: reuanada. (1) vna reuanada de algo. (2) [Molina]
  • centlaxotlaltica: (Wood) with a slice (see Molina)
  • centlaxotlaltica: con vna reuanada. (2) [Molina]
  • centlaxuchtli ichcatl: copo de algodon o de lana. (1 centlaxuchtli ychcatl) vn copo d algodó[n] o de lana (2 Centlaxuchtli ychcatl) [Molina]
  • centlaxuchtli ychcatl: (Wood) a tuft of cotton or wool (see Molina)
  • centlayahualolli centli: (Wood) hanging ears of corn, or of the like (see Molina)
  • centlayahualolli centli: razimo o colgajo de mayz. (1 centlayaualolli centli) colgajo de mayorcas de mayz, o de cosa semejante. (2 Centlayaualolli centli) [Molina]
  • centlayahualolli: mazorca colgada f
  • centlayohuaz: (Schwaller) it will be completely dark
  • centlaza in noyollo, nic: despedirse dela amistad de otro. preterito: oniccentlaz yn noyollo (2 Centlaça yn noyollo, nic) determinarse en algun negocio. (1 nic, centlaça yn noyollo) [Molina]
  • centlaza in noyollo: (Wood) to say goodbye to the friendship of another person (see Molina)
  • centlaza noyollo, nic: determinarse é[n] algú[n] negocio, o escarmentar. preterito: oniccentlaz noyollo. (2 Cé[n]tlaça noyollo, nic) [Molina]
  • centlaza noyollo: (Wood) to make up one's mind; or, to warn someone about a risk (?)
  • centlazotla, nite: amar enteramente. preterito: onitecentlaçotlac. (2 Centlaçotla, nite) [Molina]
  • centlazotla: (Wood) to love entirely
  • centlazotl: (Wood) the point of a needle
  • centlazotl: eje m, puntada f
  • centlazotl: puntada con aguja. (1 centlaçotl) vna puntada de aguja. (2 Centlaçotl) [Molina]
  • centleco: (Wood) to go up together
  • centli yizhuayo: hoja de maçorca de mayz seca. (1 centli yyzuayo) [Molina]
  • centlinayotl: profundidad f
  • centli +: espiga de trigo. (1 centlaquechcuitl castillan centli) razimo o colgajo de mayz. (1 centlayaualolli centli) miesses. (1 vactoc centli) colgajo de mayorcas de mayz, o de cosa semejante. (2 Centlayaualolli centli) [Molina]
  • centli: (Schwaller) dried ear of maize
  • centli: maçorca esta misma ya seca. (1) maiz seto en maçorcas. (1) maçorca de mayz curada y seca. (2) [Molina]
  • centli: mazorca de maíz f
  • centoca, nitla: no dexar nada, o comprar todo quanto se vende. preterito: onitlacentocac. (2) [Molina]
  • centoca: (Wood) to not leave anything, or to buy all of what is being sold (see Molina)
  • centonal cana ninemi: estio tener en lugar. (1) [Molina]
  • centonal: (Wood) throughout the summer, or dry season (see Molina)
  • centonal: todo el estio, o tiempo seco. (2) [Molina]
  • centopehua, nic: desechar, o menospreciar algo del todo. preterito: oniccentopeuh. (2 Centopeua, nic) [Molina]
  • centopehua: (Wood) dismiss, or entirely disparage something (see Molina)
  • centotoxoa: (Wood) for s.o. or an animal to drag itself continuously along the ground on its butt
  • centotoxohtoc: (Wood) See CENTOTOXOA
  • centzacua: (Wood) to pay a penalty for all of one’s offense
  • centzitzquia, nic: asir para siempre algo. i. perseuerar. preterito: oniccentzitzqui. (2) [Molina]
  • centzitzquia: (Wood) to grasp or cling to something forever; or, to persevere (see Molina)
  • centzommaye: (Wood) a centipede, or one hundred feet (?) (see Molina)
  • centzommaye: ciento pies. (2 Centzummaye) [Molina]
  • centzompa: (Wood) four hundred times
  • centzon-: innumerable
  • centzonhuitzahuac: constelación f
  • centzonmaye: ciento pies otro. (1 centzú[n]maye) [Molina]
  • centzontecomatl: (Wood) a sprig of wheat or of chia
  • centzontecomatl: espiga de trigo. (1) vna espiga de trigo o de chia. (2 Centzuntecomatl) [Molina]
  • Centzontepec: Sensuntepeque (Lugar de los cuatrocientos cerros), El Salvador.
  • centzonteti, ni: endurecerse o obstinarse. preterito: onicentzuntet. (2 Centzunteti, ni) [Molina]
  • centzonteti: (Wood) to become hardened or obstinate
  • centzontlatole: (Schwaller) northern mockingbird
  • centzontlatole: (Wood) brown-backed solitaire; mockingbird
  • centzontlatolle: (Wood) a song bird
  • centzontlatolle: paxaro que canta mucho. (2 Centzuntlatolle) [Molina]
  • centzontli i pammatlacpohualli: seys cientos. (2 Centzuntli y pammatlacpoalli) [Molina]
  • centzontli ipan caxtolpohualli: (Wood) 700; 400 + (15 x 20)
  • centzontli ipan caxtolpohualli: siete cientos. (2 Centzuntli ypá[n] caxtulpoalli) [Molina]
  • centzontli ipan matlacpohualli: (Wood) 600
  • centzontli y pammatlacpohualli: (Wood) 600
  • centzontli ypan caxtolpohalli: (Wood) seven hundred
  • centzontli +: ocho mil y seys cientos. (2 Cenxiquipilli ypan centzuntli ypan matlacpoalli) [Molina]
  • centzontli 1: cenzontle m (mimus polyglottos)
  • centzontli 2: cuatrocientos m
  • centzontli: (Schwaller) four hundred; many
  • centzontli: (Wood) 400, or one count [of four hundred]; often, this number of grasses in a bundle (sprigs of herbs)
  • centzontli: mata o pie de qualquier yerua. (1) quatrocientos, o vna mata de ortaliza, o de yerua. (2 Centzuntli) [Molina]
  • centzontotochti: (Schwaller) four hundred rabbits
  • centzotl: pieza f
  • cenui, ti: ymos todos juntos. (2) yr juntos a alguna parte, o caer juntos. (2) caer juntamente algunos. (1) [Molina]
  • cenui +, ti]]: alahe todos juntos vamos ygualmente. (2 Yequene ticenyaui vel, ticenui) [Molina]
  • cenui: (Wood) for all to go somewhere together, or to fall together (see Molina)
  • cenxiquipilli ipan centzontli ipan matlacpohualli: (Wood) eight thousand six hundred (8,600)
  • cenxiquipilli ipan centzontli ipan matlacpohualli: ocho mil y seys cientos. (2 Cenxiquipilli ypan centzuntli ypan matlacpoalli) [Molina]
  • cenxiquipilli: ocho mil. (2) [Molina]
  • cenxumatli: cucharada vna. (1) [Molina]
  • cenyacana, nite: gouernar y regir a todos. (1) gouernar, o regir a todos. preterito: onitecenyacan. (2) [Molina]
  • cenyacana: (Wood) to govern
  • cenyahticah: (Wood) See CENYA
  • cenyahtoc: (Wood) See CENYA
  • cenyahuitl: maíz azul m
  • cenyaliztli: (Wood) a place of residence
  • cenyaliztli: vezindad. (1) vna venzindad. (2) [Molina]
  • cenyauh: (Wood) for the song to be well executed
  • cenyauh: concorde y concertado yr el canto. (1) yr el canto bié[n] concertado y ordenado. (2 Cé[n]yauh) [Molina]
  • cenya: (Wood) 1. for a body of water or land to seem limitless. 2. to do s.t. constantly. 3. to do s.t. often
  • cenya: (Wood) to go along well
  • cenyelizcayotl: familiaridad f
  • cenyeliztli: (Wood) a family, or the people who live together in a house
  • cenyeliztli: familia f
  • cenyeliztli: familia. (1) familia. o gente que biue en vna casa juntamente. (2) [Molina]
  • cenyello: familiar
  • cenyocoyanemini: creador del universo m
  • cenyohual n, itztoc: velar toda la noche. (1 cenyoual n, itztoc) [Molina]
  • cenyohual n, ixtlatui: velar toda la noche. (1 cenyoual n, ixtlatui) [Molina]
  • cenyohual n, ixtozzoa: velar toda la noche. (1 cenyoual n, ixtozçoa) [Molina]
  • cenyohualitztoliztli: velada la noche. (1 cenyoualytztoliztli) [Molina]
  • cenyohualitztoni: velador de toda la noche. (1 cenyoualytztoni) [Molina]
  • cenyohualixtlatuiliztli: velada la noche. (1 cenyoualyxtlatuiliztli) [Molina]
  • cenyohualixtlatuini: velador de toda la noche. (1 cenyoualyxtlatuini) [Molina]
  • cenyohualixtozzoliztli: velada la noche. (1 cenyoualyxtozçoliztli) [Molina]
  • cenyohualli: (Wood) one night (see Molina)
  • cenyohualli: vna noche. (2 Cenyoalli) [Molina]
  • cenyohualtia, ni: durar algo toda la noche, o estar en alguna parte toda la noche. preterito: onicé[n]yoalti (2 Cenyoaltia, ni) durar vna noche. (1 ni, cenyuualtia) [Molina]
  • cenyohualtia: (Wood) something that lasts all nigh, or to be somewhere part of the night (see Molina)
  • cenyohual +: toda la noche. (1 vel cé[n]youal) dia y noche. (2 Cemilhuitl cenyoal) [Molina]
  • cenyohual: (Schwaller) all night
  • cenyohual: (Wood) all night (particle)
  • cenyohual: toda la noche
  • cenyohual: toda la noche, o entoda la noche, o vna noche. (2 Cenyoal) [Molina]
  • cenyollotli: (Wood) a measure; the distance from the heart to an outstreched fingertip, and hence one half of the braza
  • cenyollotli: braça medida del pecho ala mano. (1) medida braça. (1) medida de braca, desdel pecho ala mano. (2) [Molina]
  • cenyollotli: piñón m
  • cenyoyotl: nuez f
  • cenzotl: (Wood) a bolt or piece of cloth
  • cenzotl: pieça; lo mismo es que pedaço; vel. (1 cençutl) vna pierna de má[n]ta, o vna pieça de lie[n]ço. (2 Cençotl) [Molina]
  • cen +: juntamente, o a vna, o en vno. aduerbio. (2 çan cen) vno vez y nomas biuimos eneste mundo, sin tornar otra vez a biuir enel. (2 ça cen yequixoa intlalticpac) de todo en todo. (1 vel cen) [Molina]
  • cen: (Wood) entirely, totally, altogether; for always, eternally, forever
  • cen: (Wood) See CE
  • cen: completo
  • cen: en vno, aduerbio. (1) enteramente, o del todo, o jú[n]tamente. adu. (2) de todo en todo. (1) juntamente; aduerbio. (1) [Molina]
  • cepan cate: estar dos o tres cosas juntas. (1) [Molina]
  • cepan nemi: (Wood) to live, or to dwell together
  • cepan nemi: en vno biuir dos. (1) biuir, o morar juntos. (2) [Molina]
  • cepanca: (Wood) for things to be together, joined
  • cepanca: estar dos o tres cosas juntas. (1) juntas estar dos cosas. (1) estar juntas, o ayuntadas algunas cosas. preterito: ocepancatca. (2) [Molina]
  • cepanca: unido
  • cepanca: unir
  • cepanoa, tito: hazerse vna mesma cosa en dios o en charidad. (1) vnirse, o hazerse vna misma cosa, por via de amistad y bien querencia. preterito: otitocepanoque. (2) [Molina]
  • cepanoa, mo: vnirse o hazerse vna misma cosa. preterito: omocepanoque. (2) [Molina]
  • cepanoa: (Wood) to join; or, to make oneself one with, through friendship or love
  • cepantlachihualli: (Wood) accomplishment(s)
  • cepantlacuicalli: estrofa f
  • cepanuia, nic: mercar en vno. (1) [Molina]
  • cepan: (Wood) together, together with, in company of one another, altogether
  • cepan: juntamente; aduerbio. (1) juntamente, o en compañia. (2) [Molina]
  • cepayahuitl huetzi: (Wood) for snow to fall (see Molina)
  • cepayahuitl huetzi: hazer nieue o neuar. (1 cepayauitl vetzi) neuar. preterito: cepayauitlouetz. (2 Cepayauitl vetzi) [Molina]
  • cepayahuitl +: no cessar de neuar. (1 aoc onquiça yn cepayauitl) blanca cosa, en gran manera. (1 yuhquin cepayauitl yc iztac) neuar, caer la nieue. (1 tzetzeliui yn cepayauitl) no cessar de neuar. (2 Aoc onquiça in cepayauitl) [Molina]
  • cepayahuitl: (Schwaller) snow
  • cepayahuitl: (Wood) snow (the noun)
  • cepayahuitl: nieue. (1 cepayauitl) nieue. (2 Cepayauitl) [Molina]
  • cepayahuitl: nieve f
  • cepayahui: (Schwaller) it snows, there is snow
  • cepayahui: (Wood) to snow (see Molina)
  • cepayahui: hazer nieue o neuar. (1 cepayaui) neuar, hezer nieue. (1 cepayaui) idem. preterito: ocepayauh. (Cepayauhtimani]]: neuar. preterito: ocepayauhtiman.) (2 Cepayaui) [Molina]
  • cepayahui: nevar
  • cepayaixquipan: esquí alpino m
  • cepayalli: nieve f, helado m, sorbete m, raspado m
  • cepayaloni: heladera f, maquina para hacer helados.
  • cepayauhcactli: patín de nieve m
  • cepayauhtimani: (Wood) to snow (see Molina)
  • cepayauhtimani: hazer nieue o neuar. (1) neuar. preterito: ocepayauhtiman. (2) [Molina]
  • cepayauhtli: nevada f
  • cepa: (Schwaller) once, one time
  • cepa: (Wood) once, one time
  • cepillo: (Wood) a brush (a loanword from Spanish)
  • cepoa: (Wood) to be frozen stiff; for a body part to be numb
  • cepoctic: adormecido miembro. (1) [Molina]
  • cepoctli: (Wood) a person who is frozen stiff
  • cepoctli: persona entomecida, o tollida. (2) [Molina]
  • cepohuac: entomecido pie. (1 cepouac) [Molina]
  • cepohua +: idem. preterito: onocxi cepoac. (Nocxi cecepoa]]: entomecerme el pie. preterito: onocxicecepoac.) (2 Nocxi cepoa) [Molina]
  • cepohua, ni: estar yerto y aterido de mucho frío, o estar é[n]tomecido algun miembro del cuerpo, o adormecido. preterito: onicepoac. (2 Cepoa, ni) [Molina]
  • cepohua, nitla: souajar algo. preterito: onitlacepouh. (2 Cepoa, nitla) souajar. (1 nitla, cepoa) [Molina]
  • cepohua: (Wood) for a part of one’s body to be numb from cold or lack of circulation
  • cepohua: adormecerse, o entomecerse otro qualquier mié[m]bro del cuerpo. (1 cepoa) [Molina]
  • cepohuia: (Wood) to numb something
  • cepohuiya: (Wood) to get numb
  • cepohui: (Wood) 1. for a part of the body to be numb. 2. to feel one’s body stiff
  • cepouhqui icxitl: adormecido pie. (1 cepouhqui ycxitl) [Molina]
  • cepouhquimaitl: adormecida mano. (1) [Molina]
  • cepouhqui: (Wood) a handicapped person
  • cepouhqui: entomecido pie. (1) adormecido miembro. (1) idem. (Cepoctli]]: persona entomecida, o tollida.) (2) [Molina]
  • cepoya: (Wood) 1. for a person to feel numb. 2. for a part of a person’s body to feel numb
  • cepo: (Wood) stocks, for punishment; a trap (a loanword from Spanish)
  • ceppa ce/ huel/ ceppa centetl: vnavez vno. (2 Ceppa ce, vel, ceppa centetl) [Molina]
  • ceppa ce: (Wood) one time; one
  • ceppahuia: (Wood) to review, revise something
  • ceppa +: vez primera. (1 quin ceppa) vnavez vno. (2 Ceppa ce, vel, ceppa centetl) ser la primer vez q[ue] acaecio algo. (2 Quinic ceppa) [Molina]
  • ceppa: (Schwaller) once; one time; first; first time
  • ceppa: (Wood) once, one time
  • ceppa: una vez
  • ceppa: vna vez. (1) vegada por vez. (1) vna vez. (2) [Molina]
  • cequaloc: (Wood) a person or an animal that is frozen, numb, or died from being cold
  • cequalo: (Wood) for something to become frozen (see Molina)
  • cequappitzahui: (Wood) to have a cramp
  • cequi opolihuito: faltar lo que se cónto por no se auer bien contado. (1 cequi opoliuito) [Molina]
  • cequimeh: algunas
  • cequinoc: (Wood) others
  • cequintin: (Schwaller) some; a number of; certain
  • cequintin: (Wood) some people; some of them
  • cequintin: cierto, uno, unos
  • cequintin: los vnos. (1) algunos, o los vnos. (2) [Molina]
  • cequinti: (Schwaller) some
  • cequin: (Schwaller) some
  • cequin: (Wood) some
  • cequi +: atajo de ganado o manada. (1 centlamantin ychcame cequi ychcatl) [Molina]
  • cequi: (Schwaller) others; some; in part; one; part; some things
  • cequi: (Wood) someone; one part, something
  • cequi: algún, alguna, unos, algo
  • cequi: alguna parte de alguna cosa. (1) algo, o alguna parte delo q[ue] estaua entero. (2) [Molina]
  • cequi: unos
  • cera: (Wood) wax, candles (a loanword from Spanish)
  • Ceres: (Wood) a Roman goddess (a loanword that came from Spanish into Nahuatl)
  • cerillo: (Wood) a match, a torch (a loanword from Spanish)
  • cerivezah: (Wood) beer
  • cerradura: (Wood) lock (a loanword from Spanish)
  • cerreroh: (Wood) a horse, donkey or mule that is unbroken or scares easily
  • cetca +: mi deudo, hermano o hermana. (2 Cetca; no) [Molina]
  • cetca, no: mi deudo, hermano o hermana. (2) [Molina]
  • cetca: (Wood) my debt; brother or sister
  • cetia in atl: (Wood) for rivers or ravine waters to join together
  • cetia in atl: juntarse los ríos o arroyos. (2 Cetia yn atl) [Molina]
  • cetia in totlatol: (Wood) for people in love to speak with one voice
  • cetia in toyollo: (Wood) for the hearts and souls of people who love each other to be united
  • cetia in toyollo: lo mesmo es que centetia yn toyollo pre: ocetiac yn toyollo. (2) [Molina]
  • cetia inatl: ayuntarse los ríos. (1 cetia ynatl) [Molina]
  • cetia, ti: vnirse, o hazerse vna cosa por via de amistad. preterito: oticetixque. (2) [Molina]
  • cetia +: discordia endar pareceres o votos. (1 amo cetia totlalol) [Molina]
  • cetia: (Wood) to join or to make oneself one with something through friendship
  • cetica niccoa: (Wood) to purchase one real's worth of bread (or some other thing)
  • cetica niccohua: comprar vn real de pan o de otra cosa. preterito: cetica onicouh. (2 Cetica niccoa) [Molina]
  • cetica: (Schwaller) from ice, by means of ice
  • cetica: (Wood) instrumental construction with one of something
  • cetilia, tito: hazerse vna mesma cosa en dios o en charidad. (1) hazerse muchos vna cosa, o vnirse por via de amistad. preterito: otitocetilique. (2) [Molina]
  • cetilia +, nite: desposar o casar. (1 teoyotica nitecetilia) [Molina]
  • cetilia, nite: casar los nouios, o conchauar y conformar alos desconformes. preterito: onitecetili. (2) vñir. (1) ayuntar en vno, o hazer que dos cosas sean vna. (1) desposar o casar. (1) [Molina]
  • cetilia, nitla: hazer de algunas cosas vna, juntandolas. preterito: onitlacetili. (2) ayuntar en vno, o hazer que dos cosas sean vna. (1) [Molina]
  • cetilia: (Wood) make one thing into many; or, to unite through friendship (see Molina)
  • cetilia: adicionar, sumar
  • cetiliztli: (Wood) the union or conformity of people (see Molina)
  • cetiliztli: unidad f, adición f
  • cetiliztli: vnion. (1) vnion o conformidad de personas. (2) [Molina]
  • cetitilia: (Wood) to unite something
  • cetl mopipiloa: cerriones de yelo. (1) [Molina]
  • cetlacatl: (Wood) a person
  • cetlacatl: vna persona. (2) [Molina]
  • cetlacayo: (Wood) a relative, brother or sister (see Molina)
  • cetlacayo: no deudo mio, hermano o hermana. (2) [Molina]
  • cetlachipinilli: líquido m
  • cetla +: ninguno otro te podra ya ayudar. (2 Aocac vel cetla catl mitzpaleuiz) [Molina]
  • cetl: (Schwaller) frost, ice
  • cetl: (Wood) ice, icicle (see Karttunen); frost (Sahagún)
  • cetl: carambano o yelo. (1) elada o yelo. (1) yelo o elada. (1) yelo, o carambano. (2) [Molina]
  • cetl: hielo m
  • cetro: (Wood) a scepter, or a staff carried by confraternity officers (a loanword from Spanish)
  • cettitica: (Wood) it is one being comprised of the three divine persons; or, it is one essence (referring to the Catholic view of the Holy Trinity) (see Molina)
  • cettitica: es uno el ser delas tres personas diuinas, o es vna su essencia. (2) [Molina]
  • cetzin: (Schwaller) one [h]]:]
  • cetzin: (Wood) 1. only one. 2. singular (grammatical number)
  • cetzontzin: (Wood) a handfull or bound roll of twigs or herbs
  • ceuctli: (Wood) chill, shiver
  • ceuecapanolo, ni: ser ensalçado para sié[m]pre]]: pre: oniceuecapanoloc. (2) [Molina]
  • ceuechililoc: elada cosa. (1) persona o animal elada y muerta de frio. (2) [Molina]
  • ceuechililo: elarse las plantas. (1) elarse las plantas. preterito: oceuechililoc. (2) [Molina]
  • ceuelitiliztli: entero poder. (2) [Molina]
  • ceuetzi: elar. (1) elar. preterito: oceuetz. (2) [Molina]
  • ceuhqui: (Wood)
  • ceuhqui: desembrauecido. (1) desencapotado. (1) desenojado. (1) desembrauecido, aplacado o amansada, o desmedrado en honra y dignidad. (2) [Molina]
  • ceuhtiuh, ni: yr desmedrá[n][n]do é[n] hó[n]ra y dignidad. (2) desmedrar en honra y oficio. (1) [Molina]
  • ceuhtiuh: (Wood) to go along losing one's honor and dignity (see Molina)
  • ceuh: (Schwaller) it went out, it was extinguished
  • cexihuitl +: março mes tercero. (1 vel, yc yeimetztli yn cexiuitl) el mes de julio. (2 Icchicuntetl metztli in cexiuitl) junio mes. (1 ycchiquacem metztli yn cexiuitl) despues de passado vn año. (1 ynoiuh cexiuitl) despues de passado vn año. (1 yn yeyuh cexiuitl) ya anda envn año. s. que acontecio algo. & sic de alijs. (2 Yeyauh cexiuitl) antaño. (1 ye cexiuitl ye monamicti) julio mes. (1 yc chicontetl metztli yn c[e]xiuitl) nouiembre mes. (1 ycmatlactetl oce metztli yn cexiuitl) setiembre mes. (1 icchicunaui metztli yn cexiuitl) el mes de junio. (2 Icchiquacemmetztli in cexiuitl) [Molina]
  • cexihuitl: (Schwaller) one year
  • cexihuitl: ano m, culo m
  • cexiuh amatl: (Wood) annals; history told year by year
  • cexiuh amatl: historia de año en año. (2) [Molina]
  • cexiuh tlacalaquilli: (Wood) one year's tributes
  • cexiuh tlacalaquilli: tributo de vn año. et sic de alijs. (2) [Molina]
  • cexiuh tlacuilolli: (Wood) annals, a history organized year by year (see Molina)
  • cexiuh tlacuilolli: historia de año en año. (2) [Molina]
  • cexiuhamatl: ystoria de año en año. (1) [Molina]
  • cexiuhcayotl coyametl: marrano cochino de vn año. (1) [Molina]
  • cexiuhtia +: marrano cochino de vn año. (1 ye cexiuhtia coyametl) potrico menor que de año. (1 aya uel cexiuhtia cauallo conetl) [Molina]
  • cexiuhtia, ni: estar o tardar vn año en algun lugar. preterito: onicexiuhti. (2) durar vn año. (1) [Molina]
  • cexiuhtia: (Wood) to be at a place for a year, to pass a year somewhere
  • cexiuhtica: (Schwaller) at the end of one year; each year; yearly; for a year; once a year; every year
  • cexiuhtica: (Wood) between years, or in a year, or after a year; yearly, annual
  • cexiuhtica: entre año. (1) entre año, o en vn año, o despues de vn año. (2) [Molina]
  • cexiuhtiz +: andar en vn año que se hizo o acontecio algo. (1 ye yauh cexiuhtiz ynmochiuh) [Molina]
  • cexiuhtlacuillolli: ystoria de año en año. (1) [Molina]
  • cexiuh: (Schwaller) one year
  • ceyaliztli: permission assi. (1) [Molina]
  • ceya, ni: querer o consentir. preterito: onicez. (2) [Molina]
  • ceya: (Wood) to want/love
  • ceyehuantin innahuin tlatoque: príncipe vno de q[ua]tro. (1 ceyehuá[n]tin ynnauin tlatoque) [Molina]
  • ceyehuantin: otro, vno delos dos. (1) idem. (Ceyehuan]]: vno dellos, o vna dellas.) (2) [Molina]
  • ceyehuan: (Wood) one of those
  • ceyehuan: otro, vno delos dos. (1) vno dellos, o vna dellas. (2) [Molina]
  • ceyoal: (Schwaller) all night; at night; during the night; night; by night
  • ceyoc: (Wood) another
  • ceyohual ixtozoani: velador de toda la noche. (1 ceyoual yxtoçoani) [Molina]
  • ceyohual +, nic: lo mesmo es que né[n]quixtia yn+cemilhuitl. &c. preterito: onicnentlaz yn+cemilhuitl yn ceyoal. (2 Nentlaça yn cemilhuitl yn ceyoal, nic) gastar el dia y la noche en vano y sin prouecho. preterito: onicnenquixti yn cemilhuitl yn ceyoal. (2 Nenquixtia yn cemilhuitl yn ceyoal, nic) [Molina]
  • ceyohual: (Schwaller) all night; during the night; at night
  • ceyohual: dia y noche. (1 ceyoual) [Molina]
  • ceyotl: (Wood) bone marrow (see Molina)
  • ceyotl: meollo o tuetano de huesos. (1) tuetano de huesso. (2) [Molina]
  • ceyotl: tuétano m
  • ce +: idem. (Amo ce yehuan]]: ninguno dellos.) (2 Amo ce yehuantin) de diez y ocho vno. (2 In caxtulli omei ce) el viernes. (2 Icchiquacemilhuitl in ce semana) de catorze vno. (2 Immatlactli onnaui ce) de doze vno. (2 Immatlactli omome ce) de diez vno. (2 Immatlactli ce) ninguno dellos. (2 Amo ce yehuan) de diez y seys vno. (2 In caxtulli once ce) de quarenta vno. (2 In ompoalli ce) ninguno dellos. (2 Amoma ce yehuantin) de treze vno. (2 Immatlactli omei ce) de onze vno. (2 Immatlactli once ce) de quinze vno. (2 In caxtulli ce) el primero. (2 Inic ce) de diez y siete vno. (2 In caxtulli omome ce) deveinte vno. (2 In cempoalli ce) de aqui avn año, o el año venidero. (2 Inaxcan ce xiuitl) mar baxa. (1 amo ce ca amictla) [Molina]
  • ce: (Schwaller) one; a; an; single
  • ce: un, uno, una
  • ce: vno o vna, vel, centetl. (2) [Molina]
  • chacahcuahuitl: (Wood)
  • chacahyoh: (Wood) place where there are many chacah trees
  • chacah: (Wood)
  • chacalayotl: caldo de camarón m
  • chacalihui: agusanarse
  • chacalin: (Wood) a large shrimp (see Molina)
  • chacalin: camaron grande. (2) [Molina]
  • chacalli: camarón m, gamba f (penaeus cammarus)
  • chacalli: camaron grande. (1) [Molina]
  • chacamaxochitl: flor de tabachín f
  • chacayolli: callos que se les hazen a las mugeres encima de los pies de estar moliendo en metlatl. (1) callos delos pies, o delas manos. (2 CHacayulli) [Molina]
  • chacayolli: calloso
  • chacayoltic: (Schwaller) callused
  • chacayoltic: (Wood) 1. cleanly (to wash clothing, nixtamal or cow?s stomach very well). 2. clothing, nixtamal or cow?s stomach washed very well
  • chacayulli: (Wood) calluses on the feet or hands
  • chacha quachiliztli: (Wood) the roughness of something that is rough (see Molina)
  • chachacayolihui in noma: (Wood) to have one's hands full of callouses
  • chachacayolihui in noma: tener las manos llenas de callos. preterito: ochachacayoliuh. (2 Chachacayoliui in noma) [Molina]
  • chachacayoliuhqui: encallecido con callos. (1) [Molina]
  • chachacayoltic: (Schwaller) calloused
  • chachacayoltic: (Wood) something full of calluses
  • chachacayoltic: encallecido con callos. (1) cosa llena de callos. (2) [Molina]
  • chachachalaca, ni: gorgear o hablar alto. preterito: onichachachalacac. (2) gorgear a menudo las aues. (1) [Molina]
  • chachachalaca: (Wood)
  • chachacuaca: (Wood) to sprinkle, for mud to splatter
  • chachacuaca: salpicar el lodo, andando por lodaçales. preterito: ochachaquacac. (2 Chachaquaca) [Molina]
  • chachacuachihuiliztli: aspereza tal. (1 chachaquachiuiliztli) [Molina]
  • chachacuachiliztli: aspereza de cosa aspera. (2 Chachaquachiliztli) [Molina]
  • chachacuachoa, nitla: hazer aspera alguna cosa. preterito: onitlachacha quacho. (2 Chachaquachoa, nitla) aspero hazer se assi. (1 nitla, chachaquachoa) [Molina]
  • chachacuachtic: (Schwaller) rough; coarse; irregular
  • chachacuachtic: aspera pared o piedra. (1 chachaquachtic) cosa aspera. (2 Chachaquachtic) [Molina]
  • chachacuac: áspero
  • chachacuatza, nitla: chapatear enel lodo. preterito: onitlachachaquatz. (2 Chachaquatza, nitla) [Molina]
  • chachacuatza: (Wood) to splatter mud
  • chachahalacatototl: chachalaca f
  • chachahcoa: (Wood) to stick s.o., an animal or s.t. with a needle or spine after all
  • chachahuatic: (Wood) fruit hollowed out or picked at by birds
  • chachahuatl: (Wood) a rodent that is a mammal and similar to a mouse; or, a kind of animal that is similar to a rat (see Molina)
  • chachahuatl: (Wood) fruit pecked at by birds
  • chachahuatl: liron animal. (1 chachauatl) liron, o cierto animal como rata. (2 Chachauatl) [Molina]
  • chachahua: (Wood) mold or moss
  • chachahua: marhojo o moho delos arboles. (1 chachaua) moho, o vello de arboles. (2 Chachaua) [Molina]
  • chachaiakistli: vocerío m
  • chachaiaquiztli: vocerío m
  • chachajalakatototl: chachalaca f
  • chachakuak: áspero
  • chachalacaliztli: (Wood) gossip (noun); or the murmur of those who gossip; or, the sound of glass shattering (see Molina)
  • chachalacaliztli: = chachalaquiliztli (2 chachalacaliztli) [Molina]
  • chachalacaliztli: murmullo m
  • chachalacaliztli: ruydo de bozes. (1) estruendo de cosas quebradas. (1) murmullo de gente. (1) parla assi, o estruendo de vasos quebrados, o murmullo delos que parlan. (2) [Molina]
  • chachalacani: (Wood) tattler or gossiper (see Molina)
  • chachalacani: gorgeadora aue. (1) parlero assi. (2) [Molina]
  • chachalacani: hablador, murmurador
  • chachalacatlahtoa: hablar mucho
  • chachalacatl: chachalaca f
  • chachalacatototl: chachalaca, uurraca
  • chachalaca, ni: parlar mucho, o gorgear las aues prete: onichachalacac. (2) gorgear las aues. (1) bozear, hablar alto. (1) [Molina]
  • chachalaca: (Schwaller) it rattles
  • chachalakalistli: murmullo m
  • chachalakani: hablador, murmurador
  • chachalakatlajtoa: hablar mucho
  • chachalakatl: chachalaca f
  • chachalakatototl: chachalaca, uurraca
  • chachalaktia: destartalar
  • chachalaktik: destartalado
  • chachalaktli: destartalador
  • chachalania, tito: reboluerse riñendo vnos con otros. preterito: otitochachalanique. (2) [Molina]
  • chachalania, nite: reboluer a otros muchas vezes. preterito: onitechachalani. (2) porfiar enesta manera. (1) [Molina]
  • chachalania, nitla: idé[m]. preterito: onitlachachalani. (2) [Molina]
  • chachalania: (Wood)
  • chachalani: (Wood) to make a hubbub, create an uproar
  • chachalani: murmurador, parlero
  • chachalani: parlero
  • chachalaquiliztli: (Wood) gossip (noun); or the murmur of those who gossip; or, the sound of glass shattering (see Molina)
  • chachalaquiliztli: ruydo de murmuradores. (1) gorgeamiento o el gorgear delas aues. (1) rebato o alboroto. (1 chachalaq[ui]liztli) lo mismo es q[ue] chachalacaliztli (2) [Molina]
  • chachalaquiztli: (Wood) the noise of those who gossip or murmur (see Molina)
  • chachalaquiztli: bullicio o rumor de gente. (1) ruydo de murmuradores. (1) rebato o alboroto. (1) ruido delos q[ue] parlá[n] o murmurá[n]. (2) [Molina]
  • chachalatli: (Wood)
  • chachalatli: cierto paxaro. (2) [Molina]
  • chachalatza: (Wood) to cause a chattering noise
  • chachalca, ni: hablar rezio y con enojo, o graznar las ansares, o estar caxcada la vasija de barro. preterito: onichachalcac. [ve]l. ochachalcac. (2) bozear, hablar alto. (1) [Molina]
  • chachalca: (Wood)
  • chachalhuia, nicte: acrecentar mucho el tributo alos otros, o resquebrajar, o maltratar o q[ue]brar algo. preterito: onictechachalhui. (2) [Molina]
  • chachalhuia: (Wood)
  • chachalihui +: hablar ronco. (1 nitozca chachaliui) [Molina]
  • chachaloa, nitla: hazer aspera alguna cosa. preterito: onitlachachalo. (2) [Molina]
  • chachaloa: (Wood)
  • chachalotl: (Wood) squirrel
  • chachaltic: durable, duro
  • chachaltik: durable, duro
  • chachaltillotl: durabilidad f
  • chachaltilotl: durabilidad f
  • chachamaca: (Wood) for a tree stump or a trimmed tree to have new green shoots
  • chachamahua, nino: jactarse o blasonar y contar sus hazañas. preterito: oninochachamauh. (2 Chachamaua, nino) alabarse con jactancia y presumpcion. (1 nino, chachamaua) jactarse. (1 nino, chachamaua) [Molina]
  • chachamahua, nite: adular, o lisongear a otro. preterito: onitechachamauh. (2 Chachamaua, nite) adular; busca lisongear. (1 nite, chachamaua) lisonjear, traer la mano por el cerro, cumpliendo con todos, por hazer su hecho; &c. (1 nite, chachamaua) [Molina]
  • chachamahua: (Wood) to brag or boast by telling past deeds (see Molina)
  • chachamahua: jactarse
  • chachamani: (Wood) for plants, corn or beans to sprout after all
  • chachamaua: jactarse
  • chachamauhtli: jactado
  • chachamautli: jactado
  • chachamecac: sacrificador
  • chachamecatli: sacrificado
  • chachameca: sacrificar
  • chachamekak: sacrificador
  • chachamekatli: sacrificado
  • chachameka: sacrificar
  • chachantia: (Wood) to build a house for s.o. or an animal after all
  • chachantic: (Wood) something furry, shaggy, hairy
  • chachapaca: (Schwaller) it falls in large drops
  • chachapaca: (Wood) for rain to patter down in big drops, to sprinkle
  • chachapaca: llouer gotas grandes. (1) [Molina]
  • chachapalco: (Wood) inside a wide, deep, clay bowl
  • chachapalli: (Wood) a wide, deep, clay bowl
  • chachapani inquiyahuitl: gotas grandes caer quando llueue. (1 chachapani inquiauitl) [Molina]
  • chachapani: (Wood) to have big droplets fall when it rains (see Molina)
  • chachapani: llouer gotas grandes. (1) caer gotas grandes guando llueue. preterito: ochachapan. (2) [Molina]
  • chachapani: llover gota a gota
  • chachapatli: (Wood) a pot made out of clay (see Molina)
  • chachapatli: olla. (1) olla de barro. (2) [Molina]
  • chachapatontli: (Wood) a stewpot or a small pot (see Molina)
  • chachapatontli: puchero debarro. (1) puchero, o olla pequeña. (2) [Molina]
  • chachapatza, nitla: chapatear por lodaçales. preterito: onitlachachapatz. (2) [Molina]
  • chachapatza: (Wood)
  • chachaquaca: (Wood)
  • chachaquachiliztli: (Wood) the roughness of something rough
  • chachaquachoa: (Wood) to make something rough (see Molina)
  • chachaquachtic: (Wood) something rough (see Molina)
  • chachaquatza: (Wood) to splash in the mud (see Molina)
  • chacharroncua: (Wood) to eat pig rind
  • chacharron: (Wood) pork rind
  • chachatl: (Wood) locust
  • chachayacatimaniinacatl: ralas estar las cañas o cosas assi. (1 chachayacatimaniynacatl) [Molina]
  • chachayacatimani: (Wood)
  • chachayacatimani: estar ralas las cañas en el cañaueral, o cosa semejante. preterito: ochachayacatimanca. (2) [Molina]
  • chachayaca: (Wood) for wheat, maize, or the like to spill on the ground (see Molina)
  • chachayaca: derramarse por el suelo trigo, mayz, o cosa semejante, o caerse poco a poco la pintura dela ymagen. preterito: ochachayacac. (2) [Molina]
  • chachayactic: (Schwaller) spreading
  • chachayahua, nitla: idem. preterito: onitlachachayauh. (Chachayatza]], nitla: derramar o esparzir por el suelo trigo, mayz, o cosa semejante. preterito: onitlachachayatz.) (2 Chachayaua, nitla) esparzir, odescarriar. (1 nitla, chachayaua) derramar grano, o otras cosas. (1 nitla, chachayaua) [Molina]
  • chachayahua: (Wood) to sprinkle wheat, maize, or other seed on the ground (planting)
  • chachayahui: derramarse desta manera alguna cosa. (1 chachayaui) [Molina]
  • chachayatza, nitla: derramar o esparzir por el suelo trigo, mayz, o cosa semejante. preterito: onitlachachayatz. (2) esparzir, odescarriar. (1) [Molina]
  • chachayatza: (Wood) for wheat, corn, or the like to spill on the ground (see Molina)
  • chachayauhqui: (Wood) something spread out or scattered (see Molina)
  • chachayauhqui: derramada cosa assi. (1) cosa esparzida. (2) [Molina]
  • chachayoliuhqui: (Wood) something full of calluses (see Molina)
  • chachayoliuhqui: cosa llena de callos. (2) [Molina]
  • chacha: (Wood) a type of pitaya (fruit)
  • chachictetl: (Wood) a good luck stone known as a ‘corn kernel’
  • chacmolli: gladiatorio m, chac mool m, piedra de sacrificios f
  • chacuachicutztli: sarna f
  • chacuachtli: tiña f
  • chacuachtli: tiña. (2 Chaquachtli) [Molina]
  • chacuania, nite: mojar mucho a otro. preterito: onitechaquani. (2 Chaquania, nite) mojar a otra cosa. (1 nite, chaquania) [Molina]
  • chacuaniliztli: mojadura. (1 chaquaniliztli) [Molina]
  • chacuani +, ni: mojarse mucho. (1 cenca nichaquani) [Molina]
  • chacuani +: mojarse por de dentro. (1 tlanipa ni, chaquani) [Molina]
  • chacuani, ni: mojarse. (1 ni, chaquani) [Molina]
  • chacuani: (Wood) for something to get spattered, soaked
  • chacuani: mojado
  • chacuani: mojarse mucho la ropa, o cosa assi. preterito: ochaquan. (2 Chaquani) [Molina]
  • chacuanqui: mojado assi. (1 chaquanqui) cosa mojada assi. (2 Chaquanqui) [Molina]
  • Chadia: Chad
  • chahchatl: (Wood) s.o?s saliva or spit
  • chahcha: (Wood) to spit
  • chahcha: (Wood) to spit on s.o. or s.t
  • chahcoa: (Wood) 1. for a thorn, pebble or shard to puncture s.o.‘s skin. 2. to stick s.o., an animal or s.t. with a needle or spine
  • chahcohuilia: (Wood) to pierce a part of s.o.’s body or a pustule with a thorn
  • chahquiz: (Wood) a type of mosquito that inflicts a painful bite
  • chahuacatl: chabacano m, albaricoque m
  • chahuacocoya: (Wood) for a woman to be afflicted because her husband is too attached, excessively devoted; or, because she (or he?) has a serious illness (see Molina)
  • chahuacocoya: estar afligida la muger porque su marido esta amancebado, o por tener alguna graue enfermedad. (2 Chauacocoya) [Molina]
  • chahuaconetl: (Wood) a woman's stepson (see Molina)
  • chahuaconetl: antenado de muger. (1 chauaconetl) entenado de muger. (2 Chauaconetl) [Molina]
  • chahuacuahuitl: albaricoque m, chabacano m (prunus armenica)
  • chahuac: falso
  • chahuahuani: chihuahuense
  • chahuahuatic: (Wood) a fruit that has been pierced by a bird or an insect and begins to spoil
  • chahuahua: (Wood) 1. a type of worm. 2. a type of worm’s nest. 3. a fruit that has been pierced by a bird or an insect and begins to spoil
  • chahualiztli: (Wood) evy, jealousy, suspicion
  • chahuanantli: (Wood) stepmother (see Molina)
  • chahuanantli: madrastra muger del padre. (1 chauanantli) madrastra. (2 Chauanantli) [Molina]
  • chahuanan +: mi madrastra. (2 Chauanan; no) [Molina]
  • chahuanan, no: mi madrastra. (2 Chauanan; no) [Molina]
  • chahuapapalotl: (Wood) night butterfly, moth
  • chahuapilli: (Wood) a woman's stepson (see Molina)
  • chahuapilli: antenado de muger. (1 chauapilli) entenado de muger. (2 Chauapilli) [Molina]
  • chahuatetl 1: cuarzo m
  • chahuatetl 2: concuño m
  • chahuatia: (Wood) to incite jealousy
  • chahuatilia: celar
  • chahuati: (Wood) to be envious, jealous, suspicious
  • chahuatl: (Wood) concubine
  • chahuatl: celoso
  • chahuaton: (Wood) someone jealous, envious, suspicious
  • chahuayotl: (Schwaller) jealousy
  • chahuaztin: celos m
  • chahuaztli: amor egoísta m, amor enfermizo m, celo m
  • chahua: (Wood) someone in an irregular, non-legitimate relationship, someone likely to arouse jealousy, mistress
  • chahuitztli: plaga f, chahuistle m, hongo de la piel m, enfermedad del maiz f
  • chahuiztli: (Wood) a type of chicken parasite (louse)
  • chahuiztli: (Wood) chahuistle, a blight especially affecting wheat
  • chahuiz: (Wood) a type of chicken parasite (louse)
  • chakalayotl: caldo de camarón m
  • chakaliui: agusanarse
  • chakali: camarón m, gamba f (penaeus cammarus)
  • chakamaxochitl: flor de tabachín f
  • chakayoli: calloso
  • chakmoli: gladiatorio m, chac mool m, piedra de sacrificios f
  • chakuachikutstli: sarna f
  • chakuachtli: tiña f
  • chakuani: mojado
  • chalahuihtli: (Wood)
  • chalania, tito: contender, o reboluerse vnos con otros. preterito: otitochalanique. (2) contender vnos con otros. (1) diferencias tener assi. (1) [Molina]
  • chalania, nite: reboluer a otros. preterito: onitechalani. (2) [Molina]
  • chalania, nitla: cutir, o herir vna cosa con otra. preterito: onitlachalani. (2) herir vna cosa en otra. (1) [Molina]
  • chalania: (Wood) to quarrel; to dispute; to harm; to do mischief
  • chalaniliztica: desacordadamente assi. (1) [Molina]
  • chalaniliztli: (Wood) confusion, tumult, hubbub
  • chalani: (Wood)
  • chalani: desacordar o discordar las bozes delos cantores. (1) caxcarse la vasija de barro, o de cobre o desentonarse el canto, o el instrumento musical. preterito: ochalan. (2) [Molina]
  • chalani: destemplado, desafinado
  • chalanqui: (Wood)
  • chalanqui: desacordadas bozes. (1) vasija cascada, o canto desentonado. (2) [Molina]
  • chalcani: ciénaga f
  • chalcatlatoque: (Schwaller) chalcan rulers
  • chalcatl: (Wood) inhabitant of Chalco
  • chalcatl: chalca, una de las siete tribus nahuatlacas.
  • Chalchihuatl: (Wood) the name given a fountain or well in the center of Tlaxcala; has at its root green stone and references the water
  • chalchihuatl: sangre preciosa f
  • chalchihuitl +: la mesma piedra es que quetzalchalchiuitl. (2 Quiltic chalchiuitl) piedra preciosa casi como esmeralda. (2 Paltic chalchiuitl) piedra para la hijada o orina. (2 Xuchitonal chalchiuitl) piedra preciosa casi como esmeralda trasparente. (2 Ompa ontlaneci chalchiuitl) oro o piedra preciosa hecha de forma de cierta yerua dicha amalacotl. (2 Amalacotic teocuitlatl chalchiuitl) entera virgen. (1 oc chalchiuitl) [Molina]
  • chalchihuitl: (Schwaller) precious green stone; green stone
  • chalchihuitl: (Wood) a precious stone, especially a precious green or blue stone
  • chalchihuitl: esmeralda basta. (2 Chalchiuitl) [Molina]
  • chalchihuitl: esmeralda f, jade m
  • chalchiuatl: sangre preciosa f
  • chalchiuhcalli: (Wood) a house of precious green stone
  • chalchiuhcalli: joyería f
  • chalchiuhcoanacochtli: (Schwaller) green stone serpent earplug
  • Chalchiuhcomollan: Chalchicomula, Ciudad Cerdán (Lugar en el pozo de los jades), Puebla.
  • chalchiuhcozcapetlatl: (Schwaller) plaited green stone neck band
  • chalchiuhcozcatl: (Schwaller) green stone necklace
  • chalchiuhcozcatl: (Wood) necklace of green stones
  • Chalchiuhcuecan: Puerto de Veracruz (Lugar de las faldas de jade), puerto del golfo de México fundado por Hernán Cortés como “la Villa Rica de la Verdadera Cruz”.
  • chalchiuhiximati: (Schwaller) they have knowledge of green stones
  • chalchiuhiximatqui: (Wood) one who deals in stones and gems, a lapidary (see Molina)
  • chalchiuhiximatqui: lapidario. (2) pedrero de piedras preciosas. (1) lapidario de piedras preciosas. (1 chalchiuhyximatqui) [Molina]
  • chalchiuhmecatl: collar m
  • chalchiuhquetzalli: opulencia f
  • chalchiuhtecomatl: (Schwaller) green stone jar
  • chalchiuhtecuecuextli: (Schwaller) green stone band
  • chalchiuhtentetl: (Schwaller) green stone lip plug
  • chalchiuhtentetl: (Wood) green stone lip plug
  • chalchiuhtetl: (Wood) green stone(s)
  • chalchiuhteuh: (Wood) in the manner of precious green stones
  • chalchiuhtica +: resplandecer con piedras preciosas y joyas, o con otros arreos y atauios deque esta adornado, atauiado y arreado. preterito: quetzaltica chalchiuhtica onitlanexti. (2 Quetzaltica chalchiuhtica nitlanextia) luzir con piedras preciosas. (1 quetzaltica, chalchiuhtica ni, tlanextia) [Molina]
  • Chalchiuhtlanetzin: (Wood) first ruler of the Toltecs in Tollan (Tula), a man
  • Chalchiuhtlatonac: (Wood) second ruler of the Mexica
  • Chalchiuhtlicue: (Wood) a deity; a fertility goddess associated with earthly waters; literally, green stones her skirt; considered the elder sister of the Tlaloque
  • Chalchiuhtlicue: Chalchiuhtlicue (señora de las faldas de jade), diosa de los ríos y lagos.
  • chalchiuhtototl: (Schwaller) blue honeycreeper
  • chalchiuhxicalli: (Schwaller) green stone jar
  • chalchiuhximatqui: joyero m
  • chalchiuitl: esmeralda f, jade m
  • chalchiukali: joyería f
  • chalchiuketsali: opulencia f
  • Chalchiukomolan: Chalchicomula, Ciudad Cerdán (Lugar en el pozo de los jades), Puebla.
  • chalchiukoskatl: collar de esmeraldas m, collar de jade m
  • Chalchiukuekan: Puerto de Veracruz (Lugar de las faldas de jade), puerto del golfo de México fundado por Hernán Cortés como “la Villa Rica de la Verdadera Cruz”.
  • chalchiumekatl: collar m
  • Chalchiutlikue: Chalchiuhtlicue (señora de las faldas de jade), diosa de los ríos y lagos.
  • chalchiuximatki: joyero m
  • chalchococuahuitl: (Wood)
  • chalchocotl: (Wood) guayaba fruit
  • Chalco: (Wood) a large region in the southeast of the Valley of Mexico
  • Chalco: Xalco, Chalco (Lugar de arena), estado de México.
  • chalcuitlatl: (Wood) the leaf from the plant spotted spurge (Euforbia maculata) (see Molina)
  • chalcuitlatl: yerua dela golondrina. (2) [Molina]
  • chalia, nitla: estrenar alguna cosa nueua. preterito: onitlachali. (2) estrenar. (1) [Molina]
  • chalia: (Wood) introduce, inaugurate
  • chalia: extrenar (nitla-)
  • chalkani: ciénaga f
  • chalkatlajtoke: leyes chalcas f, voces chalcas f
  • chalkatl: chalca, una de las siete tribus nahuatlacas.
  • Chalko: Xalco, Chalco (Lugar de arena), estado de México.
  • Chalmecacihuatl: (Wood) a deity; "Woman of he Chalmeca (Inhabitants of Chalman, today called Chalma)" -- possibly a "sister" of the merchant god, Yacatecuhtli; one of five deities impersonated by slaves offered by merchants as sacrificial victims
  • chalolo: (Wood) uninhabited snail shell
  • chalxocoatolli: atole de guayaba m
  • chalxocotl: guayaba f
  • chalxocuahuitl: guayabo m (psidium guajava)
  • chalxokoatoli: atole de guayaba m
  • chalxokotl: guayaba f
  • chalxokuauitl: guayabo m (psidium guajava)
  • chamaco: chamaco
  • chamactic: (Wood) something big or enlarged or something full like thick wool (see Molina)
  • chamactic: = chamahuac (2 chamactic) [Molina]
  • chamactic: cosa gorda y crecida, o cosa bata como lana gruessa. (2) basta lana. (1) [Molina]
  • chamahuac ichcatl: (Wood) a sheep with thick wool (see Molina)
  • chamahuac ichcatl: oueja burda, de gruessa y aspera lana. (2 Chamauac ichcatl) oueja grosera o burdalla. (1 chamauac ychcatl) [Molina]
  • chamahuac ichcatomitl: lana gruessa. (1 chamauac ychcatomitl) [Molina]
  • chamahuac, ichcatilmachiuhqui: sayalero que obra sayales. (1 chamauac, ychcatilmachiuhqui) [Molina]
  • chamahuaca tilmahua: venido de xerga o de sayal. (1 chamauaca tilmaua) [Molina]
  • chamahuacatilmahua: (Wood)
  • chamahuacatilmahua: persona vestida dexerga. (2 Chamauacatilmaua) [Molina]
  • chamahuac: (Schwaller) coarse; rough; dense; developed; filled out; fat; firm; large; thick
  • chamahuac: (Wood) thick, dense
  • chamahuac: crecido, presumido
  • chamahuac: lo mismo es que chamactic. (2 Chamauac) basta lana. (1 chamauac) [Molina]
  • chamahua, ni: crecer el niño, o comé[n]çar a estar de sazon la marçorca de mayz, o de cacao. preterito: onichamauac. (2 Chamaua, ni) [Molina]
  • chamahua, nite: lisonjear. preterito: onitechamauh. (2 Chamaua, nite) [Molina]
  • chamahua: (Schwaller) it becomes coarse
  • chamahua: (Wood) for the child to grow; for something to grow or get fat; or, for corn or cocoa to come into in season (see Molina)
  • chamahua: (Wood) to brag, to be arrogant; to enhance someone’s reputation, to flatter someone
  • chamahua: engordar
  • chamako: chamaco
  • chamanaltia: (Wood) to plant a twig or flower and make it sprout
  • chamanca: (Wood) s.t.’s sprout
  • chamani: (Wood) to sprout
  • chamaocozoc: chamagoso, persona sucia por la trementina de pino.
  • chamaokosok: chamagoso, persona sucia por la trementina de pino.
  • chamarra: (Wood) jacket (a loanword from Spanish)
  • chamatl 1: aura m (catharista atritus), zopilote de cabeza roja m
  • chamatl 2: barrenador m, plaga que acaba con las cosechas.
  • chamatl: (Wood) one who boasts or vainly praises him or herself
  • chamatl: el que se jacta y alaba vanamente. (2) alabado desta manera; i; el que asi mismo alaba. (1) [Molina]
  • chamauak: crecido, presumido
  • chamaua: engordar
  • chamolehuatl: (Wood) red parrot [feather] tunic
  • chamolin: (Wood) 1. a scarlet feather. 2. a type of scarlet parrot (Alfax 20110331)
  • chamolo: (Wood) stick or wooden spoon for stirring corn gruel
  • champochtli +: çarcillo de oreja. (2 Nacaz champuchtli) [Molina]
  • champochtli: çarcillo de oreja. (2 Champuchtli) çarcillo. (1 champuchtli) [Molina]
  • champochtli: arete m
  • champuchtli: (Wood) an earring (see Molina)
  • chan yeloani: alhajas. (1) [Molina]
  • chancacah: (Wood) brown suger
  • chancalli: departamento m
  • chanchihua: (Schwaller) it makes its home
  • chanchihua: (Wood) to make a home; to live
  • chancho: desaliñado
  • chancuemitl: (Wood) land associated with the household and family (used in Ocotelulco, for example)
  • chanec: salvaje
  • chaneh: casero
  • chanej: casero
  • chaneki: cheneque m, duende m, gnomo m
  • chanek: salvaje
  • chaneque +: marisco, s]]: cángrejos, caracoles; &c. (1 atlan chaneq[ue]) [Molina]
  • chaneque: (Schwaller) dwellers; householders; inhabitants; members of the household
  • chanequi: cheneque m, duende m, gnomo m
  • chane +: pescado, generalmente. (1 atlan chane) morador de monte. (1 quauhtenco chane) morador de rio. (1 atoyatenco chane) natural de otra tierra. (1 vehca chane) saluaje, o montañes. (2 Quauhtla chane) saluaje. (1 quauhtla chane) estrangero, o aduenedizo. (2 Veca chane) morador del cielo. (2 Ilhuicac chane) aduenedizo. (1 veca chane) morador del cielo. (1 ylhuicac chane) morador de bosque. (1 quauhnepantla chane) [Molina]
  • chane: (Schwaller) dweller; householder
  • chane: (Wood) owner of a home; citizen; householder; resident; inhabitant (can be an animal that occupies a certain habitat) (plural: chaneque)
  • chane: dueño de casa. (1) [Molina]
  • chanitta: (Schwaller) she finds lodging
  • chankali: departamento m
  • channonotza, nino: concertarse los que traen pleito. preterito: oninochannonotz. (2) ygualarse enesta manera. (1) [Molina]
  • channonotza: (Wood) to come to an agreement (among those who have an argument or conflict)
  • chanonoque: (Schwaller) they are house dwellers
  • chanquetza: (Wood) to set up housekeeping
  • chantia +: poblar denueuo. (1 yancuican nino, chá[n]tia) [Molina]
  • chantia, nino: biuir o morar en algun lugar. preterito: oninochanti (2) morada hazer. (1) [Molina]
  • chantia: (Wood) to live or reside some place; to make someplace one's home
  • chantia: vivir, residir, habitar, anidar
  • Chantico: (Wood) a deity; the name contains chan- (home); also called Cuaxolotl (Xolotl-Head or perhaps Double- or Split-Head), which was a fertility deity; she also overlapped with Xochiquetzal, Cihuacoatl, and other fertility goddesses
  • Chantico: Chantico (En la casa), diosa del hogar y las amas de casa, a la cual al nacer los niños o niñas se le en entierra la placenta con algunos objetos.
  • Chantiko: Chantico (En la casa), diosa del hogar y las amas de casa, a la cual al nacer los niños o niñas se le en entierra la placenta con algunos objetos.
  • chantin: casas f, viviendas f, hogares m
  • chanti: (Wood) to live, to take root in a place, to settle
  • chanti: vivir, residir, morar, habitar
  • chantlacahuan: familia f
  • chantlacatl: gente del pueblo, plebeyo
  • chantlakatl: gente del pueblo, plebeyo
  • chantlakauan: familia f
  • chantlalcalli: granja f
  • chantlalia: (Wood) to set up housekeeping; establish a home
  • chantlalkali: granja f
  • chantlatquitl: (Wood)
  • chantlatquitl: alhajas de casa. (2) alhajas. (1) [Molina]
  • chantlayocan: condominio m, departamento m
  • chantlayokan: condominio m, departamento m
  • chantli +: idem. (Teopixcacalli]]: monesterio de religiosos.) (2 Teopixca chantli) [Molina]
  • chantli: (Wood) a person's home; a chapel (the "home" of a saint's image); an enclosure for animals; a Spaniard's estate
  • chantli: casa f, finca f, morada f, hogar m, habitación f
  • chanyeloani: (Wood)
  • chanyeloani: alhajas de casa. (2) [Molina]
  • chanyotl: (Wood) house of residence
  • Chapalan: Chapala (Lugar donde se golpea el agua), Jalisco.
  • chapalia: golpear el agua, chapalear
  • chapali: agua golpeada m
  • Chapallan: Chapala (Lugar donde se golpea el agua), Jalisco.
  • chapalli: agua golpeada m
  • chapania, nitla: echar enel suelo, o por ay lodo massa o cosa semejante. preterito: onitlachapan. (2) abarrar o dar conel lodo enla pared. (1) [Molina]
  • chapania: (Wood) to throw to the floor, or anywhere, mud, dough, or something similar; or, to cause something wet and flexible to slap to the ground (see Molina)
  • chapani, ni: mojarse mucho, o caer en tierra la massa, el lodo o cosas semejá[n]tes. preterito: onichapá[n] (2) mojarse mucho. (1) mojarse. (1) [Molina]
  • chapani: (Schwaller) it droops
  • chapani: (Wood) to get very wet; or for the dough to fall on the ground; mud; or, for there to be a slapping sound like dough falling on the ground or wet clay
  • chapani: desprender
  • chapankini: empapado
  • chapanki 1: empapado
  • chapanki 2: empapar
  • chapanquini: empapado
  • chapanqui 1: empapado
  • chapanqui 2: empapar
  • chapanqui: (Wood) something very wet (see Molina)
  • chapanqui: cosa muy mojada. (2) mojado assi. (1) [Molina]
  • chapa: (Wood) a metal sheet (a loanword from Spanish)
  • chapines chihualoyan: (Wood) the place where chapines (clogs?) are made (see Molina)
  • chapines chiuhcan: (Wood) a place where chapines (some type of shoe) are made (partly a loanword from Spanish, possibly originally from Arabic, "chipin")
  • chapines chiuhqui: (Wood)
  • chapineschiua: (Wood)
  • chapinez chihualoyan: chapineria. (2 Chapines chiualoyan) chapineria. (1 chapines chiualoyan) [Molina]
  • chapinez chiuhcan: idem. (Chapines chiualoyan]]: chapineria.) (2 Chapines chiuhcan) chapineria. (1 chapines chiuhcan) [Molina]
  • chapinez chiuhqui: chapinero. (2 Chapines chiuhqui) chapinero. (1 chapines chiuhqui) [Molina]
  • chapinezchihua, ni: hazer chapines. preterito: onichapineschiuh. (2 Chapineschiua, ni) [Molina]
  • Chapolhuacan: Chapulhuacan (Lugar de los saltamontes), Hidalgo.
  • chapolin: (Schwaller) locust, grasshopper
  • chapolin: (Wood) grasshopper
  • chapolin: chapulín m, saltamontes m (tettigonia viridissima)
  • chapolin: langosta. (2 Chapulin) langosta. (1 chapulin) lagosta dela tierra. (1 chapulin) [Molina]
  • chapoli: (Schwaller) locust, grasshopper
  • chapoli: saltamontes m, chapulín m (tettigonia viridissima)
  • chapolli: saltamontes m, chapulín m (tettigonia viridissima)
  • Chapoltepec: Chapultepec (Lugar en el cerro de los saltamontes), nombre del bosque más hermoso de la ciudad de México famoso por sus zonas residenciales y su castillo histórico, es tambien municipio de estado de México y un barrio de la ciudad de Oaxaca.
  • Chapoltepek: Chapultepec (Lugar en el cerro de los saltamontes), nombre del bosque más hermoso de la ciudad de México famoso por sus zonas residenciales y su castillo histórico, es tambien municipio de estado de México y un barrio de la ciudad de Oaxaca.
  • Chapoluakan: Chapulhuacan (Lugar de los saltamontes), Hidalgo.
  • chapol: (Wood) a type of locust, grasshopper
  • chapopotic: (Schwaller) like pitch, like bitumen
  • chapopotli: (Schwaller) pitch, bitumen
  • chapopotli: (Wood) a type of tar, asphalt (see Karttunen); bitumen (see Sahagún)
  • chapulin: (Wood) a grasshopper; a locust, or a lobster (see Molina)
  • Chapultepec: (Wood) grasshopper hill; or, a part of Mexico City where there is a park with a lake
  • chaquachtli: (Wood) ringworm (see Molina)
  • chaquania: (Wood) to soak another, or get someone very wet (see Molina)
  • chaquani: (Wood) for clothing, or the like, to get very wet (see Molina)
  • chaquanqui: (Wood) something soaking wet (see Molina)
  • charpih: (Wood) slingshot
  • chatalhuich: (Wood) a large and branchy tree with yellow blossoms and delicate, sour fruit; has a medicinal value (Valley of Mexico, 1570–1587)
  • chauakatl: chabacano m, albaricoque m
  • chauakuauitl: albaricoque m, chabacano m (prunus armenica)
  • chauak: falso
  • chauastin: celos m
  • chauastli: amor egoísta m, amor enfermizo m, celo m
  • chauatetl 1: cuarzo m
  • chauatetl 2: concuño m
  • chauatilia: celar
  • chauatl: celoso
  • chauauani: chihuahuense
  • chauhnecocoya, ni: estar endemoniado. preterito: onichauhnecocoyac. (2) [Molina]
  • chauhnecocoya: (Wood) to be possessed by demons (see Molina)
  • chauhnecocoya: endemoniado. (1) [Molina]
  • chauh +: mi combleça. (2 Chauh; no) [Molina]
  • chauh, no: mi combleça. (2) [Molina]
  • chauh: (Wood)
  • chauitstli: plaga f, chahuistle m, hongo de la piel m, enfermedad del maiz f
  • chayahua, nitla: esparzir o derramar por el cuelo trigo, o cosa semejante. preterito: onitlachayauh. (2 Chayaua, nitla) sembrar esparziendo las semillas. (1 nitla, chayaua) [Molina]
  • chayahua: (Wood)
  • chayahua: (Wood) to scatter, pour, sprinkle something down
  • chayahui: (Wood)
  • chayahui: (Wood) or something to spill, sprinkle down; for snow to fall
  • chayahui: esparzirse assi trigo, o caer nieue. preterito: ochayauh. (2 Chayaui) neuar, caer la nieue. (1 chayaui) derramarse desta manera alguna cosa. (1 chayaui) [Molina]
  • chayaltic: (Wood) open-work weaving
  • chayocelic: chayote tierno m
  • chayochichic: chayote amargo m
  • chayochichik: chayote amargo m
  • chayoquilitl: (Wood) chayote greens
  • chayoselik: chayote tierno m
  • chayotli: (Wood) a spiny, edible squash; entered Spanish as "chayote"
  • chayotli: chayote m
  • chayotli: fruta como calabacilla espinofa por é[n]cima o como erizo. (2 Chayutli) calabacilla chica y espinosa. (1 chayutli) [Molina]
  • chayoyotl: chayotera f (sachium edule)
  • checer: = tlayohua (2 checer, o hazer escuro ) [Molina]
  • chechecueca: (Wood) to stomp around in water or mud (playing)
  • chechecuetza: (Wood) for s.o. to beat clothing hard when washing it
  • chectia: (Wood) 1. for the cold or corn weavels to make a chick sick. 2. for a person to make a domesticated animal sick by holding it too much
  • chectic: (Wood) 1. spoiled, capricious child. 2. chick that is sick from eating a certain type of bug. 3. An animal that is sick due to too much handling or endearment
  • checti: (Wood) for a chick to get sick after eating corn weavels
  • checuenia: (Wood) to wash clothing
  • checueni: (Wood) to make noise while walking in water or mud
  • checuentiuh: (Wood) See CHECUENI
  • chehchelhuilia: (Wood) to split wood for s.o
  • chehcheloa: (Wood) to split wood
  • chekiatl: checo
  • Chekia: Republica Checa
  • chekitekatl: checo, checa
  • chencretic: (Wood) person or animal that walks with a limp
  • chencre: (Wood) person or animal that walks with a limp
  • cheneh: (Wood) very
  • chenetzin: (Wood) small portion of something
  • chequiatl: checo
  • Chequia: Republica Checa
  • chiacpahtic: (Schwaller) very oily, very greasy
  • chiactic: (Schwaller) oily; greasy
  • chiahuacaayo: (Schwaller) oily
  • chiahuacatlaatililli: (Wood) melted lard
  • chiahuacatlaatililli: manteca derretida. (2 Chiauacatlaatililli) [Molina]
  • chiahuacayotl +: pí[n]gue d[e] tocino, o d[e] torrezno (2 Tocino chiauacayotl) azeite de almendras. (1 almendras chiauacayotl) azeite de nuezes. (1 nuezes chiauacayotl) [Molina]
  • chiahuacayotl: (Schwaller) greasiness
  • chiahuacayotl: (Wood) fat, grease
  • chiahuacayotl: grossura, o grassa. (2 Chiauacayotl) [Molina]
  • chiahuacayo: (Schwaller) greasy
  • chiahuacayo: (Wood) something oily, stained
  • chiahuacayo: idem. (Chiauac]]: cosa grafienta.) (2 Chiauacayo) [Molina]
  • chiahuac: (Schwaller) fatty, greasy; fat; oily
  • chiahuac: (Wood) something oily, stained
  • chiahuac: cosa grafienta. (2 Chiauac) [Molina]
  • chiahuallotl +: azeite de aguacates. (1 auaca chiauallotl) [Molina]
  • chiahua, nitla: manchar algo. preterito: onitlachiauh. (2 Chiaua, nitla) lardar. (1 nitla, chiaua) [Molina]
  • chiahua: (Schwaller) it becomes greasy; it becomes soggy; it exudes matter; it gets greasy; it is greasy; it is fat; it is oily; it stains
  • chiahua: (Wood) for something to become stained (reflexive); to stain something (transitive)
  • chiahua: mancharse alguna cosa. preterito: ochiauac. (2 Chiaua) [Molina]
  • chiahuiatic: manteca derretida f
  • chiahuicayotl: aceite m
  • chiahuic: grasoso
  • chiahuitli: aceite m
  • chiahuitli: manteca f
  • chiahuitl: (Wood) a snake; or an aphid that eats vines
  • chiahuitl: oruga f
  • chiahuitl: otra biuora, o pulgon q[ue] roe las viñas. (2 Chiauitl) pulgon que roelas viñas. (1 chiauitl) biuoras otras. (1 chiauitl) [Molina]
  • chiahuiz aquixtia: (Wood) to squeeze out the bloody liquid (?)
  • chiahuizapatzca, ni: espremir la sanguaza. preterito: onichiauizapatzcac. (2 Chiauizapatzca, ni) [Molina]
  • chiahuizapatzca: (Wood) to wring out watery blood (see Molina)
  • chiahuizaquixtia, ni: idem. (Chiauizapatzca]], ni: espremir la sanguaza. preterito: onichiauizapatzcac.) (2 Chiauizaquixtia, ni) sanguaza sacar. (1 ni, chiauizaquixtia) [Molina]
  • chiahuizatl: (Wood) watery blood (see Molina)
  • chiahuizatl: sanguaza. (2 Chiauizatl) [Molina]
  • chiahuizayo: (Schwaller) having serous fluids, greasy
  • chiahuizotl +: manteca de vacas. (2 Vacas chiauiçotl) [Molina]
  • chiahuizotl: (Wood) fat, grease; greasiness
  • chiahuizotl: grasa f
  • chiahuizotl: grassa, o grossura. (2 Chiauiçotl) [Molina]
  • chiahuizo: (Wood) greasy (see Molina)
  • chiahuizo: azeitosa cosa. (1 chiauiço) grasiento. (2 Chiauiço) [Molina]
  • chiahuiztli: (Schwaller) humor, grease
  • chiahuiztli: (Wood) a bodily fluid (?)
  • chiahuiztli: vmor. (1 chiauiztli) humor. (2 Chiauiztli) [Molina]
  • chialia: ingeniar, acechar, aguardar (nitla-)
  • chialoni: (Wood) someone worth waiting for
  • chialoni: digno de ser esperado. (2) [Molina]
  • chialo: esperado. (1) [Molina]
  • chialtia, nic: aguardar aotro conla comida, o có[n] otra cosa. preterito: onicchialti. (2) aguardar o esperar a otro con la comida o con otra cosa assi. (1) [Molina]
  • chialtia: (Wood) to expect or wait for another person with regard to food or something else (see Molina)
  • chiama contontli: azeytera. (1) [Molina]
  • chiamachihua, ni: hazer azeite de chia. preterito: onichiamachiuh. (2 Chiamachiua, ni) azeyte de chia hazer. (1 ni, chiamachiua) [Molina]
  • chiamachihua: (Wood) to make oil from chia seeds
  • chiamachiuhqui: (Wood) one who makes oil from chia seeds
  • chiamachiuhqui: azeitero que lo haze. (1) azeitero q[ue] haze azeite dechia. (2) [Molina]
  • chiamahuia, nitla: embarnizar algo con azeite de chia. preterito: onitlachiamaui. (2 Chiamauia, nitla) barnizar algo assi. (1 nitla, chiamauia) [Molina]
  • chiamahuia: (Wood) to polish something with the oil made from chia seeds
  • chiamanamacac: (Wood) one who makes and sells chia oil
  • chiamanamacac: azeitero que lo vende. (1) azeitero que lo vende. (2) [Molina]
  • chiamana, ni: coger chia. (1) [Molina]
  • chiamapatzcac: (Wood) one who extracts oil from chia seeds, the oil maker
  • chiamapatzcac: azeitero q[ue] saca azeite de chia. (2) [Molina]
  • chiamapatzca, ni: sacar azeite de chia. preterito: onichiamapatzcac. (2) [Molina]
  • chiamapatzca: (Wood) to extract the oil from chia seeds
  • chiamatl: (Wood) oil made from chia seeds
  • chiamatl: barniz con que dan lustre alo que se pinta, s]]: el azeyte de chia muy cozido. (1) azeite de chia. (1) azeite de chia. (2) [Molina]
  • chiampatzcac: azeitero que lo haze. (1) [Molina]
  • chiampatzca, ni: azeyte de chia hazer. (1) [Molina]
  • chiancacatetl: mazapán m
  • chiancacatl: azúcar m, piloncillo m
  • chiancacayo: azucarado
  • chiancaca +: açucar de castilla. (1 castillan chiancaca) [Molina]
  • chiancaca: (Schwaller) marchpane
  • chiancaca: (Wood) an American marzipan-like paste (see Molina)
  • chiancaca: açucar negro desta tierra o maçapan. (1) maçapan de la tierra. (2) [Molina]
  • chiancaca: azucarar
  • chiancanecuhtli: miel de caña f
  • chiane: (Schwaller) one who owns chia
  • chianio: (Schwaller) having chia
  • chiankakatetl: mazapán m
  • chiankakatl: azúcar m, piloncillo m
  • chiankakayo: azucarado
  • chiankaka: azucarar
  • chiankanekutli: miel de caña f
  • chiantletl: diesel m
  • chiantzotzolatolli: (Schwaller) atole made with wrinkled chia
  • chiantzotzollo: (Schwaller) having wrinkled chia
  • chiantzotzol: (Schwaller) wrinkled chia
  • chian: (Schwaller) chia
  • chian: (Wood) a plant from whose seeds an edible oil was secured
  • chian: zargatona. (1) lo mesmo es que chia. (2) [Molina]
  • chiapanecatl: chiapaneco
  • chiapanekatl: chiapaneco
  • Chiapan: Chiapas (Lugar sobre la chía)
  • chiapatl: chiapaneco
  • chiapa: ser chiapaneco
  • chiapopohtli: carretera f, camino asfaltado m
  • chiapopojtli: carretera f, camino asfaltado m
  • chiapopotlani: petrolero m, obrero del petróleo m
  • chiapopotl: chapopote m, fuel m, asfalto m, petróleo m
  • chiatl: chía f
  • chiauhcoatl: (Wood) a certain snake or serpent
  • chiauhcoatl: biuoras otras. (1) cierta biuora. (2) [Molina]
  • chiauhtlalli: (Schwaller) marshy land
  • chiauiatik: manteca derretida f
  • chiauikayotl: aceite m
  • chiauik: grasoso
  • chiauisotl: grasa f
  • chiauitli: aceite m, manteca f
  • chiauitl: oruga f
  • chia +, nite: velar al alua a guardando a otros. (2 Yuuatzinco tlauizcalpa nitechia) [Molina]
  • chia +: velar. (1 youatzinco tlauizcalpa nite, chia) [Molina]
  • chia, nite: esperar a alguno. preterito: onitechix. (2) esperar aalguno. (1) [Molina]
  • chia: (Schwaller) chia
  • chia: = chian (2 chia) [Molina]
  • chia: cierta semilla de que sacan azeite. (2) [Molina]
  • chia: espera
  • chia: esperar (nite-)
  • chicacpatic: (Schwaller) very strong
  • chicactic: (Schwaller) strong, sturdy
  • chicactic: (Wood) something tough and strong; or, an elderly person
  • chicactic: = chicahuac (2 chicactic) [Molina]
  • chicactic: rezia cosa. (1) cosa rezia y fuerte, o persona anciana (2) [Molina]
  • chicahuac cihuatl: muger varonil. (1 chicauac ciuatl) [Molina]
  • chicahuac huitzoctli: batea f
  • chicahuaca tetlatzacuiltiani: (Wood) a strong judge, someone who rigorously observes justice, one who chastises crimes with rigid justice (see Molina)
  • chicahuaca tetlatzacuiltiani: justiciero juez. (1 chicauaca tetlatzacuiltiani) fuerte iusticiero. (2 Chicauaca tetlatzacuiltiani) [Molina]
  • chicahuaca tlaneltoca, ni: creer firmemente. (1 ni, chicauaca tlaneltoca) [Molina]
  • chicahuaca tlaneltoquiliztli: (Wood) a firm and constant faith (see Molina)
  • chicahuaca tlaneltoquiliztli: (Wood) something firm, stable, and permanent (see Molina)
  • chicahuaca tlaneltoquiliztli: fee firme y constá[n]te. (2 Chicauaca tlaneltoquiliztli) [Molina]
  • chicahuaca tlatzontequini: (Wood) even-handed judge
  • chicahuaca tlatzontequini: justiciero juez. (1 chicauaca tlatzontequini) justiciero juez. (2 Chicauaca tlatzontequini) [Molina]
  • chicahuacaca, ni: estar firme. (2 Chicauacaca, ni) [Molina]
  • chicahuacaca: (Wood) to be firm, sure (see Molina)
  • chicahuacaneltoca: (Wood) to believe very strongly
  • chicahuacatlalia, nitla: hazer edificio bien fundado y fuerte. preterito: onitlachicauacatlali. (2 Chicauacatlalia, nitla) [Molina]
  • chicahuacatlalia: (Wood) to make a building with a good, strong foundation (see Molina)
  • chicahuacatlaneltoca, ni: creer firmemente. preterito: onichicauacatlaneltocac. (2 Chicauacatlaneltoca, ni) [Molina]
  • chicahuacatlaneltoca: (Wood) to believe firmly (see Molina)
  • chicahuacatlaneltoquiliztli: fee firme. (1 chicauacatlaneltoquiliztli) [Molina]
  • chicahuacatlazotla, nite: amar fuertemente. preterito: onitechicauaca tlaçotlac. (2 Chicauacatlaçotla, nite) amar fuertemente. (1 nite, chicauacatlaçotla) [Molina]
  • chicahuacatlazotla: (Wood) to love ardently
  • chicahuaca: (Wood) firmly, or strongly (see Molina)
  • chicahuaca: firmemente. (1 chicauaca) fuertemente. (1 chicauaca) firmemente, o fuertemente. (2 Chicauaca) [Molina]
  • chicahuacnaca ayotl: caldo esforçado. (1 chicauacnaca ayotl) [Molina]
  • chicahuac +: flaco que no puede pelear. (1 amo chicauac) ostinado confirmado en mal. (1 oypan chicauac yn tlauelilocayotl) vino rebotado o desuanecido. (1 amo chicauac octli) flaco que no se puede tener o enfermizo. (1 niman amo chicauac) flaca, cosa sin fuerças ni animo, o couarde. (1 aocmo chicauac) flaca, cosa magra o magánta. (1 amo chicauac) ynconstante. (1 amoyollo chicauac amoyollo tlapaltic) flaca, cosa no rezia. (1 amo chicauac) grande de coraçon. (1 yollo chicauac) hombre de poco animo e inconstante. (2 Amo yollo chicauac) [Molina]
  • chicahuac: (Schwaller) firm; hardened; strong; solid; stiff; developed; resistant; hard; sturdy; tough
  • chicahuac: (Wood) something strong
  • chicahuac: duro, firme, fuerte, recio, sano
  • chicahuac: robliza cosa rezia. (1 chicauac) animoso desta manera. (1 chicauac) anciano. (1 chicauac) enuegecido. (1 chicauac) fuerte cosa. (1 chicauac) rezia cosa. (1 chicauac) rezio no doliente. (1 chicauac) esforçado assi. (1 chicauac) firme cosa. (1 chicauac) sana cosa en si. (1 chicauac) anciana muger. (1 chicauac) lo mesmo es que chicactic. (2 Chicauac) [Molina]
  • chicahualizotl: (Wood) strength, firmness; or, animosity
  • chicahualizotl: firmeza. (1 chicaualiçotl) fortaleza o firmeza. (2 Chicaualiçotl) [Molina]
  • chicahualiztica +: ynconstantemente assi. (1 ayollo chicaualiztica) [Molina]
  • chicahualiztli +: floxedad assi. (1 ayollo chicaualiztli) ynconstancia. (1 ayollo chicaualiztli) [Molina]
  • chicahualiztli: (Wood)
  • chicahualiztli: (Wood) strength; good health; bravery
  • chicahualiztli: fortaleza de varon. (1 chicaualiztli) virtud por la fortaleza o esfuerço. (1 chicaualiztli) grándeza assi. (1 chicaualiztli) fuerça reziura. (1 chicaualiztli) firmeza. (1 chicaualiztli) sanidad en si. (1 chicaualiztli) vehemencia. (1 chicaualiztli) reziura desta manera. (1 chicaualiztli) esfuerço en esta manera. (1 chicaualiztli) reziura. (1 chicaualiztli) esfuerço. (1 chicaualiztli) enuegecimiento. (1 chicaualiztli) idem. o esfuerço y animosidad. (Chicaualiçotl]]: fortaleza o firmeza.) (2 Chicaualiztli) [Molina]
  • chicahualiztli: fortaleza f, firmeza f, virtud f, bienestar m, capacidad f
  • chicahualiz +: nuestro proprio esfuerço o virtud. (2 Toneixcauil chicaualiz) [Molina]
  • chicahualtia: (Wood) to make something grow strong, ripen
  • chicahuaque: (Schwaller) strong
  • chicahuatica: estable cosa que esta firme. (1 chicauatica) cosa firme, estable y permanecié[n]te. (2 Chicauatica) [Molina]
  • chicahuatlaneltoca: creer firmemente
  • chicahuaztli: (Wood) rattle staff
  • chicahuaztopilli: (Wood) rattle-board staff
  • chicahua +, ni: ostinarse en mal. (1 ypan nichicaua yn tlauelilocayotl) [Molina]
  • chicahua +, nino: estribar, o có[n]fiar enel fauor del poderoso. preterito: tetech oninochicauh. (2 Tetech ninochicaua) estribar o confiar en algo. preterito: itech oninochicauh. (2 Itech ninochicaua) [Molina]
  • chicahua +, nite: confirmar en grá[cia]. (1 graciatica nitechicaua) ostinar a otro. (1 ypan nitechicaua yn aqualli) [Molina]
  • chicahua +: mosto vino de maguey. (1 ayamo chicaua octli) confiar en alguno. (1 tetechnino chicaua) restribar en algo. (1 ytech nino, chicaua) zelar. (1 ypan nino, chicaua) mosto. (1 ayamo chicaua vino) [Molina]
  • chicahua 1: confirmar, fortalecer (nitla-)
  • chicahua 2: confirmar en sacramento (nic-)
  • chicahua, ni: arreziar o tomar fuerças, o hazerse viejo el hombre o la bestia. preterito: onichicauac. (2 Chicaua, ni) enuegecerse la muger. (1 ni, chicaua) enuegecerse el hombre. (1 ni, chicaua) [Molina]
  • chicahua, nic: confirmar lo dicho o hecho. (1 nic, chicaua) [Molina]
  • chicahua, nino: animarse o esforçarse. (1 nino, chicaua) fortalecerse. (1 nino, chicaua) esforçarse para algo. (1 nino, chicaua) [Molina]
  • chicahua, nite: esforçar a otro, pr]]: onitechicauh. (2 Chicaua, nite) esforçar a otro. (1 nite, chicaua) animar dar esfuerço. (1 nite, chicaua) [Molina]
  • chicahua, nitla: fortalecer o guarnecer algo, y esforçar y animar. preterito: onitlachicauh. (2 Chicaua, nitla) firmar o fortificar. (1 nitla, chicaua) fornecer o fortalecer. (1 nitla, chicaua) [Molina]
  • chicahua: (Schwaller) he becomes strong; he becomes mature; it becomes firm; it becomes mature; it becomes strong; it grows
  • chicahua: (Schwaller) they are strong; they become strong; they fill out; they become mature; they grow
  • chicahua: (Wood) root of CHICAHUAC and CHICAHUALIZTLI. 1. for s.t. to become hard. 2. to become strong. 3. for a person to become old
  • chicahua: (Wood) to fortify or strengthen oneself; or, for a person or an animal to become aged (see Molina)
  • chicahua: (Wood) to give health, strength; strengthen; to confirm; to enforce
  • chicahuilia: (Wood) to encourage or cheer up a person
  • chicahuilia: (Wood) to hasten work, to push work to the point of exhaustion
  • chicahuiya: (Wood) 1. for a fruit’s skin and/or pulp to firm up before ripening. 2. for a tortilla de dry out and get hard
  • chicahuiztli: bambú musical m
  • chicahui: (Wood) to ripen
  • chicaloa, nonte: echar por fuerça de casa a alguno. (1) [Molina]
  • chicalotitlan: (Wood) amongst thorns and thistles (see Molina)
  • chicalotitlan: entre espinas o abrojos. (2) [Molina]
  • chicalotla: (Wood) a place of thorns
  • chicalotla: espinal. (1) lugar de abrojos o espinas. (2) [Molina]
  • chicalotl +: abrojos otros. (1 tlacatecolo chicalotl) [Molina]
  • chicalotl: (Schwaller) argemone
  • chicalotl: (Wood) an herb or plant that has thorns
  • chicalotl: abrojo m, chicalote m (argemone mexicana)
  • chicalotl: abrojos otros. (1) yerua que lleua abrojos o espinas. (2) [Molina]
  • chicaloyo: (Wood) a thing that has thorns (see Molina)
  • chicaloyo: espinosa cosa. (1) cosa que tiene espinas. (2) [Molina]
  • Chicauh nemiliztli: supervivencia f
  • chicauhcayotl: dureza f, resistencia f
  • chicauhtica: (Wood) something strong, healthy, stable
  • chicauhtiliztli: fuerza f
  • chicauhtoc: fuerte
  • chiccaloa, nonte: echar por fuerça a alguno de casa. preterito: onontechiccalo. (2) [Molina]
  • chiccaloa: (Wood) to kick someone out of the house
  • chiccanahua, nite: idem (Chiccaloa]], nonte: echar por fuerça a alguno de casa. preterito: onontechiccalo.) (2 Chiccanaua, nite) echar por fuerça de casa a alguno. (1 nite, chiccanaua) empellon dar assi. (1 nite, chiccanaua) [Molina]
  • chiccanahua: (Wood) to throw someone out of the house by force
  • chiccocoliztli: (Wood) illness brought on by sorcery
  • chichalli: (Wood) spittle
  • chichani: escupidor
  • chichapalli: (Wood) a wide, deep, clay bowl
  • chicha +: escopir gargajos. (1 alauac nic, chicha) [Molina]
  • chicha 1: escupir
  • chicha 2: remendar, zurcir (nitla-)
  • chicha, ni: escupir. preterito: onichichac. (2) escopir. (1) [Molina]
  • chicha: (Schwaller) he spits
  • chicha: (Wood) to spit
  • chichetl: alhaja f, lentejuela f
  • chichi, to: pulmones o liuianos. (1) liuianos o boses de asadura. (1) boses, o liuianos, o la saliua y escopetina (2) [Molina]
  • chichializtli: (Wood) that which (or one who) makes things bitter
  • chichializtli: amargor. (1) amargura, o amargor. (2) [Molina]
  • chichia 1: mamar, amamantar
  • chichia 2: rayar (nitla-)
  • chichia, ni: azedarse algo, o tornarse amargo. preterito: onichichiac. vel. onichichix. (2) amargo hazerse. (1) [Molina]
  • chichia, nite: asechar o aguardar a otro, para le hazer mal. preterito: onitechichix. (2) espiar o acechar. (1) [Molina]
  • chichia, nitla: esperar el criado, aver que le mandara su amo. (1) [Molina]
  • chichia: (Wood) to stalk or watch someone, preparing to do them harm; to become bitter
  • chichicacococ: (Schwaller) bitter, burning
  • chichicahuacatli: aguacate sivestre m, palta silvestre f
  • chichicahua: (Schwaller) it becomes strong
  • chichicahua: (Wood) for a baby to stop breastfeeding
  • chichicahui in amatl: passarse el papel. (1 chichicaui yn amatl) [Molina]
  • chichicahuiliztli: (Wood) stain (see Molina)
  • chichicahuiliztli: mancha o manzilla. (1 chichicauiliztli) mancha o manilla. (2 Chichicauiliztli) [Molina]
  • chichicahuiya: (Wood) for a fruit’s skin and/or pulp to firm up, after all, before ripening
  • chichicahuiztli: mancha o manzilla. (1 chichicauiztli) [Molina]
  • chichicahui: (Wood)
  • chichicahui: (Wood) for a fruit’s skin and/or pulp to firm up before ripening after all
  • chichicahui: mancha f
  • chichicahui: passarse el papel. preterito: ochichicauh. (2 Chichicaui) [Molina]
  • chichicalihuiliztli: (Wood)
  • chichicaquilitl: (Wood)
  • chichicaquilitl: cerraja yerua. (1) cerraja, yerua. (2) [Molina]
  • chichicatl: (Schwaller) bile
  • chichicatl: (Wood)
  • chichicatl: (Wood) 1. a person or animal’s gall bladder. 2. a person or animal’s bile
  • chichicatl: hiel f, bilis f
  • chichicatl: hiel. (1) hiel. (2) [Molina]
  • chichicauhcanenequi: (Wood) to gather strength to do something
  • chichicauhqui: (Wood) something stained
  • chichicauhqui: manchado o manzillado. (1) cosa manchada o manzillada. (2) [Molina]
  • chichicayotl: (Wood)
  • chichicayotl: amargor d[e] hiel, o d[e] cosa semejá[n]te (2) [Molina]
  • chichica: (Wood) s.o.?s or s.t.’s bile
  • chichiccuahuitl: (Wood) a tree from the bark of which quinine is extracted
  • chichichi, nitla: remendar vestidura o çapato. (1) [Molina]
  • chichicoa, nitla: má[n]char assi algo. preterito: onitlachichico. (2) mánchar o mánzillar. (1) [Molina]
  • chichicoa: (Wood) to stain something
  • chichicohometica: (Wood) every week, every seven days
  • chichicohome: (Wood) by sevens, every seven
  • chichicohomilhuitica: (Wood) every seven days
  • chichicolli: bisabuelo m
  • chichicoloa: (Wood) to move like a snake, to weave from side to side
  • chichicoltic: (Wood) something sinuous, full of curves
  • chichicome: cada siete
  • chichiconahui/ huel/ chichiconauhtetl: de nueue en nueue, o cada vno nueue. (2 Chichiconaui, vel, chichiconauhtetl) [Molina]
  • chichiconahui: (Wood) from nine in nine, or nine for each one
  • chichiconahui: (Wood) nine out of nine, or nine each
  • chichiconauhtetl +: de nueue en nueue, o cada vno nueue. (2 Chichiconaui, vel, chichiconauhtetl) [Molina]
  • chichiconetl: cachorro m, perrito m
  • chichicontia: (Wood) to pray for a dead relative and make food for him or her after all, seven days after their death
  • chichicooccan: é[n] cada siete ates, o cada siete p[ar]tes (2 Chichicooccá[n]) [Molina]
  • chichicooccan: (Wood) in each of the seven parts or places; or every seven parts or places
  • chichicooccan: (Wood) in each seven parts, or each seven parts
  • chichicoome/ huel/ chichicoontetl: de siete en siete, o a cada vno siete. (2 Chichicoome, vel, chichicoontetl) [Molina]
  • chichicoome: (Wood) seven out of seven, or to each one seven
  • chichicoontetl +: de siete en siete, o a cada vno siete. (2 Chichicoome, vel, chichicoontetl) [Molina]
  • chichicopi: (Wood) to blink, to wink
  • chichicotlatoliztli: (Wood)
  • chichicotlatoliztli: desuario assi. (1) desuario del que tiene frenesi o otra enfermedad assi. (2) [Molina]
  • chichico: (Wood) from one side to the other repeatedly
  • chichictic: (Wood) something stained
  • chichictic: amargoso
  • chichictic: manchado o manzillado. (1) cosa manchada o manzillada. (2) [Molina]
  • chichictilia, nitla: manchar assi algo. preterito: onitlachichictili. (2) mánchar o mánzillar. (1) [Molina]
  • chichictilia: (Wood) to stain something
  • chichictlacotl: (Wood) a tree from the bark of which quinine is extracted
  • chichictlapanqui: (Wood) covered with or dipped in metal (?)
  • chichictlapanqui: metalado. (1 chichictlapá[n]qui) ametalado. (2) [Molina]
  • chichictli: mancha o manzilla. (1) [Molina]
  • chichicuaceccan: encada seys partes, o acada seys partes. (2 Chichiquaceccan) [Molina]
  • chichicuacemilhuitica: (Wood) every six days
  • chichicuacem: (Wood) every six, by sixes
  • chichicuacen/ huel/ chichicuacentetl: de seys en seys, o cada vno seys. (2 Chichiquacen, vel, chichiquacentetl) [Molina]
  • chichicuacentetl +: de seys en seys, o cada vno seys. (2 Chichiquacen, vel, chichiquacentetl) [Molina]
  • chichicuaceppa: cada seys vezes. (2 Chichiquaceppa) [Molina]
  • chichicuatzin: (Schwaller) little bag
  • chichicueca: (Wood) to stomp around in water or mud (playing)
  • chichicueei/ huel/ chichicueetetl: de ocho en ocho, o cada vno ocho. (2 Chichicueey, vel, chichicueetetl) [Molina]
  • chichicueei: (Schwaller) eight
  • chichicueetetl +: de ocho en ocho, o cada vno ocho. (2 Chichicueey, vel, chichicueetetl) [Molina]
  • chichicueexcan: (Wood) in each of the eight parts, places
  • chichicueexcan: en cada ocho partes. (2) [Molina]
  • chichicueexpa: (Wood) every eight times
  • chichicueexpa: cada ocho vezes. (2) [Molina]
  • chichicueey: (Wood) from eight to eight, or eight for each one
  • chichicueheyilhuitica: (Wood) every eight days
  • chichicueheyi: (Wood) every eigth, by eights
  • chichicuepa: (Wood) to turn someone into a dog
  • chichicuexti: (Wood) to complete a week doing some activity, after all
  • chichicuilotl: chichicuilote m, ave zancuda de zonas lacustres de México.
  • chichicuitlapilli: (Schwaller) dog's tail
  • chichicunanappa: (Wood) every nine times
  • chichicunanappa: cada nueue vezes. (2) [Molina]
  • chichicunanauhcan: (Wood) in each of the nine parts, places
  • chichicunanauhcan: en cada nueue partes. (2) [Molina]
  • chichicuuppa: (Wood) every seven times
  • chichicuuppa: cada siete vezes. (2) [Molina]
  • chichicyo: (Wood) something stained
  • chichicyo: manchado o manzillado. (1) cosa manchada assi. (2) [Molina]
  • chichic +: amarga cosa demasiadamente. (1 cenca chichic) [Molina]
  • chichic: (Schwaller) bitter; acid
  • chichic: (Wood) beer
  • chichic: (Wood) something bitter
  • chichic: amarga cosa. (1) cosa amarga. (2) [Molina]
  • chichic: amargo
  • chichiento: (Wood)
  • chichiento: yerua como beruena. (2) [Molina]
  • chichihtli: (Wood) a type of tree called ‘palo de chile’
  • chichihuahuaque: ladrerío m
  • chichihual atecomatl: tetuda de grandes tetas. (1 chichiual atecomatl) [Molina]
  • chichihualaapilol: (Wood) a woman with large breasts
  • chichihualaapilol: tetuda de grandes tetas. (1 chichiualaapilol) muger de grandes tetas. (2 Chichiualaapilol) [Molina]
  • chichihualani: lechero
  • chichihualatecomatl: (Wood) a large-breasted woman
  • chichihualatecomatl: idem. (Chichiualaapilol]]: muger de grandes tetas.) (2 Chichiualatecomatl) [Molina]
  • chichihualatl: (Wood) breast milk
  • chichihualayatl: suero f, leche f
  • chichihualayo atl: suero de leche. (1 chichiualayo atl) [Molina]
  • chichihualayo patzquitl: suero de leche. (1 chichiualayo patzquitl) [Molina]
  • chichihualayoatl: suero. (2 Chichiualayoatl) [Molina]
  • chichihualayopatzquitl: (Wood) serum
  • chichihualayopatzquitl: idem. (Chichiualayoatl]]: suero.) (2 Chichiualayopatzquitl) [Molina]
  • chichihualayotetzahualoni comitl: orça vaso de barro. (1 chichiualayotetzaualoni comitl) [Molina]
  • chichihualayotl +: nata de leche. (2 Ichiyauaca in chichiualayutl) queso curado, y anejo. (2 Tlatetzauhcauatzalli chichiualayotl) cuajada de leche. (1 tlatetzaualli chichiualayotl) cuajada de leche. (1 tlatetzauhtli chichiualayotl) requeson. (1 mopalticaqua tlatetzauhtli chichiualayotl) queso. (1 tlatetzauhtli chichiualayotl) queso. (1 tlatetzauhcauatzalli chichiualayotl) req[ue]son o quajada (2 Mopalticaqua tlatetzauhtli chichiualayotl) [Molina]
  • chichihualayotl: (Schwaller) milk
  • chichihualayotl: (Wood) milk
  • chichihualayotl: leche f
  • chichihualayotl: leche generalmente. (1 chichiualayotl) leche. (2 Chichiualayotl) [Molina]
  • chichihualayo +: queso fresco. (1 yá[n]cuic chichiualayo tlatetzauhtli) queso fresco (2 Yancuic chichiualayo tlatetzauhtli) [Molina]
  • chichihualcahualtia, nite: destetar al niño. preterito: onitechichiualcaualti. (2 Chichiualcaualtia, nite) destetar al niño. (1 nite, chichiualcaualtia) [Molina]
  • chichihualcahualtia: (Wood) to wean a child
  • chichihualcuauhco: árbol nodriza, dicho árbol alimenta a las almas de ls niños antes de nacer.
  • chichihualixamexcayotl: suero de leche. (1 chichiualixamexcayotl) suero. (2 Chichiualixamexcayotl) [Molina]
  • chichihualli: (Wood) breast
  • chichihualli: seno m, chichi f, teta f, pecho m, mamila f
  • chichihualli: teta. (1 chichiualli) vbre teta de parida. (1 chichiualli) teta. (2 Chichiualli) [Molina]
  • chichihualmecapal: (Wood) a woman with large breasts
  • chichihualmecapal: tetuda de grandes tetas. (1 chichiualmecapal) muger de grandes tetas. (2 Chichiualmecapal) [Molina]
  • chichihualnanatzihuiliztli: retesamiento de tetas. (1 chichiualnanatziuiliztli) retesamiento assi. (2 Chichiualnanatziuiliztli) [Molina]
  • chichihualnanatzihui, ni: tener retesadas las tetas. preterito: onichichiualnanatziuh. (2 Chichiualnanatziui, ni) retesar las tetas. (1 ni, chichiualnanatziui) [Molina]
  • chichihualpatzca, nitla: ordeñar. (1 nitla, chichiualpatzca) [Molina]
  • chichihualpatzconi: herrada para ordeñar. (1 chichiualpatzconi) herrada para ordeñar. (2 Chichiualpatzconi) [Molina]
  • chichihualpiaztli: pezón m
  • chichihualtecomatl: (Wood) udder; someone with large breasts
  • chichihualtomahualiztli: retesamiento de tetas. (2 Chichiualtomaualiztli) [Molina]
  • chichihualtomahua, ni: retesarseme las tetas. preterito: onichichiualtomauac. (2 Chichiualtomaua, ni) retesar las tetas. (1 ni, chichiualtomaua) [Molina]
  • chichihualtomahua: (Wood) for breasts to harden, become full with milk; to harden, become stiff (see Molina)
  • chichihualtotomahualiztli: retesamiento de tetas. (1 chichiualtotomaualiztli) [Molina]
  • chichihualtzitzitzquia, nite: tentar los pechos, o tetas a otra. preterito: onitechichiualtzitzitzqui. (2 Chichiualtzitzitzquia, nite) [Molina]
  • chichihualtzitzquia, nite: idem. preterito: onitechichiualtzitzqui. (Chichiualtzitzitzquia]], nite: tentar los pechos, o tetas a otra. preterito: onitechichiualtzitzitzqui.) (2 Chichiualtzitzquia, nite) [Molina]
  • chichihualtzitzquia: (Wood) to touch the breasts of a woman
  • chichihualyacahuitztli: (Wood) the nipple of the breast
  • chichihualyacahuitztli: peçon de teta. (1 chichiualyacauitztli) idem. (Chichiualyacatl]]: peló[n] deteta.) (2 Chichiualyacauitztli) [Molina]
  • chichihualyacatl: peçon de teta. (1 chichiualyacatl) peló[n] deteta. (2 Chichiualyacatl) [Molina]
  • chichihuame: (Schwaller) nursemaids
  • chichihuayolli: mamila f, biberón m
  • chichihua +, ni: contrahazer o falsar cacao. (1 ni, cacaua chichiua) [Molina]
  • chichihua +, nino: vestirse de hornamentos ecclesiasticos. preterito: oninoteopixca chichiuh. (2 Teopixca chichiua, nino) [Molina]
  • chichihua 1: mamar, adornar
  • chichihua 2: aderezar (nitla-)
  • chichihua, nino: adereçarse componerse, o atauiarse. preterito: oninochichiuh. (2 Chichiua, nino) aparejarse. (1 nino, chichiua) atauiarse y componerse. (1 nino, chichiua) adereçarse. (1 nino, chichiua) componerse y aderesarse. (1 nino, chichiua) pulirse, adereçarse. (1 nino, chichiua) adereçarse o polirse y componerse. (1 nino, chichiua) disponerse o aparejarte. (1 nino, chichiua) [Molina]
  • chichihua, nite: adereçar destamanera a otro. preterito: onitechichiuh. (2 Chichiua, nite) adereçar a otro assi. (1 nite, chichiua) disponer, aparejar o adereçar a otro. (1 nite, chichiua) [Molina]
  • chichihua, nitla: adereçar alguna cosa. preterito: onitlachichiuh. (2 Chichiua, nitla) sazonar. (1 nitla, chichiua) disponer y aparejar alguna cosa. (1 nitla, chichiua) componer y aderesar algo. (1 nitla, chichiua) formar reduzir a cierta forma. (1 nitla, chichiua) adereçar o adornar algo. (1 nitla, chichiua) aparejar algo. (1 nitla, chichiua) [Molina]
  • chichihua: (Schwaller) she suckles (them)
  • chichihua: (Wood) to get outfitted, dress oneself, fix oneself up, etc. to adorn someone or something (in the transitive form) (see Molina)
  • chichihua: ama que cria. (2 Chichiua) [Molina]
  • chichihuia, nitla: hé[n]chir algo de saliua. preterito: onitlachichiui. (2 Chichiuia, nitla) [Molina]
  • chichihuia: arremedar, imitar
  • chichihuiliztli: arremedo m, imitación f
  • chichihuilli: arremedado, imitado
  • chichikatl: hiel f, bilis f
  • chichikauakatli: aguacate sivestre m, palta silvestre f
  • chichikaui: mancha f
  • chichikitsatsilistli: grito m
  • chichiki: descarado, rudo
  • chichikok: disparejo
  • chichikoli: bisabuelo m
  • chichikome: cada siete
  • chichikonetl: cachorro m, perrito m
  • chichiktik: amargoso
  • chichikuilotl: chichicuilote m, ave zancuda de zonas lacustres de México.
  • chichik: amargo
  • chichilamatl: bisabuela f
  • chichilama: (Wood) bitch, female dog
  • chichilazcatl: (Wood) a type of large red ant
  • Chichilcuauhtli: Águila Roja m, nombre de la primera victima sacrificada en honor a Huitzilopochtli.
  • chichilcuauhtollo: cruz roja f
  • chichilehui: (Wood) turn red, to blush
  • chichilhuauhtli: (Wood)
  • chichilhuauhtli: bledos morados. (1) cenizos colorados, o mediomorados. (2) [Molina]
  • Chichilhuitztli: Marte
  • chichilia, nitla: azedar o hazer amargo algo pre: onitlachichili. (2) auenturarse. (1) amargo hazer algo. (1) hazer amargo algo. (1) [Molina]
  • chichilia: (Wood)
  • chichilia: fermentar
  • chichilihuilli: enrojecido
  • chichilihui, ni: pararse bermejo o colorado. preterito: onichichiliuh. (2 Chichiliui, ni) embermejecerse. (1 ni, chichiliui) [Molina]
  • chichilihui: (Schwaller) it becomes red, chili-red
  • chichilihui: (Wood) to become red
  • chichilihui: enrojecer
  • chichiliqui +: el que se anima y esfuerça. (2 Moyollo chichiliqui) [Molina]
  • chichilistli 1: amargo
  • chichilistli 2: mamada f
  • chichiliuhqui: (Wood) something chilli red
  • chichiliuhqui: embermejecido. (1) bermeja cosa o colorada. (2) [Molina]
  • chichiliuili: enrojecido
  • chichiliui: (Wood)
  • chichiliui: enrojecer
  • chichiliztli 1: amargo
  • chichiliztli 2: mamada f
  • chichiliztli: (Wood)
  • chichiliztli: amargor. (1) amargura o amargor. (2) [Molina]
  • Chichilkuautli: Águila Roja m, nombre de la primera victima sacrificada en honor a Huitzilopochtli.
  • chichilkuautolo: cruz roja f
  • chichiloa, nitla: hazer algo bermejo o colorado prete: onitlachichilo. (2) embermejar. (1) [Molina]
  • chichiloa: (Wood) to make something red
  • chichilocuilin: (Wood) a red worm used for fishing; or worms in humans
  • chichilocuilin: lombriz de estomago. (1) lombriz qualquiera. (1) ceuo para pescar. (1) lombriz, o ceuo para pescar, o lo[m]brizes del hombre. (2) [Molina]
  • chichilpahtic: (Schwaller) very red, very chili-red
  • chichilpatic: (Schwaller) very chili-red, exceedingly chili-red
  • chichiltia, ni: pararse bermejo pr]]: onichichiltiac (2) [Molina]
  • chichiltia: (Wood) to be flushed, to turn red, to make something red
  • chichiltic alo: (Wood)
  • chichiltic alo: papagayo grande y colorado. (2) [Molina]
  • chichiltic pepetzca: (Wood)
  • chichiltic pepetzca: carmesi pelo, raso o torna sol colorado. (2) [Molina]
  • chichiltic seda tilmatli: carmesi seda texida colorada, raso o tornasol. (1) [Molina]
  • chichiltic tepozoztotl: minero de cobre. (1 chichiltic tepuzoztotl) idem. (Chichiltic tepuzquixtiloyan]]: minero de cobre.) (2 Chichiltic tepuzoztotl) [Molina]
  • chichiltic tepozquixtiloyan: minero de cobre. (1 chichiltic tepuzquixtiloyan) minero de cobre. (2 Chichiltic tepuzquixtiloyan) [Molina]
  • chichiltic tepoztli: cobre metal. (1 chichiltic tepuztli) [Molina]
  • chichiltic tepuz oztotl: (Wood) a miner who extracts copper (see Molina)
  • chichiltic tepuzquixtiloyan: (Wood) copper miner
  • chichiltic tlalli: (Wood) "red earth," a medicine for relieving sore throat
  • chichiltic tlapalli: color bermejo o colorado. (1) [Molina]
  • chichiltic vino: vino tinto. (1) [Molina]
  • chichilticcihuapatli: (Wood) a medicinal plant
  • chichilticcuahuitl: (Wood) candlewood, a spiny red-flowering bush (Fouquieria splendens, Fouquieria formosa)
  • chichiltic: (Schwaller) chili-red, red; vermillion
  • chichiltic: (Wood) something red, crimson
  • chichiltic: bermeja cosa. (1) cosa colorada o bermeja. (2) [Molina]
  • chichiltic: rojo, colorado, bermejo, encarnado
  • chichiltik: rojo, colorado, bermejo, encarnado
  • chichiltototl: petirrojo m, cardenal m (pyrocephalus rubicus)
  • chichiltzapotl: (Wood) mamey (a type of ) fruit)
  • Chichiluitstli: Marte
  • chichimecah: chichimecas m, queretanos m
  • Chichimecalco: Querétaro (Lugar en la casa de los chichimecas)
  • chichimecapan: (Wood) land of the Chichimecs, Chichimec country
  • Chichimecapan: Regíon Chichimeca f, región geográfica que comprende los estados mexicanos de Hidalgo, Querétaro, Mexico, Guanajuato, San Luís Potosí, Tamaulipas, Nuevo León, Coahuila, Zacatecas, Aguascalientes, Durango y Chihuahua.
  • chichimecapatli: (Wood) a potent medicinal plant
  • chichimecatlalpan: (Wood) the land of the Chichimecs, the non-sedentary people of the North
  • chichimecatl: (Wood) a Chichimeca, an indigenous inhabitant of the North of Mexico; anyone considered a barbarian
  • chichimecatl: chichimeca, queretano (perro atado), habitante del estado de Querétaro, del centro-norte de México y suroeste de los Estados Unidos de América.
  • chichimecayotl: (Wood) "being a Chichimec"
  • Chichimeca: (Wood) the Chichimecs, a non-sedentary people of the North
  • chichimeh: perros m
  • chichimej: perros m
  • chichimekaj: chichimecas m, queretanos m
  • Chichimekalko: Querétaro (Lugar en la casa de los chichimecas)
  • Chichimekapan: Regíon Chichimeca f, región geográfica que comprende los estados mexicanos de Hidalgo, Querétaro, Mexico, Guanajuato, San Luís Potosí, Tamaulipas, Nuevo León, Coahuila, Zacatecas, Aguascalientes, Durango y Chihuahua.
  • chichimekatl: chichimeca, queretano (perro atado), habitante del estado de Querétaro, del centro-norte de México y suroeste de los Estados Unidos de América.
  • chichimequetl: (Wood) a type of bean
  • chichime: (Schwaller) dogs
  • chichimicqui: (Wood) dead dog
  • chichimoloni: (Wood) for something to burts open while boiling
  • chichina, qui: reçumarse la vasija embeuiendose enella algun licor. preterito: oquichichin. lo mesmo se dize dela esponja, o de cosa semejá[n]te que embeue en si algun licor. (2) [Molina]
  • chichinacaca +: mi dolor y pena. (2 Chichinacaca; no) [Molina]
  • chichinacaca, no: mi dolor y pena. (2) [Molina]
  • chichinacaca: (Wood) pain and shame (see Molina)
  • chichinacac: (Wood) pain from a sore (see Molina)
  • chichinacac: doliente assi. (1) dolor de llaga. (2) [Molina]
  • chichinacapoloa, nite: afligir y atormé[n]tar a otro prete: onitechinacapolo. (2) atormentar o afligir a otro. (1) afligir mucho a otro. (1) penar por tormento. (1) [Molina]
  • chichinacapoloa: (Wood) to afflict and torment someone (see Molina)
  • chichinacatinemi, ni: andar atormé[n]tado y afligido. preterito: onichichinacatinen. (2) [Molina]
  • chichinacatinemi: (Wood) to go along tormenting and afflicting others (see Molina)
  • chichinaca +, no: tener dolor, o mal d[e] coraçó[n] o algú[n] aflició[n] interior. preterito: noyollo ochichinacac (2 Yollo chichinaca, no) [Molina]
  • chichinaca +: adquirir con trabajo lo necessario ala vida. (1 quihiouia, ictoneua yc chichinaca yn noyollo ynnonacayo) [Molina]
  • chichinaca, ni: tener dolor, pena o aflicion. preterito: onichichinacac. (2) padecer. (1) penar, recebir pena. (1) [Molina]
  • chichinaca: (Schwaller) it burns, it smarts
  • chichinaca: (Wood) to hurt, to suffer pain; to have pain, be ashamed, or afflicted
  • chichinaca: doler la llaga. (1) escozer la llaga. preterito: ochichinacac. (2) [Molina]
  • chichinakatl: dolor m
  • chichinaktik: doloroso
  • chichinalhuia, nitetla: quemar mi[e]ses, o campos de otro. preterito: onitetlachichinalhui. (2) [Molina]
  • chichinalhuia: (Wood) to burn the cornfields or fields of another person (see Molina)
  • chichinaquiliztli +: aflicion interior. (1 yollo chichinaquiliztli) [Molina]
  • chichinaquiliztli: (Wood) pain or torment; ache, fatigue (see Molina)
  • chichinaquiliztli: dolor assi. (1) dolor generalmente. (1) dolor o tormento. (2) dolor, o fatiga. (2) [Molina]
  • chichinaquiztli: (Wood) pain, an ache; or, fatigue, exhaustion
  • chichinaquiztli: dolor generalmente. (1) miseria de pobreza. (1) furias del infierno. (1) idem. (Chichinaquiliztli]]: dolor, o fatiga.) (2) [Molina]
  • chichinatsali: afligido, atormentado
  • chichinatsa: afligir, atormentar
  • chichinatzalli: afligido, atormentado
  • chichinatza +, nite: afligir a otro assi. (1 nite, yollo chichinatza) [Molina]
  • chichinatza, nite: atormentar y afligir a otro. preterito: onitechichinatz. (2) afligir o atormentar a otro. preterito: onitechichinatz. (2) atormentar o afligir a otro. (1) afligir mucho a otro. (1) penar por tormento. (1) [Molina]
  • chichinatza: (Wood) to afflict or torment someone; to cause someone pain (see Molina)
  • chichinatza: afligir, atormentar
  • chichina 1: chupar, chupetear
  • chichina 2: succionar (nitla-)
  • chichina, nite: chupar el hechizero al enfermo, haziendole enten_der que le saca los hechizos, o la enfermedad; &c. (1) [Molina]
  • chichina, nitla: chupar algo, o tomar sahumerio de olores con cañas. preterito: onitlachichin. (2) embeuer. (1) chupar cañutos de sahumerio. (1) chupar algo. (1) [Molina]
  • chichina: (Wood) to suck something or to smoke (literally, to take in the smoke of incense with pipes); to receive liquid or to soak up something
  • chichincalihuiliztli: (Wood) excoriation of the skin through too much rubbing
  • chichincalihuiliztli: sahorno desta manera. (1 chichincaliuiliztli) sahorno o sahornamiento. (2 Chichí[n]caliuiliztli) [Molina]
  • chichincalihui, ni: sahornarse. pr onichichí[n]caliuo (2 Chichincaliui, ni) sahornarse. (1 ni, chichincaliui) [Molina]
  • chichincalihui: sahornado de sudor. (1 chichincaliui) [Molina]
  • chichincaliuhqui: (Wood)
  • chichincaliuhqui: sahornado. (2) [Molina]
  • chichincaliui: (Wood)
  • chichinic: mamado, chupeteado, chupado
  • chichinik: mamado, chupeteado, chupado
  • chichinilia: (Wood) to suck the juice from a fruit or piece of cane that belong to s.o. else
  • chichininpoli: mamón, mamona
  • chichininpolli: mamón, mamona
  • chichinipol: mamanton o mamon. (1 chichinipul) mamanton, o mamon. (2 Chichinipul) [Molina]
  • chichinipul: (Wood) a baby who likes to nurse a lot
  • chichini: (Wood) he who sucks
  • chichini: el que mama. (2) [Molina]
  • chichini: mamador
  • chichinki: chupador, el que chupa
  • chichinoa, nino: chamuscarse, o quemarse. preterito: oninochichino. (2) quemarse. (1) [Molina]
  • chichinoa, nite: chamuscar o quemar a otro. preterito: onitechichino. (2) quemar con huego. (1) [Molina]
  • chichinoa, nitla: tostar varas verdes o cosa assi prete: onitlachichino. (2) [Molina]
  • chichinoa: (Wood) to be scorched, or to get burned; to scorch something or burn someone; to put green branches, or something similar, into the fire
  • chichinoa: quemar, incendiar, chamuscar, tostar (nitla-)
  • chichinolistli: incendio m, quemazón f
  • chichinoliztli: incendio m, quemazón f
  • chichinoli: quemado, chamuscado, tostado
  • chichinolli: quemado, chamuscado, tostado
  • chichinqui +: ventosa p[ar]a curar enfermedad. (2 Tee chichinqui) [Molina]
  • chichinqui: chupador, el que chupa
  • chichintic: (Schwaller) dark
  • chichintic: (Wood) burned to a crisp
  • chichipactic: (Wood) something pretty, clean, and beautiful
  • chichipahuiya: (Wood) for white clothing that has become stained or sullied to whiten, after all
  • chichipalalatic: (Schwaller) exceedingly bitter; very bitter
  • chichipaltic: bello
  • chichipaltik: bello
  • chichipatic: (Schwaller) very bitter
  • chichipatic: (Wood) something very bitter
  • chichipatic: cosa muy amarga. (2) cosa linda, limpia y hermosa. (2) amarga cosa demasiadamente. (1) [Molina]
  • chichipatzontic: (Schwaller) very bitter, exceedingly bitter
  • chichipeliuhqui: (Wood)
  • chichipeliuhqui: llagado. (2) llagado, lleno de llagas. (1) [Molina]
  • chichipiazoa: (Wood) to spit through the teech
  • chichipica: (Wood) for something to drip, for drops to fall
  • chichipica: gotear algo. preterito: ochichipicac. (2) [Molina]
  • chichipictli: (Wood) a drop of some liquid
  • chichipictli: gota de cosa liquida. (2) [Molina]
  • chichipictli: gota f
  • chichipiktli: gota f
  • chichipina: destilar
  • chichipini in quiyahuitl: llouiznar. (1 chichipini in quiauitl) [Molina]
  • chichipini inquiyahuitl: gotas pequeñas caer assi. (1 chichipini inquiauitl) [Molina]
  • chichipinilistli: destilación f
  • chichipiniliztica: (Wood) drop by drop
  • chichipiniliztica: gota agota. aduerbio. (2) gota a gota; aduerbio. (1) [Molina]
  • chichipiniliztli: destilación f
  • chichipiniliztli: destiladura. (1) distilacion. (1) [Molina]
  • chichipinili: destilado
  • chichipinilli: destilado
  • chichipini: (Wood) to mist or to distill some liquid
  • chichipini: llouiznar, o distilar alguna cosa liquida. preterito: ochichipin. (2) destilar o gotear algo. (1) distilar. (1) [Molina]
  • chichipini: lloviznar
  • chichipinqui: destilada cosa. (1) [Molina]
  • chichipitza: (Wood) to sprinkle something to cause something to drip
  • chichipitzhuilia: (Wood) to drip a thick liquid and make it splatter an article of s.o.’s clothing
  • chichipiyazoa, ni: lançar la saliua por entre los dientes. preterito: onichichipiaço. (2 Chichipiaçoa, ni) escopir lançándo la saliua como con xeringa. (1 ni, chichipiaçoa) [Molina]
  • chichiquaceccan: (Wood) in all six places or to all six parts
  • chichiquacen: (Wood) six for six, or each one gets six
  • chichiquaceppa: (Wood) every sixth time
  • Chichiquauhtlan: (Wood) a placename; an indigenous community, apparently in what is now the state of Puebla; the state of San Luis Potosí also has a community of the same name (spellings vary)
  • chichiquilhuia: (Wood) to visit a relative on the Day of the Dead, taking tamales, softdrinks, bread and some beer for them
  • chichiquilihui intoctli: maçorca demayz por q[ue]jar (2 Chichiquiliui intoctli) [Molina]
  • chichiquilitzatziliztli: (Wood) shouts of fear or pain
  • chichiquilitzatziliztli: gritos desta manera. (2) alarido tal. (1) [Molina]
  • chichiquilitzatzini: (Wood) someone who shouts, yells from fear or pain
  • chichiquilitzatzini: gritador assi. (2) [Molina]
  • chichiquilitzatzi, ni: dar gritos de temor, o de dolor. preterito: onichichiquilitzatzic. (2) alaridos o aullidos dar. (1) [Molina]
  • chichiquilitzatzi: (Wood) to yell from fear or pain
  • chichiquiliui intoctli: (Wood) an ear of maize worthy of complaint
  • chichiquiliztzatzatziliztli: grita. (1) [Molina]
  • chichiquiliztzatziliztli: lloro assi. (1) [Molina]
  • chichiquiliztzatzini: gritador tal. (1) [Molina]
  • chichiquiliztzatzi, ni: gritar. (1) [Molina]
  • chichiquilli +: flecha harponada. (1 mitl chichiquilli) [Molina]
  • chichiquilli: (Wood) a small square tamal
  • chichiquilli: (Wood) arrow, harpoon
  • chichiquilli: flecha harpon. (2) [Molina]
  • chichiquitzatziliztli: grito m
  • chichiqui +: raer amenudo. (1 attzan nitla, chichiqui) [Molina]
  • chichiqui, nino: estregarse, o rascarse ala pared, o a otra cosa. preterito: oninochichic. (2) estregarse o rascarse. (1) refregar. (1) fregarse estregandose. (1) [Molina]
  • chichiqui, nitla: entretexer agujero de manta, y raspar, o rallar algo. preterito: onitlachichic. (2) rallar con rallo. (1) roçar. (1) raer. (1) esponjar con esta esponja. (1) [Molina]
  • chichiqui: (Wood) to weave the needle through the cloth, or scratch a line in something; to scratch at a wall, or something else
  • chichiqui: descarado, rudo
  • chichita: bofe m
  • chichitia, nite/ huel/ nitla: dar amamar. preterito: onitechichiti, vel, onitlachichiti. (2) [Molina]
  • chichitia, nite: dar a mamar. (1) leche dar. (1) amamantar, dar a mamar. (1) [Molina]
  • chichitia: (Wood) to breastfeed a baby
  • chichitilia: (Wood) to breastfeed another woman’s baby
  • chichitili: amamantado
  • chichitilli: amamantado
  • chichiti: amamantar
  • chichitlacamazate: (Wood) rabid dog
  • chichitlahuelilocayotl: rabia f
  • chichitlahuelilo: rabioso
  • chichitlauelilokayotl: rabia f
  • chichitlauelilo: rabioso
  • chichitli: (Wood) stain
  • chichitli: mancha f
  • chichitli: mancha. (2) [Molina]
  • chichitl: (Schwaller) saliva; spittle
  • chichitl: (Wood) s.o.?s or s.t.?s breast
  • chichitl: (Wood) saliva
  • chichitl: liuianos o boses de asadura. (1) bofes o escopetina. (1) saliua, o bofes. (2) escopetina que se escupe. (1) saliua dela boca. (1) buetagos o escopetina. (1) [Molina]
  • chichitl: saliva f
  • chichitoca +: centellear el fuego. preterito: tlemuyotl ochichitocac. (2 Tlemuyotl chichitoca) centellear el fuego. preterito: tlemoyotl ochichitocac. (2 Tlemoyotl chichitoca) centellear el fuego. (1 tlemoyotl chichitoca) [Molina]
  • chichitoca: (Wood) to sparkle, crackle, explode
  • chichiton: (Schwaller) little dog; small dog
  • chichiton: (Wood) a puppy
  • chichiton: idem. (Chichito]]: perrillo, o guzquejo.) (2) gozque; perrillo. (1) perrito de halda. (1) [Molina]
  • chichitotza: (Wood) to cause something to sparckle, crackle, explode
  • chichito: perrillo, o guzquejo. (2) [Molina]
  • chichiualani: lechero
  • chichiualayatl: suero f, leche f
  • chichiualayoatl: (Wood)
  • chichiualayotl: leche f
  • chichiualixamexcayotl: (Wood)
  • chichiuali: seno m, chichi f, teta f, pecho m, mamila f
  • chichiualkuauko: árbol nodriza, dicho árbol alimenta a las almas de ls niños antes de nacer.
  • chichiualnanatziuiliztli: (Wood)
  • chichiualnanatziui: (Wood)
  • chichiualpatzconi: (Wood)
  • chichiualpiastli: pezón m
  • chichiualtomahualiztli: (Wood) the hardening of the breasts (see Molina)
  • chichiualtzitzitzquia: (Wood)
  • chichiualyacatl: (Wood)
  • chichiuauake: ladrerío m
  • chichiuayoli: mamila f, biberón m
  • chichiua 1: mamar, adornar
  • chichiua 2: aderezar (nitla-)
  • chichiucnahuilhuitica: (Wood) every nime days
  • chichiucnahui: (Wood) every nine, by nines
  • chichiuhqui +: remendon çapatero. (1 cacço chichiuhqui) [Molina]
  • chichiuhtoc: (Wood) something made, constructed
  • chichiuia: (Wood)
  • chichiuia: arremedar, imitar
  • chichiuilistli: arremedo m, imitación f
  • chichiuili: arremedado, imitado
  • chichixihuitl: hoja elegante f
  • chichixiuitl: hoja elegante f
  • chichixocolatl: chocolate amargo m, chocolate negro m
  • chichixokolatl: chocolate amargo m, chocolate negro m
  • chichixtica, nitla: esperar el criado, aver que le mandara su amo. (1) [Molina]
  • chichix: (Schwaller) it became bitter
  • chichiyaltia: (Wood) to let cut or gound kernels of corn become bitter
  • chichiya: (Wood) to become sour, bitter
  • chichiyotl: perruno, canino
  • chichiyotl: perruno, o qualquier cosa de perro. (2 Chichiyutl) perruno, cosa de perro. (1) [Molina]
  • chichiyutl: (Wood)
  • chichizayol: (Wood) a type of fly
  • chichi, ni: mamar. preterito: onichichic. (2) mamar. (1) [Molina]
  • chichi, nitla: remendar vestidura o çapato. &c. preterito: onitlachichic. (2) surzir o coser. (1) adobar texendo agujero d manta. (1) [Molina]
  • chichi: (Schwaller) dog
  • chichi: (Wood) a male or a female dog
  • chichi: (Wood) to breastfeed or suck (verb, see Molina); the breast
  • chichi: (Wood) to repair a piece of clothing or a shoe (transitive verb)
  • chichi: perro m, can m (canis familiaris)
  • chichi: perro o perra. (1) perro, o perra. (2) [Molina]
  • chichkili: harpón m
  • chicholocuilin: lombriz f (lumbricus terrestris)
  • chicholokuilin: lombriz f (lumbricus terrestris)
  • chichquilli: harpón m
  • chichtli: (Schwaller) barn owl
  • chichtli: (Wood) an owl; or, a whistle that boys blow (see Molina)
  • chichtli: lechuza, o pito q[ue] tañen los muchachos. (2) lechuza aue dela noche. (1) [Molina]
  • chicihuinaquiliztli: dolor m
  • chicnahui: nueve m
  • Chicnauhmictlan: inframundo m, el noveno mundo subterráneo o lugar donde viven los cuerpos de muertos.
  • chicnauhpoalli: ciento ochenta m
  • Chicnauhtecan: Chinandega (Lugar de las nueve piedras), Nicaragua.
  • Chicnauhtopan: cielo m, el noveno nivel o donde viven las almas de los muertos.
  • chicnauhtzontli: tres mil seiscientos m
  • chico centlacol: mitad vn poco menos. (1) [Molina]
  • chico niteicuania: deponer a alguno del cargo que tenia. preterito: chico oniteiquani. (2 Chico niteiquania) deponer de señorio o de oficio. (1 chico niteyquania) [Molina]
  • chico niteiquania: (Wood) to remove someone from a position or duty (see Molina)
  • chico nitla, cuania: mouer aparte. (1 chico nitla, quania) [Molina]
  • chico teicuaniani: deponedor assi. (1 chico teiquaniani) [Molina]
  • chico teicuaniliztli: depos[]icion tal. (1 chico teiquaniliztli) [Molina]
  • chico tlanahuac yauh inmixtli, oehecapoliuh: deshazerse las nuues con los grandes vientos. (1 chico tlanauac yauh í[n]mixtli, oehecapoliuh) [Molina]
  • chico-: (Wood) combining form for numbers that have a sub-base of 5
  • chicocaqui, nic/ huel/ nitla: entender alreues algo (2) [Molina]
  • chicocaqui, nic: oyr algo cón enojo o desgracia. (1) entender al reues la cosa. (1) [Molina]
  • chicocaqui: (Wood) to understand something backwards
  • chicoccan: (Wood) in seven parts
  • chicocentlacol: (Wood) a quarter or a part of an animal
  • chicocentlacol: quarto de animal, o parte del. (2) cuarto de carnero o de cosa semejante. (1) [Molina]
  • chicochihua: (Wood) to despise something, someone
  • chicocuacua: idem. (Chicoqua]]: medio comido.) (2 Chicoquaqua) medio comido. (1 chicoq[ua]qua) [Molina]
  • chicocuatic: idem. (chicoquaqua): idem. (chicoqua): medio comido. (2 Chicoquatic) medio comido. (1 chicoquatic) [Molina]
  • chicocua: medio comido. (2 Chicoqua) medio comido. (1 chicoqua) [Molina]
  • chicohuiac: (Schwaller) uneven
  • chicohuia, nite: mejorar a otro. preterito: onitechicoui. (2 Chicouia, nite) mejorar a vno mas que a otro. (1 nite, chicouia) [Molina]
  • chicohuia, nitetla: dar algo mas a vno que a otro el que reparte alguna cosa. preterito: onitetlachicoui (2 Chicouia, nitetla) [Molina]
  • chicohuia: (Wood) to give something more to one than to another when distributing things; to improve someone, make them better (see Molina)
  • chicohuictli: (Wood) a digging stick or plow, with a sideways or crooked element? (see also huictli)
  • chicoilhuia: (Wood) to malign, curse someone
  • chicoitoa +: murmurar con otro. (1 teuan nite, chicoitoa) [Molina]
  • chicoitoa, nite: murmurar, o dezir mal de otro. preterito: onitechicoito. (2) maldezir o murmurar. (1) murmurar. (1) [Molina]
  • chicoitoa: (Wood) to murmur, gossip, or say something bad about someone
  • chicolhuia, nitla: hazer algo con garauato, o garfio, o colgar algo de algun garaugato. preterito: onitlachicolhui. (2) [Molina]
  • chicolhuia: (Wood)
  • chicolli: (Wood) a hook; a ladle; a long stick; a stirring or frothing stick for chocolate?
  • chicolli: garabato m
  • chicolli: garauato. (2 Chiculli) garauato. (1) [Molina]
  • chicoloa, nitla: entortar algo. preterito: onitlachicolo (2) [Molina]
  • chicoloa: (Wood)
  • chicoltia, nitetla: persuadir algo a otro con importunidad. preterito: onitetlachicolti. (2 Chicultia, nitetla) [Molina]
  • chicoltic: (Wood) something crooked; a doodle
  • chicoltic: cosa coruada, torcida, o tuerta comos garauato o cayado. (2 Chicultic) cola tuerta como garauato. (2) [Molina]
  • chicoltic: garabato m
  • chicomacatl: (Wood) a certain medicinal herb
  • chicomacatl: cierta yerua medicinal. (2) [Molina]
  • chicome tonalli: semana f
  • Chicomecoac: Chiconcuac (Lugar de las siete culebras), estado de México.
  • Chicomecoatl: (Wood) a deity, "Seven Snake" (a calendrical name); an older sister of the rain deities called Tlaloque
  • Chicomecoatl: Chicomecoatl (Siete serpientes), diosa del mantenimiento.
  • chicomeilhuitl: domingo m
  • chicomepa: (Wood) seven times
  • chicometica: (Schwaller) seven at a time, by sevens
  • chicomexochitl: (Wood) the name for corn, an ear of corn or the paper cuttings used to make offerings and in many different ceremonies
  • chicome +: siete vezes siete. (2 Chiquaceppa chicome) [Molina]
  • chicome: (Schwaller) seven
  • chicome: (Wood) seven
  • chicome: siete m
  • chicome: siete. (2) [Molina]
  • chicomilhuitl: (Schwaller) seven days
  • chicomolotl: (Wood) seven ears of maize, for example
  • chicomolotl: siete maçorcas de mayz. &c. (2) [Molina]
  • Chicomoztoc: (Wood) a legendary place in the migration from Aztlan, which translates as the Seven Caves
  • Chicomoztoc: Chicomoztoc (Lugar de las siete cuevas), donde surgen y emigran las tribus nahuatlacas como lugar de origén de los pobladores de la tierra, cuyos habitantes de este lugar fuerón Xelhua, Tenoch, Olmecatl, Xicalancatl, Mixtecatl y Otomitl de quienes descienden los pueblos nativos de Mesoamérica y Aridoamérica, también hace referencia cuando la humanidad vivía en cuevas.
  • chicompantli: (Wood) seven rows
  • chicompoalli: ciento cuareta m
  • chicompohualli: (Wood) seven times twenty (140)
  • chiconahui: (Schwaller) nine
  • chiconahui: (Wood) nine
  • chiconahui: nueue. (2 Chiconaui) [Molina]
  • chiconamictlan: (Schwaller) nine places of the dead
  • chiconauholotl: (Wood) nine ears of maize
  • chiconauholotl: nueue maçorcas de mayz. (2) [Molina]
  • chiconauhtetl: (Wood) nine
  • chiconauhtetl: nueue. (2) [Molina]
  • chiconauhtlamantli: (Wood) nine things, portions, or nine pairs
  • chiconauhtlamantli: nueue cosas, o partes, o nueue pares. (2) [Molina]
  • chiconauhxihuitl: (Schwaller) nine years
  • chiconcalpultin: siete tribus f, siete familias f
  • chiconquiahuitl: (Schwaller) seven rain
  • chicontetl +: ylos otros siete. et sic de alijs (2 Inocno chicontetl) julio mes. (1 yc chicontetl metztli yn c[e]xiuitl) [Molina]
  • chicontetl: (Wood) seven
  • chicontetl: siete. (2) [Molina]
  • chicontia: (Wood) to pray for a departed soul on the seventh day after their death
  • chiconxihuitl: (Wood) seven years
  • chiconxihuitl: siete años. (2 Chiconxiuitl) [Molina]
  • chiconxiuhcayotl: (Wood) something seven years in duration
  • chiconxiuhcayotl: cosa de siete años. (2) [Molina]
  • chicopa ixquich tetlaxtlahuiltiliztli: setenas penas del hurto. (1 chicopa ixquich tetlaxtlauiltiliztli) [Molina]
  • chicopetoni: (Wood) for something to be out of line, protruding sideways
  • chicopilia: (Wood) to wink at someone, to catch someone’s eye
  • chicoquaqua: (Wood) half eaten
  • chicoquatic: (Wood) half eaten
  • chicoqua: (Wood) half eaten
  • chicoquixtia, nitla: pagar parte dela deuda, o sacar algo a fuera en edificio, o descubrir por descuido culpa agena. preterito: onitlachicoquixti. (2) descobrir culpa de otro por descuido. (1) desemparejar cosas llanas. (1) desemparejar cosas largas. (1) [Molina]
  • chicoquixtia: (Wood) to pay part of the debt, or to take something out of a building, or to discover someone else's mistake
  • chicoquixtilia: (Wood) to cause s.o.’s farm animal to stray from a path
  • chicoquiza in nonetlauhtil: (Wood) for the grants, benefits, or aid that one receives from another to diminish
  • chicoquiza in nonetlauhtil: disminuirse las mercedes que recibe de otro. preterito: ochicoquiz. (2 Chicoquiça in nonetlauhtil) [Molina]
  • chicoquiza, ni: apartarse dela virtud. preterito: onichicoquiz. (2 Chicoquiça, ni) torcer de lo bueno. (1 ni, chicoquiça) [Molina]
  • chicoquiza: (Wood) to avance on a path or road in a crooked and interrupted fashion
  • chicoquiza: (Wood) to lose one's virtue
  • chicoquiztiuh tlaxtlahuiliztli: censos. (1 chicoquiztiuh tlaxtlauiliztli) [Molina]
  • chicotamachihua, nitla: medir corto o salto, o medir tuerto. preterito: onitlachicotamachiuh. (2 Chicotamachiua, nitla) medir tuerto. (1 nitla, chicotamachiua) [Molina]
  • chicotamachiua: (Wood)
  • chicota: torcer
  • chicoteicuaniani: deponedor desta manera (2 Chicoteiquaniani) [Molina]
  • chicoteicuaniliztli: deposicion d[e] officio o cargo (2 Chicoteiquaniliztli) [Molina]
  • chicoteiquaniani: (Wood)
  • chicoteiquaniliztli: (Wood)
  • chicotic: (Wood) 1. to walk vearing from side to side. 2. to make or cut s.t. in a zigzag pattern. 3. twisted
  • chicotiya: (Wood) for something to tilt sideways, turn to one side
  • chicotlahueliloc: (Wood)
  • chicotlahueliloc: loco atreguado. (2 Chicotlaueliloc) atreguado. (1 chicotlaueliloc) loco de atar. (1 chicotlaueliloc) [Molina]
  • chicotlamaniliztli: sospecha f
  • chicotlamatiliztli: (Wood) suspicious
  • chicotlamatiliztli: sospecha. (2) sospecha. (1) [Molina]
  • chicotlamatini: (Wood) a suspicious or jealous person
  • chicotlamatini: celoso
  • chicotlamatini: sospechoso o celoso. (2) sospechoso que sospecha. (1) celoso o celosa. (1) [Molina]
  • chicotlamatiz: (Schwaller) he will suspect
  • chicotlamati +, ni: sospechar algo d[e] otro, o tener celos. preterito: tetech onichicotlama. (2 Tetech nichicotlamati) [Molina]
  • chicotlamati +: celar o tener celos. (1 tetech ni, chicotlamati) [Molina]
  • chicotlamati, ni: ser sospechoso. preterito: onichicotlama. (2) sospechar. (1) [Molina]
  • chicotlamati: (Schwaller) he is suspicious
  • chicotlamati: (Wood) to be suspicious
  • chicotlanahuac: (Wood) off to one side
  • chicotlapanqui: (Wood) something that is not whole
  • chicotlapanqui: cosa no entera. (2) mitad vn poco menos. (1) [Molina]
  • chicotlatetoani: (Wood)
  • chicotlatetoani: enfermo que desuaria assi. (2) [Molina]
  • chicotlatetoa, ni: desuariar el enfermo con la rezia calentura. preterito: onichicotlateto. (2) desuariar el enfermo. (1) [Molina]
  • chicotlatetoa: (Wood)
  • chicotlatetoliztli: (Wood)
  • chicotlatetoliztli: desuario tal. (2) desuario assi. (1) [Molina]
  • chicotlatlatoa, ni: desuariar el enfermo. (1) [Molina]
  • chicotlatoani: (Wood)
  • chicotlatoani: el enfermo que desuaria, o el blasfemador, o cauteloso hablador. (2) blasfemo. (1) [Molina]
  • chicotlatoa, ni: desuariar el enfermo, o blasfemar el blasfemo, o hablar cautelosamé[n]te. preterito: onichicotlato. (2) desuariar el enfermo. (1) blasfemar. (1) [Molina]
  • chicotlatoa: (Wood)
  • chicotlatoliztli: (Wood)
  • chicotlatoliztli: desuario tal. &c. (2) desuario assi. (1) [Molina]
  • chicotlatolli: (Wood) a blasphemous word
  • chicotlatolli: palabra cautelosa, blasfemia, o palabra auiesa. (2) blasfemia. (1) [Molina]
  • chicotlatoltica: (Schwaller) with malicious words, by means of malicious words
  • chicotli: chicote m, cuarta f
  • chicotzontli: dos mil ochocientos m
  • chicoueyaquilia, nitla: poner o componer algo desigualmente. preterito: onitlachicoueyaquili (2) desemparejar cosas largas. (1) [Molina]
  • chicoueyaquilia: (Wood) to put or make something unequally
  • chicoxxihuitl: siete años, tiempo. (1 chicoxxiuitl) [Molina]
  • chicoxxiuhcayotl: sietenal. (1) [Molina]
  • chicoyauh, ni: apartarse dela virtud. preterito: onichicoya. (2) torcer de lo bueno. (1) [Molina]
  • chicoyauh: (Wood) to separate oneself from virtue
  • chicoyolloani: (Wood) a malicious and suspicious man
  • chicoyolloani: hombre sospechoso y malicioso. (2) [Molina]
  • chicoyolloa, ni: sospechar. preterito: onichicoyolloac. (2) [Molina]
  • chicoyolloa: (Wood) to suspect
  • chicoyollohua: (Wood) to be suspicious
  • chicoyoloani: sospechoso
  • chicoyoloa: sospechar
  • chicoyotl: (Wood) suspicion
  • chicoyotl: sospecha f
  • chicoyotl: sospecha. (2) siniestra cosa. (1) [Molina]
  • chico: (Wood) to one side, sideways, perversely, in a crooked fashion (see Molina)
  • chico: auiesamente aduerbio. (2) [Molina]
  • chico: junto
  • chictlapana, nitla: ametalar algo de diuersas colores. preterito: onitlachictlapan. (2) [Molina]
  • chictlapana: (Wood)
  • chictlapanqui: (Wood)
  • chictlapanqui: cosa ametalada assi. (2) metalado. (1) [Molina]
  • chictli: (Wood) owl; a type of whistle; sorcerer
  • chictli: chicle m, goma de mascar f, goma de mascar extraída de chicozapote.
  • chicuaceccan: (Schwaller) sixth place
  • chicuaceccan: (Wood) in six places
  • chicuaceccan: enseys partes. (2 Chiquaceccan) [Molina]
  • chicuaceilhuitl: sábado m
  • chicuacemilhuitl +: viernes. (1 yc chiquacemilhuitl ynce semana) [Molina]
  • chicuacemipilli: ciento y veinte mantas, tortillas. &c. (2 Chiquacemipilli) [Molina]
  • chicuacemolotl: seys maçorcas de mayz o de cacao. &c. (2 Chiquacemolotl) [Molina]
  • chicuacempantli: seis rengleras, o hileras de algo. (2 Chiquacempantli) [Molina]
  • chicuacempoalilhuitl: (Schwaller) one hundred and twenty days
  • chicuacempoalli: ciento veinte m
  • chicuacempohualipilli: dos mil y quatrocientas mantans, tortillas. &c. (2 Chiquacempoalipilli) [Molina]
  • chicuacempohualli: ciento y veinte. (2 Chiquacempoalli) [Molina]
  • chicuacentetl +: idem. (Inic chiquace]]: el sexto.) (2 Inic chiquacentetl) [Molina]
  • chicuacentetl: (Schwaller) six
  • chicuacentetl: seys. (2 Chiquacentetl) [Molina]
  • chicuacentlamantli: seys cosas, partes o pares. (2 Chiquacentlamantli) [Molina]
  • chicuacen +: hombre de seys dedos enlas manos. (2 Mapil chiquacen) [Molina]
  • chicuacen: (Schwaller) six
  • chicuaceppa chicome: siete vezes siete. (2 Chiquaceppa chicome) [Molina]
  • chicuaceppa chicuace: seys vezes seys. (2 Chiquaceppa chiquace) [Molina]
  • chicuaceppa ixquich: siete tanto. (2 Chiquaceppa ixquich) [Molina]
  • chicuaceppa: (Wood) six times
  • chicuaceppa: seys vezes. (2 Chiquaceppa) [Molina]
  • chicuace +: el sexto. (2 Inic chiquace) seys vezes seys. (2 Chiquaceppa chiquace) [Molina]
  • chicuace: (Schwaller) six
  • chicuace: (Wood) six
  • chicuace: seis m
  • chicuace: seys. (2 Chiquace) [Molina]
  • chicuachicotztli: sarna f
  • chicuacolli: callado
  • chicuacolli: cayado o cosa semejante. (2 Chiquacolli) cayado. (1 chiquacolli) [Molina]
  • chicuali: datiles. (2 Chiquali) [Molina]
  • chicuancen: (Schwaller) six
  • chicuatic: (Schwaller) like a barn owl
  • chicuatilia, nite: despojar a otro en juego. preterito: onitechiquatili. (2 Chiquatilia, nite) [Molina]
  • chicuatli: (Schwaller) barn owl; screech owl
  • chicuatli: (Wood) barn or screech owl(s)
  • chicuatli: lechuza. (2 Chiquatli) lechuza aue dela noche. (1 chiquatli) [Molina]
  • chicuatototl: (Wood) a bird that resembles a barn owl
  • chicuatzontli: dos mil cuatrocientos m
  • chicucan: (Wood) in seven parts, portions, rations
  • chicucan: en siete partes, o siete raciones. (2) [Molina]
  • chicueilhuiquixtiliztli: ochauas o ochauario. (1) ochauario. (2) [Molina]
  • chicueilhuitequipane: semanero. (1 chicueylhuitequipane) [Molina]
  • chicueilhuitequippaneque: (Wood) people who work by the week
  • chicueilhuitequippaneque: semaneros. (2) [Molina]
  • chicueilhuitequippane: (Wood) tribute laborer who works by the week (?)
  • chicueilhuitequippane: semanero. (2) [Molina]
  • chicueilhuitl semana: semana. (1 chicueylhuitl semana) [Molina]
  • chicueilhuitlateomatiliztli: (Wood) a period of eight days of solemn celebration within the church; or, an octave; or, an eighth (?)
  • chicueilhuitlateomatiliztli: ochauas o ochauario. (1) ebdomada, o ochauario. (2) [Molina]
  • chicueilhuitl: (Schwaller) eight days
  • chicueilhuitl: (Wood) eight days, or a week
  • chicueilhuitl: ocho dias, o vna semana. (2) [Molina]
  • chicueilhuiyo: (Wood) an eight-day festival
  • chicueilhuiyo: semanera cosa. (1 chicueylhuiyo) festiuidad que tiene ochauario. (2) [Molina]
  • chicueipilli: (Wood) 160 pieces of cloth, tortillas, or pieces of paper, etc
  • chicueipilli: ciento y sesenta mantas, tortillas, pliegos de papel. &c. (2) [Molina]
  • chicuei +: agosto mes. (1 yc chicuei metztli ycexiuitl) el octauo. (2 Inic chicuei) ocho vezes ocho. (2 Chicuexpa chicuei) [Molina]
  • chicuei: (Schwaller) eight
  • chicuei: ocho. (2) [Molina]
  • chicueloa, nitla: entortar cayado o cosa semejá[n]te. preterito: onitlachicuelo. (2) [Molina]
  • chicueloa: (Wood)
  • chicuenia: (Wood) to wash clothing
  • chicueni: (Wood) to make noise while walking in water or mud
  • chicuentiuh: (Wood) See CHICUENI
  • chicueolotl: (Wood) eight ears of maize, etc
  • chicueolotl: ocho maçorcas de mayz. &c. (2) [Molina]
  • chicuepantli: (Wood) eight rows
  • chicuepantli: ocho ré[n]gleras o hileras d[e] algú[n]a cosa (2 Chicuepá[n]tli) [Molina]
  • chicuepoalli: ciento secenta m
  • chicuepoalxihuitl: (Schwaller) one hundred sixty years
  • chicuepohualli: (Wood) 160
  • chicuepohualli: ciento ysesenta. (2 Chicuepoalli) [Molina]
  • chicuetetl +: idem. (Inic chicuei]]: el octauo.) (2 Inic chicuetetl) [Molina]
  • chicuetetl: (Schwaller) eight
  • chicuetetl: (Wood) eight
  • chicuetetl: ocho. (2) [Molina]
  • chicuetlamantli: (Wood) eight things, pairs, or parts
  • chicuetlamantli: ocho cosas, pares, o partes. (2) [Molina]
  • chicuetzontli: tres mil doscientos m
  • chicuexcan: (Wood) eight parts, portions, rations
  • chicuexcan: en ocho partes, o ocho raciones, (2) [Molina]
  • chicuexihuitl: (Schwaller) eight years
  • chicuexpa chicuei: ocho vezes ocho. (2) [Molina]
  • chicuexpa chicuey: (Wood) 64 (eight times eight)
  • chicuexpa ixquich: (Wood) eight times as much
  • chicuexpa ixquich: ocho tanto. (2) [Molina]
  • chicuexpa: (Schwaller) eight times
  • chicuexpa: (Wood) eight times
  • chicuexpa: ocho vezes. (2) [Molina]
  • chicuexticca: (Wood) See CHICUEXTIC
  • chicuextic: (Wood) for it to be a week now (that something has been going on or a condition has existed)
  • chicuextipan: (Wood) a week after s.t. has happened
  • chicuextiyan: (Wood) a week after s.t. happened
  • chicuextiya: (Wood) to have done something a week ago
  • chicuexti: (Wood) for it to have been a week since a woman gave birth
  • chicueyiya: (Wood) a week ago
  • chicueyi: (Wood) eight
  • chicueyi: ocho m
  • chicuey: (Wood) eight
  • chicultia: (Wood) to persuade someone in an annoying way
  • chicultic: (Wood) something twisted
  • chicume +: el septimo. (2 Inic chicume) [Molina]
  • chicumipilli: (Wood) 140 pieces of cloth, tortillas, pieces of paper, mats, etc. (flat and thin things)
  • chicumipilli: ciento y quarenta mantas, tortilla pliegos de papel, esteras. &c. (2) [Molina]
  • chicumpantli: siete rengleras o hileras de algo. (2) [Molina]
  • chicumpohualli: ciento y quarenta. (2 Chicumpoalli) [Molina]
  • chicunahuilhuitica: nouenas de nueue dias. (1 chicunauilhuitica) [Molina]
  • chicunahuipilli: (Wood) 180 bolts of cloth, tortillas, mats, etc. (thin and flat things)
  • chicunahuipilli: ciento y ochenta má[n]tas, tortillas esteras. &c. (2 Chicunauipilli) [Molina]
  • chicunahui +: idem. (Inic chicunauhtetl]]: el noueno.) (2 Inic chicunaui) nueue vezes nueue. (2 Chicunappa chicunaui) [Molina]
  • chicunapohualli: (Wood) 180
  • chicunappa chicunahui: (Wood) nine times nine
  • chicunappa chicunahui: nueue vezes nueue. (2 Chicunappa chicunaui) [Molina]
  • chicunappa ixquich: (Wood) nine times as much
  • chicunappa ixquich: nueue tanto. (2) [Molina]
  • chicunappa: nueue vezes. (2) [Molina]
  • chicunappohualli: ciento y ochenta. (2 Chicunappoalli) [Molina]
  • chicunauh mictlan: (Wood) the ninth and deepest level of the underworld
  • chicunauh mictlan: lugar postrero y mas profú[n]do del infierno. (2) [Molina]
  • chicunauh tianquiztli: (Wood) a festival or market that takes place every nine days
  • chicunauh tianquiztli: mercado o feria de nueue en nueue dias. (2) [Molina]
  • chicunauhcan: (Wood) in nine parts, or nine rations
  • chicunauhcan: en nueue partes, o nueue raciones. (2) [Molina]
  • chicunauhpantli: (Wood) nine rows
  • chicunauhpantli: nueue rengleras o hileras. (2) [Molina]
  • chicunauhtetl +: el noueno. (2 Inic chicunauhtetl) [Molina]
  • chicunauhtianquiztli: feria de nueue én nueue dias. (1) [Molina]
  • chicuntetl +: el septimo. (2 Inic chicuntetl) [Molina]
  • chicuntetl: (Wood) seven
  • chicuntetl: siete. (2) [Molina]
  • chicuntlamantli: (Wood) seven things, pairs, or parts
  • chicuntlamantli: siete cosas, pares, o partes. (2) [Molina]
  • chicuppa ixquich: (Wood) seven times as much
  • chicuppa ixquich: siete tanto. (2) [Molina]
  • chicuppa: (Wood) seven times
  • chicuppa: siete vezes. (2) [Molina]
  • chicyotl: (Wood) sorcery
  • chielia, nic: aguardar a otro con refresco o con otra cosa, o guardarle algo para quando venga. preterito: onicchieli. (2) aguardar o esperar a otro con la comida o con otra cosa assi. (1) [Molina]
  • chielia: (Wood) to guard another person with a refreshment or something else; or to guard something for when that person returns
  • chieloni: esperado. (1) [Molina]
  • chielo: (Schwaller) he is expected, he is awaited
  • chieltia, nic: idem. preterito: onicchielti. (Chielia]], nic: aguardar a otro con refresco o con otra cosa, o guardarle algo para quando venga. preterito: onicchieli.) (2) esperar a alguno con la cena, o con otro regalo, o negocio. (1) guardar algo a alguno, para quando venga. (1) [Molina]
  • chieltia, nicno: aguardar o esperar sin temor al enemigo. preterito: onicnochielti. (2) esperar al enemigo sin temor. (1) aguardar al enemigo con esfuerço y animo varonil. (1) [Molina]
  • chieltia: (Wood) to guard or to await fearlessly for the enemy
  • chiematl: (Wood) chia seed oil
  • chiematl: azeite de chia. (2) [Molina]
  • chieme: (Schwaller) owner of chia, one who owns chia
  • chien cuema, ni: sembrar chia. (2) [Molina]
  • chien cuema: (Wood) to plant chia seeds
  • chienmille: (Schwaller) owner of chia fields
  • chiennamacac: (Schwaller) chia seller
  • chientzotzole: (Schwaller) owner of wrinkled chia
  • chientzotzolli: (Schwaller) wrinkled chia
  • chientzotzolnamacac: (Schwaller) one who sells wrinkled chia
  • chientzotzol: (Schwaller) wrinkled chia
  • chien: (Schwaller) chia
  • chien: zargatona. (1) [Molina]
  • chihchicactic: (Wood) mucha fruta dura por todavía no estar madura
  • chihchicahuilia: (Wood) 1. fruit that attains its size, hardens and turn green before ripening. 2. for an old tortilla to dry and become hard
  • chihchicahuiya: (Wood) 1. fruit that attains its size, hardens and turn green before ripening. 2. for an old tortilla to dry and become hard
  • chihchichiltic: (Wood) Much red colored fruit
  • chihchicoltic: (Wood) tree or stick that is crooked in many place
  • chihchicome: (Wood) seven of each
  • chihchicoquiza: (Wood) to walk off along the side of the road
  • chihchicotic: (Wood) 1. to walk vearing often from side to side. 2. to make or cut things in a zigzag pattern. 3. twisted or curvy things
  • chihchicotlacaqui: (Schwaller) he misunderstands
  • chihchico: (Wood) 1. to walk vearing often from side to side. 2. to make or cut things in a zigzag pattern. 3. twisted or curvy things
  • chihchicuace: (Wood) six of each
  • chihchicueyi: (Wood) 1. eight of each. 2. every week
  • chihchihua: (Wood) 1. to prepare food or construct s.t. 2. to heal a sick person by manipulating their joints. 3. to get fixed up in order to go out
  • chihchihuilia: (Wood) to repare or fix s.t for s.o
  • chihchiltic: (Schwaller) red, chili-red
  • chihchinohtic: (Wood) curly hair
  • chihchipahuac: (Wood) white persons or animals; white things
  • chihchi: zurcir (nitla-)
  • chihcoltic: (Wood) crooked tree or stick
  • chihquilihui: (Wood) to lean to one side, to be off balance
  • chihquiloa: (Wood) to lean s.o., an animal or s.t. to the side
  • chihquiltic: (Wood) s.o. or s.t. that is leaning or advances in a leaning position
  • chihtitl: lechuza (asio flammeus)
  • chihua missa, nic: missa dezir. (1 nic, chiua missa) [Molina]
  • chihua testamento, nic: testar hazer testamento; busca hazer testamento. (1 nic, chiua testamé[n]to) [Molina]
  • chihua, nic/ huel/ nitla: hazer algo. preterito: onicchiuh vel. onitlachiuh. (2 Chiua, nic, vel, nitla) [Molina]
  • Chihuahuac: Chihuahua (Lugar donde los perros ladran)
  • chihuahualiztli: ladrido m
  • chihuahuani: chihuahuense
  • chihuahuatecatl: chihuahuense, tarahumara
  • chihuahuatl: chihuahuense, tarahuemara
  • chihuahua 1: ladrar
  • chihuahua 2: ser chihuahuense
  • chihualiztica +: discretamente. (1 tlanematca chiualiztica) [Molina]
  • chihualiztli +: forma de letra. (1 letra chiualiztli) ympoténcia assi. (1 auel chiualiztli) el acto de obrar recta y justamente. vel. obra justa y derecha. (2 Tlatlamelauhca chiualiztli) [Molina]
  • chihualiztli: (Wood) a possible thing; something that can be done/made
  • chihualiztli: forma f, artes plásticas f
  • chihualiztli: possible cosa que puede ser. (1 chiualiztli) cosa fatible. (2 Chiualiztli) [Molina]
  • chihualli: formado
  • chihualoni +: facilcosa. (1 yciuhca chiualoni) facil cosa de hazer. (2 Iciuhca chiualoni) [Molina]
  • chihualoni: (Wood) a feasible thing
  • chihualoni: possible cosa que puede ser. (1 chiualoni) cosa hazedera. (2 Chiualoni) [Molina]
  • chihualoyan +: chapineria. (1 chapines chiualoyan) chapineria. (2 Chapines chiualoyan) çapateria. (2 çapatos chiualoyan) [Molina]
  • chihualoz: (Schwaller) it will be done
  • chihualo: (Schwaller) it is done; they are done; they are practised
  • chihualtia: (Wood) 1. to become gravely ill. 2. to make s.o. do s.t. 3. to force oneself to do s.t
  • chihualtlacatl: culto, cultivado en el conocimiento
  • chihualtlacayotl: cultura f
  • chihualtoca =, nicno: = chihualyetoca (2 chiualtoca ) [Molina]
  • chihualtoca, nicno: jactarse o alabarse que hizo alguna cosa, no la auiendo hecho. preterito: onicnochiualtocac. (2 Chiualtoca, nicno) alabarse con mentira auer hecho de algo. (1 nicno, chiualtoca) [Molina]
  • chihualtoca: (Wood) to boast or brag about having done something, not really having done it
  • chihualyetoca, anicno: negar que no lo hizo. (1 anicnochiualyetoca) negar auer hecho alguna cosa. preterito: aonicnochiualyetocac. (2 Anicnochiualyetoca) [Molina]
  • chihualyetoca, nicno: lo mesmo es que chiualtoca. preterito: onicnochiualyetocac. (2 Chiualyetoca, nicno) alabarse con mentira auer hecho de algo. (1 nicno, chiualyetoca) [Molina]
  • chihualyetoca: (Wood) to boast or brag about having done something, without really having done it
  • chihuani +, mo: prospero. (1 muchitech vel mochiuani) marçal cosa deste mes. (1 março ypan mochiuani) arrendador assi. (1 tepam mochiuani) idem. (Muchi techuel mochiua]]: bien fortunado y prospero.) (2 Muchitech uel mochiuani) [Molina]
  • chihuani +, nic: soler acostumbrar. (1 yuh nicchiuani) [Molina]
  • chihuani +: el que obra justicia y equidad. (2 Tlatlamelauhca chiuani) [Molina]
  • chihuani, nic: exercicio tener assi. (1 nic, chiuani) [Molina]
  • chihuatlahtolli: verbo m
  • chihuaz +: tiempo no tener para hazer algo ni opportunidad. (1 atlaquenmá[n]ti ynic nic, chiuaz) [Molina]
  • chihua +, mo: trigo tremesino. (1 eymetztica muchiua tlaulli) mayz tremesino. (2 Eimetztica mochiua tlaulli) bien fortunado y prospero. (2 Muchi techuel mochiua) ser malsin. preterito: chiquimolin maquizcoatl onochiuh. (2 Chiquimolin, maquizcoatl mochiua) venir sobre mi algun desastre o infortunio. (2 Tetolini nopam mochiua) acaecer o acontecer en mi tiempo. (1 nopam mochiua) esponja dela mar. (1 ylhuica apan mochiua çonectic) caer fiesta. (1 ylhuitl mochiua) prospero. (1 muchitech vel mochiua) facilcosa. (1 ayoui mochiua) facilmente hazerse. (1 ayoui mochiua) facilmente hazerse. (1 amo oui mochiua) presente cosa. (1 axcan mochiua) acontecer algo en mi tiempo, o acaecerme algo. preterito: nopan omochiuh. (2 Nopam mochiua) acaecerme algo. (1 ytla nopan mochiua) cosa occidental, o del poniente. (2 Tonatiuh ycalaquiam mochiua) cosa que se haze o cria eneste tiempo. (2 Tonalco mochiua) ocidental cosa. (1 tonatiuh ycalaquian mochiua) ynuernal cosa de inuierno. (1 tonalco mochiua) subita cosa. (1 atenemachpá[n] muchiua) facilmente hazerse. (1 yciuhca mochiua) marina cosa dela mar. (1 vey apan mochiua) antes que esso acaeciesse. (1 ynayamo mochiua) desdicha acaecer. (1 tetolini nopan mochiua) [Molina]
  • chihua +, ni: hazer confites. preterito: oniconfites chiuh. (2 Confites chiua, ni) [Molina]
  • chihua +, nic: hazer algo spherico o redondo. (1 ololtic nicchiua) atiempo o coyuntura hazer algo. (1 ymonequian nicchiua) hazer algo adrede. (1 çan nictlacanequi yn nicchiua) esforçarse para algo. (1 yxquich notlapal nicchiua) asabiendas y de voluntad hazer algo. (1 noyollocopa yn nicchiua) hallarse mal y muy atribulado y atajado de alguna aflicion sinremedio alguno. (1 acanuel nicchiua) hazer o dezir algo adrede, o por passar tiempo. preterito: çaniuhonicchiuh. (2 çaniuh nicchiua) auisar y aduertir al amigo delo que le cónuiene hazer. (1 tiçatl yuitl tlapalli nicchiua) esforçarme quá[n]to puedo. (2 Ixquich notlapal nicchiua) hazer algo en tiempo y sazon. (2 Ichiualoyan nicchiua) idem. preterito: tiçatl iuitl o nicchiuh. (Tiçatl yuitl nictlalia]]: dar a otro buen consejo y auiso, o dar buen exemplo. preterito: tiçatl iuitl onictlali. metapho.) (2 Tiçatl iuitl nicchiua) amañarse a hazer algo, o darse buena maña enlo que toma entre manos. preterito: velonicchiuh. (2 Vel nicchiua) camaras de sangre tener. (1 tlailli nicchiua) asabiendas y de voluntad hazer algo. (1 noyollo tlama yn nicchiua) hazer algo adrede. (1 çanic ninoqueloa yn nicchiua) celebrar missa. (1 missa nicchiua) jurar, hazer juramento. (1 juramento nicchiua) adrede dezir o hazer algo. (1 çaniuh nicchiua) guerra hazer. (1 yaoyotl nicchiua) hazer algo adrede. (1 çan yuh nicchiua) hazer cosas malas. (1 aq[ua]lli ayectli nicchiua) milagros hazer. (1 tlamauiçolli nicchiua) recebir en paciencia y con alegria las aduersidades. (1 amo ycqué[n] nicchiua yn noyollo) hazer juramento. preterito: juramento onicchiuh. (2 Iuramento nicchiua) bastante ser para algo. (1 vel nicchiua) hazer algo de mala gana. preterito: anel onicchiuh. (2 Anel nicchiua) despender el tiempo én algo. (1 ytla nicchiua) atiempo o coyuntura hazer algo. (1 ychiualoyan nicchiua) tener camaras de sangre. preterito: tlailli onicchiuh. (2 Tlailli nicchiua) hazer algo. preterito: itla onicchiuh. (2 Itla nicchiua) [Molina]
  • chihua +, nino: contrahazer, o arrendar a otro, o representar persona en farsa. preterito: tepan oninochiuh. (2 Tepan ninochiua) no sentir turbacion ni alteracion en su consciencia. (2 Amo quen ninochiua) arrendar o contrahazer a otro, o tomar persona én farsa. (1 tepan ninochiua) caber me buena fuerte. (1 vel ninochiua.) acertar enlos negocios. (1 vel ninochiua) representar en farsa. (1 tepan ninochiua) no se me dar nada delo que acaece, ni hazer caso dello. (2 Amo icquen ninochiua) [Molina]
  • chihua +: vencer. (1 vel nite, chiua) exercitarse. (1 ye nic, chiua) esecutar. (1 ye nic, chiua) confites hazer. (1 niconfites chiua) facilmente hazerse. (1 miciuhca chiua) poner por obra algo. (1 yenic, chiua) amañarse a hazer algo. (1 vel nic, chiua) medianamente hazer algo. (1 achiuel nic, chiua) [Molina]
  • chihua 1: formar, elaborar, fabricar
  • chihua 2: hacer, ejercitar, conservar (nitla-)
  • chihua, mo: acaecer. (1 mochiua) [Molina]
  • chihua, nic: establo hazer o caualleriza. (1 nicchiua) tributar. (1 nicchiua yn tlacalaquilli) exercicio tener assi. (1 nic, chiua) [Molina]
  • chihua, nite: engendrar a otro. preterito: onitechiuh. (2 Chiua, nite) engéndrar. (1 nite, chiua) criar dios algo de nueuo. (1 nite, chiua) [Molina]
  • chihua, nitla: formar reduzir a cierta forma. (1 nitla, chiua) hazer algo exteriormente. (1 nitla, chiua) [Molina]
  • chihua: (Schwaller) it does it
  • chihua: (Schwaller) they do
  • chihua: (Wood) to make; to do; to raise (as money); to construct, to build; to plant; to work the fields
  • chihua: vaguear. (1 chiua) [Molina]
  • chihuicoyo: (Wood) partridge
  • chihuilia: (Wood) 1. to do s.t. to s.o. 2. to prepare food or construct s.t. for s.o
  • chihuilia: (Wood) to make, build, or do for someone (applicative of chihua)
  • chihuiliztli: humor m
  • chiictachcauh +: mayor vn poco. (1 oca chiyctachcauh) [Molina]
  • chijchi: zurcir (nitla-)
  • chijtitl: lechuza (asio flammeus)
  • chikalotl: abrojo m, chicalote m (argemone mexicana)
  • Chikau nemilistli: supervivencia f
  • chikauak uitsoktli: batea f
  • chikauak: duro, firme, fuerte, recio, sano
  • chikaualistli: fortaleza f, firmeza f, virtud f, bienestar m, capacidad f, desafío m
  • chikauatlaneltoka: creer firmemente
  • chikaua 1: confirmar, fortalecer (nitla-)
  • chikaua 2: confirmar en sacramento (nic-)
  • chikauistli: bambú musical m
  • chikaukayotl: dureza f, resistencia f
  • chikautilistli: fuerza f
  • chikautok: fuerte
  • chikilichtia: gritar mucho
  • chikilichtli: cigarra f, chicharra f
  • chikimolin: ruiseñor m
  • chikitl: chico, pequeño, criatura
  • chikiton: chiquito, pequeñito
  • chikitsin: chiquitín, pequeñín
  • chikiuitl: canasta f, canasto m
  • chikiumachiotl: tablero de canasta m
  • chikiutapayolistli: básquetbol m, baloncesto m
  • chiki: raspar (nitla-)
  • chiknaui: nueve m
  • Chiknaumiktlan: inframundo m, el noveno mundo subterráneo o lugar donde viven los cuerpos de muertos.
  • chiknaupoali: ciento ochenta m
  • Chiknautekan: Chinandega (Lugar de las nueve piedras), Nicaragua.
  • Chiknautopan: cielo m, el noveno nivel o donde viven las almas de los muertos.
  • chiknautsontli: tres mil seiscientos m
  • chikoli: garabato m
  • chikoltik: garabato m
  • chikome tonali: semana f
  • chikomeiluitl: domingo m
  • Chikomekoak: Chiconcuac (Lugar de las siete culebras), estado de México.
  • Chikomekoatl: Chicomecoatl (Siete serpientes), diosa del mantenimiento.
  • chikome: siete m
  • Chikomostok: Chicomoztoc (Lugar de las siete cuevas), donde surgen y emigran las tribus nahuatlacas como lugar de origén de los pobladores de la tierra, cuyos habitantes de este lugar fuerón Xelhua, Tenoch, Olmecatl, Xicalancatl, Mixtecatl y Otomitl de quienes descienden los pueblos nativos de Mesoamérica y Aridoamérica, también hace referencia cuando la humanidad vivía en cuevas.
  • chikompoali: ciento cuareta m
  • chikonkalpultin: siete tribus f, siete familias f
  • chikota: torcer
  • chikotlamanilistli: sospecha f
  • chikotlamatini: celoso
  • chikotli: chicote m, cuarta f
  • chikotsontli: dos mil ochocientos m
  • chikoyoloani: sospechoso
  • chikoyoloa: sospechar
  • chikoyotl: sospecha f
  • chiko: junto
  • chiktli: chicle m, goma de mascar f, goma de mascar extraída de chicozapote.
  • chikuachikotstli: sarna f
  • chikuakoli: callado
  • chikuaseiluitl: sábado m
  • chikuasempoali: ciento veinte m
  • chikuase: seis m
  • chikuatsontli: dos mil cuatrocientos m
  • chikuepoali: ciento secenta m
  • chikuetsontli: tres mil doscientos m
  • chikueyi: ocho m
  • chilacatl: chilaca f, chile de caña m, ají de caña m
  • chilacayotli: (Wood) a type of sofl squash (Cucurbita filicifolia)
  • chilactli: (Wood) chili pepper seed
  • chilahuia, nitla: echar agua de chilli en alguna cosa. preterito: onitlachilaui. (2 Chilauia, nitla) [Molina]
  • chilakatl: chilaca f, chile de caña m, ají de caña m
  • chilakilitl: chilaquil m, comida tradicional mexicana hecha con tortillas, tomate verde, caldo de pollo, ají fresco y el epazote (hierba comestible).
  • chilakili: chilaquil m
  • chilantekatl: chileno
  • chilantia: ser chileno
  • Chilan: Chile
  • chilan: cultivo de chiles m
  • Chilapan: Chilapa (Lugar sobre el río de chiles o ajíes), Guerrero.
  • chilaquilitl: chilaquil m, comida tradicional mexicana hecha con tortillas, tomate verde, caldo de pollo, ají fresco y el epazote (hierba comestible).
  • chilaquilli: chilaquil m
  • chilatequilo: (Schwaller) it is washed in chili water
  • chilatlahuic: (Wood) a type of mild chili pepper
  • chilatl: (Wood) chili pepper water (see Molina)
  • chilatl: aguachil o agua de axi. (1) agua de axi. (1) aguachil, o agua de axi (2) [Molina]
  • chilatl: chilate m, sopa de picante que se bebe caliente.
  • chilatoli: chile-atole m, bebida tradicional mexicana con ají, agua y maíz.
  • chilatolli: (Wood) cornstarch beverage flavored with chili
  • chilatolli: chile-atole m, bebida tradicional mexicana con ají, agua y maíz.
  • chilatolli: maçamorra con axi. (1) [Molina]
  • chilauia: (Wood) to throw pepper water on something
  • chilayacatl: chile cascabel m
  • chilayakatl: chile cascabel m
  • chilazcatl: (Wood) a type of red ant
  • chilcacahuatl: (Wood) a cacao (chocolate) drink with added chile (see Molina)
  • chilcacahuatl: beuida de cacao con axi. (1 chilcacauatl) beuida de cacao con chilli. (2 Chilcacauatl) [Molina]
  • chilcahuaya: (Schwaller) they abstained from chili
  • chilcamohtli: rábano m
  • chilcanauhtli: (Schwaller) cinnamon teal
  • chilcapolcuahuitl: árbol de cerezo m
  • chilcapolin: cereza f
  • chilcaxitl: (Wood) rock grinding bowl
  • chilcaxitl: salsera f
  • chilchili: chile ancho m
  • chilchili: chile rojo m, ají de árbol m
  • chilchilli: chile ancho m
  • chilchilli: chile rojo m, ají de árbol m
  • chilchomolli: (Wood) a sauce or stew with chili peppers, or chile verde (see Molina)
  • chilchomolli: manjar d[e] chilli y tomatl. (1 chilchomulli) salssa o guisado d[e] axi o chilli verde (2 Chilchomulli) [Molina]
  • Chilchotan: Chilchota (Lugar de chiles verdes o ajíes verdes), Michoacán.
  • chilchotl: (Wood) a long, narrow green chile pepper
  • chilchotl: axi o chilli verde. (2) [Molina]
  • chilchotl: chile verde m, chile jalapeño m
  • chilcolcuahuitl: álamo blanco m (platanus mexicana)
  • chilconetl (Wood)
  • chilcoztic: naranja, anaranjado
  • chilcoztli: chile güero m, chile chilcostle m, chile manzano m
  • chilcuahuitl: (Wood) chile tree
  • chilcuema, ni: sembrar chilli. (2) [Molina]
  • chilcuema: (Wood) to plant chile pepper plants
  • chilehuatl: cáscara de chile f, cáscara de ají f
  • chilero: (Wood) chile seller (a loanword from Spanish, built upon the Nahuatl word for chile, chilli)
  • chiletl: chileno
  • chileuatl: cáscara de chile f, cáscara de ají f
  • chilhuacmolli: manjar d[e] chilli y tomatl. (1 chiluacmulli) salssa o guisado de axi seco. (2 Chiluacmulli) [Molina]
  • chilhuacqui: chile seco m, ají seco m
  • chilhuactli: (Wood) a wide dried chile pepper
  • chilhuactli: chile mulato m
  • chilhuac 1: chilero, vendedor de ají, vendedor de chiles
  • chilhuac 2: poseedor
  • chilhuac: (Wood) dried, smoked chili pepper
  • chilhuatzania: (Wood) to grind up chilli peppers on a grinding stone
  • chilhuatzanilia: (Wood) to grind up chilli peppers on a grinding stone for s.o
  • chilhuatzantli: (Wood) chilli ground on a grinding stone
  • chilhuia, nitla: echar axi é[n] algú[n] má[n]jar o guisado (2) echar especias enel guisado. (1) [Molina]
  • chilhuia: (Wood) 1. to add chilli in the preparation of food. 2. to smear s.o., meat or s.t. else with chilli
  • chilhuia: (Wood) to throw chile peppers in a stew (see Molina)
  • chilhuia: echar especias a la comida (nitla-)
  • chilhuilia: (Wood) add chilli to s.o.’s food
  • chilia: (Wood) gives this as the applicative form
  • chili: chile m, ají m, picante m (capsicum annuum)
  • chilkamojtli: rábano m
  • chilkapolin: cereza f
  • chilkapolkuauitl: árbol de cerezo m
  • chilkaxitl: salsera f
  • chilkolkuauitl: álamo blanco m (platanus mexicana)
  • chilkostik: naranja, anaranjado
  • chilkostli: chile güero m, chile chilcostle m, chile manzano m
  • chillacuecholli: (Wood) sauce, paste of ingredients very finely ground together
  • chillantecatl: chileno
  • chillantia: ser chileno
  • Chillan: Chile
  • chillan: cultivo de chiles m
  • chillapatli: (Wood) a shrub with medicinal leaves
  • chillapitzalli: (Wood) enchilada, tortilla and chili dish
  • chillatolli: (Wood) atolli mixed with chile, used as a cure (Valley of Mexico, 1570–1587)
  • chilli nicaaquia: (Wood) to transplant chile pepper plants
  • chilli nicaaquia: trasponer chilli. (2) [Molina]
  • chilli +: especie de especiero. (1 castillan chilli) pimienta especie conocida. (1 castillan chilli) clauo de especie. (1 vel castillan chilli) [Molina]
  • chilli: (Schwaller) chili, red pepper
  • chilli: (Wood) chile; chile pepper(s)
  • chilli: axi o pimienta desta tierra. (1) axi. o pimienta de las indias. (2) [Molina]
  • chilli: chile m, ají m, picante m (capsicum annuum)
  • chillo cacahuatl: (Wood) a beverage made with cacao (chocolate) and chile peppers (see Molina)
  • chillo cacahuatl: beuida de cacao con axi. (1 chillo cacauatl) beuida de cacao con axi. (2 Chillo cacauatl) [Molina]
  • chillotia, nitla: echar axi en algun manjar, o guisado. preterito: onitlachilloti. (2) [Molina]
  • chillotia: (Wood) to throw chile peppers into a stew
  • chillo: (Schwaller) having chili, having red pepper
  • chillo: (Wood) something that has chile in it, or something cooked with chile as an ingredient (see Molina)
  • chillo: cosa q[ue] tiene axi, o cosa guisada có[n] chilli. (2) [Molina]
  • chilmalacatl: (Wood) a certain large and round herb or weed
  • chilmalacatl: cierta yerua grande y redonda. (2) [Molina]
  • chilmamoli: salsa f
  • chilmamolli: salsa f
  • chilmola: (Wood) to grind chile in a grinding bowl
  • chilmolcaxitl: (Wood) a stew pot, or a dish containing chile (see Molina)
  • chilmolcaxitl: escudilla. (1 chilmulcaxitl) escudilla de guisado, o potaje de chilli. (2 Chilmulcaxitl) [Molina]
  • chilmoli: chilmole m, salsa de chiles f, potaje de ají m
  • chilmolli: (Wood) salsa or a dish with chilies
  • chilmolli: chilmole m, salsa de chiles f, potaje de ají m
  • chilmolli: salsa o potaje de chilli. (1 chilmulli) salssa, o guisado de axi. (2 Chilmulli) [Molina]
  • chilnacatl: (Wood) meat basted with chilli sauce
  • chilnamacac +: especiero, que las vende. (1 castillan chilnamacac) [Molina]
  • chilnamacac: (Wood) one who sells chile peppers
  • chilnamacoyan +: especieria lugar donde las venden. (1 castillan chilnamacoyan) [Molina]
  • chilnecatl: chileno
  • chilnekatl: chileno
  • chiloctli: vino de chile ancho m, vino de ají m
  • chilocuilin: gusano de maguey m
  • chilocuilli: gusano de maguey m
  • chiloktli: vino de chile ancho m, vino de ají m
  • chilokuilin: gusano de maguey m
  • chilokuili: gusano de maguey m
  • chilpacholi: chilpachole m
  • chilpacholli: chilpachole m
  • chilpach: (Wood) profusion or scattering of chili peppers
  • Chilpantsinko: Chilpancingo (lugar de las avispas rojas), Guerrero.
  • Chilpantzinco: Chilpancingo (lugar de las avispas rojas), Guerrero.
  • chilpan: (Wood) a type of wasp; also, a medicinal herb
  • chilpatic: (Schwaller) very red
  • chilpatli: (Wood) plant with toxic milky sap (see Karttunen)
  • chilpatl: avispa roja f, avispón m
  • chilpayatl 1: colmena de avispones m
  • chilpayatl 2: chilpayate m, bebé de rebozo o niño de brazos.
  • chilpoctli: chile chipotle m, ají ahumado m
  • chilpoktli: chile chipotle m, ají ahumado m
  • chilpolhuilia: (Wood) to smear ground chile on s.o.’s tortilla or meat
  • chilpoloa: (Wood) to smear ground chile on a tortilla or meat
  • chilpopotl: (Wood) a type of leguminous
  • Chilquauhtla: (Wood) a placename for an indigenous community, located in what is now the state of Hidalgo
  • chilsotl: chile guajillo m
  • chiltamali: tamal de chile m, hecho con ají verde.
  • chiltamalli: (Wood) tamale containing chili peppers
  • chiltamalli: tamal de chile m, hecho con ají verde.
  • chiltecatl: chileno
  • chiltecaxitl: (Wood) mortar for grinding chili peppers
  • chilteca, ni: sembrar axi. (2) [Molina]
  • chilteca: (Wood) to plant chile pepper plants
  • chilteco: (Wood) for everyone to harvest chile peppers
  • chilteco: coger todos axi. (2) [Molina]
  • chiltecpin: (Wood) a tiny, very hot chili peppers pod known in Spanish as chiltipiquin
  • chiltecpin: chile piquín m, ají en polvo m
  • chiltekatl: chileno
  • chilteki: cortador de chiles m
  • chiltekpin: chile piquín m, ají en polvo m
  • chiltemollo: (Wood) soup or stew seasoned with chili peppers
  • chiltepetl: cotorra serrana f (rhynchospsitta pachyryncha)
  • chiltepetototl: cotorra serrana f (rhynchospsitta pachyryncha)
  • chiltequilia: (Wood) to harvest s.o.’s chile
  • chiltequiltia: (Wood) to have s.o. harvest chile
  • chiltequi, ni: coger axi dela mata donde se cria. preterito: onichiltec. (2) coger axi. (1) [Molina]
  • chiltequi: (Wood) to harvest chile peppers from the plot where they are grown
  • chiltequi: cortador de chiles m
  • chiltic: rojo, colorado, bermejo, carmesí, carmín
  • chiltik: rojo, colorado, bermejo, carmesí, carmín
  • chiltlacualli: (Wood) chilli sauce for basting meat
  • chiltlahuazantli: (Wood) Chile ground on a grinding stone
  • chiltlatetsautli: queso chihuahua m
  • chiltlatetzauhtli: queso chihuahua m
  • chiltlatzoyontli: (Wood) peppers ground and cooked in lard with onions
  • chiltlaxcalli: (Wood) tortilla spread with chilli paste
  • chiltoca: (Wood) to plant chilli peppers
  • chiltomatl: chile dulce m
  • chiltomatl: chile morrón m, pimiento morrón m
  • chiltomatl: chile morrón m, pimiento morrón m, chile dulce m
  • chiltoquia: (Wood) 1. to plant chile in s.o.’s field. 2. to plant chile in one’s own field
  • chiltoquilia: (Wood) 1. to plant chile in s.o.’s field. 2. to plant chile in one’s own field
  • chiltotopil: (Schwaller) red warbler
  • chiltototl: (Wood) a bird with colored feathers
  • chiltototl: calandria f, ave silvestre de México.
  • chiltototl: paxaro de pluma colorada. (2) [Molina]
  • chiltzintli: (Schwaller) little chile
  • chiluacmolli: (Wood) a salsa or dish made from dry chile peppers (see Molina)
  • chiluakki: chile seco m, ají seco m
  • chiluaktli: chile mulato m
  • chiluak 1: chilero, vendedor de ají, vendedor de chiles
  • chiluak 2: poseedor
  • chiluia: echar especias a la comida (nitla-)
  • chilxihuitl: condimento m
  • chilxihuitl: especia f, condimento m
  • chilxiuitl: especia f, condimento m
  • chilxocotl: fresa f (fragaria vasca)
  • chilxokotl: fresa f (fragaria vasca)
  • chilzoani: aguja larga pa[ra] hazer colchones, o pa[ra] ensartar axi. (1 chilçoani) [Molina]
  • chilzohuani: (Wood) a needle, or something similar, for stringing together chile peppers
  • chilzohuani: idem. (Chilçolloni]]: aguja, o cosa semejá[n]te para ensartar chilli) (2 Chilçouani) [Molina]
  • chilzolloni: (Wood) needle, or something similar, for sewing or stringing together chili peppers (see Molina)
  • chilzolloni: aguja, o cosa semejá[n]te para ensartar chilli (2 Chilçolloni) [Molina]
  • chilzoloni: aguja larga pa[ra] hazer colchones, o pa[ra] ensartar axi. (1 chilçoloni) [Molina]
  • chilzolotl (Wood) old chile peppers
  • chilzolotl: (Wood) a strand or strands of chile peppers
  • chilzotl: chile guajillo m
  • chilzo, ni: ensartar axi. preterito: onichilçoc. (2 Chilço, ni) [Molina]
  • chilzo: (Wood) to string together chile peppers
  • chimalayotl: tortuga del mar f (eretmochelys imbricata)
  • chimalcaltia =, ni: = calaqui + (2 chimalcaltia ) [Molina]
  • chimalcaltia =, nino: = chimallapachoa (2 chimalcaltia ) [Molina]
  • chimalcaltia, nino: adargarse, o escudarse, y guarecerse con rodela del sol y del agua. preterito: oninochimalcalti. (2) arrodelarse; busca adargarse. (1) adargarse. (1) escudarse. (1) [Molina]
  • chimalcaltia, nite: adargar o escudar a otro assi. preterito: onitechimalcalti. (2) adargar o escudar a otro. (1) escudar a otro. (1) [Molina]
  • chimalcaltia: (Wood) to protect oneself from the sun and rain with a kind of shield
  • chimalcaltia: = chimaltitlan nicalaqui (2 chimalcaltia ) [Molina]
  • chimalcaltia: escudarse
  • chimalchiuhqui: (Wood) a person who makes sheilds
  • chimalchiuhqui: escudero, que haze escudos. (1) el que haze rodelas. &c. (2) [Molina]
  • chimalco niccalaquiannoma: embroçar rodela o cosa assi. (1 chimalco niccalaquiá[n]noma) [Molina]
  • chimalin: (Wood) a thick shield-shaped device made from wood with staples, or dried corncobbs used for degraining corn
  • Chimalistak: Chimalistac (Lugar del escudo blanco), Distrito Federal.
  • chimalitquic: (Wood) a soldier of the shield
  • chimalitquic: escudero, que los lleua. (1) soldado de rodela. (2) [Molina]
  • Chimaliztac: Chimalistac (Lugar del escudo blanco), Distrito Federal.
  • chimali: escudo m, rodela f
  • chimalkaltia: escudarse
  • chimalki: escudero
  • chimallapachoa, nino: lo mesmo es que chimalcaltia. preterito: oninochimallapacho. (2) adargarse. (1) [Molina]
  • chimallapachoa, nite: adargar o escudar a otro. (1) escudar a otro. (1) [Molina]
  • chimallapachoa: (Wood) to protect someone from the sun and rain with a kind of shield
  • chimallaza: (Schwaller) he brandishes a shield
  • chimalli quitqui: escudero, que los lleua. (1) [Molina]
  • chimalli +: guerra, o batalla. metapho. (2 Mitl chimalli) [Molina]
  • chimalli: (Schwaller) shield
  • chimalli: (Wood) shield; war
  • chimalli: escudo m, rodela f
  • chimalli: escudo. (1) rodela. (1) adarga o rodela. (1) guerra. (1) paues. (1) rodela, adarga paues, o cosa semejante (2) [Molina]
  • Chimalmac: Chimalma (La que tiene el escudo en el brazo), diosa madre de Quetzalcoatl.
  • chimalmaitl: brazo de escudo m
  • Chimalmak: Chimalma (La que tiene el escudo en el brazo), diosa madre de Quetzalcoatl.
  • Chimalman: (Wood) Chimalman, a woman's name; a legendary woman who led the migration from Aztlan, a god-carrier
  • Chimalpopoca: (Wood) a ruler of Mexico-Tenochtitlan in the fifteenth century; the thirteenth ruler of the Mexica when counting from Aztlan
  • Chimalpopoca: Chimalpopoca (escudo humeante) gobernó México Tenochtitlan de 1417 a 1427.
  • Chimalpopoka: Chimalpopoca (escudo humeante) gobernó México Tenochtitlan de 1417 a 1427.
  • chimalquizatl: (Wood) piece of gypsum, plaster of Paris
  • chimalqui: escudero
  • Chimaltenanco: Chimaltenango (Lugar en la muralla de los escudos), Guatemala.
  • Chimaltenanko: Chimaltenango (Lugar en la muralla de los escudos), Guatemala.
  • chimaltia, nino: hazer rodela pa[ra] si, o guarecerse có[n] ella del sol y del agua. preterito: oninochimalti. (2) adargarse. (1) escudarse. (1) [Molina]
  • chimaltia: (Wood) to make a shield for oneself; or, to shelter oneself from the sun and the rain with a shield of some sort
  • chimaltica: (Schwaller) with shields, by means of shields
  • chimaltitlan calacqui: escudado con escudo. (1) [Molina]
  • chimaltitlan nicalaqui: (Wood) I protect myself from the sun and rain with a kind of shield
  • chimaltitlan nicalaqui: adargarse. (1) escudarse. (1) lo mesmo es que chimalcaltia. preterito: chimaltitlan onicalac. (2) [Molina]
  • chimaltitlan nite, calaquia: escudar a otro. (1) [Molina]
  • chimaltizahuia, nitla: embarnizar có[n] el dicho barniz preteri: onitlachimaltiçaui. (2 Chimaltiçauia, nitla) [Molina]
  • chimaltizahuia: (Wood) to varnish with a crystalized plaster or a white varnish
  • chimaltizatl: (Wood) crystalized plaster; or, a white varnish
  • chimaltizatl: barniz blanco. (1 chimaltiçatl) yesso de espejuelo, barniz blanco. (2 Chimaltiçatl) [Molina]
  • chimaltlali: campo de batalla m
  • chimaltlalli: campo de batalla m
  • chimaltontli: (Schwaller) little shield
  • chimaltzacuilia, nino: escudarse. (1) [Molina]
  • chimalxochitl: (Schwaller) shield flower
  • chimalxochitl: flor de girasol f (helianthus annuus)
  • chimiskoli: chisme m, chismorreo m
  • chimiskouia: chismorrear, chismosear
  • chimiskouik: chismoso, chimiscolero, mitotero
  • chimizcohuia: chismorrear, chismosear
  • chimizcohuic: chismoso, chimiscolero, mitotero
  • chimizcolli: chisme m, chismorreo m
  • chimouhqui: puto que padece. (1) [Molina]
  • chinalhuia, nitetla: quemar campos, o miesses de alguno. preterito: onitetlachinalhui. (2) [Molina]
  • chinalhuia: (Wood) to burn fields or someone's crops
  • chinamilpan: chinampa f, heredad flotante f
  • chinamitl +: cosa cercada d[e] paredes o d[e] tapias (2 Tepá[n] chinamitl) [Molina]
  • chinamitl: (Wood) a reed or cane fence or enclosure; a wall; a chinampa or agricultural strip; a subunit of an altepetl
  • chinamitl: cerco m, muro m, muralla f, seto m, armazón f
  • chinamitl: seto. (1) cerca desta manera. (1) seto o cerca de cañas. (2) [Molina]
  • chinampan +: acada barrio. (1 cecen chinampan) [Molina]
  • chinampan: chinampa f
  • chinampa: (Wood) a long narrow extension of farm land built by human hands and stretching into the lakes around Mexico City (see also chinamitl)
  • chinampepena: (Wood) to gather cane or cornstalks
  • chinancalli: (Wood) encircled with a fence
  • chinancalli: cerca desta manera. (1) cercado de seto. (2) [Molina]
  • chinancaltia =, nino: = chinantia (2 chinancaltia ) [Molina]
  • chinancaltia, nino: hazer seto para si. preterito: oninochinancalti. (2) cercar de seto la heredad. (1) [Molina]
  • chinancaltia, nite: hazer seto para otro. preterito: on itecninancalti. (2) [Molina]
  • chinancaltia: (Wood) to make a fence for someone
  • chinanco: (Wood) town, village
  • chinantequi: (Wood) to cut cane or cornstalks
  • chinantia +, nino: cercar de paredes la huerta. &c. preterito: oninotepan chinanti. (2 Tepan chinantia, nino) [Molina]
  • chinantia, nino: lo mesmo es que chinancaltia. preterito: oninochinanti. (2) cercar de seto la heredad. (1) [Molina]
  • chinantia: (Wood) to make a fence for oneself
  • chinanyotl: (Wood) synonym for chinamitl, an agricultural strip
  • chinatli: (Wood) vermin
  • China: (Wood) China, or the Orient more generally, including the Philippines (a loanword from Spanish)
  • chincahyac: (Wood) burnt smelling food
  • chincahyaya: (Wood) 1. for a food to taste or smell burned. 2. to have the smell of ground corn that has been left out a long time
  • chinchin: chinche f
  • chincualactli: chingadera f
  • chincualli: jodido
  • chincualnematini: alergico
  • chincualzahuatl: urticaria f, alergia f
  • chincua: chingar, joder
  • chinequiztli: (Wood) a child who cries a lot; a crybaby
  • chinequiztli: niño q[ue] llora mucho. (1) niño que llora mucho. (2) [Molina]
  • chinkatl: deshorden m
  • chinkualaktli: chingadera f
  • chinkuali: jodido
  • chinkualnematini: alergico
  • chinkualsauatl: urticaria f, alergia f
  • chinkua: chingar, joder
  • chinoa, nitla: quemar los campos. preterito: onitlachino. (2) quemar los campos. (1) chamuscar algo. (1) [Molina]
  • chinoa: (Wood) to burn fields
  • chino: (Wood) a person of mixed ethnic heritage (a loanword from Spanish)
  • chipacaltic: (Schwaller) very clear
  • chipaccaltic: (Schwaller) very clear
  • chipaccaltic: (Wood) something very clean
  • chipaccaltic: limpia cosa. (1) cosa muy limpia. (2) [Molina]
  • chipaccaltic: reluciente, muy limpio
  • chipacpahtic: (Schwaller) very clean
  • chipacpatic: (Schwaller) exceedingly clear; very clear
  • chipactic: (Schwaller) clean; clear
  • chipactic: (Wood) so meeting clean, pure
  • chipactic: limpia cosa. (1) [Molina]
  • chipahuaca nemini: carta persona y continente. (1 chipauaca nemini) [Molina]
  • chipahuaca tlatoani: gracioso enesta manera. (1 chipauaca tlatoani) [Molina]
  • chipahuaca tlatoliztli: gracia en hablar. (1 chipauaca tlatoliztli) [Molina]
  • chipahuaca tlatoltica: graciosamente assi. (1 chipauaca tlatoltica) [Molina]
  • chipahuacaneci: (Schwaller) it appears clear
  • chipahuacaneliztli: castidad f, continencia f
  • chipahuacanemilice: (Schwaller) chaste
  • chipahuacanemiliztica: castamente. (1 chipauacanemiliztica) [Molina]
  • chipahuacanemiliztli: (Schwaller) chastity, clean way of life; pure life; clean life
  • chipahuacanemiliztli: continencia, calidad, o vida limpia. (2 Chipauacanemiliztli) castidad o continencia. (1 chipauacanemiliztli) [Molina]
  • chipahuacanemini: persona continente y casta. (2 Chipauacanemini) [Molina]
  • chipahuacanemi, ni: biuir casta, y limpiamé[n]te. preterito: onichipauacanen. (2 Chipauacanemi, ni) [Molina]
  • chipahuacanemi: (Schwaller) he lives in chastity
  • chipahuacanemi: carta persona y continente. (1 chipauacanemi) [Molina]
  • chipahuacanexiliztli: lindeza. (1 chipauacanexiliztli) [Molina]
  • chipahuacatlahtolli: lenguaje limpio m, lengua de las hombre sabios.
  • chipahuacatl: agua dulce m, agua potable m
  • chipahuacatl: agua dulce. (2 Chipauacatl) agua dulce. (1 chipauacatl) [Molina]
  • chipahuacayotica: gentilmente assi. (1 chipauacayotica) [Molina]
  • chipahuacayotl: (Wood) purity, cleanliness
  • chipahuacayotl: gentileza tal. (1 chipauacayotl) [Molina]
  • chipahuaca: (Schwaller) pure, clean
  • chipahuaca: graciosamente. (1 chipauaca) limpiamente. (1 chipauaca) [Molina]
  • chipahuactic: (Schwaller) very clean
  • chipahuac +: mucho mas hermoso y lindo que todo lo demas. (2 Ocvalca ynic chipauac) [Molina]
  • chipahuac 1: bonito, gracioso
  • chipahuac 2: claro, limpio, puro, cristalino
  • chipahuac, ni: gracia tener assi. (1 ni, chipauac) [Molina]
  • chipahuac: (Schwaller) clean; pure; clear; limpid; delicate; fresh; refined
  • chipahuac: (Wood) something clean, clear, light, beautiful, pure; of water, fresh
  • chipahuac: cosa limpia, hermosa, o clara. (2 Chipauac) fina cosa como grana. (1 chipauac) fina lana o algodon. (1 chipauac) limpia cosa. (1 chipauac) clara, cosa no turbia. (1 chipauac) hermoso. (1 chipauac) linda cosa. (1 chipauac) gracioso enesta minera. (1 chipauac) gentil y hermoso hombre o muger. (1 chipauac) [Molina]
  • chipahualiztica: ynocentemente. (1 chipaualiztica) lindamente. (1 chipaualiztica) limpiamente. (1 chipaualiztica) [Molina]
  • chipahualiztli: (Wood) cleanliness, beauty; or, clarity of water
  • chipahualiztli: gentileza tal. (1 chipaualiztli) gracia o hermosura. (1 chipaualiztli) claridad assi. (1 chipaualiztli) hermosura. (1 chipaualiztli) limpieza, hermosura y lindeza, o claridad de agua no turbia. (2 Chipaualiztli) ynocencia. (1 chipaualiztli) lindeza. (1 chipaualiztli) limpieza. (1 chipaualiztli) [Molina]
  • chipahuayotl: pureza f, pulcritud f
  • chipahua 1: limpiar
  • chipahua 2: blanquear (nitla-)
  • chipahua, nino: alimpiarse o purificarse. preterito: oninochipauh (2 Chipaua, nino) [Molina]
  • chipahua, nite: alimpiar o purificar a otro. preterito: onitechipauh. (2 Chipaua, nite) [Molina]
  • chipahua, nitla: alimpiar purificar, o afinar algo. preterito: onitlachipauh. (2 Chipaua, nitla) ahermosear o hermosear algo. (1 nitla, chipaua) remondar. (1 nitla, chipaua) afinar algo. (1 nitla, chipaua) hermosear. (1 nitla, chipaua) limpiar. (1 nitla, chipaua) clarificar o purificar algo. (1 nitla, chipaua) alimpiar algo. (1 nitla, chipaua) purgar alimpiar. (1 nitla, chipaua) [Molina]
  • chipahua: (Schwaller) it becomes clean; it becomes pure; it cleanses; it purifies; it is purified
  • chipahua: (Wood) root of CHIPAHUAC. to become transparent
  • chipahua: (Wood) to clean; to become clean (both transitive and intransitive)
  • chipahua: aclararse y asentarse qualquiera licor que estaua turbio v rebuelto. (1 chipaua) pararse limpio, o pararse clara el agua turbia, o purificarse algo. preterito: ochipauac. (2 Chipaua) [Molina]
  • chipahuilia: (Wood) for the sun or soap to bleach clothing
  • chipahuitl: (Wood) root of CHIPAHUA1. transparent thing
  • chipahuiya: (Wood) to become bleached in color
  • chipahui: (Wood) for something to become clean
  • chipahui: (Wood) to have become white in color
  • chipakkaltik: reluciente, muy limpio
  • chipanki: mojado
  • chipanqui: mojado
  • chipauakanelistli: castidad f, continencia f
  • chipauakatlajtoli: lenguaje limpio m, lengua de las hombre sabios.
  • chipauakatl: agua dulce m, agua potable m
  • chipauak 1: bonito, gracioso
  • chipauak 2: claro, limpio, puro, cristalino
  • chipauayotl: pureza f, pulcritud f
  • chipaua 1: limpiar
  • chipaua 2: blanquear (nitla-)
  • chipauhtoc: (Wood) See CHIPAHUI
  • chipayac: (Schwaller) bad smelling
  • chipayaliztli: hedor de cabron o desobaquina. (1) [Molina]
  • chipayayaliztli: (Wood) underarm odor/stench
  • chipayayaliztli: hedor de soba quina. (2) [Molina]
  • chipecua: (Wood) also known as the "firm herb," this was a medicinal plant from Tacambaro, Michoacan, that, when crushed and mixed with a beverage, was believed to be helpful for relieving gout and joint pain and restoring lost mobility
  • chipehuiliztli ezquiztica: llaga reziente can sangre. (1 chipeuiliztli ezquiztica) [Molina]
  • chipelhuia, nitetla: descostrar algo a otro. preterito: onitetlachipelhui. (2) [Molina]
  • chipelhuia: (Wood) to remove a scab or crust from someone else
  • chipelihuiliz tepiton: llaga pequeña. (1 chipeliuiliz tepiton) [Molina]
  • chipelihuiliztli temallo: llaga con materia. (1 chipeliuiliztli temallo) [Molina]
  • chipelihuiliztli: (Wood) a sore
  • chipelihuiliztli: llaga. (2 Chipeliuiliztli) llaga como quiera. (1 chipeliuiliztli) abertura de llaga. (1 chipeliuiliztli) [Molina]
  • chipelihuiliztontli: llaga pequeña. (1 chipeliuiliztontli) [Molina]
  • chipelihuiztli: abertura de llaga f, llaga f, úlcera f
  • chipelihuiztontli: (Wood) a small sore
  • chipelihuiztontli: llaga pequeña. (2 Chipeliuiztontli) [Molina]
  • chipelihui: (Wood) to remove a crust or scab from oneself
  • chipelihui: descostrarse. preterito: ochipeliuh. (2 Chipeliui) [Molina]
  • chipelihui: herida f
  • chipeliueskixtia: herir
  • chipeliueski: herido de sangre
  • chipeliuhezquixtia: herir
  • chipeliuhezqui: herido de sangre
  • chipeliuistli: abertura de llaga f, llaga f, úlcera f
  • chipeliui: herida f
  • chipeloa, nitla: hender por el cañaueral, o por cosa semejante, o abrir los beços de la llaga. preterito: onitlachipelo. (2) [Molina]
  • chipeloa: (Wood) to cut cane or something similar; or, to open a sore
  • chipetlactic: (Wood) scar tissue
  • chipichtlalia, nino: lo mismo es que cototztlalia preterito: oninochipichtlali. (2) encogerse, acorrucarse, hazerse como vn ouillo, juntando las rodillas con la cabeça. (1) [Molina]
  • chipichtlalia: (Wood) to get on one's knees, to curl up, to crouch
  • chipili: niño llorón m
  • chipilli: niño llorón m
  • chipilotl: (Wood) fine crystal or glass
  • chipilotl: cristal fino. (2) christal finissimo. (1) [Molina]
  • chipinia +, nite: pingar can tocino al esclauo &c. preterito: onitetocinochipini. (2 Tocino chipinia, nite) [Molina]
  • chipinia, nitla: echar gotas en alguna cosa. preterito: onitlachipini. (2) [Molina]
  • chipinia: (Wood) to sprinkle drops onto something
  • chipinilia: (Wood) to drip s.t. on s.o
  • chipini: (Wood) to drizzle, to drip
  • chipini: gotear
  • chipini: gotear, o caer gota. preterito: ochipin. (2) [Molina]
  • chipinki: gotero
  • chipinqui: gotero
  • chipitontli: chupetón m
  • chipohcuahquetl: (Wood) bird that eats ticks
  • chipohtlah: (Wood) place inhabited by lots of ticks
  • chipohtli: (Wood) tick
  • chipohyoh: (Wood) covered with ticks
  • chipoh: (Wood) tick
  • chipolcozcatl: (Schwaller) seashell necklace
  • chipolcozcatl: (Wood) necklace of snail shells
  • chipoli: caracol. (2 Chipuli) [Molina]
  • chipolkoskatl: collar de conchas marinas m
  • chipontli: chuepete m, chupón m
  • chiprianecatl: chipriota
  • chiprianekatl: chipriota
  • chipriatl: chipriota
  • Chipria: Chipre
  • chipuli: (Wood) a snail, a seashell
  • chiquaceccan: (Wood) in six places
  • chiquacemipilli: (Wood) one hundred twenty (120) cloths, tortillas, etc
  • chiquacemolotl: (Wood) six ears of corn or cacao pods, etc. (see Molina)
  • chiquacempantli: (Wood) six rows
  • chiquacempohualipilli: (Wood) two thousand four hundred (2,400) cloths, tortillas, etc
  • chiquacempohualli: (Wood) 120
  • chiquacentetl: (Wood) six
  • chiquacentlamantli: (Wood) six things, places, or pairs
  • chiquaceppa chicome: (Wood) seven times seven
  • chiquaceppa chiquace: (Wood) six times six
  • chiquaceppa ixquich: (Wood) seven times as much
  • chiquaceppa: (Wood) six times
  • chiquace: (Wood) six
  • chiquacolli: (Wood) a curved stick or something similar
  • chiquali: (Wood) dates (the fruit)
  • chiquatilia: (Wood) to despoil or deprive someone during a game
  • chiquatli: (Wood) an owl
  • chiqueroh: (Wood) pigsty, pen
  • chiquihuia, nitla: lleuar algo en cesto o espuerta, o colar algo con cesto. preterito: onitlachiquiui. (2 Chiquiuia, nitla) lleuar algo en espuerta. (1 nitlachiquiuia) [Molina]
  • chiquihuia: (Wood) to carry something in a basket; or, to strain something using a basket
  • chiquihuitl: (Schwaller) basket
  • chiquihuitl: (Wood) a basket
  • chiquihuitl: canasta f, canasto m
  • chiquihuitl: cesto, o canasta. (2 Chiquiuitl) canasta o canastillo. (1 chiquiuitl) cesta. (1 chiquiuitl) [Molina]
  • chiquileuhtzatzi: (Wood) to cry out loudly
  • chiquilichin: (Wood) a type of small worm that makes a loud noise when planting season approaches
  • chiquilichtia: gritar mucho
  • chiquilichtli: (Wood) a cicada
  • chiquilichtli: cigarra f, chicharra f
  • chiquilichtli: cigarra. (2) cigarra. (1) [Molina]
  • chiquilictli: (Wood) cicada
  • chiquilihui: (Wood) to lean to one side, to be off balance
  • chiquilitzatziliztli: (Wood) loud yells or cries
  • chiquilitzatziliztli: gritos destamanera. (2) [Molina]
  • chiquilitzatzini: (Wood) one who yells or cries out loudly
  • chiquilitzatzini: gritador assi. (2) [Molina]
  • chiquilitzatzi +, ni: dar grandes gritos de temor. preterito: onimauhca chiquilitzatzic. (2 Mauhca chiquilitzatzi, ni) [Molina]
  • chiquilitzatzi, ni: dar grandes gritos. preterito: onichiquilitzatzic. (2) [Molina]
  • chiquilitzatzi: (Wood) to yell or cry out loudly
  • chiquiliztzatziliztli: grita. (1) [Molina]
  • chiquiliztzatzini: gritador tal. (1) lloroso desta manera. (1) [Molina]
  • chiquiliztzatzi, ni: gritar. (1) llorar con bozes. (1 ni, chiq[ui]liztzatzi) [Molina]
  • chiquiloa: (Wood) to lean s.o., an animal or s.t. to the side
  • chiquiltic: (Wood) s.o. or s.t. that is leaning or advances in a leaning position
  • chiquimolin, maquizcoatl mochihua: (Wood) to be a gossiper
  • chiquimolin, maquizcoatl mochihua: ser malsin. preterito: chiquimolin maquizcoatl onochiuh. (2 Chiquimolin, maquizcoatl mochiua) [Molina]
  • chiquimolinmochihua: malsin. (1 chiquimolí[n]mochiua) [Molina]
  • chiquimolin: (Wood) a bird: a goldfinch or a nightingale?
  • chiquimolin: (Wood) a gossiper, a newsmonger
  • chiquimolin: ruiseñor m
  • chiquimolin: sirguerito paxaro. (2) chismero. (2) sirguerito aue. (1 chiquimulin) [Molina]
  • chiquimoli +: chismero, o malsin. (2 Maquizcoatl chiquimoli) [Molina]
  • chiquimoli: (Schwaller) gossiper; ladder-backed woodpecker
  • chiquimoli: chismero. (1) [Molina]
  • chiquimoloa, nitla: hazer encaxes, o muescas en palos o piedras. preterito: onitlachiquimolo. (2) [Molina]
  • chiquimoloa: (Wood) to make notches or insertions into sticks or stones
  • chiquitema: (Wood) to put or pour things in a basket
  • chiquitl +: canasto grande de cañas. (1 quauhotla chiquitl) [Molina]
  • chiquitl: chico, pequeño, criatura
  • chiquiton: chiquito, pequeñito
  • chiquitzin: chiquitín, pequeñín
  • chiquiuh topilli: (Wood) a large basket of woven cane
  • chiquiuh topilli: canasta grande texida de cañas (2) [Molina]
  • chiquiuhchihua, ni: cestas hazer. (1 ni, chiquiuhchiua) [Molina]
  • chiquiuhchiuhqui: (Wood) the basket maker
  • chiquiuhchiuhqui: el que haze cestos. (2) cestero. (1) [Molina]
  • chiquiuhmachiotl: tablero de canasta m
  • chiquiuhtapayoliztli: básquetbol m, baloncesto m
  • chiquiuhtontli: cesta pequeña. (1) [Molina]
  • chiquiuhuia, nitla: colar algo con cestillo. (1) [Molina]
  • chiquiztli: (Schwaller) testicle
  • chiqui, nitla: raspar, o rallar algo. preterito: onitlachic. (2) [Molina]
  • chiqui: (Wood) to scrape or grate something
  • chiqui: raspar (nitla-)
  • chirimía: (Wood) a loud single-reed musical instrument (a loanword from Spanish)
  • chisiuinakilistli: dolor m
  • chitatli: (Wood) a net carrying-bag
  • chitatli: redezilla para lleuar de comer por el camino. (2) [Molina]
  • chitecolhuia, nitetla: doblegar algo a otro, como vara, o cosa semejante. preterito: onitetla chitecolhui. (2) [Molina]
  • chitecolhuia: (Wood) to bend or break a staff (or similar thing) belonging to someone else
  • chitecoloa, nitla: hazer aros, o cosa semejante. preterito: onitlachitecolo. (2) [Molina]
  • chitecoloa: (Wood) to make hoops or rings, or something similar
  • chitecuini: (Wood) to go along setting fires, or cause an outbreak of fire
  • chitecuini: yrse encendiendo el fuego, o dar estallido el fuego. preterito: ochitecuin. (2) [Molina]
  • chitencoloa, ni: coxquear, o andar a pie coxcuelo. preterito: onichitencolo. (2) [Molina]
  • chitencoloa: (Wood) to walk along limping, to limp
  • chitencololoa, ni: andar a pie coxcuelo. preterí. onichitencololo. (2) [Molina]
  • chitencololoa: (Wood) to walk with a limp
  • chitepaqui: (Schwaller) it brings pleasure
  • chitic: chicloso
  • chitik: chicloso
  • chitoliuhqui: (Wood) a twisted thing, or something lying down
  • chitoliuhqui: lo mesmo es que coliuhqui. (2) [Molina]
  • chitonia in tlatolli, nic: soltarse mela palabra con descuido e ynaduertencia. (1 nic, chitonia yn tlatolli) [Molina]
  • chitonia +, nic: grangear o ganar algo en lo que se vende. preterito: achi onicchitoni. (2 Achi nicchitonia) [Molina]
  • chitonia +: grangear o adquirir algo enlo que sevénde. (1 achi nic chitonia) [Molina]
  • chitonia, nic: soltarseme alguna palabra en perjuyzio de otro. preterito: onicchitoni. (2) [Molina]
  • chitonia, nitla: hazer saltar la cuenta que queria ensartar, o las astillas de algun madero, o de cosa semejante. preterito: onitlachitoni. (2) [Molina]
  • chitonia: (Wood) to make wood splinter or chip off; or, to cause beads to drop when one is making a strand; or, to make the fire spark(?)
  • chitoni +: idem. preterito: tlemuyotl ochiton. (Tlemuyotl chichitoca]]: centellear el fuego. preterito: tlemuyotl ochichitocac.) (2 Tlemuyotl chitoni) idem. preterito: tlemoyotl ochiton. (Tlemoyotl chichitoca]]: centellear el fuego. preterito: tlemoyotl ochichitocac.) (2 Tlemoyotl chitoni) centellear el fuego. (1 tlemoyotl chitoni) [Molina]
  • chitoni: (Wood) for wood to splinter or chip off; for beads to drop when one is making a strand; or, for the fire to spark(?)
  • chitoni: brincar
  • chitoni: saltar el astilla, o la cuenta quá[n]do la quieren ensartar, o centellear la lumbre o el fuego preter: ochiton. (2) saltar las astillas. (1) [Molina]
  • chitontiquizaliztli: (Wood) the act of getting up in a hurry to go do something or to run away
  • chitontiquizaliztli: acto del que se leuanta apresuradamente para yr a hazer algo, o para huyr. (2 Chitontiquiçaliztli) salida enesta manera. (1 chitontiquiçaliztli) [Molina]
  • chitontiquiza, ni: saltar con apresuramiento para hazer algo, o para echar a huyr. preterito: onichitontiquiz. (2 Chitontiquiça, ni) saltar y correr yendo de priesa a algun negocio. (1 ni, chitontiquiça) salir arrebatadamente. (1 ni, chitontiquiça) yr depriessa. (1 ni, chitontiquiça) [Molina]
  • chitontiquiza: (Wood) to jump up to do something; or, to jump up and run away
  • chiton: (Wood) appelative of endearment for a child
  • chito: (Wood) goat, goat stew, meat, dried meat (modern definitions)
  • chittolihui: (Wood) to twist oneself
  • chittolihui: lo mesmo es que cueliui. preterito: ochittoliuh. (2 Chittoliui) doblegarse. (1 chittoliui) acostarse o entortarse la pared o el madero. (1 chittoliui) [Molina]
  • chittoliuhqui: acostado assi. (1) [Molina]
  • chittoloa, nitla: hazer aros, o cosa semejá[n]te. preterito: onitlachittolo. (2) doblegar algo. (1) [Molina]
  • chittoloa: (Wood) to make rims, hoops, rings, or something similar
  • chiualistli: forma f, artes plásticas f
  • chiuali: formado
  • chiualtlakatl: culto, cultivado en el conocimiento
  • chiualtlakayotl: cultura f
  • chiuatlajtoli: verbo m
  • Chiuauak: Chihuahua (Lugar donde los perros ladran)
  • chiuaualistli: ladrido m
  • chiuauani: chihuahuense
  • chiuauatekatl: chihuahuense, tarahumara
  • chiuauatl: chihuahuense, tarahuemara
  • chiuaua 1: ladrar
  • chiuaua 2: ser chihuahuense
  • chiua 1: formar, elaborar, fabricar
  • chiua 2: hacer, ejercitar, conservar (nitla-)
  • chiuc-: (Wood) combining form for numbers that have a sub-base of 5, e.g. chiucnahui = 9
  • chiucnahuilhuitl: (Wood) nine days
  • chiucnahui: (Wood) nine
  • chiucnappa: (Wood) nine times
  • chiucnaucan: (Wood) in nine plases or portions
  • chiuhcan +: idem. (Chapines chiualoyan]]: chapineria.) (2 Chapines chiuhcan) chapineria. (1 chapines chiuhcan) [Molina]
  • chiuhqui +: confitero. (2 Confites chiuhqui) calcetero. (1 calças chiuhqui) azeitero que lo haze. (1 azeite chiuhqui) monedero, que haze moneda, como tomines o cuartos. (1 cuarto chiuhqui) campanero que las haze. (2 Campana chiuhqui) campanero que las haze. (1 campana chiuhqui) chapinero. (2 Chapines chiuhqui) calcetero. (2 Calças chiuhqui) çapatero. (2 çapatos chiuhqui) chapinero. (1 chapines chiuhqui) confitero. (1 confites chiuhqui) [Molina]
  • chiuhqui: (Wood) someone in authority, someone with power
  • chiuhqui: el que ladra
  • chiuhtlani, nic/ huel/ nicte: mandar hazer algo a otro. preterito: onicchiuhtlan. vel. onictechiuhtlá[n]. (2) [Molina]
  • chiuhtlani, nic: mandar aotro que haga algo. (1) hazer a otro que haga alguna cosa. (1) [Molina]
  • chiuhtlani: (Wood) to order someone to do or make something
  • chiuhtli +: obra recta yjusta. (2 Tlatlamelauhca chiuhtli) [Molina]
  • chiuilistli: humor m
  • chiuki: el que ladra
  • chivo: (Wood) a small goat (kid); also seen as chivato (a loanword from Spanish)
  • chixcaca, nino: tener confiança, o esperar algun beneficio. preterito: oninochixcacatca. (2) esperar algun bien. (1) [Molina]
  • chixcaca: (Wood) to be expecting something good
  • chixcaca: tener confianza (nite-)
  • chixkaka: tener confianza (nite-)
  • chixtoc, ne: estar esperande me alguna cosa. (2) [Molina]
  • chixtoc: (Wood) to be waiting for something
  • chiyactic: (Wood) an oil stain, or a stain from lard, or something very greasy
  • chiyactic: mancha de azeite o de manteca, o cosa llena de grassa. (2) cundida mancha. (1) [Molina]
  • chiyactli: (Wood) meat fat
  • chiyahuaca tlaatililli: manteca derretida. (1 chiyauaca tlaatililli) [Molina]
  • chiyahuacayotl +: manteca de puercos. (1 coyame chiyauacayotl) [Molina]
  • chiyahuacayotl: grassa por grosura. (1 chiyauacayotl) [Molina]
  • chiyahuacayo +: nutria animal conocido. (1 cenca chiyauacayo michin) [Molina]
  • chiyahuacayo: (Wood) greasy
  • chiyahuacayo: grassiento. (2 Chiyauacayo) grasiento, lleno de grassa. (1 chiyauacayo) [Molina]
  • chiyahuac: (Wood) something greasy, grimy, filthy
  • chiyahuac: grasiento, lleno de grassa. (1 chiyauac) [Molina]
  • chiyahualtia: (Wood) to make something dirty, greasy
  • chiyahua, ni: mancharse o henchirse de grassa. preterito: onichiyauac. (2 Chiyaua, ni) [Molina]
  • chiyahua: (Wood) for meat to have a lot of fat
  • chiyahua: (Wood) to stain one's clothing with fat or grease
  • chiyahuilia: (Wood) to grease s.t
  • chiyahuizapatzca, ni: sanguaza sacar. (1 ni, chiyauizapatzca) [Molina]
  • chiyahuizatl: sanguaza. (1 chiyauizatl) [Molina]
  • chiyahuizo: (Wood) greasy (see Molina)
  • chiyahuizo: idem. (Chiyauacayo]]: grassiento.) (2 Chiyauiço) [Molina]
  • chiyahuiztli: (Wood) fatness, bloat, blight
  • chiyahuizzotl: grassa por grosura. (1 chiyauizçotl) grossura. (1 chiyauizçotl) [Molina]
  • chiyahuizzo: grasiento, lleno de grassa. (1 chiyauizço) [Molina]
  • chiyalia +: pararse laperra cachonda o la yegua; &c. (1 mote, chiyalia) [Molina]
  • chiyaltia, mote: pararse cachonda la perra. &c. preterito: omotechiyalti. (2) [Molina]
  • chiyaltia +: pararse laperra cachonda o la yegua; &c. (1 mote, chiyaltia) [Molina]
  • chiyaltia, nic: lomismo es que chielia. preterito: onicchiyalti. (2) [Molina]
  • chiyaltia: (Wood) to watch, observe; or to guard something for someone
  • chiyamahuia, nitla: embarnizar con azeite de chia. (1 nitla, chiyamauia) [Molina]
  • chiyantic: (Wood) s.t. covered with grease
  • chiyantli: (Wood) a seed from which oil is extracted
  • chiyantli: (Wood) meat fat
  • chiyauhca: (Wood) s.t.?s grease or fat
  • chiyauhtli: (Wood) meat fat
  • chiyautla: (Wood) marsh
  • chiya: (Wood) to await, expect, look for
  • chocac: (Schwaller) he wept, he cried
  • chocaliztli: (Wood) tears, weeping
  • chocaliztli: llanto m
  • chocani: (Schwaller) one who weeps, one who cries; weeper
  • chocani: (Wood) one who cries; a weeper (said of the person who delivers his or her mind and heart to the deity)
  • chocani: llorón, llorona
  • chocani: llorador. (2) bramador. (1) lloroso assi. (1) [Molina]
  • chocaque: (Schwaller) they wept, they cried
  • chocaquiliztli: llanto m
  • chocatica: (Schwaller) it is weeping
  • chocatinemi: (Schwaller) he goes along weeping; he goes weeping
  • chocatiuh: (Schwaller) she goes weeping
  • chocatoc: (Schwaller) he lies crying, he lies weeping
  • chocaya: (Schwaller) it hooted; it was wailing; it was weeping; it was crying; she cried; she wept; they wept; they cried
  • chocazquia: (Schwaller) they would weep
  • choca +, ni: llorar sin proposito, o sin porque. (2 çannictlacanequi nichoca) llorar mucho. (1 n, ellelquiça in nichoca) [Molina]
  • choca, ni: llorar, balarla oueja, bramar el leon o el toro, cantar el buho o las otras aues. preterito: onichocac. (2) llanto hazer. (1) bramar. (1) llorar generalmente. (1) llorar con lagrimas. (1) [Molina]
  • choca: (Schwaller) he weeps; he cries; it cries; it cries out; it hoots; it howls
  • choca: (Schwaller) she weeps, she cries; they cry; they weep
  • choca: (Wood) to weep, cry; for animals to make various sounds (e.g. to roar, to bray, or for birds to sing)
  • choca: llorar, chillar
  • choca: rebuznar el asno. (1) cantar las aues generalmente. (1) cantar el buho. (1) arrullar la paloma. (1) gañir el perro o el raposo. (1) balar la oueja. (1) [Molina]
  • chochoca: (Schwaller) it weeps constantly
  • chochoca: (Wood) to go on crying, to weep repeatedly
  • chochoc: (Wood) a type of bird
  • chocholi 1: pata de venado f
  • chocholi 2: talón m
  • chocholli 1: pata de venado f
  • chocholli 2: talón m
  • chocholli: (Wood) the hoof of a deer
  • chocholli: talon o pie de venado. (2) patihendido. (1) talon enel animal. (1) [Molina]
  • chocholoa, ni: andar dando saltos, o huyr muchas vezes, o hazer el officio que le es encomendado có[n] muchas saltas y defectos. preterito: onichocholo. (2) huir amenudo. (1) [Molina]
  • chocholoa: (Schwaller) he leaps about, he leaps repeatedly
  • chocholoa: (Wood) to go along jumping; or, to run away many times; or, to be prone to have many defects
  • chocholoca: (Wood) to sound like running water
  • chocholohua: (Schwaller) it jumps constantly
  • chochololiztica: (Wood) the act of jumping a lot, or running away often
  • chochololiztica: dando saltos o consaltos, o huyendo amenudo. (2) salto a salto; aduerbio. (1) [Molina]
  • chochololiztli: modorreria. (1) [Molina]
  • chochololtia, nic: botar la pelota. preterito: onicchochololti. (2) [Molina]
  • chochololtia, nitla: botar pelota. (1) [Molina]
  • chochololtia: (Wood) to throw the ball (see Molina)
  • chocholoqui, ni: modorrear. (1) [Molina]
  • chocholoqui: (Wood) silly; or, without a trial
  • chocholoqui: tonto, o sin juyzio. (2) modorro. (1) [Molina]
  • chocholotaliztli: (Wood) the jog of one who runs (see Molina)
  • chocholotaliztli: trote del que camina. (2) trote. (1) [Molina]
  • chocholotimani: (Schwaller) they are leaping about
  • chocholotiuh, ni: yr trotando. preterito: onichocholotia. (2) trotar. (1) [Molina]
  • chocholotiuh: (Wood) to go jogging, running (see Molina)
  • chochol: (Wood) a stupid, untamed, boorish, or oafish man or woman
  • chochol: boçal hombre o muger. (2) [Molina]
  • chochomoca: (Wood) for many things to fall into or enter water
  • chochomonia: (Wood) to dip a food in water, coffee or softdrink after all
  • chochomotza: (Wood) 1. to dunk clothing in water repeatedly when washing it. 2. to dunk one’s tortilla repeatedly in a soupy food
  • chochomotzhuilia: (Wood) 1. to repeatedly dip or rinse s.o.’s clothing in water when washing it. 2. to repeatedly dip s.o.’s food in water, coffee or softdrink
  • chochon: boçal persona. (1) [Molina]
  • chochopica: (Wood) for liquid or blood to drip from s.o. or s.t
  • chochopitza: (Wood) to drip a thick liquid
  • chochopitzhuilia: (Wood) to drip a thick liquid and make it splatter an article of s.o.’s clothing
  • chochopitz: (Wood) fake, phony
  • chochopoca, ni: sarpollirse, henchirse de sarna. preterito: onichochopocac. (2) sarpollido estar. (1) [Molina]
  • chochopoca: (Wood) for scabies to swell (see Molina)
  • chochoponi, ni: idem. preterito: onichochopon. (Chochopoca]], ni: sarpollirse, henchirse de sarna. preterito: onichochopocac.) (2) [Molina]
  • chochoponi: (Wood) for scabies to form a rash or swell up (see Molina)
  • chochopotza, nitla: comer o tragar grano o semilla el paxaro. preterito: onitlachochopotz. (2) [Molina]
  • chochopotza: (Wood) to eat or swallow grain or birdseed (see Molina)
  • chocho: (Wood) younger sibling
  • chocoaya: (Schwaller) place of weeping
  • chocoa: (Schwaller) there is weeping
  • chocohuayan: (Wood) place of weeping
  • chocoh: (Wood) a small hairy worm that causes skin irritation when touched
  • chocolaatolli: (Wood) cornstarch beverage flavored with chocolate
  • chocolatera: (Wood) a chocolate maker/seller (female) (a Nahuatl word with a Hispanized ending)
  • chocolatic: (Wood) omething the color of chocolate, dark brown
  • chocolatl: (Wood) chocolate
  • chocomolotl: (Wood) seven ears of maize, etc
  • chocoxihui: (Wood) for an article of clothing to yellow
  • chocoxtic: (Wood) the color blond
  • chocoxtilia: (Wood) for dirty water and some kinds of soap to sully or stain white clothing
  • chocoxti: (Wood) root of CHOCOXTILIA. to become blond in color
  • chocoya: (Wood) for clothing to yellow or hair to become blond
  • chocoyihui: (Wood) for an article of clothing to yellow
  • chocquiztica: llorosaménte. (1 chocq[ui]ztica) [Molina]
  • choctia, ne: llorar por algo, o hazer me llorar mis pecados, o cosa assi. preterito: onechocti. (2) [Molina]
  • choctia, nite: hazer llorar a otro. preterito: onitechocti. (2) hazer llorar a otro. (1) [Molina]
  • choctia: (Wood) to cry about something, or for my sins or the like to make me cry; to make someone cry
  • choctilia: (Wood) to make s.o.’s relative cry
  • chocti, nite: ser digno de llorar. (1) [Molina]
  • chocuetlan: (Wood) june bug grub
  • chohchocoxtic: (Wood) animales or things that are blond in color
  • chohchole: (Schwaller) having dewclaws
  • chohcholli: (Schwaller) hoof
  • chohcholoani: (Schwaller) constant jumper
  • chokakilistli: llanto m
  • chokalistli: llanto m
  • chokani: llorón, llorona
  • choka: llorar, chillar
  • chokiktli: bramido
  • chokilia: llorar, chillar
  • chokilistli: llanto m
  • chokilitsatsi: llorar a gritos
  • chokiskuikatl: canto triste m
  • chokistli: chillido m, llanto m
  • cholec: (Wood) s.o. or s.t.’s uvula
  • cholhuia, nic/ huel/ nitla: saltar arroyo o acequia. preterito: oniccholhui. vel. onitlacholhui. (2) [Molina]
  • cholhuia, nitla: saltar allende de algo. (1) [Molina]
  • cholhuia: (Wood) to jump over a stream or an irrigation ditch (see Molina)
  • cholhuilia: (Wood) to flee or hide from s.o
  • choloacoyan: refugio m
  • choloakoyan: refugio m
  • choloani +: huidor assi. (1 teixpampa choloani) [Molina]
  • choloani: (Schwaller) jumper
  • choloani: (Wood) one who runs away, or a jumper (see Molina)
  • choloani: fugitivo
  • choloani: huydor o saltador. (2) huidor. (1) saltador. (1) [Molina]
  • choloa +, ni: huyr delos contrarios, retirandose. (1 teixpampa nicholoa) escaparse antes que le echen mano. (1 teixpampa nicholoa) idem. preterito: temacpa onicholo. (Temacpa neua]]: escaparse, o descabullirse. preterito: otemacpa neuac.) (2 Temacpa nicholoa) modorrear. (1 anocholoayan nicholoa) escaparse de éntre las manos. (1 temacpa nicholoa) [Molina]
  • choloa +, non: saltar grá[n] trecho. preterito: veca onó[n]cholo (2 Veca nó[n]choloa) [Molina]
  • choloa +: saltar en otra cosa. (1 tepan ni, choloa) saltar hazia otra cosa. (1 teuicpa ni, choloa) hollar. (1 ypan ni, choloa) modorro. (1 aycholoayan choloa) saltar a lexos. (1 vehca non, choloa) huir alexos. (1 vehca ni, choloa) descabullirse. (1 temacpa ni, choloa) [Molina]
  • choloa, ni: huyr, saltar, o ausentarse, o saltar o chorrear el agua. preterito: onicholo. (2) huir como quiera. (1) saltar. (1) [Molina]
  • choloa, non: echarse a nadar. (1) [Molina]
  • choloa: (Schwaller) he flees; he runs away; it flees; it leaps
  • choloa: (Schwaller) they flee; they fluee
  • choloa: (Wood) to flee, run away; or, to leap, jump
  • choloa: chorrear el agua. (1) [Molina]
  • choloa: huir, correr, brincar, saltar, escapar
  • cholohua: (Schwaller) it jumps
  • Chololan: Cholula (Lugar de la huída), Puebla.
  • chololistli 1: chorro m, chisguete m
  • chololistli 2: huida f, corrida f, brinco m, salto m
  • chololiztica +: derecudida. (1 tetech chololiztica) [Molina]
  • chololiztli +: huida tal. (1 teixpampa chololiztli) [Molina]
  • chololiztli 1: chorro m, chisguete m
  • chololiztli 2: huida f, corrida f, brinco m, salto m
  • chololiztli: (Wood) running away, flight, leaping
  • chololiztli: huida desta manera. (1) huyda assi o salto. (2) huida enesta manera. (1) salto generalmente. (1) [Molina]
  • chololi: corrido
  • Cholollan: (Wood) Cholula
  • Cholollan: Cholula (Lugar de la huída), Puebla.
  • chololli: corrido
  • chololoa: despeñarse el agua
  • cholololi: despeñado
  • cholololli: despeñado
  • Chololtecac: Choluteca (Lugar de la gente de cholula), Honduras.
  • chololtecatl: (Wood) person from Cholula
  • chololtecatl: cholulteca m, nativo de Cholula.
  • Chololtekak: Choluteca (Lugar de la gente de cholula), Honduras.
  • chololtekatl: cholulteca m, nativo de Cholula.
  • chololtia, nino: echar a huyr. preterito: oninochololti. (2) [Molina]
  • chololtia, nite: hazer huyr a otro. preterito: onitechololti. (2) huir hazer a otro. (1) ahuyentar o hazer huir a otro. (1) [Molina]
  • chololtia, nitla: soltarseme el prefo o la caça, q[ue] auia tomado. preterito: onitlachololti. (2) huir hazer a otro. (1) [Molina]
  • chololtia: (Wood) to run away or to make someone run away; or for a captive or captured animal to escape (see Molina)
  • chololtia: auyentar (nite-)
  • chololtilia: (Wood) to cause s.o.’s animal to escape
  • choloque: (Schwaller) they fled
  • choloqui +: escapado asi. (1 temacpa choloqui) descabullido o huydo de entre las manos de algunos. (2 Temacpa choloqui) el q[ue] se descabullo y huyo. (2 Teixpampa choloqui) descabullido. (1 temacpa choloqui) escapado assi. (1 teixpampa choloqui) [Molina]
  • cholotehua: (Schwaller) he springs up to run
  • choloz: (Schwaller) he will flee; it will leap; it will jump
  • choltia, nino: huir como quiera. (1) [Molina]
  • chomonia: (Wood) 1. to dunk clothing in water when one is washing it. 2. to dunk a tortilla in soupy food
  • chomonilia: (Wood) 1. to put s.o.’s clothing in water or another liquid. 2. to dip s.o.’s tortilla in a soupy food
  • chomoni: (Wood) to enter or fall into water
  • chompetla: (Wood) dagger fish
  • chonecocoya, ni: estar endemoniado. preterito: onichonecocox. (2) [Molina]
  • chonecocoya: (Wood) to be affected by demons (see Molina)
  • chonecocoya: endemoniado. (1) [Molina]
  • chonequiztli: (Wood) a delicate or tender person (see Molina)
  • chonequiztli: delicada o tierna persona. (2) delicado hó[m]bre. (1) delicada muger. (1) [Molina]
  • chontali: extranjero, alienígena, extraño
  • chontalli: (Wood) a stranger (see Molina)
  • chontalli: estrangero o forastero. (2) [Molina]
  • chontalli: extranjero, alienígena, extraño
  • chontalmamatilistli: xenofobia f
  • chontalmamatiliztli: xenofobia f
  • chontalmamatli: xenofóbico
  • chontaltlahtolli: idioma extranjero m
  • chontaltlajtoli: idioma extranjero m
  • chontzin: (Schwaller) beautiful
  • chonzaroa: (Wood) to stick s.o., an animal or s.t. with a sharp, pointed thing
  • chonzohhuia: (Wood) to stick s.o., an animal or s.t. with a sharp, pointed thing
  • chonzoh: (Wood) a thick pointed stick
  • chopichtli: (Wood) root of TENCHOPICHTLI
  • chopilin: (Wood) a cricket that sings like a cicada (see Molina)
  • chopilin: grillo m (grillus domesticus)
  • chopilin: idem. (Chopili]]: grillo que canta como cigarra.) (2) grillo especie d[e] cigarra. (1 chopilí[n]) [Molina]
  • chopili: (Wood) a cricket that sings like a cicada (see Molina)
  • chopili: grillo m (grillus domesticus)
  • chopili: grillo que canta como cigarra. (2) [Molina]
  • chopilli: grillo m (grillus domesticus)
  • chopillo: (Wood) the century plant, the banana and some other plants’ flower bud
  • chopilotl: christal finissimo. (1) [Molina]
  • chopiniatl: picadura de serpiente f
  • chopinia, nite: picar la biuora, o comer el paxaro. preterito: onitechopini. (2) picar. (1) [Molina]
  • chopinia: (Wood) for a snake to bite someone, or for a bird to eat
  • chopinia: (Wood) to spill or throw out a liquid little by little
  • chopinia: picar (nite-)
  • chopinilia: (Wood) to drip s.t. on s.o
  • chopini: (Wood) to drip
  • chopi: (Wood) a clay jar for keeping water
  • choponiloni: (Schwaller) fang
  • choponi: (Wood) to spatter
  • chopotl: álamo negro m, chopo m (populus nigra)
  • choquictli: bramido
  • choquilia, nite: llorar a otro. preterito: onitechoquili. (2) gañir contra otro. (1) llorar a otro. (1) [Molina]
  • choquilia: (Wood) to cry for another (see Molina)
  • choquilia: llorar
  • choquililoni, ni: ser digno de llorar. (1) [Molina]
  • choquililoni: (Wood) worthy of crying over (see Molina)
  • choquililoni: dignode ser llorado. (2) [Molina]
  • choquililozque: (Schwaller) they will be wept for
  • choquilitzatzi =, ni: = choquitzatzi (2 choquilitzatzi ) [Molina]
  • choquilitzatzi, ni: dar bozes, o gritar con llanto y lloro. preterito: onichoquilitzatzic. (2) [Molina]
  • choquilitzatzi: (Wood) to cry out, shout, wail, cry (see Molina)
  • choquilitzatzi: llorar a gritos
  • choquiliztli: (Wood) a cry, a wail, or the sound a sheep makes, or a lion, or a dog or wolf howl, or the cry of an owl, or the sounds other birds make (see Molina)
  • choquiliztli: = choquiztli (2 choquiliztli) [Molina]
  • choquiliztli: gañido desta manera. (1) lloro, o llanto, balido de oueja, bramido de leon o otro, aullido de perro, o de lobo, o canto de buho y delas otras aues. (2) llanto. (1) balido de ganado. (1) lloro. (1) [Molina]
  • choquiliztli: llanto m
  • choquitzatziliztli: (Wood) voices, shouts, or the wails of one who is crying (see Molina)
  • choquitzatziliztli: bozes, o gritos del que llora. (2) [Molina]
  • choquitzatzini: (Wood) the person who cries, yelling or shouting (see Molina)
  • choquitzatzini: el que llora dando gritos. (2) [Molina]
  • choquitzatzi, ni: lo mesmo es que choquilitzatzi. preterito: onichoquitzatzic. (2) [Molina]
  • choquitzatzi: (Wood) to make voices, shout with a wail and cry (see Molina)
  • choquiz tlatlauhtilia in dioz, nicno: orar a dios con gemidos y lagrimas. (1 nicno, choq[ui]z tlatlauhtilia yn dios) [Molina]
  • choquizcali: (Schwaller) house of weeping
  • choquizcuauhteuhtlaza, nino: llorar con golpes. (1 nino, choquizquauhteuhtlaça) [Molina]
  • choquizcuicatl: (Wood) a song of pain and of crying (see Molina)
  • choquizcuicatl: canto lastimero y de lloro. (2) motete lastimero. (1) guayas, canto de dolor. (1) [Molina]
  • choquizcuicatl: canto triste m
  • choquizhuehuetzca: (Wood) to laugh with tears in one’s eyes
  • choquiznemmictia, nino: llorar amargamente dá[n]dose golpes y messandose. &c preterito: oninochoquiznemmicti. (2) [Molina]
  • choquiznemmictia: (Wood) to cry bitterly, hitting oneself and pulling at one's hair (see Molina)
  • choquiznenmictia, nino: llorar con golpes. (1) [Molina]
  • choquizotlahua, ni: desmayarse o amortecerse de mucho llorar. preterito: onichoq[u]itiçotlauac. (2 Choquiçotlaua, ni) [Molina]
  • choquizotlahua, nino: hazer gran llanto, dandose golpes y messandose. preterito: oninochoquiçotlauh. (2 Choquiçotlaua, nino) [Molina]
  • choquizotlahua: (Wood) to cry out in a major way, hitting oneself and tearing up, or to become faint or weak from crying (see Molina)
  • choquizo: (Wood) something worthy of crying about, full of cries
  • choquizo: cosa llorosa, o llena de lloro. (2 Choquiço) [Molina]
  • choquiztica: (Schwaller) with weeping, weepingly
  • choquiztica: (Wood) crying, or with a wail
  • choquiztica: llorando, o con llanto. (2) [Molina]
  • choquiztilia: (Wood) to make someone feel pain (about spendng money
  • choquiztlalhuia, nite: mandar llorar a otros. preterito: onitechoquiztlalhui. (2) [Molina]
  • choquiztlalhuia: (Wood) to send others to cry (see Molina)
  • choquiztlatlatoa: (Wood) to speak while weeping
  • choquiztlatlauhtilia in dios: (Wood) to pray to God with tears and wailing (see Molina) (partly a loanword from Spanish, dios, God)
  • choquiztlatlauhtilia in dioz, nicno: orar a dios con lagrimas y llanto. preterito: onicnochoquiztlatlauhtili in dios. (2 Choquiztlatlauhtilia in dios, nicno) rogar o orar a dios con gemidos y lagrimas. (1 nicno, choquiztlatlauhtilia yn dios) [Molina]
  • choquiztli ixayotl: (Schwaller) mourning
  • choquiztli: (Schwaller) weeping; crying; lamentation
  • choquiztli: (Wood) weeping; tears
  • choquiztli: gañido desta manera. (1) llanto. (1) lo mesmo es que choquiliztli. (2) bramido. (1) canto de aues generalmente. (1) lloro. (1) [Molina]
  • choquiztzatziliztli: lloro assi. (1) llanto. (1) guayas, canto de dolor. (1) grita desta manera. (1) [Molina]
  • choquiztzatzini: lloroso desta manera. (1) [Molina]
  • choquiztzatzi, ni: llanto hazer. (1) llorar con bozes. (1) gritar con gemido. (1) [Molina]
  • choquizzotlahua, nino: llorar con golpes. (1 nino, choquizçotlaua) [Molina]
  • choquizzo: lagrimosa cosa. (1 choquizço) [Molina]
  • chote: (Wood)
  • chotia 1: hacer llorar
  • chotia 2: abaratar (nitla-)
  • chotic: barato
  • chotik: barato
  • chpana, nitla: barrer. preterito: onitlachpan. (2) barrer. (1) [Molina]
  • chpana: (Wood) to sweep (see Molina); see tlachpana
  • chrismatica nicmacpalalahua in sacerdote: (Wood) for a bishop to anoint a priest (includes loanwords from Spanish)
  • chrismatica nicmacpalalahua in sacerdote: vngir al sacerdote el obispo. (2 Chrismatica nicmacpalalaua yn sacerdote) [Molina]
  • chrismatica nicmapalalahua in sacerdote: vngir al sacerdote. (1 chrismatica nicmapalalaua yn sacerdote) [Molina]
  • chrismayotia, nite: chrismar a alguno. preterito: onitechrismayoti. (2) crismar a algúno. (1) [Molina]
  • chrismayotia: (Wood) to perform the rite of confirmation for someone (a Nahuatlized loanword from Spanish)
  • chrismayotilli +: confirmado o chrismado. (2 Tla chrismayutilli) [Molina]
  • christanoyotl: christiandad. (1) [Molina]
  • christianoyotl: (Wood) Christianity (a Nahuatlized loanword from Spanish)
  • christianoyotl: christiandad. (2) [Molina]
  • christo +, nic: consumir el sanctissimo sacramento. (1 nic, celia yninacayutzin totecuiyo Iesu christo) [Molina]
  • christo +: dia de nascimiento. (1 ytlacatiliz ylhuitzin yn totecuiyo iesu christo) (2 Iesu christo) el nacimié[n]to. o natiuidad de ñ[uest]ro señor (2 Itlacatilitzin totecuiyo Iesu christo) christiano. (1 itetzinco poui yn totecuiyo iesu christo) la festiuidad del nacimié[n]to d[e] n[uest]ro señor iefu christo (2 Itlacatiliz ilhuitzin totecuiyo Iesu Christo) fee o creencia. (1 yneltococatzin totecuiyo iesu christo) pascua de nauidad. (1 ytlacatilizilhuitzin totecuiyo Iesu Christo) la venida o aduenimiento de nuestro señor iesu christo. (2 Iuallalitzin totecuiyo Iesu christo) [Molina]
  • christo +: pisada de pie. (1 ytlacxipetlaltzin totecuiyo iesu christo, tetipan quimocauil) [Molina]
  • chrito +: comunion. (1 yceliloca yninacayotzin totecuiyo jesu chrito) [Molina]
  • chtacanamictia, nino: casarse a escondidas. (1) [Molina]
  • chuequitecatl: checo, checa
  • chuhcan: teatro m, circo m, lugar donde se actúa.
  • chuhcayotl: teatro m
  • chukan: teatro m, circo m, lugar donde se actúa.
  • chukayotl: teatro m
  • ch: (Wood) letter “ch”
  • ch: chi, cuarta letra del alfabeto mexicano.
  • cia, ani: no q[ue]rer. (1) [Molina]
  • ciacahuia, nitla: abarcar debaxo delsobaco. (1 nitla, ciacauia) [Molina]
  • ciacapachoa, nitla: sobarcar algo. preterito: oni tlaciacapacho. (2) abarcar debaxo delsobaco. (1) [Molina]
  • ciacapachoa: (Wood) to overload something (see Molina)
  • ciacatlan: (Wood) armpit
  • ciacatl: (Wood) the armpit (see Molina)
  • ciacatl: sobaco lugar debaxo del braço. (1) sobaco. (2) [Molina]
  • ciahuac: (Schwaller) damp, wet
  • ciahualli: sopa f
  • ciahuatotoli: (Schwaller) turkey hen
  • ciahuaya: sopear
  • ciahua: (Wood) to soak something, or to water cultivated plants
  • ciahuic: (Wood) someone tired
  • ciahuic: cansado, fatigado
  • ciahuiliztli: (Wood) effort
  • ciahuiltia: (Wood) to tire someone
  • ciahuitia: fatigar (nite-)
  • ciahuiztica: (Wood) by fatigue
  • ciahuiztli: (Schwaller) fatigue
  • ciahuiztli: (Wood) fatigue, weariness
  • ciahuiztli: cansancio m, fatiga f
  • ciahui: (Wood) to earn one's way with effort; to get tired
  • ciahui: cansar, estar cansado, aburrirse
  • cializcopa: voluntariosamente. (1) [Molina]
  • cializtli: (Wood) will; free will; consent; desire; willingness
  • cializtli: voluntad razonable. (1) voluntad, o el acto de querer algo. (2) [Molina]
  • cialtia, nite: atraer a otro haziendole querer algo. preterito: onitecialti. (2) [Molina]
  • cialtia: (Wood) to attract someone making that person want something (see Molina)
  • ciamicqui: cansado, muerto de cansancio
  • ciammicqui: (Wood) tired or fatigued
  • ciammicqui: cansado, fatigado
  • ciammicqui: cansado, o fatigado. (2) [Molina]
  • ciammictia, nite: cansar fatigar o acossar a otro. preterito: oniteciammicti. (2) cansar a otro. (1) fatigar a otro. (1) [Molina]
  • ciammictia: (Wood) to tire or fatigue someone, to pursue or hound someone (see Molina)
  • ciammiquiliztli: (Schwaller) fatigue
  • ciammiquiliztli: (Wood) weariness or fatigue
  • ciammiquiliztli: cansancio. (1) fatiga del cuerpo. (1) cansancio, o satiga. (2) [Molina]
  • ciammiqui, ni: estar muy cansado. preterito: oniciammic. (2) [Molina]
  • ciammiqui: (Wood) to be very tired
  • ciani: (Wood) one who loves or spoils people
  • ciani: voluntarioso. (1) el que quiere, o consiente. (2) [Molina]
  • ciaohua: (Wood) for everyone to be tired
  • ciaohua: estar todos cansados. preterito: ociaouac. (2 Ciaoua) [Molina]
  • ciauhcahualtia: (Wood) to have s.o. or an animal who has been working take a rest
  • ciauhcahua: (Wood) to become upset or tired
  • ciauhcahua: (Wood) to rest
  • ciauhcahuilia: (Wood) to take a break from work
  • ciauhcahuiltia: (Wood) to have s.o. or an animal who has been working take a rest
  • ciauhcalaqui: (Wood) for a person or an animal to begin to get very tired
  • ciauhcanequi: (Wood) to become upset or tired
  • ciauhquetza: (Wood) to greet another person
  • ciauhtica: (Wood) to be tired
  • ciauhtlaza: (Wood) to rest from labor and fatigue
  • ciaz +: ysi no quisiere. (1 auh yntlacamo ciaz) [Molina]
  • cia +, ni: no q[ue]rer. (1 amo nicia) [Molina]
  • cia, ni: querer, consintiendo, o otorgando algo. preterito: oniciz. (2) permitir algo. (1) querer por voluntad. (1) [Molina]
  • cia: (Wood) to love, spoiling someone, or giving something (see Molina)
  • cichimecatl: (Wood) Chichimec, a person from one of the indigenous groups of northern Mexico considered barbarians by Nahuatl speakers
  • ciciahua: (Wood) to perform a role (see Molina)
  • ciciammicqui: fatigado o cansado. (1) [Molina]
  • ciciauhquetza: (Wood) to visit frequently and greet someone (see Molina)
  • cicicuilihuiliztli: enflaquecimiento tal. (1 cicicuiliuiliztli) [Molina]
  • cicicuilihuiztli: (Wood) thinness combined with dryness (see Molina)
  • cicicuilihuiztli: flaqueza assi. (2 Cicicuiliuiztli) [Molina]
  • cicicuilihui, ni: pararse flaco y seco. preterito: onicicicuiliuh. (2 Cicicuiliui, ni) magrecerse, pararse flaco. (1 ni, cicicuiliui) enflaquecerse. (1 ni, cicicuiliui) [Molina]
  • cicicuilihui: (Wood) to end up thin and dry (see Molina)
  • cicicuiliuhqui: (Wood) something thin and dry (see Molina)
  • cicicuiliuhqui: enflaquecido assi. (1) idem. (Cicicuil]]: cosa flaca y seca.) (2) [Molina]
  • cicicuiloa, nic: enflaquecer a otro. preterito: oniccicicuilo. (2) [Molina]
  • cicicuiloa, nite: enflaquecer a otro. (1) [Molina]
  • cicicuiloa: (Wood) to make someone else thin (see Molina)
  • cicicuilotl: flaqueza, de cosa magra. (1) [Molina]
  • cicicuiltia, ni: pararse flaco enlos huessos. preterito: onicicicuiltix. (2) [Molina]
  • cicicuiltia, nite: enflaquecer a otro desta manera. preterito: onitecicicuilti. (2) [Molina]
  • cicicuiltia: (Wood) to make someone else thin, withered (see Molina) to end up thin and bony (see Molina)
  • cicicuiltic: (Wood) something thin and dry (see Molina)
  • cicicuiltic: enflaquecido assi. (1) flaca, cosa magra o magánta. (1) flaca cosa assi. (2) [Molina]
  • cicicuil: (Wood) something thin and dry (see Molina)
  • cicicuil: magra cosa, como hombre flaco. (1) cosa flaca y seca. (2) [Molina]
  • cicicuitia, ni: enflaquecerse. (1) [Molina]
  • ciciltemi: (Wood) to get goosebumps
  • cicinaltia: (Wood) to provoke s.o. or an animal into anger
  • cicinia: (Wood) to be angry
  • cicinoa, nino: jactarse o vanagloriarse. preterito: oninocicino. (2) alabarse con jactancia y presumpcion. (1) [Molina]
  • cicinoa: (Wood) to boast or brag (see Molina)
  • cicinpayanilia: (Wood) to grind s.o.’s corn on a grinding stone or in a mill after all
  • ciciohuiltia: (Wood) to tire s.o. or an animal with work after all
  • ciciohui: (Wood) to tire after all
  • ciciotcaana, nitla: despechugar aue. (1) [Molina]
  • ciciotcaehua, ni: despechugar aue. (1 ni, ciciotcaeua) [Molina]
  • cicitlallo: (Schwaller) starry, having stars
  • cicitlallo: (Wood) something starry, or full of stars (see Molina)
  • cicitlallo: estrellado. (1) cosa estrellada, o llena de estrellas. (2) [Molina]
  • cicitlaltin: (Schwaller) stars
  • cicitlalti: (Schwaller) stars
  • ciciyahua: passarse el papel. (1 ciciaua) passarse el papel. preterito: ociciauac. (2 Ciciaua) [Molina]
  • ciciyahuhquetza, nonte: visitar frequentemente y saludar a alguno. preterito: ononteciciauhquetz. (2 Ciciauhquetza, nonte) [Molina]
  • ciciyahuiliztli: (Wood) weariness or fatigue (see Molina)
  • ciciyahuiliztli: cansancio, o fatiga, (2 Ciciyauiliztli) [Molina]
  • ciciyahuiztli: fatiga del cuerpo. (1 ciciyauiztli) [Molina]
  • ciciyahui: fatigado o cansado. (1 ciciaui) [Molina]
  • ciciyauhquetza, nonte: visitar amenudo. (1) [Molina]
  • ciciyotcaana, ni: despechugar aues. preterito: oniciciyotcaan. (2) [Molina]
  • ciciyotcaana: (Wood) to cut the breasts off a fowl (see Molina)
  • ciciyotcayehua, ni: idem. preterito: oniciciyotcayeuh. (Ciciy_otcaana]], ni: despechugar aues. preterito: oniciciyotcaan.) (2 Ciciyotcayeua, ni) [Molina]
  • ciciyotcayehua: (Wood) to cut the breast off of fowl
  • ciciyotomaliztli: (Wood) crack, cleft, split (see Molina)
  • ciciyotomaliztli: resquebrajadura. (2) [Molina]
  • ciciyotoma, nite: matar despedaçando. (1) [Molina]
  • ciciyotomiliztli: resquebrajadura. (1) [Molina]
  • ciciyotonqui: (Wood) something cracked, something split (see Molina)
  • ciciyotonqui: resquebrajado. (1) cosa resquebrajada. (2) [Molina]
  • cicuilli 1: tunica f
  • cicuilli 2: cintura f, costilla f
  • cicuilli: (Wood) a small body or carcass; or a doublet or jacket (see Molina)
  • cicuilli: vestidura del cuerpo hasta la cinta. (1) cuerpezuelo, o jubon. (2) [Molina]
  • cidicaxitl: reproductor de discos compactos m
  • cidra cuahuitl: cidro. (1 cidra quauitl) cidro arbol. (2 Cidra quauitl) [Molina]
  • cidra cuauhtla: cidral. (1 cidra quauhtla) cidral. (2 Cidra quauhtla) [Molina]
  • cidra quahuitl: (Wood) a citron tree (includes a loanword from Spanish)
  • cidra quauhtla: (Wood) an orchard of citron trees (includes a loanword from Spanish)
  • cielo: (Wood) the sky; heaven (a loanword from Spanish)
  • cieno +: (2 çoquiatl cieno) [Molina]
  • cien: (Wood) one hundred (a loanword from Spanish)
  • cierrah: (Wood)
  • cierreh: (Wood) zipper
  • cihcihuatlatoa: (Schwaller) he talks like a woman
  • cihcilihui: (Wood) for s.t. to get completely ripped up
  • cihciloa: (Wood) to tear s.t. up completely
  • cihciltic: (Wood) very small fruits or seeds
  • cihtli: (Schwaller) hare
  • cihtli: abuela f
  • cihua cahuallo pixqui: (Wood) one who keeps the mares(?) (see Molina) (partly a loanword from Spanish, caballo, horse)
  • cihua cahuallo pixqui: yeguarizo. (2 Ciua cauallo pixqui) [Molina]
  • cihua cahuallo: (Wood) a mare (partly a Spanish loanword)
  • cihua cahuallo: yegua. (1 ciua cauallo) yegua. (2 Ciua cauallo) [Molina]
  • cihua cuecuech: (Wood) a dishonest and shameful woman (see Molina)
  • cihua cuecuech: muger deshonesta y desuergonçada. (2 Ciua cuecuech) [Molina]
  • cihua cuecuenoti, ni: darse mucho a mugeres. preterito: oniciuacuecuenot. (2 Ciua cuecuenoti, ni) [Molina]
  • cihua cuecuenoti: (Wood) to frequently give oneself to women (see Molina)
  • cihua ichcatl: (Wood) female sheep
  • cihua ichcatl: oueja. (2 Ciua ichcatl) [Molina]
  • cihua impach: aficionado a mugeres, y no en mala parte. (1 ciua impach) [Molina]
  • cihua impac: (Wood) a fan of women, not in a bad way (see Molina)
  • cihua impac: mugeril hombre aficionado a mugeres, no en mala parte. (1 ciua impac) aficionado a mugeres, y no en mala parte. (2 Ciua impac) [Molina]
  • cihua in cocoliz: flor dela muger. (1 ciua yn cocoliz) [Molina]
  • cihua innecali zacuaya: retraymiento de mugeres. (1 ciua ynnecali zaquaya) [Molina]
  • cihua micqui: (Wood) a widower (see Molina)
  • cihua micqui: biudo. (2 Ciua micqui) [Molina]
  • cihua necuatlapacholoni: toca de muger, o cosa semejante. (2 Ciua nequatlapacholoni) [Molina]
  • cihua necuitlalpiloni: (Wood) a belt or sash worn by a woman
  • cihua necuitlalpiloni: faxa de muger. (1 ciua necuitlalpiloni) faxa de muger, o cosa assi. (2 Ciua necuitlalpiloni) [Molina]
  • cihua nelpiloni: (Wood) a belt or sash worn by a woman
  • cihua nelpiloni: faxa de muger. (1 ciua nelpiloni) idem. (Ciua necuitlalpiloni]]: faxa de muger, o cosa assi.) (2 Ciua nelpiloni) [Molina]
  • cihua nemactli ipan nenamictiliztli: arras de casamiento. (2 Ciua nemactli ypan nenamictiliztli) [Molina]
  • cihua nemactli ypan nenamictiliztli: (Wood) a wedding dowry
  • cihua nemilice: (Wood) a fan of women, but not with bad intentions (see Molina)
  • cihua nemilice: aficionado a mugeres, y no en mala parte. (1 ciua nemilice) aficionado a mugeres. y no é[n] mala parte. (2 Ciua nemilice) [Molina]
  • cihua nequatlapacholoni: (Wood) a headcovering worn by women
  • cihua netotiliztli: (Wood) a women's dance
  • cihua netotiliztli: dança de mugeres. (2 Ciua netotiliztli) [Molina]
  • cihua oquichtli: (Wood) a man of two sexes (woman-man) (see Molina)
  • cihua oquichtli: hombre de dos sexos. (2 Ciua oquichtli) [Molina]
  • cihua tecutli: (Wood) a female boss or a woman who owns slaves (see Molina)
  • cihua tecutli: idem. (Ciua tecuyutl]]: ama o señora de esclauos.) (2 C[i]ua tecutli) [Molina]
  • cihua tecuyotl: ama o señora de esclauos. (2 Ciua tecuyutl) [Molina]
  • cihua tecuyutl: (Wood) a female boss or a woman who owns slaves (see Molina)
  • cihua tehuanyolqui: (Wood) affinal relative
  • cihua tehuanyolqui: pariente por casamiento. (2 Ciua teuanyulqui) [Molina]
  • cihua teopixqui: monja. (2 Ciua teupixqui) [Molina]
  • cihua teoyotica tepachoani: (Wood) a female superior in some religious communities (see Molina)
  • cihua teoyotica tepachoani: abadesa de monjas. (1 ciua teoyotica tepachoani) idem. (Ciuateoyotica tepacho]]: abadesa.) (2 Ciua teoyotica tepachoani) [Molina]
  • cihua tetlauhtilli ipan nenamictiliztli: (Wood) bride gift, dowry given upon marriage
  • cihua tetlauhtilli ipan nenamictiliztli: arras de casamiento. (2 Ciua tetlauhtilli ipan nenamictiliztli) [Molina]
  • cihua teupixqui: (Wood) a nun (see Molina)
  • cihua tlacamichin: (Wood) mermaid (see Molina)
  • cihua tlacamichin: serena de la mar. (2 Ciua tlacamichin) [Molina]
  • cihua tlacotli: sierua. (1 ciua tlacotli) [Molina]
  • cihua tlahuelilocati: (Wood) to be a womanizer
  • cihua tlahueliloc: (Wood) a womanizer; or, a "bad" woman (see Molina)
  • cihua tlahueliloc: hombre dado a mugeres, o mala muger. (2 Ciua tlaueliloc) [Molina]
  • cihua tlahuicale: persona que tiene seruicio de mugeres. (2 Ciua tlauicale) [Molina]
  • cihua tlatlatquitl: (Wood) apparel and furniture (property) that a woman brings to a marriage (see Molina)
  • cihua tlatlatquit: axuar. (2 Ciua tlatlatquit) [Molina]
  • cihua tlatoani: (Wood) a noblewoman, a woman of very high stature, such as a queen or a marquise
  • cihua tlatoani: señora principal, assi como reyna marquesa. &c. (2 Ciua tlatoani) [Molina]
  • cihua tlayelli: (Wood) the placenta
  • cihua tlayelli: las pares de la muger. (2 Ciua tlayelli) [Molina]
  • cihua tlazohua: (Wood) a fan of women, but not with bad intentions (see Molina)
  • cihua tlazohua: aficionado a mugeres, y no en mala parte. (1 ciua tlaçoua) aficionado a mugeres, y no en mala parte, (2 Ciua tlaçoua) [Molina]
  • cihuaayotl: simiente de muger. (1 ciuaayotl) [Molina]
  • cihuacactli: zapatilla f
  • cihuacahualli: (Wood) widow
  • cihuacahuallopixqui: yeguarizo que las guarda. (1 ciuacauallopixqui) [Molina]
  • cihuacahuallo +: potranca. (1 onxiuhtia ciuacauallo) [Molina]
  • cihuacahuayotl: yegua f
  • cihuacalli: (Wood) “woman-house” (possibly a common room) -- probably a civil category of property, possibly part of a woman's dowry
  • cihuacalpolpohui: vecina f
  • cihuachichi: (Wood) bitch (dog)
  • cihuachichi: perra f
  • Cihuacoatl: (Wood) a deity, literally "woman serpent," an earth goddess; also referred to the second highest political office in the Tenochcan Mexica political structure, after the tlatoani
  • Cihuacoatl: Cihuacoatl (Mujer serpiente), diosa madre de dos gemelos que perdió, la cual anda vestida de blanco con larga cabellera durante la noche por las calles y todos temen encontrarla, dentro de las leyendas mexicanas se le conoce como la Llorona.
  • cihuacochia: (Schwaller) he lay with a woman; he lay with woman; he slept with a woman
  • cihuacochiz: (Schwaller) he will sleep with a woman
  • cihuacochi: (Schwaller) he sleeps with a woman
  • cihuacocolli: (Schwaller) woman's ailment
  • cihuacocolli: (Wood) menstruation, a woman's blouse, or a woman's custom (see Molina)
  • cihuacocolli: mestruo de muger. (1 ciuacocolli) mé[n]struo, camisa de muger, o su costumbre. (2 Ciuacocolli) [Molina]
  • cihuacocone: hijas f
  • cihuacomconetl: ahijada f
  • cihuaconde: condesa f
  • cihuaconetl: (Wood) female child
  • cihuaconetl: hija f
  • cihuacoyametl mixiuhqui: puerca grande y parida. (1 ciuacoyametl mixiuhqui) [Molina]
  • cihuacuacuilli: (Wood) a priestess of Iztac Cihuatl (White Woman) in Atenchicalcan female priest, older and of higher status
  • cihuacuecuechme: muger desuergonçada, y desonesta. (1 ciuacuecuechme) [Molina]
  • cihuacuecuech: muger desuergonçada, y desonesta. (1 ciuacuecuech) [Molina]
  • cihuacuecuenoti, ni: darse mucho a mugeres. (1 ni, ciuacuecuenoti) [Molina]
  • cihuacuicatl: (Schwaller) women's song
  • cihuahuac: hombre casado m, marido m
  • cihuahuanyolcatl: (Wood) relative through marriage (see Molina)
  • cihuahuanyolcatl: pariente por casamiento. (2 Ciuauanyolcatl) pariente por casamiento. (1 ciuauá[n]yolcatl) [Molina]
  • cihuahuanyolcayotl: (Wood) kinship through marriage (see Molina)
  • cihuahuanyolcayotl: parentesco por casamiento. (2 Ciuauanyolcayotl) parentesco por casamiento. (1 ciuauanyolcayotl) [Molina]
  • cihuahuatia, nino: casarse el varon. preterito: oninociuauati. (2 Ciuauatia, nino) desposarse. (1 nino, ciuauatia) casarse el varon. (1 nino, ciuauatia) [Molina]
  • cihuahuatia: (Wood) to get married (speaking of a man)
  • cihuahua +: soltero. (1 amo ciuaua) [Molina]
  • cihuahua: (Schwaller) husband
  • cihuahua: (Wood) married man
  • cihuahua: marido. (1 ciuaua) casado varon. (1 ciuaua) marido hombre casado. (2 Ciuaua) [Molina]
  • cihuahuexiuhtli: suegra f
  • cihuahuiani: prostituta f, puta f, ramera f
  • cihuahuiayaliztli: exitación femenina f
  • cihuahuia, nino: desainarse, por darse mucho a mugeres. preterito: oninociuaui. (2 Ciuauia, nino) enfermar por se dar mucho a mugeres. (1 nino, ciuauia) [Molina]
  • cihuahuia: (Wood)
  • cihuah: (Schwaller) women
  • cihuah: mujeres f, hembras f
  • cihuaichcatl: oueja. (1 ciuaichcatl) [Molina]
  • cihuaicniuhtli: (Wood) female cousin
  • cihuaicniuhtli: amiga f, compañera f
  • cihuaicutontli: bisnieta f
  • cihuailhuitl: fiesta de las mujeres, fiestividad donde se sacrifican niños lactante en honor a la fertilidad de las mujeres.
  • cihuaitetl: vientre de muger. (2 Ciuaytetl) vientre de muger. (1 ciuaytetl) [Molina]
  • cihuaititl: idem. (Ciuaytetl]]: vientre de muger.) (2 Ciuaytitl) vientre de muger. (1 ciuaytitl) [Molina]
  • cihuaitzcuintli: (Wood) bitch, female dog
  • cihuaitzcuintli: perra f
  • cihuaixuyuhtli: prima f
  • cihuamachtli: sobrina f
  • cihuamaxtli: pantaleta f, bragas femeninas f
  • cihuamazatl: (Schwaller) doe
  • cihuametl: (Wood) maguey stalk(s)
  • Cihuametztli: Cihuametztli (Señora luna), diosa de la luna.
  • cihuamicqui: embiudado o biudo. (1 ciuamicqui) biudo. (1 ciuamicqui) [Molina]
  • cihuamicqui: viudo m
  • cihuamiqui, ni: embiudar el varon. preterito: oniciuamic. (2 Ciuamiqui, ni) embiudar el varon. (1 ni, ciuamiqui) [Molina]
  • cihuamiqui: (Wood) for a man to become a widower
  • cihuamiqui: enviudar el hombre
  • cihuamiztli: (Wood) the lioness
  • cihuamiztli: leona americana f, hembra del puma f (felis concolor)
  • cihuamiztli: leona. (2 Ciuamiztli) leona hembra. (1 ciuamiztli) [Molina]
  • cihuamolotl: leona africana f (panthera leo)
  • cihuamoncahua, nite: acompañar ala nouia. preterito: oniteciuamoncauh. (2 Ciuamoncaua, nite) acompañar ala nouia el pariente o deudo della. (1 nite, ciuamoncaua) [Molina]
  • cihuamoncahua: (Wood) to accompany one's girlfriend, fiancé, or bride (see Molina)
  • cihuamone: (Schwaller) one who has a daughter-in-law
  • cihuamontia, nino: tomar nuera, casando alguno asu hijo. preterito: oninociuamonti. (2 Ciuamontia, nino) casar al hijo. (1 nino, ciuamontia) [Molina]
  • cihuamontia: (Wood) to take a daughter-in-law, seeing one's son married (see Molina)
  • cihuamontli: (Schwaller) daughter-in-law
  • cihuamontli: (Wood) daughter-in-law
  • cihuamontli: nuera f
  • cihuamontli: nuera muger de su hijo. (2 Ciuamontli) nuera, muger de tu hijo. (1 ciuamontli) [Molina]
  • cihuamon: (Wood) daughter-in-law
  • cihuamopiya intepixcauh: prelada. (1 ciuamopia yntepixcauh) [Molina]
  • cihuamopiya inteyacancauh: prelada. (1 ciuamopia ynteyacancauh) [Molina]
  • cihuampohtli: (Wood) s.o.’s female friend
  • cihuanacayo: (Wood) a delicate man
  • cihuanacayo: hombre delicado. (2 Ciuanacayo) delicado hó[m]bre. (1 ciuanacayo) flaca, cosa sin fuerças ni animo, o couarde. (1 ciuanacayo) [Molina]
  • cihuanahualli: bruja f, hechicera f
  • cihuanecuatlapacholoni: toca de muger o tocado. (1 ciuanequatlapacholoni) [Molina]
  • cihuanelpilolli: corsé m, faja f
  • cihuanemachtiani: maestra f, profesora f
  • cihuanemactli ipampa nenamictiliztli: arras de casamiento. (1 ciuanemactli ypampa nenamictiliztli) [Molina]
  • cihuanemactli: (Wood) woman gifts
  • cihuanemilice: mugeril hombre aficionado a mugeres, no en mala parte. (1 ciuanemilice) [Molina]
  • cihuanenetl: muñeca f
  • cihuanequini: (Schwaller) one who is given to women
  • cihuanotza, cencani: desainarse el dado mucho a mugeres. preterito: cenca oniciuanotz. (2 Ciuanotza, cencani) [Molina]
  • cihuanotzaliztli +: dessaynamiento. (1 cenca ciuanotzaliztli) [Molina]
  • cihuanotzani +: desainado, porse dar mucho a mugeres. (2 Cenca ciuanotzani) dessaynado. (1 cenca ciuanotzani) [Molina]
  • cihuanotza +: dessaynarse. (1 cenca ciuanotza) [Molina]
  • cihuanotza: (Schwaller) he is given to women
  • cihuanotza: (Wood)
  • cihuaoquichtic: lesbiana f, marimacha f, machorra f
  • cihuaoquichtli: ombre y muger. (1 ciuaoquichtli) [Molina]
  • cihuaoquichyotl: lesbianismo m
  • cihuapahua, ni: tener mucho frio, o elarse, y morirse de frio pre: oniciuapauh. (2 Ciuapaua, ni) tener frio. (1 ni, ciuapaua) [Molina]
  • cihuapahua: (Wood) to be very cold, to feel as though freezing to death (see Molina)
  • cihuapancuiquiztli: (Wood) the time of the singing of the women
  • cihuapan: (Schwaller) women's quarters
  • cihuapan: (Wood) (in the) women's quarters
  • cihuapatli: (Wood) name applied to several medicinal plants used to induce contractions during childbirth (Montanoa tomentosa, Montanea grandiflora, Eriocoma floribunda)
  • cihuapilchichihualli: (Schwaller) girl's breast
  • cihuapille: (Schwaller) o my lady; o noblewoman
  • cihuapilli +: reyna. (1 vey ciuapilli) señora grande. (1 vei ciuapilli) [Molina]
  • cihuapilli: (Schwaller) noblewoman; vulva
  • cihuapilli: (Wood) noblewoman, lady
  • cihuapilli: doncella f, princesa f
  • cihuapilli: señora, o dueña. (2 Ciuapilli) señora de sieruos. (1 ciuapilli) dueña. (1 ciuapilli) [Molina]
  • cihuapilmilli: (Wood) a cultivated field linked to a noblewoman (cihuapilli)
  • cihuapilpil: (Schwaller) young girls
  • cihuapilti: (Schwaller) she lives as a noblewoman, she becomes a noblewoman
  • cihuapiltontli: (Schwaller) baby girl; girl child; female child; girl; little girl; noble girl; small girl
  • cihuapiltzintle: (Schwaller) o my beloved lady
  • cihuapiltzintli: (Schwaller) noblewoman
  • cihuapiltzintli: (Wood) a girl, a young woman
  • cihuapiltzintli: moçuela. (2 Ciuapiltzintli) moçuela de edad mas pequeña. (1 ciuapiltzintli) [Molina]
  • cihuapiltzinyotl: mocedad de aquestas. (1 ciuapiltzí[n]yotl) [Molina]
  • cihuapil: (Wood) 1. girl. 2. pre-adolescente daughter
  • Cihuapipiltin: (Wood) deities; "Noblewomen" = souls of deified women; also called Cihuateteo (Goddesses) and Mocihuaquetzque (Those Who Arose As Women); female counterparts of those who died in battle or on the stone of sacrifice; they transported the sun; they lurked at crossroads and inflicted children with diseases and deformities
  • cihuapipilti: (Schwaller) princesses
  • cihuapipiltotonti: (Schwaller) girls; small girls; young girls; young women
  • cihuapitzotl: (Wood) sow, female pig
  • cihuapiyo: (Wood) chicken
  • cihuapotia, nicno: tomar por compañera vna muger a otra, por via de amisad. preterito: onicnociuapoti. (2 Ciuapotia, nicno) [Molina]
  • cihuapotia: (Wood) for one woman to take another woman as a companion, in friendship (see Molina)
  • cihuaquixtilia: (Wood) for parents to not permit a son or daughter to marry someone they don’t approve of
  • Cihuatan: Sihuatán (Lugar de mujeres), Honduras.
  • cihuatecatl: guerrerense
  • cihuatecpanecatl: (Wood) a title in the military hierarchy of the Mexica
  • cihuatecuanotl: osa f
  • cihuatecuhtli: (Wood) a type of noblewoman
  • cihuatecutli: señora de sieruos. (1 ciuatecutli) ama de sieruo. (1 ciuatecutli) [Molina]
  • cihuatehuanyolqui: pariente por casamiento. (1 ciuateuanyolqui) [Molina]
  • cihuatemachtiani: maestra f, profesora f
  • cihuateocalli: convento de monjas f, monasterio de monjas f
  • cihuateopixqui: monja f, sacerdotisa f, novicia f
  • cihuateopixqui: monja. (1 ciuateopixqui) [Molina]
  • cihuateotl: (Schwaller) goddess
  • cihuateotl: (Wood) weeping female ghost
  • cihuateotl: diosa f
  • cihuateoyotica tepachoani: abadesa f
  • cihuateoyotica tepacho: (Wood) an abbess (see Molina)
  • cihuateoyotica tepacho: abadesa. (2 Ciuateoyotica tepacho) [Molina]
  • Cihuatepec: Sihuatepeque (Lugar en el cerro de las mujeres), Honduras.
  • cihuatepiton: muger pequeña. (1 ciuatepiton) [Molina]
  • cihuatepito: hembra pequeña. (1 ciuatepito) [Molina]
  • cihuatepixqui: (Wood) a female lower official
  • cihuatepoltzontli: pubis femenino f
  • cihuatequitl: (Wood) woman’s business
  • cihuateteo: (Schwaller) goddesses; godesses
  • cihuatetiachcauh: (Wood) "mistresses of women"; female leaders
  • cihuatetlanamiuhqui: criada f, empleada domestica f
  • cihuatetlauhtilli ipampa nenamictiliztli: arras de casamiento. (1 ciuatetlauhtilli ypampa nenamictiliztli) [Molina]
  • cihuatetl 1: ovulo m
  • cihuatetl 2: vientre de embarazo f
  • cihuateuctli: (Schwaller) noblewoman
  • cihuateuctli: (Wood) noblewoman, mistress, lady
  • cihuateuh: (Wood) effeminately (see Molina)
  • cihuateuh: mugerilmente. (2 Ciuateuh) mugerilmente. (1 ciuateuh) [Molina]
  • cihuatia: casarse el hombre
  • cihuatica huanyolcatl: pariente por casamiento. (1 ciuatica vanyolcatl) [Molina]
  • cihuaticitl: ginecólogo m, médico de la mujer m
  • cihuatic: (Wood) something effeminate
  • cihuatic: cosa mugeril. (2 Ciuatic) mugeril cosa. (1 ciuatic) [Molina]
  • cihuatic: femenino
  • cihuatipixqui: (Wood) a woman in charge of people
  • cihuatitici: (Schwaller) elderly female matchmakers; women physicians
  • cihuatl mopixtinemi: monja. (1 ciuatl mopixtinemi) [Molina]
  • cihuatl motlacamatini: señora de casa. (1 ciuatl motlacamatini) [Molina]
  • cihuatl oquichtic: muger machorra. (1 ciuatl oquichtic) [Molina]
  • cihuatl oquichyollo: muger varonil. (1 ciuatl oquichyollo) [Molina]
  • cihuatl pilhua: muger casada y parida. (1 ciuatl pilhua) [Molina]
  • cihuatl teoyotica tepacho: abadesa de monjas. (1 ciuatl teoyotica tepacho) [Molina]
  • cihuatl teoyoticatepacho: (Wood) a female superior in some religious communities (see Molina)
  • cihuatl teoyoticatepacho: abadesa. (2 Ciuatl teoyoticatepacho) [Molina]
  • cihuatl tepole: ombre y muger. (1 ciuatl tepule) [Molina]
  • cihuatl tetlahuical: moça de seruicio. (1 ciuatl tetlauical) [Molina]
  • cihuatl tetlan nenqui: moça de seruicio. (1 ciuatl tetlan nenqui) [Molina]
  • cihuatl yacayo: (Wood) the gray hair on an older woman's genitals (?) (see Molina)
  • cihuatl yacayo: el caño dela generacion dela natura dela muger. (2 Ciuatl yacayo) [Molina]
  • cihuatlacamichin: serena dela mar. (1 ciuatlacamichin) [Molina]
  • cihuatlacatzintli: dama f, señora f
  • cihuatlachihualli: (Wood) female little creature; a girl, a baby girl
  • cihuatlachixqui: gitana m
  • cihuatlacopotli: (Wood) serf, slave, servant (see Molina)
  • cihuatlacopotli: sierua o esclaua con otra. (2 Ciuatlacopotli) sierua con otro o con otra. (1 ciuatlacopotli) [Molina]
  • cihuatlacotli: (Wood) female slave
  • cihuatlacotli: esclaua. (2 Ciuatlacotli) [Molina]
  • cihuatlacotontli: sierva pequeña. (1 ciuatlacotontli) [Molina]
  • cihuatlahtoani: reina f
  • cihuatlahtolli: (Wood) women's talk
  • cihuatlahuelilocati, ni: darse mucho a mugeres. preterito: oniciuatlauelilocat. (2 Ciuatlauelilocati, ni) darse mucho a mugeres. (1 ni, ciuatlauelilocati) [Molina]
  • cihuatlahueliloc: (Schwaller) evil woman
  • cihuatlahueliloc: dado a mugeres. (1 ciuatlaueliloc) [Molina]
  • cihuatlahueliloque: (Schwaller) whores
  • cihuatlahuelilotl: enfermedad veneria f
  • cihuatlahuicale: (Wood) a person that has services provided by women (see Molina)
  • cihuatlahuicale: persona que tiene seruicio de mugeres. (1 ciuatlauicale) [Molina]
  • cihuatlaixnamic: novia amante f, concubina f
  • cihuatlaixnamique: concubinas f
  • cihuatlalia: (Wood) to place like women (e.g. upon a mule)
  • cihuatlalia: ser guerrerense
  • cihuatlalli: (Wood) land belonging to a woman; perhaps dowry land or land inherited through female line
  • cihuatlamacazque: (Schwaller) offering priestesses
  • cihuatlamacazque: (Wood) priestess of lower rank
  • cihuatlamacazqui: (Schwaller) priestess
  • cihuatlamacazqui: (Wood) a fox, a vixen; a known animal (see Molina)
  • cihuatlamacazqui: raposo, animal conocido. (2 Ciuatlamacazqui) raposo animal conocido. (1 ciuatlamacazqui) [Molina]
  • cihuatlamachtia: (Wood) for someone, in this case specifically a warrior, to act like a woman
  • cihuatlampa ehecatl: (Wood) wind from the west
  • cihuatlampa ehecatl: viento del poniente m
  • cihuatlampa ehecatl: viento del poniente. (2 Ciuatlampa ehecatl) viento de poniente. (1 ciuatlampa ehecatl) [Molina]
  • cihuatlampa: (Wood) toward the west (see Molina)
  • cihuatlampa: hazia la parte de poniente. (2 Ciuatlampa) sur, la parte de medio dia. (1 ciuatlampa) [Molina]
  • cihuatlani: (Wood) to seek or gain a woman for marriage
  • cihuatlanque: casamenteros. (1 ciuatlanque) [Molina]
  • cihuatlanqui: (Wood) matchmaker
  • cihuatlanqui: casamentero. (2 Ciuatlanqui) casamentero. (1 ciuatlanqui) [Molina]
  • cihuatlanqui: soltero m, casamentero m
  • Cihuatlan: Guerrero (Lugar junto a las mujeres), estado de la Republica Mexicana.
  • cihuatlan: sur, la parte de medio dia. (1 ciuatlan) [Molina]
  • cihuatlapalihui: (Schwaller) robust woman
  • cihuatlapalihui: (Wood) a robust woman
  • cihuatlapiyalli: (Wood) female domesticated animal
  • cihuatlatoani +: reyna. (1 vey ciuatlatoani) [Molina]
  • cihuatlatoani: (Wood) "women rulers"
  • cihuatlatoani: señora grande. (1 ciuatlatoani) [Molina]
  • cihuatlatolli: (Schwaller) women's words
  • cihuatlatquitl +: saya de muger. (1 castillan ciuatlatquitl) [Molina]
  • cihuatlatquitl: (Schwaller) equipment of women, women's belongings; women's array
  • cihuatlatquitl: (Wood) women’s weaving equipment
  • Cihuatlatzinco: Zihuatanejo (Lugar del junto a las mujercitas), Guerrero.
  • cihuatlatziuhqui: maja f
  • cihuatlayelli: pares dela muger que pare. (1 ciuatlayelli) [Molina]
  • cihuatlazohua: mugeril hombre aficionado a mugeres, no en mala parte. (1 ciuatlaçoua) [Molina]
  • cihuatl +, nic: hazerlo el hombre ala muger. (1 nic, cui yn ciuatl) [Molina]
  • cihuatl +: matrona muger honrada. (1 ylamatlamatqui, mauiztic ciuatl) judia. (1 judio ciuatl) muger desuergonçada, y desonesta. (1 aquetzca ciuatl) muger varonil. (1 chicauac ciuatl) abadesa. (2 Teoyotica tepacho ciuatl) hombre que tiene dos naturas. s. de muger y de varon. (2 Tepule ciuatl) muger desonesta y fin verguença. (2 Aquetzca ciuatl) muger desonesta. (2 Apinauani ciuatl) esclaua. (2 Tlacotli ciuatl) yegua. (1 cauallo ciuatl) deshonesta muger y desuergonçada. (1 aquetzca ciuatl) [Molina]
  • cihuatl: (Schwaller) bride, woman; female; hen; uterus; girl
  • cihuatl: (Wood) woman; wife (when possessed)
  • cihuatl: muger. (2 Ciuatl) hembra en qualquier genero. (1 ciuatl) [Molina]
  • cihuatl: mujer f, hembra f
  • cihuatolina: (Wood) to have a great desire to be with a woman
  • cihuatontli: (Wood) little woman (see Molina)
  • cihuatontli: mugercilla. (2 Ciuatontli) muger pequeña. (1 ciuatontli) hembra pequeña. (1 ciuatontli) [Molina]
  • cihuatontli: niña f
  • cihuatotol ixpopoyotl: (Wood) a blind hen
  • cihuatotol ixpopoyotl: gallina ciega. (2 Ciuatotol ixpopoyotl) [Molina]
  • cihuatotolin: (Schwaller) turkey hen
  • cihuatotolin: (Wood) hen (see Molina)
  • cihuatotolin: gallina. (2 Ciuatotolin) gallina. (1 ciuatotolin) [Molina]
  • cihuatotolixpopoyotl: gallina ciega. (1 ciuatotolixpopoyotl) [Molina]
  • cihuatotoli: (Schwaller) turkey hen
  • cihuatoton: niñas f
  • cihuatototl: (Wood) female bird
  • cihuatzintli: (Schwaller) girl, lady; woman
  • cihuatzitzinti: (Schwaller) beloved women; honored women; women; young women
  • cihuaxolotl: muñeca f
  • cihuayectli: santa f
  • cihuayointi, ni: darse mucho a mugeres. (1 ni, ciuayuinti) [Molina]
  • cihuayointi: hombre dado a mugeres. (2 Ciuayuinti) dado a mugeres. (1 ciuaiuinti) [Molina]
  • cihuayollo: (Wood) effeminate and without much spirit; cowardly (see Molina)
  • cihuayollo: afeminado sin animo y couarde. (2 Ciuayollo) afeminado. (1 ciuayollo) flaca, cosa sin fuerças ni animo, o couarde. (1 ciuayollo) [Molina]
  • cihuayolqui: (Wood) female animal
  • cihuayotl: (Wood) the place where a woman conceives a child (uterus, vagina, womb)
  • cihuayotl: feminidad f, delicadeza f
  • cihuayotl: la madre do concibe la muger. (2 Ciuayotl) madre en los otros animales. (1 ciuayotl) madre do concibe la muger. (1 ciuayotl) [Molina]
  • cihuayo: (Wood) a womanizer (?)
  • cihuayo: (Wood) uterus
  • cihuayo: mujeriego m, padrote m
  • cihuayo: persona que se sirue de mugeres. (2 Ciuayo) persona que tiene seruicio de mugeres. (1 ciuayo) [Molina]
  • cihuaytetl: (Wood) the stomach or belly of a woman; the uterus? (see Molina)
  • cihuaytitl: (Wood) the stomach or belly of a woman; the uterus? (see Molina)
  • cihuayuinti: (Wood) a man who likes women (see Molina)
  • cihua +: yeguada de yeguas. (1 centlamantin ciua cauallome) esclauas. (2 Tlatlacotin ciua) [Molina]
  • cihua: (Schwaller) women
  • cihua: (Wood) women
  • cihua: mugeres. (2 Ciua) [Molina]
  • cihuitia, nitla: acuciar o dar priessa. (1 nitla, ciuitia) acossar, s]]: dar priessa. (1 nitla, ciuitia) solicitar. (1 nitla, ciuitia) [Molina]
  • cihuitia: solicitar (nitla-)
  • cilchilli: (Wood) chilli piquin
  • cilconemeh: (Wood) boys, girls
  • cilhuilia: (Wood) to tear up s.t. that belongs to s.o. else
  • cilihui: (Wood) for s.t. to be torn up
  • cilin: (Wood) a small shell (see Molina)
  • cilin: caracol chiquito. (2) [Molina]
  • cilin: caracol m
  • cili: caracol muy chico. (1) [Molina]
  • cilli: caracol m
  • cillo: (Wood) the fine leaves of the coriander
  • cilnehnemi: (Wood) to shuffle
  • cilneuctli: (Wood) a kind of small bee
  • ciloa: (Wood) 1. for seeds to fall from a plant and scatter. 2. for an animal to tear s.t. up
  • ciltehtequi: (Wood) to cut up food into little pieces
  • ciltetl: (Wood) pebble, gravel
  • ciltic: (Wood) very small seed
  • ciltzapotl: (Wood)
  • cimahuia, nitla: echar rayz de cimatl enla miel de maguei para darle buen parecer. preterito: onitlacimaui. (2 Cimauia, nitla) [Molina]
  • cimahuia: (Wood) to put cimatl root in with the sap from the maguey (agave) to give it a good appearance (see Molina)
  • Cimapan: Zimapan (Lugar sobre las raices silvestres), Hidalgo.
  • cimapatli: (Wood) medicinal plant of the bean family the root of which can be used to induce vomiting
  • cimarron: (Wood) wild (as in fruit which grows in the wild)
  • cimatl 1: cimarrón m
  • cimatl 2: raiz blanca m, raíz comestible.
  • cimatl: (Wood) a plant with an edible root, or the root
  • cimatl: cierta rayz de yerua. (2) [Molina]
  • cima, nitla: a dereçar la hoja de maguei para sacar el cerro. preterito: onitlacin. (2) lauar cerro de maguey. (1) adereçar la hoja del maguey para sacar el cerro y hazer del muchas cosas. (1) [Molina]
  • cima: (Wood) to prepare the leaf of a maguey (agave) plant in order to extract the fiber (see Molina)
  • cimiento: (Wood) foundation (a loanword from Spanish)
  • cinaca mollitlatextililli: lebrada. (1 cinaca mullitlatextililli) [Molina]
  • cinacaetzalli: (Wood) a fricassee made of hare (see Molina)
  • cinacaetzalli: lebrada. (2) lebrada. (1) [Molina]
  • cinatolli: (Wood) corn gruel
  • cincalli: (Wood) corncrib
  • cincapontzin: (Wood) a large ear of corn uncommenly tightly packed with kernels
  • cincel: (Wood) chisel (a loanword from Spanish)
  • cincoatl: cincoate m (phituophis deppei), culebra ponzoñosa.
  • cincualilia: (Wood) for an animal to eat s.o.’s corn
  • cincuatinemi: (Schwaller) it goes about eating dried maize ears
  • cincua: (Wood) for an animal to eat corn
  • cincuecuezcomitl: (Wood) corn worm
  • cincuecuezcompehpena: (Wood) for chickens to eat corn weavels
  • cincuecuezcompehpenquetl: (Wood) chicken that eats corn worms
  • cincuecuezcon: (Wood) corn worm
  • cinmilli: (Wood) cornfield
  • cinnamaca: (Wood) to sell corn
  • cinnamaca: (Wood) to sell s.o.’s corn
  • cinnamaquilia: (Wood) to sell s.o.’s corn
  • cinnamaquiltia: (Wood) to sell corn to s.o
  • cinocuilin: (Wood) the worm found on maize/corn (see Molina)
  • cinocuilin: gusano de mayz. (2) gusano de mayz en maçorca. (1) [Molina]
  • cinpayana: (Wood) to grind kernels of corn, then soak the pieces in hot water and heat them in the sun or by the fire
  • cinpayanilia: (Wood) to grind corn with a metate or in a mill for s.o
  • cintanaton: (Schwaller) little maize basket
  • cintema: (Wood) to pour corn into a sack or a container
  • cintemia: (Wood) to scatter corn on the ground for pigs or chickens to eat
  • cintlamiltia: (Wood) to use up all of s.o.’s corn
  • cintlami: (Wood) to use up one’s supply of corn
  • cintlaolli: (Schwaller) ear of maize or corn
  • cintlaoyalli: (Wood) shucked kernels of corn
  • cintla: (Wood) cornfield
  • cintli: (Schwaller) dried ear of maize; dried ear of maize or corn; ear of maize
  • cintli: (Wood) dried maize still on the cob
  • cintli: maçorcas de mayz secas y curadas. (2) maiz seto en maçorcas. (1) [Molina]
  • cinxinachtli: (Wood) corn seed
  • cinzaca: (Wood) to transport corn from the field to s.o.’s home
  • cinzaquia: (Wood) to transport corn from the field to s.o.’s home
  • cinzaquilia: (Wood) to transport corn from the field to s.o.’s home
  • ciocopictic: (Wood) one whose face is red or distorted from fear, from being startled, or from being ill (see Molina)
  • ciocopictic: lo mesmo que ciyocopictic. (2) amarillo assi. (1) blanquecino assi. (1) [Molina]
  • ciocopinaliztli: demudamiento tal. (1) blancura tal. (1) [Molina]
  • ciocopiniliztli: amarillez desta manera. (1) [Molina]
  • ciocopini, ni: lo mesmo es que ciyocopini. preterito: oniciocopin. (2) amarrillecerse el rostro. (1) demudarse el color. (1) blanco pararse el rostro o descolorido, por enfermedad. (1) [Molina]
  • ciocopini: (Wood)
  • ciocopinqui: (Wood)
  • ciocopinqui: lo mesmo es que ciyocopinqui. (2) amarillo assi. (1) [Molina]
  • ciohuilia: (Wood) to tire s.o. or an animal
  • ciohuiliztli: (Wood) tiredness or fatigue
  • ciohuiltia: (Wood) to tire s.o. or an animal
  • ciohuiltilia: (Wood) to tire s.o. with a some kind of work
  • ciohui: (Wood) to get tired
  • ciotoma, nitla: descoser costura. preterito: onitlacioton. (2) [Molina]
  • ciotoma: (Wood) for something sewn to come apart, unravel, fray (see Molina)
  • ciotomilia: (Wood) to unstitch s.t. belonging to s.o. else
  • ciotomi: (Wood) for sewing to come undone or for something to crack or split (see Molina)
  • ciotomi: descoserse la costura, o resquebrajarse alguna cosa. preterito: ocioton. (2) [Molina]
  • cipactli 2: la primera luz
  • cipactli: (Schwaller) crocodile
  • cipactli: (Wood) crocodile; crocodilian monster
  • cipactli: cocodrilo m (crocodilus rhombifer), día del calendario azteca.
  • Cipactonal: Cipactonal (Cocodrilo de la mañana), diosa del calendario azteca y personifica el día, esposa de Oxomoco.
  • cipac: (Schwaller) crocodile
  • cipetl: labio
  • circo: circo
  • circuncisión: (Wood) circumcision; also, the religious observation (a loanword from Spanish)
  • cirio: (Wood) candlewood (a loanword from Spanish)
  • ciruela cuahuitl: ciruelo de castilla. (1 ciruela quauitl) [Molina]
  • ciruelas quahuitl: (Wood) cherry tree
  • ciruelaz cuahuitl: ciruelo arbol. (2 Ciruelas quauitl) [Molina]
  • citación: (Wood) citation (a loanword from Spanish)
  • citepiton: lebrastilla. (1) [Molina]
  • citi: (Schwaller) grandmothers
  • citlalcolotl: (Schwaller) scorpion star
  • citlalcueye: (Schwaller) star-skirted, having a star skirt
  • citlalcueyitl: vía láctea f
  • Citlalcuicani: Citlalcuicani (Estrella cantora), diosa de las mujeres jóvenes.
  • citlalcuicuiltic: (Schwaller) painted like a star
  • citlalcuitlatl: (Wood) obsidian
  • citlalimpopoca: cometa que dura mucho tiempo. (2) cometa encendida. (1) [Molina]
  • citlalin popoca: (Wood) a comet that lasts a long time (see Molina); a smoking star
  • citlalin tlamina: (Wood) the vapor of a comet (see Molina); or, a shooting star (see Sahagún)
  • citlalin tlamina: exalacion de cometa. (2) cometa que corre. (1) [Molina]
  • Citlalintzin: (Wood) fifth ruler of the Mexica
  • citlalin: (Schwaller) star
  • citlalin: (Wood) star(s) (see Molina)
  • citlalin: estrella f
  • citlalin: estrella. (2) [Molina]
  • citlali: (Schwaller) star
  • citlali: estrella. (1) [Molina]
  • Citlallan: Zitlala (Lugar de estrellas), Guerrero.
  • citlallicue: (Wood) the road to Santiago in heaven (see Molina); star-skirt
  • citlallicue: camino de sanctiago enel cielo. (2) camino de sanctiago enel cielo. (1) [Molina]
  • citlalli: (Schwaller) star
  • citlalli: (Wood) star(s); when combined with popoca, a comet; when combined with huei, the planet Venus
  • citlalli: estrella f
  • citlallo ilhuicatl: cielo estrellado. (1 citlallo ylhuicatl) [Molina]
  • citlallotica: (Wood) to stand among the stars
  • citlallotoc: (Schwaller) spread with stars, covered with stars
  • citlallo: (Wood) something starry, filled with stars
  • citlallo: estrellado
  • citlallo: estrellado, cosa que tiene estrellas. (2) estrellado. (1) [Molina]
  • citlalmaololo: (Schwaller) star gatherer, one who gathers stars
  • citlalmatini: astrólogo
  • citlalminatetl: aerolito m
  • citlalmina: cometa m
  • citlalminqui: (Schwaller) wounded by a shooting star
  • citlalmitl: (Schwaller) star arrow
  • citlalpolli: estrella de belén f, estrella de la mañana f, estrellota f
  • citlalpol: (Schwaller) morning star, big star
  • citlalpol: (Wood) a bright star of the morning (see Molina); the morning star (Sahagún)
  • citlalpol: luzero dela mañana. (2 Citlalpul) luzero estrella dela mañana. (1) [Molina]
  • citlalpopocac: galaxia f
  • Citlaltepec: Zitlaltepec, Citlaltepec, Pico de Orizaba (Lugar en el cerro de la estrella), pueblo del estado de México y montaña más alta de México.
  • citlaltepito: estrella pequeña. (1) [Molina]
  • citlaltepozacalteyacanqui: astronauta m
  • citlalti: (Wood) to turn into a star
  • citlaltlachtli: firmamento nocturno m, se le conoce como el campo de estrellas.
  • citlaltlamatiliztli: astrología f
  • citlaltontli: (Wood) a small star (see Molina)
  • citlaltontli: estrella pequeña. (2) estrella pequeña. (1) [Molina]
  • citlalton: estrella pequeña. (1) [Molina]
  • citlaltzintli: estrella pequeña. (1) [Molina]
  • citlaltzitzimitl: planeta m
  • citlalxonecuilli: osa mayor f, orbita f, orbita interestelar f
  • citli: (Schwaller) hare; jack rabbit
  • citli: (Wood) grandmother
  • citli: liebre animal. (1) liebre, abuela, o tia hermana de abuelo. (2) tia hermana del auelo o del auela. (1 cihtli) abuela, liebre, o tia hermana de abuelo. (1) ermana de tu ahuela. (1) [Molina]
  • citli: liebre f (lepus callotis)
  • citontli: (Wood) a small or young hare (see Molina)
  • citontli: lebrastilla o lebraston. (2) lebrastilla. (1) [Molina]
  • citrah: (Wood) grapefruit
  • ciudadtlaca: (Wood) secondary town or city officials; people of the city (a loanword from Spanish)
  • ciudad: (Wood) city (a loanword from Spanish)
  • ciuhcatlatoa, nitla: significar mal venidero. (1) [Molina]
  • ciuhcayo, ni: desemboluerse alguno y ser diligente. (1) [Molina]
  • ciyacahuia, nitla: sobarcar algo. preterito: onitlaciyacaui. (2 Ciyacauia, nitla) sobacar o sobarcar. (1 nitla, ciyacauia) meter en el seno. (1 nitla, ciyacauia) [Molina]
  • ciyacahuia: (Wood) to carry something heavy under one's arm
  • ciyacapachilhuia, nitetla: lleuar alguna cosa sobarcada para otro. preterito: onitetlaciyacapachilhui. (2) [Molina]
  • ciyacapachilhuia: (Wood) to carry something heavy for someone else, under one's arm (see Molina)
  • ciyacapachoa, nitla: sobarcar algo. preterito: onitlaciyacapacho. (2) meter en el seno. (1) sobacar o sobarcar. (1) [Molina]
  • ciyacapachoa: (Wood) to carry something heavy under the arm (see Molina)
  • ciyacapiqui, nitla: sobarcar algo. preterito: onitlaciyacapic. (2) meter en el seno. (1) [Molina]
  • ciyacapiqui: (Wood) to carry something heavy under one's arm (see Molina)
  • ciyacatl: (Wood) the armpit (see Molina)
  • ciyacatl: axila f, sobaco m
  • ciyacatl: sobaco. (2) sobaco lugar debaxo del braço. (1) [Molina]
  • ciyacatocuayayaliztli: sobaquina hedor. (1 ciyacatoquayayaliztli) [Molina]
  • ciyacatocuayyayaliztli: hedor de sobaquina. (2 Ciyacatoquayyayaliztli) hedor de cabron o desobaquina. (1 ciyacatoquayyayaliztli) [Molina]
  • ciyacatoquayyayaliztli: (Wood) the stink or stench of body odor, or of the armpit (see Molina)
  • ciyahtia: (Wood) to saddle a horse
  • ciyahtia: (Wood) to saddle a horse or a donkey
  • ciyahtilia: (Wood) to saddle s.o.’s horse or donkey
  • ciyahua, nitla: remojar algo. preterito: onitlaciauh. (2 Ciyaua, nitla) remojar algo, o regar la ortaliza. preterito: onitlaciauh. (2 Ciaua, nitla) reléntecer alguna cosa. (1 nitla, ciaua) echar algo en mojo. (1 nitla, ciaua) remojar. (1 nitla, ciyaua) [Molina]
  • ciyahua: (Wood) to soak something (see Molina)
  • ciyahuhcahua, nino: idem. preterito: oninociauhcauh. (Ciauhcanequi]], nino: enhadarse, o cansarse. preterito: oninociauhcanec.) (2 Ciauhcaua, nino) entibiarse enel proposito. (1 ninociauhcaua) [Molina]
  • ciyahuhcanequi, mo: entibiado enel proposito que tenia. (2 Mociauhcanequi) [Molina]
  • ciyahuhcanequi, nino: enhadarse, o cansarse. preterito: oninociauhcanec. (2 Ciauhcanequi, nino) entibiarse enel proposito. (1 nino, ciauhcanequi) [Molina]
  • ciyahuhquetza, nite/ huel/ nitla/ huel/ nonte: saludar a otro. preterito: oniteciauhquetz. vel, onitlaciauhquetz. vel, ononteciauhquetz. (2 Ciauhquetza, nite, vel, nitla, vel, nonte) [Molina]
  • ciyahuhquetza, tito: saludarse vno a otro. (1 titociauhquetza) [Molina]
  • ciyahuhquetza, nonte: visitar yr auer. (1 nó[n]teciauhq[ue]tza) [Molina]
  • ciyahuhqui: despeado. (1 ciauhqui) [Molina]
  • ciyahuiliztli: cansancio. (2 Ciauiliztli) cansancio. (1 ciauiliztli) [Molina]
  • ciyahuiltia, nite: cansar a otro. preterito: oniteciauilti. (2 Ciauiltia, nite) [Molina]
  • ciyahuitia, nite: cansar a otro. (1 nite, ciauitia) fatigar a otro. (1 nite, ciauitia) [Molina]
  • ciyahuiztli: cansancio. (2 Ciauiztli) cansancio. (1 ciauiztli) [Molina]
  • ciyahui, ni: cansarse. preterito: oniciauh. (2 Ciaui, ni) cansarse. (1 ni, ciaui) carecer delo necessario. (1 ni, ciaui) despearse. (1 ni, ciaui) [Molina]
  • ciyahui, nic: adquirir con trabajo lo necessario a la vida pret: onicciauh. (2 Ciaui, nic) adquirir con trabajo lo necessario ala vida. (1 nic, ciaui) [Molina]
  • ciyahui: (Wood) to get damp
  • ciyahui: cansar, cansarse
  • ciyahui: fatigado o cansado. (1 ciaui) [Molina]
  • ciyah: (Wood) saddle
  • ciyaliztli: permission assi. (1) [Molina]
  • ciyaltia, nite: yncitar. (1) halagándo atraer. (1) [Molina]
  • ciyaltia: (Wood) to lure, captivate someone, to cause someone to give in, to consent to something
  • ciyauhquetza, nite: saludar a alguno. (1) [Molina]
  • ciyauhquetza, nitla: saludar a alguno. (1) [Molina]
  • ciyocopictic: (Wood) one whose face is red from fear, from being startled, or from illness (see Molina)
  • ciyocopictic: descolorido assi. (1) el que tiene descolorido, o demudado el rostro de miedo de espanto, o de é[n]fermedad. (2) [Molina]
  • ciyocopinaliztli: (Wood)
  • ciyocopinaliztli: de mudamiento assi. (2) [Molina]
  • ciyocopini =, ni: = ciocopini (2 ciyocopini ) [Molina]
  • ciyocopini, ni: de mudarse destamanera. preterito: oniciyocopin. (2) miedo auer. (1) descolorido estar de miedo o de enfermedad. (1) [Molina]
  • ciyocopini: (Wood)
  • ciyocopinqui: (Wood)
  • ciyocopinqui: = ciocopinqui (2 ciyocopinqui) [Molina]
  • ciyocopinqui: demudado assi. (1) demudado assi. (2) [Molina]
  • ciyotcayotl +: lomo de animal. (1 cuitlapan ciyotcayotl) lomos de animal. (2 Cuitlapan ciyotcayotl) [Molina]
  • ciyotl: (Wood) Leporine, of the hare kind; something having to do with a hare or with a grandmother (see Molina)
  • ciyotl: lebruno cosa de liebre. (1) lebruno. cosa de liebre, o de abuela. (2) [Molina]
  • ciyotoma, nitla: descoser. (1) [Molina]
  • ciyotomi, ni: resquebrajarse. (1) [Molina]
  • clérigo: (Wood) clergyman (a loanword from Spanish)
  • clarín: (Wood) a bugle or a trumpet (a loanword from Spanish)
  • Clara: (Wood) a Spanish given name for a female; a saint's name (a loanword from Spanish)
  • claustra: (Wood) cloister(s)
  • claustro: (Wood) the cloisters (a loanword from Spanish)
  • clavo: (Wood) nail (a loanword from Spanish)
  • clerigosme: clerezia. (1) [Molina]
  • clerigosti: clerezia. (1) [Molina]
  • clinicah: (Wood) medical clinic
  • co amoma occetlacatl itech ampohui: no perteceys, o no soys de otro alguno. (2 Co amoma occetlacatl ytech ampoui) [Molina]
  • co amoma occetlacatl itech ampoui: (Wood) you do not belong, or you do not pertain to anyone
  • Coacalco: Coacalco (Lugar de la casa de las serpientes), estado de México.
  • coacamachelli: (Wood) a tree whose leaves have medicinal value
  • coachihua, nite: combidar a alguno. preterito: onitecoachiuh. (2 Coachiua, nite) combidar aotro. (1 nite, coachiua) [Molina]
  • coachihua: (Wood) to invite someone (see Molina)
  • coacia: ser croata
  • coacihuizio: (Schwaller) paralyzing
  • coacihuiztli: (Schwaller) gout; numbness
  • coacihuiztli: (Wood)
  • coacihuiztli: gota, o perlesia. (2 Coaciuiztli) [Molina]
  • coacihui 1: enfermarse de gota
  • coacihui 2: paralítico, reumático
  • coacihui, ni: tener gota, o perlesia. (2 Coaciui, ni) [Molina]
  • coacihui: (Schwaller) he has the gout; they have the gout
  • coacihui: (Wood)
  • coaciuhqui: (Wood)
  • coaciuhqui: gafo. (1) gotoso desta gota. (1) gafo, gotoso, perlatico o tollido. (2) [Molina]
  • coacocone +: biuoreznos. (1 tequani coacocone) biuoreznos. (1 tequan coacocone) biuoreznos. (2 Tequani coacocone) [Molina]
  • coaconetl +: biuorezno. (1 tequani coaconetl) [Molina]
  • coacuechtli: (Wood) a snake's rattle (see Molina)
  • coacuechtli: cascabel f, vívora de cascabel f (crotalus durisus)
  • coacuechtli: caxcauel de biuora. (1) caxcauel de biuora. (2) [Molina]
  • coaehuatl: (Wood) snake skin (see Molina)
  • coaehuatl: cuero de culebra. (1 coaeuatl) pellejo, o hollejo de culebra. (2 Coaeuatl) [Molina]
  • coahuilatl: coahuilense, coahuilteca (neutro)
  • coahuila: ser coahuilense
  • Coahuillan: Coahuila (Lugar de las serpientes jaspeadas), estado de la Republica Mexicana.
  • coahuiltecatl: coahuilense, coahuilteca
  • coahuitzmecatl: çarçamora. (1 coauitzmecatl) çarçamora. (2 Coauitzmecatl) [Molina]
  • coahuitzmecatl: (Wood) a type of berry; possibly a blackberry (see Molina)
  • coaiztlactli: (Wood) poison from a snake (see Molina)
  • coaiztlactli: ponçoña de biuora. (1 coayztlactli) ponçoña de biuoras. (2) [Molina]
  • coamati, nitla: hospedar a alguno por amistad. preterito: onitlacoama. (2) ospedar por amistad. (1) [Molina]
  • coamati: (Wood) to house someone because you are friends (see Molina)
  • coamichin: (Wood)
  • coamichin: anguila f, morena f (ophichthus pacifici)
  • coamichin: anguilla. (2) [Molina]
  • coamichi: (Schwaller) eel
  • coamichi: anguilla. (1) [Molina]
  • coamich: (Wood) eel
  • coamicuahuitl: frambueso m (morus alba)
  • coamitl: çarçamora. (1) çarçamora. (2) [Molina]
  • coamitl: (Wood) a blackberry (see Molina)
  • coamitl: frambuesa f
  • coanacatl: carne de serpiente f, carne de víbora f
  • Coanacochtzin: (Wood) a ruler of Tetzcoco in the colonial period (see the Florentine Codex)
  • coanotza, nite: combidar a otro. (2) combidar aotro. (1) [Molina]
  • coanotza: (Wood) to invite someone (see Molina)
  • coapatli: (Wood) an herb with medicinal value (Valley of Mexico, 1570–1587)
  • coapatli: ruda f
  • coapatli: ruda, yerua conocida. (1) ruda, yerua medicinal. (2) [Molina]
  • coatecatl: (Wood) resident of Coatlan
  • coateca, nite: assentar ala mesa los combidados. preterito: onitecoatecac. (2) có[m]bidados poner ala mesa. (1) [Molina]
  • coateca: (Wood)
  • coatenamitl: (Wood) wall of snakes (one of the features of the houses of the "devil," according to Sahagún)
  • coatepantli: (Wood) serpent-wall, snake-wall, a ceremonial wall decorated with snakes; in the Tlaxcala region, a slope had this name; also in Tlaxcala, apparently also referred to a town's boundary
  • coatepantli: muro de serpientes m
  • Coatepec: (Wood) a placename, possibly any number of indigenous communities by this name (e.g. Veracruz, Puebla, State of Mexico)
  • Coatepec: Coatepec, Coatepeque (Lugar en el cerro de las serpientes), estado de México, Veracruz y de la Republica del Salvador.
  • coatequiti, ni: trabajar en obras publicas, o de comunidad. preterito: onicoatequit. (2) [Molina]
  • coatequiti: (Wood) to work on public works or for the community (see Molina)
  • coatequitl: (Wood) same as the Spanish "repartimiento" = work by turns; tribute labor
  • coatequitl: obra publica, o de comunidad. (2) [Molina]
  • coatetl: (Schwaller) cyst
  • coatetl: (Wood) a snake's egg (see Molina); or, a cyst (Sahagún)
  • coatetl: hueuo de culebra. (2) [Molina]
  • coatlacan: ayuntamiento m, parlamento m
  • coatlaca: (Wood) a council of nations (see Molina)
  • coatlaca: recogida gente de diuersas partes o tierras, ayuntadas en algun barrio o villa. (1) ayuntamiento de naciones. (1) ayuntamiento de naciones. (2) [Molina]
  • coatlalia, nite: asentar ala mesa los combidados prete: onitecoatlali. (2) có[m]bidados poner ala mesa. (1) [Molina]
  • coatlalia: (Wood)
  • coatlamitl: çarçamora. (1) çarçamora. (2) [Molina]
  • coatlamitl: (Wood) a blackberry (see Molina)
  • coatlancapolin: fruta de çarçamora. (2 Coatlancapulin) [Molina]
  • coatlancapulin: (Wood) a berry-like fruit (see Molina)
  • coatlanquiza: (Schwaller) canine teeth emerge
  • coatlantli: (Wood)
  • coatlantli: colmillo. (1) çarçamora. (1) çarçamora, o colmillo. (2) [Molina]
  • coatlanxocotl: (Wood) a berry-like fruit; possibly blackberry fruit (see Molina)
  • coatlanxocotl: fruta de çarçamora. (2) [Molina]
  • coatlichan: (Wood) place name Coatlichan
  • Coatlicue: (Wood) a deity; "Snakes-Her-Skirt" was a goddess of the earth and of fertility, possibly also called Iztac Cihuatl (White Woman); the mother of Huitzilopochtli was also called Coatlicue
  • Coatlicue: Coatlicue (señora de las faldas de serpiente), diosa de la tierra y la fertilidad, madre de Huitzilopochtli y principal deidad femenina de los aztecas.
  • coatli: (Wood)
  • coatli: cierta vara que remojada beuen el agua della. (2) [Molina]
  • coatli: gemelo, mellizo, cuate
  • coatl +: biuora generalmente. (1 tequani coatl) biuora blanca y larga. (1 yztac coatl) biuora blanca. (2 Iztac coatl) biuora o serpiente ponçoñasa. (2 Tequani coatl) [Molina]
  • coatl: (Schwaller) snake, serpent
  • coatl: (Wood) snake, serpent; twin; also, a calendrical marker
  • coatl: nacido con otro. (1) serpiente generalmente. (1) sierpe o serpiente. (1) lombriz de estomago. (1) mellizo. (1) culebra generalmente. (1) culebra, mellizo, o lombriz del estomago (2) [Molina]
  • coatl: serpiente f, culebra f, vívora f, quinto día del calendario azteca que simboliza la tierra y la sabiduría.
  • coatololiztli: (Wood) the swallowing of snakes (a ceremony or ritual)
  • coatontli: (Schwaller) small snake
  • coatopilli: (Wood) serpent staff
  • coaxiatlahtolli: lengua croata f, lengua servo-croata f
  • coaxiatl: croata
  • Coaxia: Croacia
  • coaxincayotl: (Wood) the skin or hide of a snake (see Molina)
  • coaxincayotl: hollejo, pellejo, o cuero d[e] culebra (2) [Molina]
  • coaxitecatl: croata
  • coaxonehuatl: (Wood) the skin or hide of a snake (see Molina)
  • coaxonehuatl: idem. (Coaxincayotl]]: hollejo, pellejo, o cuero d[e] culebra) (2 Coaxoneuatl) [Molina]
  • cobetah: (Wood) bucket
  • cobrador: (Wood) a collector; e.g. a tributes collector (a loanword from Spanish) (Tlaxcala, 1662–1692)
  • cobraroa: (Wood) to collect (a loan verb from Spanish, cobrar)
  • cocah: (Wood)
  • coccamachaloa: (Wood) to yawn
  • cochaana, nino: desperezarse. preterito: oninocochaá[n] (2) [Molina]
  • cochaana, no: desperezarse. (1) [Molina]
  • cochaana: (Wood) to stretch (see Molina)
  • cocharahhuia: (Wood) to eat s.t. with a spoon
  • cocharahhuilia: (Wood) to eat s.t. from s.o. else’s plate with a spoon
  • cocharahyo: (Wood) 1. spoon used for serving a specific dish. 2. the bucket of a tractor
  • cocharah: (Wood) spoon
  • cochcaatl: (Wood) well water that has been left overnight at home
  • cochcahua, nite: dexar durmiendo a otro e yrse. preterito: onitecochcauh. (2 Cochcaua, nite) dexar a otro durmiendo e yrse. (1 nite, cochcaua) [Molina]
  • cochcahua, nitla: dexar de hazer algo por se auer dormido. (2 Cochcaua, nitla) [Molina]
  • cochcahua: (Wood) to oversleep; to steal away from someone who is sleeping; to neglect to do something because one has been asleep
  • cochcahua: dejar dormir
  • cochcahyac: (Wood) water taken from the well the day before
  • cochcahyaya: (Wood) for food left out overnight to smell bad
  • cochcamachaloa, ni: bocezar. preterito: onicochcamachalo. (2) bocezar o bostezar. (1) [Molina]
  • cochcamachaloa: (Schwaller) his lips move from side to side; it yawns
  • cochcamachaloa: (Wood)
  • cochcamachaloliztli: (Wood) a yawn, the act of yawning (see Molina)
  • cochcamachaloliztli: bocezo o postezo. (1) bostezo. (2) [Molina]
  • cochcamachaloliztli: bostezo m
  • cochcamacoyahui: (Wood) to yawn
  • cochcanenequi, mo: fingido assi. (1) el que finge que esta durmiendo. (2) [Molina]
  • cochcanenequi, nino: fingir que duerme. (1) fingir alguno que duerme preterito: oninochcanenec. (2) [Molina]
  • cochcanenequi: (Wood) to pretend to be sleeping (see Molina)
  • cochcatlapiquia, nino: idem. preterito: oninocochcatlapiqui. (Cochcanenequi]], nino: fingir alguno que duerme preterito: oninochcanenec.) (2) fingir que duerme. (1) [Molina]
  • cochcatlapiquia: (Wood) to pretend to be sleeping (see Molina)
  • cochcaya: (Wood) to go sleep somewhere in order to be there early the next morning
  • cochcayotia, nino: cenar. preterito: oninocochcayoti. (2) cenar. (1) [Molina]
  • cochcayotia, nite: dar de cenar a otro. preterito: onitecochcayoti. (2) dar a cenar o de cenar. (1) cena dar a otro. (1) [Molina]
  • cochcayotia: (Wood) to eat supper; to serve supper to others
  • cochcayotia: cenar
  • cochcayotl, neuhcayotl: (Wood) one's daily maintenance, i.e. daily food needs (see Molina)
  • cochcayotl, neuhcayotl: má[n]tenimié[n]to cotidiano (2) [Molina]
  • cochcayotl +: mantenimiento humano. (2 Neuhcayotl, cochcayotl) má[n]tenimié[n]to humano. (2 Neeuhcayotl, cochcayotl) [Molina]
  • cochcayotl: (Wood) supper
  • cochcayotl: cena f
  • cochcayotl: comida. (1) cena. (1) dia y victo. (1) bastimento assi. (1) mántenimiento humano. (1) cena. (2) [Molina]
  • cochehua, nino: leuantarse de dormir. preterito: oninococheuh. (2 Cocheua, nino) despertar. (1 nino, cocheua) [Molina]
  • cochehua, nite: despertar a otro haziendola leuá[n]tar dela cama. preterito: onitecocheuh. (2 Cocheua, nite) despertar a otro. (1 nite, cocheua) [Molina]
  • cochehua: (Wood) to get up from sleeping; to wake someone up and make that person get up from the bed (see Molina)
  • cochehua: despertarse (nite-)
  • coche: (Wood) a coach (vehicle) (a loanword from Spanish)
  • cochhiza: (Schwaller) it wakens sleepers
  • cochhuahuataca: (Wood) to snore continuously
  • cochhuatani: (Wood) to snore
  • cochhuetziliztli: desmayo m
  • cochhuetzi: (Wood) to be nodding off to sleep
  • cochhuetzi: desmayarse
  • cochiantli: (Wood) bedroom, or chamber for sleeping; or, the bed (see Molina)
  • cochiantli: camara o celda para dormir. (1) celda o camara para dormir. (1) camara, o celda para dormir, o la cama y el lecho. (2) [Molina]
  • cochiantli: recamara f, dormitorio m
  • cochian +: majada de ganado. (1 quaquaueque yn cochian) [Molina]
  • cochiatl/ huel/ tocochia: las pestañas. (2 Cochiatl, vel, tocochia) [Molina]
  • cochiatl: (Wood) eyelash, eyelashes
  • cochiatl: pestaña. (1) [Molina]
  • cochia +: majada de hato de vacas. (2 Quaquaueque yn cochia) [Molina]
  • cochia: (Schwaller) they slept
  • cochihuaniton: (Wood) a small blanket for the bed (see Molina)
  • cochihuaniton: manta pequeña de cama. (2 Cochiuaniton) [Molina]
  • cochihuanito: manta pequeña de cama. (1 cochiuanito) [Molina]
  • cochihuani +: colcha de cama. (1 cacamoliuhqui cochiuani) colcha de cama. (1 tlachcauipilçotl cochiuani) [Molina]
  • cochihuani: (Schwaller) something for sleeping e.g., clothing to sleep in]
  • cochihuani: (Wood) something to aid in sleeping, popples
  • cochihuayan: (Wood) dormitory, inn, cell, or sleeping chamber (see Molina)
  • cochihuayan: = cocochihuayan (2 cochiuayan) [Molina]
  • cochihuayan: dormitorio m, recamara f, habitación f
  • cochihuayan: dormitorio. (1 cochiuayan) manida de jornada. (1 cochiuayan) meson. (1 cochiuayan) camara o celda para dormir. (1 cochiuayan) posada o meson. (1 cochiuayan) dormitorio, meson, celda o camara para dormir. (2 Cochiuayan) [Molina]
  • cochihuaya: (Schwaller) place for sleeping
  • cochihuaya: aposento. (1 cochiuaya) [Molina]
  • cochihua: (Schwaller) there is sleep, people; people sleep
  • cochihyac: (Wood) the smell of meat that has been left out overnight without being cooked
  • cochihyaya: (Wood) for meat to smell bad after being left out overnight and not having been cooked
  • cochihyohuia: (Wood) to fight off sleep
  • cochilcahua: (Wood) to fall asleep
  • cochilcahuilia: (Wood) to fall asleep somewhere or to fail to wake up at the normal time
  • cochilia: (Wood) for a s.o. or animal to watch over a person someone else, another animal or s.t. at night
  • cochiliztli: (Wood) sleepiness or tiredness that leads to sleep (see Molina)
  • cochiliztli: cansancio m
  • cochiliztli: dormimiento. (1) sueño. (1) sueño del que duerme. (2) [Molina]
  • cochillo tentli: filo de cuchillo. (2) [Molina]
  • Cochimetl: Cochimetl (Maguey durmiente), diosa de los viajeros.
  • cochinilla: (Wood) cochineal, a red textile dye of indigenous origin obtained by crushing insects which feed on the nopal cactus (a loanword from Spanish)
  • cochini +: dormidor tal. (1 yytztoc cochini) [Molina]
  • cochini: (Schwaller) sleeper, one who sleeps
  • cochini: (Wood) a sleeper, or a sleepyhead; someone who is asleep (see Molina)
  • cochini: dormido, dormilón
  • cochini: dormilon. (1) dormilon. (2) [Molina]
  • cochino: (Wood) pig (a loanword from Spanish)
  • cochipanamacac: narcotraficante m
  • cochipatiani: drogadicto
  • cochipatia: drogar
  • cochipatiliztli: narcotráfico m
  • cochipatilli: drogado, adicto, drogadicto
  • cochipatli: droga f
  • cochipayotl: drogadicción f, adicción f
  • cochipilotl +: capullo de seda. (1 seda cochipilotl) [Molina]
  • cochipilotl: (Wood) a cocoon (see Molina)
  • cochipilotl: capullo de gusano. (1) capullo de gusano. (2) [Molina]
  • cochitia, nite: dar posada a otro aluergandolo, o hazer dormir a alguno. preterito: onitecochiti. (2) dormir hazer a otro. (1) aluergar a otro. (1) aposentar a otro. (1) [Molina]
  • cochitia: (Wood) to put someone up for the night; to put someone to sleep (see Karttunen and Molina)
  • cochitia: ver entre sueños, hacer dormir (nitla-)
  • cochitic: droga f, narcótoco
  • cochitilia: hospedar (nite-)
  • cochitlehualli: (Wood) dream
  • cochitlehua, ni: saltar dela cama con presteza el q[ue] estaua durmiendo. preterito: onicochitleuac. (2 Cochitleua, ni) leuantarse de dormir. (1 ni, cochitleua) [Molina]
  • cochitlehua: (Wood) to jump up from bed in a hurry
  • cochitlehua: levantarse, soñar, levantarse
  • cochittaliztli: (Wood) dream
  • cochitta, nitla: ver alguna cosa entre sueños. preterito: onitlacochittac. (2) soñar. (1) [Molina]
  • cochitta: (Wood) to see something in dreams (see Molina)
  • cochitta: soñar, ver entre sueños, levantarse
  • cochitzapocuahuitl: zapotero blanco m
  • cochitzapotl: zapote blanco m
  • cochiyan: dormitorio m, recamara f, habitación f
  • cochiyohhuia: (Wood) to stab s.o. or an animal with a knife
  • cochiyoh: (Wood) knife
  • cochiyoloa, nino: velar. (1) [Molina]
  • cochizani: (Schwaller) vigilant
  • cochizmahua =, nite: = cochmahua (2 cochizmaua ) [Molina]
  • cochizmahua, nite: pegar a otro el sueño. preterito: onitecochizmauh. (2 Cochizmaua, nite) dormiendo hazer a otro dormir. (1 nite, cochizmaua) [Molina]
  • cochizmahua: (Wood) to make someone sleepy (see Molina)
  • cochiznequi: (Wood) to be sleepy, to want to go to sleep
  • cochizola, nite: quitar el sueño a otro. preterito: onitecochiçolo. (2 Cochiçola, nite) [Molina]
  • cochizoloa, nino: desuelarse, o desechar el sueño. preterito: oninocochiçolo. (2 Cochiçoloa, nino) desuelarse. (1 nino, cochiçoloa) [Molina]
  • cochizoloa, nite: desuela[r] otro, nole dexando dormir. (1 nite, cochiçoloa) [Molina]
  • cochizoloa: (Wood) to lose sleep over something; to prevent someone from sleeping
  • cochizpan +: é[n] sueños, o está[n]do durmié[n]do ellos (2 In cochizpan) [Molina]
  • cochiztli nicnochihualtia: (Wood) to sleep a lot (see Molina)
  • cochiztli nicnochihualtia: dormir mucho. preterito: cochiztli onicnochiualti. (2 Cochiztli nicnochiualtia) [Molina]
  • cochiztli: (Schwaller) sleep; state of sleep; act of sleeping
  • cochiztli: (Wood) sleep, sleeping
  • cochiztli: dormimiento. (1) sueño. (1) sueño. (2) [Molina]
  • cochiztli: sueño m
  • cochizxihuitl: (Wood) an herb used in curing sleeplessness
  • cochiz: (Schwaller) he will sleep
  • cochi +, ni: dormir con muger. preterito: oitlá[n] nicoch. (2 Itlan nicochi) ser huesped, o hospedarse en casa de alguno. preterito: tepal onicoch. (2 Tepal nicochi) dormir los ojos abiertos. (1 ni, ytzzoc nicochi) echarse con muger. (1 ytlan nicochi) aposentarse. (1 tetlan nicochi) aposentarse encasa de otro. preterito: tetlan onicoch. (2 Tetlan nicochi) [Molina]
  • cochi +: dormido assi. (1 yytzoc cochi) el que duerme teniendo abiertos los ojos. (2 Iytztoc cochi) ospedarse. (1 tepal ni, cochi) [Molina]
  • cochi, ni: dormir. preterito: onicoch. (2) dormirse. (1) dormir. (1) [Molina]
  • cochi: (Schwaller) he sleeps
  • cochi: (Schwaller) it sleeps
  • cochi: (Schwaller) she sleeps; they sleep
  • cochi: (Wood) to sleep
  • cochi: dormir, pernoctar
  • cochmahua, nite: lo mesmo es que cochizmaua. preterito: onitecochmauh. (2 Cochmaua, nite) dormiendo hazer a otro dormir. (1 nite, cochmaua) [Molina]
  • cochmahua: (Wood)
  • cochmamauhtia: (Wood) to have a nightmare, to be frightened in one’s sleep
  • cochmehualtia: (Wood) to be startled from sleep by a sound or nightmare
  • cochmehua: (Wood) to sleepwalk
  • cochmeuhquetl: (Wood) sleepwalker
  • cochmiccamiqui: (Wood) to be very sleepy
  • cochmictia: (Wood) 1. for a medicine to keep s.o. awake. 2. for s.o. to not let s.o. else sleep
  • cochmihyotia: (Wood) for un-refrigerated meat to smell bad after being left out all night
  • cochmiquini: (Wood) drowsy (see Molina)
  • cochmiquini: soñolento. (1) soñoliento. (2) [Molina]
  • cochmiqui 1: soñoliento
  • cochmiqui 2: tener sueño
  • cochmiqui, ni: dormirse todo, o estar muerto de sueño prete: onicochmic. (2) dormir mucho. (1) [Molina]
  • cochmiqui: (Wood) to be dead asleep; or, to be dying from sleepiness
  • cochoctli: (Schwaller) sleep-producing pulque; sleep-producing wine
  • cochome: (Wood) parrots (see Molina)
  • cochome: papagayos. (2) [Molina]
  • cochotl: (Wood) a beautiful bird, whose feathers are primarily green
  • cochotl: guacamaya f (ara militaris)
  • cochotl: papagayo. (2) [Molina]
  • cocho: (Wood) parrot (see Molina)
  • cocho: papagayo. (2) [Molina]
  • cochpal: (Wood) one who sleeps a lot, or a sleepyhead (see Molina)
  • cochpal: dormilon. (2) dormilon. (1) perezoso muy d[e]scuidado y negligéntissimo. (1) [Molina]
  • cochpan: cama f
  • cochpetlahua, nite: descubrir, o quitar la ropa al que duerme. preterito: onitecochpetlauh. (2 Cochpetlaua, nite) descobijar a otro. (1 nite, cochpetlaua) [Molina]
  • cochpetlahua: (Wood) to uncover or take the blankets off someone who is sleeping (see Molina)
  • cochpetlatl: (Wood) mattress
  • cochque: (Schwaller) they slept
  • cochquixtia, nitla: desuelarse. preterito: onitlacochquixti. (2) [Molina]
  • cochquixtia: (Wood) to stay up late, lose out on sleep
  • cochqui +: huesped. (2 Tetlan cochqui) aposentado. (1 tetlan cochqui) [Molina]
  • cochqui: (Wood) asleep
  • cochqui: dormido, dormilón
  • cochqui: dormido. (2) dormido. (1) [Molina]
  • cochteca, nite: arollar, o adormecer al niño. preterito: onitecochtecac. (2) dormir hazer a otro. (1) arrollar el niño. (1) adormecer al niño. (1) [Molina]
  • cochteca: (Wood) to lull a baby to sleep
  • cochteca: (Wood) to wrap up or put a child to bed (see Molina)
  • cochteca: engañar (nite-)
  • cochtemiquiliztli: (Wood) dream
  • cochtemiqui: (Wood) to dream about something
  • cochtequiliztli: arrullo m
  • cochtequi: arrullar
  • cochtia: (Wood) to swallow a mouthfull of liquid
  • cochtia: adormecer (nitla-)
  • cochtica: (Schwaller) he is sleeping
  • cochtica: dormitar, cabecear
  • cochtilia: (Wood) to give s.o. a swallow of a liquid
  • cochtimotlalia: (Schwaller) he lies down to sleep
  • cochtipilcac, ni: dormir teniendo la cabeça colgada. preterito: onicochtipilcaca. vel, onicochtipilcaya. (2) dormir, teniendo la cabeça colgada. (1) [Molina]
  • cochtipilcac: (Wood) to sleep with the head hanging (see Molina)
  • cochtipilcatoc, ni: idem pre: onicochtipilcatoca (Cochtipilcac]], ni: dormir teniendo la cabeça colgada. preterito: onicochtipilcaca. vel, onicochtipilcaya.) (2) dormir, teniendo la cabeça colgada. (1) [Molina]
  • cochtipilcatoc: (Wood) to sleep with the head hanging (see Molina)
  • cochtlachializtli: (Wood) a vision through dreams (see Molina)
  • cochtlachializtli: vision entre sueños. (2) [Molina]
  • cochtlachieliztli: vision en sueños. (1) [Molina]
  • cochtlahtlahtoa: (Wood) to talk in one’s sleep
  • cochtlamelahua: (Wood) to go right to sleep
  • cochtlamiltia: (Wood) to let s.o. sleep a little longer
  • cochtlami: (Wood) to no longer be sleepy
  • cochtlapechtepexihuia: (Wood) to fall out of bed in one’s sleep
  • cochtlatoa: (Schwaller) they talk in their sleep
  • cochtlaza 1: adormecer, anestesiar
  • cochtlaza 2: arrollar, atropellar (nite-)
  • cochtlaza, nite: adormecer a alguno con encantamiento, para robarle su hazienda. preterito: onitecochtlaz. (2 Cochtlaça, nite) dormir hazer a otro. (1 nite, cochtlaça) adormecer a alguno con encantamiento, o en otra manera assi. (1 nite, cochtlaça) arrollar el niño. (1 nite, cochtlaça) [Molina]
  • cochtlaza: (Wood) to cast a spell on someone and put them to sleep, in order to steal that person's property (see Molina)
  • cochtli +: estanque de agua o xaguey. (1 ate cochtli) [Molina]
  • cochtli: (Wood) a gulp of liquid
  • cochtli: (Wood) root of COCHHUAHUATACA, COCHTECA, COCHIHYAYA and many other words. sleep
  • cochtli: dormido, dormilón
  • cochtoc, ni: estar durmiendo tendido. preterito: onicochtoca. vel. onicochtoya. (2) estar tendido durmiendo. preterito: onicochtoca. vel. onicochtoya. (2) estar durmiendo. (1) [Molina]
  • cochtoc: (Wood) someone asleep, someone lying sleeping
  • cochuetzi, ni: dormirse. (1) [Molina]
  • cochuia, nite: hazerlo ala muger que esta durmiendo. preterito: onitecochui. (2) echarse con la que esta durmiendo. (1) [Molina]
  • cochuia: (Wood) to have intercourse with a woman who is asleep, to rock someone in one’s arms
  • cochyayactica, ni: cabecear de sueño. (1) [Molina]
  • cochyayatica, ni: cabecear, o dormitar de sueño preterito: onicochyayaticatca. (2) dormitando estar. (1) [Molina]
  • cochyayatica: (Wood) to nod, or doze off to sleep (see Molina)
  • cochzaniloa: (Wood) to talk in one’s sleep
  • cocihuiliztli: parálisis f
  • cocihui: (Wood) for a fruit to yellow as it ripens
  • cocina: (Wood) kitchen (a loanword from Spanish)
  • cocinero: (Wood) cook, chef (a loanword from Spanish)
  • cocoani +: doliente assi. (1 mocomal cocoani) [Molina]
  • cocoa +, mo: doliente assi. (1 ytzontecon mococoa) doler las tripas. (1 nitic mococoa) doliente assi. (1 ynacaz mococoa) dolerme el vientre o las tripas. preterito: nitic omococo. (2 Itic mococoa, n) dolerme el coraçon. preterito: onoyollo mococo. (2 Yollo mococoa, no) [Molina]
  • cocoa +, nech: doler el estomago. (1 noyollo ixco nechcocoa) [Molina]
  • cocoa +: doler enalguna parte del cuerpo. (1 nech, cocoa) [Molina]
  • cocoa, mo: doliente o enfermo generalmente. (1) enfermo. (2) [Molina]
  • cocoa, nech: escozerme o dolerme alguna parte del cuerpo. preterito: onechcoco. (2) escozer. (1) doler el baço. (1) [Molina]
  • cocoa, nino: estar enfermo. preterito: oninococo. (2) lisiarse. (1) malo estar. (1) [Molina]
  • cocoa, nite: lastimar a otro. preterito: onitecoco. (2) correr a otro escarneciendo del. (1) llagar hiriendo. (1) herir. (1) lisiar o dañar. (1) [Molina]
  • cocoa: (Schwaller) serpents, snakes; twins
  • cocoa: (Wood) to be sick, hurt, injured; or, to hurt someone (both reflexive and transitive)
  • cocoa: (Wood) to hurt a part of one?s body
  • cocoa: culebras, o mellizos. (2) [Molina]
  • cocoa: enfermar, lisiarse, doler
  • cocoa: lisiarse (nitla-)
  • cococ moteca: (Wood) to have a scarcity of provisions (see Molina)
  • cococ moteca: auer carestia de bastimentos. preterito: cococ omotecac. (2) [Molina]
  • cococ omotecac: carestia tal. (1) [Molina]
  • cococ teopoqui teittitiliztli: empobrecimiénto. (1 cococ teopuhqui teittitiliztli) [Molina]
  • cococ teopoqui tetech nicpachoa: empobrecer a otro. (1 cococ teopuhqui tetech nicpachoa) [Molina]
  • cococ teopoqui tetechtecaliztli: empobrecimiénto. (1 cococ teopuhqui tetechtecaliztli) [Molina]
  • cococ teopoquitlattitilli: empobrecido. (1 cococ teopuhquitlattitilli) [Molina]
  • cococ teopouhqui nicmati: padecer. (1) [Molina]
  • cococ teopouhqui nicnottitia: (Wood) to find through much travail and affliction (see Molina)
  • cococ teopouhqui nicnottitia: encontrar con trabajos y afliciones. preterito: cococteopouhqui onicnottiti. (2) [Molina]
  • cococ teopouhqui nicteititia: empobrecer a otro. (1) [Molina]
  • cococ teopouhqui nicteittitia: afligir o fatigar a otro. (1) [Molina]
  • cococ teopouhqui nopan omoyacati: (Wood) to become loaded down with a lot of work (first person example; see Molina)
  • cococ teopouhqui nopan omoyacati: venir sobre mi muchos trabajos. (2) [Molina]
  • cococ teopouhqui notech moteca: padecer. (1) [Molina]
  • cococ teopouhqui timalihui: pobre con gran miseria. (1 cococ teopouhq[u]i timaliui) [Molina]
  • cococ teopouhqui: (Wood) some sort of severe affliction or calamity
  • cococ teopouhqui: aflicion, trabajo o angustia (2) [Molina]
  • cococ tlatetzauhtli: queso chihuahua m, queso con chile o ají que se hace en el esdo de Chihuahua.
  • cococahua, ni: ser señor o dueño de hazié[n]da. preterito: nicococaua nicatca. (2 Cococaua, ni) [Molina]
  • cococahua: (Wood) to be the lord or owner of an estate (see Molina)
  • cococahua: dueño de algo. (1 cococaua) posseedor. (1 cococaua) [Molina]
  • cococapoloa, nite: afligir o maltratar a otro. preterito: onitecococapolo. (2) afligir o fatigar a otro. (1) [Molina]
  • cococapoloa: (Wood) to afflict or mistreat someone (see Molina)
  • cococatlatoa, nite: desmandarse en hablar. preterito: onitecococatlato, (2) desmandarse en hablar. (1) [Molina]
  • cococatlatoa: (Wood) to be disobedient or get out of hand with one's speaking (see Molina)
  • cococatl: (Wood) property; sustenance
  • cococatl: hazienda. (1) hazienda o sustentacion dela vida. (2) [Molina]
  • cococauh, nite: ser esclauo de otro. (2) ajeno ser. (1) [Molina]
  • cococauh, no: posseer. (1) mi cosa, o mi hazienda. (2) [Molina]
  • cococauh: (Wood) to be a slave of another person (see Molina)
  • cococayotl: mengua ynopia. (1) [Molina]
  • cocochhuetzi: (Wood) to nod off to sleep while seated, after all
  • cocochihuayan: (Wood) dormitory, inn, cell, or sleeping chamber (see Molina)
  • cocochihuayan: lo mismo es que cochiuayan. (2 Cocochiuayan) [Molina]
  • cocochihuaya: aposento. (1 cocochiuaya) [Molina]
  • cocochilcahua: (Wood) to fail to wake up at the accustomed time, after all
  • cocochilia: (Wood) for a s.o. or animal to watch over a person, another animal or s.t. at night, after all
  • cocochilli: chile habanero m
  • cocochi: (Schwaller) he sleeps
  • cocochi: (Wood) to go to sleep after all
  • cocochteca, ni: dormitar, o cabecear de sueño. preterito: onicocochticatca. (2) [Molina]
  • cocochteca, nite: engañar o enlabiar ala muger. preterito: onitecocochtecac. (2) enlabiar ala muger, o halagar a alguno con palabras blandas. (1) [Molina]
  • cocochteca: (Wood) to deceive or seduce a woman (see Molina)
  • cocochteca: (Wood) to lull a baby to sleep after all
  • cocochtica, ni: cabecear de sueño. (1) dormitando estar. (1) [Molina]
  • cocochtica: (Wood) to be dozing
  • cocochtlami: (Wood) to no longer be sleepy after all
  • cocochtlaza, nite: encantar para hurtar. (1 nite, cocochtlaça) [Molina]
  • cococihui, ni: abrasarme la boca el axi, o la pimienta. &c. (2 Cocociui, ni) [Molina]
  • cococihui: (Wood) to burn one's mouth on peppers (see Molina)
  • cococihui: enchilar, picar
  • cococmoteca: carestia auer de mantenimientos. (1) [Molina]
  • cococoltia: (Wood) to add chilli to food in order to make it spicy (hot) after all
  • cococpatli: (Wood) an herb (possibly Bocconia frutescens) used in a remedy for urinary obstruction
  • cococteopoqui itech tlatectli: empobrecido. (1 cococteopuhqui ytech tlatectli) [Molina]
  • cococteopouhqui yenotech moteca: empobrecerse. (1) [Molina]
  • cococuapa: (Wood) 1. for a skin wound to become infected. 2. for a rash to appear where one has been bitten by an insect and then has scratched
  • cococuicatl: (Schwaller) song of the sick
  • cococ +: cosa que quema mucho la boca assi. (1 tlauel cococ) angustia, afliction y trabajo (2 Teopouhqui, cococ) [Molina]
  • cococ: (Schwaller) afflicted; affliction; anguish; bitter; burning
  • cococ: (Schwaller) hot, burning; it burns like pepper; misery; affliction; pain; piquant; that which burns
  • cococ: (Wood) something that burns the mouth, such as hot peppers (see Molina)
  • cococ: cosa que quema la boca assi como pimienta o chilli. (1) quemazon assi. (1) quemar alguna cosa como pimienta o axi. (1) tribulacion. (1) cosa que quema y abrasa la boca, assi como el axi, o pimienta. &c. (2) [Molina]
  • cococ: picoso, enchilado
  • cocohtli: tubo m
  • cocohtoc: (Wood) See COCOA1
  • cocohtzin: (Wood) small dove
  • cocohuacali: (Wood) measure, the equivalent of 2 fanegas (?)
  • cocohualoni +: moneda de oro o de plata. (2 Teocuitla cocoualoni) [Molina]
  • cocohua, mo: fatigado o cansado. (1 mococoua) [Molina]
  • cocohua, nino: enfermo estar. (1 nino, cocoua) [Molina]
  • cocohua, nite: lastimar. (1 nite, cocoua) [Molina]
  • cocohua: (Schwaller) snakes; serpents
  • cocohua: (Wood) to buy s.t. after all
  • cocohua: doler
  • cocohua: ermanos mellizos de vn vientre. (1 cocoua) hermanos de vn vientre o mellizos. (1 cocoua) geminos, hermanos nacidos de vn vientre. (1 cocoua) [Molina]
  • cocohuia: (Wood) to buy s.t. for s.o. after all
  • cocohuilia: (Wood) to hurt s.o. where they were previously injured
  • cocol, nimo: soy a ti encomendado, para que tengas de mi cuydado. (2) [Molina]
  • cocolaquia: (Wood) to make someone sick
  • cocolaqui: (Wood) to get sick
  • cocolcuitia, nite: embrauecer a otro. preterito: onitecocolcuiti. (2) brauo hazer a otro. (1) prouocar a yra. (1) [Molina]
  • cocolcuitia: (Wood) to make someone angry (see Molina)
  • cocolcui, ni: hazerse brauo e impaciente. preterito: onicocolcuic. (2) brauo hazerse. (1) [Molina]
  • cocolcui: (Wood) to become angry and impatient (see Molina)
  • cocole +: fiera cosa vn poco. (1 achi cocole) mansa cosa. (1 amo cocole) [Molina]
  • cocole, ni: ympaciente ser. (1) [Molina]
  • cocole: (Wood) someone angry, irritable
  • cocole: ympaciente no sufrido. (1) colerica e impaciente persona. (2) furioso de enojo. (1) colerico ayrado. (1) brauo hombre. (1) fiera cosa. (1) cruel persona. (1) [Molina]
  • cocolhuia, nicte: entortar algo a otro, o lastimarle. o maltratarle algo. preterito: onictecocolhui. (2) [Molina]
  • cocolhuia: (Wood) to injure or mistreat another person
  • cocolia, nite: aborrecer o querer mal aotroe prete: onitecocoli. (2) aborrecer a otra. (1) querer mala otro. (1) malquerer. (1) odio tener. (1) [Molina]
  • cocolia: (Wood) to hate someone
  • cocolia: enojar (nite-)
  • cocolicailpiya, nite: ligar con hechizos. (1 nite, cocolicaylpia) [Molina]
  • cocolihui: (Wood) to have turns, curves, loops
  • cocolilochtia, nino: recaer en enfermedad. preterito: oninococolilochti. (2) recaer en enfermedad. (1) [Molina]
  • cocolilochtia, nite: acrecentar a otro la enfermedad. (1) [Molina]
  • cocolilochtia: (Wood) to get sick again (see Molina)
  • cocolilochtiliztli: recaída f
  • cocolilolli: odiado
  • cocoliloni: (Wood) something abhorrent, loathsome (see Molina)
  • cocoliloni: odioso. (1) aborrecible cosa. (1) digno de ser aborrecido. (1) aborrecible cosa. (2) [Molina]
  • cocolilozque: (Schwaller) they will be hated
  • cocolin: (Wood) slime that grows between plants growing in the water
  • cocolizcuitia, nite: hazer enfermar a otro. preterito: onitecocolizcuiti. (2) fatigar a otro. (1) enfermar o hazer enfermar a otro. (1) [Molina]
  • cocolizcuitia: (Wood) to make someone ill
  • cocolizcuiz: (Schwaller) he will suffer, he will get sick
  • cocolizcui, ni: enfermar. preterito: onicocolizcuic (2) enfermar. (1) [Molina]
  • cocolizcui: (Schwaller) it becomes sick; it sickens
  • cocolizcui: (Wood) to have an attack or to die; to get sick
  • cocolizo +: cosa pestilencial. (2 Vei cocoliço) [Molina]
  • cocoliztica: (Wood) with or through sickness
  • cocoliztica: con enfermedad. (2) [Molina]
  • cocoliztlapalihui +: delicada muger. (1 amo cocoliztlapaliui) [Molina]
  • cocoliztlapihuilia, nite: acrecentar a otro la enfermedad. (1 nite, cocoliztlapiuilia) [Molina]
  • cocoliztli +: enfermedad contagiosa. (2 Temauh cocoliztli) haua de bestias. (2 Maçaquetol cocoliztli) landre que mata en pestilencia. (1 ayoui temicti cocoliztli) dolencia tal. (1 necuitlaxcol cocoliztli) despoblarse el pueblo por pestilencia o guerra. (1 motonallan tlamachtia in cocoliztli) passion trabajosa. (1 vey cocoliztli) pestilencia. (1 vey cocoliztli) crecer la enfermedad. (1 veiya yn cocoliztli) dolencia tal. (1 necomal cocoliztli) crecer la pestilencia o enfermedad. (2 Molhuia yn cocoliztli) [Molina]
  • cocoliztli: (Schwaller) sickness; affliction; ailment; pestilence; plague
  • cocoliztli: (Wood) sickness, disease; an epidemic (with intensifier, huey)
  • cocoliztli: enfermedad f accidente m
  • cocoliztli: passion del cuerpo. (1) enfermedad. (1) enfermedad o pestilencia. (2) [Molina]
  • cocoliztl: (Schwaller) sickness
  • cocolizzo +: pestilencial cosa. (1 vey cocolizço) [Molina]
  • cocoliz +: flor dela muger. (1 ciua yn cocoliz) [Molina]
  • cocoli: (Wood) waterfly larva nests
  • cocoli: riña, o enojo. (2 Coco]li) [Molina]
  • cocollalilia, nite: dar ocasion aque aya bregas y barajas prete: onitecocollalili. (2) causa ser dela enfermedad de otro. (1) [Molina]
  • cocollalilia: (Wood) to cause a fight or a quarrel (see Molina)
  • cocolli +: rancor yra enuejecida. (1 vecauh cocolli) rancor o yra enuejecida. (2 Vecauh cocolli) [Molina]
  • cocolli 1: impaciente
  • cocolli 2: riña f, disputa f, pleito m rabia f, enojo m, ira f
  • cocolli: (Schwaller) ailment; infection; sickness; pain; illness
  • cocolli: (Wood) anger
  • cocolli: enojo tal. (1) furia o furor. (1) [Molina]
  • cocollotica: (Wood) with a quarrel and with anger (see Molina)
  • cocollotica: cruelmente. (1) ympacientemente. (1) con riña y enojo. (2) [Molina]
  • cocollotl: (Wood) anger and quarreling (see Molina)
  • cocollotl: crueldad tal. (1) ympaciencia assi. (1) enojo y riña. (2) [Molina]
  • cocollotl: impaciencia f
  • cocollo: (Wood) something thin and dry (see Molina)
  • cocollo: cosa flaca y seca. (2) [Molina]
  • cocolmicqui: (Wood) something on the point of death (see Molina)
  • cocolmicqui: mortezino. (1) cosa mortezina. (2) [Molina]
  • cocoloa, nitla: graznar o cantar el gallo dela tierra, o yr por bueltas y rodeos a alguna parte. preterito: onitlacocolo. (2) [Molina]
  • cocoloa: (Wood) for a turkey male to crow or squawk (see Molina)
  • cocoloa: impacientar
  • cocolochoa, nitla: reburujar manta, papel, o cosa semejante prete: onitlacocolocho. (2) arreburujar algo, assi como papel, manta, e[s]tera o cosa semejante. (1) marañar o enhetrar. (1) [Molina]
  • cocolochoa: (Wood) to wrap or pack up cloth, paper, or something similar (see Molina)
  • cocolochtic: (Wood) something crispy (see Molina)
  • cocolochtic: crespa cosa. (1) cosa crespa. (2) [Molina]
  • cocoloilichtia: recaer
  • cocolotia, nite: enflaquecer assi a otro. preterito: onitecocolotix. (2) enflaquecer a otro. (1) [Molina]
  • cocolotia: (Wood) to make someone thin (see Molina)
  • cocolotic: (Wood) something thin and dry (see Molina)
  • cocolotic: cenceño enxuto. (1) enflaquecido assi. (1) flaca, cosa magra o magánta. (1) cosa flaca y seca. (2) [Molina]
  • cocolotiliztli: (Wood) thinness combined with dryness (see Molina; the synonym, as he gives it elsewhere, is actually cicicuiliuiztli, which we have rendered as cicicuilihuiztli)
  • cocolotiliztli: enflaquecimiento tal. (1) lo mesmno es que cicicuiliuiliztli. (2) [Molina]
  • cocolotiuh, nino: andar ramoneando o culebreando. preterito: oninococolotia. (2) andar culebreando. (1) [Molina]
  • cocolotiuh, nitla: yr por bueltas y por rodeos a alguna parte. (1) [Molina]
  • cocolotiuh: (Wood) for cattle to go about nibbling on the tops of branches; or to go about like a snake (see Molina)
  • cocoloti, ni: pararse flaco yseco. preterito: onicocolotic (2) enflaquecerse. (1) magrecerse, pararse flaco. (1) [Molina]
  • cocoloti: (Wood) to end up thin and dry (see Molina)
  • cocoloyotl: decaimiento m, decaída f
  • cocoloyotl: flaqueza, de cosa magra. (1) [Molina]
  • cocolo: alacranes m, escorpiones m
  • cocolo: magra cosa, como hombre flaco. (1) [Molina]
  • cocoltiani +: malsin. (1 teyollo cocoltiani) [Molina]
  • cocoltia, nicno: encargarse de algo. (1) [Molina]
  • cocoltia, nicte: encargar algo a otro. (1) [Molina]
  • cocoltia, nitla: turbar o meter renzilla. (1) reboluer o turbar a otros. (1) [Molina]
  • cocoltia: (Wood) to add chilli to food in order to make it spicy (hot)
  • cocoltia: revolver, accidentarse (nitla-)
  • cocoltic: (Schwaller) curved; wavy
  • cocoltilia: (Wood) to add more chilli to food when it is not already very spicy
  • cocol: (Wood) to be entrusted to another person, so that person will take care of you (example in the first person; see Molina)
  • cocomocani +: el q[ue] tiene torçó[n] o dolor de tripas (2 Iti cocomocani) [Molina]
  • cocomoca: (Schwaller) it crackles
  • cocomoca: (Wood) to make an animal sound; or, for a llama to make noise (see Molina)
  • cocomoca: hazer ruido la llama. (1) encenderse mucha paja junta o monton de leña y arder con gran furia y ruido. (1) ruydo hazer la llama del huego. (1) hazer ruido la llama. preterito: ococomocac. (2) [Molina]
  • cocomolihui: (Wood) for some place to develop gullies (Mollina)
  • cocomolihui: hazerse barroncoso algun lugar. preterito: ococomoliuh. (2 Cocomoliui) [Molina]
  • cocomoltic: (Wood) a place full of gullies (see Molina)
  • cocomoltic: barrancoso lugar. (1 cocomultic) lugar lleno de barrancos. (2) [Molina]
  • cocomonia, nino: paladear el niño quando mama. (1) [Molina]
  • cocomonia: (Wood) to strike something (see Karttunen)
  • cocomontequiti: (Wood) for people to work together on a community task after all
  • cocomoquiliztli +: torçon de tripas. (2 Iti cocomoquiliztli) [Molina]
  • cocomotzahui: (Schwaller) it splashes
  • cocomotza, nino: paladear el niño quá[n]do mama pre: oninococomotz. (2) paladear el niño quando mama. (1) [Molina]
  • cocomotza, nitla: hazer estruendo con los pies. preterito: onitlacocomotz. (2) patear, hazer estruendo. (1) estruendo hazer con los pies o con golpes. (1) [Molina]
  • cocomotza: (Wood) for a baby to savor its milk while nursing; or, to make a noise by stamping feet (see Molina)
  • cocomotza: paladear
  • coconahuiac: seductor
  • coconahuia, nite: atraer a otro con palabras y dones, o induzirlo. preterito: onitecoconaui. (2 Coconauia, nite) atraer por halagos, o induzir a alguno con dones y palabras halagueñas. (1 nite, coconauia) [Molina]
  • coconahuia: (Wood) to attract someone with sweet talk and gifts (see Molina)
  • coconahuia: seducir
  • coconahuiztli: seducción f
  • coconechantli: jardín de niños (preescolar)
  • coconechichihua: (Wood) to make an effigy of someone
  • coconeitta, nino: fingir que tiene poca edad el que es de mucha. preterito: oninococoneittac. (2) [Molina]
  • coconeitta: (Wood) for an older person to pretend to be much younger (see Molina)
  • coconetia: (Wood) to do embroidery
  • coconetlatoc: nana f, cuidador de niños m
  • coconetl: (Wood) doll
  • coconetotonti: (Schwaller) children; little babies
  • coconetzitzinti: (Schwaller) small children
  • coconexochitlan: jardín de niños (preescolar)
  • coconeyotl +: niñerias de aquestos. (1 pipillotl coconeyotl) [Molina]
  • coconeyotl: (Schwaller) childishness, babyishness
  • coconeyotl: (Wood) the tricks of boys; or, childishness (see Molina)
  • coconeyotl: infantilismo m
  • coconeyotl: mocedad como niñeria de niños. (1) muchacherias o niñerias. (2) [Molina]
  • coconeyo: (Wood) something embroidered
  • cocone +: biuoreznos. (2 Tecutlacoçauh cocone) hijos bastardos. (2 Ichtaca cocone) [Molina]
  • cocone: (Wood) children, boys or girls (see Molina)
  • cocone: hijos m, niños m, niñas f, críos m
  • cocone: niños o niñas. (2) [Molina]
  • cocopahtic: (Schwaller) extremely hot, burning
  • cocopalalatic: (Schwaller) exceedingly burning
  • cocopalli: (Wood) tree resin (see Molina)
  • cocopalli: goma de arbol. (1) goma de arboles. (2) [Molina]
  • cocopatic, tlahuelcococ: quemar assi mucho. (1 cocopatic, tlauelcococ) [Molina]
  • cocopatic: (Schwaller) very burning
  • cocopatic: (Wood) something that burns one's mouth a lot (see Molina)
  • cocopatic: cosa que quema mucho la boca assi. (1) cosa que quema mucho la boca. (2) [Molina]
  • cocopatzmictia: (Wood) to kill someone by pressing the neck, to hang someone
  • cocopeca: (Wood) for things to come unstuck and fall
  • cocopehuiliztli: (Wood) the falling of dandruff
  • cocopehuiliztli: cayda de caspa o de postilla. (1 cocopeuiliztli) despegamiento de caspa assi. (2 Cocopeuiliztli) [Molina]
  • cocopehui, ni: caerseme la caspa, o las postillas. preterito: onicocopeuh. (2 Cocopeui, ni) caerse la caspa o las postillas dela sarna, &c. (1 ni, cocopeui) [Molina]
  • cocopehui: (Wood) for dandruff or scabs to fall from one (see Molina)
  • cocopetza: (Wood) 1. to pull at s.t. repeatedly in order to detach it. 2. to yank at a tree trunk repeatedly in order to loosen it
  • cocopetzhuilia: (Wood) to pull repeatedly at s.t. in order to detach it for s.o
  • cocopica: (Wood) for s.t. to become detached or unstuck in many places
  • cocopinaliztli +: descalçamiento tal. (1 teçapatos cocopinaliztli) [Molina]
  • cocopinani +: descalçador de çapatos. (1 teçapatos cocopinani) [Molina]
  • cocopinaz +, nite: descalçar a otro los çapatos. (1 nite, çapatos cocopinas) [Molina]
  • cocopina +, nino: quitarse las calças. preterito: onino calças cocopin. (2 Calças cocopina, nino) descalçarse las calças. (1 nino, calças cocopina) descalçarse los çapatos. (1 nino, çapatos cocopina) [Molina]
  • cocopina +, nite: quitar a otro las calças. preterito: onitecalças cocopin. (2 Calças cocopina, nite) descalçar a otro las calças. (1 nite, calças cocopina) [Molina]
  • cocopina, nitla: desabotonar algo. preterito: onitlacocopin. (2) desabotonar. (1) [Molina]
  • cocopina: (Wood) to unbutton something (see Molina)
  • cocopinqui +: descalçado assi. (1 moçapatos cocopinqui) descalçado assi. (1 mocalças cocopinqui) [Molina]
  • cocopintli +: descalçado assi. (1 tlacalças cocopintli) [Molina]
  • cocopitza: (Wood) to detach s.t. in many places
  • cocopitzhuilia: (Wood) 1. to pull at and detach s.t. that belongs to s.o. else. 2. to detach an ear of corn from the cornstalk
  • cocopozahuiliztli: (Wood) tumor of the neck
  • cocopozahui: (Wood) for the throat, neck to swell
  • cocoque: afligidos o maltratados de otros. (1) [Molina]
  • cocoquilitl: (Wood) a edible herb (see Molina)
  • cocoquilitl: bledos o cenizos. (1) cenizos, yerua comestible. (2) [Molina]
  • cocotetzin: (Wood) dove
  • cocote: aspera y braua persona. (1) [Molina]
  • cocotic: (Schwaller) tubular
  • cocoti +: criada que sirue encasa. (2 Tepiti, cocoti) [Molina]
  • cocoti, ni: seruir la criada de casa. preterito: onicocotic. (2) [Molina]
  • cocoti: (Schwaller) servants
  • cocoti: (Wood) to have sores or pimples on one’s skin
  • cocoti: (Wood) to serve (as in provide domestic service) (see Molina)
  • cocoti: criada osiruienta. (1) [Molina]
  • cocotlan: (Wood) neck, throat
  • cocotli 1: esófago m, tragadero m
  • cocotli 2: tórtola f (columbina cruziana)
  • cocotli: (Wood) dove; also perhaps little one (a diminutive)
  • cocotli: tortola o tortolilla aue. (1) tortola. (2) garguero. (2) [Molina]
  • cocotl: (Schwaller) esophagus; throat
  • cocotl: (Wood) scorpion
  • cocotl: (Wood) sore, pimple
  • cocotl: coco m, fruto del cocotero m
  • cocotl: garguero. (1) [Molina]
  • cocotoca: (Schwaller) it breaks up; it falls to pieces; it is cut to pieces
  • cocotoca: (Wood) for threads to break, for fabric to unravel, or for a net to break (see Molina)
  • cocotoca: romperse la red. (1) quebrarse o despedaçarse el hilo la manta, o ro[m]perse la red. &c. preterito: ococotocac. (2) [Molina]
  • cocotoctic: (Wood) a broken or unraveled textile, net, etc. (see Molina)
  • cocotoctic: cortada cosa, s]]: no entera. (1) cosa quebrada o despedaçada assi. (2) [Molina]
  • cocotoctli: (Wood) a broken or unraveled textile, net, etc. (see Molina)
  • cocotoctli: cortada cosa, s]]: no entera. (1) idem. (Cocotoctic]]: cosa quebrada o despedaçada assi.) (2) [Molina]
  • cocotonani: despedazado
  • cocotona, nite: pellizcar a otro. preterito: onitecocotó[n]. (2) [Molina]
  • cocotona, nitla: desmenuzar o despedasar pan, o cosa o cosa semejante. preterito: onitlacocoton (2) despedaçar carne. (1) desmenuzar pan o cosa semejante. (1) [Molina]
  • cocotona: (Wood) for bread (or the like) to crumble or come apart; to pinch or pick at someone (see Molina)
  • cocotona: despedazar
  • cocoton: sierva pequeña. (1) [Molina]
  • cocototzahuiliztli: arrugamiento de manta. (1 cocototzauiliztli) [Molina]
  • cocototzahui, ni: tullirse. preterito: onicocototzauh. (2 Cocototzaui, ni) tollirse piernas o braços. (1 ni, cocototzaui) [Molina]
  • cocototzahui: (Wood) to become handicapped (see Molina)
  • cocototzahui: = cototzahui (2 cocototzaui ) [Molina]
  • cocototzauhqui: (Wood) handicapped, paralyzed (see Molina)
  • cocototzauhqui: tollido assi. (1) gafo. (1) tollido, o gafo. (2) [Molina]
  • cocototzauhtli: hemipléjía f
  • cocototza, nite: apedaços sacar el niño muerto del vientre. (1) [Molina]
  • cocototza, nitla: cortar algo muy menudo, o hazerlo pedaços. preterito: onitlacocototz. (2) cortar algo muymenudo. (1) desmenuzar pan o cosa semejante. (1) [Molina]
  • cocototza: (Wood) to bust s.t
  • cocototza: (Wood) to cut something often, or chop it into little pieces (see Molina)
  • cocototzca, ni: estar encogido de cuclillas. preterito: onicocototzcatca. (2) [Molina]
  • cocototzca: (Wood) to be maimed, handicapped (?) (see Molina)
  • cocototzhuilia: (Wood) to bust s.t. that belongs to s.o
  • cocototzic: crespa cosa. (1) [Molina]
  • cocototzoa, nitla: arreburujar algo, assi como papel, manta, e[s]tera o cosa semejante. (1) arrugar manta. (1) arrugar o plegar algo. (1) [Molina]
  • cocototztic: arrugada manta ocosa semejante. (1) rugoso cosa arrugada. (1) [Molina]
  • cocototztli: (Wood) paralysis
  • cocoto: (Wood) a turtle dove or cuckoo bird (see Molina)
  • cocoto: tortolilla, o cuco. (2) [Molina]
  • cocotzacua, nino: atrauesarseme el bocado. preterito: oninococotzacu. (2 Cocotzaqua, nino) [Molina]
  • cocotzaqua: (Wood) to go without eating (?)
  • cocotzin: (Schwaller) little dove
  • cocotzin: (Wood) child
  • cocotzoani: (Wood) a corridor (see Molina)
  • cocotzoani: corredor tal. (1) corredor assi. (2) [Molina]
  • cocotzoa, ni: correr ligeramente. preterito: onicocotzo. (2) correr ligeramente. (1) [Molina]
  • cocotzoa: (Wood) to run lightly (see Molina)
  • cocotzocua, nino: atrauesarse elbocado. (1 nino, cocotzoqua) [Molina]
  • cocotzohuia: (Schwaller) they apply pine pitch to it
  • cocotzoltic: el q[ue] tiene estrechogaznate, y aesta causa come poco apoco. (1 cocotzultic) [Molina]
  • cocotztehua: (Wood) a man with large and fat calves on his legs (see Molina)
  • cocotztehua: ombre de grandes pantorrillas. (1 cocotzteua) hombre de gordas y grandes pantorrillas. (2 Cocotzteua) [Molina]
  • cocoxcacalli: (Wood) a clinic or hospital (see Molina); literally, sick-house
  • cocoxcacalli: enfermería f
  • cocoxcacalli: enfermeria. (1) espital de pobres. (1) enfermeria o hospital. (2) [Molina]
  • cocoxcacui: (Wood) to become sick
  • cocoxcalli: hospital m, clínica f
  • cocoxcanacayo: (Wood) painful (see Molina)
  • cocoxcanacayo: flaca, cosa doliente. (1) doliente. (2) [Molina]
  • cocoxcanenequi: (Wood) to feign illness
  • cocoxcatic: (Wood) a person weak due to illness
  • cocoxcatilia: (Wood) to weaken a baby or a small animal by touching or holding it a lot
  • cocoxcati: (Wood) to feel week, to lack strength
  • cocoxcatlatolli: (Wood) a sickperson's statement (i.e. final will and testament)
  • cocoxcatzintli: (Wood) handicapped, maimed (see Molina)
  • cocoxcatzintli: contrecho. (1) contrecho. (2) [Molina]
  • cocoxcayotl: (Wood) the condition of being thin as a result of illness (see Molina)
  • cocoxcayotl: agotamiento m, debilidad f, enfermedad f
  • cocoxcayotl: flaqueza, doléncia. (1) flaqueza de enfermedad. (2) [Molina]
  • cocoxca: (Wood) sick person
  • cocoxcihuapixqui: enfermera f
  • cocoxcochihuayan: habitación para enfermos f
  • cocoxcui: enfermar, accidentar
  • cocoxixipochtli: (Wood) the Adam's apple (see Molina)
  • cocoxixipochtli: nuez delcuello. (1 cocoxixipuchtli) nuez dela garganta. (2) [Molina]
  • cocoxmaca: (Wood) to weaken a pet by holding it too much
  • cocoxoca +, n: hazerse me la boca agua. (1 n, iztlac cocoxoca) [Molina]
  • cocoxoca: (Wood) to make the sound as when shaking a vessel of water; or, to make the sound of a rotten egg when shaken (?) (see Molina)
  • cocoxoca: = cocoxoni (2 cocoxoca) [Molina]
  • cocoxoca: zongotear el cuerpo o la vasija, por no estar llena. (1) çongotrear la vasija o cuero que no esta lleno. (1) veuo que fuena por estar ménguado. (1) zonglotear, o baçucar la vasija, o sonar el hueuo menguado. preterito: ococoxocac. (2) [Molina]
  • cocoxochitl: dalia f
  • cocoxonia, nic: enxaguar vasija. (1) [Molina]
  • cocoxonia, nitla: enxaguar la vasija. preterito: onitlacocoxoni. (2) baçucar. (1) [Molina]
  • cocoxonia: (Wood) to rinse the pottery dishes (see Molina)
  • cocoxoni: (Wood) to make the sound as when shaking a vessel of water; or, to make the sound of a rotten egg when shaken (?) (see Molina)
  • cocoxoni: lo mesmo es que cocoxoca. (2) [Molina]
  • cocoxotza: (Wood) to cause something to make a sloshing noise
  • cocoxotzhuilia: (Wood) to shake a liquid for s.o
  • cocoxquetic: (Wood) a person weak due to illness
  • cocoxquetilia: (Wood) to weaken a baby or a small animal by touching or holding it a lot
  • cocoxqueti: (Wood) to feel week, without strength
  • cocoxquetl: (Wood) a sick person
  • cocoxque: (Schwaller) sick people; the sick
  • cocoxqui +: doliente de tripas. (2 Itic cocoxqui) [Molina]
  • cocoxqui: (Schwaller) sick; sick person; patient
  • cocoxqui: (Wood) a sick person, someone who is ill; or, something that has withered (see Molina and Karttunen)
  • cocoxqui: enfermo generalmente. (1) lacio o marchito. (1) doliente o enfermo generalmente. (1) enfermo, o cosa marchita. (2) [Molina]
  • cocoxqui: paciente, enfermo
  • cocoyactic: (Schwaller) wide
  • cocoyac: (Schwaller) sickening
  • cocoyahuac tlatzetzeloloni: çaranda. (1 cocoyauac tlatzetzeloloni) [Molina]
  • cocoyahuac tlayectiloni: çaranda. (1 cocoyauac tlayectiloni) [Molina]
  • cocoyahuac: (Schwaller) distended (each one)
  • cocoyaininacayo: flaco que no se puede tener o enfermizo. (1) [Molina]
  • cocoyame +: piara de puercos. (2 Miequintin cocoyame) [Molina]
  • cocoyame: (Wood) pigs (see Molina)
  • cocoyame: puercos. (2) [Molina]
  • cocoyani: (Schwaller) subject to pregnancy
  • cocoya, ni: estar enfermo. preterito: onicocox. (2) malo estar. (1) enfermo estar. (1) enfermar. (1) [Molina]
  • cocoya: (Schwaller) it becomes pregnant; it sickens; it becomes sick
  • cocoya: (Wood) for food to become spicy
  • cocoya: (Wood) to be sick (see Molina)
  • cocoya: doler
  • cocoya: enfermo generalmente. (1) doliente o enfermo generalmente. (1) [Molina]
  • cocoyehualoa: (Wood) to coil
  • cocoyoca: (Wood) to be eaten or worn away and be full of holes
  • Cocoyoc: Cocoyoc (Lugar de coyotes), Morelos.
  • cocoyoli: (Wood) for a person to break out in sores, bites or pimples on their body
  • cocoyonenemi, ni: andar agatas. preterito: onicocoyonenen. (2) gatear, andar agatas. (1) [Molina]
  • cocoyonenemi: (Wood) to go about on one's hands and knees (see Molina)
  • cocoyonia: (Wood) to get sore, chafed
  • cocoyonqui: (Schwaller) perforated, having holes; pierced
  • cocoyontiuh: (Schwaller) they keep opening
  • cocoyotza: (Wood) for an insect to tickle s.o.?s skin repeatedly
  • cocoyotza: (Wood) to make many holes in s.t
  • cocoyotzhuilia: (Wood) to make many holes in s.t. that belongs to s.o. else
  • cocoyo: (Wood) a pepper’s spicyness
  • cocozazalic, ni: comer muy despacio, saboreandose y tomando mucho gusto en lo que come. (1 ni, cocoçaçalic) [Molina]
  • cocozmictia: (Wood) 1. for s.o. to make a person’s mouth burn by giving them spicy food. 2. for a spicy food to cause s.o.’s mouth to burn
  • cocozmiqui: (Wood) for a persons mouth to start burning when they eat spicy (hot) food
  • cocoztia: (Wood) to put a necklace on after all
  • cocoztic ixtelolotli: garços ojos. (1 cocoztic yxtelolotli) [Molina]
  • cocozxochipatli: (Wood) also called yellow-colored medicine; an herb from the lower Mixteca, temperate land; believed to provide relief for curing bloody diarrhea, stopping vomiting, and restraining blood
  • coco: (Wood) a female domestic servant (see Molina)
  • coco: sierua. (1) criada de casa o siruienta. (2) criada osiruienta. (1) moça de seruicio. (1) [Molina]
  • coco: sirvienta f, criada f, servidumbre f
  • cocpachihui: (Wood) to have had a good sleep
  • coctelli: cóctel m
  • coctelxochitl: margarita f
  • coctlachiya: (Wood) to waken and go back to sleep repeatedly (see Karttunen)
  • cocuetztzin: (Wood) small
  • cocuilcoatl: coralillo f (orbignia cohume mexicana)
  • cocuini +: fauorecedor assi. (1 teyola cocuini) [Molina]
  • codicilio: (Wood) codicil, will, testament (a loanword from Spanish)
  • cofradía: (Wood) lay brotherhood, confraternity (a loanword from Spanish)
  • cofrade: (Wood) member of a lay brotherhood, member of a cofradia (a loanword from Spanish)
  • cofradiayotl: cofradia. (1) [Molina]
  • cofre: (Wood) coffer
  • cohcochtia: (Wood) to take many swallows of a liquid at one time
  • cohcocihui: (Wood) for many fruits to become yellow as they ripen
  • cohcohua: (Wood) to buy many things
  • cohcomichoa: (Wood) to stick s.o. or an animal many times or in many places with a sharp, pointed object
  • cohcomoltic: (Schwaller) full of holes
  • cohconanaltia: (Wood) to provoke a persona or an animal repeatedly or with many things
  • cohcotontic: (Wood) necklace, lazo, rope or string that has broken in many places
  • cohcoxtaloa: (Wood) to stretch s.t. so that it will be looser
  • cohcoxtaltic: (Wood) baggy or loose clothing, bag or sack
  • cohcoyahua: (Wood) to stretch clothing, shoes or sacks out repeatedly
  • cohcoyahuilia: (Wood) 1. to repeatedly stretch out clothing that doesn‘t fit. 1. to repeatedly stretch out s.o.’s clothing that doesn’t fit
  • cohcoyahuiya: (Wood) for clothing, shoes or sacks to become stretched out
  • cohcoyoctic: (Wood) something which is full of holes
  • cohcoztic: (Wood) all the ripened fruit
  • cohcoztiya: (Wood) 1. for all fruit in a certain place to ripen. 2. for an article of white clothing to yellow all at once
  • cohetes: (Wood) fireworks (a loanword from Spanish)
  • cohoroh: (Wood) un castrated pig
  • cohuacali: (Wood) a measure of maize seed (equivalent to half a fanega of maize)
  • cohuacihuizpatli: (Schwaller) remedy for gout, cure for gout
  • cohuacihuiztli: (Schwaller) gout
  • cohuacihuiztli: perlesia dolencia. (1 couaciuiztli) [Molina]
  • cohuacihui: (Wood) for one’s joints to hurt when there is cold or damp weather
  • cohuaciuhqui: perlatico doliente della. (1 couaciuhqui) tollido. (1 couaciuhqui) [Molina]
  • cohuaciztli: (Schwaller) gout
  • cohuaehuatl: hollejo de culebra. (1 couaeuatl) [Molina]
  • cohuaitecatl: kuwuaití
  • cohualiztli +: simonia. (2 Teotequi coaliztli) [Molina]
  • cohuanenepilli: (Wood) an herb used in a mixture for treating a clogged urethra
  • cohuapetlatl: (Schwaller) serpent mat
  • cohuapilhua: parida de dos mellizos. (1 couapilhua) [Molina]
  • cohuatetl: (Schwaller) cyst
  • cohuatetl: veuo de culebra. (1 couatetl) [Molina]
  • cohuatihuayan teachcauh: principe del combite. (1 couatiuayan teachcauh) [Molina]
  • cohuatlancapolin: mora de çarça. (1 couatlancapulin) [Molina]
  • cohuatlanxocotl: mora de çarça. (1 couatlanxocotl) [Molina]
  • Cohuatlan: (Wood) This indigenous community appears in a Relación Geográfica in a region that is now part of Mexican state of Morelos
  • cohuatl: (Schwaller) serpent, snake
  • cohuatl: tromba f
  • cohuatololiztli: (Schwaller) swallowing of serpents, snakes
  • cohuatontli: (Schwaller) little serpent, little snake
  • cohuaxincayotl: hollejo de culebra. (1 couaxincayotl) [Molina]
  • cohuaxonehuatl: hollejo de culebra. (1 couaxoneuatl) [Molina]
  • cohuayo: (Schwaller) having snakes
  • cohuaytiatl: kuwuaití
  • Cohuaytia: Kuwuait
  • cohuazacatl: (Wood) grass tribute (i.e. providing cut or pulled grass or weeds as tribute for feeding horses)
  • cohua +, nic: comprar vn real de pan o de otra cosa. preterito: cetica onicouh. (2 Cetica niccoa) comprar tres reales de algo. (2 Yeitica niccoa) [Molina]
  • cohua, nitla: comprar algo. preterito: onitlacouh. (2 Coua, nitla) comprar algo. (1 nitla, coua) [Molina]
  • cohua: (Wood) to buy; to buy something
  • cohua: comprar (nitla-)
  • cohuia, nicno: comprar algo para si. preterito: onicnocoui. (2 Couia, nicno) [Molina]
  • cohuia: (Wood) to buy something for someone (applicative of cohua)
  • cohuicaittaya: (Schwaller) they regarded it as dangerous
  • cohuilia, nic: comprar de otro. (1 nic, couilia) [Molina]
  • cohuilia, nitetla: comprar algo para otro. preterito: onitetlacouili. (2 Couilia, nitetla) [Molina]
  • cohuilia: (Wood) to buy something from someone (nic. regular applicative of cohua)
  • cohuilin: parásito m
  • cohuilli: parásito m
  • cohuixcatl: cohuixca (lagartijo), nahuas del estado de Guerrero.
  • cohuixiahaltia: (Wood) to bathe a sick person with a special medicinal herb
  • cohuixiahaltilia: (Wood) to bathe s.o.’s sick relative with a special medicinal herb
  • cohuixihui: (Wood) to have an illness characterized by laziness, anxiety, itching and a desire to only eat chicken or beef
  • cojín: (Wood) a cushion (a loanword from Spanish)
  • cojinillo: (Wood) pad (on a horse's back, for riding) (a loanword from Spanish)
  • colantohyoh: (Wood) field or food that has a lot of coriander
  • colantoh: (Wood) coriander
  • colateral: (Wood) side altar piece (a loanword from Spanish)
  • colcehuia, nite: caruon hazer. (1 nite, colceuia) [Molina]
  • colchon: (Wood) mattress (a loanword from Spanish)
  • colecah: (Wood) chicken that wants to roost once having layed her eggs
  • colegio: (Wood) a school (a loanword from Spanish)
  • coleih: (Wood) herbicide
  • colelectli: (Wood) a certain demon (see Molina)
  • colelectli: diablo. (1) demonio. (1) cierto demonio. (2) [Molina]
  • coleletli: diablo. (1) demonio. (1) idem. (Colelectli]]: cierto demonio.) (2) [Molina]
  • colesquiyotl: (Wood) a type of cabbage (?) (partly a loanword from Spanish, coles, cabbages, plus quiyotl, stem or sprout of a plant)
  • colesquiyotl: bretones. (2) [Molina]
  • colestectli: (Wood) a small cabbage (partly a loanword from Spanish, coles, cabbages)
  • colestectli: colino. (2) [Molina]
  • colez iquiyoyo: breton de col. (1 coles yquioyo) [Molina]
  • colez quiyotl: breton de col. (1 coles quiyotl) [Molina]
  • colez tapayolli: repollo de berça. (1 coles tapayolli) [Molina]
  • coleztectli: colino. (1 colestectli) [Molina]
  • colhuacan: (Wood) place name Culhuacan
  • Colhuacan: Culiacán, Culhuacan (Lugar de ríos torcidos), Sinaloa y Distrito Federal.
  • colhuacatl: (Wood) resident of Culhuacan
  • colhuatl: colhua m, una de las siete tribus nahuatlacas.
  • colhua: (Wood) resident of Culhuacan
  • colhuia, nitetla: lleuar a otro por rodeos a alguna parte, o rodear por no passar por donde esta alguno. preterito: onitetlaculhui. (2 Culhuia, nitetla) [Molina]
  • colhuia: (Wood) to take someone in circles to a place, or to go around somewhere in order to not pass by someone (see Molina)
  • colihui: (Wood) to bend
  • colihui: acostarse, torcerse la pared, doblar
  • colihui: encoruarse. (1 coliui) doblegarse. (1 coliui) torcerse la punta del alesna; l; simile. (1 coliui) acostarse o entortarse la pared o el madero. (1 coliui) torcerse, o acostarse la pared. preterito: ocoliuh. (2 Coliui) [Molina]
  • colinia: (Schwaller) he molests it, he moves it; it stirs it; it moves it; she moves it; they move it
  • colinique: (Schwaller) they moved it
  • coliniznequi: (Schwaller) he wants to move it
  • coliniz: (Schwaller) he will move it
  • colini: (Schwaller) he moved him
  • coliuhqui +: mocha cosa sin cuernos. (1 quaquauh coliuhqui) [Molina]
  • coliuhqui: (Wood) a twisted thing, or something lying down
  • coliuhqui: = chitoliuhqui (2 coliuhqui) [Molina]
  • coliuhqui: encoruado assi. (1) torcida cosa assi. (1 coliuhq[ui]) acostado assi. (1) cosa torcida, o acostada. (2) [Molina]
  • coliuhtoc: (Wood) something curved
  • colix: col f
  • coli: (Schwaller) quail
  • collamizque: (Schwaller) they will play ball against him
  • collatia, nite: caruon hazer. (1) [Molina]
  • colli: (Wood) grandfather
  • colli: abuelo m
  • colli: auelo, abuelo o aguelo. (1) tio hermano de abuelo o abuela. (1) ermano de tu ahuelo. (1) [Molina]
  • collotl: (Wood) scorpion
  • Colman: Colima (Lugar de los hombres de brazos y manos), nombre de un estado de la Republica Mexicana y de la ciudad capital.
  • colmatl: colimense
  • colma: ser de colimense
  • colmecatl: colimense
  • coloa, nino: entortarse, o encoruarse, o rodear caminando. preterito: oninocolo. (2) [Molina]
  • coloa, nitla: encoruar, o entortar algo, o rodear yendo camino. preterito: onitlacolo. (2) torcer lo derecho. (1) encoruar algo. (1) [Molina]
  • coloa: (Wood) to bend
  • coloa: dar vueltas, rodear, serpentear, torcer
  • colochahui: (Schwaller) it becomes curly
  • colochahui: (Wood) for clothing to get wrinkled (see Molina)
  • colochahui: arrugarse
  • colochahui: arrugarse la ropa. preterito: ocolochauh. (2 Colochaui) [Molina]
  • colochtia, nitetla: hazer rodear al que camina. preterito: onitetlacolochti. (2) [Molina]
  • colochtia: (Wood) to make someone who is walking go around (see Molina)
  • colochtic: crespo
  • cololhuitimoteca: (Schwaller) they seat themselves around
  • cololiztli +: reuerencia del que casi hinca en tierra la vna rodilla. (2 Necxi cololiztli) [Molina]
  • cololoa: (Schwaller) it makes it into a ball; it moves it; they ball it together; they pile it up
  • colombiatl: colombiano
  • Colombia: Colombia
  • colombia: ser colombiano
  • colombitecatl: colombiano
  • colomeh: alacranes m, escorpiones m
  • colonia 1: alterar (nite-)
  • colonia 2: hacer agujeros
  • colonia 3: agujerar (nitla-)
  • colotic: (Wood) a brave person
  • colotic: valiente
  • colotic: varonil esforçado. (1) valiente persona. (2) fuerte varon y muy esforçado. (1) delgada persona. (1) animoso desta manera. (1) [Molina]
  • colotiliztli: torcedura m
  • colotitech: (Schwaller) on the frame
  • colotla: (Wood) a place teeming with scorpions
  • colotli 1: armazón f, andamio m, armadura f, esqueleto metálico m
  • colotli 2: fetiche m, idolo m
  • colotli 3: canasto cilíndrico m
  • colotli: (Schwaller) carrying frame; frame; framework; wooden framework
  • colotli: (Wood) a structure or a platform; or a conical hat worn by a delincuent (see Molina)
  • colotli: rocadero. (1) armadura de manga de cruz, o de andas &c. o coroça. (2) ydolo. (1) coroça. (1) [Molina]
  • colotl: (Schwaller) scorpion
  • colotl: (Wood) scorpion(s) (see Molina)
  • colotl: alacrán m, escorpión m (buthus occitanus), símbolo de las pasiones y corresponde a la constelación de escorpio.
  • colotl: alacran. (2) escorpion, alacran. (1) [Molina]
  • colotzincaztli: pegarropa m
  • colotzin: (Wood) vinegaroon, whip scorpion
  • colotzin: coloche m, bebida típica del estado de zacatecas, hecha con tunas rojas (higos chumbos) y con azúcar.
  • colotzitzicaztli: (Wood) a type of nettle
  • coltia: (Wood) to offer intoxicating drink to someone
  • coltic: (Schwaller) curved
  • coltic: (Wood) something twisted or bent like a road, tree or rod, etc. (see Molina)
  • coltic: cosa tuerta, o torcida. (2) cosa tuerta o torcida, assi como camino, arbol o vara. &c. (2 Cultic) tverto cosa no derecha. (1) [Molina]
  • coltic: torcido, sinuoso, chueco, cuiveado
  • coltin: (Schwaller) grandfathers
  • colxahua: (Schwaller) they paint it with rubber
  • col: (Wood) something twisted
  • com mati noyollo: saber o sentir algo. (1) [Molina]
  • com matini: sentible cosa. (1) [Molina]
  • comac: cóncavo
  • comadre: (Wood) female ritual coparent (a loanword from Spanish)
  • Comalcalco: Comalcalco (Lugar en la casa del comal), Tabasco.
  • comalchihua: (Schwaller) he makes griddles
  • comalchihua: (Wood) for a woman to make a griddle
  • comalco: (Schwaller) on the griddle
  • comaleh: (Wood) 1. woman who has baptised (indigenous ritual) s.o.’s child. 2. woman whose son/daughter has married s.o. else’s son/daughter. 3. appellative used to greet a woman with respect
  • comalixca: (Wood) for a woman to fire a new clay griddle
  • Comallan: Comala (Lugar de comales), Colima.
  • comalli: (Wood) griddle, a round disk over a fire for cooking tortillas
  • comalli: comal adonde cuezen tortillas de maiz &c. o el baço. (2) baço. (1) [Molina]
  • comalli: comal m, plancha f, plancha de barro para calentar tortillas.
  • comalnamaca: (Wood) to sell griddles
  • comalnamaca: (Wood) to sell griddles that belong to s.o. else
  • comalnamaquilia: (Wood) to sell griddles that belong to s.o. else
  • comalnamaquiltia: (Wood) to sell griddles to s.o
  • comaltlilli: (Wood) the black carbon of a comal (see Molina)
  • comaltlilli: cisco de comalli. (2) [Molina]
  • comantli: comadre f
  • comatl +: vaso de oro. (2 Cuztic teocuitlate comatl) [Molina]
  • comatl: (Wood) vessel, container
  • comconetl: ahijado m
  • comedia: (Wood) a play (a loanword from Spanish)
  • cometa: (Wood) comet (a loanword from Spanish)
  • comic aquiliztli: (Wood) a severe fever; or, epilepsy (see Molina)
  • comic aquiliztli: calentura rezia, o gota coral. (2) gota coral o morbo caduco. (1) [Molina]
  • comic atolli: (Wood) atole, a cooked puree (see Molina)
  • comic atolli: puchas. (2 Comic atulli) [Molina]
  • comic naqui: (Wood) to have a high fever (see Molina)
  • comic naqui: tener gran calentura. preterito: comic onac. (2) [Molina]
  • comic nocontlalia: echar a cozer algo. (1) [Molina]
  • comica quiliztli: calentura tal. (1) [Molina]
  • comicatolli: puchas. (1) [Molina]
  • comichhuilia: (Wood) to stick s.o.’s relative or animal with a pointed object
  • comichoa: (Wood) to stick s.o., an animal or s.t. with one’s hand or a pointed object
  • comichtli: (Wood) root of TLACOMICHTLI, COMICHOA and TENCOMICHTLI
  • comicnaqui: calentura grande tener. (1) [Molina]
  • comic +: hazer calor. (1 yuhquin comic, yuhquin temazcalco) [Molina]
  • comic +: hazer gran calor. (2 Iuhqui comic) [Molina]
  • comic: (Schwaller) interior of the vessel
  • comilli: bebida alcohólica f, bebida embriagante f
  • comisario: (Wood) commissary, commissioner, delegate, deputy, manager, superintendent, captain, commissioner (a loanword from Spanish)
  • comisión: (Wood) commission (a loanword from Spanish)
  • Comitan: Comitán (Lugar de las fiebres), Chiapas.
  • Comitepec: Contepec (Lugar en el cerro de las fiebres), Chiapas.
  • comitl itzimmanca: (Wood) the bottom of a jar or vessel, where the dregs accumulate (see Molina)
  • comitl itzimmanca: hondon de vasija. (2) [Molina]
  • comitl itzinmanca: hondon. (1 comitl ytzinmanca) [Molina]
  • comitl +: orça vaso de barro. (1 chichiualayotetzaualoni comitl) idem. (Itech oixquiuh in xoctli]]: pegarse la olla.) (2 Itech oixquiuic in comitl) vinagrera. (2 Xocouino comitl) grama, yerua conocida. (2 çaca comitl) tinaja de barro. (1 vey comitl) pegarse la olla. (1 ytech oyxquiuic yn comitl) vinagrera. (1 xoco vino comitl) [Molina]
  • comitl 1: fiebre f
  • comitl 2: cilindro m
  • comitl: (Schwaller) pot, jar
  • comitl: (Wood) pot
  • comitl: olla, o barril de barro. (2) barril de barro. (1) olla. (1) [Molina]
  • comix: (Wood) small lizard
  • commana: (Schwaller) he offers it, he places it
  • commapilhui: (Schwaller) he pointed to it
  • commati noyollo: (Wood) to feel or enjoy something spiritually (see Molina)
  • commati noyollo: sentir, o gustar algo spiritualmente. preterito: ocomma yn noyollo. (2) [Molina]
  • commatia: (Schwaller) they took account of him
  • commatiliztli +: sabiduria assi. (1 teyollo commatiliztli) [Molina]
  • commatini +: sabio que entiende y siente bien las cosas. (2 Iyollo commatini) sabio que siente las cosas. (1 iyollo commatini) [Molina]
  • commatini: (Wood) a fastidious, angry, or peevish person (see Molina)
  • commatini: p[er]sona melindrosa, sentida, o mohina (2) [Molina]
  • commati +: certificado estar o tener por cierto. (1 yuh noyollo commati) experimentada persona. (2 Much vel commati) sentir y entender que la cosa es assi, o acusarme de algo la consciencia. preterito: onoyollo comma. (2 Noyollo commati) certificado estar o tener por cierto. (1 noyollo commati) sosegada ypacifica tener el alma. (1 atle commati yn noyollo) [Molina]
  • commattiuh, no: hallar algo de presto. (1) [Molina]
  • commocahuilia: có[n]cede, o otorga algo su merced. (2 Co[m]mocauilia) [Molina]
  • como naltia, nitla: hazer arder el fuego. (1) [Molina]
  • comolihui: (Schwaller) it becomes hollow
  • comolihui: (Wood) for flat land to develop gullies (see Molina)
  • comolihui: (Wood) for part of a surface endent in when struck
  • comolihui: hazerse barrancoso lo que era llano. preterito: ocomoliuh. (2 Comoliui) [Molina]
  • comolli: (Wood) gully or depression
  • comolli: barranco m, hoyo m, pozo m
  • comoloa, nitla: hazer hoyos, o barrancos. preterito: onitlacomolo. (2) ahoyar o hazer hoyo. (1) [Molina]
  • comoloa: (Wood) to make pits or gullies (see Molina)
  • comoltic: (Schwaller) hollowed
  • comoltic: (Wood) concave place created by digging or the passage of water
  • comonaltia, nitla: hazer que se encienda y echo llama el fuego. preterito: onitlacomonalti. (2) encender, hazer arder la lumbre. (1) [Molina]
  • comonaltia: (Wood) to ignite and fan a fire (see Molina)
  • comonia, tito: alborotarse, o alçarse el real, para se retirar. preterito: otitocomonique. (2) [Molina]
  • comonia, mo: alterarse, o alborotarse la gente. preterito: omocomoni. (2) alterarse o alborotarse la gente que esta ayuntada. (1) [Molina]
  • comonia, nite: alterar, o alborotar la gente. preterito: onitecomoni. (2) rebato hazer. (1) alterar o alborotar desta manera. (1) alborotar gente. (1) [Molina]
  • comonia, nitla: golpear o herir. (1) [Molina]
  • comonia: (Wood) for people to riot or become agitated; to make people riot or to agitate them (see Molina)
  • comonia: exitar (nite-)
  • comoni: (Wood) for a fire to catch and produce flames (see Molina)
  • comoni: apasionar, hacer bulla
  • comoni: encenderse y echar llama el fuego. preterito: ocomon. (2) encenderse la leña. (1) arder echando llama. (1) [Molina]
  • comonmilli: (Wood) communal cornfield
  • comonqui: (Wood) a fire that is burning, a fire that has flames (see Molina)
  • comonqui: fuego encendido y con llama. (2) encendida cosa assi. (1) [Molina]
  • comontequitilia: (Wood) to do s.o. else?s work on a community project
  • comontequiti: (Wood) for the members of a community to work together
  • comontequitl: (Wood) collective community work
  • comon: (Wood) community members who take part in a collective task
  • Comoriah: Comores
  • comotzihui: (Schwaller) it shakes
  • como: (Wood) as, like (a loanword from Spanish)
  • compás: (Wood) a measure in music (a loanword from Spanish, also called a punto)
  • compañía: (Wood) a company; a military company (a loanword from Spanish)
  • compacaya: (Schwaller) they washed it
  • compachoa: (Schwaller) they press it
  • compadreyotl: (Wood) co-parenthood, a fictive kinship within the Catholic church (see Molina) (at root, a loanword from Spanish)
  • compadreyotl: compadrazgo. (2) compadrazgo. (1) [Molina]
  • compadre: (Wood) male ritual coparent (a loanword from Spanish)
  • compah: (Wood) 1. man who has baptised (indigenous ritual) s.o.’s child. 2. man whose son/daughter has married s.o. else’s son/daughter. 3. appellative used to greet a man with respect
  • compaleh: (Wood) 1. man who has baptised (indigenous ritual) s.o.’s child. 2. man whose son/daughter has married s.o. else’s son/daughter. 3. appellative used to greet a man with respect
  • compalli: compadre m
  • compaloa: (Schwaller) it sucks it
  • compalo: (Schwaller) it ate it, it consumed it
  • compatiaya: (Schwaller) he cured him
  • compatia: (Schwaller) he makes it good, he remedies it
  • compatzca: (Schwaller) they squeeze it out
  • compehualtia: (Schwaller) he begins it; they begin it
  • compoa, no: tener enalgo aotro. (1) [Molina]
  • compohua +: el que no estima en nada ni tiene respecto alos otros. preterito: ayac ocompouh. (2 Ayac compoa) tenerse en mucho, o por mas eminente y singular que los otros, con soberuia e hinchazon. (1 ayac ytloc, ayac compoua) [Molina]
  • componer: (Wood) to comprise, to be composed of (a loanword from Spanish)
  • comulgar: (Wood) to celebrate Holy Communion (a loanword from Spanish)
  • comunión: (Wood) Communion, holy communion; sometimes used to refer to a cofradía (a loanword from Spanish)
  • comunidad: (Wood) community; community chest; even seen to mean "in common" (a loanword from Spanish)
  • con-: (Wood) (object -c-, followed by -on- directional)
  • conacaltenque: (Schwaller) they loaded it in a boat
  • conaci: (Schwaller) they seize him, they detain him
  • conahuaz: (Schwaller) he will scold him, he will chide him
  • conalahua: (Schwaller) they anoint it
  • conalcehuia, nite: caruon hazer. (1 nite, conalceuia) [Molina]
  • conallatia, nite: caruon hazer. (1) [Molina]
  • conanaltia: (Wood) to provoke s.o. or an animal with s.t
  • conanaya: (Schwaller) they took him
  • conana, no: alcançar o tomar lo que esta en alto, assi como plato, ropa o cosas manuales. (1) [Molina]
  • conana: (Schwaller) he captures it, he seizes it; he grabs it; he takes her; he seizes her; he takes it; they seize him; they grab him
  • conana: (Wood) 1. for the male domesticated animal to want to copulate with the female. 2. for two people to argue about s.t. 3. to pressure s.o. constantly about s.t
  • conanilia: (Schwaller) he seizes it from him; he takes it from her; it works on him
  • conanque: (Schwaller) they seized it
  • conantoc: (Wood) See CONANA
  • conantoqueh: (Wood) See CONANA
  • conaquiaya: (Schwaller) they fitted it, they inserted it
  • conaquia: (Schwaller) he inserts it; he places it; he puts it on her; they fit it on him; they put it on him
  • conaquilia: (Schwaller) they insert it into him
  • conaquique: (Schwaller) they put him into it
  • concacauhtoc +: estar alguno agoniza[n]do, y para espirar. (2 ça yuhquin concacauhtoc) [Molina]
  • concacauhtoc: (Wood) for a sick person to be agonizing and at the point of expiring (see Molina)
  • concacauhtoc: estar agonizá[n]do y para espirar el enfermo. (2) [Molina]
  • concahuaya: (Schwaller) he left it; he delivered it; she left it; they left her; they left him; they left it
  • concahuazque: (Schwaller) they will leave it
  • concahua: (Schwaller) he leaves her; he leaves him; he delivers him; he leaves it; it leaves it; it delivers it; they leave her; they leave him; they escort him; they leave it; they deliver it
  • concalaquia: (Schwaller) he takes it in
  • concalaquique: (Schwaller) they put it in
  • concamacahuaz: (Schwaller) he will let out a word
  • concanauhtli: (Schwaller) goose
  • concanauhtli: (Wood) a large, dark-colored duck (see Molina)
  • concanauhtli: anade grande y parda. (2) anade grande. (1) [Molina]
  • concaqui: (Schwaller) he hears it
  • concauhque: (Schwaller) they delivered it, they left it
  • concauhtihui: (Schwaller) they go leaving it
  • Concepción: (Wood) conception; also a guise of the Virgin Mary (a loanword from Spanish)
  • conchamahua: (Schwaller) they fatten it
  • conchayahua: (Schwaller) he spreads it out; they scatter it
  • conchicha: (Schwaller) he spits at her
  • conchihua, ni: hazer algo de barro. (1 ni, conchiua) [Molina]
  • conchihua: (Schwaller) he does it
  • conchili: (Wood) a type of locust, grasshopper
  • conchipinia: (Schwaller) he applies it in drops, he drips it
  • conchipinilia: (Schwaller) he drips it
  • conchitoniz: (Schwaller) he will let it out
  • conchiuhcacalli: (Wood) a shop where earthenware/pottery is sold (see Molina)
  • conchiuhcacalli: olleria. (2) tienda de olleros. (1) [Molina]
  • conchiuhcan: (Wood) place where pots are made
  • conchiuhqui: hazedor tal. (1) [Molina]
  • conchiuh: (Schwaller) he made it
  • conchoquiliz: (Schwaller) he will weep for him
  • conciencia: (Wood) conscience (a loanword from Spanish)
  • concierto: (Wood) a good order and disposition of things; an agreement (a loanword from Spanish)
  • concilio: (Wood) a council (a loanword from Spanish)
  • Conco Tlacatlahtocayotl: Congo Democrático
  • concoa: ser congolés
  • concocoxamania: (Schwaller) it breaks his neck
  • conconecatl: congoleño
  • concotl: congoleño
  • concozcatique: (Schwaller) they put a necklace on him, they provided him with a necklace
  • Conco: Congo
  • concuacua: (Schwaller) it eats it up
  • concuailpique: (Schwaller) they tied it on his head
  • concuaz: (Schwaller) he will eat it, he is to eat it
  • concua: (Schwaller) it eats it; they eat it
  • concuia: (Schwaller) he took it; they took it; they gathered it; they got it; they plucked it; they secured it
  • concuicuia: (Schwaller) he took it (repeatedly)
  • concuilia: (Schwaller) they take it from him
  • concuiliztli: recaudo m
  • concuitihuetz: (Schwaller) she snatched it up, she seized it suddenly
  • concuitihui: (Schwaller) they go taking it
  • concuitimani: (Schwaller) they continue taking it
  • concuitiquiza: (Schwaller) they quickly snatch it
  • concuitli: recabado, recaudadado
  • concuito: (Schwaller) he went to grasp it, he went to take it
  • concuizque: (Schwaller) they will grasp it
  • concuizquia: (Schwaller) she would take it
  • concui, no: recabar o recaudar. (1) [Molina]
  • concui: (Schwaller) he acquires it, he takes it; he grabs it; he takes it up; he seizes it
  • concui: (Schwaller) she takes it; they take it; they grasp it; they seize it; they take iti
  • concui: recabar, recaudar
  • conde: (Wood) count, a title of nobility (a loanword from Spanish)
  • conde: conde m
  • condoni: condón m
  • cone alacton: (Wood) a very delicate and tender boy, or a girl (see Molina)
  • cone alacton: niño delicado muy tierno, o niña. (2) [Molina]
  • coneahahuilli: (Wood) a toy for children
  • conecafen: (Wood) a recently sprouting coffee plant
  • conechichihualli: (Schwaller) child's breast
  • conechichilli: (Wood) a tender boy or girl (see Molina)
  • conechichilli: niño o niña tierna. (2) niño o niña que aun no habla. (1) [Molina]
  • conechichilpil: (Wood) a tender boy or girl (see Molina)
  • conechichilpil: idem. (Conechichilli]]: niño o niña tierna.) (2) [Molina]
  • conecihuapil: (Wood) girl less than 17 years old
  • conecintli: (Wood) newly harvested corn
  • conecuitlatl: (Wood) excrement of children (see Molina)
  • conecuitlatl: suziedad de niños. (2) suziedad de niños. (1) [Molina]
  • conehuahhuahca: (Wood) woman whose children have not been born one after another
  • conehuahtilia: (Wood) to get a woman pregnant
  • conehuahtiya: (Wood) to get pregnant
  • conehuah: (Wood) pregnant woman
  • coneitta nipiltontli ipan ninehua, nino: edad no conocida o encubierta delos muchos años que alguno tiene diziendo ser de menos años delos que ha. (1 nino, coneitta nipiltontli ypan nineua) [Molina]
  • conelcicihuiliz: (Schwaller) he will sigh for him
  • conematlatl: red en que nace el niño. (1) [Molina]
  • conemocuitlahuia: (Wood) to look after a child when the parent is away
  • conenehnechca: (Wood) woman who has children one after another
  • conenetl: bebé m
  • conene: bebés m
  • coneocuichpil: (Wood) boy who it not yet fifteen years old
  • coneoquichpil (Wood) boy who it not yet fifteen years old
  • conepatini: pediatra m
  • conepiya: (Wood) to give birth
  • conepiyo: (Wood) chick
  • conequimiliuhcayotl: (Wood) diapers of a baby
  • conequimiliuhcayotl: pañales de niño. (2) pañales para criar niños. (1) [Molina]
  • conetehuia: (Wood) to hit s.o.’s child who is doing s.t. wrong
  • conetelpocatl: (Wood) adolescent male
  • conetema: (Wood) for a female animal to take good care of her offspring
  • conetia, nicno: prohijar la muger a alguno. preterito: onicnoconeti. (2) [Molina]
  • conetia: (Wood) 1. for the male to impregnate the female. 2. to become pregnant
  • conetia: (Wood) for a woman to adopt a child (see Molina)
  • coneticitl: pediatra m, medico de los bebes y niños.
  • conetilmalli: ropa de niño f
  • conetlacati: (Wood) for an animal to give birth
  • conetlacatl: (Wood) boy less than fifteen years old whose voice has already changed
  • conetlaztla: (Wood) for a person or an animal to not want another to approach their offspring
  • conetl +: borrico. (1 asno conetl) ternera o bezerro. (2 Quaquauc conetl) vn solo hijo, o vna sola hija. (2 Icel conetl) burrico. (2 Axno conetl) potrico menor que de año. (1 aya uel cexiuhtia cauallo conetl) biuorezno. (1 tequancoa conetl) [Molina]
  • conetl: (Schwaller) child; girl
  • conetl: (Wood) child
  • conetl: hijo m
  • conetl: niño o niña. (2) [Molina]
  • conetoctli: (Wood) a young corn plant
  • conetontli cahuallo: potrico menor que de año. (1 conetontli cauallo) [Molina]
  • conetontli: (Schwaller) baby; child; girl; infant; small child
  • conetontli: (Wood) a little boy or girl (see Molina)
  • conetontli: idem. (Conetl]]: niño o niña.) (2) niño o niña pequeños. (1) niño o niña que aun no habla. (1) [Molina]
  • conetontli: niño m, infante m, crío m
  • conetoroh: (Wood) calf
  • conetototl: (Wood) a baby bird
  • conetzintli: (Schwaller) baby; child; little girl; children; little child; small girl
  • conetzintli: bebe m
  • conetzin: (Schwaller) child
  • conetzin: (Wood) baby
  • conetzotzomatli: pañal m, bragas de bebe f
  • conetzotzomatli: pañales para criar niños. (1) [Molina]
  • conexiquipilti: (Schwaller) womb
  • coneyotl +: niñeria o muchacherria. (2 Telpochca coneyotl) niñeria, o muchacherria. (2 Telpoca coneyotl) bastardia assi. (2 Ichtaca coneyotl) [Molina]
  • coneyotl: (Schwaller) childishness, babyishness
  • coneyotl: (Wood) childhood, childishness, an act of childishness
  • coneyotl: niñería f
  • coneyotl: niñeria. (2) niñez, edad de aquestos. (1) [Molina]
  • coneyoyomitl: (Wood) baby clothes
  • confirmación: (Wood) confirmation (a loanword from Spanish)
  • confirmacion +: confirmado assi. (1 oquiceli confirmacion) [Molina]
  • confirmaroa: (Wood) to confirm (in office) (a loanword from Spanish)
  • confirmar: (Wood) to confirm (a loanword from Spanish)
  • confites chihua: (Wood) to make candies (partly a loanword from Spanish)
  • confites chiuhqui: (Wood) a candy maker (see Molina) (partly a loanword from Spanish)
  • confitez chihua, ni: hazer confites. preterito: oniconfites chiuh. (2 Confites chiua, ni) [Molina]
  • confitez chiuhqui: confitero. (2 Confites chiuhqui) confitero. (1 confites chiuhqui) [Molina]
  • confite: (Wood) confection, candy (a loanword from Spanish)
  • congregación: (Wood) a program of concentrated settlements, systematic resettlements of indigenous people organized by Spaniards to concentrate people more (a loanword from Spanish)
  • congregador: (Wood) a congregator, a person who would concentrate settlements after population losses due to epidemics (a loanword from Spanish)
  • conhuicaque: (Schwaller) they brought it
  • conhuicaya: (Schwaller) they took him
  • conhuipanque: (Schwaller) they placed them in rows
  • coniahua: (Schwaller) he raises it as an offering
  • conia: (Schwaller) they drank it
  • conichiqui: (Schwaller) he scrapes it
  • conichtacacalaquia: (Schwaller) he secretly puts it in, he secretly takes it in
  • conicuanilia: (Schwaller) he removes it
  • conicza: (Schwaller) she tramps on it, she steps on it
  • conic: (Schwaller) he drank it
  • conihua: (Schwaller) he sends him
  • conilhui: (Schwaller) he said it to him
  • coniltequi: (Schwaller) they sip it
  • conitiaya: (Schwaller) they had him drink it, they made him drink it
  • conitia: (Schwaller) they have him drink it
  • conitizque: (Schwaller) they will make him drink it
  • conitoa: (Schwaller) he says it; she says it; they say it; they tell it
  • conitoque: (Schwaller) they said it
  • conitotihui: (Schwaller) they go saying it
  • conito: (Schwaller) he said it
  • conito: (Schwaller) she said it
  • conitqui: (Schwaller) he carries it; they take it
  • conittaque: (Schwaller) they saw it; they looked at it
  • conittaya: (Schwaller) he saw it; they saw him; they saw it
  • conittaz: (Schwaller) he will discover it, he will see it; he will experience it
  • conitta: (Schwaller) he looks upon it; he sees her; he looks at her; he sees him; he sees it
  • conitta: (Schwaller) they see him; they see it; they study it
  • coniyahua: (Schwaller) he raises it in dedication, he raises it in offering, he offers it; she raises him in dedication; she raises him in offering; she offers him; she raises it in dedication; she raises it in offering; she offers it; they raise her in dedication; they raise her in offering; they offer her; they raise it in dedication; they raise it in offering; they offer it
  • conizque: (Schwaller) they will drink it, they are to drink it
  • coniz: (Schwaller) he will drink it; he is to drink it
  • coniz: (Schwaller) she will drink it, she is to drink it
  • coni: (Schwaller) (may) he drink it
  • coni: (Schwaller) he drinks it
  • coni: (Schwaller) she drinks it; they drink if; they drink it
  • coni: beber
  • conmacaque: (Schwaller) they gave it to him
  • conmacaya: (Schwaller) he gave it to him
  • conmaca: (Schwaller) he gives it to her, he offers it to her; he gives it to him; he gives it to it
  • conmaca: (Schwaller) they give it to him
  • conmama: (Schwaller) they carry it on their backs
  • conmana: (Schwaller) they lay it; they lay it down; they lay it out
  • conmanilique: (Schwaller) they laid it on him
  • conmaquiaya: (Schwaller) he put it on; he placed it on himself
  • conmaquia: (Schwaller) he puts it on; they put it on him
  • conmatizque: (Schwaller) they will remember it
  • conmati: (Schwaller) he feels it; it feels it
  • conmictia: (Schwaller) they kill him, they slay him; they kill it
  • conmicti: (Schwaller) he killed them
  • conmina: (Schwaller) he shoots it with an arrow
  • conmocahuilia: (Wood) to concede or to confer an honor (see Molina)
  • conmocahuili: (Schwaller) they abandoned it there
  • conmochihuiliz: (Schwaller) he [h]]:] will do it, he [h]]:] will bring it about
  • conmocpaltia: (Schwaller) it seats itself
  • conmocuili: (Wood) to go ahead and take
  • conmomaca: (Schwaller) he gives himself to it
  • conmonamctia +: de tu voluntad y con toda determinacion te echas ap[er]der. met. (2 Iccemayan mixcoyan moneuian tocomottitiato conmonamctia yn a) [Molina]
  • conmonequiltiz: (Schwaller) he will ordain it, he will determine it, he will will it
  • conmopolhuiz: (Schwaller) he [h]]:] will destroy him
  • conmoquixtilia: (Schwaller) he [h]]:] passes it, he [h]]:] moves it
  • conmotlapielilia: (Schwaller) he watches over it for him [h]]:], he takes care of it for him [h]]:]
  • connacaztequi: (Schwaller) they cut his ears
  • connamiquito: (Schwaller) they went to meet him
  • connamiqui +: caer enla cuenta, enté[n]diendo el negocio, de que no estaua satisfecho. preterito: noyollo oconnamic. (2 Noyollo connamiqui) [Molina]
  • connectieni +: achacoso assi. (1 ayachi connectieni) [Molina]
  • connectinemi +: persona que sesiente luego de qualquiera cosa. (2 Ayachi connectinemi) [Molina]
  • connepanoa: (Schwaller) it places it together
  • connequizque: (Schwaller) they will want it, they will require it
  • connequiz: (Schwaller) he will wish it, he will want it
  • connotza: (Schwaller) they summon him, they call out to him
  • connotzque: (Schwaller) they called to him
  • conoocotzohuia: (Schwaller) they apply pine resin to each one
  • conpaloltia: (Schwaller) she makes him taste it
  • conpalo: (Schwaller) he tasted it
  • conpehualtique: (Schwaller) they began it
  • conpinauhtiz: (Schwaller) it will shame him
  • conpoztec: (Schwaller) he broke it
  • conquechcotona: (Schwaller) he beheads it; he cuts off his head; they behead it
  • conquentia: (Schwaller) he covers it; they clothe him; they clothe it; they cover it
  • conquetzato: (Schwaller) they went to stand him up
  • conquetzaya: (Schwaller) they set it up, they stood it up
  • conquetza: (Schwaller) he stands it up; she sets it up; she stands it up; they stand it
  • conquistador: (Wood) conqueror (a loanword from Spanish)
  • conquista: (Wood) the conquest (Spanish conquest of Mexico) (a loanword from Spanish)
  • conquixtia: (Schwaller) he passes it, he moves it
  • consejo: (Wood) council, court (a loanword from Spanish)
  • consuegro: (Wood) the father of one's child-in-law, one's fellow father-in-law (a loanword from Spanish)
  • contador: (Wood) accountant (a loanword from Spanish)
  • contecaco: (Schwaller) they came to extend it, they came to lay it out
  • contecac: (Schwaller) he laid him out; he laid it
  • contecac: (Schwaller) she filled it
  • contecaque: (Schwaller) they laid it down
  • contecaya: (Schwaller) he laid him out; she placed it
  • conteca: (Schwaller) he fills it, he pours it; he places it; he spreads it out
  • conteca: (Schwaller) she places him, she lays him down; she places it; they lay her down; they stretch her out; they lay her out; they lay him down; they stretch him out; they lay it down; they lay it out; they place him; they place it; they pour it; they spread him out; they spread it out
  • contecpanque: (Schwaller) they placed them in order
  • contema: (Schwaller) he casts it, he places it; it places it
  • contemilia: (Schwaller) they place it for him
  • contemilique: (Schwaller) they placed it for him
  • contenquixtiz: (Schwaller) he will let it escape his lips
  • contepehuaya: (Schwaller) they cast it, they scattered it; they strewed it; they threw them
  • contepehua: (Schwaller) he scatters it; they cast it; they scatter it; they cast them; they scatter them; they spread it; they toss it
  • contepeuhtitlalia: (Schwaller) they heap it up; they pile it up
  • contequia: (Schwaller) they cut it; they did cut it
  • contequilia: (Schwaller) she pours it on him; they apply it to him; they cut it off of her; they lay it out for him; they place it on him; they spread it out for him
  • contetoquiliani: (Wood) a successor (see Molina)
  • contetoquiliani: successor desta manera. (2) sucessor de otro. (1) [Molina]
  • contetoquili: (Wood) something that follows or comes after other things (see Molina)
  • contetoquili: cosa que sucede o viene despues de otras. (2) sucessiua cosa que sucede. (1) [Molina]
  • contic: (Schwaller) like a pot
  • contlaliaya: (Schwaller) they placed it
  • contlalia: (Schwaller) he lays it, he places it; he places her; he places them; she places it; they place him; they place it; they put it in its place; they set it in place; they set it; they put it
  • contlalia: (Wood) to put
  • contlalilia: (Schwaller) she places it on him
  • contlalilique: (Schwaller) they placed it on him
  • contlaltocaya: (Schwaller) they buried it in the ground
  • contlamia, no: beuer hasta el cabo. (1) [Molina]
  • contlapaloa: (Schwaller) they greet her; they greet him
  • contlatia: (Schwaller) they burn it
  • contlati: (Schwaller) he lit it, he set fire to it
  • contlatlalilique: (Schwaller) they did put it on him
  • contlatlauhtia: (Schwaller) they pray to him, they implore him
  • contlatlaxilia: (Schwaller) they throw it on him
  • contlatlaza: (Schwaller) they throw each one
  • contlazaya: (Schwaller) they threw it, they cast it
  • contlaza, no: echar a cozer algo. (1 no, contlaça) [Molina]
  • contlaza: (Schwaller) he casts it, he throws it; they cast him; they throw him; they cast it down; they throw it down; they cast it; they throw it; they pass it
  • contlazotla: (Schwaller) they love him
  • contlazque: (Schwaller) they dispatched him, they sent him out
  • contlaztimani: (Schwaller) they keep casting it
  • contlaz: (Schwaller) she cast it, she threw it
  • contlecahuia: (Schwaller) they set fire to it
  • contlecahuique: (Schwaller) they set fire to it
  • contlihuia, nite: tiznar aotro con tizne de ollas. preterito: onitecontlilhui. (2) [Molina]
  • contlilhuia, nino: tiznarse con aquel tizne. preterito: oninocontlilhui. (2) tiznarse assi. (1) [Molina]
  • contlilhuia, nite: tiznar assi. (1) [Molina]
  • contlilhuia: (Wood) to take soot from a pot and put it on another person (see Molina)
  • contlilli: (Wood) the soot from pots, or the like (see Molina)
  • contlilli: tizne de ollas, o de cosa semejá[n]te. (2) cisco. (1) tizne o hollin. (1) [Molina]
  • contoca in noyollo: (Wood) to realize what is being said (see Molina)
  • contoca in noyollo: caer enla cuenta deloque se dize. preterito: ocontocac yn noyollo. (2) [Molina]
  • contocaliztli +: sabiduria assi. (1 teyollo contocaliztli) [Molina]
  • contocani +: idem. (Iyollo commatini]]: sabio que entiende y siente bien las cosas.) (2 Iyullo contocani) sabio que siente las cosas. (1 iyollo contocani) [Molina]
  • contocaya: (Schwaller) he buried it; it followed him; they buried it
  • contoca +: idem. preterito: onoyollo contocac. (Noyollo connamiqui]]: caer enla cuenta, enté[n]diendo el negocio, de que no estaua satisfecho. preterito: noyollo oconnamic.) (2 Noyollo contoca) caer enla cuenta delo que se dize y delo que primero no entendia. (1 noyollo có[n]toca) venir ala memoria o caer enla cuenta o enel negocio, acordandose delo que tema ya muy oluidado. (1 noyollo contoca) [Molina]
  • contoca: (Schwaller) it buries it
  • contontli +: azeytera. (1 chiama contontli) jarro de vino. (1 vino contontli) azeytera. (1 azeyte contontli) [Molina]
  • contorno: (Wood) contour; shape (a loanword from Spanish)
  • contradeciroa: (Wood) to contradict (a loanword from Spanish)
  • contradecir: (Wood) to contradict, or protest the possession of land asserted by another person (a loanword from Spanish)
  • contratación: (Wood) contracts, legal business (a loanword from Spanish)
  • Contreras: (Wood) a Spanish surname
  • contzalan, xopetlatitlan nicalaqui: esconderse. (1) [Molina]
  • contzalan: encubrirse. (1) [Molina]
  • contzinapanque: (Schwaller) they placed it on his back
  • contzinehua, no: beuer hasta el cabo. (1 no, contzineua) [Molina]
  • conxicoltique: (Schwaller) they clad him in a sleeveless jacket, they put a sleeveless jacket on him
  • conxillancuitlalpique: (Schwaller) they tied it to his back
  • conxochicozcati: (Schwaller) he placed flower garlands on him
  • conxoxopeuhque: (Schwaller) they kicked it (each one)
  • conzoa: (Schwaller) they stretch it out, they open it out
  • conzolli: (Wood) a crib for babies; a large pitcher; or, an old vessel
  • conzolli: cuna de niños, o cantaro y vasija vieja. (2 Conçolli) [Molina]
  • con +: saber o sentir algo. (1 noyollo, có[n] toca) [Molina]
  • con: de allá para acá
  • copactecolotl: (Wood) sparrowhawk
  • copactli: (Wood) the palate, the roof of the mouth (see Molina)
  • copactli: el paladar. (2) paladar. (1) [Molina]
  • copactli: paladar m
  • copalacaltontli: (Wood) a vessel for incense in the church (see Molina)
  • copalacaltontli: naueta de incienso. (2) naueta de encienso. (1) [Molina]
  • copalchipinia, nite: pingar a otro con copalli. preterito: onitecopalchipini. (2) [Molina]
  • copalchipinia: (Wood) to sprinkle incense on someone (see Molina)
  • copalcuahuitl: (Wood) copal tree
  • copalcuahuitl: pirúl m, árbol del Perú m (schinus mollae)
  • copalhuia, nitla: encopalar alguna cosa, assi como encerado. preterito: onitlacopalhui, (2) [Molina]
  • copalhuia: (Wood) to infuse something with incense, such as something that has been waxed (see Molina)
  • copalhuilia: (Wood) 1. to apply copal smoke to s.o.’s child, relative, dead relative, animal or property so that nothing bad will befall them or it. 2. to put copal on the coals in s.o.’s copal cup
  • copaliyac xiuhtontli: (Wood) the root of this plant was used in a medicine for fighting the inflammation of the stomach
  • copalli +: estoraque olor. (1 castillan copalli) grassa para escreuir. (1 tlatzcan copalli) [Molina]
  • copalli: (Schwaller) incense
  • copalli: (Wood) incense
  • copalli: incienso m, copal m, resina de insienso f
  • copalli: incienso. (2) encienso. (1) [Molina]
  • copallo: (Wood) a resinous tree, or the like (see Molina)
  • copallo: arbol gomoso, o cosa semejante. (2) gomoso lleno de goma. (1) [Molina]
  • copalnamacac: (Wood) an incense seller (see Molina)
  • copalnamacac: vendedor de incienso. (2) vendedor de perfumes. (1) [Molina]
  • copalpotzactli: (Wood) candlewood (Fouquieria formosa) or casaguate (Ipomoea arborescens)
  • copalquilitl: (Wood) a type of grass
  • copaltemalizti: (Wood) the throwing of incense (a ceremony)
  • copaltemaliztli: (Wood) the throwing of incense (a ceremony)
  • copaltema: (Schwaller) they spread incense
  • copaltzintli: (Schwaller) incense, paltry incense
  • copalxalli: (Schwaller) coarse incense
  • copalxicalli: (Wood) incense gourd
  • copalxocotl: (Wood) sumac
  • copampohua, ni: chocarrear o dezir chufas. (1 ni, copampoua) [Molina]
  • copanecatl: cubano
  • Copan: Cuba
  • copatl: cubano
  • copa 1: de, hacia, con
  • copa 2: ser cubano
  • copehua, ni: chocarrear o dezir chufas. (1 ni, copeua) [Molina]
  • copehua: (Wood) to detach s.t
  • copehuilia: (Wood) to detach s.t. for s.o. from where it is stuck
  • copehui: (Wood) for s.t. that has been attached or glued to detach or come loose
  • copetic: (Wood) something ample, gross, fat, thick, or bulky, such as a cloth or the like (see Molina)
  • copetic: cosa basta o grossera, como manta o cosa semejante. (2) basta cosa o maçoral, assi como manta, &c. (1) [Molina]
  • copichahui: (Wood) to spoon or hollow out something (?) (see Molina)
  • copichahui: acucharrarse algo, o acanalarse. preterito: ocopichauh. (2 Copichaui) acucharrarse algo. (1 copichaui) acanalarse o acucharrarse. (1 copichaui) [Molina]
  • copichahui: surco m
  • copichoa, nitla: arrollar manta, estera, papel o cosa semejante. (1) acanalar assi. (1) [Molina]
  • copichtic: (Wood) something spooned out, hollowed out (?) (see Molina)
  • copichtic: cosa acucharrada. (2) acucharrada cosa. (1) [Molina]
  • Copilco: Copilco (Lugar de corazas o retorno), Distrito Federal.
  • copilia: devolver
  • copilihui: (Wood) to twine, curl, coil
  • copililiztli: devolución m
  • copililli: devuelto, cambio m
  • copilli 1: corona f, coraza f
  • copilli 2: hocico m
  • copilli: (Wood) head piece, cap
  • copiltlahtoa: contestar
  • copiltlahtolli: contestación f
  • Copil: (Wood) one of the Mexica leaders who migrated and settled in Tenochtitlan; he was a "god-bearer"
  • copina in espada, nic: desenuaynar la espada. (1 nic, copina yn espada) [Molina]
  • copinaliztli +: desenuaynamiento de espada. (1 espada copinaliztli) [Molina]
  • copinalli: molde m
  • copinaloni +: molde de imagen de vaziadizo. (2 Teixiptla copinaloni) cuño de moneda. (1 tomin copinaloni) [Molina]
  • copina +, n: idem. preterito: onespada copin. (E§pada ana]], n: desenuainar espada. preterito: onespada an.) (2 idem. preterito: onespada copin. (Espada ana]], n: desenuainar ) [Molina]
  • copina 1: extraer, quitar, sacar una cosa de otra, zafar
  • copina 2: reproducir, moldear, copiar (nitla-)
  • copina, nitla: sacar vna cosa de otra, o por otra, o sacar algo con molde, assi como adobes, o vasos. preterito: onitlacopin. (2) sacar vna cosa de otra. (1) trasladar escriptura. (1) ymagen sacar de otra cosa. (1) [Molina]
  • copinia: (Wood) for something to pull itself loose
  • copinia: zafarse (nitla-)
  • copinilia: (Wood) to copy s.t. for s.o
  • copini: (Wood) for something to pull loose, get out, come unstuck
  • copinque: zafados
  • copinqui: zafado, el que saca una cosa de otra.
  • copitl: (Wood) firefly or glow worm (see Molina)
  • copitl: luciérnaga (neotragus pygmaeus)
  • copitl: luciernaga. (2) luciernaga. (1) [Molina]
  • copitztic: (Wood) something narrow, tight
  • coquipolactia, nite: atollar a otro. (1) [Molina]
  • coquitl: (Wood) firefly
  • coquitzaliztli: auge m
  • cordon: (Wood) cord, rope (a loanword from Spanish)
  • Coria Ayamictlan: Corea del norte
  • Coria Huitztlan: Corea del sur
  • coriatecatl: coreano
  • coriatlahtolli: lengua coreana f, idioma coreano m
  • coriatl: coreano
  • coria: ser coreano v
  • coronahua: (Wood) crowned; or, a person with a crown (see Molina)
  • coronahua: coronado, o persona con corona, o ordenado de corona. (2 Coronaua) coronado assi. (1 coronaua) [Molina]
  • coronaroa: (Wood) to crown (a Nahuatlization of a Spanish verb, coronar)
  • coronatia +, nite: coronar a rey o a reyna. preterito: oniteocuitla coronati. (2 Teocuitla coronatia, nite) [Molina]
  • coronatia, nite: coronar a alguno, o ordenarle de corona. preterito: onitecoronati. (2) coronar, hazer de corona. (1) [Molina]
  • coronatia: (Wood) to crown someone (see Molina) (at root, a loanword from Spanish, corona, crown)
  • coronatiliztli +: coronacion de rey. (2 Teteocuitla coronatiliztli) [Molina]
  • corona +, ni: coronar a rey. preterito: oniteocuitla corona nanquili. (2 Teocuitla corona nanquilia, ni) [Molina]
  • corona: (Wood) a crown (a loanword from Spanish)
  • corotopile: (Wood) indigenous community member in charge of the church choir
  • coro: (Wood) choir (part of a church building) (a loanword from Spanish)
  • Corpus Christi: (Wood) Corpus Christi (loanwords from Spanish)
  • corral: (Wood) corral, an enclosure for animals (a loanword from Spanish)
  • corredor: (Wood) corridor (a loanword from Spanish)
  • corregidoryotl: (Wood) the place, office, and/or district of a corregidor (colonial Spanish official) (at root, a loanword from Spanish)
  • corregidoryotl: corregimiento. (2) corregimiento. (1) [Molina]
  • corregidor: (Wood) title for a colonial official (a loanword from Spanish) highest magistrate of a district, often equivalent to "alcalde mayor" (a loanword from Spanish)
  • Cortés: (Wood) don Hernando Cortés, Spanish conqueror
  • corte: (Wood) the court (a loanword from Spanish)
  • Corunia: A Coruña
  • costal: (Wood) sack (a loanword from Spanish)
  • costa: (Wood) cost, value, price (a loanword from Spanish)
  • cotaloani: (Wood) a grunter (a person or an animal who makes an animal sound) (see Molina)
  • cotaloani: gruñidor assi. (2) gruñidor assi. (1) [Molina]
  • cotaloa, ni: cantar la rana, cocar la ximia, o gruñir el cochino. preterito: onicotalo. (2) roncar. (1) [Molina]
  • cotaloa: (Schwaller) they croak
  • cotaloa: (Wood) for an animal to make its particular sound, such as for a pig to grunt (see Molina)
  • cotaloa: cocar la ximia o lamona. (1) cantar la rana. (1) gruñir el puerco. (1) [Molina]
  • cotaloa: roncar, gruñir
  • cotaloliztli: (Wood) a grunting sound, or a snoring sound (see Molina)
  • cotaloliztli: gruñido m, ronquido m
  • cotaloliztli: ronquido. (1) gruñimiento tal, o ronquido del q[ue] duerme. (2) canto de rana. (1) gruñido de puerco. (1) [Molina]
  • cotalotica: (Schwaller) they continue croaking, they keep croaking
  • cotalotoc: (Schwaller) groaning
  • coti, nitla: trabajar en cosa de tributo. (1) [Molina]
  • cotoca: auyentar (nite-)
  • cotoccoatl: biuora otra pestilencial y de gran ponçoña. (1) [Molina]
  • cotoctic: (Wood) something that has a piece missing (see Molina)
  • cotoctic: cosa que le falta algo o algú[n] pedaço. (2) [Molina]
  • cotoctic: defectuoso, imperfecto
  • cotoctli: (Wood) root of TLACOTOCTLI, COTOTZTZIN and COTOCTIC. a piece of a tortilla
  • cotoctli: (Wood) the crust of bread (see Molina)
  • cotoctli: mendrugo. (2) mendrugo. (1) [Molina]
  • cotoliloni: odioso
  • cotoloa: (Wood) to snore, to roar
  • cotomitl 1: algodón (gossypium herbaceum)
  • cotomitl 2: camisa f
  • cotomitl: (Wood) shirt, dress, blouse
  • cotonaliztica +: atenazadas. aduer. (2 Tepuzcacalo cotonaliztica) abocados, o adentelladas. aduerbio. (2 Tetlan cotonaliztica) [Molina]
  • cotona +, nite: atenazar a otro. preterito: onitetepuzcacalocoton. (2 Tepuzcacalo cotona, nite) [Molina]
  • cotona, nic: quebrar assi. (1) abreuiar. (1) [Molina]
  • cotona, nite: pellizcar. preterito: onitecoton. (2) pecilgar. (1) pellizcar. (1) [Molina]
  • cotona, nitla: cortar o despedaçar algo, o coger la fruta del arbol con la mano, o coger espigas, o abreviar algo. preterito: onitlacoton. (2) matar, sacrificando animales o aues. (1) cortar quebrando. (1) [Molina]
  • cotona: (Wood) to break something off
  • cotona: cortar (nitla-)
  • cotonemaztli: playera f
  • cotonia, nic: dar parte de su hazié[n]da a otro. preterito: oniccotoni. (2) [Molina]
  • cotonia: (Wood) to give some of one's estate to another person (see Molina)
  • cotonilia, nicte: partir algo con otro. preterito: onictecotonili. (2) [Molina]
  • cotonilia: (Wood) to break s.o.’s rope, cord or string
  • cotonilia: (Wood) to share something with someone else (see Molina)
  • cotoni: (Schwaller) it parts, it breaks; it snaps
  • cotoni: (Wood) for something to break, bust open, snap, break in two
  • cotoni: quebrarse la cuerda o el hilo soga. &c. preterito: ocoton. (2) quebrarse la soga o hilo. (1) quebrarse el hilo. (1) [Molina]
  • cotoni: romper
  • cotonqui amo tzonquizqui tlamacehualiztli: penitencia no entera. (1 cotonqui amo tzonquizqui tlamaceualiztli) [Molina]
  • cotonqui metztli: (Wood) half moon or waning moon (see Molina)
  • cotonqui metztli: luna demediada, o mé[n]guada. (2) luna de mediada. (1 cotó[n]qui metztli) [Molina]
  • cotonqui +: cordel quebrado en dos partes o cosa semejante. (2 Occan cotonqui) [Molina]
  • cotontia: (Wood) to dress s.o
  • cotonzozol: (Wood) s.o.’s old worn clothing
  • cototzahuiliztli: arrugamiento tal. (1 cototzauiliztli) [Molina]
  • cototzahui, ni: arrugarse alguno o alguna. (1 ni, cototzaui) [Molina]
  • cototzahui: (Wood) to become handicapped (see Molina)
  • cototzahui: lo mismo es que cocototzaui. preterito: ocototzauh. (2 Cototzaui) encogerse assi. (1 cototzaui) [Molina]
  • cototzalhuia, nitetla: plegar algo a otro, o arrugarle alguna cosa. preterito: onitetlacototzalhui. (2) [Molina]
  • cototzalhuia: (Wood) to crease something or wrinkle something belonging to another (see Molina)
  • cototzauhqui: arrugado assi. (1) [Molina]
  • cototzca, ni: estar sentado de coclillas. preterí. onicototzcatca. (2) assentado estar assi. (1) [Molina]
  • cototzca: (Wood) to be sitting on one's haunches, to be squatting (see Molina)
  • cototzhuacqui: (Wood) faded, worn, wilted, limp (see Molina)
  • cototzhuacqui: marchito o lacio. (2 Cototzuacqui) marchito assi. (1 cototzuacqui) [Molina]
  • cototzhuaquiliztli: marchitadura. (1 cototzuaquiliztli) [Molina]
  • cototzhuaquini: (Wood) something that tends to wither, wrinkle, or dry up (see Molina)
  • cototzhuaquini: cosa que suele marchitarse, arrugarse, o secarse. (2 Cototzuaquini) marchitable cosa. (1 cototzuaquini) [Molina]
  • cototzhuaqui, ni: marchitarse. (1 ni, cototzuaqui) [Molina]
  • cototzhuaqui: (Wood) for something green to wither (see Molina)
  • cototzhuaqui: marchitarse lo verde. preterito: ocotzuac. (2 Cototzuaqui) [Molina]
  • cototzoa, nino: lo mismo es q[ue] cototztlalia. preterito: oninocototzo. (2) assentarse de coclillas. (1) [Molina]
  • cototzoa, nitla: encoger la costura. preterito: onitlacototzo. (2) encoger como costura. (1) [Molina]
  • cototzoa: (Wood) for a piece of sewing to shrink; or, to get on one's knees, to curl up, to crouch (see Molina)
  • cototzoa: encoger (nitla-)
  • cototztic: (Wood) fearful or full of embarrassment (see Molina)
  • cototztic: encogido, o lleno de empacho. (2) encogida persona no atreuida. (1) [Molina]
  • cototztiliztli: (Wood) fearfulness or embarrassment (see Molina)
  • cototztiliztli: encogimiento assi, o empacho. (2) encogimiento assi. (1) [Molina]
  • cototztlalia =, nino: = cototzoa (2 cototztlalia ) = chipichtlalia (2 cototztlalia ) [Molina]
  • cototztlalia, nino: ponerse de coclillas, encogerse o encaramarse. preterito: oninocototztlali. (2) encaramarse. (1) assentarse de coclillas. (1) encogerse, acorrucarse, hazerse como vn ouillo, juntando las rodillas con la cabeça. (1) sentarse en coclillas. (1) [Molina]
  • cototztlalia: (Wood) to get on one's knees, to curl up, to crouch (see Molina)
  • cototztli: ruga de cosa arrugada. (1) [Molina]
  • cototztzin: (Wood) short
  • cototzyetiuh ipan cahuallo: ginete. (1 cototzyetiuh ypan cauallo) [Molina]
  • cototzyetiuhqui: jinete m
  • cototzyotl: (Wood) humility or embarrassment (see Molina)
  • cototzyotl: encogimiento o empacho de verguença. (2) encogimiento assi. (1) [Molina]
  • cototzyotl: indecisión f
  • cotzana, nino: despearse. (1) [Molina]
  • cotzana: (Wood) root of ICXICOTZANOA. to hurt or tire one’s feet due to heavy walking
  • cotzcua, nite: enhechizar a alguno. preterito: onitecotzqua. (2 Cotzqua, nite) hechizar. (1 nite, cotzqua) [Molina]
  • cotzehuatl: (Schwaller) band for the calf of the leg; leather leg band; skin of the calf of the leg
  • cotzehuatl: (Wood) leather band for the calf of the leg
  • cotze: (Schwaller) he has calves (i.e. on his legs)
  • cotzican: (Wood) where the crease in back of the knee is
  • cotziliztli: (Wood) cramp
  • cotzilli: (Wood) cramp
  • cotzilli: el que se retuerce
  • cotznacatl: (Schwaller) flesh of the calf of the leg
  • cotznacayo: (Wood) the fleshy part of s.o.’s calf
  • cotzoani: (Wood) someone who runs lightly (see Molina)
  • cotzoani: el que corre ligeramente. (2) corredor tal. (1) [Molina]
  • cotzotl: chimpacé m
  • cotzqua: (Wood) to cast a spell on someone (see Molina)
  • cotztatapayoltic: (Wood) one who has large, round, or fat calves on one's legs (see Molina)
  • cotztatapayoltic: panturrilludo. (2) ombre de grandes pantorrillas. (1) [Molina]
  • cotztetl: (Schwaller) calf of the leg
  • cotztetl: (Wood) calf of the leg (see Molina)
  • cotztetl: pantorrilla dela pierna. (1) [Molina]
  • cotztihtilana: (Wood) 1. to pull on the leg of a person with cramps. 2. to quicken the pace
  • cotztili: (Schwaller) it impregnates her
  • cotztlalhuatl: (Wood) the nerves of the calf of the leg (see Molina)
  • cotztlalhuatl: los nieruos dela pantorrilla. (2) vena ñudosa de piernas. (1) [Molina]
  • cotztlan: (Wood) 1. s.o.’s calf (leg). 2. on s.o.’s calf
  • cotztlatlalhuatl: (Wood) the nerves of the calf of the leg (see Molina)
  • cotztlatlaloatl: vena ñudosa de piernas. (1 cotztlatlaluatl) [Molina]
  • cotztli: (Schwaller) calf of the leg
  • cotztli: (Wood) root of COTZTLAN, COTZNACAYO. calf (part of the leg)
  • cotztli: (Wood) the calf of the leg (see Molina)
  • cotztli: pantorrilla f
  • cotztli: pantorrilla. (2) pantorrilla dela pierna. (1) [Molina]
  • cotztotomactic: (Wood) one with large calves on one's legs (see Molina)
  • cotztotomactic: panturrilludo. (2) ombre de grandes pantorrillas. (1) [Molina]
  • couhyoloni: mango de herramienta m
  • couhyotl: cabo m
  • coxcox: (Wood) a kind of nocturnal bird
  • coxhualli: (Wood) a type of turtle
  • coxitia: madurar (nic-)
  • coxolitli: (Wood) a pheasant (see Molina)
  • coxolitli: faisán m
  • coxolitli: faisan. (2) faysan aue. (1) [Molina]
  • coxoliyo: (Schwaller) having pheasant (feathers)
  • coxona: (Wood) to splash water around when bathing, swimming or washing
  • coxonia: (Wood) to stir something
  • coxonilia: (Wood) to churn or shake a liquid that belongs to s.o. else
  • coxoni: (Wood) for a container with liquid to make a splashing sound
  • coxoni: zonglotear, o baçucar la vasija. preterito: ocoxon. (2) çongotrear la vasija o cuero que no esta lleno. (1) [Molina]
  • coxonqui: (Schwaller) powdered
  • coxonqui: (Wood) something dry and very ground up (see Molina)
  • coxonqui: cosa seca y muy molida. (2) poluos de cosas secas molidas. (1) [Molina]
  • coxtalhuilia: (Wood) to stretch s.t. that belongs to another person so that it will be looser
  • coxtalihui: (Wood) for clothing to stretch out
  • coxtalli: (Wood) burlap bag
  • coxtaloa: (Wood) to stretch s.t. so that it will be looser
  • coxtaltema: (Wood) to put or pour things in a sack
  • coxtaltemilia: (Wood) to put or pour s.o.’s things in a sack
  • coxtaltic: (Wood) shirt, bag or sack that is too big
  • cox: quizá, tal vez, a lo mejor
  • coyactic: (Wood) A piece of clothing or a sack that is too big
  • coyahuac tezcatl: espejo grande. (1 coyauac tezcatl) [Molina]
  • coyahuac +: estrecha cama o mesa. (1 amo coyauac) estrecha cosa como entrada de puerta o como vestidura o vasija. (1 amo coyauac) [Molina]
  • coyahuac: (Schwaller) broad, wide; enlarged; extensive; distended; open; roomy
  • coyahuac: (Wood) clothing or a bag that is too big
  • coyahuac: (Wood) wide; some number in width (similar to patlahuac, though less frequently seen)
  • coyahuac: ancho, amplio
  • coyahuac: cosa ancha, assi como caño de agua, o ventana. &c. (2 Coyauac) ancha cosa, assi como ventana, agujero, caño de agua, cañon, casa o ropa cerrada. (1 coyauac) [Molina]
  • coyahualiztli +: estrechura assi. (1 amo coyaualiztli) [Molina]
  • coyahualiztli: (Wood) a certain width, measurement
  • coyahualiztli: anchura tal. (2 Coyaualiztli) anchura assi. (1 coyaualiztli) [Molina]
  • coyahua, nitla: ensanchar algun agujero, o descortezar varas. preterito: onitlacoyauh. (2 Coyaua, nitla) ensanchar casa, costal, vasos, agujeros o cosas assi. (1 nitla, coyaua) deshollejar. (1 nitla, coyaua) [Molina]
  • coyahua: (Wood) root of COYAHUAC
  • coyahua: (Wood) to enlarge, widen; to become enlarged
  • coyahua: ampliar
  • coyahua: ensancharse el agujero. preterito: ocoyauac. (2 Coyaua) ensancharse desta manera. (1 coyaua) [Molina]
  • coyahuilia: (Wood) 1. to stretch one’s clothing out when it doesn’t fit. 2. to stretch out s.o.’s clothing when it doesn’t fit
  • coyahuiya: (Wood) for clothing to stretch out
  • coyahui: (Wood) for a shirt, shoe or other thing to get stretched out and become too big
  • coyame calli: pocilga o çahurda de puercos. (1) [Molina]
  • coyame chiyahuacayotl: manteca de puercos. (1 coyame chiyauacayotl) [Molina]
  • coyame cuitlaxcolli tlaeztentli: morcilla. (1) [Molina]
  • coyame eltzotzolli: (Wood) the dewlap of a pig (see Molina)
  • coyame eltzotzolli: papada de puerco. (1) papada de puerco. (2) [Molina]
  • coyame nacahuatzalli: (Wood) bacon (see Molina)
  • coyame nacahuatzalli: tocino. (2 Coyame nacauatzalli) [Molina]
  • coyame nacaztlatectli: pestorejo de puerco. (1) [Molina]
  • coyamecalli: çahurda de puercos. (1) çahurda de puercos. (2) [Molina]
  • coyamecalli: (Wood) a pigsty (see Molina)
  • coyamecalli: pocilga f, cochinero m
  • coyamechiyahuacayotl: (Wood) pork lard (see Molina)
  • coyamechiyahuacayotl: manteca de puerco. (2 Coyamechiyauacayotl) [Molina]
  • coyameconetl: (Wood) a suckling pig (see Molina)
  • coyameconetl: lechon. (1) lechon. (2) [Molina]
  • coyamecuitlaxcolli +: morcilla. (1 tlaeztemitilli coyamecuitlaxcolli) [Molina]
  • coyamecuitlaxcotli: longaniza f, chorizo m
  • Coyamec: Coyame (Lugar de los cerdos), Chihuahua.
  • coyameme +: piara de ganado men[u]do; y assi delos de mas. (1 miequintin coyameme) [Molina]
  • coyameme: (Wood) pigs (see Molina)
  • coyameme: puercos. (2) [Molina]
  • coyamenacahuatzalli: tocino. (1 coyamenacauatzalli) [Molina]
  • coyamenacahuaztli: tocino m
  • coyamenacatl: carne de cerdo f
  • coyamepixqui: (Wood) swineherd (see Molina); literally, one who guards or keeps pigs
  • coyamepixqui: porquero. (1) porquero. (2) [Molina]
  • coyametepiton: lechon. (1 coyametepitó[n]) [Molina]
  • coyametl icoatlan: nauaja de jaualin. (1 coyametl ycoatlan) [Molina]
  • coyametl icuitlatecon tlanacatentli: obispillo de puerco. (1 coyametl ycuitlatecon tlanacatentli) [Molina]
  • coyametl yeltzotzol: (Wood) dewlap of a pig (see Molina)
  • coyametl yeltzotzol: papada de puerco. (2) [Molina]
  • coyametl +: marrano cochino de vn año. (1 ye cexiuhtia coyametl) puerco montes. (2 Quauhtla coyametl) puerco montes jaualin. (1 quauhtla coyametl) najas aguzarel jaualin. (1 motlanté[n]tia yn coyametl) puerco espí. (1 auayo coyametl) marrano cochino de vn año. (1 cexiuhcayotl coyametl) puerco espí. (1 vittzo coyametl) cochiño de vn año. et sic de alijs. (2 Yecexiuhtia coyametl) [Molina]
  • coyametl: (Schwaller) peccary; pig
  • coyametl: (Wood) pig; peccary
  • coyametl: cerda f, puerca f, pecarí m
  • coyametl: puerco o puerca. (1) puerco. (2) [Molina]
  • coyametontli: (Wood) a young pig (see Molina)
  • coyametontli: puerco pequeño. (1) puerquezuelo. (2) [Molina]
  • coyame +: morcilla de puerco. (2 Tlaeztemitilli coyame cuitlaxcolli) [Molina]
  • coya: (Schwaller) he shells it
  • Coyoacan: (Wood) an important altepetl south of Mexico City
  • Coyoacan: Coyoacán]]: (Lugar donde abundan los coyotes), Distrito Federal
  • coyoacxoyatl: (Wood) a squill (see Molina)
  • coyoacxoyatl: cebolla albarrana. (1) cebolla albarrana. (2) [Molina]
  • coyoa: aullar (nite-)
  • coyocalli: (Wood) bell tower (Tlaxcala, 1662–1692)
  • Coyocan: Coyuca (Lugar de coyotes), Guerrero.
  • coyoca +: zumbar. (1 nih, coyoca) [Molina]
  • coyochocaliztli: aullido assi. (1) [Molina]
  • coyochoca, ni: aullar como adiue. preterito: onicoyochocac. (2) [Molina]
  • coyochoca: (Wood) to howl like a coyote (see Molina)
  • coyochoca: aullar el adiue. (1) [Molina]
  • coyoctic: (Wood) a hole or s.t. with a hole
  • coyoctic: (Wood) a hole, or something with a hole in it (see Molina)
  • coyoctic: agujerado, aguejero circular m
  • coyoctic: agujero. (1) agujero, o cosa agujerada o horadada. (1) agujero, o cosa agujerada. (2) [Molina]
  • coyoctli +: puerta falsa o postigo. (2 Calcuitla coyoctli) [Molina]
  • coyoctli: (Wood) hole
  • coyoctli: agujero m, hendidura f, hoyo m
  • coyoehuatilmahtli: (Wood) coyote skin cape
  • coyoehuatl: (Schwaller) coyote skin
  • coyohuacan: (Wood) place name Coyoacan
  • coyohuac 1: coyotero m, persona que trafica tlandestinamente con personas, a paises extranjeros.
  • coyohuac 2: agujero grande m, hoyo o sótano natural formado por la erosión del suelo calcáreo que forma un abismo muy profundo.
  • coyohualli: caracol sonoro m
  • coyohua, nite: alaridos o aullidos dar. (1 nite, coyoua) [Molina]
  • coyohua: rugir (nite-)
  • coyohuia: (Schwaller) they cry out; they howl
  • coyohuitihuia: (Schwaller) they went howling
  • coyoichcamaxtlatl: (Schwaller) coyote fur breechcloth
  • coyoichcatilmatli: (Schwaller) coyote fur cape
  • coyoichcatl: (Schwaller) coyote-colored cotton
  • coyoichcatl: algodón pardo m
  • coyolacatl: (Wood) a large cane used for fishing (see Molina)
  • coyolacatl: vara o caña con que pescan, alcabo del a qual ponén el anzuelo con el ceuo. (1 coyulacatl) caña larga para pescar. (2 Coyulacatl) [Molina]
  • coyolcalli: (Wood) a bell tower
  • coyolia: aullar (nite-)
  • coyolli: (Schwaller) bell
  • coyolli: (Wood) a small bell; a church bell; or, a fishhook (see Molina)
  • coyolli: (Wood) fruit of a type of palm fruit (coco de aceite)
  • coyolli: anzuelo. (1 coyulli) cuna de niño. (1) caxcauel grande. (1 coyulli) [Molina]
  • coyolli: cascabel m, coyol m
  • coyolmichihua: (Schwaller) he makes awls
  • coyolomicalli: (Wood) a case for a punch tool (see Molina)
  • coyolomicalli: estuche de punçones. (1) estuche de punçones. (2) [Molina]
  • coyolomitl: (Schwaller) awl
  • coyolomitl: (Wood) a punch tool, or an awl (a pointed instrument) (see Molina)
  • coyolomitl: aguja f
  • coyolomitl: punçon. (1) alesna o punçon. (1) punçon, o alesna. (2) [Molina]
  • coyoltic: (Schwaller) like the sound of a bell
  • coyoltontli: caxcauel pequeño. (1 coyultuntli) [Molina]
  • Coyolxauhqui: (Wood) a goddess, sister of Huitzilopochtli
  • Coyolxauhqui: Coyolxauhqui (Señora de los cascabeles adornados), diosa de la luna.
  • coyolxochitl: (Wood) amarylis
  • coyomicalcalli: estuche m
  • coyonenemi, ni: andar agatas. preterito: onicoyonené[n] (2) [Molina]
  • coyonenemi: (Schwaller) they walk on all fours
  • coyonenemi: (Wood) to crawl, or to go about on all fours like a coyote, referring to a child or baby who has begun to move independently (see Molina)
  • coyonia, nitla: agujerar, o horadar algo. preterito: onitlacoyoni. (2) taladrar. (1) horadar. (1) abrir o horadar pared. (1) hoyo hazer. (1) agujerear. (1) agujerar algo. (1) ahoyar o hazer hoyo. (1) cauar en madero o en piedra. (1) [Molina]
  • coyonia: (Wood) to punch a hole, to pierce, to bore a hole through (see Molina)
  • coyonia: perforar (nitla-)
  • coyonilia: (Wood) to make a hole in s.t. that belongs to s.o. else
  • coyonilli +: cosa horadada en dos partes (2 Tlaoccan coyonilli) [Molina]
  • coyonilli: agujerado
  • coyoni: (Schwaller) they open
  • coyoni: (Wood) for something to become punctured or pierced, opened (see Molina)
  • coyonqui: (Schwaller) hollow; hollowed; perforated; bored though; having a hole; cleft; bored through
  • coyonqui: (Wood) hole, cavity, fissure, hollow
  • coyonqui: agujerado, perforado
  • coyonqui: agujero. (1) agujero, o cosa agujerada o horadada. (1) agujero, o horado. (2) [Molina]
  • coyopil: (Wood) a small coyote (see Molina)
  • coyopil: zorra pequeña. (1) adiue pequeño. (1) adiue pequeño. (2) [Molina]
  • coyoquetza, nino: ponerse en quatro pies. preterito: oninocoyoquetz. (2) [Molina]
  • coyoquetza, nite: tomarse como brutos animales. preterito: onitecoyoquetz. (2) [Molina]
  • coyoquetza: (Wood) to get on all fours; to act like a wild animal
  • Coyotepec: Coyotepec, Cojutepeque (Lugar en el cerro de los coyotes), estado de México, Oaxaca y El Salvador.
  • coyotic: (Wood) an indigenous person who becomes like a city-person
  • coyotli: (Wood) a hole; or, a certain bread that was offered to the "devil" (see Molina)
  • coyotl: (Schwaller) coyote
  • coyotl: (Wood) coyote; also applied to things of a mixed style, mixed heritage (Spanish-indigenous); a color, yellow
  • coyotl: coyote m (canis latrans), chacal m
  • coyotl: zorra o raposa. (1) adiue. (1) adiue. (2) [Molina]
  • coyotomatl: (Wood) a plant of the verbena family with bitter roots (Vitex mollis)
  • coyotontli: (Wood) a small coyote (see Molina)
  • coyotontli: zorra pequeña. (1) adiue pequeño. (1) adiue pequeño. (2) [Molina]
  • coyotototl: clarín m
  • coyotzin: (Wood) parakeet
  • coyoxihuitl tlaztalehualtic: (Wood) an herb used in a mixture of other ground herbs for curing troubles with the anus
  • coyoxochitl: (Wood) a squill (see Molina)
  • coyoxochitl: cebolla albarrana. (2) [Molina]
  • coyoxuchitl: cebolla albarrana. (1) [Molina]
  • coyoyehuaicpalli: (Wood) coyote skin seat
  • coyunenemi, ni: andar agatas. (1) [Molina]
  • coyunilli +: agujerado y horadado en muchas partes. (2 Tlamieccan coyunilli) [Molina]
  • cozahtli: (Schwaller) weasel
  • cozahuac: amarillento
  • cozahuia, ni: pararse amarillo. preterito: onicoçauix. (2 Coçauia, ni) amarillicerse. (1 ni, cuçauia) [Molina]
  • cozahuia, tla: sazonarse y secarse los panes. preterito: otlacoçauiz. (2 Coçauia, tla) [Molina]
  • cozahuia: (Schwaller) it becomes yellow; it turns yellow
  • cozahuia: (Wood) to season and dry bread or tortillas (see Molina)
  • cozahuia: sazonarse las miesses. (1 coçauia) [Molina]
  • cozahuitl: ámbar m
  • cozahuiya: (Wood) to turn yellow, end up yellow
  • cozahuiztoc, huactoc: estar secos y agostados los panes. (2 Coçauiztoc, vactoc) [Molina]
  • cozahuiztoc +: miesses. (1 tonacayotl coçauiztoc) [Molina]
  • cozahuiztoc: (Wood) for bread to be dry and no longer any good (see Molina)
  • cozahuiztoc: miesses. (1 coçauiztoc) [Molina]
  • cozahui: amarillarse, ponerse amarillo
  • cozamalotl +: arco del cielo. (2 Ayauh coçamalotl) [Molina]
  • cozamalotl: (Wood) rainbow (see Molina and Karttunen)
  • cozamalotl: arco del cielo. (1 coçamalotl) arco del cielo. (2 Coçamalotl) [Molina]
  • cozamalotl: arco iris m
  • cozamatl: (Schwaller) weasel
  • cozamatl: comadreja f
  • cozamatl: comadreja. (1 cuçamatl) comadreja. (2 CVçamatl) [Molina]
  • cozama: (Schwaller) weasel
  • cozantli: (Wood) lynx
  • cozatli: (Wood) weasel
  • cozatli: comadreja. (1 cuçatli) comadreja. (2 Coçatli) idem. (CVçamatl]]: comadreja.) (2 Cuçatli) [Molina]
  • cozatli: zorra f (orocyon cinereoargenteus)
  • cozauhqui +: oro. (1 tetl coçauhqui) oro. (2 Tetl cuçauhqui) [Molina]
  • cozauhqui: (Schwaller) yellow; blond
  • cozauhqui: (Wood) something yellow or blonde (see Molina)
  • cozauhqui: (Wood) the color yellow; or, fine gold
  • cozauhqui: amarillo medio, ocre, rubio, guëro
  • cozauhqui: ruuia cosa. (1 coçauhqui) amarillo assi. (1 coçauhqui) cosa amarilla o ruuia. (2 Coçauhqui) color amarillo, o oro fino. (2 Cuçauhqui) [Molina]
  • cozauhtic: amarillo medio, ocre, ámbar
  • coza: (Schwaller) they anoint him
  • cozcachapol: (Wood) a type of locust, grasshopper
  • cozcacoatl: coralillo f (orbignia cohume mexicana), serpiente ponzoñosa.
  • cozcacuauhtetl: (Schwaller) vulture egg
  • cozcacuauhtli: (Schwaller) king vulture; vulture
  • cozcacuauhtli: (Wood) vulture; also, a calendrical marker
  • cozcacuauhtli: aguila de cabeça bermeja. (1 cozcaquauhtli) aguila de cabeça bermeja. (2 Cuzcaquauhtli) [Molina]
  • cozcacuauhtli: buitre m (aegypius monachus), día del calendario azteca.
  • cozcamecatl: (Wood) a string of beads used for counting, or something similar (see Molina)
  • cozcamecatl: collar m
  • cozcamecatl: sartal de cuéntas. (1 cuzcamecatl) sartal de cuentas, o de cosa semejante. (2 Cuzcamecatl) [Molina]
  • cozcapetlatl +: collar á[n]cho d[e] oro. (2 Cuztic teocuitla cuzcapetlatl) [Molina]
  • cozcatecatl: salvadoreño
  • cozcatecuhtli: Saturno
  • cozcateuh quetzalteuh i pan nicmati: amar a su hijo, assi como a joya, o piedra preciosa. (2 Cozcateuh quetzalteuh y pan nicmati) [Molina]
  • cozcateuh quetzalteuh ipan nimitzmati: tener en gran estima el padre a su hijo. (1 cuzcateuh quetzalteuh ypan nimitzmati) [Molina]
  • cozcateuh quetzalteuh ypan nicmati: (Wood) to love one's child as though he or she were a jewel a precious stone (see Molina)
  • cozcateuh +: tener gran amor el padre al hijo. metaphora. (2 Quetzalteuh, cozcateuh ipan nimitzmati) [Molina]
  • cozcatia, nino: arrearse con cadenas de oro y joyas. preterito: oninocozcati. (2) [Molina]
  • cozcatia, nite: arrear assi a otro. preterito: onitecozcati (2) [Molina]
  • cozcatia: (Wood) to array oneself with gold chains and jewels (see Molina)
  • cozcatl quetzalli: (Wood) sons or daughters (a metaphor) (see Molina)
  • cozcatl quetzalli: hijos y hijas. (1 cuzcatl quetzalli) hijos o hijas. metaphora. (2 Cuzcatl quetzalli) [Molina]
  • cozcatl; quetzalli ipan nimitzmati: tener en gran estima el padre a su hijo. (1 cuzcatl; quetzalli ypan nimitzmati) [Molina]
  • cozcatlahuipantli: (Wood) a string of beads used for counting (see Molina)
  • cozcatlahuipantli: sartal de cuéntas. (1 cuzcatlauipantli) idem. (Cuzcatlatectli]]: sartal de cuentas.) (2 Cuzcatlauipantli) [Molina]
  • cozcatlalia: ser salvadoreño
  • Cozcatlan 1: El Salvador (Lugar junto a los diamantes o cosas preciosas)
  • Cozcatlan 2: San Salvador
  • cozcatlatectli: (Wood) a string of beads used for counting (see Molina)
  • cozcatlatectli: sartal de cuéntas. (1 cuzcatlatectli) sartal de cuentas. (2 Cuzcatlatectli) [Molina]
  • cozcatl +: piedra preciosa, que se pone en anillo o enjoya de oro. (1 yxyullo cuzcatl) cadena de oro o de plata. (1 teocuitla cuzcatl) piedra preciosa que se pone en anillo. &c. (2 Ixyollo cuzcatl) [Molina]
  • cozcatl 1: diamante m, cosa presiosa f
  • cozcatl 2: salvadoreño
  • cozcatl 3: anillo m, aro m
  • cozcatl: (Schwaller) jewel, bead, necklace; neck band
  • cozcatl: (Wood) jewelry; or, a precious rock made into a rounded shape; or, rosary beads (see Molina) necklace, jewelry
  • cozcatl: cuenta de rezar. (1 cuzcatl) joya, piedra preciosa labrada de forma redonda, o cuenta para rezar. (2 Cuzcatl) [Molina]
  • cozcatzopilotl: condor de california m
  • cozcayollotl: corazón precioso m, para califica aquellos que tienen una conducta excelente.
  • cozcuahuitl: álamo canadiense m
  • cozehua: (Wood) to make something turn yellow (see Karttunen)
  • cozehui: (Wood) to turn yellow, to ripen (see Karttunen)
  • cozhuahuanqui: (Schwaller) striped with yellow
  • cozhuahuanqui: (Wood) striped cape
  • coznacatl: ajo (allum sativum)
  • coznochtli: (Schwaller) yellow tuna cactus fruit, yellow prickly pear
  • cozolco +: niñear hazer cosas de niños. (1 quauic coçolco nonoc) [Molina]
  • cozolco: (Schwaller) in a cradle; in the cradle
  • cozolin: (Wood) crawfish
  • cozolli: (Schwaller) cradle
  • cozolli: (Wood) cradle
  • cozolli: cuna f
  • cozol: (Wood) crayfish
  • cozoyahualolli: (Wood) a circular fan device of yellow parrot feathers
  • cozpahtic: (Schwaller) very yellow
  • cozpatic: (Schwaller) very yellow
  • cozpiltic: (Schwaller) very yellow
  • cozpol: (Wood) a very russet-colored or dark-skinned man (see Molina)
  • cozpol: hombre muy bermejo. (2 Cuzpul) bermeja persona. (1 cuzpul) [Molina]
  • coztactli: sialorrea f
  • coztalahuac: colera m
  • coztia, ni: pararse amarillo. preterito: onicuztiac. (2 Cuztia, ni) amarillicerse. (1 ni, cuztia) [Molina]
  • coztia: (Wood) to end up yellow, to turn out yellow (see Molina)
  • coztia: (Wood) to put on a necklace
  • coztic alahuacayo: colerico. (2 Cuztic alauacayo) colerico de humores. (1 cuztic alauacayo) [Molina]
  • coztic alahuac: colera verde. (2 Cuztic alauac) colera verde. (1 cuztic alauac) [Molina]
  • coztic apetztli: jalde color. (1 cuztic apetztli) [Molina]
  • coztic durazno: melocoton la fruta del. (1 cuztic durazno) [Molina]
  • coztic teocuitla cozcapetlatl: collar á[n]cho d[e] oro. (2 Cuztic teocuitla cuzcapetlatl) [Molina]
  • coztic teocuitla oztotl: minero de oro. (2 Cuztic teocuitla oztotl) [Molina]
  • coztic teocuitla tlaneliuhcayotl: liga enel oro. (1 cuztic teocuitla tlaneliuhcayotl) [Molina]
  • coztic teocuitla tlatemantli: pieça o tejuelo d[e] oro (2 Cuztic teocuitla tlatemá[n]tli) [Molina]
  • coztic teocuitlacohualoni: moneda de oro. (1 cuztic teocuitlacoualoni) [Molina]
  • coztic teocuitlacozcapetlatl: collar de oro. (1 cuztic teocuitlacuzcapetlatl) [Molina]
  • coztic teocuitlacozcatl: joya de oro. (2 Cuztic teocuitlacuzcatl) collar de oro. (1 cuztic teocuitlacuzcatl) [Molina]
  • coztic teocuitlahua: platero que labra oro. (2 Cuztic teocuitlaua) platero que labra oro. (1 cuztic teocuitlaua) [Molina]
  • coztic teocuitlamachiyotia, ni: quilate dar al oro. (1 ni, cuztic teocuitlamachiyotia) [Molina]
  • coztic teocuitlamachiyotl: quilate de oro. (1 cuztic teocuitlamachiyotl) [Molina]
  • coztic teocuitlaneliuhcayotl: liga enel oro. (1 cuztic teocuitlaneliuhcayotl) [Molina]
  • coztic teocuitlaoztotl: minero de oro. (1 cuztic teocuitlaoztotl) [Molina]
  • coztic teocuitlapitzqui: platero que labra oro. (2 Cuztic teocuitlapitzqui) platero que labra oro. (1 cuztic teocuitlapitzqui) [Molina]
  • coztic teocuitlapopozoquillotl: espuma o escoria de oro. (1 cuztic teocuitlapopoçoquillotl) [Molina]
  • coztic teocuitlaquixtiloyan: minero de oro. (2 Cuztic teocuitlaquixtiloyan) minero de oro. (1 cuztic teocuitlaquixtiloyan) [Molina]
  • coztic teocuitlate comatl: vaso de oro. (2 Cuztic teocuitlate comatl) [Molina]
  • coztic teocuitlatecomatl: vaso de oro. (1 cuztic teocuitlatecomatl) [Molina]
  • coztic teocuitlatlatemantli: pieça o moneda de oro. (1 cuztic teocuitlatlatemá[n]tli) [Molina]
  • coztic teocuitlatl: (Wood) gold, yellow gold
  • coztic teocuitlatl: oro. (2 Cuztic teocuitlatl) oro. (1 cuztic teocuitlatl) [Molina]
  • coztic teocuitlatomin: moneda de oro. (1) [Molina]
  • coztic teocuitlaxaltetl: grano de oro. (2 Cuztic teocuitlaxaltetl) grano de oro. (1 cuztic teocuitlaxaltetl) [Molina]
  • coztic tepoztli: açofar. (1 cuztic tepuztli) [Molina]
  • coztic vino: vino haloque. (1 cuztic vino) [Molina]
  • cozticapetztli: (Wood) a yellow color, bright yellow
  • cozticapetztli: jalde, color amarillo. (2 Cuzticapetztli) [Molina]
  • cozticatolli: (Wood) atole (cornstarch beverage) flavored with unrefined sugar
  • cozticayotl: (Wood) yellowness (see Karttunen)
  • cozticentli: maíz amarillo m
  • cozticmecapatli: (Wood) a medicinal plant
  • cozticpatli: (Wood) name given to two medicinal plants
  • coztictlaulli: maiz amarillo. (1 cuztictlaulli) [Molina]
  • coztictototl: (Wood) oriole
  • coztic +: taheño enla barba. (1 tentzon coztic) baruiroxo. (1 tentzon cuztic.) [Molina]
  • coztic: (Schwaller) yellow
  • coztic: (Wood) something yellow/red; gold
  • coztic: amarillo, amarillento
  • coztic: cosa amarilla. (2 Cuztic) amarillo assi. (1 cuztic) [Molina]
  • coztilia: (Wood) to put a necklace on s.o
  • coztipapalotontli: palomilla f
  • coztitzapotl: zapotero amarillo m (lucuma salicifolia)
  • coztixocotl: membrillo m
  • coztiya: (Wood) for a fruit to yellow when it ripens
  • coztlapalli: (Schwaller) dyed yellow
  • coztlatetzauhtli: queso amarillo m
  • coztlhotli: (Schwaller) yellow falcon
  • coztli: (Wood) 1. necklass. 2. root of COZTZIN and COZTIC. a type of yellow corn
  • coztli: (Wood) calf of the leg
  • coztli: amarillo
  • coztli: amarillo, amarilla
  • coztomatl: (Wood) a yellow tomato plant; with medicinal value (dissipates wind, provokes urine, relieves asthma, relieves a stomach ache, and can dry up milk in the breasts) (Valley of Mexico, 1570–1587)
  • coztomatl: tomate amarillento m
  • coztototl: canario m, pajarillo traído de España.
  • coztzin: (Wood) a type of yellow corn
  • cozyayactic: (Schwaller) dark yellow
  • co: (Wood)
  • co: (Wood) 1. in or on s.t.; at a place. 2. locative suffix for town names
  • co: en, preposicion. (1) [Molina]
  • crónica: (Wood) chronicle
  • criollo: (Wood) an American-born Spaniard (a loanword from Spanish)
  • crismayotilli +: chrismado, o cosa consagrada co[n] chrisma. (2 Tla crismayotilli) [Molina]
  • cristiano. / cristiana: (Wood) Christian; often intended to mean a Spaniard or a European in the sixteenth Century (a loanword from Spanish)
  • cristianoyotl: (Wood) things of Christianity (based on a loanword from Spanish)
  • cristo: (Wood) Christ (a loanword from Spanish)
  • croztitech mamazouhticac: crucifixo. (1 cruztitech mamaçouhticac) [Molina]
  • croztitech: enla cruz. (2 Cruztitech) [Molina]
  • croz +, nic: jurar falso. (1 nic, tlapictennamiqui cruz) [Molina]
  • croz +: la parte baxa del madero dela cruz, q[ue] esta hincado, o metido enla tierra. (2 Tlallampa yatica cruz) el braço dela cruz. (2 Inepaniuhca yn cruz) los braços dela cruz, o el madero atrauesado dela cruz. (2 Ixtlapal yatica cruz) [Molina]
  • crucifijo: (Wood) crucifix (a loanword from Spanish); also often seen as a loan from Latin)
  • crusaroa: (Wood) to cross (a loanword from Spanish)
  • cruz baja: (Wood) a reference to an inexpensive burial (a loanword from Spanish)
  • cruzaroa: (Wood) to cross (as in roads crossing; a loan verb from the Spanish, cruzar)
  • cruztitech: (Wood) on the cross (at the root, a loanword from Spanish, cruz, cross)
  • cruztzin: (Wood)
  • cruz: (Wood) a cross, a Christian cross (a loanword from Spanish)
  • CTA: SIDA (Síndrome de Inmuno Deficiencia Adquirida)
  • ctlaza +, ni: trasnochar. preterito: iuh onictlaz yuualli. vel oiuh nictlaz yuualli. (2 Iuh nictlaça yuualli) idé[m]. preterito: itlaçaloyan onictlaz (2 Itlaçaloyan nictlaça) [Molina]
  • ctlaza, ni: echar a mal. (1 ni, ctlaça) [Molina]
  • cuñado: (Wood) brother-in-law (a loanword from Spanish)
  • cua tlacazotl: desmelenado. (1 q[ua] tlacaçotl) [Molina]
  • cuaahalaxoa: (Wood) to caress s.o.’s head
  • cuaahazacatic: (Wood) thin person or animal
  • cuaahhuayohua: (Wood) to have an itch on one’s head
  • cuaahhuayoh: (Wood) for s.o.’s head to itch
  • cuaahuia: (Wood) to wet or pour water on s.o.’s head
  • cuaalaxoa: (Wood) 1. to caress s.o. or an animal’s hair. 2. to rub one’s head in order to soothe a headache or to smooth one’s hair
  • cuaalaxtic: (Wood) person who has combed or brushed their hair well
  • cuaaltia: (Wood) to baptize s.o
  • cuaapachoa: (Wood) to soak one’s hair
  • cuaatequia, nino: echar agua sobre la cabeça, o lauarsela, o baptizarse. preterito: oninoquaatequi. (2 Quaatequia, nino) lauar la cabeça. (1 nino, quaatequia) [Molina]
  • cuaatequia, nite: lauar a otro la cabeça desta manera. preterito: onitequatequi. (2 Quaatequia, nite) [Molina]
  • cuaatequia: (Wood) to sprinkle water on one’s head, to wash one’s head, to receive baptism; to wash someone’s head, to baztize someone
  • cuaatinyoh: (Wood) persona with lice in their hair
  • cuaatzin: (Wood) fontanelle
  • cuaazacatic: (Wood) tall, thin person
  • cuabancoh: (Wood) wood bench
  • cuacacayactli: cabezpelado. (2 Quacacayactli) cabezpelado. (1 quacacayactli) [Molina]
  • cuacafen: (Wood) creole coffee
  • cuacahon: (Wood) wooden chest
  • cuacalaccantli: cráneo m
  • cuacamohtli: (Wood) cassava
  • cuacanahuac: hombre de cabeça ancha. (2 Quacanauac) cabeçudo de cabeça ancha. (1 quacanauac) [Molina]
  • cuacanahua: (Wood) to trim s.o’s hair
  • cuacanahuilia: (Wood) for a barber to trim s.o.’s relative’s hair
  • cuacarroh: (Wood) wooden toy car
  • cuacayahua, ni: pelarsele la cabeça. preterito: oniquacayauac. (2 Quacayaua, ni) pelarse la cabeça o pararse caluo. (1 ni, quacayaua) [Molina]
  • cuacecelicapil: = cuapapatztic (2 quacecelicapil) = cuacecelic (2 quacecelicapil) [Molina]
  • cuacecelicapil: mancebillo que aun no tiene cerrada la mollera, y metaphoricamente se dize del que tiene poca experiencia delas cosas. (2 Quacecelicapil) [Molina]
  • cuacecelic: lo mesmo es que quacecelicapil. (2 Quacecelic) [Molina]
  • cuacecenihui, ni: tener grima, espeluzarseme los cabellos de temor, o temblar de miedo. preterito: oniquaceceniuh. (2 Quaceceniui, ni) [Molina]
  • cuacecepoca =, ni: = cuacuecueyoca (2 quacecepoca ) [Molina]
  • cuacecepocac: = cuacuecueyocac (2 quacecepocac) [Molina]
  • cuacecepocac: el que tiene grima assi. (2 Quacecepocac) [Molina]
  • cuacecepocaliztli: = cuacuecueyocaliztli (2 quacecepocaliztli) [Molina]
  • cuacecepocaliztli: grima. (2 Quacecepocaliztli) [Molina]
  • cuacecepoca, ni: tener grima, desta manera. preterito: oniquacecepocac. (2 Quacecepoca, ni) espeluzarse. (1 ni, quacecepoca) [Molina]
  • cuacecepoca: (Wood) to get goosebumps on one’s head after being frightened
  • cuacecepoca: espeluzado. (1 q[ua]cecepoca) [Molina]
  • cuacecepohualiztli: grima assi. (2 Quacecepoaliztli) [Molina]
  • cuacemalotl: (Wood) a small animal that looks like a squirrel
  • cuacemalotl: (Wood) rainbow
  • cuacemmani: (Wood) for something (other than liquid) to scatter
  • cuacemmna: (Wood) for something to spill, scatter, sprinkle; to spill, scatter, sprinkle something (other than liquid)
  • cuacemmoyahua: (Wood) to russle or muss s.o.’s hair
  • cuacemmoyahui: (Wood) for hair to become russled or mussed
  • cuacenihui, ni: temblar o estremecerse todo el cuerpo de miedo, o tomando me grima. (1 ni, quaceniui) [Molina]
  • cuacenihui: temblar de miedo
  • cuacezo: (Wood) s.o.’s brain
  • cuachachal: hombre de gran cabeça. (2 Quachachal) cabeçudo de gran cabeça. (1 quachachal) ombre de gran cabeça. (1 quachachal) [Molina]
  • cuachachanatic: (Wood) person with tangled hair
  • cuachachapaltic: (Wood) a person with a large head
  • cuachachapal: (Wood) a person with a large head
  • cuachahcolamitl: (Wood) a type of tree with hooked branches; it is used to hook s.t
  • cuachahcolanhuia: (Wood) to put a forked stick on a pig’s or a bull’s neck so that it won’t pass through a fence
  • cuachalania, nino: darse alguna cabeçada. preterito: oninoquachalani. (2 Quachalania, nino) golpe darse con la cabeça o darse cabeçada. (1 nino, quachalania) [Molina]
  • cuachalolotl: caracol m
  • cuachamoleh: (Wood) chicken with a comb
  • cuachcallalia, ni: paramentar cama. (1 ni, quachcallalia) [Molina]
  • cuachcallalia, nitla: emparamentar algo. preterito: onitlaquachcallali. (2 Quachcallalia, nitla) [Molina]
  • cuachcalli: (Wood) canopy, awning
  • cuachcalli: manta de pared. (1 quachcalli) pauellon, cielo de cama, paramento, o tienda de mantas enceradas. (2 Quachcalli) tienda de lienço. (1 quachcalli) cielo de cama. (1 quachcalli) paramentos de cama. (1 quachcalli) [Molina]
  • cuachcalpipiloa, ni: emparamentar sala, o cosa semejante. preterito: oniquachcalpipilo. (2 Quachcalpipiloa, ni) paramentar sala. (1 ni, quachcalpipiloa) [Molina]
  • cuachcaltopilli: (Wood) canopy pole, support
  • cuachcalyahualli: pauellon de cama. (2 Quachcalyaualli) pauellon de cama. (1 quachcalyaualli) [Molina]
  • cuachehchelhuilia: (Wood) to split thick wood for s.o
  • cuachehcheloa: (Wood) to split thick wood
  • cuachenche: (Wood) woodpecker
  • cuachhamitl: vandera. (1 quachhamitl) [Molina]
  • cuachicahuac: (Wood) person who does not learn quickly
  • cuachichictic: clerigo que tiene hecha la corona. (2 Quachichictic) [Molina]
  • cuachichictli: (Wood) the hairstyle of the cuachic warriors, or the "shorn ones," and was characterized by the stiff ridge crest going along the head
  • cuachichictli: corona de clerigo. (2 Quachichictli) corona de clerigo. (1 quachichictli) [Molina]
  • cuachichilihui: (Schwaller) the head becomes red, chili-red
  • cuachichilli +: cauallete de pared. (1 tepan quachichilli) [Molina]
  • cuachichiltic: (Schwaller) having a chile-red head; having a red head
  • cuachichiltic: otro paxaro de cabeça colorada. (2 Quachichiltic) [Molina]
  • cuachichil: pardal, o gorrion. (2 Quachichil) gorrion aue conocida. (1 quachichil) pardal o gorrion. (1 quachichil) [Molina]
  • cuachichintic: (Schwaller) having blackish tips
  • cuachichiquile: aue, o cosa semejante que tiene cresta de pluma. (2 Quachichiquile) encrestado con cresta de pluma. (1 quachichiquile) [Molina]
  • cuachichiquilli +: cauallete de pared. (2 Tepan quachichiquilli) [Molina]
  • cuachichiquilli: (Wood) feather crest
  • cuachichiquilli: cresta de pluma. (2 Quachichiquilli) crespa de paxaro, s]]: la pluma. (1 quachichiquilli) [Molina]
  • cuachichiqui, nite: hazer corona a clerigo. preterito: onitequachichic. (2 Quachichiqui, nite) [Molina]
  • cuachichi: (Wood) a bench for sitting
  • cuachichuia, nitla: disoluto ser. (1 nitla, quachichuia) [Molina]
  • cuachicpalli: almohada f, cojín m
  • cuachicpalli: almohada. (1 quachicpalli) almohada o coxin. (2 Quachicpalli) cabecera o almohada. (1 quachicpalli) coxin. (1 quachicpalli) [Molina]
  • cuachicquilli: tocado m, peinado m
  • cuachicuia, nitla: ser disoluto y desuergonçado prete: onitlaquachicui. (2 Quachicuia, nitla) [Molina]
  • cuachihchinohtic: (Wood) curly hair
  • cuachimalli: casco m
  • cuachipactic: (Wood) to have a very clean scalp
  • cuachipahuac: (Wood) 1. person with gray hair. 2. animal with white streaks in their fur
  • cuachipahua: (Wood) to brush someone’s hair
  • cuachiquihuitl: (Wood) 1. a high, deep basket. 2. chicken ribs
  • cuachiquilli: cresta f
  • cuachnamacac: (Schwaller) seller of large cotton capes
  • cuachocoxtic: (Wood) person with blond hair
  • cuachocox: (Wood) person with blond hair
  • cuachocuilin: polilla. (1 quachocuilin) [Molina]
  • cuachpalan: (Schwaller) spoiled large cotton cape, rotton large cotton cape
  • cuachpalaxtli: (Schwaller) spoiled large cotton cape, rotton large cotton cape
  • cuachpamitl: (Wood) standard, banner
  • cuachpamitl: estandarte, vandera, o pendon. (2 Quachpamitl) pendon. (1 quachpamitl) estandarte. (1 quachpamitl) [Molina]
  • cuachpanitl: idem. (Quachpamitl]]: estandarte, vandera, o pendon.) (2 Quachpanitl) vandera. (1 quachpanitl) estandarte. (1 quachpanitl) [Molina]
  • cuachpanitquic +: alferez. (1 yaoc quachpanitquic) [Molina]
  • cuachpantli: estandarte m
  • cuachpantli: pendon. (1 quachpantli) idem. (quachpanitl): idem. (quachpamitl): estandarte, vandera, o pendon. (2 Quachpantli) vandera. (1 quachpantli) estandarte. (1 quachpantli) [Molina]
  • cuachpanyoacalli ic nipano: nauegar con velas tendidas. (1 quachpanyoacalli yc nipano) [Molina]
  • cuachpepech zouhqui: el que haze la cama, tendié[n]do las má[n]tas, o el que tiende las alhombras (2 Quachpepech çouhqui) [Molina]
  • cuachpepechtecac: idem. (Quachpepech çouhqui]]: el que haze la cama, tendié[n]do las má[n]tas, o el que tiende las alhombras) (2 Quachpepechtecac) repostero el que lo tiende. (1 quachpepechtecac) [Molina]
  • cuachpepechtli +: xergon. (2 çaca quachpepechtli) [Molina]
  • cuachpepechtli: colchon, alhombra, o cosa assi. (2 Quachpepechtli) repostero lo que se tiende. (1 quachpepechtli) colchon. (1 quachpepechtli) [Molina]
  • cuachpepechtontli: manta pequeña de cama. (1 quachpepechtontli) [Molina]
  • cuachpepechzouhqui: repostero el que lo tiende. (1 q[ua]chpepechçouhqui) [Molina]
  • cuachtic: chino, rizado
  • cuachtli: (Schwaller) blanket; large cape; mantle
  • cuachtli: (Wood) large cotton blanket, sheet
  • cuachtli: manta grande de algodon. (2 Quachtli) manta grande de algodon. (1 quachtli) [Molina]
  • cuachuia, nitla: aforrar algo. (1 nitla, quachuia) hazer algo con mantas. (1 nitla, quachuia) colar algo con lienso. (1 nitla, quachuia) [Molina]
  • cuachyotia, nite: pagar ala ramera vn vestido. (1 nite, quachyotia) [Molina]
  • cuacihuapil: (Wood) red ant that bites
  • cuaciyah: (Wood) chair
  • cuacocoa: (Wood) 1. to hit s.o. on the head, hurting them. 2. for a load carried on the head to hurt s.o.’s head
  • cuacocolochoa, nite: encrespar el cabello aotro prete: onitequacocolocho. (2 Quacocolochoa, nite) [Molina]
  • cuacocolochtic: crespa persona. (2 Quacocolochtic) crespa persona. (1 quacocolochtic) [Molina]
  • cuacoconetzin: (Wood) doll shaped bread that is hung on the altar for the day of the dead
  • cuacocototzoa, nite: encrespar a otro el cabello preterito: onitequacocototzo. (2 Quacocototzoa, nite) encrespar algo. (1 nite, quacocototzoa) [Molina]
  • cuacocototztic: crespa persona, o de crespos cabellos. (2 Quacocototztic) crespa persona. (1 quacocototztic) [Molina]
  • cuacocoztic: persona de cabellos ruuios, o roxos. (2 Quacocoztic) roxo. (1 quacocoztic) [Molina]
  • cuacolochoa, nite: encrespar algo. (1 nite, quacolochoa) [Molina]
  • cuacoltic: (Schwaller) hooked at the top, curved at the top
  • cuacototzoa, nite: encrespar a otro el cabello. preterito: onitequacototzo. (2 Quacototzoa, nite) encrespar algo. (1 nite, quacototzoa) [Molina]
  • cuacoyonia, nino: descalabrarse. preterito: oninoquacoyoni. (2 Quacoyonia, nino) [Molina]
  • cuacoyonia, nite: descalabrar a otro. preterito: onitequacoyoni. (2 Quacoyonia, nite) [Molina]
  • cuacoyonia: (Wood) to injure s.o.’s head with a rock
  • cuacoyunia, nite: descalabrar cón otra cosa. (1 nite, quacoyunia) [Molina]
  • cuacoztli: (Schwaller) canvas-back
  • cuacuacuahue: (Schwaller) they have antennae
  • cuacuacuatimani: (Wood) for things to be scraping against each other
  • cuacuacua: (Wood) to masticate, to chew interminably
  • cuacuahcualo: (Wood) for s.o.’s head to hurt
  • cuacuahuaqui: ganado m
  • cuacuahue i mantecayo: manteca de vacas. (2 Quaquaue y mantecayo) [Molina]
  • cuacuahue iceceyo: manteca o sebo de vacas. (2 Quaquaue yceceyo) manteca de vacas. (1 quaquaue yceceyo) [Molina]
  • cuacuahue ichiyahuaca: manteca de vacas. (1 quaquaue ychiyauaca) [Molina]
  • cuacuahue icuitl: boñiga. (2 Quaquaue ycuitl) boñiga. (1 quaquaue ycuitl) [Molina]
  • cuacuahue imantecayo: manteca de vacas. (1 quaquaue ymantecayo) [Molina]
  • cuacuahue in cemilhui tlaelimic: yugada de tierra. (2 Quaquaue yn cemilhui tlaelimic) [Molina]
  • cuacuahue itepol: vergajo de toro. (2 Quaquaue ytepul) vergajo de toro. (1 quaquaue ytepul) [Molina]
  • cuacuahue nictlatotomilia: desyunzir los bueyes. (2 Quaquaue nictlatotomilia) [Molina]
  • cuacuahue nictlatutumilia: desyunzir los bueyes. (1 quaquaue nictlatutumilia) [Molina]
  • cuacuahue yelimiquia: reja de arado. (2 Quaquaue yelimiquia) arado. (1 quaquaue yelimiquia) reja de arado. (1 quaquaue yelimiquia) [Molina]
  • cuacuahue yelimiqui: arado de bueyes m
  • cuacuahuecahua: (Wood) keeper of cattle, horned animals
  • cuacuahuececeyotl: mantequilla f
  • cuacuahueconetl: ternero hijo devaca. (1 quaquaueconetl) [Molina]
  • cuacuahueconetl: ternero m, becerro m
  • cuacuahuehua: (Wood) keeper of cattle, horned animals
  • cuacuahuemichin: orca f, ballena asesina f, (orcinus orca)
  • cuacuahueni: vaquero m
  • cuacuahueque in cemilhui tlaelimic: yugada de tierra. (1 quaquaueque yn cemilhui tlaelimic) [Molina]
  • cuacuahueque in cochian: majada de ganado. (1 quaquaueque yn cochian) [Molina]
  • cuacuahueque in cochia: majada de hato de vacas. (2 Quaquaueque yn cochia) [Molina]
  • cuacuahueque in cuauhquech tlahuilanaya: yugo para vñir bueyes. (2 Quaquaueque yn quauhquech tlauilanaya) [Molina]
  • cuacuahueque in tlahuilanaya: idem. (Quaquaueque yn quauhquech tlauilanaya]]: yugo para vñir bueyes.) (2 Quaquaueque yn tlauilanaya) [Molina]
  • cuacuahueque incuauhquech tlahuilanaya: yugo para vñir. (1 quaquaueque ynquauhquech tlauilanaya) [Molina]
  • cuacuahueque intlahuilanaya: yugo para vñir. (1 quaquaueque yntlauilanaya) [Molina]
  • cuacuahueque +: piara deganado mayor; y assi delos de mas. (1 miequintin quaquaueque) hato de vacas. (1 centlamantin quaquaueque) hato de vacas. et sic de alijs. (2 Miequintin quaquaueque) boyada. (1 tlanechicoltin quaquaueque tlauilanque) desyunzidos bueyes. (1 tlatutuntin quaquaueque) arar los bueyes. (1 elimiqui yn quaquaueque) hato de vacas. (1 miequintin quaquaueque) [Molina]
  • cuacuahueque: hato de vacas, o boyada. (2 Quaquaueque) ganado mayor. (1 quaquaueque) [Molina]
  • cuacuahueyotl: buey m, cebú m (bos taurus)
  • cuacuahue +: buey o nouillo capado. (1 tlaatecuitl quaquaue) gusano con cuernos. (1 ocuilin quaquaue) buey o nouillo capado. (1 tlaatequixtilli quaquaue) nouillo. (1 telpuchtli quaquaue) arado. (2 Yelimiquia quaquaue) toro, animal. (2 Oquich quaquaue) vna res de ganado vacuno. (2 Cé[n]tetl quaquaue) gusano con cuernezillos. (2 Ocuilin quaquaue) res por cabeça de ganado mayor. (1 centetl quaquaue) mocha cosa sin cuernos. (1 amo quaquaue) [Molina]
  • cuacuahue: (Schwaller) antled, having antlers; antlered; bull; having thorns
  • cuacuahue: (Wood) ox, cow, bull, or other horned animal
  • cuacuahue: toro, o animal que tiene cuernos. (2 Quaquaue) cornuda cosa que tiene cuernos. (1 quaquaue) [Molina]
  • cuacuahue: vaca f (bos domesticus)
  • cuacuahuic: leñador. (2 Quaquauic) leñador que va por leña. (1 quaquauic) [Molina]
  • cuacuahuini: (Schwaller) woodcutter
  • cuacuahuitiuh, ni: yr por leña. (1 ni, quaquauitiuh) [Molina]
  • cuacuahuitl: (Wood) horn, antler
  • cuacuahuitl: cuerno de animal, o astas. (2 Quaquauitl) cuerno de animal. (1 quaquauitl) [Molina]
  • cuacuahuitl: cuerno m, cornamenta f
  • cuacuahuiyonia: (Wood) to keep s.t. in a hanging receptacle after all
  • cuacuahui, ni: ser leñador. preterito: oniquaquauh. (2 Quaquaui, ni) [Molina]
  • cuacuahui: (Wood) to be a woodcutter, to cut, gather firewood
  • cuacualacaliztli: heruor assi. (1 quaqualacaliztli) [Molina]
  • cuacualacani: heruiente cosa. (1 quaqualacani) [Molina]
  • cuacualacatoc: (Schwaller) he lay there rumbling; he stretches out rumbling
  • cuacualacaz: (Schwaller) it will boil, it will cook
  • cuacualaca, tla: tronar. preterito: otlaquaqualacac. (2 Quaqualaca, tla) [Molina]
  • cuacualaca: (Schwaller) it boils; it cooks; it churns up; it roars; it swirls; it thunders
  • cuacualaca: (Wood) to make a thundering sound or a sound like water boiling in a pot or boiling over
  • cuacualaca: tronar, o hazer ruido lo que hierue enla olla a borbollones. preterito: oquaqualacac. (2 Quaqualaca) hazer ruido lo que se cueze y hierue enla olla enel fuego, o tronar quando quiere llouer. (1 quaqualaca) atronar o tronar. (1 quaqualaca) [Molina]
  • cuacualani, ni: estomagarse enojarse. (1 ni, quaqualani) [Molina]
  • cuacualatza: (Wood) to cause something to make a thundering sound or a sound like water boiling over
  • cuacualia achtopa, nic: maxcar elpan alos niños. (1 nic, quaqualia achtopa) [Molina]
  • cuacualia, nic: maxcar la madre al niño pan, o cosa semejante. preterito: onicquaquali. (2 Quaqualia, nic) [Molina]
  • cuacualli atl quiquiza: = incuacualli + (2 quaqualli atl quiquiça) = quiquiza incuacualli atl (2 quaqualli atl quiquiça) = atl + (2 quaqualli atl quiquiça) [Molina]
  • cuacualli quiquiza in atl: corren buenos arroyos o rios de agua. et sic de alijs. (2 Quaqualli quiquiça yn atl) [Molina]
  • cuacualli: (Schwaller) good; wonderful
  • cuacualoc: (Wood) something pitted (such as wood)
  • cuacualoni: (Schwaller) chewable; edible
  • cuacualo: (Schwaller) chewable
  • cuacualo: (Wood) for seeds to spoil after all
  • cuacualtia, nic: incitar, prouocar, o dar priesa a otro. preterito: onicquaqualti. (2 Quaqualtia, nic) priesa dar a alguno, paraque haga algo, o paraque de lo que le piden. (1 nic, quaqualtia) [Molina]
  • cuacualtia, nitetla: apacentar ganado. preterito: onitetlaquaqualti. (2 Quaqualtia, nitetla) [Molina]
  • cuacualti: (Schwaller) beautiful
  • cuacualtzin: (Schwaller) good
  • cuacualtzin: (Wood) someone, something pretty, attractive
  • cuacuamecatlatla, ni: desatinarme o enloquecerme. preterito: oniquaquamecatlatlac. metapho. (2 Quaquamecatlatla, ni) [Molina]
  • cuacuaminaloni: garrocha f
  • cuacuammatia, mo: echar ramas el arbol. preterito: omoquaquammati. (2 Quaquammatia, mo) [Molina]
  • cuacuammatia, nite: enhaspar a otro. preterito: onitequaquammati. (2 Quaquammatia, nite) enhaspar. (1 nite, quaquá[m]matia) aspar a alguno. (1 nite, quaquammatia) [Molina]
  • cuacuammiminaloni: garrocha. (2 Quaquammiminaloni) garrocha. (1 quaquammiminaloni) [Molina]
  • cuacuammiminaloyan: cosso, donde corren toros. (2 Quaquammiminaloyan) cosso donde corren toros. (1 quaquá[m]miminaloyan) [Molina]
  • cuacuamminaloni: idem. (Quaquammiminaloni]]: garrocha.) (2 Quaquamminaloni) [Molina]
  • cuacuapachoa: (Wood) 1. to place s.t. heavy on s.t. else, after all. 2. for s.t. to press on and bruise a part of one’s body, after all
  • cuacuappitzahui =, ni: = cuacuauhti (2 quaquappitzaui ) [Molina]
  • cuacuappitzahui, ni: enertarse los miembros. (1 ni, quaquappitzaui) [Molina]
  • cuacuappixqui: boyerizo. (1 quaquappixqui) boyerizo, o vaquero. (2 Quaquappixqui) ganadero, o pastor. (1 quaquappixqui) guardador de ganado mayor; yassi de los de mas. (1 quaquappixqui) [Molina]
  • cuacuappoliuhqui: animal mocho fin cuernos. (2 Quaquappoliuhqui) [Molina]
  • cuacuatihuetzi, nite: risar el cauallo con otro. preterito: onitequaquatiuetz. (2 Quaquatiuetzi, nite) risar los cauallos. (1 nite, quaquatiuetzi) [Molina]
  • cuacuatlehco: (Wood) to climb or go on top of a tree or house, after all
  • cuacuauc conetl: ternera o bezerro. (2 Quaquauc conetl) [Molina]
  • cuacuauc ichiahuaca: idem. (Quaquaue yceceyo]]: manteca o sebo de vacas.) (2 Quaquauc ychiauaca) [Molina]
  • cuacuauh coliuhqui: mocha cosa sin cuernos. (1 quaquauh coliuhqui) [Molina]
  • cuacuauh tentzompixqui: cabrero. (2 Quaquauh tentzompixqui) [Molina]
  • cuacuauhatlapallo: arbol lleno de hojas. (2 Quaquauhatlapallo) hojosa, cosa con hojas. (1 quaquauhatlapallo) [Molina]
  • cuacuauhcalli: vaquería f
  • cuacuauhchoca: (Wood) to bellow like a bull
  • cuacuauhconetl: (Wood) calf
  • cuacuauhconetl: bezerro, o ternera. (2 Quaquauhconetl) bezerro. (1 quaquauhconetl) ternero hijo devaca. (1 quaquauhconetl) [Molina]
  • cuacuauhixcuapepechtli: melena de buey. (1 quaquauhyxquapepechtli) [Molina]
  • cuacuauhizhuayo: arbol con hojas. (2 Quaquauhizuayo) hojosa, cosa con hojas. (1 quaquauhyzuayo) [Molina]
  • cuacuauhmazatl: antílope m
  • cuacuauhnacatl: (Schwaller) flesh of cattle, beef
  • cuacuauhnacatl: (Wood) beef
  • cuacuauhnacatl: carne de res f, carne de ternera f
  • cuacuauhnotl: primogenito, o primogenita. (2 Quaquauhnotl) [Molina]
  • cuacuauhpixqui: (Wood) cowherd
  • cuacuauhpixqui: ganadero, ranchero
  • cuacuauhpixqui: vaquero. (1 quaquauhpixqui) [Molina]
  • cuacuauhpiya: (Wood) to herd cattle
  • cuacuauhpoliuhqui: animal mocho, sin cuernos (2 Quaquauhpoliuhqui) [Molina]
  • cuacuauhqui: leñador. (2 Quaquauhqui) leñador que va por leña. (1 quaquauhqui) [Molina]
  • cuacuauhtentzompixqui: guardador de cabras. (1 quaquauhtentzonpixqui) cabrero. (1 quaquauhtentzonpixqui) [Molina]
  • cuacuauhtentzonconetl: cabrito. (2 Quaquauhtentzonconetl) cabrito. (1 quaquauhtentzonconetl) [Molina]
  • cuacuauhtentzone +: res cabeça de ganado menor. (1 cé[n]tetl quaquauhtentzone) [Molina]
  • cuacuauhtentzone: cabron o cabra. (2 Quaquauhtentzone) cabra o cabron. (1 quaquauhtentzone) [Molina]
  • cuacuauhtentzontomitl: lana de cabras. (2 Quaquauhtentzontomitl) lana de cabras o pelote. (1 quaquauhtentzontomitl) [Molina]
  • cuacuauhtenzonpolli: cabrón
  • cuacuauhtepancalco: soto o corral de vacas, o de bueyes. (2 Quaquauhtepancalco) soto. (1 quaquauhtepancalco) [Molina]
  • cuacuauhtepancalli: soto. (1 quaquauhtepancalli) [Molina]
  • cuacuauhtezontli: cabra f, chiva f (capra hispanica)
  • cuacuauhtic: (Wood) someone large, tall, full grown
  • cuacuauhtiliztli +: dolor de costado. (2 Yomotlan quaquauhtiliztli) [Molina]
  • cuacuauhtiliztli: enuaramiento de miembros q[ue] se paran yertos. (2 Quaquauhtiliztli) [Molina]
  • cuacuauhtique: personas ya adultas, altas o largas. (2 Quaquauhtique) [Molina]
  • cuacuauhti, ni: lo mismo es que quaquappitzaui pre: oniquaquauhtix. vel. oniquaquauhtic. (2 Quaquauhti, ni) enertarse los miembros. (1 ni, quaquauhti) [Molina]
  • cuacuauhti: (Schwaller) eagles; it has a pain in its side
  • cuacuauhti: (Wood) to get stiff, tired
  • cuacuauhtlaza, nite: desmochar animales. (2 Quaquauhtlaça, nite) desmochar animal. (1 nite, quaquauhtlaça) [Molina]
  • cuacuauhtla: floresta. (1 quaquauhtla) arboledas o bosques. (2 Quaquauhtla) bosque de arboles. (1 quaquauhtla) arboleda. (1 quaquauhtla) [Molina]
  • cuacuauhtli: (Wood) horn for blowing
  • cuacuauhton: arbolito
  • cuacuauhtzontli: (Wood) ox bristles
  • cuacuauhuia, nite: dar cornada el toro. preterito: onitequaquauhui. (2 Quaquauhuia, nite) cornada dar. (1 nite, quaquauhuia) [Molina]
  • cuacuauhximani: guadaña f, hoz f
  • cuacuauh +: muelas cordales. (2 Totlancoch quaquauh) [Molina]
  • cuacuaxalpano: (Wood) to step over s.o., an animal or s.t. that is fallen crosswise on the road, after all
  • cuacuaxitlania: (Wood) to slip and fall, after all
  • cuacuazaca: (Wood) to carry firewood on one?s back or on a horse, after all
  • cuacuazaquilia: (Wood) to carry firewood on one?s back or on a horse to s.o.’s house, after all
  • cuacua, nic: dar bocados, o roer cordel, o cosa semejante. preterito: onicquaqua. (2 Quaqua, nic) [Molina]
  • cuacua, nite: dar bocados o dentelladas a otro. preterito: onitequaqua. (2 Quaqua, nite) dar bocados. (1 nite, quaqua) morder no sacando bocado. (1 nite, quaqua) bocados dar. (1 nite, quaqua) [Molina]
  • cuacua, nitla: pacer el ganado. preterito: onitlaquaqua. (2 Quaqua, nitla) roer. (1 nitla, quaqua) [Molina]
  • cuacua: (Wood) for something (such as rheumatism) to cause someone pain
  • cuacua: (Wood) to chew or gnaw at something
  • cuacua: (Wood) to eat s.t. after all
  • cuacua: (Wood) to snap, nip at something; for stock to graze
  • cuacua: roer (nitla-)
  • cuacuecuechoa, nino: sacudir la cabeça, no consintiendo, o negando algo. preterito: oninoquacuecuecho. (2 Quacuecuechoa, nino) [Molina]
  • cuacuecueyocac: lo mismo es que quacecepocac. (2 Quacuecueyocac) [Molina]
  • cuacuecueyocaliztli: lo mesmo es que quacecepocaliztli. (2 Quacuecueyocaliztli) [Molina]
  • cuacuecueyoca, ni: lo mesmo es que quacecepoca. preterito: oniquacuecueyocac. (2 Quacuecueyoca, ni) espeluzarse. (1 ni, quacuecueyoca) [Molina]
  • cuacuecueyoca: espeluzado. (1 q[ua]cuecueyoca) [Molina]
  • cuacuecueyotza: (Wood) 1. for something to tickle s.o.’s head. 2. to caress s.o.’s hair (as if looking for lice)
  • cuacuetlaxxo: (Wood) s.o.’s scalp
  • cuacui: (Wood) for a hat or cap to fit on one’s head
  • cuacui: (Wood) to pick up firewood in the forest
  • cuac: estremidad de alguna cosa. (1 quac) [Molina]
  • cuaehuatl: (Schwaller) skin of the head
  • cuaehuayotl: (Wood) scalp; dandruff
  • cuaehuayotl: cuero cabelludo m
  • cuaehuayotl: el cuero dela cabeça. (2 Quaeuayotl) [Molina]
  • cuaeztli: (Wood) sap
  • cuaezzoh: (Wood) covered with sap
  • cuaezzoh: (Wood) to have blood on one’s head
  • cuahcuahuilia: (Wood) to look for firewood for s.o
  • cuahcuahui: (Wood) to look for firewood
  • cuahcualania: (Wood) to bother or irritate s.o
  • cuahcualani: (Wood) for a peson to get angry easily
  • cuahcualchihua: (Wood) 1. to massage a sick person. 2. to fix many broken things
  • cuahcualilia: (Wood) to chew s.o.’s food for them
  • cuahcualli: (Schwaller) good
  • cuahcualli: (Wood) grains of fruit not picked at by insects or birds
  • cuahcualoliztli: (Wood) a pain in some part of the body
  • cuahcualo: (Wood) 1. for a body part to cramp up. 2. for a pregnant woman to have cramps before and during labor
  • cuahcualtlalia: (Wood) to examine a sick or pregnant person with one’s hands
  • cuahcuaneloa: (Wood) to stir s.t. repeatedly with a spoon
  • cuahcuapa: (Wood) to flip s.t. over repeatedly while cooking it
  • cuahcuapilia: (Wood) 1. to flip s.o.’s tortillas over repeatedly while cooking it. 2. to turn over s.t. that belongs to s.o. else repeatedly in order to dry it well
  • cuahcuapiltia: (Wood) to spin s.o. around many times when dancing
  • cuahcuati: (Wood) for s.o. to be stiff and hurting all over after working hard
  • cuahcuatoca: (Wood) to repeatedly prod an animal that is inside s.t. with a stick, in order to make them come out
  • cuahcuauhquetl: (Wood) a wood gatherer
  • cuahcua: (Wood) to chew or chew on s.t
  • cuahhuaquiz: (Schwaller) he will grow thin
  • cuahhuaqui: (Schwaller) he grows thin
  • cuahuacalli: media hanega, medida p[ar]a medir trigo, o mayz. &c. (2 Quauacalli) media hanega. (1 quauacalli) [Molina]
  • cuahuacal: hombre, o muger de ancha cabeça. (2 Quauacal) cabeçudo de cabeça ancha. (1 quauacal) [Molina]
  • cuahuacatl: (Schwaller) pole
  • cuahuacazhuatl: (Schwaller) oak leaf
  • cuahuacpa: hacia fuera
  • cuahuahuana: (Wood) to scratch one’s head
  • cuahuahuatzoa: (Wood) to scratch s.o.’s head to relieve an itch
  • cuahuamatl: (Schwaller) coarse paper
  • cuahuaqui: (Wood) for s.o.’s wet hair to dry
  • cuahuaqui: (Wood) to have tuberculosis
  • cuahuatzalli: palo de madera m
  • cuahuatza: (Wood) to dry s.o?s hair
  • cuahuehhuelhuilia: (Wood) to cut a long tree or branch into pieces for s.o
  • cuahuehhueloa: (Wood) to cut a long firewood into pieces
  • cuahuehhuelolli: (Wood) wood chopped into small pieces
  • cuahuencho: (Wood) hot pink color
  • cuahuetl: frisoles grandes. (2 Quauetl) frisoles grandes. (1 quauetl) [Molina]
  • cuahueyohtli: (Wood)
  • cuahuic cozolco nonoc: niñear hazer cosas de niños. (1 quauic coçolco nonoc) [Molina]
  • cuahuic: (Schwaller) on a board; on wood; on a cradle board
  • cuahuihuica: (Wood) to nod, to shake one’s head
  • cuahuihuichihua: (Wood) a witch, alcohol, a strong smelling herb or medicine makes s.o. dizzy
  • cuahuihuilana, nite: arrastrar a otro delos cabellos o messallo. preterito: onitequauiuilan. (2 Quauiuilana, nite) [Molina]
  • cuahuihuitilia: (Wood) 1. for a person or animal to cause another to go out of their senses. 2. for alcohol or medicine to make s.o. or an animal go out of their senses. 3. to deceive s.o
  • cuahuihuiti: (Wood) for a person or animal to not be conscious of what they are doing
  • cuahuihuitla, nite: messar o repelar a otro. preterito: onitequauiuitlac. (2 Quauiuitla, nite) messar. (1 nite, quauiuitla) repelar a otro. (1 nite, q[ua]uiuitla) [Molina]
  • cuahuihuixoa, nino: lo mesmo es que tzonteconuiuixoa. preterito: oninoquauiuixo. (2 Quauiuixoa, nino) [Molina]
  • cuahuihuixoa: (Wood) to move or shake s.o.?s head
  • cuahuihuixoa: (Wood) to shake a tree branch
  • cuahuihuiyotza: (Wood) to hang many things up high on an altar
  • cuahuilacatzoa =, ni: = cuauhtlatlaza (2 quauilacatzoa ) [Molina]
  • cuahuilacatzoani: = cuauhtlatlazani (2 quauilacatzoani) [Molina]
  • cuahuilacatzoa, ni: jugar, o traer el palo con los pies, o torcer y juntar los arbolicos o ramas tiernas y largas unas con otras. preterito: oniquauilacatzo. (2 Quauilacatzoa, ni) [Molina]
  • cuahuilacatzoliztli: = cuauhtlatlazaliztli (2 quauilacatzoliztli) [Molina]
  • cuahuilana, nite: messar o repelar a otro. preterito: onitequauilan. (2 Quauilana, nite) arrastrar a otro delos cabellos. (1 nite, quauilana) lleuar arrastrando de los cabellos. (1 nite, quauilana) [Molina]
  • cuahuimoloa, nitla: poner algo enla cumbre del xacalli. (1 nitla, quauimoloa) [Molina]
  • cuahuinaxhuia: (Wood) to knock fruit off a tree with a stick
  • cuahuinaxtli: (Wood) short stick used to scare off animals or is thrown at fruit to knock it from a tree
  • cuahuinenetzin: (Wood) a type of insect, possibly the walking stick (Aplopus mayeri)
  • cuahuirrinia: (Wood) to throw a stick or rock hard and have it make the sound of going fast
  • cuahuirrini: (Wood) for a rock to make a whirring sound when it is thrown
  • cuahuitequi +, nech: idem. preterito: iuhquin aca onechquauitec. (Iuhquin aca atlnopan quiteca]]: espantarse o assó[m]brarse. preterito: iuhquin aca atlnopan oquitecac.) (2 Iuhquin aca nechquauitequi) espantarse. (1 yuhquí[n] aca nechquauitequi) [Molina]
  • cuahuitequi, nic: desmoronar o d[e]sboronar terrones o cespedes. (1 nic, quauitequi) [Molina]
  • cuahuitequi, nite: dar de palos a otro, o herirle en la cabeça con palo, o desboronar terrones con açadon o con palo. preterito: onitequauitec. (2 Quauitequi, nite) dar de palos. (1 nite, quahuitequi) descalabrar cón otra cosa. (1 nite, quauitequi) [Molina]
  • cuahuitequi: (Wood) to strike one’s head; to beat someone on the head (see Karttunen)
  • cuahuitic nemi: morador de bosque. (1 quauitic nemi) [Molina]
  • cuahuitl itzimpazoliuhca: los renueuos que echa el arbol al pie. (2 Quauitl ytzimpaçoliuhca) pimpollo alpie del arbol. (1 quauitl ytzimpaçoliuhca) [Molina]
  • cuahuitl itzin itzmolinca: idem. (Qauitl ytzin celica]]: pimpollo de pie de arbol.) (2 Quauitl itzin itzmolinca) pimpollo alpie del arbol. (1 q[ua]uitl ytzin itzmolinca) [Molina]
  • cuahuitl nepaniuhtoc: cruz de palo. (2 Quauitl nepaniuhtoc) cruz. (1 quauitl nepaniuhtoc) [Molina]
  • cuahuitl nic, tlachinalhuia: quemar los arboles. (1 quauitl nic, tlachinalhuia) [Molina]
  • cuahuitl tecuintic: arbol o palo con ganchos. (2 Quauitl tecuintic) [Molina]
  • cuahuitl tetl nictetotia: reprehender, corregir, y castigar a otro. preterito: quauitl tetl onictetocti. (2 Quauitl tetl nictetotia) [Molina]
  • cuahuitl tetl quinequi: tener alguno necessidad de ser reprehendido y corregido, o dessear alguno ser corregido y enmendado de otros. (2 Quauitl tetl quinequi) [Molina]
  • cuahuitl tetl quitetoctiani: castigador tal. (1 quauitl tetl quitetoctiani) [Molina]
  • cuahuitl tetl: (Schwaller) castigation, punishment
  • cuahuitlitzincelica: pimpollo alpie del arbol. (1 quauitlytzí[n]celica) [Molina]
  • cuahuitli +: granado arbol. (1 granada quauitli) [Molina]
  • cuahuitlyuinti +: seras assi como el que toma palos o piedras para se matar. i. haras mucho mal ati mismo. metaphora. (2 Iuhquimma tetlyuinti quauitlyuinti ictimochiuaz) [Molina]
  • cuahuitl +: naranjo arbol. (1 naranja quauitl) guia o pimpollo lleuar, o tener el arbol. (1 yzcallo in quauitl) peral, arbol conocido. (1 peral quauitl) estaca para atar bestia. (1 cauallo quauitl) arbol, pilar o coluna de vna braçada de gruesso. (1 centlanauatectli quauitl) naranjo. (2 Naranja quauitl) idem. (Nelhuayo quauhtoctli]]: arbol o estaca con rayzes para plantar.) (2 Nelhuayo quauitl) arbol de melocoton. (2 Melocoton quauitl) oliua o azeituno. (1 azeite quauitl) rama de arbol. (1 ymama yn quauitl) limon el arbol. (1 limon quauitl) copa de arbol. (1 ymalacayocan yn quauitl) lima el arbol. (1 lima quauitl) melocoton, arbol conocido. (1 melocoton quauitl) hacina de leña. (1 tlatecpicholli quauitl) tinada de madera. (1 tlacententli q[ua]uitl) reprehender. (1 tetl q[ua]uitl nicte, toctia) rama de arbol. (1 yytzcallo yn quauitl) emmendado. (1 tetl quauitl tlatoctilli) digno de castigo. (1 tetl quauitl toctiloni) alamo, o otro arbol semejante. (2 Pepeyo quauitl) cidro arbol. (2 Cidra quauitl) tronco de arbol cortado. (2 Tetepuntic quauitl) horca. s. el palo o rollo de dó[n]de cuelgan y ahorcan a algunos. (2 Temecanil quauitl) capado arbol. (1 cenca tzone quauitl) arbol o pilar de dos braçadas de gruesso. (1 ontlanauatectli quauitl) reprehension. (1 tetl q[ua]uitl tetoctiliztli) castigar riñendo, o de palabra. (1 tetl quauitl nictetoctia) tocon de arbol cortado. (1 tetecuintic q[ua]uitl) ciruelo de castilla. (1 ciruela quauitl) membrillo, arbol conocido. (1 membrillo quauitl) enfermedad o castigo. metaphora. (2 Tetl quauitl) corregir y castigar a otro pre: tetl quauitl onictetocti. (2 Tetl quauitl nictetoctia) madroño, el arbol. (2 Tepetoma quauitl) tronco de arbol cortado. (2 Tetecuintic quauitl) peral, arbol conocido. (2 Peral quauitl) membrillo, el arbol. (2 Membrillo quauitl) arbol, o otra cosa assi de dos braçadas de gruesso. (2 Ontlacuitlanauatectli quauitl) el que es castigado y corregido o reprehendido de otros. (2 Tetl quauitl tlatoctilli) ramas de arbol. (2 Imama in quauitl) la copa del arbol. (2 Imalacayocan in quauitl) hacina de leña ayuntada, o maderos ayuntados. (2 Tlatecpicholli quauitl) ciruelo arbol. (2 Ciruelas quauitl) cidro. (1 cidra quauitl) [Molina]
  • cuahuitl: árbol m, madera f
  • cuahuitl: (Schwaller) club, piece of wood; log; wood; pine stick; pole; shrub; staff; stick; stave; tree; tree branch; forest; wooden stave
  • cuahuitl: (Wood) tree, wood, stick, staff, beam
  • cuahuitl: madero. (1 quauitl) arbol generalmente, palo o madero. (1 quauitl) madera. (1 quauitl) enfermedad. (1 quauitl) [Molina]
  • cuahuitz mecatl: çarça. (2 Quauitz mecatl) [Molina]
  • cuahuitzmecatla: çarçal. (1 quauitzmecatla) [Molina]
  • cuahuitzmecatl: çarça. (1 quauitzmecatl) [Molina]
  • cuahuitzoctic: idem. (Quauitzoc]]: hombre de larga cabeça.) (2 Quauitzoctic) [Molina]
  • cuahuitzoc: hombre de larga cabeça. (2 Quauitzoc) cabeçudo de cabeça larga. (1 quauitzoc) [Molina]
  • cuahuitzotinemi, ni: andar hecho loco, o desatinado. (2 Quauitzotinemi, ni) [Molina]
  • cuahuitztic: (Schwaller) pointed on top; tapered
  • cuahuitztic: figura ahusada hazia arriba, y ancha abaxo. (2 Quauitztic) figura ahusada hazia arriba y ancha abaxo. (1 quauitztic) [Molina]
  • cuahuitztla: çarçal. (2 Quauitztla) [Molina]
  • cuahuitztli: çarça, o cierto abrojo. (2 Quauitztli) abrojos otros. (1 quauitztli) çarça. (1 quauitztli) [Molina]
  • cuahuitztoton: (Schwaller) having a small pointed tip; pointed at the ends
  • cuahuitz: cabeçudo de cabeça larga. (1 quauitz) [Molina]
  • cuahuiyohtli: (Wood)
  • cuahuiyonia: (Wood) to keep s.t. in a hanging receptacle
  • cuahuiyoni: (Wood) for s.t. to be hanging from its tether
  • cuahuiyontoc: (Wood) See CUAHUIYONI
  • cuahuizaztli: (Wood) long, thing stick for hitting people or animals
  • cuahuizoa: (Wood) to rock a baby in a crib or to swing s.o
  • cuahuizolli: (Wood) 1. swinging baby basket. 2. swing
  • cuahyolli: (Wood) cord made of cloth used to wrap up babies; also used by older women to tie their skirt or their hair
  • cuah: (Wood) See MACUAH or NACUAH
  • cuaican: (Wood) the back of s.o.’s head
  • cuaichchohua: (Wood) for s.o. to begin to have grey hair
  • cuaichchoh: (Wood) person with grey hair
  • cuaichcho: (Wood) s.o.?s grey hairs
  • cuaichpol: desmelenada persona. (2 Quaichpul) desmelenado. (1 quaychpul) [Molina]
  • cuaichtli: (Wood) grey hair
  • cuaihitzquia: (Wood) to touch s.o. repeatedly on the head, to show fondness or to muss their hair
  • cuaihtic: (Wood) 1. inside the tree. 2. in the forest
  • cuaihuintic: (Wood) someone giddy, faint, light-headed
  • cuailpia: (Wood) to receive confirmation (in the church); to bind one’s head; to bind someone’s head (see Karttunen)
  • cuailpia: (Wood) to tie up a load of firewood for s.o
  • cuailpia: (Wood) to tie up wood or firewood
  • cuailpitza: (Wood) to blow on s.o.’s head if they are cut or have a burning sensation
  • cuaitl: (Wood) head, hair or summit (top of s.t.) (older variant used now only in compound words)
  • cuaitl: (Wood) the human head
  • cuaitl: cabeza f
  • cuaitl: estremidad de algo, o la cabeça. s. lo alto della como es la superficie del caxco, vertex. (2 Quaitl) estremidad de alguna cosa. (1 quaytl) [Molina]
  • cuaitztilia: (Wood) for one’s head to get chilled
  • cuaixhuac: (Wood) s.o. or an animal’s forehead
  • cuaixhuintia: (Wood) to make someone dizzy
  • cuaixpan: (Wood) on top of a tree, wood or firewood
  • cuaixpan: (Wood) on top of s.o.?s head
  • cuaixpoyahualtia: (Wood) 1. for the smell of an herb, medicine, insecticide or herbicide to make s.o. dizzy. 2. for alcohol to make s.o. dizzy. 3. to turn or swing s.o. around and make them dizzy
  • cuaixpoyahua: (Wood) 1. for the smell of an herb, medicine, insecticide or herbicide to make s.o. dizzy. 2. for alcohol to make s.o. dizzy. 3. to turn or swing s.o. around and make them dizzy
  • cuaixpoyahuilia: (Wood) 1. for the smell of an herb, medicine, insecticide or herbicide to make s.o.’s relative dizzy. 2. for alcohol to make s.o.’s relative dizzy. 3. to turn or swing s.o.’s relative around and make them dizzy
  • cuaixpoyahuiltia: (Wood) 1. for the smell of an herb or medicine to make s.o. dizzy. 2. for alcohol to make s.o. dizzy. 3. to turn or swing s.o. around and make them dizzy
  • cuaixpoyahui: (Wood) to get dizzy
  • cuaixtlapana: (Wood) to split thick wood
  • cuaixtlapanilia: (Wood) to split thick wood for s.o
  • cuaiztac, ni: canas tener assi. (1 ni, quaiztac) [Molina]
  • cuaiztac: (Schwaller) white-headed
  • cuaiztac: (Wood) someone gray-haired
  • cuaiztac: cano dela cabeça. (2 Quaiztac) [Molina]
  • cuaiztale: cano dela cabeça. (2 Quaiztale) [Molina]
  • cuaiztalihui, ni: pararse cano dela cabeça. preterito: oniquaiztaliuh. (2 Quaiztaliui, ni) encanecerse la cabeça. (1 ni, quaiztaliui) [Molina]
  • cuaiztalli: canas dela cabeça. (1 quaiztalli) encanecida cabeça. (1 quaiztalli) canas dela cabeça. (2 Quaiztalli) [Molina]
  • cuaiztaltic: cano dela cabeça. (1 quaiztaltic) cano dela cabeça. (2 Quaiztaltic) [Molina]
  • cuaiztapatoton: (Schwaller) white-headed
  • cuaiztaque: (Schwaller) gray-headed; white-headed
  • cuaiztaya, ni: encanecer, o tornarse cano dela cabeça. preterito: oniquaiztayac. vel. oniquaiztaz. (2 Quaiztaya, ni) encanecerse la cabeça. (1 ni, quaiztaya) encanecerse la cabeça. (1 ni, quaiztaya) [Molina]
  • cuaiztaya: (Wood) for one’s hair to be turning gray
  • cuaiztemina, nite: capon dar enla frente. (1 nite, quaiztemina) [Molina]
  • cuai: (Wood) head; top, summit, peak
  • cualaaquia, ni: forjar, dezir palabras forjadas. (1 ni, qualaaquia) [Molina]
  • cualachihualiztica: con buenas obras. (2 Qualachiualiztica) [Molina]
  • cualanaliztli: saña. (1 qualanaliztli) [Molina]
  • cualanaltia, nite: idem. preterito: onitequalanalti. (Qualancuitia]], nite: dar enojo a otro. preterito: onitequalancuiti.) (2 Qualanaltia, nite) enojar a otro. (1 nite, qualanaltia) [Molina]
  • cualanca namiqui, nite: encontrarse cón enojo. (1 nite, qualanca namiqui) [Molina]
  • cualanca tlaquequeza, ni: ruydo hazer y patear con yra. (1 ni, qualanca tlaquequeça) [Molina]
  • cualancacaqui, nic: oyr algo con enojo. preterito: onicqualancacac. (2 Qualancacaqui, nic) oyr algo cón enojo o desgracia. (1 nic, qualancacaqui) [Molina]
  • cualancacopa +: con mi yra e indignacion, o estando yo enojado. (2 Qualancacopa; no) [Molina]
  • cualancacopa, no: con mi yra e indignacion, o estando yo enojado. (2 Qualancacopa; no) [Molina]
  • cualancacuitia, nite: embrauecer a otro. (1 nite, q[ua]lancacuitia) [Molina]
  • cualancacui, ni: enojarse, o tomar pena y enojo. preterito: oniqualancacuic. (2 Qualancacui, ni) embrauecerse. (1 ni, q[ua]lancacui) [Molina]
  • cualancaitta, nite: mirar a otro con enojo. preterito: onitequalancaittac. (2 Qualancaitta, nite) odio tener. (1 nite, qualancaitta) [Molina]
  • cualancaitta: (Wood) 1. to demonstrate hate toward s.o. when that person in not present . 2. to demonstrate one’s hate for another directly to that person
  • cualancaittoni: aborrecible. (2 Qualancaittoni) odioso. (1 qualancaittoni) [Molina]
  • cualancamaca: (Wood) to make s.o. angry
  • cualancanahuatia: (Wood) to give an order to someone angrily
  • cualancanemi, ni: andar enojado. preterito: oniqualancanen. (2 Qualancanemi, ni) [Molina]
  • cualancanemi: ayrado largo tiempo. (1 qualancanemi) [Molina]
  • cualancaquiquinaca: (Wood) to speak angrily
  • cualancatlahtolli: (Wood) conflicts between people
  • cualancatlaquequezaliztli: pateamiento. tal. (2 Qualancatlaquequeçaliztli) ruydo enesta manera. (1 qualancatlaquequeçaliztli) [Molina]
  • cualancatlaquequeza, ni: patear de enojo. preterito: oniqualancatlaquequez. (2 Qualancatlaquequeça, ni) [Molina]
  • cualancayotica: ayradamente, o con yra. (1 qualancayotica) [Molina]
  • cualancayotl: (Wood)
  • cualancayotl: enojo. (2 Qualancayotl) ympaciencia assi. (1 qualá[n]cayotl) [Molina]
  • cualancuic: enojado, o indignado. (2 Qualancuic) enojado. (1 qualancuic) [Molina]
  • cualancuitia, nite: dar enojo a otro. preterito: onitequalancuiti. (2 Qualancuitia, nite) molestar dando mucho enojo. (1 nite, qualancuitia) enojar a otro. (1 nite, qualá[n]cuitia) prouocar a yra. (1 nite, qualancuitia) [Molina]
  • cualancuitiliztli: enojo tal. (1 qualancuitiliztli) [Molina]
  • cualancui, ni: enojarse preterito: oniqualancuic (2 Qualancui, ni) enojarse. (1 ni, qualancui) [Molina]
  • cualania, nite: enojar a otro. preterito: onitequalani. (2 Qualania, nite) ayrar a otro. (1 nite, qualania) enojar a otro. (1 nite, qualania) [Molina]
  • cualania: (Schwaller) they became angry
  • cualania: (Wood) to anger s.o
  • cualania: enojar (nitla-)
  • cualania: enojarse
  • cualanilia: (Wood) to make s.o.’s relative angry
  • cualaniliztli +: saña con causa y ocasion. (1 vel qualaniliztli) saña con causa y ocasion. (1 amoçan nen qualaniliztli) yra enuegecida. (1 vecauh qualaniliztli) yra arrebatada. (1 ayoui qualaniliztli) idem. (Vecauh cocolli]]: rancor o yra enuejecida.) (2 Vecauh qualaniliztli) [Molina]
  • cualaniliztli: (Wood) anger
  • cualaniliztli: enojo m
  • cualaniliztli: querella assi. (1 qualaniliztli) enojo tal. (1 qualaniliztli) enojo. (2 Qualaniliztli) [Molina]
  • cualaniliztontli +: saña tal pequeña. (1 amoçannen qualaniliztontli) saña tal pequeña. (1 vel qualaniliztontli) [Molina]
  • cualaniliztontli: enojo pequeño. (2 Qualaniliztontli) [Molina]
  • cualanini, tlahuelcuini: sañudo. (1 qualanini, tlauelcuini) [Molina]
  • cualanini +: yrado subitamente. (1 ayoui qualanini) idem. et sic de alijs. (ayoui poçonini): idem. (ayoui momociuiani): apitunado y supito. (2 Ayoui qualanini) [Molina]
  • cualanini: (Wood) someone irritable, easily angered
  • cualanini: ympaciente no sufrido. (1 qualanini) renzilloso. (1 qualanini) querelloso desta manera. (1 qualanini) ayrado. (1 qualanini) embrauecido assi. (1 q[ua]lanini) furioso de enojo. (1 qualanini) persona que se enoja muchas vezes, o yracundo. (2 Qualanini) [Molina]
  • cualanitia, nite: dar enojo a otros. preterito: onitequalaniti. (2 Qualanitia, nite) enojar a otro. (1 nite, qualanitia) [Molina]
  • cualaniz: (Schwaller) he will be angry, he will be wrathful
  • cualani +, ni: enojarse contra alguno. preterito: tetech oniqualan. (2 Tetech niqualani) [Molina]
  • cualani +: enojarse de otro. (1 tetech ni, qualani) [Molina]
  • cualani, ni: enojarme. preterito: oniqualan. (2 Qualani, ni) encruelecerse. (1 ni, qualani) estomagarse enojarse. (1 ni, qualani) querellarse del amigo. (1 ni, qualani) enojarse. (1 ni, qualani) coraje tener. (1 ni, qualani) [Molina]
  • cualani: (Schwaller) he becomes angry; it becomes angry; it is angry; she becomes angry; they are angry; they become angry
  • cualani: (Wood) to get angry (see Karttunen)
  • cualani: estomagado. (1 qualani) [Molina]
  • cualani: impaciente
  • cualanque: (Schwaller) they became angry; they were wrathful
  • cualanqui, ni: ympaciente ser. (1 ni, qualanqui) [Molina]
  • cualanqui: (Wood) someone angry
  • cualanqui: enojado
  • cualanqui: enojado. (1 qualanqui) mohino enojado. (1 qualanqui) encruelecido. (1 qualanqui) ayrado. (1 qualanqui) el que esta enojado. (2 Qualanqui) [Molina]
  • cualantehua, ni: leuantarse e yrse muy enojado. preterito: oniqualanteuac. (2 Qualanteua, ni) rebentar de enojo. (1 ni, qualanteua) [Molina]
  • cualanti motlalia, ni: encapotarse de enojo. (1 ni, qualant[i] motlalia) [Molina]
  • cualantia, nite: enojar a otro. preterito: onitequalanti. (2 Qualantia, nite) enojar a otro. (1 nite, qualantia) [Molina]
  • cualantia: (Wood) for someone to get angry, peevish; to anger, irritate someone (see Karttunen)
  • cualantica, ni: estar enojado. preterito: oniqualanticatca. (2 Qualantica, ni) [Molina]
  • cualantica: mohino enojado. (1 qualantica) enojado estar. (1 qualantica) [Molina]
  • cualantihuechiliztli: yra arrebatada. (1 qualantiuechiliztli) idem. (Qualantiquiçaliztli]]: enojo, o yra arrebatada.) (2 Qualantiuechiliztli) [Molina]
  • cualantihuetziliztli: yra arrebatada. (1 qualantiuetziliztli) idem. (qualantiuechiliztli): idem. (qualantiquiçaliztli): enojo, o yra arrebatada. (2 Qualantiuetziliztli) [Molina]
  • cualantimotlalia, ni: encapotarse y estar muy enojado. preterito: oniqualantimotlali. (2 Qualantimotlalia, ni) [Molina]
  • cualantimotlaliliztli: encapotamiento. (1 qualá[n]timotlaliliztli) encapotamiento assi. (2 Qualantimotlaliliztli) [Molina]
  • cualantimotlaliqui: encapotado. (1 qualantimotlaliqui) [Molina]
  • cualantinemiliztli +: yra enuegecida. (1 vecauh qualantinemiliztli) idem. (vecauh qualaniliztli): idem. (vecauh cocolli): rancor o yra enuejecida. (2 Vecauh qualantinemiliztli) [Molina]
  • cualantinemiliztli: saña enuejecida. (1 qualantinemiliztli) encapotamiento de enojo. (2 Qualantinemiliztli) [Molina]
  • cualantinemi, ni: andar enojado. preterito: oniqualantinen. (2 Qualantinemi, ni) [Molina]
  • cualantiquizaliztli: yra arrebatada. (1 qualantiquiçaliztli) enojo, o yra arrebatada. (2 Qualantiquiçaliztli) [Molina]
  • cualantli: (Schwaller) hatred, anger
  • cualantli: (Wood) anger
  • cualantli: (Wood) problem
  • cualantli: coraje. (1 qualantli) rancor yra enuejecida. (1 qualantli) enojo tal. (1 qualantli) furia o furor. (1 qualantli) enojo. (2 Qualantli) [Molina]
  • cualantoc: (Wood) someone angry, irritated, angered
  • cualanyotica: ayradamente, o con enojo. (2 Qualanyotica) [Molina]
  • cualanyotl: discordia assi. (1 qualanyotl) [Molina]
  • cualaquia +, ni: doblar el trabajo. (1 ocnoixquich niqualaquia) añadir otro tanto. (2 Ocno ixquich niqualaquia) [Molina]
  • cualaquia, ni: embidar. (1 niqualaquia notlatlanitol) doblar el trabajo. (1 ni, qualaquia) añadir palabras. (1 ni, qualaquia) rebidar. (1 ni, qualaquia) [Molina]
  • cualaquitiuh, ni: rebidar. (1 ni, qualaquitiuh) [Molina]
  • cualaxtli: coraje. (1 qualaxtli) [Molina]
  • cualcanhuia: (Wood) to do a specific task very early in the morning
  • cualcantilia, nitla: adereçar, o componer algo. preterito: onitlaqualcantili. (2 Qualcantilia, nitla) [Molina]
  • cualcantzin: (Wood) 6-9am
  • cualcanya: (Wood) 3-5am
  • cualcanyotl: sazon. (1 qualcanyotl) [Molina]
  • cualcan +: abrigado lugar. (1 yeccan, qualcan) tiempo oportuno. (1 velipanyotl qualcan) agora es tiempo oportuno y conueniente. (1 axcampa qualcan) agora es tiempo oportuno y conueniente. (2 Axcampa qualcan) mientras haze buen tiempo, o mientras es tiempo oportuno y conueniente. (2 Inoc qualcan) [Molina]
  • cualcan: (Schwaller) favorable time; good place; good time; opportune time
  • cualcan: (Wood) 3-5am
  • cualcan: (Wood) a good place or proper time
  • cualcan: a buen tiempo
  • cualcan: coyuntura buena yoportuna. (1 qualcan) atiempo ysazon. (1 qualcan) con sazon y tiempo. (1 qualcan) buen lugar. (1 qualcan) en buen tiempo. (1 qualcan) lugar abrigado y decente, o buentiempo, o abuen tiempo y sazon. (2 Qualcan) [Molina]
  • cualcan: mañana en la mañana, temprano
  • cualca: abuen tiempo; aduerbio. (1 qualca) [Molina]
  • cualchichihua, nitla: guisar manjares. (1 nitla, qualchichiua) [Molina]
  • cualchihchihua: (Wood) 1. re-repair s.t. that is broken. 2. to make improvements to one’s home over a period of time
  • cualchihua: (Wood) 1. fix s.t. broken. 2. to fix up one?s house. 3. to prepare a section of land for an event by leveling the ground and removing obstacles and trash. 4. for an animal to prepare its nest
  • cualchihuilia: (Wood) to stick pieces of wood together to make furniture for s.o
  • cualco: (Wood) early
  • cualcui, ni: traer algo. (1 ni, qualcui) [Molina]
  • cualcui: traer
  • cualichinia: (Wood) 1. to wound s.o. or an animal in the head. 2. to severely scald an animal’s head with boiling water and produce an open wound
  • cualichini: (Wood) to injure the scalp due to a blow or to having carried s.t. on one’s head for a long time
  • cualilia: (Wood) to eat s.o. else’s food
  • cualitoa, nino: alabarse que es bueno. preterito: oninoqualito. (2 Qualitoa, nino) alabarse con jactancia y presumpcion. (1 nino, qualitoa) alabarse. (1 nino, qualitoa) [Molina]
  • cualitoa, nite: alabar, o dezir bien de otro. preterito: onitequalito. (2 Qualitoa, nite) bendezir y alabar a otro. (1 nite, qualitoa) abonar a otro enla fama. (1 nite, qualitoa) dezir bien de otro. (1 nite, qualitoa) alabar a otro. (1 nite, qualitoa) [Molina]
  • cualitoa: abonar la tierra
  • cualitolo, ni: ser alabado de otros. preterito: oniqualitoloc. (2 Qualitolo, ni) tener buena fama. (1 ni, qualitolo) [Molina]
  • cualitquitihuetzi, ni: ligeramente traer algo. (1 ni, qualitq[ui]tiuetzi) [Molina]
  • cualitta, nino: contentarse de si mismo. (1 nino, qualitta) [Molina]
  • cualitta, nite: parecerme bien, o agradarme alguna persona. preterito: onitequalittac. (2 Qualitta, nite) [Molina]
  • cualitta, nitla: agradarme algo assi. preterito: onitlaqualittac. (2 Qualitta, nitla) parecerme bien algo. (1 nitla, qualitta) aprouar algo por bueno. (1 nitla, qualitta) agradarme algo. (1 nitla, qualitta) [Molina]
  • cualitta: (Wood) to be pleased with something
  • cualittoya: (Schwaller) he was well regarded
  • cualixtlahua, tla: escotar enesta manera. (1 ni, tla q[ua]lixtlaua) [Molina]
  • cualiztlatolli +: palabras de hechizeros para matar. (1 teyollo qualiztlatolli) [Molina]
  • cuallachihualiz yoliliztli: obras buenas de vida. (2 Quallachiualiz yoliliztli) [Molina]
  • cuallachihualiztli ic malintiuh ic ilacatziuhtiuh in notlane: acompañar con buenas obras la fee. (1 quallachiualiztli yc malintiuh yc ilacatziuhtiuh yn notlane) [Molina]
  • cuallachihualiztli nictoctia in notlaneltoquiliz: acompañar con buenas obras la fee. (1 quallachiualiztli nictoctia yn notlaneltoquiliz) [Molina]
  • cuallachihualiztli nicuicaltia in tlaneltoquiliztli: acompañar con buenas obras la fee. (1 quallachiualiztli nicuicaltia yn tlaneltoquiliztli) [Molina]
  • cuallachihualiztli: obra buena. s. la q[ue] se exercita. (2 Quallachiualiztli) [Molina]
  • cuallalia, ni: rebidar. (1 ni, quallalia) [Molina]
  • cuallalitiuh, ni: rebidar. (1 ni, quallalitiuh) [Molina]
  • cuallalnamiquiliztli: buen pensamiento, o buenos pensamientos y consideraciones. (2 Quallalnamiquiliztli) [Molina]
  • cuallamatini: letrado bueno. (1 quallamatini) letrado bueno. (2 Quallamatini) [Molina]
  • cuallatoliztli: gracia en hablar. (1 quallatoliztli) habla graciosa y buena. (2 Quallatoliztli) [Molina]
  • cuallaza +, ni: quitar algo de mipersona, y darlo alos otros. (2 Notechpa niquallaça) [Molina]
  • cuallaza, ni: echar algo de arriba. (1 ni, quallaça) [Molina]
  • cualli ic onquizani: dichoso, o venturoso. (2 Qualli ic onquiçani) [Molina]
  • cualli iconquizani: venturoso. (1 qualli iconquiçani) [Molina]
  • cualli ilhuichihualli: feliz aniversario, feliz cumpleaños
  • cualli ipammacho: el que es tenido por bueno. (2 Qualli ypammacho) [Molina]
  • cualli ipan nemiliztli: perseuerancia assi. (1 qualli ypan nemiliztli) [Molina]
  • cualli ipan nemini: perseuerante. (1 qualli ypan nemini) [Molina]
  • cualli ipan nic, cuepa: tomar en buena parte. (1 qualli ypan nic, cuepa) [Molina]
  • cualli ipan niccuepa: echar las cosas ala mejor parte. preterito: qualli ipan oniccuep. (2 Qualli ipan niccuepa) [Molina]
  • cualli ipan nicmati: idem. preterito: qualli ipan onicma. (Qualli ipan niccuepa]]: echar las cosas ala mejor parte. preterito: qualli ipan oniccuep.) (2 Qualli ipan nicmati) [Molina]
  • cualli ipan nictlachialtia: idem. preterito: qualli ipan onictlachialti. (qualli ipan nicmati: idem. preterito: qualli ipan onicma. (qualli ipan niccuepa: echar las cosas ala mejor parte. preterito: qualli ipan oniccuep. (2 Qualli ipan nictlachialtia) [Molina]
  • cualli itozqui: entonado assi. (1 qualli ytozqui) [Molina]
  • cualli iyollo: virtuoso. (1 qualli iyollo) [Molina]
  • cualli neixcuitilli teixpan nictlalia: edificar a otros dandoles buen exé[m]plo; busca dar buén exé[m]plo. (1 qualli neixcuitilli teixpá[n] nictlalia) [Molina]
  • cualli nihitic nicnemitia: tratar penssar algo interiormente. (1 qualli nihitic nicnemitia) [Molina]
  • cualli onnenamictiliztli: ventura buena; i; buen encuentro. (1 qualli onnenamictiliztli) buen encuentro, o buena dicha. (2 Qualli onnenamictiliztli) [Molina]
  • cualli onquizaliztli: buen sucesso y fin de algo. (2 Qualli onquiçaliztli) [Molina]
  • cualli otli: camino llano y limpio. (1 qualli otli) [Molina]
  • cualli quimonamictiani: venturoso. (1 qualli quimonamictiani) dichoso, o venturoso. (2 Qualli quimonamictiani) [Molina]
  • cualli teotlactin: buenas tardes
  • cualli teotlac: buenas tardes
  • cualli tepan mochihualiztli: salida en bien. (1 qualli tepan mochiualiztli) [Molina]
  • cualli tlacatilizilhuitl: feliz navidad
  • cualli tlalli: tierra buena y fertil. (1 qualli tlalli) [Molina]
  • cualli tonalli: buenos días
  • cualli tonaltin: buenos días
  • cualli yectli niquitoa: dezir bien. (1 qualli yectli niquitoa) [Molina]
  • cualli yectli quimotemaquiliani: dador delos bienes espirituales y temporales. (1 qualli yectli quimotemaquiliani) [Molina]
  • cualli yectli: bien, nombre. (1 qualli yectli) [Molina]
  • cualli yohualli: buenas noches
  • cualli yohualtin: buenas noches
  • cualli yyollo: simple persona sin doblez. (1 q[ua]lli yyullo) ombre sancto. (1 q[ua]lli yyullo) hombre de buen coraçon sincero y sin doblez, o hombre sancto. (2 Qualli yyullo) [Molina]
  • cuallihuino +: mosto. (1 ayamo quallivino) [Molina]
  • cuallionquizaliztli: ventura buena; i; buen encuentro. (1 quallionquiçaliztli) [Molina]
  • cuallipan niccaqui: echar abuena parte lo que se dize o haze. (1 quallipan niccaqui) [Molina]
  • cuallipan nicmati: echar abuena parte lo que se dize o haze. (1 quallipá[n] nicmati) [Molina]
  • cuallipan nictlachialtia: echar abuena parte lo que se dize o haze. (1 quallipan nictlachialtia) [Molina]
  • cuallipan niquitta: echar abuena parte lo que se dize o haze. (1 quallipan niquitta) [Molina]
  • cuallitoa: ser bueno
  • cuallitzonquizaliztli: salida en bien. (1 quallitzó[n]quiçaliztli) [Molina]
  • cualli +: fina cosa como grana. (1 cé[n]ca q[ua]lli) ynjusta cosa. (1 amo qualli) mediano entre grande y chico. (1 çan qualli) fama mala tener. (1 amo qualli notenyo nihtoloca) fea cosa. (1 amo qualli) alguntanto bueno, o vnpoco mejor. (2 Quentel qualli) mejoria en cada especie. (1 ynoccenca qualli) tener sed o desseo dela virtud. preterito: onicamictinen. (2 Nicamictinemi yn qualli) perseuerar enel bien. preterito: ipan oninen in qualli. (2 Ipan nine mi in qualli) cosa linda, graciosa y excelente. (2 Vel qualli) dotado de gracia. (1 oquimaceuh yn qualli yectli) sangre corrompida. (1 aocmo qualli eztli) manual cosa. (1 çanipan qualli) qual dellos es el mejor. (2 Acye ynoc cenca qualli ?) astosa cosa. (1 amo qualli) razonable cosa algun tanto buena. (1 quentel qualli) razonable cosa algun tanto buena. (1 ypá[n] qualli) fertil tierra. (1 cenca ytech tlamochiua qualli tlalli) perseuerar en bien. (1 ypan ninemi yn qualli) odrezillo odre pequeño. (1 çan ypan qualli euaxiquipilli) dotado de gracia. (1 oquicnopilhui yn qualli yectli) mejor vn poco. (1 ocachi q[ua]lli) ombres sanctos. (1 qualnemiliceque qualli ynyullo) idem. (çanipan yectli): idem. (çanipan): cosa manual o mediana, o algun tanto, o en alguna manera. (2 çanipan qualli) [Molina]
  • cualli: (Schwaller) good; beautiful; fair; handsome; favorable; fine; proper; sound; well; pretty
  • cualli: (Wood) something good
  • cualli: apropiado
  • cualli: bueno, buen, justo
  • cualli: gracioso enesta minera. (1 qualli) sana cosa en si. (1 qualli) sancta cosa. (1 qualli) gracia como quiera. (1 qualli) buena cosa. (1 qualli) cosa buena. (2 Qualli) [Molina]
  • cualli? +: quan bueno es?. et sic de alijs. (2 Yeic qualli?) [Molina]
  • cuallotica +: religiosamente. (1 yecyotica, quallotica) [Molina]
  • cuallotli: bondad f
  • cuallotl +: polideza. (1 vel quallotl) [Molina]
  • cuallotl: (Wood) goodness
  • cuallotl: bondad
  • cuallotl: mediania assi. (1 quallotl) bondad. (1 quallotl) [Molina]
  • cualmati, ni: acudir o recurrir a alguna persona. (1 ni, qualmati) [Molina]
  • cualmayahui, ni: echar algo de arriba. (1 ni, qualmayaui) [Molina]
  • cualnamiqui, ni: venir a recebir a otro. (1 ni, qualnamiqui) [Molina]
  • cualneci +: fea cosa. (1 amo qualneci) gentil y hermoso hombre o muger. (1 nouian qualneci yninacayo) [Molina]
  • cualneci: (Schwaller) it appears beautiful; it is beautiful; it is good looking; it looks good
  • cualneci: (Wood) to look good
  • cualneci: galan. (1 qualneci) cosa vistosa y galana. (2 Qualneci) [Molina]
  • cualneci: magnífico
  • cualnemiliceque cualli inyollo: ombres sanctos. (1 qualnemiliceque qualli ynyullo) [Molina]
  • cualnemiliceque: hombres de buena vida. (2 Qualnemiliceque) [Molina]
  • cualnemilice: (Schwaller) pious
  • cualnemilice: virtuoso. (1 qualnemilice) ombre sancto. (1 q[ua]lnemilice) hombre de buena y sancta vida. (2 Qualnemilice) [Molina]
  • cualnemilizmachiyotl: señal de virtud enlos niños. (1 qualnemilizmachiyotl) [Molina]
  • cualnemiliznezcayotl: señal de virtud enlos niños. (1 qualnemiliznezcayotl) [Molina]
  • cualnemiliztica: con buena vida. (2 Qualnemiliztica) [Molina]
  • cualnemiliztli: (Schwaller) good life
  • cualnequi: (Wood) to praise, recommend someone
  • cualnexiliztica: lindamente. (1 qualnexiliztica) galanamente. (1 qualnexiliztica) [Molina]
  • cualnexiliztli: galania. (1 qualnexiliztli) lindeza. (1 qualnexiliztli) hermosura. (1 qualnexiliztli) gracia o hermosura. (1 qualnexiliztli) gala. (1 qualnexiliztli) galania, o lindeza de cosas vistosas y graciosas. (2 Qualnexiliztli) [Molina]
  • cualnexoani: gala. (1 qualnexoani) idem. (Qualnexiliztli]]: galania, o lindeza de cosas vistosas y graciosas.) (2 Qualnexoani) [Molina]
  • cualnextia, nitla: hermosear, o agraciar algo. preterito: onitlaqualnexti. (2 Qualnextia, nitla) hermosear. (1 nitla, qualnextia) ahermosear o hermosear algo. (1 nitla, qualnextia) [Molina]
  • cualnezca tlatoani: gracioso enesta manera. (1 qualnezca tlatoani) [Molina]
  • Cualnezcaltepec: Villahermosa (Lugar en la ciudad hermosa), topónimo castellano, que fue traducido a la lengua náhuatl.
  • cualnezcapol: (Schwaller) attractive
  • cualnezcatlatoani: gracioso y galan hablador. (2 Qualnezcatlatoani) [Molina]
  • cualnezcatlatoliztli: graciosa y hermosa habla. (2 Qualnezcatlatoliztli) [Molina]
  • cualnezcatlatoltica: graciosamente assi. (1 qualnezcatlatoltica) có[n] platica, o habla graciosa. (2 Qualnezcatlatoltica) [Molina]
  • cualnezcayotl: (Wood) good appearance, beauty
  • cualnezcayotl: belleza f
  • cualnezca: graciosamente. (1 qualnezca) [Molina]
  • cualnezqui +: hermoso. (1 cenca qualnezq[ui]) [Molina]
  • cualnezqui, ni: gracia tener assi. (1 ni, qualnezqui) [Molina]
  • cualnezqui: (Schwaller) beautiful; good looking; of good appearance; pleasing of appearance; they are beautiful
  • cualnezqui: galan. (1 qualnezqui) linda cosa. (1 qualnezqui) hermoso. (1 qualnezqui) gracioso enesta minera. (1 qualnezqui) galan, o de buen parecer. (2 Qualnezqui) [Molina]
  • cualnotlacaqui: mente sana f
  • cualnotlalochtia, ni: ligeramente traer algo. (1 ni, qualnotlalochtia) [Molina]
  • cualocatl +: cancer. (1 vei qualocatl) çaratan. (1 vei qualocatl) çaratan o cancer pestifero. (2 Vei qualocatl) [Molina]
  • cualocatl: (Schwaller) cancer
  • cualocatl: cancer. (1 qualocatl.) cancer, o çaratan. (2 Qualocatl) [Molina]
  • cualocatl: nigua f
  • cualochonia: (Wood) to burn a person or a dog’s head with hot water and cause the skin to peel
  • cualochoni: (Wood) for s.o. or an animal’s scalp to burn severely after hot water is poured on it
  • cualochoni: (Wood) to slip when standing on wet wood
  • cualohlocotzihui: (Wood) to have severe cramps
  • cualohtli: hasta luego
  • cualolochoca: (Wood) for a person to slip around while on wet wood
  • cualoniliztli: abasto m
  • cualonime: (Schwaller) edible ones
  • cualoni +: pepino. (1 ayotontli xoxouhca qualoni) cosa que se come sin cozer. (2 Xoxouhca qualoni) [Molina]
  • cualoni: (Schwaller) edible; edible things; food; food-producing
  • cualoni: (Schwaller) something to be eaten; source of food; there is food
  • cualoni: manjar generalmente. (1 qualoni) comestible cosa. (1 qualoni) comedera cosa. (1 qualoni) bastimento assi. (1 qualoni) cosa comestible. (2 Qualoni) [Molina]
  • cualoya: (Schwaller) it was eaten; they were eaten
  • cualoz: (Schwaller) it will be eaten
  • cualo +: eclipsarse el sol. (1 tonatiuh qualo) eclipsarse la luna. (1 metztli qualo) eclipsarse la luna. (2 Metztli qualo) eclipsarse el sol. preterito: tonatiuh oqualoc. vel. oqualoc intonatiuh. (2 Tonatiuh qualo) [Molina]
  • cualo: (Schwaller) he is eaten; it is eaten
  • cualo: (Schwaller) they are eaten
  • cualo: (Wood) 1. for a fruit or vegetable to spoil because it has been picked at by animals. 2. for the moon to wane. 3. for a tooth to have a cavity
  • cualquetza: (Wood) to praise, esteem, recommend someone
  • cualquiza: (Wood) for s.t. built or prepared to come out good
  • cualtepil: (Schwaller) tiny
  • cualteton: (Schwaller) tiny, minute
  • cualtia +: jugar adar a comer tierra, hinchéndo la boca dela dicha tierra al que pierde el juego. (1 titotlatlal q[ua]ltia) [Molina]
  • cualtia: (Schwaller) (may) it become good; he becomes good; it became good; it improves; it becomes good; it is improved
  • cualtia: (Wood) to have a person or animal try some kind of food
  • cualtia: alimentar (nitla-)
  • cualtia: restaurarse y hazerse bueno, lo que estaua dañado. preterito: oqualtix. (2 Qualtia) [Molina]
  • cualtihuani, yectihuani: virtudes o bondades. (2 Qualtiuani, yectiuani) [Molina]
  • cualtihuani: virtud generalménte. (1 qualtiuani) [Molina]
  • cualtilia, nite: sanctificar hazer sancto. (1 nite, qualtilia) [Molina]
  • cualtilia, nitla: hazer bueno y adereçar lo que estaua dañado. (1 nitlaqualtilia) restaurar, o adereçar lo dañado. preterito: onitlaqualtili. (2 Qualtilia, nitla) afinar algo. (1 nitla, qualtilia) polir. (1 nitla, qualtilia) adobar lo que esta mal hecho. (1 nitla, q[ua]ltilia) limpiar. (1 nitla, qualtilia) hermosear. (1 nitla, qualtilia) remediar. (1 nitla, qualtilia) ahermosear o hermosear algo. (1 nitla, qualtilia) [Molina]
  • cualtilia: (Wood) to have a person’s relative try some kind of food
  • cualtilia: (Wood) to restore, repair something damaged
  • cualtilia: santificar (nite-)
  • cualtililocayotl: purificación f
  • cualtiliz ameyalli: fuente de bondad. (2 Qualtiliz ameyalli) [Molina]
  • cualtiliz tlaaquillo: lleno de buen fruto. (1 qualtiliz tlaaquillo) [Molina]
  • cualtiliztica: graciosamente assi. (1 qualtiliztica) con bondad. (2 Qualtiliztica) [Molina]
  • cualtiliztlaaquillo: cosa que tiene fruta de gracia y bondad. (2 Qualtiliztlaaquillo) [Molina]
  • cualtiliztli: gracia o hermosura. (1 qualtiliztli) sanctidad. (1 qualtiliztli) virtud generalménte. (1 qualtiliztli) bondad. (1 qualtiliztli) bondad. (2 Qualtiliztli) [Molina]
  • cualtin: (Schwaller) good
  • cualtin: buenos y sanctos. (2 Qualtin) [Molina]
  • cualtitoc: (Wood) See CUALTIYA
  • cualtiya: (Wood) to recover, to get better
  • cualti: (Wood) to become good
  • cualti: dar de comer (nitla-)
  • cualtlalhuilia: (Wood) 1. to fix a broken thing that belongs to s.o. else. 2. to prepare or build s.t. for s.o
  • cualtlalia: (Wood) 1. to recover from an illness. 2. to give birth. 3. to fix s.t. broken
  • cualtocalli: recurrido
  • cualtoca, ni: venir a ver o a visitar a otro. preterito: oniqualtocac. (2 Qualtoca, ni) acudir o recurrir a alguna persona. (1 ni, qualtoca) [Molina]
  • cualtoca, nino: tenerse por bueno. preterito: oninoqualtocac. (2 Qualtoca, nino) fíngir ser bueno. (1 nino, qualtoca) tenerse por bueno. (1 nino, qualtoca) [Molina]
  • cualtoca: recurrir
  • cualton: (Schwaller) average size; small
  • cualtotoca, ni: visitar amenudo a alguna persona. preterito: oniqualtotocac. (2 Qualtotoca, ni) muchas vezes visitar a alguno. (1 ni, qualtotoca) [Molina]
  • cualtototza, ni: ligeramente traer algo. (1 ni, qualtototza) [Molina]
  • cualtzacua, ni: reuelarse contra la cabecera. preterito: oniqualtzacu. (2 Niqualtzaqua) [Molina]
  • cualtzacua, nic: rebelarse. (1 nic, qualtzaqua) [Molina]
  • cualtzin: (Wood) someone or something pretty, attractive
  • cualtzin: bello, bonito, bonita, bella
  • cualyetoca, nino: tenerse por bueno, y jactarse dello. preterito: oninoqualyetocac. (2 Qualyetoca, nino) [Molina]
  • cualyetoca, nite: tener a otro por bueno. preterito: onitequalyetocac. (2 Qualyetoca, nite) [Molina]
  • cuamachilia: (Wood) to understand s.t. or s.o
  • cuamahcahua: (Wood) 1. to throw s.t. 2. to throw s.t. away. 3. to risk doing s.t
  • cuamahcahuilia: (Wood) to throw s.t. down or out that belongs to s.o. else
  • cuamahmantli: (Wood) large wood post or posts stuck in the ground for some purpose (sometimes used as a fence)
  • cuamahpachoa: (Wood) to press with one’s hands the head of a person who has a headache
  • cuamalacachoa: (Wood) to twirl s.o. around
  • cuamalacachtic: (Schwaller) round at the top, having a top like a spindle whorl
  • cuamalacachton: (Schwaller) round on top, having a top like a small spindle whorl
  • cuamana: (Wood) to lie to someone, to deceive someone
  • cuamanqui: (Schwaller) v-shaped
  • cuamanqui: figura ahusada hazia baxo y ancha arriba. (1 quamanqui) figura o cosa ahusada hazia baxo, y ancha en lo alto. (2 Quamanqui) [Molina]
  • cuamapanoltia: (Wood) to help s.o. to grab onto a hanging branch or piece of metal
  • cuamapano: (Wood) to walk or crawl on a tree limb
  • cuamaquilia: (Wood) to beat on a tree so that it will bear fruit
  • cuamatilana: (Wood) to pull branches off trees for firewood
  • cuamatlatia, nino: ponerse aluanega o cofia de red. preterito: oninoquamatlati. (2 Quamatlatia, nino) aluanega ponerse. (1 nino, quamatlatia) [Molina]
  • cuamatlatl +: media cofia. (1 centlacol quamatlatl) [Molina]
  • cuamatlatl: (Wood) hairnet, cap, bonnet
  • cuamatlatl: cofia. (1 quamatlatl) aluanega de red. (1 quamatlatl) aluanega o cofia de red. (2 Quamatlatl) [Molina]
  • cuamaxalli: (Wood) forked stick
  • cuamaxaltic: (Wood) forked
  • cuamecatlatla, ni: dolerme la frente dela carga que lleuo con mecapalli. preterito: oniquamecatlatlac. (2 Quamecatlatla, ni) [Molina]
  • cuamecatl: (Wood) vine
  • cuamecatl: bejuco m
  • cuamelahua: (Wood) to straighten, raise the head; to brush someone’s hair
  • cuametlapiltic: idem. (Quametlapil]]: hombre de larga cabeça.) (2 Quametlapiltic) [Molina]
  • cuametlapil: cabeçudo de cabeça larga. (1 quametlapil) hombre de larga cabeça. (2 Quametlapil) [Molina]
  • cuametzcaloa: (Wood) to separate one’s legs
  • cuamezah: (Wood) table
  • cuamitl: palanca f
  • cuammachtiliztli +: esgrima delos que enseñan a esgremir. (2 Temac quammachtiliztli) [Molina]
  • cuammaitl aquiloni: estaca de arbol para plantar. (2 Quammaitl aquiloni) [Molina]
  • cuammaitlaquiloni: ramo para plantar. (1 quammaitlaquiloni) [Molina]
  • cuammaitl: (Wood) the branch of a tree (literally, wood + hand)
  • cuammaitl: rama de arbol. (1 quammaytl) rama de arbol. (2 Quammaitl) [Molina]
  • cuammalina, nitla: retorcer. (1 nitla, quá[m]malina) [Molina]
  • cuammatequiliztli: podadura. (1 quammatequiliztli) poda o podadura tal. (2 Quammatequiliztli) [Molina]
  • cuammatequini: podador tal. (1 quammatequini) podador assi. (2 Quammatequini) [Molina]
  • cuammatequi, ni: podar vides o arboles. preterito: oniquammatec. (2 Quammatequi, ni) podar vides o arboles. (1 ni, quammatequi) [Molina]
  • cuammati, nic: sentirse mucho el que es reprehendido. (2 Quammati, nic) [Molina]
  • cuammati, nitla: sufrir. (1 nitla, quammati) [Molina]
  • cuammaxac: horcajadura de arbol. (2 Quammaxac) [Molina]
  • cuammaxalolli: horca para reboluer el trigo. (1 quammaxalolli) horca de dos gajos. (2 Quammaxalolli) [Molina]
  • cuammeca tecolotl: mochuelo, aue conocida. (2 Quammeca tecolotl) [Molina]
  • cuammecatecolotl: mochuelo aue conocida. (1 quammecatecolotl) [Molina]
  • cuammihuia, nitla: apalancar. preterito: onitlaquá[n]miui. (2 Quammiuia, nitla) apalancar. (1 nitla, quammiuia) [Molina]
  • cuammilli: palo para asaetear o picota. (1 quammilli) [Molina]
  • cuammimilli: pilar de madera, o palo rollizo. (2 Quammimilli) [Molina]
  • cuammimiltontli: garrote. (1 quammimiltontli) garrote, o palo. (2 Quammimiltontli) [Molina]
  • cuammina, nitla: atrancar puerta desdel suelo. (1 nitla, quammina) hincar vna cosa en otra, assi como clauo en tabla. (1 nitla, quammina) [Molina]
  • cuammitl: palanca. (1 quammitl) palanca. (2 Quammitl) [Molina]
  • cuammiztli: (Schwaller) jaguarundi
  • cuammomotla, nino: jugar alos bolos. preterito: oninoquammomotlac. (2 Quammomotla, nino) jugar alos bolos. (1 nino, quammomotla) [Molina]
  • cuamoñecah: (Wood) doll
  • cuamoñecoh: (Wood) doll
  • cuamohmotzoltic: (Wood) to have one’s hair tied up poorly
  • cuamomohtli: (Wood) owl
  • cuamomotzoa, nite: messar a otro. preterito: onitequamomotzo. (2 Quamomotzoa, nite) messar. (1 nite, quamomotzoa) repelar a otro. (1 nite, quamomotzoa) [Molina]
  • cuamomotzoa: (Wood) to depilate someone, to pluck the hairs from someone’s head
  • cuamotla: (Wood) 1. to throw rocks, fruit or sticks at s.o., an animal or s.t. 2. to throw rocks, fruit or sticks
  • cuamotla: (Wood) to throw something at someone’s head
  • cuamotzollalia, nite: idem. preterito: oniquamotzollali. (Quamomotzoa]], nite: messar a otro. preterito: onitequamomotzo.) (2 Quamotzollalia, nite) [Molina]
  • cuamotzquia: (Wood) for a person’s head wound to close
  • cuamotzquia: (Wood) for dogs to copulate
  • cuamotzquitoqueh: (Wood) See CUAMOTZQUIA
  • cuamozotl: (Wood)
  • cuanacame: (Schwaller) chickens
  • cuanacatl 1: cresta de ave f
  • cuanacatl 2: carne de pollo f
  • cuanacatl: (Schwaller) flesh of the head
  • cuanacatl: crespa de gallo de castilla. (1 quanacatl) cresta de gallo o de gallina. (2 Quanacatl) [Molina]
  • cuanacaxtli: guanacaste m
  • cuanacayotl: (Wood) the skin of the scalp
  • cuanacayotl: la carne del caxco dela cabeça. (2 Quanacayotl) [Molina]
  • cuanacayo: (Wood) s.o. or an animal’s scalp
  • cuanaca: (Wood) chicken, rooster
  • cuanaca: encrestado como gallo de castilla. (1 quanaca) gallina de castilla o gallo. (1 quanaca) gallo o, gallina de castilla. (2 Quanaca) [Molina]
  • cuanacqui: débil, frágil
  • cuanacuayotl: caldo de pollo m
  • cuanahnahua: (Wood) to hug s.o. of the opposite sex
  • cuanamiqui: (Wood) 1. for a shampoo or treatment to work well on one’s hair. 2. for s.t. to hit s.o.’s head
  • cuanamiqui: (Wood) to oppose, contradict, attack, resist someone, to meet someone head on
  • cuanatzinca; to: comisuras, junturas o rayas del caxco dela cabeça. (2 Quanatzinca; to) [Molina]
  • cuanatzinca +: comisuras, junturas o rayas del caxco dela cabeça. (2 Quanatzinca; to) [Molina]
  • cuanatzinca: = cuatlapanca; to (2 quanatzinca) = cuatlapanca; + (2 quanatzinca) [Molina]
  • cuanehnehuilia: (Wood) to think about how to solve a problem
  • cuanehpalli: (Wood) comb of a chicken
  • cuanehpal: (Wood) comb of a chicken or rooster
  • cuanelhuatl: (Wood) 1. root. 2. root or bark of a certain type of tree used to make an analgesic
  • cuanelhuayo: (Wood) tree root
  • cuanelhuilia: (Wood) to stir a soupy food or seeds for s.o
  • cuaneloa: (Wood) to stir s.t
  • cuanenetzo: (Wood) 1. congenital condition in which one’s head is also attached to another part of the body. 2. siamese twins
  • cuanepantla; to: la coronilla dela mitad dela cabeça. (2 Quanepantla; to) [Molina]
  • cuanepantla +: la coronilla dela mitad dela cabeça. (2 Quanepantla; to) [Molina]
  • cuanextli: (Wood) ash
  • cuanhuacqui: (Wood) something thin, frail
  • cuanhuaqui: (Wood) to grow thin, frail
  • cuania +: mover en diuersas partes. (1 auicpa nitla, quania) mouer con dificultad. (1 ayaxcan nitla, quania) mover en diuersas partes. (1 mieccampa nitla, quania) mouer hazer otra cosa. (1 tetech nitla, quania) mouer aparte. (1 chico nitla, quania) mouer hazer otra cosa. (1 tetlan nitla, quania) mouer hazer otra cosa. (1 teuic nitla, quania) [Molina]
  • cuania, nitla: desembaraçar algo. (1 nitla, quania) mouer de lugar. (1 nitla, quania) poner allende o en otro lugar. (1 nitla, quania) mouer de lugar. (1 nitla, quania) tirar o quitra alo d[e] lugar apartarlo. (1 nitla, quania) apartar algo. (1 nitla, quania) quitar, apartar algo. (1 nitla, quania) [Molina]
  • cuania: apartar
  • cuanlocatl: podrecimiento tal. (1 quá[n]locatl) [Molina]
  • cuanmaitl: (Schwaller) piece of wood
  • cuanmaxac: (Schwaller) tree crotch
  • cuanmecatica: (Schwaller) with heavy ropes, by means of heavy ropes
  • cuanmiztli: (Schwaller) jaguarundi
  • cuanuacqui: enflaquecido assi. (1 quanuacqui) [Molina]
  • cuanuaquiliztli: enflaquecimiento tal. (1 quanuaquiliztli) [Molina]
  • cuanuaqui, ni: enflaquecerse. (1 ni, quanuaqui) [Molina]
  • cuanuatza, nite: enflaquecer a otro. (1 nite, quanuatza) [Molina]
  • cuaochipantli: cabeza rapada f
  • cuaohtli: (Wood) path
  • cuaololtic: (Schwaller) having a round top
  • cuaomiyo: (Wood) s.o. or an animal’s craneum
  • cuaoquichpil: (Wood) a large black, tree-dwelling ant
  • cuapaca, nino: lauarse la cabeça. preterito: oninoquapac. vel, oninoquapacac. (2 Quapaca, nino) lauar la cabeça. (1 nino, quapaca) [Molina]
  • cuapaca, nite: lauar a otro la cabeça. preterito: . onitequapac. 1. oninoquapacac. (2 Quapaca, nite) [Molina]
  • cuapachcentlatolli: maíz multicolor m
  • cuapachhuilia: (Wood) to place s.t. heavy on s.t. that belongs to s.o. else
  • cuapachoa: (Wood) 1. to place s.t. heavy on s.t. else. 2. for s.t. to press on and bruise a part of one’s body
  • cuapahpachontic: (Wood) man with long hair
  • cuapahpantic: (Wood) a light weight chicken
  • cuapahtli: (Wood)
  • cuapanoltia: (Wood) to help s.o. cross over a log or fence
  • cuapanotiuh, niquin: parir la muger a menudo. preterito: oniquinquapanotia. (2 Quapanotiuh, niquin) [Molina]
  • cuapano: (Wood) to cross over a fence or strewn logs
  • cuapapaca: (Wood) to scrub one’s head
  • cuapapantia: (Wood) to be weak due to having not eaten
  • cuapapatztic: lo mesmo es que quacecelicapil. (2 Quapapatztic) [Molina]
  • cuapapayo: (Wood) s.o.?s or s.t.?s hair
  • cuapapa: (Wood) s.o.?s or s.t.?s hair
  • cuapatlachoa: (Wood) for one’s head to get crushed; to crush someone’s head
  • cuapatlachtic: (Schwaller) having a wide head
  • cuapatlachtic: (Wood) person or animal with a flat looking head, due either to having been born that way or to having been squashed by s.t
  • cuapatlach: hombre de cabeça ancha. (2 Quapatlach) cabeçudo de cabeça ancha. (1 quapatlach) [Molina]
  • cuapatlahtoliztli: interpretación f
  • cuapatlani, ni: bolar porarte en vn madero rollizo. (1 ni, quapatlani) [Molina]
  • cuapatolli: ajedrez m
  • cuapayana in tlaltetl in zacatzontetl, nic: desmoronar o d[e]sboronar terrones o cespedes. (1 nic, quapayana yn tlaltetl yn çacatzontetl) [Molina]
  • cuapayana, nitla: desboronar o quebrantar terrones. preterito: onitlaquapayan. (2 Quapayana, nitla) [Molina]
  • cuapazoloa, nite: marañar a otro los cabellos. preterito: onitequapaçolo. (2 Quapaçoloa, nite) [Molina]
  • cuapazoltic: (Schwaller) having disheveled hair
  • cuapa: (Wood) 1. to flip or turn s.t. over. 2. to return
  • cuapca: (Wood) that with which one barters for s.t
  • cuapehpena: (Wood) to gather wood that is scattered on a patio or in the forest
  • cuapehpenilia: (Wood) to gather wood that is scattered on a patio or in the forest for s.o
  • cuapelechchoh: (Wood) fertilized chicken egg
  • cuapelechhuia: (Wood) for the cock to mount/tread the chicken
  • cuapelechin: (Wood) rooster
  • cuapelechtia: (Wood) for the cock to cover the hen
  • cuapelech: (Wood) rooster
  • cuapepelli: corona de clerigo. (2 Quapepelli) corona de clerigo. (1 quapepelli) [Molina]
  • cuapepeloa, nite: hazer corona a clerigo. preterito: onitequapepelo. (2 Quapepeloa, nite) [Molina]
  • cuapepeltic: clerigo que tiene corona, o de corona. (2 Quapepeltic) [Molina]
  • cuapepetztic: (Wood) someone bald
  • cuapetlazol: desmelenado. (2 Quapetlaçol) desmelenado. (1 quapetlaçol) [Molina]
  • cuapetziquiuhtic: (Wood) person with a large head
  • cuapetziquiuh: (Wood) dummy (insult)
  • cuapetzoa: (Wood) to cut the hair very short, to shave the scalp
  • cuapihpiyo: (Wood) a type of wild chicken
  • cuapilia: (Wood) 1. to return s.t. to s.o. 2. to ask s.o. to dance
  • cuapilihui: (Wood) for a fruit to be hanging from the branch of a tree or bush
  • cuapiliuhtoc: (Wood) See CUAPILIHUI
  • cuapiloa: (Wood) 1. to hang s.o. 2. for a tied up horse to pull back. 3. to take s.o. somewhere in a roundabout fashion so they won’t learn the way
  • cuapiloa: (Wood) 1. to twirl s.o. around, for example when dancing
  • cuapiloa: (Wood) to taper something to a point by twisting and drawing it out
  • cuapintic: (Wood) something pointed or drawn out at the ends
  • cuapipinoa: (Wood) to draw something out into a point, to taper something
  • cuapipitic: (Wood) persona with tangled hair
  • cuapipitztli: (Wood) long, thin stick for hitting people or animals
  • cuapipi: (Wood) to cut one’s hair; to cut someone’s hair
  • cuapiquiloni: (Wood) cap, bonnet
  • cuapitzahuac: (Schwaller) pointed at the head, narrow at the top; slender at the tip; slender at the top; thin at the top
  • cuapitzahuac: figura ahusada hazia arriba, y ancho en lo baxo. (2 Quapitzauac) figura ahusada hazia arriba y ancha abaxo. (1 quapitzauac) [Molina]
  • cuapitzahua: (Schwaller) it becomes slender at the top
  • cuapitzahua: (Wood) to get narrow at the head or top
  • cuapitzinia: (Wood) to wound s.o.’s head with an object
  • cuapitzinilia: (Wood) to break a confetti egg over s.o.’s head
  • cuapitzini: (Wood) for a person to wound their head upon hitting a hard object
  • cuapitzotl: (Wood) a type of beetle
  • cuapitzotl: (Wood) wild boar
  • cuapitzotl: jabalí m
  • cuapitztla: (Wood) to press on s.t. with one’s hand or fingers or with s.t. else
  • cuapixtototl: cardenal m, petirrojo m (pyrocephalus rubicus)
  • cuapochictic: (Wood) someone gray-haired
  • cuapohpoliuhtinemi: (Schwaller) he goes with tangled hair
  • cuapohpolocochtic: (Wood) to have curly hair
  • cuapohpolpol: (Schwaller) having twisted hair
  • cuapolhuilia: (Wood) to pour a liquid on s.o.’s head
  • cuapoloa: (Wood) 1. to loose s.t. 2. to confuse s.o. 3. to get lost. 4. to be mistaken
  • cuapoloa: (Wood) to smear s.t. on s.o.’s head
  • cuapolocochtic: (Wood) persona with curly hair
  • cuapoloco: (Wood) person with curly hair
  • cuapololtia: (Wood) to take s.o. or an animal someplace with the intention of losing them
  • cuapopoloa, nite: marañar el cabello a otro. preterito: onitequapopolo. (2 Quapopoloa, nite) encrespar algo. (1 nite, quapopoloa) [Molina]
  • cuapopolotza: (Wood) to annoy s.o. with constant talking
  • cuapopoltic: (Schwaller) tangle-haired
  • cuapopol: desmelenado. (2 Quapupul) desmelenado. (1 quapupul) [Molina]
  • cuapoyolin: (Wood) type of large red or brown ant
  • cuappachcentlaulli: maiz leonado. (1 quappachcentlaulli) [Molina]
  • cuappachcintli: (Schwaller) tawny dried ear of maize
  • cuappachmaxtlatl: (Schwaller) tawny-colored breechcloth
  • cuappachtia, ni: hazerse pardo. (1 ni, quappachtia) [Molina]
  • cuappachtia: pararse leonado el color. preterito: oquappachtiac. (2 Quappachtia) [Molina]
  • cuappachtic: (Schwaller) tawny
  • cuappachtilmatli: (Schwaller) tawny cape
  • cuappachtli: (Schwaller) tawny
  • cuappachtli: color leonado, o medio morado. (2 Quappachtli) [Molina]
  • cuappachtototl: (Schwaller) squirrel cuckoo
  • cuappalcintli: (Schwaller) tan dried ear of maize
  • cuappaltia: idem. preterito: oquappaltiac. vel. oquappaltix. (Quappachtia]]: pararse leonado el color. preterito: oquappachtiac.) (2 Quappaltia) [Molina]
  • cuappanahuaztli: puente de madera. (2 Quappanauaztli) [Molina]
  • cuappanahuaztontli: puente pequeña assi. (2 Quappanauaztontli) puente pequeña desta manera. (1 quappanauaztontli) [Molina]
  • cuappantli: (Schwaller) hip
  • cuappantli: (Wood) measure for an amount of stone; a unit in which things are piled up for measuring
  • cuappantli: puente de madera, o quadril. (2 Quappantli) cadera o quadril. (1 quappantli) puénte de maderos. (1 quappantli) [Molina]
  • cuappantontli: puente pequeña assi. o quadril pequeño. (2 Quappantontli) puente pequeña desta manera. (1 quappá[n]tontli) [Molina]
  • cuappatoani: jugador deaxedrez. (2 Quappatoani) [Molina]
  • cuappatoa, ni: jugar al axedrez. preterito: oniquappato. (2 Quappatoa, ni) [Molina]
  • cuappatoliztli: el acto de jugar al axedrez. (2 Quappatoliztli) [Molina]
  • cuappatolli: juego de axedrez. (2 Quappatolli) axedrez. (1 quappatolli) [Molina]
  • cuappazoltontli: (Schwaller) tangle of shrubs
  • cuappetlacalli: arca o caxa de madera. (2 Quappetlacalli) [Molina]
  • cuappetlatl ocelopetlatl: (Schwaller) military establishment; realm
  • cuappetlatl: (Schwaller) eagle mat
  • cuappiaztli: (Schwaller) eagle cane, eagle drinking tube
  • cuappiloa +: forcejar. (1 ytech nino, quappiloa) [Molina]
  • cuappinoli: asserraduras de madera. (1 quappinoli) [Molina]
  • cuappitzactli: palo delgado. (2 Quappitzactli) [Molina]
  • cuappitzahuiliztli: enuaramiento assi. (2 Quappitzauiliztli) enuaramiento. (1 quappitzauiliztli) [Molina]
  • cuappitzahui, ni: enuararse, o pararse yerto. &c. preterito: . oniquappitzauh. (2 Quappitzaui, ni) enuararse. (1 ni, quappitzaui) enhertarse. (1 ni, quappitzaui) [Molina]
  • cuappitzahui: empedernecerse o pararse duro el pan o cosa assi. (1 quappitzaui) [Molina]
  • cuappitzauhqui: (Schwaller) harsh
  • cuappitzauhqui: = cuappitztic (2 quappitzauhqui) [Molina]
  • cuappitzauhqui: persona enuarada o yerta, cosa aspera, crudia, o acucharrada, assi como tortillas secas. &c. o persona cenceña y enxuta. (2 Quappitzauhqui) enuarado. (1 quappitzauhqui) enertado assi. (1 quappitzauhqui) [Molina]
  • cuappitzoa, mo: pararse yerto el muerto. preterito: omoquappitzo. (2 Moquappitzoa) yerto pararse el muerto, quando espira . (1 moquappitzoa) [Molina]
  • cuappitzoa, nino: pararse yerto como palo. preterito: oninoquappitzo. (2 Quappitzoa, nino) pararse yerto. (1 nino, quappitzoa) [Molina]
  • cuappitztic: (Schwaller) harsh
  • cuappitztic: aspera yerudia cosa, assi como cuero, tortillas secas, &c. (1 quappitztic) cenceño enxuto. (1 quappitztic) lo mesmo es que quappitzauhqui. (2 Quappitztic) enertado assi. (1 quappitztic) aspera cosa. (1 quappitztic) empedernido desta manera. (1 quappitztic) [Molina]
  • cuappitztiliztli: aspereza tal. (1 quappitztiliztli) aspereza assi. (1 quappitztiliztli) [Molina]
  • cuappixqui: montañero, que la guarda. (1 quappixq[ui]) [Molina]
  • cuappoquietl: (Wood) a bush used in a mixture for treating podagra (a foot ailment)
  • cuapuertah: (Wood) wood door
  • cuaquechia: (Wood) to stand s.t. up, supporting it with a stick
  • cuaquechilia: (Wood) to buttress a house or prop up another thing that belongs to s.o. else
  • cuaquepi: (Wood) someone crazy
  • cuaqueptoc: (Wood) someone crazy
  • cuaquetzalli: (Wood) beam or post used to support or steady s.t
  • cuaquimiliuhcayotl: paño de cabeça. (2 Quaquimiliuhcayotl) cofia. (1 quaquimiliuhcayotl) paño para cubrir la cabeça. (1 quaquimiliuhcayotl) [Molina]
  • cuaquimiloa, nino: tocarse o cubrirse la cabeça. preterito: oninoquaquimilo. (2 Quaquimiloa, nino) [Molina]
  • cuaquimiloa, nite: tocar o cubrir la cabeça a otro. preterito: onitequaquimilo. (2 Quaquimiloa, nite) [Molina]
  • cuaquixtia: (Wood) for a shampoo or treatment to leave s.o.’s hair very clean
  • cuaquiza: (Wood) for a person’s hair to fall out
  • cuaranitlahtolli: lengua guaraní f, idioma paraguayo m
  • cuaranitl: guaraní m
  • cuaresma: (Wood) Lent (a loanword from Spanish)
  • cuarta: (Wood) a fourth (of an hour) (a loanword from Spanish)
  • cuartillo: (Wood) means one-fourth of an almud or a real (a loanword from Spanish)
  • cuartiyah: (Wood) a five liter box used for measuring seeds, beans and fruit
  • cuarto chiuhqui: monedero, que haze moneda, como tomines o cuartos. (1) [Molina]
  • cuarto +: quarto moneda conocida. (2 Tepuz quarto) [Molina]
  • cuatacanaltia: (Wood) to hang s.t. someplace
  • cuatacania: (Wood) 1. to hit s.o. on the head. 2. to repeatedly knock one’s head on s.t. 3. for animals to butt heads
  • cuatacania: (Wood) to hang s.t. somewhere
  • cuatacanilia: (Wood) to hang s.t. that belongs to s.o. else somewhere
  • cuatacani: (Wood) to get entangled or stuck
  • cuatalachi: hombre de gran cabeça. (2 Quatalachi) cabeçudo de gran cabeça. (1 quatalachi) [Molina]
  • cuatamamatic: (Wood) s.o. with uncombed or unbrushed hair, or hair that it let down
  • cuatamama: (Wood) s.o. with uncombed or unbrushed hair, or hair that it let down
  • cuatapalcatl: camaleón m
  • cuatapazolhuilia: (Wood) to muss the hair of s.o.’s relative
  • cuatapazoloa: (Wood) for s.o. or the wind to muss s.o.’s hair
  • cuatapazoltic: (Wood) person who hasn’t combed their hair
  • cuatareah: (Wood) stacked firewood
  • cuatatacatzhuilia: (Wood) to tie up a load of firewood for s.o
  • cuatatacatzhuilia: (Wood) to tie up the hair of s.o.’s relative
  • cuatatacatzoa: (Wood) to tie a load of firewood up tightly
  • cuatatacatzoa: (Wood) to tie an unruly person or animal to a tree
  • cuatatacatzoa: (Wood) to tie up s.o.’s hair
  • cuatataca: (Wood) to scratch one’s head
  • cuatatapatia, nite: marañar a otro los cabellos. preterito: onitequatatapati. (2 Quatatapatia, nite) encrespar algo. (1 nitequatatapatia) [Molina]
  • cuatatapatic: (Schwaller) having unkempt hair
  • cuatatapa: (Wood) someome disheveled
  • cuatatapa: desmelenado. (2 Quatatapa) desmelenado. (1 quatatapa) [Molina]
  • cuataz, nic: yo yre comiendo alguna cosa. (2 Quataz, nic) [Molina]
  • cuatechalania, nite: dar a otro de cabeçadas. preterito: onitequatechalani. (2 Quatechalania, nite) dar de cabeçadas a otro. (1 nite, quatechalania) [Molina]
  • cuatechoa: (Wood) 1. for a man to hug a woman. 2. to lean on s.t
  • cuatechoa: (Wood) to buttress one’s house with beams or pillars
  • cuatecolotic: (Wood) blond hair
  • cuatecoma: hombre o muger de gran cabeça. (2 Quatecoma) cabeçudo de gran cabeça. (1 quatecoma) ombre de gran cabeça. (1 quatecoma) [Molina]
  • cuatecomitl: (Wood)
  • cuateconpol: (Schwaller) having a very pot-like head
  • cuatecontic: (Schwaller) having a large head; having a pot-like head; large-headed
  • cuateconton: (Schwaller) large-headed, having a large head
  • cuatecon: motilon. (2 Quatecon) [Molina]
  • cuatecoyonia, nite: descalabrar con piedra. (1 nite, quatecoyonia) [Molina]
  • cuatecuia, nino: tocarse con paño de cabeça, o con almahizal. preterito: oninoquatecuix. (2 Quatecuia, nino) [Molina]
  • cuatecuiya, nino: tocarse desta manera. (1 nino, quatecuiya) [Molina]
  • cuatecuiya, nite: tocar a otro desta manera. preterito: onitequatecuix. (2 Quatecuiya, nite) tocar con toca assi. (1 nite, quatecuiya) [Molina]
  • cuatehmeh: (Wood) twins
  • cuatehtecquetl: (Wood) carpinter
  • cuatehtecuilichtic: (Wood) curly hair
  • cuatehtehtzona: (Wood) 1. to hit s.o. on the head repeatedly with one’s hand. 2. to hit s.o.’s head repeatedly on s.t
  • cuatehtehtzona: (Wood) to hit s.o. repeatedly on the head
  • cuatehtequilia: (Wood) to cut or saw wood for s.o
  • cuatehtequilia: (Wood) to cut s.o’s relative’s hair
  • cuatehtequi: (Wood) to cut a tree in order to make boards
  • cuatehtequi: (Wood) to cut s.o.’s hair
  • cuatehtzona: (Wood) to hit s.o. on the head
  • cuatelolon: (Wood) 1. animal without horns. 2. bald person, or one whose hair has been cut badly, leaving many bald patches
  • cuatemi: (Wood) to have a bump (bruise) on one’s head
  • cuatenamaztic: (Schwaller) having a large head
  • cuatenamaz: hombre o muger de grá[n] cabeça. (2 Quatenamaz) cabeçudo de gran cabeça. (1 quatenamaz) ombre de gran cabeça. (1 quatenamaz) [Molina]
  • cuatenextic: (Wood) someone gray-haired
  • cuatenextli: (Wood) dandruff, crust, scabs on the scalp
  • cuatenno: (Wood) toilet, letrine
  • cuatenquetza: (Wood) 1. to take s.o. or an animal to the side of the road. 2. to go to the side of the road
  • cuatepachoa, nite: descalabrar a otro con piedra o dar pedrada. preterito: onitequatepacho. (2 Quatepachoa, nite) descalabrar con piedra. (1 nite, quatepachoa) [Molina]
  • cuatepachoa: descalabrar (nite-)
  • cuatepatlachtic: (Schwaller) having a broad head; wide-headed; having a wide head
  • cuatepehua: (Wood) to throw s.t. out
  • cuatepehuilia: (Wood) to throw s.t. out for s.o
  • cuatepehui, ni: pelarse la cabeça. s. caerse el pelo. preterito: oniquatepeuh. vel. oniquatepeuac. (2 Quatepeui, ni) pelarse la cabeça o pararse caluo. (1 ni, quatepeui) [Molina]
  • cuatepehui: (Wood) to go bald
  • cuatepexihuia: (Wood) for a horse to throw its rider
  • cuatepinia, nite: dar coxcorron con la mano, o dar capon. preterito: onitequatepini. (2 Quatepinia, nite) coxcorrón dar a otro cón la mano. (1 nite, quatepinia) capon dar enla frente. (1 nite, quatepinia) dar coxcorron. (1 nite, quatepinia) [Molina]
  • cuatepinilli: coscorrón m
  • cuatepitzinia, nite: descalabrar o quebrantar la cabeça a otro. preterito: onitequatepitzini. (2 Quatepitzinia, nite) descalabrar con piedra. (1 nite, quatepitzinia) machucar la cabeça a otro. (1 nite, quatepitzinia) [Molina]
  • cuatepoltic: (Wood) something abbreviated at the top, lacking its top
  • cuatepoztli: (Wood) hair clip
  • cuatepoztli: yelmo m
  • cuatepozzotia topilli, nic: enastar lança. (1 nic, quatepuzçotia topilli) [Molina]
  • cuatequia, nino: lauarse la cabeça, o baptizarse. preterito: oninoquatequi. (2 Quatequia, nino) [Molina]
  • cuatequia, nite: lauar a otro la cabeça, o baptizarlo. preterito: onitequatequi. (2 Quatequia, nite) bautizar o baptizar a alguno. (1 nite, quatequia) [Molina]
  • cuatequia: bautizar (nite-)
  • cuatequilia: (Wood) to pour some liquid on s.o.’s head
  • cuatequixicihuizpatli: (Schwaller) remedy for dandruff
  • cuatequixquicihui: hó[m]bre o muger que tiene mucha caspa enla cabeça. (2 Quatequixquiciui) casposo. (1 quatequixquiciui) [Molina]
  • cuatequixquiicihuiliztli: (Schwaller) dandruff
  • cuatequixquiicihuizpatli: (Schwaller) remedy for dandruff
  • cuatequixquitl: caspa dela cabeça. (2 Quatequixquitl) caspa dela cabeja. (1 quatequixquitl) [Molina]
  • cuatequizquitl: caspa f, pitiriasis f
  • cuatequi: (Wood) to cut down trees
  • cuatetechoa: (Wood) 1. for a man to hug a woman. 2. to lean on s.t
  • cuatetechoa: (Wood) to buttress one’s house with beams or pillars
  • cuatetexotl: los sesos dela cabeça. (2 Quatetexotl) [Molina]
  • cuatetexquixtia, nite: desmeollar, o sacar los sesos a otro. preterito: onitequatetexquixti. (2 Quatetexquixtia, nite) desmeollar. (1 nite, quatetexquixtia) [Molina]
  • cuatetextilia, nite: hazer saltar los sesos a otro, o quebrantarle la cabeça. preterito: onitequatetextili. (2 Quatetextilia, nite) [Molina]
  • cuatetextli: (Schwaller) brains
  • cuatetextli: los sesos dela cabeça. (2 Quatetextli) sesos por meollos. (1 q[ua]tetextli) meollos dela cabeça. (1 quatetextli) [Molina]
  • cuateteztli: idem. (Quatetextli]]: los sesos dela cabeça.) (2 Quateteztli) [Molina]
  • cuatete: (Wood) type of long-tailed lizard
  • cuatetic: (Wood) a person who doesn?t understand things well
  • cuatetomitl: (Wood) wood pillar used to prop up s.t. or in the building of a house
  • cuatetzipitl: (Wood) termite
  • cuatetzoncaliztli: mutilación f
  • cuatetzonca: mutilar (nite-)
  • cuatetzotzona, nino: topetar, o darse golpe en la pared, o en otra cosa con la cabeça. preterito: oninoquatetzotzon. (2 Quatetzotzona, nino) topar con la cabeça. (1 nino, q[ua]tetzotzona) golpe darse con la cabeça o darse cabeçada. (1 nino, quatetzotzona) [Molina]
  • cuatetzotzona, nite: dar a otro de cabeçadas. preterito: onitequatetzotzon. (2 Quatetzotzona, nite) calabaçadas dar. (1 nite, quatetzotzona) dar de cabeçadas a otro. (1 nite, quatetzotzona) [Molina]
  • cuateuhhuia: (Wood) to cause s.o. to get covered with specks of s.t
  • cuateuhhuilia: (Wood) to cause s.o. that belongs to s.o. else to get covered with specks of s.t
  • cuateuhtli: (Wood) a speck of dust or dirt
  • cuateuhyohua: (Wood) for an uncovered thing to get covered or full of little specks of things
  • cuateuhyoh: (Wood) s.t. covered with lots of little specks of s.t
  • cuatexoco: (Wood) caterpillar
  • cuatexotl: idem. (Quatextli]]: los meollos, o sesos dela cabeça.) (2 Quatexotl) [Molina]
  • cuatexpetlac: cabezón
  • cuatexpetla: hombre, o muger de cabeça ancha. (2 Quatexpetla) cabeçudo de cabeça ancha. (1 quatexpetla) [Molina]
  • cuatexquimiliuhcayotl: membrana, o tela los sesos dela cabeça. (2 Quatexquimiliuhcayotl) [Molina]
  • cuatextli: (Schwaller) brain
  • cuatextli: (Wood) brains
  • cuatextli: los meollos, o sesos dela cabeça. (2 Quatextli) sesos por meollos. (1 quatextli) meollos dela cabeça. (1 quatextli) [Molina]
  • cuatexxotl: meollos dela cabeça. (1 quatexxotl) [Molina]
  • cuateyollotl: la coronilla del medio dela cabeça (2 Quateyollotl) [Molina]
  • cuatezcatl: (Schwaller) mirror-head; purple gallinule
  • cuatezonoa, nino: motilarse, o tresquilarse. preterito: oninoquateçono. (2 Quateçonoa, nino) [Molina]
  • cuatezonoa, nite: motilar o tresquilar aotro. preterito: onitequateçono. (2 Quateçonoa, nite) motilar. (1 nite, quateçonoa) [Molina]
  • cuatezontic: motilon. (2 Quateçontic) [Molina]
  • cuatezon: motilon. (1 quateçon) [Molina]
  • cuatezpi, nite: messar o repelar a otro. preterito: onitequatezpic. (2 Quatezpi, nite) messar. (1 nite, quatezpi) [Molina]
  • cuatiaz, nic: yo yre comiendo. s. algo. (2 Quatiaz, nic) [Molina]
  • cuatihtilana: (Wood) to pull s.o.’s hair repeatedly
  • cuatihuetzi, nite: dar dentellada, o bocado arremetiendo contra alguno. preterito: onitequatiuetz. (2 Quatiuetzi, nite) bocados dar arremetiendo contra alguno. (1 nite, quatiuetzi) reñir risando. (1 nite, quatiuetzi) [Molina]
  • cuatihuetzi, nitla: comer apriessa. (1 nitla, quatiuetzi) [Molina]
  • cuatilana: (Wood) to get firewood from the forest
  • cuatilana: (Wood) to pull s.o.’s hair
  • cuatilana: (Wood) to pull s.o. toward oneself
  • cuatiltia: (Wood) to tire s.o. with a task or by loading them with s.t. heavy
  • cuatinih: (Wood) a clump of trees
  • cuatitlamitl: (Wood) forest
  • cuatitlanohtli: (Wood) path or road invaded by overgrowth
  • cuatitlanquiza: (Wood) a person or animal leaves the forest
  • cuatitlanyoh: (Wood) a wooded area where no one goes
  • cuatitlan: (Wood) 1. forest. 2. field overrun with weeds
  • cuatixtli: (Wood) sawdust
  • cuatixxo: (Wood) brain
  • cuatixxo: (Wood) sawdust
  • cuati: (Wood) for one’s limbs to feel tired and stiff
  • cuatlacaczotl: desmelenado. (2 Quatlacacçotl) [Molina]
  • cuatlacalli: cúpula f, domo m
  • cuatlaccayotl: (Wood) chayote fruit
  • cuatlacquetl: (Wood) fruit
  • cuatlacuahuac: (Wood) hardheaded
  • cuatlahueliloc: (Schwaller) foolish
  • cuatlahueliloc: loco, o desatinado. (2 Quatlaueliloc) [Molina]
  • cuatlaihillia: (Wood) for a parent to speak seriously with a child or other person who has done s.t. wrong
  • cuatlalana: (Wood) during a dance, a man hugs and lifts into the air the woman whom he wishes to wed, and she cannot object
  • cuatlalhuayotl: las venas o neruios dela cabeça (2 Quatlalhuayotl) [Molina]
  • cuatlallamiqui: (Wood) intelligent person who is easily understood
  • cuatlamamalli: (Wood) a load of wood
  • cuatlapachiuhcayotl: toca, o paño para cubrir la cabeça. (2 Quatlapachiuhcayotl) velo o toca de muger. (1 quatlapachiuhcayotl) paño para cubrir la cabeça. (1 quatlapachiuhcayotl) [Molina]
  • cuatlapachoa, nino: cubrirse la cabeça con toca, paño, velo, o manto. preterito: oninoquatlapacho. (2 Quatlapachoa, nino) tocar se assi. (1 nino, quatlapachoa) [Molina]
  • cuatlapachoa, nite: cubrir la cabeça a otro desta manera. preterito: onitequatlapacho. (2 Quatlapachoa, nite) [Molina]
  • cuatlapana, nino: quebrarse, o quebrantarse la cabeça. preterito: oninoquatlapan. (2 Quatlapana, nino) quebrarse la cabeça. (1 nino, quatlapana) [Molina]
  • cuatlapana, nite: quebrantar a otro la cabeça. preterito: onitequatlapan. (2 Quatlapana, nite) [Molina]
  • cuatlapana: (Wood) for one’s head to break, be crushed; to smasch, crush someone’s head
  • cuatlapana: quebrarse el craneo, quebrarse la cabeza
  • cuatlapanca; to: lo mesmo es que quanatzinca. (2 Quatlapanca; to) [Molina]
  • cuatlapanca +: lo mesmo es que quanatzinca. (2 Quatlapanca; to) [Molina]
  • cuatlapechtli: (Wood) a flat structure of wood slats used as a bed, to remove the husks from beans or to store and dry grains
  • cuatlapechtli: (Wood) pillow
  • cuatlapoalcalli 1: procesador m, ordenador m, computadora f
  • cuatlapoalcalli 2: tazón m
  • cuatlapohua, nic: destechar casa. preterito: onicquatlapo. (2 Quatlapoa, nic) [Molina]
  • cuatlapolhuia, nicte: destechar casa a otro. preterito: onictequatlapolhui. (2 Quatlapolhuia, nicte) [Molina]
  • cuatlapololiztli: (Wood) madness, confusion
  • cuatlapololtia: (Wood) to be stunned, confused
  • cuatlapouhqui: casa destechada. (2 Quatlapouhqui) [Molina]
  • cuatlatia: (Wood) to burn s.o.’s head
  • cuatlatla, ni: tener gran ardor y dolor de cabeça prete: oniquatlatlac. (2 Quatlatla, ni) arder la cabeça del gran sol o fuego. (1 ni, quatlatla) arder la cabeça de dolor. (1 ni, quatlatla) [Molina]
  • cuatlatoctli: (Wood) a planting stick
  • cuatlatzacualcalli: techo m
  • cuatlatzinia: (Wood) to hit s.o. lightly on the head
  • cuatlatzoncocolli: paraplejia f, trastorno mental m
  • cuatlatzoncocoltic: parapléjico
  • cuatlatzquia: (Wood) to hang on to s.o. or s.t
  • cuatlaza, nino: cabecear con presumpcion y vanidad. preterito: oninoquatlaz. (2 Quatlaça, nino) [Molina]
  • cuatlazecahuiloni: sombrero grande m
  • cuatlaztinemi, nino: andar cabeceando con presumpcion y vanidad. preterito: oninoquatlaztinen. (2 Quatlaztinemi, nino) andar cabeceando. (1 nino, quatlaztinemi) [Molina]
  • cuatlehcoltia: (Wood) to help s.o. or an animal climb a tree
  • cuatlehcoltia: (Wood) to raise the head of a baby that’s laying down
  • cuatlehcoltilia: (Wood) to help s.o. put a relative or property up on a high place
  • cuatlehco: (Wood) to climb a tree
  • cuatl: (Wood) basic morpheme for tree, stick, wood
  • cuatoca: (Wood) 1. to stick s.o. or an animal with s.t. sharp and pointed. 2. to make holes in the ground
  • cuatochcehuia: (Wood) to have s.o. sit in a crouching position
  • cuatochin: (Wood) rabbit
  • cuatochin: conejillo de indias m (sylvilagus floridanus)
  • cuatochlocotzihui: (Wood) to sit in a squatting position
  • cuatochlocotztoc: (Wood) See CUATOCHLOCOTZIHUI
  • cuatochyatoc: (Wood) See CUATOCHYA
  • cuatochya: (Wood) to sit on one?s hon
  • cuatohuitztic: (Wood) something pointed
  • cuatolontic: (Schwaller) having a round top
  • cuatolontli: (Wood) dead tree trunk
  • cuatomactli: (Wood) thick tree trunk or piece of wood
  • cuatomahuac: (Schwaller) flaring at the top, thick at the top; flaring toward the top; thick-headed; having a thick head
  • cuatomoni: (Wood) for a falling person, animal or thing to make a loud noise upon hitting the ground
  • cuatonalcueponi, ni: arder la cabeça del gran sol o fuego. (1 ni, quatonalcueponi) [Molina]
  • cuatonallecueponi, ni: arderme mucho la cabeça del gransol. preterito: oniquatonallecuepon. (2 Quatonallecueponi, ni) [Molina]
  • cuatonalli: (Wood) cowlick
  • cuatopehua: (Wood) push s.t. or s.o
  • cuatopehuilia: (Wood) to push s.t. that belongs to another person a little bit
  • cuatopilli: (Wood) wooden cane
  • cuatotonatl: (Wood) cerebellum
  • cuatotonetl: (Wood) cerebellum
  • cuatotoneyo: (Wood) cerebellum
  • cuatotonia: (Wood) to bother s.o
  • cuatotonia: (Wood) to get angry (see Karttunen)
  • cuatotonilia: (Wood) 1. for a person to only slightly wet their head when bathing, and then get sick. 2. for s.t. to make one’s head hot
  • cuatotonilia: (Wood) to study
  • cuatrapich: (Wood) 1. sugarcane mill. 2. seesaw
  • cuatzacahuazhuia: (Wood) to comb s.o.’s hair
  • cuatzaccayotl +: capitel de coluna de piedra redonda. (2 Temimil quatzaccayotl) [Molina]
  • cuatzaccayotl: capitel de coluna. (1 quatzaccayotl) [Molina]
  • cuatzacua: (Wood) to wrap s.o.’s head up with s.t
  • cuatzahtzilia: (Wood) 1. to shout s.o.’s name from afar. 2. to shout s.o.’s name in anger or in order to scold them
  • cuatzahtziltia: (Wood) for two people to shout at each other
  • cuatzahtzi: (Wood) to shout
  • cuatzalan: (Wood) below or among the trees
  • cuatzapotl: zapote grande m
  • cuatzaucca: (Wood) s.o.’s cap
  • cuatzayana, nite: herir, o dar cuchillada a otro é[n] la cabeça, o henderle la cabeça. preterito: onitequatzayan. (2 Quatzayana, nite) descalabrar cón otra cosa. (1 nite, quatzayana) [Molina]
  • cuatzayana: (Wood) 1. to cut s.o.’s head. 2. for s.o. to cut s.o. or an animal’s head
  • cuatzayani: (Wood) to get a cut on one’s head
  • cuatzetzeloa: (Wood) to shake one’s head
  • cuatzilcoltia, nite: capon dar enla frente. (1 nite, quatzilcoltia) [Molina]
  • cuatzilinia, nite: capon dar enla frente. (1 nite, quatzilinia) [Molina]
  • cuatzilintic: (Wood) 1. s.o. or an animal with a hard head. 2. stupid, unintelligent person an
  • cuatzinehua: echar de cabeza
  • cuatziquipiloa: (Wood) to pinch s.o.’s scalp
  • cuatzitzin: desmelenado. (2 Quatzitzin) desmelenado. (1 quatzitzin) [Molina]
  • cuatzohmapol: (Schwaller) having matted hair
  • cuatzomatic: (Schwaller) having uncombed hair
  • cuatzoma, ni: vrdir tela. preterito: oniquatzun. (2 Quatzuma, ni) vrdirtela. (1 ni, q[ua]tzuma) [Molina]
  • cuatzomitl: (Wood) tree stump
  • cuatzomitl: los lisos dela tela. (2 Quatzomitl) lisos dela tela. (1 quatzomitl) [Molina]
  • cuatzompaca: (Wood) to wash s.o.’s head
  • cuatzompaquilia: (Wood) to wash s.o.’s relative’s head
  • cuatzonahuia: (Wood) to wash one’s hair
  • cuatzoncalcemmoyahua: (Wood) to dishevel s.o.’s hair
  • cuatzoncalcemmoyahui: (Wood) for one’s hair to be disheveled
  • cuatzoncalxoyahua: (Wood) to dishevel s.o.’s hair
  • cuatzoncalxoyahuilia: (Wood) to muss the hair of s.o.’s relative
  • cuatzoncalxoyahui: (Wood) for a woman?s hair to become dishevelled when she unties it
  • cuatzontequi: (Wood) 1. to cut s.o. on their head. 2. for a sharp instrument to cut s.o. on their head
  • cuatzontequi: (Wood) to cut down trees
  • cuatzontequi: (Wood) to cut or cut off the tip of s.o.’s finger or toe
  • cuatzontlacuiyalli: trançado de muger. (2 Quatzontlacuiyalli) trançado de muger. (1 quatzontlacuiyalli) [Molina]
  • cuatzontli +: dar buen exé[m]plo. metap. (2 Xiotl quatzuntli nicteca) dar buen exemplo. (1 xiyotl quatzuntli nicteca) [Molina]
  • cuatzontli: (Schwaller) skein
  • cuatzontli: (Wood) head hair (as contrasted with body hair)
  • cuatzontli: coleta de cabellos. (1 quatzontli) cabellos que cuelgan sobre la fré[n]te. (2 Quatzuntli) cabellos, o pelos dela cabeça. (2 Quatzontli) cabellos que dexan enel cogote alos muchachos quando los tresquilan. (1 quatzuntli) cabellos de la cabela. (1 quatzuntli) [Molina]
  • cuatzontli: trenza f
  • cuatzonyoh: (Wood) a place with many tree stumps
  • cuatzotzona, nino: dar golpe conla cabeça enel vmbral dela puerta, o en otra cosa semejante. preterito: oninoquatzotzon. (2 Quatzotzona, nino) topar con la cabeça. (1 nino, quatzotzona) [Molina]
  • cuauh huinoapilolli: galleta vaso para vino. (1 quauh vinoapilolli) [Molina]
  • cuauh nanahuatl: goma de arboles. (2 Quauh nanauatl) [Molina]
  • cuauh vino apilolli: galleta, vaso para vino. (2 Quauh vino apilolli) [Molina]
  • cuauhacalli +: media hanega, medida. (2 Cen quauhacalli) [Molina]
  • cuauhacalli: media hanega, para medir, o canal demadera. (2 Quauhacalli) canal de madera grande para passar agua con ella a alguna parte. (1 quauhacalli) [Molina]
  • cuauhacaltontli +: medio celemin. (1 centlacol quauhacaltontli) medio celemin. (1 tlacacic quauhacaltontli) [Molina]
  • cuauhacaltontli: celemin, o cosa semejante. (2 Quauhacaltontli) celemin. (1 quauhacaltontli) [Molina]
  • cuauhacatl: (Schwaller) pole
  • cuauhacatl: varal. (2 Quauhacatl) varal vara grande. (1 quauhacatl) [Molina]
  • cuauhacocui, nitla: apalancar. preterito: onitlaquauhacocuc. (2 Quauhacocui, nitla) apalancar. (1 nitla, quauhacocui) [Molina]
  • cuauhalo: papagayo grande y verde. (2 Quauhalo) [Molina]
  • Cuauhamatlan: Huamantla (lugar de los bosques de amate), Tlaxcala.
  • cuauhapazpechtli: artesa. (2 Quauhapazpechtli) [Molina]
  • cuauhapaztli: artesa f
  • cuauhapaztli: batea. (2 Quauhapaztli) artesa o cosa semejante. (1 quauhapaztli) batea para lauar oro. (1 quauhapaztli) [Molina]
  • cuauhapipilhuaztli: canal de madera. (2 Quauhapipilhuaztli) canal de madera grande para passar agua con ella a alguna parte. (1 quauhapipilhuaztli) [Molina]
  • cuauhaquia +, n: oliuas plantar. (1 n, azeyte quauhaquia) [Molina]
  • cuauhaquia, ni: plantar arboles, o estacas de oliuas. &c. preterito: oniquauhaqui. (2 Quauhaquia, ni) estacas de plantas poner. (1 ni, quauhaquia) plantar arboles. (1 ni, quauhaquia) [Molina]
  • cuauhaquia, nino: emboscarse. preterito: oninoquauhaqui. (2 Quauhaquia, nino) emboscarse. (1 nino, quauhaquia) [Molina]
  • cuauhaquilli +: estaca para plantar. (1 tlamatectli q[ua]uhaquilli) [Molina]
  • cuauhaquilli: plantas de arboles, o estacas de oliuas. &c. (2 Quauhaquilli) postura de plantas. (1 quauhaquilli) [Molina]
  • cuauhatlapalli: hoja de arbol. (2 Quauhatlapalli) hoja de arbol. (1 quauhatlapalli) [Molina]
  • cuauhayacachtli: (Wood) mahogany tree
  • cuauhayauhtlan: bosque tenebroso m
  • cuauhayotli: (Wood) a type of squash used in making mole
  • cuauhayotl: cerradura de palo, o postillo. (2 Quauhayutl) pestillo o cerradura de palo. (1 quauhayotl) [Molina]
  • cuauhazcatl: (Schwaller) tree ant
  • cuauhcacalachtli: cerradura, o postillo de palo. (2 Quauhcacalachtli) [Molina]
  • cuauhcacapolin: agallas de arboles. (2 Quauhcacapulin) [Molina]
  • cuauhcactli: sandalias de madera. (1 quauhcactli) choclo. (2 Quauhcactli) [Molina]
  • cuauhcactli: zueco m, zapato de madera m
  • cuauhcalalachtli: pestillo o cerradura de palo. (1 quauhcalalachtli) [Molina]
  • cuauhcalco niteteca: encarcelar a otro. (1 quauhcalco niteteca) echar en la carcel. (1 quauhcalco niteteca) [Molina]
  • cuauhcalco nitetlalia: encarcelar a otro. (1 quauhcalco nitetlalia) echar en la carcel. (1 quauhcalco nitetlalia) [Molina]
  • cuauhcalco tetequiliztli: encarcelamiento. (1 quauhcalco tetequiliztli) encarcelamiento. (2 Quauhcalco tetequiliztli) [Molina]
  • cuauhcalco tetlaliliztli: encarcelamiento. (1 quauhcalco tetlaliliztli) idem. (Quauhcalco tetequiliztli]]: encarcelamiento.) (2 Quauhcalco tetlaliliztli) [Molina]
  • cuauhcalco tlatectli: encarcelado. (1 quauhcalco tlatectli) encarcelado. (2 Quauhcalco tlatectli) [Molina]
  • cuauhcalco tlatlalilli: encarcelado. (1 quauhcalco tlatlalilli) idem. (Quauhcalco tlatectli]]: encarcelado.) (2 Quauhcalco tlatlalilli) [Molina]
  • cuauhcalco, niteteca: encarcelar a alguno. preterito: quauhcalco onitetecac. (2 Quauhcalco, niteteca) [Molina]
  • cuauhcalco, nitetlalia: idem. preterito: quauhcalco onitetlali. (Quauhcalco, niteteca]]: encarcelar a alguno. preterito: quauhcalco onitetecac.) (2 Quauhcalco, nitetlalia) [Molina]
  • cuauhcalco: (Schwaller) in a wooden cage; in jail; wooden jail; wooden cage
  • cuauhcalhuia, nitla: lleuar algo en jaula. (1 nitlaquauhcalhuia) lleuar algo en jaula grande de palo. preterito: onitlaquauhcalhui. (2 Quauhcalhuia, nitla) [Molina]
  • cuauhcali: (Schwaller) eagle house; warriors' house
  • cuauhcalli 1: casa de los guerreros águila f
  • cuauhcalli 2: jaula de madera f
  • cuauhcalli: (Wood) wooden cage, jail (see Karttunen)
  • cuauhcalli: carcel. (1 quauhcalli) jaula grande. (1 quauhcalli) jaula grande de palo, adonde estauá[n] los presos por sus delictos. (2 Quauhcalli) [Molina]
  • cuauhcalpixqui: (Wood) custodian, jailer
  • cuauhcalpixqui: carcelero. (1 quauhcalpixqui) carcelero, o guardador de jaula grande de palo. (2 Quauhcalpixqui) [Molina]
  • cuauhcaltepiton: jaula pequeña. (1 quauhcaltepiton) jaula de madera pequeña. (2 Quauhcaltepiton) [Molina]
  • cuauhcaltontli: jaula pequeña. (1 quauhcaltontli) idem. (Quauhcaltepiton]]: jaula de madera pequeña.) (2 Quauhcaltontli) [Molina]
  • cuauhcamactli: resquicio o hendedura de palo o tabla. (1 q[ua]uhcamactli) idem. (Quauhcamac]]: hendedura, o agujero de madero.) (2 Quauhcamactli) [Molina]
  • cuauhcamac: (Schwaller) in a space between beams
  • cuauhcamac: (Wood) forest
  • cuauhcamac: hendedura, o agujero de madero. (2 Quauhcamac) [Molina]
  • cuauhcamotli: (Wood) cassava, a woody root used in making tapioca and cassava flour (manioc)
  • cuauhcapolin: (Schwaller) american cherry
  • cuauhcapolin: agallas de arbol. (1 quauhcapulin) [Molina]
  • cuauhcaxitl: baúl m, caja de madera f, arcón m, tazón m
  • cuauhcaxtica: (Schwaller) by means of a wooden vessel; with a wooden bowl; by means of a wooden bowl
  • cuauhcectli: (Wood) ice in trees, snow
  • cuauhcelicayotl: retoño de arbol. (1 quauhcelicayotl) ramo del renueuo. (1 quauhcelicayotl) renueuo de arbol. (1 quauhcelicayotl) renueuo, o pimpollo de arbol. (2 Quauhcelicayotl) [Molina]
  • cuauhcellotl: renueuo de arbol. (1 quauhcellotl) idem. (Quauhcelicayotl]]: renueuo, o pimpollo de arbol.) (2 Quauhcellotl) [Molina]
  • cuauhcelotl: (Schwaller) tender shoot of a tree
  • cuauhchayahuacayotia, nitla: enrexar con rexas de madera. preterito: onitlaquauhchayauacayuti (2 Quauhchayauacayutia, nitla) enrexar cerrar con rexas. (1 nitla, quauhchayauacayotia) [Molina]
  • cuauhchayahuac: rexa de palo. (1 quauhchayauac) verjas de palo. (1 quauhchayauac) rexa de madera. (2 Quauhchayauac) [Molina]
  • cuauhchayahuac: verja f
  • cuauhchayahuallotia, nitla: enrexar algo desta manera. preterito: onitlaquauhchayaualloti. (2 Quauhchayauallotia, nitla) enrexar cerrar con rexas. (1 nitla, quauhchayauallotia) [Molina]
  • cuauhchayahuallo: rexada cosa desta manera. (1 quauhchayauallo) cosa enrexada assi. (2 Quauhchayauallo) [Molina]
  • cuauhchicahuac: (Schwaller) strong tree
  • Cuauhchicnauhco: Huauchinango (Lugar de los nueve maderos), Puebla.
  • cuauhchicolli: garauato de palo, para sacar agua de pozo. (1 quauhchicolli) garauato de palo. (1 quauhchicolli) garauato de palo. (2 Quauhchicolli) [Molina]
  • cuauhchilli: chile rojo m, ají de árbol m
  • cuauhchimalli +: manta para combatir. (1 vei quauhchimalli) [Molina]
  • cuauhchimalli: (Schwaller) wooden shield
  • cuauhchimalli: escudo. (1 quauhchimalli) paues. (1 quauhchimalli) paues. (2 Quauhchimalli) [Molina]
  • cuauhchimal: mono, animal conocido. (1 quauhchimal) mona animal conocido. (1 quauhchimal) mono, animal conocido. (2 Quauhchimal) [Molina]
  • cuauhchinamitl: varandas. (1 quauhchinamitl) antepecho de madera. (1 quauhchinamitl) palizada defension de palos. (1 quauhchinamitl) varandas, o antepecho de madera, o palenque, talanquera o estacada. (2 Quauhchinamitl) [Molina]
  • cuauhchinamitl: veranda f, palizada f
  • cuauhchiquihuitl: escriño. (1 quauhchiquiuitl) chiquiuitl de tablas. (2 Quauhchiquiuitl) [Molina]
  • cuauhchocholli: corma. (1 quauhchocholli) corma de palo. (2 Quauhchocholli) [Molina]
  • cuauhchocholpol: persona alta de cuerpo. (2 Quauhchocholpul) [Molina]
  • cuauhchochopitli: (Schwaller) woodpecker
  • cuauhcholpol +: alto de cuerpo. (1 quauhtitipul, quauhcholpol) [Molina]
  • cuauhcihuatl: (Schwaller) mature woman; valiant woman; brave woman
  • cuauhcococonetl: muñeca de niños. (1 quauhcococonetl) [Molina]
  • cuauhcocolli: can de madera. (1 quauhcocolli) can de madera. (2 Quauhcocolli) [Molina]
  • cuauhcocotoctli: pedaços de madera. (2 Quauhcocotoctli) [Molina]
  • cuauhcocoyoctli: cepo prisión. (1 quauhcocoyoctli) cepo, prision, o agujero hecho en madera. (2 Quauhcocoyoctli) [Molina]
  • cuauhcomitl +: pipa. (1 vei quauhcomitl) pipa o tonel grande. (2 Vei quauhcomitl) [Molina]
  • cuauhcomitl: barril m, barrica f
  • cuauhcomitl: pulpito de palo. (1 quauhcomitl) barril de madera. (1 quauhcomitl) cuba o cosa semejante. (1 quauhcomitl) bota, pipa o tonel. (1 quauhcomitl) pulpito de madera, o tonel, pipote o pipa. (2 Quauhcomitl) [Molina]
  • cuauhconetl: aguilocho. (1 quauhconetl) [Molina]
  • cuauhconetl: aguilucho m
  • cuauhcoxolitli: faisan. (2 Quauhcoxolitli) [Molina]
  • cuauhcoyahuac: lo mesmo es que calcayotl. (2 Quauhcoyauac) [Molina]
  • cuauhcoyametl: (Schwaller) forest peccary
  • cuauhcoyametl: puerco montes jaualin. (1 quauhcoyametl) jaualin. (2 Quauhcoyametl) [Molina]
  • cuauhcoyoctli: agujero hecho en madero. (1 quauhcoyoctli) cepo prisión. (1 quauhcoyoctli) cepo, prision, o agujero hecho é[n] madero, o madero agujerado. (2 Quauhcoyoctli) [Molina]
  • cuauhcuechtli: (Wood) wood debris, wood shavings, sawdust
  • cuauhcuetzpalin: iguana f, iguano m (tenosaura iguana)
  • cuauhcuetzpalin: lagarto animal. (1 quauhcuetzpalin) [Molina]
  • cuauhcuezcomatl: troxe otra. (1 quauhcuezcomatl) [Molina]
  • cuauhecahuaztli: escalera de palo. (1 quauhecauaztli) [Molina]
  • cuauhehuatl: corteza de arbol. (1 quauheuatl) corteza de arbol. (2 Quauheuatl) [Molina]
  • cuauheloxochitl: flor otra quasi dela misma hechura. (1 quauheloxochitl) [Molina]
  • cuauhhuaucalli: (Wood) cage
  • cuauhichcatl: (Schwaller) tree cotton
  • cuauhicpalli: asiento m, butaca f, banca f, escaño m
  • cuauhicpalli: escaño. (1 quauhicpalli) assentadero de palo. (2 Quauhicpalli) [Molina]
  • cuauhicuiloa, ni: entallar en madera. preterito: oniquauhicuilo. (2 Quauhicuiloa, ni) entallar. (1 ni, quauhicuiloa) [Molina]
  • cuauhicuiloa, nitla: esculpir cauar en madera. (1 nitla, quauhicuiloa) [Molina]
  • cuauhicxitl: (Schwaller) eagle foot
  • cuauhicxitl: pie de vanco. (1 quauhicxitl) çancos de palo. (1 quauhicxitl) cepo prisión. (1 quauhicxitl) cepo, prision, o çancos para andar. (2 Quauhicxitl) [Molina]
  • cuauhihhuitl: (Schwaller) eagle feather
  • cuauhilacatzoani: bolteador tal. (1 quauhilacatzoani) jugador tal. (1 quauhylacatzoani) bolteador assi. (2 Quauhilacatzoani) [Molina]
  • cuauhilacatzoa, ni: boltear con los pies vn palo rollizo. preterito: oniquauhilacatzo. (2 Quauhilacatzoa, ni) boltear vn palo rollizo con los pies. (1 ni, quauhilacatzoa) torcer varas o vides y parras. (1 ni, quauhilacatzoa) jugar el palo con los pies trayendolo al rededor, o acodar vides, o torcer y entortar varas. (1 ni, q[ua]uhylacatzoa) [Molina]
  • cuauhilacatzoliztli: juego desta manera. (1 quauhylacatzoliztli) juego de boltear palo con los pies. (2 Quauhilacatzoliztli) [Molina]
  • cuauhilacatzoqui: jugador tal. (1 q[ua]uhylacatzoqui) [Molina]
  • cuauhilacatzo: bolteador tal. (1 quauhilacatzo) jugador tal. (1 quauhylacatzo) [Molina]
  • cuauhilacatztli: prensa para apretar. (1 quauhylacatztli) husillo de lagar. (1 quauhylacatztli) husillo delagar, o prensa para apretar. (2 Quauhilacatztli) [Molina]
  • cuauhimolhuia, nitla: poner alguna cosa que parezca bien encima dela casa de paja. preterito: onitlaquauhimolhui. (2 Quauhimolhuia, nitla) [Molina]
  • cuauhitic nicalaqui: entrar en monte espesso. (1 quauhytic nicalaqui) [Molina]
  • cuauhitic: lo interior del monte, o del arboleda. (2 Quauhitic) [Molina]
  • cuauhitzcuintli: vanco. (1 quauhytzcuintli) [Molina]
  • cuauhitzmolinalli: retoño de arbol. (1 quauhytzmolinalli) ramo del renueuo. (1 quauhitzmolinalli) renueuo de arbol. (1 quauhitzmolinalli) renueuo o pimpollo de arbol. (2 Quauhitzmolinalli) [Molina]
  • cuauhitzmolincayotl: pimpollo para plantar. (1 quauhitzmolincayotl) idem. (Quauh__itzmolinalli]]: renueuo o pimpollo de arbol.) (2 Quauhitzmolincayotl) [Molina]
  • cuauhixhualli: planta para plantar. (1 quauhixualli) planta con su raya y tierra. (1 quauhixualli) pimpollo para plantar. (1 quauhixualli) pimpollo o renueuo de arbol para trasponer. (2 Quauhixualli) [Molina]
  • cuauhixhuallotl: pimpollo para plantar. (1 quauhixuallotl) idem. (Quauh__ixualli]]: pimpollo o renueuo de arbol para trasponer.) (2 Quauhixuallotl) [Molina]
  • cuauhixtlahuatlan: bosque virgen m
  • cuauhixtlahuatl: desierto. (1 quauhixtlauatl) yermo desierto con arboles. (1 quauhixtlauatl) desierto, tierra llana con arboledas. (2 Quauhixtlauatl) [Molina]
  • cuauhizhuatl: hoja de arbol. (1 quauhyzuatl) hoja de arbol. (2 Quauhizuatl) [Molina]
  • cuauhlacoyocan: en la copa del árbol
  • cuauhlolli: mazo m
  • cuauhmahmantli: (Wood) large wood post or posts stuck in the ground for some purpose (sometimes used as a fence)
  • cuauhmaitl: rama f
  • cuauhmapan: (Wood) up in a tree
  • cuauhmatlatl: maleza o breña. (1 q[ua]uhmatlatl) breña, o maleza de monte. (2 Quauhmatlatl) [Molina]
  • cuauhmatlatl: raqueta f
  • cuauhmaxac: horcajadura de arbol. (2 Quauhmaxac) [Molina]
  • cuauhmaxalli: (Wood) forked stick
  • cuauhmayahuilla: (Wood) place where trees have been felled
  • cuauhmayo: ramoso, frondoso
  • cuauhmecaexotl: (Wood) vanilla bean plant (Vanilla planifolia)
  • cuauhmecapatli: (Wood) sarsaparilla
  • cuauhmecatecolotl: cierta yerua que se cria en los arboles. (2 Quauhmecatecolotl) [Molina]
  • cuauhmecatl: (Wood) Mexican creeper (Antigonon leptopus), hairbrush vine (Combretum farinosum), sarsaparilla; vine or ivy in general
  • cuauhmeh: árboles m
  • cuauhmetlapilli: rodillo m
  • cuauhmiztli: onza f (mustela frenata)
  • cuauhmochitl: (Wood) tamarind
  • Cuauhmochtli: Guamuchíl (Lugar de árboles de guamuchíl), Sinaloa.
  • cuauhmochtli: guamuchíl m (pithecellobium dulce)
  • cuauhnacatl: (Schwaller) eagle meat
  • cuauhnacatl: carne de águila f
  • cuauhnacayotl: (Schwaller) wood of the tree
  • cuauhnacaztli: guanacaste m (enterolobium cyclocarpum)
  • cuauhnahuac: (Wood) place name Cuernavaca (literally: ‘near the trees’)
  • cuauhnahuac: cerca o junto alos arboles. (2 Quauhnauac) [Molina]
  • Cuauhnahuac: Cuernavaca (Lugar cerca de las arboledas), capital de estado de Morelos conocida como la ciudad de la eterna primavera.
  • cuauhnanacatl: hongo de arbol. (1 quauhnanacatl) hongo de prado. (2 Quauhnanacatl) [Molina]
  • cuauhnanahuatl: goma de arbol. (1 quauhnanauatl) [Molina]
  • cuauhnanahuayo: gomoso lleno de goma. (1 quauhnanauayo) [Molina]
  • cuauhnapaloa, nitla: apuntalar o apoyar la caía. preterito: onitlaquauhnapalo. (2 Quauhnapaloa, nitla) apoyar la casa. (1 nitla, quauhnapaloa) [Molina]
  • cuauhnecomitl: colmena. (1 quauhnecomitl) colmena, o cantaro de miel de auejas. (2 Quauhnecomitl) [Molina]
  • cuauhnecozayoli: abeja de miel que cria dentro del arbol. (1 quauhnecuçayoli) aueja de miel que cria en los arboles. (2 Quauhnecuçayoli) [Molina]
  • cuauhnecozayolli: aueja de miel; busca abeja. (1 quauhnecuçayolli) [Molina]
  • cuauhnecquixtia, ni: castrar colmenas. (1 ni, quauhnecquixtia) [Molina]
  • cuauhnecuhtli: miel de arce f, miel de maple f
  • cuauhnecupixqui: colmenero. (1 quauhnecupixqui) [Molina]
  • cuauhnecutla: colmenar. (1 quauhnecutla) colmenar. (2 Quauhnecutla) [Molina]
  • cuauhnecutli: miel de auejas. (1 quauhnecutli) miel de auejas. (2 Quauhnecutli) [Molina]
  • cuauhnelhuatl: (Schwaller) tree root
  • cuauhneloani: cucharón de madera m
  • cuauhneloa: (Wood) for something to be stirred; to stir something (with a stick)
  • cuauhnenecuilli: (Wood) tree which produces pods of seeds in an edible pulp (Inga jinicuil)
  • cuauhnepanolli: (Wood) cross
  • cuauhnepantla chane: morador de bosque. (1 quauhnepantla chane) [Molina]
  • cuauhnepantla nemi: morador de bosque. (1 quauhnepantla nemi) [Molina]
  • cuauhnepantla: (Wood) in the middle of the forest
  • cuauhnepantla: lo interior o el medio del desierto o del monte. (2 Quauhnepantla) [Molina]
  • cuauhneuctli: (Schwaller) bee honey; wild bee honey; wild honey
  • cuauhnexatl: beuida de mayz cozido. (1 quauhnexatl) cierta beuida de mayz cozido. (2 Quauhnexatl) [Molina]
  • cuauhnextli: (Wood) ash
  • cuauhocotl: tea de pino. (1 quauhocotl) tea de pino. (2 Quauhocotl) [Molina]
  • cuauhocotzotl: goma de arbol. (1 quauhocotzotl) resina de arbol. (1 quauhocotzotl) goma de arbol. (2 Quauhocotzotl) [Molina]
  • cuauhocuilin: carcoma de madera. (1 quauhocuilin) gusano de madera. (1 quauhocuilin) carcoma o gusano de madera. (2 Quauhocuilin) [Molina]
  • cuauhocuilin: polilla f
  • cuauhocuili: (Schwaller) tree worm
  • cuauhocuilli: polilla f
  • cuauhocuiltin: (Schwaller) tree worms
  • cuauhohtli: boulevard m, alameda f
  • cuauhohuican calacqui: enriscado. (1 qua[u]houican calacqui) embocado. (2 Quauhouican calacqui) [Molina]
  • cuauhohuican nicalaqui: enriscarse. (1 quauhouican nicalaqui) [Molina]
  • cuauhololli +: maço grande. (1 vey quauhololli) [Molina]
  • cuauhololli: porra para aporrear. (1 quauhololli) maço para majar. (1 quauhololli) maço para majar, o porra para aporrear. (2 Quauhololli) [Molina]
  • cuauhololtontli: maço pequeño. (1 quauhololtontli) maço o porra pequeña. (2 Quauhololtontli) [Molina]
  • cuauholotli: porra f
  • cuauhotla chiquitl: canasto grande de cañas. (1 quauhotla chiquitl) [Molina]
  • cuauhoxitl: resina de árbol f, trementina de árbol f
  • cuauhoxitl: resina de arbol. (1 quauhoxitl) cierta resina de arbol. (2 Quauhoxitl) [Molina]
  • cuauhpachtia: tornarse pardo el color. preterito: oquauhpachtiac. (2 Quauhpachtia) [Molina]
  • cuauhpachtli: (Wood) Spanich moss
  • cuauhpachtli: leonado color. (1 quauhpachtli) [Molina]
  • cuauhpampiloa: (Wood) to hang something in a tree
  • cuauhpanahuaztli: ponton o puente de madera. (1 quauhpanauaztli) puénte de maderos. (1 quauhpanauaztli) puente de madera. (2 Quauhpanauaztli) [Molina]
  • cuauhpanco: huapango, guapango (tarima o lugar sobre la madera), baile popular de la región Huasteca de México.
  • cuauhpantli: (Wood) stretcher, litter
  • cuauhpantli: estandarte m
  • cuauhpantli: ponton o puente de madera. (1 quauhpantli) puénte de maderos. (1 quauhpantli) [Molina]
  • cuauhpapatlacyo: (Wood) flying eagle design
  • cuauhpatlani, ni: bolar porarte en vn madero rollizo. (1 ni, quauhpatlani) [Molina]
  • cuauhpatolli: juego de axedrez. (1 quauhpatolli) [Molina]
  • cuauhpazolli: (Wood) briarpatch
  • cuauhpetlacalli: arca. (1 quauhpetlacalli) [Molina]
  • cuauhpetlacaxitl: baúl m, arcón m
  • cuauhpilcatica: (Wood) to be hanging from a tree
  • cuauhpilli: (Schwaller) sapling
  • cuauhpinolli: asserraduras de madera. (1 quauhpinolli) asserraduras de madera. (2 Quauhpinolli) [Molina]
  • cuauhpitzactli: palo m
  • cuauhpitzactli: palo o vara delgada. (2 Quauhpitzactli) [Molina]
  • cuauhpitzahuiliztli: aspereza tal. (1 quauhpitzauiliztli) [Molina]
  • cuauhpitzahui, ni: enuararse o pararse yerto. preterito: oniquauhpitzauh. (2 Quauhpitzaui, ni) [Molina]
  • cuauhpitzahui: (Wood) to get hard, tough; to get thin
  • cuauhpitza: (Wood) someone, something weak
  • cuauhpitzoa: (Wood) for someone to become stiff, to become stiff, to be steadfast; to stiffen someone’s resolve, to give someone courage
  • cuauhpitzotl: (Wood) peccary, wild pig
  • cuauhpitztic: (Wood) someone or something thin, tough stiff
  • Cuauhpopocac: Cuauhpopocac (Águila humeante), guerrero azteca muy afamado.
  • cuauhpotzalli: maleza o breña. (1 q[ua]uhputzalli) breña o maleza de monte. (2 Quauhputzalli) [Molina]
  • cuauhquechilia, nitla: apoyar o apuntalar, casa o poner rodrigones alasvides o plantas pequeñas. preterito: onitlaquauhquechili. (2 Quauhquechilia, nitla) apoyar la casa. (1 nitla, quauhquechilia) rodrigar vides. (1 nitla, quauhquechilia) poner rodrigones alas vides o alos arbolicos peq[ue]ños. (1 nitla, quauhquechilia) [Molina]
  • cuauhquechtli: cepo prisión. (1 quauhquechtli) cepo, prision. (2 Quauhquechtli) [Molina]
  • cuauhquech +: yugo para vñir bueyes. (2 Quaquaueque yn quauhquech tlauilanaya) [Molina]
  • cuauhquequex: (Wood) woodpecker
  • cuauhquetzalli: hacina de leña. (2 Quauhquetzalli) hacina de leña. (1 quauhquetzalli) leña hacinada. (1 quauhquetzalli) [Molina]
  • cuauhquetzalli: madera fina f
  • cuauhquetza, mo: alterarse o alçarse el miembro prete: omoquauhquetz. (2 Moquauhquetza) alçarse o alterarse el miembro del varon. (1 mo, quauhquetza) [Molina]
  • cuauhquetza, nitla: componer leña. (1 nitla, quauhquetza) [Molina]
  • cuauhquezcomatl: (Schwaller) wooden grain bin
  • cuauhquilitl: bledo m
  • cuauhquimichin: (Schwaller) forest mouse
  • cuauhquimichi: (Schwaller) forest mouse
  • cuauhquiyahuac: (Schwaller) eagle gate
  • cuauhqui: leñador. (2 Quauhqui) leñador que va por leña. (1 quauhqui) [Molina]
  • cuauhtanatli: (Schwaller) small wooden basket
  • cuauhtanatli: arca. (1 quauhtanatli) [Molina]
  • cuauhtapazolli: breña o maleza de monte. (2 Quauhtapaçolli) maleza o breña. (1 quauhtapaçolli) [Molina]
  • cuauhtechalotl: (Schwaller) tree squirrel
  • cuauhtechalotl: harda o hardilla. (2 Quauhtechalotl) harda. (1 quauhtechalotl) [Molina]
  • cuauhtecpantli: verjas o rexa de madera. (2 Quauhtecpantli) rexa de palo. (1 quauhtecpantli) [Molina]
  • cuauhtecpanyo: enrexada cosa. (2 Quauhtecpanyo) rexada cosa desta manera. (1 quauhtecpanyo) [Molina]
  • cuauhtehuilocalli: vitrina f, cristalero m
  • cuauhteixiptla xinqui: el que haze o labra imagines de bulto en madera. (2 Quauhteixiptla xinqui) [Molina]
  • cuauhteixiptlaxinqui: estatuario que las haze. (1 q[ua]uhteixiptlaxinqui) [Molina]
  • cuauhteixiptla: imagen de bulto de madera. (2 Quauhteixiptla) estatua de bulto. (1 quauhteixiptla) [Molina]
  • cuauhtelolohuia, nino: jugar alos bolos. (1 nino, q[ua]uhtelolouia) [Molina]
  • cuauhtelolomimilhuia, nino: jugar alos bolos. (1 nino, quauhtelolomimilhuia) [Molina]
  • cuauhtelolomomotla, nino: jugar alos bolos. (1 nino, q[ua]uhtelolomomotla) [Molina]
  • cuauhtelolotli +, nic: bolear. (1 nic, tlatlaça yn quauhtelolotli) [Molina]
  • cuauhtelolotli: bola de madera. (2 Quauhtelolotli) bola de madera. (1 quauhtelolotli) [Molina]
  • cuauhtemalaca elcuauhyotl: exe de carreta. (2 Quauhtemalaca elquauhyotl) exe de carro. (1 quauhtemalaca elquauhyotl) [Molina]
  • cuauhtemalaca tlapechcuauhyotl: piertigo de carreta. (2 Quauhtemalaca tlapechquauhyotl) [Molina]
  • cuauhtemalaca tlatlecahuiloni: polea o garrucha. (2 Quauhtemalaca tlatlecauiloni) [Molina]
  • cuauhtemalaca tlatlecahuilon: carrillo, o polea. (1 quauhtemalaca tlatlecauilon) [Molina]
  • cuauhtemalacachiuhqui: carretero que las haze. (1 quauhtemal[a]cachiuhqui) [Molina]
  • cuauhtemalacahuia, nitla: carretear, o subir algo có[n] polea o garrucha. preterito: onitlaq[ua]uhtemalacaui. (2 Quauhtemalacauia, nitla) carretear, lleuar algo en carreta. (1 nitla, quauhtemalacauia) subir algo con garrucha o polea. (1 nitla, quauhtemalacauia) [Molina]
  • cuauhtemalacatl ic tlazotl: exe de carreta. (2 Quauhtemalacatl ic tlaçotl) [Molina]
  • cuauhtemalacatl ic zotoc: exe de carreta. (2 Quauhtemalacatl ic çotoc) [Molina]
  • cuauhtemalacatl ictlazotl: exe de carro. (1 quauhtemalacatl yctlaçotl) [Molina]
  • cuauhtemalacatl iczotoc: exe de carro. (1 quauhtemalacatl ycçotoc) [Molina]
  • cuauhtemalacatl itic onoc: exe de carreta. (2 Quauhtemalacatl itic onoc) [Molina]
  • cuauhtemalacatl itic onoz: exe de carro. (1 quauhtemalacatl ytic onoç) [Molina]
  • cuauhtemalacatl yelcuauhyo: estornija de carro. (1 quauhtemalacatl yelquauhyo) [Molina]
  • cuauhtemalacatlapechcuauhyotl: pertigapalo de cierta forma para carreta. (1 quauhtemalacatlapechquauhyotl) [Molina]
  • cuauhtemalacatlatlecahuiloni: polea. (1 quauhtemalacatlatlecauiloni) [Molina]
  • cuauhtemalacatl: carreta f, carroza f, carretón m
  • cuauhtemalacatl: carreta. (1 quauhtemalacatl) rueda de carreta. (1 quauhtemalacatl) [Molina]
  • cuauhtemalacaxinqui: carretero que las haze. (1 quauhtemalacaxinqui) [Molina]
  • cuauhtemalacayacanani: carretero que guia y lleua carreta. (1 quauhtemalacayacanani) [Molina]
  • cuauhtemalacayacana, ni: regir carro. (1 ni, quauhtemalacayacana) carretear, guiar carretas. (1 ni, quauhtemalacayacana) [Molina]
  • cuauhtemalacayacanqui: carretero. (2 Quauhtemalacayacanqui) regidor de carro. (1 quauhtemalacayacá[n]qui) [Molina]
  • cuauhtemalacayollotl: exe de carreta. (2 Quauhtemalacayullotl) exe de carro. (1 quauhtemalacayollotl) maça de carreta. (1 quauhtemalacayollotl) [Molina]
  • cuauhtemalatl: guatemalteco
  • cuauhtemala: ser guatemalteco
  • Cuauhtemallan: Guatemala (Lugar en la orilla de los árboles), nombre del país centroamericano y la ciudad capital.
  • cuauhtemalli: tinada, o rimero de madera. (2 Quauhtemalli) tinada de madera. (1 q[ua]uhtemalli) [Molina]
  • cuauhtemaltecatl: guatemalteco
  • cuauhtematlatl: trabuco. (2 Quauhtematlatl) [Molina]
  • cuauhtema, nitla: emmaderar casa. preterito: onitlaquauhten. (2 Quauhtema, nitla) emmaderar casa. (1 nitla, quauhtema) maderar con madera. (1 nitla, quauhtema) [Molina]
  • cuauhtema: (Wood) has this as both transitive and intransitive. to beat someone with a stick
  • cuauhtemimilli: (Schwaller) cylinder of wood
  • Cuauhtemoc: Cuauhtemoc (Águila que desciende), gobernó México Tenochtitlan de 1520 a 1521. nombre de la delegación del Distrito Federal donde se encuentra el centro histórico y también es un municipio de estado de Chihuahua donde viven una alta población de menonitas (etnia alemana).
  • cuauhtencatl: montañes. (2 Quauhtencatl) morador de monte. (1 quauhtencatl) [Molina]
  • cuauhtenco chane: morador de monte. (1 quauhtenco chane) [Molina]
  • cuauhtenco nemi: morador de monte. (1 quauhtenco nemi) [Molina]
  • cuauhtencolli: (Schwaller) eagle's curved bill
  • cuauhtenco: (Schwaller) at the edge of the forest
  • cuauhtenco: halda o orilla de monte. (2 Quauhtenco) [Molina]
  • cuauhtenhuetziz: (Schwaller) he will collapse
  • cuauhtenhuetzi, ni: caer enel suelo de cansado. preterito: oniquauhtenuetz. (2 Quauhtenuetzi, ni) caer de cantado. (1 ni, quauhtenuetzi) [Molina]
  • cuauhtenhuetzi: (Schwaller) he falls down exhausted; he falls exhausted; she tumbles
  • cuauhtentli: (Wood) edge of the woods, stump or trunck of a tree
  • cuauhtentli: idem. (Quauhtenco]]: halda o orilla de monte.) (2 Quauhtentli) [Molina]
  • cuauhtenzacatia, nitla: apoyar la casa. (1 nitla, quauhtençacatia) [Molina]
  • cuauhtepantli: palenque o estacada. (2 Quauhtepantli) palizada defension de palos. (1 q[ua]uhtepantli) [Molina]
  • cuauhtepazolli: (Wood) briarpatch
  • Cuauhtepec: Cuauhtepec (Lugar en el cerro de las águilas), Hidalgo y Morelos.
  • cuauhtepetlatic: = cuauhtilactic (2 quauhtepetlatic) [Molina]
  • cuauhtepetlatic: cosa tupida, assi como seto de cañas. &c. (2 Quauhtepetlatic) espessa cosa assi. (1 quauhtepetlatic) [Molina]
  • cuauhtepexihuia: (Wood) to fall from
  • cuauhtepiton: (Schwaller) small tree
  • cuauhtepiton: madero pequeño. (1 quauhtepiton) [Molina]
  • cuauhtepitztli: (Schwaller) hard tree; hard wood
  • cuauhtepontli: tronco m
  • cuauhtepotzotli: cerradura o pestillo de palo. (2 Quauhteputzotli) pestillo o cerradura de palo. (1 quauhteputzotli) [Molina]
  • cuauhtequiliztli: cortadura assi. (2 Quauhtequiliztli) tala. (1 quauhtequiliztli) [Molina]
  • cuauhtequini: cortador tal. (2 Quauhtequini) [Molina]
  • cuauhtequi, ni: cortar leña, arbol, o palo, o talar montes. preterito: oniquauhtec. (2 Quauhtequi, ni) talar monte. (1 ni, quauhtequi) desmontar otalar montes. (1 ni, quauhtequi) cortar leña. (1 ni, quauhtequi) cortar arboles. (1 ni, quauhtequi) [Molina]
  • cuauhtetema, nitla: emmaderar casa, o ayuntar madera o leña. preterito: onitlaquauhteten. (2 Quauhtetema, nitla) emmaderar casa. (1 nitla, quauhtetema) maderar con madera. (1 nitla, quauhtetema) [Molina]
  • cuauhtetepontli: tronco de arbol, o estaca o palo hincado enel suelo. (2 Quauhtetepuntli) estaca o palo hincado enel suelo. (1 quauhtetepuntli) tronco de arbol. (1 quauhtetepuntli) [Molina]
  • cuauhtetepontontli: tronco o estaca pequeña. (2 Quauhtetepuntontli) tronco pequeño. (1 quauhtetepuntontli) [Molina]
  • cuauhtetepoyo: (Schwaller) having an eagle claw design
  • cuauhtetequi: (Wood) to trim the branches off a tree
  • cuauhtetl: (Schwaller) firm tree
  • cuauhtexolotl: mano de mortero. (2 Quauhtexolotl) mano de mortezo. (1 quauhtexolotl) [Molina]
  • cuauhtexpetlatl: artesa, o cosa semejante. (2 Quauhtexpetlatl) artesa o cosa semejante. (1 quauhtexpetlatl) [Molina]
  • cuauhtexticatontli: arista f
  • cuauhtexticatotontin: arista. (1 quauhtexticatotontin) [Molina]
  • cuauhtextli: (Schwaller) sawdust
  • cuauhtextli: asserraduras de madera. (1 quauhtextli) asserraduras o acepilladuras de madera, o carcoma de palo. s. el poluo como harina. (2 Quauhtextli) carcoma los poluos que salen de la madera. (1 quauhtextli) acepilladuras o aserraduras. (1 quauhtextli) [Molina]
  • cuauhtezacatia, nitla: apoyar la casa. pro. onitlaquauhteçacati. (2 Quauhteçacatia, nitla) [Molina]
  • cuauhtezcacalli: tocador m
  • cuauhte: (Schwaller) o eagle warriors
  • cuauhtica nemi, quiltica nemi: labrador o maceual. (2 Quauhtica nemi, quiltica nemi) [Molina]
  • cuauhticanemi: vasallos o gente plebeya; per metaphoram. (1 quauhticanemi) [Molina]
  • cuauhticapol: hombre alto, de cuerpo. (2 Quauhticapul) alto de cuerpo. (1 quauhticapul) [Molina]
  • cuauhticatontli: (Schwaller) a little tall
  • cuauhticatontli: luengo vn poco. (1 quauhticatontli) [Molina]
  • cuauhticayotl: altura de cuerpo, o estatura gran de. (2 Quauhticayutl) longura. (1 quauhticayotl) largura assi. (1 quauhticayotl) [Molina]
  • cuauhtica: (Schwaller) with a club, by means of a club; with staves; with clubs; be means of clubs; by means of clubs; with wooden staves; by means of wooden staves
  • cuauhticpac nihualtetlaza: echar a otro del arbol abaxo. preterito: quauhticpac oniualtetlaz. (2 Quauhticpac niualtetlaça) despeñar o arrojar aotro del arbol abaxo. (1 quauhticpac niualtetlaça) [Molina]
  • cuauhticpacuallatlaztli: despeñado assi. (1 quauhticpacvallatlaztli) [Molina]
  • cuauhticpacualtetlazani: despeñador tal. (1 quauhticpacvaltetlaçani) [Molina]
  • cuauhticpacuia, nite: idem. preterito: onitequauhticpacui. (Quauhticpac niualtetlaça]]: echar a otro del arbol abaxo. preterito: quauhticpac oniualtetlaz.) (2 Quauhticpacuia, nite) despeñar o arrojar aotro del arbol abaxo. (1 nite, quauhticpacuia) [Molina]
  • cuauhticpac: (Schwaller) in the treetops; in tree-tops; in treetops
  • cuauhtic +: doliente assi. (1 yomotlan quauhtic) baxa cosa, dizese de personas, de arboles, colunas o pilares, &c. (1 amo quauhtic.) [Molina]
  • cuauhtic: (Schwaller) tall; bigger; grown; high; large; long; mature; size; towering
  • cuauhtic: (Wood) someone tall, something long or someone tired and stiff
  • cuauhtic: alto
  • cuauhtic: grande de cuerpo. (1 quauhtic) hombre alto de cuerpo, o de gran estatura. (2 Quauhtic) largo en luengo. (1 quauhtic) alto de cuerpo. (1 quauhtic) [Molina]
  • cuauhtilactic: lo mismo es que quauhtepetlatic. (2 Quauhtilactic) espessa cosa assi. (1 quauhtilactic) [Molina]
  • cuauhtilac: (Schwaller) very thick
  • cuauhtilia, nitla: arrechar o alterar el miembro. preterito: onitlaquauhtili. (2 Quauhtilia, nitla) alçar assi el miembro. (1 nitla, quauhtilia) arrechar, o alterar el miembro. (1 nitla, quauhtilia) leuantar o alterar el miembro. (1 nitla, quauhtilia) [Molina]
  • cuauhtililiztii +: trote o apresuramié[n]to del que camina. (2 Necxi quauhtililiztii) [Molina]
  • cuauhtiliztli +: dolencia tal. (1 yomotlan quauhtiliztli) [Molina]
  • cuauhtiliztli: yjada, enfermedad. (1 quauhtiliztli) [Molina]
  • cuauhtilmacalli: ropero m
  • cuauhtiloyan: aserradero m
  • cuauhtitech nite, mamazohualtia: aspar a alguno. (1 quauhtitech nite, mamaçoaltia) [Molina]
  • cuauhtitech: (Schwaller) in a tree; in trees; on sticks
  • cuauhtitimpol: hombre de gran estatura. (2 Quauhtitimpul) [Molina]
  • cuauhtitipol, cuauhcholpol: alto de cuerpo. (1 quauhtitipul, quauhcholpol) [Molina]
  • cuauhtitlan: (Wood) place name Cuauhtitlan (literally: ‘adjacent to woodland’)
  • Cuauhtitlan: Cuauhtitlan (Lugar entre los árboles), estado de México.
  • cuauhtizahuatzalli: palo seco, o leño. (2 Quauhtiçauatzalli) leña seca para q[ue]mar. (1 quauhtiçauatzalli) [Molina]
  • cuauhtiz: (Schwaller) he will be an eagle warrior; he will become like a tree
  • cuauhti +, no: tener dolor de costado. preterito: onoyomotlá[n]quauhtic. (2 Yomotlan quauhti, no) doler el costado. (1 no, yomotlan quauhti) [Molina]
  • cuauhti: (Wood) to get stiff, tired
  • cuauhtla chane: saluaje, o montañes. (2 Quauhtla chane) saluaje. (1 quauhtla chane) [Molina]
  • cuauhtla coyametl: puerco montes. (2 Quauhtla coyametl) puerco montes jaualin. (1 quauhtla coyametl) [Molina]
  • cuauhtla nanacatl: hongo del monte. (2 Quauhtla nanacatl) hongo de prado. (1 quauhtla nanacatl) [Molina]
  • cuauhtla nenqui: saluaje. (2 Quauhtla nenqui) saluaje. (1 quauhtla nenqui) [Molina]
  • cuauhtla nicalaqui: entrar en monte espesso. (1 quauhtla nicalaqui) [Molina]
  • cuauhtla oquichcoyametl: jaualin puerco siluestre. (1 quauhtla oquichcoyametl) [Molina]
  • cuauhtla xoxocoyolin: (Wood) a medicine for re-hydrating the mouth
  • cuauhtla zacatla: campos o montañas y çauanas. (2 Quauhtla çacatla) [Molina]
  • cuauhtlaaquillotl: (Wood) fruit-bearing tree
  • cuauhtlacacahuatl: (Schwaller) wild cacao
  • cuauhtlacatl: (Schwaller) woodsman
  • cuauhtlacatl: (Wood) highlander, mountain dweller, savage
  • cuauhtlacatl: (Wood) man of wood
  • cuauhtlacatl: morador de bosque. (1 quauhtlacatl) [Molina]
  • cuauhtlacayotl: serrana cosa de sierra. (1 q[ua]uhtlacayotl) cosa de monte o de mo[n]taña, o cosa campesina o montesina. (2 Quauhtlacayotl) campesina cosa. (1 quauhtlacayotl) montañesa cosa assi. (1 quauhtlacayotl) montañes, cosa de montaña. (1 quauhtlacayotl) [Molina]
  • cuauhtlachane: montesa cosa de monte. (1 quauhtlachane) [Molina]
  • cuauhtlachichiuhqui: (Wood) carpenter
  • cuauhtlacotl: bat m
  • cuauhtlactli: (Schwaller) tree trunk
  • cuauhtlacuicuic: entallador tal. (2 Quauhtlacuicuic) entallador. (1 quauhtlacuicuic) [Molina]
  • cuauhtlacuicuihuani: rifle m
  • cuauhtlacuicuililiztli: podadura. (1 q[ua]uhtlacuicuililiztli) [Molina]
  • cuauhtlacuicuiliztli: el acto de hazer entalladura, o podadura de arboles. (2 Quauhtlacuicuiliztli) esculptura assi. (1 quauhtlacuicuiliztli) entalladura. (1 quauhtlacuicuiliztli) [Molina]
  • cuauhtlacuicuitl: cosa entallada, o madera labrada con entalladura. (2 Quauhtlacuicuitl) entallada cosa. (1 quauhtlacuicuitl) [Molina]
  • cuauhtlacuicui, ni: entallar en madera. preterito: oniquauhtlacuicuic. (2 Quauhtlacuicui, ni) entallar. (1 ni, quauhtlacuicui) [Molina]
  • cuauhtlacuiloa =, ni: = cuauhtlamati (2 quauhtlacuiloa ) [Molina]
  • cuauhtlacuiloa, ni: entallar en madera. preterito: oniquauhtlacuilo. (2 Quauhtlacuiloa, ni) esculpir cauar en madera. (1 ni, quauhtlacuiloa) esculpir cauar en duro, como en piedra o en madera. (1 ni, quauhtlacuiloa) entallar. (1 ni, quauhtlacuiloa) [Molina]
  • cuauhtlacuiloliztli: entalladura desta manera. (2 Quauhtlacuiloliztli) esculptura assi. (1 quauhtlacuiloliztli) entalladura. (1 quauhtlacuiloliztli) [Molina]
  • cuauhtlacuilolli: esculpida cosa assi. (1 quauhtlacuilolli) entallada cosa assi. (2 Quauhtlacuilolli) esculpida cosa en piedra o en madera. (1 quauhtlacuilolli) entallada cosa. (1 quauhtlacuilolli) [Molina]
  • cuauhtlacuilo: esculpidor desta manera. (1 quauhtlacuilo) entallador de madera. (2 Quauhtlacuilo) esculpidor tal. (1 quauhtlacuilo) entallador. (1 quauhtlacuilo) [Molina]
  • cuauhtlahtli: bosque m
  • Cuauhtlahtoac: Juan Diego Cuauhtlahtoac (Águila parlante), miembro de la realeza azteca, considerado primer santo indígena cristiano del mundo.
  • Cuauhtlahtoa: (Wood) an indigenous leader who was executed by hanging; depicted in the Codex Mendoza, lam. VI, in association with the glyph for Tlatelolco
  • cuauhtlahualehua: montesa cosa de monte. (1 quauhtlaualeua) [Molina]
  • cuauhtlahuancalli: alacena f, trinchador m
  • cuauhtlahuilli: poste de luz m, alumbrado público m
  • cuauhtlahuiteconi: maça para majar lino. (2 Quauhtlauiteconi) maçapa majar lino. (1 quauhtlauiteconi) [Molina]
  • cuauhtlahuitzquilitl: (Wood) a herb used in a potion that would cure abdominal "coldness"
  • cuauhtlalilli: tinada de leña. (2 Quauhtlalilli) tinada de leña. (1 quauhtlalilli) [Molina]
  • cuauhtlalli: tierra de monte f
  • cuauhtlamachtli: cosa labrada o entallada en madera. (2 Quauhtlamachtli) entallada cosa. (1 quauhtlamachtli) [Molina]
  • cuauhtlamatiliztli: entalladura. s. el acto de entallar algo. (2 Quauhtlamatiliztli) [Molina]
  • cuauhtlamati +, nitla: lo mesmo es q[ue] tetechni nochicaua. preterito: tech onitlaquauhtlama. (2 Tetech nitlaq[ua]uhtlamati) confiar en alguno. (1 tetech nitlaquauhtlamati) [Molina]
  • cuauhtlamati, ni: lo mismo es que quauhtlacuiloa. preterito: oniquauhtlamat. (2 Quauhtlamati, ni) entallar. (1 ni, quauhtlamati) [Molina]
  • cuauhtlamatqui: entallador. (1 quauhtlamatqui) [Molina]
  • cuauhtlamazatl: (Schwaller) forest deer
  • cuauhtlamelahua, ni: andar hechovagamundo. preterito: oniquauhtlamelauh. (2 Quauhtlamelaua, ni) andar vagueando. (1 ni, quauhtlamelaua) [Molina]
  • cuauhtlamochihua: montesa cosa de monte. (1 quauhtlamochiua) [Molina]
  • cuauhtlancochtica ni, tlatzacua: cerrar con llaue de palo. (1 quauhtlancochtica ni, tlatzaqua) [Molina]
  • cuauhtlancochtica nitlatzacua: cerrar el pestillo con la llaue de palo. preterito: quauhtlancochtica onitlatzacu. (2 Quauhtlancochtica nitlatzaqua) [Molina]
  • cuauhtlancochtica tlatzacutli: pestillo cerrado con llaue de palo. (2 Quauhtlancochtica tlatzacutli) cerrado assi. (1 quauhtlancochtica tlatzacutli) [Molina]
  • cuauhtlancochtli: llaue de palo, o can de madera. (2 Quauhtlancochtli) can de madera. (1 quauhtlancochtli) [Molina]
  • cuauhtlanemi: (Schwaller) it lives in the forest
  • cuauhtlan: bosque m, arboleda f, floresta f, área verde m
  • Cuauhtlan: Cuauhtla (Lugar junto a las águilas), Morelos.
  • cuauhtlaocuil: (Wood) wild animal (as contrasted with a domestic animal)
  • cuauhtlapalli: hoja de árbol f
  • cuauhtlapaloni: acuarelas f
  • cuauhtlapanaliztli: el acto de rajar madero. (2 Quauhtlapanaliztli) [Molina]
  • cuauhtlapana, ni: rajar madero. preterito: oniquauhtlapan. (2 Quauhtlapana, ni) rajar madera, partir o diuidir algo. (1 ni, quauhtlapana) [Molina]
  • cuauhtlapana: (Wood) to split kindling wood
  • cuauhtlapantli: (Wood) bower, shelter of branches, platform
  • cuauhtlapechtli: (Wood) scaffold, platform; litter, stretcher
  • cuauhtlapechtli: tablado. (1 quauhtlapechtli) tablado, o andamio. (2 Quauhtlapechtli) andamio. (1 quauhtlapechtli) cadahalso. (1 quauhtlapechtli) [Molina]
  • cuauhtlapitzalli: (Schwaller) flute
  • cuauhtlapitzalli: (Wood) flute
  • cuauhtlapoa: (Wood) to clear woods
  • cuauhtlapochinaloni: percha. (1 quauhtlapochinaloni) [Molina]
  • cuauhtlapochinaltiloni: maça para majar lino. (2 Quauhtlapochinaltiloni) maçapa majar lino. (1 quauhtlapuchinaltiloni) [Molina]
  • cuauhtlaquetzaltontli: coluna de madera assi pequeña. (1 quauhtlaquetzaltontli) [Molina]
  • cuauhtlaquittli: (Wood) wooden loom
  • cuauhtlateconi: hacha para cortar leña. (2 Quauhtlateconi) hacha para cortar leña. (1 q[ua]uhtlateconi) [Molina]
  • cuauhtlatia, nitla: destemplar cosas de hierro al fuego. preterito: onitlaquauhtlati. (2 Quauhtlatia, nitla) desté[m]plar cuchillo; &c. (1 nitla, quauhtlatia) [Molina]
  • cuauhtlatilli: (Wood) firewood
  • cuauhtlatlac cuchillo: destemplado cuchillo o cosa semejante. (1 quauhtlatlac cuchillo) [Molina]
  • cuauhtlatlac: cuchillo o cosa de hierro destemplada al fuego. (2 Quauhtlatlac) destemplada cosa assi. (2 Quauhtlatlac) [Molina]
  • cuauhtlatlamanililoni: botana de odre o de cuero. (1 quauhtlatlamanililoni) [Molina]
  • cuauhtlatlazaliztli: lo mismo es que quauilacatzoliztli. (2 Quauhtlatlaçaliztli) [Molina]
  • cuauhtlatlazani: lo mismo es q[ue] quauilacatzoani. (2 Quauhtlatlaçani) bolteador tal. (1 quauhtlatlaçani) [Molina]
  • cuauhtlatlaza, ni: lo mismo es que quauilacatzoa pre: oniquauhtlatlaz. (2 Quauhtlatlaça, ni) boltear vn palo rollizo con los pies. (1 ni, quauhtlatlaça) [Molina]
  • cuauhtlatoque: (Schwaller) governors; military governors
  • cuauhtlatzacualli: palenque o estacada. (2 Quauhtlatzaqualli) palenque. (1 quauhtlatzaqualli) [Molina]
  • cuauhtlatzacualli: pico m, instrumento de trabajo.
  • cuauhtlatzacualoni: cerradura o postillo de palo. (2 Quauhtlatzaqualoni) pestillo o cerradura de palo. (1 quauhtlatzaqualoni) [Molina]
  • cuauhtlatzacuillotl +: puerta que se cierra con dos puertas. (2 Ontemani quauhtlatzacuillotl) puertas ambas ados. (1 ontemani quauhtlatzacuillotl) [Molina]
  • cuauhtlatzacuillotl: (Schwaller) eagle gate
  • cuauhtlatzacuillotl: puerta de tablas. (2 Quauhtlatzacuillotl) puerta de madera. (1 quauhtlatzacuillotl) [Molina]
  • Cuauhtlatzinco: Cuautlatzingo (Lugar de los pequeños bosques), Morelos.
  • cuauhtlatzoa, nitla: batir hueuos, o maçamorra, betun, &c. (1 nitla, quauhtlatzoa) [Molina]
  • cuauhtlaxichtli: estaca hincada enla pared, para colgar algo della. (2 Quauhtlaxichtli) [Molina]
  • cuauhtlaxillotia, nitla: apoyar o apuntalar algo. preterito: onitlaquauhtlaxilloti. (2 Quauhtlaxillotia, nitla) apoyar la casa. (1 nitla, quauhtlaxillotia) [Molina]
  • cuauhtlaxillotl: poste o puntal, para apuntalar algo. (2 Quauhtlaxillotl) poste para sustentar pared. (1 quauhtlaxillotl) cuento para sustentar pared; &c. (1 quauhtlaxillotl) [Molina]
  • cuauhtlaxoxocoyolin: (Wood) a medicinal herb, used for curing dandruff and other skin-based head ailments
  • cuauhtlazacatla: yermo desierto con arboles. (1 quauhtlaçacatla) [Molina]
  • cuauhtlazalollaxintli: pva para enxerir. (1 quauhtlaçalollaxintli) [Molina]
  • cuauhtlaza, ni: desmontar, talar, o cortar arboles. preterito: oniquauhtlaz. (2 Quauhtlaça, ni) desmontar otalar montes. (1 ni, quauhtlaça) cortar arboles. (1 ni, quauhtlaça) [Molina]
  • cuauhtlaza, nite: echarse muchos con vna muger o dar botin. preterito: onitequauhtlaz. (2 Quauhtlaça, nite) echarse muchos con vna. (1 nite, quauhtlaça) [Molina]
  • cuauhtlaza, nitla: botin dar. (1 nitla, quauhtlaça) [Molina]
  • cuauhtlazolli: aserrín m
  • cuauhtlazolli: hornija, tamara o retama para encender hornos. (2 Quauhtlaçolli) hornija, tamara o retama para horno. (1 quauhtlaçolli) [Molina]
  • cuauhtlazonehualli: acepilladuras largas. (2 Quauhtlaçoneualli) acepilladuras largas. (1 quauhtlaçoneualli) [Molina]
  • cuauhtla +: montaña deleytable. (1 tepapaquiltican quauhtla) naranjal. (1 naranja quauhtla) cidral. (2 Cidra quauhtla) naranjal. (2 Naranja quauhtla) oliuar, lugar de oliuas. (1 azeyte quauhtla) campo. (1 çacatla quauhtla) cidral. (1 cidra quauhtla) [Molina]
  • cuauhtla: (Schwaller) forest
  • cuauhtla: (Wood) mountain, wilderness, forest
  • cuauhtla: montaña o montañas. (1 quauhtla) desierto. (1 quauhtla) montaña, arboleda o bosque. (2 Quauhtla) serrania tierramontañosa. (1 quauhtla) bosque de arboles. (1 quauhtla) arboleda. (1 quauhtla) [Molina]
  • cuauhtlecoc: encaramado en arbol. (2 Quauhtlecoc) encaramado. (1 quauhtlecoc) [Molina]
  • cuauhtleconi: (Schwaller) tree-climber
  • cuauhtleco, ni: gatear, trepar, o subir por el arbol arriba. preterito: oniquauhtlecoc. (2 Quauhtleco, ni) encaramarse. (1 ni, quauhtleco) gatear subiendo. (1 ni, quauhtleco) [Molina]
  • cuauhtleco: (Schwaller) it climbs trees
  • cuauhtleco: (Wood) to climb up in a tree
  • cuauhtlilli: (Wood) half-burned charcoal
  • cuauhtli +: aguila blanca. (2 Iztac quauhtli) piedra de aguila. (1 tetl quauhtli ytlatlacatiliaya) [Molina]
  • cuauhtli: águila f, quinceavo día del calendario azteca y simboliza el astro sol y la guerra.
  • cuauhtli: (Schwaller) eagle; eagle warrior; warrior
  • cuauhtli: (Wood) eagle; also, a calendrical marker
  • cuauhtli: aguila. (2 Quauhtli) aguila. (1 quauhtli) [Molina]
  • cuauhtlotli: (Schwaller) marsh hawk
  • cuauhtoca, ni: plantar arboles o estacas. preterito: oniquauhtocac. (2 Quauhtoca, ni) estacas de plantas poner. (1 ni, quauhtoca) plantar arboles. (1 ni, quauhtoca) [Molina]
  • Cuauhtochco: Huatusco (Lugar de los conejos de madera), Veracruz.
  • cuauhtocquechia: (Wood) to stake something out
  • cuauhtoctli +: arbol o estaca con rayzes para plantar. (2 Nelhuayo quauhtoctli) planta con su raya y tierra. (1 tzinteyo quauhtoctli) estaca para plantar. (1 tlatetectli quauhtoctli) [Molina]
  • cuauhtoctli: (Wood) stake, forked stick set in the ground
  • cuauhtoctli: arbol o estaca para plantar. (2 Quauhtoctli) planta para plantar. (1 quauhtoctli) [Molina]
  • Cuauhtolco: Huatulco (Lugar donde se adora al madero), Oaxaca.
  • cuauhtolli: madero m
  • cuauhtollo: cruz f
  • cuauhtoltecati, ni: exercitar el officio de entallador. preterito: oniquauhtultecatic. (2 Quauhtultecati, ni) entallar. (1 ni, quauhtultecati) [Molina]
  • cuauhtoltecatl: entallador tal. (2 Quauhtultecatl) entallador. (1 quauhtultecatl) [Molina]
  • cuauhtoltecayotl: entalladura. (1 quauhtultecayutl) [Molina]
  • cuauhtoltecayo: cosa entallada, o cosa de arte de entalladura en madera. (2 Quauhtultecayo) entallada cosa. (1 qu[au]htultecayo) [Molina]
  • cuauhtoltitechpan: en la cruz
  • cuauhtomatl: bellota, o cosa semejante. (2 Quauhtomatl) [Molina]
  • cuauhtontli: (Schwaller) small stick; stick; sliver of wood
  • cuauhtontli: palo, o arbol pequeño. (2 Quauhtontli) madero pequeño. (1 quauhtontli) palo pequeño o palillo. (1 quauhtó[n]tli) [Molina]
  • cuauhtontli: planta f, arbusto m
  • cuauhtontzin: brócoli m
  • cuauhton: brócoli m (brassica oleracea)
  • cuauhtopilli: (Wood) cross decorated with flowers
  • cuauhtoquia: (Wood) to stake something out
  • cuauhtotol: (Wood) crested guan, a bird somewhat pheasant-like in appearance (Penelope purpurascens)
  • cuauhtotomatl: agallas de arbol. (2 Quauhtotomatl) agallas de arbol. (1 quauhtotomatl) [Molina]
  • cuauhtotomoliuhcayotl: boton o brotadura de arbol. (1 quauhtotomoliuhcayotl) [Molina]
  • cuauhtotopoctli: pito, aue conocida. (2 Quauhtotopoctli) [Molina]
  • cuauhtotopotli: pito aue. (1 quauhtotopotli) [Molina]
  • cuauhtozan: (Wood) a type of pocket gopher
  • Cuauhtzacualco: Coatzacoalcos (Lugar de muros de madera), Veracruz.
  • cuauhtzacualli: palenque m
  • cuauhtzacualli: palenque m, ruedo m, muro de madera m
  • cuauhtzacua, nite: encarcelar a alguno. preterito: onitequauhtzacu. (2 Quauhtzaqua, nite) [Molina]
  • cuauhtzacua, nitla: emmaderar casa, o techar de çaquiçani. (2 Quauhtzaqua, nitla) techar de çaquiçami. (1 nitla, quauhtzaqua) emmaderar casa. (1 nitla, quauhtzaqua) maderar con madera. (1 nitla, quauhtzaqua) [Molina]
  • cuauhtzalantli: (Wood) road or path among trees
  • cuauhtzalan: entre árboles
  • cuauhtzalan: entre arboles. (2 Quauhtzalan) entre arboles. (1 quauhtzalan) [Molina]
  • cuauhtzapotl: (Wood) annona, a plant that produces a fruit with sweet pulp and black seeds (Annona glabra)
  • cuauhtzatzapictli: rexa de madera. (2 Quauhtzatzapictli) rexa de palo. (1 quauhtzatzapictli) [Molina]
  • cuauhtzatzapitzo: cosa que tiene rexas, o cosa enrexada. (2 Quauhtzatzapitzo) [Molina]
  • cuauhtzatzapitztli: rexa de madera. (2 Quauhtzatzapitztli) rexa de palo. (1 quauhtzatzapitztli) [Molina]
  • cuauhtzatzapitzyo: rexada cosa desta manera. (1 quauhtzatzapitzyo) [Molina]
  • cuauhtzatzayana, ni: hender o rajar maderos. (2 Quauhtzatzayana, ni) rajar madera, partir o diuidir algo. (1 ni, quauhtzatzayana) [Molina]
  • cuauhtzayana: (Wood) to split kindling-wood
  • cuauhtzicatl: (Wood) type of ant that lives in trees
  • cuauhtzicoa: (Wood) to connect, hitch, hang something
  • cuauhtzictli: (Wood) parrot flower (Psittacanthus calyculatus), a parasitic plant
  • cuauhtzictototl: (Wood) a type of oriole that eats sap
  • cuauhtzicuehualli: astillas o rajas grandes de madera. (2 Quauhtzicueualli) raja de madera. (1 quauhtzicueualli) astillas largas que faltan dela madera. (1 quauhtzicueualli) [Molina]
  • cuauhtzicuehualtontli: astilla o rajuela pequeña. (2 Quauhtzicueualtontli) raja pequeña de madera. (1 quauhtzicueualtontli) [Molina]
  • cuauhtzintli: (Schwaller) little tree; sapling; tree
  • cuauhtzomitl: tronco seco m
  • cuauhtzontecopina: (Wood) to uproot trunks of trees, to pull out stumps
  • cuauhtzontetl: (Wood) trunk or stump of a tree, a piece of a timber or a beam
  • cuauhtzontetl: tronco de arbol o de madero. (2 Quauhtzontetl) cepa de leña. (1 quauhtzontetl) tronco de arbol. (1 quauhtzontetl) [Molina]
  • cuauhtzontetontli: tronco pequeño de arbol, o de palo. (2 Quauhtzontetontli) tronco pequeño. (1 quauhtzontetontli) [Molina]
  • cuauhtzonteyotl: idem. (Quauhtzonyotl]]: tronco de abolorio, o parentesco de linage.) (2 Quauhtzonteyotl) generacion como linage. (1 quauhtzonteyotl) [Molina]
  • cuauhtzontli: (Wood) eagle hair, feathered headdresses
  • cuauhtzonyotl: tronco de abolorio, o parentesco de linage. (2 Quauhtzonyotl) linage. (1 quauhtzonyotl) generacion como linage. (1 quauhtzonyotl) [Molina]
  • cuauhtzotzocolli: horca de dos gajos. (2 Quauhtzotzocolli) horca de dos gajos. (1 quauhtzotzocolli) [Molina]
  • cuauhtzotzontli: estaca para cimiento de pared donde ay agua. (2 Quauhtzotzontli) estacas de cimiento de casas. (1 quauhtzotzó[n]tli) [Molina]
  • cuauhuaccayotl: flaqueza, de cosa magra. (1 quauhuaccayotl) [Molina]
  • cuauhuacqui: hombre flaco que notiene sino los huessos. (2 Quauhuacqui) chupada y seca persona. (1 quauhuacqui) flaca, cosa magra o magánta. (1 quauhuacqui) [Molina]
  • cuauhuaqui ilotin nonacayo, ni: magrecerse, pararse flaco. (1 ni, quauhuaqui ylotin nonacayo) [Molina]
  • cuauhuaquiliztli: enflaquecimiento assi. (2 Quauhuaquiliztli) [Molina]
  • cuauhuaqui, ni: pararse flaco y seco como vn palo. preterito: oniquauhuac. (2 Quauhuaqui, ni) [Molina]
  • cuauhuatzalli: palo m
  • cuauhuatzalli: palo seco, o leño. (2 Quauhuatzalli) palo. (1 quauhuatzalli) leña seca para q[ue]mar. (1 quauhuatzalli) [Molina]
  • cuauhuatzaltontli: palillo seco. (2 Quauhuatzaltontli) palo pequeño o palillo. (1 quauhuatzaltó[n]tli) [Molina]
  • cuauhuatzal: (Wood) dead, dried out tree
  • cuauhuatza, nite: enflaquecer a otro desta manera. preterito: onitequauhuatz. (2 Quauhuatza, nite) [Molina]
  • cuauhuecupixqui: colmenero. (2 Quauhuecupixqui) [Molina]
  • cuauhuehue: viejo enla guerra. (1 quauhueue) [Molina]
  • cuauhuexotl: (Wood) tree which produces pods of seeds in an edible pulp (Inga jinicuil)
  • cuauhuia, nitla: gemir con dolor. preterito: onitlaquauhui. (2 Quauhuia, nitla) gemir con dolor. (1 nitla, quauhuia) [Molina]
  • cuauhuia: (Wood) CUAUHHUIA vt to hit someone, something with a stick
  • cuauhuitequi, nitla: talar montes, o hender madera con cuñas. preterito: onitlaquauhuitec. (2 Quauhuitequi, nitla) desmontar otalar montes. (1 nitla, quauhuitequi) talar monte. (1 nitla, quauhuitequi) [Molina]
  • cuauhuitequi: (Wood) to beat something, someone with a stick; to break large clumps of earth into small clumps by beating with a hoe, stick
  • cuauhuitequi: talar (nitla-)
  • cuauhuitzcolotla: espinal. (1 quauhuitzcolotla) [Molina]
  • cuauhuitzcolotl: espino arbol. (1 quauhuitzcolotl) [Molina]
  • cuauhuitzmecatla: çarçal. (1 quauhuitzmecatla) [Molina]
  • cuauhuitzmecatl: çarça. (1 quauhuitzmecatl) [Molina]
  • cuauhuitztla: çarçal. (1 quauhuitztla) [Molina]
  • cuauhuitztli: (Schwaller) thorn stick
  • cuauhuitztli: abrojos otros. (1 quauhvitztli) çarça. (1 quauhuitztli) cierto abrojo. (2 Quauhuitztli) [Molina]
  • cuauhuiztic: (Wood) splinter, chip
  • cuauhxahuiliztli: chapitel m
  • cuauhxaxaca: (Wood) a type of horned owl
  • cuauhxayacatl: (Wood) a type of wasp, hornet that builds a large nest
  • cuauhxayacatl: caratula de palo. (1 quauhxayacatl) caratula de madera. (2 Quauhxayacatl) [Molina]
  • cuauhxayac: máscara de madera f
  • cuauhxeloa, ni: rajar madero, o hazer leña. preterito: oniquauhxelo. (2 Quauhxeloa, ni) rajar madera, partir o diuidir algo. (1 ni, quauhxeloa) [Molina]
  • cuauhxeloloni: (Schwaller) ax
  • cuauhxicalco: (Schwaller) in the eagle vessel
  • cuauhxicalli: (Schwaller) eagle vessel; wooden vessel
  • cuauhxicalli: batea para lauar oro. (1 quauhxicalli) batea. (1 quauhxicalli) batea, o cosa semejante hecha de madera. (2 Quauhxicalli) [Molina]
  • cuauhxihuitl: (Wood) fronds, branches of trees; a type of palm tree
  • cuauhxihuitl: ramo de arbol. (1 quauhxiuitl) ramos de arboles. (2 Quauhxiuitl) [Molina]
  • cuauhxihuitl: ramo m
  • cuauhxilotl: (Wood) tropical tree and its edible fruit (Parmentiera edulis)
  • cuauhxilotl: cuajilote m
  • cuauhximaliztli: (Wood) carpentry
  • cuauhximalli: ydolo labrado de madera, o palo labrado. (1 quauhximalli) acepilladuras largas. (1 quauhximalli) astillas largas que faltan dela madera. (1 quauhximalli) acepilladuras, o astillas pequeñas, y palo o ydolo labrado. (2 Quauhximalli) [Molina]
  • cuauhximaloyan: carpinteria, el lugar donde carpintean. (1 quauhximaloyan) carpinteria, o barrio de carpinteros. (2 Quauhximaloyan) [Molina]
  • Cuauhximalpan: Cuajimalpa (Lugar sobre astillas de madera), Distrito Federal.
  • cuauhxima, ni: carpintear, labrar madera. preterito: oniquauhxin. (2 Quauhxima, ni) dolaralgo. (1 ni, quauhxima) carpintear. (1 ni, quauhxima) [Molina]
  • cuauhxima: (Wood) to do carpentry, to work wood
  • cuauhxinachtli: estaca para plantar. (1 q[ua]uhxinachtli) estaca de oliua para plantar, o cosa assi. (2 Quauhxinachtli) [Molina]
  • cuauhxincan: carpinteria, el lugar donde carpintean. (1 quauhxincan) el barrio, o calle delos carpinteros. (2 Quauhxincan) [Molina]
  • cuauhxincayotl: (Schwaller) woodcarving
  • cuauhxincayotl: carpinteria, s]]: el oficio de carpintear. (1 qua[u]hxincayotl) officio de carpinteria. (2 Quauhxincayotl) [Molina]
  • cuauhxinque: (Schwaller) carpenters; woodcutters
  • cuauhxinqui: (Schwaller) carpenter; woodcarver; woodcutter
  • cuauhxinqui: (Wood) carpenter, sawyer, someone who saws wood
  • cuauhxinqui: carpintero
  • cuauhxinqui: carpintero. (1 quauhxinqui) carpintero. (2 Quauhxinqui) [Molina]
  • cuauhxiuhatlapalli: (Schwaller) petal of a tree flower
  • cuauhxiuhcotona, nitla: deshojar arboles, o cortar ramos dellos. preterito: onitlaquauhxiuhcoton. (2 Quauhxiuhcotona, nitla) deshojar. (1 nitla, quauhxiuhcotona) [Molina]
  • cuauhxiuhecauhyotl: ramada sombra de ramos. (1 quauhxiuhecauhyotl) [Molina]
  • cuauhxiuhpazolli: ramal o ramon. (1 quauhxiuhpaçolli) ramon. (2 Quauhxiuhpaçolli) [Molina]
  • cuauhxiuhquimiloa, nitla: enramar. (1 nitlaquauhxiuhquimiloa) enramar algo. preterito: onitlaquauhxiuhquimilo. (2 Quauhxiuhquimiloa, nitla) [Molina]
  • cuauhxiuhtlaza, nitla: deshojar o quitar ramos delos arboles. preterito: onitlaquauhxiuhtlaz (2 Quauhxiuhtlaça, nitla) deshojar. (1 nitla, quauhxiuhtlaça) [Molina]
  • cuauhxiuhtzacuilhuaztli: ramada sombra de ramos. (1 quauhxiuhtzacuilhuaztli) [Molina]
  • cuauhxiuhyotia, nitla: enramar algo. preterito: onitlaquauhxiuhyoti. (2 Quauhxiuhyotia, nitla) enramar. (1 nitla, quauhxiuhyotia) [Molina]
  • cuauhxiuhyo: enrramado
  • cuauhxiuhyo: ramoso lleno de ramos. (1 quauhxiuhyo) arbol que tiene muchas hojas y ramas. (2 Quauhxiuhyo) [Molina]
  • cuauhxocpalli: horma de çapato. (1 quauhxocpalli) horma de çapatero. (2 Quauhxocpalli) [Molina]
  • cuauhxohuilli: mojarra f
  • cuauhxomahuia, nitla: sacar algo dela olla con cuchara de palo o hataca. preterito: onitlaquauhxomaui. (2 Quauhxomauia, nitla) sacar algo cón cuchara de palo. (1 nitla, q[ua]uhxomauia) [Molina]
  • cuauhxoxotlaliztli: asserradura de madera, s]]: el acto de asserrarla. (1 quauhxoxotlaliztli) el acto de asserrar madera. (2 Quauhxoxotlaliztli) [Molina]
  • cuauhxoxotlani: asserrador. (1 quauhxoxotlani) asserrador de madera. (2 Quauhxoxotlani) [Molina]
  • cuauhxoxotla, ni: asserrar madera. preterito: oniquauhxoxotlac. (2 Quauhxoxotla, ni) asserrar madera. (1 ni, quauhxoxotla) [Molina]
  • cuauhxoxouhtlaliztli: aserradero m
  • cuauhxumatli +: hataca o cuchara grande de palo. (1 vey quauhxumatli) bataca o cuchara grande de palo. (2 Vei quauhxumatli) [Molina]
  • cuauhxumatli: cuchar de palo. (1 quauhxumatli) cuchara de palo. (2 Quauhxumatli) [Molina]
  • cuauhyacatl: nariz aguileña f
  • cuauhyahualli: (Schwaller) round tree
  • cuauhyahualtic: (Schwaller) rounded tree
  • cuauhyectiani: podador
  • cuauhyectiani: podador tal. (2 Quauhyectiani) podador tal. (1 quauhyectiani) [Molina]
  • cuauhyectia, ni: escamondar o podar arboles. preterito: oniquauhyecti. (2 Quauhyectia, ni) podar vides o arboles. (1 ni, quauhyectia) [Molina]
  • cuauhyeloxuchitl: cierta flor de hechura de yeluxuchitl. (2 Quauhyeloxuchitl) [Molina]
  • cuauhyoacatla calacqui: emboscado. (1 quauhyoacatla calacqui) [Molina]
  • cuauhyoacatla nicalaqui: emboscarse. (1 quauhyoacatla nicalaqui) entrar en monte espesso. (1 quauhyoacatla nicalaqui) [Molina]
  • cuauhyoacatla: bosque muy espesso. (1 quauhyoacatla) [Molina]
  • cuauhyohuacatla quiza, ni: desembolscarse. preterito: quauhyouacatla oniquiz. (2 Quauhyouacatla quiça, ni) [Molina]
  • cuauhyohuacatlaquiza, ni: desemboscarse. (1 ni, quauhyouacatlaquiça) [Molina]
  • cuauhyohuacatla: bosque o arboleda espessa. (2 Quauhyouacatla) [Molina]
  • cuauhyohualiztli +: confiança que se tiene en alguna persona poderosa, en quien estriba. &c (2 Tetech quauhyoaliztli) confiança tal. (1 tetech quauhyoualiztli) [Molina]
  • cuauhyolli: (Wood) cord made of cloth used to wrap up babies; also used by older women to tie their skirt or their hair
  • cuauhyollotli: (Wood) heart of wood, pith
  • cuauhyotl: hazaña f
  • cuauhyo: (Schwaller) tall; wooded; having trees
  • cuauhyo: (Wood) mountain, forest, wilderness
  • cuauhzahuacamac: (Wood) place where there are many casaguate trees
  • cuauhzahuacapotztli: (Wood) a type of casaguate tree
  • cuauhzahuacuahuitl: (Wood) casaguate tree
  • cuauhzahuatla: (Wood) place where there are many casaguate tress
  • cuauhzahuatl: (Wood) casaguate, a tree popularly belived to be poisonous to people and animals (Ipomoea murucoides, Ipomeoa arborescens)
  • cuauhzahuaxoletl: (Wood) a type of mushroom
  • cuauhzaloa, ni: enxerir, o enxertar arboles. preterito: oniquauhçalo. (2 Quauhçaloa, ni) enxerir. (1 ni, quauhçaloa) [Molina]
  • cuauhzaloa, nitla: cubrir, o enmaderar casa. preterito: onitlaquauhçalo. (2 Quauhçaloa, nitla) emmaderar casa. (1 nitla, quauhçaloa) maderar con madera. (1 nitla, quauhçaloa) [Molina]
  • cuauhzaloliztli: enxertamiento. (2 Quauhçaloliztli) [Molina]
  • cuauhzalolli: enxerto. (1 quauhçalolli) enxerto. (2 Quauhçalolli) [Molina]
  • cuauhzalolli: ingerto m
  • cuauhzaloqui: enxeridor. (1 quauhçaloqui) enxertador. (2 Quauhçaloqui) [Molina]
  • cuauhzalo: enxertador de arboles. (2 Quauhçalo) enxeridor. (1 quauhçalo) [Molina]
  • cuauhzayolli: abeja reina f
  • cuauhzolli: abono m, composta f
  • cuauhzonectli: corcho m
  • cuauhzonectli: corcho o cosa semejante. (1 quauhçonectli) [Molina]
  • cuauhzonehualli: acepilladuras o aserraduras. (1 quauhçoneualli) [Molina]
  • cuauh +: parde los arboles. &c. (2 Nauac quauh) [Molina]
  • cuautlamatqui: entallador assi. (2 Quautlamatqui) [Molina]
  • cuaxalhuia: (Wood) to spread one’s legs in order to cross over s.t. or an animal that is on the ground
  • cuaxalhuilia: (Wood) to step over an animal or thing that belongs to another person
  • cuaxalpanoa: (Wood) to step over s.o., an animal or s.t. that is fallen crosswise on the road
  • cuaxalpano: (Wood) to step over s.o., an animal or s.t. that is fallen crosswise on the road
  • cuaxamania, nino: quebrantarse o quebrarse la cabeza. preterito: oninoquaxamani. (2 Quaxamania, nino) quebrarse la cabeça. (1 nino, quaxamania) [Molina]
  • cuaxamania, nite: quebrantar la cabeça a otro. preterito: onitequaxamani. (2 Quaxamania, nite) descalabrar cón otra cosa. (1 nite, quaxamania) quebrar la cabeça o los caxcos a otro. (1 nite, quaxamania) quebrantar la cabeça a otro. (1 nite, quaxamania) caxcar cabeça o xical. (1 nite, quaxamania) [Molina]
  • cuaxamania: (Wood) for one’s head to break; to break someone’s head
  • cuaxamanilia: (Wood) to break someone’s head
  • cuaxampano: (Wood) to step over s.o., an animal or s.t. that is fallen crosswise on the road
  • cuaxaxamanilia: (Wood) to shatter someone’s head to pieces
  • cuaxaxamatza: (Wood) to make someone’s head crumble
  • cuaxeloa: (Wood) for animals and the like
  • cuaxeloa: (Wood) to spill out (as from of an overflowing sack); to pour the excess of something out
  • cuaxeloltia, nino: hender los cabellos por medio dela cabeça. preterito: oninoquaxelolti. (2 Quaxeloltia, nino) [Molina]
  • cuaxelotia, nino: hender los cabellos por medio dela cabeça. (1 nino, quaxelotia) [Molina]
  • cuaxepohuia: (Wood) to lie to someone, to deceive someone
  • cuaxicalli: (Schwaller) skull
  • cuaxicalli: (Wood) big wooden basin for washing
  • cuaxicalli: (Wood) skull
  • cuaxicalli: calauerna. (1 quaxicalli) caxco dela cabesa. (1 quaxicalli) caxco dela cabeça, o calauerna. (2 Quaxicalli) [Molina]
  • cuaxicalpapatzpil: moçuelo de blanda cabeça, o que aun no tiene cerrada la mollera. (2 Quaxicalpapatzpil) [Molina]
  • cuaxicalpapatztic: idem. (Quaxicalpapatzpil]]: moçuelo de blanda cabeça, o que aun no tiene cerrada la mollera.) (2 Quaxicalpapatztic) [Molina]
  • cuaxicaltic: (Wood) someone bald
  • cuaxilhuaztli: (Wood) hairbrush
  • cuaxilhuia: (Wood) to comb s.o.’s hair
  • cuaxiloconetl: (Wood)
  • cuaxilocuahuitl: (Wood) banana tree
  • cuaxilomilli: (Wood) banana orchard
  • cuaxilomizquitl: árbol de tamarindo m (tamarindus indica)
  • cuaxilopinolli: pulpa de tamarindo f
  • cuaxilotl: (Wood) banana
  • cuaxilotoca: (Wood) to plant banana trees
  • cuaxilotoquilia: (Wood) to plant s.o.’s bananas
  • cuaxilotoquiztli: (Wood) season for planting banana trees
  • cuaxilotzontli: (Wood) young banana plant
  • cuaxiloxocotl: tamarindo m
  • cuaxima: (Wood) to cut or saw wood
  • cuaxincayotl: = cuaxonehuatl (2 quaxincayotl) [Molina]
  • cuaxincayotl: caspa o portillas de tiña. (1 quaxincayotl) caspa dela cabeça, o postillas de tiña de muchachos. (2 Quaxincayotl) [Molina]
  • cuaxincayotl: tiña f
  • cuaxipetzihui, ni: hazerse caluo. preterito: oniquaxipetziuh. (2 Quaxipetziui, ni) pelarse la cabeça o pararse caluo. (1 ni, quaxipetziui) caluo hazerse. (1 ni, quaxipetziui) encaluecerse. (1 ni, quaxipetziui) [Molina]
  • cuaxipetzoa, nite: hazer caluo a otro. preterito: onitequaxipetzo. (2 Quaxipetzoa, nite) encaluecer a otro. (1 nite, quaxipetzoa) [Molina]
  • cuaxipetztic: (Wood) someone bald
  • cuaxipetztic: caluo assi. (1 q[u]axipetztic) caluo. (2 Quaxipetztic) [Molina]
  • cuaxipetztic: calvo
  • cuaxipetztli: (Schwaller) bald pate, bald head
  • cuaxipetztli: calua. (1 quaxipetztli) calua. (2 Quaxipetztli) [Molina]
  • cuaxipetz: cabezpelado. (1 quaxipetz) [Molina]
  • cuaxiquipiltic: (Schwaller) cuaitl-xiquipilli-tic
  • cuaxitlania: (Wood) to slip and fall
  • cuaxitlani: (Wood) to slip and fall
  • cuaxittomonia, nite: hazer tolondron a otro en la cabeça. preterito: onitequaxittomoni. (2 Quaxittomonia, nite) tolondrones hazer a otro. (1 nite, quaxittomonia) hazer a otro tolondron enla cabeça. (1 nite, quaxittomonia) [Molina]
  • cuaxixipochahuiliztli: = cuaxixiquipilihuiliztli (2 quaxixipochauiliztli) = cuaxoxalli (2 quaxixipochauiliztli) [Molina]
  • cuaxixipochahuiliztli: higo dolencia dela cabeça. (1 quaxixipochauiliztli) higo, o lobanillo, dolencia dela cabeça. (2 Quaxixipochauiliztli) [Molina]
  • cuaxixipochoa, nite: hazer a otro chichones, o tolondrones enla cabeça. preterito: onitequaxixipocho. (2 Quaxixipochoa, nite) [Molina]
  • cuaxixiquipilihuiliztli: higo dolencia dela cabeça. (1 q[ua]xixiquipiliuiliztli) lo mesmo es que quaxixipochauiliztli. (2 Quaxixiquipiliuiliztli) [Molina]
  • cuaxixitonahuiliztli: idem. (Quaxixiquipiliuiliztli]]: lo mesmo es que quaxixipochauiliztli.) (2 Quaxixitonauiliztli) [Molina]
  • cuaxixittonahuiliztli: higo dolencia dela cabeça. (1 quaxixittonauiliztli) [Molina]
  • cuaxochitl: (Wood) 1. hair clip. 2. baby cap
  • cuaxochmachiyotl +: mojon piedra. (1 tetl quaxochmachiyotl) [Molina]
  • cuaxochnamiqui, tito: idem. preterito: otitoquaxochnamicque. (Quaxochnamiqui]], nite: alindar heredad conla de otro. preterito: onitequaxochnamic.) (2 Quaxochnamiqui, tito) [Molina]
  • cuaxochnamiqui, nite: alindar heredad conla de otro. preterito: onitequaxochnamic. (2 Quaxochnamiqui, nite) alindar vna eredad cón otra. (1 nite, quaxochnamiqui) [Molina]
  • cuaxochpanahuiltia, nite: echar determino. (1 nite, quaxochpanauiltia) [Molina]
  • cuaxochquechilia, nite: deslindar heredades. (1 nite, quaxochquechilia) [Molina]
  • cuaxochquetza, ni: amojonar terminos, o lindes prete: oniquaxochquetz. (2 Quaxochquetza, ni) amojonar terminos. (1 ni, quaxochquetza) [Molina]
  • cuaxochtia, nite: idem. preterito: onitequaxochti. (Quaxochquetza]], ni: amojonar terminos, o lindes prete: oniquaxochquetz.) (2 Quaxochtia, nite) amojonar terminos. (1 nite, quaxochtia) [Molina]
  • cuaxochtli: límite m
  • cuaxochtli: mojon olinde de heredad. (1 quaxochtli) linde entre heredades. (1 quaxochtli) termino, o linde de tierras, o de ciudades. (2 Quaxochtli) [Molina]
  • cuaxococihuiztli: (Schwaller) head abscess
  • cuaxococihui: (Schwaller) his head itches
  • cuaxocomicqui: loco, o desatinado, o el que siempre esta borracho. (2 Quaxocomicqui) [Molina]
  • cuaxolonia (Wood) to wet the head of a person or animal
  • cuaxoloni: (Wood) for a person or animal to get its head wet
  • cuaxolotl: (Schwaller) xolotl head
  • cuaxonehuatl: caspa o portillas de tiña. (1 quaxoneuatl) lo mesmo es que quaxincayotl. (2 Quaxoneuatl) [Molina]
  • cuaxoxalli: higo dolencia dela cabeça. (1 quaxoxalli) lo mesmo es que quaxixipochauiliztli. (2 Quaxoxalli) [Molina]
  • cuaxoxolacqui, ni: ser caluo, o tener entradas en la frente hasta lo alto dela cabeça. (2 Quaxoxolacqui, ni) [Molina]
  • cuaxoxomolacqui, ni: idem. (Quaxoxolacqui]], ni: ser caluo, o tener entradas en la frente hasta lo alto dela cabeça.) (2 Quaxuxumulacqui, ni) caluo ser assi. (1 ni, quaxuxumulacqui) [Molina]
  • cuaxoxomolacqui: caluo desta manera. (1 quaxuxumulacqui) [Molina]
  • cuaxoxomolihui, ni: caluo hazerse desta manera. (1 ni, quaxuxumuliui) [Molina]
  • cuaxoxomolli: calua o las entradas dela cabeça. (1 quaxuxumulli) entradas dela frente. (1 quaxuxumulli) [Molina]
  • cuaxoxomoltic, ni: idem. (quaxuxumulacqui), ni: idem. (quaxoxolacqui), ni: ser caluo, o tener entradas en la frente hasta lo alto dela cabeça. (2 Quaxuxumultic, ni) [Molina]
  • cuaxoxomoltic: caluo desta manera. (1 quaxuxumultic) [Molina]
  • cuayacapitztic: (Wood) something pointed
  • cuayahualli: rodilla para cargar la cabeça. (1 quayaualli) rodilla, o cosa semejante que ponen enla cabeça para lleuar algo sobre ella. (2 Quayaualli) [Molina]
  • cuayahualtic: (Schwaller) having a round top
  • cuayahualtoton: (Schwaller) small and round on the tips
  • cuayantah: (Wood) a wooden wheel, for a cart or a toy
  • cuayecachoa: (Wood) to nod one’s head
  • cuayehyecoa: (Wood) 1. to think about how to do s.t. 2. to try to hit s.o. on the head
  • cuayetic: (Wood) someone with his head hanging, drooping, a tree drooping with heavy fruit, or a wilted plant
  • cuayochoca: (Wood) for a dog or coyote to howl
  • cuayoh: (Wood) grove
  • cuayointia, nite: desuanecer a otro la cabeça. preterito: onitequaiuinti. (2 Quaiuintia, nite) desuanecer a otro assi. (1 nite, quaiuintia) [Molina]
  • cuayointic: desuanecido. (1 quaiuintic) doliénte assi. (1 quaiuí[n]tic) desuanecido dela cabeça. (2 Quaiuintic) [Molina]
  • cuayointiliztli: desuanecimiento. (1 quaiuintiliztli) dolor tal. (1 quaiuintiliztli) desuanecimiento tal. (2 Quaiuintiliztli) [Molina]
  • cuayointi, ni: desuanecerseme lacabeça, o dolerme mucho. preterito: oniquaiuintic. (2 Quaiuinti, ni) desuanecerse. (1 ni, quaiuinti) doler mucho la cabeça. (1 ni, quaiuinti) [Molina]
  • cuayolcueptoc: (Wood) confused, agitated
  • cuayolli: (Wood) cord made of cloth used to wrap up babies; also used by older women to tie their skirt or their hair
  • cuayolloni: ingeniero
  • cuayollopilli: ñoño m, matado m, erudito m
  • cuayollotemachtiani: psicólogo m
  • cuayollotli: (Wood) the crown of one’s head, the crown of a tree, treetop
  • cuayollotli: coronilla lo alto dela cabeça. (1 quayollotli) la coronilla, o el medio dela cabeça. (2 Quayollotli) [Molina]
  • cuayollotl: (Wood) seed
  • cuayollotl: cerebro m, sesos m
  • cuayollo: inteligente
  • cuayolquepi: (Wood) someone crazy
  • cuayolqueptoc: (Wood) someone confused, crazy
  • cuayo: (Wood) branch of a tree or a plant
  • cuazacamoa, nite: messar a otro. preterito: onitequaçacamo. metapho. (2 Quaçacamoa, nite) messar. (1 nite, quaçacamoa) [Molina]
  • cuazaca: (Wood) to carry firewood on one?s back or on a horse to one’s house
  • cuazaloa innopilhuan, ninquin: parir la muger a menudo. preterito: oniquinquaçalo yn nopilhuan (2 Quaçaloa ynnopilhuan, ninquin) [Molina]
  • cuazanhah: (Wood) ditch where water flows
  • cuazapatoh: (Wood) a type of root
  • cuazaquilia: (Wood) to carry firewood on one’s back or on a horse to s.o.’s house
  • cuazaquiltia: (Wood) to have s.o. carry firewood on their back or on a horse to some place
  • cuazocyoh: (Wood) persona with dandruff
  • cuazocyo: (Wood) dandruff
  • cuazohua: (Wood) to string things on a cord
  • cuazonehua, ni: tener grima, o espeluzarseme los cabellos de gran frio. preterito: oniquaçoneuac. (2 Quaçoneua, ni) [Molina]
  • cuazonehua: (Wood) for a snake to inflate it’s head
  • cuazoquiyoh: (Wood) persona with dirty hair
  • cuaztale: cano dela cabeça. (1 quaztale) cano dela cabeça. (2 Quaztale) [Molina]
  • cuaztalihui, ni: encanecerse dela cabeça. preterito: oniquaztaliuh. (2 Quaztaliui, ni) encanecerse la cabeça. (1 ni, quaztaliui) [Molina]
  • cuaztalli: cano dela cabeça. (2 Quaztalli) [Molina]
  • cuaztaya, ni: encanecerseme la cabeça. preterito: oniquaiztayac. (2 Quaztaya, ni) [Molina]
  • cua +, nic: biuir de mi sudor y trabajo, o ganar sueldo. metapho. (2 Notzontecon nelchiquiuh nicqua) sueldo ganar assi. (1 notzontecon nelchiquiuh nicqua) [Molina]
  • cua +, nite: messar a otro. preterito: onitequamomotzo. (2 Momotzoa, nitequa) [Molina]
  • cua +, nitla: comer amenudo. (1 achica nitlaqua) comer amenudo. (1 atzan nitlaqua) [Molina]
  • cua +, non: genero de qualquier cosa. (1 cecentlamantli yyeliz nonqua quiçaliztli) [Molina]
  • cua +: apechugar con otro. (1 teuic n, cua) asperamente assi. (1 yúhquintequa qua) [Molina]
  • cua, nite: morder, o comer a otro. preterito: onitequa. (2 Qua, nite) morder o mordificar. (1 nitequa) [Molina]
  • cua, nitla: comer algo. preterito: onitlaqua. (2 QVa, nitla) comer. (1 nitla, qua) [Molina]
  • cua, non: por si. (1 nonqua) esquiuar. (1 nonqua ninemi) esquiuar. (1 nonqua ninoquixtia) singularmente. (1 nonqua nequixtiliztica) aparte, o porsi aparte. aduerbio. (2 Nonqua) estrañarse. (1 nonqua ninemi) desentonado. (1 nonqua caquizti ytuzqui) cvaderno. (1 nonqua mani amatl) idem. vel. genero de qualquier cosa fingular. (Nonqua nequixtiliztli]]: singularidad tal.) (2 Nonqua quiçaliztli) quaderno. (2 Nonqua mani amatl) singular cosa. (1 nonqua moquixtia) guardar alguna cosa dela hazienda principal para suplir despues las necessidades que se ofrecen y ocurren. (1 nonqua nictlalia yn çatepan notechmonequiz) aparte. (1 nonqua) desentonado. (2 Nonqua caquizti ytuzqui) apartadamente assi. (2 Nonqua nequixtiliztica) singular y apartada cosa por si. preterito: nonqua omoquixti. (2 Nonqua moquixtia) singularidad tal. (2 Nonqua nequixtiliztli) desentonado. (2 Nonqua quiuica ytuzqui) particular cosa. (1 nonqua quizqui) [Molina]
  • cua: (Wood) root of CUAHUITL, MACUAYO, CUATINIH and many other words. wood
  • cua: (Wood) to eat (see: qua.)
  • cua: comer, devorar (nitla-)
  • cuchara: (Wood) spoon (a loanword from Spanish)
  • cuchilla: (Wood) knife (a loanword from Spanish)
  • cuchilli: mujer estéril f
  • cuchillo icallo: caxa de cuchillos. (1 cuchillo ycallo.) [Molina]
  • cuchillo itenatea: filo de cuchillo o de cosa assi. (1 cuchillo ytenatea) [Molina]
  • cuchillo itenitztica: filo de cuchillo o de cosa assi. (1 cuchillo ytenitztica) [Molina]
  • cuchillo itzitzquiloca: cabos de cuchillos. (1 cuchillo ytzitzquiloca) [Molina]
  • cuchillo itzitzquiloyan: mango de cuchillo. (1 cuchillo ytzitzquiloyan) [Molina]
  • cuchillo tentli: (Wood) the cutting edge of a knife (see Molina) (partly a loanword from Spanish, cuchillo, knife)
  • cuchillo tentli: filo de cuchillo o de cosa assi. (1) filo de cuchillo. (2) [Molina]
  • cuchillo tzincuauhyotl: mango de cuchillo. (1 cuchillo tzinquauhyotl) [Molina]
  • cuchillohuia, nite: dar cuchillada. (1 nite, cuchillouia) [Molina]
  • cuchillotzincuauhyotl: cabos de cuchillos. (1 cuchillotzinquauhyotl) [Molina]
  • cuchillo +: destemplado cuchillo o cosa semejante. (1 quauhtlatlac cuchillo) destemplado cuchillo o cosa semejante. (1 tleticaytlacauhqui cuchillo) mangorrero cuchillo. (1 vey cuchillo) mangorrero cuchillo. (1 ypanocmonequi cuchillo) traspassar el cuchillo el coraçon dela virgen. (1 yuhquinma cuchillo oquitocaticalac yni yollotzin) cuchillomá[n]gorrero (2 Ipanocammonequi cuchillo) [Molina]
  • cuchillo: (Wood) knife (a loanword from Spanish)
  • cuchipilotl: (Wood) the cocoon of a worm (see Molina)
  • cuchipilotl: capullo de gusano. (2) [Molina]
  • cuchipilotl: capullo m
  • cucolin: vastosidad del agua, o cosa comestible que se cria entre ciertas yeruas del agua. (2 Cuculin) [Molina]
  • cucolli: ferocidad. (1 cuculli) [Molina]
  • cucuxqui: puto que padece. (1) [Molina]
  • cueacxolhuia, nitla: saltar el arroyo o acequia de agua, o cosa semejante. preterito: onitlacueacxolhui. (2) saltar allende de algo. (1) [Molina]
  • cueacxolhuia: (Wood) to jump over a stream or an irrigation channel or ditch (see Molina)
  • cuecacapatza, nino: hazer sonido o ruydo la muger con las naguas o saldillas, quando anda. preterito: oninocuecacapatz. (2) hazer sonido con las naguas o haldillas la muger, quando anda. (1) [Molina]
  • cuecacapatza: (Wood) for a woman to make a rustling sound (coming from her petticoats) as she walks (see Molina)
  • cuechactic: (Wood) something humid or wet (see Molina)
  • cuechactic: cosa humida, o mojada. (2) [Molina]
  • cuechahuac: (Schwaller) moist
  • cuechahuac: (Wood) something humid, damp, moist (see Molina)
  • cuechahuac: lento
  • cuechahuac: liento por humido. (1 cuechauac) humido. (1 cuechauac) vmido. (1 cuechauac) cosa lienta y humida. (2 Cuechauac) [Molina]
  • cuechahuac: lienzo húmedo m
  • cuechahualiztli: (Wood) humidity, dampness
  • cuechahuallotl: (Wood) humidity, dampness
  • cuechahuaxtoc: (Wood) rusty, damp
  • cuechahuaya: (Wood) to get moist, damp
  • cuechahua, ni: lentecerse hazerse liento. (1 ni, cuechaua) [Molina]
  • cuechahua, nitla: relentecer o humedecer algo. preterito: onitlacuechauh. (2 Cuechaua, nitla) reléntecer alguna cosa. (1 nitla, cuechaua) rezentar hazer reziente. (1 nitla, cuechaua) [Molina]
  • cuechahua: (Wood) to end up humid, damp, moist (see Molina)
  • cuechahua: humedecerse. (1 cuechaua) pararse algo humido, o liento. (2 Cuechaua) [Molina]
  • cuechahuia: (Wood) to get something damp
  • cuechahuia: (Wood) to go over something without stepping on it
  • cuechahui: (Wood) to get moist, damp, wet through
  • cuechaquia: (Wood) to twist, sprain a body part
  • cuechcoatl: víbora de cascabel f (crotalus durisus)
  • cuechcochtlan: (Wood) in or on the back of one’s neck
  • cuechcolamitl: (Wood) a type of tree with hooked branches; it is used to hook s.t
  • cuechcolanhuia: (Wood) to fix a long stick or forked branch to the neck of a farm animal so that it can’t get through fences
  • cuechihui: (Schwaller) it becomes pulverized; it is porous
  • cuechinia, nino: mouerse o menearse. preterito: oninocuechini. (2) [Molina]
  • cuechinia: (Wood) to move, shake, wiggle
  • cuechiuhqui: (Schwaller) fine-textured
  • cuechmicqui: (Wood) nervous, easily frightened (see Molina)
  • cuechmicqui: espantadiza cosa. (1) espantadizo. (2) [Molina]
  • cuechoa, nitla: heñir la massa, o moler mucho alguna cosa. preterito: onitlacuecho. (2) moler assi. (1) [Molina]
  • cuechoa: (Wood) to get ground up, ground to powder; to grind something until it is fine (see Karttunen and Molina); to agitate someone (Sullivan)
  • cuechoa: (Wood) to re-grind corn dough on a grinding stone, making small balls that will become tortillas
  • cuecholhuia: (Wood) to go over something without stepping on it
  • cuechpatic: (Schwaller) of very fine texture; very fine-textured; very finely ground up
  • cuechpatli: (Wood) medicine in powdered form
  • cuechpoztequi: quebrarse el cuello
  • cuechtic: (Schwaller) fine; fine-textured; finely ground up; pulverized; of fine texture; porous; powdery
  • cuechtic: (Wood) something ground fine, powdered
  • cuechtic: molida muy molida harina o otra cosa. (1) menuda cosa. (1) cosa muy molida assi. (2) [Molina]
  • cuechtilia, nitla: desmenuzar algo, o molerlo mucho. preterito: onitlacuechtili, (2) quebrar desmenuzando. (1) [Molina]
  • cuechtilia: (Wood) to crumble, chop up, tear up into little pieces, or grind something very well (see Molina)
  • cuechtiya: (Wood) for s.t. to be well ground
  • cuechtli: (Wood) a long shell (see Molina)
  • cuechtli: (Wood) residue (see Karttunen)
  • cuechtli: caracol largo. (1) cierto caracol largo. (2) [Molina]
  • cuechtli: cuello m, pescuezo m
  • cuecihuilia: (Wood) to get fed up with s.t. or s.o
  • cuecihuiltia: (Wood) for s.o. to make s.o. else get bored or fed up
  • cuecihui: (Wood) to get fed up or bored
  • cuecihui: (Wood) to hurry
  • cueciuhqui: (Wood) someone intelligent, nimble, lightweight, mischievous
  • cuectli: (Wood) fox
  • cuecuechaca: (Wood) 1. to make a big fuss with lots of noise. 2. for a domesticated animal to make a big fuss with lots of noise
  • cuecuechcahua, nitla: dexar algo por temor. preterito: onitlacuecuechcauh. (2 Cuecuechcaua, nitla) dexar por temor. (1 nitla, cuecuechcaua) [Molina]
  • cuecuechcahua: (Wood) to leave something out of fear (see Molina)
  • cuecuechca: (Schwaller) he quakes, he quavers; it quavers
  • cuecuechca: (Wood) to tremble
  • cuecuecheca: (Wood) 1. to make a big fuss with lots of noise. 2. for a domesticated animal to make a big fuss with lots of noise
  • cuecuechihui: (Schwaller) it is very porous
  • cuecuechiuhqui: (Schwaller) finely ground up, pulverized
  • cuecuechmicqui: desmayado assi. (1) [Molina]
  • cuecuechmictlia, nite: acossar a alguno, persiguiendolo. (1) [Molina]
  • cuecuechmiquiliztli: (Wood) a fatigue and feeling of being afflicted in one's spirit (see Molina)
  • cuecuechmiquiliztli: fatiga del anima. (1) gota coral o morbo caduco. (1 cuecuechmiq[ui]liztli) desmayo tal. (1) fatiga tal. (2) [Molina]
  • cuecuechmiqui, ni: tener fatigado y afligido el espiritu. preterito: onicuecuechmic. (2) fatiga tener assi. (1) desmayarse de temor. (1) [Molina]
  • cuecuechmiqui: (Wood) to be fatigued and afflicted in one's spirit (see Molina)
  • cuecuechoa, nitla: moler mucho alguna cosa o hazer estremecer y temblar aotro. preterito: onitecuecuechquiti. vel. onitlacuecuecho. (2) [Molina]
  • cuecuechoa: (Wood) to grind something a lot or to make someone shake and tremble (see Molina)
  • cuecuechpatic: (Schwaller) very finely ground up
  • cuecuechquilia, nitla: menear arbol o cosa assi. (2) [Molina]
  • cuecuechquilia: (Wood) for a tree to shake or the like (see Molina)
  • cuecuechquitia, nic: estremecer o té[m]blar hazer a alguna cosa. (1) [Molina]
  • cuecuechquitia, nite: temblar o estremecer hazer a otro. (1) [Molina]
  • cuecuechtic: (Schwaller) finely ground up; powdery; very loose; very porous
  • cuecuechti: (Wood) for s.o. to lose their mental faculties
  • cuecuech +: muger deshonesta y desuergonçada. (2 Ciua cuecuech) [Molina]
  • cuecuech: (Wood) mischievous, shameless, insolent (see Molina)
  • cuecuech: trauiesso. (1) trauiesso y desuergonçado. (2) [Molina]
  • cuecuecihuilia: (Wood) to get fed up with s.t. or s.o. after all
  • cuecuecihui: (Wood) to get fed up or bored after all
  • cuecuehcuelpachhuilia: (Wood) to fold or roll up s.t. for s.o
  • cuecuelachic zan: (Wood) often (see Molina)
  • cuecuelachic, zan: amenudo. (2 Cuecuelachic, çan) [Molina]
  • cuecuelachic +: amenudo, o frequentemente. aduerbio. (2 çan cuecuelachic) [Molina]
  • cuecuelihui: (Wood) to bend, to be flexible
  • cuecueloa: (Wood) to bend, twist
  • cuecuelotiuh, nino: contonear en passeo. preterito: oninocuecuelotia. (2) andear o andar andeando. (1) andar sin reposo del cuerpo, alçando y leuantándo la cabeça y los hombros, como loco. (1) [Molina]
  • cuecuelotiuh: (Wood) to swagger or swing one's hips while going about in public (see Molina)
  • cuecuelotuh, nino: andar conpresumpcion. (1) [Molina]
  • cuecuelpachihui: (Wood) for s.t. metal to become dented due to a blow, after all
  • cuecuelpachoa, nitla: doblar o plegar algo muchas vezes. preterito: onitlacuecuelpacho. (2) cogerropa plegandola. (1) trasdoblar. (1) plegar. (1) redoblar. (1) [Molina]
  • cuecuelpachoa: (Wood) to fold something many times
  • cuecuelpachtic: (Wood) something wrinkled, crumpled, folded
  • cuecuelpia: (Wood) to tie up one’s hair after all
  • cuecueltic: (Schwaller) winding
  • cuecueltic: (Wood) something flexible
  • cuecuel: (Schwaller) briefly, quickly
  • cuecuemoca: (Wood) to hardly be able to make out s.o. or s.t. that moves in the dark
  • cuecuempohua, nic: contar camellones o eras. preterito: oniccuecuempouh. (2 Cuecuempoa, nic) [Molina]
  • cuecuempohua: (Wood) to count agricultural furrows or eras
  • cuecuenohuia, nech: ser me alguna cosa ocasion de ensoberuecerme. preterito: onechcuecuenoui. (2 Cuecuenouia, nech) [Molina]
  • cuecuenohuia: (Wood) to take an opportunity to fill oneself with pride about something (see Molina)
  • cuecuenoti +, ni: darse mucho a mugeres. preterito: oniciuacuecuenot. (2 Ciua cuecuenoti, ni) [Molina]
  • cuecuenoti, ni: ensoberuecerse. preterito: onicuecuenot. (2) soberuecerse. (1) ensoberuecerse. (1) [Molina]
  • cuecuenoti: (Wood) for one to fill with pride (see Molina)
  • cuecuenotqui: (Wood) proud, arrogant, presumptuous (see Molina)
  • cuecuenotqui: ensoberuecido. (1) soberuio y presuntuoso. (2) [Molina]
  • cuecuenyotiliztli: heruor dela mar. (1) [Molina]
  • cuecuepa, mo: desasossegado y fatigado estar el enfermo con el gran dolor que padece. (1) [Molina]
  • cuecuepa, nic: boluer muchas vezes alguna cosa lo de arriba abaxo, o prouar y experimentar alguna cosa. preterito: oniccuecuep. (2) prouar o experimentar alguna cosa. (1) [Molina]
  • cuecuepa, nino: passearse. preterito: oninocuecuep. (2) dar bueltas al derredor. (1) passearse de vna parte a otra. (1) [Molina]
  • cuecuepa, nitla: boluer muchas vezes alguna cosa lo de arriba abaxo, o ser vario en lo que dize. preterito: onitlacuecuep. (2) boluerlo de tras adelante. (1) [Molina]
  • cuecuepa: (Wood) to go out and about in public; for something to go up and down; or, to prove or experiment with something; to flip flop in what one is saying (see Molina)
  • cuecuepa: pasear
  • cuecuepa: ranas. (2) [Molina]
  • cuecuepcayotica +: inconstantemente. (2 Yollo cuecuepcayotica) [Molina]
  • cuecuepcayotl +: inconstancia. (2 Yollo cuecuepcayotl) [Molina]
  • cuecuepocani: (Schwaller) one which shoots forth
  • cuecuepocaticac: (Schwaller) it stands blooming; it stands constantly blossoming; blooming
  • cuecuepocatimani: (Schwaller) it spreads blossoming constantly, blooming constantly
  • cuecuepocatoc: (Schwaller) it lies blossoming constantly, blooming constantly; it spreads constantly blossoming; blooming
  • cuecuepoca: (Schwaller) it blooms constantly; it blossoms constantly; blooms constantly; it crackles; it pops; it shoots forth; it sputters
  • cuecuepoca: (Wood) for flowers to bud, sprout; or, to be full of flea bites (see Molina)
  • cuecuepoca: brotar las flores o cosa semejante, o sarpullirse. preterito: ocuecuepocac. (2) [Molina]
  • cuecueponi: (Wood) for a flower to bloom after all
  • cuecueponticac: (Schwaller) it stands blossoming
  • cuecuepontimani: (Schwaller) it extends blossoming
  • cuecuepontoc: (Schwaller) it spreads blossoming
  • cuecuepotza: (Wood) to cause many flowers to bloom at once
  • cuecueptinemi, ni: dar buelcos enla cama. preterito: oninocuecueptinen. (2) [Molina]
  • cuecueptinemi, nino: bueltas o buelcos dar enla cama. (1) [Molina]
  • cuecueptinemi: (Wood) to toss and turn in bed (see Molina)
  • cuecueptiuh, nino: yr rodá[n]do por el suelo o cuesta baxo. preterito: oninocuecueptia. (2) rebolcarse. (1) [Molina]
  • cuecueptiuh: (Wood) to roll around on the ground or on one's back (see Molina)
  • cuecuetlaca: (Schwaller) they crackle
  • cuecuetlaca: (Wood) for a fish, snake or other insect to writhe when s.o. tries to grab or hit them
  • cuecuetlaca: (Wood) for a flame to make a lot of noise (see Molina)
  • cuecuetlaca: encenderse mucha paja junta o monton de leña y arder con gran furia y ruido. (1) hazer mucho ruido la llama. preterito: ocuecuetlacac. (2) [Molina]
  • cuecuetlania, nitla: blá[n]dear lança o cosa semejá[n]te. preterito: onitlacuecuetlani. (2) blandear lança, espada o arbol. (1) [Molina]
  • cuecuetlania: (Wood) to brandish a spear, lance, or similar thing (see Molina)
  • cuecuetlanqui tepetl: montosa, cosa alta. (1) tierra llena de barrancos fragosa y montosa. (2) [Molina]
  • cuecuetlanquitepetl: (Wood) a land that is full of ravines, craggy, mountainous, hilly, full of woods and thickets (see Molina)
  • cuecuetlatza, nitla: blá[n]dear lança o cosa assi. preterito: onitlacuecuetlatz. (2) blandear lança, espada o arbol. (1) [Molina]
  • cuecuetlatza: (Wood) for snakes, fish and some other insects to writhe when s.o. tries to grab them; fish writhe when they are hooked or placed on land
  • cuecuetlatza: (Wood) to brandish a lance or something similar (see Molina)
  • cuecuetlaxihuiliztli: (Wood) a swoon or a fainting fit (see Molina)
  • cuecuetlaxihuiliztli: desmayo. (1 cuecuetlaxiuiliztli) desmayo tal. (2 Cuecuetlaxiuiliztli) [Molina]
  • cuecuetlaxihuini: (Wood) one who is swooning or fainting
  • cuecuetlaxihuini: descoraznado. (1 cuecuetlaxiuini) desmayado assi. (2 Cuecuetlaxiuini) [Molina]
  • cuecuetlaxihui, ni: desmayarse. (1 ni, cuecuetlaxiui) [Molina]
  • cuecuetlaxiuhqui: desmayado. (1) [Molina]
  • cuecuetlaxoa, nino: desmayar, o cansarseno p[er]seuerando en lo començado. preterito: oninocuecuetlaxo. (2) descoraznarse. (1) [Molina]
  • cuecuetlaxoa, nite: desmayar a otro desta manera. preterito: onitecuecuetlaxo. (2) hazer desmayar a otro. (1) [Molina]
  • cuecuetlaxoa: (Wood) to faint, flag
  • cuecuetlaxtic: (Schwaller) hide-like
  • cuecuetlaxtic: (Wood) something flexible
  • cuecuetza, nino: menearse. (1) [Molina]
  • cuecuetzoa, nino: rebullirse o estar desasossegado. preterito: oninocuecuetzo. (2) bullirse algo. (1) [Molina]
  • cuecuetzoa, nitla: rebullir, o menear algo. preterito: onitlacuecuetzo. (2) menear algo. (1) [Molina]
  • cuecuetzoa: (Wood) to stir or move something about (transitive); or, to move or stir oneself (see Molina)
  • cuecuetzoca, ni: tener comezon enel cuerpo. preterito: onicuecuetzocac. (2) comezon tener. (1) [Molina]
  • cuecuetzoca: (Wood) to have an itch on one's body (see Molina)
  • cuecuetzoquiliztli: (Wood) a bodily itch (see Molina)
  • cuecuetzoquiliztli: comezon. (1) comezon tal. (2) [Molina]
  • cuecuetztzin: (Wood) small
  • cuecuetz, ni: desmesurarse. (1) [Molina]
  • cuecuetz: (Wood) mischievous and shameless
  • cuecuetz: trauiesso. (1) trauiesso y desuergonçado. (2) [Molina]
  • cuecueyahua: (Schwaller) they glisten; they radiate; they spread out
  • cuecueya: (Schwaller) frogs
  • cuecueya: (Wood) frogs
  • cuecueyoca =, ni: = cueyoni (2 cuecueyoca ) [Molina]
  • cuecueyoca, ni: relumbrar o reluzir, o bullir y heruir los piojos, pulgas, gusanos, hormigas enel hormiguero, la gente enel mercado, o los peces enel agua. preterito: onicuecueyocac. (2) hormiguear, bullir. (1) [Molina]
  • cuecueyoca: (Schwaller) it glistens
  • cuecueyoca: (Wood) to barely make out the form of s.t. or s.o
  • cuecueyoca: (Wood) to shine brightly; or, to swarm with lice, fleas, worms, ants, people in the market, or fish in the water (see Molina)
  • cuecueyoca: bullir los peces, gusanos. (1) bullir mucha gente enel mercado, &c. (1) trasluziente cosa. (1) bullir hormigas, pulgas, piojos, &c. (1) reluzir las piedras preciosas o los peces déntro del agua con el mouimiento que hazen, o el ayuntamiento delas hormigas o las lagunas y campos, o las gentes ayuntadas por el mouimiento que hazen. (1) [Molina]
  • cuecueyoca: hormiguear
  • cuecueyochtli: çarcillo. (1) [Molina]
  • cuecueyoctli: çarcillo delas orejas. (2) [Molina]
  • cuecueyoctli: (Wood) earring(s) (see Molina)
  • cuecueyotia, mo: ondas hazer la mar. (1) hazer olas o ondas el agua. preterito: omocuecueyoti. (2) hazer grandes olas la mar. preterito: omocuecueyoti. (2) [Molina]
  • cuecueyotia: (Wood) to make waves or undulations in the water (see Molina)
  • cuecueyotza: (Wood) for an insect to tickle s.o.?s skin repeatedly
  • cuecuezcomitl: (Wood) corn worm
  • cuecuezo, nitla: hiluanar lo que se ha de cofer. preterito: onitlacuecueçoc. (2 Cuecueço, nitla) hiluanar lo que se ha de coser. (1 nitla, cuecueço) [Molina]
  • cuecuezo: (Wood) to tack, baste, or piece together that which is to be sewn (see Molina)
  • cuecxolhuia =, nitla: = cueicxolhuia (2 cuecxolhuia ) [Molina]
  • cuecxolhuia, nitla: saltar arroyo, charco, acequia o cosa semejante. preterito: onitlacuecxolhui. (2 Cuecxolh[u]ia, nitla) saltar allende de algo. (1 nitla, cuecxolhuía) [Molina]
  • cuecxolhuia: (Wood) to jump over a stream, puddle, or irrigation channel or ditch, or something similar
  • cuehcuelhuilia: (Wood) to repeatedly bend s.t. that belongs to s.o. else
  • cuehcuelihui: (Wood) for a tree, a cornstalk or a plant to bend due to its pliantness, under the weight of its fruit or before the wind
  • cuehcueloa: (Wood) to bend s.t. many times
  • cuehcuelpachhuilia: (Wood) to fold s.o.’s plastic sheet, bag or their clothing
  • cuehcuelpachihui: (Wood) for paper or clothing to wrinkle
  • cuehcueltic: (Wood) for s.t. to be folded or bent all over, or for many things to be folded or bent
  • cuehcuemochihui: (Wood) for paper or clothing to wrinkle
  • cuehcuemochoa: (Wood) to wrinkle paper or clothing
  • cuehcuemochtic: (Wood) wrinkled paper or clothing
  • cuehzohuac: presión f, estrés m, nervios m
  • cuehzohualli: estresado, presionado
  • cueicxolhuia, nitla: lo mesmo es que cuecxolhuia. preterito: onitlacueicxolhui. (2) [Molina]
  • cueitia: (Wood) to get dressed
  • cueitl: (Schwaller) skirt
  • cueitl: (Wood) a skirt, a petticoat; often, an indigenous woman's skirt; sometimes paired with huipilli (blouse) as a metaphor for "woman"
  • cueitl: falda f, fondo m
  • cueitl: saya, faldellin, faldillas. , o naguas. (2) [Molina]
  • cuel achic: (Wood) in an instant; quick; shortly
  • cuelachic +: vn breue espacio de tiempo. (2 çan cuelachic) [Molina]
  • cuele: (Schwaller) forthwith; again?; quickly; forthwill; then
  • cuelhuilia: (Wood) to fold or bend s.t. for s.o
  • cuelihui, ni: entortarse o torcerse. preterito: onicueliuh (2 Cueliui, ni) [Molina]
  • cuelihui: (Wood) to twist oneself
  • cuelihui: = chittolihui (2 cueliui ) [Molina]
  • cuelmochihuani +: higo temprano o breua. (1 çá[n] cuelmochiuani hicox) [Molina]
  • cueloa 1: doblegar (nitla-)
  • cueloa 2: doblegarse (nite-)
  • cueloa, nitla: doblegar vara, o cosa semejante. preterito: onitlacuelo. (2) [Molina]
  • cueloa: (Wood) for s.o. or the wind to bend a tree, a cornstalk or a plant
  • cueloa: (Wood) to bend a staff, stick, pole (see Molina)
  • cuelpachhuilia: (Wood) to fold clothing, paper or plastic for s.o
  • cuelpachihui +: vn pliego de papel. (2 Ceamatl cuelpachiui) [Molina]
  • cuelpachihui: (Wood) to fold over, bend
  • cuelpachilhuia, nicte: doblar, o plegar ropa a otro. preterito: onictecuelpachilhui. (2) [Molina]
  • cuelpachilhuia: (Wood) to fold clothing for someone (see Molina)
  • cuelpachiuhqui +: pliego de papel. (1 ceamatl cuelpachiuhqui) [Molina]
  • cuelpachiuhqui: (Wood) a doubled cloak
  • cuelpachiuhtoc: (Wood) something folded, bent
  • cuelpachoalli: doblado
  • cuelpachoa +, nitla: redoblar algo. preterito: occepa onitlacuelpacho. (2 Occeppa nitlacuelpachoa) [Molina]
  • cuelpachoa +: redoblar. (1 occeppa nitla, cuelpachoa) [Molina]
  • cuelpachoa, nitla: doblar, o plegar mantas o cosa semejante. preterito: onitlacuelpacho. (2) doblar algo, assi como manta o ropa. (1) plegar. (1) [Molina]
  • cuelpachoa: (Wood) to fold cloths, or something similar (see Molina)
  • cuelpachoa: doblar (nitla-)
  • cuelpachtic: (Wood) something bent, folded over
  • cuelpia: (Wood) to tie up s.o.’s hair
  • cuelquitl: encina
  • cueltic: (Schwaller) curved, doubled over
  • cueltic: (Wood) kinky hair; crooked stick or rod
  • cuelyotl +: fruta o otra cosa temprana. (2 çan cuelyotl) [Molina]
  • cuel: (Schwaller) briefly; quickly
  • cuel: (Schwaller) quickly; soon; briefly; then
  • cuel: (Wood) quickly, soon, already, really, right now, again, in a short amount of time
  • cuematlauhchihua, nitla: surcar la tierra có[n] arado preterit]]: onitlacuematlauhchiuh. (2 Cuematlauhchiua, nitla) surcar assi. (1 nitla, cuematlauhchiua) [Molina]
  • cuematlauhchihua: (Wood) to plow or turn over the field with a plow (see Molina)
  • cuematlauhtli: (Wood) a furrow made by a plow; or, a ridge turned up by a plow or a spade (see Molina)
  • cuematlauhtli: surco de arado. (1) surco de arado, o de camellones. (2) [Molina]
  • cuema +, ni: sembrar chia. (2 Chien cuema, ni) [Molina]
  • cuemitl: (Schwaller) agricultural land
  • cuemitl: (Wood) land under cultivation, field; also, the ridge that is planted with seeds
  • cuemitl: camellón m
  • cuemitl: camellon de tierra. (1) lomo entre sulco y sulco. (1) eredad. (1) surco de arado. (1) cauallillo entre surco y surco, o camellon. (1) heredad, tierra labrada, o camellon. (2) [Molina]
  • cuemochicuahuitl: (Wood) tamarind tree
  • cuemochitl: (Wood) tamarind
  • cuemolihuic: (Wood) someone worried, disturbed
  • cuemoliuhtoc: (Wood) someone irritated, annoyed
  • cuemoloa: (Wood) to become disturbed, worried, upset; to bother, upsert, disturb someone
  • cuemololiztli: (Wood) trouble, annoyance, bother
  • cuemoni: (Wood) for a fire to flame, blaze up; to have a fever
  • cuenchihualiztli: (Wood) cultivation; the work that involves cultivating the land (see Molina)
  • cuenchihualiztli: labor de tierra. (1 cuenchiualiztli) labor de tierra. (2 Cuenchiualiztli) [Molina]
  • cuenchihualizzotl: labrança de tierra el arte. (1 cuenchiualizçotl) [Molina]
  • cuenchihuani: (Wood) one who works the land (see Molina)
  • cuenchihuani: labrador tal. (1 cuenchiuani) labrador. (2 Cuenchiuani) [Molina]
  • cuenchihua +, n: labrar tierra. (1 n, elimiq[ui]ni, cuenchiua) [Molina]
  • cuenchihua, ni: labrar tierra. (2 Cuenchiua, ni) [Molina]
  • cuenchihua: (Wood) to work the soil; to work the land (see Molina)
  • cuenchiuhqui: labrador tal. (1 cué[n]chiuhqui) ortelano. (1) [Molina]
  • cuencholhuia, nitla: saltar arroyo o cosa semejante. preterito: onitlacuencholhui. (2 Cué[n]cholhuia, nitla) saltar allende de algo. (1) [Molina]
  • cuencholhuia: (Wood) to jump over a stream or something similar (see Molina)
  • cuencohualli: (Wood) purchased land
  • cuentah: (Wood) s.o.’s business or affairs
  • cuentas: (Wood) Rosary beads (see also cuentaxtli) (a loanword from Spanish)
  • cuentataca, nitla: hazer camellones para sembrar algo. preterito: onitlacuentatacac. (2) surcar, hazer surco. (1) [Molina]
  • cuentataca: (Wood) to make ridges or furrows in order to plant something
  • cuentaxtli: (Wood) beads (from the Spanish, cuentas, with the suffix -tli; suggests an early borrowing)
  • cuentaxtli: cuenta de rezar. (1) cuentas para rezar. (2) [Molina]
  • cuenta: (Wood) account (a loanword from Spanish)
  • cuenteca, mo: el hazerse los caualletes quando labran la tierra y hazen las eras. preterito: omocué[n]tecac. (2) [Molina]
  • cuenteca, nitla: hazer camellones. preterito: onitlacuentecac. (2) surcar, hazer surco. (1 nitla, cué[n]teca) [Molina]
  • cuenteca: (Wood) to make ridges or furrows (for agriculture)
  • cuenticpactli: (Wood) a furrow or a ridge, in agriculture (see Molina)
  • cuenticpactli: cauallillo entre surco y surco, o camellon. (1) camellon, o cauallete. (2) [Molina]
  • cuentlalia: (Wood) to become furrowed; to plow, turn up furrows
  • cuenyahualli: (Wood) a round piece of land, or perhaps a parcel with sides measuring all the same length
  • cueololoa, nino: arremá[n]garse la muger, alçando las faldillas, o las naguas. preterito: oninocueololo. (2) arremangarse la muger. (1) [Molina]
  • cueololoa, nite: arremangar ala muger. (1) [Molina]
  • cueololoa: (Wood) for the woman to tuck up her skirts or petticoats (see Molina)
  • cuepa innotlatol, nic: mudar la senténcia, o el decreto que alguno auia dado. (1) [Molina]
  • cuepan tlatolli, nic: traduzir de vna léngua en otra. (1) [Molina]
  • cuepatlahtolli: interpretado
  • cuepatlahto: interprete
  • cuepayolia: revivir
  • cuepayolli: revivido
  • cuepayotia: retornar (nitla-)
  • cuepayotl: retorno m
  • cuepa +, mo: endurecerse obstinarse. (1 yuhquin tetl mocuepa noyollo) y en vuestro vulgar hablar. (2 Inic ypam mocuepa amotlatol) [Molina]
  • cuepa +, nic: echar las cosas ala mas flaca parte. preterito: çantlein ipan oniccuep. (2 çantlein ipan niccuepa) penar por el talion. (1 tepan niccuepa) echar la culpa de algo, alque me la echaua, vengarme dela injuria, o penar a otro por la pena del talion. preterito: otepanniccuep. vel tepan oniccuep. (2 Tepan niccuepa) echar a mala parte las cosas. (1 çan tlein ypan niccuepa) echar la culpa el acusado al que le acusa. (1 tepan niccuepa) culpa echar a otro. (1 tepan niccuepa) echar las cosas ala mejor parte. preterito: qualli ipan oniccuep. (2 Qualli ipan niccuepa) [Molina]
  • cuepa +, nino: conuertirse o emendarse. (1 yuictzinco ninocuepa yn totecuiyo) conuertirse a nuestro señor dios. (2 Iuictzinco ninocuepa in totecuiyo dios) [Molina]
  • cuepa +: mirar atras. (1 niualno, cuepa) retraerse enla batalla o retirarse. (1 yaoc nino, cuepa) tomar en buena parte. (1 qualli ypan nic, cuepa) echar la culpa el acusado al que le acusa. (1 tepan nitla cuepa) [Molina]
  • cuepa, nino: ladearme estando énpie. (1) boluerme de donde yua, o boluerme delado, o dela otra parte. preterito: oninocuep. (2) huir atras. (1) tornar dedo[nde] fui. (1) boluerse de donde auia ydo. (1) [Molina]
  • cuepa, nite: boluer a otro del camino. preterito: onitecuep. (2) boluer a alguno del camino. (1) tornar a otro guiandolo. (1) [Molina]
  • cuepa, nitla: boluer algo, o dar razon de si, o escusarse. p[r]eterit]]: onitlacuep. (2) rehusar, o escusarse. (1) boluer algo dela otra parte. (1) trastornar madero, vel simile. (1) trassegar vino o cosa liquida. (1) romançar. (1) trasladar de lengua en lengua. (1) apelar. (1) [Molina]
  • cuepa: (Wood) to turn; to return; to translate
  • cuepa: traducir, cambiar, regresar, voltear (nitla-)
  • cuepca tlapaloa, nite: saludar al que nos saluda. (1) [Molina]
  • cuepcachihua, nitla: hazer algo alreues. preterito: onitlacuepcachiuh. (2 Cuepcachiua, nitla) hazer algo al reues. (1 nitla, cuepcachiua) [Molina]
  • cuepcachihua: (Wood) to do something backwards (see Molina)
  • cuepcatlapaloa, nitla: saludar alque me saludo. preterito: onitlacuepcatlapalo. (2) [Molina]
  • cuepcatlapaloa: (Wood) to return a greeting to someone who is giving a salutation (see Molina)
  • cuepcayoa: (Wood) for something to be paid back or restored (see Molina)
  • cuepcayoa: pagarse, o resituirse alguna cosa. preterito: ocuepcayoac. (2) [Molina]
  • cuepcayotia, nic: embiar otra cosa én retorno. (1) [Molina]
  • cuepcayotia, nitla: dar algo en retorno, o pagar enla misma moneda. preterito: onitlacuepcayoti. (2) embiar otra cosa én retorno. (1) dar en retorno. (1) [Molina]
  • cuepcayotia: (Wood) to give something in return, or to pay with the same type of coin (see Molina)
  • cuepcayotilia, nitetla: dar algo enretorno, o vengarse dela injuria. preterito: onitetlacuepcayotili. (2) recompensar o retribuir. (1) [Molina]
  • cuepcayotilia: (Wood) to give something in return; or, to avenge an insult (see Molina)
  • cuepca +: mi buelta, o mi tornada. (2 Cuepca; no) [Molina]
  • cuepca, no: mi buelta, o mi tornada. (2) [Molina]
  • cuepca: (Wood) a return from a journey (see Molina)
  • cuepilia inteaxca, nicte: pagar deuda. (1 nicte, cuepilia ynteaxca) [Molina]
  • cuepilia, nic: idem. preterito: oniccuepili. (Cuepilia]], nitetla: vengarse, o restituir lo ageno. preterito: onitetlacuepili.) (2) [Molina]
  • cuepilia, nicte: restituir. (1) tornar lo prestado. (1) [Molina]
  • cuepilia, nitetla: vengarse, o restituir lo ageno. preterito: onitetlacuepili. (2) restituir. (1) [Molina]
  • cuepilia: (Wood) to return something to someone
  • cuepiltia, nicte: vengarse, dar algo en retorno, o responder aproposito. preterito: onictecuepilti. (2) [Molina]
  • cuepiltia: (Wood) to get revenge; to give something in return; or, to respond in kind (see Molina)
  • cuepohtli: calzada f
  • cueponaltia, nite: hazer resplandecer a otro. preterito: onitecueponalti. (2) luzir hazer. (1) [Molina]
  • cueponaltia: (Wood) to make someone shine or stand out (see Molina)
  • cueponcayotl: (Schwaller) blossoming, opening
  • cueponcayotl: (Wood) to flower, or the act of blooming (see Molina)
  • cueponcayotl: floro rosa generalmente. (1) abrimié[n]to de flor, o el acto de brotar la dicha flor. (2) [Molina]
  • cueponcayotl: primaveral, abrir de las flores m
  • cueponcayo: florida cosa. (1) [Molina]
  • cueponia: (Wood) to cause something to make a thundering sound
  • cueponiliztli: (Wood) to burst or open in this way, etc. (see Molina)
  • cueponiliztli: brotadura tal. (1) luzimiento assi. (1) estallido destamanera. &c. (2) [Molina]
  • cueponini: (Schwaller) bloomer; blossomer
  • cueponiz: (Schwaller) it will blossom; it will flare up
  • cueponi, ni: dar estallido el hueuo, o la castaña quando la asan, o abrirse y abrotar la flor, o la rota, o resplandecer alguna cosa. preterito: ocuepon. (2) estallar rebentando. (1) luzir con piedras preciosas. (1) luzir o resplandecer. (1) rebentar sonando. (1) [Molina]
  • cueponi: (Schwaller) he blossoms; it blooms; it blossoms; it bursts; it flowers; it opens; it burst open; it bursts forth; it bursts open; it glows
  • cueponi: (Schwaller) they bloom, they blossom
  • cueponi: (Wood) to shine, glow, bloom, burst, explode (see Karttunen); to give someone an egg with a broken yoke; or, a burst chestnut that has been roasted; or, the blooming of a flower, or a rose; or, for something to shine (see Molina)
  • cueponi: brotar y abrir las flores. (1) florecer. (1) [Molina]
  • cueponi: brotar, crecer, surgir
  • cueponqui tlanextia: luzio o luziente. (1) [Molina]
  • cueponqui: (Schwaller) blossomed; in blossom; blossomer
  • cueponqui: (Wood) a burst egg, or an open flower, or something resplendent (see Molina)
  • cueponqui: brotada flor. (1) hueuo rebé[n]tado, o flor abierta, o cosa resplandecieute. (2) [Molina]
  • cueponticac: (Schwaller) it stands blossoming
  • cueponticac: (Wood)
  • cueponticac: blanquear de lexos el edificio. (1) blanquear delexos el edificio. preterito: ocueponticaca. (2) [Molina]
  • cuepontoc: (Schwaller) it lies blossoming, blooming; it spreads blossoming
  • cuepon: (Schwaller) it blossomed
  • cuepoquetza, ni: hazer calçada. preterito: onicuepoquetz. (2) calçada hazer assi. (1) [Molina]
  • cuepoquetza: (Wood) to make a roadway, causeway, avenue (see Molina)
  • cuepotli: (Wood) roadway, causeway, avenue (see Molina)
  • cuepotli: calçada de camino. (1) calçada. (2) [Molina]
  • cueptli: (Wood) grass, lawn (see Molina)
  • cueptli: cesped. (1) cesped. (2) [Molina]
  • cueptli: vuelta f
  • cuerpo: (Wood) body
  • cuetia: (Wood) to get dressed, to put on a skirt (see Karttunen)
  • cuetilmatli: lienzo m
  • cuetlachconetl: lobezno m
  • cuetlachehuatilmatli: (Wood) wolf skin cape
  • cuetlachtli: (Schwaller) wolf
  • cuetlachtli: (Wood) wolf
  • cuetlachtli: lobo m (canis lupus)
  • cuetlachtli: lobo o loba. (1) lobo. (2) [Molina]
  • cuetlahuiani: (Wood) a thing that usually withers (see Molina)
  • cuetlahuiani: marchitable cosa. (1 cuetlauiani) cosa que se suele marchitar. (2 Cuetlauiani) [Molina]
  • cuetlahuia, ni: marchitarse. (1 ni, cuetlauia) [Molina]
  • cuetlahuia: (Wood) to wither, or end up limp (see Molina)
  • cuetlahuia: marchitarse alguna cosa verde, o pararse lacia. preterito: ocuetlauiac. vel, ocuetlauix. (2 Cuetlauia) [Molina]
  • cuetlahuic: (Wood) something withered
  • cuetlahuiliztli: marchitadura. (1 cuetlauiliztli) [Molina]
  • cuetlahuini: (Wood) a thing that usually withers (see Molina)
  • cuetlahuini: marchitable cosa. (1 cuetlauini) idem. (Cuetlauiani]]: cosa que se suele marchitar.) (2 Cuetlauini) [Molina]
  • cuetlahuiya: (Wood) to get withered, crumpled easily
  • cuetlahui: (Wood) to wither, crumple, weaken
  • cuetlalhuia, nitla: marchitar algo. p[r]eterito]]: onitlacuetlalhui. (2) [Molina]
  • cuetlalhuia: (Wood) to make something wither, fade, fade away, fall away, dry up; or, to deprive of vigor (see Molina)
  • cuetlanextic: (Schwaller) faded ashen color
  • cuetlani in ehecatl: assosegarse el ayre y la tempestad. (1 cuetlani yn ehecatl) sosegarse el ayre o la té[m]pestad. (1 cuetlani yn ehecatl) [Molina]
  • cuetlania, nitla: quebrar palos, o cosas largas. preterito: onitlacuetlani. (2) [Molina]
  • cuetlania: (Wood) for snakes, fish and some other insects to move like a snake
  • cuetlania: (Wood) to break sticks or long things (see Molina)
  • cuetlaniz: (Schwaller) it will burn, it will blaze
  • cuetlani: (Wood)
  • cuetlani: (Wood) for a worm, snake or fish to writhe
  • cuetlani: afloxarse la enfermedad. (1) encenderse mucha paja junta o monton de leña y arder con gran furia y ruido. (1) aliuiar se la enfermedad. (1) arder echando llama. (1) mitigarse, o afloxarse la enfermedad, o amansarse el viento rezio, o arder el fuego echando desi gran llama. preterito: ocuetlan. (2) [Molina]
  • cuetlanqui: (Wood) a loud call (see Molina)
  • cuetlanqui: encendida cosa assi. (1) afloxada enfermedad. (1) llama que haze gran ruido. (2) [Molina]
  • cuetlapantli: espalda f
  • cuetlapilhuiac: (Schwaller) long-tailed
  • cuetlauhqui.quelochauhqui: marchito assi. (1) [Molina]
  • cuetlauhqui: (Wood) withered or wilted (see Molina)
  • cuetlauhqui: lacio o marchito. (1) mustia planta. (1) marchito, o lacio. (2) [Molina]
  • cuetlaxcactli: çapato. (1) [Molina]
  • cuetlaxcactli: (Schwaller) sandal made of cured leather
  • Cuetlaxcoapan: (Wood) Nahua name for Puebla de los Angeles, Puebla, Mexico
  • Cuetlaxcoapan: Puebla de los ángeles, Angelopolis (Lugar sobre la piel de las serpientes), capital del estado de Puebla, cuyo casco antiguo fue proclamado patrimonio de la humanidad.
  • cuetlaxcolli: (Wood) earthworn
  • cuetlaxcolli: (Wood) intestines
  • cuetlaxcolquixtia: (Wood) 1. for a person to run over s.o. or an animal and squash out their intestines. 2. to remove the intestines from a dead animal
  • cuetlaxcolquixtilia: (Wood) to remove the intestines from a dead animal that belongs to s.o. else
  • cuetlaxcoyotl: zorro rojo m
  • cuetlaxcuahuitl: (Wood) type of tree (Ampelocera hottlei)
  • cuetlaxhuahuanani: curtidor. (1 cuetlaxuauanani) [Molina]
  • cuetlaxhuahuana, ni: adobar cueros. preterito: onicuetlaxuauan. (2 Cuetlaxuauana, ni) curtir pellejos. (1 ni, cuetlaxuauana) adobar cueros. (1 ni, cuetlaxuauana) çurrar cueros. (1 ni, cuetlaxuauana) [Molina]
  • cuetlaxhuahuanqui: (Wood) a curer of hides
  • cuetlaxhuahuanqui: curtidor. (1 cuetlaxuauanqui) adobador de cueros. (1 cuetlaxuauanqui) adobador de cueros. (2 Cuetlaxuauanqui) [Molina]
  • cuetlaxhuia, nitla: encorar algo con cuero adobado. preterito: onitlacuetlaxui. (2 Cuetlaxuia, nitla) [Molina]
  • cuetlaxhuia: (Wood)
  • cuetlaxihuiliztli: (Wood) to faint suddenly (see Molina)
  • cuetlaxihuiliztli: amortecimiento tal. (1 cuetlaxiuiliztli) desmayo. (1 cuetlaxiuiliztli) desmayo assi. (2 Cuetlaxiuiliztli) [Molina]
  • cuetlaxihuini: (Wood) to faint or become discouraged suddenly (see Molina)
  • cuetlaxihuini: desmayado assi, o descoraznado. (2 Cuetlaxiuini) [Molina]
  • cuetlaxihui, ni: desmayar, o emperezar. preterito: onicuetlaxiuh. (2 Cuetlaxiui, ni) amortecerse de tristeza. (1 ni, cuetlaxiui) desmayarse. (1 ni, cuetlaxiui) [Molina]
  • cuetlaxihui: (Wood) to faint, or become lazy (see Molina)
  • cuetlaxiuhqui: (Schwaller) leather-like
  • cuetlaxiuhqui: (Wood) dizzy, faint, or discouraged (see Molina)
  • cuetlaxiuhqui: desmayado. (1) desmayado, o descoraznado. (2) amortecido desla manera. (1) [Molina]
  • cuetlaxmaxtlatl: çahones. (2) çahones. (1) [Molina]
  • cuetlaxmaxtlatl: (Wood) chaps (see Molina)
  • cuetlaxmecatl: (Wood) yoke, rope, or leather strap (see Molina)
  • cuetlaxmecatl: coyunda, soga, o correa de cuero. (2) correa de cuero. (1) coyunda de bueyes. (1) [Molina]
  • cuetlaxnahuanqui: çurrador. (1 cuetlaxnauanqui) [Molina]
  • cuetlaxoa, nino: desmayarse, o amortecerse de tristeza. preterito: oninocuetlaxo. (2) amortecerse de tristeza. (1) [Molina]
  • cuetlaxoa, nite: desmayar a otro. preterito: onitecuetlaxo. (2) [Molina]
  • cuetlaxoa: (Wood)
  • cuetlaxochitl: (Schwaller) poinsettia
  • cuetlaxochitl: (Wood)
  • cuetlaxochitl: flor de nochebuena f (euphorbia pulcherrima)
  • cuetlaxpaque: (Wood) artisan who dyes leather
  • cuetlaxtic: (Schwaller) leathery
  • cuetlaxtic: (Wood) something withered, weak
  • cuetlaxtilmatli: (Schwaller) leather cape
  • cuetlaxtli: (Schwaller) cured leather; leather
  • cuetlaxtli: (Wood) leather; skin
  • cuetlaxtli: curtida cosa assi. (1) cuero adobado. (2) baldres. (1) cuero curtido. (1) [Molina]
  • cuetlaxtli: piel f, cuero m
  • cuetlaxuahuana: (Wood) to tan hides (see Molina)
  • cuetlaxuahuanqui: (Wood) someone who tans animal skins (see Molina)
  • cuetlaxxo: (Wood) s.o. or s.t.?s skin
  • cuetlaxyamania, ni: adobar, o curtir cueros. preterito: onicuetlaxyamani. (2) curtir pellejos. (1) [Molina]
  • cuetlaxyamania: (Wood) to tan or dress leather (see Molina)
  • cuetlaxzahuatl: abceso m
  • cuetla: (Wood) a type of worm that causes one to itch when touched
  • cuetlinia, nitla: quebrar o quebrantar palos o cosas largas. (1) [Molina]
  • cuetontli: (Schwaller) little skirt
  • cuetzapamitl: cola de lagarto f, cola de lagartija f
  • cuetzcomitl: bodega de maíz f
  • cuetzoquiliztli: prurito m, enfermedad.
  • cuetzpalcuani: (Schwaller) eater of lizards
  • cuetzpalcuitlatl: (Schwaller) lizard excrement
  • cuetzpalin: (Schwaller) lizard
  • cuetzpalin: (Wood) a lizard, an iguana (see Karttunen)
  • cuetzpalin: lagarto m (crocodilus alligator), lagartija f (sceloporus tenosauria), día del calendario azteca.
  • cuetzpalin: salamanquesa animal. (1) lagartija. (1) [Molina]
  • cuetzpali: (Schwaller) lizard
  • cuetzpalli: (Schwaller) lizard
  • cuetzpalli: (Wood) a lizard; also, a calendrical marker
  • cuetzpalli: lagarto m (crocodilus alligator)
  • cuetzpalmichin: pejelagarto m, catán m (lepisosteus osseus)
  • cuetzpalti, ni: glotonear. preterito: onicuetzpaltic. (2) glotonear. (1) [Molina]
  • cuetzpalti: (Wood) to act like a glutton (see Molina)
  • cuetzpalyolcatl: reptil m
  • cuetzpal: (Wood) a glutton
  • cuetzpal: gloton. (1) [Molina]
  • cuexanco +: tener el cargo de regir y gouernar alos otros. metaph. (2 No cuexanco no mamalhuazco yeloatiuh) en mis haldas. (2 No cuexanco) [Molina]
  • cuexanoa, nitla: lleuar algo en la halda. preterito: onitlacuexano. (2) [Molina]
  • cuexanoa: (Wood)
  • cuexantli: (Wood) the lapfolds of a loose garment used as something to carry things in
  • cuexantli: haldas para lleuar enellas algo. (2) regaço. (1) haldas de vestidura como de sayo; &c; para lleuar algo. (1 cuexá[n]tli) [Molina]
  • cuexcochtetl: (Wood) neck or neckline (see Molina)
  • cuexcochtetl: colodrillo. (1) cogote, o nuca. (2) nvca dela cabeça. (1) cogote. (1) [Molina]
  • cuexcochtlaocoyalaiztli: esquinéncia enfermedad. (1) [Molina]
  • cuexcochtlaocoyaliztli: (Wood) swollen tonsils; or, a throat disease (see Molina)
  • cuexcochtlaocoyaliztli: esquinencia, enfermedad de garganta. (2) [Molina]
  • cuexcochtlaocoya, ni: tener esquinencia. preterito: onicuexcochtlaocox. (2) esquinencia tener. (1) [Molina]
  • cuexcochtlaocoya: (Wood)
  • cuexcochtli: (Schwaller) nape of the neck
  • cuexcochtli: (Wood) the back of the neck, nape of the neck
  • cuexcochtli: colodrillo. (2) cogote. (1) [Molina]
  • cuexhuetzi: (Wood) for a woman’s skirt to fall down
  • cuexin: lagartija f (sceloporus tenosauria)
  • cuexpalli: (Wood) long hair that young men leave on the nape of their neck
  • cuexpalli: cabello largo que dexan alos muchachos enel cogote, quando los tresquilan. (2) [Molina]
  • cuextecah: huastecos m
  • Cuextecapan: Región Huasteca f, integrada por los estados de Veracruz, San Luis Potosí, Hidalgo, Querétaro y Tamaulipas.
  • cuextecatlahtolli: lengua huasteca f
  • cuextecatl: (Wood) a feathered suit that enclosed the body; a figure who plays a role in dances
  • cuextecatl: huasteco
  • cuexteca: (Wood) the people of the Huaxteca
  • cuexteca: ser huasteco
  • cueyame: (Schwaller) frogs
  • cueyamolli: (Wood) a frog stew
  • cueyamolli: guisado de ranas. (2 Cueyamulli) manjar de pescado; y assi de los de mas. (1 cueyamulli) [Molina]
  • cueyatlalcatl: guanajuatense
  • cueyatlalca: ser guanajuatense v
  • Cueyatlalco: Guanajuato (Lugar en la tierra de ranas), tóponimo de origen tarasco, que se tradujo al náhuatl.
  • cueyatl: (Schwaller) frog
  • cueyatl: (Wood) frog(s)
  • cueyatl: rana f (rana pipens)
  • cueyatl: rana. (2) rana. (1) [Molina]
  • cueye huipille: (Schwaller) woman
  • cueyetl: enaguas f
  • cueye: (Wood) someone who possesses a skirt, woman
  • cueyonia: (Wood) for an insect to tickle s.o.?s skin
  • cueyoni, ni: lo mesmo es que cuecueyoca. preterito: onicueyon. (2) [Molina]
  • cueyoni: (Wood) 1. to barely make out the form of s.t. or s.o. 2. for s.t. that is hidden to make a noise
  • cueyoni: (Wood) to shine brightly; or, to swarm with lice, fleas, worms, ants, people in the market, or fish in the water (see Molina)
  • cueyoni: bullir mucha gente enel mercado, &c. (1) bullir hormigas, pulgas, piojos, &c. (1) [Molina]
  • cueyupan +: de vna ola enotra, o de onda en onda. (2 Cecema cueyupan) [Molina]
  • cuezali: (Schwaller) flame-colored thing; scarlet-macaw feather; red-macaw feather; scarlet macaw
  • cueza: (Wood) to baste a garment together
  • cuezcomachiquihuitl: (Wood)
  • cuezcomachiquihuitl: nassa para trigo. (2 Cuezcomachiquiuitl) nassa para trigo. (1 cuezcomachiquiuitl) [Molina]
  • cuezcomac +: ensilado pan. (1 tlallá[n] cuezcomac tlatlatilli) ensilar pan. (1 tlallá[n] cuezcomac nitlatlatia) [Molina]
  • cuezcomalli: (Wood)
  • cuezcomalli: tapadera de troxa. (2) [Molina]
  • cuezcomatema +, nitla: ensilar pan. (1 nitla, tlallan cuezcomatema) [Molina]
  • cuezcomatentli +: ensilado pan. (1 tlatlallan cuezcomatentli) [Molina]
  • cuezcomatentli: (Wood)
  • cuezcomatentli: bordo de troxa. (2) [Molina]
  • cuezcomatitlan: (Wood)
  • cuezcomatitlan: entre las trozas. (2) [Molina]
  • cuezcomatl: (Schwaller) corn bin, grain bin; maize bin; cornbin
  • cuezcomatl: (Wood) granary, grain bin, corncrib, maize storage structure (this term entered Spanish as cuezcomate)
  • cuezcomatl: depósito m, troje f
  • cuezcomatl: troxa o alholi de pan. (2) alholi o troza de trigo o maiz. (1) troxe de pan. (1) [Molina]
  • cuezcomaxictli: (Wood)
  • cuezcomaxictli: respiradero de troxa. (2) espiradero de troxe. (1) [Molina]
  • cuezcontica: (Schwaller) with bins, by means of bins
  • cuezoa: (Wood) 1. to be worried about s.t. or s.o. 2. to become sad
  • cuezoa: (Wood) to be disturbed, bothered; to disturb, bother someone
  • cuezoliztli: coraje m
  • cuezolli: (Wood) sadness or worry
  • cuezolli: coraje m
  • cuezolli: corajudo
  • cue: (Wood) mild exclamation
  • cuhtzintli: (Wood) grandchild (generally female child)
  • cuhuatlatziuhqui: maja f
  • cui in cihuatl, nic: hazerlo el hombre ala muger. (1 nic, cui yn ciuatl) [Molina]
  • cuiatl: (Schwaller) frog
  • cuica amatl: (Wood) song book
  • cuica ana: (Wood) to harmonize the voices of those who sing (usually done by the maestro of the chapel)
  • cuicaamatl: cancionero, o libro de canto. (2) cancionero. (1) [Molina]
  • cuicaana, ni: concordar o concertar las bozes. (1) [Molina]
  • cuicaana, nitla: concordar las bozes delos que cantan, el maestro de capilla, o entonarlos. preterito: onitlacuicaan, (2) [Molina]
  • cuicaanqui: (Schwaller) one who leads the singing
  • cuicacalco: (Schwaller) in the song house
  • cuicacali: (Schwaller) song house
  • cuicacalli: (Schwaller) house of song
  • cuicacalli: conservatorio de música m
  • cuicacaxitl: consola f, equipo estereofónico m
  • cuicachalaniani: desentonador de canto. (1) [Molina]
  • cuicachalania, ni: desentonar o desconcertar el canto. preterito: onicuicachalani. (2) deséntonar elcánto. (1) [Molina]
  • cuicachalania: (Wood) to sing off key or out of synch
  • cuicachalania: desentonar
  • cuicachalaniliztli: desentonamiéto assi. (1) [Molina]
  • cuicachalaniqui: desentonador de canto. (1) [Molina]
  • cuicachalaniuhtli: desentonado
  • cuicachalani: desentonador de canto. (1) [Molina]
  • cuicachapolin: grillo m (grillus domesticus)
  • cuicacuacuahuitl: corno m, cuerno musical m
  • cuicacuauhuehuetl: marimba f, xilófono m
  • cuicaitiaco: desentonador de canto. (1 cuicaytiaco) [Molina]
  • cuicaitlacoani: desentonador de canto. (1 cuicaytlacoani) [Molina]
  • cuicaitlacoa, ni: desentonar el canto. preterito: onicuicaitlaco. (2) deséntonar elcánto. (1) [Molina]
  • cuicaitlacoa: (Wood) to sing off key, to sing out of tune
  • cuicaitlacoliztli: (Wood) the act of singing a song out of tune or off key
  • cuicaitlacoliztli: desentonamiento de canto. (2) desentonamiéto assi. (1 cuicaytlacoliztli) [Molina]
  • cuicaitlacoqui: desentonador de canto. (1 cuicaytlacoqui) [Molina]
  • cuicaitoani: (Schwaller) singer who intones the chant
  • cuicaitoa, ni: = cuicatlaza (2 cuicaitoa) [Molina]
  • cuicaitoa, ni: començar o leuantar canto. preterito: onicuicaito. (2) entonar, començar canto. (1) canto leuantar. (1) [Molina]
  • cuicaitoa: (Wood) to begin or raise a song
  • cuicaitoliztli: (Wood) the beginning or raising of a song
  • cuicaitoliztli: = cuicatlazaliztli (2 cuicaitoliztli) [Molina]
  • cuicaitoliztli: comienço o leuá[n]ntamiento de cá[n]to. (2) entonacion tal. (1) [Molina]
  • cuicaito: (Wood) the singer begins or raises the song
  • cuicaito: = cuicatlazqui (2 cuicaito) [Molina]
  • cuicaito: cantor que comiença o leuanta el cá[n]to. (2) entonador assi. (1) [Molina]
  • cuicamaca, nite: entonar alos cantores. preterito: onitecuicamacac. (2) entonar cánto desacordado. (1) [Molina]
  • cuicamaca: (Wood) to bring singers in tune, to give them the pitch
  • cuicamachiotl: clave de sol f, nota musical f
  • cuicamana: (Schwaller) they provide song
  • cuicamatini: musico enseñado enesta arte. (1) [Molina]
  • cuicamatl: cancionero m
  • cuicanamictia, nite: idem. preterito: onitecuicanamicti. (Cuicamaca]], nite: entonar alos cantores. preterito: onitecuicamacac.) (2) [Molina]
  • cuicanamictia: (Wood) to bring singers in tune, to give them the pitch
  • cuicani tototl: ruyseñor. (1) [Molina]
  • cuicanime: (Schwaller) singers; musicians
  • cuicanitototl: (Wood) any bird that sings a lot (see Molina)
  • cuicanitototl: qualquier paxaro q[ue] canta mucho. (2) [Molina]
  • cuicani: (Schwaller) singer
  • cuicani: (Wood) singer
  • cuicani: cantante, cantor
  • cuicani: cantor. (2) cantor. (1) [Molina]
  • cuicapicqui +: componedor tal. (1 tlayucoxqui cuicapicqui) [Molina]
  • cuicapicqui: (Wood) a composer of songs
  • cuicapicqui: componedor de canto. (2) cantor. (1) [Molina]
  • cuicapiquiliztli: composicion tal. (1) [Molina]
  • cuicapiquini: (Schwaller) composer of songs; song composer
  • cuicapiquini: componedor tal. (1) [Molina]
  • cuicapiqui, ni: componer alguna obra de canto. preterito: onicuicapic. (2) componer canto. (1) [Molina]
  • cuicapiqui: (Wood) to compose a work of music
  • cuicapixque: compositores m
  • cuicapixqui: compositor
  • cuicatecomatl: campanilla bucal f, buche m
  • cuicatia, nite: dar musica a otros. preterito: onitecuicati. (2) cantar a otro. (1) [Molina]
  • cuicatia: (Wood) to give music to others; to perform music (see Karttunen); to sing for others
  • cuicatihui: (Schwaller) they go singing
  • cuicatiliztli: (Wood) song
  • cuicatilo: (Schwaller) there is singing
  • cuicatinemi: (Schwaller) they go singing
  • cuicatiuh: (Schwaller) he goes singing
  • cuicatlahuilli: (Schwaller) torch for singing
  • cuicatlaliani: (Schwaller) songwriter
  • cuicatlalia, ni: canto componer. (1) [Molina]
  • cuicatlali: (Wood) the composer of song
  • cuicatlali: componedor de canto. (2) cantor. (1) [Molina]
  • cuicatlamatiliztli: (Wood) the art or science of song
  • cuicatlamatiliztli: arte o sciencia de canto. (2) musica arte de cantar. (1) [Molina]
  • cuicatlamatiliztli: música f
  • cuicatlamatini: (Wood) a composer of song
  • cuicatlamatini: componedor de canto. (2) [Molina]
  • cuicatlamatini: músico
  • cuicatlani, nite: mandar a otro que cante. preterito: onitecuicatlan. (2) hazer cantar a otro. (1) [Molina]
  • cuicatlani: (Wood) to order that someone sing
  • cuicatlapechtli: coro m
  • cuicatlayehualtilli: corrido m, música popular mexicana.
  • cuicatlazaliztli: (Wood) the beginning or raising of a song
  • cuicatlazaliztli: lo mesmo es que cuicaitoliztli. (2 Cuicatlaçaliztli) entonacion tal. (1 cuicatlaçaliztli) [Molina]
  • cuicatlaza, ni: lo mesmo es que cuicaitoa prete: onicuicatlaz. (2 Cuicatlaça, ni) entonar, començar canto. (1 ni, cuicatlaça) canto leuantar. (1 ni, cuicatlaça) [Molina]
  • cuicatlaza: (Schwaller) they loose the song
  • cuicatlaza: (Wood) to begin or raise a song
  • cuicatlazqui: (Wood)
  • cuicatlazqui: lo mesmo es que cuicaito. (2) entonador assi. (1) [Molina]
  • cuicatl +: duo que secanta. (1 onte cuicatl) canto suaue. (1 yecca cuicatl) canto suaue. (1 velica cuicatl) canto suaue. (1 yamanca cuicatl) canto llano. (2 Melauac cuicatl) duo de canto de organo. (2 Mó[n]cauia cuicatl) duo que secanta. (1 moncauia cuicatl) canto llano. (1 melauac cuicatl) [Molina]
  • cuicatl: (Schwaller) song; music; singing
  • cuicatl: (Wood) song(s), singing; music
  • cuicatl: cancion o canto. (1) canto, o cancion. (2) motete. (1) canto. (1) [Molina]
  • cuicatl: canto m, canción f
  • cuicatoque: (Schwaller) they sat singing
  • cuicaxitl: armónica f
  • cuicayocuyaliztli: composicion tal. (1) [Molina]
  • cuicayocuyani: componedor tal. (1 cuicayucuyani) [Molina]
  • cuicayocuya, ni: componer alguna obra de canto. preterito: onicuicayocux. (2) componer canto. (1) [Molina]
  • cuicayocuya: (Wood) to compose a song
  • cuicayotl: (Wood) song
  • cuicayotl: música f, arte.
  • cuicaz: (Schwaller) he will sing
  • cuica +, ni: encañar agua. (1 tlallitic nicuica yn atl) acertar con tiro alo que se tira. preterito: ipan onicuicac. (2 Ipan nicuica) idem. preterito: vel ipan onicuicac (velipan nictlaxilia): idem. preterito: vel ipan onictlaxili. (velipanyauh): acertar aloq[ue] se tira. preterito: velipan oya. (2 Velipan nicuica) acertar alo que le tira. (1 vel ipan nicuica) [Molina]
  • cuica +, nic: dar enel blanco el que tira. (1 ipan niccuica) [Molina]
  • cuica, ni: cantar el cantor, o chirriar las aues. preterito: onicuicac. (2) cantar. (1) [Molina]
  • cuica: (Schwaller) he sings; it sings
  • cuica: (Schwaller) they sing
  • cuica: (Wood) to sing
  • cuica: cantar
  • cuica: chirriar las aues. (1) [Molina]
  • cuicenca aya temico ticmati: (Wood)
  • cuicenca aya temico ticmati?: aun estas como modorro lleno de sueño?. (2) [Molina]
  • cuicenca ayatemico titlachia: (Wood) are you still sleepy? (asking one who has just awakened (see Molina)
  • cuicenca ayatemico titlachia?: aun miras las cosas como modorro?. (2) [Molina]
  • cuichcho: holliniento. (1) [Molina]
  • cuichectic: (Schwaller) blackish, sooty
  • cuichectic: (Wood) something that is a little blackened or smoked (see Molina)
  • cuichectic: cosa vn poco negra o ahumada. (2) negro vn poco. (1) [Molina]
  • cuichehuac: (Schwaller) blackish, sooty; dark; dusky
  • cuichehua, ni: negreguear. (1 ni, cuicheua) [Molina]
  • cuichiliztli: esterilidad femenina f
  • cuicho: (Wood) sooty (see Molina)
  • cuicho: holliniento. (2) [Molina]
  • cuichtli: (Wood) soot (see Molina)
  • cuichtli: hollín m
  • cuichtli: hollín. (2) hollin de huego. (1) [Molina]
  • cuicoanaliztli: (Schwaller) song
  • cuicoya: (Schwaller) there was singing; people sang
  • cuico: (Schwaller) there is singing; people sing
  • cuicuicanito: (Wood) a cricket, or a grasshopper species (see Molina)
  • cuicuicanito: idem. (Cuicuicani]]: grillo, especie de cigarra.) (2) grillo especie d[e] cigarra. (1) [Molina]
  • cuicuicani: (Schwaller) constant singer
  • cuicuicani: (Wood) a cricket, or a species of grasshopper (see Molina)
  • cuicuicani: grillo, especie de cigarra. (2) grillo especie d[e] cigarra. (1) [Molina]
  • cuicuicayotzin: (Wood) a type of cricket, grasshopper
  • cuicuica: (Schwaller) it sings constantly
  • cuicuica: (Schwaller) they each sing; they sing
  • cuicuico: (Schwaller) there is singing in each place
  • cuicuihuani +: escaruadientes, o mondadié[n]tes. (2 Netlan cuicuiuani) [Molina]
  • cuicuihuia, nitla: piar el pollo. preterito: onitlacuicuiui. (2 Cuicuiuia, nitla) piar el pollo o el halcón. (1 nitla, cuicuiuia) [Molina]
  • cuicuihuia: (Wood) to cluck (for a chicken to make its sound) (see Molina)
  • cuicuilchapoltic: cosa pintada de diuerfos colores. (2 Cuicuilchapultic) [Molina]
  • cuicuilchapultic: (Wood) something painted with various colors (see Molina)
  • Cuicuilco: Cuicuilco (Lugar de onix o mármol jaspeado), Distrito Federal.
  • cuicuilhuilia: (Wood) to draw or paint on s.t. that belongs to s.o. else with many colores
  • cuicuiliani +: ladron publico. (1 tecla, cuicuiliani) [Molina]
  • cuicuiliani: ladrón m convicto m
  • cuicuilia, nino: hazerse de rogar, o negar el debito la muger, o resistir. preterito: oninocuicuili. (2) hazerse derogar o resistir. (1) encarecerse tenerse en mucho. (1) [Molina]
  • cuicuilia, nitetla: arrebatar y tomar a otro algo, o robar la hazienda agena. preterito: onitetlacuicuili. (2) [Molina]
  • cuicuilia: (Wood)
  • cuicuilia: (Wood) to take s.t. away from s.o. after all
  • cuicuilihui: (Schwaller) it becomes varicolored
  • cuicuilihui: (Wood) for s.t. to become stained by grime
  • cuicuiliuhqui: (Wood) varicolored
  • cuicuilli: onix m, mármol jaspeado m
  • cuicuillotl +: peca, o manzilla dela cara. (2 Ixchian cuicuillotl) [Molina]
  • cuicuiloa: (Wood) to paint s.t. with many colors
  • cuicuiloa: esculpir (nitla-)
  • cuicuilpatic: (Schwaller) quite varicolored
  • cuicuiltic +: diferenciando en colores. (1 cenca cuicuiltic) [Molina]
  • cuicuiltic: (Schwaller) spotted; varicolored
  • cuicuiltic: (Wood) s.t. striped or smeared all over with different colors
  • cuicuiltic: (Wood) something painted
  • cuicuiltic: jaspeado, multicilor, de diversos colores
  • cuicuinaca: (Wood) to make a low sound in the throat; for a person to hum or a dog to growl
  • cuicuiquehua, nite: cantar cantares en menosprecio y denuesto de otro. (1 nite, cuicuiqueua) [Molina]
  • cuicuitlahuiltia, nicte: fuerça hazer a muger. (1 nicte, cuicuitlauiltia) [Molina]
  • cuicuitlahuiltia: (Wood) to force, persuade someone
  • cuicuitlayo: (Wood) something that is full of feces (see Molina)
  • cuicuitlayo: cosa llena de mierda. (2) merdoso. (1) [Molina]
  • cuicuitzcaconetl: (Wood)
  • cuicuitzcaconetl: golondrino. (2) golondrino pollo nueuo de golondrina. (1) [Molina]
  • cuicuitzcatl: (Schwaller) barn swallow
  • cuicuitzcatl: (Wood) swallow (bird) (see Karttunen)
  • cuicuitzcatl: golondrina f (hirundu rustica)
  • cuicuitzcatl: golondrina. (2) golondrina. (1) [Molina]
  • cuicui, nic: tener parte el hombre con la muger. preterito: oniccuicuic. (2) hazerlo el hombre ala muger. (1) [Molina]
  • cuicui, nite: ayuntarse carnalmente el varon con la muger. (1) [Molina]
  • cuicui, nitla: entallar é[n] madera, o alimpiar el suelo quitando lo que echan de la mesa. preterito: onitlacuicuic. (2) esculpir cauar en duro, como en piedra o en madera. (1) cauar en madero o en piedra. (1) escoplear. (1) esculpir cauar en madera. (1) barrer. (1) coger cosas esparzidas. (1) [Molina]
  • cuicui: (Wood)
  • cuicui: (Wood) to buy s.t. after all (when one is not totally convinced)
  • cuihcuilia: (Wood) to pick little things off something else
  • cuihcuilichtic: (Wood) wrinkled skin or clothing
  • cuihcui: (Wood) 1. to pick up that which is scattered. 2. to pick little things off something else. 3. for s.o. who is going to go someplace, to get their things together
  • cuihuayan +: minero d[e] greda ode yesso (2 Tlalçaçalica cuiuayan) [Molina]
  • cuihua: (Schwaller) it is taken
  • cuilchilli: (Wood)
  • cuilchilli: rabo por el saluonor. (1) saluonor. (1) sieso el saluonor. (1) el saluonor. (2) [Molina]
  • cuilchilquixtia, nino: salirseme el siesso. (2) salirse el siesso. (1) [Molina]
  • cuilchilquixtia: (Wood)
  • cuilchiltentli: (Schwaller) edge of the anus
  • cuilhuia, nitetla: escreuir o pintar algo para otro o a otro. preterito: onitetlacuilhui. (2) [Molina]
  • cuilhuia: (Wood) to write or paint something for someone else (see Molina)
  • cuilia, nicno: tomar algo parasi, sin que nadie se lo de. preterito: onicnocuili. (2) recebir par assi. (1) [Molina]
  • cuilia, nicte: tomar algo a otro. preterito: onictecuili. (2) [Molina]
  • cuilia: (Wood) 1. to take s.t. away from s.o. 2. to take s.t. for oneself. 3. for a man to abduct a woman for himself
  • cuilia: (Wood) to take something for oneself; to take something for or from someone (see Karttunen and Molina)
  • cuilia: quitar, arrebatar
  • cuililtia, nitla: encarecer mucho la cosa. preterito: onitlacuililti. (2) encarecer algo. (1) [Molina]
  • cuililtia: (Wood)
  • cuillotic +: gentil hombre, o muger. (2 Ipanocan cuillotic) [Molina]
  • cuillotic: (Schwaller) thin
  • cuillotic: (Wood) a very thin or skinny man (see Molina)
  • cuillotic: hombre cenceño y delgado. (2) [Molina]
  • cuiloa +, nitla: emprentar. (1 tepuztica nitlacuiloa) [Molina]
  • cuiloa, nitla: escreuir o pintar algo. preterito: onitlacuilo. (2) escreuir como quiera. (1) pintar. (1) [Molina]
  • cuiloa: (Wood) to write or paint; to record, as in a census
  • cuiloa: dibujar, pintar (nitla-)
  • cuilocuahuitl: olivo m (olea europea)
  • cuilompole: llamar a alguno de fometico. (1 cuiló[m]pule) [Molina]
  • cuiloni: (Wood) a sodomite
  • cuiloni: puto que padece. (1) [Molina]
  • cuilontia, nite: cometer pecado nefando. preterito: onitecuilonti. (2) hazerlo el varón a otro varon. (1) [Molina]
  • cuilontia: (Wood) to commit a heinous crime (see Molina)
  • cuilontli: bisexual masculino m, metrosexual m
  • cuilonyotl: (Wood) a heinous crime or sin, committed by one man with another man (see Molina)
  • cuilonyotl: bisexualidad f
  • cuilonyotl: pecado contra natura, s]]: hombre con otro hombre. (1) pecado nefando, de hombre con ho[m]bre. (2) [Molina]
  • cuilotic: verde olivo
  • cuilotlah: (Wood) place with many cuilotl trees
  • cuilotl: (Wood)
  • cuilotl: (Wood) stick
  • cuilotl: oliva m, aceituna f
  • cuiloyoh: (Wood) place where there are many cuilocuahuitl trees
  • cuiltia: (Wood) 1. to blame s.o. 2. to acknowledge one’s fault
  • cuiltonoa, mo: rico. (1) [Molina]
  • cuiltonoa, nicno: fruir y gozar de algo. preterito: onicnocuiltono. (2) gozarse de algo como de fin. (1) [Molina]
  • cuiltonoa, nino: abundar en hazienda, o gozarse mucho. preterito: oninocuiltono. (2) abundar en riquezas. (1) gozarse como quiera. (1) [Molina]
  • cuiltonoa, nite: enriquecer a otro. (1) é[n]riq[ue]cer aotro. preterito: onitecuiltono. (2) enriquecer a otro. (1) [Molina]
  • cuiltonoa: (Wood) to be wealthy; to be happy
  • cuiltonoa: enriquecer (nite-)
  • cuiltonohua, nino: enriquecerse. (1 nino, cuiltonoua) [Molina]
  • cuiltonolhuia, ninote: enriquecer a otro. (1) [Molina]
  • cuiltonoliztli +: copiosa y entera riqueza. (2 Necen cuiltonoliztli) [Molina]
  • cuinatza: (Wood) to cause something to creak, resound
  • cuinocuaxilotl: (Wood)
  • cuinoh: (Wood) 1. small, smooth-skinned, chubby pig. 2. small type of banana
  • cuiquehua, nino: cantar algun cantar en proprio loor. preterito: oninocuiqueuh. (2 Cuiqueua, nino) [Molina]
  • cuiquehua, nite: cantar cantares de cosas que otros hizieron. preterito: onitecuiqueuh. (2 Cuiqueua, nite) cantar en alabança de otro. (1 nite, cuiqueua) [Molina]
  • cuiquehua, nitla: cantar algo de otros. preterito: anitlacuiqueuh. (2 Cuiqueua, nitla) [Molina]
  • cuiquehua: (Wood)
  • cuiquiztli: (Schwaller) singing
  • cuiráh: (Wood) Watch out!
  • cuitcoatl: (Wood) tapeworn
  • cuitcotoltic: (Wood) something bobtailed, docked
  • cuitehua: (Wood) to be startled
  • cuitia notlatlacol, nicno: conocer la culpa. (1) [Molina]
  • cuitia, anicno: negar. (1) [Molina]
  • cuitia +, nicno: negar de todo en todo. (1 çanniman amo nicnocuitia) [Molina]
  • cuitia +, nicte: priuar decosa amada. (1 ycnoyotl nictecuitia) hazer pobre a otro, o priuarle de alguna cosa. preterito: icnoyotl onictecuiti (2 Icnoyotl nictecuitia) [Molina]
  • cuitia +: negar con juramento. (1 juramé[n]totica anicno, cuitia) [Molina]
  • cuitia, nicno: conocer, o confessar a otro por señor, o conocer el delicto que cometio. preterito: onicnocuiti. (2) correrse de algo. (1) confessar a dios por dios. (1) confessar en juyzio, o ante juez. (1) [Molina]
  • cuitia: (Wood) to know, or to confess someone, or to know the crime that person committed
  • cuitihuecho: (Schwaller) he is quickly seized, he is quickly captured
  • cuitihuetzi, nic: ídem. preterito: oniccuitiuetz. (2 Cuitiuetzi, nic) tomar asechando. (1 nic, cuitiuetzi) [Molina]
  • cuitihuetzi, nino: tornar, o boluer sobresi, o esá[n]tarse del trueno o de cosa semejante. preterito: oninocuitiuetz. (2 Cuitiuetzi, nino) atronarse o espantarse del trueno o de cosa seme-jante. (1 nino, cuitiuetzi) embaçar y marauillarse de espanto. (1 nino, cuitiuetzi) retornar en si. (1 nino, cuitiuetzi) temblar o estremecerse todo el cuerpo de miedo, o tomando me grima. (1 nino, cuitiuetzi) [Molina]
  • cuitihuetzi, nite: apechugar, o arremeter contra alguno. preterito: onitecuitiuetz. (2 Cuitiuetzi, nite) tomar prendiendo. (1 nite, cuitiuetzi) arremeter contra otro o apechugar conel. (1 nite, cuitiuetzi) tener al q[ue] q[ui]e caer. (1 nite, cuitiuetzi) apechugar con otro. (1 nite, cuitiuetzi) fuerça hazer a muger. (1 nite, cuitiuetzi) forçar virgen o a otra qualquiera. (1 nite, cuitiuetzi) trauar pelea. (1 nite, cuitiuetzi) [Molina]
  • cuitihuetzi, nitla: arrebatar algo. (1 nitla, cuitiuetzi) tomar el negocio de presto. (1 nitla, cuitiueezi) rebatar. (1 nitla, cuitiuetzi) [Molina]
  • cuitihuetzi: (Wood) to pick or lash out at someone (see Molina); to turn back or retreat quickly; to snatch something, to assault something (see Karttunen)
  • cuitihuetzi: arrebatar (nitla-)
  • cuitinetziznequi, nite: tomar querer assi a otro. (1) [Molina]
  • cuitiquiza, nic: tomar, o arrebatar algo depriesa preterito: oniccuitiquiz. (2 Cuitiquiça, nic) [Molina]
  • cuitiquiza, nitla: tomar el negocio de presto. (1 nitla, cuitiquiça) [Molina]
  • cuitiquiza: (Wood)
  • cuitlaazcatl: (Schwaller) dung ant
  • cuitlacalli: (Wood)
  • cuitlacalli: inodoro m, taza de baño f, retrete m, excusado m
  • cuitlacalli: latrina priuada. (1) necessaria o priuada. (1) priuada. (1) priuada, o las necessarias. (2) [Molina]
  • cuitlacapani: (Wood)
  • cuitlacapani: doler mucho el encordio antes que se abra, o cosa assi. (2) [Molina]
  • cuitlacaxitl: bacinica f
  • cuitlacaxoa, ni: encoger las espaldas, quando açotan a alguno. (1) [Molina]
  • cuitlacaxoliztli: encogimiento tal. (1) [Molina]
  • cuitlacaxoqui: encogido assi. (1) [Molina]
  • cuitlacaxxoa, ni: encogerse conel dolor delos açotes que le dan. preterito: onicuitlacaxxo. (2) [Molina]
  • cuitlacaxxoa: (Wood) to shrink from the pain of a whipping (see Molina)
  • cuitlacaxxoliztli: (Wood)
  • cuitlacaxxoliztli: encogimiento assi. (2) [Molina]
  • cuitlacaxxoqui: (Wood)
  • cuitlacaxxoqui: encogido destamanera. (2) [Molina]
  • cuitlachapani: (Wood) for a pustule or boil to throb
  • cuitlachehuaicpalli: (Wood) wolf skin seat
  • cuitlachehuapetlatl: (Wood) wolf skin mat
  • cuitlachehuatl: (Schwaller) wolf skin
  • cuitlachhuehue: (Schwaller) old bear
  • cuitlachichiquilli: (Wood) backbone
  • cuitlachihuia, nite: padecer hazer a otros por el mal que yo hize. (1 nitecuitlachiuia) acusar a otro, o procurarle mal sin merecerlo. preterito: onitecuitlachiui. (2 Cuitlachiuia, nite) acusar falsamente. (1 nite, cuitlachiuia) [Molina]
  • cuitlachihuia: (Wood)
  • cuitlachtic: (Schwaller) wolf-like
  • cuitlachtli: (Schwaller) bear; wolf
  • cuitlacochin: (Schwaller) curve-billed thrasher
  • cuitlacochin: (Wood)
  • cuitlacochin: cuitlacoche m, hongo del maíz m
  • cuitlacochin: maçorca de mayz dañada o degenerada. (1) maçorca de mayz degenerada y diferente delas otras. (2) [Molina]
  • cuitlacochtli: (Wood) maize or wheat that is shriveled (see Molina)
  • cuitlacochtli: añublado trigo, mayz ocosa semejante. (1) mayz o trigo añublado. (2) [Molina]
  • cuitlacochtototl: (Schwaller) curve-billed thrasher
  • cuitlacoch: (Wood) an ear of maize infected with a fungus that turns the kernels dark gray and deforms them, edible and considered a delicacy
  • cuitlacomitl: seruidor baçin. (1) bacin o seruidor. (1) [Molina]
  • cuitlacoyonia, nitla: horadar troxa, o casa. preterito: onitlacuitlacoyoni. (2) horadar. (1) [Molina]
  • cuitlacoyonia: (Wood)
  • cuitlacuahuitl: (Wood) night jasmine, a tree with flowers that are fragrant by night (Cestrum nocturnum, Cestrum lanatum)
  • cuitlacuaitl: nuca f
  • cuitlacucic: (Wood) very ripe fruit (see Molina)
  • cuitlacucic: madura cosa muy madura. (1) fruta muy madura. (2) [Molina]
  • cuitlacuepa, nino: huir atras. preterito: oninocuitlacuep. (2) huir atras. (1) [Molina]
  • cuitlacuepa: (Wood) to back away, to run back away from others; or, to escape back to where one was? (see Molina)
  • Cuitlahuac: (Wood) the name of a ruler of Mexico-Tenochtitlan
  • Cuitlahuac: Cuitlahuac (Excremento seco), gobernante de México Tenochtitlán en 1520.
  • cuitlahuaquiliztli: (Wood) constipation
  • cuitlahuaquiztli: (Schwaller) dry excrement
  • Cuitlahuatzin: (Wood) a ruler of Huexotla (Huejutla) (see the Florentine Codex)
  • cuitlahuia +: camarero. (1 tlatocapepechtli quimo cuitlauia) [Molina]
  • cuitlahuia, nino: combidarse en combite. preterito: oninocuitlaui. (2 Cuitlauia, nino) combidarse en combite. (1 nino, cuitlauia) [Molina]
  • cuitlahuia, ninote: tener cuydado de otros. preterito: oninotecuitlaui (2 Cuitlauia, ninote) bastecer al pueblo. (1 ninote, cuitlauia) proueer algo. (1 ninote, cuitlauia) [Molina]
  • cuitlahuia, ninotla: tener cuydado, o cargo de algo. preterito: oninotlacuitlaui. (2 Cuitlauia, ninotla) procurar. (1 ninotla, cuitlauia) [Molina]
  • cuitlahuia, nitla: estercolar la tierra. preterito: onitlacuitlaui. (2 Cuitlauia, nitla) estercolar el campo, o huertas. (1 nitla, cuitlauia) [Molina]
  • cuitlahuia: (Wood) to see to; to take care of; to concern oneself with something
  • cuitlahuia: (Wood) to smear s.o. with excrement
  • cuitlahuiltia, nic: priesa dar a alguno, paraque haga algo, o paraque de lo que le piden. (1 nic, cuitlauiltia) forçar virgen o a otra qualquiera. (1 nic, cuitlauiltia) [Molina]
  • cuitlahuiltia, nicte: costreñir o forçar. (1 nictecuitlauiltia) prouocar o constreñir a otro, paraque haga algo pre: onistecuitlauilti. (2 Cuitlauiltia, nicte) [Molina]
  • cuitlahuiltia, nite: ynduzir, generalmente. (1 nite, cuitlauiltia) [Molina]
  • cuitlahuiltia: (Wood) induce or force someone to do something
  • cuitlahuitequi, nite: deslomar. (1 nite, cuitlauitequi) [Molina]
  • cuitlahuitztli: cardón m (opuntia tunicata)
  • cuitlahyac: (Schwaller) stinking like excrement
  • cuitlalolo: (Wood) a type of beetle
  • cuitlalpiya in cahuallo, nic: cinchar o ponerla cincha alcauallo. (1 nic, cuitlalpia yn cauallo) [Molina]
  • cuitlalpiya, nino: ceñirse. (1 nino, cuitlalpia) [Molina]
  • cuitlalpiya, nite: ceñir a otro. (1 nite, cuitlalpia) [Molina]
  • cuitlamatl: papel higiénico m
  • cuitlamihyotia: (Wood) to smell of excrement
  • cuitlamiztli: (Wood) a big brown wild cat (see Molina)
  • cuitlamiztli: pardo leon animal. (1) leon grande y pardo. (2) [Molina]
  • cuitlamiztli: tigre dientes de sable m, animal prehistórico.
  • cuitlamomotzcayotl: (Wood) laziness, idleness, slowness in movements (see Molina)
  • cuitlamomotzcayotl: floxedad, o pereza. (2) [Molina]
  • cuitlamomotzyotl: floxedad assi o negligencia. (1) [Molina]
  • cuitlamomotz: floxo por negligencia. (1) [Molina]
  • cuitlananacaihui, ni: andar lleno de pereza. preterito: onicuitlananacayuh. (2 Cuitlananacaiui, ni) afloxar emperezando. (1 ni, cuitlananacaiui) [Molina]
  • cuitlananacaihui: (Wood) to go about slowly, in idleness, laziness (see Molina)
  • cuitlananacatic: (Wood) something very fat, fleshy (see Molina)
  • cuitlananacatic: cosa muy gorda. (2) [Molina]
  • cuitlananacatl: trufa f
  • cuitlananacatzcayotl: (Wood) the condition of a man's being fat (see Molina)
  • cuitlananacatzcayotl: gordura de hombre. (2) [Molina]
  • cuitlananacayotl: (Wood) laziness, idleness, slowness in movements (see Molina)
  • cuitlananacayotl: afloxamiento assi. (1) floxedad assi o negligencia. (1) floxedad y pereza. (2) [Molina]
  • cuitlananaca: (Schwaller) slothful
  • cuitlananaca: (Wood) lazy, slow, sluggish, slothful, negligent, careless (see Molina)
  • cuitlananaca: perezoso muy d[e]scuidado y negligéntissimo. (1) floxo por negligencia. (1) floxo y perezoso. (2) [Molina]
  • cuitlanatzcayotl: gordura. (1) [Molina]
  • cuitlanatztic: gorda cosa. (1) [Molina]
  • cuitlanatztic: grasa corporal f
  • cuitlanexehuac: (Schwaller) faded ashen color
  • cuitlanexiuhtinemi: (Schwaller) he goes wallowing in ordure
  • cuitlanexpol: (Schwaller) filthy
  • cuitlanexpol: (Wood) filthy
  • cuitlanextic: (Schwaller) ashen; ashen green; ash-colored; dark ashen; faded ashen color; having an ashen back
  • cuitlaololtic: (Schwaller) having a round back; having a rounded back
  • cuitlaolol: (Schwaller) having a round back
  • cuitlapachtic: (Schwaller) low-backed; squat
  • cuitlapalaniliztli: (Schwaller) indigestion
  • cuitlapam mimiliuhcayotl: lomo de animal. (1) [Molina]
  • cuitlapammauhtia, nino: espantarse la muger có[n] temor de algo. preterito: oninocuitlapá[n]mauhti. (2) [Molina]
  • cuitlapammauhtia: (Wood) for a woman to become startled or frightened by something (see Molina)
  • cuitlapammimiliuhcayotl: (Wood) the loins or lower back of an animal (see Molina)
  • cuitlapammimiliuhcayotl: lomos de animal. (2) [Molina]
  • cuitlapampetlahua, nino: descubrirse, o desnudar se las espaldas. (2 Cuitlapampetlaua, nino) desnudarse las espaldas. (1 nino, cuitla[p]ampetlaua) [Molina]
  • cuitlapampetlahua: (Wood) to uncover oneself or bare one's back (see Molina)
  • cuitlapampoztecqui: quebrado del espinazo. (2 Cuitlapá[n]puztecqui) [Molina]
  • cuitlapampoztequi, nino: quebrantarse porel cuerpo, o deslomarse. preterito: oninocuitlapanpuztec. (2 Cuitlapampuztequi, nino) [Molina]
  • cuitlapampoztequi, nite: quebrá[n]tar o deslomar assi a otro. preterito: onitecuitlapampuztec. (2 Cuitlapampuztequi, nite) [Molina]
  • cuitlapampoztequi: (Wood) to break one's back; or, to break the back of someone else (see Molina)
  • cuitlapan ateuhtli: (Wood) the kidneys (see Molina)
  • cuitlapan ateuhtli: los riñones. (2) [Molina]
  • cuitlapan ciyotcayotl: (Wood) the loins or lower back of an animal (see Molina)
  • cuitlapan ciyotcayotl: lomo de animal. (1) lomos de animal. (2) [Molina]
  • cuitlapan poztequi, nino: quebrantarse por el cuerpo. (1 nino, cuitlapá[n] puzteq[ui]) [Molina]
  • cuitlapan tlehualani =, no: = cuitlapantonehua (2 cuitlapan tleualani ) [Molina]
  • cuitlapan xilotcayotl: lomo de animal. (1) [Molina]
  • cuitlapanaatetl: (Schwaller) testicle
  • cuitlapanaayecotli: (Schwaller) testicle
  • cuitlapanchicoltic: (Wood) someone hump-backed
  • cuitlapancuauhti, ni: estar deslomado, o có[n] gran dolor despaldas. preterito: onocuitlapan quauhtic. (2 Cuitlapanquauhti, ni) deslomarse. (1 ni, cuitlapanquauhti) [Molina]
  • cuitlapancuauhyotl: idem. (Cuitlapan ciyotcayotl]]: lomos de animal.) (2 Cuitlapanquauhyotl) [Molina]
  • cuitlapanhuia: (Wood) to carry something on one's back; to bring up the rear (see Karttunen)
  • cuitlapanimauhtia, nino: atronarse o espantarse la muger. (1) [Molina]
  • cuitlapanomitl: (Wood) back-bone
  • cuitlapanpoztecqui: (Wood) having a broken back or spine (see Molina)
  • cuitlapanquauhti: (Wood) to have a broken back or to have a considerable back ache
  • cuitlapanquauhyotl: (Wood) the loins pr lower back of an animal (see Molina)
  • cuitlapantepotzchichiquilli: espinazo. (1 cuitlapanteputzchichiquilli) [Molina]
  • cuitlapantlatlac: (Wood) a painful kidney or back ache (see Molina)
  • cuitlapantlatlac: doliente assi. (1) doliente de dolor de riñones, o despaldas. (2) [Molina]
  • cuitlapantlatlaliztli: (Wood) an ache of the back or kidney (see Molina)
  • cuitlapantlatlaliztli: dolencia tal. (1) dolor tal. (2) [Molina]
  • cuitlapantlatla, no: dolerme los riñones. preterito: onocuitlapantlatlac. (2) doler los riñones. (1) [Molina]
  • cuitlapantlatla: (Wood) for one's kidneys to ache (see Molina)
  • cuitlapantlehualaniliztli: (Wood) an ache of the back or kidney (see Molina)
  • cuitlapantlehualaniliztli: dolencia tal. (1 cuitlapantleualaniliztli) dolor tal. (2 Cuitlapantleualaniliztli) [Molina]
  • cuitlapantlehualani, no: dolerme los riñones. preterito: onicuitlapantleualan. (2 Cuitlapantleualani, no) doler los riñones. (1 no, cuitlapantleualani) [Molina]
  • cuitlapantlehualani: (Wood) for the kidneys to ache (see Molina)
  • cuitlapantlehualanqui: (Wood) one who has a kidney condition (see Molina)
  • cuitlapantlehualanqui: doliente assi. (1 cuitlapantleualanqui) enfermo delos riñones. (2 Cuitlapantleualanqui) [Molina]
  • cuitlapantli: (Wood) the back; the upper part of the back (see Molina)
  • cuitlapantli: espalda. (1) espaldas. (2) [Molina]
  • cuitlapantonehuac: (Wood) one who has a back or kidney ailment (see Molina)
  • cuitlapantonehuac: doliente assi. (1 cuitlapantoneuac) enfermo delos riñones, o de las espaldas. (2 Cuitlapantoneuac) [Molina]
  • cuitlapantonehualiztli: (Wood) the aching of the kidneys or the back (see Molina)
  • cuitlapantonehualiztli: dolencia tal. (1 cuitlapantoneualiztli) dolortal. (2 Cuitlapantoneualiztli) [Molina]
  • cuitlapantonehua, no: lo mesmo es que cuitlapan tleualani. preterito: onicuitlapantoneuac. (2 Cuitlapantoneua, no) doler los riñones. (1 no, cuitlapantoneua) [Molina]
  • cuitlapantonehua: (Wood) for the kidneys to ache (see Molina; same as cuiltlapantlehualani)
  • cuitlapanton: (Schwaller) hunched shoulder
  • cuitlapantzontli: cerro de pelos. (1 cuitlapantzuntli) pelos, o cerro entre las espaldas. (2 Cuitlapantzuntli) [Molina]
  • cuitlapantzotzona: (Wood) for people to clap each other on the back while embracing
  • cuitlapantzuntli: (Wood) hair; or, the backbone
  • cuitlapanuia, nitla: ser trasero caminando con otros, o enla virtud. preterito: onitlacuitlapanui. (2) [Molina]
  • cuitlapanuitequi: (Wood)
  • cuitlapanxilotcayotl: (Wood) the backs of animals (see Molina)
  • cuitlapanxilotcayotl: lomos de animal. (2) [Molina]
  • cuitlapanxilotl: (Wood) back-bone
  • cuitlapan 1: a espaldas, detrás
  • cuitlapan 2: muladar m
  • cuitlapan: (Schwaller) on yjr back
  • cuitlapan: (Wood) in the back of, behind, following
  • cuitlapan: latrina priuada. (1) muladar. (1) muladar, o hombre perezoso y negligente. (2) [Molina]
  • cuitlapatlachtic: (Schwaller) having a broad back; wide-bellied
  • cuitlapayotl: (Wood) a type of beetle
  • cuitlapechoa, ni: encoger el cuerpo quá[n]do es alguno açotado. preterito: onicuitlapecho. (2) encoger las espaldas, quando açotan a alguno. (1) [Molina]
  • cuitlapechoa: (Wood) to shrink one's body when being whipped (see Molina)
  • cuitlapecholiztli: (Wood)
  • cuitlapecholiztli: encogimiento tal. (1) encogimiento tal. (2) [Molina]
  • cuitlapechoqui: (Wood)
  • cuitlapechoqui: encogido assi. (1) encogido destamanera. (2) [Molina]
  • cuitlapetlatl: carpa f, pez.
  • cuitlapetziquiuh: (Wood) big belly (used to offend s.o.)
  • cuitlapetz: (Wood) a paunchy or big-bellied man (see Molina)
  • cuitlapetz: pançudo. (1) hombre pançudo. (2) [Molina]
  • cuitlapicictic: (Schwaller) having a very small back
  • cuitlapicic: (Schwaller) having a small back
  • cuitlapilana, nite: desrrabar animales o aues. preterito: onitecuitlapilan. (2) [Molina]
  • cuitlapilana, nitla: derrabar aues. (1) [Molina]
  • cuitlapilana: (Wood)
  • cuitlapilayacachoa =, nino: = cuitlapillalaza (2 cuitlapilayacachoa ) [Molina]
  • cuitlapilayacachoa, mo: colear el animal. (1) colear el animal. preterito: omocuitlapilayacacho. (2) [Molina]
  • cuitlapilayacachoa, ni: colear el perro o otro animal. preterito: oninocuitlapilayacacho. (2) [Molina]
  • cuitlapilayacachoa, nino: rabear. (1) [Molina]
  • cuitlapilayacachoa: (Wood)
  • cuitlapilcocoltic: (Schwaller) having a long, curved tail
  • cuitlapilcotol: (Wood) something bobtailed, docked (see Karttunen)
  • cuitlapilcototztzin: (Wood) animal with a short tail
  • cuitlapile: (Schwaller) tailed, having a tail
  • cuitlapilhueyacatontli: (Schwaller) having a somewhat long tail
  • cuitlapilhueyac: (Schwaller) long-tailed, having a long tail
  • cuitlapilhueyac: raton. (1) [Molina]
  • cuitlapilhuiacapil: (Schwaller) having a rather long tail
  • cuitlapilhuiac: (Schwaller) having a long tail; long-tailed
  • cuitlapilhuihuitla, nic: pelar la rabadilla del aue o quitarle la cola. preterito: oniccuitlapilhuiuitlac (2 Cuitlapilhuiuitla, nic) [Molina]
  • cuitlapilhuihuitla, nitla: derrabar aues. (1 nitla, cuitlapiluiuitla) [Molina]
  • cuitlapilhuihuitla: (Wood) to skin the rump of a bird or to take off its tail (see Molina)
  • cuitlapilhuiyac: (Schwaller) long-tailed
  • cuitlapillalaza, mo: colear el animal. (1 mocuitlapillalaça) [Molina]
  • cuitlapillalaza, nino: lo mismo es que cuitlapilayacachoa. preterito: oninocuitlapillalaz. (2 Cuitlapillalaça, nino) [Molina]
  • cuitlapillalaza: (Wood)
  • cuitlapillanqui: (Schwaller) extending toward the tail
  • cuitlapilli atlapalli: (Schwaller) common folk; vassal
  • cuitlapilli atlapalli: (Wood) commoners, vassals (a metaphor)
  • cuitlapilli atlapalli: gente menuda, vasallos, o maceuales. (2) [Molina]
  • cuitlapilli, atlapalli: pueblo de gente menuda. (1) vasallos o gente plebeya; per metaphoram. (1 cuitlapilli, hatlapalli) [Molina]
  • cuitlapilli +: cola de perro. (1 ytzcuin cuitlapilli) cola de cauallo. (1 cauallo cuitlapilli) [Molina]
  • cuitlapilli: (Schwaller) tail
  • cuitlapilli: (Wood) a tail
  • cuitlapilli: cola f rabo m
  • cuitlapilli: rabo de animal. (1) cola de animal. (1) cola, o rabo de animal, o de aue. (2) [Molina]
  • cuitlapilloh: (Wood) winged animal or insect
  • cuitlapiloholinia: (Wood) for an animal to wag its tail
  • cuitlapilpazoltic: (Schwaller) having a tangled tail
  • cuitlapilpopoyactic: (Schwaller) having a dark tail
  • cuitlapilpopoyahuac: (Schwaller) dark-tailed, having a dark tail
  • cuitlapilpoyactontli: (Schwaller) having a somewhat dark tail
  • cuitlapiltequi, nite: cortar el rabo, o la cola a algun animal o aue. preterito: onitecuitlapiltec. (2) [Molina]
  • cuitlapiltequi, nitla: derrabar animal. (1) [Molina]
  • cuitlapiltequi: (Wood) to cut the tail of an animal or bird (see Molina)
  • cuitlapiltetepontic: (Schwaller) stub-tailed, having a stubby tail; stubby tail
  • cuitlapiltia, nino: ponerse rabo, o cola, o rebentar el cuexco, o la semilla. preterito: oninocuitlapilti. (2) rebentar como la simiente. (1) [Molina]
  • cuitlapiltia: (Wood)
  • cuitlapiltin: (Schwaller) tails
  • cuitlapiltzatzapaliuhqui: (Schwaller) the tail is as if streaked
  • cuitlapiltzatzapaltic: (Schwaller) having a streaked tail
  • cuitlapiltzatzapal: (Schwaller) having a streaked tail
  • cuitlapiltzontli +: cerdas de cola de cauallo. (1 cauallo cuitlapiltzuntli) cerdas de cola de cauallo. (2 Cauallo cuitlapiltzuntli) [Molina]
  • cuitlapiltzontli: cola de caballo f
  • cuitlapilyahualtic: (Schwaller) having a rounded tail
  • cuitlapipitzica: (Wood) for ripe fruit to bust open
  • cuitlapitz: (Wood) a paunchy or big-bellied man (see Molina)
  • cuitlapitz: pançudo. (1) hombre pançudo. (2) [Molina]
  • cuitlapolhuilia: (Wood) to smear excrement on s.t. that belongs to s.o. else
  • cuitlapoloa: (Wood) to smear s.o. with excrement
  • cuitlapolonoa: (Wood) 1. for one’s stomach
  • cuitlapoxcahuilizili: (Schwaller) mouldy excrement
  • cuitlapoztequi, nite: quebrar el espinazo a otro. (1 nite, cuitlapuztequi) [Molina]
  • cuitlapoztequi: quebrarse el espinazo, quebrarse la espalda
  • cuitlaquixtia: (Wood) to remove the innerds from an chicken or a fish
  • cuitlaquixtilia: (Wood) to remove the innerds from an chicken or a fish
  • cuitlaquiza: (Wood) for the pulp to come out of a piece of fruit
  • cuitlaquiza: (Wood) to burst forth
  • cuitlatapallotl: (Wood) a man's obesity, corpulence, fatness (see Molina)
  • cuitlatapallotl: gordura de hombre. (2) [Molina]
  • cuitlatapayollotl: gordura. (1) [Molina]
  • cuitlatecomatl: (Schwaller) stomach
  • cuitlatecomatl: (Wood) the belly or stomach (see Molina)
  • cuitlatecomatl: abdomen m
  • cuitlatecomatl: pança de vientre. (1) bvche. (1) vientre. (2) [Molina]
  • cuitlatecontli: (Wood) the gullet or stomach (see Molina)
  • cuitlatecontli: el buche, o vientre. (2) [Molina]
  • cuitlatecpichahuiliztli: (Wood)
  • cuitlatecpichahuiliztli: colicapassio, enfermedad (2 Cuitlatecpichauiliztli) colicapassio. (1 cuitlatecpichauiliztli) [Molina]
  • cuitlatecpichahui, ni: tener colicapassio. preterito: onicuitlatecpichauh. (2 Cuitlatecpichaui, ni) colicapassio tener. (1 ni, cuitlatecpichaui) [Molina]
  • cuitlatecpichahui: (Wood)
  • cuitlatemoli: (Schwaller) dung beetle
  • cuitlatepitzahui: colico, el que padece esta énfermedad ; tambien quiere dezir, restreñido. (1 cuitlatepitzaui) [Molina]
  • cuitlatetecuica: (Wood)
  • cuitlatetecuica: doler mucho la llaga o el nacido prete: ocuitlatetecuicac, (2) doler la llaga. (1) [Molina]
  • cuitlatetemalli: (Schwaller) purulent excrement
  • cuitlatetepontli: espinazo m
  • cuitlatetepontli: espinazo. (2 Cuitlatetepuntli) espinazo. (1 cuitlatetepuntli) [Molina]
  • cuitlatetepuntli: (Wood) the spine or backbone (see Molina)
  • cuitlatetzmiliuhtinemi, ni: andar lleno de pereza y floxedad. preterito: onicuitlatetzmiliuhtinen. (2) afloxar emperezando. (1) [Molina]
  • cuitlatetzmiliuhtinemi: (Wood) to go about full of laziness, and sluggishness (see Molina)
  • cuitlatexcalhuaquiliztli: colicapassio. (1) [Molina]
  • cuitlatexcalhuaquiztli: (Schwaller) hardened excrement
  • cuitlatexcalhuaqui, ni: tener é[n]fermedad d[e] colicapassio. preterito: onicuitlatexcalhuac. (2) colicapassio tener. (1) [Molina]
  • cuitlatexcalhuaqui: (Wood) to be constipated (see Molina)
  • cuitlatexcalhuatzaliztli: (Wood) constipation (see Molina)
  • cuitlatexcalhuatzaliztli: colicapassio. (2) [Molina]
  • cuitlatexotic: (Schwaller) silvery
  • cuitlatica +: encolar. (1 tzinacan cuitlatica nitlaçaloa) [Molina]
  • cuitlatiticac +: doliente assi. (2 Yollo cuitlatiticac) [Molina]
  • cuitlatiticac: doliente assi. (1) [Molina]
  • cuitlatiticaliztli +: dolencia desta manera. (2 Yollo cuitlatiticaliztli) [Molina]
  • cuitlatitica: (Wood) a festering wound that causes pain; or, a baby that is born prematurely (see Molina)
  • cuitlatitica: doler la llaga enconada, o el nacido antes que rebiente. preterito: ocuitlatiticac. (2) [Molina]
  • cuitlatitimalli: (Schwaller) purulent excrement
  • cuitlatitiquiliztli: (Wood) the pain of a festering sore or wound (see Molina)
  • cuitlatitiquiliztli: dolor tal de llaga. (2) dolor assi. (1) [Molina]
  • cuitlatitlan: (Schwaller) in dung; in excrement
  • cuitlatlaza, nite: librar a otro de seruidumbre. preterito: onitecuitlatlaz. (2 Cuitlatlaça, nite) librar de seruidumbre; per metaphorá[m]. (1 nite, cuitlatlaça) [Molina]
  • cuitlatlaza: (Wood) to free someone of servitude (see Molina)
  • cuitlatlotli: (Wood) a falcon, or a saker falcon (see Molina)
  • cuitlatlotli: sacre especie de halcon. (1) halcon o sacre. (2) halcon. (1) girifalte. (1) [Molina]
  • cuitlatl +: betun fuerte. (1 tzinacan cuitlatl) cosa quajada que parece é[n] la orina, assi como hilazas, o la bexiga del animal. (2 Axixicpa cuitlatl) cagarruta de oueja, f: . (1 ichca cuitlatl) cagarruta de oueja, f: . (1 maça cuitlatl) [Molina]
  • cuitlatl: (Schwaller) corruption, excrement; dung; ordure
  • cuitlatl: (Wood) excrement
  • cuitlatl: estiercol omierda. (1) mierda. (2) camara o mierda. (1) mierda. (1) [Molina]
  • cuitlatl: mierda f, excremento m, caca f, cagada f, estiércol m
  • cuitlatolompol: (Wood) something that is very fat or stout (see Molina)
  • cuitlatolompol: cosa muy gorda o corpulenta. (2) gorda cosa. (1 cuitlatoló[m]pul) [Molina]
  • cuitlatzacuilia, nite: pagar sin culpa o lastar lo q[ue] otro hizo. (1) lastar, pagar por todos los que pecaron. (1) [Molina]
  • cuitlatzatzayaca: (Wood) for a very full sack or bag to bust all over
  • cuitlatzayana: (Wood) for a person or animal to cause s.o. to split and its contents to spill out
  • cuitlatzayanilia: (Wood) to bust a sack that belongs to s.o. else
  • cuitlatzayani +: tener grá[n] temor o mearse de miedo. preterito: iuhquin ocnitlatzayan noyollo. (2 Iuhquin cuitlatzayani noyollo) mearse de miedo. (1 yuhquin cuitlatzayani noyollo) [Molina]
  • cuitlatzayani, ni: rebentar por las entrañas. (1) [Molina]
  • cuitlatzayani: (Wood) for the stomach to burst
  • cuitlatzcocopictli: perezoso muy d[e]scuidado y negligéntissimo. (1) [Molina]
  • cuitlatzcocopic: (Schwaller) very careless
  • cuitlatzcopicyotl: floxedad assi o negligencia. (1) [Molina]
  • cuitlatzcopic: (Schwaller) careless
  • cuitlatzcopic: floxo por negligencia. (1) [Molina]
  • cuitlatzcopocyotl: negligencia f, indiferencia f
  • cuitlatzicatl: (Wood) a type of ant associated with excrement
  • cuitlatzocoyolin: (Wood) 1. a type of beetle with wings that is drawn to light. 2. a type of beetle that makes little balls of excrement
  • cuitlatzolli: perezoso muy d[e]scuidado y negligéntissimo. (1) [Molina]
  • cuitlatzollotl: pereza. (1) afloxamiento assi. (1) [Molina]
  • cuitlatzoltitinemi, ni: afloxar emperezando. (1) [Molina]
  • cuitlatzolyotl: floxedad assi o negligencia. (1) [Molina]
  • cuitlatzol, ni: perezoso ser. (1) [Molina]
  • cuitlatzol: perezoso muy d[e]scuidado y negligéntissimo. (1) floxo por negligencia. (1) [Molina]
  • cuitlatzontli: cerro de pelos. (1 cuitlatzuntli) [Molina]
  • cuitlaxapotla, nitla: horadar. (1) [Molina]
  • cuitlaxayacatl: (Wood) the hips of the body (see Molina)
  • cuitlaxayacatl: las caderas del cuerpo. (2) [Molina]
  • cuitlaxayatl: (Wood) a thin blanket; or, one that has hanging straps, fasteners, or thongs (see Molina)
  • cuitlaxayatl: manta delgada, o que cuelgan della algunas correas. (2) [Molina]
  • cuitlaxcocoya: doler los intestinos
  • Cuitlaxcohuapan: (Wood) another name for Puebla
  • cuitlaxcolchoca, no: rugir o sonar las tripas. preterito: onocuitlaxcolchocac. (2) ruydo hazer las tripas. (1) rugir las tripas. (1) [Molina]
  • cuitlaxcolchoca: (Wood) for a stomach to growl (a verb) (see Molina)
  • cuitlaxcolcocoxqui: é[n]fermo de dolor de tripas. (2) doliente assi. (1) [Molina]
  • cuitlaxcolcocoxqui: (Wood) a person who is sick with a stomach ache (see Molina)
  • cuitlaxcolcocoya, ni: doler las tripas. (1) [Molina]
  • cuitlaxcolicoyoca, ni: rugir las tripas, o tener dolor de tripas. preterito: onicuitlaxcolicoyocac. (2) [Molina]
  • cuitlaxcolicoyoca, no: rugir las tripas. (1 no, cuitlaxcolycoyoca) [Molina]
  • cuitlaxcolicoyoca: (Wood) to growl (speaking of a stomach); or, to have a stomach ache (see Molina)
  • cuitlaxcollahuelilocayotl: (Wood) greediness, or gluttony (see Molina)
  • cuitlaxcollahuelilocayotl: glotonia o gula. (2 Cuitlaxcollauelilocayotl) gula. (1 cuitlaxcollauelilocayotl) [Molina]
  • cuitlaxcollahueliloc: (Wood) a glutton (see Molina)
  • cuitlaxcollahueliloc: gloton. (2 Cuitlaxcollaueliloc) gloton. (1 cuitlaxcollaueliloc) [Molina]
  • cuitlaxcolli +: morcilla de puerco. (2 Tlaeztemitilli coyame cuitlaxcolli) morcilla de carnero. (2 Tlaeztemitilli ichca cuitlaxcolli) morcilla. (1 coyame cuitlaxcolli tlaeztentli) longaniza. (1 cuiyame cuitlaxcolli tlanacatentli) [Molina]
  • cuitlaxcolli: (Schwaller) entrails; intestine; intestines
  • cuitlaxcolli: (Wood) entrails, intestines
  • cuitlaxcolli: intestino m, tripa f, entraña f
  • cuitlaxcolli: tripas. (2) tripas. (1 cuitlaxculli) [Molina]
  • cuitlaxcolmococoa, no: doler las tripas. (1) [Molina]
  • cuitlaxcolpitzactli: (Wood) thin intestines (see Molina)
  • cuitlaxcolpitzactli: tripas delgadas. (2) tripas delgadas. (1) [Molina]
  • cuitlaxcoltecoyoca, no: rugir las tripas. preterito: onocuitlaxcoltecoyocac. (2) rugir las tripas. (1) [Molina]
  • cuitlaxcoltecoyoca: (Wood) for a stomach to growl (verb) (see Molina)
  • cuitlaxcoltecoyohua, no: idem. preterito: onocuitlaxcoltecoyouac. (Cuitlaxcoltecoyoca]], no: rugir las tripas. preterito: onocuitlaxcoltecoyocac.) (2 Cuitlaxcoltecoyoua, no) rugir las tripas. (1 no, cuitlaxcoltecoyoua) [Molina]
  • cuitlaxcoltecoyohua: (Wood) for a stomach to growl (verb) (see Molina)
  • cuitlaxcoltecoyoquiliztli: rugimiento delas tripas. (1) [Molina]
  • cuitlaxcoltomactli: (Wood) large thick intestines (see Molina)
  • cuitlaxcoltomactli: colon m, intestino grueso m
  • cuitlaxcoltomactli: tripas gordas. (2) tripas gruessas. (1) [Molina]
  • cuitlaxeloa 1: abalanzar (nite-)
  • cuitlaxeloa 2: entrometer
  • cuitlaxeloa, nite: abalançarse o arronjarse y meterse entre otros. preterito: onitecuitlaxelo. (2) arrojarse y meterse alguno entre otros. (1) abalançarse metiendose entre otros. (1) [Molina]
  • cuitlaxeloa: (Wood) to swoop in or lunge in amongst others (see Molina)
  • cuitlaxihui: (Wood) to get loose, to go weak
  • cuitlaxiloyotl: (Wood) animal loins (see Molina)
  • cuitlaxiloyotl: lomo m
  • cuitlaxiloyotl: lomos de animal. (2) [Molina]
  • cuitlaxitihui: (Wood) for the stomach to burst
  • cuitlaxitini, ni: rebentar por el vientre. preterito: onicuitlaxitin. (2) rebentar por las entrañas. (1) [Molina]
  • cuitlaxitini: (Wood) to burst through the belly (see Molina)
  • cuitlaxmecatl: (Wood) leather strap
  • cuitlaxoa, nitla: relentecer, o humedecer algo. preterito: onitlacuitlaxo. (2) reléntecer alguna cosa. (1) [Molina]
  • cuitlaxoa: (Wood) to soften with dew, or moisten something (see Molina)
  • cuitlaxochitl: (Wood) poinsettia
  • cuitlaxocotl: (Wood) something that weighs a lot (see Molina)
  • cuitlaxocotl: cosa que pesa mucho. (2) [Molina]
  • cuitlaxocotl: fruto m
  • cuitlaxoxoctic: (Schwaller) green-backed
  • cuitlaxpantlazaliztli: dolor de intestinos m
  • cuitlayoa, ni: henchirse de mierda. preterico. onicuitlayoac. (2) [Molina]
  • cuitlayoa: (Wood)
  • cuitlayo: (Schwaller) dirty, filthy
  • cuitlayo: (Wood) something full of feces (see Molina)
  • cuitlayo: cagado
  • cuitlayo: cosa llena de mierda. (2) cagada cosa. (1) merdoso. (1) [Molina]
  • cuitlazcatl: (Wood) a type of ant associated with excrement
  • cuitlazcopicyotl: (Wood) carelessness, sluggishness, or negligence (see Molina)
  • cuitlazcopicyotl: descuydo, floxedad, o negligencia. (2) [Molina]
  • cuitlazolli: abono m
  • cuitlazotlac +: floxo por negligencia. (1 ayel cuitlaçotlac) [Molina]
  • cuitlazotlahuac: (Wood) lazy, or sluggish and negligent (see Molina)
  • cuitlazotlahuac: perezoso, floxo y negligente. (2 Cuitlaçotlauac) [Molina]
  • cuitlazotlahualiztli: (Wood) laziness, sluggishness, or negligence (see Molina)
  • cuitlazotlahualiztli: pereza desa manera. (2 Cuitlaçotlaualiztli) afloxamiento assi. (1 cuitlaçotlaualiztli) [Molina]
  • cuitlazotlahuatinemi, ni: andar desmazalado y lleno de pereza. preterito: onicuitlaçotlauatinen, (2 Cuitlaçotlauatinemi, ni) andar desmayado. (1 ni, cuitlaçotlauatinemi) [Molina]
  • cuitlazotlahuatinemi: (Wood) to be lazy or down, and full of laziness (see Molina)
  • cuitlazotlahua, ni: desmayar o emperezar. preterito: onicuitlaçotlauac. (2 Cuitlaçotlaua, ni) afloxar emperezando. (1 ni, cuitlaçotlaua) [Molina]
  • cuitlazotlahua: (Wood) to faint, or to become lazy (see Molina)
  • cuitlazotlauhqui perezoso aszi: (2 Cuitlaçotlauhqui perezoso assi) [Molina]
  • cuitlazotlauhqui: (Wood) someone who is lazy, or sluggish and negligent (see Molina)
  • cuitla +: hacha de cera (2 Malinqui xico cuitla ocotl) [Molina]
  • cuitla: cagar, defecar
  • cuitrapanuitequi, nite: deslomar a otro, o darle có[n] algo enlas espaldas. preterito: onitecuitlapanuitec. (2) [Molina]
  • cuitzoa: (Wood) 1. to make s.o. choke by feeding them s.t. 2. to choke
  • cuix aca: (Wood) Is anyone there? Or, have you perchance encountered someone? (an adverb) (see Molina)
  • cuix aca?: por ventura alguno?. aduerbio. (2) por auentura alguno?. (1) [Molina]
  • cuix amo?: por auentura; preguntando?. (1) [Molina]
  • cuix mo: (Wood) probably not, perhaps not, it won't be like that
  • cuix yeh huehcan: hace mucho
  • cuix yeh xiuhtin: hace años
  • cuix zac?: aun todauia?. (1 cuix çac?.) [Molina]
  • cuix zaoc: (Wood) still yet? or yet perchance? (an adverb) (see Molina)
  • cuix zaoc?: aú[n] todavia?. o porvé[n]tura todavia?. ad. (2 Cuix çaoc?) aun todauia?. (1 cuix çaoc?) [Molina]
  • cuix zazantlein: (Wood) Could there be something over there? (an adverb) (see Molina)
  • cuix zazantlein?: es quiça algú[n]a cosa poray?. adue. (2 Cuix çaçá[n]tlein?) [Molina]
  • cuixamo?: pues no?. (1) [Molina]
  • cuixhuilotl: paloma torcaz f (zenaida macroaura)
  • cuixihhuitl: (Schwaller) hawk feather
  • cuixin: (Wood) a milvus (bird) (see Molina)
  • cuixin: milano. (2) milano. (1) [Molina]
  • cuixitla?: por auentura alguna cosa?. (1 cuixytla?.) [Molina]
  • cuixi: (Schwaller) plover
  • cuixmo: (Wood) It would not not be like that. It would not happen like that. (see Molina)
  • cuixmo: que no sera assi, o que no passaria assi. (2) no; aduerbio para negar. (1) [Molina]
  • cuixpa? +: por donde; preguntando?. (1 can cuixpa?.) [Molina]
  • cuixtli: (Wood) kite; also, a name for a child
  • cuixzac: (Wood) even yet? even still? (an adverb) (see Molina)
  • cuixzac?: aun aun?. aun todauia?. aduerbio. (2 Cuixçac?) [Molina]
  • cuix: (Schwaller) perchance, perhaps
  • cuix: (Wood) is it the...? could it be...? it is by chance...? (question indicator)
  • cuix: acaso
  • cuix? +: enque tiempo (preguntando)?. (1 yc cuix?) [Molina]
  • cuix?: porventura?. aduerbio. (2) por auentura; preguntando?. (1) [Molina]
  • cuiyame cuitlaxcolli tlanacatentli: longaniza. (1) [Molina]
  • cuiyatl: (Schwaller) frog
  • cuiyatl: (Wood) a frog (see Molina)
  • cuiyatl: rana. (2) rana. (1) [Molina]
  • cui +, mo: atreuido en hablar o importuno y moledor. (1 teixtlan mocui) cuanto ay desde la ceniza ala pascua de resurrection?. (1 yn miercoles ynipam mocui nextli q[ue]xquichca quitztica yni) [Molina]
  • cui +, nic: mejorar en dolencia. (1 yenihiyo niccui) alentar descansando. (1 nihio niccui) triumfar. (1 tiacauhyotica niccui yn mavizçotl) encentar algo. (1 yancuican niccui) idem. o imitar a otros. preterito: tetech oniccuic. vel. otetech niccuic. (Tetech nicana]]: tomar exemplo de otro. preterito: tetech onican.) (2 Tetech niccui) encentar algo. preterito: yancuican oniccuic. (2 Yancuican niccui) seguir o ymitar vida de otro. (1 tetech niccui) [Molina]
  • cui +: trasdoblar el precio. (1 ycxpaixquich nic, cui) [Molina]
  • cui, nic: tomar algo, o tener parte el hombre có[n] la muger. preterito: oniccuic. (2) tomar. (1) echarse con muger. (1) recebir por el sentido. (1) recebir. (1) [Molina]
  • cui, nocon: tomar o alcançar con la mano lo que esta en alto. preterito: onoconcuic. (2) [Molina]
  • cui: (Wood) to take, get, fetch, grasp; to take something; to take someone (see Lockhart and Karttunen)
  • cui: tomar, aceptar, agarrar, asir, coger (nitla-)
  • Culhuacateuctli Cuanex: (Wood) an early ruler of Tlaxcala in prehispanic times
  • culpar: (Wood) to blame (a loanword from Spanish)
  • cura: (Wood) curate (a loanword from Spanish)
  • custodia: (Wood) monstrance of the Holy Sacrament (a loanword from Spanish)
  • custodio: (Wood) custodian (of the monastery)
  • cutztetl: pantorrilla dela pierna. (2) [Molina]
  • cutztlalhuatl: nieruos de las pantorrillas. (2) [Molina]
  • cutztlatlalhuatl: idem. (Cutztlalhuatl]]: nieruos de las pantorrillas.) (2) [Molina]
  • cutztli: pantorrilla dela pierna. (2) [Molina]
  • cuxiltia, nitla: madurar otra cosa. (1) [Molina]
  • cuxitia, nitla: madurar otra cosa. (1) cozer algo. (1) guisar manjares. (1) [Molina]
  • cuxoa: estornudar
  • cuxololiztli: estornudo m
  • cuyolli: cierta manera de pan que ofrecian al demonio. (2 Cuyulli) caxcauel, o anzuelo para pescar. (2 Cuyulli) [Molina]
  • cuyoyeoapetlatl: (Wood) coyote skin mat
  • cuyunenemi, ni: gatear el niño que comiença a andar. preterito: onicuyunenen, (2) [Molina]
  • cuyuni: agujerarse o horadarse algo. preterito: ocuyun. (2) [Molina]
  • cuyunqui +: cosa hueca o horadada. (2 Iti cuyunqui) [Molina]
  • cuzamatl: (Wood) a species of weasels
  • cuzatli: (Wood) a species of weasels
  • cuzcaquauhtli: (Wood)
  • cuztic alahuacayo: (Wood) irate, angry
  • cuztic alahuac: (Wood) green cholera (see Molina)
  • cuztic teocuitla cuzcapetlatl: (Wood) a wide, golden necklace
  • cuztic teocuitla oztotl: (Wood) gold miner
  • cuztic teocuitla tlatemantli: (Wood) a piece of gold
  • cuztic teocuitlacuzcatl: (Wood) a golden gem
  • cuztic teocuitlahua: (Wood) a silversmith who works gold (see Molina)
  • cuztic teocuitlapitzqui: (Wood) a silversmith who works gold (see Molina)
  • cuztic teocuitlaquixtiloyan: (Wood) gold miner
  • cuztic teocuitlate comatl: (Wood) golden cup
  • cuztic teocuitlaxaltetl: (Wood) a grain of gold
  • cu: (Wood) letter “cu”
  • c: (Wood) 1. in or on s.t.; at a place. 2. locative suffix for town names
  • c: (Wood) a preposition as well as an indicator for a person who is absent, of a singular number -- i.e. third person object prefix
  • c: (Wood) letter “c”
  • c: ci, tercera letra del alfabeto mexicano.
  • c: en, preposicion. (1) a denotando o dando a entender la persona que padece. (1) es preposicion, y tambien es señal de persona que padece, de numero singular. (2) [Molina]