Tlatequitiltilīlli : Frank C. Müller/Palabras nah L
lámpara : (Wood) lamp, oil lamp (a loanword from Spanish)
lacapixochitl : jazmín m (jasminum frutican)
lacatlaqua : (Wood) she gets here to eat in the daytime
Lagoa (altepetl) : Lagos
laguna : (Wood) lagoon, lake (a loanword from Spanish)
lah : (Wood) place with an abundance of a certain animal or thing
lakapixochitl : jazmín m (jasminum frutican)
lalaxcuahuitl : naranjo m (citrus arantium)
lalaxehuatl : cáscara de naranja m
lalaxeuatl : cáscara de naranja m
lalaxkuauitl : naranjo m (citrus arantium)
lalaxtli : naranja m
lamatl : chirimoya f, anona f
lamatsapotl : chirimoya f
lamatzapotl : chirimoya f
lamitl : cartílago m
lan : (Wood) See TLAN
lan : (Wood) See TLAN2
Las Animas : (Wood) a cofradia devoted to the souls of the dead in purgatory (a loanword from Spanish)
latetsaua : cuajar
latetzahua : cuajar
latin netlatolmachtiloni : gramatica, arte dela léngua latina. (1 latí[n] netlatolmachtiloni) [Molina]
latin tlatoliztli : latinidad desta lengua. (1) [Molina]
latin tlatolli : latin, lengua latina. (1) [Molina]
latin tlatollotl : latinidad desta lengua. (1) [Molina]
latina : ser latino
latinotl : latino, romano
latintecatl : latino, romano
latintekatl : latino, romano
latintlacatl : latino, romano
latintlahtolli : lengua latina f, latín m
latintlajtoli : lengua latina f, latín m
latintlakatl : latino, romano
Latin : (Wood) Latin (a loanword from Spanish)
laz +: (2 Tacel las liendres) [Molina]
la : (Wood) the (an article) (a loanword from Spanish)
lcahualtia , nicno: echar o desechar algo del pénsamiento. (1 nicno, lcaualtia) [Molina]
lcahua , nitla: oluidar generalmente. (1 nitla, lcaua) [Molina]
leal : (Wood) loyal (a loanword from Spanish)
lección : (Wood) a reading; a religious reading during mass; a lesson (a loanword from Spanish)
leche : (Wood) milk (a loanword from Spanish)
lechih : (Wood) milk
lechioni : (Wood) to drink milk
lechugatectli : lechuguino. (1) [Molina]
lechuga +: lechuguino. (1 tepiton lechuga) [Molina]
lecuenia : (Wood) to bend s.t. without breaking it
lecueni : (Wood) to bend without breaking
leer : (Wood) to read (a loanword from Spanish)
legua : (Wood) a league (a loanword from Spanish)
lelemeca : (Wood) for a fire to crackle
lelemeni : (Wood) for a fire to catch, after all
leleti : (Wood) to stutter
leletoca : (Wood) for an injured joint to make a continuous popping sound with movement
lele : guay, interjec[t]ion. (1) [Molina]
lemenaltia : (Wood) to light a fire or to light a fire under a griddle
lemenaltilia : (Wood) to light a fire or to light a fire under a griddle for s.o
lemeni : (Wood) for a fire to light
Leon (Legio) : León
leoni : leonés, leonesa
leontecatl : leonés, leonesa
leontekatl : leonés, leonesa
lesotecatl : lesothiano
lesotekatl : lesothiano
Lesotia : Lesotho
lesototl : lesothiano
letanía : (Wood) litany (a loanword from Spanish)
letoniatlahtolli : lengua letona f, idima letón m
letoniatlajtoli : lengua letona f, idima letón m
letoniatl : letón, letona
Letonia : Letonia
letonia : ser letón
letoni : (Wood) for an injured joint to make a popping sound with movement
letontecatl : letón, letona
letontekatl : letón, letona
letra chihualiztli : forma de letra. (1 letra chiualiztli) [Molina]
letra tlaliliztli : forma de letra. (1) [Molina]
letrado : (Wood) lawyer with a degree; writes opinions, legal aspects (a loanword from Spanish)
letrayo : letrero deletras. (1) [Molina]
letra : (Wood) letter (a loanword from Spanish)
lexitol : (Wood) regidor, town council member (a loanword from Spanish)
ley : (Wood) king (a Nahuatlization of the loanword "rey," in Spanish)
lhuia , mo: doliente estar de graue enfermedad. (1) viento rezio. (1) crecer la pestilencia o enfermedad. (2) [Molina]
lhuia , nicno: proposito tener de hazer algo. (1) [Molina]
lhuia , no: forcejar. (1) [Molina]
lhuil = , no: = macehual (2 nolhuil ) [Molina]
lhuilti , no: idem. (Nolhuil]]: ser digno, o merecedor de algo, o ser dichoso y bien fortunado. preterito: onolhuiltic.) (2) digno ser de algo. (1) [Molina]
lhuiltoca , nicno: tenerse por digno de algun bien. (1) [Molina]
lhuil +]], no: degenerar, no haziendo el deuer segun su nobleza y linaje. (1 aocmo nolhuil) [Molina]
lhuil , no: natural nobleza tener o dignidad. (1) ser digno, o merecedor de algo, o ser dichoso y bien fortunado. preterito: onolhuiltic. (2) digno ser de algo. (1) [Molina]
lhuitequi +, nitla: idem. preterito: teca onitlalhuitec (Teca nitlacali]]: arrojar a otro por ay, con enojo, y desden.) (2 Teca nitlalhuitequi) [Molina]
lia +, nite: higar dar. (1 nite, ixmapiltepilhui lia) [Molina]
lia : (Wood)
lia : (Wood) applicative suffix
lia : (Wood) causative suffix
libaniatl : libanés, libanesa
Libania : Libano
libania : ser libanés, ser libanesa
libantecatl : libanés, libanesa
libantekatl : libanés, libanesa
liberiatl : liberiano
Liberia : Liberia
liberia : ser liberiano
liberinecatl : liberiano
liberinekatl : liberiano
libiatecatl : libio
libiatekatl : libio
libiatl : libio
Libia : Libia
libia : ser libio
libra +: media libra. (1 tlaco libra) [Molina]
libra : (Wood) pound, a measure (a loanword from Spanish)
libro : (Wood) book(s), account(s) (a loanword from Spanish)
licenciado : (Wood) the title for a person who holds this certain degree, above a bachelor's and below a doctorate, usually in secular or canon law (a loanword from Spanish)
licencia : (Wood) license, legal permission (a loanword from Spanish)
lichinia : (Wood) 1. to injury one’s skin due to friction or scraping. 2. for s.t. cause a friction or scraping injury to s.o. or an animal’s skin
lichinilia : (Wood) to nick s.o. in passing, where they have a previous injury
lichini : (Wood) for one’s skin to abrade due to friction or an injury
Lichtenstania : Liechtenstein
[[licor de agave m
liendrez +: (2 Tacel las liendres) [Molina]
lienzo : (Wood) canvas, painting on canvas; pictorial manuscript (a loanword from Spanish)
lilia : (Wood) applicative suffix
lilichica : (Wood) for one’s skin to get scraped and liquid to appear on the surface
lilichitza : (Wood) to scratch irritated skin
Lima (altepetl) : Lima
lima cuahuitl : lima el arbol. (1 lima quauitl) [Molina]
lima de fierro : (Wood) an iron tool for smoothing or rubbing something (a loanword from Spanish)
limaxocotl : lima f (citrus limetta)
limaxokotl : lima f (citrus limetta)
lima : (Wood) lemon or lime (a Spanish loanword)
lima : luna la fruta deste arbol. (1) [Molina]
limeta : (Wood) a leather bottle, short and wide(?) (a loanword from Spanish)
limon cuahuitl : limon el arbol. (1 limon quauitl) [Molina]
limoncuahuitl : limonero m (citrus limonium)
limoni : limón
limonkuauitl : limonero m (citrus limonium)
limon +: limon la fruta. (1 xocotl limon) [Molina]
limosna : (Wood) an offering, or donation to the church, alms (a loanword from Spanish)
linia : apretar (nite-)
lino pochina , ni: rastrillar lino. (1) [Molina]
lino xinachtli : linaza, simiente de lino. (1) [Molina]
lino yacho : linaza, simiente de lino. (1 lino iacho) [Molina]
lino +: linaza, simiente de lino. (1 castillan lino xinachtli) [Molina]
linterna : (Wood) lantern (a loanword from Spanish)
Lisipoa : Lisboa
litoaniatlahtolli : lengua lituana f
litoaniatlajtoli : lengua lituana f
litoaniatl : lituano
Litoania : Lituania
litoania : ser lituano
Liverpol : Liverpool
liznemiliztli +: vida maridable. (1 nenamicti liznemiliztli) [Molina]
lizton : (Wood) ribbon
li : (Wood) singular absolutive suffix used with roots ending in “l”
llave : (Wood) key (a loanword from Spanish)
lnamiqui , nitla: recordarse acordarse. (1) remembrarse. (1) [Molina]
lo mesmo ez que doblar el trabajo : doblar el precio. (1 lo mesmo es q[ue] doblar el trabajo) [Molina]
lo mesmo : durazno la fruta. (1) castaña. (1) camisa de castilla. (1) jueues vn dia dela semana. (1) marquesa. (1) romero yerua. (1) cura de yglesia. (1) don; pronombre; castellano. (1) setiembre mes. (1) çanahoria. (1) breuiario. (1) candela. (1) yglesia. (1) libra, peso de onze onças. (1) mayo, mes quinto. (1) adobo. (1) purgatorio, lugar donde se purgan las animas. (1) chapines. (1) elemento. (1) nuez, fruta conocida. (1) chirimia. (1) descomunion. (1) culantro. (1) abril, mes quarto. (1) marco de plata. (1) arroba. (1) miercoles, dia dela semana. (1) sabado. (1) dormidera. (1) junio mes. (1) missa. (1) clerigo. (1) jubileo, año de remission. (1) melon fruta conocida. (1) ceuada. (1) enero. (1) coro. (1) eneldo. (1) bonete. (1) chiriuia. (1) cedro. (1) chinela calçado. (1) juramento. (1) corregidor, iusticia. (1) frontal de altar. (1) angel. (1) çumaque. (1) calças. (1) çapato. (1) puñal, arma vsada. (1) ciruela de castilla. (1) doña sulana. (1) dios. (1) domingo. (1) martes dia dela semana. (1) campana. (1) marques. (1) ora del dia. (1) berça o col. (1) quintal. (1) [Molina]
lo mismo; l : marta, animal conocida. (1) [Molina]
lo mismo : mula. (1) sacabuche. (1) vela candela. (1) confites. (1) granada fruta deste arbol. (1) clauo de especie. (1) puerro. (1) membrillo fruta del. (1) pepino. (1) cuaresma. (1) comunidad. (1) patena de caliz. (1) cabeçon de camisa. (1) rauano, yerua y raya. (1) ara de altar. (1) zargatona. (1) saluia yerua conocida. (1) cofrade. (1) garuanços. (1) alcalde. (1) lechuga. (1) onça, animal conocido. (1) confirmacion, sacramento. (1) compadre. (1) limon la fruta. (1) luna la fruta deste arbol. (1) torno para tornear. (1) guadaña. (1) altar. (1) lagosta dela mar. (1) sayo de varon. (1) prouisor de obispo. (1) trillo para trillar. (1) maitines. (1) borzegui. (1) borraja yerua. (1) rayo de rueda. (1) trucha. (1) tiseras. (1) emperatriz. (1) crucifixo. (1) trompo. (1) esponja dela mar. (1) bula del sancto padre. (1) asno. (1) rvbi, piedra preciosa. (1) prima enlas horas. (1) bota, calcado. (1) compas de hierro. (1) lunes dia segundo dela semana. (1) emperador. (1) colchon. (1) cruz. (1) corona de clerigo. (1) lino. (1) toca de muger o tocado. (1) aio. (1) vinagre vino corró[m]pido. (1) azeyte. (1) chapa de metal. (1) higo fruta. (1) viernes. (1) crisma. (1) quixones, yerua conocida. (1) letra. (1) lampara. (1) trillar. (1) christiano. (1) seda o sirgo. (1) profacio enla missa. (1) trebol yerua. (1) cofradia. (1) zangano. (1) oregano yerua conocida. (1) sobrina hija de hermano. (1) bolsa. (1) julio mes. (1) patriarca. (1) ruda, yerua conocida. (1) lengua de buey yerua. (1) dedal. (1) perexil yerua conocida. (1) bote de cónserua. (1) boton de ropa. (1) tocino. (1) armiño, animal. (1) cidra. (1) rodezno de molino. (1) padre sancto. (1) box arbol. (1) comadre. (1) nogal arbol conocido. (1) esteua de arado. (1) lengua de cieruo yerua. (1) [Molina]
lo mizmo ez que neruyo : nieruo. (1 lo mismo es que neruio) [Molina]
loa : (Wood) a eulogy
lobo : (Wood) wolf (a loanword from Spanish)
loca : (Wood) crazy woman (a loanword from Spanish)
lochoni : (Wood) for s.t. that has had contact with hot water, fire or an irritating plant to peel
locohmaca : (Wood) for a domesticated animal to run around crazily when frightened
locotzhuilia : (Wood) to shorten s.o.’s rope, string or article of clothing
locotzihui : (Wood) for a small animal or insect to cringe when hit or exposed to water or heat
locotzoa : (Wood) 1. to reduce or shorten s.t. 2. to sit down when going to the bathroom
loco : (Wood) crazy, crazy person (a loanword from Spanish)
lohueh : (Wood) appellative used by an older woman to address the son or daughter of another person of the same generation
lolochoca : (Wood) for rotting fruit to disintegrate into liquid
Londin : Londres
lotl : cutícula f, pelicula f
lo +: (2 Teyollo izcali lo mesmo es que teyollizcali) [Molina]
lpiya +]], mo: cabo o fin de edad q[ue] tenián de ciucuénta y tres años. (1 xiuitl molpia) [Molina]
lpiya , nino: tomar apechos el negocio. (1 nino, lpia) [Molina]
lpiya , nitla: añudar algo. (1 nitla, lpia) atar algo. (1 nitla, lpia) cerrar la bolsa. (1 nitla, lpia) atar algo. (1 nitla, lpia) [Molina]
ltia : (Wood) applicative suffix
ltia : (Wood) causative suffix
lucci : (Wood) to ripen, to cook
lugar : (Wood) place (a loanword from Spanish)
lunes : (Wood) Monday (a loanword from Spanish)
Lusitania : Portugal
lusitania : ser portugués, ser lusitano
lusotecatl : portugués, portuguesa, luso, lusitano
lusotekatl : portugués, portuguesa, luso, lusitano
lusotlahtolli : lengua portuguesa f, idioma portugués m
lusotlajtoli : lengua portuguesa f, idioma portugués m
lusotl : portugués, portuguesa, luso, lusitano
luterano : (Wood) Lutheran (a loanword from Spanish)
luto : (Wood) mourning (a loanword from Spanish)
luxenborgiatlahtolli : lengua luxemburguesa f
luxenborgiatlajtoli : lengua luxemburguesa f
luxenborgiatl : luxemburgués, luxemburguesa
Luxenborgia : Luxemburgo
luxenborgia : ser luxemburgués
LXXX : (Wood) 80 (a loan of Roman numerals, from Spanish)
l +, nitla: soplar. preterito: onitlalpitz. (2 Pitza, nitlal) [Molina]
l +: marta, animal conocida. (1 lo mismo; l) [Molina]
l : (Wood) letter “l”
l : li, décimo primera letra del alfabeto mexicano.
l : toca de muger o tocado. (1) vinagre vino corró[m]pido. (1) arrojar algo alos ojos. (1) guerra. (1) membrillo fruta del. (1) ofrecer sacrificio a dios de alguna cosa, haziendo algun ademan enel ayre, alçando con las manos lo que ofrece. (1) mecha de artillero; &c. (1) pepino. (1) seda o sirgo. (1) muy tierna cosa, como pimpollo de arbol. (1) [Molina]
mátlactli : (Wood) ten; literally, chest (tlactli) + hands
mí : (Wood) me (before, to, or for me) (a loanword from Spanish)
ma ammomatin : (Wood) don't think (see Molina)
ma ammomatin : no penseys. (2) [Molina]
ma ana : (Wood) something very leathery or chewy (see Molina)
ma ana : cosa correosa como vlli. (2) [Molina]
ma cecepoa , no: adormecerse la mano. (1) [Molina]
ma ihui : (Wood) may it be so
ma iuh mochihua : (Wood) so be it, amen
ma nel zan : (Wood) even, at least
ma nel : (Wood) although
ma nen : (Wood) sign of the vetitive
ma noce : (Wood) or, nor (a sign of the optative)
ma nozo : (Wood) (a sign of the optative)
ma tel za : (Wood) even, at least
ma xihcuilo nican : firma aquí, marque aquí
ma xijkuilo nikan : firma aquí, marque aquí
ma xipatinemi : qué estés bien
ma ye cuel : (Wood) oh come on! (an exhortation)
ma zan nel : (Wood) even, at least
ma, nitlatla : pescar. preterito: onitlalama. (2) [Molina]
ma, to : lamano o los braços. (2) mano del hombre. (1) abrirse assi. (1) [Molina]
maaca anquitelchiuhtin : (Wood) be careful not to criticize anyone (see Molina)
maaca anquitelchiuhtin : mirad, que no menos preceys a nadie. et sic de alijs. (2) [Molina]
maaci : (Wood) to reach something with one’s hand
maacocui : alear o sacudir las alas el aue, quàndo quiere bolar. (1) [Molina]
maahalaxhuilia : (Wood) to softly caress s.o.’s hand
maahalaxoa : (Wood) to softly rub or caress s.o.’s hand
maahalihui : (Wood) for s.o. to get s.t. smeared on their hands
maahaloa : (Wood) to smear s.t. on s.o.’s hands
maahci : (Wood) for s.t. hot to fall or drip on s.o.’s hand
maahhuayohua : (Wood) for one’s hand to be itchy
maahhuia : (Wood) 1. to blow lightly on s.o.’s hands because they are cold or bruised. 2. to blow on one’s hands before measuring grains so that the quantity will augment
maahhuilia : (Wood) to breathe on the hurting hand of s.o.’s relative
maahuiltiani : (Wood) an honest harlot (see Molina)
maahuiltiani : puta honesta. (2 Maauiltiani) ramera puta onesta. (1 maauiltiani) [Molina]
maahuiltia : (Schwaller) she becomes a harlot
maahuiltia : (Wood) a harlot (see Molina)
maahuiltia : ramera. (2 Maauiltia) puta ramera. (1 maauiltia) [Molina]
maaltia : (Schwaller) they bathe
maanani : desperezado. (1) [Molina]
maana : correosa cosa. (1) [Molina]
maanqui : (Wood) something stretched out (see Molina)
maanqui : desperezado. (2) [Molina]
maapolonaltia : (Wood) for an instrument that is used with the hands for cause s.o. to have blisters
maapoloni : (Wood) for a blister for form on one’s hand
maapopoloca : (Wood) to get blisters on one’s hands
maapopolotza : (Wood) for hot water to spill on s.o.’s hands and make them blister
maarrabez : (Wood) left (hand)
maatequia : (Wood) to pour water over s.o.’s hands
maatilia : (Wood) something very leathery, chewy (see Molina)
maatilia : cosa correosa. (2) correosa cosa. (1) [Molina]
maazcacualo : (Wood) for one’s hand or arm to tingle because of reduced circulation
maca, anicte : negar lo pedido. (1) [Molina]
macacahua : (Wood) to let something fall
macacapactli : castañetas. (1) [Molina]
macacapactli : castañuelas f
macacapania , nino: dar palmadas. preterito: oninomacacapani. (2) castañetas dar. (1) [Molina]
macacapania : (Wood) to clap, to applaud (see Molina)
macacapani : (Wood) to make tortillas
macacapatza , nino: idem. (Macacapania]], nino: dar palmadas. preterito: oninomacacapani.) (2) [Molina]
macacapatza : (Wood) to clap one’s hands continuously
macacapatza : (Wood) to clap, to applaud (see Molina and Karttunen)
macaciuhqui : tal qual . (1) [Molina]
macahcalaquia : (Wood) 1. to put one’s hands in one’s pockets when it’s cold or in order to search for s.t. 2. to stick one’s hands in a liquid
macahci : (Wood)
macahua, nitla/ huel/ nic : otorgar algo, o conceder, o soltar algo dela mano. preterito: onitlamacauh. (2 Macaua, nitla, vel, nic) [Molina]
macahua, tito : despartirse los que riñen, o apartarse y diuidirse vnos de otros. preterito: otitomacauhq[ue]. (2 Titomacaua) despartirse assi. (1 tito, macaua) [Molina]
macahualtia , nitetla: diuidir, o apartar vnos de otros. preterito: onitetlamacaualti. (2 Macaualtia, nitetla) [Molina]
macahualtia : (Wood) to divide or separate some from others (see Molina)
macahua , mo: descasarse los casados. (1 momacaua) henderse desta manera. (1 momacaua) [Molina]
macahua , nic: otorgar. (1 nic, macaua) [Molina]
macahua , nino: henderse por si mesmo. (1 nino, macaua) [Molina]
macahua , nite: dar licencia a otro. preterito: onitemacauh. (2 Macaua, nite) dar licencia. (1 nite, macaua) licenciar. (1 nite, macaua) [Molina]
macahua , nitla: permitir algo a otro. (1 nitla, macaua) soltar algo dela mano. (1 nitla, macaua) dar licencia. (1 nitla, macaua) [Molina]
macahua : (Wood) abandon, leave behind; to give up, relinquish; agree
macahua : soltar, otorgar, conceder (nitla-)
macahuilia , nitetla: otorgar, o conceder algo a otro. preterito: onitetlamacauili. (2 Macauilia, nitetla) [Molina]
macahuilia : (Wood) to grant or to concede something to someone (see Molina)
macahuilia : (Wood) to have a shaman bless a dead person whose soul is not at peace
macaic : (Wood) may never
macalantia : (Wood) for a child to lift its arms when playing or in order to grab s.t
macalanti : (Wood) to go along extending one?s arms in an alternating fashion (as when one swims)
macalaquique : (Schwaller) they embarked
macalhuitectihui : (Schwaller) boats go striking each other
macalhuitequi : (Schwaller) boats strike each other; they hurl themselves into their boats
macalomo : no sea. (2) [Molina]
macamo zan xitlaixpanican : (Wood) do not be a hypocrite, faking one thing in public and doing something else to the contrary (see Molina)
macamo zan xitlaixpanican : no seays ipochritas mostrando vna cosa defuera consingimiento y haziendolo contrario della. (2 Macamo çan xitlaixpanican) [Molina]
macamo , no: s. se haga. &c. (2) [Molina]
macamo : (Wood) negative particle with optative; that not, that should not
macanapa : (Wood) to be or not to be in a certain place or part (see Molina)
macanapa : donde sea
macanapa : idem. (Macana]]: sea, o nosea en alguna parte, o lugar.) (2) sea en alguna parte. (1) [Molina]
macana : (Wood) if only somewhere, let it be that somewhere …
macani +: cura de yglesia, administrador delos sacramentos. (2 Te sacramento macani) [Molina]
macaocac : (Wood) may no one any longer
macaocac : ninguno ya. s. se atreua. &c. (2) [Molina]
macaoquic : (Wood) let … no longer
macapactli : (Wood) castanets, the percussion instrument that one holds in ones fingers and clicks while dancing (see Molina)
macapactli : castañeta. (2) castañeta. (1) [Molina]
macapana : (Wood) to clap one’s hands
macapania , nino: dar castañetas. preterito: oninomacapani. (2) castañeta dar. (1) [Molina]
macapania : (Wood) to clap
macapania : (Wood) to snap one's fingers (see Molina)
macatica nite huitequi : diciplinar o açotar. (1 macatica nite vitequi) [Molina]
macauhqui : (Wood) a split, cracked wall or the like (see Molina)
macauhqui : hendida pared, o cosa semejante. (2) hendido. (1) [Molina]
macauhtoc : (Wood) something loose, separate
macaxoc hueitlatlacolli : pecado grande. (1 macaxoc ueitlatlacolli) [Molina]
macaxoc : (Wood) something scary, scandalous or a very serious crime (see Molina)
macaxoc : cosa espantosa, o escandalosa, o delicto grauissimo. (2) hazaña escandalosa y mala. (1) [Molina]
macayac ica ximocacayahua : no engañes ni burles anadie. (2 Macayac yca ximocacayaua) [Molina]
macayac yca ximocacayahua : (Wood) do not lie, deceive nor ridicule, mock anybody (see Molina)
macayac : (Wood) let no one
macaya : (Wood) This word introduces a phrase that rectifies or clarifies an error in s.t. said earlier
macazomo : (Wood) do not be (see Molina)
macazotlein : (Wood) do not let it be anything (see Molina)
macazotlein : nosea nada. (2 Macaçotlein) aunque no aya nada, o no sea nada, o no hagas caso de que noaya nada, o que aya falta. (1 macaçotlein) [Molina]
maca +: ayuda echar o melezina. (1 tetlampanicte maca ynpatli) no por que yo no quiera. (1 ca amo maca nicnequi) [Molina]
maca +]], nicno: dar algo asi mismo. (1 nonoma nicnomaca) [Molina]
maca , nicno: tomar medicina. preterito: onicnomacac. (2) recebir medicina o cosa assi. (1) [Molina]
maca , nicte: dar algo a otro, o restituir. preterit]]: onictemacac. (2) dar algo a alguno. (1) [Molina]
maca , ninote: rendirse el vencido. (1) [Molina]
maca , no: s. de imperatiuo, o de auisatiuo vetatiuo. y es macamo sincopado. (2) [Molina]
maca : (Schwaller) let not, may not
maca : (Wood) let no, let not; be not; don't; no
maca : (Wood) This word introduces a phrase that rectifies or clarifies an error in s.t. said earlier
maca : (Wood) to give to someone, to issue, to restore
maca : dar (nite-)
maccahuahuitl : (Wood) hand sword of wood edged with obsidian
maccuahuitl : (Schwaller) war club
macecah : (Wood) commercial corn flour
macecec : (Wood) person whose hands are cold
macecepatic : (Wood) someone with cold, damp hans
macecepoa : (Wood) to have one's hand fall asleep; or, to have numbness of the hands (see Molina)
macecepoca : (Wood) for a person‘s or an animal’s hands to get numb
macecepoctli : (Wood) elbow
macecepohua , no: adormecerse me la mano. preterito: onomacecepoac. (2 Macecepoa, no) entomecerse la mano; y assi delos otros miembros. (1 no, macecepoua.) [Molina]
maceceya : (Wood) for a person to get cold hands
macedonecatl : macedonio
macedoniatlahtolli : lengua macedonia f
macedoniatl : macedonio
Macedonia : Macedonia
macedonia : ser macedonio
macehuahui : bailador. (1 maceuaui) [Molina]
macehualcopa : en cristiano, en mexicano
macehuale : (Wood) one who is worthy of favors or grants (see Molina)
macehuale : merecedor de mercedes. (2 Maceuale) digna persona. (1 maceuale) [Molina]
macehualiztli : (Wood) a dance (see Molina)
macehualiztli : baile m, danza f
macehualiztli : dança o baile. (2 Maceualiztli) dança o baile, f]]: areyto. (1 maceualiztli) baile o dança. (1 maceualiztli.) [Molina]
macehuallatoani : (Wood) he how talks rudely, disrespectful (see Molina)
macehuallatoani : hablador tal. (2 Maceuallatoani) [Molina]
macehuallatoa , ni: hablar rusticamente. preterito: onimaceuallato. (2 Maceuallatoa, ni) necear, dezir necedades. (1 ni, maceuallatoa) [Molina]
macehuallatoa : (Wood) to talk lacking sophistication, rustically (see Molina)
macehuallatoliztli : (Wood) rude and vulgar speech (see Molina)
macehuallatoliztli : habla desta manera. (2 Maceuallatoliztli) [Molina]
macehuallatolli : (Wood) the language of the commoners; popular language
macehualli 1: común, sencillo, sufrido, autóctono
macehualli 2: plebeyo, peón, vasallo, gente del pueblo
macehualli : (Schwaller) common folk; common man; man of low estate; commoner; vassal; desert; merit; lowly person; man; people
macehualli : (Wood) a commoner; later colonial period: an indigenous person (loaned to Spanish as macehual)
macehualli : vasallo. (1 maceualli) vasallo. (2 Maceualli) ombre o muger. (1 maceualli) villano no escudero o cauallero. (1 maceualli) [Molina]
macehuallotl : (Wood) commonness, vulgarity
macehuallotl : vasallaje, o cosa de maceuales. (2 Maceuallotl) seruil cosa. (1 maceuallotl) vasallaje. (1 maceuallotl) [Molina]
macehualoyan : corro donde bailan. (1 maceualoyan) [Molina]
macehualpan : (Schwaller) among common folk
macehualquixtia , nino: aceuilarse, o apocarse. preterito: oninomaceualquixti. (2 Maceualquixtia, nino) aceuilarse o apocarle. (1 nino, maceualquixtia) [Molina]
macehualquixtia : (Wood) to abase, belittle oneself (see Molina)
macehualquizqui : (Wood) to be humiliated (see Molina)
macehualquizqui : aceuilado assi. (2 Maceualquizqui) aceuilado. (1 maceualquizqui) [Molina]
macehualtia , ninote: hazer a otros vasallos mios prete: oninotemaceualti. (2 Maceualtia, ninote) [Molina]
macehualtia , nite: darvasallos a otro, o echar algo ala rebatiña. preterito: onitemaceualti. (2 Maceualtia, nite) dar a alguno vasallos. (1 nite, maceualtia) [Molina]
macehualtia , nitetla: dar a merecer, o dar penitencia a otro. preterito: onitetlamaceualti. (2 Maceualtia, nitetla) [Molina]
macehualtia : (Wood) to give, to make deserving; to make into vassals
macehualtic : (Wood) having the manners of a peasant; clownish; or, mean (see Molina)
macehualtic : auillanado. (2 Maceualtic) villano no escudero o cauallero. (1 maceualtic) [Molina]
macehualtiliztli : (Wood) deserving or blessed (see Molina)
macehualtiliztli : merecimiento o dicha. (2 Maceualtiliztli) merecimiénto. (1 maceualtiliztli) [Molina]
macehualtilo , ni: soy hecho digno o merecedor d[e] algo. s. sin mi merecimiento. preterito: onimaceualtiloc. (2 Maceualtilo, ni) [Molina]
macehualtilo : (Wood) I am made worthy of something that I do not deserve (see Molina)
macehualtin : (Schwaller) common folk
macehualtin : (Wood) vassals or commoners, the common people (see Molina); plural of macehualli
macehualtin : gente f, muchedumbre f
macehualtin : plebe f, peones, vasallos, los merecidos de los dioses
macehualtin : vasallos, o pueblo menudo. (2 Maceualtin) gente o gentio. (1 maceualtin) [Molina]
macehualti +]], no: desdicha acaecer. (1 atle nomaceualti) [Molina]
macehualti , no: ser dichoso, o alcançar lo que dessea. preterito: onomaceualtic. (2 Maceualti, no) idem. (Nomaceual]]: lo mesmo es que nolhuil. preterito: onomaceualtic.) (2 Nomaceualti) dichoso ser y bienauenturado. (1 nomaceualti) alcançar lo desseado. (1 no, maceualti) digno ser de algo. (1 no, maceualti) ympetrar, alcançar. (1 no, maceualti) [Molina]
macehualti : (Schwaller) common folk; common people; commoners
macehualti : (Schwaller) she acts like a commoner
macehualti : (Wood) to be blissful, or to achieve what one desired (see Molina)
macehualtlacatl : (Wood) indigenous Mexican
macehualtlahtolli : lenguaje coloquial m
macehualtontli : (Wood) a poor commoner (macehualli with a diminutive ending)
macehualtzintli : (Schwaller) poor commoner
macehualtzitzinti : (Schwaller) common folk
macehualyetoca , nino: tenerse por sieruo, o por p[er]sona de baxa suerte. preterito: oninomaceualyetocac. (2 Maceualyetoca, nino) [Molina]
macehualyetoca : (Wood) to be seen as a servant, or a person with really bad luck (see Molina)
macehual , no: lo mesmo es que nolhuil. preterito: onomaceualtic. (2 Nomaceual) digno ser de algo. (1 no, maceual) [Molina]
macehuani : (Wood) a dancer (see Molina)
macehuani : bailarín, bailador
macehuani : baylador o dançador. (2 Maceuani) dançante. (1 maceuani) [Molina]
macehuayotl : danza f
macehua , ni: bailar, odançar. preterito: onimaceuh. (2 Maceua, ni) dançar o bailar. (1 ni, maceua) bailar o dançar. (1 ni, maceua) [Molina]
macehua , nic: conseguir, o merecerlo desseado. preterito: onicmaceuh. (2 Maceua, nic) cónseguir lo d[e]sseado. (1 nic, maceua) [Molina]
macehua , nitla: idem. o hazer penitencia. preterito: onitlamaceuh. (Maceua]], nic: conseguir, o merecerlo desseado. preterito: onicmaceuh.) (2 Maceua, nitla) robar a saco mano. (1 nitla, maceua) [Molina]
macehua : (Wood) to dance; to merit, get, or deserve that which is desired; to receive as a grant; to do penitence
macehua : danzar, bailar, sufrir, hacer penitencia v
macehuia in tetlazotlaliztli , nicno: ganar amor de otro. (1 nicno, maceuia yn tetlaçotlaliztli) [Molina]
macehuia , ninotla: merecer o alcançar lo desseado. preterito: oninotlamaceui. (2 Maceuia, ninotla) [Molina]
macehuia : (Wood) reverential of mahcehua (more common than mahcehua itself)
macel : (Wood) hopefully; or, at least (adverb) (see Molina)
macel : siquiera, o alomenos. aduerbio. (2) [Molina]
macentli : mazorca de maíz f
macepoa : (Wood) to have one's hands fall asleep; or, to have numbness of the hands (see Molina)
macepohua , no: adormecerseme la mano. preterito: onomacepouh. (2 Macepoa, no) entomecerse la mano; y assi delos otros miembros. (1 no, macepoua) adormecerse la mano. (1 no, macepoa) [Molina]
macepohuia : (Wood) for the hand or arm to tingle because of reduced circulation
macepohui : (Wood) for a person or an animal’s hand or paw to go numb
macepouhqui : (Wood) See MACEPOHUI
maceuhcatilli : dotado
maceuhqui : (Wood) dancer
maceuhqui : idem. (Maceuani]]: baylador o dançador.) (2) dançante. (1) [Molina]
maceuhtli : ympetrado. (1) [Molina]
mace : (Wood) particle cluster used in place of simple
machacayolihui , ni: tener callos enlas manos. preterito: onimachacayoliuh. (2 Machacayoliui, ni) [Molina]
machacayolihui : (Wood) to have callus' on the hands (see Molina)
machacayolin : (Wood) callus on the hands (see Molina)
machacayolin : callos delas manos. (2) [Molina]
machacayolli : callos de la mano. (1) [Molina]
machachacalihuini : (Wood) he who has callus' in his hands (see Molina)
machachacalihuini : el q[ue] tiene callos enlas manos. (2 Machachacaliuini) [Molina]
machachacalihui , ni: idem. preterito: onimachachacaliuh. (Machacayoliui]], ni: tener callos enlas manos. preterito: onimachacayoliuh.) (2 Machachacaliui, ni) hazerse me callos enlas manos. (1 ni, machachacaliui) [Molina]
machachacalihui : (Wood) to have callus' on the hands (see Molina)
machachacayolihui , ni: callos tener en las manos. (1 ni, machachacayoliui) [Molina]
machachalihui , ni: callos tener en las manos. (1 ni, machachaliui) [Molina]
machahcha : (Wood) to spit on s.o.’s hand
machahcoa : (Wood) for a person or animal to get a thorn stuck in their hand
machamo : (Wood) supposedly not, or they say no (see Molina)
machamo : dizque, ansina
machamo : dizqueno, o dizen que no. (2) dizque no. (1) [Molina]
machana , nitla: entretexer algo como seto de cañas trençadas. preterito: onitlamachan. (2) entretexer, como seto. (1) [Molina]
machana : (Wood) to interweave something like reeds from a headge (see Molina)
machana : entretejer cañas
machanqui : (Wood) something that is interwoven (see Molina)
machanqui : cosa entretexida desta manera. (2) entretexido assi. (1) [Molina]
machconetl : (Wood) s.o.’s niece or nephew
machetehhuia : (Wood) to strike s.o., and animal or s.t. with the blade of a machete
macheteh : (Wood) machete
mache : (Schwaller) especially
mache : (Wood) very much, especially (an intensifier)
machia : (Wood) to be known, to be apparent
machiceque : (Wood) those in the know, the all knowing (see Molina)
machiceque : sabidores tales. (2) [Molina]
machice : (Wood) he who knows, or he who has recent news, or a person who by position gains some belongings (see Molina)
machice : elsabidor, o el q[ue] tiene noticia de algo, o persona que de officio le pertenece algo. (2) [Molina]
machichina : (Wood) to suck one’s thumb or finger
machicnitl : (Wood) s.o.’s cousin
machihua , nino: hazerlo enlas manos. preterito: oninomachiuh. (2 Machiua, nino) hazerlo en las manos, cayendo en ymmundicia. (1 nino, machiua) [Molina]
machihua : (Wood) to do it in the hands (see Molina)
machilca : (Wood) s.t.?s taste
machilhuia : (Wood) to smear s.o.’s hands with chile
machilia +]], nicte: saber defectos agenos. preterito: itla onictemachili. (2 Itla nictemachilia) [Molina]
machilia , nicte: saber defectos agenos. preterito: onictemachili. (2) [Molina]
machilia , nitetla: disponer o repartir algo a otros conforme ala calidad de cada vno. preterito: onitetlamachili. (2) [Molina]
machilia : (Wood) to inform someone, or to come to know something from someone else, or to know something about someone (applicative of mati)
machilia : probar
machilistli : conocimiento m
machiliztica +: ygnorantemente. (1 amo machiliztica) [Molina]
machiliztli : conocimiento m
machiltilia : (Wood) to give s.t. food to taste
machin : (Wood) endearing appelative for a girl or young woman
machiomaca : (Wood) to be an example or role model, to help others persevere; for the bishop to confirm, give material to the one who writes or registers; or, to indicate or give an example (see Molina)
machiomiuhqui : tecla f
machiomiuki : tecla f
machionecaquiliztli : código m, seña f
machionekakilistli : código m, seña f
machiotia : (Wood) to assign; to designate; "to make a sign," literally, from machiotl (a sign); to record; to make manifest
machiotia : marcar, señalar (nitla-)
machiotica : (Wood) figuratively (see Molina)
machiotlacuiloni : teclado m
machiotlahtoa : alfabetizar
machiotlahtolloliztli : alfabeto m, abecedario m
machiotlajtoa : alfabetizar
machiotlajtololistli : alfabeto m, abecedario m
machiotlakuiloni : teclado m
machiotlalia : (Wood) to put in comparison or example (see Molina)
machiotlalilia : (Wood) exemplify, or to put order and consensus in the republic (see Molina)
machiotlatolli : (Schwaller) figure of speech; metaphor
machiotlatolli : (Wood) a parable; or, a similarity (see Molina)
machiotl : (Schwaller) example; insignia; mark; model; pattern; sign; standard
machiotl : (Wood) signal, sign, example, comparison; the sign of the cross; signature
machiotl : signo m, señal f, ejemplo m
machioyotlalia : ejemplificar (nitla-)
machistli : desagradable
machitia +]], nicte: idem. preterito: iuhcayotl onictemachiti. (Iuhcayotl nicteittitia]]: despojar o priuar aotro de quanto tiene. preterito: iuhcayotl onicteittiti.) (2 Iuhcayotl nictemachitia) [Molina]
machitia , nic: hazer saber onotificar algo a otros prete: onictemachiti. (2) [Molina]
machitia , nicte: noticia dar a otros de algo. (1) [Molina]
machitia : (Wood) to teach, inform
machitilistli : estudio m
machitiliztli : (Wood) prayer
machitiliztli : estudio m
machitla : (Wood) (responding to another) "no nothing, nothing is the matter" (see Molina)
machitla : no nada, o ninguna cosa. respondiendo a otro. (2) nada, ninguna cosa. (1) ninguna cosa. (1) [Molina]
machitoca, anicno : negar. (1) [Molina]
machitoca +]], nicno: negar de todo en todo. (1 çan niman amo nicnomachitoca) [Molina]
machitoca , nicno: conocer o confessar que hizo o dixo algo. preterito: onicnomachitocac. (2) conocer la culpa. (1 nicno, [m]achitoca) confessar a dios por dios. (1) confessar en juyzio, o ante juez. (1) [Molina]
machitoca : (Wood) to confess or recognize what one did or said (see Molina)
machiueli : todo poderoso. (2) [Molina]
machiuhqui : (Wood) than..comparative; with "amo" = "not in that way"
machiyahua : (Wood) to have grease or fat on one’s hands
machiyahuilia : (Wood) to smear s.o.’s hands with grease
machiyoana , nitla: ymagen sacar de otra cosa. (1) [Molina]
machiyomaca , nite: confirmar el obispo, dar materia al que escriue empadronar, señalar o dar exemplo. preterito: onitemachiomacac (2 Machiomaca, nite) dar muestra, o dechado para sacar del, o dar a otros buen exemplo. preterito: onitemachiomacac. (2 Machiomaca, nite) forma dar. (1) edificar a otros dandoles buen exé[m]plo; busca dar buén exé[m]plo. (1 nite, machiomaca) dar muestra o dechado. (1 nite, machiomaca) [Molina]
machiyopanolistli : comunicación f
machiyopanoliztli : comunicación f
machiyotia, te : confirmar o chrismar prete: te oyotica onitemachioti. (2 Machiotia, te oyotica, nite) [Molina]
machiyotia +, nite: dar señal enlo que se compra. preterito: onitepatio machioti. (2 Patio machiotia, nite) confirmar, dar este sacramento. (1 teoyotica nitemachiotia) [Molina]
machiyotia +: marcar plata. (1 niztacteocuitla machiyotia) [Molina]
machiyotia , nite: exemplificar, poner exemplo. (1) dar materia. (1) edificar a otros dandoles buen exé[m]plo; busca dar buén exé[m]plo. (1) [Molina]
machiyotia , nitla: reglar papel, o debuxar algo. preterito: onitlamachioti. (2 Machiotia, nitla) señalar. (1) signar. (1) reglar desta manera. (1 nitla, machiotia) figurar. (1) herrar ganado cón huego. (1) notar señalándo. (1) [Molina]
machiyotia : (Wood) to make a sign upon oneself, as in making the sign of the cross; to make a sign on someone or something or to set an example to someone
machiyotica : figuratiuamente. (2 Machiotica) figuratiuamente. (1) [Molina]
machiyotilli +: cosa señalada con la palma dela mano llena de tinta o de almagre. &c. (2 Tlamacpal machiotilli) [Molina]
machiyotiloni +: cuño de moneda. (1 tomin machiotiloni) [Molina]
machiyotlalia , ni: poner comparacion o exemplo. preterito: onimachiotlali. (2 Machiotlalia, ni) comparacion o exemplo poner. (1 ni, machiotlalia) [Molina]
machiyotlalia , nitla: exemplificar, poner exemplo. (1 nitla, machiotlalia) figurar. (1) [Molina]
machiyotlalilia , nite: exemplificar, o poner orden ycó[n]cierto enla republica. preterito: onitemachiotlalili. (2 Machiotlalilia, nite) exemplificar, poner exemplo. (1) concierto y orden poner enla republica. (1 nite, machiotlalilia) orden o buen concierto poner a otros. (1) dar buen orden y concierto. (1 nite, machiotlalilia) [Molina]
machiyotlalilia , nitla: exemplificar, poner exemplo. (1) [Molina]
machiyotlatoliztli : letra. (1 machiotlatoliztli) [Molina]
machiyotlatolli : parabola o semejança. (2 Machiotlatolli) figura parabola o semejança. (1) [Molina]
machiyotla +: figura de tres angulos, o esquinas. (2 Yexcampa nacace machiotla) [Molina]
machiyotl +: figura espherica o redonda. (1 yaualtic machiyotl) figura de tres angulos. (1 yexcampa nacace machiyotl) figura de quatro angulos ; y assi delos de mas. (1 nauhcampa nacace machiyotl.) dar buen exemplo alos otros. preterito: tezcatl machiotl oquitlali. tezcatl machiotl oquiteittiti. vel. oquiteithuiti. ocotl tlauilli teixpan oquiquetz. (2 Tezcatl machiotl quitlalia, tezcatl machiotl quiteittitia,) señal desta manera. (2 Patio machiotl) mojon, señal de terminos o de lindes. (2 Tepam machiotl) dar buen exemplo alos otros. preterito: tezcatl machiotl oquitlali. tezcatl machiotl oquiteittiti. vel. oquiteithuiti. ocotl tlauilli teixpan oquiquetz. (2 Tezcatl machiotl quitlalia, tezcatl machiotl quiteittitia,) mojon piedra. (1 tepam machiyotl) [Molina]
machiyotl : (Wood) sign, example
machiyotl : materia o dechado, de dónde sacamos algo. (1) exemplo o dechado de donde sacamos. (1) señal. có[m]paracion, exé[m]plo, o dechado. (2 Machiotl) dechado. (1 machiotl) señal. (1) signo por señal. (1) [Molina]
machiyotl : señal f
machiztia , nicno: dezir que sabe o entiende alguna cosa. preterito: onicnomachizti. o entre meterse sin ser llamado. (2) entender en algun negocio. (1) [Molina]
machiztia , nicte: notificar. (1) publicar, notificar o hazer saber algo a otros. preterito: onictemachizti. (2) denunciar algo a otros. (1) manifestar. (1) hazer saber algo a otros. (1) publicar lo que no se sabe. (1) [Molina]
machiztia , nitla: hazer saber algo a otros. (1) [Molina]
machiztia : (Wood) something that is known or heard (see Molina)
machiztia : (Wood) to say that one knows, understands something, or to interfere without being called upon; to publish, notify or make something known to others (see Molina)
machiztia : idem. preterito: omachiztiac. (Machizti]]: cosa que se sabe o suena. preterito: omachiztic.) (2) [Molina]
machizti : (Wood) to become known
machizti : cosa que se sabe o suena. preterito: omachiztic. (2) sabese, o suenase. (1) [Molina]
machmo : (Wood) no
machmo : no, o que no. aduerbio. para negar. (2) no; aduerbio para negar. (1) [Molina]
machochoa , mo: abraçarse dos poniendo elvnola cabeça eñ[e]l cuello del otro. preterito: omomacochoq[ue]. (2) [Molina]
machoncotl : (Wood) an upper-arm bracelet or bangle, made of feathers or shells
machoncotl : bracelete de pluma. (1) bracelete de pluma rica. (2) [Molina]
machoni +: apetitoso al gusto. (1 auiaca machoni) [Molina]
macho +: manifiesto ser. (1 vel macho) publica cosa sabida de muchos. (1 nouian macho) [Molina]
macho : (Schwaller) it is known; it is noted
macho : (Wood) a male animal, such as a mule (noun); or, masculine (adjective) (a loanword from Spanish)
macho : (Wood) to be enlightened, taught, made to know
machtemamauhti +: espantable cosa que pone gran temor. (1 nelli machtemamauhti) [Molina]
machtianimeh : estudiantes m, alumnos m, discípulos m
machtianimej : estudiantes m, alumnos m, discípulos m
machtiani : estudiante, alumno
machtia +, nite: idem. preterito: oniyolceuhcacopatemachti. (Yolceuhcacopamachtia]], nite: doctrinar o enseñar con mansedumbre y paciencia. preterito: oniteyolceuhcacopamachti.) (2 Yolceuhcacopa, nitemachtia) enseñar doctrinando y auisando con amor y con paciencia. (1 nite, pacca machtia) enseñar doctrinando y auisando con amor y con paciencia. (1 nite, yolceuhcacopa machtia) [Molina]
machtia +: doctrinar con benignidad y paciencia. (1 pacca nite, machtia) [Molina]
machtia 1: enseñar (nite-)
machtia 2: estudiar, saber
machtia , nino: aprender o estudiar. preterito: oninomachti. (2) estudiar. (1) deprender algo. (1) [Molina]
machtia , nite: enseñar o predicar. preterito: onitemachti. (2) doctrinar. (1) diciplinar o doctrinar. (1) sermonar. (1) mostrar letras o doctrina. (1) doctrinar con benignidad y paciencia. (1) predicar hazer sermon. (1) enseñar. (1) [Molina]
machtia : (Wood) to learn (nino) = reflexive of machtia, to teach; to teach someone something = nic. Class 3: onicmachtih. causative of mati.; or to preach (with nite) to be rich, to be happy, to be pleased
machtilia 1: saber de más (nic-)
machtilia 2: saber perfectamente (nite-)
machtilia : (Wood) to teach s.o.’s relative or pet how to do s.t
machtiloni : (Schwaller) teachable
machtiloni : (Wood) docile, or able to indoctrinate (see Molina)
machtiloni : docil y enseñable. (1) docil o doctrinable. (2) [Molina]
machtiloyan : universidad f
machtitiquizaz , nite: predicare de passada. (1 nite, machtitiquiçaz) [Molina]
machtli +: notado assi. (1 tlayollo machtli) [Molina]
machtli : (Wood) nephew, niece (of a man)
machtli : sobrino m
machtli : sobrino, hijo de hermana. (1) sobrino, hijo de hermano. (1) sobrino, de varon. (2) [Molina]
machuastik : digno, hermoso, honorable
machuaztic : digno, hermoso, honorable
machyotl : letra. (1) [Molina]
mach : (Wood) certainly; justly; totally; a lot; (in a question) by chance? perhaps?; it is said
mach : dizque, o dizen que. (2) dizque, o dizen que. (1) [Molina]
macica caqui , nitla: comprehender lo que se dize. (1) [Molina]
macicacaqui , nitla: comprehender y enté[n]der algo enteramente. preterito: onitlamacicacac. (2) entender muy bien lo que se dize o comprehenderlo. (1) [Molina]
macicacaqui : (Wood) to comprehend and understand something entirely (see Molina)
macicahuia innitlatlacoani , nic: ser consumado en maldad. preterito: onicmacicaui. (2 Macicauia innitlatlacoani, nic) [Molina]
macicahuia innitlatlacoani : (Wood) to be consumed in wickedness (see Molina)
macic +: aprouechado en algo. (2 Iyullo macic) [Molina]
macic : (Wood) an entire thing or massive (see Molina)
macic : maciça cosa. (1) cosa entera, o maciça. (2) [Molina]
macihuin : (Schwaller) although
macihui : (Schwaller) although
macihui : (Wood) even though, although
macihui : dado que, o puesto cato. (1 maciui) aunque. (1 maciui) aunque, o dado que, o puerto caso. (2 Maciui) [Molina]
macinamo : (Wood) even if it does not, maybe it will not, I bet it will not (see Molina)
macinamo : aunque no, o dado que no, o puesto caso que no. (2) [Molina]
maciohui : (Wood) for one’s hands to get tired after working or grasping s.t. for a long time
macitaliztli : pureza. (1) [Molina]
macitica icxitl : pata maciça. (1 macitica ycxitl) [Molina]
maciticauotl : sazon delo sazonado. (1 maciticavotl) [Molina]
maciticayotl : (Wood) a mature thing, or integrity of a thing that is matured, or whole (see Molina)
maciticayotl : sazon o integridad de cosa razonada, o entera. (2) [Molina]
macitica +: no estar cú[m]plido ni cabal. (1 amo macitica) falta, cosa no entera, ni cumplida. (1 amo macitica) [Molina]
macitica : (Schwaller) pure; whole
macitica : (Wood) something whole, something unadulterated
macitica : entera cosa. (1) pura cosa. (1) maciça cosa. (1) cosa entera, fina o pura. (2) [Molina]
macitiuh +: aprovechar en algo. (1 noyollo macitiuh) no certificarse oyr calá[n]do y enté[n]diendo algun negocio. preterito: onoyollo macitia. (2 Yollo macitiuh) yr entendiendo los negocios. (2 Noyollo macitiuh) [Molina]
macitoc : (Wood) something whole
macittaliztli : (Wood) a matured thing, or integrity of something matured, or whole (see Molina)
macittaliztli : idem. (Maciticayotl]]: sazon o integridad de cosa razonada, o entera.) (2) [Molina]
maciuhqui : (Wood) even if it is that way, as it is (see Molina)
maciuhqui : tal cual
maciuhqui : tal qual . (1) aunque sea tal, o tal qual es. (2) [Molina]
maci : (Schwaller) it is captured; it is caught; it is hunted
macno : mas, para continuar; aduerbio. (1) [Molina]
macoacihuiztli : (Wood) hand gout (see Molina)
macoaciuhqui : (Wood) to have gouty hands (see Molina)
macoa : (Wood) I will help others because I helped myself (see Molina)
macoa : ayudar por interés (nite-)
macochoa : (Wood) to be hugging another person placing each others head in the neck of the other (snug fit) (see Molina)
macocoa : (Wood) for s.o. or an animal to hurt their hand or paw
macocoltzin : (Wood) someone with crippled hands
macocoti : (Wood) for a person or animal to have a sore on the hand
macocototzahuiliztli : gota de manos. (1 macocototzauiliztli) [Molina]
macocototzahuiztli : (Wood) hand gout (see Molina)
macocototzahuiztli : gota de manos. (2 Macocototzauiztli) [Molina]
macocototza : (Wood) to pull fruit, vegetables, leaves or flowers off a plant or a tree
macocototzhuilia : (Wood) 1. to pick s.t.’s twigs one by one. 2. to bust the straps of s.o.’s sandals
macocototztic : (Wood) to have pain in the hands, like athiritis (see Molina)
macocototztic : gotoso desta manera. (1) gotoso de las manos. (2) [Molina]
macocoxqui : (Wood) to be one-handed (see Molina)
macocoxqui : manco delas manos. (1) manco delas manos. (2) [Molina]
macocoztic : (Wood) paw or foot of an animal colored yellow (see Karttunen)
macocqui : (Wood) very high/tall in stature, high priority or picked up (see Molina)
macocqui : leuantado assi. (1) empinado, o leuantado. (2) [Molina]
macocui : (Wood) for the river to grow or expand (see Molina)
macohuacihuiztli : gota de manos. (1 macoaciuiztli) gota de manos. (2 Macoaciuiztli) [Molina]
macohuaciuhqui : gotoso desta manera. (1 macoaciuhqui) gotoso de las manos. (2 Macoaciuhqui) [Molina]
macohua , nite: ayudar a otro porq[ue] me ayude. preterito: onitemacouh. (2 Macoa, nite) ayudar porque me ayuden. (1 nite, macoua) ayudar porque me ayuden. (1 nite, macoa) [Molina]
macohuia , ninote: alquilar obreros. preterito: oninotemacoui. (2 Macouia, ninote) alquilar obreros. (1 ninote, macouia) [Molina]
macohuia : (Wood) to hire laborers (see Molina)
macolli : brazo m
macoltic : manco que tiene torcida la mano. (1) manco, o lisiado dela mano. (2 Macultic) [Molina]
macomana : (Schwaller) it is raised up
macomana : (Wood) for the ocean to boil and be disturbed with a storm (see Molina)
macopichoa , nitla: arrollar conla mano papel, o cosa semejante. preterito: onitlamacopicho. (2) [Molina]
macopichoa : (Wood) to wrap paper using the hands or of that matter (see Molina)
macopilli : (Wood) a bracelet adorned with precious feathers
macopilli : bracelete de pluma. (1) bra[ç]alete de pluma rica. (2) [Molina]
macopina : (Wood) to copy a text or reproduce a drawing by hand
macopina : (Wood) to pull the handle off a bucket or other thing
macopinilia : (Wood) to pull the handle off a bucket or other thing that belong to s.o. else
macoquetza yn patiotl : (Wood) to raise the price of something that is sold (see Molina)
macoquetza : (Schwaller) it rises up; it sits up
macoquetza : (Wood) something very steep, or for the ocean to rise (waves) with the storm (see Molina)
macoquetztiuh : (Wood) for something to be growing or rising (see Molina)
macoquetztiuh : yr creciendo o yr aumentandose alguna cosa. (1) yr creciendo, o leuantarse algo. preterito: omacoquetztia. (2) [Molina]
macoquetz : (Schwaller) it rose upward
macotoctic =: = macotonqui (2 macotoctic) [Molina]
macotoctic : (Wood) one-handed due to self-mutilation (see Molina)
macotoctic : manco que tiene cortada la mano. (1) manco dela mano porse la auer cortado. &c. (2) [Molina]
macotohua , nite: mancar de manos. (1 nite, macotoua) [Molina]
macotoltic : (Wood) person who has had a hand or arm cut off
macotona , nite: cortar a otro la mano. preterit]]: onitemacoton. (2) [Molina]
macotona : (Wood) to cut off the hands of someone else (see Molina)
macotonilia : (Wood)
macotoni , ni: mancarse assi. (1) [Molina]
macotonqui : (Wood) to self amputate one of their hands (see Molina)
macotonqui : manco delas manos. (1 macotó[n]qui) lo mesmo es que macotoctic. (2) [Molina]
macototztzin : (Wood) for a person or an animal to have short arms
macoya : (Schwaller) it was given; they were given
macozotlac : floxo y negligente. (2 Macoçotlac) [Molina]
macoztic : (Schwaller) yellow-leafed, having a yellow leaf
macoztli : (Wood) bracelet
maco : (Schwaller) it is given
maco : (Schwaller) they are given
maco : (Wood) fist, grasp
macpal topilli : bordon que tiene vna mano labrada én lo alto. (1) [Molina]
macpalcomolli : palma dela mano acucharrada. (1) mano acucharrada. (2 Macpalcomulli) [Molina]
macpalcomulli : (Wood) a spoon-like hand, cupped (see Molina)
macpalco +: enla palma de mi mano. (2 Macpalco; no) [Molina]
macpalco , no: enla palma de mi mano. (2) [Molina]
macpalco : (Wood) in the palm of my hands (see Molina)
macpalhuehuei : (Schwaller) having wide pads
macpalitotia , nite: encantar a otro para le robar la hazienda. preterito: onitemacpalitoti. (2) encantar para hurtar. (1) [Molina]
macpalitotia : (Wood) to charm or enchant someone with the intention of stealing his or her land (see Molina)
macpalitoti : (Wood) a dancer who carries a dead woman's forearm
macpalli : (Wood) the palm of the hand (literally, seat of the hand); hand
macpalli : palma dela mano. (1) palma dela mano. (2) [Molina]
macpalmachiotia : (Wood) to use one's palm as a form of signaling (see Molina)
macpalmachiotl : (Wood) a signal made with the palm of their hand (see Molina)
macpalmachiyotia , nitla: señalar algo conla palma dela mano. preterito: onitlamacpalmachioti. (2 Macpalmachiotia, nitla) señalar con la palma. (1) [Molina]
macpalmachiyotl : señal de palma dela mano. (1) señal hecha conla palma dela mano. (2 Macpalmachiotl) [Molina]
macpalnacatl : (Schwaller) flesh of the palm of the hand
macpalpapatlactic : (Schwaller) having very wide pads
macpaltepotztli : la haz dela espalda dela mano, o delos artejos. (2 Macpalteputztli) [Molina]
macpalteputztli : (Wood) the beam of the back of the hand or the knuckles (see Molina)
macpalxochitl : (Wood) a type of plant (Chiranthodendron pentadactylon)
macpalxochitl : azucena f
macpalyolloco +: enel medio dela palma demi mano. (2 Macpalyolloco; no) [Molina]
macpalyolloco , no: enel medio dela palma demi mano. (2) [Molina]
macpalyolloco : (Wood) in the middle of the palm of my hand (see Molina)
macpalyollotli : (Wood) the middle of the palm of the hand (see Molina)
macpalyollotli : fuente dela palma dela mano. (1) el medio dela palma dela mano. (2) [Molina]
macpalzoa : (Wood) to open the hand, or to offer the hand, palm side up (see Molina)
macpalzohua , nino: abrir la mano, o tender la palma dela mano. preterito: oninomacpalçouh. (2 Macpalçoa, nino) abrir la mano. (1 nino, macpalçoa) [Molina]
macpa +: de mis manos, o por mis manos. (2 Macpa; no) [Molina]
macpa , no: de mis manos, o por mis manos. (2) [Molina]
macpa : (Wood) of my hands or from my hands (see Molina)
macpilli : palma de la mano f
macquahuitl : (Wood) wooden club with imbedded obsidian blades; a weapon; when this club is combined with iron, "sword" was meant
macruzaroa : (Wood) to place one’s hands over one’s belly, intertwining the fingers
mactecahua : traicionar (nite-)
mactia : (Wood) to surrender, submit; to hand something over
mactilia : (Wood) to deliver s.t. to s.o. in person
mactoca : (Wood) to find oneself worthy of something
macuahuitl : (Schwaller) war club; wooden sword
macuahuitl : lanza de mano f, macana f, palo de mano m
macuah : (Wood) word introducing a short phrase used to end a conversation when the speaker needs to leave and do s.t. else
macualli : (Wood) person with a knack for preparing things or doing good work
macuapachoa : (Wood) to smash s.o.’s hand
macuatilia : (Wood) for a heavy person or object to make the arms of the person who is carrying them or it tired
macuati : (Wood) for one’s arms to tire
macuatoca : (Wood) to stick s.o. or an animal in the hand with s.t. sharp
macuauhpitzoa : (Wood) to extend the arm or hand and hold it rigid, to exert force with the arm
macuauhtelolohuiqui : idem. (Moq[u]auhtelolouiani]]: idem. (Moquauhtelolomimilhuiani]]: el que juega alos bolos.)) (2 Maquauhtelolouiqui) [Molina]
macuauhtilia : (Wood) to tire out someone’s arms
macuauhti : (Wood) for the hands, arms to tire, grow stiff
macuauhuia , nitla: forçar virgen o a otra qualquiera. (1 nitla, maquauhuia) [Molina]
macuayotl : rama f
macuayo : (Wood) a tree’s or a plant?s branch
macua : (Wood) for a person or animal to bit another’s hand
macuecueti , ni: mancarse assi. (1) [Molina]
macuecueyotia : (Wood) for the water to make waves (see Molina)
macuecueyotia : ondear, hazer ondas la mar. (1) hazer olas el agua. preterit]]: omacuecueyoti. (2) [Molina]
macuecue : (Wood) to have an illness of the hands; or, to be one-handed (see Molina)
macuecue : manco delas manos. (1) enfermo o manco delas manos. (2) [Molina]
macuehcueltic : (Wood) 1. crooked hands, or a hand that is crooked in different places. 2. crooked branches
macuele =: = maque (2 macuele) = maocque (2 macuele) = mayecuel (2 macuele aduerbio) [Molina]
macuele : (Wood) compound introductory particle for clauses expressing strong wishes and exhortations; let it be that … , on with …
macuele : ea, aduerbio para incitar. (1) suso; aduerbio. (1) a ello, sus compañeros, ea ea a ello. (1) alto, aello, sus aello, ea ea aello. (1) ea ea, alto aello, suso. aduerbio. (2) [Molina]
macueloa , nino: torcerseme, o descó[n]certarse la mano. preterito: oninomacuelo. (2) [Molina]
macueloa , nite: torcer a otro la mano, o el braço prete: onitemacuelo. (2) torcer a otro la mano. (1) [Molina]
macueloa , nitla: abaxar la rama del arbol, tirando della. preterito: onitlamacuelo. (2) abaxar la rama del arbol, doblegandola. (1) [Molina]
macueloa : (Wood) to bring down the tree branch to get things from it; or, to twist one's hand or fling it out; or, to twist the hand or arm of another person (see Molina)
macuelpachihui : (Wood) for a tree branch to bend down, either before the wind or because it is heavy with fruit
macuelpachoa : (Wood) to twist s.o.’s hand
macuelpachyan : (Wood) elbow
macueltic : (Wood) person or animal with a crooked or twisted hand
macuepa : (Wood) to recoup one’s losses, to get square; to return, restore something
macuetlaxtic : (Wood) someone lacking strength in an arm, someone with a withered arm
macuetlaxtli +: bracelete otro. (1 matzopetztli macuetlaxtli) [Molina]
macuetlaxtli : (Wood) a certain type of bracelet (see Molina)
macuetlaxtli : cierto bra[ç]alete. (2) [Molina]
macuetlaxxo : (Wood) the skin of a person or a animal’s hand
macuexcohuatl : (Schwaller) "bracelet snake"
macuextia : (Wood) to bedeck something with a bracelet (see Karttunen)
macuextlaxcalli : (Schwaller) bracelet tortilla
macuextli : (Schwaller) bracelet
macuextli : (Wood) a bracelet with precious stones, perhaps originally for dolls (see Molina)
macuextli : sartal de piedras preciosas, o cosa semejáte que ponen enlas muñecas del braço. (1) axorcas, o sartal depiedras preciosas para las muñecas. (2) [Molina]
macuicui , nitla: recebir enlas manos. (1) [Molina]
macuihcuilichtic : (Wood) wrinkled skin of the hand
macuil matlac : (Schwaller) a few; a little bit
macuilamamachiotl : pentagrama m
Macuilcalli : (Wood) a deity; "Five House -- one of the Macuiltonaleque, the "youthful solar deities of sensual and esthetic pursuits"
macuilcan : (Schwaller) five places
macuilcan : (Wood) in five places (see Molina, who surely intended partes in lieu of pares)
macuilcan : en cinco lugares, o pares. (2) [Molina]
macuilcaxitl : (Schwaller) five bowls
Macuilcuetzpalli : (Wood) a deity; "Five Lizard" -- one of the Macuiltonaleque, the "youthful solar deities of sensual and esthetic pursuits"
macuilia : (Wood) to grab s.t. from s.o’s hand
macuilia : arrebatar de las manos
macuililhuitl +: el jueues. (2 Ic macuililhuitl semana) [Molina]
macuililhuitl : (Schwaller) five days
macuililhuitl : viernes m
macuilipilli : (Wood) one hundred cloths, mats, tortillas, pieces of paper, etc. (flat and thin things)
macuilipilli : cien mantas, esteras, o tortillas, pliegos de papel. &c. (2) [Molina]
macuillamantli : (Wood) five things or five places (see Molina)
macuillamantli : cinco cosas, partes, o partes. (2) [Molina]
macuillimetztli +: el mes de mayo. (2 Ic macuillimetztli yce xiuitl) [Molina]
macuilli +: cinco dias ha. et sic de alijs. (2 Ye macuilli) el quinto. (2 Inic macuilli) cinco vezes cinco. (2 Macuilpa macuilli) ynstrumento de cinco cuerdas; y assi delas demas. (1 mecaueuetl macuilli ymecayo) [Molina]
macuilli : (Schwaller) five
macuilli : (Wood) five
macuilli : cinco m
macuilli : cinco. (2) [Molina]
macuillo : quinto
macuilmatl : (Schwaller) five fathoms
macuilolotl : (Wood) five corn cobs or the like (see Molina)
macuilolotl : cinco maçorcas de mayz, o de cosa semejante. (2) [Molina]
macuilpa ixquich : (Wood) five times as much
macuilpa ixquich : cinco tanto. (2) [Molina]
macuilpa macuilli : (Wood) five times five (25) (see Molina)
macuilpa macuilli : cinco vezes cinco. (2) [Molina]
macuilpa matlacpa : (Wood) five times ten, i.e. fifty (see Molina)
macuilpa matlacpa : cinco vezes diez. i. cincuenta. (2) [Molina]
macuilpantli : (Wood) five rows
macuilpantli : cinco rengleras, o hileras de cosas o cinco renglones. (2) [Molina]
macuilpa : (Schwaller) five times
macuilpa : (Wood) five times (see Molina)
macuilpa : cinco vezes. (2) [Molina]
macuilpeso : (Schwaller) five pesos
macuilpoalli : cien m, ciento m
macuilpoalxihuitl : (Schwaller) one hundred years
macuilpohualcan : (Wood) in a hundred parts or places
macuilpohualcan : encien partes, o lugares. (2 Mac[u]ilpoalcan) [Molina]
macuilpohualipilli : (Wood) two thousand cloths, mats, tortillas, pieces of paper, etc
macuilpohualipilli : dos mil matas, esteras, tortillas, pliegos de papel. &c. (2 Macuilpoalipilli) [Molina]
macuilpohuallamantli : (Wood) a hundred things, partes, or pairs of something
macuilpohuallamantli : cien cosas, partes, o pares. (2 Macuilpoallamantli) [Molina]
macuilpohuallatamachiuhtli : (Wood) a quintal, a hundred-weight (one hundred pounds or 46 kilos); or, a fifth part of one hundred (see Molina and definitions of quintal)
macuilpohuallatamachiuhtli : vn quintal. (2 Macuilpoallatamachiuhtli) quintal. (1 macuilpoallatamachiuhtli) [Molina]
macuilpohualli : (Wood) one hundred (literally, five twenties)
macuilpohualli : ciento. (2 Macuilpoalli) [Molina]
macuilpohualpa ixquich : (Wood) a hundred times as much
macuilpohualpa ixquich : cien vezes tanto. (2 Macuilpoalpa ixquich) [Molina]
macuilpohualtetl : (Wood) a hundred times as much
macuilpohualtetl : idem. (Macuilpoalpa ixquich]]: cien vezes tanto.) (2 Macuilpoaltetl) [Molina]
macuilpohualxiuhtiliztli : (Wood) a century, the space of 100 years
macuilpohualxiuhtiliztli : siglo, espacio de cien años. (2 Macuilpoalxiuhtiliztli) siglo, espacio de cien años. (1 macuilpoalxiuhtiliztli) [Molina]
macuilquimilli : (Wood) one hundred loads, blankets or the like (see Molina)
macuilquimilli : cien cargas, o lios de mantas, o de cosa semejante, o cien mantas. (2) [Molina]
macuiltecpanpixqui : (Wood) "keeper of a hundred", a mid-level altepetl official
macuiltetl +: idem. (Inic macuilli]]: el quinto.) (2 Inic macuiltetl) [Molina]
macuiltetl : (Schwaller) five
macuiltetl : (Wood) five (see Molina)
macuiltetl : cinco. (2) [Molina]
macuiltianquiztli : (Wood) fair, or a market of five days (see Molina)
macuiltianquiztli : feria, o mercado de cinco en cinco dias. (2) feria de cinco en cinco dias. (1) [Molina]
macuiltin : (Schwaller) five
macuiltlatehuilli : pentágono m
Macuiltochtli : (Wood) a deity; "Five Rabbit" -- a calendar name; relates to the octli deities, fertility, and Macuiltonaleque; possibly a patron of featherworkers
macuiltonoa : (Wood) a rich person
macuiltono : (Wood) a person who has become rich
macuiltzin : (Schwaller) five
macuiltzontli : (Schwaller) two thousand
macuiltzontli : dos mil m
macuilxochitl : (Schwaller) five flower
Macuilxochitl : (Wood) a deity; "Five Flower" -- a calendrical name for the principal member of the Macuiltonaleque deities
macuilxochitl : cinco flores, signo de la musica y la danza en el calendario.
macuilyohual : (Schwaller) five nights
macuil : (Schwaller) five
macui : (Wood) to baptize someone
macui : (Wood) to grasp something, to take something in one’s hand
macultic : (Wood) single handed or a crippled hand (see Molina)
macutzin : mariguana m (cannabis sativa)
macxoyauh : (Schwaller) your fir branch
madagascariatl : madagascarense
Madagascaria : Madagascar
madagaskariatl : madagascarense
Madagaskaria : Madagascar
madre : (Wood) mother (a loanword from Spanish)
madriltecatl : madrileño
madriltekatl : madrileño
Madritl : Madrid
maestro : (Wood) master or teacher (a loanword from Spanish)
magestad : (Wood) majesty (a loanword from Spanish)
magnífico : (Wood) magnificent (a loanword from Spanish)
maguey : (Wood) an agave plant (a loanword from Spanish)
mahahuiltia : (Schwaller) she is given to amusement
mahahuiltia : (Wood) an honest harlot (see Molina)
mahaltiaya : (Schwaller) they were bathing
mahaltia : (Schwaller) they bathe
mahana : (Schwaller) it stretches
mahan : (Wood) precisely like that; just like that
mahcahua : (Wood) 1. to give permission to s.o. to go somewhere. 2. to tell a dead person they may rest in peace. 3. for people to disperse at the end of a meeting or ceremony
mahcahua : (Wood) 1. to throw s.t. away. 2. to release s.o. or s.t
mahcahuilia : (Wood) to have a shaman bless a dead person whose soul is not at peace
mahcahuilia : (Wood) to throw s.t. at s.o. or an animal
mahcehualli : (Schwaller) desert, merit; gift; recompense
mahcehualli : (Wood) merit, recompense, fortune
mahciltia : (Wood) 1. to hunt an animal with a trap. 2. for an animal to hunt and kill another. 3. to get entwined in s.t. or get one’s foot caught in a hole. 4. to step in excrement
mahci : (Schwaller) it is hunted
mahci : (Wood) for a person or animal to get trapped or stuck in s.t
mahcotonhuitzoa : (Schwaller) it leaps up
mahcuilia : (Wood) to become s.o.’s child’s godparent at baptism
mahcuiltia : (Wood) to have s.o. become a godparent of baptism
mahcui : (Wood) for the godparent to receive a baptized child as his or her own
mahhuahhuapahuiya : (Wood) for a person’s hands or an animals paws to go numb with cold
mahmaca : (Wood) to distribute or hand things out
mahmachilia : (Wood) 1. for a doctor to examine a patient with his or her hands. 2. to feel around for s.t. 3. to squeeze fruit with one’s hands to see if it is ripe
mahmacui : (Wood) to weed by hand
mahmae : (Schwaller) it has hands
mahmahtlactli : (Wood) ten each
mahmahtzoloa : (Wood) to squeeze s.t. repeatedly with both hands
mahmahuiltia : (Wood) to not take a task seriously
mahmahuitequetza : (Wood) for an animal to rear up repeatedly on its hind legs
mahmahui : (Wood) to be afraid
mahmana : (Wood) to place emptly buckets or pots someplace
mahmanelhuilia : (Wood) 1. to register (search through) s.o.’s belongings. 2. to handle s.t. that is for sale
mahmaneloa : (Wood) 1. to stir around with one’s hand seads that have been spread out, perhaps to dry. 2. to use one’s hands to search for s.t. that is in among other things
mahmani : (Wood) for water to lay on land with an uneven surface or covered with potholes; for water to be in many buckets
mahmantoc : (Wood) See MAHMANI
mahmapania : (Wood) to feel s.t. with one’s hands when one can not see it
mahmatzhuilia : (Wood) to palpate s.o.’s fruit to see if it’s ripe
mahmatzoa : (Wood) to palpate a fruit to see if it is ripe
mahmauhqui : (Schwaller) very fearful, very cowardly
mahmauhtilia : (Wood) for a person or an animal to run off another’s partner or offspring
mahmaxaloa : (Wood) to split a stick lengthwise partway down
mahmaxaltic : (Wood) tree with many small twigs
mahoma tlatlatlauhtilizcalli : (Wood) Moorish mosques (see Molina)
mahoma tlatlatlauhtilizcalli : idem. (Mahomacalli]]: mezquita de moros.) (2) [Molina]
mahoma tlatlauhtilizcalli : mezquita de mahoma. (1) [Molina]
mahomacalli : (Wood) Moorish mosques (see Molina)
mahomacalli : mezquita de moros. (2) mezquita de mahoma. (1) [Molina]
mahomacalli : mezquita f
mahomatlacatl : islámico, musulman
mahomayotl : islam m
mahpatlactli : (Wood) palm of s.o.’s hand
mahtzolhuilia : (Wood) 1. to take a handfull of s.o.’s seeds. 2. to steal s.o.’s fowl
mahtzoloa : (Wood) to grab s.t. or an animal with both hands
mahtzopaztli : (Schwaller) forearm
mahua, qui : cundir o traspasar la mancha el papel o la ropa. preterito: oquimauh. (2 Maua, qui) [Molina]
mahuahhuapahuiya : (Wood) for a person’s hands or an animals paws to go numb with cold
mahuahuana : (Wood) for a person or animal to scratch another’s hand
mahuahuana : (Wood) for a person or animal to scratch their hand
mahuaquihtli : (Wood)
mahua +, to]]: crecer alguna cosa, o aumentarse mucho. preterito: iuhquí[n]atloueiyac, omoteponaço, omotomauh (2 Iuhquin atl veiya, moteponaçoa, motomaua) [Molina]
mahua , nite: inficionar, o pegar enfermedad contagiosa a otro. preterito: onitemauh. (2 Maua, nite) pegar enfermedad contagiosa. (1 nite, maua) enloquecer a otro. (1 nite, maua) enfermedad contagiosa, pegar a otro. (1 nite, maua) contaminar o inficionar aotros. (1 nite, maua) [Molina]
mahua : (Wood) to infect people, to infect someone with a contagious illness; or, for a stain to bleed through a piece of paper or a piece of clothing
mahua : contagiar, contaminar, enloquecer, cundir
mahua : infectar (nite-)
mahuehueyac : (Wood) person or animal with long hands; tree with long branches
mahuel yuhye in amoyollo : (Wood)
mahuel yuhye in amoyollo : sed ciertos, o tened entendido. (2 Mauel yuhye in amoyollo) [Molina]
mahueliuhye immoyollo : sey cierto, o ten entendido. (2 Maueliuhye ymmoyollo) [Molina]
mahueliuhye ymmoyollo : (Wood)
mahuetzca : (Wood) s.o.?s good hand
mahueyac : (Schwaller) long hand
mahuia , nino: hazerlo enlas manos. preterito: oninomaui. (2 Mauia, nino) hazerlo en las manos, cayendo en ymmundicia. (1 nino, mauia) [Molina]
mahuia : (Wood) to do it with the hands, done with the hands (see Molina)
mahuichichihua , nino: componerse, o atauiarse. preterito: oninomauichichiuh. (2 Mauichichiua, nino) [Molina]
mahuichichihua , nitla: adornar, o atauiar algo. preterit]]: onitlamauichichiuh. (2 Mauichichiua, nitla) adornar; busca componer. (1 nitla, mauichichiua) adereçar y adornar algo honrosamente. (1 nitla, mauichichiua) [Molina]
mahuichichihua : (Wood) to improve, recover or dress up; to adorn, or dress something up (see Molina)
mahuichinia : (Wood) to raise one’s hand in order to call attention to oneself
mahuichini : (Wood) for a bone in one’s hand or arm to stick out due to a heavy blow or fall
mahuihcoltic : (Wood) 1. person or animal with a crooked or twisted hand. 2. a crooked or twisted tree branch
mahuihhuihcoltic : (Wood) 1. person or animal with crooked hands or paws, or with a hand or paw that is crooked in many places. 2. crooked branches, or a branch that is crooked in many places
mahuihuiac : (Schwaller) having long branches; having long leaves
mahuihuiyac : (Schwaller) long hands
mahuilia : (Wood) to fear someone
mahuilia : (Wood) to fear something, someone
mahuililli : (Wood) a rope used to hang a crib or basket that is hung next to the kitchen
mahuililli : miedoso
mahuiliztli : (Wood) fear
mahuiliztli : miedo m
mahuiloa : (Schwaller) she is dissolute
mahuilquixtiani : (Schwaller) one who dishonors herself
mahuilquixtiani : (Wood) someone that has many vices and of low spirit and self destroys their credibility/reputation (see Molina)
mahuilquixtia : (Schwaller) he dishonors himself; he demeans himself
mahuilquixtia : (Schwaller) she degrades herself, she dishonors herself
mahuilquixtiqui : (Wood) someone who has many vices and of low energy, self destroys their own credibility/reputation (see Molina)
mahuilquixtiqui : idem. o aceuilado. (Mauilquixtiani]]: vicioso y apocado, que disfama y apoca asi mesmo) (2 Mauilquixtiqui) aceuilado. (1 mauilquixtiqui) aceuilado. (1 mauilquixtiqui) [Molina]
mahuilquixti : aceuilado. (1 mauilquixti) [Molina]
mahuiltiani +: burlador tal. (1 teca mauiltiani) [Molina]
mahuiltiani : (Wood) someone playful
mahuiltia : (Schwaller) it plays
mahuiltia : (Wood) to play
mahuiltia : (Wood) to play; to pass the time
mahuiltia : jugar
mahuiltiliztli : (Wood) play, game
mahuiltiqui : (Wood) someone playful
mahuiltizque : (Schwaller) they will enjoy themselves
mahuiltiz : (Schwaller) he will be gladdened, he will enjoy himself
mahuini : (Wood) someone fearful, frightened
mahuitequetza : (Wood) for an animal to stand on its hind legs
mahuitequi , nitla: nadar con las manos, o chapear enel agua. (2 Mauitequi, nitla) chapear enel agua. (1 nitla, mauitequi) [Molina]
mahuitequi : (Wood) to swim using the hands (swim with the hands) or a veneer in the water (see Molina)
mahuitzauhqui : extremado, extremoso
mahuitzililoni : (Wood) honored one
mahuitziyan : (Wood) s.o.?s good hand
mahuitzmaca : graduar
mahuitzmactiliztli : graduación f
mahuitzmactli : graduado
mahuitzoa : engrandecer, lograr (nitla-)
mahuitzoco : (Schwaller) fearful
mahuitzoltelchihuani : renunciado
mahuitzoltelchihua : renunciar
mahuitzotia : canonizar, honrar (nite-)
mahuitzticayotl : autoridad f
mahuitztic 1: admirable
mahuitztic 2: extremo
mahuiz icac : (Wood) to assist or be in the presence of the great (people of high honor and respect) (see Molina)
mahuiz itlacoa , nite: disfamar a otro. preterito: onitemauizitlaco. (2 Mauiz itlacoa, nite) [Molina]
mahuiz itlacoa : (Wood) to defame one's self to defame another person, accuse them of heresy
mahuiz- : (Wood) honored (see Karttunen)
mahuizaquilia , nite: amedrentar a otro. preterito: onitemauiçaquili. (2 Mauiçaquilia, nite) miedo poner. (1 nitemauizaquilia) espantar, poner miedo a otros. (1 nite, mauiçaquilia) [Molina]
mahuizaquilia : (Wood) to intimidate (feed fear into) someone (see Molina)
mahuizauhca tlatoani : (Wood) one who speaks of marvelous things
mahuizauhca tlatoani : hablador de cosas marauillosas. (2 Mauiçauhca tlatoani) hablador de cosas altas. (1 mauiçauhca tlatoani) [Molina]
mahuizauhcatlatolli : habla desta manera. (1 mauiçauhcatlatolli) [Molina]
mahuizauhcayotl : (Wood) a marvelous thing (see Molina)
mahuizauhcayotl : marauillosa cosa. (2 Mauiçauhcayotl) solenidad. (1 mauiçauhcayotl) [Molina]
mahuizauhca : (Wood) marvelously (see Molina)
mahuizauhca : marauillosamente. (2 Mauiçauhca) solenemente. (1 mauiçauhca) [Molina]
mahuizauhqui : (Schwaller) admirable; marvelous; wonderful
mahuizauhqui : (Wood) something that is marvelous and admirable (see Molina)
mahuizauhqui : milagroso. (1 mauiçauhqui) yllustre cosa, famosa o esclarecida. (1 mauiçauhqui) cosa marauillosa y admirable. (2 Mauiçauhqui) estremada cosa. (1 mauiçauhqui) admirable cosa. (1 mauiçauhqui) señalado en bien. (1 mauiçauhqui) [Molina]
mahuizca : (Wood) honorably (see Molina)
mahuizca : honrosamente (2 Mauizca) soberamente. (1 mauizca) [Molina]
mahuizcuihuac : (Schwaller) there was fear, there was terror
mahuizcuique : (Schwaller) they were frightened
mahuizcuitia : (Wood) to learn from experience; to correct someone, to inspire a respectful attitude in someone
mahuizcui , ni: atemorizarse. preterito: onimauizcuic. (2 Mauizcui, ni) [Molina]
mahuizcui : (Wood) to be terrified (see Molina)
mahuizicac , ni: asistir o estar enla presencia d[e]los grandes. preterito: onimauizicaya. (2 Mauizicac, ni) estar delante del señor. (1 ni, mauizicac) [Molina]
mahuizitlacoa , nino: disfamarse. preterito: oninomauiz itlaco. (2 Mauizitlacoa, nino) [Molina]
mahuizitlacoa , nite: quebrar el credito o disfamar a otro. (1 nite, mauizitlacoa) [Molina]
mahuizmaca ipampa tlamatiliztli , nite: graduar. (1 nite, mauizmaca ypampa tlamatiliztli) [Molina]
mahuizmaca , nite: lo mismo es que mauiçomaca. preterito: onitemauizmacac. (2 Mauizmaca, nite) [Molina]
mahuizmaca : (Wood) to armor a knight, to bestow honor, consecrate someone (see Molina)
mahuizmati , nite: tener en estimacion a otro. preterito: onitemauizma. (2 Mauizmati, nite) tener respecto a otro. (1 nite, mauizmati) [Molina]
mahuizmati , nitla: tener o estimar algo en mucho prete: onitlamauizmat. (2 Mauizmati, nitla) estimar algo en mucho. (1 nitla, mauizmati) beneficiar plantas. (1 nitla, mauizmati) [Molina]
mahuizmati : (Wood) to honor, respect
mahuiznextia , nino: mostrarse alos otros muy atauiado, compuesto y glorioso. preterito: oninomauiznexti. (2 Mauiznextia, nino) [Molina]
mahuiznextia : (Wood) to present ourselves amongst others as very brave, daring, composed and gloriously (see Molina)
mahuiznotza , nite: hablar a otro con reuerencia yacatamiento. preterito: onitemauiznotz. (2 Mauiznotza, nite) hablar con reuerencia o acatamiento. (1 nite, mauiznotza) [Molina]
mahuiznotza : (Wood) to talk to someone else in a venerate and respectable manner and in submission (tribute homage) (see Molina)
mahuizo elehuiani : (Wood)
mahuizo elehuiani : codiciador de honra. (2 Mauiço eleuiani) [Molina]
mahuizo elehuia , ni: cobdiciar honra. preterito: onimauiço eleui. (2 Mauiço eleuia, ni) [Molina]
mahuizo elehuia : (Wood)
mahuizo elehuiliztli : (Wood) greed or desire of honor (see Molina)
mahuizo elehuiliztli : codicia, o desseo de honra. (2 Mauiço eleuiliztli) [Molina]
mahuizoa , mo: lograrse. (1 momauiçoa) [Molina]
mahuizoa , ni: afamarse, o recebir honra. preterito: onimauiçoac. (2 Mauiçoa, ni) encumbrarse en honra. (1 ni, mauiçoa) afamarse. (1 ni, mauiçoa) [Molina]
mahuizoa , nitla: admirarse. preterito: onitlamauiço. (2 Mauiçoa, nitla) embouecerse, mirando algo con admiracion. (1 nitlamauiçoa) lograr de alguna cosa. (1 nitla, mauiçoa) admirarse. (1 nitla, mauiçoa) marauillarse. (1 nitla, mauiçoa) [Molina]
mahuizoa : (Wood) to marvel at something, to see, behold, admire, be amazed by; to amaze, make reverent
mahuizocan +: el lugar mas digno de veneracion y secreto del templo. (2 Teopam mauiçocan) [Molina]
mahuizoelehuiani : desseoso assi. (1 mauiçoeleuiani) cobdiciador tal. (1 mauiçoeleuiani) [Molina]
mahuizoelehuia , ni: dessear o cobdiciar honra o hazienda. (1 ni, mauiçoeleuia) cobdiciar honra. (1 ni, mauiçoeleuia) [Molina]
mahuizoelehuiliztli : desseo tal. (1 mauiçoeleuiliztli) cobdicia assi. (1 mauiçoeleuiliztli) [Molina]
mahuizohua : (Wood) to become renowned, to receive honor
mahuizollani , mo: el que dessea ser estimado y respectado. (2 Momauiçollani) [Molina]
mahuizollani , nino: dessear ser honrado y estimado. preterito: oninomauiçollan. (2 Mauiçollani, nino) [Molina]
mahuizollani : (Wood) to desire to be honored and esteemed (see Molina)
mahuizolli : divertido
mahuizoloni : (Schwaller) worthy of admiration
mahuizomaca =, nite: = mahuizmaca (2 mauiçomaca ) [Molina]
mahuizomaca , nite: armar cauallero, o dar ordenes sacros. preterito: onitemauiçomacac. (2 Mauiçomaca, nite) [Molina]
mahuizomaca : (Wood) to armor, assemble knights or to give sacred orders (see Molina)
mahuizonenequiliztli : (Wood) to have an intense selfish desire for honor (see Molina)
mahuizonenequiliztli : codicia de honra. (2 Mauiçonenequiliztli) cobdicia assi. (1 mauiçonenequiliztli) [Molina]
mahuizonenequini : desseoso assi. (1 mauiçonenequini) [Molina]
mahuizonenequiztli : desseo tal. (1 mauiçonenequiztli) [Molina]
mahuizonenequi , ni: idem. preterito: onimauiçonenec. (Mauiçonequi]], ni: desear honra. preterito: onimauiçonec.) (2 Mauiçonenequi, ni) dessear o cobdiciar honra o hazienda. (1 ni, mauiçonenequi) [Molina]
mahuizonenequi : (Wood) desire honor (see Molina)
mahuizonequini : cobdiciador tal. (1 mauiçonequini) [Molina]
mahuizonequi , ni: desear honra. preterito: onimauiçonec. (2 Mauiçonequi, ni) cobdiciar honra. (1 ni, mauiçonequi) [Molina]
mahuizonequi : (Wood) to desire honor (see Molina)
mahuizopia : (Wood) to protect, hold the honor of another (see Molina)
mahuizopiya , nite: guardar la honra de otro. preterito: onitemauiçopix. (2 Mauiçopia, nite) [Molina]
mahuizopoloa = , nino: = mahuizpoloa (2 mauiçopoloa ) [Molina]
mahuizopoloa =, nite: = mahuizpoloa (2 mauiçopoloa ) [Molina]
mahuizopoloa , nino: disfamarse, o desonrarse. preterito: oninomauiçopolo. (2 Mauiçopoloa, nino) disfamarse. (1 nino, mauiçopoloa) [Molina]
mahuizopoloa , nite: disfamar, o deshonrar a otro prete: onitemauiçopolo. (2 Mauiçopoloa, nite) [Molina]
mahuizopoloa : (Wood) to discredit, or dishonor; to discredit, or dishonor someone (see Molina)
mahuizopololo = , ni: = mahuizpololo (2 mauiçopololo ) [Molina]
mahuizopololo , ni: ser infamado. preterit]]: onimauiçopololoc. (2 Mauiçopololo, ni) [Molina]
mahuizopololo : (Wood) to be discredited or lose fame (see Molina)
mahuizopopoloa , nite: disfamar a otro. preterito: onitemauiçopopolo. (2 Mauiçopopoloa, nite) [Molina]
mahuizopopoloa : (Wood) to discredit others (see Molina)
mahuizotelchihualiztli : (Wood) in a disparagement manner as such (see Molina)
mahuizotelchihualiztli : menosprecio tal. (2 Mauiçotelchiualiztli) [Molina]
mahuizotelchihua , ni: menospreciar honras, o dignidades. preterito: onimauiçotelchiuh. (2 Mauiçotelchiua, ni) [Molina]
mahuizotelchihua : (Wood) to disparage honors or reject an honorable job/title, status (see Molina)
mahuizotia +, nite: canonizar. (1 nite, sancto mauiçotia) [Molina]
mahuizotia , nite: dar honra, o gloria a otro. preterito: onitemauiçoti. (2 Mauiçotia, nite) afamar a otro. (1 nite, mauiçotia) glorificar dar gloria a otro. (1 nite, mauiçotia) [Molina]
mahuizotia : (Wood) to give honor or glory to another (see Molina)
mahuizoticatca : (Schwaller) it was awesome
mahuizotica : (Wood) honorably (see Molina)
mahuizotica : honrosamente. (2 Mauiçotica) [Molina]
mahuizotihui : (Schwaller) they go in glory, they go in honor
mahuizotiliani +: canonizador de sancto. (2 Te sancto mauiçotiliani) [Molina]
mahuizotiliztli +: canonizacion de sancto . (1 te sancto mauiçotiliztli) [Molina]
mahuizotilli +: sancto, o sancta canonizada. (2 Tla sancto mauiçotilli) canonizado. (1 tlasancto mauiçotilli) [Molina]
mahuizotl +: honra o dignidad consumada y perfecta. (2 Cenquizca mauiçotl) [Molina]
mahuizotl : (Schwaller) honor
mahuizotl : (Wood) honor
mahuizotl : (Wood) honor or a large dignity (rank) (see Molina)
mahuizotl : honra, o dignidad de grandes. (2 Mauiçotl) ditado o titulo de honra. (1 mauiçotl) [Molina]
mahuizotl : solemnidad f
mahuizototocani : desseoso assi. (1 mauiçototocani) [Molina]
mahuizototoca , ni: codiciar, o procurar honras, o dignidades. preterito: onimauiçototocac. (2 Mauiçototoca, ni) dessear o cobdiciar honra o hazienda. (1 ni, mauiçototoca) [Molina]
mahuizototoca : (Wood) an immense desire for wealth (almost a lust for wealth), to seek an honorable status (see Molina)
mahuizototoquiliztli : desseo tal. (1 mauiçototoquiliztli) [Molina]
mahuizoyotl : diversión f
mahuizo : (Schwaller) wonderful, marvelous
mahuizo : (Wood) something or someone honorable and glorious
mahuizo : cosa honrosa y gloriosa. (2 Mauiço) [Molina]
mahuizpan : (Schwaller) awesome place
mahuizpiya : (Wood) to hola someone in respect
mahuizpoloa , nino: lo mismo es que mauiçopoloa. preterito: oninomauizpolo. (2 Mauizpoloa, nino) disfamarse. (1 nino, mauizpoloa) henchirse de empacho y verguença. (1 nino, mauizpoloa) empacho auer de otro. (1 nino, mauizpoloa) desonrarse. (1 nino, mauizpoloa) [Molina]
mahuizpoloa , nite: lo mismo es que mauiçopoloa prete: onitemauizpolo. (2 Mauizpoloa, nite) quebrar el credito o disfamar a otro. (1 nite, mauizpoloa) quitar la honra. (1 nite, mauizpoloa) disfamar o otro. (1 nite, mauizpoloa) denostar o afrentar. (1 nite, mauizpoloa) deshonrar a otro. (1 nite, mauizpoloa) ynfamar. (1 nite, mauizpoloa) [Molina]
mahuizpoloa : (Wood) to dishonor
mahuizpoloa : deshorar (nite-)
mahuizpololiznezcayotia , nite: señalar a alguno por infame. preterito: onitemauizpololiznezcayoti. (2 Mauizpololiznezcayotia, nite) señalar enesta manera. (1 nite, mauizpololiznezcayotia) [Molina]
mahuizpololiznezcayotia : (Wood) to single out, accuse someone of infamy (see Molina)
mahuizpololo , ni: lo mismo es que mauiçopololo prete: onimauizpololoc. (2 Mauizpololo, ni) ynfamado ser. (1 ni, mauizpololo) [Molina]
mahuizpololo : (Wood) to dishonor oneself, loose their reputation, be embarrassed of their self (see Molina)
mahuiztemoa , nitla: buscar algo con mucha diligencia, y como a cosa de mucha estima. preterito: onitlamauiztemo. (2 Mauiztemoa, nitla) buscar algo con mucha diligencia. (1 nitla, mauiztemoa) [Molina]
mahuiztemoa : (Wood) to look for something (that is of great emotional value, very esteemed) very diligently (see Molina)
mahuiztia : (Schwaller) they were esteemed
mahuizticapil : (Schwaller) wonderful, very marvelous
mahuizticayotl : (Wood) the authority or dignity of revered person (see Molina)
mahuizticayotl : autoridad de persona. (1 mauizticayotl) auctoridad o dignidad de persona honrada. (2 Mauizticayotl) [Molina]
mahuiztica : notablemente. (1 mauiztica) [Molina]
mahuiztic +: matrona muger honrada. (1 ylamatlamatqui, mauiztic ciuatl) marauillosamente. (1 vel mauiztic) marauilloso. (1 cenca mauiztic) [Molina]
mahuiztic , ni: autoridad tener depersona. (1 ni, mauiztic) [Molina]
mahuiztic : (Schwaller) wonderful, marvelous; esteemed; estimable; noble; of good quality
mahuiztic : (Wood) something amazing, admirable, good, fine, marvelous, splendid
mahuiztic : admirable cosa. (1 mauiztic) hazaña marauillosa y heroyca. (1 mauiztic) solene cosa. (1 mauiztic) claro en fama. (1 mauiztic) estremada cosa. (1 mauiztic) onrado assi. (1 mauiztic) graue persona, de auctoridad. (1 mauiztic) yllustre cosa, famosa o esclarecida. (1 mauiztic) notable cosa. (1 mauiztic) noble por fama. (1 mauiztic) cosa marauillosa y de estima. (2 Mauiztic) autorizada persona. (1 mauiztic) milagroso. (1 mauiztic) [Molina]
mahuiztic : milagroso, solemne, impresionante
mahuiztic : solemne
mahuiztihuani : (Schwaller) venerable
mahuiztilia, anite : desacatar. (1 anitemauiztilia) [Molina]
mahuiztilia +, nite: canonizar. (1 nite, sancto mauiztilia) [Molina]
mahuiztilia , nino: onrarse. (1 nino, mauiztilia) [Molina]
mahuiztilia , nite: honrar y respectar a otro. preterito: onitemauiztili. (2 Mauiztilia, nite) tener respecto a otro. (1 nite, mauiztilia) graduar. (1 nite, mauiztilia) onrar con reuerencia a alguno. (1 nite, mauiztilia) orar a otro. (1 nite, mauiztilia) reuerencia catar. (1 nite, mauiztilia) reuerencia hazer. (1 nite, mauiztilia) honrar. (1 nite, mauiztilia) [Molina]
mahuiztilia : (Wood) to honor, respect
mahuiztililiztli +: canonizacionde sancto. (2 Te sancto mauiztililiztli) [Molina]
mahuiztilillani, tito : dessear ser honrados y respectados. preterito: otitomauiztilillanque. (2 Titomauiztilillani) [Molina]
mahuiztilillani , mo: cobdiciador tal. (1 momauiztilillani) desseoso assi. (1 momauiztilillani) [Molina]
mahuiztilillani , nino: dessear ser honrado y respectado. preterito: oninomauiztilillan. (2 Mauiztilillani, nino) desear ser respectado y honrado. (2 Ninomauiztilillani) cobdiciar honra. (1 nino, mauiztilillani) dessear o cobdiciar honra o hazienda. (1 nino, mauiztilillani) querer ser honrado y estimado. (1 nino, mauiztilillani) [Molina]
mahuiztilillani : (Wood) desirous of being honored and respected (see Molina)
mahuiztililo yyeyan : (Wood) a platform for the royal throne; or, an honored seat (see Molina)
mahuiztililo yyeyan : estrado. (1 mauiztililo yyeyan) estrado o assiento honroso. (2 Mauiztililo yyeyan) [Molina]
mahuiztililocatl : (Wood) honors
mahuiztililoni : (Schwaller) meriting wonder; worthy of honor; estimable; illustrious; of reverence; praiseworthy
mahuiztililoni : onrable cosa. (1 mauiztililoni) digno de honra. (1 mauiztililoni) claro en fama. (1 mauiztililoni) [Molina]
mahuiztililoya : (Schwaller) he was honored; he was revered; respected; it was honored; she was esteemed; they were honored
mahuiztililoya : (Wood) honor (the noun)
mahuiztililoz : (Schwaller) he will be honored
mahuiztililo : (Schwaller) he is honored
mahuiztiliztli : (Wood) adoration
mahuiztiz : (Schwaller) he will be esteemed
mahuizti , ni: ser estimado. preterito: onimauiztic. (2 Mauizti, ni) onrado ser. (1 ni, mauizti) esclarecerse o afamarse. (1 ni, mauizti) [Molina]
mahuizti : (Wood) to be esteemed (see Molina)
mahuiztlachihuale : (Wood) heroic, known for their virtues (male pronoun) (see Molina)
mahuiztlachihuale : hazañosa cosa assi. (1 mauiztlachiuale) hazañoso. (2 Mauiztlachiuale) [Molina]
mahuiztlachihualiztli : (Wood) heroism, an important act (see Molina)
mahuiztlachihualiztli : hazaña, o obra heroica. (2 Mauiztlachiualiztli) [Molina]
mahuiztlachihualli : (Wood) heroism, an important act (see Molina)
mahuiztlachihualli : hazaña marauillosa y heroyca. (1 mauiztlachiualli) idem. (Mauiztlachiualiztli]]: hazaña, o obra heroica.) (2 Mauiztlachiualli) [Molina]
mahuiztlalia ipampa tlamatiliztli , nite: graduar. (1 nite, mauiztlalia ypampa tlamatiliztli) [Molina]
mahuiztlalilia , nite: amedrentar a otros. preterit]]: onitemauiztlalili. (2 Mauiztlalilia, nite) espantar, poner miedo a otros. (1 nite, mauiztlalilia) [Molina]
mahuiztlalilia : (Wood) to intimidate others (see Molina)
mahuiztlaloa , nino: huyr de miedo. preterito: oninomauiztlalo. (2 Mauiztlaloa, nino) huir de miedo. (1 nino, mauiztlaloa) [Molina]
mahuiztlaloa : (Wood) to flee because of fear (see Molina)
mahuiztlatoa , ni: hablar con grauedad y cordura. (1 nimauiztlatoa) hablar prudentemente. preterito: onimauiztlato. (2 Mauiztlatoa, ni) [Molina]
mahuiztlatoa : (Wood) to speak prudently (see Molina)
mahuiztlazopia : (Wood) to guard, protect, put away something that is of high esteem (see Molina)
mahuiztlazopiya , nic: guardar algo como cosa de mucha estima. preterito: onicmauiztlaçopix. (2 Mauiztlaçopia, nic) [Molina]
mahuiztla , nite: honrar a otro. preterito: onitemauiztlac. (2 Mauiztla, nite) reuerencia catar. (1 nite, mauiztla) [Molina]
mahuiztla : (Wood) to honor another (see Molina)
mahuiztli : (Schwaller) fear; awe; fright; glory; honor; solemnity; wonder
mahuiztli : (Wood) fear, respect, something that deserves respect
mahuiztli : temor. (1 mauiztli) miedo. (1 mauiztli) miedo, o persona digna de honra. (2 Mauiztli) [Molina]
mahuizyopolihui : (Schwaller) his renown is destroyed, his renown perishes
mahuizyotl : (Schwaller) honor
mahuizyotl : (Wood) honor, fame
mahuizyo : (Schwaller) honored; esteemed
mahuizyo : (Schwaller) wonderful, marvelous
mahuizzocan +: secreto lugar eneltemplo. (1 teopan mauizçocan) [Molina]
mahuizzochimalli : (Schwaller) splendid shield
mahuizzohua , ni: esclarecerse o afamarse. (1 ni, mauizçoua) [Molina]
mahuizzohua : (Wood) to become renowned, to receive honor
mahuizzomaca ipampa tlamatiliztli , nite: graduar. (1 nite, mauizçomaca ypampa tlamatiliztli) [Molina]
mahuizzopiya , nite: guardar la honra a otro. (1 nite, mauizçopia) [Molina]
mahuizzopoloa , nite: quitar la honra. (1 nite, mauizçopoloa) ynfamar. (1 nite, mauizçopoloa) [Molina]
mahuizzopololo , ni: ynfamado ser. (1 ni, mauizçopololo) [Molina]
mahuizzopopoloa , nite: ynfamar. (1 nite, mauizçopopoloa) [Molina]
mahuizzotelchihualiztli : renunciacion assi. (1 mauizçotelchiualiztli) [Molina]
mahuizzotelchihua , ni: renunciar dignidad cargo o oficio. (1 ni, mauizçotelchiua) [Molina]
mahuizzotia , nite: milagroso y honroso hazer a otro. (1 nite, mauizçotia) onrar poniendo en dignidad a alguno. (1 nite, mauizçotia) engrandecer a otro. (1 nite, mauizçotia) esclarecer o afamar a otro. (1 nite, mauizçotia) [Molina]
mahuizzotia : (Wood) to render honor and glory to someone
mahuizzotica : gloriosamente. (1 mauizçotica) loablemente. (1 mauizçotica) onradamente. (1 mauizçotica) famosamente assi. (1 mauizçotica) marauillosamente. (1 mauizçotica) [Molina]
mahuizzotl +: majestad. (1 cenquizca mauizçotl) fama con mucha honra. (1 vey mauizçotl) maça de portero. (1 tlatoca mauizçotl) triumfar. (1 tiacauhyotica niccui yn mavizçotl) [Molina]
mahuizzotl : (Wood) honor
mahuizzotl : nobleza. (1 mauizçotl) estado grande assi. (1 mauizçotl) estima de estado. (1 mauizçotl) onra. (1 mauizçotl) solenidad. (1 mauizçotl) [Molina]
mahuizzo : (Schwaller) honored
mahuizzo : (Wood) someone who is the embodiment of honor
mahuizzo : señalado en bien. (1 mauizço) glorioso. (1 mauizço) encumbrado assi. (1 mauizço) famoso enesta manera. (1 mauizço) esclarecido. (1 mauizço) marauilloso. (1 mauizço) [Molina]
mahui , ni: temer. preterito: onimauh. (2 Maui, ni) miedo auer. (1 ni, maui) [Molina]
mahui : (Wood) to fear (see Molina)
mahui : ser honrado, asustar, tener miedo
mah : (Wood) See MAITL
maican : (Wood) the back of s.o.’s hand
maichcayoltic : (Wood) person with clean hands
maihhuiyoh : (Wood) person or animal with hairy arms
maihhuiyo : (Wood) body hair
maihilacatztic : (Wood) 1. person or animal with twisted hands or paws, or with a hand or paw that is twisted in many places. 2. twisted branches, or a branch that is twisted in many places
maihtoa : (Wood) to pray
maihui : bien esta, otorgando. (1 maiui) [Molina]
mailacatzihui : (Wood) 1. for one’s hand and arm to become paralyzed and crooked due to a minor embolism. 2. for one’s hand to become paralyzed and crooked after having exerted much effort to lift a heavy object
mailacatzoa : (Wood) for one’s hand to become twisted back
mailacatztic : (Wood) person or animal with a crooked or twisted hand
maili : delicado
mailli : delicado
mailpia : (Wood) to tie someone's hands (see Molina)
mailpitza : (Wood) to blow on s.o.’s hands
mailpiya +, ni: manear bestias. preterito: onicanallo mailpi. (2 Cauallo mailpia, ni) manear bestias. (1 ni, cauallo maylpia) [Molina]
mailpiya , nite: atar a otro las manos. preterito: onitemailpi. (2 Mailpia, nite) [Molina]
maipanticmatica inyepascua : hazer cuenta que es pasqua o dia de fiesta. (1 maypanticmatica ynyepasqua) [Molina]
maitia : (Schwaller) it happens
maitl +: manga de vestidura; y asside los de mas. (1 camisa maytl) [Molina]
maitl : (Schwaller) arm; hand
maitl : (Wood) hand; "hand" of an altepetl could also be another word outlying extension
maitl : braço, generalmente. (1) mano del hombre. (1) mano. (2 Maytl) [Molina]
maitl : mano f
maitoa , nino: alquilarse. preterito: oninomaito. (2 Maytoa, nino) alquilarse. (1) [Molina]
maitoa , nite: alquilar a otro mis esclauos. preterito: onitemaito. (2 Maytoa, nite) alquilar mis criados a otro. (1) [Molina]
maitzmini : (Wood) to receive an injection en the arm; to inject someone in the arm
maitzquia : (Wood) to grab s.o. or an animal’s hand or paw
maiuhqui : (Wood) as, in the manner of
maixnotza : (Wood) to beckon to someone with one’s hand
maiztitl : (Wood) s.o. or s.t.’s fingernail
maiztlacoa , nite: luchar con otro. preterito: onitemaiztlaco. (2 Mayztlacoa, nite) [Molina]
majestad : (Wood) majesty (a loanword from Spanish)
majomakali : mezquita f
majomatlakatl : islámico, musulman
majomayotl : islam m
makakapaktli : castañuelas f
makanapa : donde sea
makaua : soltar, otorgar, dar la mano, conceder (nitla-)
maka : dar (nite-)
makechtli : muñeca de la mano f
makistli : brazalete m
makixtia : escapar, liberar, librar salvar
makixtilistli : escapada f, escape m
makoa : ayudar por interés (nite-)
makoli : brazo m
makpalxochitl : azucena f
makpili : palma de la mano f
maktekaua : traicionar (nite-)
makuauitl : lanza de mano f, macana f, palo de mano m
makuayotl : rama f
makuilamamachiotl : pentagrama m
makuilia : arrebatar de las manos
makuililuitl : viernes m
makuili : cinco m
makuilo : quinto
makuilpoali : cien m, ciento m
makuiltlateuili : pentágono m
makuiltsontli : dos mil m
makuilxochitl : cinco flores, signo de la musica y la danza en el calendario.
makutsin : mariguana m (cannabis sativa)
mala tlacuacualtiloyan zazacatla : dehesa. (1 mala tlaquaqualtiloyan çaçacatla) [Molina]
malacachihui : (Schwaller) he becomes round; it becomes like a spindle whorl; it becomes round
malacachihui : (Wood) to spin, revolve
malacachilhuia +]], nicte: peruertir algo aotro pret: onicteyollo malacachilhui. (2 Yollo malacachilhuia, nicte) [Molina]
malacachiuhcatequi , nitla: cercenar o cortar ala redonda. preterito: onitlamalacachiuhcatec. (2) cercenar cortar ala redonda. (1) [Molina]
malacachiuhcatequi : (Wood) to crop or cut around something (see Molina)
malacachiuhcayotl : (Wood) the roundness of a buckler or target, or of a round table, etc. (see Molina)
malacachiuhcayotl : redóndez assi. (1) redondez de rodela o de mesa redonda. &c. (2) [Molina]
malacachiuhqui : (Schwaller) round, like a spindle whorl; shaped like a spindle whorl
malacachiuhtihui : (Schwaller) he goes becoming round
malacachoa in nitlachia , nino: mirar en derredor. (1 nino, malacachoa yn nitlachia) [Molina]
malacachoa , mo: ahocinarse el rio. (2) ahocinar se el rio. (1) [Molina]
malacachoa , nino: mirar en derredor. (1) ladearme estando énpie. (1) boluerse alderredor estando en pie, o dar bueltas al rededor. preterito: oninomalacacho. (2) boluerme al derredor. (1) bueltas dar en pie al derredor. (1) dar bueltas al derredor. (1) [Molina]
malacachoa , nitla: boluer algo al derredor. preterito: onitlamalacacho. (2) rodear. (1) boluer algo en derredor. (1) boluerlo de tras adelante. (1) [Molina]
malacachoa : (Wood) to grab a person’s hands and twirl them around
malacachoa : (Wood) to make something revolve, spin, to wind it up
malacachoa : girar, dar vueltas
malacachoni : girador, trepador
malacachtic : (Schwaller) circular, round, like a spindle whorl; shaped like a spindle whorl
malacachtic : (Wood) somethig round, circular
malacachtic : cerco o cosa redonda como luna. (1) circulo redondo. (1) redondo como mesa redonda. (1) [Molina]
malacachtontli : (Schwaller) small spindle whorl
malacactli : patín m
malacaehecatl : (Wood) whirlwind
malacametla tlatzotzona , ni: picar muela para moler. preterito: onimalaca metlatzotzon. (2) [Molina]
malacametla tlatzotzona : (Wood) to pick out a millstone to grind or mill (see Molina)
malacapatolli : ruleta f
Malacatepec : Donato Guerra (Lugar en el cerro de las husos o malacates), estado de México.
malacatlayocan : estacionamiento m
malacatl : (Schwaller) spindle; spindle whorl; spinning whorl
malacatl : (Wood) a spindle, bobbin, spiral; spindle whorl
malacatl : huso para hilar. (1) tortero de huso. (1) huso. (2) [Molina]
malacatl : rueda f, huso m
malacayana : conducir (nitla-)
malacayoticac : (Wood) the conjunction of a branches and leaves that make the exterior of the tree (a tree that resembles a cup) (see Molina)
malacayoticac : idem. (Malacayo]]: arbol copado.) (2) [Molina]
malacayo : (Wood) the conjunction of branches and leaves that makes the exterior of the tree (a tree that resembles a cup) (see Molina)
malacayo : capado arbol. (1) arbol copado. (2) [Molina]
malahua : enderezar (nitla-)
Malahuia : Malawi
malakachoa : girar, dar vueltas
malakachoni : girador, trepador
malakaktli : patín m
malakapatoli : ruleta f
Malakatepek : Donato Guerra (Lugar en el cerro de las husos o malacates), estado de México.
malakatlayokan : estacionamiento m
malakatl : rueda f, huso m
malakayana : conducir (nitla-)
malaki : disco m
malaqui : disco m
malasiatecatl : malayo
malasiatekatl : malayo
malasiatl : malayo
Malasia : Malasia
malasia : ser malayo
malaua : enderezar (nitla-)
Malauia : Malawi
malcochalhuia, nimitzno : abraçar por el cuello a otro. preterito: onimitznomalcochalhui. (2) [Molina]
malcochalhuia : (Wood) to hug someone's neck (see Molina)
malcochca : abarcar (nitla-)
malcochoa , nitla: abarcar algo. preterito: onitlamalcocho. (2) abarcar entre los braços. (1) [Molina]
malcochoa : (Wood) to embark something (see Molina)
malcochoa : aprisionar, cubrir
malcochtli : (Wood) a bending of the neck
malcochtli : recubrimiento m
Maldiviah : Maldivas
Maldiviaj : Maldivas
Maldonado : (Wood) a Spanish surname; the name of an important Spanish Fiscal in sixteenth-century New Spain (a loanword from Spanish)
malehuacuicatl : grave
maleque : (Schwaller) owners of captives; slave owners
maleuakuikatl : grave
male : (Schwaller) captor; one who owns a captive
malhuia , nino: regalarse, tratarse bien, o tener cuenta con su honra. preterito: oninomalhui. (2) dieta o templança tener assi. (1) tratarse bien o delicadamente. (1) perdonar por regalo. (1) [Molina]
malhuia , nite: guardar la honra a otro, o tratarlo bien. preterito: onitemalhui. (2) guardar la honra a otro. (1) [Molina]
malhuia , nitla: tratar bien y delicadamente alguna cosa. preterito: onitlamalhui. (2) tratar bien algo. (1) beneficiar plantas. (1) [Molina]
malhuia : (Wood) to take good care of something, handle it carefully
malhuili : (Wood) something protected, hallowed
malhuilli : (Wood) 1. s.t. sacred that should be handled with care and respect. 2. words that should not be used in certain circumstances
malhuilloh : (Wood) s.t. sacred that should be handled with care and respect
malhuilocayotl : honor m, estimación f, honorabilidad f
malhuiloni : (Wood) something that is so worthy it should be very well taken care of (see Molina)
malhuiloni : cosa digna de ser bien tratada. (2) digna cosa. (1) [Molina]
malhuiloni : digno
maliatl : malinés, maliano, malinesa
Malia : Mali
malichinia : (Wood) to injure or scrape one’s hand
malichini : (Wood) to scrape one’s hand
malichtic : (Wood)
malichtic : guedija de cabellos o cosa semejante. (2) guedija de cabellos o vedija. (1) [Molina]
malinalcatl : malinalca m, originario de Malinalco, estado de México.
Malinalco : (Wood) an important altepetl in what is today the state of Mexico
malinaliztli +: el acto de torcer soga, o cordel fuertemente. (2 Tlateteuh malinaliztli) [Molina]
malinali 1: enredadera f, hiedra f (hedera helix), doceavo día del calendario azteca y simboliza los frutos de la migración en otras tierras.
malinali 2: inclinado, torcido
malinalkatl : malinalca m, originario de Malinalco, estado de México.
malinalli 1: enredadera f, hiedra f (hedera helix), doceavo día del calendario azteca y simboliza los frutos de la migración en otras tierras.
malinalli 2: inclinado, torcido
malinalli : (Wood) grass(es), twisted grasses; twisted; also, a calendrical marker, a day sign
malinalli : paja para casas. (1) [Molina]
Malinalxochitl : (Wood) a goddess, older sister of Huitzilopochtli; mother of Copil
malina , nitla: torcer cordel é[n] cima del muslo. preterito: onitlamalin. (2) torcer. (1) torcer hilo o cordel de maguey o de algodon en cima del muslo. (1) [Molina]
malina : (Wood)
malina : (Wood) 1. to roll a small bundle of herbs over a babies skin in order to remove body hair. 2. to twist fibre in order to make thread, string or rope
malina : torcer
malinilia : (Wood) to repeatedly roll two threads on one’s leg to weave them together and form a thicker string or rope
malinki : torcido
malinqui tecomatl : (Wood)
malinqui tecomatl : hurta agua o escarnidor. (2) hurta agua o escarnidor vaso. (1) [Molina]
malinqui xico cuitla ocotl : (Wood)
malinqui xico cuitla ocotl : hacha de cera (2) [Molina]
malinqui xicocuitla ocotl : hacha para alumbrar. (1) [Molina]
malinqui : (Wood)
malinqui : cosa torcida, como cordel. &c. (2) torcida cosa como cordel. (1) [Molina]
malinqui : torcido
malintihuetzi, ti : caer dos enel suelo asidos. preterito: otimalintiuetzque. (2 Malintiuetzi, ti) caer juntamente algunos. (1 ti, malintiuetzi) [Molina]
malintihuetzi : (Wood)
malintiuh +: acompañar con buenas obras la fee. (1 quallachiualiztli yc malintiuh yc ilacatziuhtiuh yn notlane) [Molina]
Malintzin : (Wood) a reverential form of the woman's name, Marina; also a reverential form for Mary
malitecatl : malinés, malinesa
malitekatl : malinés, malinesa
mali : (Schwaller) slave
mali : prisionero
malkochka : abarcar (nitla-)
malkochoa : aprisionar, cubrir
malkochtli : recubrimiento m
malli : (Schwaller) captive; loot; booty
malli : (Wood) captive, prisoner
malli : catiuado assi. (1) captiuo en guerra, o captiuado. (2) preso. (1) prisionero. (1) [Molina]
malli : prisionero
mallotl : catiuerio en guerra. (1) [Molina]
mallotl : cautiverio m
malmicoaya : (Schwaller) there was slaying of captives
malmicoa : (Schwaller) there was dying of captives
malohlocotzoa : (Wood) to roll up one’s sleeves
malotl : cautiverio m
malpatsoa : abrir la mano
malpatzoa : abrir la mano
maltatl : maltés, maltesa
Malta : Malta
maltecatl : maltés, maltesa
maltekatl : maltés, maltesa
maltepeuh : (Schwaller) your city
maltequime : (Schwaller) tribute captives
maltia, ni/ huel/ ninaltia : bañarse en agua. preterito: onimalti. vel. oninalti. (2) [Molina]
maltiani : (Schwaller) one who bathes herself
maltiaya : (Schwaller) he bathed; he was bathed; she was bathed; they bathed; they were bathed
maltia 1: bañarse
maltia 2: cautivar (nite-)
maltia 3: ser maltés
maltia , ni: bañarse. (1) [Molina]
maltia , nicno: dar a entender que captiue yo al que otro auia captiuado. preterit]]: onicnomalti. (2) [Molina]
maltia , ninote: captiuar a otro. preterito: oninotemalti. (2) [Molina]
maltia , nite: captiuar para otro. preterito: onitemalti. (2) catiuar para otro. (1) [Molina]
maltia , nitetla: idem. preterito: onitetlamalti. (Maltia]], nite: captiuar para otro. preterito: onitemalti.) (2) [Molina]
maltia : (Schwaller) he bathes; he is bathed; it bathes itself; it is bathed; it is washed
maltia : (Schwaller) she bathes; she is bathed; they bathe
maltia : (Wood)
maltia : (Wood) to bathe
maltin : (Wood)
maltin : captiuos. (2) [Molina]
maltizque : (Schwaller) they will bathe
maltiz : (Schwaller) he will bathe; he is to bathe; he will be bathed; it will be bathed
maltiz : (Schwaller) she will bathe, she is to bathe; she will be bathed
malti , ni: captiuado ser. preterito: onimaltic. (2) catiuo ser. (1) [Molina]
malti : (Wood)
maluilokayotl : honor m, estimación f, honorabilidad f
maluiloni : digno
mal +: escandalizar; vide. (1 dar mal exemplo) [Molina]
mamaca, ticto : repartir algo entre si, o hazer algo avezes. preterito: otictomamacaque. (2) [Molina]
mamacahua : (Wood) to grant permission to s.o. after all
mamaca , nicte: repartir algo a otros. preterito: onictemamacac. (2) [Molina]
mamaca : (Wood) to distribute, give, divide something among several people
mamacehuallatoa , ni: ser descortes y rustico enel hablar. preterito: onimamaceuallato. (2 Mamaceuallatoa, ni) [Molina]
mamacehuallatoa : (Wood) to be discourteous and rustic in speaking (see Molina)
mamacehuallatoa : descortes. (1 mamaceuallatoa) [Molina]
mamacehuallatoliztica : (Wood) through rustic or discourteous speech (see Molina)
mamacehuallatoliztica : descortesmente assi. (2 Mamaceuallatoliztica) [Molina]
mamacehuallatoliztli : (Wood) a lack of courtesy and refinement in speaking (see Molina)
mamacehuallatoliztli : descortesia tal. (2 Mamaceuallatoliztli) [Molina]
mamacehuallatoltica : descortesmente. (1 mamaceuallatoltica) [Molina]
mamacehuallo tlatoliztli : descortesia. (1 mamaceuallo tlatoliztli) [Molina]
mamachihua : (Schwaller) it is made into paper
mamachilia : (Wood) to test something
mamachotla , nino: tener vanagloria, o cobdiciar ser alabado delo que haze, o dize. preterito: oninomamachotlac. (2) [Molina]
mamachotla , nite: lisongear. preterito: onitemamachotlac (2) adular; busca lisongear. (1) lisonjear, traer la mano por el cerro, cumpliendo con todos, por hazer su hecho; &c. (1) [Molina]
mamachotla : (Wood) to feel overly confident or to covet praise for one's work; or, to flatter someone else (see Molina)
mamachtia , nino: ensayarse o imponerse. preterito: oninomamachti. (2) exercitarme en armas; vel; simile. (1) ensayarse para algo. (1) [Molina]
mamachtia , nite: ensayar assi a otro. preterito: onitemamachti. (2) exercitar a otro. (1) ymponer o ensayar a otro. (1) [Molina]
mamachtia , nitla: ymponer o ensayar a otro. (1) [Molina]
mamachtia : (Wood) to test oneself or impose oneself; or, to test another person (see Molina)
mamachtlani , nino: cobdiciar honra o estimació[n] de su persona. preterito: oninomamachtlan. (2) [Molina]
mamachtlani : (Wood) to cover honor or admiration for oneself (see Molina)
mamacochoa , mo: abraçarse dos, poniendo el vno la cabeça enel cuello del otro. (1) [Molina]
mamactilia : (Wood) to deliver s.t. to s.o. in person
mamacue : (Schwaller) your paper skirt
mamacuilcan : (Wood) in each five parts or places (see Molina)
mamacuilcan : en cada cinco partes. (2) [Molina]
mamacuililhuitica : (Wood) every five days
mamacuilli : (Wood) of five in five; or, five for each one (see Molina)
mamacuilli : de cinco en cinco, o cada vno cinco. (2) [Molina]
mamacuilpa : (Wood) every five times (see Molina)
mamacuilpa : cada cinco vezes. (2) [Molina]
mamacuilpohualcan : (Wood) in each one hundred parts or places (see Molina)
mamacuilpohualcan : en cada cien partes. (2 Mamacuilpoalcan) [Molina]
mamacuilpohualli : (Wood) of one hundred in a hundred, or each hundred (see Molina)
mamacuilpohualli : de ciento en ciento, o cada vno ciento. (2 Mamacuilpoalli) [Molina]
mamacuilpohualtetl : (Wood) of one hundred in a hundred, or each hundred (see Molina)
mamacuilpohualtetl : de ciento en ciento, o cadavno ciento. (2 Mamacuilpoaltetl) [Molina]
mamacuiltetl : (Wood) of five in five; or, each one five (see Molina)
mamacuiltetl : de cinco en cinco, o cada vno cinco. (2) [Molina]
mamacui : (Wood) to pull a plant up by its roots after all
mamae : (Schwaller) having branches
mamahcahua : (Wood) to grant permission to s.o. after all
mamahcahua : (Wood) to release s.o. or an animal after all
mamahci : (Wood) for an animal to fall into a trap after all
mamahcuilia : (Wood) to become the godparent of s.o.’s child after all
mamahcui : (Wood) to become the godparent a child after all
mamahmaxaltic : (Wood) tree with many small twigs
mamahtiloc : asustado
mamahtli : asustado, espantado
mamahua : (Wood) 1. to inflect s.o. after all. 2. for a food that is spoiled to make cause other food it comes into contact with to spoil after all
mamahuia : (Schwaller) he is covered with paper
mamaicihui : (Wood) to gather things to gether quickly and leave
mamajtilok : asustado
mamajtli : asustado, espantado
mamalacachiuhca +: los remolinos de pelos detras delas orejas. (2 Tonacatzon mamalacachiuhca) [Molina]
mamalacachiuhqui : (Schwaller) round, like a spindle whorl
mamalacachoa , nino: andar al retortero o ala redonda. preterito: oninomamalacacho. (2) [Molina]
mamalacachoa : (Wood)
mamalacachtic : (Schwaller) arched, curled, round; like a spindle whorl
mamalacachti : (Schwaller) it becomes like round, it becomes like spindle whorls
mamalhuaztli : (Schwaller) fire drill (constellation)
mamalhuaztli : (Wood) a constellation (see Molina); also, a tool for making fire; a backpack for carrying things; a pectoral
mamalhuaztli : astillejos, constelacion. (2) astillejos, constellacion. (1) [Molina]
mamalhuia : (Wood) to acknowledge one’s sins, to load something on oneself
mamalhuiztli : (Wood) a carrier; a litter
mamali, tetlan nino : hender, o meterse entre mucha gente. preterito: tetlan oninomamal. (2) [Molina]
mamalia : taladrar (nitla-)
mamali +, nino: hender, o colarse é[n]tre otros prete: tetlan oninomamal. (2 Tetlan ninomamali) [Molina]
mamali +: hender, o meterse entre mucha gente. preterito: tetlan oninomamal. (2 Mamali, tetlan nino) [Molina]
mamali , nitla: taladrar, o barrenar algo. preterito: onitlamamal. (2) barrenar, o taladrar. (1) [Molina]
mamali : (Wood)
mamallitli : (Wood) fire sticks
mamaloni itconi : (Wood) the common people, vassals (see Molina)
mamaloni itconi : pueblo menudo, o vasallos. (2 Mamaloni ytconi) [Molina]
mamaloni +: pueblo de gente menuda. (1 ytconi, mamaloni maceualtin) vasallos o gente plebeya; per metaphoram. (1 ytconi, mamaloni) [Molina]
mamaloni : sudito o sujeto. (1) [Molina]
mamaltemohuia , nitla: descargar al que va cargado. (1 nitla, mamaltemouia) [Molina]
mamaltia , nic: abonar a otro enla hazienda. preterito: onicmamalti. (2) [Molina]
mamaltia , nicno: encargarse de algo. (1) encargar su conciencia. (1) tomar algo sobre su consciencia, vna cosa encargarse de algo, o tomar algo acuestas. preterito: onicnomamalti. (2) fiar enla haziénda abonándola. (1) tomar a su cargo. (1) [Molina]
mamaltia , nicte: encargar algo a otro. (1) echar la culpa a otro. (1) [Molina]
mamaltia , ninotla: tomar la carga acuestas. preterito: oninotlamamalti. (2) [Molina]
mamaltia , nitetla: cargar a otro, o encargarle algo. preterito: onitetlamamalti. (2) [Molina]
mamaltia : (Wood) to bathe after all
mamaltia : (Wood) to load, burden
mamaltilia : (Wood) to have a person or an animal carry s.t. or a baby on their back
mamaltin : (Schwaller) captives
mamaltin : (Wood) captives
mamaltin : captiuos. (2) catiuos y presos en guerra. (1) [Molina]
mamalti : (Schwaller) captives
mamalti : (Wood) captives
mamalti : captiuos. (2) [Molina]
mamaltzitzinti : (Schwaller) captives
mamamacuilpoalpa : (Wood)
mamamacuilpohualpa : cada cien vezes. (2 Mamamacuilpoalpa) [Molina]
mamana +]], mo: hazerse charcos de agua. preteriro. atl omomaman. (2 Atl momamana) [Molina]
mamana , nino: ensayarse aponer bién la rodela parase arrodelar. (1) [Molina]
mamana , nitla: poner la comida por orden y concierto enla mesa. preterito: onitlamaman. (2) poner la comida por ordén enla mesa. (1) [Molina]
mamana : (Schwaller) she becomes disturbed
mamana : (Wood) 1. to put a griddle, a pot or a jar on the fire, after all. 2. to put a plate, a bucket, a molcajete, a cup or a jar en the table or on the ground, after all
mamana : (Wood) put the food on the table in an orderly way (see Molina)
mamanenemi , ni: gatear. preterito: onimamanenen. (2) gatear, andar agatas. (1) [Molina]
mamanenemi : (Wood) to crawl, to move around on one's hands and knees
mamanilia , nic: ceuar aues para caçarlas. (1) [Molina]
mamanilia , nitla: poner ceuo para caçar algo. preterito: onitlamananili. (2) ceuar aues para caçarlas. (1) [Molina]
mamanilia : (Wood) to put out bait when hunting or trying to catch an animal
mamani +: destemplado ydesabrido estar el tiempo. (1 atlatlaca mamani) [Molina]
mamani : (Wood) to things to be individually spread out
mamapaca : (Wood) to wash the hands of one’s child’s godparents after all
mamapatohuiani : (Wood) a card player
mamapatohuiani : jugador de naypes. (2 Mamapatouiani) jugador assi. (1 mamapatouiani) [Molina]
mamapehua : (Wood) to keep pushing oneself away
mamapile : (Schwaller) fingered, having fingers
mamaquilia : (Wood) to hit a person, an animal or s.t. after all
mamarcharoa : (Wood) to march after all
mamasa : venados m, ciervos m
mamati, anino : ser atreuido y desuergonçado. preterito: aoninomama. (2) atreuerse con desuerguença. (1) [Molina]
mamati, ayocnino : perder a otros la verguença. preterito: ayoc oninomama. (2) [Molina]
mamatia , mo: ramas echar el arbol. (1) echar ramas el arbol o la vid. &c pre: omomamati. (2) echar ramas el arbol. (1) [Molina]
mamatia , nic: braços o manos poner alas imagines de bulto. (1) [Molina]
mamatia , nitla: poner braços alas ymagines de bulto. preterito: onitlamamati. (2) braços o manos poner alas imagines de bulto. (1) poner braços o manos ala ymagen de bulto. (1) [Molina]
mamatia : (Wood) to put arms on images in the round (see Molina)
mamatiloa , nite: vntar. (1) traer las piernas al enfermo, o apretar qualquier parte del cuerpo con las manos, para mitigar el dolor; &c. (1) [Molina]
mamatiloa : (Wood) to confound someone, to ensnare someone
mamati +: perder la verguença. (1 ayocnino, mamati) [Molina]
mamati , anitla: desmándarse y atreuerse a hazer algo. (1) [Molina]
mamati , mo: empachoso o vergonçoso. (2) [Molina]
mamati , nino: ser empachoso, o vergonçoso. preterito: oninomama. (2) [Molina]
mamati , nite: tener empacho de otros. preterito: onitemama. (2) empacho auer de otro. (1) [Molina]
mamati , nitla: idem. preterito: onitlamama. (Mamati]], nite: tener empacho de otros. preterito: onitemama.) (2) temer con verguença. (1) empacho auer de otro. (1) [Molina]
mamati : (Wood) to be shameful; to have embarrassment for others; for others to lose their shame
mamati : (Wood) to know the way after all
mamatlaltic : (Schwaller) dark green
mamatlapaltia : (Schwaller) it forms leaves; it produces leaves
mamatlapaltia : (Wood) for a tree to shed its leaves
mamatlaquechia : (Wood) to steady oneself by putting one’s hands on s.t
mamatlatl : escalera f
mamatlatl : grada para subir. (1) [Molina]
mamatsouak : manoseado
mamatso : manosear
mamatzohuac : manoseado
mamatzo : manosear
mamauhtia 1: aterrorizar, temer (nite-)
mamauhtia 2: espantar (nitla-)
mamauhtia , mo: medroso espeluzado o grimoso. (2) [Molina]
mamauhtia , nite: espantar, o amenazar a otro. preterito: onitemamauhti. (2) amedrentar o amenazar a otro. (1) temor poner a otros. (1) amenazar animal. (1) espantar o amedrentar. (1) atemorizar a alguno. (1) [Molina]
mamauhtia : (Wood) to get frightened; to frighten or threaten someone (see Karttunen)
mamautia 1: aterrorizar, temer (nite-)
mamautia 2: espantar (nitla-)
mamaxahuia , nino: desnudar o descubrir susverguencas. (1 nino, mamaxauia) [Molina]
mamaxima : (Wood) to trim the branches of a tree after all
mamaxixa : (Wood) to urinate after all
mamaxtla : (Wood) an herb whose roots are used in a mixture for curing difficulties with urination
mamayana : (Wood) to be hungry after all
mamaye xocomecatl : (Wood) something with arms or clinging vines (see Molina)
mamaye xocomecatl : vid con braço[s]. (1) vid ocepa con braços, o sarmientos. (2) [Molina]
mamaye : (Schwaller) it has branches
mamaza in tlacuacuayan : pasto lugar para pacer. (1 mamaça yn tlaquaquayan) [Molina]
mamaza intlacuayan : pesebre o pesebrera. (1 mamaça yntlaquayan) pesebre, o pesebrera. (2 Mamaça yntlaquayan) [Molina]
mamaza yntlaquayan : (Wood)
mamaza : (Schwaller) deer; deer (pl]]:); deer [pl]]:]
mamaza : (Wood)
mamaza : animalias, venados. &c. (2 Mamaça) [Molina]
mamaza : venados m, ciervos m
mamazoaltia : (Wood) to crucify someone
mamazoa : (Schwaller) it extends its hand
mamazohualtia +: aspar a alguno. (1 quauhtitech nite, mamaçoaltia) [Molina]
mamazohualtia , nite: crucificar o aspar a otro. preterito: onitemamaçoalti. (2 Mamaçoaltia, nite) crucificar a otro. (1 nite, mamaçoualtia) [Molina]
mamazohua : (Wood) to spread out both arms
mamazouhticac +: crucifixo. (1 cruztitech mamaçouhticac) [Molina]
mamazouhticac , ni: estar crucificado, o tener estendidos los braços. preterito: onimamaçouhticaya. (2 Mamaçouhticac, ni) crucificado estar o tener esténdidos los braços. (1 ni, mamaçouhticac) [Molina]
mamazouhticac : (Wood) to be crucified or to have the arms extended
mamaztli : (Wood)
mamaztli : pluma el cañon. (1) cañon con pluma. (2) [Molina]
mama +]], nech: caminar a cauallo. (1 cauallo nechmama) [Molina]
mama , nite: lleuar acuestas a otro, o regir y gouernar a otros. preterito: onitemama. (2) traer acuestas. (1) regir. (1) gouernar. (1) [Molina]
mama , nitla: lleuar carga acuestas. preterito: onitlamama. (2) traer acuestas. (1) [Molina]
mama : (Wood) to carry, bear
mama : llevar a cuestas, cargar
mama : manos f
mamecayo : (Wood) any kind of cord attached to s.t
mamelahua : (Wood) to extend one’s hand extiende
mamicqui : (Wood) one-handed
mamicqui : manco delas manos. (1) manco delas manos. (2) [Molina]
mamihmiqui : (Wood) for a person or an animals hand to go numb or tremble, and loose strength
mamimiqui , ni: mancarse assi. (1) [Molina]
mamina : (Schwaller) he has diarrhea; they have diarrhea
mamina : (Wood) to have painful gastrointestinal problems (see Molina)
mamohuiaya : (Schwaller) they soaped themselves
mamohuia : (Schwaller) he uses soap; it is spread on; it is washed; they wash their heads
mamohuiya : (Schwaller) they soaped themselves
mamolicmaquilia : (Wood) to hit s.o. on the elbow
mamolictehtzona : (Wood) to hit s.o. on the elbow
mamolictehtzonilia : (Wood) to hit s.o.’s relative on the elbow
mamolictli : (Wood) s.o.’s elbow
manípulo : (Wood) a sacred garment, like a stole but shorter (a loanword from Spanish)
manacayo : (Wood) the flesh of the hand
manahnahua : (Wood) to cross one’s arms
Manahuac : Managua (Lugar en mano de los nahuas), Nicaragua.
manahualli : (Wood) coverlet for a cradle, protection
manahuatia : (Wood) to cast something or someone away
manahuia , nino: defenderse, o hazer camara. preterito: oninomanaui. (2 Manauia, nino) defenderse. (1 nino, manauia) cagar. (1 nino, manauia) [Molina]
manahuia , nite: defendar a otro, o despartir alos que riñen. preterito: onitemanaui. (2 Manauia, nite) defender a otro generalmente. (1 nite, manauia) librar de peligro. (1 nite, manauia) despartir alos que riñen. (1 nite, manauia) [Molina]
manahuia : (Wood) to defend someone; or, to help bring to conciliation those who are in a conflict
manahuia : defender (nite-)
manalhuia , nitla: tratar bien alguna cosa. preterito: onitlamanalhui. (2) [Molina]
manalhuia : (Wood) to treat something well
manali 1: represa f
manali 2: tierra compactada f
manalli 1: represa f
manalli 2: tierra compactada f
manamaca , nino: alquilarse. preterito: oninonamacac (2) alquilarse. (1) [Molina]
manamaca , nite: alquilar a otro mis esclauos. preterito: onitemanamacac. (2) alquilar mis criados a otro. (1) [Molina]
manamaca : (Wood) to hire oneself out as a laborer to rent out one's slaves to another person
manamictli : (Wood) tool, instrument
manatili : manatí m (trichechus manatus)
manatilli : manatí m (trichechus manatus)
Manauak : Managua (Lugar en mano de los nahuas), Nicaragua.
manauia : defender (nite-)
manazque : (Schwaller) they will develop
manaz : (Schwaller) it will develop
mana +, nic: adiuinar en agua. (1 atl nicmana) desuanecer a otro assi. (1 tlayuualotl tepan nicmana) agorear en agua. preterito: atl onicman. (2 Atl nicmana) [Molina]
mana +, nino: fauorecer a otro. preterito: tepa[n] oninoman. (2 Tepan ninomana) [Molina]
mana +, tito]]: hazer algunos vando por si. preterito: cecni otitomanque. (2 Cecni titomana) [Molina]
mana +]], mo: tener vaguidos assi. preterito: tlayuuallotl nopan omoman. (2 Tlayuuallotl nopam momana) [Molina]
mana 1: elástico
mana 2: ofrecer, ofrendar (nitla-)
mana 3: poner
mana , mo: enroscarse la culebra, o repressarse el agua. preterito: omoman. (2) [Molina]
mana , nic: dezmar. (1) poner enel suelo plato, o cosas llanas, o hazer tortillas de mayz, antes que las cueza enel comalli. preterito: onicman. (2) poner cosas anchas o llanas. (1) [Molina]
mana , nitla: ofrecer ofrenda. preterito: onitlaman. (2) [Molina]
mana : (Schwaller) it increases in size; it is taken; it lengthens
mana : (Wood) to lay down flat things; to offer, put out; to found (as in a town)
mana : (Wood) to spread something out flat and smooth, to pat out tortillas
mancaxhuehueyac : (Wood) a shirt with long sleeves
mancax : (Wood) the sleeve of an article of clothing
mancebo : (Wood) a youth (a loanword from Spanish)
Manchapan : Castilla-La Mancha
manchatecatl : manchego
manchatekatl : manchego
manchatlacatl : manchego
manchatlakatl : manchego
manchatl : manchego
mancohtitlan : (Wood) mango season
mancohtlah : (Wood) place with many mango trees
mancuernohtia : (Wood) to tie two things together
mandamiento : (Wood) an official order, a ruling (a loanword from Spanish)
maneharoa : (Wood) to drive a vehicle
manehpaloa : (Wood) 1. intertwine the fingers of one’s hands. 2. to place a dead persons hands on his or her chest with the fingers intertwined
manehpaloltia : (Wood) to place the hands of a dead person on their chest and entwine their fingers
manehpanoa : (Wood) 1. intertwine the fingers of one’s hands. 2. to place a dead persons hands on his or her chest with the fingers intertwined
manelihui : (Wood) to be stirred, mixed, beaten together
maneliuhtoc : (Wood) something beaten to-gether, mixed by hand
manellamaz : (Schwaller) although he will take captives
maneloalistli : natación f
maneloaliztli : natación f
maneloani : waterpolista m, jugador de agua m
maneloa +: nadar con otro. (1 teuan nitla, maneloa) [Molina]
maneloa , nitla: nadar, o reboluer algo conla mano. preterito: onitlamanelo. (2) nadar, generalmente. (1) [Molina]
maneloa : (Wood) to mix s.t. with one’s hands or some utensil
maneloa : nadar (nitla-)
maneltic : (Wood) things mixed in together
manel : (Schwaller) although; even though; even; even if; nevertheless; no matter
manel : (Schwaller) no matter, even though
manel : (Wood) though, although, even though
manel : aunque
manel : dado que, o puesto cato. (1) aunque. aduerbio. (2) [Molina]
manenecalco : (Wood) a dining room (?)
manenemini : mamifero m, animal cuadrúpedo m
manenemi , ni: andar agatas. preterito: onimanenen. (2) [Molina]
manenemi : (Schwaller) animals; four-footed; they walk on four feet
manenemi : (Wood) to crawl
manenemi : andar
manenemi : animal de quatro pies. (1) bestia de quatro pies. (1) animal de quatro pies. (2) [Molina]
manenenque : (Schwaller) four-footed animals
manenenqui : (Schwaller) four-legged animal
manenenqui : (Wood) something that goes on all fours
manenetzotic : (Wood) congenital condition consisting of having and extra appendage on one’s hand
manenetzo : (Wood) congenital condition consisting of having and extra appendage on one’s hand
manen : (Wood) let it not be that, beware lest, etc
manen : mirad que no. s. se haga tal cosa, aduertiendo. vel. mirad bien y aduertid. (2) [Molina]
manepanoa , nino: casarse, desposarse, o jú[n]tar las manos prete: oninomanepano. (2) desposarse. (1) juntar las manos. (1) [Molina]
manepanoa , nite: casar a otros, o juntarles las manos. preterito: onitemanepano. (2) desposar o casar. (1) [Molina]
manepanoa : (Wood)
manextia : (Wood) to point out s.t. or s.t. with one’s finger
manextilia : (Wood) to point s.t. out to s.o. with one’s hand
manga : (Wood) sleeve(s) (a loanword from Spanish)
Manhatitlan : Nueva York
mani, nican : aqui esta el libro, plato, o lebrillo có[n] agua. &c. (2) [Molina]
mani, topam : los que nos rigen y gouiernan. preterito: topam omanca. (2) [Molina]
manicchiuhtie : (Wood)
manicchiuhtie : no tecures delo que yo hago. (2) [Molina]
manilacuahuitl : árbol de mango m, mangar m (manguea indica)
manilakuauitl : árbol de mango m, mangar m (manguea indica)
Manilan : Manila
manilatsapotl : mango m
manilatzapotl : mango m
manilia , nitetla: ofrecer o poner algo ante otro. preterito: onitetlamanili. (2) [Molina]
manilia : (Wood) to offer or put something before another
manilia : usar (nitla-)
maniliztli +: llanura de agua. (1 auel maniliztli) [Molina]
Manillan : Manila
maniltia : (Wood) to make things be a certain way, to rule or manage things
maniz : (Schwaller) it will rest; it will lie
mani +: llana cosa. (1 cem mani) cvaderno. (1 cecni mani amatl) tener]]: cc; ouejas . (1 matlactecpantin mani nochcauan) cosa que esta por si aparte. (2 Cecni mani) quaderno. (2 Nonqua mani amatl) [Molina]
mani : (Schwaller) it extends, it is; it spreads out; it lies; it prevails; it rests; it stretches; it lies flat; they are spread out; they are; they stand; they lie; they spread out; they remain
mani : (Wood) 1. for spring water to be where it has bubbled up out of the ground. 2. for water to be in a container or where it has collected after a rain. 3. for a griddle or pot containing food to be on the fire
mani : (Wood) to be (spread out); at, located at; is / are; here for things to be a certain way
mani : de, del
Manjatitlan : Ciudad de Nueva York
manketsali : ofrenda de plumas hermosas f
manki : el que ofrece
manoce : (Wood) nor
manoche : (Wood) nor, or else
manoc : (Wood) was set up, set down, assembled (passive form)
manoh : (Wood) permission
manojo : (Wood) a bundle of grass, twigs, etc. (a loanword from Spanish)
manotza , nite: llamar a otro conla mano. preterito: onitemanotz. (2) llamar conla mano. (1) [Molina]
manotza : (Wood)
manozo : (Schwaller) or; or else; but; perhaps
manozo : (Wood) although
manquetzalli : ofrenda de plumas hermosas f
manqui +: raso cosa rasa y llana. (1 vel manqui) [Molina]
manqui : (Wood)
manqui : crecido assi. (1) crecido en edad. (2) [Molina]
manqui : el que ofrece
mantecahyo : (Wood) greasy food or object
mantecaxxoh : (Wood) snail
mantecayo +: manteca de vacas. (2 Quaquaue y mantecayo) [Molina]
manteca +: manteca derretida. (1 tlaatililli má[n]teca) [Molina]
manteca : (Wood) lard (a loanword from Spanish)
mantelesto : (Wood)
mantelesto : manteles pequeños. (2) [Molina]
mantelexton : manteles pequeños. (1 má[n]telexton) [Molina]
mantelez : manteles. (1 manteles) [Molina]
mantel : (Wood) tablecloth, or other large rectangular cloth(?) (a loanword from Spanish)
manteo : (Wood) a long cloak or a mantle (a garment) worn by a priest (a loanword from Spanish)
mantepoltic : manco que tiene cortada la mano. (1 má[n]tepultic) [Molina]
mantica tilmatli : vestidura sin costura. (1) [Molina]
mantihui +: dedos en dos yr. (1 toome mantiui) yr de dos en dos. preterito: otoomemá[n]tiaque. (2 Toome mantiui) [Molina]
mantihui +: idem. preterito: otoome mantiaque. (Oome mantinemi, t]]: andar de dos en dos. preterito: otoome mantinenca.) (2 Oome mantiui, t) [Molina]
mantilla : (Wood) a mantilla (a loanword from Spanish)
mantimani : (Wood) to lie in a place, to be located somewhere
mantinemi, teixtlan ni : ser importuno. preterito: teixtlan onimantinen. (2) [Molina]
mantinemi +: andar de dos en dos. preterito: otoome mantinenca. (2 Oome mantinemi, t) ser importuno. preterito: teixtlan onimantinen. (2 Mantinemi, teixtlan ni) [Molina]
mantinemi +: andar pareados de dos en dos pre: otoome mantinenca. (2 Toome mantinemi) [Molina]
mantinemi : (Wood)
mantiuh , nic: poner algo e yrse. (1) [Molina]
mantiuh : (Schwaller) it goes resting; it lies
mantiuh : (Wood)
mantiuh : yr creciendo el muchacho. (2) [Molina]
mantoc : (Wood) See MANI
mantoc : rellanada cosa por el suelo. (1) [Molina]
manto : (Wood) cloak (a loanword from Spanish)
mantsanakuauitl : manzano m (malus sylvestris)
mantsanatl : manzana f
mantzanacuahuitl : manzano m (malus sylvestris)
mantzanatl : manzana f
mantzoco : (Wood) child unwilling to be separated from its mother
manzana octli : (Wood) apple liquor (partly a loanword from Spanish, manzana, apple)
manzana octli : vino de mançanas. (1 mançana octli) vino de mançanas. (2 Mançana octli) [Molina]
manzana : (Wood) apple, apple tree (a loanword from Spanish)
manzohtilia : (Wood) to break a horse or donkey
maoc tonahuiacan : (Wood)
maoc tonahuiacan : holguemonos agora vn rato. et sic de alijs. (2 Maoc tonauiacan) [Molina]
maocque : (Wood)
maocque : lo mesmo es que macuele. (2) [Molina]
maolinia : (Wood) to move one’s hand
maololi : puño m
maololli : (Wood)
maololli : puño dela mano cerrada. (1) puño cerrado dela mano. (2) [Molina]
maololli : puño m
maololoa , nitla: arrebañar algo. (1) [Molina]
maomiyo : (Wood) the bones of s.o. or s.t.’s hand
maopochtli : mano izquierda f, zurdo
maoque : ea, aduerbio para incitar. (1) [Molina]
maoya : (Wood) 1. to remove a flower’s petals by hand. 2. to degrain ears of corn by hand
maoyilia : (Wood) 1. to pluck the petals from a flower for s.o. 2. to remove the kernels from a corncob for s.o. by hand
mapaca : (Wood) to wash nixtamal with one’s hands
mapaca : (Wood) to wash the hands of the godparents of one’s child
mapachania : (Wood) to bend a branch down
mapachani : (Wood) 1. for a heavy branch to hang down. 2. for a person to lack strength in their arms and hands
mapachihui : (Wood) for a tree branch to bend before the wind or under the weight of it fruit
mapachin : (Wood) raccoon
mapachitli : (Schwaller) raccoon
mapachoa : (Wood) to bend a tree branch
mapachoa : (Wood) to seize something, lay hold of something or press something with the hand
mapachoa : asir, tomar en la mano
mapacholtia : (Wood) to bend a tree or branch down
Mapachtlan : Ayala (Lugar junto a los mapaches), Morelos.
mapachtli : mapache m (procyon lotor)
mapach : (Wood) raccoon; thief (by extension)
mapahpachontic : (Wood) to have a lot of hair on one’s hand
mapali : palma de la mano f
mapalnakatl : carne de la mano f, carne de la palma de la mano f
mapania : (Wood) for a person to fumble around for s.t. when it’s dark or if they have bad sight
mapapaca : (Wood) to wash one’s hands
mapapazol : (Wood) something rough, irritating
mapaquilia : (Wood) to remove lime water from s.o. else’s nixtamal with one’s hands
mapatlactli : (Wood) palm of one’s hand
mapatla +]], mo: flaca, cosa sin fuerças ni animo, o couarde. (1 aocvel momapatla) [Molina]
mapatla , nino: defenderse, o resistir preteri: oninomapatlac. (2) defenderse. (1) [Molina]
mapatla : (Wood)
mapa : (Wood) a map or a pictorial manuscript, a codex, a painting (a loanword from Spanish)
mapehua , nite: dar empuxon a otro, o echar a alguno por ay con desden. preterito: onitemapeuh. (2 Mapeua, nite) dar de mano con desden. (1 nite, mapeua) dar rempuxon. (1 nite, mapeua) [Molina]
mapehua : (Wood)
mapelli : (Wood) a measurement: the distance between extended arms
mapeloa : (Wood) to entend one’s arms
mapetzcolhuia , nic: deslizarse me algo delas manos. preterito: onicmapetzcolhui. (2) [Molina]
mapetzcolhuia : (Wood)
mapetzcolia , nitla: deslizarse algo delas manos. (1) [Molina]
mapetziquihui : (Wood) for a person or an animal’s hand to swell
mapetziquiuhtic : (Wood) 1. s.o. or an animal with fat hands or paws. 2. tree with thick limbs
mapiccatl : (Wood) glove
mapichoa , ni: chiflar có[n]el dedo. preterito: onimapicho. (2) [Molina]
mapichoa : (Wood)
mapichtli : (Wood) fist
mapictli : puñado
mapicton : (Wood) a small handful
mapiki 1: agarrar, cachar, apretar (nitla-)
mapiki 2: cerrar la mano
mapiktli : puñado
mapil chicuacen : hombre de seys dedos enlas manos. (2 Mapil chiquacen) [Molina]
mapil chiquacen : (Wood)
mapilchicuace : ombre de seys dedos enlas manos. (1 mapilchiquace) [Molina]
mapilcuechaquia : (Wood) to twist, sprain one’s finger
mapilhuia , nite: mostrar, o señalar a otro có[n]el dedo, o escoger, o elegir a alguno. preterito: onitemapilhui. (2) mostrar con el dedo. (1 nite, mapiluia) elegir o escojer. (1) [Molina]
mapilhuia , nitetla: idem. preterito: onitetlamapilhui. (Mapilhuia]], nite: mostrar, o señalar a otro có[n]el dedo, o escoger, o elegir a alguno. preterito: onitemapilhui.) (2) [Molina]
mapilhuia , nitla: señalar algo conel dedo mostrandolo a otros preterito: onitlamapilhui. (2) señalar con el dedo. (1) [Molina]
mapilhuia : (Wood) to point a finger at someone
mapilhuia : señalar con el dedo
mapilhuiliztli : señal con el dedo f
mapilhuitequi , nitla: herir alguna cosa conel dedo pret: onitlamapilhuitec. (2) herir con el dedo. (1) [Molina]
mapilhuitequi : (Wood)
mapilistli : articulación de los dedos f
mapilixtli : (Wood)
mapilixtli : artejo o coyuntura de los dedos de la mano. (1) la haz d[e]los dedos ola palma d[e]la mano. (2) [Molina]
mapiliztli : articulación de los dedos f
mapili : dedo m
mapilli +: dedo pulgar. (1 vei mapilli) [Molina]
mapilli : (Schwaller) finger
mapilli : (Wood) a finger (see Lockhart); also, a measurement, possibly 1.74 cm
mapilli : dedo dela mano. (1) dedo dela mano. (2) [Molina]
mapilli : dedo m
mapilnacatl : (Schwaller) flesh of the finger
mapilnakatl : carne del dedo de la mano m
mapiloa , non: mostrar con el dedo. (1) mostrar algo có[n]el dedo. preterito: ononmapilo. (2) [Molina]
mapiloa : (Wood) to point with the finger
mapiloque : (Schwaller) they pointed with their fingers
mapilpipitzoa : (Wood) to suck someone’s finger
mapilposteki : quebrarse un dedo
mapilpoztequi : quebrarse un dedo
mapiltecuhtli : pulgar m
mapiltekutli : pulgar m
mapiltepachoa : (Wood) to bruise one’s finger; to bruise someone’s fingers
mapiltepilhuia , nite: higar dar. (1) [Molina]
mapiltepilhuilia , nite: dar higas a otro. preterit]]: onitemapiltepilhui. (2) [Molina]
mapiltepilhuilia : (Wood)
mapiltepostli : falange f, dedo grande m
mapiltepoztli : falange f, dedo grande m
mapiltepoztli : los artejos dela mano. (2 Mapiltepuztli) [Molina]
mapiltepuztli : (Wood)
mapiltetequi : (Wood) to cut one’s finger
mapiltomahuac : (Wood) thumb
mapiltontli : (Wood)
mapiltontli : dedo meñique m
mapiltontli : dedo meñique o pequeño d[e]la mano. (1) dedo pequeño dela mano. (2) [Molina]
mapiltotomactic : (Schwaller) fat-fingered, having fat fingers
mapiltzalan +: entre los dedos de mis manos. (2 Mapiltzalan; no) [Molina]
mapiltzalan , no: entre los dedos de mis manos. (2) [Molina]
mapiltzalan : (Wood) between the fingers on one's hands (see Molina)
mapiltzatzapal : (Schwaller) lamed finger
mapiluia : señalar con el dedo
mapiluilistli : señal con el dedo f
mapilxocoyotl : (Schwaller) little finger
mapilxocoyotl : (Wood)
mapilxocoyotl : dedo meñique o pequeño d[e]la mano. (1) dedo niñique dela mano. (2) [Molina]
mapilxocoyotl : meñique m, dedo meñique m
mapilxokoyotl : meñique m, dedo meñique m
mapilzazalihuiyantli : (Wood) finger joit, knuckle
mapilzazaliuhyantli : (Wood)
mapilzazaliuhyantli : coyunturas delos dedos delas manos. (2 Mapilçaçaliuhyantli) [Molina]
mapil +: dedo pulgar. (1 touey mapil) dedo pulgar dela mano. (2 Touey mapil) [Molina]
mapipichoa , ni: chiflar con los dedos. (1) [Molina]
mapipichtli : (Wood) a whistle made by hand (see Molina)
mapipichtli : siluo hecho con las manos. (1) siluo hecho con las manos. (2) [Molina]
mapipitzahuac : (Schwaller) having slender branches; having slender leaves
mapipitzoani : (Schwaller) shrill whistler; whistler
mapipitzoa , ni: idem. preterito: onimapipitzo. (Mapipichtli]]: siluo hecho con las manos.) (2) [Molina]
mapipitzoa , nino: chuparse los dedos. preterito: oninomapipitzo. (2) chuparse los dedos. (1) [Molina]
mapipitzoa , nite: chupar a otro los dedos. (1) [Molina]
mapipitzoa : (Schwaller) he whistles; it whistles
mapipitzoa : (Schwaller) there is whistling; they whistle
mapipitzoa : (Wood) to lick/suck ones fingers (see Molina)
mapiqui 1: agarrar, cachar, apretar (nitla-)
mapiqui 2: cerrar la mano
mapiqui , nino: cerrar la mano. preterito: oninomapic. (2) cerrar la mano. (1) [Molina]
mapiqui , nitla: empuñar algo enel puño. (1) empuñar, o apretar algo enel puño. preterito: onitlamapic. (2) apretar algo enel puño. (1) [Molina]
mapiqui : (Wood) 1. to bandage one?s hand. 2. to wrap a baby up in cloth with the cuayolli
mapiqui : (Wood) to close ones hand; to make a fist, or to squeeze something in ones hand (see Molina)
mapitzahuac : (Schwaller) having slender leaves
mapitza : (Schwaller) he has diarrhea
mapitza : (Schwaller) they have diarrhea
mapiya : (Wood) to hold something in one’s hand
mapiza : (Schwaller) he has bloody diarrhea
mapochetlahtolli : lengua mapuche f, idioma araucano m
mapochetlajtoli : lengua mapuche f, idioma araucano m
mapochetl : mapuche, araucano
mapoch : (Wood) left hand
mapohpoztequi : (Wood) 1. for tree banches to break. 2. for a person or animal to break their hands
mapohpoztequi : (Wood) 1. to break tree branches. 2. to break s.o.’s hands
mapolactia , nitla: hundir assi con la mano. (1) hundir, o meter algo dentro d[e]l agua conla mano. preterito: onitlamapolacti. (2) [Molina]
mapolactia : (Wood) to submerse something underwater using your hands (see Molina)
mapolhuilia : (Wood) to smear s.t. on s.o.’s hands an animal’s feet
mapoloa : (Wood) to smear s.o.?s hands with s.t
mapopohua : (Wood) to clean one’s hands
maposteki : quebrarse la mano
mapoztecqui : manco que tiene torcida la mano. (1 mapuztecqui) manco delas manos. (2 Mapuztecqui) [Molina]
mapoztequi , nino: mancarse, o quebrarse la mano o el braço. preterito: oninomapuztec. (2 Mapuztequi, nino) [Molina]
mapoztequi , nite: mancar assi a otro. preterito: onitemapuztec. (2 Mapuztequi, nite) mancar de manos. (1 nite, mapuzteq[ui]) [Molina]
mapoztequi , nitla: cortar ramas, o ramos de arboles prete: onitlamapuztec. (2 Mapuztequi, nitla) [Molina]
mapoztequi : (Wood) 1. for a tree branch to break. 2. for s.o.’s hand to break
mapoztequi : (Wood) to become single-handed, or to break ones hand or your arm; to make someone single-handed (see Molina)
mapoztequi : quebrarse la mano
mapuztecqui : (Wood) one-handed (see Molina)
maquechtlantli : (Wood) wrist
maquechtli : (Wood) wrist, a part of the arm (see Molina)
maquechtli : muñeca de la mano f
maquechtli : muñeca parte del braço. (1) muñeca, parte del braço. (2) [Molina]
maquequeloa : (Wood) to tickle s.o. on the palm of the hand
maquequeyolli : choquezuela dela muñeca, o de la mano. (2 Maquequeyulli) [Molina]
maquequeyulli : (Wood) a big injury (jolt) to the wrists or hands (see Molina)
maqueya : (Wood) This word introduces a phrase that rectifies or clarifies an error in s.t. said earlier
maque : (Wood) lets go! yeah! (optative) (see Molina)
maque : ea, aduerbio para incitar. (1) lo mismo es que macuele. (2) [Molina]
maquia : (Schwaller) it is put; it is transplanted; she places herself; they are planted
maquichiuhtie : (Wood) do not think about it, do not pay attention to that (them)
maquichiuhtie : no tecures, o no hagas caso dello. (2) [Molina]
maquihquixtia : (Wood) for a person or animal to remove both hands or hoofs from someplace
maquihquixtilia : (Wood) to remove s.t. that s.o. is wearing on or has stuck in the skin of their hands
maquilia : (Wood) to hit s.o., an animal or s.t
maquiliztli +: curazgo o administracion delos sacramentos. (2 Te sacramento maquiliztli) [Molina]
maquitzquia : (Wood) to detain someone or to seize something with one’s hand
maquixtia, teopan nino : retraerse ala yglesia. preterito: teupan oninomaquixti. (2 Maquixtia, teupan nino) [Molina]
maquixtia +, nino: retraerse, o acogerse ala yglesia. preterito: teupan oninomaquixti. (2 Teupan ninomaquixtia) [Molina]
maquixtia +: retraerse ala yglesia. preterito: teupan oninomaquixti. (2 Maquixtia, teupan nino) [Molina]
maquixtia , nin: retraerse ala yglesia el culpado. (1) [Molina]
maquixtia , nino: lo mismo es que maquiça. preterito: oninomaquixti. (2) guarecerse. (1) huyr delos contrarios, retirandose. (1) huir, para saluarse. (1) huir como quiera. (1) escaparse de peligro. (1) [Molina]
maquixtia , nite: librar, o saluar a otro. preterito: onitemaquixti. (2) saluar. (1) librar de peligro. (1) redemir. (1) [Molina]
maquixtia : (Schwaller) water is extracted
maquixtia : (Wood) to redeem, liberate, or salvage
maquixtia : escapar, liberar, librar salvar
maquixtilia : (Wood) to snatch s.t. from s.o.’s hand
maquixtiliztli : escapada f, escape m
maquixtla : (Wood) to escape, free one self from danger or harm; to deliver someone from danger, to free someone, to redeem someone
maquiza = , nino: = maquixtia (2 maquiça ) [Molina]
maquizani : escapado desta manera. (1 maquiçani) [Molina]
maquiza , ni: escaparse, o librarse de algun peligro o daño. preterito: onimaquiz. (2 Maquiça, ni) escaparse de peligro. (1 ni, maquiça) [Molina]
maquiza : (Schwaller) they escape
maquiza : (Wood) to escape or liberate from danger and harm (see Molina)
maquizcoatl chiquimoli : (Wood) a gossiper, or someone that talks without thinking (see Molina)
maquizcoatl chiquimoli : chismero, o malsin. (2) [Molina]
maquizcoatl +: ser malsin. preterito: chiquimolin maquizcoatl onochiuh. (2 Chiquimolin, maquizcoatl mochiua) [Molina]
maquizcoatl : (Wood) a two-headed snake (see Molina)
maquizcoatl : culebra de dos cabeyas. (1) malsin. (1) chismero. (1) culebra de dos cabeças. (2) [Molina]
maquizqui : (Wood) the one that saved his or her self from danger (see Molina)
maquizqui : escapado desta manera. (1) el que se saluo de algun peligro. (2) [Molina]
maquiztetl : (Wood) bracelet, ornament
maquiztic : (Wood) like a bracelet
maquiztli : (Schwaller) bracelet
maquiztli : (Wood) a bangle or of that sort (see Molina)
maquiztli : axorca, o cosa semejante. (2 M[a]quiztli) [Molina]
maquiztli : brazalete m
maquiz : (Schwaller) he escaped
María : (Wood) Mary, the name; referring often to the mother of Jesus (a loanword from Spanish)
marcharoa : (Wood) to march
Maria ichpochtli (Tonantsin) : Virgen Maria f
Maria ichpochtli (Tonantzin) : Virgen Maria f
marqués : (Wood) marquise (a loanword from Spanish)
marques tlatocayotl : (Wood) the Marquesado; the tributes domain under the control of the Marqués del Valle (originally, Hernando Cortés)
marquez tlatocayotl : marquesado. (1 marques tlatocayotl) marquesado. (2 Marques tlatocayotl) [Molina]
marrikiatl : marroquí
marriquiatl : marroquí
Marrokia : Marruecos
marrokia : ser marroquí
Marroquia : Marruecos
marroquia : ser marroquí
marrotecatl : marroquí
marrotekatl : marroquí
martes : (Wood) Tuesday (a loanword from Spanish)
martillo : (Wood) hammer (a loanword from Spanish)
martir : (Wood) martyr (a loanword from Spanish)
martso : marzo, tercer mes del calendario gregoriano.
martzo : marzo, tercer mes del calendario gregoriano.
Marxalia : Islas Marshall
marzo ipan mochihuani : marçal cosa deste mes. (1 março ypan mochiuani) [Molina]
marzo itech pouhqui : marçal cosa deste mes. (1 março itech pouhqui) [Molina]
marzocayotl : (Wood) something of March (see Molina)
marzocayotl : marçal cosa deste mes. (1 marçocayotl) marçal cosa. (2 Marçocayotl) [Molina]
marzo +: março mes tercero. (1 metztli março) [Molina]
marzo : (Wood) March (a loanword from Spanish)
masaichkatl : borrego cimarrón m (ovis canadensis)
masakoatl : mazacuata f (boa constriptor), serpiente cuatro narices f
masakonetl : cervato m, venadito m
masakuauitl : ciruelo m (spondias purpurea)
Masamiktlan : Mazamitla (Lugar junto a los venados muertos), Jalisco.
masamistli : alce m (cervus elphus)
masanakatl : carne de venado f
masanejnenki : jinete de venados m, el que monta a los venados.
masasiuilistli : delirio m, desvario m, locura f
masasiui : padecer, delirar, soñar, devanar
masasiuki : devanado, soñado
Masatan : Mazatán (Lugar de los venados), Chiapas.
masatemitl : garrapata f
masatemoua : cazar venados
Masatenanko : Mazatenango (Lugar en la muralla de los venados), Guatemala.
Masatepek : Mazatepec (Lugar en el cerro de los venados), Morelos.
masatexokotl : manzana San Juan f, se dan en los estados de Hidalgo, Tlaxcala y Puebla.
Masatlan : Mazatlán (Lugar junto a los venados), Sinaloa.
masatlauelej : manso, dócil
masatl : venado m (odocoileus virginianus), ciervo m (cervus communis), séptimo día del calendario azteca, que significa el ego, la vanidad de los dioses y de los hombres.
masauatlajtoli : lengua mazahua f, idioma mazahua m
Masauatl : Masahuat (Gente de los venados), El Salvador.
masauatl : mazahua m
masaxokotl : ciruela f
masedonekatl : macedonio
masedoniatlajtoli : lengua macedonia f
masedoniatl : macedonio
Masedonia : Macedonia
masedonia : ser macedonio
masentli : mazorca de maíz f
maseualistli : baile m, danza f
maseuali 1: común, sencillo, sufrido, autóctono
maseuali 2: plebeyo, peón, vasallo, gente del pueblo
maseualkopa : en cristiano, en mexicano
maseualtin : gente f, muchedumbre f
maseualtin : plebe f, peones, vasallos, los merecidos de los dioses
maseualtlajtoli : lenguaje coloquial m, lengua indígena f
maseuani : bailarín, bailador
maseuayotl : danza f
maseua : danzar, bailar, sufrir, hacer penitencia v
maseukatili : dotado
masik : macizo
masiuki : tal cual
maski : aunque
masnekapali : ala f
matacahuihtic : (Wood) to be dirty on one’s hands
matacaxtli : (Wood) a maniple
mataca : acariciar (nitla-)
mataka : acariciar (nitla-)
matapayoloa , nitla: arrollar papel o cosa semejá[n]te. preterito: onitlamatapayolo. (2) [Molina]
matapayoloa : (Wood) to roll up paper or the like (see Molina)
matataca , nic: anhelar mucho por algo. (1) [Molina]
matataca , nitla: cauar conla mano, o pedir y procurar algo con mucha diligencia. preterito: onitlamatatacac. (2) [Molina]
matataca : (Wood) to finish with the bad thing (get the bad things out of the way), or to diligently ask for something (see Molina)
matatapayoltic : (Wood) someone broken our with bums on the arms
matataquilia , nitetla: ser inportuno en pedir, o procurar algo de otro. preterito: onitetlamatataquili. (2) ahincar importunando. (1) [Molina]
matataquilia : (Wood) to be importunate in asking for something, or to seek one thing or the other (see Molina)
matcanemi, nini : recatarse. (1) [Molina]
matcanemini : (Wood) pacifist and relaxed (quiet) (see Molina)
matcanemini : pacifico y sosegado. (2) [Molina]
matcatlacatl : (Schwaller) tranquil person
matca : (Wood) calmly, tranquilly, slowly, little by little, carefully, with discretion, gently, humbly, sweetly, etc
mate eponyotl : ynabilidad assi. (1) [Molina]
mateca : (Wood) to pull up weeds
matechana : (Wood) to seize something with the hand, to direct something with one’s hand
matecochton : (Wood) a small handful
matehtehtzona : (Wood) for an angry person to hit s.o. repeatedly on the hand
matehtzona : (Wood) to hit a person’s or an animal’s hand with s.t
matehtzonilia : (Wood) to hit s.o.’s child on the hand
matel iuhqui : (Wood) let it be whatever, let it be whichever way (see Molina)
matel iuhqui : sea como fuere, o sea tal q[ue] fuere. (2) [Molina]
matel yehuatl : (Wood) it be him, her or that (see Molina)
matel yehuatl : sea esse, essa, o esso. (2) [Molina]
matelhuia , nitetla: vntar algo a otro. (1) vntar algo a otro. preterito: onitetlamatelhui. (2) [Molina]
matelhuia : (Wood) to join one thing to another, to put together (see Molina)
matelihui : (Wood) it is so (see Molina)
matelihui : sea assi. (2 Mateliui) [Molina]
matelina : (Wood) to twist
mateliuhqui : tal qual . (1) [Molina]
mateloa , nite: herir a otro conla mano. preterit]]: onitematelo. (2) herir con la mano. (1) [Molina]
mateloa , nitla: fricar, o refregar algo con las manos, o untar con vnguentos. preterito: onitlamatelo. (2) fricar algo o refregarlo entre las manos. (1) fregar o fricar. (1) [Molina]
mateloa : (Wood) rub, or to brush something with the hands or to rub with ointments; to wound someone else with the hand (see Molina)
matelolo : (Wood) person or animal without fingers
matelyehuatl : sea esse, essa o aquello. (1) [Molina]
matel +: oxala. (1 yyo matel) [Molina]
matel : (Wood)
matel : oxala. (1) mas, conjunction. (1) osi, aduerbio. (1) osi. de optativo (2) [Molina]
matemecatl : (Schwaller) arm band; wrist band; bracelet
matemecatl : (Wood) bracelet or hand band (see Olko); arm band
matemecatl : bracelete de oro. (1) braçalete de oro, o cosa semejante. (2) [Molina]
matemecatl : brazalete m
matemekatl : brazalete m, accesorio del brazo m
matemi : (Wood) for a person or animal’s hand to swell
matemoa , nitla: buscar algo con la mano en lugar obscuro, yendo atentando. preterito: onitlamatemo. (2) buscar algo con la mano. (1) atentar con la mano, buscando algo. (1) [Molina]
matemoa : (Wood) to be attempting to use your hands to look for something in the dark (see Molina)
matemotiuh , nitla: yr tentando con las manos. (1) idem. preterito: onitlamatemotia. (Matemoa]], nitla: buscar algo con la mano en lugar obscuro, yendo atentando. preterito: onitlamatemo.) (2) [Molina]
matemotiuh : (Wood) to be attempting to use your hands to look for something in the dark (see Molina)
matenextic : (Schwaller) ashen
matepachoa : (Wood) to bruise one’s hand , to bruise someone’s hand
matepehua , nitla: desmochar arboles. preterit]]: onitlamatepeuh. (2 Matepeua, nitla) desmochar arbol. (1 nitla, matepeua) [Molina]
matepehua : (Wood) to lop trees (see Molina)
matepehua : empujar (nitla-)
matepeua : empujar (nitla-)
matepiton : mano pequeña. (1) [Molina]
matepito : (Wood) a small hand (see Molina)
matepito : mano pequeña. (2) [Molina]
matepoltic : manco dela mano, q[ue] la tiene cortada. (2 Matepultic) [Molina]
matepostli : azuela f
matepoztlaximalonito : açuela pequeña. (2 Matepuztlaximalonito) [Molina]
matepoztlaximaloni : açuela peq[ue]ña. (1 matepuztlaximaloni) [Molina]
matepoztli : (Wood) ring (for the finger)
matepoztli : açuela. (1 matepuztli) açuela. (2 Matepuztli) [Molina]
matepoztli : azuela f
matepoztontli : açuela peq[ue]ña. (1 matepuztó[n]tli) açuela pequeña. (2 Matepuztontli) [Molina]
matepultic : (Wood) maimed hand, that is cut short (see Molina)
matepuztlaximalonito : (Wood) a small adze (carpenter tool) (see Molina)
matepuztli : (Wood) an adze (carpenter tool) (see Molina)
matepuztontli : (Wood) a small adze (carpenter tool ) (see Molina)
matequia , nino: lauarse las manos. preterito: oninomatequi. (2) lanar las manos. (1) [Molina]
matequia : (Wood) to wash one's hands (see Molina)
matequi , nino: cortarse, o herirse la mano con cuchillo. &c. preterito: oninomatec (2) [Molina]
matequi , nite: cortar la mano a otro assi. preterito: onitematec. (2) [Molina]
matequi , nitla: podar vides o arboles. preterit]]: onitlamatec. (2) podar vides o arboles. (1) desmochar arbol. (1) [Molina]
matequi : (Wood) to cut oneself or injure ones hand with a knife; to cut someone's hand with a knife; to prune vines or trees (see Molina)
matequi : (Wood) to pick a fruit or vegetable from its branch with one’s hand
matetepon : ynabil cosa. (1) el que tiene la mano cortada, o el inabil y boto de entendimiento. (2 Matetepun) [Molina]
matetepoyotl : inabilidad o torpeza. (2 Matetepuyutl) [Molina]
matetepun : (Wood) he who has his hands cut, or the inability to understand (see Molina)
matetepuyutl : (Wood) inability or clumsiness (see Molina)
matetic : (Wood) person or animal with strong arms
matetic : (Wood) to have strong hands and arms
matetilia : (Wood) to tighten one’s hand when straining to do s.t
matetiya : (Wood) for a persons hands and arms to become strong
matetlatlatzcueponia : (Wood) to beat someone or something with one’s hand
matetl +: turbarse o alborotarte la gente reñiendo vnos cón otros mesandose o apedreandose. (1 yuhquin matetl yuintiquauitl yuintimochiua) [Molina]
matetzotilia , nitla: souajar algo. preterito: onitlamatetzotili. (2) batir algo. (1) [Molina]
matetzotilia : (Wood) to undermine something (see Molina)
mateuhnemi , ni: biuir pobre y desaprouechado. preterito: onimateuhnen. (2) biuir pobre y desaprouechado. (1) [Molina]
mateuhnemi : (Wood) to live poor and wasted (disapproved life) (see Molina)
matexoani : (Wood) a millstone to grind (see Molina)
matexoani : muela para moler. (2) [Molina]
matexohuani : muela de mano para moler. (1 matexouani) [Molina]
mati, anic : ignorar algo. preterito: aonicma. vel. amo onicma. (2) [Molina]
mati, itechnino : aficionarse a algo, o hallarse bié[n] con alguna cosa. preterito: itech oninoma. (2) [Molina]
mati, nocom : sentir ogustar algo interiormente. preterito: onocomma. (2) [Molina]
mati, tetechnino : aficionarse a alguna persona, o hallarse bien consu conuersacion. preterito: tetech oninoma. (2) [Molina]
matian +: en mitiempo (2 Matian; no) [Molina]
matian , no: en mitiempo (2) [Molina]
matian : (Wood) in my time (see Molina)
matia : (Wood) to equip something with hands or arms
maticchiuh : (Wood) you shall not do such a thing (literally, you will not see yourself doing such a thing) (see Molina)
maticchiuh : mira que no hagas tal cosa. (2) [Molina]
maticuitec : (Wood) to be careful not to hurt someone (see Molina)
maticuitec : mira que no le hieras. et sic de alijs. (2) [Molina]
matilahuac : (Schwaller) having thick branches
matilana : (Wood) to take s.o. by the hand to pull or steady them
matilanilia : (Wood) to snatch a persona or a thing that s.o. is holding on to
matiloa +: fregar vna cosa a otra. (1 ytech nic, matiloa) fregar por debaxo. (1 tlanipa nitla, matiloa) [Molina]
matiloa , nite: vntar o vngir o refregar. preterito: onitlamatilo. (2) vngir. (1) [Molina]
matiloa , nitla: untar algo, o refregar. preterito: onitlamatilo. (2) desgranar semillas menudas. (1) fregar o fricar. (1) [Molina]
matiloa : (Wood) to smear or anoint, or scrub; to smear or scrub something (see Molina); or, to injure something or someone by rubbing or abrading him or her (see Karttunen)
matiloliztli +: el acto de fregar algo fuertemente. (2 Tlateteuh matiloliztli) fregadura tal. (1 tlanepam matiloliztli) [Molina]
matilolli +: cosa muy fregada. (2 Tlateteuh matilolli) fregado assi. (1 tlanepam matilolli) [Molina]
matiltia : (Wood) to inform someone, to make something known
matilti : comunicar
matimoma : (Wood) to look at a situation with doubt, that you do not believe it to be that way (see Molina)
matimoma : mirar que no pienses, ser ello assi. &c. (2) [Molina]
matini +: docto enla sagrada escriptura. (2 Teotlalol matini) sentible cosa. (1 com matini) sospechoso que sospecha. (1 ayuhmo matini) [Molina]
matitilahuac : (Schwaller) having thick branches
matixxoh : (Wood) person whose hands are covered with dough
mati +, nic: hazer cuenta que es pasqua o dia de fiesta. (1 ypá[n] nicmati yn yepasqua yn yeylhuitl) yo se lo que conuiene. (1 ne nicmati) saber de coro. (1 notenco nicmati) saber en cosas diuinas. (1 teoyotl nicmati) tener en poco a otro. (1 atleypan nicmati) amar a su hijo, assi como a joya, o piedra preciosa. (2 Cozcateuh quetzalteuh y pan nicmati) padecer. (1 cococ teopouhqui nicmati) saber alguna cosa de coro, assi como oracion. &c. preterito: notenco onicma. (2 Notenco nicmati) oluidarse o no tener cué[n]ta con el comer. preterito: aoc notlaqual onicma. (2 Aoc notlaqual nicmati) idem. preterito: qualli ipan onicma. (Qualli ipan niccuepa]]: echar las cosas ala mejor parte. preterito: qualli ipan oniccuep.) (2 Qualli ipan nicmati) poner por caso, ohazer cuenta que fue assi, o que no fue assi. preterito: ipan onicma. (2 Ipan nicmati) echar abuena parte lo que se dize o haze. (1 quallipá[n] nicmati) gustar. (1 nocamac nicmati) hazer algo de malagana. (1 tequitl ypan nicmati) estimar en poco o en nada. (1 atle ipan nicmati) no se me dar nada, ni curar de algun negocio. preterito: aquen onicma. (2 Aquen nicmati) nocurar ni se le dar nada. (1 aquen nicmati) no se sentir la cosa, siquiera como el que sueña algo. (2 Ayatemico nicmati) tener algo por cosa incomportable y pesada. (2 Ayeualiztli ypan nicmati) gustar o sentir algo enel paladar. preterito: nocamac onicma. (2 Nocamac nicmati) no tener ya cuenta conel sueño. o con el dormir. preterito: aoc nocochiz onicma. (2 Aoc nocochiz nicmati) perseuerar, o continuar y proseguir algo. preterito: iccen onicma. (2 Iccen nicmati) perder la verguença. (1 ayoc nicmati) de coro saber algo. (1 notenco nicmati) caducar. (1 ayoc nicmati) no sentir pena ni hazer caso. (1 amo quen nicmati) poner por caso. (1 ypan nicmati) yo se lo que conuiene. (1 nehuatl nicmati) sentir por algun sentido. (1 iuh nicmati) [Molina]
mati +, nino: aficionarse a algo, o abituarse a alguna cosa. preterito: itla itech oninoma. (2 Itla itech ninomati) acostumbrarse a algo. (1 ytla itech ninomati) pensar que es assi. preterito: iuh oninoma. (2 Iuh ninomati) aficionarse a algo, o hallarse bien con ello. preterito: itech oninoma. (2 Itech ninomati) pareceme que no so yo, o pareceme que estoy fuera de mi. (2 Iuhquin aocmo nehuatl ninomati) tenerse en mucho con presuncion y altiuez. (2 Acçan ninomati) aficionarse a otro, o hallarse bien con su conuersacion. preterito: tetech oninoma. (2 Tetech ninomati) aficionarse o aplicarse a algo. (1 ytech ninomati) esquiuar. (1 atetech ninomatí) echar a mala parte las cosas. (1 ayuh ninomati) pensar con opinion. (1 yuh ninomati) edad no conocida o encubierta delos muchos años que alguno tiene diziendo ser de menos años delos que ha. (1 nipiltontli ypan ninomati) hallarse mal en algun lugar. (1 amo nican ninomati) aficionarse o aplicarse a algo. (1 tetech ninomati) acostumbrarse a algo. (1 ompa ninomati) hallarse bien con alguno. (1 tetech ninomati) [Molina]
mati +: no saber. (1 amo nic, mati) aficionarse o aplicarse a algo. (1 ytla itech nino, mati) saber o sentir algo. (1 nocon, mati) no saber. (1 anic, mati) preciar en poco o menospreciar. (1 atleypan nic, mati) venir ala memoria o caer enla cuenta o enel negocio, acordandose delo que tema ya muy oluidado. (1 noyollocó[n] mati) saber o sentir algo. (1 com mati noyollo) menospreciar. (1 ayac ipá[n]nite, mati) sentir con otro. (1 teuan iuh nino, mati) sospechar. (1 ayuh nino, mati) [Molina]
mati +]], mo: familiar, o mansa cosa. (2 Tetech momati) familiar cosa. (1 tetech momati) [Molina]
mati +]], no: aplicarse o aficionarse a algo. (1 ytechni, nomati) [Molina]
mati 1: meter, poner
mati 2: saber (nitla-)
mati 3: sentir (nic-)
mati , nic: saber algo. preterito: onicma. (2) saber como quiera. (1) [Molina]
mati , nino: aficionarse, o acostumbrarse a alguna cosa. preterito: ytla itech oninoma. (2) pienso, o sospecho. preterit]]: oninoma (2) encarniçarse. (1) pensar dubdando si sera assi o no. preterito: oninoma. o encarniçarse (2) barruntar. (1) pensar con opinion. (1) [Molina]
mati , nite: menospreciar. (1) [Molina]
mati , nitla: contrahazer a otros, o dezir gracias y donaires o traçar algo. preterito: onitlamat. (2) saber como quiera. (1) [Molina]
mati : (Wood) to know the way
mati : (Wood) to know; be responsible for; to think; to have a certain opinion or feeling, to believe
matlac ipilli : dozientas mantas, esteras, tortillas o pliegos de papel. etc. (2 Matlac ypilli) [Molina]
matlac olotl omei : (Wood) thirteen ears of maize
matlac olotl omei : treze maçorcas tales. (2) [Molina]
matlac olotl omome : (Wood) twelve ears of maize
matlac olotl omome : doze maçorcas assi. (2) [Molina]
matlac olotl onnahui : (Wood) fourteen ears of maize
matlac olotl onnahui : catorze maçorcas tales. (2 Matlac olotl onnaui) [Molina]
matlac olotloca : onze maçorcas assi. (2) [Molina]
matlac olotloce : (Wood) eleven ears of maize
matlac olotl : (Wood) ten ears of maize or other countable thing
matlac olotl : diez maçorcas de mayz o diez batatas, ocosas semejantes. (2) [Molina]
matlac xocpallatamachihualoni : (Wood) a measurement of ten feet (see Molina)
matlac xocpallatamachihualoni : medida de diez pies. (2 Matlac xocpallatamachiualoni) [Molina]
matlac xocpallatamachihuani : (Wood) measurement of ten feet (see Molina)
matlac xocpallatamachihuani : medidor de diez pies. (2 Matlac xocpallatamachiuani) [Molina]
matlac xocpallatamachiuhtli : (Wood) something that was measured in increments of ten feet (see Molina)
matlac xocpallatamachiuhtli : cosa que se midio con diez pies. (2) [Molina]
matlac ypilli : (Wood) two hundred blankets (fabric), mats, tortillas or sheets of paper (see Molina)
matlacamactli : (Wood) the eye or the hole of the mesh or of the net (see Molina)
matlacamactli : el ojo o agujero dela malla, o dela red. (2) ojo delas redes omalla. (1) [Molina]
matlaccan oceccan : (Wood) in eleven parts (see Molina)
matlaccan oceccan : en onze partes. (2) [Molina]
matlaccan omexcan : (Wood) in thirteen parts (see Molina)
matlaccan omexcan : en treze partes. (2) [Molina]
matlaccan omoccan : (Wood) in twelve parts (see Molina)
matlaccan omoccan : en doze partes. (2) [Molina]
matlaccan onnauhcan : (Wood) in fourteen parts (see Molina)
matlaccan onnauhcan : en catorze partes. (2) [Molina]
matlaccan : (Wood) in ten parts (see Molina)
matlaccan : en diez partes. (2) [Molina]
matlacce : once m
matlachihua , nic: hazer algo a manera de red. preterito: onicmatlachiuh. (2 Matlachiua, nic) hazer algo amanera de red. (1 nic, matlachiua) [Molina]
matlachihua : (Wood) to make something through weaving or using rope, and strings (fishnets, clothing) (see Molina)
matlacicxitlatamachihualoni : medida de adiez pies. (1 matlacycxitlatamachiualoni) [Molina]
matlacihui : (Wood) to steal things
matlacmapan : (Schwaller) ten spans
matlacmatl : (Schwaller) ten fathoms
matlacnahui : catorce m
matlacome : doce m
matlacomolhui : caydo en pozo, o en barranco. (2 Matlacomulhui) caydo assi. (1) [Molina]
matlacomulhui : (Wood) to fall in a ditch or gorge (see Molina)
matlacopa : (Schwaller) from the net
matlacpa ixquich : (Wood) ten times as much
matlacpa ixquich : diez tanto. (2) [Molina]
matlacpa matlactli : (Wood) ten times ten (100) (see Molina)
matlacpa matlactli : diez vezes diez. (2) [Molina]
matlacpa oceppa ixquich : (Wood) eleven times as much
matlacpa oceppa ixquich : onze tanto. (2) [Molina]
matlacpa oceppa : (Wood) eleven times (see Molina)
matlacpa oceppa : idem. (Matlacpa oce]]: onze vezes.) (2) [Molina]
matlacpa oce : (Wood) eleven times (see Molina)
matlacpa oce : onze vezes. (2) [Molina]
matlacpa omei : (Wood) thirteen times (see Molina)
matlacpa omei : treze vezes. (2) [Molina]
matlacpa omexpa ixquich : (Wood) thirteen times as much (see Molina)
matlacpa omexpa ixquich : treze tanto. (2) [Molina]
matlacpa omexpa : (Wood) thirteen times (see Molina)
matlacpa omexpa : idem. (Matlacpa omei]]: treze vezes.) (2) [Molina]
matlacpa omome : (Wood) twelve times (see Molina)
matlacpa omome : doze vezes. (2) [Molina]
matlacpa omoppa ixquich : (Wood) twelve times as much
matlacpa omoppa ixquich : doze tanto. (2) [Molina]
matlacpa omoppa : (Wood) twelve times (see Molina)
matlacpa onappa ixquich : (Wood) fourteen times as much
matlacpa onappa ixquich : catorze tanto. (2) [Molina]
matlacpa onnahui : (Wood) fourteen times (see Molina)
matlacpa onnahui : catorze vezes. (2 Matlacpa onnaui) [Molina]
matlacpantli oce : (Wood) eleven lines, etc (see Molina)
matlacpantli oce : onze renglones. &cc. (2) [Molina]
matlacpantli omei : (Wood) thirteen lines, rows, etc. (see Molina)
matlacpantli omei : treze renglones. &cc. (2) [Molina]
matlacpantli omome : (Wood) twelve lines, etc (see Molina)
matlacpantli omome : doze renglones. &cc. (2) [Molina]
matlacpantli onnahui : (Wood) fourteen rows, lines, etc. (see Molina)
matlacpantli onnahui : catorze renglones o rengleras. &cc. (2 Matlacpantli onnaui) [Molina]
matlacpantli : (Wood) ten rows, lines, etc. (see Molina)
matlacpantli : diez renglones, rengleras o hileras de cosas. (2) [Molina]
matlacpa +: cinco vezes diez. i. cincuenta. (2 Macuilpa matlacpa) [Molina]
matlacpa : (Schwaller) ten times
matlacpa : (Wood) ten times (see Molina)
matlacpa : diez vezes. (2) [Molina]
matlacpoalli : (Schwaller) two hundred
matlacpoalli : doncientos m
matlacpohualcan : (Wood) in two hundred parts or places
matlacpohualcan : en dozicntas partes. (2 Matlacpoalcan) [Molina]
matlacpohualli +: ocho mil y seys cientos. (2 Cenxiquipilli ypan centzuntli ypan matlacpoalli) milla. (1 ontzontli ypam matlacpoualli neicxianaliztli) [Molina]
matlacpohualli : (Wood) two hundred, 200
matlacpohualli : dozientos o dozientas. (2 Matlacpoalli) [Molina]
matlacquimilli : (Wood) two hundred loads of blankets (fabric cover) or two hundred blankets (see Molina)
matlacquimilli : dozientos lios o cargas de mantas, o dozientas mantas. (2) [Molina]
matlactecpantin mani nochcahuan : tener]]: cc; ouejas . (1 matlactecpantin mani nochcauan) [Molina]
matlacteme : (Schwaller) ten
matlactepan omaan : dezmada cosa. (1) [Molina]
matlactepanomaan : (Wood) something that is tithed, or the 10% of something, tithe (see Molina)
matlactepanomaan : cosa dezmada, o el diezmo de algunas cosas, o la decima parte delo que se diezma (2) [Molina]
matlactetl oce : (Wood) eleven (see Molina)
matlactetl oce : onze. (2) [Molina]
matlactetl omei : (Wood) thirteen (see Molina)
matlactetl omei : treze. (2) [Molina]
matlactetl omome : (Wood) twelve (see Molina)
matlactetl omome : doze. (2) [Molina]
matlactetl onnahui : (Wood) fourteen (see Molina)
matlactetl onnahui : catorze. (2 Matlactetl onnaui) [Molina]
matlactetl +: el mes de octubre. (2 Ic matlactetl metztli yce xiuitl) el decimo. (2 Inic matlactetl) el decimo. (2 Inic matlactetl) [Molina]
matlactetl : (Schwaller) ten
matlactetl : (Wood) ten (see Molina)
matlactetl : diez. (2) [Molina]
matlactic : (Wood) blue
matlactic : verde oscuro
matlactin : (Schwaller) ten
matlactlamantli oce : (Wood) eleven things (see Molina)
matlactlamantli oce : onze cosas. &c. (2) [Molina]
matlactlamantli omei : (Wood) thirteen things (see Molina)
matlactlamantli omei : treze cosas. &c. (2) [Molina]
matlactlamantli omome : (Wood) twelve things (see Molina)
matlactlamantli omome : doze cosas. &c. (2) [Molina]
matlactlamantli onnahui : (Wood) fourteen things, or fourteen parts (see Molina)
matlactlamantli onnahui : catorze cosas, o catorze pares o partes. (2 Matlactlamantli onnaui) [Molina]
matlactlamantli : (Wood) ten things, or ten pairs or parts (see Molina)
matlactlamantli : diez cosas, o diez pares o p[ar]tes. (2) [Molina]
matlactlan +: la decima parte, cosa, o el decimo par. (2 Inic matlactlan antli) [Molina]
matlactli huan ce : once m
matlactli huan nahui : catorce m
matlactli huan ome : doce m
matlactli huan yei : trece m
matlactli oce : (Wood) eleven (see Molina)
matlactli oce : onze. (2) [Molina]
matlactli omei : (Wood) thirteen (see Molina)
matlactli omei : treze. (2) [Molina]
matlactli omome : (Wood) twelve (see Molina)
matlactli omome : doze. (2) [Molina]
matlactli onnahui : (Wood) fourteen (see Molina)
matlactli onnahui : catorze. (2 Matlactli onnaui) [Molina]
matlactli +: diez vezes diez. (2 Matlacpa matlactli) [Molina]
matlactli : (Schwaller) ten
matlactli : diez m
matlactli : diez. (2) [Molina]
matlactloce : (Schwaller) eleven
matlactlomei : (Schwaller) thirteen
matlactlomome : (Schwaller) twelve
matlactzontli : (Schwaller) four thousand
matlactzontli : (Wood) four hundred (see Molina)
matlactzontli : cuatro mil m
matlactzontli : quatro cientos. (2) [Molina]
matlactzonxihuitl : (Wood) four thousand years (see Molina)
matlactzonxihuitl : quatro milaños. (2 Matlactzonxiuitl) [Molina]
matlactzonxiquipilli : (Wood) most sources give 32 million for this number
matlactzonxiquipilli : trezientos mil, y mas dos mil. (2) [Molina]
matlacuahuitl 1: guayacán m (guaiacum sanctus), árbol tropical.
matlacuahuitl 2: palo m
matlacuahuitl : varal. (2 Matlaquauitl) varal vara grande. (1 matlaquauitl) palo varal. (1 matlaquauitl) [Molina]
matlacualxopiloni : cucharada f
matlacuilolli : puñete de camisa labrado. (1) [Molina]
matlacxihuitl : (Schwaller) ten years
matlacxocpallatamachihualoni : medida de adiez pies. (1 matlacxocpallatamachiualoni) [Molina]
matlacxocpallatamachihuani : medidor por esta medida. (1 matlacxocpallatamachiuani) [Molina]
matlacxocpallatamachiuhtli : medida por esta medida. (1) [Molina]
matlacyei : trece m
matlac : (Schwaller) in a net; in the net
matlac : (Schwaller) ten
matlac : (Wood) in the net, network (see Molina)
matlac : enla red. (2) [Molina]
matlahuacalli : (Wood) a type of net (see Molina)
matlahuacalli : red de cacaxtles. (2 Matlauacalli) red con que lleuan la carga. (1 matlauacalli) [Molina]
Matlahuapan : Matagalpa (Lugar donde abundan las redes), Nicaragua.
matlahuia , nite: enredar a otro. preterito: onitematlaui. (2 Matlauia, nite) enredar a otro. (1 nitematlauia) [Molina]
matlahuia , nitla: caçar con redes. preterito: onitlamatlaui. (2 Matlauia, nitla) enredar algo. (1 nitla, matlauia) caçar con redes. (1 nitla, matlauia) echar red. (1 nitla, matlauia) [Molina]
matlahuia : (Wood) to hunt using nets; to ensnare someone (see Molina)
matlaknaui : catorce m
matlakome : doce m
matlakpoali : doncientos m
matlakse : once m
matlaktik : verde oscuro
matlaktli uan naui : catorce m
matlaktli uan ome : doce m
matlaktli uan se : once m
matlaktli uan yei : trece m
matlaktli : diez m
matlaktsontli : cuatro mil m
matlakualxopiloni : cucharada f
matlakuauitl 1: guayacán m (guaiacum sanctus), árbol tropical.
matlakuauitl 2: palo m
matlakyei : trece m
matlalana : (Wood) to raise s.o.’s hand
matlalatl : (Schwaller) blue water
matlalatl : (Wood) blue water with which a deity was believed to wash commoners along with a yellow water (the latter, toxpalatl)
matlalcaxitl : (Wood) the bowl for blue dye
Matlalcueye : (Wood) a mountain near Tlaxcala, named for the goddess of ground waters (rivers and lakes) or feminine waters (as opposed to celestial waters, governed by Tlaloc); as such, she is related to Chalchiuhtlicue (Jade Skirt) the goddess of this type that is represented in the Codex Borgia; the mountain is also known as Malintzin and Malinche today
matlalhuatl : (Wood) tendon of the hand, arm
matlalhuia 1: atrapar, enredarse (nitla-)
matlalhuia 2: echar la red (nite-)
matlalhuia , nitla: hechar tierra có[n] las manos. preterito: onitlamatlalhui. (2) tierra echar con la mano. (1) [Molina]
matlalhuia : (Wood) to throw dirt with the hands (see Molina)
matlalhuilia : (Wood) 1. to place s.t. in s.o.’s hand. 2. to tie or fasten s.t. on s.o.’s hand
matlalhuilli : enrredado
matlalin : (Wood) a blue or dark green color
matlalin : color verde escuro. (2) azul mas fino. (1) [Molina]
matlalli : color verde obscuro. (1) verde color escuro. (1) [Molina]
matlaloctli : (Schwaller) blue pulque
matlalsauatl : tifoidea f, tifo f
matlaltic : (Schwaller) dark green
matlaltic : azul rey
matlaltic : cosa de color verde escuro. (2) azul mas fino. (1) [Molina]
matlaltik : azul rey
matlaltotonqui : (Wood) an epidemic disease, typhus (?)
matlaltsinkatlajtoli : lengua matlaltzinca f
matlaltsinkatl : matlaltzinca
matlaltzincatlahtolli : lengua matlaltzinca f
matlaltzincatl : matlaltzinca
matlaluia 1: atrapar, enredarse (nitla-)
matlaluia 2: echar la red (nite-)
matlaluili : enrredado
matlalxochitl : (Wood) a medicinal plant used for treating fever
matlalzahuatl : (Wood) a disease involving skin eruptions
matlalzahuatl : tifoidea f, tifo f
matlal : (Wood) the color dark green
matlamani : pescador tal. (1) [Molina]
matlama , ni: tomar o caçar camarones o peces con las manos entre las piedras del rio. preterito: onimatlama. (2) tomar peces o camarones con las manos entre las piedras e del río. (1) pescar con las manos entre las piedras del rio; &c. (1) [Molina]
matlama : (Wood) to catch shrimp or fish among rocks in the river, with the hands(see Molina)
matlaneloa : (Schwaller) they paddle with their hands
matlanhuiz : (Schwaller) he will throw himself into the water
matlanitztli : (Wood) the long bone of the arm
matlapachohuaztli : red que cae sobre los paxaros y los toma debaxo como trampa. (1 matlapachouaztli) [Molina]
matlapalihui : (Wood) a shoulder that is overworked (throws too much) (see Molina)
matlapalihui : bracero que tira mucho. (2 Matlapaliui) bracero que tira mucho. (1 matlapaliui) [Molina]
matlapaliuhcatilia , nite: ayudar a otro. (1) [Molina]
matlapalli : (Wood) wings
matlapallotia : (Wood)
matlapallotia : echar o produzir hojas el arbol. preterito: omatlapalloti. (2) hojas echar el mayz. (1) hojas echar los arboles. (1) [Molina]
matlapaltic , ni: ser bracero, tirando mucho. (2) bracear, tirar mucho. (1) [Molina]
matlapaltic : (Wood) an arm that is overworked (throws too much); or, to have a strong arm, throwing things a lot (see Molina)
matlapaltic : bracero que tira mucho. (2) bracero que tira mucho. (1) [Molina]
matlapal : (Schwaller) your wing
matlapechia , nite: lleuar a otro en palmas. preterito: onitematlapechi. (2) lleuar en palmas. (1) [Molina]
matlapechia : (Wood) to carry something with in one's palms (see Molina)
matlapechtli : (Wood) glove
matlapitzaliztli : (Wood) a whistle formed from putting the hands on the mouth (see Molina)
matlapitzaliztli : siluo tal. (2) siluo hecho con las manos. (1) [Molina]
matlapitza , ni: siluar con las manos y boca. preterito: onimatlapitz. (2) [Molina]
matlapitza : (Wood) to whistle (or make a whistling effect) with the hands and mouth (see Molina)
matlapoa : (Wood) to be injected intravenously; to give someone an intravenous injection
matlapololtia : (Wood) to make a slip of the hand
matlaquahuitl : (Wood) a very thick stick that is placed as a bar for hanging things such as drying meat, shaft (see Molina)
matlaquechia : (Wood) for a falling person or animal to land on their hands
matlaquechia : (Wood) to lean on something, support oneself with somethimg
matlaquetza , ni: hincar varales de redes. preterito: onimatlaquetz. (2) [Molina]
matlaquetza : (Wood) to thrusts, sink netting poles (see Molina)
matlaquilhuitl : (Schwaller) ten days
matlatecpan tlaantli : dezmada cosa. (1) [Molina]
matlatepiton : red pequeña. (1) [Molina]
matlatepito : (Wood) a small woven net or object (see Molina)
matlatepito : red pequeña. (2) [Molina]
matlatia : (Wood) to burn s.o.’s hand with a hot object
matlatia : (Wood) to hide one’s hands in one’s pockets or in another place
matlatl quimocuitlahuia : redero que las adereça. (1 matlatl quimocuitlauia) [Molina]
matlatlac ilhuitica onnanahuitica : de catorze en catorze dias. (2 Matlatlac ylhuitica onnanauitica) [Molina]
matlatlac ilhuitica : de diez en diez dias. (2 Matlatlac ylhuitica) [Molina]
matlatlac ilhuitl onnahuitica : de catorze en catorze dias. (1 matlatlac ilhuitl onnauitica) [Molina]
matlatlac ilhuitl onnanahuitica : (Wood) of fourteen by fourteen days (see Molina)
matlatlac ilhuitl onnanahuitica : idem. (Matlatlac ylhuitica onnanauitica]]: de catorze en catorze dias.) (2 Matlatlac ilhuitl onnanauitica) de catorze en catorze dias. (1 matlatlac ilhuitl onnanauitica) [Molina]
matlatlac ylhuitica onnanahuitica : (Wood) of fourteen by fourteen days (see Molina)
matlatlac ylhuitica : (Wood) of ten by ten days (see Molina)
matlatlaccan ocececcan : (Wood) in every eleven parts (see Molina)
matlatlaccan ocececcan : en cada onze partes. (2) [Molina]
matlatlaccan omeexcan : (Wood) in every thirteen parts (see Molina)
matlatlaccan omeexcan : en cada treze partes. (2) [Molina]
matlatlaccan omooccan : (Wood) in every twelve parts (see Molina)
matlatlaccan omooccan : en cada doze partes. (2) [Molina]
matlatlaccan onnanauhcan : (Wood) in every fourteen parts (see Molina)
matlatlaccan onnanauhcan : en cada catorze partes. (2) [Molina]
matlatlaccan : (Wood) every ten parts (see Molina)
matlatlaccan : en cada diez partes. (2) [Molina]
matlatlacpa : (Wood) every ten times (see Molina)
matlatlacpa : cada diez vezes. (2) [Molina]
matlatlactepan omaan : (Wood) tithe or something that is tithed (see Molina)
matlatlactepan omaan : el diezmo, o cosa dezmada. (2) [Molina]
matlatlactetl ocecen : (Wood) in eleven by eleven, or each eleven (see Molina)
matlatlactetl ocecen : de onze en onze, o cada vno onze. (2) [Molina]
matlatlactetl omeei : (Wood) in thirteen by thirteen, or each thirteen (see Molina)
matlatlactetl omeei : de treze en treze o cada vno treze. (2) [Molina]
matlatlactetl omoome : (Wood) in twelve by twelve, or each twelve (see Molina)
matlatlactetl omoome : de doze en doze, o cada vno doze. (2) [Molina]
matlatlactetl onnanahui : (Wood) in fourteen by fourteen or every fourteen (see Molina)
matlatlactetl onnanahui : de catorze en catorze. (1 matlatlactetl onnanaui) de catorze en catorze, o cada vno catorze. (2 Matlatlactetl onnanaui) [Molina]
matlatlactetl : (Wood) in ten by ten, or every ten (see Molina)
matlatlactetl : de diez en diez, o cada vno diez. (2) [Molina]
matlatlactli ocecen : (Wood) each eleven, eleven by eleven, or every other eleven (see Molina)
matlatlactli ocecen : cada vno onze, o de onze en onze, o acada onze. (2) [Molina]
matlatlactli omeei : (Wood) each thirteen, every other thirteen or thirteen by thirteen (see Molina)
matlatlactli omeei : cada vno treze, o acada treze, o de treze en treze. (2) [Molina]
matlatlactli omoome : (Wood) each twelve, every other twelve, or twelve by twelve (see Molina)
matlatlactli omoome : cada vno doze, o acada doze, o de doze en doze. (2) [Molina]
matlatlactli onnanahui : (Wood) every other fourteen, each fourteen, or fourteen by fourteen (see Molina)
matlatlactli onnanahui : cada vno catorze, o acada catorze, o de catorze en catorze. (2 Matlatlactli onnanaui) [Molina]
matlatlactli : (Wood) every ten, or ten by ten or every other ten (see Molina)
matlatlactli : cada diez, o de diez en diez, o cada vno diez. (2) [Molina]
matlatlania : (Wood) to interrogate someone
matlatlaquilhuitica : (Wood) every ten days
matlatlatsa : dar nalgadas, dar una tunda
matlatlatza , nino: palmadas dar con las manos. (1) dar palmadas de plazer. preterito: oninomatlatlatzac. (2) [Molina]
matlatlatza : (Wood) to give pats of pleasure (see Molina)
matlatlatzitza : (Wood) to applaud
matlatlauhqui : (Schwaller) having red branches
matlatlaxcaloa , nino: idem. preterito: oninomatlatlaxcalo. (Matlatlatza]], nino: dar palmadas de plazer. preterito: oninomatlatlatzac.) (2) [Molina]
matlatlaxcaloa : (Wood) to give pats of pleasure (see Molina)
matlatlaza , nitla: echar lance. preterito: onitlamatlatlaz. (2 Matlatlaça, nitla) lance echar. (1 nitla, matlatlaça) [Molina]
matlatlaza : (Wood) to throw the hook, net or rope (see Molina)
matlatl : (Schwaller) net
matlatl : (Wood) a net
matlatl : red f, trampa f
matlatl : red generalmente. (1) [Molina]
matlatontli : (Wood) a net (see Molina)
matlatontli : red pequeña. (1) redezilla. (2) [Molina]
matlatsinia : dar palmada
matlatzalantli : (Wood) the eye or the mesh of the net (see Molina)
matlatzalantli : ojo delas redes omalla. (1) ojo o malla de red. (2) [Molina]
matlatzinia , nino: dar palmadas. preterito: oninomatlatzini. (2) palmadas dar con las manos. (1) [Molina]
matlatzinia : (Wood) to clap, pat, or slap (see Molina)
matlatzinia : dar palmada
matlatzquia : (Wood) 1. to steady one’s self by taking hold of s.t
matlatzquiltia : (Wood) to help s.o. steady themself with their hands
Matlauapan : Matagalpa (Lugar donde abundan las redes), Nicaragua.
matlaxcalhuia : (Wood) to applaud something or someone
matlaxcaloa : (Wood) to applaud
matlaxilia : (Wood) to signal to someone, to beckon to someone with the hand
matlaxiquipilli : (Wood) a bag of nets (see Molina)
matlaxiquipilli : talega de red. (1) talega de red. (2) [Molina]
matlayahualoa , ni: cercar pescado con redes. preterito: onimatlayaualo. (2 Matlayaualoa, ni) [Molina]
matlayahualoa : (Wood) to enclose, encircle fish using fishing nets (see Molina)
matlayehua , nic: hazer algo a manera de red. (2 Matlayeua, nic) hazer algo amanera de red. (1 nic, matlayeua) [Molina]
matlayehua : (Wood) to make something through weaving (see Molina)
matlayo : (Schwaller) net-like
matlaza , nino: bracear andando y lleuando colgados los braços. preterito: oninomatlaz. (2 Matlaça, nino) [Molina]
matlaza : (Wood) to walk freely swinging your arms and having your arms hanging (see Molina)
matlaztinemi , nino: andar codeando o dando de codo. (1) [Molina]
matlaztiuh , nino: andar codeando. preterito: oninomatlaztia. (2) andar codeando o dando de codo. (1) [Molina]
matlaztiuh : (Wood) to go along pestering someone or bumping into people or hobnobbing and rubbing shoulders with people? (see Molina)
matlecahuia , nite: dar del pie a otro paraque suba arriba. preterito: onitematlecaui. (2 Matlecauia, nite) dar del pie a alguno, paraque suba o alcance algo. (1 nite, matlecauia) [Molina]
matlecahuia : (Wood) to help someone climb up (see Molina)
matlekikistli : escopeta f
matlequiquizoani : (Schwaller) arquebusier
matlequiquiztlazqui : (Wood) musketeer
matlequiquiztli : (Schwaller) arquebus
matlequiquiztli : (Wood) a harquebus or a shotgun
matlequiquiztli : arcabuz o escopeta. (1) arcabuz o escopeta. (2) [Molina]
matlequiquiztli : escopeta f
matletili : buelto assi. (1) [Molina]
matlian : (Schwaller) your time of drinking
matliehui : (Wood) for s.o.’s hand to burn due to having handled an irritating substance
matliquiza : (Wood) for s.o.’s hand to burn due to heat or contact with chilli
matl : (Wood) a unit of measure, measured from hand to hand, about 6 feet, sometimes translated into Spanish as "braza"
matocani +: examinador o inquisidor. me[ta]phora. (2 Tetzim matocani) [Molina]
matocatinemi , nitla: buscar algo con la mano. (1) [Molina]
matocatiuh , nitla: yr tentando con las manos. (1) yr tentando con la mano el ciego. (2) [Molina]
matocatiuh : (Wood) for a blind person to be feeling around (see Molina)
matoca +: tocar liuianamente. (1 tlamach nite, matoca) tocar juntamente. (1 teuan nitla, matoca) tocar liuianamente. (1 yuiyan nite, matoca) [Molina]
matoca , nino: palpar o tocar sus partes vergonçosas. preterito: oninomatocac. (2) tocarse las partes vergongosas. (1) [Molina]
matoca , nite: palpar a otro assi. preterito: onitematocac. (2) palpar con las manos. (1) [Molina]
matoca , nitla: tocar o tentar algo con la mano. preterito: onitlamatocac. (2) tocar con lamano algo. (1) palpar con las manos. (1) atentar con la mano, buscando algo. (1) [Molina]
matoca : (Wood) to touch or feel one's own "shameful" body parts; to touch or feel someone's "shameful" body parts; to touch or feel something with the hand (see Molina)
matoca : tocar (nitla-)
matoconi : (Schwaller) touchable
matohtomactic : (Schwaller) having thick paws
matohtoxoma : (Wood) to rub s.o.’s hand on s.t. in order to remove dirt or alleviate itching
matohtozantic : (Schwaller) having gopher-like paws
matoka : tocar (nitla-)
matoma = , nino: = matuma (2 matoma) [Molina]
matomali : dominado
matomalli : dominado
matomani : dominante
matoma =, nite: = matuma (2 matoma) [Molina]
matoma , nino: descasarse, o desatarse las manos prete: oninomaton. (2) quitarse los casados. (1) [Molina]
matoma , nite: descasar a otro, o desatarle las manos. preterito: onitematon. (2) [Molina]
matoma : (Wood)
matoma : conquistar, dominar
matomitl : (Wood) the hair of one’s hands and arms
matomoni = , no: = matotomoni (2 matomoni ) [Molina]
matomoni , no: hazersele ampollas en las manos prete: onomatomon. (2) [Molina]
matomoni : (Wood) to get blisters on one's hands (see Molina)
matontli : (Wood) a small hand (see Molina)
matontli : mano pequeña. (1) mano pequeña. (2) [Molina]
matopehua , nite: empuxar a otro con las manos preterito: onitematopeuh. (2 Matopeua, nite) [Molina]
matopehua , nitla: empuxar algo con la mano. preterito: onitlamatopeuh. (2 Matopeua, nitla) echar o empuxar algo con la mano. (1 nitla, matopeua) [Molina]
matopehua : (Wood)
matopetilistli : boleibol m
matopetiliztli : boleibol m
matotocani : (Wood)
matotocani : bracero que tira mucho. (1) bracero tal. (2) [Molina]
matotoca , ni: bracear tirar mucho. preterito: onimatotocac. (2) bracear, tirar mucho. (1) [Molina]
matotoca : (Wood)
matotomoniliztli : ampollas delas manos. (1) [Molina]
matotomoni , no: lo mismo es que matomoni. preterito: onomatotomon. (2) [Molina]
matotomoni : (Wood)
matotonia : (Wood) to keep s.o.’s hand warm
matotonic : (Wood) person with hot hands
matotopehuia , nino: jugar ala pelota con la mano. (1 ninomatotopeuia) jugar ala pelota. preterito: oninomatotopeui. (2 Matotopeuia, nino) [Molina]
matotopehuia : (Wood) to play ball (see Molina)
matotopetli : (Wood) a ball (for playing) (see Molina)
matotopetli : pelota como quiera. (1) pelota para jugar. (2) [Molina]
matoxahua , nitla: desmochar arboles. preterito: onitlamatoxauh. (2 Matoxaua, nitla) desmochar arbol. (1 nitla, matoxaua) [Molina]
matoxahua : (Wood)
matoxoa , nino: flotarse. (1) [Molina]
matoxoma , nino: flotarse. preterito: oninomatoxo. (2) [Molina]
matoxoma : (Wood) to float (reflexive) (see Molina)
matoyahuiani : (Wood) one who fell into crime (a metaphor) (see Molina)
matoyahuiani : el que cayo en gran delicto. meta. (2 Matoyauiani) [Molina]
matoyahuiz : (Schwaller) he will throw himself into the river
matoyahui : ahogado assi. (1 matoyaui) [Molina]
matqui +: basta cosa o maçoral, assi como manta, &c. (1 ami matqui) [Molina]
matrimonio : (Wood) matrimony, marriage (a loanword from Spanish)
matsatli : piña f, ananás f (pinea ananassa)
matsatsini : apaludir
matsikuayotl : incapacidad f, lentitud f
matsomalilistli : encuadernación f
matsontli : vello de la mano m
matsopastli : brazo m
mattehua , nic: saber algo antes que se vaya o antes que muera. preterito: onicmatteuac. (2 Matteua, nic) [Molina]
mattehua : (Wood)
mattica +: certificado estar o tener por cierto. (1 yuh nic, mattica) [Molina]
mattinemi, nini : recatarse. (1) [Molina]
mattiuh +, nitla: lleuar larga derrota. preterito: veca onitlamattia. (2 Veca nitlamattiuh) [Molina]
mattzanelli : ende mal; i; del que se goza del mal que a otro le sucede. (1) [Molina]
matuma , mo: descasarse los casados. (1) [Molina]
matuma , nino: lo mismo es que matoma. (2) [Molina]
matuma , nite: lo mismo es que matoma. (2) descasar alos casados. (1) diuorcio hazer. (1) [Molina]
matuma : (Wood)
matuma : divorciar, separar (nite-)
matza octli : (Wood)
matza octli : vino de piñas dela tierra. (2) [Molina]
matzacqui : (Wood) isolated, cut off, apart (see Molina)
matzacqui : ayslado. (1) aislado. (2) [Molina]
matzacuilia , nino: escudarse con la mano. preterito: oninomatzacuili. (2) escudarse con la mano. (1) [Molina]
matzacuilia : (Wood)
matzahtli : (Wood) pinapple
matzahtzacua : (Wood) to wrap up s.o.‘s hand
matzanelli : (Wood)
matzanelli : ende mal, del que se goza del mal de otro. (2) [Molina]
matzaoctli : vino de piñas. (1) [Molina]
matzatli : (Wood)
matzatli : piña f, ananás f (pinea ananassa)
matzatli : piña, fruta conocida. (1) piña fructa dela tierra. (2) [Molina]
matzatzayanqui : (Schwaller) serrated
matzatzaztli : (Schwaller) ring
matzatzaztli : (Wood)
matzatzaztli : anillo del dedo o dela mano. (1) anillo del dedo. (2) [Molina]
matzatzini : apaludir
matzayana, tetech nitla : dar alegro. preterito: tetech onitlamatzayan. (2) [Molina]
matzayana, tito : descasarse los casados. (1) despartirse assi. (1) [Molina]
matzayana +, nitla: idé[m]. preterito: tetech onitlamatzayan. (2 Tetech nitlamatzayana) [Molina]
matzayana +: dar a logro. (1 tetech nitla, matzayana) [Molina]
matzayana +: dar alegro. preterito: tetech onitlamatzayan. (2 Matzayana, tetech nitla) [Molina]
matzayana , mo: descasarse los casados. (1) [Molina]
matzayana , nino: henderseme la mano. preterito: oninomatzayan. (2) [Molina]
matzayana , nite: hender la mano a otro, hazer diuorcio, o despartir alos que riñen. preterito: onitematzayan. (2) apartar algo. (1) hender la mano a otro. (1) descasar alos casados. (1) diuorcio hazer. (1) despartir alos que riñen. (1) [Molina]
matzayana , nitla: grangear o contratar. preterito: onitlamatzayan. (2) contratar o logrear. (1) [Molina]
matzayana : (Wood)
matzayani in ilhuicatl, xapotimo tlalia : abrirse el cielo. (1 matzayani yn ilhuicatl, xapotimo tlalia) [Molina]
matzayani : (Schwaller) it opens, it splits
matzayani : (Wood) for a wall to open up, or for the sky to open up, etc. (see Molina)
matzayani : abrirse la pared o el cielo. &c. preterito: omatzayan. (2) [Molina]
matziccuayotl : ynabilidad assi. (1 matzicquayotl) inabilidad y torpeza. (2 Matzicquayotl) [Molina]
matziccua : ynabil cosa. (1 matzicqua) inabil y torpe. (2 Matzicqua) [Molina]
matzicolihui , ni: mancarse assi. (1 ni, matzicoliui) [Molina]
matzicoltic : (Wood)
matzicoltic : manco delas manos. (1) çopo dela mano. (1) manco dela mano. (2) [Molina]
matzicquayotl : (Wood)
matzicqua : (Wood)
matzicuayotl : incapacidad f, lentitud f
matzilinia , nitla: repicar campanas. preterito: onitlamatzilini. (2) repicar campanas. (1) [Molina]
matzilinia : (Wood)
matzin motepetzin : (Schwaller) your [h]]:] city
matzin : (Schwaller) your [h]]:] water; your water
matzitzicalihuiztli : (Wood)
matzitzicalihuiztli : gota delas manos. (2 Matzitzicaliuiztli) [Molina]
matzitzicolihuiztli : gota de manos. (1 matzitzicoliuiztli) [Molina]
matzitzicolihui , ni: mancarse assi. (1 ni, matzitzicoliui) [Molina]
matzitzicoltic : çopo dela mano. (1) gotoso desta manera. (1) gotoso má[n]co de manos. (2) [Molina]
matzitzicoltic : (Wood)
matzitzicol : manco delas manos. (1) [Molina]
matzitziquiltic : (Schwaller) having serrated branches
matzoa +, nitla: aduertir a otro paraque ande sobre auiso enlo que le conuiene. preterito: ic onixonexcac. (2 Icnixonexca ic nitlamatzoa) auisara a otro de alguna cosa para que sea cauto. preterito: ic onitlamatzo. (2 Ic nitlamatzoa) [Molina]
matzoa +: aduertir a o otro, paraque ande sobreauiso enlo q[ue] le conuiene. (1 ycnitla, matzoa) [Molina]
matzoa , nitla: hazer bollos. preterito: onitlamatzo. (2) auisar y aduertir al amigo delo que le cónuiene hazer. (1) bollos hazer. (1) [Molina]
matzoa : (Wood)
matzocuitlaneltic : (Wood) something dirty
matzohtzontequilia : (Wood) to sever the branches of s.o.’s tree
matzohtzontequi : (Wood) to sever the branches of a tree
matzolcui : (Wood) to seize something with the hands, talons
matzolihui , ni: mancarse delas manos. preterito: onimatzoliuh. (2 Matzoliui, ni) mancarse assi. (1 ni, matzoliui) [Molina]
matzolihui : (Wood)
matzolihui : manco delas manos. (1 matzoliui) [Molina]
matzoloa , nitla: tomar vn puñado de algo. preterito: onitlamatzolo. (2) tomar o asir algo conla mano. (1) asir o tener algo fuerteménte. (1) [Molina]
matzoloa : (Wood)
matzoltilia , nitla: souajar algo. preterito: onitla matzoltili. (2) souajar. (1) [Molina]
matzoltilia : (Wood)
matzomaliliztli : encuadernación f
matzontequilia (Wood) to sever a tree branch
matzontequi : (Wood) to sever a tree branch
matzontli : vello de la mano m
matzopaztli : brazo m
matzopetztli macuetlaxtli : bracelete otro. (1) [Molina]
matzopetztli : (Schwaller) wrist band
matzopetztli : (Wood) bracelet or hand band (Olko); a wrist band (Sahagún)
matzopetztli : braçalete. (2) [Molina]
matzotzopaztli : (Schwaller) forearm; lower arm bone
matzotzopaztli : (Wood)
matzotzopaztli : tabla del braço. (1) muñeca dela mano o del braço. (1) tabla del braço, desdel codo hasta la muñeca. (2) [Molina]
matzoyohua , ni: tener las manos llenas de suziedad y sudadas. &c. preterito: onimatz oyouac (2 Matzoyoua, ni) [Molina]
matzoyohua : (Wood)
matzo : (Wood) 1. a newly cooked tortilla to which salt is added as it is pressed into a ball shape with one’s fist. 2. expression used to warn an insulting person to shut up
matztic : (Wood) fruit in a bunch or cluster
matztiya : (Wood) for fruit to grow in a bunch or cluster
maua : contagiar, contaminar, enloquecer, cundir, difundir
maua : infectar (nite-)
maucatzaliztli : exclamación f
maucatza : exclamar
mauh motepeuh : (Schwaller) your city
mauhca axixa , nino: cagarse de miedo. (1) [Molina]
mauhca chiquilitzatzi , ni: dar grandes gritos de temor. preterito: onimauhca chiquilitzatzic. (2) [Molina]
mauhca chiquilitzatzi : (Wood)
mauhca icac , ni: asistir o estar enla presencia de los grandes. preterito: onimauhcaycaya. (2 Mauhca ycac, ni) [Molina]
mauhca miqui , ni: mearse de miedo. (1) [Molina]
mauhca ycac : (Wood) to assist or be in the presence of the greatest (see Molina)
mauhca zonec : (Wood) a coward or timorous (see Molina)
mauhca zonec : couarde o temeroso. (2 Mauhca çonec) [Molina]
mauhca zonequiliztica : (Wood) cowardly (see Molina)
mauhca zonequiliztica : couardemente. (2 Mauhca çonequiliztica) [Molina]
mauhca zonequiliztli : (Wood) cowardice or fear (see Molina)
mauhca zonequiliztli : couardia, o miedo. (2 Mauhca çonequiliztli) [Molina]
mauhca zonequi , ni: mearse de miedo. preterit]]: onimauhcaçonec. (2 Mauhca çonequi, ni) [Molina]
mauhca zonequi : (Wood) to urinate from fear (see Molina)
mauhcaaxixa , nino: cagarse de miedo. preterit]]: oninomauhcaaxix. (2) [Molina]
mauhcaaxixa : (Wood)
mauhcacahua , nitla: dexar por temor. (1 nitla, mauhcacaua) [Molina]
mauhcacahua : (Wood) to keep one’s silence out of fear
mauhcahuihuiyoca : (Wood) to tremble, shake with fear
mauhcaicac , ni: estar delante del señor. (1) [Molina]
mauhcaitta, anite : menospreciar. (1) [Molina]
mauhcaitta , anitla: desmándarse y atreuerse a hazer algo. (1) [Molina]
mauhcaitta : (Wood) to regard someone, something with fear, respect
mauhcaittoni : (Schwaller) venerable, fearful
mauhcaittoya : (Schwaller) she was held in awe; they were held in awe; they were looked upon with fear; they were regarded with fear
mauhcaitto : (Schwaller) it is looked at with fear; it is regarded with dread; it is seen with fear
mauhcamahuiliztli : (Wood) fright, fear
mauhcamicqui : (Wood) mortified of fear or scare (see Molina)
mauhcamicqui : desmayado assi. (1) amortecido assi. (1) amortecido de temor o espanto. (2) [Molina]
mauhcamictia : (Wood) to frighten someone
mauhcamiquiliztli : (Wood) to be fearful (see Molina)
mauhcamiquiliztli : desmayo tal. (1) pasmo. (1) amortecimiento tal. (1) temor desta manera. (2) [Molina]
mauhcamiquini : (Wood) scared to death (see Molina)
mauhcamiquini : pasmado. (1) amortecido assi. (2) [Molina]
mauhcamiqui , ni: mearse, o amortecerse de temor. preterito: onimauhcamic. (2) desmayarse de temor. (1) amortecerse de miedo. (1) [Molina]
mauhcamiqui : (Wood) to get scared, to take fright; to faint urinate from fear
mauhcanemi , ni: biuir con temor, o andar sobre saltado. preterito: onimauhcanen. (2) [Molina]
mauhcanemi : (Wood) fearful; to live with fear, or to be startled or frightened (see Molina)
mauhcanemi : medroso por naturaleza. (1) omiciano hombre, que anda huydo por auer muerto a alguno. (1) temeroso. (2) [Molina]
mauhcaquiza , ni: caminar con peligro. (1 ni, mauhcaquiça) [Molina]
mauhcatic : (Wood) someone timid, easly frightened
mauhcatiliztli : miedo m
mauhcatlacatl : (Schwaller) coward; fearful person; cowardly person
mauhcatlacatl : (Wood) a coward or fearful (see Molina)
mauhcatlacatl : cobarde persona. (1) medroso por naturaleza. (1) couarde, o medroso. (2) [Molina]
mauhcatlacatl : cobarde, miedoso
mauhcatlacayotl : (Wood) coward or loss of encouragement (see Molina)
mauhcatlacayotl : cobardia. (1) couardia, o falta de animo. (2) [Molina]
mauhcatlatoani : (Wood) restrained, or to talk in an embarrassed tone (see Molina)
mauhcatlatoani : atado en hablar. (1) atado, o empachoso en hablar. (2) [Molina]
mauhcatlatoa , ni: hablar con temor. preterito: onimauhcatlato. (2) [Molina]
mauhcatlatoa : (Wood) to speak with fear (see Molina)
mauhcatlatoliztli : (Wood) to have difficulties when speaking (hesitant, restrained) (see Molina)
mauhcatlatoliztli : atamiento tal en hablar. (2) [Molina]
mauhcatlayecoani : (Wood) to be a coward in the warfront (see Molina)
mauhcatlayecoani : cobarde
mauhcatlayecoani : couarde. (1) couarde enla guerra. (2) [Molina]
mauhcatlayecoa , ni: recular de miedo enla batalla. preterito: onimauhcatlayeco. (2) couarde ser. (1) [Molina]
mauhcatlayecoa : (Wood) to turn back, regress because of fear during battle (see Molina)
mauhcatl : (Wood) someone fearful, cowardly
mauhcatoca : (Wood) to put someone to flight by scaring him
mauhcatzatziliztica : (Wood) to scream out of fear (see Molina)
mauhcatzatziliztica : gritando assi. (2) [Molina]
mauhcatzatziliztli : (Wood) a scream of terror (see Molina)
mauhcatzatziliztli : grita. (1) grita desta manera. (2) [Molina]
mauhcatzatzini : (Wood) someone that screams with terror (see Molina)
mauhcatzatzini : gritador tal. (1) gritador tal. (2) [Molina]
mauhcatzatzi , ni: gritar de miedo. preterito: onimauhcatzatzic. (2) gritar. (1) [Molina]
mauhcatzatzi : (Wood) to cry out in fear
mauhcayacana : (Wood) to flee ahead of someone
mauhcayollotl : poquedad de animo. (1) [Molina]
mauhcayollo : (Wood) fearful, easily scared (see Molina)
mauhcayollo : medroso por naturaleza. (1) medroso. (2) [Molina]
mauhcayotl : (Wood) fear, terror
mauhcayotl : temor. (1) miedo. (1) [Molina]
mauhcayotl : timidez f, terror m
mauhcazonec , ni: couarde ser. (1 ni, mauhcaçonec) [Molina]
mauhcazonec : couarde. (1 mauhcaçonec) [Molina]
mauhcazonequiliztli : couardia. (1 mauhcaçonequiliztli) [Molina]
mauhcazonequi , ni: mearse de miedo. (1 ni, mauhcaçonequi) [Molina]
mauhcazotlahuac : desmayado assi. (1 mauhcaçotlauac) [Molina]
mauhcazotlahua , ni: desmayarse de temor. (1 ni, mauhcaçotlaua) [Molina]
mauhca : (Schwaller) fearful
mauhca : (Wood) fearfully
mauhqui , ni: couarde ser. (1) [Molina]
mauhqui : (Schwaller) fearful, cowardly; frightened; respectful
mauhqui : (Wood) timorous, or a coward (see Molina)
mauhqui : cobarde, miedoso
mauhqui : espantadiza cosa. (1) couarde. (1) temeroso. (1) cobarde persona. (1) medroso por naturaleza. (1) temeroso, o couarde. (2) [Molina]
mauhtia 1: espantar, estar asustado (nite-)
mauhtia 2: tener miedo
mauhtia , mo: espeluzado. (1) [Molina]
mauhtia , nino: auer miedo. preterit]]: oninomauhti. (2) espantarse. (1) temblar o estremecerse todo el cuerpo de miedo, o tomando me grima. (1) temer. (1) miedo auer. (1) espeluzarse. (1) [Molina]
mauhtia , nite: miedo poner. (1) espantar a otro. preterito: onitemauhti. (2) admirar, escandalizar o espántar a otro. (1) assombrar a otro. (1) [Molina]
mauhtia : (Wood) to be frightened; to frighten someone
mauhtiliztli +: idem. (Netlac yçauiliztli]]: espanto, o estremecimiento d[e]l cuerpo.) (2 Netlac mauhtiliztli) [Molina]
mauhtiqui +: muger espantada de gran trueno, o de cosa semejante. (2 Mocuitlapam mauhtiqui) [Molina]
mauhtlacatl : cobarde
mauhtlacayotl : cobardía f
mauh : (Schwaller) your water
mauilili : miedoso
mauilistli : miedo m
mauiltia : jugar
mauisoa : divertir
mauisolistli : diversión f
mauisoli : divertido
mauisotl : solemnidad f
mauisoyotl : diversión f
mauispoloa : deshorar (nite-)
mauistik : milagroso, solemne, impresionante, solemne
mauistli : divino m
mauitsauki : extremado, extremoso
mauitsmaka : graduar
mauitsmaktilistli : graduación f
mauitsmaktli : graduado
mauitsoa : engrandecer, lograr (nitla-)
mauitsoltelchiuani : renunciado
mauitsoltelchiua : renunciar
mauitsotia : canonizar, honrar (nite-)
mauitstikayotl : autoridad f
mauitstik 1: admirable
mauitstik 2: extremo
maui : ser honrado, asustar, tener miedo
maukatilistli : miedo m
maukatlakatl : cobarde, miedoso
maukatlayekoani : cobarde
maukatsalistli : exclamación f
maukatsa : exclamar
maukayotl : timidez f, terror m
mauki 1: cobarde, miedoso
mauki 2: difundido
Mauricia : Mauricio
Maurisia : Mauricio
mauritanecatl : mauritano
mauritanekatl : mauritano
mauritaniatl : mauritano
Mauritania : Mauritania
mauritania : ser mauritano
mautia 1: espantar, estar asustado (nite-)
mautia 2: tener miedo
mautica : (Wood) that is
mautlakatl : cobarde
mautlakayotl : cobardía f
mautztemiliztli : (Wood) inflammation of the nail (toe/finger), agitated tissue right under the nail (see Molina)
mautztemiliztli : panarizo dela vña. (1) panarizo dela vña (2) [Molina]
mautztemi , ni: tener panarizo en la vña. preterito: onimautzten. (2) [Molina]
mautztemi : (Wood) to have inflammation in the (finger/toe) nail (the tissue below the nail is agitated) (see Molina)
maxacaloa , mo: ramas echar el arbol. (1) echar ramas el arbol. preterito: omomaxacalo. (2) [Molina]
maxacaloa : (Wood) the tree is branching (see Molina)
maxactli : (Wood) fork, fork in a road
maxacualoa , nino: refregarse las manos. preterito: oninomaxaqualo. (2 Maxaqualoa, nino) fricarse o refregarse las manos. (1 nino, maxaqualoa) refregarme las manos. (1 nino, maxaqualoa) [Molina]
maxacualoa , nitla: refregar, o desmenuzar algo entre las manos. preterito: onitlamaxaqualo. (2 Maxaqualoa, nitla) desmenuzar algo o fricarlo entre las manos. (1 nitla, maxaqualoa) estregar con las manos. (1 nitla, maxaqualoa) fregar o fricar. (1 nitla, maxaqualoa) [Molina]
maxac +: entre mis piernas, enla horcajadura. (2 Maxac; no) [Molina]
maxac , no: entre mis piernas, enla horcajadura. (2) [Molina]
maxac : (Wood) in-between my thighs, the angle one's legs make when being born (see Molina)
maxahua : (Wood) to stick one’s hand with s.t. sharp or pointed
maxaktli : vulva f
maxalhuia , nite: sacarle algo a otro. preterito: onitemaxacalhui (2) [Molina]
maxalhuia : (Wood) to take out something from another (see Molina)
maxalhuilia : (Wood) to split s.t. in two that belongs to s.o. else
maxalihuiliztli : (Wood) food that is given to animals or fury (the idea of feeding a particular animal raw meat so that they can be more ferocious) (see Molina)
maxalihuiliztli : encarniçamiento. (1 maxaliuiliztli) ceuo o encarniçamiento tal. (2 Maxaliuiliztli) [Molina]
maxalihuini : (Wood) the idea and belief of becoming very ferocious through the act of eating a particular food (raw meat) (example: a dog can be fed wolf meat so they 'become' more like wolves or such like) (see Molina)
maxalihuini : encarniçado. (1 maxaliuini) ceuado o encarniçado assi. (2 Maxaliuini) [Molina]
maxalihui +, ni: hallarse bien con alguno. (1 tetech nimaxaliui) estar enamorado, o aficionarse mucho y enamorarse de alguna persona, estando captiuo della. preterito: tetech onimaxaliuh. (2 Tetech nimaxaliui) [Molina]
maxalihui , ni: estar ceuado o encarniçado en algo prete: onimaxaliuh. (2 Maxaliui, ni) acostumbrarse a algo. (1 ni, maxaliui) hallarse bien dondequiera. (1 ni, maxaliui) ceuado estar alguno en alguna cosa. (1 ni, maxaliui) encarniçarse. (1 ni, maxaliui) apartarse dos caminos enla encruzijada, o dos ramas del arbol, o dos ríos o arroyos, o desatinarse y peruertirse alguno. (1 ni, maxaliui) [Molina]
maxalihui : (Wood) to split, divide, fork; to mislead
maxalihui : diuidirse los rios; y lo mismo dizen delos caminos. (1 maxaliui) diuidirse el camino en encruzijadas, o el rio en arroyos, o las ramas del arbol. preterito: omaxaliuh. (2 Maxaliui) apartarse dos caminos enla encruzijada, o dos ramas del arbol, o dos ríos o arroyos, o desatinarse y peruertirse alguno. (1 maxaliui) [Molina]
maxaliuhqui : condicional cosa. (1) [Molina]
maxaliuhtica : (Wood) something indifferent or conditional (see Molina)
maxaliuhtica : condicional cosa. (1) cosa indiferente o condicional. (2) [Molina]
maxalli : (Wood) earwig (Psalis americana), something forked
maxalloh : (Wood) forked tree branch
maxallo : (Wood) the forked branch of a tree
maxaloa in nonamic , nic: adulterar. (1 nic, maxaloa yn nonamic) [Molina]
maxaloa , nech: boluerse algo en naturaleza y costumbre. (1) boluerseme en naturaleza alguna cosa, por la costú[m]bre de muchos años. preterito: onechmaxalo. (2) [Molina]
maxaloa , nic: hazer traycion el tarado a su muger, teniendo parte con otra o ella a el cometiendo adulterio. preterito: onicmaxalo. (2) hazer traycion la muger asu marido, adulterando con otro, o el con otra. (1) [Molina]
maxaloa , nite: ceuar a otro con algo. preterito: onitemaxalo. (2) ceuar a otro desta manera. (1) [Molina]
maxaloa , nitla: apartarte de vn camino para seguir otro. preterito: onitlamaxalo. (2) acostumbrar a otro y enseñarle ruindades. (1) [Molina]
maxaloa : (Wood) to practice on another the idea that eating a particular food will lead to being more ferocious; for a married man to have betrayed his wife, having an affair with another woman, or vise versa; for something to naturally come to me because of a custom of many years (see Molina)
maxaloa : (Wood) to split wood
maxaltic +: hombre doblado y dedos caras. (2 Yollo maxaltic) [Molina]
maxaltic : (Schwaller) divided, split
maxaltic : (Wood)
maxaltic : (Wood) divided or bifurcated
maxaltic : bifurcado, dividido
maxaltic : diuidido camino o encruzijada. (1) cosa diuisa como camino, o horcajadura de arbol. &c. (2) [Molina]
maxaltik : bifurcado, dividido
maxaqualoa : (Wood)
maxauhtinemi : (Wood) to go about with one’s crotch exposed
maxaxacualtic : souajada fruta o manojeada. (1 maxaxaqualtic) cosa manoseada, o souajada con las manos. (2 Maxaxaqualtic) [Molina]
maxaxaqualtic : (Wood)
maxa : bifurcar
maxcatzin : (Schwaller) your possession; your property
maxelhuia , nitetla: hender por cañaueral o yeruaçal, haziendo camino paraque otros passen. preterito: onitetlamaxelhui maxeliui. esparzirse o desparramarse las ramas del arbol o de cosa semejante. preterito: omaxeliuh. (2) [Molina]
maxelhuia : (Wood)
maxelihui : (Schwaller) it spreads
maxelihui : (Wood)
maxelihui : esparzirse las ramas. (1 maxeliui) [Molina]
maxeloa , nitla: hender entre mucha gente, o por cañaueral. &c. preterito: onitlamaxelo. (2) apartar con las manos la gente para passar entre ella, o apartar las yeruas y cañas o cosas semejantes, para hender por ellas. (1) [Molina]
maxeloa : (Wood)
maxeloa : machetear
maxeloni : machetero
maxelotl : machete m
maxexelihui : desparramarse el arbol. (1 maxexeliui) [Molina]
maxexeltic : (Wood)
maxexeltic : desparramado arbol. (1) arbol desparramado. (2) [Molina]
maxhuia : (Schwaller) axin is provided, axin is applied
maxicoa : (Wood) to withstand the weight of s.t. in one’s hands
maxicyotia : (Wood)
maxilia : disponer de tiempo
maxiltiani : sustituto
maxiltia , nic: estar lleno de suziedad, o de maldad. preterito: onicmaxilti. (2) suzio estar desta manera. (1) [Molina]
maxiltia , nitla: añadir algo alo que esta falto, o suplir lo que salta. preterito: onitlamaxilti. (2) notar algo en otra cosa. (1) suplir lo que falta. (1) añadir algo alo que esta falto. (1) cumplir lo falto. (1) [Molina]
maxiltia : (Wood) to be dirty, filthy (nic.); or evil; to supply something that was missing, to complete something (nitla.)
maxiltia : suplir, sustituir
maxiltili : sustituido, suplido
maxiltilli : sustituido, suplido
maxima : (Wood) to trim trees
maximilia : (Wood) to strim s.o.’s tree
maxinehpaloa : (Wood) to intertwine the fingers
maxitia : (Wood) to complete something, to make something whole
maxitia : acercarse
maxitlastli : anillo de compromiso m
maxitlaztli : (Wood)
maxitlaztli : anillo de compromiso m
maxitlaztli : anillo del dedo o dela mano. (1) anillo del dedo. (2) [Molina]
maxittomoni : (Wood) for blisters or bumps to appear on the hand
maxixaya : (Schwaller) he urinated
maxixaz : (Schwaller) he will urinate
maxixa : (Schwaller) he defecates; it is urinated (i.e.; expelled in the urine); it is expelled in the urine); it urinates; one urinates; they urinate
maxixa : (Wood) to urinate
maxixicoa : (Wood) for s.t. heavy to tire the hands of the person that is holding it
maxixicoltia : (Wood) for a person to not be able to withstand the weight of s.t. held in the hand
maxixittomonia : (Wood) for blisters or bumps to appear on the hand
maxixmiqui : (Wood) to desparately need to urinate
maxochitl : (Wood) boughs or bouquets of flowers held in the hands
maxopehua , nite: empuxar a alguno desta manera. preterito: onitemaxopeuh. (2 Maxopeua, nite) [Molina]
maxopehua , nitla: empuxar algo conla mano. preterito: onitlamaxopeuh. (2 Maxopeua, nitla) echar o empuxar algo con la mano. (1 nitla, maxopeua) [Molina]
maxopehua : (Wood)
maxotlaztli : (Wood)
maxotlaztli : anillo del dedo o dela mano. (1) anillo del dedo. (2) [Molina]
maxoxocotetic : (Wood) someone with blistered hands or arms
maxoxoctic : (Schwaller) green-branched
maxtlatia , nino: ponerse las bragas. preterito: oninomaxtlati. (2) poner se las bragas. (1) [Molina]
maxtlatia : (Wood)
maxtlatl : (Schwaller) breech clout; breechcloth; breechclout
maxtlatl : (Wood) loincloth, breech clout
maxtlatl : bragas o mastel. (1) bragas, o cosa semejante (2) [Molina]
maxtlatl : calzón m, trusa f, taparrabo m, bragas que usaban los hombres nativos de América para cubrir sus genitales.
maxtlazoltzintli : (Schwaller) old, worn breechcloth
maxtli : calzón m, calzoncillo m, bikini m, tanga f
mayahuini +: echador tal. (1 tlaatlan mayauini) [Molina]
mayahuini : (Schwaller) one who hurls, overthrower
mayahui +, ni: arrojar a otro por ay con desden y menosprecio. preterito: teca onimayauh. (2 Teca nimayaui) caer arremetiendo con otro. (1 teca nimayaui) derribar aotro enel suelo. (1 teca nimayaui) [Molina]
mayahui +, nino: dar bueltas enla cama. preterito: appa oninomayauh. (2 Appa ninomayaui) [Molina]
mayahui +, nite: derribar aotro enel suelo. (1 tlalpan nitemayaui) [Molina]
mayahui +, nitla: echar ala mar o alijar por la tempestad. (1 nitla, atlam mayaui) [Molina]
mayahui +: echar algo enel suelo. (1 tlalpan nitla mayaui) tirar o arrojar algo poray. (1 ycani, mayaui) [Molina]
mayahui , nic: echar, o arrojar algo por ay. preterito: onicmayauh. (2 Mayaui, nic) echar a mal. (1 nic, mayaui) [Molina]
mayahui , nite: derribar a otro enel suelo. preterito: onitemayauh. (2 Mayaui, nite) derribar aotro enel suelo. (1 nite, mayaui) [Molina]
mayahui , nitla: arrojar o echar algo por ay. preterito: onitlamayauh. (2 Mayaui, nitla) arrojar algo. (1 nitla, mayaui) tirar o arrojar algo poray. (1 nitla, mayaui) soltar tiro. (1 nitla, mayaui) tirar echando algo. (1 nitla, mayaui) [Molina]
mayahui : (Wood) to hurl, hurl down
mayahui : rechazar
mayahui : tirar (nitla-)
mayanacochtli : (Schwaller) ear plug made of black beetles
mayanalistli : hambre m
mayanaliztica : (Schwaller) from hunger, through hunger
mayanaliztli +: estar cercado dehambre el mundo. (2 Cemacicatzacutimani yn cemanauac yn mayanaliztli) [Molina]
mayanaliztli : (Schwaller) famine
mayanaliztli : (Wood) famine
mayanaliztli : carestia tal. (1) hambre. (1) hambre general. (2) [Molina]
mayanaliztli : hambre m
mayanaloz : (Schwaller) there will be famine, people will be hungry
mayanalo : (Schwaller) there is hunger
mayanalo : (Wood) one is hungry, everyone is hungry, there is famine
mayanalo : carestia auer de mantenimientos. (1) auer todos hambre, o auer hambre general. preterito: omayanaloc. (2) [Molina]
mayanaltia , nite: hambre hazer tener a otro. (1) matar de hambre a otro. preterito: onitemayanalti. (2) [Molina]
mayanaltia : (Wood) to starve someone to death (literally, to make someone be hungry)
mayanani : (Wood) severe hunger
mayanani : hambriento. (1) hambrié[n]to. (2) [Molina]
mayanaya : (Schwaller) there was famine; they were hungry
mayana , ni: tener hambre. preterito: onimayan. (2) auer hambre. (1) tener hambre. (1) [Molina]
mayana , nic: tener hambre, o deseo de cosa partitular. preterito: onicmayan. (2) há[m]bre auer o tener hambre de qualquier cosa. (1) [Molina]
mayana : (Schwaller) it is hungry
mayana : (Wood) to be hungry
mayana : tener hambre, tener apetito
mayancacui : (Wood) to get hungry
mayanmiqui : (Wood) to be very hungry, to be perishing of hungry
mayantli : (Wood) hunger
Mayapan : península de Yucatán f, Región Maya f, comprende los estados mexicanos de Yucatán, Campeche, Quintana Roo, Tabasco, Chiapas, y las naciones centroamericanas de Guatemala, Belice, El Salvador y Honduras.
mayaquen : (Wood) wolf (both in female and male pronouns) (see Molina)
mayaquen : lobo o loba. (1) lobo, o loba. (2) [Molina]
mayatecatl : maya, mayense
mayatekatl : maya, mayense
mayatlacatl : maya, mayense
mayatlahtolli : lengua maya f, idioma maya m
mayatlajtoli : lengua maya f, idioma maya m
mayatlakatl : maya, mayense
mayatli : mayate m, escarabajo verde m (cotinus mutabilis)
mayatl : (Wood) a certain flying beetle (see Molina)
mayatl : cierto escarauajo que buela. (2) [Molina]
mayatl : maya, mayense
mayauhcantli : (Wood) right hand (see Molina)
mayauhcantli : mano derecha. (1) derecha mano. (1) diestra mano derecha. (1) mano derecha. (2) [Molina]
mayauhtihuetzi +: tenderse por essos suelos. (1 tlalpan nino, mayauhtiuetzi) [Molina]
mayauhtihuetzi , nino: echarse, o arrojarse por el suelo. preterito: oninomayauhtiuetz. (2 Mayauhtiuetzi, nino) abatirse prostrandose por el suelo. (1 nino, mayauhtiuetzi) abalançarse o echarse por essos suelos prostrado. (1 nino, mayauhtiuetzi) [Molina]
mayauhtihuetzi : (Wood) to fall to the floor (voluntary move) (see Molina)
mayauhtli +: echada cosa assi. (1 tlaatlam mayauhtli) [Molina]
mayauhtli : rechazado
mayauhyotitica : estar echando desi niebla la nieue. (1) [Molina]
mayaui : rechazar
mayaui : tirar (nitla-)
mayautli : rechazado
maya : (Wood) This word introduces a phrase that rectifies or clarifies an error in s.t. said earlier. (surprise, astonishment, sudden realization
maya : ser maya
mayeccantli : (Wood) right hand (see Molina)
mayeccantli : mano derecha. (1) derecha mano. (1) diestra mano derecha. (1) mano derecha. (2) [Molina]
mayechiquihuitl : (Wood) handbasket
mayectia , nitla: desmochar arboles. preterito: onitlamayecti. (2) desmochar arbol. (1) [Molina]
mayectia : (Wood) to cut down trees (see Molina)
mayectli : mano derecha f
mayecuele : (Wood) compound introductory particle for clauses expressing strongwishes and exhortations; let it be that .. on with …
mayecuele : a ello, sus compañeros, ea ea a ello. (1) ea, aduerbio para incitar. (1) idem. (Mayecuel]]: lo mismo es que macuele. aduerbio.) (2) [Molina]
mayecuel : (Wood) "lets go!" (see Molina)
mayecuel : suso; aduerbio. (1) lo mismo es que macuele. aduerbio. (2) [Molina]
mayehuatl : (Schwaller) leather glove; skin of our hand
mayehuatl : (Wood) leather gloves (for the ball game)
mayehuatl : guante m
mayehuatl : guante. (1 mayeuatl) guante. (2 Mayeuatl) [Molina]
mayehyecoa : (Wood) to threaten to hit s.o. by raising one’s hand
mayej : de buena mano
mayektli : mano derecha f
mayeuatl : guante m
maye : (Wood) a dependent person on the land of a noble person; plural: mayeque
maye : (Wood) someone with hands
mayi : (Wood) leavetaking phrase used in Tetelcingo
mayo ticmatica inye pascua : hazer cuenta que es pasqua o dia de fiesta. (1 mayuh ticmatica ynye pasqua) [Molina]
mayo ye in amoyollo : sey ciertos o tened entendido. (2 Mayuh ye in amoyollo) [Molina]
mayomochihua : sea assi, o hagase assi. (1 mayuhmochiua) [Molina]
mayordomo : (Wood) steward; in municipal government, a combined treasurer and projects manager; also, an officer of a cofradía (lay brotherhood) (a loanword from Spanish)
mayor : (Wood) major, greater (often part of a longer term or title) (a loanword from Spanish)
mayotie : no te cures, o no hagas caso dello, o estese assi. (2 Mayuhtie) [Molina]
mayotzincuepani : (Wood) Spanish-style acrobat (see Molina)
mayotzincuepani : bolteador al modo de españa. (2) bolteador tal. (1) [Molina]
mayoxochquillotia : (Schwaller) it produces gourd blossoms
mayoye +: empero sey cierto, o té[n] entendido. s. que se hara loque digo. &c. (2 Yece mayuhye moyollo) [Molina]
mayo +: mayo, mes quinto. (1 metztli mayo) el mes de mayo. et sic de alijs. (2 Metztli mayo) [Molina]
mayo : (Wood) May, the month of May (a loanword from Spanish)
mayo : mayo, quinto mes del calendario gregoriano.
maytoa : (Wood) to rent out, or hire; to rent out my slaves to another (see Molina)
mayuh ye in amoyollo : (Wood) to know with certainty, or to have an understanding (see Molina)
mayuhmochihua : amén, así sea
mayuhtie : (Wood) do not get cured, do not pay attention to them, that, it, stay this way (see Molina)
mayumochiua : amén, así sea
mayztlacoa : (Wood) to fight, battle or to struggle with another (see Molina)
maza atemitl : (Wood) tick (see Molina)
maza cactia : (Wood) brand horses or large animals (see Molina)
maza cacti : (Wood) the person who brands horses or large animals (see Molina)
maza cuitlatl : cagarruta de oueja, f: . (1 maça cuitlatl) [Molina]
maza quechpozahualiztli : papera enlos animales. (1 maça quechpoçaualiztli) [Molina]
mazaatemitl : garrapata. (2 Maçaatemitl) garrapata. (1 maçaatemitl) [Molina]
mazacactia , ni: herrar bestias. preterito: onimaçacacti. (2 Maçacactia, ni) [Molina]
mazacacti : herrador de bestias. (2 Maçacacti) herrador de bestias. (1 maçacacti) [Molina]
mazacalli : (Wood) a horse stable (see Molina)
mazacalli : caualleriza. (2 Maçacalli) caualleriza o establo. (1 maçacalli) [Molina]
mazacapilhuia , nite: dar higa. (1 nite, maçacapilhuia) [Molina]
mazacetl : (Schwaller) deer fat
mazacetl : seuo de animal. (1 maçacetl) [Molina]
mazacihuiliztli : (Wood) an act of madness or folly (see Molina)
mazacihuiliztli : delirio m, desvario m, locura f
mazacihuiliztli : desuario, o desatino. (2 Maçaciuiliztli) deuaneo o desatino. (1 maçaciuiliztli) [Molina]
mazacihui , ni: deuanear, o desuariar. preterito: onimaçaciuh. (2 Maçaciui, ni) deuanear o hazer desatinos y diflates. (1 ni, maçaciui) [Molina]
mazacihui : (Wood) to say or do things that are bewildering, to talk nonsense, to rave, to dote, to be delirious (see Molina)
mazacihui : padecer, delirar, soñar
mazaciuhqui : (Wood) it will be whatever (see Molina)
mazaciuhqui : sea asi como fuere. (2 Maçaciuhqui) [Molina]
mazacoatl : (Wood) a fat worm with horns, or a snake that does no harm (see Molina)
mazacoatl : gusano gordo con cuernos, o culebra grande que no haze mal. (2 Maçacoatl) culebra gorda y grande. (1 maçacoatl) [Molina]
mazacoatl : mazacuata f (boa constriptor), serpiente cutro narices f
mazacocolizo : (Wood) he/she who has a disease that comes from an animal (see Molina)
mazacocolizo : el que tiene muermo. (2 Maçacocoliço) [Molina]
mazacocoliztli : (Wood) a disease from an animal (see Molina)
mazacocoliztli : muermo de bestia. (2 Maçacocoliztli) muermo de bestia. (1 maçacocoliztli) [Molina]
mazacocolizzo : muermoso, lleno de muermo. (1 maçacocolizço) [Molina]
mazacohuatl : gusano con cuernos. (1 maçacouatl) [Molina]
mazaconetl : (Schwaller) fawn
mazaconetl : (Wood) fawn (see Molina)
mazaconetl : ceruatillo. (2 Maçaconetl) ceruatillo. (1 maçaconetl) [Molina]
mazaconetl : cervato m, venadito m
mazacuahuitl : ciruelo m (spondias purpurea)
mazaehuatl : (Schwaller) deerskin
mazaehuatl : (Wood) animal skin (see Molina)
mazaehuatl : piel de animal. (2 Maçaeuatl) pelleja de animal. (1 maçaeuatl) cuero de venado. (1 maçaeuatl) [Molina]
mazahuacan nanacatl : (Wood)
mazahuacan nanacatl : honguillos q[ue] embeodan. (2 Maçauacan nanacatl) hongo que emborracha. (1 maçauacan nanacatl) [Molina]
mazahuatlahtolli : lengua mazahua f, idioma mazahua m
Mazahuatl : Masahuat (Gente de los venados), El Salvador.
mazahuatl : mazahua m
mazaichcatl : borrego cimarrón m (ovis canadensis)
mazamachiotia : (Wood) to brand livestock with fire (see Molina)
mazamachiyotia , ni: herrar ganado con fuego. preterito: onimaçamachioti (2 Maçamachiotia, ni) [Molina]
mazamachtiani : (Wood) Horse-breaker (mostly colts) (see Molina)
mazamachtiani : domador de potros. (2 Maçamachtiani) [Molina]
mazamailpia : (Wood) to handle beasts (see Molina)
mazamailpiya , ni: manear bestias. preterit]]: onimaçamailpi. (2 Maçamailpia, ni) manear bestias. (1 ni, maçamailpia) [Molina]
mazamamachtiani : domador tal. (1 maçamamachtiani) [Molina]
mazamamachtia , ni: domar potros. preterit]]: onimaçamamachti. (2 Maçamamachtia, ni) domar potros. (1 ni, maçamamachtia) [Molina]
mazamamachtia : (Wood) to break colts (see Molina)
mazamamachtililiztli : domadura assi. (1 maçamamachtililiztli) [Molina]
mazamamachtiliztli : (Wood) the act of taming colts (see Molina)
mazamamachtiliztli : domadura de potros. (2 Maçamamachtiliztli) [Molina]
mazamani itzcuintli : lebrel. (1 maçamani ytzcuintli) [Molina]
mazamaniitzcuintli : alano, o lebrel. (2 Maçamaniytzcuintli) [Molina]
mazamaniytzcuintli : (Wood) mastiff, or whippet (dog breeds) (see Molina)
mazamatlatl : (Wood) a net to catch deer or wild animals (see Molina)
mazamatlatl : red para tomar venados o fieras. (2 Maçamatlatl) red para fieras o venados. (1 maçamatlatl) [Molina]
mazamecahuia , nitla: armar lazos alas fieras. (2 Maçamecauia, nitla) armar lazo alos venados. (1 nitla, maçamecauia) [Molina]
mazamecahuia : (Wood) to make a snare for wild animals (see Molina)
mazamecatl : (Wood) noose to hunt deer or wild animals (see Molina)
mazamecatl : lazo para caçar fieras, o venados. (2 Maçamecatl) lazo, para tomar fieras. (1 maçamecatl) [Molina]
mazamictiani : (Wood) a killer or a butcher (see Molina)
mazamictiani : matador tal, o carnicero. (2 Maçamictiani) matador destas. (1 maçamictiani) [Molina]
mazamictia , ni: matar animalias. preterito: onimayamicti. (2 Maçamictia, ni) matar animales o fieras. (1 ni, maçamictia) [Molina]
mazamictia : (Wood) to kill animals (see Molina)
Mazamictlan : Mazamitla (Lugar junto a los venados muertos), Jalisco.
mazamiztli : alce m (cervus elphus)
mazamolli : guisado, o potaje de venado. (2 Maçamulli) manjar de carne; y assi de los de mas. (1 maçamulli) [Molina]
mazamulli : (Wood) deer stew or soup (see Molina)
mazan huel iuhyauh : (Wood) moderately or with moderation (see Molina)
mazan huel iuhyauh : moderadamente, o haga se con moderacion. (2 Maçan vel iuhyauh) [Molina]
mazan ic pachihui immoyollo : (Wood) to be more content with this (see Molina)
mazan ic pachihui immoyollo : mas contenta te con esto. (2 Maçan ic pachiui ymmoyollo) [Molina]
mazan ixquich : abasta; aduerbio. (1 maçan yxquich) [Molina]
mazan quexquich : (Wood) some amount; or, a little less; or, not so much
mazan quexquich : algun tanto, o vnpoco menos o no tanto. (2 Maçan quexquich) [Molina]
mazan ticochtie : (Wood) watch out that you do not fall asleep (see Molina)
mazan ticochtie : mira que no te duermas. (2 Maçan ticochtie) [Molina]
mazan ticoptie : idem. (Maçan ticochtie]]: mira que no te duermas.) (2 Maçan ticoptie) [Molina]
mazan ticpotie : (Wood) watch out that you do not fall asleep (see Molina)
mazanacatl : (Schwaller) venison
mazanacatl : (Wood) deer meat (see Molina)
mazanacatl : carne de venado f
mazanacatl : carne de venado. (2 Maçanacatl) carne de venado; et sic de similibus. (1 maçanacatl.) [Molina]
mazanehnenqui : jinete de venados m, el que monta a los venados.
mazanhuel ipan : idem. (Maçan vel iuhyauh]]: moderadamente, o haga se con moderacion.) (2 Maçanvel ipan) [Molina]
mazannel : (Wood) even if
mazanquexquich : vn poco menos. (1 maçanquexquich) [Molina]
mazanuel ipan : (Wood) moderately or with moderation (see Molina)
mazanyeyyo mochihuai : solamente se haga esto, y no mas. (1 maçanyeyyo mochiuay) [Molina]
mazaquechpozahualiztli : papera enlos animales. (2 Maçaquechpuçaualiztli) [Molina]
mazaquechpuzahualiztli : (Wood) animal mumps (see Molina)
mazaquechtli : (Wood) animal neck (see Molina)
mazaquechtli : cuello de animal. (2 Maçaquechtli) garganta o cuello de animal. (1 maçaquechtli) [Molina]
mazaquetol cocoliztli : (Wood) an illness that horses get
mazaquetol cocoliztli : haua de bestias. (2 Maçaquetol cocoliztli) [Molina]
mazaquetolcocoliztli : haua de bestia. (1 maçaquetolcocoliztli) [Molina]
Mazatan : Mazatán (Lugar de los venados), Chiapas.
mazatemitl : garrapata f
mazatemohua : cazar venados
Mazatenanco : Mazatenango (Lugar en la muralla de los venados), Guatemala.
Mazatepec : Mazatepec (Lugar en el cerro de los venados), Morelos.
mazatepoztzicuahuaztli : almohaça. (1 maçatepuztziquauaztli) [Molina]
mazatexocotl : manzana San Juan f, se dan en los estados de Hidalgo, Tlaxcala y Puebla.
mazatilia , nino: idem. preterito: oninomaçatili. (Maçati]], ni: tornarse bestia el hombre. preterito: onimaçatic.) (2 Maçatilia, nino) hazerse bestia, o tornarse como bruto. (1 nino, maçatilia) tornarse bestia. (1 nino, maçatilia) [Molina]
mazatilia , nite: tornar bestia a otro. preterito: onitemaçatili. (2 Maçatilia, nite) [Molina]
mazatilia : (Wood) for a man to turn into a beast; to make another person beastly (see Molina)
mazatiz : (Schwaller) he will become a deer
mazati , ni: tornarse bestia el hombre. preterito: onimaçatic. (2 Maçati, ni) [Molina]
mazati : (Wood) to become bestial, literally to turn into a deer
mazatl elefante icoatlan : marfil. (1 maçatl elefante ycoatlan) [Molina]
mazatl tlacaciuhqui iconeuh : hijo de animal manso. (1 maçatl tlacaciuhqui yconeuh) [Molina]
mazatlacuacualtia , ni: pensar bestias, odar apacer alganado. preterito: onimayatlaquaqualti. (2 Maçatlaquaqualtia, ni) pensar bestias. (1 ni, maçatlaq[ua]q[ua]ltia) [Molina]
mazatlacuacualtiloyan : dehesa, o exido. (2 Maçatlaquaqualtiloyan) pasto lugar para pacer. (1 maçatlaquaqualtiloyá[n]) [Molina]
mazatlacualli +: herren o alcacer. (1 octoctli maçatlaqualli) herren o alcacer. (1 xoxouhqui maçatlaqualli) [Molina]
mazatlacualli : (Schwaller) deer fodder, horse fodder; fodder for the deer
mazatlacualli : pasto lo que se pace. (1 maçatlaqualli) yerua, o paja. &c. para bestias. (2 Maçatlaqualli) yerua para bestias. (1 maçatlaqualli) piensso de bestia. (1 maçatlaqualli) [Molina]
mazatlacualtia , ni: pensar bestias. preterito: onimaçatlaqualti. (2 Maçatlaqualtia, ni) pensar bestias. (1 ni, maçatlaqualtia) [Molina]
mazatlacualtiloyan : pesebrera. (2 Maçatlaqualtiloyan) pesebre o pesebrera. (1 maçatlaqualtiloyan) [Molina]
mazatlahueleh : manso, dócil
mazatlamamalpepechtia , ni: é[n]albardar bestia. preterito: onimaçatlamamalpepechti. (2 Maçatlamamalpepechtia, ni) enalbardar. (1 ni, maçatlamamalpepechtia) [Molina]
mazatlamamalpepechtia : (Wood) to put a packsaddle on a beast of burden (see Molina)
Mazatlan : Mazatlán (Lugar junto a los venados), Sinaloa.
mazatlaqualli : (Wood) weeds or hay for feeding animals (see Molina)
mazatlaqualtia : (Wood) to put horses out to pasture, to graze (see Molina)
mazatlaqualtiloyan : (Wood) a manger or stall, or a range of mangers (see Molina)
mazatlaquaqualtia : (Wood) to put horses in stalls or to put livestock out to pasture, to graze (see Molina)
mazatlaquaqualtiloyan : (Wood) meadow, pasture, or common land (see Mlina)
mazatlatlacaahuiloani : domador tal. (1 maçatlatlacaauiloani) [Molina]
mazatlatlacaahuiloliztli : domadura assi. (1 maçatlatlacaauiloliztli) [Molina]
mazatlatlacahuiloani : (Wood) a colt breaker (see Molina)
mazatlatlacahuiloani : domador de potros. (2 Maçatlatlacauiloani) [Molina]
mazatlatlacahuiloa , ni: domar potros. preterito: onimaçatlatlacauilo. (2 Maçatlatlacauiloa, ni) domar potros. (1 ni, maçatlatlacauiloa) [Molina]
mazatlatlacahuiloa : (Wood) to tame colts (see Molina)
mazatlatlacahuiloliztli : (Wood) the act of taming or subduing colts (see Molina)
mazatlatlacahuiloliztli : domadura tal. (2 Maçatlatlacauiloliztli) [Molina]
mazatla : (Schwaller) place of the deer
mazatl +: harona bestia. (1 tlatziuini maçatl) harona bestia. (1 quitemmati maçatl) [Molina]
mazatl : (Schwaller) deer
mazatl : (Wood) deer; also used in Stage 1 Nahuatl to mean horse; and, a calendrical marker
mazatl : venado m (odocoileus virginianus), ciervo m (cervus communis), séptimo día del calendario azteca, que significa el ego, la vanidad de los dioses y de los hombres.
mazatl : venado. (2 Maçatl) cieruo. (1 maçatl) [Molina]
Mazatzin : (Wood) a Chichimec ruler of Huexotla (Huejutla) (see the Florentine Codex)
mazatzohuaztli : (Wood) a lasso used to capture deer or wild animals (see Molina)
mazatzohuaztli : lazopa[ra] caçar fieras, o venados. (2 Maçatzouaztli) lazo, para tomar fieras. (1 maçatzouaztli) [Molina]
mazaxococuahuitl : ciruelo dela tierra. (1 maçaxocoquauitl) [Molina]
mazaxocomolli : (Schwaller) plum sauce
mazaxocotl : (Schwaller) plum
mazaxocotl : (Wood) use of this land (see Molina)
mazaxocotl : ciruela desta tierra. (2 Maçaxocotl) ciruela desta tierra. (1 maçaxocotl) [Molina]
mazaxocotl : ciruela f
mazayeiyo : (Wood) it will just be this, that (see Molina)
mazayeiyo : solamente sea esto, o esso. (2 Maçayeiyo) [Molina]
mazayelli : (Wood) an herb used in curing purulent ears
mazayoqui : tal qual . (1 maçayuhqui) [Molina]
mazayotl : ceruuno. (2 Maçayutl) ceruuno. (1 maçayotl) [Molina]
mazayutl : (Wood) resembling or belonging to a deer (see Molina)
mazazo yuhqui : sea como fuere. (1 maçaço yuhqui) [Molina]
mazazo : (Wood) it will be whatever, there is a lack of attention (see Molina)
mazazo : sea como fuere, o nose haga caso. (2 Maçaço) [Molina]
maza : (Wood) compound introductory particle for clauses expressing wishes, commands, admonitions let it be that …
mazcapotzaltia : (Schwaller) it forms itself an anthill
mazic : macizo
maznecapalli : ala f
mazo ihui : (Wood) even though
mazo ihui : aunque. (1 maço yui) [Molina]
mazo tel : (Wood) supposing that
mazoa , ni: estender la mano, o el braço. preterit]]: onimaçouh. (2 Maçoa, ni) estender la mano o el braço. preterito: onimaçouh. (2 Maçoa, ni) estender la mano con el braço. (1 nimaçoa) [Molina]
mazoa : (Wood) to extend the hand or the arm
mazohua : (Wood) to spread the arms
mazoihui : (Wood) however, yet, given that (see Molina)
mazoihui : aunque, dadoque, o puesto cato. (2 Maçoiui) [Molina]
mazoiuhqui : (Wood) whatever, let it be either way (see Molina)
mazolhuia : (Wood) to make gestures while talking to someone
mazol : (Wood) hand dipper, one who snatches things from other people
mazoma : (Schwaller) he rages over drink, he gets angry about drink
mazonelihui : (Wood) although, even though; given that; considering that things are thus
mazonelihui : idem. o puesto caso que sea assi. (Maçoiui]]: aunque, dadoque, o puesto cato.) (2 Maçoneliui) aunque. (1 maçoneliui) [Molina]
mazoquiyoh : (Wood) s.o. or an animal with dirty hands
mazotel : (Wood) given that, no matter if
mazoyoqui : sea como fuere, o sea tal qual. (2 Maçoiuhqui) [Molina]
mazozotlacyotl : (Wood) laziness (see Molina)
mazozotlacyotl : floxedad tal. (2 Maçoçotlacyotl) floxedad assi o negligencia. (1 maçoçotlacyotl) [Molina]
mazozotlac : floxo por negligencia. (1 maçoçotlac) [Molina]
mazo : (Wood) even though, although
mazque : (Wood) even though...
mazqui : aunque
ma +, ni: como, comparando. (1 yuhqui nima) [Molina]
ma +: osi, aduerbio. (1 yyo ma) [Molina]
ma +]], no: tener las manos llenas de callos. preterito: ochachacayoliuh. (2 Chachacayoliui in noma) abrir la mano. (1 nic, çoa yn noma) [Molina]
ma , ni: luego; aduerbio. (1) [Molina]
ma , nitla: casar o captiuar pre: onitlama. (2) tomar prendiendo. (1) [Molina]
ma , no: aun. (1) ampollas hazerse enla mano. (1) herir con la mano. (1) mi mano yzquierda. (2) mi mano. (2) idem. preterito: noma ototomon. (Noma tomoni]]: hazerseme bexigas, o ampollas é[n] las manos. preterito: noma otomon.) (2) hazerseme bexigas, o ampollas é[n] las manos. preterito: noma otomon. (2) aun todauia. aduerbio. (2) [Molina]
ma : (Schwaller) let, may
ma : (Wood) as though, as though it were
ma : (Wood) capture, take, catch in hunting or fishing
ma : (Wood) let, may, whether it be, is (optative); although; let not
ma : (Wood) one’s own mother
ma : (Wood) See MAITL
ma : osi, aduerbio. (1) [Molina]
ma : qué, ojalá
MDLI : (Wood) 1551 (a loan of Roman numerals, from Spanish)
MDLVII : (Wood) 1557 (a loan of Roman numerals, from Spanish)
mea : (Schwaller) it flows, it exudes
meca tlamachiuhqui : (Wood) a person who makes ropes or cords
mecacactli : abarca f
mecacehuiztli : (Wood) fleabites, rash
mecachihualiztli : (Wood)
mecachihualiztli : el acto de hazer cordeles. (2 Mecachiualiztli) [Molina]
mecachihuani : (Wood)
mecachihuani : cordelero. (2 Mecachiuani) [Molina]
mecachihua , ni: hazer cordeles. preterito: onimecachiuh. (2 Mecachiua, ni) cordel hazer. (1 ni, mecachiua) [Molina]
mecachihua : (Wood)
mecachiuhqui : (Wood)
mecachiuhqui : idem. (Mecachiuani]]: cordelero.) (2) cordonero. (1) [Molina]
mecacoatl : boa f (boa constriptor occidentalis)
mecacuicapantli : arpa m
mecahecahuaztli : escalera de cordeles. (1 mecahecauaztli) [Molina]
mecahuehuecuicani : guitarrista
mecahuehuetl macuilli imecayo : ynstrumento de cinco cuerdas; y assi delas demas. (1 mecaueuetl macuilli ymecayo) [Molina]
mecahuehuetl nahui imecayo : ynstrumento de quatro cuerdas. (1 mecaueuetl naui ymecayo) [Molina]
mecahuehuetl +: monacordio. (2 Petlacal mecaueuetl) [Molina]
mecahuehuetl : (Schwaller) guitar
mecahuehuetl : (Wood)
mecahuehuetl : laúd m, guitarra f
mecahuehuetl : viuela. (1 mecaueuetl) ynstrumento musico. (1 mecaueuetl) viguela, o harpa. (2 Mecaueuetl) harpa instrumento musico. (1 mecaueuetl) laud, instrumeuto musico. (1 mecaueuetl) viguela instrumento musico. (1 mecaveuetl) [Molina]
mecahuehuetontli : bandurria f, bandolina f
mecahuehuetzotzonaliztli : (Wood)
mecahuehuetzotzonani : (Wood)
mecahuehuetzotzonani : tañedor de viguela. (2 Mecaueuetzotzonani) tañedor assi. (1 mecaueuetzotzonani) [Molina]
mecahuehuetzotzona , ni: tañer viguela harpa, o cosa semejante. preterito: onimecaueuetzotzon (2 Mecaueuetzotzona, ni) tañer vihuela. (1 ni, mecaueuetzotzona) [Molina]
mecahuehuetzotzona : (Wood)
mecahuehuetzotzonqui : (Wood)
mecahuehuetzotzonqui : idem. (Mecaueuetzotzonani]]: tañedor de viguela.) (2 Mecaueuetzotzonqui) tañedor assi. (1 mecaueuetzotzonqui) [Molina]
mecahuia , nino: caer en lazo. preterito: oninomecaui. (2 Mecauia, nino) enlazarse. (1 nino, mecauia) [Molina]
mecahuia , nitla: caçar fieras con lazos, o ligar algo con cordeles. preterito: onitlamecaui. (2 Mecauia, nitla) casar fieras con lazo. (1 nitla, mecauia) [Molina]
mecahuia : (Wood) to hunt wild animals with ropes; or, to attach something with cords; or, to become tied up or caught in a lasso (see Molina)
mecahuitequi , nino: açotarse assi mismo. preterito: oninomecauitec. (2 Mecauitequi, nino) açotarse. (1 nino, mecauitequi) [Molina]
mecahuitequi , nite: açotar a otro. preterito: onitemecauitec. (2 Mecauitequi, nite) castigar con açotes, o con cosa semejante. (1 nite, mecauitequi) açotar a otro. (1 nite, mecauitequi) diciplinar o açotar. (1 nite, mecauitequi) [Molina]
mecahuitequi : (Wood) to flagellate oneself; or, to whip someone (transitive) (see Molina and Karttunen)
mecamalacayani : conducto m
mecamalinaliztli : (Wood)
mecamalinaliztli : el acto de hazer cordeles. (2) [Molina]
mecamalinani : (Wood)
mecamalinani : cordelero. (2) [Molina]
mecamalina , ni: hazer, o torcer cordeles. preterito: onimecamalin. (2) cordel hazer. (1) [Molina]
mecamalina : (Wood)
mecamalinqui : (Wood)
mecamalinqui : cordelero. (2) cordonero. (1) [Molina]
mecamaxalli : (Schwaller) divided cord
mecania , nino: ahorcarse. preterito: oninomecani. (2) ahorcarse. (1) [Molina]
mecania , nite: ahorcar a otro. preterito: onitemecani. (2) enlazar con lazos. (1) ahorcar a otro. (1) [Molina]
mecania : (Wood) for a person or an animal to get their foot caught on s.t. and stumble
mecania : (Wood) to hang oneself (reflexive); or, to hang someone (transitive) (see Karttunen and Molina)
mecania : ahorcar, ahorcarse (nitla-)
mecanilia : (Wood) to hang s.t. that belongs to s.o. else on one’s body or on a tree
mecanilo : (Wood) this is attested twice
mecapalhuia , nino: proueerse de mecapal. preterito: oninomecapalhui. (2) [Molina]
mecapalhuia : (Wood)
mecapalli : (Wood) tump line, a leather strap that runs across the forehead and down the back, for carrying loads
mecapalli : mecapal m, ceñidor de carga que se pone en la frente para poder controlar la carga de un guacal o canasto de carga.
mecapalli : mecapal, cordel para lleuar carga acuestas. (2) mecapal. (1) [Molina]
mecapaltia , mo: hazer mecapal o cordeleltameme. (1) [Molina]
mecapaltia , nino: hazer mecapal para si. preterito: oninomecapalti. (2) proueerse de mecapal o de cordel para lleuar carga. (1) cordel o mecapal hazer para lleuar carga acuellas. (1) proueerse de mecapal y de cordeles o amancebarse. (1) [Molina]
mecapaltia : (Wood)
mecapatli : (Wood) sarsaparilla
mecapitzahuac : (Schwaller) like a slender cord
mecatepetlan : cordillera montañosa f, sierra f
mecatepoztli : alambre m
mecatia , nino: amancebarse. preterito: oninomecati. o proueerse de cordeles. (2) luxuriar. (1) hazer cordeles o proueerse dellos y amancebarse. (1) amancebarse. (1) proueerse de mecapal y de cordeles o amancebarse. (1) [Molina]
mecatia : (Wood)
mecatica nitehuitequi : (Wood)
mecatica, nitehuitequi : açotar a otro con cuerdas o diciplinas. preterito: mecatica oniteuitec. (2 Mecatica, niteuitequi) [Molina]
mecatica : (Schwaller) with a cord, by means of a cord; with a rope; by means of a rope; with cord; by means of cord; with cords; by means of cords; with ropes; by means of ropes
mecatica : (Wood)
mecatica : con cordeles. (2) [Molina]
mecatic : (Schwaller) cord-like; stringy
mecatitech tlamatiliztli : (Wood)
mecatitech tlamatiliztli : trepadora tal. (2) trepa o trepadura assi. (1) [Molina]
mecatitech tlamatini : (Wood)
mecatitech tlamatini : trepador assi. (2) trepador én cuerda. (1) [Molina]
mecatitech tlamati : (Wood)
mecatitech tlamati : trepador en cuerda, o soga. (2) trepador én cuerda. (1) [Molina]
mecatitech tlamatqui : (Wood)
mecatitech tlamatqui : idem. (Mecatitech tlamatini]]: trepador assi.) (2) trepador én cuerda. (1) [Molina]
mecatitech : (Schwaller) on the rope
mecatlacayotl : raza f
mecatlamachiuhqui : cordonero. (2) cordonero. (1) [Molina]
mecatlamachtli : (Wood) a cord
mecatlamachtli : cordon. (2) cordon. (1) [Molina]
mecatlamauhtli : estambre m
mecatlanonotzqui : teléfono m
mecatlapipilhuaztli : cordel tirante como percha para colgar del alguna cosa. (1) [Molina]
mecatlapoa : (Wood) to cast lots with cords, divining , testing one's luck (see Molina)
mecatlapohualiztli : sorteamiento assi. (1 mecatlapoualiztli) [Molina]
mecatlapohua , ni: echar suertes con cordeles, agoreando. preterito: onimecatlapouh. (2 Mecatlapoa, ni) sortear, echar suertes con cordeles o mayz. (1 ni, mecatlapoa) [Molina]
mecatlapouhque : (Wood) those who use cords to determine someone's luck or fate (see Molina)
mecatlapouhque : los que echan las dichas suertes. (2) [Molina]
mecatlapouhqui : (Wood) one who uses cords to determine someone's luck or fate (see Molina)
mecatlapouhqui : el que echa las tales suertes. (2) [Molina]
mecatlatetzauhtli : quesillo m, queso oaxaca m
mecatlaulli : avena f (avena sativa)
mecatlayahualoltia : (Wood) to whip people while parading them or marching them (Tlaxcala, 1662–1692)
mecatl +: cabestro. (2 Cauallo mecatl) çarça. (2 Quauitz mecatl) [Molina]
mecatl : (Schwaller) cord; rope; thong
mecatl : (Wood) cord, rope; also a unit of area, in most places twenty by twenty matl, but in the Culhuacan wills seemingly twenty by two hundred; also seen to intend "lashes" in the case of whippings; also seen as consort, concubine, when possessed (loaned to Spanish as mecate)
mecatl : cordel. (1) cordel, o soga, o açote de cordeles. (2) açote de cuerda o diciplina. (1) diciplina o açote. (1) manceba de soltero. (1) [Molina]
mecatl : cuerda f, cordón f, soga f, lazo m, cable m, cinta f
mecauceuetzotzonaliztli : el acto de tañer viguela. &c. (2) [Molina]
mecaxicolli : (Wood) a jacket made from ropes
mecayotia =, nitla: = mecayotlalia (2 mecayotia ) [Molina]
mecayotia , nitla: fiador poner ala gorra. (1) poner fiador ala gorra, o cosa semejante, o empulgar arco, o ballenas o atar algo con cordeles. preterito: onitlamecayoti. (2) empulgar arco o ballesta. (1) enhilar aguja. (1) [Molina]
mecayotia : (Wood)
mecayotlalia , nitla: lo mesmo es que mecayotia prete: onitlamecayotlali. (2) fiador poner ala gorra. (1) [Molina]
mecayotlalia : (Wood)
mecayotl : (Wood)
mecayotl : abolorio. (1) parentesco por sangre. (1) linage. (1) abolorio, o parentesco de consanguinidad. (2) [Molina]
mecayotl : genealogía f, parentesco m
mecayotl : raza f
mecayo : (Schwaller) stringy
mecayo : (Wood) something tied with rope
mecazanilli : cinta cinematográfica f
mecellotl, meztallotl : cogollo de maguei no espigado. (1) [Molina]
mecellotl : (Wood)
mecellotl : el cogollo de maguei antes que tallezca. (2) [Molina]
meceyocayehualli : (Wood) flowering stalk of the maguey
meceyotl : (Wood) wild maguey
mechahyo : (Wood) candle wick
mechah : (Wood) candle wick
mechontic : (Wood) someone bandylegged
mech : (Wood) second person plural specific object prefix
mecohtia : (Wood) for a man who has put on a mask and dressed as a woman to dance with other mecohtitlan dancers
mecohtic : (Wood) person who has painted their face to participate in the carnaval
mecohtitlan : (Wood) carnaval festival of the Huasteca region of Veracruz
mecohti : (Wood) for a man who has put on a mask and dressed as a woman to dance with other mecohtitlan dancers
mecohtlan : (Wood) carnaval festival of the Huasteca region of Veracruz
mecohuia , nino: comprar magueyes. preterito: oninomecoui. (2 Mecouia, nino) comprar magueyes para mi. (1 nino, mecouia) [Molina]
mecohuia : (Wood)
mecoh : (Wood) the disguised or masked ones at the carnaval in the Huasteca region of Veracruz
mecoz : (Wood) See MECOH
mec : (Schwaller) then
medida : (Wood) measurement (a loanword from Spanish)
Medina : (Wood) a Spanish surname
medio : (Wood) a half; a half real or tomin; coin; monetary value; also seen as an adjective (a loanword from Spanish)
meelehuiani : tirano. (1 meeleuiani) [Molina]
meelehuia : (Wood)
meellelquixtiaya : (Schwaller) they took their pleasure
meelpampetlauhqui : despechugado. (1) [Molina]
mehcatzan : (Wood) even though...
mehmecania : (Wood) to get one’s feet repeatedly entangled in something on the ground while walking
mehmelahua : (Wood) to stretch out one’s body when laying down
mehmelahuilia : (Wood) 1. to straighten s.t. or a stiff body part for s.o. 2. to extend out s.t. for s.o
mehmeltia : (Wood) to sob
mehmeya : (Schwaller) it flows
mehuatiquetza : (Wood)
mehuatiquetzquiliztli : levantamiento
mehuatiquetzqui +: levantado otra vez. (1 occeppa meuatiquetzqui) [Molina]
mehuatiquetzqui : (Wood)
mehuatiquetzqui : empinado assi. (1 meuatiquetzqui) leuantado assi. (1 meuatiquetzqui) empinado desta manera. (2 Meuatiquetzqui) [Molina]
mehuatiquetzqui : levantado
mehuatitlalia : (Schwaller) it sits up
mehua : (Schwaller) it is raised
mehua : (Wood) for a person or animal to get up
mehua : (Wood) to sing a song
mehua : (Wood) to weed with a hoe
mehua : levantarse
mehuia , nitla: poner çomo de maguei en alguna hinchazon. preterito: onitlameui. (2 Meuia, nitla) poner çumo de maguey en algúna llaga. (1 nitla, meuia) çumo de maguey poner en alguna hinchazon. (1 nitla, meuia) [Molina]
mehuia : (Wood)
mehuititica : (Wood) there is; there arises; sits upon
mehuitztli : (Schwaller) maguey spine
meh : (Wood) plural absolutive suffix
mejuez : (Wood) a maguey judge (partly a loanword from Spanish) (Tlaxcala, 1662–1692)
mekakaktli : abarca f
mekakoatl : boa f (boa constriptor occidentalis)
mekakuikapantli : arpa m
mekamalakayani : conducto m
mekania : ahorcar, ahorcarse (nitla-)
mekapali : mecapal m, ceñidor de carga que se pone en la frente para poder controlar la carga de un guacal o canasto de carga.
mekasanili : cinta cinematográfica f
mekatepetlan : cordillera montañosa f, sierra f
mekatepostli : alambre m
mekatlakayotl : raza f
mekatlamautli : estambre m
mekatlanonotski : teléfono m
mekatlatetsautli : quesillo m, queso oaxaca m
mekatlauli : avena f (avena sativa)
mekatl : cuerda f, cordón f, soga f, lazo m, cable m, cinta f
mekaueuekuikani : guitarrista
mekaueuetl : laúd m, guitarra f
mekaueuetontli : bandurria f, bandolina f
mekayotl : genealogía f, parentesco m
mekayotl : raza f
melacpanoltia : (Wood)
melacpano : (Wood) 1. to pass by s.o. without greeting them. 2
melacpano : (Wood) to pass clean over or through s.t
melacpatic : (Schwaller) very long
melacpil : (Schwaller) rather long
melacquetza : (Wood) 1. for s.o. or an animal to straighten its body up violently. 2. for a flame to shoot up
melacteca , nino: tenderse, o echarse enel suelo. preterito: oninomelactecac. (2) estenderme o tenderme ala larga. (1) [Molina]
melacteca : (Wood)
melacteca : (Wood) to lay s.o. out on a surface
melactic : (Schwaller) long; long and straight; straight
melactic : (Wood)
melactic : (Wood) how one swallow food when one doesn’t chew
melactic : derecha cosa. (1) cosa derecha y luenga. (2) [Molina]
melactli +: sala alta y larga. (2 Calnepanol melactli) [Molina]
melactoloa : (Wood) to swallow s.t. without chewing it
melactontli : (Schwaller) small and long
melahuac cuicatl : (Wood) plainchant, plainsong
melahuac cuicatl : canto llano. (1 melauac cuicatl) canto llano. (2 Melauac cuicatl) [Molina]
melahuac niquitoa : dezir verdad. (1 melauac niquitoa) [Molina]
melahuac temictli : sueño verdadero. (1 melauac temictli) [Molina]
melahuac tlatamachihuani : medidor de derecho. (1 melauac tlatamachiuani) [Molina]
melahuaca nemiliceque : justos. (1 melauaca nemiliceque) [Molina]
melahuaca nemilice : simple persona sin doblez. (1 melauaca nemilice) justo. (1 melauaca nemilice) [Molina]
melahuaca tamachihua , nitla: medir derecho. preterito: onitlamelauacatamachiuh. (2 Melauaca tamachiua, nitla) [Molina]
melahuaca tamachihua : (Wood) to measure going straight (see Molina)
melahuaca temictli : sueño verdadero. (1 melauaca temictli) [Molina]
melahuaca tlacuilolli : escriptura verdadera. (1 melauaca tlacuilolli) [Molina]
melahuaca tlacuilo : escriptor verdadero. (1 melauaca tlacuilo) [Molina]
melahuacacaqui , nic: entender derechamente la cosa. preterito: onicmelauacacac. (2 Melauacacaqui, nic) [Molina]
melahuacacaqui : (Wood)
melahuacaitoa , nic: dezir clara y derechamente la cosa, o declarar lo que esta escuro de entender. preterito: onicmelauacaito. (2 Melauacaytoa, nic) declarar lo obícuro y dificultoso. (1 nic, melauacaitoa) [Molina]
melahuacanemiliceque : (Wood)
melahuacanemiliceque : personas de buena vida assi. (2 Melauacanemiliceque) [Molina]
melahuacanemilice : (Wood)
melahuacanemilice : p[er]sona sancta justa y de buena vida, o sincera y sin doblez. (2 Melauacanemilice) [Molina]
melahuacatemictli : (Wood)
melahuacatemictli : sueño verdadero. (2 Melauacatemictli) [Molina]
melahuacatlacatl : (Schwaller) fair person
melahuacatlacuilolli : (Wood)
melahuacatlacuilolli : escriptura verdadera. (2 Melauacatlacuilolli) [Molina]
melahuacatlacuilo : (Wood)
melahuacatlacuilo : escriuano que escriue verdadero. (2 Melauacatlacuilo) [Molina]
melahuacatlatamachihuani : (Wood)
melahuacatlatamachihuani : elque mide derecho. (2 Melauacatlatamachiuani) [Molina]
melahuacayotl : (Wood)
melahuacayotl : derechura. (2 Melauacayotl) [Molina]
melahuacaytoa : (Wood)
melahuaca : simplemente sin doblez. (1 melauaca) derechamente. (1 melauaca) justamente. (1 melauaca) aderechas. (1 melauaca) [Molina]
melahuac +: siniestra cosa. (1 amo melauac) ynjusta cosa. (1 amo melauac) libre nacido en libertad. (1 tlaca melauac) [Molina]
melahuac 1: es correcto, de veras
melahuac 2: derecho, recto, justo, verdadero
melahuac : (Schwaller) correct; correctly; justly; exact; true; exactly; truthfully; just; legitimate; long; straight; right; truth; righteous; righteously; direct; tall
melahuac : (Wood) straight, true, just, right
melahuac : derecha cosa. (1 melauac) cierta cosa y verdadera. (1 melauac) [Molina]
melahualia : dirigir (nitla-)
melahualiztica : (Wood)
melahualiztica : aderechas. (1 melaualiztica) derechamente. (2 Melaualiztica) [Molina]
melahualiztli : (Wood)
melahualiztli : sí[m]pleza sin doblez. (1 melaualiztli) vida llana y derecha. (2 Melaualiztli) [Molina]
melahuatihuetzi : (Schwaller) it quickly straightens itself
melahuatoc , ni: estar tendido, o echado enel suelo. preterito: onimelauatoca. (2 Melauatoc, ni) echado estar y tendido. (1 ni, melauatoc) estar echado. (1 ni, melauatoc) [Molina]
melahuatoc : (Wood)
melahuatoc : echado assi. (1 melauatoc) rellanada cosa por el suelo. (1 melauatoc) [Molina]
melahua , nic: endereçar alguna cosa tuerta, o exponer y declarar la escriptura, o lo que es dificultoso de entender. preterito: onicmelauh. (2 Melaua, nic) declarar o pronunciar algo. (1 nic, melaua) [Molina]
melahua , nino: tenderme enel suelo. preterito: oninomelauh. (2 Melaua, nino) estenderme o tenderme ala larga. (1 nino, melaua) [Molina]
melahua , nitla: caminar derecho, passando delargo sin detenerse en algun lugar, o endereçar alguna cosa tuerta. preterito: onitlamelauh. (2 Melaua, nitla) perpetuar o continuar. (1 nitla, melaua) glosar. (1 nitla, melaua) passar caminando. (1 nitla, melaua) endereçar algo. (1 nitla, melaua) [Molina]
melahua : (Schwaller) it becomes long; it is straight
melahua : (Wood) probably, maybe, perhaps
melahua : (Wood) to declare truly, to explain; to straighten; to go straight along something
melahua : atestiguar (nite-)
melahuilia , nicte: declarar algo a otro. preterito: onictemelauili. (2 Melauilia, nicte) [Molina]
melahuilia : (Wood)
melahuilia : (Wood) to straighten a bent metal object or unfold a piece of plastic for s.o
melahui : (Wood)
melania : (Wood) to hang s.o. on one’s shoulder
melauak 1: es correcto, de veras
melauak 2: derecho, recto, justo, verdadero
melaualia : dirigir (nitla-)
melaua : atestiguar (nite-)
melauhcaitta , nitla: niuelar. (1) [Molina]
melauhcapohua : (Wood) to relate, declare, explicate something
melauhcatamachihua , nitla: medir derecho. (1 nitla, melauhcatamachiua) [Molina]
melauhtiuh , nitla: yr d[e]recho a algúna p[ar]te. (1) yr camino derecho. (2) [Molina]
melauhtiuh : (Wood)
melazoa : (Wood) to stretch put, extend
melaztic : (Wood)
melaztic : derecha cosa. (1) cosa derecha y luenga. (2) [Molina]
melchiquiuh petlauhqui : (Wood) bare-chested (see Molina)
melchiquiuh petlauhqui : despechugado. (2) [Molina]
melchiquiuhpetlauhqui : despechugado. (1) [Molina]
melchiquiuhtzin : (Schwaller) your [h]]:] breast, your [h]]:] chest
melcicihuiliz : (Schwaller) your sighing
melcicihuititinemi : (Schwaller) they go about sighing
melcinqui : ahogado assi. (1) [Molina]
melimiqui : (Wood)
melinco : ahito o el que esta ahito. (1) [Molina]
melixhuitiqui : ahito o el que esta ahito. (1 melixuitiqui) elque esta ahito. (2 Melixuitiqui) [Molina]
melixuitiqui : (Wood)
mellacuahua : (Schwaller) they trouble themselves
mellelmatini : (Wood)
mellelmatini : querelloso desta manera. (1) persona que esta desabrida y enojada, o quexosa. (2) [Molina]
mellelmatqui : (Wood)
mellelmatqui : idem. (Mellelmatini]]: persona que esta desabrida y enojada, o quexosa.) (2) [Molina]
mellelquixtiaya : (Schwaller) he was amused
mellelquixtiqui : (Wood)
mellelquixtiqui : alegre assi. (1) persona que se recrea y que se anda espaciando. (2) [Molina]
melleltiani : (Wood)
melleltiani : quebrantador de confederacion. (1) idem. (Mellelti]]: arrepentido, o embaraçado.) (2) [Molina]
melleltique : desconcertados assi. (1) [Molina]
melleltiqui : (Wood)
melleltiqui : embaraçado assi. (1) idem. (Melleltiani]]: idem. (Mellelti]]: arrepentido, o embaraçado.)) (2) [Molina]
mellelti : (Wood)
mellelti : arrepentido assi. (1) arrepentido, o embaraçado. (2) [Molina]
melocoton cuahuitl : melocoton, arbol conocido. (1 melocoton quauitl) arbol de melocoton. (2 Melocoton quauitl) [Molina]
melocoton quahuitl : (Wood)
melocoton +: melocoton la fruta del. (1 xocotl melocoton) [Molina]
melommilpan : melonar. (1) [Molina]
melon milpa : (Wood)
melon milpa : melonar (2) [Molina]
melpan petlauhqui : (Wood)
melpan petlauhqui : despechugado. (2) [Molina]
melpetlauhqui : (Wood)
melpetlauhqui : idem. (Melpan petlauhqui]]: despechugado.) (2) [Molina]
melpotza : (Wood) to burp
meltia +, nino: recrearse. (1 nino, cece meltia) [Molina]
meltzimia : (Wood) to choke on food
memachiliani : regente
membrillo cuahuitl : membrillo, arbol conocido. (1 membrillo quauitl) membrillo, el arbol. (2 Membrillo quauitl) [Molina]
membrillo quahuitl : (Wood)
membrillo +: membrillo fruta del. (1 xocotl mé[m]brillo) carne de membrillo. (1 necutlanelolli membrillo) conserua, o carne de membrillo. (2 Necutlanelolli membrillo) [Molina]
membrillo : (Wood) quince (the fruit) (a loanword from Spanish)
memecatia : (Schwaller) it becomes cord-like; it forms vines
memecatic : (Schwaller) cord-like; rope-like
memecati : (Schwaller) it binds
memecohti : (Wood) for a man who has put on a mask and dressed as a woman to dance with other mecohtitlan dancers, after all
memehua : (Wood) for a person or animal to get up, after all
memehua : (Wood) to weed with a hoe, after all
memeh : agaves m, magueyes m
memej : agaves m, magueyes m
memelactic : (Schwaller) cord-like; slender; straight
memelahuac : (Schwaller) straight
memelania : (Wood) to hang s.o. on one’s shoulder, after all
memelatza : (Wood) for a child in a tantrum to kick wildly on the ground
memetlapilli : (Wood) pestle
memetlatl : molleja en las aues. (1) [Molina]
memetl : (Wood) cultivated maquey
memetzti : (Wood) to have been someplace or to have been doing s.t. for a month, after all
memeyallotl : (Wood)
memeyallotl : leche generalmente. (1) leche generalmente. (2) [Molina]
memeya : (Wood)
memeya : manar por diuersas partes. (1) manar agua o cosa liquida por muchas partes. preterito: omemeyac. (2) [Molina]
meme , nitla: lleuar carga acuestas. preterito: onitlameme (2) carga lleuar. (1) [Molina]
meme : (Wood)
memilli : (Wood) agave (maguey) field
memmauhtia , nino: espantarse o auer miedo sin proposito ni razon. preterito: oninonemmauhti. (2) [Molina]
memoria : (Wood) memorandum [of a testament]; statement; document (a loanword from Spanish)
Mendieta : (Wood) a Spanish surname (a loanword from Spanish)
Mendoza Moctezuma : (Wood) the surnames of a cacique family that was active in the distribution (and probably the production) of títulos of the type called Techialoyan; possibly also genealogies and coats of arms
Mendoza : (Wood) a Spanish surname
menecuhtli : aguamiel m
menecutli : (Wood)
menecutli : miel de maguey cruda. (1) miel de maguei cruda. (2) [Molina]
menekutli : aguamiel m
menelhuatl : (Schwaller) maguey root
menexhualiztli : almorranas. (1 menexualiztli) almorranas. (2 Menexualiztli) [Molina]
menexoaliztli : (Schwaller) hemorrhoids; piles
menexualiztli : (Wood)
meoctli : licor de agave m, tequila m, mezcal refinado m
meocuilin : (Wood)
meocuilin : gusano de agave m
meocuilin : gusano de maguey. (1) gusano de maguei. (2) [Molina]
meocuilli : gusano de agave m
meoktli : licor de agave m, tequila m, mezcal refinado m
meokuilin : gusano de agave m
meokuili : gusano de agave m
mepan : (Schwaller) on a maguey leaf; on the maguey
mequiyotl : (Wood)
mequiyotl : tallo grande de maguey. (1) el tallo largo del maguei. (2) [Molina]
Mercedario : (Wood) a Mercedarian, a member of the religious order (a loanword from Spanish)
merced : (Wood) grant, permission, or a grant of privilege or of land (a loanword from Spanish)
merino : (Wood) constable or watchman in an outlying district (a loanword from Spanish)
mesón : (Wood) inn (a loanword from Spanish)
mesa tlapachiuhcayotl : (Wood) a table covering, a tablecloth (partly a loanword from Spanish, mesa, table)
mesa tlapachiuhcayotl : cobertor de mesa, o los manteles. (2) [Molina]
mesa tlapachiuhcayotontli : manteles pequeños. (1 mesa tlapachiuhcayotó[n]tli) [Molina]
mesa tlapachiuhcayot : manteles. (1) [Molina]
mesacuac : cabecera de meta. (1 mesaquac) cabecera de mesa. (2 Mesaquac) [Molina]
mesaquac : (Wood)
mesatlapachiuhcayotontli : (Wood)
mesatlapachiuhcayotontli : manteles pequeños. (2) [Molina]
mesa +: mesa portatile. (1 motquitinemi mesa) tres ordenes de mesas. (2 Epantitoc mesa) mesa en que ponen lo vendible. (1 tiyamic mesa) mesa d[e] tres pies. (1 yey icxi mesa yexcá[m]pa icxe mesa) mesa de marmol. (1 teuapal mesa) mesa de tres ordenes. (1 epantitoc mesa) mesa de tres ordenes. (1 tlaepantililli mesa) mesa de vn pie. (1 çance ycxi mesa) mesa que se pone enla yglesia paraque ofrezcan enella. (2 Tlamanal mesa) mesa de vn pie. (1 ce ycxe mesa) mesa portatile. (1 nouian vel monequi mesa) mesa d[e] tres pies. (1 yey icxi mesa yexcá[m]pa icxe mesa) mesa, donde comemos. (1 tlaqualoni mesa) mesa de cambiador o banco. (1 ypan teocuitlapoualo mesa) mesa en que ponen lo vendible. (1 ypà[n] tlanamaco mesa) mesa enlos sacrificios. (1 tlamanal mesa) mesa de tres ordenes. (2 Tlaepantililli mesa) [Molina]
mesa : (Wood) table (a loanword from Spanish)
mesmo +: setiembre mes. (1 lo mesmo) coro. (1 lo mesmo) enero. (1 lo mesmo) ceuada. (1 lo mesmo) melon fruta conocida. (1 lo mesmo) jubileo, año de remission. (1 lo mesmo) clerigo. (1 lo mesmo) corregidor, iusticia. (1 lo mesmo) frontal de altar. (1 lo mesmo) dios. (1 lo mesmo) berça o col. (1 lo mesmo) ora del dia. (1 lo mesmo) marques. (1 lo mesmo) eneldo. (1 lo mesmo) bonete. (1 lo mesmo) calças. (1 lo mesmo) doña sulana. (1 lo mesmo) angel. (1 lo mesmo) ciruela de castilla. (1 lo mesmo) puñal, arma vsada. (1 lo mesmo) çapato. (1 lo mesmo) çumaque. (1 lo mesmo) chiriuia. (1 lo mesmo) doblar el precio. (1 lo mesmo es q[ue] doblar el trabajo) quintal. (1 lo mesmo) mayo, mes quinto. (1 lo mesmo) juramento. (1 lo mesmo) chinela calçado. (1 lo mesmo) cedro. (1 lo mesmo) campana. (1 lo mesmo) martes dia dela semana. (1 lo mesmo) culantro. (1 lo mesmo) chirimia. (1 lo mesmo) nuez, fruta conocida. (1 lo mesmo) elemento. (1 lo mesmo) chapines. (1 lo mesmo) purgatorio, lugar donde se purgan las animas. (1 lo mesmo) (2 Teyollo izcali lo mesmo es que teyollizcali) missa. (1 lo mesmo) junio mes. (1 lo mesmo) dormidera. (1 lo mesmo) candela. (1 lo mesmo) breuiario. (1 lo mesmo) çanahoria. (1 lo mesmo) descomunion. (1 lo mesmo) abril, mes quarto. (1 lo mesmo) domingo. (1 lo mesmo) castaña. (1 lo mesmo) romero yerua. (1 lo mesmo) durazno la fruta. (1 lo mesmo) marquesa. (1 lo mesmo) jueues vn dia dela semana. (1 lo mesmo) camisa de castilla. (1 lo mesmo) yglesia. (1 lo mesmo) marco de plata. (1 lo mesmo) cura de yglesia. (1 lo mesmo) libra, peso de onze onças. (1 lo mesmo) adobo. (1 lo mesmo) sabado. (1 lo mesmo) miercoles, dia dela semana. (1 lo mesmo) arroba. (1 lo mesmo) don; pronombre; castellano. (1 lo mesmo) [Molina]
mesontli : cabeza f, sólo en composición gramatical.
mesotl : maguey seco m
mestizo : (Wood) a person of mixed heritage, European and indigenous (a loanword from Spanish)
mes : (Wood) month (a loanword from Spanish)
metáfora : (Wood) a metaphor (a loanword from Spanish)
metalotl =: = metzolli (2 metalotl) [Molina]
metalotl : (Wood)
metalotl : meollo de maguei. (2) meollo de maguei. (1) [Molina]
meteca , ni: plantar magueyes. preterit]]: onimetecac. (2) [Molina]
meteca : (Wood)
metepamitl : (Wood) a row of agaves (magueyes)
metepantli : (Wood) terrace, embankment, or a sloping semi-terrace field (typically planted in magueyes?)
Metepec : Metepec (Lugar de los magueyes o agaves), estados de México, Hidalgo y Guerrero.
Metepek : Metepec (Lugar de los magueyes o agaves), estados de México, Hidalgo y Guerrero.
metitlan : (Schwaller) among maguey plants
metl nicaquia : (Wood)
metl nicaquia : plantar magueyes. (2) [Molina]
metlamaitl : (Wood) stone rolling pin used to grind cornmeal on the metate
Metlapan : Metapan (Lugar sobre las esteras), Nicaragua.
metlapilcoatl : (Wood)
metlapilcoatl : biuora muy ponçoñosa. (2) [Molina]
metlapilihui : (Schwaller) it becomes mano-like
metlapili : metlapil m, mano de metate f, piedra en forma de barra que se usa para moler granos sobre el metate.
metlapilli : (Schwaller) mano
metlapilli : (Wood) hand-held grinding stone; usually paired with a metlatl (metate as loaned to Spanish)
metlapilli : metlapil m, mano de metate f, piedra en forma de barra que se usa para moler granos sobre el metate.
metlapilli : moledor con que muelen el mayz. (2) moledor de mayz. (1) [Molina]
metlapiltetzotzontzin : (Wood) roadrunner
metlapiltic : (Schwaller) like the mano of the metate; mano-shaped
metlatetl : (Wood) type of stone used in making metates
metlatin : metates m
metlatl : (Wood) grinding stone (loaned to Spanish as metate)
metlatl : metate m, piedra cuadrangular con tres patas que se usa para moler granos.
metlatl : piedra donde muelen el mayz. &c. (2) piedra para moler el mayz y lo que se ha de comer. (1) [Molina]
metlatzalan : (Wood) under the grinding stone
metlatzotzona , ni: picar muela o piedra pa moler. preterito: onimetlatzotzon (2) [Molina]
metlatzotzona , ni: picar muela para moler. (1) [Molina]
metlatzotzona : (Wood)
metlaxelhuaztli : (Wood) scrubbing brush for the metate
metlaza : (Schwaller) beans are sown
metlekikilistli : arcabuz m, escopeta f
metlequiquiliztli : arcabuz m, escopeta f
metl : (Schwaller) maguey; maguey leaf
metl : (Wood) maguey cactus plant
metl : maguei. (2) maguei. (1) [Molina]
metl : maguey m, (agave atrovirens)
metolcualoc : apolillada ropa. (2 Metolqualoc) [Molina]
metolcualoliztli : apollinadura. (1 metolqualoliztli) [Molina]
metolcualo : idem. preterito: ometolqualoc. (Metolloa]]: apolillarse la ropa. preterito: ometolloac.) (2 Metolqualo) apollinarse la ropa. (1 metolqualo) [Molina]
metolin : piojo blanco del cuerpo. (1) [Molina]
metolloa : (Wood)
metolloa : apolillarse la ropa. preterito: ometolloac. (2) apollinarse la ropa. (1) [Molina]
metollohualiztli : apollinadura. (1 metolloualiztli) [Molina]
metollo : (Wood)
metollo : apolillada ropa. (2) [Molina]
metolqualoc : (Wood)
metolqualo : (Wood)
metontli : (Schwaller) small maguey
metontli : agave lechuguilla m (agave lecheguilla)
metro : metro m, tren subterráneo m, tren metropolitano m
metsesouilistli : menstruación f
metskali : mezcal (casa de la luna), licor de agave que cuando se destila se le llama mezcal, y se elebora principalmente en los estados de Oaxaca, Guerrero, Puebla y Michoacán.
metskatl 1: mezcal m, agave mezcalero m (agave potatorium),
metskatl 2: metzca, habitante de Metztitlán en el estado de Hidalgo.
metskokoyalistli : dolor de piernas m
metskokoya : doler las piernas
metsnakatl : carne de la pierna f
metsposteki : quebrarse la pierna
metspouali : mes m, cuenta de días realizada por las faces de la luna.
Metstitlan : Metztitlán (Lugar junto a la luna), Hidalgo.
metstli ikpak tlamanakali : pirámide de la luna f
metstli ikualokatl : eclipse de luna m
metstli 1: luna f, mes m
metstli 2: pierna f, muslo m
metsuiatl : mestruación f
metzcacaltic : (Wood)
metzcacaltic : esteuado de piernas (2) esteuado de piernas. (1) [Molina]
metzcalli : mezcal (casa de la luna), licor de agave que cuando se destila se le llama mezcal, y se elebora principalmente en los estados de Oaxaca, Guerrero, Puebla y Michoacán.
metzcamo : (Wood) someone barefoot
metzcanauhtli : (Schwaller) blue-winged teal
metzcanauhtli : (Wood) the blue-winged teal (a bird)
metzcatl 1: mezcal m, agave mezcalero m (agave potatorium),
metzcatl 2: metzca, habitante de Metztitlán en el estado de Hidalgo.
metzcocoa : (Wood) to hit s.o. or an animal’s leg
metzcocoltic : (Wood) someone lame
metzcocoxqui : (Wood) someone lame
metzcocoyaliztli : dolor de piernas m
metzcocoya : doler las piernas
metzcopina : (Wood) to dislocate one’s hip
metzcopini : (Wood) for one’s hip to become dislocated
metzcotoctic : coxo de pierna quebrada. (1) [Molina]
metzcotoltic : (Wood) someone lame
metzcotoni : (Wood) someone crippled by loss of a leg or foot
metzcuatacanaltia : (Wood) to pass s.o. over a fence or chair and leave their legs dangling for a moment
metzcuauhyotl : el muslo, o el largor de toda la pierna. (2 Metzquauhyotl) [Molina]
metzcuauhyo : (Wood) thigh, inner side of the leg (see Karttunen)
metzcua : (Wood) for a dog to bit s.o.’s leg
metzcuitlatl : (Schwaller) mica
metzehuatl : (Schwaller) skin of the thigh
metzezohuiliztli : menstruación f
metzhuatzalli +: pernil de tocino. (2 Pitzo metzuatzalli) [Molina]
metzhuehueloa : (Wood) to dislocate one’s ship
metzhuiatl : mestruación f
metzhuia : (Wood)
metzhuia : (Wood) to menstruate
metzicatoc : (Wood) someone on for
metzicxipilli : (Wood) toe
metzihhuiyoh : (Wood) person or animal with hairy legs
metzihhuiyo : (Wood) s.o. or s.t.’s leg hair
metzilpia : (Wood) to tie the legs of a farm animal together
metziuhqui : (Wood) someone barefoot
metznacatl : (Schwaller) flesh of the thigh
metzocuil : (Wood) earthworm, tapeworm
metzohohuican : (Wood) road, path very hard on the legs, rocky and difficult
metzoia, tito : reboluer o cruzar los muslos vna persona con otra. preterito: otitometzuique. (2 Metzuia, tito) [Molina]
metzoia , nino: tener la muger su costumbre pre: oninometzui. (2 Metzuia, nino) costumbre tener la muger. (1 nino, metzuia) [Molina]
metzoia , no: camisa o costumbre tener la muger. (1 no, metzuia) [Molina]
metzolli : (Wood)
metzolli : lo mismo es que metalotl. (2) [Molina]
metzonco : (Schwaller) in maguey pith
metzonocuilin : (Schwaller) maguey worm
metzontli : (Wood)
metzontli : los pelos delas piernas. (2) [Molina]
metzpan : (Schwaller) on the thigh
metzpeloa : (Wood) to open one?s legs
metzpeloa : (Wood) to open s.o.?s legs
metzpil : (Schwaller) little moon
metzpohualli : mes m, cuenta de días realizada por las faces de la luna.
metzpoztecqui : coxo, que se quebro la pierna. (2 Metzpuztecqui) coxo de pierna quebrada. (1 metzpuztecqui) [Molina]
metzpoztequi , nino: quebrarse la pierna por el muslo. preterito: oninometzpuztec. (2 Metzpuztequi, nino) quebrarse la pierna por el muslo. (1) [Molina]
metzpoztequi , nite: quebrar a otro la pierna assi. preterito: onitemetzpuztec. (2 Metzpuztequi, nite) [Molina]
metzpoztequi : quebrarse la pierna
metzpuztecqui : (Wood)
metzpuztequi : (Wood)
metzqualo : (Wood) an eclipse of the moon (see Karttunen)
metzquauhyotl : (Wood)
metzquechzaliuhyantli : (Wood) ankle
metztehtzona : (Wood) to hit s.o. on the leg with s.t
metzteloa : (Wood) to stumble
metztetziloa : (Wood) to twist, sprin one’s foot
metztihtilana : (Wood) to pull repeatedly on s.o.’s leg
Metztitlan : Metztitlán (Lugar junto a la luna), Hidalgo.
metztiyan : (Wood) a month after s.t. is done
metztiya : (Wood) it has been one month since..
metzti : (Wood) to have been someplace or to have been doing s.t. for a month
metztlalhuatl : (Wood)
metztlalhuatl : los neruios dela pierna. (2) [Molina]
metztlapachtli : (Wood) groin
metztlapohualiztli : mes parte dozena del año. (1 metztlapoualiztli) [Molina]
metztlapohualli : (Wood) the count of the months or the phases of the moon
metztli cualo : (Schwaller) eclipse of the moon
metztli cualo : eclipsarse la luna. (2 Metztli qualo) eclipsarse la luna. (1 metztli qualo) [Molina]
metztli icpac tlamanacalli : pirámide de la luna f
metztli icualocatl : eclipse de luna m
metztli icualoca : eclipsi de luna. (2 Metztli iqualoca) eclipsi de luna. (1 metztli yqualoca) [Molina]
metztli imiquiz : (Wood) new moon (?) (see Molina)
metztli imiquiz : conjunction de luna. (2) conjunction de luna. (1 metztli ymiquiz) [Molina]
metztli inecuepaliz : menguante de luna. (1 metztli ynecuepaliz) [Molina]
metztli iqualoca : (Wood) an eclipse of the moon (see Molina)
metztli marzo : março mes tercero. (1 metztli março) [Molina]
metztli mayo : (Wood) the month of May (see Molina)
metztli mayo : el mes de mayo. et sic de alijs. (2) mayo, mes quinto. (1) [Molina]
metztli nohuiembre : nouiembre mes. (1 metztli nouiembre) [Molina]
metztli otubre : otubre mes. (1) [Molina]
metztli qualo : (Wood) an eclipse of the moon (see Molina)
metztli +: enero. (1 ycce metztli, ynce xiuitl) [Molina]
metztli +: luna demediada, o mé[n]guada. (2 Cotonqui metztli) menguante de luna. (1 yc poliui ym metztli) nalgada de tocino. (1 tocino metztli) luna nueua. (2 OValmoman metztli) el mes de octubre. (2 Ic matlactetl metztli yce xiuitl) setiembre mes. (1 icchicunaui metztli yn cexiuitl) quatro meses. (2 Naui metztli) el mes de agosto. (2 Icchicuei metztli yncexiuitl) estar ya la luna llena. (2 Yeyaualtic metztli) dos meses. (2 Ontetl metztli) luna nueua. (1 yancuic metztli) menguante de luna. (1 yc mictiuhí[n] metztli) agosto mes. (1 yc chicuei metztli ycexiuitl) junio mes. (1 ycchiquacem metztli yn cexiuitl) luna nueua. (1 oualmoman metztli) luna llena. (1 omacic metztli) media luna. (1 tlapanqui metztli) crecer la luna. (1 veixtiuh in metztli) otubre mes. (1 ycmatlactetl metztli yncexiuitl) dos meses. (1 ontetl metztli) mes y medio. (1 centetl metztli ypan tlaco) luna nueua. (1 oquiçaco metztli) luna llena. (1 oyaualiuh metztli) luna nueua. (2 Oquiçaco metztli) luna llena. (2 Oueix metztli) luna de mediada. (1 cotó[n]qui metztli) julio mes. (1 yc chicontetl metztli yn c[e]xiuitl) luna llena. (1 oueix metztli) media luna. (1 centlacol metztli) nouiembre mes. (1 ycmatlactetl oce metztli yn cexiuitl) abril, mes quarto. (1 yc nauhtetl metztli ycexiuitl) mayo, mes quinto. (1 ycmacuilli metztli yncexiuitl) dos meses. (1 ome metztli) luna de mediada. (1 tlapanqui metztli) luna llena. (1 ye yaualtic metztli) menguante de luna. (1 yc iloti ym metztli) cuatro meses. (1 naui metztli) menguante de luna. (2 Inecuepaliz im metztli) menguante de luna. (1 ynecuepaliz yn metztli) luna que esta ya llena. (2 Oyaualiuh metztli) luna llena. (2 Otlapaliuhcat metztli) el mes de abril. (2 Icnauhtetl metztli yce xiuitl) pernil de tocino. (2 Tocino metztli) el mes de julio. (2 Icchicuntetl metztli in cexiuitl) el mes de março. (2 Ic yei metztli yce xiuitl) dos meses. (2 Ome metztli) luna llena. (2 Omacic metztli) menguante de luna. (2 Ye mictiuh ym metztli) media luna, o luna d[e]mediada (2 Tlapanqui metztli) eclipsada luna. (1 oqualoc yn metztli) [Molina]
metztli 1: luna f, mes m
metztli 2: pierna f, muslo m
metztli : (Schwaller) month; moon
metztli : (Wood) a month; moon; crescent
metztli : (Wood) leg of a person or of an animal (see Molina)
metztli : muslo, por parte de dentro y de fuera. (1) luna, o pierna de hombre o de animal, o mes. (2) mes parte dozena del año. (1) luna planeta del cielo. (1) pierna de animal. (1) [Molina]
metztonalli : claridad de luna. (2 Metztunalli) claridad de luna. (2 Metztunalli) lunar luz dela luna. (1) [Molina]
metztonallotl : idem. (Metztunalli]]: claridad de luna.) (2 Metztunallotl) lunar luz dela luna. (1) [Molina]
metztona : (Schwaller) there is moonlight
metztona : (Wood) for the moon to be up and shining
metztona : hazer luna. preterito: ometznac. (2 Metztuna) hazer luna. (1 metztuna) [Molina]
metztontli : (Wood) a short month; or, a waning moon; or a small leg (see Molina)
metztontli : mes pequeño, o luna o pierna pequeña. (2) pierna pequeña. (1) [Molina]
metztunalli : (Wood)
metztunallotl : (Wood)
metztuna : (Wood)
metztzalan : (Wood) between s.o. or an animal’s legs
metztztli : muslo, por parte de dentro y de fuera. (1) [Molina]
metzxocpalli : (Wood) sole of one’s foot
meuatiketskilistli : levantamiento
meuatiketski : levantado
meua : levantarse
meuhque : (Schwaller) they arose, they got up
meuhqui : (Wood)
meuhqui : leuantado dela cama. (2) leuantado assi. (1) [Molina]
meuhtoc : (Schwaller) he is risen
mexayacatl : piel del maguey f, piel de agave f
mexayakatl : piel del maguey f, piel de agave f
mexcalatl : (Wood) sap, juice of the maguey used as an unfermented drink (see Karttunen)
mexcalcocoyoc : (Wood) a drunkard (see Karttunen)
mexcalhuia : (Wood) to rub alcohol, mescal on oneself; to rub mezcal on someone else (see Karttunen)
mexcali : (Wood) baked maguey
mexcalli : (Wood) mezcal, distilled alcoholic drink made by cooking the heart of the maguey plant (see Karttunen)
Mexco : (Wood) Mexico City
mexicae : (Schwaller) o mexicans
mexicah : mexicanos
Mexicali : Mexicali (México-California)
mexicanecatl : mexiquense, habitante del estado de México.
Mexicapan : Mexicapan (Lugar de los mexicanos), barrio de la ciudad de Zacatecas.
Mexicatl California Huitztlan : Baja California Sur
Mexicatl California : Baja California
mexicatlahtolli : lengua mexicana m, lengua náhuatl f
mexicatlahtollotl : historia de méxico f
mexicatlalli : (Wood) “Mexica land,” a civil category of unclear status
Mexicatlalli : Tierra Mexicana f, Nueva España f, Anáhuac
Mexicatlalpan : (Wood) the land of the Mexica
mexicatl : (Wood) a Mexica, a person of Mexico; plural: mexica, the people of Mexico
mexicatl : mexicano, mejicano, azteca, nahua
Mexicatzinco : Mexicaltzingo (Lugar de los pequeños mexicanos), estado de México.
mexicayotl : (Wood) Mexican-ness, the Mexican state; the Mexica empire
mexicayotl : mexicanidad f
mexica : (Wood) Mexicas, the people of Mexico (plural of mexicatl)
mexica : ser mexicano
Mexico Tenochtitlan : Ciudad de México, Distrito Federal
mexicopahuic : (Wood) toward Mexico City, in the direction of Mexico City (see Molina)
mexicopahuic : idem. (Mexicopa]]: hazia mexico.) (2 Mexicopauic) hazia la cibdad de mexico. (1 mexicopauic) [Molina]
mexicopa : (Wood) north, or toward Mexico City (a direction given in documents from Coyoacan, which lay to the south of the city)
mexicopa : hazia mexico. (2) hazia la cibdad de mexico. (1) [Molina]
Mexico : (Wood) the altepetl of the Mexica, Mexico Tenochtitlan, or Mexico City as it was considered by the Spaniards -- sometimes considered to include Tlatelolco, also inhabited by Mexica
Mexico : México, Méjico (Lugar en el ombligo de luna), nombre de una nación, de un estado federado, de muchas poblaciones y de la ciudad capital del país que representa. México, es también conocido como la nación de Anahuac o la Nueva España.
mexictli : cara de luna f, centro de la luna m
mexikaj : mexicanos
Mexikali : Mexicali (México-California)
mexikanekatl : mexiquense, habitante del estado de México.
Mexikapan : Mexicapan (Lugar de los mexicanos), barrio de la ciudad de Zacatecas.
Mexikatl Kalifornia Uitstlan : Baja California Sur
Mexikatl Kalifornia : Baja California
mexikatlajtoli : lengua mexicana m, lengua náhuatl f
mexikatlajtolotl : historia de méxico f
Mexikatlali : Tierra Mexicana f, Nueva España f, Anáhuac
mexikatl : mexicano, mejicano, azteca, nahua
Mexikatsinko : Mexicaltzingo (Lugar de los pequeños mexicanos), estado de México.
mexikayotl : mexicanidad f
mexika : ser mexicano
Mexiko Tenochtitlan : Ciudad de México, Distrito Federal
Mexiko : México, Méjico (Lugar en el ombligo de luna), nombre de una nación, de un estado federado, de muchas poblaciones y de la ciudad capital del país que representa. México, es también conocido como la nación de Anahuac o la Nueva España.
mexiktli : cara de luna f, centro de la luna m
mexin : mastuerzo m, planta lacustre que abunda en México.
mexitin : (Wood) the people of Mexico City
mexixin : (Schwaller) lepidium
mexixin : (Wood)
mexixin : mastuerço. (2) mastuerço yerua conocida. (1) [Molina]
mexixquilitl : (Wood) an herb used to treat the hiccoughs (hiccups)
mexixquilitl : idem. (Mexixin]]: mastuerço.) (2) mastuerço yerua conocida. (1) [Molina]
mexochitl : (Wood) a medicinal shrub that is as tall as a human being when standing; has small flowers, yellow with a little red, in dense clusters, and pods that are reminiscent of chile peppers
mexoyotia : (Schwaller) it produces a bean
meyalihuitl : pluma fuente f
meyaliuitl : pluma fuente f
meyalli : (Wood) spring, fountain, place where something comes gushing forth
meyatl : manto acuífero m
meyaz : (Schwaller) it will flow; it will come
meya : (Schwaller) it exudes; it flows
meya : (Wood) to spread, flow, run (as in water, in a stream, well, or fountain)
meya : emanar, manar, brotar agua
meya : manar la fuente, o cosa semejante. preterito: omex. (2) manar agua o otra cosa. (1) [Molina]
meyollotli : (Wood)
meyollotli : cogollo de maguei, antes que tallezca. (2) cogollo de maguei no espigado. (1) [Molina]
meyotl : sombra de persona f, apellido m
meyotoc : (Wood) planted in magueyes (agave plants)
meyyotl : (Wood) rays of light, lightning
mezahtzalan : (Wood) under the table
mezontli : cabeza f, sólo en composición gramatical.
mezotl : (Wood)
mezotl : maguei seco. (2 Meçotl) maguei seto. (1 meçotl) [Molina]
mezotl : maguey seco m
meztallotl +: cogollo de maguei no espigado. (1 mecellotl, meztallotl) [Molina]
meztallotl : (Wood)
meztallotl : cogollo blanco de maguei antesque eche tallo. (2) [Molina]
miércoles : (Wood) Wednesday (a loanword from Spanish)
miaccan : (Wood) in many places
miacpac : muchas veces
miacpa : (Wood) in many places
miacquintin : (Wood) plural of many or much; large numbers
miactilia : (Wood) to augment, multiply something
miactin : muchos, muchas
miactiyotl : abundancia f
miac : (Wood) much, many; also refers to a constellation (see Karttunen and Molina)
miac : las siete cabrillas, constellacion. (2) carillas constellacion. (1) [Molina]
miac : mucho, muy
miahuacoatl : (Wood)
miahuacoatl : biuora. (2 Miauacoatl) [Molina]
miahuati : (Wood)
miahuati : echar espiga y flor la caña del mayz pre: omiauatic. (2 Miauati) [Molina]
Miahuatlan : Miahuatlán (Lugar junto a las espigas de maíz), Oaxaca y Veracruz.
miahuatl : (Wood) the maize plant in bloom
miahuatl : espiga de maíz f flor de caña de maíz f
miahuatl : la espiga y la flor dela caña de mayz. (2 Miauatl) [Molina]
miahuatototl : (Wood) a yellow bird that sings softly (see Molina)
miahuatototl : paxarico amarillo que canta suauemente. (2 Miauatototl) [Molina]
miakpak : muchas veces
miaktin : muchos, muchas
miaktiyotl : abundancia f
miak : mucho, muy
miaquilia : (Wood) to increase, multiply; to augment, multiply something
miaquin : (Wood) See MIAC
miaquiya : (Wood) to abound
miatlacpa omoppa : idem. (Matlacpa omome]]: doze vezes.) (2) [Molina]
Miauatlan : Miahuatlán (Lugar junto a las espigas de maíz), Oaxaca y Veracruz.
miauatl : espiga de maíz f flor de caña de maíz f
mia : (Schwaller) it was drunk
micalini +: ombre exercitado én armas. (1 yeixcoca oquichchotl micalini) [Molina]
micalini : (Wood) someone who is constantly in battle (warrior) or the general of horsemen (jockeys) (see Molina)
micalini : batallador o escaramuçador. (2) peleador. (1) escaramuçador. (1) [Molina]
micalini : peleador
micampa : (Schwaller) behind you
micampa : detrás de ti
micatilmahuac : vetido de luto m
micazayolin : catarina f, mariquita f (coccinella algerica)
micazoyolli : catarina f, mariquita f (coccinella algerica)
micca cayolin : mosca grande. (1 micca cayulin) [Molina]
micca cochini : (Wood) someone that sleeps with his or her eyes open (see Molina)
micca cuicatl : (Wood) song(s) for the dead
micca huemmana , ni: sacrificar o ofrecer algo al muerto. (1 ni, micca uemmana) [Molina]
micca necahualiztli : (Wood) an order given in a testament
micca nenequi : (Wood) to fake that one is dead (see Molina)
micca petlacalli : (Wood) a tomb, grave (see Molina)
micca quimiliuhcayotl : (Wood) a fabric that is used to cover (wrap) the dead body for burial (see Molina)
micca quimiliuhcayotl : mortaja. (1 micca q[ui]miliuhcayotl) [Molina]
micca quimiloani : (Wood) a person that is covering the dead body with the fabric to prepare it for burial (see Molina)
micca quimiloani : mortajador de muertos. (1) [Molina]
micca quimiloa : (Wood) the process of using the fabric to cover (wrap) the dead body for burial (see Molina)
micca tepetlacalli : (Wood) a grave or a burial made of rocks (see Molina)
micca tepetlacalli : sepultura de piedra. (1) [Molina]
micca tequimiloloni : (Wood) a fabric that is used to cover (wrap) the dead body for proper burial (see Molina)
micca tetlacuilolli : (Wood) a rock sepulture (see Molina)
micca tilmahua : (Wood) in mourning (see Molina)
micca tilmahua : vestido de luto. (1 micca tilmaua) [Molina]
micca tlacuilolmachiotl : (Wood) an epitaph (see Molina)
micca tlacuilolmachiyotl : petafio de sepultura. (1) [Molina]
micca tlapechtli : (Wood) a bier (see Molina)
micca tlatatacca tzacayotl : sepultura cón epitaphio. (1) [Molina]
micca tlatatactzaccayotl : (Wood) a large tombstone (see Molina)
micca tlatlatlauhtia : (Wood) to make offerings, gifts (see Molina)
micca tlatlatlauhtiliztli : (Wood) offerings, gifts (see Molina)
micca tlatlatlauhtiliztli : esequias. (1) [Molina]
micca- : (Wood) a compounding form that has to do with death and dying
micca- : (Wood) element prefixed to in-law terms to show that the person through whom the relation exists has died
miccacahualli : (Wood) an orphan; a stepdaughter
miccacahua : (Wood) to faint
miccachihua : (Wood) to faint
miccacochini : el que duerme los ojos abiertos. (2) dormidor tal. (1) [Molina]
miccacochi , ni: dormir los ojos abiertos. preterito: onimiccacoch. (2) dormir los ojos abiertos. (1) [Molina]
miccacochi : (Wood) to sleep with one's eyes open (see Molina)
miccacochqui : (Wood) someone that sleeps with his or her eyes open (see Molina)
miccacochqui : idem. (Micca_cochini]]: el que duerme los ojos abiertos.) (2) dormido assi. (1) [Molina]
miccacocone : niños muertos m
miccacoyoctli : (Wood) grave, tomb
miccacuicatl : obsequias de muerto. (2) esequias. (1) [Molina]
miccahuacatiliztli : (Wood) the cloth decorations that symbolize death and that are put on the dead to wear (see Molina)
miccahuacatiliztli : el luto que se pone por el muerto. (2 Miccauacatiliztli) luto que se pone por el muerto. (1 miccauacatiliztli) grita desta manera. (1 miccauacatiliztli) [Molina]
miccahuacati , ni: traer luto, o gritar por muerto. preterito: onimiccauacatic. (2 Miccauacati, ni) gritar con gemido. (1 ni, miccauacati) [Molina]
miccahuacati : (Wood) to have pain, grief (also to bring clothing decorations for expressing pain and grief) or to shout (scream) for the dead (see Molina)
miccahuacayotl : (Wood) to be in mourning, to be wearing clothing to express the pain from a deceased (see Molina)
miccahuacayotl : enlutamiento. (2 Miccauacayotl) luto que se pone por el muerto. (1 miccauacayotl) [Molina]
miccahuati : (Wood) to mourn for a dead person, to hold obsequies, to go in mourning
miccahua : (Wood) to be in mourning, grievance for a deceased, to be covered in clothing that represents the sorrow one feels (see Molina)
miccahua : enlutado por muerto. (2 Miccaua) enlutado. (1 miccaua) [Molina]
miccahuemmana : (Wood) to offer an oblation or an offering to the dead (see Molina)
miccahuenmana , ni: ofrecer oblada, o ofrenda por muerto. preterito: onimiccauemman. (2 Miccaué[n]mana, ni) [Molina]
miccailhuitl : (Wood) the day of the dead
miccamontli : (Wood) son-in-law who has died
miccanecahualiztli : manda de testamento. (2 Miccanecaualiztli) [Molina]
miccanenahuatiliztli : manda de testamento. (1 miccanenauatiliztli) [Molina]
miccanenequi , mo: fingir q[ue] esta muerto. preterito: omomiccanenec. (2) [Molina]
miccanenequi , nino: fingir que esta muerto. preterito: oninomiccanenec. (2) fingir que esta muerto. (1) [Molina]
miccaohtli : calzada de los muertos f, avenida de la muerte f
miccapantlazaliztli : desenterramiento assi. (1 miccapantlaçaliztli) [Molina]
miccapantlazani : desenterrador tal. (1 miccapantlaçani) [Molina]
miccapantlaza , ni: desenterrar muerto. preterito: onimiccapantlaz. (2 Miccapantlaça, ni) desenterrar muerto. (1 ni, miccapantlaça) [Molina]
miccapantlaza : (Wood) to unearth the dead body (see Molina)
miccapetlacalli : tumba de sepultura. (2) tumba sepultura. (1) [Molina]
miccaquimiliuhcayotl : mortaja. (2) [Molina]
miccaquimiloani : amortajador. (2) amortajador assi. (1) [Molina]
miccaquimiloa , ni: mortajar al muerto. (1) [Molina]
miccaquimiloa , nite: amortajar. preterito: onitemiccaquimilo. (2) [Molina]
miccaquimiloliztli : amortajadura. (1) [Molina]
miccaquixtiani : desenterrador tal. (1) [Molina]
miccaquixtia , ni: desenterrar muerto. preterit]]: onimiccaquixti (2) desenterrar muerto. (1) [Molina]
miccaquixtia : (Wood) to unearth a dead body (see Molina)
miccaquixtiliztli : desenterramiento assi. (1) [Molina]
miccaquixtiqui : desenterrador tal. (1) [Molina]
miccatatacac : desenterrador tal. (1) [Molina]
miccatatacaliztli : desenterramiento assi. (1) [Molina]
miccatatacani : desenterrador tal. (1) [Molina]
miccatataca , ni: idem. preterito: onimiccatatacac. (Miccaquixtia]], ni: desenterrar muerto. preterit]]: onimiccaquixti) (2) desenterrar muerto. (1) [Molina]
miccatataca : (Wood) to unearth a dead body (see Molina)
miccateca : (Wood) to be stunned, dazed, unconscious; to daze, stun someone
miccatecquimilolli : mortaja. (1 miccatecq[ui]milolli) [Molina]
miccatemamaquiliztli : (Wood) testament commands (see Molina)
miccatemamaquiliztli : mandas de testamento. (2) [Molina]
miccatepetlacalli : sepultura de piedra. (2) [Molina]
miccatepetlacalli : sepultura f
miccatepoztli : (Wood) (church) bell
miccatequimilolli : mortaja f
miccatequimiloloni : mortaja. (2) [Molina]
miccatetlacuilolli : idem. (Miccatetl]]: piedra de sepultura.) (2) piedra para sepultura. (1) [Molina]
miccatetlamamaquiliztli : manda de testamento. (1) [Molina]
miccatetl : (Wood) a rock grave, sepulture (see Molina)
miccatetl : piedra de sepultura. (2) piedra para sepultura. (1) [Molina]
miccatilmahua : enlutado. (2 Miccatilmaua) [Molina]
miccatlacuilolmachiyotl : epitaphio de sepultura. (2 Miccatlacuilolmachiotl) [Molina]
miccatlaltemilli : (Wood) a type of skin sore
miccatlapechtli : andas de muerto. (2) andas de muertos. (1) [Molina]
miccatlapiquia , nino: fingirse muerto. preterito: oninomiccatlapiqui. (2) fingir que esta muerto. (1) [Molina]
miccatlapiquia : (Wood) to fake one is dead (see Molina)
miccatlatatactli +: sepultura nueva. (1 yancuic miccatlatatactli) [Molina]
miccatlatatactzaccayotl : piedra grá[n]de o losa de sepultura. (2) [Molina]
miccatlatlatlauhtia , ni: hazer obsequias. preterito: onimiccatlatlatlauhti. (2) esequias hazer. (1) [Molina]
miccatlatlatlauhtiliztli : obsequias. (2) [Molina]
miccatlatlaxiztli : (Wood) whooping cough (see Karttunen)
miccatlatzilini : (Wood) for death bells to toll
miccatonahuiztli : (Wood) malaria (see Karttunen)
miccatzintli : difunto m
miccatzin : (Wood) a dead person
miccatzontecomatl : (Wood) skull (see Karttunen)
miccauh : (Schwaller) your younger brother
miccaxochitl : (Wood) marigold (Tagetes erecta) (see Karttunen)
miccayetoca , nino: fingir que esta muerto. preterito: oninomiccayetocac. (2) fingir que esta muerto. (1) [Molina]
miccayetoca : (Wood) to fake that one is dead (see Molina)
miccayeyecoa : (Wood) to be in terminal agony (see Karttunen)
miccazahua , nino: traer luto por el muerto. preterito: oninomiccaçauh. (2 Miccaçaua, nino) enlutarse, ponerse luto. (1 nino, miccaçaua) [Molina]
miccazahua : (Wood) to bring clothing one wears when someone has passed away (the clothing decorations is often black to represent the pain and sorrow one feels)
miccazayolin : moxca grande. (2 Miccaçayulin) [Molina]
miccazayulin : (Wood) a large fly (flying insects) (see Molina)
micequiz : (Schwaller) it is roasted
michacaxitl : (Wood) a pool of fish, a man made tank that is created to collect water and raise fish (similar to a fish tank) (see Molina)
michacaxitl : acuario m, pecera f
michacaxitl : estanque de peces. (2) picina estanque de peces. (1) [Molina]
michacini : pescador de peces. (1) [Molina]
michahuatl : (Wood) a large and thin fish bone (see Molina)
michahuatl : espina delgada y larga de pescado. (2 Michauatl) espina de pescado. (1 michauatl) [Molina]
michakaxitl : acuario m, pecera f
michamanalli : (Wood) a pool of fish, a man made tank that has been created to collect water and raise fish (similar to a fish tank) (see Molina)
michamanalli : idem. (Michacaxitl]]: estanque de peces.) (2) picina estanque de peces. (1) estanque de peces. (1) [Molina]
michaxiliztli : (Wood) fishing for fish (see Molina)
michaxiliztli : pesca de peces. (2) pesca de peces. (1) [Molina]
michayotl : caldo de pescado m
michcacallotl : (Wood) a shellfish (see Molina)
michcacallotl : concha de pescado. (2) concha de pescado. (1) [Molina]
michcohua : comprar pescado
michconetl : (Schwaller) baby fish
michcoztli : (Wood) codfish
michcuani : (Schwaller) fisheater
michcua : comer pescado
michcuyolli : anzuelo, o cosa semejante. (2 Michcuyulli) anzuelo. (1 michcuyulli.) anzuelo. (1 michcuyulli) [Molina]
michcuyulli : (Wood) a hook, bait or of that manner (see Molina)
michehuatl : (Wood) scales or gills of a fish (see Molina)
michehuatl : escama, o pellejo de pescado. (2 Micheuatl) escama de pescado. (1 micheuatl) [Molina]
michhuacatlaca : (Wood) people of Michoacan
michhuacayotl : (Wood) things pertaining to Michoacan
michhuacqui : (Schwaller) dried fish
michhua : (Wood) possessor of fish, person from Michoacan
michiahuacayotl +: azeite de vallena. (1 vei michiauacayotl) [Molina]
michihuauhtli : (Schwaller) fish amaranth
michihuauhtli : (Wood) a certain type of amaranth (see Molina)
michihuauhtli : cierto genero de bledos. (2 Michiuauhtli) bledos blancos. (1 michiuauhtli) [Molina]
michihuauhtzoalli : (Schwaller) dough made of fish amaranth seed; fish amaranth dough
michimacoyan : pescadería f
michimakoyan : pescadería f
michin iteuh : veuo de pescado; y assi dolos de mas. (1 michin yteuh) [Molina]
michinixxo : berrugoso. (1) [Molina]
michinix : (Wood) a wart (see Molina)
michinix : berruga. (2) berruga otra. (1) [Molina]
michin : (Schwaller) fish
michin : (Wood) fish
michin : pescado. (2) pescado; propriamente. (1) pece o pescado generalmente. (1) [Molina]
michin : pez m, pescado m
michio : (Schwaller) having fish
michiqui : (Schwaller) it is scraped; it is scratched
michitzquia : (Wood) to catch fish with one’s hands, a net or a basket
michiuhqui : (Wood)
michiuhqui : flechero que las haze. (2) frechero o flechero, el que haze flechas. (1) [Molina]
michi : (Schwaller) fish
michkoua : comprar pescado
michkua : comer pescado
michmalistli : pesca f
michmaliztli : (Wood) fishing for fish (see Molina)
michmaliztli : pesca de peces. (2) pesca de peces. (1) [Molina]
michmaliztli : pesca f
michmaloni +: nassa para pescar. (1 veichiquiuitl michmaloni) [Molina]
michmalo +: fisga para tomar pescado. (1 topilli yacatepuço yc michmalo) [Molina]
michmani : (Wood) a fisherman (see Molina)
michmani : pescador (2) pescador de peces. (1) [Molina]
michmatlatl : (Wood) fish net (see Molina)
michmatlatl : red de pescar f
michmatlatl : red para pescar. (2) red para peces. (1) [Molina]
michma +: fisgar. (1 tepuztopiltica ni, michma) [Molina]
michmecatl : (Wood) a fishing line (see Molina)
michmecatl : sedal para pescar. (2) sedal para pescar. (1) [Molina]
michmolli : guisado, o potaje de pescado. (2 Michmulli) manjar de pescado; y assi de los de mas. (1 michmulli) [Molina]
michmulli : (Wood)
michnamacacan +: pescaderia, donde los venden. (1 michnamacoyan michnamacacan) [Molina]
michnamacacan =: = michnamacoyan (2 michnamacacan) [Molina]
michnamacacan : (Wood)
michnamacacan : pescaderia, el lugar donde se vende. (2) [Molina]
michnamacac : (Wood)
michnamacac : el que vende pescado. (2) pescadero que los vende. (1) [Molina]
michnamacani : (Wood)
michnamacani : el que vende pescado. (2) pescadero que los vende. (1) [Molina]
michnamacoyan michnamacacan : pescaderia, donde los venden. (1) [Molina]
michnamacoyan : (Wood)
michnamacoyan : lo mesmo es que michnamacacan. (2) [Molina]
michoacanecatl : michoacano, tarasco, purhépecha
michoacani : pescador
Michoacan : Michoacán (Lugar de los pescadores), nombre de un estado de la Republica Mexicana.
Michoacapan : Región Tarasca f, Región Purhépecha f, comprende los estados mexicanos de Michoacán, Guerrero, México, Querétaro, Guanajuato, Colima y Jalisco.
michoacatlahtolli : lengua tarasca f, idioma purhépecha f
michoacatl : michoacano, tarasco, purhépecha
michoaca : ser michoacano, ser tarasco, ser purhépecha
michoakanekatl : michoacano, tarasco, purhépecha
michoakani : pescador
Michoakan : Michoacán (Lugar de los pescadores), nombre de un estado de la Republica Mexicana.
Michoakapan : Región Tarasca f, Región Purhépecha f, comprende los estados mexicanos de Michoacán, Guerrero, México, Querétaro, Guanajuato, Colima y Jalisco.
michoakatlajtoli : lengua tarasca f, idioma purhépecha f
michoakatl : michoacano, tarasco, purhépecha
michoaka : ser michoacano, ser tarasco, ser purhépecha
michoani : pescador
michoatsali : sardina f
michoatzalli : sardina f
michomitl : (Wood)
michomitl : espina gorda, o hueso de pescado. (2) espina de pescado. (1) [Molina]
michomitl : hueso de pescado m
michpahuia , nitla: embaruascar pescado. (2 Michpauia, nitl[a]) [Molina]
michpahuia : (Wood)
michpatli : (Wood) walnut tree
michpipiloani : (Wood)
michpipiloani : pescador assi. (2) pescador assi. (1) [Molina]
michpipiloa , ni: pescar con anzuelo. (2) pescar con anzuelo. (1) [Molina]
michpipiloa : (Wood)
michpipiloloni : (Wood)
michpipiloloni : anzuelo. (2) anzuelo. (1) [Molina]
michpipilo : (Wood)
michpipilo : pescador con anzuelo. (2) [Molina]
michsakuani : charal m, pescado pequeño m
michtacahuiztica : secretamente
michtakauistika : secretamente
michtetl : (Wood)
michtetl : caviar m, huevo de pescado m
michtetl : hueuo de pescado. (2) veuo de pescado; y assi dolos de mas. (1) [Molina]
michtic : gracioso
michtik : gracioso
michtlaoyo : (Wood)
michtlaoyo : empanada de pescado (2) empanada de pescado; y assi delas de mas. (1) [Molina]
michtlapictli : (Wood) fish wrapped in maize husks
michtlazolli : (Wood) small fresh water fish abundant in Michoacan
michtoton : pececillos m
michtzontecomatl : (Schwaller) fish head
michuacan : (Wood) place name Michoacan
michuacatl : (Wood) resident of Michoacan
michuacayotl : (Wood) quality, thing pertaining to Michoacan
michua +: sardina arrencada pece conocido. (1 castillá[n] michua tzaltepiton) [Molina]
michxonehuatl : escama de pescado. (1 michxoneuatl) [Molina]
michzacuani : charal m, pescado pequeño m
mich : (Wood) fish
micitihuetziliztli : caida desta manera. (2 Micitiuetziliztli) [Molina]
miciuhca chihua : facilmente hazerse. (1 miciuhca chiua) [Molina]
miciuhcachihua : (Wood)
miciuhcachihua : cosa que facilmente se haze. (2 Miciuhcachiua) [Molina]
miciuhcatlaloa : (Schwaller) he dashes, he runs hurriedly
micnanacatl : hongo venenoso m
micoac : (Schwaller) people died; there was death; there was dying
micoani nanacatl : hongo ponçoñoso. (1) [Molina]
micoani patli : (Wood)
micoani patli : breuaje mortifero. (2) rejalgar. (1) venino ponçoña. (1 micoani pahtli) [Molina]
micoani : (Schwaller) dead; deadly; fatal
micoani : (Wood)
micoani : cosa mortifera, o ponçoñosa. (2) [Molina]
micoapahtli : veneno m
micoaya : (Schwaller) there was dying; there was death; there were deaths
micoaz : (Schwaller) there will be death; there will be dying
micoa : (Schwaller) one dies, people die; there is death; there is dying
micoa : (Wood) people die, many die (impersonal of miqui, to die)
micoa : auer mortandad. (2) [Molina]
micohuani patli : ponçoña beuedizos mortales. (1 micouani patli) [Molina]
micohuani +: matador. (1 ymac micouani) [Molina]
micohuani : (Schwaller) fatal
micohuani : (Wood) deadly weapon, instrument (see Karttunen); poison
micohuani : ponçoñoso. (1 micouani) mortal cosa que mata. (1 micouani) [Molina]
micohuayan : (Wood) place of death
micohuaya : (Schwaller) deathly place; place of death
micoltiani : cudicioso. (1) desseoso. (1) [Molina]
micomitl : (Wood)
micomitl : aljaba f, carcaj m
micomitl : aljaua, o carcax de saetas. (2) carcax de saetas. (1) aliaua. (1) [Molina]
Miconexia : Micronesia
micpetlacalli : ataud m, caja de muerto f
micquetl : (Wood)
micquetl : cuerpo de hombre muerto. (2) muerto. (1) cuerpo muerto. (1) [Molina]
micque : (Schwaller) they died
micqui itlatlayan : hoguera para quemar muerto. (2 Micqui ytlatlayan) hoguera, para quemar muerto. (1 micqui ytlatlayan) [Molina]
micqui ytlatlayan : (Wood)
micquiz : (Schwaller) he will die
micqui +: rudo de entendimiento, o boto de ingenio. (2 Yollo micqui) biudo. (2 Ciua micqui) ahogado en agua. (2 Atlam micqui) lugar muy escuro. (2 Iuhquim micqui itzinco) escura y tenebrosa cosa. (1 yuhquim micqui) [Molina]
micqui : (Schwaller) dead; corpse; dull
micqui : (Wood) one who has died, a dead person, a dead body, a corpse (see Molina, Karttunen, Lockhart)
micqui : difunto m
micqui : muerto. (1) muerto, o deffuncto. (2) cuerpo muerto. (1) defuncto. (1) [Molina]
mict/t/lantli : infierno. (2) [Molina]
mictetl : cadáver m
mictia, ninonoma : matar assi mismo. preterit]]: oninonomamicti. (2) [Molina]
mictia +, nite: matar a traicion. (1 atenemachpá[n] nitemictia) [Molina]
mictia +: matar. (1 velnite, mictia) [Molina]
mictia , nino: matar, o maltratar asi mismo, o escoger lo mejor. preterito: oninomicti. (2) escoger lo mejor. (1) [Molina]
mictia , nite: matar, o maltratar a otro. preterito: onitemicti. (2) lisiar o dañar. (1) [Molina]
mictia , nitla: ser impotente para engendrar, o sacrificar ante los idolos matando algo. preterito: onitlamicti. (2) matar, sacrificando animales o aues. (1) [Molina]
mictia : (Wood) to kill s.o. or s.t
mictia : (Wood) to kill, or to beat (literally, to make someone die)
mictia : matar, asesinar (nite-)
mictihuechiliztli : (Wood)
mictihuechiliztli : muerte del que cae muerto de lugar alto, o del que cae desu estado. (2 Mictiuechiliztli) cayda del que muere cayendo en tierra. (1 mictiuechiliztli) [Molina]
mictihuetziliztli : (Wood)
mictihuetziliztli : cayda del que muere cayendo en tierra. (1 mictiuetziliztli) [Molina]
mictihuetziz : (Schwaller) he will fall to his death
mictihuetzi , ni: caer entierra muerto, o morir de presto. preterito: onimictiuetz. (2 Mictiuetzi, ni) caerse muerto. (1 ni, mictiuetzi) [Molina]
mictihuetzi : (Schwaller) he dies suddenly
mictihuetzi : (Wood)
mictihuetzqui : (Wood)
mictihuetzqui : caido, o muerto assi. (2 Mictiuetzqui) caydo assi. (1 mictiuetzqui) [Molina]
mictilia : (Wood) 1. to kill s.o.?s animal. 2. to kill an animal?s offspring
mictilia : suicidarse, matarse, matar a alguién, morirse (nitla-)
mictiliznencayotl +: vida maridable. (1 nena mictiliznencayotl) [Molina]
mictiliztli +: muerte penosa o cruel. (2 Tecococa mictiliztli) [Molina]
mictiloni : digno de muerte. (1) [Molina]
mictiloya : (Schwaller) they were killed, they were slain
mictiloz : (Schwaller) he will be killed, he will be put to death
mictilo : (Schwaller) they are killed, they are slain
mictilo : matado, asesinado
mictimomana in noxayac : demudarse el color. (1 mictimomana yn noxayac) [Molina]
mictimomana , ni: demudarse parandose la cara como de muerto. preterito: onimictimoman. (2) [Molina]
mictimomana : (Wood)
mictimoteca +: noche muy noche, cerca de las nueue horas. (2 Tlalli mictimoteca) noche quando se acuestan todos. (1 tlalli mictimoteca) [Molina]
mictimotlalia , ni: idem. preterito: onimictimotlali. (Mictimomana]], ni: demudarse parandose la cara como de muerto. preterito: onimictimoman.) (2) confundir me assi. (1) [Molina]
mictimotlalia : (Wood)
mictiuh +: menguante de luna. (2 Ye mictiuh ym metztli) [Molina]
mictlampa ehecatl : (Wood) a north wind, a cold northerly wind (see Molina)
mictlampa ehecatl : cierço. (2) cierço viento. (1) [Molina]
mictlampa huic : (Wood)
mictlampa huic : hazia el infierno. (2 Mictlampa uic) [Molina]
mictlampahuic : hazia el ynfierno. (1 mictlampauic) [Molina]
mictlampan : panteón m
mictlampa : (Schwaller) north; to the north
mictlampa : (Wood)
mictlampa : hazia el infierno, o ala parte aquilonar. (2) norte; i; la parte aquilonar. (1) hazia el ynfierno. (1) [Molina]
mictlan cayotl : ynfernal cosa. (1) [Molina]
mictlan netoliniztli : furias del infierno. (1) [Molina]
mictlan tlaihiyohuiliztli : furias del infierno. (1 mictlan tlayhiouiliztli) [Molina]
mictlancalli : (Wood) the house of the dead (see Karttunen)
mictlancayotl : (Wood)
mictlancayotl : cosa infernal, o del infierno. (2) [Molina]
mictlanpa : (Schwaller) to the north
Mictlantecihuatl : Mictlantecihuatl (Señora de los muertos)
Mictlantecuhtli : Mictlantecuhtli (Señor de los muertos)
mictlantli : (Wood) the realm of the dead (see Karttunen)
mictlantli : infierno m
mictlantli : ynfierno, lugar de dañados. (1) [Molina]
mictlanyotl : (Wood) something pertaining to the realm of the dead
mictlan +: lugar postrero y mas profú[n]do del infierno. (2 Chicunauh mictlan) idem. (Iuhquim micqui itzinco]]: lugar muy escuro.) (2 Iuhquim mictlan) escura y tenebrosa cosa. (1 yuhquim mictlan) [Molina]
mictlan : (Schwaller) land of the dead
mictlan : (Schwaller) place of death; place of the dead
mictlan : (Wood) place of the dead; hell, in hell, to hell (in colonial usage)
mictlan : infierno, o enel infierno, o al infierno. (2) ynfierno, lugar de dañados. (1) [Molina]
mictlan : inframundo m (Lugar junto a los muertos), infierno m, es donde vive el dios Tezcatlilpocatl como señor de los muertos en guerra, de enfermedad y de manera natural cuyos niveles infernales eran nueve.
Mictlan : Mitla (Lugar junto a los muertos), Oaxaca.
mictlayotl : infernal
mictla : (Schwaller) place of death
mictoc +: idem. (Tlalli mictimoteca]]: noche muy noche, cerca de las nueue horas.) (2 Tlalli mictoc) noche muy noche. (1 tlalli mictoc) [Molina]
mictoc : (Schwaller) it lies dead
mictotopotztli : balacera f, acción de acribillar.
micttlantli : (Wood)
micuaniani : cosa mouediza. (2 Miquaniani) mouible cosa. (1 miquaniani) apartado assi. (1 miquaniani) [Molina]
micuaniqui : apartado assi. (1 miquaniqui) [Molina]
micuia : (Schwaller) it is bound
micuillo : (Wood) register; written
micuiloa : (Schwaller) it is painted
mic +: muerto del todo. (2 Ouel mic) cada año. (1 momona mic) [Molina]
mic : (Schwaller) he died
mic : (Schwaller) it was drunk
mic : (Schwaller) she died
miec axcatica : abundosamente. (1) [Molina]
miec axcatl : abundancia tal. (1) [Molina]
miec itentzon : baruudo. (1 miec ytentzon) [Molina]
miec itequiuh : ocupado én negocios. (1 miec iteq[ui]uh) negociado, que tiene muchos negocios. (1 miec ytequiuh) [Molina]
miec itlatqui : abundoso. (1 miec ytlatqui) [Molina]
miec naxca : abundar en riquezas. (1) [Molina]
miec notlatqui : abundar en riquezas. (1) [Molina]
miec quinezcayotia : nombre que significa muchas cosas. (1) [Molina]
miec tlatquitica : abundosamente. (1) [Molina]
miec tlatquitl : abundancia tal. (1) [Molina]
miec tlequiquiztli : artilleria. (1) [Molina]
miec tocaitl zancentlamantli quinezcayotia : nombres que significan vna cosa. (1 miec tocaitl çancentlamantli quinezcayotia) [Molina]
miec xiuhtia , ni: tener mucha edad. (2) [Molina]
miec xiuhtia : (Wood) to be of advanced age
miec yaxca : abundoso. (1) [Molina]
mieccampa nitla, cuania : mover en diuersas partes. (1 mieccampa nitla, quania) [Molina]
mieccan quizqui : (Wood)
mieccan quizqui : cosa diuidida assi, o en diuersas maneras, o cosa d[e] diferé[n]tes propriedades. (2) [Molina]
mieccan quiztica : (Wood)
mieccan quiztica : diuidise en muchas partes diferentes vnas de otras. (2) [Molina]
mieccan tzatzayanqui : (Wood)
mieccan tzatzayanqui : hendido en muchas partes. (1) hendido en muchas partes. (2) [Molina]
mieccanquixtia , nitla: diuidir, o partir enmuchas partes, o despedaçar algo. preterito: onitlamieccanquixti. (2) [Molina]
mieccanquixtia : (Wood)
mieccan : (Schwaller) many places; many; much
mieccan : (Wood) in many places
mieccan : en muchas partes. (2) [Molina]
mieccan : muchos lugares
mieccaquixtia, tetech nitla/ huel/ nitla : dar alogro. preterito: tetech onitlamieccaquixti. (2) [Molina]
mieccaquixtia +, nitla: idem. preterito: tetech onitlamieccaquixti. (Tetech nitlamatzayana]]: idé[m]. preterito: tetech onitlamatzayan.) (2 Tetech nitlamieccaquixtia) [Molina]
mieccaquixtia +: dar a logro. (1 tetech nitla, mieccaquixtia) [Molina]
mieccaquixtia : (Wood)
miecca : (Schwaller) often, frequently
miecmaca , nicte: dar prodigamente. preterito: onictemiecmacac. (2) [Molina]
miecmaca : (Wood)
miecpanicualtoca : muchas vezes visitar a alguno. (1 miecpaniqualtoca) [Molina]
miecpa +: muchas vezes mas. (1 cenca miecpa) muchas vezes mas. (1 vel miecpa) [Molina]
miecpa : (Schwaller) many times, often; frequent
miecpa : (Wood) often, frequently, many times
miecpa : amenudo o frequentadamente. (1) mvchas vezes. (1) muchas vezes. aduerbio. (2) [Molina]
miectin : (Schwaller) many
miectin : muchos en numero. (1) muchedumbre de hombres. (1) muchedumbre. (1) [Molina]
miectlacatl : (Wood)
miectlacatl : gran tropel de gente. (2) muchedumbre de hombres. (1) tropel de gente. (1) [Molina]
miectlamantli ictech tlachichihuilia in tlacatecolotl : engaños poner y artificios para dañar a otro. (1 miectlamá[n]tli yctech tlachichiuilia yn tlacatecolotl) [Molina]
miectlamantli ictechmoyeyecoltia : engaños poner y artificios para dañar a otro. (1 miectlamantli yctechmoyeyecoltia) [Molina]
miectlamantli +: otras muy muchas cosas (2 Occenca miectlamantli) [Molina]
miecuei tlequiquiztli : artilleria. (1 miecvei tlequiquiztli) [Molina]
miecxiuhtia , ni: edad tener mucha. (1) [Molina]
miec +: mucho en cantidad. (1 cenca miec) nombre que significa muchas cosas. (1 tocaitl miec ynezcayo) idem. (Ocye ixachi]]: mucho mas. s. en cantidad.) (2 Ocye miec) muy mucho. (1 cenca miec) poco, nombre adjectiuo. (1 amo miec) mas, nombre comparatiuo. (1 ocye miec) [Molina]
miec : (Schwaller) many; much; all
miec : (Wood) much, many; also, the name of a constellation
miec : mucho
miec : mucho encantidad, o las siete cabrillas, có[n]stellacion. (2) mucho en cantidad. (1) carillas constellacion. (1) [Molina]
miekkan : muchos lugares
miek : mucho
mientras : (Wood) while, during, at the same time (a loanword from Spanish)
miequia : (Schwaller) they multiplied, they increased in numbers
miequilia , nitla: augmentar o acrecé[n]tar algo. preterito: onitlamiequili. (2) acrecentar algo. (1) multiplicar. (1) [Molina]
miequilia : (Wood) to increase
miequinquintin ichcame : hato de ouejas. (1 miequinquintin ychcame) [Molina]
miequintin cocoyame : (Wood)
miequintin cocoyame : piara de puercos. (2) [Molina]
miequintin coyameme : piara de ganado men[u]do; y assi delos de mas. (1) [Molina]
miequintin cuacuahueque : hato de vacas. et sic de alijs. (2 Miequintin quaquaueque) piara deganado mayor; y assi delos de mas. (1 miequintin quaquaueque) hato de vacas. (1 miequintin quaquaueque) [Molina]
miequintin cuauhnecozayoltin : enxambre de auejas. (1 miequintin quauhnecuçayultin) [Molina]
miequintin ichcame : hato de ouejas. (2 Miequintin ychcame) [Molina]
miequintin pitzome : (Wood)
miequintin pitzome : piara de puercos. (2) piara de ganado men[u]do; y assi delos de mas. (1) [Molina]
miequintin quaquahueque : (Wood) a herd of cows (see Molina)
miequintin ychcame : (Wood)
miequintin : (Schwaller) many
miequintin : (Wood)
miequintin : muchos en numero. (1) muchos o muchas. (2) muchos, o muchas. (2) muchedumbre de hombres. (1) muchedumbre. (1) [Molina]
miequinti : (Schwaller) many
miequin : (Schwaller) many
miercolez +: cuanto ay desde la ceniza ala pascua de resurrection?. (1 yn miercoles ynipam mocui nextli q[ue]xquichca quitztica yni) [Molina]
miexilistli : pedo m
miexiliztli : pedo m
miexini : (Wood)
miexini : pedorro
miexini : pedorro. (2) pedorro. (1) [Molina]
miexi : (Schwaller) it breaks wind; it looses an odor
mihcuenia : (Wood) to move over, to get out of the way
mihcuia : (Schwaller) it coils
mihicoltiani : tirano. (1) [Molina]
mihicoltia : (Wood)
mihiotia : (Wood)
mihiotzacqui : ahogado assi. (1) [Molina]
mihiyohuia : (Schwaller) he suffers
mihiyotia : (Schwaller) it emanates splendor
mihiyotiqui : doliente assi. (1) [Molina]
mihiyotzin : (Schwaller) your spirit
mihiyo : (Schwaller) your breath; your spirit
mihmatini : (Schwaller) one who is prudent
mihmati : (Schwaller) he is cautious, he is prudent; it is cunning; it is astute; it is prudent
mihmiac : (Wood) Extra portions of food given to people or animals who are eating
mihmicohtic : (Wood) estar manchando de suciedad en muchas partes
mihmina : (Wood) to puncture s.t. many times or in many places
mihmiqui : (Wood) for a part of s.o. or an animal’s body to go numb or tremble and loose strength
mihnecui : (Schwaller) it is smelled
mihtoac : chismoso, mitotero
mihtoaya : (Schwaller) it was called
mihtoa : se dice, se cuenta
mihtotiaya : (Schwaller) they danced
mihtotia : (Schwaller) he dances; they dance
mihtotia : (Wood) to dance
mihtotihquetl : (Wood) dancer
mihtotihtinemi : (Schwaller) they go dancing
mihtotizque : (Schwaller) they will dance
mihtzomia : (Wood) to blow one’s nose
mihua : (Wood) possessor of arrows
mihuintiani : (Schwaller) drunkard
mihuintia : (Schwaller) he becomes drunk
mihuintihtinemi : (Schwaller) he goes about drunk
mihuintitinemi : (Schwaller) she goes about drunk
mihuiotepeuhqui : (Wood) a bird that has just molted, or lost its feathers (see Molina)
mihuioti : (Wood) a feathered bird, a bird that has a lot of feathers (see Molina)
mihuiotlazqui : (Wood) a bird that has molted (see Molina)
mihuiyotepeuhqui : pelechada aue. (1 miuiyotepeuhqui) aue que ha mudado, o sele acaydo la pluma (2 Miuiotepeuhqui) [Molina]
mihuiyoti : emplumecido. (1 miuiyoti) emplumecido paxaro (2 Miuioti) [Molina]
mihuiyotlazqui : pelechada aue. (1 miuiyotlazqui) aue que ha mudado la pluma. (2 Miuiotlazqui) [Molina]
mihxamia : (Wood) to wash one’s face
mihyexa : (Wood) to pass gas
mihyocui : (Wood) to breathe; to inhale
mihyotia : (Wood) for s.t. to give off an odor
mihzamia : (Wood) to wash one’s face
mihzotla : (Wood) to vomit
mih : (Schwaller) it is drunk
mijtoak : chismoso, mitotero
mijtoa : se dice, se cuenta
mikalini : peleador
mikampa : detrás de ti
mikasayolin : catarina f, mariquita f (coccinella algerica)
mikasoyoli : catarina f, mariquita f (coccinella algerica)
mikatilmauak : vetido de luto m
mikilistli : mortandad f
mikiloni : tanque m
mikini : mortal
mikisiluitl : día de muertos m (1 y 2 de Noviembre.), Todos Santos f
mikisnauatilistli : testamento m
mikistetl : esqueleto m
mikistli : muerte f, muerto m, sexto día del calendario azteca y simboliza a la noche de los los muertos.
mikita : matar (nite-)
mikitlatsontekilok : setenciado a muerte
mikitlatsonteki : entenciar a murte
mikitl : muerto
miki : morir
mikkakokone : niños muertos m
mikkaojtli : calzada de los muertos f, avenida de la muerte f
mikkatekimiloli : mortaja f
mikkatepetlakali : sepultura f
mikkatsintli : difunto m
mikki : difunto m
miknanakatl : hongo venenoso m
mikoapajtli : veneno m
mikomitl : aljaba f, carcaj m
Mikonexia : Micronesia
mikpetlakali : ataud m, caja de muerto f
miktetl : cadáver m
miktia : matar, asesinar (nite-)
miktilia : suicidarse, matarse, matar a alguién, morirse (nitla-)
miktilo : matado, asesinado
miktlampan : panteón m
Miktlantekutli : Mictlantecuhtli (Señor de los muertos)
Miktlantesiuatl : Mictlantecihuatl (Señora de los muertos)
miktlantli : infierno m
miktlan : inframundo m (Lugar junto a los muertos), infierno m, es donde vive el dios Tezcatlilpocatl como señor de los muertos en guerra, de enfermedad y de manera natural cuyos niveles infernales eran nueve.
Miktlan : Mitla (Lugar junto a los muertos), Oaxaca.
miktlayotl : infernal
miktotopotstli : balacera f, acción de acribillar.
milacatzoani +: ayudador tal. (1 tepam milacatzoani) fiador desta manera. (1 tepam milacatzoani) fauorecedor. (2 Tepam milacatzoani) [Molina]
milacatzoqui : buelto assi. (1) [Molina]
milacatzotinemi +: el que biue mal y viciosamente. (2 Teuhtli tlaçolli yc milacatzotinemi) [Molina]
milagro : (Wood) a miracle (a loanword from Spanish)
milakayotl : agricultura f
milakayo : agrícola
Milan : Milán, Milano
milcacalatl : rana f (rana pipens)
milcahualli : (Wood) a field that is no longer planted, and is overgrown
milcalaqui : (Wood) to enter s.o.?s planted field
milcalatl : (Wood)
milcalatl : rana otra. (1) cierta ranilla. (2) [Molina]
milchilli : (Wood) a type of chile apparently cultivated in association with maize (hence the milli, or field, element) (Valley of Mexico, 1570–1587)
milchilli : axi que se haze enlas milpas o heredades. (2) [Molina]
milchimalli : (Wood) "army" land
milchipahua : (Wood) to clear land for cultivation
milchiuhqui : (Schwaller) field worker
milchiuhqui : (Wood) one who labors in the field, a field worker, a farm worker; or, a farmer (see Molina)
milchiuhqui : gañan que ara. (1) gañan o labrador. (2) [Molina]
milcohuia , nino: có[m]prar heredad para mi. (1 nino, milcouia) [Molina]
milcuaxotl : camaleón m (chamaeleo chamaleon)
milecatontli : (Wood)
milecatontli : quiñonero que tiene parte en heredad. (2) [Molina]
milej : dueño de la milpa m, dueño de la heredad m
mile : (Wood) possessor of cultivate land
milia : labrar
milini : (Wood) to shine, sparkle, flare
milintia : (Wood) to set something afire
mili : sementera f, siembra f
milkakalatl : rana f (rana pipens)
milkitki : campesino
milkuaxotl : camaleón m (chamaeleo chamaleon)
milla ichan : morador de campo. (1 milla ychan) idem. (Millacatl]]: labrador o aldeano.) (2 Milla ychan) [Molina]
milla nemi : (Wood)
milla nemi : idem. (Milla ychan]]: idem. (Millacatl]]: labrador o aldeano.)) (2) [Molina]
milla tlacatl : (Wood)
milla tlacatl : labrador rustico. (1) aldeano. (1) labrador o aldeano. (2) [Molina]
milla ychan : (Wood)
millacatl : (Wood) field worker
millacatl : labrador rustico. (1) morador de campo. (1) aldeano. (1) labrador o aldeano. (2) [Molina]
millacayotl : agricultura f
millacayotl : labrança de tierra el arte. (1) campesina cosa. (1) [Molina]
millacayo : agrícola
millaca : (Schwaller) field people
millanehuiani +: arrendador de huerta. (1 moxochiqual millaneuiani) [Molina]
millanehuia , nino: arrendar heredad. preterito: oninomillaneui. (2 Millaneuia, nino) arrendar tomar a renta. (1 nino, millaneuia) [Molina]
millanehuia : (Wood)
millanemi : morador de campo. (1) [Molina]
Millan : Milán, Milano
millapixca xacalli : estancia de veladores delas sembradas. (1) [Molina]
millapixcalli : (Wood)
millapixcalli : estancia de veladores delas sembradas. (1) cauaña de veladores. (2) [Molina]
millapixcaxacalli : (Wood)
millapixcaxacalli : idem. (Millapixcalli]]: cauaña de veladores.) (2) [Molina]
milla : (Wood) place where there is an abundance of cultivated land
millecatontli : quiñonero que tiene alli parte. (1) [Molina]
milli +: heredad plantada de estacas de oliuas, o de otras plantas. (2 Tlaquauhtoctli milli) estaca dade plantas. (1 tlaquauhaquilli milli) terruño. (1 tlalli milli) estaca dade plantas. (1 tlaquauhtoctli milli) tornarse cañaueral la eredad. preterito: oacayoac. (2 Acayoa in milli) heredad plantada de estacas o plantas de oliuas. &c. (2 Tlaquauaquilli milli) vega que se siembra. (2 Ixtlauacam milli) [Molina]
milli : (Schwaller) maize field
milli : (Wood) cultivated field, a land parcel under cultivation
milli : eredad. (1) heredad. (2) [Molina]
milli : sementera f, siembra f
milmayanani : (Wood)
milmayana , ni: persona pobre que no tiene heredad ni pegujal, o persona deffeosa de tener heredad. (2) tener necessidad de tierras y eredades o desearlas. (1) [Molina]
milnetechana , nite: alindar mi heredad con la de otro. preterito: onitemilnetechan. (2) alindar vna eredad cón otra. (1) [Molina]
milnetechana : (Wood) for properties to border one another
miloloni +: capirote de halcon. (1 tloixqui miloloni) [Molina]
milpan calli : majada o posada. (1) [Molina]
milpan nica : estar en el campo. (1) [Molina]
milpan ninemi : estar en el campo. (1) [Molina]
milpanecatl : (Wood) a field hand or a villager (see Molina)
milpanecatl : morador de campo. (1) labrador rustico. (1) labrador o aldeano. (2) [Molina]
milpan : (Schwaller) in the field; maize field; cornfield
milpan : (Wood) in the maize field (see milli); milpa (without the final "n") entered Spanish as the equivalent of milli
milpan : parcela f, milpa f, heredad f
milpa +: melonar (2 Melon milpa) [Molina]
milpixki : agricultor, campesino, labriego, labriego
milpixqui +: viñadero que la guarda. (1 vino milpixqui) [Molina]
milpixqui : (Wood) one who works the milpa or guards the milpa
milpixqui : agricultor, campesino, labriego, labriego
milquitqui : campesino
miltepantli : (Wood)
miltepantli : mojon olinde de heredad. (1) linde entre heredades. (1) linde entre heredades de muchos. (2) [Molina]
miltepiton : quiñon de heredad. (1) [Molina]
miltepito : (Wood)
miltepito : quiñon de heredad. (2) [Molina]
miltia : (Wood) to prepare a cultivated field for oneself
miltic : (Wood) inside the house enclosure
miltlacatl : labrador, labriego
miltlakatl : labrador, labriego
miltontli : (Schwaller) maize plot
miltontli : (Wood)
miltontli : pegujal. (1) quiñon de heredad. (1) pegujal o quiñon de heredad. (2) [Molina]
milxocoa , nite: meterse en linde de heredad de otro. preterito: onitemilxoco. (2) meterse en pedaço de heredad o suerte o terminos mojones o tierra ajena. (1) [Molina]
milxocoa : (Wood)
milzacatl : (Wood) forage, fodder
mil : (Wood) one thousand (a loanword from Spanish)
mil : mil
mimacacia : (Schwaller) he was feared, he was dreaded; they were afraid
mimacaci : (Schwaller) it is feared, it is dreaded
mimactinemini : recatado
mimacti : recatar
mimaktinemini : recatado
mimakti : recatar
miman : luego, y luego, o encontiente. có[n]junctió[n]. (2) [Molina]
mimatca tlacatl : (Wood) prudent and informed (see Molina)
mimatca tlacatl : diciplinado virtuoso. (1) prudente y auisado. (2) [Molina]
mimatcacueitl : (Schwaller) fine skirt
mimatcanemiliztli : (Wood)
mimatcanemiliztli : modestia. (1) vida modesta y prudente. (2) [Molina]
mimatcanemini : (Wood) modest and informed (see Molina)
mimatcanemini : recatado assi. (1) modesta cosa. (1) modesto y auisado. (2) [Molina]
mimatcanemi : (Schwaller) he lives in modesty
mimatcatlacatl : (Wood) a prudent person
mimatca : (Wood)
mimatca : sotilmente. (1 mihmatca) sotil y diestramente. (2) [Molina]
mimatia : (Schwaller) they are skilled
mimatilistli : honestidad f
mimatiliztli : (Wood) delicate, subtlety, curious, prudent or modest (see Molina)
mimatiliztli : galania. (1) sotileza. (1 mihmatiliztli) sotileza o curiosidad assi. (2) [Molina]
mimatiliztli : honestidad f
mimatini ticitl : medico experimentado. (1) [Molina]
mimatini +: sabio en excesiua manera. (1 cenca mihmatini) dissoluto. (1 amo mimatini) medico que sabe poco. (1 amo cenca mimatini ticitl) [Molina]
mimatini : (Schwaller) prudent
mimatini : (Wood) profound (has deep knowledge, an expert) and informed (see Molina)
mimatini : cortes y bien criado. (1) galan. (1) prudente; busca discreto. (1) modesta cosa. (1) sabio como quiera. (1 mihmatini) comedido. (1) yndustrioso. (1) briosa cosa. (1) discreto. (1) abil persona. (1) astuto assi. (1) sabio cuerdo y auisado. (2) [Molina]
mimatini : prudente
mimati : (Schwaller) he is prudent; intelligent; it is astute; it is clever
mimati : (Schwaller) they are clever
mimati : (Wood) a curious and delicate thing (object) or convalesce (see Molina)
mimatki : derecho, diestro, honesto
mimatqui : (Schwaller) proper
mimatqui : (Wood) profound (has deep knowledge, an expert) and informed (see Molina)
mimatqui : derecho, diestro, honesto
mimatqui : diestra persona. (1) sesudo cosa de buen seto. (1) briosa cosa. (1) messurado. (1) onesta cosa. (1) sotil cosa. (1 mihmatqui) idem. (Mimatini]]: sabio cuerdo y auisado.) (2) [Molina]
mimattzintli : (Schwaller) circumspect
mimercaduria : mercaderia mia. (1) [Molina]
mimiahuacaxitl : cultivo de abejas mieleras m, apicultura f
mimiahuameh : enjambre m
mimiahuame : enxambre de auejas. (1 mimiauame) [Molina]
mimiahuatl : (Wood) a round honeycomb or the bee that makes it (see Molina)
mimiahuatl : colmena redonda que se cria enlos arboles. (1 mimiauatl) abeja otra, que haze panal enlos arboles. (1 mimiauatl) cierto panal de miel redondo, o el aueja que lo haze. (2 Mimiauatl) [Molina]
mimiaquilia : (Wood) for a meal?s yield to be increased, after all
mimiauakaxitl : cultivo de abejas mieleras m, apicultura f
mimiauamej : enjambre m
mimiauhtecatl : apicultor
mimiautekatl : apicultor
mimichacini : (Wood) a fisher (see Molina)
mimichacini : pescador. (2) [Molina]
mimichaci , ni: pescar. preterito: onimimichacic. (2) pescar peces con red. (1) [Molina]
mimichaci : (Wood) to fish (see Molina)
mimichmani : (Wood) a fisher (see Molina)
mimichmani : pescador de peces. (1) pescador. (2) [Molina]
mimichma , ni: pescar. preterito: onimimichma. (2) pescar peces con red. (1) [Molina]
mimichma : (Wood) to fish (see Molina)
mimichtin : (Schwaller) fish [pl]]:]; fish; fishes
mimichti : (Schwaller) fish; fish (pl]]:); fish [pl]]:]; fishes
mimicque tepeuhticate : monton de muertos. (1) [Molina]
mimicque +: estrago de muertos. (1 yxachim mimicque) estrago de muertos, o muchos muertos. (2 Ixachim mimicque) [Molina]
mimicque : (Schwaller) dead people; the dead
mimicqui +: perlatico. (2 Nacayo mimicqui) [Molina]
mimictilia : (Wood) 1. to kill s.o.’s animal, after all. 2. to kill an animal for s.o. to eat
mimictiloque : (Schwaller) they were slain, they were killed
mimihcatzitzintin : finados m
mimihcuenia : (Wood) to vacate a space
mimihxamia : (Wood) to wash one’s face after all
mimihyocui : (Wood) to inhale through the nose, after all
mimihzamia : (Wood) to wash one’s face after all
mimijkatsitsintin : finados m
mimikilistli : epilepsia f, ataque epiléptico m
mimilahui : (Wood) to swell, spill, overflow
mimilcalaqui : (Wood) for a person or an animal to enter s.o.’s planted field, after all
mimilhuilia : (Wood) to role up s.t. for s.o
mimilica : (Wood) to shine, sparkle, flare
mimilihui : (Schwaller) it becomes cylindrical; it enlarges; they become cylindrical; they enlarge
mimilihui : (Wood)
mimilihui : (Wood) for the petals of a flower to roll up before blooming
mimilihui : abotonarse la flor. (1 mimiliui) abotonarse la flor, o crecer el vientre dela que esta preñada. preterito: omimiliuh. (2 Mimiliui) [Molina]
mimilini : (Wood) to flame up
mimilitta , nino: yr aver, o a mirar la heredad. preterito: oninomimilittac (2) visitar la heredad. (1) [Molina]
mimilitta : (Wood) to go and see or look at the estate/property (see Molina)
mimiliuhcayotl +: lomo de animal. (1 cuitlapam mimiliuhcayotl) [Molina]
mimiliuhcayotl : (Wood) a robust and round thing (toward a person or animal) or an animal's back (see Molina)
mimiliuhcayotl : redondez de cosa rolliza, o lomos de animal. (2) [Molina]
mimiliuhca +: lomo de libro. (1 amoxtli ycuitlapam mimiliuhca) [Molina]
mimiliuhqui =: = mimiltic (2 mimiliuhqui) [Molina]
mimiliuhqui : (Schwaller) cylindrical; rounded
mimiliuhqui : (Wood) a robust and thick thing (plump) like pillar (see Molina)
mimiliuhqui : redondo como coluna o palo rollizo. (1) cosa rolliza, como pilar. &c. (2) [Molina]
mimillachia , ni: andar visitando sus tierras o heredades. preterito: onimimilachix. (2) [Molina]
mimillachia : (Wood) to be out and about visiting one's land, estates/properties (see Molina)
mimillo : (Wood) the bud of a flower
mimiloa , mo: ganar conla hazienda que se da alogro. metapho. (2) [Molina]
mimiloa , nino: rodar por el suelo o rebolcarse. preterito: oninomimilo. (2) rodar cuesta baxo o por el suelo. (1) rebolcarse. (1) [Molina]
mimiloa , nitla: trastornar o derrocar cantaro, o cosa semejante. preterito: onitlamimilo. (2) trastornar vaso. (1) [Molina]
mimiloa : (Wood) to roll; to roll over repeatedly
mimiloa : revolcar (nic-)
mimilpanoa , ni: andar visitando sus heredades pre: onimimilpano. (2) [Molina]
mimilpanoa : (Wood) to be out visiting their estate/property (see Molina)
mimilpil : (Schwaller) small and cylindrical
mimiltic nabos : (Wood)
mimiltic nabox : nabo luengo y delgado. (1) [Molina]
mimiltic naboz : nabo luengo. (2 Mimiltic nabos) [Molina]
mimiltic : (Schwaller) cylindrical; rounded; round; shaped like cylinders; thick
mimiltic : (Wood) not yet bloomed flower whose petals are rolled up; rolled up snake or other thing
mimiltic : (Wood) round like a column, pilar (see Molina)
mimiltic : rollizo, cosa redonda y larga. (1) redondo como coluna o palo rollizo. (1) lo mismo es que mimiliuhqui. (2) [Molina]
mimiltic : rollo m
mimiltik : rollo m
mimiltontli : (Schwaller) rounded; small and cylindrical; small and round
mimiltotonti : (Schwaller) small and cylindrical
mimimiltic : (Wood) round
mimimliuhcayotl : redondez assi. (1) [Molina]
mimina , nite: garrochear o asaetear. preterito: onitemimin. (2) asaetear. (1) assaetear o flechar. (1) [Molina]
mimina , nitla: tirar garrocha o saeta. preterito: onitlamimin. (2) assaetear o flechar. (1) [Molina]
mimina : (Wood) to shoot an arrow (see Molina)
mimique : (Wood) to have an attack or to die
mimiquiliztli +: mal de coraçon. (2 Yollo mimiquiliztli) perlesia, enfermedad. (2 Nacayo mimiquiliztli) [Molina]
mimiquiliztli : (Wood) loss of consciousness
mimiquiliztli : epilepsia f, ataque epiléptico m
mimiquini +, ni: tener mal de coraçon. preterito: onoyollo mimiquia. (2 Yollo mimiquini, ni) [Molina]
mimiquixuch : (Wood) severe sickness, to always appear very ill, almost to the point of death (see Molina)
mimiquixuch : enfermizo, que nunca tiene salud yque parece estar cada dia ala muerte. (2) [Molina]
mimiqui +: idem. (Yollo micqui]]: rudo de entendimiento, o boto de ingenio.) (2 Yollo mimiqui) [Molina]
mimiqui : (Schwaller) they die
mimiqui : (Wood) to die
mimitetl : (Wood) bone
mimiyahuatl : panal de auejas. (1 mimiyauatl) [Molina]
mimiyahuatzin : (Wood) a type of brightly colored bird
mimizquicuahuitl : (Wood) mesquite tree
mimi : (Wood) s.o.’s older brother
mina atlacopa : (Wood) to throw a rod/cane with a strap/leash at the end of it (see Molina)
mina atlatica : (Wood) to throw a rod/cane with strap/leash at the end of it (see Molina)
mina, atlacopa nitla : idem. preterito: atlacopa onitlamin. (Mina, atlatica nitla]]: tirar vara con amiento. preterito: atlatica onitlamin.) (2) [Molina]
mina, atlatica nitla : tirar vara con amiento. preterito: atlatica onitlamin. (2) [Molina]
mina, niteitz : sangrar a otro. preterito: oniteitzmin. (2) [Molina]
minacachalli : lanza f
minakachali : lanza f
minalistli : tiro de arco m
minaliztli : tiro de arco m
minalo : (Schwaller) he is shot with an arrow, he is pierced by an arrow
minatini : astuto
minax : (Schwaller) he hid, he took refuge
minayaz : (Schwaller) he will hide, he will take refuge
mina +: tirar vara con amiento. preterito: atlatica onitlamin. (2 Mina, atlatica nitla) idem. preterito: atlacopa onitlamin. (Mina, atlatica nitla]]: tirar vara con amiento. preterito: atlatica onitlamin.) (2 Mina, atlacopa nitla) [Molina]
mina , nite: asaetear a alguno. preterito: onitemin. o picar como tauano o abispa. (2) picar como abispa o tauano. (1) [Molina]
mina , nitla: tirar saeta, o garrocha. (2) tirar saeta o flecha. (1) flechar tirar flecha. (1) [Molina]
mina : (Wood) 1. for the sun, the moon, a light, fire or a candle to light one’s way. 2. for s.o. to light s.o. else’s way
mina : (Wood) to shoot, stab, or poke someone
mina : lanza f, flecha f, dardo m
minecuiz : (Schwaller) it is sniffed, it is smelled
minecui : (Schwaller) it is inhaled; it is smelled; it smells
minero : (Wood) mine worker (a loanword from Spanish)
minilia : (Wood) to inject someone with something
ministro : (Wood) minister (a loanword from Spanish)
mini : (Wood) to prick, pierce something
mintontli : (Wood) the brother, grandson, or granddaughter, of the great-great-grandfather (see Molina); also given as the equivalent of great-great-grandparent in the Anderson and Dibble translation of the Florentine Codex, Book 10, page 5)
mintontli : nieto tercero, o nieta tercera. (1) ermano de tu tercero ahuelo. (1) hermano de tercero abuelo o nieto de tercero, o nieta de tercera. (2) [Molina]
mintontli : tatarabuelo m
mintotli : (Wood) great-grandfather
mintzitzin : (Wood) a medicinal shrub with red stalks, peach-like leaves, and white flowers; known to grow near Uruapan, Michoacan
mipatli : (Wood) herb/plant used as ammunition for an archer (see Molina)
mipatli : yerua de ballestero. (1) yerua de ballestero. (2) [Molina]
mipotzani : (Schwaller) one that hisses
mipotza : (Schwaller) it hisses
miqnizpolihui : (Wood) to be metaphorically destroyed inside due to a death (see Molina)
miquaniani : (Wood) a thing that is mobile (see Molina)
miquania : (Wood) to move, withdraw
miquetl : (Wood) death; a deceased person
miquiantia , nicno: encargarse de algun n[e]goc[cio] pre: onicnomiquianti. (2) [Molina]
miquiantia , nicte: encargar a otro algun negocio pre: onictemiquianti. (2) [Molina]
miquiantia : (Wood) to take charge of a business, to give responsibility for a business to someone (see Molina)
miquia : (Schwaller) he died; she died; they died; they diedi
miquiciyac : (Schwaller) smelling of death
miquiciyaltic : (Schwaller) smelling much of death
miquiliztli +: ah[o]gamiento en agua. (2 Atlam miquiliztli) matança. (1 temacvel miquiliztli) martyrio. (1 tlaneltoquiliztli ypampa miquiliztli) ymmortalidad. (1 ayc miquiliztli) rudeza de entendimiento o de ingenio. (2 Yollo miquiliztli) immortalidad. (2 Aic miquiliztli) [Molina]
miquiliztli : (Schwaller) death; mortality
miquiliztli : (Wood) death or dying
miquiliztli : mortandad f
miquiliztli : muerte. (1) mortandad assi. (1) muerte o mortandad (2) [Molina]
miquilizyeyecoa : (Wood) to have a brush with death
miquiloni : tanque m
miquini +: ymmortal cosa. (1 ayc miquini) ymmortal cosa. (1 auel miquini) immortal. (2 Aic miquini) [Molina]
miquini : (Schwaller) worthy of death
miquini : (Wood) someone or something mortal
miquini : mortal
miquini : mortal cosa que muere. (1) cosa mortal. s. que muere. (2) [Molina]
miquita : matar (nite-)
miquitiuh : (Schwaller) he goes to die, he would die; it goes to die
miquitlani , nino: dessearme la muerte. preterito: oninomiquitlan. (2) [Molina]
miquitlani , nite: dessear a otro la muerte. preterito: onitemiquitlan. (2) dessear a otro la muerte. (1) [Molina]
miquitlani : (Wood) to desire death, to wish death upon me (see Molina)
miquitlatzontequiloc : setenciado a muerte
miquitlatzontequi : entenciar a murte
miquitl : muerto
miquito : (Schwaller) he went to die, he met his death
miquiya : (Schwaller) they died
miquiz calacohuayan : (Wood) the entrance or the door to death
miquiz calacohuayan : entrada o puerta dela muerte. (2 Miquiz calacouayan) [Molina]
miquiz elehuia : (Wood) to desire death, to wish death upon myself; to desire the death of another (see Molina)
miquiz hiyaltic : (Wood) something that is dirty, repugnant or that smells rotten (the smell of death/decomposition) (see Molina)
miquiz nahuatia : (Wood) to testify, to make a statement (see Molina)
miquizcalacohuayan : entrada de muerte o puerta de muerte. (1 miquizcalacouayan) [Molina]
miquizcuahuitl : (Wood) casaguate (Ipomoea murucoides, Ipomoea arborescens)
miquizelcuia , nite: dessear a otro la muerte. preterito: onitemiquizeleui. (2) [Molina]
miquizelehuia , nino: dessearse la muerte. preterito: oninomiquizeleui. (2 Miquizeleuia, nino) [Molina]
miquizelehuia , nite: dessear a otro la muerte. (1 nite, miquizeleuia) [Molina]
miquizhiyaltic : (Schwaller) deathly stench
miquizhiyaltic : cosa hedionda o que hiede a cosas muertas y podridas. (2) [Molina]
miquizilhuitl : día de muertos m (1 y 2 de Noviembre.), Todos Santos f
miquizixnahuatia , nite: sentenciar a muerte. (1 nite, miquizyxnauatia) [Molina]
miquizmauhque : (Schwaller) those who fear death
miquiznahuatia , nino: hazer testamento. preterito: oninomiquiznauati. (2 Miquiznauatia, nino) testar hazer testamento; busca hazer testamento. (1 nino, miquiznauatia) hazer testamento. (1 nino, miquiznauatia) [Molina]
miquiznahuatia , nite: poner pena de muerte. preterito: onitemiquiznauati (2 Miquiznauatia, nite) poner pena de muerte. (1 nite, miquiznauatia) [Molina]
miquiznahuatia : (Wood) to impose the death penalty (see Molina)
miquiznahuatiliztli : testamento m
miquiznequi : (Schwaller) he is about to die; he is about to drown; he is to die; he wants to die; they wish for death
miquizpatli : (Schwaller) cure for death
miquizpolihui , ni: ser destruido dela muerte. preterito: onimiquizpoliuh. (2 Miq[u]izpoliui, ni) [Molina]
miquizque : (Schwaller) they will die
miquizquia : (Schwaller) he would die, he might have died; he would have died
miquiztemachia , nite: dessear la muerte a otro. preterito: onitemiquiztemachi. (2) dessear a otro la muerte. (1) [Molina]
miquiztemachia : (Wood) to wish, desire death upon someone else (see Molina)
miquiztequipane : (Wood) someone that is very cruel that tormented and punished many without mercy or someone that executed the penalty of a convicted person (see Molina)
miquiztequipane : verdugo o sayon. (1) verdugo, o sayon. (2) [Molina]
miquiztetl : esqueleto m
miquiztetzahuitl : (Schwaller) omen of death
miquiztlacualli : comida mortifera. (2 Miquiztlaqualli) [Molina]
miquiztlalhuia , nite: amenazar a otro con la muerte, o có[n] gran castigo. preterito: onitemiquiztlalui. (2) amenazar a otro con la muerte o con rezio castigo. (1) [Molina]
miquiztlalhuia : (Wood) to threaten someone with death, or with great punishment (see Molina)
miquiztlaneltililiztli : (Wood) a martyrdom (see Molina)
miquiztlaneltililiztli : martyrio. (1) martirio. (2) [Molina]
miquiztlapopolhuia , nite: perdonar la muerte q[ue] alguno merecia. preterito: onitemiquiztlapopolhui. (2) [Molina]
miquiztlapopolhuia : (Wood) to forgive the death one deserved (forgive the death penalty) (see Molina)
miquiztlaqualli : (Wood) deadly food (see Molina)
miquiztlatzontequilia , nite: condenar a muerte. (1) sentenciar a muerte. (1) [Molina]
miquiztlatzontequililli : condenado. (1) [Molina]
miquiztlatzontequililoni : digno de muerte. (1) [Molina]
miquiztli : (Schwaller) death
miquiztli : (Wood) death; also, a calendrical marker
miquiztli : muerte f, muerto m, sexto día del calendario azteca y simboliza a la noche de los los muertos.
miquiztli : muerte. (1) muerte. (2) [Molina]
miquiz +: no morira con esso, o por esso. (2 Amoma ic miquiz) [Molina]
miquiz : (Schwaller) he will die
miquiz : (Schwaller) it will die
miquiz : (Schwaller) she will die
miqui +, ni: morir de coraje. (1 noqualan ypan nimiqui) mearse de miedo. (1 ni, mauhca miqui) [Molina]
miqui +: martyr. (1 tlaneltoquiliztli ypampa miqui) matar. (1 nomac miqui) [Molina]
miqui , ni: morir. preterito: onimic. (2) morir. (1) fenecer, acabarse. (1) [Molina]
miqui : (Schwaller) he dies; it dies
miqui : (Schwaller) she dies; they die; they die it
miqui : (Wood) to die
miqui : morir
misal amoxtli : (Wood) a missal (partly a loanword from Spanish, combined with amoxtli, Nahuatl for book)
misal amoxtli : misal. (2) [Molina]
misa : (Wood) mass, a ceremony in a Catholic church (a loanword from Spanish)
misiones : (Wood) revivals (a loanword from Spanish)
miskikopali : resina f, goma f
Miskitlan : Mezquital (Lugar junto a los mezquites), Durango y Zacatecas.
miskitl : mezquite m, algarroba f (prosopis juliflora)
Miskiualan : Mixquiahuala (Lugar rodeado de mezquites), Hidalgo.
mismo +: lengua de cieruo yerua. (1 lo mismo) vela candela. (1 lo mismo) confites. (1 lo mismo) granada fruta deste arbol. (1 lo mismo) clauo de especie. (1 lo mismo) puerro. (1 lo mismo) membrillo fruta del. (1 lo mismo) pepino. (1 lo mismo) onça, animal conocido. (1 lo mismo) sacabuche. (1 lo mismo) cuaresma. (1 lo mismo) zargatona. (1 lo mismo) rauano, yerua y raya. (1 lo mismo) ara de altar. (1 lo mismo) patena de caliz. (1 lo mismo) cofrade. (1 lo mismo) comunidad. (1 lo mismo) garuanços. (1 lo mismo) alcalde. (1 lo mismo) lechuga. (1 lo mismo) saluia yerua conocida. (1 lo mismo) confirmacion, sacramento. (1 lo mismo) borzegui. (1 lo mismo) trillo para trillar. (1 lo mismo) luna la fruta deste arbol. (1 lo mismo) torno para tornear. (1 lo mismo) guadaña. (1 lo mismo) altar. (1 lo mismo) lagosta dela mar. (1 lo mismo) sayo de varon. (1 lo mismo) prouisor de obispo. (1 lo mismo) trebol yerua. (1 lo mismo) limon la fruta. (1 lo mismo) compadre. (1 lo mismo) rayo de rueda. (1 lo mismo) emperatriz. (1 lo mismo) trucha. (1 lo mismo) tiseras. (1 lo mismo) borraja yerua. (1 lo mismo) trompo. (1 lo mismo) maitines. (1 lo mismo) esponja dela mar. (1 lo mismo) bula del sancto padre. (1 lo mismo) asno. (1 lo mismo) crucifixo. (1 lo mismo) cabeçon de camisa. (1 lo mismo) rvbi, piedra preciosa. (1 lo mismo) seda o sirgo. (1 lo mismo) aio. (1 lo mismo) compas de hierro. (1 lo mismo) lunes dia segundo dela semana. (1 lo mismo) emperador. (1 lo mismo) colchon. (1 lo mismo) cruz. (1 lo mismo) corona de clerigo. (1 lo mismo) lino. (1 lo mismo) vinagre vino corró[m]pido. (1 lo mismo) quixones, yerua conocida. (1 lo mismo) viernes. (1 lo mismo) mula. (1 lo mismo) chapa de metal. (1 lo mismo) higo fruta. (1 lo mismo) azeyte. (1 lo mismo) christiano. (1 lo mismo) crisma. (1 lo mismo) letra. (1 lo mismo) lampara. (1 lo mismo) trillar. (1 lo mismo) toca de muger o tocado. (1 lo mismo) bota, calcado. (1 lo mismo) prima enlas horas. (1 lo mismo) perexil yerua conocida. (1 lo mismo) dedal. (1 lo mismo) zangano. (1 lo mismo) oregano yerua conocida. (1 lo mismo) sobrina hija de hermano. (1 lo mismo) bolsa. (1 lo mismo) julio mes. (1 lo mismo) patriarca. (1 lo mismo) ruda, yerua conocida. (1 lo mismo) cofradia. (1 lo mismo) padre sancto. (1 lo mismo) profacio enla missa. (1 lo mismo) cidra. (1 lo mismo) bote de cónserua. (1 lo mismo.) tocino. (1 lo mismo) armiño, animal. (1 lo mismo) boton de ropa. (1 lo mismo) esteua de arado. (1 lo mismo) rodezno de molino. (1 lo mismo) box arbol. (1 lo mismo) comadre. (1 lo mismo) nogal arbol conocido. (1 lo mismo) lengua de buey yerua. (1 lo mismo) [Molina]
mismo +: marta, animal conocida. (1 lo mismo; l) [Molina]
missa ichihualoca : celebracion desta manera. (1 missa ychiualoca) [Molina]
missa nicchihua : celebrar missa. (1 missa nicchiua) [Molina]
missa niquitoa : celebrar missa. (1) [Molina]
missa quichihua : celebrador de missa. (1 missa quichiua) [Molina]
missa quimitalhuia : celebrador de missa. (1) [Molina]
missa quimochihuilia : celebrador de missa. (1 missa quimochiuilia) [Molina]
missa quitoa : celebrador de missa. (1) [Molina]
missa tenanquili piltontli : (Wood) a child who helps out with masses and other jobs in the church (see monacillo -> monaguillo, RAE)
missa tenanquili piltontli : monazillo. (2) [Molina]
missa tenanquililpiltontli : monazillo de clerigos. (1) [Molina]
missa yitoloca : celebracion desta manera. (1 missa yytoloca) [Molina]
missal amoxtli : missal. (1 missal amuxtli) [Molina]
missal +: missal. (1 teoamoxtli missal) [Molina]
missa +, ni: missa dezir. (1 ni, quitoa missa) [Molina]
missa +, nic: missa dezir. (1 nic, chiua missa) [Molina]
missa +: celebrada missa. (1 oquiz missa) velarse el nouio ola nouia pre: nopan omito missa. l. onopam mito missa. (2 Nopam mitoa missa) velarse el varon o muger. (1 nopammitoa missa) celebrada missa. (1 oommochiuh missa) celebrada missa. (1 oommito missa) [Molina]
mistli : puma m león americano m (felis concolor)
mistontli : gato m (felis domestica)
miston : gato m (felis domestica)
misxiuitl : damiana f (turnera aphrodiasiaca), planta que abunda en la peninsula de Baja California.
mitad : (Wood) half (a loanword from Spanish)
mitica : (Schwaller) with arrows, by means of arrows
mitichichiqui : (Schwaller) it scratches its abdomen
mitic : (Schwaller) like an arrow; within you
mitl chichiquilli : flecha harponada. (1) [Molina]
mitl chimalli : (Schwaller) war
mitl chimalli : (Wood) a metaphor of war, battle (see Molina)
mitl chimalli : guerra, o batalla. metapho. (2) [Molina]
mitl icuatepozo : idem. (Mitl iyacatepuzyo]]: caxquillo de saeta.) (2 Mitl iquatepuço) caxquillo de saeta. (1 mitl yquatepuço) [Molina]
mitl iquatepuzo : (Wood) a shell or tip of an arrow or dart (see Molina)
mitl iyacatepozyo : caxquillo de saeta. (2 Mitl iyacatepuzyo) [Molina]
mitl iyacatepuzyo : (Wood)
mitl yyacatepozo : caxquillo de saeta. (1 mitl yyacatepuço) [Molina]
mitlaniz : (Schwaller) she will be requested, she will be asked for
mitl +: passador, saeta aguda. (2 Yacauitztic mitl) passador que setira con ballesta. (2 Tzaptic mitl) saeta eruolada o con ponçoña. (2 Tenqualac mitl) passador tiro de ballesta. (1 yacauitztic mitl) passador tiro de ballesta. (1 tzaptic mitl) [Molina]
mitl : (Schwaller) arrow; bolt; dart; spear
mitl : (Wood) arrow(s), dart(s), when combined with chimalli (shield), a metaphor for war; also, a measurement
Mitl : (Wood) the sixth ruler of the Toltecs at Tollan (Tula), a man
mitl : flecha f
mitl : guerra. (1) saeta, o flecha. (2) saeta. (1) flecha. (1) frecha o flecha. (1) [Molina]
mitoaya : (Schwaller) he pledged; he was called; it used to be called; it used to be said; it was called; it was named; it was said; it was claimed; it was stated; it was said=; they were called
mitoa : (Schwaller) he is called; he is entitled; he is said; it is asked; it is called; so-called; it is described; it is discussed; it is mentioned; it is related; it is said; it is told; one refers to it; she is called; they are
mitocalli : salón de fiestas m
mitohuaya : (Schwaller) it was called; it was said; they were called
mitokali : salón de fiestas m
mitolotlani : (Wood) a villain, an infamous person (see Molina)
mitolotlani : persona infame. (2) famoso en mala parte. (1) [Molina]
mitonaltzin : (Schwaller) your [h]]:] sweat
mitonia : (Schwaller) they sweat
mitonia : (Wood) to sweat
mitoniltia : (Wood) to make s.o. sweat
mitoque : (Schwaller) they were called
mitotiani : (Schwaller) dancer
mitotiani : (Wood) a dancer, a person that dances in public dances (see Molina)
mitotiani : bailarín, bailarina, danzante
mitotiani : dançante. (2) dançante. (1) bailador. (1) [Molina]
mitotiaya : (Schwaller) he danced; she danced; they danced
mitotia : (Schwaller) he dances
mitotia : (Schwaller) she dances; they dance
mitotica +: es comun dezir. (2 Iuh mitotica) escomum dezir; l; assi se dize. (1 yuh mitotica) assi se dize, o es comun dezir. (1 yuh mitotica) [Molina]
mitotica : (Schwaller) it is being said; it is said; it is called; it is being called
mitotiki : danzante
mitotilistli : baile m, danza f
mitotiliztli : baile m, danza f
mitotili : baile m, danza f, ceremonia ritual f
mitotilli : baile m, danza f, ceremonia ritual f
mitotiqui : (Wood) dancer
mitotiqui : danzante
mitotiqui : idem. (Mitotiani]]: dançante.) (2) dançante. (1) [Molina]
mitotitihuitze : (Schwaller) they come dancing
mitotitihuitz : (Schwaller) he came dancing
mitotitihui : (Schwaller) they go dancing
mitotitinemi : (Schwaller) he goes dancing; they continue dancing; they go dancing
mitotitiuh : (Schwaller) he goes dancing; they go dancing
mitotiyotl : danza f
mitotizque : (Schwaller) they will dance
mitotli : (Wood) dance
mitotl : fiesta f, algarabía f, celebración f, mitote m
mitotonti : (Schwaller) little arrows; small arrows
mitozquia : (Schwaller) it would be said, it should be pronounced
mitoz : (Schwaller) it will be said; it will be told; it will be related
mito : (Schwaller) he was called
mito : (Schwaller) it was called; it was declared; it was said; it was mentioned; it was told
mits- : te, a ti (como infijo o prefijo)
mitz- : te, a ti (como infijo o prefijo)
mitzahuahuia : (Schwaller) he is pricked with an obsidian point
mitzahua : (Wood)
mitzahua : aquel te riñe. preterito: omitzauac. (2 Mitzaua) [Molina]
mitzalmomaquilia : (Schwaller) he [h]]:] gives it to you
mitzanatiuh : (Schwaller) he goes to take you, he goes to seize you
mitzanazque : (Schwaller) they will take you, they will seize you
mitzcac : (Wood) your side (see Molina)
mitzcac : tu lado. (2) lado diestro o siniestero. (1) lado derecho o manderecha. (1) [Molina]
mitzcaquiz : (Schwaller) he will hear you
mitzchiuh : (Schwaller) he made you
mitzchoca : (Schwaller) it weeps for you, it cries for you
mitzelcicihui : (Schwaller) it sighs for you
mitzicnoma +: de donde mereciste el beneficio que el señor te a hecho?. (2 Cammach mitzicnoma intloque in nauaque?) [Molina]
mitzicololtiz +: ninguna cosa te estoruara. (1 atle mitzicololtiz) [Molina]
mitzicxitocaz : (Schwaller) he will follow you
mitzitta : (Schwaller) he sees you
mitziximati : (Schwaller) they know you
mitzizcali : (Schwaller) he trained you
mitzmacac : (Schwaller) he endowed you, he gave it to you
mitzmaca : (Schwaller) he gives it to you
mitzmachiotia : (Schwaller) he indicates you
mitzmapilhuia : (Schwaller) he points his finger at you
mitzmapilhuiz : (Schwaller) he will select you, he will point his finger at you
mitzmapilhui : (Schwaller) he pointed his finger at you
mitzmochihuilia : (Schwaller) he [h]]:] does it to you, he [h]]:] causes you
mitzmotlatolilochtiliz : (Schwaller) he will reverse your word
mitzmotzatzacuiltitimanizque : (Wood) they will be on your side, or at your right and left (hands)
mitzmotzatzacuiltitimanizque : estaran atus lados, o atu manderecha e yzquierda. (2) [Molina]
mitzmoyolitlacalhuia : (Schwaller) they offend you
mitznonotz : (Schwaller) he admonished you
mitznotza : (Schwaller) he calls out to you
mitzoma : (Schwaller) it is sewn; it is sutured
mitzoniyahua : (Schwaller) he raises you in dedication, he raises you in offering, he offers you
mitzpalehuiz +: ninguno otro te podra ya ayudar. (2 Aocac vel cetla catl mitzpaleuiz) [Molina]
mitzpalehuiz ? +: quien te podra ya ayudar?. (2 Acoc mitzpaleuiz?) [Molina]
mitzquetz +: ende mal; i; del que se goza del mal que a otro le sucede. (1 oncan mitzquetz yn totecuiyo) [Molina]
mitzquixtiz : (Schwaller) he will remove you
mitztatique : (Schwaller) they made you father
mitztlacanotzaz : (Schwaller) he will address you as a man
mitztlalaquia : (Schwaller) he plants you
mitztoca : (Schwaller) he buries you
mitzyocox : (Schwaller) he created you
mitz : (Wood) for you, at you (see Molina)
mitz : ati. (2) [Molina]
miuhqui : botón m
miuki : botón m
mixaehecatl : (Wood) wind and drizzle
mixahuahuitl : nuues ralas. (2 Mixavauitl) [Molina]
mixamia : (Schwaller) he washes his face; his face is washed; it washes its face
mixatoctli : (Wood) sparse clouds (see Molina)
mixatoctli : nuues ralas (2) nuues ralas. (1) [Molina]
mixayahuitl : (Schwaller) mist
mixayahuitl : (Wood) sparse clouds (see Molina)
mixayohuitoma : (Schwaller) he looses tears
mixayomatemani : (Wood) he who cries a lot (literally, spills many tears) (see Molina)
mixayomatemani : el que llora y derrama muchas lagrimas. (2) lloroso assi. (1) [Molina]
mixayopatzcani : (Wood) he who cries a lot (literally, spills many tears) (see Molina)
mixayopatzcani : idem. (Mixayomatemani]]: el que llora y derrama muchas lagrimas.) (2) lloroso assi. (1) [Molina]
mixayotzin : (Schwaller) your [h]]:] tears
mixa : (Wood) mist, drizzle
mixa : misa f, celebración o asamblea cristiana efectuada los domingos.
mixcahuiani : hazedor assi. (1 mixcauiani) [Molina]
mixcahuiaya : (Schwaller) they were concerned, they were involved
mixcahuia : (Schwaller) he is involved; it is involved; they are concerned; they are involved; they pay heed; it is their doing
mixcahuia : (Wood) a lonely thing or he who makes something on his own (see Molina)
mixcahuiqui : hazedor assi. (1 mixcauiqui) [Molina]
mixcahui : (Wood) to do something alone; or, only do something in one place or time
Mixcalco : Mixcalco (Lugar de la casa de las nubes), Distrito Federal.
mixcanactli : (Wood) sparse clouds (see Molina)
mixcanactli : idem. (Mixatoctli]]: nuues ralas) (2) nuues ralas. (1) [Molina]
mixcitlalichiuh : (Schwaller) his face was painted with the star design
mixcoacuauhtli : (Schwaller) crab-hawk
Mixcoac : Mixcoac (Lugar de la serpiente de nube o nebulosa), Distrito Federal.
Mixcoatl : (Wood) a deity; said in the Florentine Codex to be the only deity worshipped by the Chichimecs
Mixcoatl : Mixcoatl (Nube de serpiente), dios de la caza.
mixcoatl : nebulosa f, aurora boreal f
mixcomitl : (Schwaller) cloud vessel
mixcoyan +: de tu voluntad y con toda determinacion te echas ap[er]der. met. (2 Iccemayan mixcoyan moneuian tocomottitiato conmonamctia yn a) [Molina]
mixco : (Schwaller) before you, in your presence; in your face
mixcuateuhhuia : (Wood) for a speck of s.t. to get in s.o.’s eye
mixcuatzin : (Schwaller) your [h]]:] forehead
mixcuauhtli : cóndor m (vultur gryphus)
mixcuepani : (Wood) astray or misguided (see Molina)
mixcuepani : descarriado, o descaminado. (2) perdido assi. (1) errado o perdido. (1) [Molina]
mixcuepqui : (Wood) astray or misguided (see Molina)
mixcuepqui : descaminado. (1) idem. (Mixcuepani]]: descarriado, o descaminado.) (2) perdido assi. (1) errado o perdido. (1) [Molina]
mixetlahtolli : lengua mixe f, idioma mixe m
mixetlajtoli : lengua mixe f, idioma mixe m
mixetl : mixe
mixeui : desprenderse
mixhuaqui : (Wood) for fog or clouds to lift
mixicquetza : (Schwaller) he falls on his face
mixihuia : (Wood) to use an intoxicating herb, to get drunk
mixihuiliztli : (Wood) delivery (childbirth) (see Molina)
mixihuiliztli : parto. (2 Mixiuiliztli) parto. (1 mixiuiliztli) [Molina]
mixihuitia , nite: partear. preterito: onitemixiuiti (2 Mixiuitia, nite) partera ser o exercitar su oficio. (1 nite, mixiuitia) [Molina]
mixihuitia : (Wood) to deliver a baby (see Molina)
mixihuiznequi : (Schwaller) she is about to give birth; she wishes to give birth
mixihuiz : (Schwaller) she will give birth
mixihui , ni: parir la muger. preterito: onimixiuh. (2 Mixiui, ni) [Molina]
mixihui : (Schwaller) she gives birth
mixihui : (Wood) a women giving birth, to help a women give birth (see Molina)
mixihui : parir
mixihui : parir la hembra. (1 mixiui) [Molina]
mixil : (Wood) he who is hurt by a thorn, he who got injured by the tip of the maguey (agave, aloe) or; of an instrument or weapon (see Molina)
mixil : el que se espino el pie, o el que se hirio có[n] la punta del maguei, o de algun instrumento, o arma. (2) [Molina]
miximachtlani : (Wood) he who desires to be recognized and known (see Molina)
mixincayotlaca , ni: escamar pescado. preterito: onimixincayotlaz. (2) [Molina]
mixincayotlaza : (Wood) to scale a fish (see Molina)
mixincayotl : (Wood) fish scales (see Molina)
mixincayotl : escama de pescado. (2) [Molina]
mixiotl : mixiote m, carne con verdura y chile, envuelto en papel.
mixiquipilli : (Wood)
mixiquipilli : aljaua, o carcax de saetas. (2) carcax de saetas. (1) aliaua. (1) [Molina]
mixitl tlapatl : (Wood) drunkenness, intoxication (a metaphor)
mixitl : (Schwaller) jimsonweed; datura stramonium
mixitl : (Wood) a hallucinogenic plant
mixiuhca tlayelli : pares dela muger que pare. (1) [Molina]
mixiuhcatlapaloa , nite: visitar alas mugeres paridas. (1) [Molina]
mixiuhque : (Schwaller) women who were recently delivered
mixiuhqui +: puerca grande y parida. (1 ciuacoyametl mixiuhqui) [Molina]
mixiuhqui : (Schwaller) newly delivered woman; newly-delivered woman
mixiuhqui : (Wood) calving (see Molina)
mixiuhqui : parida. (2) parida de dos mellizos. (1) parida. (1) [Molina]
mixiuhqui : parturienta f, parida f
mixiui : parir
mixiuki : parturienta f, parida f
Mixkalko : Mixcalco (Lugar de la casa de las nubes), Distrito Federal.
Mixkoak : Mixcoac (Lugar de la serpiente de nube o nebulosa), Distrito Federal.
Mixkoatl : Mixcoatl (Nube de serpiente), dios de la caza.
mixkoatl : nebulosa f, aurora boreal f
mixkuautli : cóndor m (vultur gryphus)
mixmachyotia : (Wood) to make the sign of the cross
mixmamauhtiani : desuanecido assi. (1) [Molina]
mixmamauhtiqui : desuanecido assi. (1) [Molina]
mixmana : (Wood) to uncover oneself, or find out what was a secret (uncover a secret) (see Molina)
mixmoloni : (Wood) for clouds to build up
mixnamicque : (Schwaller) they disputed among themselves, they contended with each other
mixnamicticate : (Wood) to live together as one (see Molina)
mixnamicticate : biuir algunos juntamente en vno. (2) en vno biuir dos. (1) [Molina]
mixnamictimani : (Wood) to be looking at one another face to face (see Molina)
mixnamictimani : estar se mirando vnos a otros rostros con rostros. (2) [Molina]
mixnamictinemi : (Wood) currently some people are feuding and discordant (see Molina)
mixnamictinemi : andar algunos enemistados y discordes. (2) discordes y enemistados. (1) [Molina]
mixnamiqui : (Wood) litigants, contenders (noun); to contend (verb)
mixnanamiqui : (Schwaller) they meet face to face
mixochtiani : (Wood) a person that is vomiting (see Molina)
mixochtiani : gomitador. (2) [Molina]
mixonehuatl : (Wood)
mixonehuatl : escama de pescado, o el pellejo del. (2 Mixoneuatl) [Molina]
mixonehuayotlaza , ni: escamar pescado. preterit]]: onimixoneuayotlaz. (2 Mixoneuayotlaça, ni) [Molina]
mixonehuayotlaza : (Wood)
mixoteca , ni: almenar. (1) [Molina]
mixoyoteca , ni: almenar. preteriro. onimixoyotecac. (2) [Molina]
mixoyoteca : (Wood) crenellate (see Molina)
mixoyotlalia , ni: almenar. preterito: onimixoyotlali. (2) [Molina]
mixoyotlalia : (Wood)
mixoyotl : (Wood)
mixoyotl : almena (2) [Molina]
mixpantsinko : salud, expresión muy común entre los que beben.
mixpantzinco : (Schwaller) before you [h]]:], in your [h]]:] presence; before you; in front of you; in your presence; in your sight
mixpantzinco : (Wood) a greeting that one uses in modern Nahuatl
mixpantzinco : salud, expresión muy común entre los que beben.
mixpan : (Schwaller) before you, in front of you; in your presence
mixpetzoani : (Wood)
mixpetzoani : esplorador, o escudriñador delo q[ue] ay en algun lugar. (2) escudriñador assi. (1) [Molina]
mixpiqui : (Schwaller) it closes its eyes
mixpoloani : (Wood)
mixpoloani : perdido assi. (1) descarriado, o descaminado, o disfraçado. (2) disfrasado. (1) errado o perdido. (1) dessemejado o disfraçado. (1) [Molina]
mixpoloaya : (Schwaller) they disguised themselves
mixpoloki : disfrazado
mixpoloqui : (Wood)
mixpoloqui : disfrazado
mixpoloqui : idem. (Mixpoloani]]: descarriado, o descaminado, o disfraçado.) (2) disfrasado. (1) errado o perdido. (1) [Molina]
mixpolotinemi : (Schwaller) they go along disguising themselves
mixpolotinemi : (Wood)
mixpolotinenqui : (Wood)
mixpolotinenqui : idem. (Mixpolotinemi]]: el que anda descarriado y perdido.) (2) [Molina]
mixpopoloa : (Wood)
mixpoyactli : (Wood)
mixpoyactli : nuues ralas. (2) nuues ralas. (1) [Molina]
mixquaqua : (Wood)
mixquetzani +: el que fia a otro. (2 Tepam mixquetzani) fiador desta manera. (1 tepam mixquetzani) [Molina]
mixquetza : (Wood)
mixquiyahui : (Wood) to drizzle
mixtecah : mixtecos m
Mixtecapan : Región Mixteca f, regíon geográfica que comprende los estados mexicanos de Oaxaca, Puebla y Guerrero.
mixtecatlahtolli : lengua mixteca f, idioma mixteco m
mixtecatl : mixteco
mixteca : (Wood) for a cloudy liquid to clear as the sediment falls to the bottom
mixtecmacti = , ni: = mixtecomnactia (2 mixtecmacti) [Molina]
mixtecmacti , ni: escurecerse con sombra o escuridad. (2) [Molina]
mixtecmacti : (Wood)
mixtecomac ohuican : escura y tenebrosa cosa. (1 mixtecomac ouican) [Molina]
mixtecomactia , ni: escurecerse. (1) [Molina]
mixtecomactia : (Wood)
mixtecomacti , ni: escurecerse. (1) [Molina]
mixtecomactli : (Wood)
mixtecomactli : noche muy escura, o lugar tenebroso. (2) escuridad. (1) [Molina]
mixtecomacyo : (Wood)
mixtecomacyo : cosa escura y tenebrosa. (2) tenebregoso. (1) ñublosa cosa. (1) [Molina]
mixtecomac : hazer niebla o nieblina. (1) [Molina]
mixtecomatl : (Wood)
mixtecomatl : idem. (Mixtecomactli]]: noche muy escura, o lugar tenebroso.) (2) [Molina]
mixtecomayo : tenebroso, macabro
mixtecomnactia , ni: lo mesmo es que mixtecmacti. (2) [Molina]
mixtecuacuilli : almena. (2 Mixtequacuilli) almena. (1 mixtequacuilli) [Molina]
mixtekaj : mixtecos m
Mixtekapan : Región Mixteca f, regíon geográfica que comprende los estados mexicanos de Oaxaca, Puebla y Guerrero.
mixtekatlajtoli : lengua mixteca f, idioma mixteco m
mixtekatl : mixteco
mixtekomayo : tenebroso, macabro
mixtelquetzqui : parada cosa desta manera. (1) [Molina]
mixtemiliztli : ñublado. (2) ñublado. (1) [Molina]
mixtemiliztli : (Wood)
mixtemimili : (Wood)
mixtemimili : coluna de nuue. (2) [Molina]
mixtemi : (Schwaller) it fills with clouds
mixtemi : (Wood)
mixtemi : hazer ñublado (2) añublado estar el cielo. (1) [Molina]
mixtemoani : desseoso assi. (1) [Molina]
mixtenehuan : salud (por ustedes)
mixteneuan : salud (por ustedes)
mixtentimani : (Wood)
mixtentimani : hazer ñublado. (2) añublado estar el cielo. (1) ñublado hazer. (1) [Molina]
mixtentoc : (Wood)
mixtentoc : idem. (Mixtentimani]]: hazer ñublado.) (2) añublado estar el cielo. (1) ñublado hazer. (1) [Molina]
Mixtepec : Mixtepec (Lugar en el cerro de las nubes), Oaxaca.
Mixtepek : Mixtepec (Lugar en el cerro de las nubes), Oaxaca.
mixtequacuilli : (Wood)
mixtequetza : (Wood) to stand on one’s toes
mixteteica : (Wood) to drizzle
mixtiani : (Wood)
mixtiani : atalaya, o atalayador. (2) atalaya, s]]: el que esta atalayando. (1) [Molina]
mixtia : (Wood)
mixtiliani : (Wood)
mixtiliani : persona que quiere ser respectada. (2) entonado, persona presuntuosa. (1) [Molina]
mixtilinaltia : apretarse
mixtitlan moquixtiquiuh : (Wood)
mixtitlan moquixtiquiuh : vendra y aparecera é[n] la nuue. (2) [Molina]
mixtitlan : (Wood)
mixtitlan : entre las nuues, o enla nuue, o nuues (2) [Molina]
mixtlan : (Schwaller) before your face, in your presence
mixtlapachoa : (Wood) for s.o. or an animal to turn face down
mixtlapalhuatzalhuiaya : (Schwaller) faces were covered with brown
mixtlapalhuatzalhuia : (Schwaller) her face is covered with rouge
mixtlapalhuetzi : (Wood) to fall forward onto one’s chest
mixtlapaloani : (Wood)
mixtlapaloani : atreuido, animoso y osado. (2) atreuido. (1) osado. (1) [Molina]
mixtlatia : (Wood)
mixtlatitoque, xaxamacatoque : (Wood)
mixtlatitoque, xaxamacatoque : estrago de muertos. (2) [Molina]
mixtlatitoque +: estrago de muertos en batalla. (2 Xaxamacatoque, mixtlatitoque) [Molina]
mixtlatitoque : estrago de muertos. (1) [Molina]
mixtlatlactiliani =: = mixtonehuani (2 mixtlatlactiliani) [Molina]
mixtlatlactiliani : (Wood)
mixtlatlactiliani : el que esta corrido y tiene encé[n]dida la cara de verguensa. (2) corrido assi. (1) [Molina]
mixtlayohua : (Wood) to be dark because of heavy clouds
mixtlayoltica : misteriosamente, curiosamente
mixtlayoltika : misteriosamente, curiosamente
mixtlazqui : buelto assi. (1) [Molina]
mixtla : (Wood) an abundance of clouds
mixtlehua : (Wood)
mixtlehua : leuantarse muchas nuues. (2 Mixtleua) nuues parecer enel ayre. (1 mixtleua) [Molina]
mixtlehuia : (Schwaller) he has inflamed eyes
mixtli +: nuuada de lluuia. (1 tetzauac mixtli) leuantarse las nuues con grá[n] tempestad. preterito: omomolocac. (2 Momoloca mixtli) nuue tempestuofa y có[n] manga. (2 Ecacoayo mixtli) nuues ralas. (1 poyactic mixtli) nuue con toruellino. (1 momoloca mixtli) nuue con toruellino. (1 ecacouayo mixtli) [Molina]
mixtli : (Schwaller) cloud
mixtli : (Wood) cloud(s)
mixtli : nube f
mixtli : nuue. (2) nuue. (1) [Molina]
mixtoca : (Wood) for a person or animal to fall on their face
mixtonehuani : (Wood)
mixtonehuani : lo mismo es que mixtlatlactiliani. (2 Mixtoneuani) corrido assi. (1 mixtoneuani) [Molina]
mixtoxahua : (Schwaller) he falls on his face
mixtronquetza : (Wood) for a person, animal or thing to fall on its head
mixuyotl : almena. (2 Mixuyutl) almena. (1 mixuyutl) [Molina]
mixuyutl : (Wood)
mixxincayotlaza , ni: escamar pescado. (1 ni, mixxincayotlaça) [Molina]
mixxincayotl : escama de pescado. (1) [Molina]
mixxoa : (Schwaller) it fills with clouds, it is overcast
mixxonehuatl : concha de pescado. (1 mixxoneuatl) [Molina]
mixxonehuayotlaza , ni: escamar pescado. (1 ni, mixxoneuayotlaça) [Molina]
mixxo : ñublosa cosa. (1) [Molina]
mixxo : (Wood) the sections of an orange, a lemon or cane
mixyayahuitl : nuues ralas. (1 mixyayauitl) [Molina]
mixyotlalia , ni: almenar. (1) [Molina]
miyahuapatli : (Wood) a parasitic plant used to stimulate the appetite
miyahuati : (Wood) for a cornstalk to produce tassels and flowers
miyahuatl : (Wood) tassel, especially of maize but also other things with a similar appearance
miyahuatl : espiga dela caña de mayz. (1 miyauatl) [Molina]
miyanani : (Wood)
miyanani : huydizo, o el que se esconde. (2) huidizo con animo de tornar. (1) [Molina]
miyaoaxoch : (Wood) Maize tassel flower, a name for girls (Central Mexico, sixteenth century)
miyeccan ni, tlatzetzeloa : sacudir en diuersas partes. (1) [Molina]
miyeccanquixtia , nitla: romper en diuersas partes. (1 nitla, miyeccá[n]quixtia) [Molina]
miyeccan : (Schwaller) many places
miyecpa : (Schwaller) many times; often
miyec : (Schwaller) many; much
miyequintin : (Schwaller) many
miyexi : (Wood) to break wind
mizahuiani : (Schwaller) one who is full of anxiety, one who is fearful
mizahuiani : (Wood) the one who is admired or scares something (see Molina)
mizahuiani : pasmado. (1 miçauiani) el que se admira o espanta de algo. (2 Miçauiani) temeroso. (1 miçauiani) admirado. (1 miçauiani) medroso por naturaleza. (1 miçauiani) [Molina]
mizahuia : (Schwaller) she is apprehensive
mizahuiqui : (Wood) the one who is admired or scares something (see Molina)
mizahuiqui : idem. (Miçauiani]]: el que se admira o espanta de algo.) (2 Miçauiqui) embaçado assi. (1 miçauiqui) [Molina]
mizcitlalchiuh : (Schwaller) he made a star design on his face
mizconetl : (Wood)
mizconetl : leoncillo (2) leoncillo. (1) [Molina]
mizehuatl : (Schwaller) puma skin
mizeoapetlatl : (Wood) mountain lion skin mat
mizilama : (Wood) female cat
mizmo +: nieruo. (1 lo mismo es que neruio) [Molina]
mizoni : (Schwaller) one who bleeds himself
mizotlani : (Wood)
mizotlani : gomitador. (2 Miçotlani) gomitador. (1 miçotlani) bossador. (1 miçotlani) [Molina]
mizotlaz : (Schwaller) he will vomit; it will be vomited up
mizotla : (Schwaller) he vomits
mizquicopalli : (Wood)
mizquicopalli : goma para tinta. (2) goma para tinta. (1) [Molina]
mizquicopalli : resina f, goma f
mizquicuahuitl : (Schwaller) mesquite tree; mesquite wood
Mizquihuallan : Mixquiahuala (Lugar rodeado de mezquites), Hidalgo.
Mizquitlan : Mezquital (Lugar junto a los mezquites), Durango y Zacatecas.
mizquitl : (Schwaller) mesquite; mesquite tree
mizquitl : (Wood) mezquite tree
mizquitl : arbol de goma para tinta. (2) arbol de goma para tinta. (1) [Molina]
mizquitl : mezquite m, algarroba f (prosopis juliflora)
Mizquixahualtzin : (Wood) a noblewoman from Tula, daughter of Aztauhyatzin; she married Axayacatzin, ruler of Tenochtitlan
miztepiton : (Wood) small wild cat (see Molina)
miztepiton : leoncillo. (2) leoncillo. (1) [Molina]
miztetl : (Wood) measurement consisting of the length between the extended thumb and forefinger
miztli : (Schwaller) mountain lion
miztli : (Wood) mountain lion; also, a name given to a child
miztli : leon. (2) leon animal. (1) [Molina]
miztli : puma m león americano m (felis concolor)
miztl : (Wood) puma, mountain lion; cat
miztoncuitlatl : (Wood) cat excrement
miztontli : (Wood) little cat or wild cat (see Molina)
miztontli : gatillo o leoncillo. (2 Míztontli) leoncillo. (1) [Molina]
miztontli : gato m (felis domestica)
mizton : (Schwaller) cat
mizton : (Wood) a cat
mizton : gato m (felis domestica)
mizton : gato. (2) [Molina]
mizto : gato. (1) [Molina]
mizxihuitl : damiana f (turnera aphrodiasiaca), planta que abunda en la peninsula de Baja California.
miz : (Schwaller) it will be drunk; it is to be drunk
mi : (Schwaller) it is drunk
mi : (Schwaller) they are drunk
mo capa quimoloqui : (Wood)
mo huerta tlanehuiani : (Wood) one who rents an orchard from someone else (see Molina) (partly a loanword from Spanish)
mo juramento tumani : (Wood)
mo latin tlatol machtiqui : (Wood) a grammar; or, Latin
mo nel : (Wood) it is not
mo prophetatlapiquiani : (Wood)
mo- : (Wood) pronominal prefix of a reflexive verb, third-person singular and plural
mo- : (Wood) your (singular) (possessive prefix)
mo- : tu, tus, tuyo, tuya
moahuialtia : exitarse sexualmente (nite-)
moana : (Wood) to flame up
moauialtia : exitarse sexualmente (nite-)
moca mahuiltiz : (Schwaller) he will mock you
moca tecpin : (Wood) a place that is full of fleas (see Molina)
moca tetl : (Wood) a rocky, stony ground (see Molina)
moca tlalhuatl : (Wood)
moca xalli : (Wood)
moca xaltetl : (Wood)
moca zoquitl , ni: estar lleno de lodo. timocaçoquitl. &c. (2 Moca çoquitl, ni) [Molina]
moca zoquitl : (Wood)
mocacacti : calçado con çapatos. (1) [Molina]
mocacahua : (Wood)
mocacantlapalhuia : (Schwaller) her cheeks are colored
mocacatzoani : desperezado. (1) [Molina]
mocacayahua, noca : aquel escarnece o burla de mi. preterito: noca omocacavauh. (2 Mocacayaua, noca) [Molina]
mocacayahuani +: burlador, o embaucador. (2 Teca mocacayauani) embaucador. (1 teca mocacayauani) [Molina]
mocacayahua : (Wood) to make fun of another person (see Molina)
mocaccocopinqui : descalçado assi. (1) [Molina]
mocactia : (Schwaller) he wears sandals, he provides himself with sandals
mocactia : ponerse los zapatos
mocactotonqui : descalçado assi. (1) [Molina]
mocahualiztli : silencio m
mocahuani : (Wood)
mocahuani : callado, discreto
mocahuaya : (Schwaller) he failed to]]:; it ceased; it remained; they remained
mocahuaztli : silencio m
mocahuaz : (Schwaller) it will be left, it is to be left; it will remain
mocahuaz : (Wood) is to be left (in offering)
mocahua : (Schwaller) he ceases; he fails to]]:; he holds back; he restrains himself; he remains; he is spared; it ceases; it stops; it is left; it is omitted; it remains; it stays; they remain; they stop
mocahua : (Wood)
mocahua : callar
mocalaquia : (Schwaller) they enter
mocalcauhqui : (Wood)
mocalcauhqui : mudado de vna casa a otra. (2) mudado assi. (1) [Molina]
mocalitic : (Schwaller) in your house
mocallotiqui : aposentado. (1) [Molina]
mocalpatlac : (Wood)
mocalpatlac : mudado de vna casa a otra. (2) mudado assi. (1) [Molina]
mocaltiani : (Wood)
mocaltiani : el que haze casa para si. (2) edificador tal. (1) [Molina]
mocaltiaya : (Schwaller) he made himself a house
mocaltia : (Schwaller) it makes itself a nest
mocaltiqui : (Wood)
mocaltiqui : idem. (Mocaltiani]]: el que haze casa para si.) (2) edificador tal. (1) [Molina]
mocalzas yylpi : (Wood)
mocalzaz cocopinqui : descalçado assi. (1 mocalças cocopinqui) [Molina]
mocalzaz totonqui : desatacado assi. (1 mocalças totonqui) [Molina]
mocalzaz yilpiqui : atacado. (1 mocalças yylpiqui) [Molina]
mocalzaz yilpi : atacado. (2 Mocalças yylpi) atacado. (1 mocalças yylpi) [Molina]
mocamatzayana : (Schwaller) he opens his mouth wide
mocanahua : (Schwaller) it is flattened, it is thinned
mocapaquimiloqui : encapado con capa. (1) [Molina]
mocaquiz : (Schwaller) it will be heard
mocaqui : (Schwaller) he is heard, he is heeded; it is heard; it is known; it is understood; it understood; they are heard; they sound
mocatecpin : pulgoso lleno de pulgas. (1) [Molina]
mocatetl : pedregal lugar de piedras. (1) [Molina]
mocateyo : (Wood)
mocateyo : pedregoso lugar. (2) pedregoso. (1) [Molina]
mocatlalhuatl : neruiosa cosa. (1) [Molina]
mocatzontli : velloso de pelos asperos o sedas. (1) [Molina]
mocauhqui : (Wood)
mocauhqui : casado. (2) marido. (1) [Molina]
mocauh : (Schwaller) he remained
mocaxaltetl : pedregoso de piedras menudas. (1) [Molina]
mocayahuani +: idem. (Teca mocacayauani]]: burlador, o embaucador.) (2 Teca mocayauani) ynjuriador. (1 teca mocayauani) [Molina]
mocayahuani : (Schwaller) deceiver, one who deceives; one who mocks; mocker
mocayahua : (Schwaller) he deceives; he deceives himself; he mocks; he makes sport; he ridicules; it deceives; it mocks
mocayahua : (Schwaller) she deceives; she mocks; they deceive; they mock
mocayauhqui +: idem. (Teca mocayauani]]: idem. (Teca mocacayauani]]: burlador, o embaucador.)) (2 Teca mocayauhqui) engañador. (1 teca mocayauhqui) [Molina]
mocayauh : (Schwaller) he mocked himself
mocazahuatl : (Wood)
mocazahuatl : cosa llena de sarna. (2 Mocaçauatl) sarnoso lleno desarna. (1 mocaçauatl) [Molina]
mocazoquitl , ni: lleno de lodo estar. (1 ni, mocaçoquitl) [Molina]
mocazoquitl : enlodada cosa. (1 mocaçoquitl) [Molina]
moca : (Schwaller) covered with
moca : (Schwaller) for you, towards you; for your sake; full of; covered with
moca : (Wood) full of, covered with; something belonging to you (see Molina)
mocchoti +: nouia. (2 Yancuicam mocchoti) nouia rezien casada. (1 yancuican mocchoti) [Molina]
moccohcoha : (Schwaller) he gets sick
mocealiani : abil persona. (1 mozealiani) [Molina]
mocececnitlalia : (Wood)
moceceltiani +: sensual persona. (1 cenca moceceltiani) [Molina]
mocecemeltiqui : (Wood)
mocecemeltiqui : recreado o espaciado. (2) alegre assi. (1) [Molina]
mocecen catolhui : (Wood)
mocecen catolhui : el que juega con rosas como có[n] pelota. (2) [Molina]
mocecencahua : (Schwaller) they attire themselves, they arrange themselves
mocecencatolhuiani : jugador tal. (1) [Molina]
mocecencatolhui : jugador tal. (1) [Molina]
mocecencauhqui : atauiado assi. (1) [Molina]
mocecentelhuiani : (Wood)
mocecentelhuiani : idem. (Mocecen catolhui]]: el que juega con rosas como có[n] pelota.) (2) jugador tal. (1) [Molina]
mocecocamati : (Wood)
mocehualcalti : amparado assi. (1 moceualcalti) [Molina]
mocehuiz : (Schwaller) he will not rest
mocelica : (Schwaller) your tenderness
mocelocuicuiloa : (Schwaller) it is variously like an ocelot
moceloitoani : (Schwaller) one who boasts of being an ocelot warrior
moceloquichtli : (Wood) soldier, warrior
moceltiqui : (Wood)
moceltiqui : el que se recrea y espacia, o el recreado. (2) alegre assi. (1) [Molina]
moceltzin : (Schwaller) you alone, only you
mocel : (Schwaller) you alone, by yourself
mocemacitica : (Wood)
mocemacitica : cosa entera, sana, fina y sin macula. (2) fina cosa como grana. (1) entera cosa o sana sin macula ni falta. (1) [Molina]
mocemati +: tenerse en mucho, o por mas eminente y singular que los otros, con soberuia e hinchazon. (1 atlamatiliztica mocemati) [Molina]
mocemati : (Wood)
mocemati : presumptuoso. (2) [Molina]
mocempoalzauhque : (Schwaller) they fasted twenty days
mocempoa : (Wood)
mocempohua : montar
mocempohua : summar lo que se cuenta. (2 Mocempoa) montar. (1 mocempoua) [Molina]
mocencahuahui : dispuesto y aparejado. (1 mocencauaui) [Molina]
mocencahuani : (Wood)
mocencahuani : dispuesto
mocencahuani : el que esta aparejado y dispuesto para hazer algo. (2 Mocencauani) atauiado assi. (1 mocencauani) aparejado assi. (1 mocencauani) [Molina]
mocencahuaya : (Schwaller) he adorned himself; it was arranged; they arrayed themselves
mocencahuaz : (Schwaller) he will be supplied, he will be prepared
mocencahua : (Schwaller) he adorns himself, he arrays himself; he attires himself; he is arrayed; he is adorned; he makes ready; he prepares himself; he prepares; it is cleaned; it is prepared; it is finished; it is finished off; it is perfected; it prepares itself; it arranges itself; they are adorned; they are arrayed; they are dressed; they array themselves; they ornament themselves; they prepare themselves
mocencauhqui : atauiado assi. (1) aparejado assi. (1) dispuesto y aparejado. (1) [Molina]
mocencauhtica : (Wood)
mocencauhtica : idem. (Mocencauani]]: el que esta aparejado y dispuesto para hazer algo.) (2) presto aparejado. (1) [Molina]
mocenchihua : (Wood)
mocenchihua : hazerse la cosa de vna vez o juntamente. preterito: omocenchiuh. (2 Mocenchiua) [Molina]
mocenmatini : (Schwaller) he is proud
mocenmati : (Schwaller) it cares for itself; it is well kept
mocenneloa : (Schwaller) it is all mixed together; it is mixed together; they are mixed all together; well mixed
mocenquixtiaya : (Schwaller) they assembled, they came together; they congregated
mocenquixtia : (Schwaller) it is chosen; they assemble
mocenteci : (Schwaller) it is ground up; it is ground up together; they are ground together
mocentetilia : (Wood)
mocentlaliani +: conjurador contra alguno, (2 Teca mocentlaliani) conjurador assi. (1 teca mocentlaliani) [Molina]
mocentlalia : (Schwaller) he sits firmly; it is heaped together; they assemble; they gather together
mocentlalia : (Wood)
mocentlalia : reunirse, juntarse
mocentlalique : (Schwaller) they gathered together; they gathered; they congregated
mocentlalitoque : (Schwaller) they gathered together
mocentotonia : (Schwaller) it is heated thoroughly, it is heated completly
mocepanahua : (Wood)
mocepanahua : reñir entre si vnos con otros. preterito: omocepanauaque. (2 Mocepanaua) reñir vnos con otros; tratarse mal vnos a otros los vezinos y parientes. (1 mocepanaua) [Molina]
mocepanoa : (Wood)
moch huel commati : experimentada persona. (2 Much vel commati) [Molina]
moch nicnocaccanenequi : idem. preterit]]: much onicnocaccanenec. (Much nicnocaccayetoca]]: presumir que lo sabe y entiende todo. preterito: much onicnocaccayetocac.) (2 Much nicnocaccanenequi) [Molina]
moch nicnocaccayetoca : presumir que lo sabe y entiende todo. preterito: much onicnocaccayetocac. (2 Much nicnocaccayetoca) [Molina]
moch nicnothuitoca : fingir que lo vee todo. preterito: omuch nicnothuitocac. (2 Much nicnothuitoca) [Molina]
moch quimocaccanequini : idem. (Much quimocaccayetocani]]: el que finge que lo entiende todo.) (2 Much quimocaccanequini) [Molina]
moch quimocaccayetocani : el que finge que lo entiende todo. (2 Much quimocaccayetocani) [Molina]
moch quimothuicayetocac : fingidor assi. (1 much quimothuicayetocac) [Molina]
moch quimothuicayetocani : el que finge que lo vee todo. (2 Much quimothuicayetocani) fingidor assi. (1 much quimothuicayetocani) [Molina]
moch quimothuitocani : idem. (Much quimothuicayetocani]]: el que finge que lo vee todo.) (2 Much quimothuitocani) [Molina]
mochachamahuani : (Wood)
mochachamahuani : el que se jacta y alaba. (2 Mochachamauani) alabado desta manera; i; el que asi mismo alaba. (1 mochachamauani) vano en palabras. (1 mochachamauani) [Molina]
mochachamauhqui : (Wood)
mochachamauhqui : idem. (Mochachamauani]]: el que se jacta y alaba.) (2) vfano. (1) [Molina]
mochachoh : (Wood) adolescent
mochalanitinemi : (Wood)
mochalanitinemi : renzillosos. (2) discordes y enemistados. (1) [Molina]
mochantia : (Schwaller) it dwells, it provides itself with a home; it nests; it makes a home for itself; they nest
mochantzinco : (Schwaller) your home
mochan : (Schwaller) your home; your house
mochcahuia, titla : hazer algo todos juntos. preterito: otitlamuchcauique. (2 MVchcauia, titla) [Molina]
mochehuatl +: de vno mesmo. (1 çan mucheuatl) [Molina]
mochehuatl : todo ello, o assi por lo vno como por lo otro. (2 Mucheuatl) [Molina]
mochehua : ygual de edad. (1 mucheua) [Molina]
moche : (Schwaller) all
moche : (Wood) all of something not named but understood
mochi aini : exercitado en negocios. (1 muchi ayni) [Molina]
mochi itequiuh : mangorrero cuchillo, o cosa semejante. (2 Muchi itequiuh) mangorrero cuchillo. (1 muchi ytequiuh) [Molina]
mochi ixpanca : persona experimentada. (2 Muchi ixpanca) [Molina]
mochi nicnomachitocatihuetzi : despuntar de agudo. (1 muchi nicnomachitocatiuetzi) [Molina]
mochi oipan quiz : (Wood)
mochi oipan quiz : persona experimentada. (2) [Molina]
mochi oipanquiz : esperimentado. (1 muchi oypanquiz) [Molina]
mochi oquittac : (Wood)
mochi oquittac : idem. (Mochi oquiyeyeco]]: idem. (Mochi oipan quiz]]: persona experimentada.)) (2) esperimentado. (1 muchi oquittac) [Molina]
mochi oquiyeyeco : (Wood)
mochi oquiyeyeco : idem. (Mochi oipan quiz]]: persona experimentada.) (2) esperimentado. (1 muchi oquiyeyeco) [Molina]
mochi quimomachitoca itotihuetzi : despuntar de agudo. (2 Muchi quimomachitoca itotiuetzi) [Molina]
mochi quimotequiuhtiani : cabal y cumplida persona. (2 Muchi quimotequiuhtiani) exercitado en negocios. (1 muchi quimotequiuhtiani) [Molina]
mochi techuel mochihua : bien fortunado y prospero. (2 Muchi techuel mochiua) [Molina]
mochi tlacatl itlazo : afable persona. (1 muchi tlacatl ytlaço) [Molina]
mochicahualiztzin : (Schwaller) your power
mochicahuani : (Wood)
mochicahuani : esforçado o animoso. (2 Mochicauani) esforçado assi. (1 mochicauani) [Molina]
mochicahuaya : (Schwaller) they exerted themselves
mochicahua : (Schwaller) they animate themselves, they dare; they exert themselves
mochicahuia +: hazer alguna cosa todos juntos. (1 titla muchicauia) [Molina]
mochicauhque : (Schwaller) they exerted themselves
mochicauhqui : (Wood)
mochicauhqui : idem. (Mochicauani]]: esforçado o animoso.) (2) esforçado assi. (1) [Molina]
mochica : (Wood) including, with all
mochichicahua : (Schwaller) each one animates himself
mochichihuani : (Wood)
mochichihuani : apercebido y adereçado. (2 Mochichiuani) atauiado assi. (1 mochichiuani) [Molina]
mochichihuaya : (Schwaller) he arrayed himself; he was adorned; he was arrayed; she was arrayed; they adorned themselves; they arrayed themselves; they were adorned; they were arrayed; they were bedecked; they were ornamented
mochichihuaz : (Schwaller) he will be adorned, he will be arrayed
mochichihua : (Schwaller) he adorns himself; he arrays himself; he decks himself; he is adorned; he is arrayed; he ornamented himself; it is arranged one by one; it is prepared; it prepares itself; they are
mochichina : (Schwaller) he is sucked; it is sucked
mochichinoz : (Schwaller) he will be scorched; he will singe himself
mochichiqui : (Schwaller) it is planed
mochichiuhque : (Schwaller) they arrayed themselves
mochichiuhqui : (Wood)
mochichiuhqui : atauiado assi. (1) idem. (Mochichiuani]]: apercebido y adereçado.) (2) compuesta o adereçada persona. (1) aparejado assi. (1) dispuesto y aparejado. (1) [Molina]
mochichiuh : (Schwaller) it was adorned, it adorned itself
mochicomatini : (Wood)
mochicomatini : sospechoso o malicioso. (2) malicioso. (1) [Molina]
mochihuai +: solamente se haga esto, y no mas. (1 maçanyeyyo mochiuay) [Molina]
mochihualiztli +: salida en bien. (1 qualli tepan mochiualiztli) arrendadura assi, s]]: el acto de arrendar aotro. (1 tepam mochiualiztli) salida en mal. (1 aqualli tepan mochiualiztli) [Molina]
mochihuani : (Schwaller) it happens, it comes to pass
mochihuaya : (Schwaller) he adorned himself; he became; it became; it was made; it befell; it happened; it came to pass; it grew; it took place; it was celebrated; it was observed; it was done; it was performed; it was prepared; it was waged; she became; they became; they took the form of]]:; they grew; they happened; they were done; they were celebrated; they were observed; they were undertaken; they were formed; they were made; they were prepared
mochihuazque : (Schwaller) they will become; they will do it to themselves; it will happen to them
mochihuazquia : (Schwaller) it would befall, it would happen
mochihuaz : (Schwaller) he will become; it befalls; it happens; it will be done; it is to be done; it will happen; it will be made; it will be observed; it will become; it will befall; it will come to pass; it will form; it will turn out; it will take place
mochihua : (Schwaller) he becomes; it becomes; it serves as; it forms; it befalls; it happens; it appears; it breeds; it occurs; it comes to pass; it grows; it is produced; it happened; it came to pass; it is done; it is made; it comes; it is brought about; it is practised; it is prepared; it is formed; it is grown; it is worked; it served as; it was made
mochihua : (Schwaller) she becomes; they are made; they become; they develop; they form; they grow; they are produced
mochihua : (Wood) to occur, to come about
mochihua : acaecer, convertirse, hacerse, ocurrir, suceder
mochilchachapatz : (Schwaller) it is blotched with red, chili-red
mochilia : (Wood) applicative of motla
mochimalcaltiqui : (Wood)
mochimalcaltiqui : idem. (Mochimalcalti]]: arrodelado o adargado.) (2) adargado. (1) [Molina]
mochimalcalti : (Wood)
mochimalcalti : arrodelado o adargado. (2) adargado. (1) escudado con escudo. (1) [Molina]
mochimalhuitequi : (Schwaller) shields are struck together
mochimallapacho : (Wood)
mochimallapacho : idem. (Mochimalcaltiqui]]: idem. (Mochimalcalti]]: arrodelado o adargado.)) (2) adargado. (1) escudado con escudo. (1) [Molina]
mochimaltia : (Schwaller) it forms a shield
mochimalti : (Wood)
mochimalti : idem. (mochimallapacho ): idem. (mochimalcaltiqui ): idem. (mochimalcalti ): arrodelado o adargado. (2) escudado con escudo. (1) [Molina]
mochimaltopehua : (Schwaller) it is fended off with a shield
mochimal : (Schwaller) your shield
mochinicnocaccayetoca : fingir que entiende y sabe bien q[ua]lquiera cosa. (1 muchinicnocaccayetoca) [Molina]
mochintin : (Schwaller) all; all (pl]]:); all of them; each of them; everybody; everyone
mochintin : (Wood) plural of moch or mochi: all of these, everyone
mochintin : todos
mochinti : (Schwaller) all; all of them; everyone
mochipa ca : (Wood) something that will always exist; it will be for all time (see Molina)
mochipa ca : cosa que siempre permanece. (2 Muchipa ca) [Molina]
mochipa cemicac nemiliztli : duracion assi. (1 muchipa cemicac nemiliztli) [Molina]
mochipa cemicac ninemi : durar para sié[m]pre. (1 muchipa cemicac ninemi) [Molina]
mochipa cemicac : perpetua o continuamente. (1 muchipa cemicac) [Molina]
mochipa nica : permanecer. (1 muchipa nica) [Molina]
mochipa yeni : idem. (Muchipa ca]]: cosa que siempre permanece.) (2 Muchipa yeni) perdurable. (1 muchipa yeni) [Molina]
mochipacac : duradero, perdurable
mochipaca : perdurable. (1 muchipaca) [Molina]
mochipakak : duradero, perdurable
mochipan : (Schwaller) always
mochipan : siempre
mochipa +: empero siempre, o comunmente. (2 Yece muchipa) de aqui adelante. (2 Inaxcan muchipa) de aqui adelante. (1 ynaxca muchipa) estable cosa que esta firme. (1 ayomiq[ua]nia muchipa yuhca) [Molina]
mochipa : (Schwaller) always; all the time; constantly; continually; frequently; often
mochipa : (Wood) always
mochipa : continuamente osiempre. (1 muchipa) siempre. (2 Muchipa) siempre, aduerbio. (1 muchipa) perdurablemente. (1 muchipa) hazer siempre del ojo alas mugeres; busca guiñar de ojo. (1 muchipa) [Molina]
mochipichtlaliqui : (Wood)
mochipichtlaliqui : encogido o acorrucado. (2) encogido assi. (1) [Molina]
mochipinia : (Schwaller) it drips
mochitech huel mochihuani : idem. (Muchi techuel mochiua]]: bien fortunado y prospero.) (2 Muchitech uel mochiuani) prospero. (1 muchitech vel mochiuani) [Molina]
mochitech huel mochihua : prospero. (1 muchitech vel mochiua) [Molina]
mochitin : (Wood) everyone, all
mochitlacatl icniuh : amigo de todos. (2 Muchitlacatl icniuh) afable persona. (1 muchitlacatl ycniuh) [Molina]
mochitlacatl itlazo : querido de todos. (2 Muchitlacatl itlaço) [Molina]
mochitlacatl : (Schwaller) all people, everyone
mochitlacatl : todas las personas. (2 Muchitlacatl) quienquiera. (1 muchitlacatl) [Molina]
mochittani +: persona dichosa y venturosa. (2 Vel mochittani) [Molina]
mochiua : acaecer, convertirse, hacerse, ocurrir, suceder
mochiuel quichihuani : exercitado en negocios. (1 muchivel quichiuani) cabal y vninersal persona. (2 Muchiuel quichiuani) [Molina]
mochiuelai : cabal y cumplida persona. (2 Muchivelay) [Molina]
mochiueli : poderoso en todo. (1 muchiueli) [Molina]
mochiuhque : (Schwaller) it happened to them
mochiuhticai +: y al có[n]trario, o al reues (2 çanicuepca muchiuhticay) [Molina]
mochiuhtica +: lugar teniente del rey o de gouernador o de otra persona puesta en dignidad. (1 tepatillo teixiptla mochiuhtica) alcontrario. (1 ycuepca mochiuhtica) y al contrario, o por el contrario. (2 Icuepca muchiuhtica) [Molina]
mochiuhtihuitze : (Schwaller) they come converted (into it)
mochiuh +: por esto no se hizo. (1 ycamo mochiuh) acaecida cosa assi. (1 tepam mochiuh) cosa que acontecio en tiempo de algunos. (2 Tepam mochiuh) [Molina]
mochiuh : (Schwaller) he became; it became; it happened; it came to pass; it finished; it occurred; it took place; it was done; it was accomplished; it was formed; it was made; it was waged
mochiuh : (Schwaller) they became
mochiuh : (Wood) became
mochi : (Schwaller) all; completely; entirely; every; everything; many; very much
mochi : (Wood) all, it all; everything
mochi : todo
mochi : todo. (2 Muchi) todo. (1 muchi) [Molina]
mochnicnocaccanenequi : fingir que entiende y sabe bien q[ua]lquiera cosa. (1 muchnicnocaccanenequi) [Molina]
mochnicnothuitoca : fingir que entiende y sabe bien q[ua]lquiera cosa. (1 muchnicnothuitoca) [Molina]
mochnicnothuiyetoca : fingir que entiende y sabe bien q[ua]lquiera cosa. (1 muchnicnothuiyetoca) [Molina]
mocholli +: razimo de datiles o de platanos. (1 cemo mocholli platanos) [Molina]
mochopinique : (Schwaller) they pecked at each other
mochoquiliaya : (Schwaller) she wept for herself
mochoquiliz : (Schwaller) your act of weeping, your tears
mochoquizcanenequi : (Schwaller) they seem to weep
mochoquiz : (Schwaller) your tears; your weeping
mochpanaya : (Schwaller) it was swept
mochquimocaccanequini : fingidor assi. (1 muchquimocaccanequini) [Molina]
mochquimocaccayetocani : fingidor assi. (1) [Molina]
mochtacacihuahuati : casado assi. (1 mochtacaciuauati) [Molina]
mochtacanamicti : casado assi. (1) [Molina]
mochtacaocchoti : casado assi. (1) [Molina]
mochtin : (Schwaller) all; all (pl]]:); all of them
mochuel quichihuani : cumplidor tal. (1 muchuel quichiuani) [Molina]
mochuelaini : idem. (Muchivelay]]: cabal y cumplida persona.) (2 Muchvelaini) [Molina]
mochuelai : cumplida persona. (1 muchuelay) [Molina]
mochuelcommati : cabal persona. (1 muchuelcommati) [Molina]
mochuelitiliztli : poder assi. (1 muchuelitiliztli) poder entero y cumplido. (2 Muchvelitiliztli) [Molina]
mochuelquichihua : cabal persona. (1 muchuelquichiua) cumplida persona. (1 muchuelquichiua) el q[ue] es abil p[ar]a qualquier cosa. (2 Muchvelquichiua) [Molina]
mochuia : (Schwaller) he is affected by the wine
moch +: sabio experimentado. (1 tlamatini much ixpanca) [Molina]
moch : (Schwaller) all; everything
moch : (Wood) shortened form of mochi, mochin, mochintin: all; or, it is everything
mociauhcanequi : (Wood)
mociauhcauhqui : (Wood)
mociauhpoa : (Schwaller) he feels weak
mociauhquetza : (Schwaller) he becomes weak
mocicihuapiltiani : (Schwaller) she provides herself with young women
mocicinoani : alabado desta manera; i; el que asi mismo alaba. (1) [Molina]
mocihuahuati +: nouio rezien casado. (1 yancuican mociuauati) nouio. (2 Yancuicam mociuauati) [Molina]
mocihuahuiqui : (Wood)
mocihuahuiqui : enfermo desta manera. (1 mociuauiqui) desainado por se auer dado mucho a mugeres. (2 Mociuauiqui) [Molina]
mocihuaittotia : (Schwaller) they dance in the fashion of women
mocihuanenequi : (Schwaller) he takes the part of a woman, he acts like a woman
mocihuaquetzqui : (Wood) soul or spirit of women who died in childbirth
mocihuiani : presuroso
mocihuia +: enhadarme alguno. (1 nech, mociuia) [Molina]
mocihuia , mo: negociado, o accelerado, o d[e]safosegado. (2 Momociuia) [Molina]
mocihuia , nino: congoxarse, trafagar o agonizar. preterito: oninomociui. (2 Mociuia, nino) embarasarse. (1 ninomociuia) agonizar. (1 nino, mociuia) ruydo hazer y patear con yra. (1 nino, mociuia) alterarse y turbarse por algun negocio, o por estar ya al cabo o en passamiento. (1 nino, mociuia) desasossegarse. (1 nino, mociuia) congoxarse o afligirse. (1 nino, mociuia) trafagar. (1 nino, mociuia) acelerarse, dar se priessa. (1 nino, mociuia) alborotarse alguno y desasossegarse. (1 nino, mociuia) [Molina]
mocihuia , nite: ser importuno o desasossegar a otro. preterito: onitemociui. o muñir gente. (2 Mociuia, nite) turbar o turnar a otro. (1 nite, mociuia) embaraçar a otro, impedirle. (1 nite, mociuia) desasossegar a otro. (1 nite, mociuia) ynquietar molestar. (1 nite, mociuia) molestar. (1 nite, mociuia) congoxar aotro. (1 nite, mociuia) alterar a otro desta manera. (1 nite, mociuia) [Molina]
mocihuia : (Wood) to be worried, troubled, bothered
mocihuia : embarazarse (nite-)
mocihuitinemi , nino: andar negociado o desasossegado. (2 Mociuitinemi, nino) andar negociado. (1 nino, mociuitinemi) [Molina]
mocihuitinemi : (Wood) to go about negotiating things or uneasy (see Molina)
mocinixquia : (Schwaller) they begin to roast
mocipol : acelerado assi. (1 mucipul) atochado. (1 mocipul) acelerado assi. (1 mocipul) inquieto o acelerado. (2 Mucipul) [Molina]
mocitl : atochado. (1) [Molina]
mociyahuhcanecqui : entibiado assi. (1 mociauhcanecqui) [Molina]
mociyahuhcauhqui : entibiado assi. (1 mociauhcauhqui) idem. (Mociauhcanequi]]: entibiado enel proposito que tenia.) (2 Mociauhcauhqui) [Molina]
mocnelia : (Schwaller) he brings good to himself
mocnelilmatini : (Schwaller) one who is appreciative
mocnelilmatini : (Wood)
mocnelilmatini : agradecido. (1) agradecido. (2) [Molina]
mocnelilmati : (Schwaller) they are thankful
mocneli : (Wood)
mocneli : medrado assi. (1) medrado, o aprouechado, o dichoso. (2) [Molina]
mocnihuan : (Schwaller) your friends
mocnihua : (Schwaller) your friends
mocniuhtla : (Wood)
mocniuhtla : concertarse los discordes. (1) hazerse amigos los reñidos. (2) [Molina]
mocniuh : (Schwaller) your friends
mocnochan : (Schwaller) your poor house
mocnoitoani +: idem. (Tepal mocnoitoa]]: mendigante, que pide limosna.) (2 Tepal mocnoitoani) [Molina]
mocnoitoa +: mendigante, que pide limosna. (2 Tepal mocnoitoa) [Molina]
mocnomatini : (Schwaller) one who is humble
mocnomatini : (Wood)
mocnomatini : humilde. (1) humilde. (2) [Molina]
mocnopilhuia : (Wood)
mocnopilhuia : lograrse. (1) lograrse algo. (2) [Molina]
mocnopil +: de donde ati tanto bien ?. (2 Cammach mocnopil ? cammachmomaceual ?) [Molina]
mocnotecani : (Schwaller) gracious
mocnoteca : (Schwaller) he humbles himself
mocochaanani : desperezado. (1) [Molina]
mocochaanqui : (Wood)
mocochaanqui : desperezado. (1) desperezado. (2) [Molina]
mocochcanenequi : (Wood)
mocochcatlapiquiani : fingido assi. (1) [Molina]
mocochcatlapiqui : fingido assi. (1) [Molina]
mocochitia : (Schwaller) he [h]]:] sleeps
mocochteca : (Schwaller) he lies down to sleep
mocochtlapiquiani : (Wood)
mocochtlapiquiani : idem. (Mocochtlapiqui]]: idem. (Mocochcanenequi]]: el que finge que esta durmiendo.)) (2) [Molina]
mocochtlapiqui : (Wood)
mocochtlapiqui : idem. (Mocochcanenequi]]: el que finge que esta durmiendo.) (2) [Molina]
mococoaya : (Schwaller) he became sick
mococoa , ni: estar enfermo. preterito: onimococo. (2) [Molina]
mococoa : (Schwaller) he becomes sick; he gets sick; he is sick; it hurts; it has an ailment; it is ailing; it is sick; it sickens; she is sick; they become sick
mococoa : (Wood)
mocococatzin : (Schwaller) your possession
mocococohua : enfermo generalmente. (1 mocococoua) [Molina]
mococoloa : (Schwaller) he dances the serpent dance
mococoqui +: doliente desta manera. (1 yxtelolo mococoqui) doliente de coraçon. (2 Yollo mococoqui) doliente delos ojos. (2 Ixtelolo mococoqui) [Molina]
mococoqui : (Wood)
mococoqui : doliente assi. (1) doliente. (2) [Molina]
mocohuaya : (Schwaller) it was bought
mocohua : (Schwaller) it is bought
mocolhuan : (Schwaller) your grandfathers
mocolotilia : (Schwaller) it twists
mocoltzin : (Schwaller) your grandfather [h]]:]
mocomal cocoani : doliente assi. (1) [Molina]
mocomaltia +: criar baço. (1 nitic mocomaltia yn atonauiztli) [Molina]
mocopinaz : (Schwaller) it will be cast
mocopina : (Schwaller) it is cast; it is molded
mocotocztlaliqui : idem. (Mocototztlali]]: acorrucado, o encogido.) (2) [Molina]
mocotona : (Schwaller) it is cut
mocototztlalia : (Schwaller) he sits on his shins
mocototztlalique : (Schwaller) they sat down, they squatted
mocototztlaliqui : (Wood)
mocototztlaliqui : encogido assi. (1) acorrucado o éncogido. (1) [Molina]
mocototztlali : (Wood)
mocototztlali : encaramado. (1) acorrucado o éncogido. (1) acorrucado, o encogido. (2) [Molina]
mocotzanqui : despeado. (1) [Molina]
mocotzohuia : (Schwaller) pine resin is applied
mocotzoneloa : (Schwaller) it is mixed with pine resin
mocotzoyotia : (Schwaller) it forms a resin
mocoxonia : (Schwaller) it is pulverized
mocpac : (Wood) over (above, on top of) you
mocpaltzin : (Schwaller) your seat
mocuacuacuecuechotica : (Schwaller) he constantly shakes his head
mocuacualatza : (Schwaller) it is boiled
mocuacuaya : (Schwaller) it was chewed
mocuacua : (Schwaller) it is chewed; it is eaten
mocuahuaquiani : emboscado en algun bosque o monte. (2 Moquauaquiani) [Molina]
mocuahuaquiqui : idem. (Moquauaquiani]]: emboscado en algun bosque o monte.) (2 Moquauaquiqui) [Molina]
mocualanca itztinemi : discordes y enemistados. (1 moqualanca ytztinemi) [Molina]
mocualancaitztinemi : los que andan enemistados que no se pueden ver. (2 Moqualancaitztinemi) [Molina]
mocualantzin : (Schwaller) your [h]]:] anger; your [h]]:] wrath
mocualan : (Schwaller) your anger
mocuallapiquiani : ypocrita simulador. (1 moquallapiquiani) ypochrita. (2 Moquallapiquiani) [Molina]
mocualtocani : fingidor tal. (1 moqualtocani) ypocrita simulador. (1 moqualtocani) el que quiere ser tenido porbueno y sancto. (2 Moqualtocani) [Molina]
mocuam momotlani : jugador tal. (1 moquam momotlani) [Molina]
mocuamina : junto con otra cosa, tocandola . (1 moquamina) lo mismo es que moquaçaloa. preterito: omoquamin. (2 Moquamina) [Molina]
mocuammomotlani : el que juega alos bolos. (2 Moquammomotlani) [Molina]
mocuanamictia : (Schwaller) the ends are joined
mocuanamiqui : junto con otra cosa, tocandola . (1 moquanamiqui) lo mismo es que moquaçaloa prete: omoquanamic. (2 Moquanamiqui) [Molina]
mocuani : (Wood) something edible
mocuapepetla : (Schwaller) he arranges his hair
mocuatequiqui : bautizado. (1 moquatequiqui) [Molina]
mocuatequi : bautizado. (1 moquatequi) [Molina]
mocuatlazani : el que mofa de otro sacudiendo la cabeça. (2 Moquatlaçani) [Molina]
mocuatzayana : (Schwaller) he is wounded in the head
mocuatzitzintiaya : (Schwaller) he was of disordered hair
mocuatzotzona : (Schwaller) his head throbs
mocuauhaquiani : emboscado. (1 moquauhaquiani) [Molina]
mocuauhaquiqui : emboscado. (1 moquauhaquiqui) [Molina]
mocuauhitoani : (Schwaller) one who boasts of being an eagle warrior
mocuauhtelolohuiani : jugador tal. (1 moquauhtelolouiani) idem. (Moquauhtelolomimilhuiani]]: el que juega alos bolos.) (2 Moq[u]auhtelolouiani) [Molina]
mocuauhtelolomimilhuiani : jugador tal. (1 moquauhtelolomimilhuiani) el que juega alos bolos. (2 Moquauhtelolomimilhuiani) [Molina]
mocuauh : (Schwaller) your club
mocuayahualxima : (Schwaller) it is cut like a ring-shaped carrying pad, it is cut round
mocuaya : (Schwaller) it was eaten
mocuazaloa in nopilhuan ni, quincuazalotiuh : parir la muger amenudo. (1 moquaçaloa yn nopilhuan ni, quinquaçalotiuh) [Molina]
mocuazaloa in nopilhuan : parir la muger amenudo. (2 Moquaçaloa yn nopilhuan) [Molina]
mocuazaloa =: = mocuanamiqui (2 moquaçaloa ) = mocuamina (2 moquaçaloa ) [Molina]
mocuazaloa : junto con otra cosa, tocandola . (1 moquaçaloa) juntaría vna estremidad o cabo có[n] otro. preterito: omoquaçalo, . (2 Moquaçaloa) [Molina]
mocuaz : (Schwaller) he will eat himself; it will be eaten; it is to be eaten
mocua : (Schwaller) it is chewed; it is eaten
mocua : (Schwaller) they are eaten
mocuechoa : (Schwaller) it is pulverized
mocuecuentilia : (Schwaller) they arrange themselves in rows
mocuecuenyotia : heruir la mar. (1 mocuecue[n]yotia) [Molina]
mocuecuepa : (Schwaller) they turn about
mocuecueptimani : (Schwaller) he falters
mocuecuetlaxoani : (Wood)
mocuecuetlaxoani : descoraznado. (1) descoraznado. (2) [Molina]
mocuecueyotia : (Wood)
mocuenteca : (Wood)
mocueololo : arremangada muger. (1) [Molina]
mocuepaliztli +: pena del talion. (2 Tepam mocuepaliztli) [Molina]
mocuepatiuh : (Wood)
mocuepatiuh : pagarseha esta injuria, s]]: adelante. (1) ello vendra apagarse, o ello se vengara, o ello venga a pagadero. (2) [Molina]
mocuepaya : (Schwaller) they became; they were turned into
mocuepaz : (Schwaller) it will become
mocuepa : (Schwaller) he becomes; he turns; it becomes; it turns into; it changes; it is returned; they become
mocuepa : convertir, volverse, darse la vuelta
mocueptihuetzi : (Schwaller) they quickly turned
mocuetiaya : (Schwaller) they wore a skirt, they provided themselves with a skirt
mocuetia : (Schwaller) they dress themselves in skirts
mocuetlaxoani : amortecido desla manera. (1) [Molina]
mocueyotia : (Schwaller) it breaks into waves
mocuicuiliani : (Wood)
mocuicuiliani : encarecido assi. (1) idem. o el que se haze de rogar, o elque resiste. (Mocuicuili]]: cara cosa, que vale mucho su precio.) (2) [Molina]
mocuicuiliqui : (Wood) someone who makes another entreat him, someone who resists
mocuicuiliqui : encarecido assi. (1) idem. (Mocuicuiliani]]: idem. o el que se haze de rogar, o elque resiste. (Mocuicuili]]: cara cosa, que vale mucho su precio.)) (2) [Molina]
mocuicuili : (Wood)
mocuicuili : encarecido assi. (1) cara cosa, que vale mucho su precio. (2) [Molina]
mocuicuiloa : (Schwaller) it is variously colored
mocuicuilo : (Schwaller) it is variously colored; varicolored
mocuicui : (Schwaller) it is sculptured
mocuic : (Schwaller) your song
mocuiliani : (Schwaller) reserved person
mocuilo : (Schwaller) painted
mocuiltonoani : (Schwaller) prosperous person; rich person
mocuiltonoani : (Wood) a rich person, one who indulges him or herself greatly (see Molina)
mocuiltonoani : abundoso. (1) gozoso assi. (1) rico. & per. metapho. el que se goza mucho. (2) [Molina]
mocuiltonoaya : (Schwaller) she prospered
mocuiltonoa : (Schwaller) he acquires abundance, he becomes prosperous; he becomes rich; he enjoys; he is rich; he is wealthy; he is prosperous
mocuiltonoa : (Schwaller) she is rich, she is wealthy; they are rich; they prosper; they rejoice
mocuiltonocanectica : (Schwaller) he pretends to be rich
mocuiltonozque : (Schwaller) they will rejoice
mocuiltonoz : (Schwaller) he will be rich; he will be wealthy; rich; he will become rich; he will have wealth; he will prosper
mocuiltonoz : (Schwaller) she will be rich; she will become rich; she will prosper
mocuiltono : (Schwaller) rich man; he became rich
mocuini : acomedido, solidario
mocuiqui : (Wood)
mocuiqui : enfermo assi. (1) el que enferma por brindar mucho. (2) [Molina]
mocuitihuetzini : (Wood)
mocuitihuetzini : pasmado. (1 mocuitiuetzini) atonito, o amortecido de espanto. (2 Mocuitiuetzini) [Molina]
mocuitihuetzqui : (Wood)
mocuitihuetzqui : embaçado assi. (1 mocuitiuetzqui) retornado assi. (1 mocuitiuetzqui) atronado assi. (1 mocuitiuetzqui) el que torna en si enmendando la vida. (2 Mocuitiuetzqui) [Molina]
mocuitlachnehnequi : (Schwaller) it resembles a wolf
mocuitlahuia , nitla: tener cuydado, o cargo de algo. preterito: onitlamocuitlaui. (2 Mocuitlauia, nitla) cargo tener de algo. (1 nitla, mocuitlauia) beneficiar plantas. (1 nitla, mocuitlauia) [Molina]
mocuitlahuia : (Wood)
mocuitlahuia : (Wood) to watch over s.t. or s.o
mocuitlahuilia : (Wood) to take care of s.o.’s property, animal or relative
mocuitlalpia : (Schwaller) it is tied at the back
mocuitlalpiqui : (Wood)
mocuitlalpiqui : ceñido. (1) idem. (Mocuitlalpi]]: ceñido con cinta.) (2) [Molina]
mocuitlalpi : (Wood)
mocuitlalpi : ceñido. (1) ceñido con cinta. (2) [Molina]
mocuitlapam mauhtiqui : (Wood)
mocuitlapam mauhtiqui : muger espantada de gran trueno, o de cosa semejante. (2) [Molina]
mocuitlapammauhtiqui : atronada assi. (1) [Molina]
mocuitlapampetlauhqui, motepotzpetlauhqui : desnudo assi. (1 mocuitlapampetlauhqui, moteputzpetlauhqui) [Molina]
mocuitlapil matlapal : (Schwaller) your vassals
mocuitlapilayacachoa : (Wood)
mocuitlapillaza : (Wood)
mocuitlapillaza : idem. preterito: omocuitlapillaz. (Mocuitlapilayacachoa]]: colear el animal. preterito: omocuitlapilayacacho.) (2 Mocuitlapillaça) [Molina]
mocuitlapil : (Schwaller) your tail
mocuitlaxcol : (Schwaller) your stomach
mocxi ilpiqui : (Wood)
mocxi ilpiqui : encabestrado. (2) [Molina]
mocxi imatini : (Wood)
mocxi imatini : idem. (Mocxi imati]]: ligero de pies.) (2) [Molina]
mocxi imati : (Wood)
mocxi imati : ligero de pies. (2) [Molina]
mocxicuauhtiliani : ligero de pies. (1 mocxiquauhtiliani) ligero en correr. (2 Mocxiquauhtiliani) [Molina]
mocxiimatini : ligero de pies. (1 mocxiymatini) [Molina]
mocxiimati : ligero de pies. (1 mocxiymati) [Molina]
mocxilpiqui : encabestrado. (1) [Molina]
mocxipoztequi : (Schwaller) he breaks his foot; he breaks his leg
mocxiquauhtiliani : (Wood)
mocxitemecahuiqui : (Wood)
mocxitemecahuiqui : encabestrado. (2 Mocxitemecauiqui) [Molina]
mocxitemecaniqui : encabestrado. (1) [Molina]
mocxitlaloani : (Schwaller) runner, one who runs
mocxitoca : (Schwaller) it is examined
mocxitzin : (Schwaller) your [h]]:]; your foot
mocxi : (Schwaller) your feet; your foot
mocza : (Wood)
moechichiuhqui : galan. (1) [Molina]
moei +: marauillarse mucho. (1 cenca muey tlamaniçoa) [Molina]
moetztica : (Wood)
moetztica : esta su merced encasa. (2) [Molina]
mohcuenia : (Wood) to move over, to get out of the way
mohmola : (Wood) for an animal to dig with it’s snout
mohmolectic : (Wood) water that it brown due to having been stired up with mud
mohmolehua : (Wood) for a pig to dig around when no one is watching
mohmolhuilia : (Wood) to grind s.t. very well with a molcajete for s.o., or to grind many things for s.o with a molcajete
mohmotzoltic : (Wood) a tortilla napkin or article of clothing that has been poorly sewn and has threads sticking out
mohmotzquia : (Wood) for two sticky or wet things to stick together
mohmotzquiltia : (Wood) to join together the pieces of s.t. that has busted or torn in many places
mohmoyahua : (Wood) for a person or animal to stir with a stick or one’s hand, a food or substance that is piled together
mohmoztlah : (Wood) everyday
moholchapani : (Schwaller) it is spotted as with rubber
mohoquichitoa : (Schwaller) he brags
mohotta : (Schwaller) he looks at himself; they look at each other
mohtia : asustar
mohuacaloa : (Schwaller) it is hollowed
mohuahuacaloa : (Schwaller) it is hollowed in several places
mohuahuatzqui : (Wood)
mohuahuatzqui : el que se enxugo con lienço despues que selauo. (2 Mouauatzqui) [Molina]
mohuan : (Wood)
mohuan : contigo
mohuan : contigo. (1 mouan) contigo. (2 Mouan) [Molina]
mohuapahuani : (Wood)
mohuapahuani : esforçado assi. (1 mouapauani) el que se esfuerça y saca fuerças de flaqueza. (2 Mouapauani) [Molina]
mohuapahua : (Schwaller) it develops
mohuapauhqui : (Wood)
mohuapauhqui : crecido assi. (1 mouapauhqui) crecido ya en edad. (2 Mouapauhqui) [Molina]
mohuatza : (Schwaller) it is dried
mohuatzqui : enxuto assi. (1 mouatzqui) [Molina]
mohuelmati : (Schwaller) it feel comfortable
mohuelmati : sentirse bien
mohuetehuatli : reñido
mohuetehua : reñir
mohuican aquiqui : enriscado. (1 mouican aquiqui) [Molina]
mohuicanaquiqui : (Wood)
mohuicanaquiqui : enriscado o metido en lugar peligroso. (2 Mouicanaquiqui) [Molina]
mohuicatinemi : (Wood)
mohuicatz : (Schwaller) he [h]]:] comes
mohuica : (Wood) to come, or to go (literally, to carry oneself; reflexive of huica)
mohuicoma xocomecatl : (Wood)
mohuicoma xocomecatl : vid abraçada con arbol. (1 mouicoma xocomecatl) parra o cosa semejante que trepa por el arbol arriba. preterito: omouicon. (2 Mouicoma xocomecatl) [Molina]
mohuicpa ninoquixtia : (Wood) to fulfill one's obligations
mohuicpa ninoquixtia : hago el deuer contigo, y cumplo con lo que soy obligado. preterito: mouicpa oninoquixti. (2 Mouicpa ninoquixtia) [Molina]
mohuicpa : (Wood)
mohuicpa : haziati, o contra ti. (2 Mouicpa) [Molina]
mohuic +, nino: hazer el deuer contigo, cú[m]pliendo con mi consciencia. &c. preterito: mouic oninoquixti. (2 Quixtia mouic, nino) [Molina]
mohuic : (Schwaller) to you, toward you
mohuihuilanani : (Schwaller) creeper
mohuihuilana : (Schwaller) it constantly creeps; it creeps; it keeps creeping
mohuihuitequi : (Schwaller) they are struck repeatedly
mohuihuixoa : (Schwaller) it stirs
mohuilana tilmatli : (Wood) parts of a garment that drag on the ground; cape fringe that drags (?) (see Molina)
mohuilanani : (Schwaller) creeper
mohuilana : (Schwaller) he crawls; it crawls; it creeps; it drags itself; it is dragged
mohuilana : (Schwaller) they crawl
mohuillana : (Schwaller) it creeps
mohuipana : (Schwaller) they are set in order
mohuipiltia : (Schwaller) they dress themselves in blouses
mohuitequi : (Schwaller) it is beaten; she is beaten; she is whipped; they beat each other; they strike each other
mohuitztlalia : (Schwaller) they insert maguey spines in themselves
mohuitz : (Schwaller) your thorn
moitoa : (Wood) to make a vow
mojtia : asustar
mojuramento tomani : suelto del juramento. (1) [Molina]
mokaktia : ponerse los zapatos
mokaualistli : silencio m
mokauani : callado, discreto
mokauastli : silencio m
mokaua : callar
moketsa : pararse, ponerse de pie
mokuepa : convertir, volverse, darse la vuelta
mokuini : acomedido, solidario
molatin tlatolmachtiqui : gramatico enseñado enella. (1) [Molina]
mola : (Wood) to get ground up; to grind something
molcahualtiloya : (Schwaller) they were made to forget
molcahuani : (Wood)
molcahuani : oluidada cosa. (1 molcauani) oluidadizo. (2 Molcauani) [Molina]
molcatlaolli : (Wood) inferior maize
molcatl : (Wood) secondary ear of maize that remains small and does not develop fully
molcaxitl : (Schwaller) sauce dish
molcaxitl : (Wood) small mortar for grinding chiles; also, sauce bowl(s)
molcaxitl : molcajete m, caja o bol de piedra para moler la salsa.
molcaxitl : vaso para manjares. (1 mulcaxitl) escudilla. (2 Mulcaxitl) [Molina]
molchachapatz : (Schwaller) it is blotched; it is blotched as with rubber
molchichihualoyan : cozina donde guisan. (1 mulchichiualoyan) cozina, lugar dó[n]de guisan de comer. (2 Mulchichiualoyan) [Molina]
molchichihua , ni: guisar potajes. preterit]]: onimulchichiuh. (2 Mulchichiua, ni) guisar manjares. (1 ni, molchichiua) [Molina]
molchichiuhcan : cozina donde guisan. (1 mulchichiuhcan) idem. (Mulchichiualoyan]]: cozina, lugar dó[n]de guisan de comer.) (2 Mulchichiuhcan) [Molina]
molchichiuhqui : cozinero. (1 mulchichiuhqui) cozinero. (2 Mulchichiuhqui) [Molina]
molchilatl : mole de olla m, caldo de res o ternera con calabacines y picante.
Moldovia : Moldovia
molectic : (Wood) water that it brown due to having been stired up with mud
molehua , nitla: amollentar la tierra. preterito: onitlamoleuh. (2 Moleua, nitla) amollentar la tierra. (1 nitla, moleua) hornaguear la tierra. (1 nitla, moleua) mullir la tierra. (1 nitla, moleua) [Molina]
molehua : (Wood)
molehua : (Wood) to stir up the water in a stream or river
molehua : amollar
molehuilia : (Wood) to churn up the water where s.o. is washing clothes or bathing
molehui : (Wood) for stream or river water to become stirred up
moleua : amollar
moleui 1: despegar, desprender
moleui 2: desprenderse (nitla-)
moleyotiani : el que se afama, o adquire nombre de honra, o de infamia. (2) [Molina]
molhuia yn cocoliztli : (Wood) for disease to spread
molhuiatl +: no qualquier agua de por ay. (2 Amo çan vel molhuiatl) [Molina]
molhuia : (Wood) to say (reverential of itoa); to make a great effort; increase; grow
molhuilia : (Wood) to grind s.t. with a molcajete for s.o
molhuil : (Schwaller) your desert; your merit
molhui +: muy mucho o con vehemencia; aduerbio. (1 occenca molhui) [Molina]
molhui : (Wood) puzzling form apparently acting as some sort of intensifier
molicnitepiniliztli +: codada. (1 cem mulicnitepiniliztli) [Molina]
molicpitl : (Schwaller) elbow
molicpitl : (Wood) the elbow
molicpitl : codo del braço. (1) codo. (2) [Molina]
molictepinia , nite: dar de codo. preterito: onitemolictepini. (2) dar de codo. (1) [Molina]
molictepinia : (Wood)
molictli : (Wood)
molictli : codo del braço. (1) codo. (2) [Molina]
molictli : codo m
moliktli : codo m
Molina : (Wood) a Spanish name
moliniani : (Wood) something that moves, shakes, wiggles, wags, is activated
moliniani : mouible cosa. (1) cosa que se mueue o menea. (2) [Molina]
molinia : (Schwaller) it stirs
molinia : (Wood)
molinia : (Wood) 1. for a sleeping person to shift their body position. 2. for a tree or plant to move due to the wind or a passing animal. 3. used in negative expressions meaning, “Be still; be quiet.”
molinique : (Schwaller) they moved
molino +: molino de azeite. (1 azeite molino) [Molina]
molino : (Wood) a mill (a loanword from Spanish)
molino : molino de agua para pan. (1) [Molina]
moli : mole m, guisado m, salsa f, potaje m, guiso m
molkaxitl : molcajete m, caja o bol de piedra para moler la salsa.
mollia : (Wood) See ILLIA
mollitlatextililli +: lebrada. (1 cinaca mullitlatextililli) [Molina]
molli +: nogada salsa. (1 nuezes mulli) nogada. (2 Nuezes mulli) [Molina]
molli : (Schwaller) sauce
molli : (Wood) sauce, something ground
molli : manjar comoquiera o guisado. (1 mulli) [Molina]
molli : mole m, guisado m, salsa f, potaje m, guiso m
molnamiqui : (Schwaller) it is recalled, it is remembered
moloa , nitla: desleir salsa. (1) [Molina]
moloctic : (Wood)
moloctic : mullida lana. (1) lana mollida o cosa semejante. (2) [Molina]
mololo : (Wood) having the point turned up
mololo : arregaçado. (1) arregaçado, o arregaçada. (2) [Molina]
moloncayotl : (Wood)
moloncayotl : gauilan flor seca de algunasyeruas, que buela, que algunos llaman flueco o milano. (1) gauilan, flor seca que lleua por ay el ayre. (2) [Molina]
molonia , nitla: mollir lana o pluma. preterito: onitlamoloni. (2) mullir lana o algodon. (1) [Molina]
molonia : (Wood)
molonia : (Wood) to boil s.t
molonia : aflojar
molonilia : (Wood) to boil s.t. for s.o
molonini : (Schwaller) that which swirls up
moloni +: fuente manantial. (1 atl moloni) [Molina]
moloni , mo: manar por diuersas partes. (1) manar, o bullir el agua conlas arenas enlas fuentes, o cosa semejante. (2) [Molina]
moloni , ni: oler, echar de si olor. (1) [Molina]
moloni : (Schwaller) it billows; it diffuses; it gushes; it wells up; it spreads out; it swirls; it swirls up
moloni : (Schwaller) they seethe; they swarm
moloni : (Wood) to spring up; to bubble up; to boil
moloni : esparzírse algo, assi como las plumas, o el olor su aue. (1) heruir o espessarse las nuues, esparzirse la suauidad del olor dela rosa o del yncienso o espartirse las plumas menudas. (1) manar agua o otra cosa. (1) manar la fuente o cosa assi. o leuantar se muchas nuues, o leuantarse con el ayre las plumas, o estenderse y oler mucho los perfumes y olores suaues. preterito: omolon. (2) [Molina]
molonqui : (Schwaller) pulverized; soft
molonqui : (Wood) fluff up; sprays up
molonqui : poluos de cosas secas molidas. (1) mullida lana. (1) cosa mollida assi, o cosa muy molida y seca. (2) [Molina]
molontoc : (Schwaller) it lies diffusing
molontoc : (Wood) something boiling
molotl 1: gorrión m (carpodacus mexicanus)
molotl 2: león africano m (panthera leo)
molotl : (Schwaller) house finch
molotl : (Wood) a bird, a common house finch
molotl : gorrion aue conocida. (1) pardal o gorrion. (1) pardal, o gorrion. (2) [Molina]
moloto totl : gorrion aue conocida. (1) [Molina]
molotototl : (Wood)
molotototl : idem. (Molotl]]: pardal, o gorrion.) (2) [Molina]
moloyan +: fontanal lugar de fuentes. (1 atl moloyan) [Molina]
molpiaya : (Schwaller) it was tied
molpia : (Schwaller) it is tied
molquitl : redrojo de mieses. (1 mulquitl) redrojo de miesses. (2 Mulquitl) [Molina]
momacauhtica : (Wood)
momacauhtica : distar vna cosa de otra. (1) estar apartada vna cosa de otra assi como la pared muy hendida, o cosa semejante. (2) [Molina]
momacaz : (Schwaller) it is given; it will be given; it is to be given
momaca : (Wood) to come to blows
momacehualtzitzinhuan : (Schwaller) your servants
momacehual : (Schwaller) your desert, your merit
momachihuani : hazedor tal. (1 momachiuani) [Molina]
momachiuhqui : hazedor tal. (1) [Molina]
momachtiani : (Wood) a scholar
momachtiani : estudiante. (1) aprendiz o estudiante. (2) [Molina]
momachtia : (Schwaller) he is indoctrinated, he learns
momachtia : ser alumno, ser discípulo
momachtihquetl : (Wood) student
momachtiqui : (Wood) student, follower
momachtiqui : estudiante. (1) idem. (Momachtiani]]: aprendiz o estudiante.) (2) [Molina]
momachti : (Wood)
momachti : estudiante. (1) estudiante. (2) [Molina]
momachtli : alumno, iniciado, discipulo
momacochoa : (Wood)
momacochoa : abraçarse dos, poniendo el vno la cabeça enel cuello del otro. (1) abraçarse dos personas echando los braços sobre los cuellos. preterito: omomacochoque. (2) [Molina]
momac : (Schwaller) in your hand
momahuiani : hazedor tal. (1 momauiani) [Molina]
momahuiqui : hazedor tal. (1 momauiqui) [Molina]
momahuitzoa : engrandecerse (nite-)
momahuizoa : (Wood)
momahuizohua : lograrse o estar contento. (2 Momauiçoa) [Molina]
momahuizollani : (Wood)
momahuizpia : (Schwaller) they are cared for with awe
momahuizyocan : (Schwaller) your place of honor
momahuizzotiaya : (Schwaller) she achieves honor
momahuizzotia : (Schwaller) he is honored
momaimatini +: derecho de á[m]bas manos. (1 necoc momaymatini) [Molina]
momaimatini : certero que tira derecho. (1 momaymatini) [Molina]
momaimati +: diestro de ambas manos. (1 necoc momaimati) derecho de ambas manos. (2 Necoc momaimati) [Molina]
momaimati : certero que tira derecho. (1 momaymati) certero que tira derecho. (2 Momaymati) [Molina]
momaimatqui +: derecho de á[m]bas manos. (1 necoc momaimatqui) [Molina]
momaiztlacoani : (Wood)
momaiztlacoani : luchador assi. (1 momayztlacoani) luchador. (2) [Molina]
momakixtilia : librar, liberar
momalacachoa : (Schwaller) it becomes round, it becomes like a spindle whorl
momalacachoa : (Wood)
momalacachoca tlachiani : (Wood)
momalacachoca tlachiani : mirador, el que mira assi. (1) idem. (Momalacachocaittani]]: el que mira en derredor a todas partes.) (2) [Molina]
momalacachocaittani : (Wood)
momalacachocaittani : mirador, el que mira assi. (1) el que mira en derredor a todas partes. (2) [Molina]
momalacachoqui : buelto assi. (1) [Molina]
momalacachotinemi +, n: estar delante de mi algo amenazandome. (2 Ixtentla momalacachotinemi, n) [Molina]
momalacachotinemi +: estar contra mi los pecados amenazando me. (1 nixtentlan momalacachotinemi) [Molina]
momalacachotinemi : (Schwaller) they keep turning around
momalacayotia : (Wood)
momalacayotia : crecer o echar ramas la planta. (1) hazer copa el arbol. (1) copa hazer assi el arbol. (1) hazer copa el arbol o cosa semejante. preterito: omomalacayoti. (2) [Molina]
momalcochotimotlalia : (Schwaller) he sits embracing himself
momalhuiani : (Schwaller) it is reserved
momalhuiani : (Wood)
momalhuiani : onesta cosa. (1) honesto y guardado. (2) [Molina]
momal : (Schwaller) your captive
momamachtiani : (Wood)
momamachtiani : el que se ensaya, o impone. (2) [Molina]
momamachtiqui : ensayado assi. (1) [Molina]
momamachti : (Wood)
momamachti : ensayado o impuesto. (2) [Molina]
momamaitoa : (Wood)
momamaitoa : ganapan. (1 momamaytoa) ganapan. (2) [Molina]
momamalacachotihui : (Schwaller) they go whirling
momamalacachotinemi +: perseguirme mis pecados, poniendose delante los ojos, o representandoseme, o amenazandome. (2 Nixtentla momamalacachotinemi innotlatlacol) [Molina]
momamalina : (Schwaller) they are twisted together
momamali : (Schwaller) it is drilled
momamamanamaca : (Wood)
momamamanamaca : idem. (Momamaitoa]]: ganapan.) (2) [Molina]
momamamanani : (Schwaller) it is accustomed to making gestures
momamanamaca : ganapan. (1) [Molina]
momamana : (Schwaller) it is arranged
momamantinemi : (Schwaller) he dances in a circle
momamatia : (Schwaller) it forms branches in different places
momamatia : (Wood)
momamatiloa : (Schwaller) it is rubbed
momamatini : (Wood)
momamatini : penitente. (1) idem. (Momamati]]: empachoso o vergonçoso.) (2) [Molina]
momamati : (Wood)
momamatqui : empachoso. (1) [Molina]
momamauhtiani : (Wood)
momamauhtiani : espantadiza cosa. (1) idem. (Momamauhtia]]: medroso espeluzado o grimoso.) (2) [Molina]
momamauhtia : (Wood)
momamaxahui : desnudo assi. (1 momamaxaui) [Molina]
momamayauhtiuh : (Schwaller) he goes hurling himself along
momanahuia : (Schwaller) he defecates; they excuse themselves; they defend themselves
momanani +: ayudador tal. (1 tepan momanani) fauorecedor. (2 Tepam momanani) [Molina]
momanatlatzicoa iloti : estancarse el agua que corria. (1 momanatlatzicoa yloti) [Molina]
momanaya : (Schwaller) they waited, they remained
momana : (Schwaller) it is set out; it is spread; it spreads; it settles; they spread out
momana : (Wood) to put down; to calm down or become calm
momanepanoquimonamictiqui : desposado. (1) [Molina]
momanepanoqui : (Wood)
momanepanoqui : desposado o desposada. (2) [Molina]
momanque : (Schwaller) they remained still
momanqui +: el que tiene vaguidos, o enfermedad de gota coral. (2 Tlayuuallotl ypam momanqui) [Molina]
momanqui : enroscada assi. (1) [Molina]
momanuqi : (Wood)
momanuqui : enroscada culebra o agua repressada. (2 Momanuq[u]i) [Molina]
momapipitzoani : chupador tal. (1) [Molina]
momapipitzoqui : chupador tal. (1) [Molina]
momapoztequi : (Schwaller) he breaks his hand
momaquixtiani : huidor assi. (1) huidor. (1) escapado desta manera. (1) [Molina]
momaquixtia : (Schwaller) they free themselves, they escape
momaquixtilia : librar, liberar
momaquixtiqui : escapado desta manera. (1) [Molina]
momaquixtiznequi : (Schwaller) he tries to escape
momatekia : lavarse las manos
momatequia : lavarse las manos
momatia : (Schwaller) it forms branches; they were considered
momatia : (Wood)
momatia : crecer o echar ramas la planta. (1) echar ramas el arbol o la vid, &c. preterito: omomati. (2) [Molina]
momatica : (Schwaller) he is suspecting
momatiznequi : (Schwaller) he wants to think
momati : (Schwaller) it resembles; they think; they feel
momati : (Wood) it appears, it is thought, it happens that
momatotopehuiani : (Wood)
momatotopehuiani : jugador assi. (1 momatotopeuiani) jugador de pelota. (2 Momatotopeuiani) [Molina]
momatque : (Schwaller) they thought
momatqui +: aficionado assi. (1 ytla ytech momatqui) [Molina]
momatzacuiliani : (Wood)
momatzacuiliani : escudado assi. (1) idem. (Momatzacuili]]: escudado con las manos.) (2) [Molina]
momatzacuiliqui : (Wood)
momatzacuiliqui : escudado assi. (1) idem. (Momatzacuiliani]]: idem. (Momatzacuili]]: escudado con las manos.)) (2) [Molina]
momatzacuili : (Wood)
momatzacuili : escudado con las manos. (2) [Molina]
momatzayana : (Schwaller) the branch is broken
momatzin : (Schwaller) your [h]]:] hand; your hand
momauhcatlaloa : (Schwaller) he flees in terror, he runs away fearfully; they run away fearfully
momauhtiani : (Schwaller) coward; frightening; one who is afraid; one who takes fright; fearful person
momauhtiani : temeroso. (1) espantadiza cosa. (1) medroso por naturaleza. (1) [Molina]
momauhtiaya : (Schwaller) he became frightened; he was afraid; they were frightened; they were in terror
momauhtia 1: asustarse (nite-)
momauhtia 2: tener miedo
momauhtia : (Schwaller) he gets frightened; he takes fright; he becomes frightened; it is frightened
momauhtique : (Schwaller) they were frightened
momauitsoa : engrandecerse (nite-)
momautia 1: asustarse (nite-)
momautia 2: tener miedo
momaxacualoani : fricador assi. (1 momaxaqualoani) [Molina]
momaxacualoa : (Schwaller) it is crumbled in the hands
momaxacualoqui : fricador assi. (1 momaxaqualoqui) [Molina]
momaxtlatizque : (Schwaller) they will be provided with breechcloths
momaxtlazoltzin : (Schwaller) your old breechcloth, your wretched breechcloth
momayahuiz : (Schwaller) he will cast himself, he will throw himself
momayahui : (Schwaller) he throws himself
momayahui : arrojarse
momayaui : arrojarse
momaymati : (Wood)
moma : (Schwaller) it was thought
momecania : (Schwaller) he hangs himself
momecani : ahorcado. (1) [Molina]
momecapaltiani : hazedor tal. (1) [Molina]
momecapaltiqui : hazedor tal. (1) [Molina]
momecatiani : (Schwaller) one who has a paramour, one who has a concubine
momecatiani : (Wood)
momecatiani : hazedor tal. (1) amancebado. (1) idem. (Momecati]]: amancebado.) (2) [Molina]
momecatia : (Schwaller) he lives in concubinage, he provides himself with a concubine
momecatiliztli : (Wood) concubinage (literally, "tying oneself" to someone) momecatiliztli, literally, "tying oneself" to someone)
momecatiqui : hazedor tal. (1) [Molina]
momecatitinemi : (Schwaller) he lives in concubinage
momecati : (Schwaller) he had a paramour, he provided himself with a concubine
momecati : (Wood)
momecati : amancebado. (1) amancebado. (2) [Molina]
momehmecatiani : (Schwaller) one who lives in concubinage
momelahua : (Schwaller) it is declared
momemecatia : (Schwaller) he has a paramour, he provides himself with a concubine
momemelauhtica : (Schwaller) she remains with legs outstretched
momemelauhtimotlalia : (Schwaller) she sits with legs outstretched
mometzhuiani : (Wood)
mometzoiani : mestruada muger. (1 mometzuiani) muger que esta con su costú[m]bre. (2 Mometzuiani) [Molina]
momiccan aquiani : (Wood)
momiccan aquiani : persona que esta en gran peligro y trabajo. (2) [Molina]
momiccanenecqui : fingido assi. (1) [Molina]
momiccanenequi : (Wood)
momiccatlapiquini : idem (Momiccanenequi]]: fingir q[ue] esta muerto. preterito: omomiccanenec.) (2) [Molina]
momiccatlapiquiqui : fingido assi. (1) [Molina]
momiccatlapiqui : (Wood)
momiccayetocac : (Wood)
momiccayetocac : fingido assi. (1) el que se finge muerto. (2) [Molina]
momiccazauhqui : (Wood)
momiccazauhqui : enlutado. (1 momiccaçauhqui) enlutado por muerto. (2 Momiccaçauhqui) [Molina]
momictia : (Wood) to commit suicide
momilcohuiani : (Wood)
momilcohuiani : rentero que arrienda. (1 momilcouiani) rentero que arrienda eredad. (2 Momilcouiani) [Molina]
momillanehuiani : arrendador tal. (1 momillaneuiani) [Molina]
momimiloa ynnonetlacuil : (Wood)
momimiloani : (Wood)
momimiloani : rodador desta manera. (1) rodador. (2) [Molina]
momimiloa : (Schwaller) it becomes round; it is rounded; it rolls
momimilotiuh : (Wood)
momimilotiuh : dar a logro. (1) el logro quese adquire conla hazienda que se presta, ola osura. (2) [Molina]
momina : (Schwaller) it is shot with an arrow; it is shot with arrows
momiochitoniqui : (Wood)
momiochitoniqui : el que tiene desconcertado algun gueso. (2) [Molina]
momiopetoniqui : (Wood)
momiopetoniqui : idem. (Momiochitoniqui]]: el que tiene desconcertado algun gueso.) (2) [Molina]
momiquiliaya : (Schwaller) he died [h]]:]
momiquilia : (Schwaller) she (h]]:) dies
momiquili : (Schwaller) he died
momiquiznahuatiqui : (Wood)
momiquiznahuatiqui : testador que haze testamento. (1 momiquiznauatiqui) idem. (Momiquiznauati]]: testador.) (2 Momiquiznauatiqui) [Molina]
momiquiznahuati : (Wood)
momiquiznahuati : testador que haze testamento. (1 momiquiznauati) testador. (2 Momiquiznauati) [Molina]
momiquiz : (Schwaller) your death
momiyochitoniqui : desconcertado assi. (1) [Molina]
momiyopetoniqui : desconcertado assi. (1) [Molina]
momiyotia : (Schwaller) it is given a skeleton; it is provided with a skeleton
momoachtiani : autodidacta
momochcatl : brillo m
momochcayotl : brillantez f
momochca : brillar
momochitl : (Schwaller) popcorn
momochkatl : brillo m
momochkayotl : brillantez f
momochka : brillar
momocihuiani +: yrado subitamente. (1 ayoui momociuiani) apitunado y supito. (2 Ayoui momociuiani) [Molina]
momocihuiani : (Wood)
momocihuiani : turbado. (1 momociuiani) presuroso en lo que haze; busca apresurado. (1 momociuiani) acelerado assi. (1 momociuiani) apresurado enlo que haze. idem. (Momociuia]]: negociado, o accelerado, o d[e]safosegado.) (2 Momociuiani) [Molina]
momocihuia , nite: mullir gente. (1 nite, momociuia) [Molina]
momocihuia : (Wood)
momocihuiqui : (Wood)
momocihuiqui : congoxoso. (1 momociuiqui) embaraçado assi. (1 momociuiqui) idem. o negociado. (Momociuiani]]: apresurado enlo que haze. idem. (Momociuia]]: negociado, o accelerado, o d[e]safosegado.)) (2 Momociuiqui) [Molina]
momohcuenia : (Wood) to vacate a space, after all
momoloca mixtli : (Wood)
momoloca mixtli : nuue con toruellino. (1) leuantarse las nuues con grá[n] tempestad. preterito: omomolocac. (2) [Molina]
momolocani : (Wood)
momolocani : heruiente cosa. (1) cosa que suele heruir, o manar assi. (2) [Molina]
momolocatoc : (Schwaller) it spreads billowing; it spreads constantly billowing
momoloca , ni: heruir. (1) [Molina]
momoloca : (Schwaller) it billows, it seethes; it wells up
momoloca : (Wood) 1. for spring water to churn up out of the ground. 2. for boiling water to churn up
momoloca : (Wood) to bubble up; boil (see Molina and Karttunen)
momoloca : borbujear el agua. (1) burbugear el agua. (1) esparzírse algo, assi como las plumas, o el olor su aue. (1) bullir el arena enlas fuentes. (1) bullir, o heruir y manar el agua en las fuentes conel arena. (2) burbugear el agua, o leuantarse grá[n] poluo de cosas secas y liuianas assi como harina cal, o de cosas semejantes. preterito: omomolocac. (2) [Molina]
momolochhuia : (Wood)
momolochuia , nitla: menear, o é[n]turbiar el agua o cosa semejante. preterito: onitlamomolochui. (2) menear el agua. (1) [Molina]
momolonia : (Wood) to boil s.t. after all
momoloni : (Schwaller) it constantly swirls
momoloni : (Wood)
momoloni : (Wood) to boil, after all
momolontoc : (Schwaller) it spreads billowing
momoloquiliztli : (Wood)
momoloquiliztli : heruor assi. (1) el acto de manar el agua, o bullir conel arena enla fuentes. (2) [Molina]
momolotza , nitla: hazer espuma enel agua, meneandola. preterito: onitlamomolotz. (2) mecer o menear el agua haziendo ruido. (1) [Molina]
momolotza : (Wood)
momolotza : (Wood) to splash water with one’s hands or to gargle
momoltza , nitla: desmenuzar pan o cosa semejante. (1) [Molina]
momomoloca : (Schwaller) it bubbles up
momona mic : cada año. (1) [Molina]
momonamic : (Wood)
momonamic : cada año. (2) [Molina]
momonequi : (Schwaller) it is required
momonti : (Wood) for the son-in-law to go to live his parents-in-law after all
momostlamoxtli : diario m, periódico m
momostlatika : diariamente
momostlatsinka : diario, diariamente
momostla : diario, todos los días, diariamente
momostli : altar m, humilladero m
momotlalcalli : estadio m, cuarto de lectura m
momotlalistli : deporte m
momotlaliztli : deporte m
momotlalkali : estadio m, cuarto de lectura m
momotlalo : deportivo
momotlani +: jugador tal. (1 moquam momotlani) [Molina]
momotla , nite: apedrear a otro. preterito: onitemomotlac. (2) apedrear a otro. (1) [Molina]
momotla : (Wood)
momotsoa : frotar, masajear, dar masaje
momotzalhuia , nitetla: rolar, o repelar pluma, o cosa semejante preterito: onitetlamomotzalhui. (2) roçar o mullir pluma o algo a otro. (1) [Molina]
momotzalhuia : (Wood)
momotzaltic : (Wood) something rough, scratchy
momotzcayotl : grassa por grosura. (1 mumutzcayotl) grassa dela olla. (2 Mumutzcayotl) [Molina]
momotzcayo : grasiento, lleno de grassa. (1 mumutzcayo) [Molina]
momotzca : (Wood)
momotzca : reluzir la grassa dela olla. (1) grassa tener el caldo. (1) reluzir la grassa dela olla. (2 Mumutzca) tener grasa el caldo, o la misma grasa que reluze. (2) [Molina]
momotzcui , ni: resquebrajarse. preterito: onimomotzcuic. (2) [Molina]
momotzcui : (Wood)
momotzhuilia : (Wood) to pull s.o’s hair repeatedly
momotzihuiliztli : (Wood)
momotzihuiliztli : resquebrajamiento. (2 Momotziuiliztli) [Molina]
momotziniliztli : resquebrajadura. (1) [Molina]
momotzini , ni: resquebrajarse. (1) [Molina]
momotzinqui : (Wood)
momotzinqui : resquebrajado. (1) resquebrajado. (2) [Molina]
momotzoa, nitecua : messar a otro. preterito: onitequamomotzo. (2 Momotzoa, nitequa) [Molina]
momotzoa , nino: rascuñarse, o rascarse. preterito: oninomomotzo. (2) rascar. (1) estregarse o rascarse. (1) [Molina]
momotzoa , nite: rascuñar, o rascar a otro. preterito: onitemomotzo. (2) rascuñar. (1) [Molina]
momotzoa , nitla: rolar, o coger yeruas có[n] la mano sin arrancarlas de rayz. preterit]]: onitlamomotzo. (2) roçar. (1) [Molina]
momotzoa : (Wood)
momotzoa : (Wood) to tear up plants, leaving the roots
momotzoa : frotar, masajear, dar masaje
momotzolo : (Schwaller) there is scratching up
momotzquia : (Wood) for two things to stick together. after all
momoxtic : (Wood) something torn open, tattered
momoxtiya : (Wood) to come apart, to get tattered
momoyactic : (Schwaller) outspread
momoyahuac : (Schwaller) radiating, spread out
momoyahualiztli : (Wood)
momoyahualiztli : despoblacion. (1 momoyaualiztli) despoblacion de pueblo. (2 Momoyaualiztli) [Molina]
momoyahualli : despoblado
momoyahua , nic: echar fama. (1 nicmomoyaua yn tlatolli) auéntar ganado. (1 nic, momoyaua) [Molina]
momoyahua , nite: ahuyé[n]tar, o d[e]scarriar gé[n]te, o ganado. preterí. onitemomoyauh. (2 Momoyaua, nite) despoblar pueblo. (1 nite, momoyaua) desbaratar gente. (1 nite, momoyaua) descarriar y auentar a otros. (1 nite, momoyaua) ahuyentar o esparzir ganado o gente. (1 nite, momoyaua) [Molina]
momoyahua , nitla: desparramar algo. preterito: onitlamomoyauh. (2 Momoyaua, nitla) descarriar y auentar a otros. (1 nitla, momoyaua) esparzir, odescarriar. (1 nitla, momoyaua) desparramar. (1 nitla, momoyaua) assolar o destruyr pueblo. (1 nitla, momoyaua) [Molina]
momoyahua : (Schwaller) it becomes disordered; it scatters; it spreads; it spreads out; it radiates; they disperse; they radiate; they scatter
momoyahua : (Wood)
momoyahua : despoblar
momoyahui : (Wood)
momoyahui : despartirse o descarriarse los que estauan juntos. (1 momoyaui) diuidirse los que estauan juntos. (2 Momoyaui) [Molina]
momoyauali : despoblado
momoyaua : despoblar
momoyauhqui : (Wood)
momoyauhqui : despoblado pueblo. (1) despoblado pueblo. (2) [Molina]
momoyo : mosquitos m, zancudos m
momoztla tlaza : (Wood) to procrastinate or defer something from day to day
momoztla tlaza : procrastinar o diferir la cosa de dia en dia. preterito: onitlamumuztlatlaz. (2 Mumuztla tlaça) [Molina]
momoztlae : (Schwaller) each day
momoztlae : (Wood) every day, daily
momoztlae : cada dia. (1 mumuztlae) cada dia. (2) [Molina]
momoztlamoxtli : diario m, periódico m
momoztlatica : diariamente
momoztlatlaxilia , nicte: traer a alguno en dilaciones. preterito: onictemomoztlatlaxili. (2) [Molina]
momoztlatlaxilia : (Wood)
momoztlatlaza , nitla: diferir algo de dia en dia, o procrastinar. preterito: onitlamomoztlatlaz. (2 Momoztlatlaça, nitla) [Molina]
momoztlatlaza : (Wood)
momoztlatzinca : diario, diariamente
momoztlaye : dedia en dia. (1 mumuztlaye) cada dia, o de día en dia. (2 Mumuztlaye) [Molina]
momoztla : diario, todos los días, diariamente
momoztle : dedia en dia. (1 mumuztle) cada dia. (1 mumuztle) cada dia. (2 Mumuztle) [Molina]
momoztli : (Schwaller) altar
momoztli : (Wood) platform or raised altar for sacrifices and displays in preconquest style; mound, platform, etc., in colonial times
momoztli : altar de demonios, que ponian en los caminos hecho de tierra. (1 mumuztli) altar. (1 mumuztli) altar delos ydolos, o humilladero. (2 Mumuztli) [Molina]
momoztli : altar m, humilladero m
monacacictecac : assomado assi. (1 monacazictecac) [Molina]
monacatl : monaqués, monaguesco
monacayotiqui : (Wood)
monacayotiqui : engordado, o encarnado. (2) [Molina]
monacayotzin : (Schwaller) your [h]]:] body; your body
monacayo : (Schwaller) your body
monacazco : (Schwaller) in your ear
monacazquetzani : (Wood)
monacazquetzani : assechador assi. (1) escuchador. (2) [Molina]
Monaco : Monaco
monactiqui : auezindado assi . (1) [Molina]
monacti : auezindado assi . (1) [Molina]
monahuac : (Wood)
monahuac : contigo
monahuac : contigo, o apardeti. (2 Monauac) contigo. (1 monauac) [Molina]
monahualtian +: endemoniado. (1 ytic monaualtian tlacatecolotl) [Molina]
monahuan : (Schwaller) your mothers
monahuatectimotlalia : (Schwaller) he sits hugging himself
monahuatiltzin : (Schwaller) your (h]]:) duty
monahuatil : (Wood)
monahuatil : eres obligado. (2 Monauatil) [Molina]
monakatl : monaqués, monaguesco
Monako : Monaco
monamacaz : (Schwaller) he will be sold
monamaca : (Schwaller) it is sold
monamiccan +: antaño. (2 Ye monamiccan) antaño. (1 ye monamiccan) [Molina]
monamicque : (Schwaller) they came together
monamictia : (Schwaller) he is married, he gets married; it is added; it is joined; it is joined with it; they are added; they are brought together
monamictiqui +: desposado o desposada, casado o casada. (2 Teoyotica monamictiqui) desposado. (1 teoyotica monamictiqui) [Molina]
monamicti +: idem. (Ye monamiccan]]: antaño.) (2 Ye monamicti) antaño. (1 ye cexiuitl ye monamicti) [Molina]
monamic +: apretado assi. (1 ypam monamic) [Molina]
monamic : (Schwaller) your husband
monamiquiliztli +: apretamiento tal. (1 ypam monamiquiliztli) [Molina]
monamiqui : (Schwaller) it is added
monammictiani : matador de madre. (1) [Molina]
monanacahuia : (Schwaller) he mushrooms himself, he supplies himself with mushrooms
monanamaca : (Schwaller) she sells herself
monanatzoqui : (Wood)
monanatzoqui : el que se aparado muy gordo. (2) [Molina]
monanhuan : (Schwaller) your mother; your mothers
monanhua : (Schwaller) your mothers
monanmictiani : (Wood)
monanmictiani : matador de madre. (2) [Molina]
monantia : (Schwaller) it takes root
monantzin : (Schwaller) your mother; your mother [h]]:]
monantzitzinhuan : (Schwaller) your mothers
monanyotzin : (Schwaller) your (pl]]:) motherhood, your (pl]]:) motherliness
monan : (Schwaller) your mother
monasterio : (Wood) monastery (a loanword from Spanish)
monauak : contigo
monayotzin : (Schwaller) motherliness; your motherliness
moncahua +: acompañador de nouia. (2 Teciua moncaua) [Molina]
moncahuia cuicatl : (Wood) a polyphonic duo; or a duo of organ music (?)
moncahuia cuicatl : duo de canto de organo. (2 Mó[n]cauia cuicatl) duo que secanta. (1 moncauia cuicatl) [Molina]
moncahuiti nemi : en vno biuir dos. (1 moncauiti nemi) [Molina]
moncahuitinemi : (Wood)
moncahuitinemi : andar o biuir dos juntos. (2 Mó[n]cauitinemi) [Molina]
moncitli : (Schwaller) mother of the parents-in-law
moncitli : (Wood)
moncitli : madre de mis suegros. (2) madre de mis suegros. (1) [Molina]
moncolli : (Schwaller) father of the parents-in-law
moncolli : (Wood)
moncolli : idem. (Moncitli]]: madre de mis suegros.) (2) madre de mis suegros. (1) [Molina]
moncuamoqui : singular
monechcapanquetzani : soberuia cosa. (1) [Molina]
monechcapaquetzani : (Wood)
monechcapaquetzani : presumptuoso y soberuio. (2) [Molina]
monechicoaya : (Schwaller) they were assembled
monechicoa : (Schwaller) they come together, they assemble
monecqui : (Wood) someone arrogant
monectoc +: auer abundancia de todo lo que es necessario, o no saltar nada. (2 Ayoctle monectoc) auer toda abú[n]dancia delo necessario. (2 Atle monectoc) abundancia tal. (1 ayoctle monectoc) [Molina]
monecuepal : (Schwaller) your return
monec : (Schwaller) it was required
monegui +: forçado es. (1 cenca monegui) [Molina]
monehuian +: de tu voluntad y con toda determinacion te echas ap[er]der. met. (2 Iccemayan mixcoyan moneuian tocomottitiato conmonamctia yn a) [Molina]
moneixcuitil itech ticcuiz : (Wood)
moneixcuitil itech ticcuiz : tomaras dello exemplo. (2) [Molina]
monekilistli : necesidad f
monekiltia : quererse (nitla-)
monekini : necesario, provechoso
moneki 1: básico, forzado
moneki 2: ser necesario, querer
monelhuayotia : (Schwaller) it forms a root; it forms roots; it takes root
moneloa : (Schwaller) it is mixed; it is stirred; it is beaten
moneloz : (Schwaller) it is to be stirred, it is to be mixed; it will be stirred; it will be mixed
monel : (Wood) interrogative particle conveying doubt is it really so that ... ?
monemachtilpoloani : (Wood)
monemachtilpoloani : oluidado de lo que auia aprendido. (2) desenseñado. (1) [Molina]
monemachtilpoloqui : (Wood)
monemachtilpoloqui : idem. (Monemachtilpoloani]]: oluidado de lo que auia aprendido.) (2) desenseñado. (1) [Molina]
monemachti : (Wood)
monemachti : apercebido con tiempo. (2) apercebido assi. (1) [Molina]
monemac : (Schwaller) your gift
monemilia : pensarse
monemilizcuepani +: tornadizo. (1 yetlaneltocani monemilizcuepani) [Molina]
monemilizcuepani : (Wood)
monemilizcuepani : emendado, o conuertido, o corregido. (2) conuertido. (1) [Molina]
monemilizcuepa : (Schwaller) he changes his way of life
monemilizcuepqui : (Wood)
monemilizcuepqui : idem. (Monemilizcuepani]]: emendado, o conuertido, o corregido.) (2) emmendado assi. (1) conuertido. (1) [Molina]
monemiliz : (Schwaller) your life; your way of life; your live
monemitiz : (Schwaller) he [h]]:] will live
moneneloa : (Schwaller) it is mixed in
monenemac : (Schwaller) your gift
monenemiliz : (Schwaller) your traveling
monenepanoa : (Schwaller) they join together
monenepiltia : (Wood)
monenepiltia : brotar la maçorca de mayz enla caña. preterito: omonenepilti. (2) brotar o apuntar la maçorca del mayz. (1) [Molina]
monenepiltiqui : brotada maçorca. (1) [Molina]
monenepil : (Schwaller) your tongue
monenequiz : (Schwaller) he will be demanding
monenequi : (Schwaller) he is capricious, he is over-demanding; it is necessary; it is needed; it is required; she is over-demanding
moneneuhcahuiani : (Wood)
moneneuhcahuiani : luchador tal. (2 Moneneuhcauiani) concertado assi. (1 moneneuhcauiani) [Molina]
moneneuhcahuia : (Wood)
monepantlapopolhuia : (Wood)
monepantlapopolhuia : los que se perdonan vnos a otros. preterito: omonepantlapopolhuique. (2) [Molina]
monepantlazotlaya : (Schwaller) they loved each other
monepantlazotla : (Wood)
monepantlazotla : los que entre si se aman. (2 Monepantlaçotla) [Molina]
monequi, atle notech : biuir en pobreza. (2) [Molina]
monequia : (Schwaller) it is required; it is needed; it was necessary; it was desired; it was needed; it was required; they were needed; they were required
monequiliztli +: menester. (1 tetech monequiliztli) oportunidad. (1 ymonequian monequiliztli) [Molina]
monequiliztli : necesidad f
monequiliztli : necessidad. (1) menester. (1) [Molina]
monequiltia : (Schwaller) he wills it
monequiltia : quererse (nitla-)
monequini : (Wood)
monequini : cosa necessaria, o que aprouecha. (2) prouechoso. (1) necessaria cosa. (1) [Molina]
monequini : necesario, provechoso
monequiz +: no se empleara nada desto en alguna otra cosa. (2 Atle cana monequiz) [Molina]
monequiz : (Schwaller) it will be needed; it will be required; it will be necessary
monequi 1: básico, forzado
monequi 2: ser necesario, querer
monequi : (Schwaller) he is required, he is needed; it is necessary; it is required; it is wanted; it is needed; it is useful; it is desired; it is used; it necessary
monequi : (Schwaller) they are required, they are necessary; they are needed
monequi : (Wood) to use; to be necessary; to require
monetechachalatza : (Wood)
monetechahua = , mo: = netechuia (2 monetechaua ) [Molina]
monetechahua =, m: = ahua + (2 monetechaua ) [Molina]
monetechahua =: = in + (2 monetechaua ) [Molina]
monetechahua : (Wood)
monetechahua : reñir vnos con otros. preterito: omonetechauaque. (2 Monetechaua) [Molina]
monetechalania : (Wood)
monetechantimani xocomecamilli : pago de viñas o viñedo. (1) [Molina]
monetechantiuh : (Wood) for something to go quickly or continuously (see Molina)
monetechantiuh : yr alguna cosa seguida o continuada, o eslauonada. (2) [Molina]
monetechcacalatza : (Wood)
monetechhuia in mahua : (Wood)
monetechmotla : (Wood)
monetequipachol : (Schwaller) your anguish
monetezaloa : (Wood)
monetolitlacoani : (Wood)
monetolitlacoani : quebrantador del voto que hizo. (2) [Molina]
monetolitlacohuani : quebrantador de fee. (1 monetolitlacouani) [Molina]
monetolpoloani : (Wood)
monetolpoloani : idem. (Monetolitlacoani]]: quebrantador del voto que hizo.) (2) quebrantador de fee. (1) [Molina]
monetoltiqui itequiuh : professo en esta manera. (1 monetoltiqui ytequiuh) [Molina]
monetoltiqui : (Wood)
monetoltiqui : idem. (Monetolti]]: professo que hizo voto, o el que ha hecho voto.) (2) [Molina]
monetolti : (Wood)
monetolti : professo que hizo voto, o el que ha hecho voto. (2) professo en esta manera. (1) [Molina]
monetol : (Schwaller) your vow
moneuctia : (Schwaller) it produces honey
monextiani : descobierto assi. (1) [Molina]
monextiaya : (Schwaller) they showed themselves, they revealed themselves
monextia : (Schwaller) it is shown; it shows itself
monextiqui : descobierto assi. (1) [Molina]
monexti : (Schwaller) he showed himself
monexti : descobierto assi. (1) [Molina]
monezahualhuiltequi : (Schwaller) the fast is broken
mone : (Schwaller) one who has a son-in-law
mongoliatlahtolli : lengua mongola f, idioma mongol m
mongoliatlajtoli : lengua mongola f, idioma mongol m
mongoliatl : mongol
Mongolia : Mongolia
mongolia : ser mongol
mongoltecatl : mongol
mongoltekatl : mongol
monja : (Wood) nun (a loanword from Spanish)
monkuamoki : singular
monnanti : (Schwaller) mothers-in-law
monnantli : (Wood) mother-in-law, mother of one's wife
monnantli : suegra f
monnantli : suegra, madre dela muger casada. (2) suegra madre dela muger. (1) [Molina]
monomahuiani : hazedor tal. (1 monomauiani) [Molina]
monomahuia : (Wood)
monomahuiqui : hazedor tal. (1 monomauiqui) [Molina]
monomahui : (Wood)
monomahui : el que de su proprio motiuo haze algo, o se echa a perder. (2 Monomaui) [Molina]
monomamictiani : matador de si mismo. (1) [Molina]
monomamicti : matador de si mismo. (1) [Molina]
monomateixpahui : (Wood)
monomateixpahui : el que se quexa ante el juez. (2 Monomateixpaui) [Molina]
mononotzani +: conjurador contra alguno o murmurador. (2 Teca mononotzani) conjurador assi. (1 teca mononotzani) [Molina]
mononotza : (Schwaller) they confer, they consult with one another; they consult among themselves; they discuss; they consult
mononotza : (Wood) for people to come to agreement or discuss things among themselves
mononotzque : (Schwaller) they consulted among each other; they took counsel among themselves; they talked to each other
mononotzqui : (Wood)
mononotzqui : conuertido, emmendado o corregido. (2) emmendado assi. (1) [Molina]
mononotztoque : (Schwaller) they were taking counsel with each other
mononquatlalia : (Wood)
monotzani : (Schwaller) thinker, one who thinks
monotzaya : (Schwaller) he reflected
monotzaz : (Schwaller) he will take heed
monotza : (Schwaller) he is advised; he takes heed; he thinks; he deliberates
monotza : (Schwaller) she takes heed; they are summoned; they converse; they deliberate; they speak to each other
montahtli : suegro m
montajtli : suegro m
montati : (Schwaller) fathers-in-law
montatli : (Schwaller) father-in-law
montatli : (Wood) father-in-law, the father of one's wife
montatli : suegro, padre dela muger casada. (2) suegro padre dela muger. (1) [Molina]
montatzia : (Wood) father-in-law
Monterrey (Tlahtoantepec) : Monterrey
Monterrey (Tlajtoantepek) : Monterrey
Montevideo (Videotepec) : Montevideo
Montevideo (Videotepek) : Montevideo
montia , nino: tomar yerno casando su hija. preterito: oninomonti. (2) casar la hija. (1) [Molina]
montia : (Wood)
monticapohtli : (Wood) husband of a man’s sister-in-law
montiqui : (Wood) son-in-law, daughter-in-law
monti : (Wood) for the son-in-law to go to live his parents-in-law
montli +: yerno, marido de nieta. (2 Ixuiuh montli) [Molina]
montli : (Wood) son-in-law
montli : yerno m
montli : yerno. marido de hija, o ratonera. (2) ratonera para tomarlos. (1) yerno marido de hija. (1) [Molina]
montonoa : (Wood) to pile things up
montura : (Wood) a mount (a tool) (a loanword from Spanish)
monumento : (Wood) a wooden monument to hold mass on; a religious structure related to Easter (a loanword from Spanish)
moocnoitoani +: mendigo el que assi demanda. (1 tepal moocnoitoani) [Molina]
moocnoitoa +: mendigo el que assi demanda. (1 tepal moocnoitoa) [Molina]
moohlinia : (Schwaller) they move
moololo : (Wood)
moololo : arropado o vestido. (2) arropado. (1) [Molina]
moolpia : (Schwaller) they gird themselves
mooquichitoa : (Schwaller) he calls himself a warrior
mopacaz : (Schwaller) it is washed
mopaca : (Schwaller) it is washed; they are washed
mopaccai vino : donzel vino. (1 mopaccay vino) [Molina]
mopaccatlalia : (Schwaller) he sits down happily
mopachoa : (Schwaller) it is pressed; they press one another together
mopachoqui : (Wood)
mopachoqui : idem (Mopacho]]: inclinado encoruado o agaçapado.) (2) agaçapado assi. (1) [Molina]
mopacho : (Wood)
mopacho : inclinado encoruado o agaçapado. (2) ynclinado assi. (1) [Molina]
mopactinemiz : (Schwaller) he will proceed washing himself
mopactinemi : (Schwaller) it is continually washed
mopahtia : (Schwaller) he excuses himself; it is cured
mopahuaci : (Schwaller) it is cooked; it is cooked in an olla; it is heated
mopaitiani : beuedor tal. (1) [Molina]
mopalehuia : (Schwaller) he helps himself; he is helped; it is alleviated; it is helped
mopalticacua tlatetzauhtli chichihualayotl : req[ue]son o quajada (2 Mopalticaqua tlatetzauhtli chichiualayotl) requeson. (1 mopalticaqua tlatetzauhtli chichiualayotl) [Molina]
mopalticaqua tlatetzauhtli chichihualayotl : (Wood) cottage cheese, curds, or ricotta-type cheese (see Molina)
mopalticateci : (Schwaller) it is ground up wet
mopal : (Schwaller) through you
mopamictiani : beuedor tal. (1) [Molina]
mopamicti : beuedor tal. (1) [Molina]
mopampatsinko : por usted
mopampatzinco : por usted
mopanitia : (Wood)
mopanitia : galan o adereçado y vestido conforme a su persona y nobleza. (2) galan. (1) adereçado galanamente, conforme asu estado. (1) [Molina]
mopantlazallani : cobdiciador tal. (1 mopantlaçallani) [Molina]
mopantlazani : (Wood)
mopantlazani : altiuo y soberuio. (2 Mopantlaçani) soberuia cosa. (1 mopantlaçani) [Molina]
mopan : (Schwaller) on you; at you; about you; for you; to you
mopapaca : (Schwaller) she washes herself
mopapachoa : (Schwaller) he massages him; it is massaged
mopapachoz : (Schwaller) he will be massaged
mopapahca : (Schwaller) it washes itself
mopapaloa : (Schwaller) it licks itself
mopapatla : (Wood)
mopaqui : (Wood)
mopatia : (Schwaller) they are cured
mopatlac : (Wood)
mopatlac : enhadado o desconfiado y cansado de esperar (2) enhadado assi. (1) desconfiado assi. (1) [Molina]
mopatlani : (Wood)
mopatla : (Schwaller) it is dissolved
mopazoloa : (Schwaller) it ruffles its hair
mopazoloa : (Wood)
mopazoloqui : (Wood)
mopazoloqui : enherizado perro. &c. (2 Mopaçoloqui) enerizado desta manera. (1 mopaçoloqui) [Molina]
mopa : (Schwaller) it is dyed
mopechtecac : (Wood)
mopechtecac : inclinado con humildad y reuerencia. (2) ynclinado assi. (1) [Molina]
mopechteca : (Schwaller) he bows; he bows in reverence
mopehualtia : (Schwaller) it is started
mopehuiani : (Wood)
mopehuiani : recaton. (2 Mopeuiani) [Molina]
mopepehuiani : regaton el que reuende. (1 mopepeuiani) regaton. (1 mopepeuiani) [Molina]
mopepenaya : (Schwaller) they were chosen
mopepena : (Schwaller) it is gathered; it is selected; it is chosen
mopepetlac : (Wood)
mopepetlac : peinado. (2) peynado. (1) [Molina]
mopetlahua : (Schwaller) it becomes bare, it is stripped; it glistens; it is polished; it is burnished; it shines
mopetlapan : (Schwaller) your reed mat
mopetlatzin : (Schwaller) your reed mat
mopetzcoqui : descabullido assi. (1) [Molina]
mopiani : (Schwaller) chaste
mopiaya : (Schwaller) it was guarded; it was kept; it was observed; it was stored; they guarded themselves; they were guarded
mopiazque : (Schwaller) they will keep themselves apart
mopiaz : (Schwaller) it will be watched, it will cared for
mopia : (Schwaller) he is abstinent; it is guarded; it is held; it is kept
mopia : (Schwaller) she guards herself; they are guarded
mopichaquiani : (Wood) someone compliant, meek, humble
mopichtlaliqui : (Wood)
mopichtlaliqui : encogido, o acorrucado. (2) encogido assi. (1) [Molina]
mopic +: apretado assi. (1 ypam mopic) [Molina]
mopilhuatiani : (Wood)
mopilhuatiani : engendrador o engendradora assi. (2) engendrador. (1) asementado. (1) [Molina]
mopilhuatia : (Schwaller) he begets sons; it bears its young; it raises its young; it brings forth its young; it hatches its young; it produces young; she bears children; suckers are produced; they rear their young
mopilhuatia : (Wood)
mopiloani +: ynobediente, rebelde y presumptuoso; per metaphoram. (1 amo mopiloani) [Molina]
mopiloa : (Schwaller) it hangs
mopiloa : (Wood)
mopilollani +: ynobediente, rebelde y presumptuoso; per metaphoram. (1 amo mopilollani) [Molina]
mopiloqui +: asido, o colgado de otro. (2 Tetech mopiloqui) [Molina]
mopilo +: asido assi. (1 ytech mopilo) [Molina]
mopipitzqui : (Wood)
mopipitzqui : encendido de yra. (2) encendido assi. (1) [Molina]
mopiquiliztli +: apretamiento tal. (1 ypam mopiquiliztli) [Molina]
mopiquini : (Wood)
mopiquini : idem. (Mopiqui]]: cerrarse, o juntarse vna cosa con otra prete: omopic.) (2) [Molina]
mopiqui : (Wood)
mopitzani : encendido assi. (1) [Molina]
mopitza : (Schwaller) it becomes inflamed; it blows; it flared; it flares up; it is blown; it is cast; it is inflamed; they are cast
mopitzmamali : (Wood)
mopitzmamali : el que se mete entre otros con violencia hendiendo por ellos, o el que entra por algun agujero o lugar estrecho. (2) [Molina]
mopitzmamalqui : metido assi. (1) [Molina]
mopitznequi : (Wood) a sulky child
mopitzoa : (Schwaller) it sucks
mopixoa : (Schwaller) it is sown; they are sown
mopixo : (Wood)
mopixo : aue pelada. (2) pelechada aue. (1) [Molina]
mopixqui : (Schwaller) continent
mopixtinemi +: monja. (1 ciuatl mopixtinemi) [Molina]
mopixtinemi : (Wood)
mopixtinemi : persona continente y casta. (2) carta persona y continente. (1) [Molina]
mopiyazo : descabullido assi. (1 mopiaço) [Molina]
mopoani : (Schwaller) he is haughty
mopoani : soberuia cosa. (1) [Molina]
mopoa : (Schwaller) it is counted, it is tallied
mopochquiotia : (Schwaller) one is fattened
mopohuac : entendible, legible
mopohuallo : entendible, legible
mopohuani : (Wood)
mopohuani : soberuio. (2 Mopouani) ensoberuecido. (1 mopouani) [Molina]
mopohua : escribir claro, comenzar, empezar
mopolo : (Wood) something destroyed
mopopoloani : (Wood)
mopopoloani : perplexo que no se acaba de determinar. (2) suspenso por dudar algo. (1) [Molina]
mopopotzoani : hinchador tal. (1) [Molina]
mopopotzoqui : hinchador tal. (1) [Molina]
mopopoxani : (Schwaller) energetic
mopopoxoa : (Wood)
mopopozauhtoc =: = zahuintoc (2 mopopoçauhtoc) [Molina]
mopouak : entendible, legible
mopoualo : entendible, legible
mopoua : escribir claro, comenzar, empezar
mopouhca tlatoani : hablador de soberuias. (1) [Molina]
mopouhcatlatoani : (Wood)
mopouhcatlatoani : soberuio hablador. (2) soberuio en hablar. (1) [Molina]
mopouhqui : (Wood)
mopouhqui : idem. (Mopouhcatlatoani]]: soberuio hablador.) (2) ensoberuecido. (1) [Molina]
mopozahua : (Schwaller) it puffs up
moquahuaquiani : (Wood)
moquahuaquiqui : (Wood)
moqualancaitztinemi : (Wood)
moquallapiquiani : (Wood)
moqualtocani : (Wood)
moquamina : (Wood)
moquammomotlani : (Wood)
moquanamiqui : (Wood)
moquappitzoa : (Wood)
moquatlazani : (Wood)
moquauhquetza : (Wood)
moquauhtelolohuiani : (Wood)
moquauhtelolohuiqui : (Wood)
moquauhtelolomimilhuiani : (Wood)
moquazaloa yn nopilhuan : (Wood)
moquazaloa : (Wood)
moquechcollali : encogido assi. (1 moq[ue]chcollali) [Molina]
moquechmecaniz : (Schwaller) he will be strangled
moquechnahua : (Wood)
moquechtlan : (Schwaller) on your neck, about your neck
moquentizque : (Schwaller) they will be provided with clothing
moquequetzani : (Schwaller) loafer
moquequetza : (Schwaller) he hesitates; he totters
moquequetzotzona : (Schwaller) they clap each other on the back
moquequeza : (Wood)
moquetzaliztli +: medianeria desta manera. (1 tenepantla moquetzaliztli) [Molina]
moquetzallani : (Wood)
moquetzallani : estar cachonda la perra. &c. preterito: omoquetzallan. (2) cachonda andar la perra. (1) [Molina]
moquetzani +: vanderizo. (2 Tetlocpa moquetzani) vanderizo o parcial. (2 Tetloc moquetzani) el que fia a otro. (2 Tepam moquetzani) vanderizo, o comunero. (2 Teuic moquetzani) vandero hombre de vando. (1 teuan moquetzani) parcial que sigue partes. (1 tetloc moquetzani) vandero hombre de vando. (1 tetlocpa moquetzani) ayudador tal. (1 tetloc moquetzani) ayudador tal. (1 teuic moquetzani) medianero como quiera. (1 tenepantla moquetzani) vanderizo, o comunero. (2 Teuam moquetzani) el que se pone enmedio delos que riñen para poner los enpaz. (2 Tenepantla moquetzani) [Molina]
moquetzaya : (Schwaller) he was set up; they grew
moquetzaz : (Schwaller) it sets in (e]]:g]]:, rain)
moquetza : (Schwaller) he arises, he gets up; it lights; it stands; it set in; it sets in
moquetza : (Wood) to place oneself, stand; to set in; to be set up; to be placed
moquetza : pararse, ponerse de pie
moquetzque : (Schwaller) they arose, they stood up; they departed
moquetzqui +: levantado otra vez. (1 occeppa moquetzqui) acostado y vanderizo assi. (1 tetlocpa moquetzqui) acostado y vanderizo assi. (1 tetlan moquetzqui) [Molina]
moquetzqui : (Wood)
moquetzqui : leuantado assi. (1) el que esta leuantado en pie, o cosa empinada. (2) [Molina]
moquetztimani : (Wood) for a lot of people to be on their feet, standing up (see Molina)
moquetztimani : estar muchos en pie. (1) estar muchos leuantados é[n] pie. preterito: omoquetztimanca. (2) [Molina]
moquetztiuh tlacat : (Wood) a creature born standing up (see Molina)
moquetztiuh tlacat : nacido de pies. (1) criatura nacida de pies. (2) [Molina]
moquetztiuh : (Schwaller) it goes upright, it goes standing up
moquetztlani : (Wood) for a female dog to be in heat (see Molina)
moquetztlani : cachonda andar la perra. (1) estar cochonda la perra. &c. preterito: omoquetztlan. (2) [Molina]
moquetz : (Schwaller) he stood up, he placed himself
moquexquittzahuiani : pensatiuo. (1 moquexquittzauiani) [Molina]
moquexquitzahuia : (Wood)
moquichchicauhtic : (Schwaller) he became strong like a man
moquichhuatia : (Schwaller) she marries
moquichitoani : (Schwaller) boaster, one who boasts of his manly deeds
moquichitoa : (Schwaller) he boasts of his manly deeds, he boasts that he is a brave warrior
moquichitotinemi : (Schwaller) he goes boasting that he is a brave man
moquichnenequini : (Schwaller) he pretends to be a brave warrior
moquichnenequi : (Schwaller) they play the part of men
moquichquetzani : (Schwaller) one who stands as a man
moquichquetza : (Schwaller) he stands as a man
moquichquetza : (Schwaller) they exalt their manhood
moquichtia : (Wood) to acquire a man [husband]
moquichtlaliani : (Schwaller) it sits like a man
moquichtlalia : (Schwaller) it sits up like a man
moquichtlalia : (Wood) to place oneself as a man; to take the squatting position of a man
moquichuati +: nouia rezien casada. (1 yancuican moquichuati) novia. (2 Yancuicam moquichuati) [Molina]
Moquihuixtli : (Wood) the fourth ruler of Tlatelolco (see the Florentine Codex)
moquillotia : (Wood)
moquilyecoa : (Wood)
moquilyecoa : arbol que no lleua fructo sino hojas, por tener mucho vicio. (1) arbol que no lleua sino hojas y no fruta por el mucho vicio que tiene. preterito: omoquilyeco. (2) [Molina]
moquixtiaya : (Schwaller) he freed himself; they freed themselves; they escaped
moquixtia : (Schwaller) he escapes; he frees himself; it is removed; it is taken; it stems
moquixtiquiuh +: vendra y aparecera é[n] la nuue. (2 Mixtitlan moquixtiquiuh) [Molina]
moquixti : (Wood)
moquixti : escusado. (1) descargado escusado, o purgado delo que le acusauan. (2) [Molina]
morillo : (Wood) beam (a loanword from Spanish)
morisco : (Wood) a Moor, or a person of mixed heritage (a loanword from Spanish)
moro : (Wood) Moor(s), North African muslim(s)
morral : (Wood) a knapsack that hangs over one?s shoulder
mortaja : (Wood) shroud (a loanword from Spanish)
mosanpikiatl : mozambiqueño
Mosanpikia : Mozambique
mosanpikia : ser mozambiqueño
mosanpitekatl : mozambiqueño
mosempoua : montar
mosenkauani : dispuesto
mosentlalia : reunirse, juntarse
mosiuiani : presuroso
mosiuia : embarazarse (nite-)
moskalia : resucitar, desarrollar (nite-)
moskaliki : resucitado
moskalistli : resurrección f
moskali : encajoso
moskaltik : crecido, desarrollado
moskalti : crecer
mostla teotlak : por la mañana
mostlakualka : mañana en la mañana
mostla : mañana f
motachcauhnequia : (Schwaller) it wanted to be first
motahuan : (Schwaller) your fathers
motahua : (Schwaller) your fathers
motamictiani : (Wood)
motamictiani : matador de padre. (1) matador de padre. (2) [Molina]
motapayollalia : (Schwaller) he sits rolls up like a ball; it crouches
motapayollaliqui : (Wood)
motapayollaliqui : encogido assi. (1) encogido, o acorrucado. (2) [Molina]
motapazoltiani : (Schwaller) nest maker
motataca : (Schwaller) they are dug out
motatapachquenti : (Wood)
motatapachquenti : arropado. (1) arropado, o ençamarrado por mucho frio. (2) [Molina]
motatzin : (Schwaller) your father; your father [h]]:]
motatzitzinhuan : (Schwaller) your fathers
motayotzin : (Schwaller) fatherliness; your (pl]]:) fatherhood; your (pl]]:) fatherliness; your fatherliness
mota : (Schwaller) your father
mote, chiyalia : pararse laperra cachonda o la yegua; &c. (1) [Molina]
mote, chiyaltia : pararse laperra cachonda o la yegua; &c. (1) [Molina]
mote, nectia : pararse laperra cachonda o la yegua; &c. (1) [Molina]
motecac +: famoso en mala parte. (1 otepam motecac) [Molina]
motecac : (Schwaller) it spread out
motecac : (Wood)
motecac : acostado, echado
motecac : echado assi. (1) acortado assi. (1) acostado, o tendido. (2) [Molina]
motecanahua : (Schwaller) it is thinned, it is made slender
motecani +: malsin. (1 tetzalan tenepantla motecani) malsin que mete mal entre otros. (2 Tetzalan tenepantla motecani) malsin y reboluedor de otros. (2 Tenepantla motecani) [Molina]
motecaya : (Schwaller) it spread; it was poured; it was served
motecazque : (Schwaller) they will extend
motecaz : (Schwaller) it will be applied, it is to be applied, it will be spread; it will spread
moteca : (Schwaller) he is stretched out; he lies down; he stretches out; it crouches; it extends; it is laid out; it is placed; it is spread; it is poured; it is served; it is spread out; it is stretched; it is stretched out; it lies flat; it rests; it settles; it spreads; it spreads out; it stretches out
moteca : (Schwaller) they are ranged about; they are spread; they settle; they stretch out
moteca : (Wood) to assemble; to pile on to each other
moteca : acostarse
motecemmacani : sometido. (1) [Molina]
motechachalatza = , mo: = netechcacalatza (2 motechachalatza ) [Molina]
motechcopa : (Schwaller) from you
motechiuhcauh : (Schwaller) your governor
motech : (Schwaller) on you
moteciz : (Schwaller) it will be ground, it is to be ground
moteci : (Schwaller) it is ground; it is ground up; they are ground; they are ground up
motecpana : (Schwaller) they arrange themselves in order
motecuancuepazque : (Schwaller) they will be changed into fierce beasts
motecuhtli : patrón m
Motecuhzoma Ilhuicamina : Moctezuma I (Nuestro señor enojado) (Flechador del cielo), gobernó México Tenochtitlan de 1440 a 1468.
Motecuhzoma Xocoyotzin : Moctezuma II (Nuestro señor enojado) (El último hijo), gobernó México Tenochtitlan de 1502 a 1520.
motecuia : (Schwaller) it coils itself
motecuitlahuiani : (Schwaller) one who takes care of people
motecuitlahuiani : (Wood) guardian of someone
motecuitlahui : cuidadoso assi. (1 motecuitlaui) [Molina]
motecuitotiaya : (Schwaller) he danced a princely dance
moteelehuiltiani : hazedor tal. (1 moteeleuiltiani) desseoso assi. (1 moteeleuiltiani) [Molina]
moteelehuiltiqui : hazedor tal. (1 moteeleuiltiqui) desseoso assi. (1 moteeleuiltiqui) [Molina]
motehuilacachoa : (Wood)
motehuilonenequi : (Schwaller) it resembles crystal
moteicniuhtiani : (Wood)
moteicniuhtiani : conciliador desta manera. (1) el que procura amigos, o amistad con alguno. (2) [Molina]
moteicniuhtiqui : conciliador desta manera. (1) [Molina]
moteicnoittiliani : (Wood) someone compassionate
moteicoltiani : cobdiciador tal. (1) [Molina]
moteilhuiani : (Wood)
moteilhuiani : querelloso. (1) pleiteador. (1) el que se quexa ala justicia de algú[n] agrauio, o pleyteador. (2) [Molina]
moteilhuiqui : (Wood)
moteilhuiqui : querelloso. (1 moteylhuiqui) idem. (Moteilhuiani]]: el que se quexa ala justicia de algú[n] agrauio, o pleyteador.) (2) [Molina]
moteixnamictiani : (Wood)
moteixnamictiani : contrario desta manera. (1) contendedor tal. (1) competidor, o contendedor. (2) [Molina]
moteixpanhuiani : (Wood) litigants, plaintives
motekak : acostado, echado
moteka : acostarse
Motekusoma Iluikamina : Moctezuma I (Nuestro señor enojado) (Flechador del cielo), gobernó México Tenochtitlan de 1440 a 1468.
Motekusoma Xokoyotsin : Moctezuma II (Nuestro señor enojado) (El último hijo), gobernó México Tenochtitlan de 1502 a 1520.
motekutli : patrón m
Motelchiuhtzin : (Wood) the name of an interim ruler of Mexico-Tenochtitlan; had the title quauhnochtli
motelquetzani : (Wood)
motelquetzani : embaçado, o el que se para y detiene de espanto, o sobre salto. (2) [Molina]
motelquetzqui : parada cosa desta manera. (1) [Molina]
motematiloa : (Schwaller) it is anointed
motemaz : (Schwaller) he will bathe
motema : (Schwaller) it is placed, it is put; it is put in; she bathes
motempacho : cubierto assi. (1) [Molina]
motempapaloa : (Schwaller) he licks his lips
motempepeyotzani : (Wood)
motempepeyotzani : rezador desta manera. (1) retador entre dientes como clerigo. (2) [Molina]
motempipitzo : chupador tal. (1) [Molina]
motencacapatza : (Schwaller) it makes a smacking sound with its mouth
motencapaniani : maxcador tal. (1) [Molina]
motencapaniqui : maxcador tal. (1) [Molina]
motenectiani : hazedor tal. (1) [Molina]
motenehuani : (Wood) someone arrogant, boastful
motenehuaya : (Schwaller) he was called; it was called; it was known as; it was named; it was said; it was affirmed; it was stated; she was known as; she was called; they were called; they were known as; they were named
motenehuaz : (Schwaller) it will be mentioned, it will be called upon; it will be published; it will be said; it will be told
motenehua : (Schwaller) he is called; he is known as; he is named; he is renowned; it is called; it is described; it is told; it is determined; it is expressed; it is known as; it is mentioned; it is given expression; it is named; it is proclaimed; it is related; it is said; it is stated; it was called; it was known as; she are mentioned; she is named; she is called; she is mentioned; they are called; they are known as; they are mentioned; they are named; they are recorded; they are told about
motenehua : llamarse, tener por nombre
motenenectiani : hazedor tal. (1) desseoso assi. (1) [Molina]
motenenectiqui : hazedor tal. (1) [Molina]
motenenecti : desseoso assi. (1) [Molina]
motenetlatilli : agaçapado assi. (1) [Molina]
moteneua : llamarse, tener por nombre
moteneuh : (Schwaller) it was named
motenextiliaya : (Schwaller) they were discovered
motenhuitec : (Schwaller) he shouted, striking his lips with his hand
motenitzania : (Wood)
moteniztiani : fiador desta manera. (1) [Molina]
motenmati : (Schwaller) he wonders
motennonotza : (Wood)
motenonochilia : predica su señoria o merced a otros. (1) [Molina]
motenonochilitzinoa : predica su señoria o merced a otros. (1) [Molina]
motenpapahuiani : (Schwaller) shouter
motenqueloani +: escarnecedor. (1 teca motenqueloani) burlador tal. (1 teca motenqueloani) burlador tal. (1 teca motenqueloani) [Molina]
motenquimilo : cubierto assi. (1) [Molina]
motenqui : (Wood)
motenqui : vañado enesta manera. (1) el que se baña en baño caliente. (2) [Molina]
motentiani : entremetido assi. (1) [Molina]
motentiqui : entremetido assi. (1) [Molina]
motentlan : (Schwaller) before your lips
motentlilhuia : (Schwaller) she is painted black on the lips
motenyotiani : yllustre cosa, famosa o esclarecida. (1) famoso en mala parte. (1) [Molina]
moteocalhuique : (Schwaller) they were hurled from a temple
moteomachtlanini : cobdiciador assi. (1 moteumachtlanini) [Molina]
moteomanilia : (Wood)
moteopeyotsiani : rezandero
moteopeyotsilistli : rezo m
moteopeyotsi : rezar
moteopeyotziani : rezandero
moteopeyotziliztli : rezo m
moteopeyotzi : rezar
motepachihuiani : (Schwaller) stalker, one who stalks; ambusher
motepachihuiani : (Wood)
motepachihuiani : assechador tal. (1 motepachiuiani) espia que acecha. (1 motepachiuiani) asechador. (1 motepachiuiani) asechador. (2 Motepachiuiani) [Molina]
motepachihuia : (Schwaller) it stalks one
motepahuahuiltoca : tenerse en mucho, o por mas eminente y singular que los otros, con soberuia e hinchazon. (1 motepauauiltoca) [Molina]
motepanahuilmati : (Wood)
motepanahuilmati : tenerse en mucho, o por mas eminente y singular que los otros, con soberuia e hinchazon. (1 motepanauilmati) presumptuoso que se antepone y prefiere alos otros. (2 Motepanauilmati) [Molina]
motepanahuiltocac : cobdicioso assi. (1 motepanauiltocac) [Molina]
motepanahuiltocac : codicioso
motepanahuiltocani : cobdicioso assi. (1 motepanauiltocani) [Molina]
motepanahuiltoca : (Schwaller) he thinks himself better than others
motepanahuiltoca : (Wood)
motepanauiltokak : codicioso
motepantiqui : (Wood)
motepantiqui : edificador de edificio proprio. (2) [Molina]
motepapatlachoa : (Schwaller) they are crushed with a stone
motepetzin : (Schwaller) your [h]]:] hill; your hill
motepeuh : (Schwaller) your hill
motepexihuiani : (Wood)
motepexihuiani : despeñado, o el que cometio algun crimen graue. metapho. (2 Motepexiuiani) [Molina]
motepexihuia : (Schwaller) he hurls himself from a cliff, he throws himself from a cliff
motepexihuiz : (Schwaller) he will throw himself from a cliff
motepieltiqui : (Wood)
motepieltiqui : el que se comete y encomienda a otro. (2) [Molina]
motepiltzintiani : (Schwaller) one who adopts grandchildren
motepitztlalia : (Schwaller) he sits down firmly, fast
motepitzyollo : (Schwaller) the hardness of your heart
motepiyaltiqui : encomendado assi. (1 motepialtiqui) [Molina]
motepolsotl : sangramiento del pene m, autosacrificio que hacen los varones en honor a su fecundidad, como símbolo de su virilidad para dar vida a las nuevas generaciones después de haber engendrado muchos hijos.
motepolzotl : sangramiento del pene m, autosacrificio que hacen los varones en honor a su fecundidad, como símbolo de su virilidad para dar vida a las nuevas generaciones después de haber engendrado muchos hijos.
moteponazoa : (Wood)
moteponazohua +: crecer alguna cosa, o aumentarse mucho. preterito: iuhquí[n]atloueiyac, omoteponaço, omotomauh (2 Iuhquin atl veiya, moteponaçoa, motomaua) [Molina]
motepotlamiaya : (Schwaller) he stumbled
motepotlamia : (Schwaller) he stumbles
motepotzmamatimani : (Wood) back to back
motepotzpetlauhqui +: desnudo assi. (1 mocuitlapampetlauhqui, moteputzpetlauhqui) [Molina]
motepotztiani : huidor assi. (1 moteputztiani) el que echa ahuir delos enemigos. (2 Moteputztiani) [Molina]
motepozhuia : (Schwaller) it is chopped
moteputztiani : (Wood)
motequipachoani : (Schwaller) one who is troubled; sympathetic
motequipachoani : (Wood)
motequipachoani : solicita cosa con congoxa. (1) negociador. (1) idem. (Motequipachoa]]: el que esta penado, o afligido, o el que tiene ocupacion.) (2) [Molina]
motequipachoa : (Schwaller) she becomes troubled
motequipachoa : (Wood)
motequipachoqui : (Wood)
motequipachoqui : negociado, que tiene muchos negocios. (1) idem. (Motequipachoani]]: idem. (Motequipachoa]]: el que esta penado, o afligido, o el que tiene ocupacion.)) (2) [Molina]
motequipachotica : (Schwaller) he is anguished
motequipacho : (Schwaller) she became sad
motequiquitzin : (Schwaller) your (h]]:) task
motequitlazani : porfiado desta manera. (1 motequitlaçani) [Molina]
motequitlazqui : porfiado desta manera. (1) [Molina]
motequiuh : (Schwaller) your task
motequi : (Schwaller) it is cut
moteteca : (Schwaller) it is spread diffusely; they are placed one by one
motetecpana : (Schwaller) they dispose themselves, they arrange themselves
motetehuanani : (Wood)
motetehuanani : desperezado, o el que se despereza. (2 Moteteuanani) [Molina]
motetehuiztiani : (Wood)
motetehuiztiani : fiador que abona la hazienda. (2 Moteteuiztiani) [Molina]
motetepetlalia in atl : olas grandes hazer. (1 motetepetlalia yn atl) idem. (Motetepeyotia in atl]]: hazer grandes olas el agua prete: omotetepeyoti.) (2 Motetepetlalia yn atl) [Molina]
motetepetlalia yn atl : (Wood)
motetepeyotia in atl : olas grandes hazer. (1 motetepeyotia yn atl) hazer grandes olas el agua prete: omotetepeyoti. (2) [Molina]
motetepeyotia inatl : (Wood)
motetequi : (Schwaller) they are cut up; they cut themselves up; they dismember themselves
moteteuhanani : desperezado. (1) [Molina]
moteteuhtlalia : (Schwaller) he sits down firmly
motetiani : (Schwaller) egg producer
motetiani : allegador de piedras. (1) [Molina]
motetia : (Schwaller) it lays eggs; it lays its eggs
motetia : (Wood)
motetiqui : allegador de piedras. (1) [Molina]
motetlacahuatiani : hazedor tal. (1 motetlacauatiani) [Molina]
motetlanehuiani : (Wood)
motetlanehuiani : putañero. (1 motetlaneuiani) putañero. (2 Motetlaneuiani) [Molina]
motetlaneuhtiani : (Wood)
motetlaneuhtiani : puta del burdel. (1) puta del burdel. (2) [Molina]
motetlapopolhuiliani : (Wood) pardoner, one who forgives
motetlaquehualtiani : (Wood)
motetlaquehualtiani : peon jornalero. (1 motetlaqueualtiani) jornalero el que lo gana. (1 motetlaqueualtiani) jornalero alquilado, o gana pan. (2 Motetlaqueualtiani) [Molina]
motetlatlaquehualtia : ganapan. (1 motetlatlaqueualtia) [Molina]
motetlatzontequiliani : (Wood) judge
motetocti : (Wood)
motetocti : amparado. (1) amparado de alguna pared, o de otra cosa assi. (2) [Molina]
motetoctli : amparado
motetoktli : amparado
motetzahuiaya : (Schwaller) they took it as an omen
motetzahuiqui : (Wood)
motetzahuiqui : embaçado assi. (1 motetzauiqui) espantado. (2 Motetzauiqui) [Molina]
motetzahui : (Schwaller) he took it as an omen
motetzahui : marauillado. (1 motetzaui) [Molina]
motetzinco huelca in noyollo : (Wood)
motetzinco huelca in noyollo : yo tengo confiança en vuestra merced, o le tengo aficion. (2 Motetzinco velca yn noyollo) [Molina]
motetzincohuiani : (Wood)
motetzincohuiani : putañero. (1 motetzi[n]couiani) putañero. (2 Motetzincouiani) [Molina]
motetzontiani : atesorador. (1) [Molina]
motetzontia : (Schwaller) he stores up for himself
motetzotzona : (Schwaller) it is crushed; it is pounded with a stone; they are hammered with a stone
Moteuczoma : (Wood) a name borne by rulers of the Mexica; e.g. the fifth ruler of Tenochtitlan (see the Florentine Codex)
Moteuhczoma : (Wood) the name of two rulers of Mexico-Tenochtitlan, Moteucçoma Ilhuicamina (the elder) and Moteucçoma Xocoyotl (the younger)
moteuh : (Schwaller) your stone
motexcalhuiqui : (Wood)
motexcalhuiqui : enriscado. (1) enriscado. (2) [Molina]
moteyeyecoltiani : tentador. (1) [Molina]
moteyotiani : (Wood)
motezcahuia : (Schwaller) they look at themselves in the mirror
mothotli : (Schwaller) chipmunk
motiachcauh : (Schwaller) your older brother
motilinia : (Schwaller) it extends itself; it stretches
motilinia : (Wood)
motilma ololo : (Wood)
motilma ololo : arregaçado, o arregaçada. (2) [Molina]
motilmaololo : arregaçado. (1) [Molina]
motilmatizque : (Schwaller) they will be provided with capes
motilmatzin : (Schwaller) your [h]]:] cape
motimaloani +: escarnecedor. (1 teca motimaloani) [Molina]
motimalo +: escarnecedor. (1 teca motimalo) [Molina]
motiticana : (Schwaller) it becomes stretched
motitihuana : (Schwaller) it extends, it stretches out; it is stretched; it is straightened; it stretches
motititlanini : (Wood)
motititlanini : paje para mandados. (1) moço para mandados. (1) idem. (Motititlani]]: moço, o criado para má[n]dados.) (2) [Molina]
motititlani : (Wood)
motititlani : moço para mandados. (1) moço, o criado para má[n]dados. (2) [Molina]
motitlanini : (Wood)
motitlanini : paje para mandados. (1) mensajero. (1) idem. (Motititlanini]]: idem. (Motititlani]]: moço, o criado para má[n]dados.)) (2) [Molina]
motiva : (Wood) is said (to be), is called
motla, tecanino : encontrar, o topetar con otro sin aduertir. preterito: teca oninomotlac. (2) [Molina]
motlac izahui : atronado assi. (1 motlac içaui) [Molina]
motlacacohuia : (Schwaller) they buy people for themselves
motlacahualtiaya : (Schwaller) they abstained
motlacahualtia : (Schwaller) he abstains; he stops; she abstains
motlacahualtiqui : (Wood)
motlacahualtiqui : emmendado assi. (1 motlacaualtiqui) embaraçado assi. (1 motlacaualtiqui) abstinente que se va alamano. (2 Motlacaualtiqui) [Molina]
motlacahualti : (Wood)
motlacahualti : desembrauecido. (1 motlacaualti) idem. el que abstiene de algo. (Motlacanenequini]]: ypochrita.) (2 Motlacaualti) [Molina]
motlacaitta : (Schwaller) he is regarded as a man; it is regarded; it is respected
motlacamatini +: señora de casa. (1 ciuatl motlacamatini) [Molina]
motlacamatini : (Wood) well-to-do, wealthy
motlacamatini : señor de cata. (1) [Molina]
motlacamatiz : (Schwaller) he will prosper; she will prosper
motlacamati : (Wood)
motlacamitini : abundoso. (1) [Molina]
motlacanenequini : (Wood)
motlacanenequini : ypocrita simulador. (1) ypochrita. (2) [Molina]
motlacateca : (Schwaller) he rests well
motlacatili : (Schwaller) he was born (h]]:); it was born (h]]:); they were born (h]]:)
motlacatiz : (Schwaller) she will be born (h]]:)
motlacatlalia : (Schwaller) it is made in human form, it is placed in human form
motlacecehuilia : (Wood)
motlacemitalhui : (Wood)
motlacemitalhui : determinado assi. (1) el que propone determinadamente de haxer algo. (2) [Molina]
motlachihualtzin : (Schwaller) your creation
motlachihualtzitzihuan : (Schwaller) your creations
motlachihual : (Schwaller) your deed
motlacmauhti : (Wood)
motlacmauhti : atronado assi. (1) persona espautada de trueno grá[n]de, o de cosa semejante. (2) [Molina]
motlacohuiani : comprador. (1 motlacouiani) [Molina]
motlacohui : comprador. (1 motlacoui) [Molina]
motlacoltia : compadecer
motlacomolhuia : (Schwaller) it falls into the pit
motlacotiliqui : (Schwaller) they [h]]:] do their labor
motlacualzoma : (Schwaller) he rages over food, he gets angry about food
motlacuayan : (Schwaller) your time of eating
motlacuepiliqui : (Wood)
motlacuepiliqui : descargado assi. (1) descargado, o purgado de lo q[ue] le imponian. (2) [Molina]
motlacuepili : (Wood)
motlacuepili : descargado assi. (1) escusado. (1) descargado, o purgado de algun delicto, que sele imponia. (2) [Molina]
motlacuilocatlapiquiani : (Wood)
motlacuilocatlapiquiani : falsario, escriptor falso. (1) escriuano falso, y fingido. (2) [Molina]
motlacuitlahui motlacuitlahuiani : cuidadoso assi. (1 motlacuitlaui motlacuitlauiani) [Molina]
motlacuitlahuiani +: cuidadoso assi. (1 motlacuitlaui motlacuitlauiani) [Molina]
motlacuitlahuiani : (Wood)
motlacuitlahuiani : estudioso assi. (1 motlacuitlauiani) proueedor. (1 motlacuitlauiani) diligente. (1 motlacuitlauiani) hombre cuidadoso. (2 Motlacuitlauiani) [Molina]
motlacui : (Wood)
motlacui : adeudado. (1) adeudado. (2) [Molina]
motlaeltia : (Schwaller) he becomes nauseated
motlahpehualhuia : (Schwaller) it is snared
motlahuelcahuani : desesperado. (1 motlauelcauani) [Molina]
motlahuelcauhqui : (Wood)
motlahuelcauhqui : desesperado. (1 motlauelcauhqui) descó[n]fiado, enhadado, o desesperado. (2 Motlauelcauhqui) [Molina]
motlahuelitinemi : (Wood)
motlahuelitinemi : discordes y enemistados. (1 motlauelitinemi) los que andan enemistados. (2 Motlauelitinemi) [Molina]
motlahuelitztinemi : (Wood)
motlahuelitztinemi : discordes y enemistados. (1 motlauelitztinemi) enemistados que no se pueden ver. (2 Motlauelitztinemi) [Molina]
motlahuellalilia : (Wood)
motlahuelnecqui : mohino enojado. (1 motlauelnecqui) [Molina]
motlahuelnectica : (Wood)
motlahuelnectica : mohino enojado. (1 motlauelnectica) idem. (Motlauelnequi]]: mohino y enojado.) (2 Motlauelnectica) [Molina]
motlahuelnequi : (Wood)
motlahuelnequi : mohino y enojado. (2 Motlauelnequi) [Molina]
motlahuelpoloani : (Wood)
motlahuelpoloani : desesperado. (1 motlauelpoloani) desesperado. (2 Motlauelpoloani) [Molina]
motlahuelpoloqui : (Wood)
motlahuelpoloqui : desesperado. (1 motlauelpoloqui) idem. (Motlauelpoloani]]: desesperado.) (2 Motlauelpoloqui) [Molina]
motlahuelquixtique : (Schwaller) they vented their wrath
motlahueltzin : (Schwaller) your fury
motlahuia : posar
motlahuical : (Schwaller) your helpmate, your companion
motlailneloqui : henchido assi. (1) [Molina]
motlailnelo : henchido assi. (1) [Molina]
motlailtiani : (Wood)
motlailtiani : asqueroso
motlailtiani : asqueroso. (1) asqueroso. (2) [Molina]
motlaixnextiliani : ganancioso. (1) [Molina]
motlaixnextili : (Wood)
motlaixnextili : medrado assi. (1) medrado, o ganancioso. (2) [Molina]
motlakichilia : rasparse
motlakoltia : compadecer
motlalcontli : tumba f
motlalhuia : (Wood)
motlaliani +: desasossegada persona, sin reposo e inquieta. (1 amo motlaliani) [Molina]
motlalia : (Schwaller) he sits; he sits down; it is formed; it is laid; it is set [i.e.; fire]; it is made; it is placed; it is applied; it is set; it occurs; it is located; it places itself; it sits down; it settles; it sits; she sits; they are placed; they settle; they sit; they sit down
motlalia : (Wood) to become, take the job as, come to constitute oneself as; to settle down
motlalia : asentarse, sentarse
motlalilia : (Schwaller) it is put on him
motlalique : (Schwaller) they sat down
motlalistli : disparo m
motlalitica : (Wood)
motlalitica : idem. (Motlali]]: el que esta atentado.) (2) assentado. (1) [Molina]
motlalito : (Schwaller) she went to sit
motlaliztli +: lo mesmo es que tlanetechalanilizli. (2 Tlanetech motlaliztli) [Molina]
motlali +: assegurado assi. (1 yyollo motlali) diuulgada cosa. (1 tepano motlali) concebido. (1 teitic motlali) asegurado de alguna cosa que temia. (2 Iyullo motlali) concebido enel vientre. preterit]]: oteitic motlali. (2 Teitic motlali) [Molina]
motlali : (Schwaller) it took effect; it settled, it sat down; it was laid (e]]:g]]:; fire)
motlali : (Wood)
motlali : assentado. (1) sentado. (1) el que esta atentado. (2) [Molina]
motlali : sentado
motlalkontli : tumba f
motlalli : sentado
motlaloani +: huidor assi. (1 teixpampa motlaloani) [Molina]
motlaloani : (Wood)
motlaloani : corredor
motlaloani : huidor. (1) huidor, o el que corre mucho. (2) corredor assi. (1) corredor que corre. (1) [Molina]
motlaloa : (Schwaller) he runs; he runs away; it runs; it runs off; it flees; they run; they run away; they flee
motlaloa : correr
motlalohuaya : (Schwaller) there was flight, there was running
motlaloznequi : (Schwaller) they want to flee, they want to run
motlalozquia : (Schwaller) they would flee, they would run
motlaloz : (Schwaller) he will run
motlalpiliz : (Schwaller) he will dress
motlalticpac : (Schwaller) your world
motlaltoca : (Schwaller) they take cover
motlamacani +: racionero. (1 teupam motlamacani) [Molina]
motlamachitocani : (Wood) someone who pretends to be learned (see Molina)
motlamachitocani : labio fingido. (2) fingido assi. (1) sabio fingido. (1) [Molina]
motlamachtiani : (Wood) one who is rich and prosperous (see Molina)
motlamachtiani : idem. (Motlamachtia]]: rico y prospero.) (2) abundoso. (1) gozoso assi. (1) [Molina]
motlamachtia : (Wood) rich and prosperous (see Molina)
motlamatcanequini : (Wood)
motlamatcanequini : sabio fingido. (2) [Molina]
motlamatiliztlapiquiani : (Wood)
motlamatiliztlapiquiani : idem. (Motlamatcanequini]]: sabio fingido.) (2) fingido assi. (1) [Molina]
motlamatiliztlazotlaliztlapiquiani : filosopho fingido el que finge amar la sabiduria. (1 motlamatiliztlaçotlaliztlapiquiani) [Molina]
motlamelauhcatlalia : (Schwaller) it sits upright
motlamiahuaz : (Schwaller) the teeth will be darkened
motlamiahua : (Schwaller) her teeth are darkened; teeth are darkened; they darken their teeth
motlamiani +: achacoso assi. (1 ytla itech motlamiani) [Molina]
motlaminani : (Schwaller) one that darts
motlamina : (Schwaller) it darts; it forms runners; it sends out runners
motlamina : (Wood)
motlampacaz : (Schwaller) he will clean his teeth
motlanchichiqui : najas aguzarel jaualin. (1) [Molina]
motlancuaquetza : arrodillarse, hincarse
motlancuaquetzqui : el que esta hincado de rodillas. (2 Motlanquaquetzqui) hincando de rodillas. (1 motlanquaquetzqui) arrodillado assi. (1 motlanquaquetzqui) [Molina]
motlancuaquetztica : arrodillado assi. (1 motlanquaquetztica) [Molina]
motlancuatoxahua : (Schwaller) he falls on his knees
motlancuaxipehua : (Schwaller) he skins his knees
motlanechicalhuiani : allegador tal. (1) [Molina]
motlanechicalhuiqui : allegador tal. (1) [Molina]
motlanehuiani : arrendador tal. (1 motlaneuiani) [Molina]
motlaneltoquilizcahuani : renegador o renegado. (1 motlaneltoquilizcauani) [Molina]
motlanitztiani : alabado desta manera; i; el que asi mismo alaba. (1) [Molina]
motlankuaketsa : arrodillarse, hincarse
motlanoquilia : (Schwaller) he is purged
motlanpacaz : (Schwaller) the teeth will be washed
motlanquaquetzqui : (Wood)
motlantentia in coyametl : najas aguzarel jaualin. (1 motlanté[n]tia yn coyametl) [Molina]
motlantzicuatiliaya : (Schwaller) they filed their teeth
motlantzinco : (Schwaller) with you [h]]:]
motlantzin : (Schwaller) your teeth
motlantzitziquilo : asserrado de dientes. (1) [Molina]
motlan : (Schwaller) your teeth
motlan : contigo. (1) [Molina]
motlaocoltia : (Schwaller) she is saddened
motlaocol : (Schwaller) your grief, your sadness; your sorrow
motlapachihuiani : (Schwaller) stalker, one who stalks; one who stalks someone
motlapaloani : (Wood)
motlapaloani : atreuido, o ossado. (2) atreuido. (1) osado. (1) [Molina]
motlapaloaya : (Schwaller) he dared
motlapaloa : (Schwaller) he is daring; they dare
motlapaltiliani : (Wood) courageous, brace
motlapaltiliani : esforçado. (2) esforçado assi. (1) [Molina]
motlapal : (Schwaller) your force; your strength
motlapanani : (Schwaller) that which breaks up
motlapana : (Schwaller) it is broken up
motlapana : (Schwaller) they hatch
motlapatiliani : (Wood)
motlapatiliani : tratante en mercaduria. (2) [Molina]
motlapikini : simulado
motlapilchihual : (Schwaller) your sin
motlapiquiani propheta : (Wood)
motlapiquiani propheta : falso propheta. (2) [Molina]
motlapiquiani//propheta : falso propheta. (1) [Molina]
motlapiquiani : (Wood)
motlapiquiani : disimulado, fingido, o ipochrita. (2) simulado assi. (1) [Molina]
motlapiquini : simulado
motlapohuia : conversar
motlapoloa : (Wood) to dare to do something
motlapololtiani : (Wood)
motlapololtiani : turbado. (1) desatinado, o turbado. (2) loco como quiera. (1) desacordado. (1) desatinado assi. (1) [Molina]
motlapouhyotl : conversación f
motlapouia : conversar
motlapouyotl : conversación f
motlaquentia : (Schwaller) they clothe themselves, they are clothed
motlaquentizque : (Schwaller) they will be provided with clothing
motlaquentiz : (Schwaller) he will cover himself, he will clothe himself
motlaquichilia : rasparse
motlaquizahui : (Wood)
motlaquizahui : persona espantada de gran trueno, o de cosa semejante. (2 Motlaquiçaui) [Molina]
motlasolistlapiani : filosofo
motlatenitalhuiani : (Wood)
motlatenitalhuiani : có[n]fiado desi mesmo. (2) confiado assi. (1) [Molina]
motlatenitalhuiqui : (Wood)
motlatenitalhuiqui : idem. (Motlatenitalhuiani]]: có[n]fiado desi mesmo.) (2) confiado assi. (1) [Molina]
motlatequiliani : (Wood)
motlatequiliani : obligado de voluntad a alguna ley, sin violencia. (2) obligado. (1) [Molina]
motlatiani : (Wood)
motlatiani : escondido. (2) huidizo con animo de tornar. (1) [Molina]
motlatia : (Schwaller) it hides; it is fired; it is burned; they are burned
motlatia : esconderse
motlatiqui : (Wood)
motlatiqui : idem. (Motlatiani]]: escondido.) (2) [Molina]
motlatitinemi : (Wood)
motlatitinemi : el que se anda escondiendo. (2) omiciano hombre, que anda huydo por auer muerto a alguno. (1) [Molina]
motlatitoc : (Wood) something hidden, covert
motlatizque : (Schwaller) they will hide themselves
motlatiz : (Schwaller) he will be burned; he will burn himself
motlatlachialia : (Schwaller) it looks repeatedly
motlatlacolnamictia : (Schwaller) they incur sins, they do wrong
motlatlacol : (Schwaller) your fault, your sin
motlatlacuauhquetzqui : constante y firme. (2 Motlatlaquauhquetzqui) constante. (1 motlatlaquauhquetzqui) [Molina]
motlatlahuantia : (Schwaller) they each one get drunk, intoxicated
motlatlaitlaniani : (Wood)
motlatlaitlaniani : idem. (motlatlaitlani : idem. (motlatlayeuiani ): idem. (motlatlayeui ): mendicante que pide limosna. (2) mendigo el que assi demanda. (1) [Molina]
motlatlaitlani : (Wood)
motlatlaitlani : idem. (Motlatlayeuiani]]: idem. (Motlatlayeui]]: mendicante que pide limosna.)) (2) mendigo el que assi demanda. (1) [Molina]
motlatlaliani : (Wood)
motlatlaliani : disfrasado. (2) disfrasado. (1) [Molina]
motlatlalia : (Schwaller) he sits down; it forms; it is placed; it is set (i.e.; fire); they are each set down; they each seated themselves
motlatlaliliani : (Wood)
motlatlaliliani : obligado a alguna ley, o estatuto voluntariamente. (2) concertado assi. (1) obligado. (1) [Molina]
motlatlaliqui : disfrasado. (1) [Molina]
motlatlaloa : (Schwaller) it flees, it runs; they each run off
motlatlaloz : (Schwaller) she will run
motlatlaniani : (Wood)
motlatlaniani : el que toma consejo contigo mismo y haze las cosas con acuerdo y consideradamente. (2) considerado. (1) [Molina]
motlatlapehuiani : (Wood)
motlatlapehuiani : gran beodo. (2 Motlatlapeuiani) borracho tal. (1 motlatlapeuiani) [Molina]
motlatlapitzal : (Schwaller) your flute
motlatlaquauhquetzqui : (Wood)
motlatlatiliani : (Schwaller) one that stores things, one that hides things
motlatlatiliani : atesorador. (1) [Molina]
motlatlattiliani +: escogedor tal. (1 vel motlatlattiliani) [Molina]
motlatlattiliani : escogedor assi. (1) [Molina]
motlatlayehuiani : (Wood)
motlatlayehuiani : idem. (Motlatlayeui]]: mendicante que pide limosna.) (2 Motlatlayeuiani) demandador tal. (1 motlatlayeuiani) [Molina]
motlatlayehuiqui : demandador tal. (1 motlatlayeuiqui) [Molina]
motlatlayehui : (Wood)
motlatlayehui : mendicante que pide limosna. (2 Motlatlayeui) mendigo el que assi demanda. (1 motlatlayeui) [Molina]
motlatolcuecuepani =: = motlatolpapatlani (2 motlatolcuecuepani) [Molina]
motlatolcuecuepani : (Wood)
motlatolcuecuepani : el que no guarda su palabra, o el que ahora dize vno y despues dize lo contrario (2) doblado assi. (1) [Molina]
motlatolcuepani : (Wood)
motlatolcuepani : el que se desdize. (2) [Molina]
motlatolimatini : (Wood)
motlatolimatini : elegante en hablar y prudente enlo que dize. (2) elegante persona en hablar. (1) [Molina]
motlatolimatqui : (Wood)
motlatolimatqui : idem. (Motlatolimatini]]: elegante en hablar y prudente enlo que dize.) (2) elegante persona en hablar. (1) [Molina]
motlatolnamiquini : (Wood)
motlatolnamiquini : ser concordes enlo que dizen. preterito: omotlatolnamicque (2) [Molina]
motlatolnamiqui : concordarse algunos entre si. (1) [Molina]
motlatolnepanoa : (Wood)
motlatolnepanoa : idem. preterito: omotlatolnepanoque. (Motlatolnamiquini]]: ser concordes enlo que dizen. preterito: omotlatolnamicque) (2) concordarse algunos entre si. (1) [Molina]
motlatolpapatlani : (Wood)
motlatolpapatlani : lo mesmo es que motlatolcuecuepani. (2) doblado assi. (1) [Molina]
motlatoltia : (Schwaller) he speaks
motlatoltzin : (Schwaller) your [h]]:] word; your word
motlatol : (Schwaller) your speech; your statement; your words; your word; your discourse
motlatquitzin : (Schwaller) your property, your possession
motlatqui : (Schwaller) your possession, your property
motlatzitzquiliqui +: asido o colgado d[e] otro (2 Tetech motlatzitzquiliq[ui]) [Molina]
motlatzitzquilti +: asido assi. (1 ytech motlatzitzquilti) [Molina]
motlatziuhcanecqui : entibiado assi. (1) [Molina]
motlauia : posar
motlaxapochhuiz : (Schwaller) he will throw himself into a chasm
motlaxapochui : (Wood)
motlaxapochui : caido en hoyo. (2) caydo assi. (1) [Molina]
motlaxitinilique : desconcertados assi. (1) [Molina]
motlaxquia : (Schwaller) he roasts [something] for himself
motlaxtlahuiqui : cohechado juez. (1 motlaxtlauiqui) [Molina]
motlaxtlahui : cohechado juez. (1 motlaxtlaui) [Molina]
motlayecoltiani : (Schwaller) one that hunts food; one who gains a livelihood
motlayecoltiani : grangero. (1) [Molina]
motlayecoltia : (Schwaller) he gains a livelihood; he gains his livelihood; he earns his living; he makes a living; it hunts food
motlayecoltia : (Schwaller) one who gains his livelihood, one who works; they gain their livelihood
motlayecoltiz : (Schwaller) he will work
motlayehuiani +: demandador tal. (1 tepal motlayeuiani) [Molina]
motlayehuiani : mendigo el que assi demanda. (1 motlayeuiani) [Molina]
motlayehui : demandador tal. (1 motlayeui) [Molina]
motlayeltiani : (Wood) someone experiencing nausea
motlayeltiani : harto y enhastiado. (1) [Molina]
motlayeltiqui : empalagado. (1) [Molina]
motlayolloliztli : decoración f
motlayollotiani : decorador. (1) [Molina]
motlayollotia : decorar
motlayollotiqui : decorador. (1) [Molina]
motlayollo : decorado
motlayololistli : decoración f
motlayolotia : decorar
motlayolo : decorado
motlazaloltiqui : (Wood)
motlazaloltiqui : edificador de edificio proprio. (2 Motlaçaloltiqui) edificador tal. (1 motlaçaloltiqui) [Molina]
motlazatiuh : (Schwaller) it goes to be cast away
motlaza : (Schwaller) it is cast, it is thrown; it is felled; it is thrown away; it is tossed; it spreads out; she throws herself; she hurls herself; they drop down; they are cast down
motlazocamatini : (Wood)
motlazocamatini : agradecido. (2 Motlaçocamatini) agradecido. (1 motlaçocamatini) [Molina]
motlazochihua : (Schwaller) it grows rarely
motlazoliztlapiani : filosofo
motlazomatini : (Wood)
motlazomatini : idem. (Motlaçocamatini]]: agradecido.) (2 Motlaçomatini) agradecido. (1 motlaçomatini) [Molina]
motlazotlac : (Wood)
motlazotlac : cara cosa enprecio. (2 Motlaçotlac) encarecido assi. (1 motlaçotlac) amador de si mesmo. (1 motlaçotlac) [Molina]
motlazotlani : (Schwaller) person who is jealous of her virtue
motlazotlani : (Wood)
motlazotlani : amador desi mesmo. (2 Motlaçotlani) encarecido assi. (1 motlaçotlani) amador de si mesmo. (1 motlaçotlani) [Molina]
motlazqui +: arrimado assi. (1 tepam motlazqui) arrimado assi. (1 tetech motlazqui) [Molina]
motla +, nic: arrojar algo en tierra con furia. (1 tlallic nicmotla) dar con algo por esas paredes, o por esos suelos. preterito: tlallic onicmotlac. (2 Tlallic nicmotla) dar con algo por essas paredes. preterito: caltechtli yc onicmotlac. (2 Caltechtli yc nicmotla) [Molina]
motla +, nino: darse de golpes enla pared. preterito: caltechtliyc oninomotlac. (2 Caltechtli yc ninomotla) encontrar o topetar con otro, no aduertiendo. preterito: teca oninomotlac. (2 Teca ninomotla) [Molina]
motla +, nitla: tirar con honda. (1 tematlatica nitlamotla) arrojar algo ala pared. (1 caltechtli yc nitlamotla) [Molina]
motla +, tic]]: tirar dos júntamente y acertar ambos alo que tirán. (1 tic, nepan motla) [Molina]
motla +: tirar y acertar muchos juntamente alo q[ue] se tira. preterito: otitlanepá[m]motlaque. (2 Nepan motla, titla) [Molina]
motla +: topar con otro no aduertiéndo. (1 teca nino, motla) topar cón pared; &c. (1 caltechtli icnino, motla) [Molina]
motla , nite: dar pedrada a otro. preterito: onitemotlac. (2) apedrear a otro. (1) dar pedrada. (1) [Molina]
motla , nitla: tirar con piedra. preterito: onitlamotlac. (2) tirar con piedras. (1) [Molina]
motla : (Wood) to hit up against something; or to throw stones or the like
motla : disparar, regar, botar (nitla-)
motla : regar, botar (nitla-)
motlehuatzaz : (Schwaller) it will roast
motlehuia : (Schwaller) he has a fever; he has fever; it has fever; they have fever
motlehuia : (Wood) a fever
motleyotia : (Schwaller) it becomes famous; one is made famous
motlilchachapatz : (Schwaller) blotched with black; it is blotched with black; it was spattered with black
motlilzahua : (Schwaller) he fast in black
motloc : (Wood)
motloc : apardeti. (2) contigo. (1) [Molina]
motocatinemoa : (Wood)
motocatinemoa : acompañado de gentes. (2) acompañado assi. (1) [Molina]
motocaya : (Schwaller) they were buried
motocayotiaya : (Schwaller) he was called; it was called; it was named; it was given the name; they were called; they were given the names
motocayotia : (Schwaller) he is called, he is known as; he is named; he is given the name; it is called; it is named; it is given the name; it was named; it was called; she is named; they are called; they are named; they call themselves
motocayotia : (Wood) to sign, affix a signature (literally, give oneself a name)
motocayotique : (Schwaller) they were named, they were called; they were given the name
motocayotiz : (Schwaller) it will be called
motocayoti : (Schwaller) he was named; it is named; it was called; it was named; it was referred to
motoca : (Schwaller) it is buried; it is planted; it is sown
motoca : llamarse
motoka : llamarse
motolincayotl : sencillez f
motoliniani : (Schwaller) one who is poor
motoliniani : (Wood) a poor person
motoliniani : idem. (Motolinia]]: pobre.) (2) pobre varon o muger. (1) [Molina]
motoliniaya : (Schwaller) they were poor
motolinia : (Schwaller) he is poor; he suffers; he is unfortunate; it suffers
motolinia : (Schwaller) she is poor; she suffers; they are afflicted; they suffer; they are poor; they are unfortunate; they are miserable
motolinia : (Wood) poor (see Molina); a poor person, poor people, the poor (see Sahagún)
Motolinia : (Wood) the Nahuatl name taken by Fray Toribio de Benavente; and a name taken by humble rural people in Tlaxcala in the sixteenth century
motolinicatontli : (Wood)
motolinicatontli : pobrezillo, o pobrezilla. (2) pobrezillo o pobrezilla. (1) [Molina]
motoliniqui : (Wood)
motoliniqui : idem. (Motoliniani]]: idem. (Motolinia]]: pobre.)) (2) pobre varon o muger. (1) [Molina]
motolinizque : (Schwaller) they will be poor
motoliniz : (Schwaller) he will be poor; he will suffer
motoliniz : (Schwaller) she will suffer
motolinkayotl : sencillez f
motolinki : pobre, miserable
motolinqui : pobre, miserable
motolli : (Wood) to vow
motolol : (Schwaller) your bowing of your head
motolotlanokiloni : píldora m
motolotlanoquiloni : píldora m
motomahua : (Schwaller) it thickens
motomahua : (Wood)
motomalacatl : motocicleta f
motomalakatl : motocicleta f
motompitzoa : (Schwaller) it gushes
motonacayouh : (Schwaller) your sustenance, your food
motonalhuiani : (Wood)
motonalhuiani : idem. (Motonalhui]]: calmado de mucho calor, o cosa abochornada.) (2) calmado assi. (1) [Molina]
motonalhui : (Wood)
motonalhui : calmado de mucho calor, o cosa abochornada. (2) calmado assi. (1) [Molina]
motonalhui : tranquilo, calmado
motonallan tlamachtia in cocoliztli : despoblarse el pueblo por pestilencia o guerra. (1) [Molina]
motonallantlamachtia : (Wood)
motonallantlamachtia : despoblarse, o destruirse el pueblo. preterito: omotonallantlamachti. (2) [Molina]
motonalui : tranquilo, calmado
motonameyotia : (Schwaller) he sends forth rays of light, he supplies himself with rays of light
motonameyotia : (Wood)
motonameyoti +: luzio vn poco. (1 çan quenin motonameyoti) [Molina]
motonehuani : vergonçosa cosa. (1 motoneuani) [Molina]
motopalitoani : (Wood)
motopalitoani : el que se jacta vanamente con presumpcion. (2) vano en palabras. (1) [Molina]
motopalitoa : (Wood)
motopalitoa : baladron, o el que se jacta y alaba. (2) [Molina]
motopalketski : ataviado
motopalquetzani : (Wood)
motopalquetzani : gallardo, o fantastico. (2) [Molina]
motopalquetzqui : (Wood)
motopalquetzqui : ataviado
motopalquetzqui : idem. (Motopalquetzani]]: gallardo, o fantastico.) (2) fantastico. (1) atauiado assi. (1) [Molina]
motopehuani +: escarnecedor. (1 teca motopeuani) [Molina]
mototli : (Wood)
mototli : ardillón m, perrito de la pradera m, marmota f
mototli : cierto animalejo como hardilla. (2) harda otra. (1) animalejo como hardilla. (1) [Molina]
mototoloa : (Schwaller) it is swallowed]]: (Schwaller) mototopalquetza]]: (Schwaller) they appear pompous
mototoquilizma +: el que no se quiere yr de casa, quando el dueño della lo echa fuera. (2 Amo mototoquilizma) [Molina]
motoxahuilia , nite: derribar a otro entierra. preterito: onitemotoxauili. (2 Motoxauilia, nite) [Molina]
motoxahuilia : (Wood)
motoyahuitl : (Schwaller) brown chipmunk
motquitaliztli : (Wood)
motquitaliztli : integridad. (2) pureza. (1) [Molina]
motquitia : (Wood)
motquitia : fue, o subio entera. s. en cuerpo y anima. (2) [Molina]
motquitica huino : (Wood)
motquitica icxitl : pata maciça. (1) [Molina]
motquitica nacatl : (Wood) pulp, or boneless meat (see Molina)
motquitica nacatl : pulpa, o carne sin hueso. (2) pulpa carne sin hueso. (1) [Molina]
motquitica vino : vino puro. i. no mezclado con otra cosa. (2) [Molina]
motquiticac xocomecatl : vid enhiesta sin rodrigon. (1) [Molina]
motquiticac xocometl : (Wood)
motquiticac xocometl : vid gruesa sin rodrigon. (2) [Molina]
motquiticahuino amo ayo vino : vino puro sin agua. (1 motq[ui]ticavino amo ayo vino) [Molina]
motquitica +: carne magra, o pulpa. (2 Nacatl motquitica) magra carne. (1 nacatl motquitica) [Molina]
motquitica =: = motquitoc (2 motquitica) [Molina]
motquitica : (Wood)
motquitica : fina cosa como grana. (1) pura cosa. (1) cosa entera maciça, o fina. (2) fina lana o algodon. (1) entera cosa. (1) maciça cosa. (1) [Molina]
motquitimotlalia : (Wood)
motquitinemi mesa : mesa portatile. (1) [Molina]
motquitinemi +: cosa manual mediana y portatil. (2 çan vel motquitinemi) manual cosa. (1 çá[n]uel motquitinemi) [Molina]
motquitoc : (Wood)
motquitoc : lo mismo es que motquitica. (2) [Molina]
motquitoque : (Wood)
motquitoque : estar enteros los cuerpos delos q[ue] ha mucho tiempo que murieron. (2) [Molina]
motsakki : retirado, encerrado, persona que ha sido encerrada para dialogar con con dios a través de su propio corazón.
motsakua : taparse
motsatsastli : sortija f
motsikoa : pegarse
motsonkui : vengarse
mottac +: cobrado assi. (1 yeono mottac) [Molina]
mottac : (Schwaller) it was seen
mottaya : (Schwaller) it was seen
motta +: cosa vil, que nose estima ni tieneen nada. (2 Atle ipam motta) discordes y enemistados. (1 aymel motta) vil cosa de poco precio. (1 atleypan motta) [Molina]
motta : (Schwaller) he is seen; it is considered; it is seen; it is found
motta : (Wood) to be visible
mottitia : (Wood) to see something in a dream
motuxahuilia , nite: derribar aotro enel suelo. (1 nite, motuxauilia) [Molina]
motzacqui : (Wood)
motzacqui : encertado o aislado en algun lugar. (2) encerrado assi. (1) [Molina]
motzacqui : retirado, encerrado, persona que ha sido encerrada para dialogar con con dios a través de su propio corazón.
motzacuani +: asmatico. (2 Ihio motzaquani) [Molina]
motzacua : (Schwaller) it is closed up; it is stopped; it is stopped up
motzacua : taparse
motzapini : (Wood)
motzapini : el que se espino o punço. (2) [Molina]
motzaqua : (Wood)
motzatzacqui : (Wood)
motzatzacqui : encerrado o retraydo en algú[n] retraimiento. (2) encerrado assi. (1) [Molina]
motzatzacuani +: asmatico. (1 yhio motzatzaquani) [Molina]
motzatzacuaz : (Schwaller) it will be closed
motzatzaztli : sortija f
motzcuinizcaltia : (Wood)
motzcuinizcaltia : criarse algú[n]o sin regalo y ser robusto para trabajar. preterito: omotzcuin izcalti. (2) [Molina]
motzcuinpoloani : (Schwaller) she brings herself to ruin like a dog
motzehtzetzeloa : (Schwaller) it keeps beating its wings
motzetzeloani : (Schwaller) wing-beater
motzetzeloa : (Schwaller) it beats its wings; it is scattered; it is shaken out; it is sifted out; it is strained; it is sifted; it shakes itself
motzetzeloa : (Schwaller) they beat [i.e., wings]
motzicoani : tardador que se tarda. (1) [Molina]
motzicoa : pegarse
motzicoqui : auezindado assi . (1) [Molina]
motzico : auezindado assi . (1) [Molina]
motzicuahuazoiani : peinado, o el que se peina. (2 Motziquauazuiani) [Molina]
motzicuahuazoi : peynado. (1 motziquauazui) [Molina]
motzimpoztecqui : desrengado. (2 Motzimpuztecqui) derréngado. (1 motzimpuztecqui) [Molina]
motzimpuztecqui : (Wood)
motzinaquiqui : (Wood)
motzinaquiqui : idem. (Motzimpuztecqui]]: desrengado.) (2) derréngado. (1) [Molina]
motzincuepqui : buelto assi. (1) [Molina]
motzinehua : (Schwaller) she backs away, she retreats
motzinnamacani : (Wood)
motzinnamacani : puta del burdel. (2) puta del burdel. (1) [Molina]
motzinquixtia : (Schwaller) they draw away, they withdraw, they retreat
motzinquixtiqui : arrepentido assi. (1) [Molina]
motzintzacua : colico. (2 Motzintzaqua) colico, el que padece esta énfermedad ; tambien quiere dezir, restreñido. (1 motzintzaqua.) [Molina]
motzintzaqua : (Wood)
motziquahuazhuiani : (Wood)
motzitzinnamaca : (Schwaller) she becomes a paramour, she practices prostitution
motzolihui : (Wood) to huddle
motzolli : (Wood) s.o. or s.t.?s anus
motzoloa , nite: engarrafar o asir a otro. preterito: onitemotzolo. (2) engarrafar. (1) [Molina]
motzoloa : (Wood)
motzoltin : (Wood)
motzoltin : auarientos. (2) perezosos. (1) [Molina]
motzoltzitzquia , nitla: apretar reziamente alguna cosa enel puño, o asir y engarrasar a otro. preterito: onitlamotzoltzitzqui. (2) apretar algo reziamente con el puño o con la mano. (1) [Molina]
motzoltzitzquia : (Wood)
motzomocoani : (Wood)
motzomocoani : laborioso que trabaja reziamente. (2) esforçado assi. (1) [Molina]
motzoncuini : (Wood)
motzoncuini : vengatiuo. (2) vengador. (1) [Molina]
motzoncuiz : (Schwaller) it will take vengeance
motzoncui : vengarse
motzonicquetza : (Schwaller) he falls head first
motzontecon huihuixoani : (Wood)
motzontecon huihuixoani : el que sacude la cabeça negá[n]do o no consintiendo. (2 Motzontecon uiuixoani) [Molina]
motzonteconhuihuixoani : negador tal. (1 motzonteconuiuixoani) [Molina]
motzontecontzin : (Schwaller) your [h]]:] head
motzopaliztli +: apretamiento tal. (1 ypá[n] motzupaliztli) [Molina]
motzopiniz : (Schwaller) it will be lanced, it is to be lanced
motzop +: apretado assi. (1 ypam motzup) [Molina]
motzotzonani : (Wood)
motzotzonani : idem. (Motzotzona]]: dubdoso enla fee o en otra cosa.) (2) suspenso por dudar algo. (1) [Molina]
motzotzona : (Schwaller) it is beaten; it is pounded; she is beaten; she is pounded; they beat each other; they strike themselves
motzotzona : (Wood)
motzotzon : (Schwaller) your hair
motzoyonia : (Schwaller) it is cooked
motzoyoniz : (Schwaller) it will be cooked
motzquia : (Wood) 1. paper money; a cheque. 2. for two things to stick together. 3. for dogs to copulate
motzquihtoc : (Wood) See MOTZQUIA
motzquiltia : (Wood) to stick s.t. together that had become unstuck
mouan : contigo
mouehueiliani : (Wood)
mouehueiliani : el que se jacta, y es vanaglorioso. (2 Moueueiliani) vano en palabras. (1 mouehueyliani) [Molina]
moueiliani : (Wood)
moueiliani : altiuo y soberuio. (2) presumptuoso. (1 moueyliani) soberuia cosa. (1 moueyliani) [Molina]
moueilillani : desseoso assi. (1) [Molina]
moueimatini : (Wood)
moueimatini : idem. (Moueiliani]]: altiuo y soberuio.) (2) presumptuoso. (1 moueymatini) [Molina]
mouelittac : contento assi. (1) [Molina]
mouelmati : (Wood)
mouelmati : conualecido de enfermedad. (2) rezio no doliente. (1) [Molina]
mouelmati : sentirse bien
mouelmatqui : conualecido. (1) [Molina]
mouelquetzqui : (Wood)
mouelquetzqui : bien atauiado y aderesado. (2) compuesta o adereçada persona. (1) [Molina]
moueteehahua : reñir vnos con otros; tratarse mal vnos a otros los vezinos y parientes. (1 moueteehaua) [Molina]
moueteuatli : reñido
moueteua : reñir
mouetziti : assentado. (1) [Molina]
moxahuaya : (Schwaller) faces were smeared, faces were made up
moxahua : (Schwaller) she paints her face; they paint their faces
moxahua : (Wood)
moxalneloa : (Wood)
moxanchihua : (Schwaller) adobe bricks are made
moxancopina : (Schwaller) it is molded into adobe bricks
moxauhqui : amarilla fruta. (1) [Molina]
moxaxahua : (Schwaller) she variously paints her face
moxayac : (Schwaller) your face
moxayocuitlatlalia : assentarse las hezes. (1) [Molina]
moxayocuitlayotia : assentarse las hezes. (1) [Molina]
moxcador +: (2 ECaceuaztli moxcador) [Molina]
moxca : (Schwaller) it is baked; it is fired; it is roasted
Moxcotitlan : Moscú
Moxco : Moscú
moxeloani : (Wood)
moxeloani : cismatico. (2) cismatico. (1) [Molina]
moxexeloa : (Schwaller) they divide into groups
moxexeloa : separarse, dividirse
moxhuitiani : ahito o destemplado enel comer. (2 Moxuitiani) gloton. (1 moxuitiani) destemplado assi. (1 moxuitiani) [Molina]
moxhuitiqui : idem. (Moxuitiani]]: ahito o destemplado enel comer.) (2 Moxuitiqui) ahito o el que esta ahito. (1 moxuitiqui) [Molina]
moxicoani : (Wood)
moxicoani : idem. (Moxico]]: embidioso.) (2) embidioso. (1) [Molina]
moxicocatlacatl : (Wood) diabolical, jealous person
moxicocuitlatia : (Schwaller) it produces beeswax
moxicoqui : embidioso. (1) [Molina]
moxico : (Wood)
moxico : embidioso. (2) [Molina]
moximaya : (Schwaller) their hair was shorn, their hair was cut; they did cut their hair
moximaz : (Schwaller) it will be carved
moxima : (Schwaller) he is shorn; his hair is cut; his hair is shorn; it is carved; it is shaved; it is cut; it is planed; it is trimmed off; it molts; they cut their hair; they preen
moxinachiotia : (Schwaller) it forms seeds
moxinachoani : asementado. (1) [Molina]
moxinachoa : (Schwaller) it is propagated; it is engendered; seeds scatter; they breed
moxinachoqui : engendrador. (1) asementado. (1) [Molina]
moxinacho : asementado. (1) [Molina]
moxinachyotia : (Schwaller) it produces seed
moxincuilo : ceñido assi. (1) [Molina]
moxinqui : (Schwaller) molted
moxipehuani xochicualli : fruta que se d[e]scorteza para comerla. (2 Moxipeuani xuchiqualli) fruta de corteza. (1 moxipeuani xuchiqualli) [Molina]
moxipehuani xuchiqualli : (Wood)
moxipehua : (Schwaller) it is barked, it is peeled
moxiuhcahua : (Wood)
moxiuhnenequi : (Schwaller) it resembles turquoise
moxiuhtlatiani : (Wood)
moxiuhtlatiani : enhadado o desesperado y cansado de esperar. (2) desconfiado assi. (1) [Molina]
moxiuhtlatiqui : (Wood)
moxiuhtlatiqui : idem. (Moxiuhtlatiani]]: enhadado o desesperado y cansado de esperar.) (2) entibiado assi. (1) enhadado assi. (1) [Molina]
moxiuhyotia : (Wood)
moxixac : (Wood) something rusted
moxixa : (Schwaller) he urinates; it defecates
moxixa : (Wood) to defecate
moxixa : (Wood) to rust
moxiximaya : (Schwaller) it was carved
moxixima : (Schwaller) it is carved
moxixiniani : (Wood)
moxixiniani : el que se sale a fuera del concierto que con otro auia hecho. (2) quebrantador de confederacion. (1) [Molina]
moxixmiqui : (Wood) for a person or animal to really need to defecate
Moxkotitlan : Moscú
Moxko : Moscú
moxochicual millanehuiani : arrendador de huerta. (1 moxochiqual millaneuiani) [Molina]
moxochicuallotia : frutificar el arbol. preterito: omoxochiqualloti. (2 Moxochiquallotia) fruticarse el arbol o cosa assi. (1 moxochiquallotia) [Molina]
moxochicualmillancui : arrendador de huerta. (1 moxochiqualmillancui) [Molina]
moxochicualmillanehuiani : el que arrienda huerta de otro. (2 Moxochiqualmillaneuiani) [Molina]
moxochicualmillanehuiqui : arrendador de huerta. (1 moxochiqualmillaneuiqui) [Molina]
moxochiotiani : (Schwaller) blossomer, bloomer; producer of blossoms
moxochiotia : (Schwaller) it blossoms; it forms blossoms
moxochiotia : (Wood)
moxochiotlaza : (Schwaller) it sheds blossoms
moxochipoloani : (Wood)
moxochipoloani : goloso
moxochipoloani : goloso. (2) goloso. (1) [Molina]
moxochiquallotia : (Wood)
moxochiqualmillanehuiani : (Wood)
moxochopoloani : (Wood)
moxochopoloani : goloso. (2) [Molina]
moxochpoloani : goloso. (1) [Molina]
moxochtiani : gomitador. (1) [Molina]
moxocoyotia : (Schwaller) it forms fruit]]: (Schwaller) moxotla]]: (Schwaller) it is incised
moxoxochitlaxiliani : (Wood)
moxoxochitlaxiliani : idem. (Moxoxochitlaxili]]: el que juega có[n] rosas echandolas en alto y recogendolas.) (2) jugador tal. (1) [Molina]
moxoxochitlaxili : (Wood) a person who plays with flowers, throwing them up and then collecting them again (see Molina)
moxoxochitlaxili : el que juega có[n] rosas echandolas en alto y recogendolas. (2) jugador tal. (1) [Molina]
moxoxouhcaih : (Schwaller) it is drunk uncooked
moxtilia : (Wood)
moxtilia : el que quiere ser respectado o el que se estima mucho su persona. (2) [Molina]
moxuitiani : (Wood)
moxuitiqui : (Wood)
moyacacuitl : (Schwaller) your nasal mucous
moyacatlazani : (Schwaller) producer of runners
moyacatlaza : (Schwaller) it sends out a shoot
moyacatoxahua : (Schwaller) he falls on his nose
moyacatzayana : (Schwaller) he tears off his nose
moyactic : (Wood)
moyactic : mancha cundida. (2) cundida mancha. (1) [Molina]
moyahualiztli +: diuulgació[n] de cosa, que llega a noticia de todos. (2 Tepam moyaualiztli) [Molina]
moyahuallalia : (Schwaller) it coils itself
moyahualoa : (Wood)
moyahualochtia : (Schwaller) it is encircled, it is surrounded; it is placed around the edge
moyahualohquetl : (Wood) person who spins around a lot when dancing
moyahualoqui : (Wood)
moyahualoqui : enroscada culebra. (2 Moyaualoqui) enroscada assi. (1 moyaualoqui) [Molina]
moyahua +, ni: tener mala fama, o disfamarse pret: tepan onimoyauac. (2 Tepan nimoyaua) [Molina]
moyahua +, nic: diuulgar o publicar algo. (1 tepan nicmoyaua) [Molina]
moyahua +: tener malafama. (1 tepá[n] ni, moyaua) [Molina]
moyahua , mo: desparramarse. (1 momoyaua) passarse el papel. (1 momoyaua) pasarse el papel, esparzirse el gé[n]te q[ue] estaua jú[n]ta, esparzirse, o caerse la tierra d[e]l cesped, o enturbiarse el agua. preterito: omomoyauh. o despoblarse el pueblo. (2 Momoyaua) d[e]spoblarse el pueblo. (1 momoyaua) [Molina]
moyahua , ni: desparramarse. preterito: onimomoyauac. (2 Moyaua, ni) [Molina]
moyahua , nic: echar fama de algo, o enturbiar el agua. preterito: onicmoyauh. (2 Moyaua, nic) turbar el agua clara. (1 nic, moyaua) predicar o diuulgar. (1 nic, moyaua) [Molina]
moyahua , nite: desbaratar, o hazer alçar el cerco alos enemigos. preterito: onitemoyauh. o ahuyentar gente, o ganado. (2 Moyaua, nite) ahuyentar o esparzir ganado o gente. (1 nite, moyaua) descercar alos enemigos. (1 nite, moyaua) [Molina]
moyahua , nitla: enturbiar el agua, o otra cosa liquida. preterit]]: onitlamoyauh. (2 Moyaua, nitla) enturuiar agua o cosa assi. (1 nitla, moyaua) [Molina]
moyahua : (Schwaller) it is disseminated, it spreads; it scatters
moyahua : (Schwaller) they spread out
moyahua : (Wood)
moyahua : (Wood) for a person or animal to enter a body of water and mix it up with specks of dirt, etc
moyahua : passarse el papel. (1 moyaua) pasarse el papel, o cundir la má[n]cha, o en turbiarse el agua. preterito: omoyauac. (2 Moyaua) enturuiarse. (1 moyaua) cundir la mancha estendiendose. (1 moyaua) [Molina]
moyahua : predicar (nic-)
moyahuilia : (Wood)
moyahui : (Wood) for water to be mixed up with lots of little specks of dirt, lint, etc
moyamancai huino : (Wood)
moyamancai vino : donzel vino. (1 moyamancay vino) [Molina]
moyamanilia : (Schwaller) it is relaxed
moyancuilia : (Wood) participate in the ceremony held at the beginning of the year in order to give thanks for what has been recieved and to ask for all manner of good things
moyaochichihua : (Schwaller) them arm themselves for war; they arm themselves for war; they array themselves for war
moyaochichiuhque : (Schwaller) they armed themselves for war; they arrayed themselves for battle
moyaochichiuhqui +: armado assi. (1 tepuztlauiztica moyaochichiuhqui) [Molina]
moyaochichiuhqui : (Wood)
moyaochichiuhqui : armado para batallar. (2) armado assi. (1) [Molina]
moyaochichiuhtihuitze : (Schwaller) they come arrayed for war
moyaomachtiani : (Wood)
moyaomachtiani : idem. (Moyaomachtia]]: esgremidor.) (2) esgremidor que esgrime. (1) [Molina]
moyaomachtia : (Wood)
moyaomamachtiani : (Wood)
moyaomamachtiani : idem. o nueuo enla guerra. (Moyaomachtiani]]: idem. (Moyaomachtia]]: esgremidor.)) (2) nueuo enla guerra. (1) [Molina]
moyaomamachtiqui : (Wood)
moyaomamachtiqui : idem. (moyaomamachtiani ): idem. o nueuo enla guerra. (moyaomachtiani ): idem. (moyaomachtia ): esgremidor. (2) nueuo enla guerra. (1) [Molina]
moyaomiquili : (Schwaller) he [h]]:] died in war
moyaua : predicar (nic-)
moyauhqui +: cosa divulgada assi. (2 Tepam moyauhqui) [Molina]
moyayaotlani : (Wood)
moyayaotlani : escaramuçador. (2) escaramuçador. (1) [Molina]
moya : (Schwaller) it is shelled
moyeccampa : (Wood)
moyeccampa : atu manoderecha, o atu lado derecho. (2) lado derecho o manderecha. (1 moyeccá[n]pa) [Molina]
moyecchichiuhqui : (Wood)
moyecchichiuhqui : balan y bienatauiado. (2) [Molina]
moyecchihua : (Wood) to make an arrangement, agreement, or pact
moyecihmati : (Schwaller) he is wise
moyecnequini : (Wood)
moyecnequini : hipochrita. (2) fingidor tal. (1) [Molina]
moyecnonotzani : concertado assi. (1) [Molina]
moyecnonotzque : concertado assi. (1) [Molina]
moyecolia : ensayar
moyecolilli : ensayado
moyecoliztli : ensayo m
moyecquetzqui : compuesta o adereçada persona. (1) [Molina]
moyectia : (Schwaller) it cleans itself; it grooms itself
moyectilia : (Schwaller) it is made good, it is perfected
moyectlalia : (Schwaller) it is made good, it is perfected
moyectlapiquiani : (Wood)
moyectlapiquiani : idem. (Moyecnequini]]: hipochrita.) (2) fingidor tal. (1) [Molina]
moyectocani : (Wood)
moyectocani : idem. (Moyectlapiquiani]]: idem. (Moyecnequini]]: hipochrita.)) (2) fingidor tal. (1) ypocrita simulador. (1) [Molina]
moyehuaitoani : (Wood)
moyehuaitoani : presumptuoso, o el que se jacta de algo. (2 Moyeuaitoani) [Molina]
moyehuaitohuani : presumptuoso. (1 moyeuaytouani) [Molina]
moyehuatilia : (Wood)
moyehuatoca : (Schwaller) he thinks himself superior
moyehyectia : (Schwaller) it cleans itself
moyekolia : ensayar
moyekolili : ensayado
moyekolistli : ensayo m
moyeliz : (Schwaller) your being, your nature
moyeltiani, teixpampa ehuani : huidor. (1 moyeltiani, teixpampa euani) [Molina]
moyeltiani : (Wood)
moyeltiani : huydor. (2) huidor assi. (1) [Molina]
moyeltiqui : (Wood)
moyeltiqui : idem. (Moyeltiani]]: huydor.) (2) escapado assi. (1) [Molina]
moyetstika : estar, adaptarse
moyetzinotica : (Wood)
moyetzinotica : idem. (Moyetztica]]: esta su merced encasa.) (2) [Molina]
moyetztica : (Wood) is (reverential of ca); as in: is at home
moyetztica : esta su merced encasa. (2) [Molina]
moyetztica : estar, adaptarse
moyeyecchichihua : curioso en adereçarse y vestirse. (1 moyeyecchichiua) [Molina]
moyeyecoani : esgremidor que esgrime. (1) [Molina]
moyeyecoa : (Wood) one who is practiced, or one who wields a weapon (see Molina)
moyeyecoqui : (Wood) tested, tried, practiced; or, imposed (see Molina)
moyeyecoqui : ensayado, o impuesto. (2) ensayado assi. (1) [Molina]
moyeyecquetzqui : (Wood) dashing; or, curiously adorned (see Molina)
moyeyecquetzqui : gallardo, atauiado curiosamente. (2) atauiado assi. (1) [Molina]
moyeyequetza : curioso en adereçarse y vestirse. (1) [Molina]
moyocalli : (Wood)
moyocalli : pauellon para desenderse delos moxquitos. (2) pauellon de red para moxquitos. (1) [Molina]
moyocati : (Wood)
moyocati : medrado. (2) medrado assi. (1) [Molina]
moyochihua +: hazer echar de si centellas alos tizones. (1 nitle, moyochiua) [Molina]
moyococotl : (Wood) insect bite
moyocoyani : (Wood)
moyocoyani : comedido. (2) comedido. (1) [Molina]
Moyocoyani : Dios, Yahvé, Jehova, el que se creó así mismo, Dios nacido de su propia escencia, y que creó de todo lo que existe en el universo.
moyocuyaz +: nadie se atreuera a hazer. s. algo de su auctoridad. (2 Ayac çan moyocuyaz) [Molina]
moyohualitoani : (Wood)
moyohualitoani : cierto demonio o encantador. (2 Moyoualitoani) encantador o idolo antiguo de los indios. (1 moyoualitoani) [Molina]
Moyokoyani : Dios, Yahvé, Jehova, el que se creó así mismo, Dios nacido de su propia escencia, y que creó de todo lo que existe en el universo.
moyolacocqui : (Wood)
moyolacocqui : enamorado. (2) enamorado o enamorada. (1) [Molina]
moyolacomanani : desasossegado assi. (1) [Molina]
moyolacomantinemini : desasossegado assi. (1) [Molina]
moyolacomantinemi : (Wood)
moyolcehuiqui : (Wood)
moyolcehuiqui : aplacado, o desembrauecido. (2 Moyolceuiqui) desembrauecido. (1 moyolceuiqui) [Molina]
moyolchichiliani : (Wood)
moyolchichiliani : el que toma animo y se esfuerça. (2) esforçado assi. (1) [Molina]
moyolcocoani : (Wood)
moyolcocoani : embidioso, o penitente arrepentido y contrito. (2) embidioso. (1) [Molina]
moyolcocohuani : penitente. (1 moyolcocouani) [Molina]
moyolcocolti : apassionado. (1) [Molina]
moyolcocoqui : (Wood)
moyolcocoqui : idem (Moyolcocoani]]: embidioso, o penitente arrepentido y contrito.) (2) embidioso. (1) arrepentido assi. (1) [Molina]
moyolcuepqui : arrepentido
moyolcuepqui : arrepentido assi. (1) buelto assi. (1) [Molina]
moyolcuitiqui : (Wood) a confessed penitent
moyolcuitiqui : confessado. (1) penitente confessado. (2) [Molina]
moyolehuani : (Wood) someone with an interest, preoccupation
moyolehua : (Schwaller) they are incited, they are stirred; they wish
moyoleuhqui : (Wood)
moyoleuhqui : enamorado
moyoleuhqui : mouido assi. (1) enamorado o enamorada. (1) enamorado, o el que mueue o prouoca asi mesmo a hazer algo. (2) [Molina]
moyoleuh : (Schwaller) he was stirred, he was affected
moyoleuki : enamorado
moyolic : (Wood) an exclamation one makes when someone finds another person committing a bad act (see Molina)
moyolic : a a; del que halla a otro haziendo algun maleficio. (1) a a. del que halla a otro haziendo algú[n] mal. (2) [Molina]
moyolitlacoani +: medianero como quiera. (1 teca moyolitlacoá[n]i) persona compassiua, que toma pena del mal que otro padece. (2 Teca moyolitlacoani) [Molina]
moyolitlacoani : (Schwaller) compassionate
moyolitlacoani : (Wood)
moyolitlacoani : quebrantador de confederacion. (1) arrepentido, o quebrantador d[e]l pacto o consederacion, que se hizo. (2) [Molina]
moyolitlacoqui : (Wood)
moyolitlacoqui : arrepentido o desabrido delo q[ue] hizo, o enojado y turbado. (2) [Molina]
moyolitlacoz : (Schwaller) he will be affronted, he will be offended
moyolkuepki : arrepentido
moyollaliani : consolado. (1) [Molina]
moyollalia : (Schwaller) they are content
moyollaliqui : consolado. (1) consolado assi. (1) [Molina]
moyollalizque : (Schwaller) they will be comforted
moyollaliz : (Schwaller) he will be content, he will be consoled
moyollali : (Schwaller) she was comforted
moyollali : (Wood)
moyollali : assegurado assi. (1) consolado y contento. (2) [Molina]
moyollapanqui : (Wood)
moyollapanqui : mouido assi. (1) enamorado o enamorada. (1) enamorado. (2) [Molina]
moyollati : consolado. (1) [Molina]
moyollo chichiliqui : (Wood)
moyollo chichiliqui : el que se anima y esfuerça. (2) [Molina]
moyollo tepitztiliani : (Wood)
moyollo tepitztiliani : paciente. (1) sufrido y paciente. (2) [Molina]
moyollo toneuhqui : (Wood)
moyollo toneuhqui : desabrido y lleno de pena. (2) [Molina]
moyollochichiliqui : esforçado assi. (1) [Molina]
moyollococoltiqui : (Wood)
moyollococoltiqui : enojado. (1) enojado o desabrido. (2) [Molina]
moyollococoqui : (Wood)
moyollococoqui : arrepentido o contrito. (2) [Molina]
moyollotechihua : (Schwaller) he steels himself
moyollotzin : (Schwaller) their heart; your [h]]:] heart; your heart
moyollo +: empero sey cierto, o té[n] entendido. s. que se hara loque digo. &c. (2 Yece mayuhye moyollo) [Molina]
moyollo : (Schwaller) his heart; its heart
moyollo : (Schwaller) your heart
moyolmalacachoqui : buelto assi. (1) [Molina]
moyolmelauhqui : (Wood)
moyolmelauhqui : confessado. (1) confessado sacramentalmente. (2) [Molina]
moyolnonotzani canimmach nemi yyollo : especulatiuo. (1 moyolnonotzanih canimmach nemi yyollo) [Molina]
moyolnonotzani : (Wood)
moyolnonotzani : escudriñador desta manera. (1) ynquisidor desta manera. (1) fabricador. (1) pensatiuo, especulatiuo o escodrinador de cosas arduas. (2) [Molina]
moyolnonotzaya : (Schwaller) he consulted within his heart
moyolnonotzqui : (Wood)
moyolnonotzqui : considerado. (1) idem. (Moyolnonotzani]]: pensatiuo, especulatiuo o escodrinador de cosas arduas.) (2) [Molina]
moyoltequipachoani : (Wood)
moyoltequipachoani : afligido assi. (1) afligido arrepentido o có[n]trito. (2) afligido assi. (1) penitente. (1) [Molina]
moyoltequipachoqui : arrepentido assi. (1) [Molina]
moyoltoneuhqui : arrepentido assi. (1) [Molina]
moyomahui : (Wood)
moyomahui : el que desu proprio motiuo haze algo o se echa a perder. (2 Moyomaui) [Molina]
moyoni : (Wood)
moyoni : bullir las hormigas gusanos o cosa semejante. (2) bullir los peces, gusanos. (1) [Molina]
moyotlah : (Wood) for there to be many mosquitos in a certain place
moyotl : (Wood) mosquito
moyotl : mosco m, mosquito m, zancudo m (anophes maculipensis)
moyotl : moxquito, cantor y çancudo. (1 muyotl) moxquito. (2) moxquito. (2 Muyutl) mosquito. (1 muyotl) mosquito. (1) [Molina]
moyotzin : (Wood) gnat
mozahuani : (Schwaller) one who fasts
mozahuani : (Wood)
mozahuani : ayunador. (2 Moçauani) ayunador. (1 moçauani) [Molina]
mozahuaya : (Schwaller) he fasted; she fasted; she should fast; they fasted; they should fast
mozahuazque : (Schwaller) they will fast, they will do penance
mozahua : (Schwaller) he fasts
mozahua : (Schwaller) they fast
mozahua : (Wood) a fasting; Lent
mozaloani : tardador que se tarda. (1 moçaloani) [Molina]
mozaloa : (Schwaller) it is joined, it is glued; they are joined; they are glued
mozaloa : (Wood)
mozalohua : (Schwaller) it is joined, it is glued
mozalo : (Schwaller) it was joined, it was glued
mozanpiquiatl : mozambiqueño
Mozanpiquia : Mozambique
mozanpiquia : ser mozambiqueño
mozanpitecatl : mozambiqueño
mozapatoz cocopinqui : descalçado assi. (1 moçapatos cocopinqui) [Molina]
mozapatoz totonqui : descalçado assi. (1 moçapatos totonqui) [Molina]
mozauhque : (Schwaller) they fasted
mozazacac : (Wood)
mozazacac : mudado de vna casa a otra. (2 Moçaçacac) mudado assi. (1 moçaçacac) [Molina]
mozazacani : acarreador tal. (1 moçaçacani) [Molina]
mozazahuatl , ni: estar lleno de sarna. timocaçauatl. &c. (2 Moçaçauatl, ni) [Molina]
mozaz : (Schwaller) he will be anointed
mozcaliani : (Wood) an able, prudent person; an experienced person; a discrete person
mozcaliani : estudioso assi. (1) comedido. (1) medico experimentado. (1) discreto. (1 muzcaliani) biuo de entendimiento. (1) idem. (Mozcali]]: aprouechad, o bien entendido, o abil p[er]sona.) (2) [Molina]
mozcaliaya : (Schwaller) they were trained
mozcalia : (Schwaller) he is discreet; he is educated; he is instructed; he is trained; he is mature; he is prudent; he is revived; he is skilled; he rouses himself; he revives himself; he comes to his senses; it comes to life; it grows; it is discreet]]: (Schwaller) mozcaliani]]: (Schwaller) he is able; one who is able; one who is discreet; one who is prudent; one who is trained
mozcalia : (Schwaller) she is discreet; she is reared; they are able; they revive
mozcalia : resucitar
mozcaliqui : (Wood) a well understood and able person; or, someone brought back from the edge of death; or someone who has been corrected (see Molina)
mozcaliqui : resucitado
mozcaliqui : retornado assi. (1) resuscitado de muerto. (1) idem. o resuscitado de muerte a vida, o corregido y emmendado. (Mozcaliani]]: idem. (Mozcali]]: aprouechad, o bien entendido, o abil p[er]sona.)) (2) [Molina]
mozcalitiuh : (Wood) to age; or, to become more learned (see Molina)
mozcalitiuh : yr creciendo é[n] edad, o en doctrina. (2) [Molina]
mozcaliztli : resurrección f
mozcaliz : (Schwaller) he will be instructed, he will be trained
mozcali : (Wood) a well understood and able person (see Molina)
mozcali : aprouechado assi. (1) abil persona. (1) aprouechad, o bien entendido, o abil p[er]sona. (2) [Molina]
mozcalli : encajoso
mozcaltia : (Schwaller) it grows; it grows bigger
mozcaltia : (Wood) for a person, animal or plant to grow
mozcaltic : crecido
mozcaltiqui : (Wood) aged, already advanced in age (see Molina)
mozcaltiqui : crecido assi. (1) crecido ya en edad. (2) [Molina]
mozcalti : crecer
mozcohua : (Schwaller) they warm themselves
mozomaltzin : (Schwaller) your wrath, your anger
mozomani : (Schwaller) one who becomes enraged
mozomani : (Wood) an angry person, envious of another
mozomani : ayrado. (1 moçomani) enojado de embidia que contra alguno tiene. (2 Moçumani) enojado de embidia que contra otro tiene. (2 Moçomani) [Molina]
mozomaz : (Schwaller) he will be wrathful, he will frown in anger; he will be wroth; he will become angry
mozoma : (Schwaller) he is enraged, he becomes angry
mozoma : (Schwaller) she becomes enraged, she becomes angry
mozonehuani : (Wood)
mozonehuani : apitonado. (1 moçoneuani) idem. o apitonado. (Moçoneua]]: enherizarse el gato, o el perro.) (2 Moçoneuani) [Molina]
mozonehuaz +: presa de agua. (1 ynic moçoneuaz) [Molina]
mozonehua : (Schwaller) it bristles
mozonehua : (Wood)
mozoneuhqui : (Wood)
mozoneuhqui : enerizado desta manera. (1 moçoneuhqui) idem. (Moçoneuani]]: idem. o apitonado. (Moçoneua]]: enherizarse el gato, o el perro.)) (2 Moçoneuhqui) [Molina]
mozoquineloque : (Schwaller) they covered themselves with mud
mozotl : (Wood) plant that produces indigo dye and from which an antidysentery medicine is made
mozozoma impatolli : dezir mal el juego. (2 Moçoçoma inpatolli) [Molina]
mozozoma in patolli : dezir mal el juego. (1 moçoçoma yn patolli) [Molina]
mozozoma inpatolli : (Wood)
mozozotlahuani : (Wood)
mozozotlahuani : descoraznado. (1 moçoçotlauani) descoraznado. (2 Moçoçotlauani) [Molina]
mozozotlauhqui : desmayado. (1 moçoçotlauhqui) [Molina]
mozoz : (Schwaller) it will be pierced; it is to be pierced
mozo : (Wood) servant (a loanword from Spanish)
moztaca quetza : vestido de blanco. (1) [Molina]
moztacaquetza : (Wood)
moztacaquetza : persona vestida de blanco. (2) [Molina]
moztecacalatza : (Wood)
moztecacalatza : cantar la lechuza. (1) cantar la lechuza. (2) [Molina]
mozticacalatza : (Wood)
mozticacalatza : cantar la lechuza. (1) idem. (Moztecacalatza]]: cantar la lechuza.) (2) [Molina]
moztitzin : (Schwaller) your claws
mozti : (Schwaller) your claws
moztla huiptla : (Schwaller) for a little while; in a short time
moztla huiptla : (Wood)
moztla huiptla : idem. (Muztlatiz viptlatiz]]: mañana o essotro dia, o vn dia delos, o de aquí a pocos días.) (2 Muztla viptla) [Molina]
moztla teotlac : por la mañana
moztlacahuiaya : (Schwaller) they fool themselves, they deceive themselves
moztlacualca : mañana en la mañana
moztlatica : (Wood) the following day, in the future
moztlatiz huiptlatiz : (Wood) tomorrow or the next day; or, one of these days; or, in a few days from now (see Molina)
moztlatiz huiptlatiz : mañana o essotro dia, o vn dia delos, o de aquí a pocos días. (2 Muztlatiz viptlatiz) mañana o essotro dia, o vn dia destos, o de aqui apocos dias. (2 Moztlatiz viptlatiz) [Molina]
moztlati : (Wood) to see another day, to survive until tomorrow
moztlayotica : vn dia despues; vel; vn dia adelante. (1 muztlayotica) [Molina]
moztla : (Schwaller) on the morrow, the next day; tomorrow; on the next day
moztla : (Wood) tomorrow; the next day; in the future (an expression of time)
moztla : mañana despues de oy. (1 muztla) mañana. (2 Muztla) [Molina]
moztla : mañana f
mozuayotia : (Wood)
mozumani : (Wood)
mo : (Wood) negative
mo : (Wood) reflexive object prefix
mo : (Wood) second person singular possessive prefix
much huel commati : (Wood)
much nicnocaccanenequi : (Wood)
much nicnocaccayetoca : (Wood)
much nicnothuitoca : (Wood)
much quimocaccanequini : (Wood)
much quimocaccayetocani : (Wood)
much quimothuicayetocani : (Wood)
much quimothuitocani : (Wood)
muchcahuia : (Wood)
muchehuatl : (Wood)
muchi itequiuh : (Wood)
muchi ixpanca : (Wood)
muchi quimotequiuhtiani : (Wood)
muchi techuel mochihua : (Wood)
muchihuel quichihuani : (Wood)
muchihuelay : (Wood)
muchihueli : (Wood)
muchipa yeni : (Wood)
muchipa : (Wood)
muchiquimomachitoca itotihuetzi : (Wood)
muchitech huel mochihuani : (Wood)
muchitlacatl icniuh : (Wood)
muchitlacatl itlazo : (Wood)
muchitlacatl : (Wood)
muchi : (Wood)
muchuelaini : (Wood)
muchuelitiliztli : (Wood)
muchuelquichihua : (Wood)
mucipul : (Wood)
mulatl : mula f
mulato : (Wood) a mulatto, a person of mixed European and African heritage (a loanword from Spanish)
mulato : (Wood) mulatto, a person of mixed European and African heritage (a loanword from Spanish)
mula : (Wood) (female) mule (a loanword from Spanish)
mulcaxitl : (Wood)
mulchichihualoyan : (Wood)
mulchichihua : (Wood)
mulchichiuhcan : (Wood)
mulchichiuhqui : (Wood)
mulquitl : (Wood)
mumutzcayotl : (Wood)
mumutzca : (Wood)
mumuztlaye : (Wood)
mumuztle : (Wood)
mumuztli : (Wood)
mundo : (Wood) world (a loanword from Spanish)
murxiatecatl : murciano
murxiatekatl : murciano
murxiatl : murciano
Murxia : Murcia
murxia : ser de murcia, ser murciano
muyutl : (Wood)
muy : (Wood) very (a loanword from Spanish)
muztla : (Wood)
m : (Wood) letter “m”
m : mi, décimo segunda letra del alfabeto mexicano.
naamoxitoa : leer assi amenudo. (1 naamoxytoa) [Molina]
nabox +: nabo luengo y delgado. (1 mimiltic nabox) nabo redondo. (1 ololtic nabox) [Molina]
naboz xinachtli : simiente de rabos. (1 nabos xinachtli) [Molina]
naboz +: nabo luengo. (2 Mimiltic nabos) [Molina]
naca ocuilin : (Wood)
naca tlaulchihua : (Wood)
nacaayotl : (Wood)
nacaayotl : caldo de carne. (1) caldo o cozina de carne. (2) [Molina]
nacacahualizpan : (Wood)
nacacahualizpan : cuaresma. (1 nacacaualizpan) antruejo o carnes tollendas. (1 nacacaualizpan) tié[m]po en que se abstiené[n] d[e] comer carne. (2 Nacacaualizpá[n]) [Molina]
nacacanahuac : (Schwaller) thin-fleshed
nacacaxitl : asador m, tapador de carne m
nacace ixe : cuerdo sabio y prudé[n]te. (2 Nacace yxe) [Molina]
nacace yxe : (Wood)
nacacecatoca, nin, ixtlamatcaquetza, nin, ixtilia , nino: estimarse en mucho. (1 nino, nacazecatoca, nin, ixtlamatcaquetza, nin, ixtilia) [Molina]
nacacecatoca , nino: presumir de prudente y sabio. preterito: oninonacazecatocac. (2 Nacazecatoca, nino) [Molina]
nacacelicazotl : (Wood)
nacacelicazotl : el picobaxo d[e]la oreja. (2) [Molina]
nacace +: sabio en excesiua manera. (1 cenca yxe, nacace) cuadrada cosa. (1 nauhcampa nacace) figura de quatro angulos ; y assi delos de mas. (1 nauhcampa nacace machiyotl.) figura de tres angulos. (1 yexcampa nacace machiyotl) figura de tres angulos, o esquinas. (2 Yexcampa nacace machiotla) idem. (Nauhcampa ixquich]]: cosa quadrada, o de quatro esquinas.) (2 Nauhcampa nacace) [Molina]
nacace : (Wood) something possessing ears
nacace : discreto. (1) esquinada cosa. (1) [Molina]
nacachihquilihui : (Wood) 1. for a sleeping person to roll onto his or her side. 2. for a house or post to lean to one side
nacachihquiloa : (Wood) to lay s.o. on their side
nacacic ninoteca : (Wood) to step aside (see Molina)
nacacic ninoteca : ladearme; i, el que esta echado de lado. (1) echarse de lado. preterito: nacazic o ninotecac. vel. oninonacazictecac. (2) [Molina]
nacacic onoc , ni: estar echado delado. preterito: oninacazic onoca. (2) [Molina]
nacacic onoc : (Wood)
nacacicahuica : (Wood) to make something get out of line, to carry something on its side
nacacicaltia , nino: tomar carnes o é[n]gordar. preterito: oninonacaizcalti. (2 Nacazycaltia, nino) [Molina]
nacacicateca : (Wood) to sleep on one’s side; to lay something down on its side
nacacicninoteca : (Wood)
nacacicninoteca : echarse delado. (2) [Molina]
nacaciconoc , ni: estar echado delado. preterito: oninacaziconoca. vel. oninacaciconoya. (2 Nacaziconoc, ni) [Molina]
nacacicteca , nino: echarse de lado, o assomarse a mirar algo. preterito: oninonacazictecac. (2 Nacazicteca, nino) echarse delado. preterito: oninocacictecac. (2) assomar la cabeça para mirar. (1 nino, nacazicteca) [Molina]
nacacicteca , nitla: trastornar o poner delado madero, piedra o cosa semejá[n]te. preterito: onitlanacictecac. (2) trastornar madero, vel simile. (1) [Molina]
nacacicteca : (Wood)
nacacic : (Wood) on the side
nacacic : reues. (1) [Molina]
nacacic : reves, al reves
nacacitta , nite: mirar a otro con aficion. preterito: onitenacazittac. (2 Nacazitta, nite) mirar a otro con alegria; i; con afection y amor, o con buen semblante. (1 nite, nacazitta) mirar al traues o de lado con afection. (1 nite, nacazitta) [Molina]
nacacitta : (Wood) to gaze upon someone with affection, to cast someone a sidelong glance
nacacocoyaliztli : dolor de oídos m
nacacocoya : doler los oídos
nacacohua : comprar carne
nacacoyonchihuani : barbacoiero m, el que prepara las barbacoas.
nacacoyonqui : barbacoa f, carne cocinada en un hoyo bajo la tierra.
nacacuahquetl : (Wood) person or animal that eats meat
nacacualilia : (Wood) to take s.o.’s meat from them in order to eat it
nacacualizpan : carnal tiempo, enel qual se come carne. (1 nacaqualizpan) tiempo carnal. s. que sepuede comer carne. (2 Nacaqualizpan) [Molina]
nacacuallo : carnal, mundano
nacacuani : (Schwaller) meat eater, flesh eater
nacacua : (Wood) for a person or animal to eat meat
nacacua : (Wood) to eat flesh
nacacua : comer carne
nacacuitlaxcotli : salchicha f
nacaetzalchihua , ni: cozer mayz con carne. preterito: oninacaetzalchiuh. (2 Nacaetzalchiua, ni) cozer maiz con carne. (1 ni, nacaetzalchiua) [Molina]
nacaetzalchihua : (Wood)
nacaetzalli : (Wood)
nacaetzalli : cozido maiz assi. (1) mayz cozido desta manera. (2) [Molina]
nacahuapahua , nitla: ceuar o engordar puercos gallinas o cosas semejantes. preterito: onitlanacauapauh. (2 Nacauapaua, nitla) engordar algo. (1 nitla, nacauapaua) [Molina]
nacahuapahua : (Wood) to annoy, anger pigs, hens and such (see Molina)
nacahuatzalli +: tocino. (2 Coyame nacauatzalli) [Molina]
nacahua : (Schwaller) meat owner
nacaizcaltia, nite/ huel/ nitla : ceuar o engordar. preterito: onitenacaizcalti. vel. onitlanacaizcalti. (2) [Molina]
nacaizcaltia , nino: engordarse. (1) [Molina]
nacaizcaltia , nite: ceuar o engordar algo. (1) [Molina]
nacaizcaltia , nitla: engordar algo. (1) [Molina]
nacaizcaltia : (Wood)
nacallotiloayan : territorio m
nacal : mi barco, mi nave
nacamacac : (Schwaller) meat seller
nacameh : carnes f
nacamolli : (Wood) meat stew
nacamolli : manjar de carne; y assi de los de mas. (1 nacamulli) guisado, o potaje de carne. (2 Nacamulli) [Molina]
nacamotqui : pulpa f
nacamulli : (Wood)
nacanahuatilizpan : (Wood)
nacanahuatilizpan : antruejo o carnes tollendas. (1 nacanauatilizpan) carnes tollendas, o antruejo. (2 Nacanauatilizpan) [Molina]
nacanamacac : (Schwaller) meat seller
nacanamacac : (Wood) a meat seller, who weighs and sells meat (see Molina and Karttunen)
nacanamacac : carnicero que vende carne. (1) carnicero que pesa y vende carne. (2) [Molina]
nacanamacani : (Wood)
nacanamacani : carnicero
nacanamacani : carnicero que vende carne. (1) idem. (Nacanamacac]]: carnicero que pesa y vende carne.) (2) [Molina]
nacanamaca : (Wood) to sell meat
nacanamaca : (Wood) to sell s.o.’s meat
nacanamacoyan : (Wood)
nacanamacoyan : carnicería f
nacanamacoyan : carniceria. (1) carniceria, o lugar donde se vé[n]de carne cozida o cruda. (2) [Molina]
nacanamaquia (Wood) to sell s.o.’s meat
nacanamaquilia : (Wood) to sell s.o.’s meat
nacanamaquiltia : (Wood) to sell meat to s.o
nacaocuilin : gusano de carne m, larva f
nacaocuilin : gusano de carne. (1) gusano de carne dañada. (2) [Molina]
nacaocuilli : gusano de carne m, larva f
nacaocuil : (Wood) maggot or cataract of the eye
nacapahuaxoni : (Wood)
nacapahuaxoni : olla. (1 nacapauaxoni) olla para cozer carne. (2 Nacapauaxoni) [Molina]
nacapalan : (Schwaller) spoiled meat, rotten meat
nacapalaxtli : (Wood) rotten meat
nacapanca : trinchante. (1 nacapá[n]cah) [Molina]
nacapatzcaayotl : çumo de carne. (1 nacapatzcaayutl.) [Molina]
nacapiqui : (Wood) 1. to wrap meat in certain types of leaves before cooking it. 2. for an unattended injured part of the body to heal incorrectly and become encased in a fleshy covering
nacapohualoni : pañuelo m
nacaqualizpan : (Wood)
nacaquimilli : (Wood)
nacaquimilli : empanada grande. (1) empanada grá[n]de, de aue entera, o de cosa semejante. (2) [Molina]
nacaquixtiloni : (Wood)
nacaquixtiloni : garfio, para sacar carne. (1) garauato para sacar carne dela olla. (2) [Molina]
nacatamalli : (Schwaller) meat tamale
nacatamalli : (Wood)
nacatamalli : empanada de carne. (1) e[m]panada decarne o cosa semejante. (2) [Molina]
nacatamalli : nacatamal m, tamal de carne m
nacatemi : (Wood)
nacatemi : soldarse la herida. (1) mejorar, encarnar o henchirse de carne la llaga. preterit]]: onacaten. (2) [Molina]
nacatepol : (Schwaller) fleshy; very hard-fleshed; very firm-fleshed
nacatetecqui : (Wood)
nacatetecqui : tenedor m, trinche m
nacatetecqui : trinchante. (1) trinchante. (2) [Molina]
nacatetic : (Schwaller) hard-fleshed, firm-fleshed
nacatetl : (Wood) nude
nacateton : (Schwaller) heavy fleshed
nacatic : (Schwaller) flesh-like; full bodied
nacatilahuac : (Schwaller) thick-fleshed
nacati +: pulpa carne sin hueso. (1 amo omiyo nacati) [Molina]
nacatl amoyollo : (Wood)
nacatl amoyollo : vuestro coraçon de carne. (2) [Molina]
nacatl motquitica : magra carne. (1) carne magra, o pulpa. (2) [Molina]
nacatlamatqui : (Wood)
nacatlamatqui : trinchante. (1 nacatlamatq[ui]) trinchante. (2) [Molina]
nacatlaoyotl : jamón m
nacatlaoyo +: pastel de carne. (1 castillan nacatlaoyo tlaxcalli) [Molina]
nacatlaoyo : (Wood)
nacatlaoyo : empanada de carne. (1) empanada o pastel de carne. (2) [Molina]
nacatlapalollotl : (Wood)
nacatlapalollotl : salsa para el manjar. (1) salsa para carne. (2) [Molina]
nacatlapatzca ayotl : çumo o substancia de carne. (2) [Molina]
nacatlapatzca ayotl : (Wood)
nacatlaulchihua , ni: cozer mayz con carne. preterito: oninaca tlaulchiuh. (2 Nacatlaulchiua, ni) cozer maiz con carne. (1 ni, nacatlaulchiua) [Molina]
nacatlaulli : (Wood)
nacatlaulli : cozido maiz assi. (1) mayz cozido con carne. (2) [Molina]
nacatlmotquitica : (Wood)
nacatl +: pulpa carne sin hueso. (1 motquitica nacatl) correr el perro ala carne. (1 quiuallalochtoca yn nacatl) pulpa, o carne sin hueso. (2 Motquitica nacatl) [Molina]
nacatl : (Schwaller) flesh; meat
nacatl : (Wood) meat, flesh
nacatl : carne f
nacatl : carne. (1) carne. (2) [Molina]
nacatzatzacua , nino: ataparme los oydos o las orejas. preterito: oninonacatzatzacu. (2 Nacatzatzaqua, nino) [Molina]
nacatzatzacua , nite: atapar a otro las orejas. preterito: onitenacatzatzacu. (2 Nacatzatzaqua, nite) [Molina]
nacatzatzaihuiliztli : (Wood) deafness (see Molina)
nacatzatzaihui , ni: ensordecer. preterito: oninacatzatzaiuh. (2 Nacatzatzaiui, ni) [Molina]
nacatzatzaihui : (Wood) to become deaf (see Molina)
nacatzatzanenequi , nino: fingir q[ue] es sordo. preterito: oninonacatzatzanenec. (2) hazer como que no le oyo. (1) [Molina]
nacatzatzanenequi : (Wood) to fake one is deaf (see Molina)
nacatzatzaqua : (Wood) to close my ears (see Molina)
nacatzatzatilia , nite: hazer sordo a otro. preterito: onitenacatzatzatili. (2) [Molina]
nacatzatzatilia : (Wood) to make another deaf (see Molina)
nacatzatzati , ni: ensordecer. preterito: oninacatzatzatic. vel. oninacatzatzaiuh. (2) [Molina]
nacatzatzati : (Wood) to become deaf (see Molina)
nacatzatzatl : (Wood) deaf (see Molina)
nacatzatzatl : sordo. (2) [Molina]
nacatzatzayoiliztli : sordedad. (2 Nacatzatzaiuiliztli) [Molina]
nacatzatzayotl, sordedad : (2) [Molina]
nacatzatzayotl : (Wood) deafness (see Molina)
nacatzatza : (Wood) deaf (see Molina)
nacatzatza : sordo. (2) [Molina]
nacatzitzica , no: atronarse me los oydos. (1) [Molina]
nacatzommamalacachiuhcayotl : (Wood) cowlicks behind the ears (see Molina)
nacatzommamalacachiuhcayotl : remolinos de cabellos tras las orejas. (2) [Molina]
nacatzontetiliztli : tesoneria assi. (1) [Molina]
nacatzontetl : (Wood) perverse and disobedient (see Molina)
nacatzontetl : proteruo e inobediente. (2) [Molina]
nacatztilia : ensordecer (nite-)
nacaxacualoa , ni: magullar carne. preterito: oninacaxaqualo. (2 Nacaxaqualoa, ni) magullar carne. (1 ni, nacaxaqualoa) [Molina]
nacaxacualoliztli : magulladura de carne. (1 nacaxaqualoliztli) magulladura de carne. (2 Nacaxaqualoliztli) [Molina]
nacaxacualtilia , ni: magullar o majar carne. preterito: oninacaxaqualtili. (2 Nacaxaqualtilia, ni) magullar carne. (1 ni, nacaxaqualtilia) [Molina]
nacaxacualtililiztli : magulladura tal. (2 Nacaxaqualtililiztli) [Molina]
nacaxacualtiliztli : magulladura de carne. (1 nacaxaqualtiliztli) [Molina]
nacaxaqualoa : (Wood) to beat the meat violently (to soften the meat by swishing or pounding it) (see Molina)
nacaxaqualoliztli : (Wood) meat that has been pounded (see Molina)
nacaxaqualtilia : (Wood) to pound the meat (see Molina)
nacaxaqualtililiztli : (Wood) to pound in a like manner (see Molina)
nacaxhua : soldarse la herida. (1) encarnar la llaga. preterito: onacaxuac. (2 Nacaxua) [Molina]
nacaxoxouhqui : (Schwaller) raw meat
nacaxua : (Wood)
nacayauhyo : (Wood)
nacayauhyo : magra carne. (1) carne magra. (2) [Molina]
nacayo mimicqui : (Wood) one who has palsy
nacayo mimicqui : perlatico. (2) [Molina]
nacayo mimiquiliztli : (Wood) palsy, an illness
nacayo mimiquiliztli : perlesia, enfermedad. (2) [Molina]
nacayo pepetlaquiliztli : (Wood) the splendor of the glorified body
nacayo pepetlaquiliztli : resplandor decuerpo glorificado. (1) resplandor de cuerpo glorificado. (2) [Molina]
nacayocanahuac : (Schwaller) thin-fleshed
nacayocan +: junto ala carne delas caderas, o enla carne que esta junto a ellas. (2 Nacayocan; to) [Molina]
nacayocan , to: junto ala carne delas caderas, o enla carne que esta junto a ellas. (2) [Molina]
nacayocan : (Wood) next to the flesh around the hips, or in the flesh that is next to the hips
nacayomeh : carnudos, carnosos
nacayomimicqui : perlatico doliente della. (1) [Molina]
nacayomimiquiliztli : perlesia dolencia. (1) [Molina]
nacayomizquiliztli : brillo corporal m, se da por el uso de aceites especiales que les ponían a los jóvenes varones que iban a ser sacrificados ante los dioses como símbolo de su hermosura y belleza.
nacayotia , nicno: confirmarse enel mal. (1) tomar por costumbre y continuo exercicio algun vicio o virtud, o acostumbrarse a padecer trabajos. preterito: onicnonacayoti. (2) [Molina]
nacayotia , nino: encarnar, o pararse gordo. preterito: oninonacayoti. (2) engordarse. (1) [Molina]
nacayotia , nitla: ceuar o engordar aues opuercos. &c. preterito: onitlanacayoti. (2) engordar algo. (1) [Molina]
nacayotia : (Wood) for the yam of jicama to fill out
nacayotia : (Wood) to fatten birds or pigs; to put on weight or end up fat; to be accustomed to some vice or virtue; or, to get used to toil
nacayotia : engordar (nitla-)
nacayotl +: repelo o padrastro cerca dela vña. (1 yztetzin nacayotl) padrastro cerca dela vña. (2 Iztetzin nacayotl) padrastro cerca dela vña. (2 Iztitzin nacayotl) [Molina]
nacayotl : (Schwaller) fleshiness
nacayotl : (Wood) flesh; body (when possessed); something pertaining to meat; something fleshy and fat, exclusive of bones
nacayotl : caldo de res m, caldo de ternera m, puchero de carne m
nacayotl : corporal cosa. (1) cosa que pertenece ala carne. (2) [Molina]
nacayotl : cuerpo m
nacayotzin : cuerpo divino m, carne divina f
nacayo +: magra cosa, como hombre flaco. (1 amo nacayo) [Molina]
nacayo : (Schwaller) flesh; fleshy; having flesh
nacayo : (Wood) s.o.’s flesh
nacayo : (Wood) something, someone fleshy, of flesh and blood, incarnate
nacayo : carnoso, carnudo
nacayo : carnudo. (1) cosa carnuda y gorda. (2) [Molina]
nacaz champochtli : çarcillo de oreja. (2 Nacaz champuchtli) [Molina]
nacaz champuchtli : (Wood) an earring
nacaz pipilolli : çarcillo de oreja. (2) [Molina]
nacaz pipilolli : (Wood)
nacaz tochomitl : (Wood)
nacaz tochomitl : vello sotil delas orejas. (2) [Molina]
nacaz tzitzica : (Wood) for the ears to buzz
nacaz tzonteyotl : (Wood) obstinacy, stubborness, or perverseness (see Molina)
nacaz tzonteyotl : contumacia o proteruia. (2) [Molina]
nacazana , nitla: poner algo en quadra. preterito: onitlanacazan. (2) cuadrar poner en quadra. (1) [Molina]
nacazana : (Wood) to make something square or block it (?) (see Molina)
nacazatzatl : sordo
Nacazcayotl : (Wood) the fifth ruler of the Toltecs at Tollan (Tula), a man
nacazchampochtli : çarcillo. (1 nacazchampuchtli) [Molina]
nacazchichipichtic : (Schwaller) having droplet shaped ears; having ears like droplets
nacazchichipichton : (Schwaller) having droplet-shaped ears
nacazchihchipichtic : (Schwaller) having droplet-shaped ears
nacazcocoliztli : dolencia tal. (1) [Molina]
nacazcolotlilli : (Wood) a type of ink (see Molina)
nacazcolotlilli : tinta de agallas. (1) tinta de agallas. (2) [Molina]
nacazcolotl : (Wood) something used in making ink (see Molina)
nacazcolotl : agalla f
nacazcolotl : agallas de tinta. (1) agallas para hazer tinta. (2) [Molina]
nacazcotoctic : (Wood) something, someone with a cropped ear
nacazcotona , nite: cortar oreja. (1) [Molina]
nacazcoyonia : (Wood) for one's ear to get pierced; to pierce someone's ear
nacazcoyonilia : (Wood) to pierce the ear of s.o.’s relative
nacazco +: enlas orejas. (2 Nacazco; to) [Molina]
nacazco , to: enlas orejas. (2) [Molina]
nacazco : (Wood) beside, next to; the corner; in the ears
nacazcualoliztli : dolencia tal. (1 nacazqualoliztli) enfermedad tal. (2 Nacazqualoliztli) [Molina]
nacazcualo , ni: tener enfermedad de oydos. preterito: oninacazqualoc. (2 Nacazqualo, ni) doler las orejas. (1 ni, nacazqualo) [Molina]
nacazcualo : doliente assi. (1 nacazqualo) [Molina]
nacazcualtia , nicno: mantenerse de su industria y trabajo. preterito: onicnonacazqualti. (2 Nacazqualtia, nicno) biuir de su trabajo. (1 nicno, nacazqualtia) [Molina]
nacazcuauhyotl : las ternillas delas orejas. (2 Nacazquauhyotl) [Molina]
nacazcuecuetza , nino: orejear. preterito: oninonacazcuecuetz (2) [Molina]
nacazcuecuetza : (Wood) to eavesdrop (see Molina)
nacazcuecuetztza , nino: orejear. (1) [Molina]
nacazcuezoa : (Wood) to impede someone's hearing
nacazcuicuitlatl : (Wood) ear wax (see Molina)
nacazcuicuitlatl : cera delas orejas. (1) cera delos oydos. (2) [Molina]
nacazcuicui , nino: escaruar o sacar la cera delos oydos. preterito: oninonacazcuicuic. (2) limpiar las orejas. (1) escaruar orejas. (1) [Molina]
nacazcuicui : (Wood) to dig out or take out the wax from the ears (see Molina)
nacazcuihcuitlatic : (Wood) persona with dirty ears
nacazcuihcuitla : (Wood) 1. persona with dirty ears. 2. disobedient person
nacazcuitlacihuapil : (Wood) a girl who doesn’t pay attention to what she is told
nacazcuitlatl : (Schwaller) ear wax
nacazcuitlatl : (Wood) ear wax (see Molina)
nacazcuitlatl : cerilla f
nacazcuitlatl : idem. (Nacazcuicuitlatl]]: cera delos oydos.) (2) [Molina]
nacazcul : (Wood) a plant with medicinal values, also called toloatzin
nacazecatoca : (Wood) to claim to be prudent and wise (see Molina)
nacazfierohtic : (Wood) person or animal with dirty ears
nacazfieroh : (Wood) person or animal with dirty ears
nacazhuihuiac : (Schwaller) having long ears
nacazhuihuilatza : (Wood) 1. to graba a person or an animals ears and shake their head. 2. for a domesticated animal to shake its ears violently
nacazhuihuitztic : (Schwaller) having pointed ears; pointed-earred
nacazhuihuitzton : (Schwaller) small and having pointed ears
nacazicaltia : (Wood) to put on weight (see Molina)
nacaziconoc : (Wood) to be put aside (see Molina)
nacazicteca : (Wood) to put oneself aside or to lean out to see something (see Molina)
nacazihitta : (Wood) to check s.o.’s ear
nacazihtic : (Wood) inside s.o. or an animal’s ear
nacazitta : (Wood) to look at someone with fondness (see Molina)
nacazmahui : (Wood) to live in fear with one's ears cocked
nacazmamali , nino: escaruar las orejas. preterito: oninonacazmamal. (2) escaruar orejas. (1) [Molina]
nacazmamali : (Wood) to dig at one's ears (see Molina)
nacazminqui : (Wood) a special cloak, diagonally divided, black and yellow, with a red border
nacazmococoa , no: tener enfermedad de orejas. preterito: ononacazmococo. (2) doler las orejas. (1) [Molina]
nacazmococoa : (Wood) to have an ear related disease, sickness (see Molina)
nacazoeyac : orejudo. (1 nacazueyac) orejudo. (2 Nacazveyac) [Molina]
nacazpachontic : (Wood) someone, something shaggy, with a great deal of hair on the head
nacazpahpatlactic : (Wood) animal with large, wide ears
nacazpalaniliztli : (Schwaller) ear ulcer
nacazpalaniliztli : (Wood) ear ulcers
nacazpapatlactic : (Schwaller) having a blunt snout, having a wide nose
nacazpatilcaqui , nic: entender la cosa al reues. preterito: onicnacazpatilcac. (2) hazer como que no le oyo. (1) [Molina]
nacazpatilcaqui : (Wood) to misinterpret things, a misunderstanding (literally, backwards understanding) (see Molina)
nacazpatlac : (Wood) large eared, to have large ears (see Molina)
nacazpatlac : orejudo. (1) orejudo. (2) [Molina]
nacazpihpiqui : (Wood) to cover s.o.’s ears with cloth
nacazpipilolli : çarcillo. (1) [Molina]
nacazpohpohua : (Wood) for a person or animal to wipe its ear
nacazqualoliztli : (Wood) an illness, to have pain from the ears (see Molina)
nacazqualo : (Wood) to have an ear related disease, sickness (see Molina)
nacazqualtia : (Wood) to maintain oneself from industry and hard work (see Molina)
nacazquauhyotl : (Wood) the cartilage of the ears (see Molina)
nacazquequetza : (Wood) to prick up one's ears
nacazquetza +, nino: espiar o escuchar secretamente. preterito: ichtaca oninonacazquetz. (2 Ichtaca ninonacazquetza) [Molina]
nacazquetza +: escuchar de secreto. (1 ychtaca nino, nacazquetza) [Molina]
nacazquetza , nino: escuchar algo con cuydado. preterito: oninonacazquetz. (2) assechar escuchando. (1) escuchar como quiera. (1) [Molina]
nacazquetza : (Wood) to listen carefully to something (see Molina)
nacaztapalihuiliztli : (Wood) deafness (see Molina)
nacaztapalihuiliztli : sordedad. (1 nacaztapaliuiliztli) sordedad. (2 Nacaztapaliuiliztli) [Molina]
nacaztapalihui , ni: ensordecer. preterito: oninacaztapaliuh. (2 Nacaztapaliui, ni) sordecer o ensordecer. (1 ni, nacaztapaliui) ensordecerse. (1 ni, nacaztapaliui) [Molina]
nacaztapalihui : (Wood) to become deaf (see Molina)
nacaztapalnenequi , nino: fingir que es sordo. preterito: oninonacaztapalnenec. (2) hazer como que no le oyo. (1) [Molina]
nacaztapalnenequi : (Wood) to fake that one is deaf (see Molina)
nacaztapaloa , nite: hazer sordo a otro. preterito: onitenacaztapalo. (2) ensordecer aotro. (1) [Molina]
nacaztapaloa : (Wood) to make someone else deaf (see Molina)
nacaztapaltic : (Wood) deaf (see Molina)
nacaztapaltic : sordo que no oye. (1) sordo. (2) [Molina]
nacaztapaltilia , nite: hazer sordo a otro. preterito: onitenacaztapaltili. (2) ensordecer aotro. (1) [Molina]
nacaztapaltilia : (Wood) to make someone else deaf (see Molina)
nacaztapal : (Wood) deaf (see Molina)
nacaztapal : sordo que no oye. (1) sordo. (2) [Molina]
nacaztarara : (Wood) a person who is stubborn or who does not pay attention to what they are told
nacaztataca , nino: escaruar las orejas. preterito: oninonacaztatac. (2) escaruar orejas. (1) [Molina]
nacaztataca : (Wood) to dig in one's ears (see Molina)
nacaztatapal : (Wood) person who doesn’t pay attention to what she is told
nacaztatapa : (Wood) a type of locust, grasshopper
nacaztecuicuitlatl : (Wood) ear-wax
nacaztehuihuilacachiuhcayotl : (Wood) the curvature characteristic of the ears (see Molina)
nacaztehuihuilacachiuhcayotl : las bueltas o ruedas delas orejas. (2 Nacazteuiuilacachiuhcayotl) [Molina]
nacaztemallohua , ni: purgar por los oydos. (1 ni, nacaztemalloua) [Molina]
nacaztemaloa , ni: purgar materia por las orejas. preterito: oninacaztemalloac. (2) [Molina]
nacaztemaloa : (Wood)
nacaztepetlatiliztli : (Wood)
nacaztepetlatiliztli : rudeza. (1) rudeza tal. (2) [Molina]
nacaztepetla : (Wood)
nacaztepetla : ruda cosa de ingenio. (1) rudo de ingenio. (2) [Molina]
nacaztepoltic : (Wood) something, someone with a cropped ear
nacaztequi , nite: cortar oreja. (1) [Molina]
nacaztequi : (Wood) to cut off someone's ears
nacaztetecuica = , no: = nacaztititza (2 nacaztetecuica ) [Molina]
nacaztetecuica , no: nimbarme los oydos, o atronarme. preterito: ononacaztetecuicac. (2) atronarse me los oydos. (1) [Molina]
nacaztetecuica : (Wood) to become deafened or to have a buzzing noise in the ears (see Molina)
nacazteyollotl : (Wood) a perforation of the ear drum, or the hole of the ear (see Molina)
nacazteyollotl : el algujero del oydo. (2) [Molina]
nacazticpac +: encima delas orejas. (2 Nacazticpac; to) [Molina]
nacazticpac , to: encima delas orejas. (2) [Molina]
nacazticpac : (Wood) on top of the ears (see Molina)
nacaztilana : (Wood) to pull someone's ear
nacaztitica : (Wood) earache
nacaztititza , nite: atronar a otro con bozes o có[n] gran ruido y estruendo. preterito: onitenacaztititz. (2) [Molina]
nacaztititza , no: lo mesmo es que nacaztetecuica. preterito: ononacatititzac. (2) atronarse me los oydos. (1) [Molina]
nacaztititza : (Wood) to stun or deafen someone with loud voices or a big noise or clamor (see Molina)
nacaztitlampa +: detras delas orejas. (2 Nacaztitlampa; no) [Molina]
nacaztitlampa , no: detras delas orejas. (2) [Molina]
nacaztitlampa : (Wood) behind the ears (see Molina)
nacaztlachialtia , nech: haze me mirar lo con asicion. preterito: onechnacaztlachialti. (2) [Molina]
nacaztlachialtia : (Wood) to look at him with affection (see Molina)
nacaztlachia , ni: mirar delado o de oreja. preterito: oninacaztlachix. (2) mirar al traues o de lado con afection. (1) boluer la cabeça para mirar de lado. (1) [Molina]
nacaztlachia : (Wood) to look from the side or from the ear (see Molina)
nacaztlampan nitlachia , no: mirar al traues o de lado con afection. (1) [Molina]
nacaztlan : (Wood) 1. to the side of s.o. or an animal. 2. the edge or lip of a griddle
nacaztlapilolli : (Wood) earring
nacaztlapololtia : (Wood) for a person or animal to not be able to stand a loud music
nacaztlatectli +: pestorejo de puerco. (1 coyame nacaztlatectli) [Molina]
nacaztli : (Schwaller) ear
nacaztli : (Wood) ear(s)
nacaztli : oreja f, oído m
nacaztli : oreja. (1) oreja. (2) [Molina]
nacaztzacua : (Wood) 1. to be hard of hearing because of illness, due to water in the ears, etc. 2. to cover s.o.’s ears
nacaztzacui : (Wood) to become deaf
nacaztzahtzacua : (Wood) to cover s.o’s ears so that they won’t hear s.t
nacaztzatzaihui , ni: sordecer o ensordecer. (1 ni, nacaztzatzayui) [Molina]
nacaztzatzatilia , nite: ensordecer aotro. (1) [Molina]
nacaztzatzati , ni: sordecer o ensordecer. (1) ensordecerse. (1) [Molina]
nacaztzatzatl : sordo
nacaztzatzatl : sordo que no oye. (1) [Molina]
nacaztzatzayoiliztli : sordedad. (1 nacaztzatzaiuiliztli) [Molina]
nacaztzatzayotl : sordedad. (1) [Molina]
nacaztzatza : (Wood) someone deaf
nacaztzatza : sordo que no oye. (1) [Molina]
nacaztzintlan : (Wood) under s.o. or an animal’s ear
nacaztzitzica , ni: zumbar el oydo. (1) [Molina]
nacaztzitzica , no: zumbarme los oydos. preterito: ononacaztzitzicac. (2) [Molina]
nacaztzohtzonhuitequi : (Wood) 1. for frondage to hit a person or animal’s ear as the pass by. 2. for a pig or donkey wave their ears around
nacaztzontetl : contumaz inobediente y rebelde. (1) teso inobidiente. (1) [Molina]
nacaztzonteyotl : arrogancia f, orgullo m, altanería f
nacaztzonteyotl : contumacia. (1) [Molina]
nacaztzontli : (Schwaller) hair of the ear
nacazueyac : (Wood) to have large ears (see Molina)
naca +: caldo esforçado. (1 techicauh naca ayotl) [Molina]
nacel : (Schwaller) my louse nits
nachcapanquetza , nino: presumir o tenerme en mucho. preterito: oninonachcapanquetz. (2) [Molina]
nachcapanquetza , nite: preferir có[n] honra a otro. preterito: onitenachcapanquetz. (2) preferir o ánteponer. (1) [Molina]
nachcapanquetza : (Wood)
nachcapanquetza : (Wood) to show off or to hold oneself in high regard (see Molina)
nachcapa : (Wood) that one, or from there, pointing to a place (adverb) (see Molina)
nachcapa : alla, mostrando el lugar. (1) aculla. (1) idem. (Nachca]]: aculla, o de alli, mostrando el lugar. aduerbio.) (2) [Molina]
nachca : (Wood) that one, or from there, pointing to a place (adverb) (see Molina)
nachca : alla, mostrando el lugar. (1) aculla. (1) aculla, o de alli, mostrando el lugar. aduerbio. (2) [Molina]
nacian +: morir. (1 onacico yn nacian, yn nopoliuia, in noxamá[n]ya, yn nopozte) [Molina]
naciz : (Schwaller) i will reach, i will arrive]]: (Schwaller) nacochtli]]: (Schwaller) ear pendant; ear plug
naci : (Schwaller) i arrive
nacochtli : (Wood) an ear plug
nacochtli : (Wood) ear plugs (more prestigious) or ear flares (less prestigious)
nacochtli : orejeras. (1) orejeras. (2) [Molina]
nacomana , ni: ruydo hazer y patear con yra. (1) [Molina]
nactia , nino: detenerse en alguna parte, o auezindarse. preterito: oninonacti. (2) quedarse o detenerse en alguna parte. preterito: oninonacti. (2) auezindarse o detenerse en algun lugar. (1) [Molina]
nactia , nite: detener a otro. preterito: onitenacti. (2) detener a otro. (1) [Molina]
nactia : (Wood) to stay or detain oneself somewhere; to take up residence somewhere; or, to detain someone else (see Molina)
nactinemi +: andar vestido de blanco. preterito: iztacatitlan onactinen. (2 Iztacatitlan nactinemi) [Molina]
nacuah : (Wood) word introducing a short phrase used to end a conversation when the speaker needs to leave and do s.t. else
nacuametl : henequén m (agave foutcroydes), planta de la península de Yucatán.
nacuchoa : (Wood) to sneeze (see Molina)
nacuchoa : estornudar. preterito: onacucho. (2) [Molina]
nahaya : (Wood) 1. (to do s.t.) myself. 2. (to do s.t.) by myself
nahci : (Schwaller) i arrive
nahhua : (Wood) I (first person independent personal pronoun)
nahmapilli : (Schwaller) four fingers (e]]:g]]:, of a drink)
nahnahualtia : (Wood) to have s.o. hold a baby, a small animal or a thing in their arms
nahnahua : (Wood) 1. to hug s.o. 2. to hold s.t. against one’s chest
nahnahuilia : (Wood) to hold s.o.’s baby or property in one’s arms
nahnahuitia : (Wood) to take leave
nahnanquilia : (Wood) for a child to answer s.o. back
nahnauhyopan : (Wood) every four days
nahuac cuauh : parde los arboles. &c. (2 Nauac quauh) [Molina]
nahuacalli : (Schwaller) four boats
nahuacampa : de quatro partes o a quatro partes. (2 Nauahcá[m]pa) [Molina]
nahuacatl : (Schwaller) four reed
nahuac +: pardemi, o comigo. (2 Nauac; no) [Molina]
nahuac , no: pardemi, o comigo. (2 Nauac; no) [Molina]
nahuac : (Wood) couple with me or with me; a pair of trees (see Molina)
nahuac : hacia
nahuahcampa : (Wood)
nahuah : nahuas m, mexicanos m, mexicanas f, aztecas m
nahuaitoa +]], mo: y enla lengua de los nauas. (2 Inic monauaitoa) [Molina]
nahuaitoa , nic: declarar o interpretar el latin en lé[n]gua vulgar, o cosa semejante. preterito: onicnauaito. (2 Nauaitoa, nic) declarar en otro lenguaje. (1 nic, nauaitoa) [Molina]
nahuaitoa : (Wood) to be said in Nahuatl
nahualacaquitia , nite: motejar a alguno. preterito: onitenauallacaquiti. (2 Naualacaquitia, nite) [Molina]
nahualaci : (Wood) to take someone by surprise, stealth
nahualahua , nite: motejar a otro de algun defecto. preterito: onitenaualahuac. (2 Naualaua, nite) motejar. (1 n[i]te, naualaua) [Molina]
nahualahua : (Wood) decry another for their defect (see Molina)
nahualcahua : (Wood) to leave behind surreptitiously
nahualcalaquia : (Schwaller) they entered in disguise
nahualcalaquiliztli : (Wood) to enter a place in a secretive manner (see Molina)
nahualcalaquiliztli : entrada assi. (1 naualcalaquiliztli) entrada desta manera. (2 Naualcalaquiliztli) [Molina]
nahualcalaquini : (Wood) he who enters a place (literally, penetrates) with caution and in stealth (see Molina)
nahualcalaquini : el que entra assi. (2 Naualcalaquini) [Molina]
nahualcalaqui , ni: entrar disimulado, con cautela y secretamente, en algun lugar. preterito: oninaualcalac. (2 Naualcalaqui, ni) entrar escondidamente. (1 ni, naualcalaqui) [Molina]
nahualcalaqui : (Wood) to cautiously and secretly enter a place in disguise (see Molina)
nahualcaqui , nite: alcançar a otro decuenta, enté[n]diendo sus cautelas y malicias. preterito: onitenaualcac. (2 Naualcaqui, nite) [Molina]
nahualcaqui : (Wood) to meet (catch up) some one from time to time, and having an understanding of their mischief and what they caution (see Molina)
nahualchihua , nitla: alçarse con algo, tomandolo con cautela y có[n] disimulacion. preterito: onitlanaualchiuh. (2 Naualchiua, nitla) alçarse con algo tomandolo con cautela. (1 nitla, naualchiua) tomar algo cautelosamente. (1 nitla, naualchiua) [Molina]
nahualchihua : (Wood) rise up to something, taking it with caution and with dissimulation (see Molina)
nahualcocotl : (Wood) sore caused by sorcery
nahualcuahuitl : (Schwaller) sorcerer's staff
nahualcuilia , nitetla: tomar algo a otro con cautelosa disimulacion. preterito: onitetlanaualcuili. (2 Naualcuilia, nitetla) [Molina]
nahualcuilia : (Wood) to take something for another with caution and dissimulation (see Molina)
nahualcui , nic: tomar algo cautelosamente. (1 nic, naualcui) [Molina]
nahualhuia : (Wood) to put a spell on someone
nahualhuica , nite: lleuar a alguno por engaño. (1 nitenaualhuica) lleuar a otro con cautela y engaño a alguna parte. preterito: onitenaualuicac. (2 Naualhuica, nite) [Molina]
nahualhuica : (Wood) to lie (deceive) and cautiously take someone to another place (see Molina)
nahualia : embrujar
nahualicuiloa , nitla: cifrar, o escreuir algo por cifra. preterito: onitlanaualicuilo. (2 Naualicuiloa, nitla) cifrar. (1 nitla, naualicuiloa) [Molina]
nahualicuiloa : (Wood) encrypt, or to write something with encryption (see Molina)
nahualihua , nite: embiar a otro cautelosamente y con engaño a alguna parte. preterito: onitenaualiua. (2 Naualiua, nite) embiar a alguno con cautela. (1 nite, naualiua) [Molina]
nahualihua : (Wood) to lie and send someone to another place with precaution (see Molina)
nahualilli : embrujado
nahualitoa , nitla: dezir algo cautelosamente para enlabiar, o embaucar a otros. preterito: onitlanaualito. (2 Naualitoa, nitla) confundir o ofuscar los oyentes. (1 nitla, naualitoa) [Molina]
nahualitoa : (Wood) to say something cautiously in order to fool or deceive others (see Molina)
nahualiztli : embrujo m
nahualiztl : (Wood) sorcery
nahuallacacqui : cauteloso desta manera. (1 nauallacacqui) [Molina]
nahuallacaquiliztli : (Wood) to stalk, spy or eavesdrop (see Molina)
nahuallacaquiliztli : assechança tal. (1 nauallacaquiliztli) asechança tal. (2 Nauallacaquiliztli) [Molina]
nahuallacaquini : (Wood) he who is secretly listening, a spy (see Molina)
nahuallacaquini : cauteloso desta manera. (1 nauallacaquini) assechador assi. (1 nauallacaquini) asechador assi. (2 Nauallacaquini) [Molina]
nahuallacaquitia , nite: motejar. (1 nite, nauallacaquitia) [Molina]
nahuallacaquitia : (Wood) to decry someone (see Molina)
nahuallacaqui , ni: oyr a escondidas. (1 ninauallacaqui) escuchar asechando, o condisimulacion. preterito: oninauallacac. (2 Nauallacaqui, ni) cautelosamente oyr. (1 ni, nauallacaqui) assechar escuchando. (1 ni, nauallacaqui) [Molina]
nahuallacaqui : (Wood) to be eavesdropping, or listening in a dishonest way (see Molina)
nahuallachializtli : (Wood) espionage (see Molina)
nahuallachializtli : assechança assi. (1 nauallachializtli) assomadura tal. (1 nauallachializtli) asechança desta manera. (2 Nauallachializtli) [Molina]
nahuallachiani : (Wood) a spy (see Molina)
nahuallachiani : assechador tal. (1 nauallachiani) assechador assi. (2 Nauallachiani) [Molina]
nahuallachia , ni: asechar mirando, o asomandose. preterito: oninauallachix. (2 Nauallachia, ni) cautelosamente mirar. (1 ni, nauallachia) assechar, mirando cautelosamente. (1 ni, nauallachia) [Molina]
nahuallachia : (Wood) to stalk, spy or to lean out to see what is happening (see Molina)
nahuallachixqui : (Wood)
nahuallachixqui : assechador tal. (1 nauallachixqui) assomado assi. (1 nauallachixqui) idem. (Nauallachiani]]: assechador assi.) (2 Nauallachixqui) [Molina]
nahuallalania , nite: preguntar algo con cautela y disimulacion. preterito: onitenauallalani. (2 Nauallalania, nite) preguntar algo a otro cautelosamente. (1 nite, nauallalania) preguntar cautelosamente para tentar. (1 nite, nauallalania) [Molina]
nahuallalania : (Wood) to ask a question with precaution and dissimulation (see Molina)
nahuallalilia , nite: asechar o armar algun lazo al enemigo. preterito: onitenauallalili. (2 Nauallalilia, nite) [Molina]
nahuallalilia : (Wood) to stalk or spy, to put an enemy in a tough spot (see Molina)
nahuallatia , nino: esconderse para asechar o hazer mal a otro. preterito: oninonauallati. (2 Nauallatia, nino) esconderse para acechar. (1 nino, nauallatia) [Molina]
nahuallatia : (Wood)
nahuallatoa , ni: hablar con cautela o fingidamente. preterito: oninauallato. (2 Nauallatoa, ni) [Molina]
nahuallatoa : (Wood) to speak with caution or to pretend something (see Molina)
nahuallatolli : (Wood) the language of the sorcerers
nahuallazotla , nite: amar a otro fingida y cautelosamente, o con engaño. preterito: onitenauallaçotlac. (2 Nauallaçotla, nite) [Molina]
nahuallazotla : (Wood) to fake a love, to falsely love someone, or with lies (see Molina)
nahualli : (Schwaller) sorcerer, sorceress
nahualli : (Wood) a sorcerer; a spirit, often an animal form or shape a person could take
nahualli : brujo m, nahual m, hechicero m, nigromante m, chamán m
nahualli : nigromantico. (1 naualli) hechizero. (1 naualli) bruxa. (1 naualli) bruxa. (2 Naualli) [Molina]
nahuallotl : (Schwaller) sorcery
nahuallotl : (Wood)
nahuallotl : magía f, brujería f, hechizo m, nigromancia f
nahuallotl : nigromancia. (1 nauallotl) nigromancia, o cosa semejante. (2 Nauallotl) [Molina]
nahualmictia , nite: lleuar a otro cautelosamente, adonde le maten o maltraten. preterito: onitenaualmicti. (2 Naualmictia, nite) [Molina]
nahualmictia : (Wood)
nahualpahuia =, nite: = nahualteca (2 naualpauia ) [Molina]
nahualpahuia , nite: assegurar a otro con alguna cautela o fingimiento. preterito: onitenaualpaui. (2 Naualpauia, nite) assegurar con engaño a alguno. (1 nite, naualpauia) [Molina]
nahualpahuia : (Wood)
nahualpoloa , nite: lleuar con cautela a otro a algun lugar peligroso, para hazerle mal. preterito: onitenaualpolo. (2 Naualpoloa, nite) mohatrar. (1 nite, naualpoloa) [Molina]
nahualpoloa : (Wood)
nahualquixtia , nite: sacar o echar fuera de algun lugar a otro con engaño y cautela. preterito: onitenaualquixti. (2 Naualquixtia, nite) [Molina]
nahualquixtia : (Wood)
nahualteca , nite: lo mismo es que naualpauia. preterito: onitenaualtecac. (2 Naualteca, nite) assegurar con engaño a alguno. (1 nite, naualteca) [Molina]
nahualteca : (Wood)
nahualtequilia , nitetla: poner offé[n]diculo paraque otro tropiece. preterito: onitetlanaualtequili. (2 Naualtequilia, nitetla) [Molina]
nahualtequilia : (Wood)
nahualtia tlayohualli , nicno: esconderse ala sombra de algo. preterito: tlayoalli onicnonaualti. (2 Naualtia tlayoalli, nicno) [Molina]
nahualtia +, nino: esconderse entre las matas de yerua. preterito: oninoçacanaualti. (2 çaca naualtia, nino) [Molina]
nahualtia +]], mo: endemoniado. (2 Itic monaualtia in tlacatecolotl) [Molina]
nahualtia +]], nicno: ampararse o esconderse ala sombra. (1 tlayualli nicnonaualtia) esconderse ala sombra de algo. preterito: tlayoualli onicnonaualti. (2 Tlayoualli nicnonaualtia) [Molina]
nahualtia , nicno: esconderse o ampararse con algo. preterito: onicnonaualti. (2 Naualtia, nicno) socolor o en achaque de algo hazer mal. (1 nicno, naualtia) [Molina]
nahualtia , ninote: esconderse de tras de alguno. preterito: oninotenaualti. (2 Naualtia, ninote) [Molina]
nahualtia : (Wood) 1. to have s.o. carry one’s baby in their arms. 2. to place a well-formed doll in the hands of a pregnant woman so that baby will be born healthy
nahualtia : (Wood) 1. to hide s.o., an animal or s.t. somewhere. 2. for an animal to hide somewhere
nahualtia : (Wood) to hide oneself or protect oneself with something; to hide in the shadows of something; to high behind someone (see Molina)
nahualtilia : (Wood) 1. to have s.o. carry one’s baby in their arms. 2. to place a well-formed doll in the hands of a pregnant woman so that baby will be born healthy
nahualtilpiyani : persona regular. (2 Naualtilpiani) [Molina]
nahualtilpoloa , ni: relaxar o quitar ley. preterito: oninauatilpolo. (2 Naualtilpoloa, ni) [Molina]
nahualtlacacaquitia : (Wood) to offend someone
nahualyollalia , nite: asegurar a otro con cautela y engaño. preterito: onitenaualyollali. (2 Naualyollalia, nite) assegurar con engaño a alguno. (1 nite, naualyollalia) [Molina]
nahualyollalia : (Wood) to reassure someone with lies (see Molina)
nahuaque +: cabe quien esta el ser de todas las cosas, conseruandolas y sustentandolas, y dizese de n[uestr]o señor dios (2 Tloque nauaque) [Molina]
nahuaque : (Wood) the one that is close to all things, god
nahuaque : con quien esta el ser de todas las cosas. s. dios. (2 Nauaque) [Molina]
nahuaque ? +: cuantas mercedes te ha hecho nuestro señor?. (1 canimmach omitzicnoma yntloque nauaque?.) de donde mereciste el beneficio que el señor te a hecho?. (2 Cammach mitzicnoma intloque in nauaque?) [Molina]
nahuatequi , nino: abrasar asi mismo. preterito: oninonauatec. (2 Nauatequi, nino) abraçar asi mismo. (1 nino, nauatequi) [Molina]
nahuatequi , nite: abrasar a otro. preterito: onitenauatec. (2 Nauatequi, nite) abraçar. (1 nite, nauatequi) [Molina]
nahuatequi : (Wood) to hug someone; to hug one's self (when reflexive)
nahuatequi : abrazar (nite-)
nahuati ani : (Wood)
nahuati, ani : callar o hablar muy baxo. preterito: aoninauat. (2 Nauati, ani) hablar baxo. (1 ani, nauati) [Molina]
nahuatia inchihualoz juramento , nite: juramentar. (1 nite, nauatia ynchiualoz juramento) [Molina]
nahuatia, nite/ huel/ nitla : mandar algo a otros, o pedir licencia o darla para hazer algo, o para yr a alguna parte, o citar a otro, o despedir y echar los criados de casa, o despedirse de algunos el que quiere partirse para algun lugar. preterito: onitenauati. vel. onitlanauati. (2 Nauatia, nite, vel, nitla) [Molina]
nahuatia +, nino: mandar algo de palabra el que testa. preterito: tlatoltica oninonauati. (2 Tlatoltica, ninonauatia) [Molina]
nahuatia +: mandar assi en retorno. (1 oppanitla, nauatia) mandar assi en retorno. (1 occeppa ycnitla, nauatia) mándar de palabra. (1 tlatolticanino, nauatia) mandar assi en retorno. (1 yenocuelic nitla, nauatia) [Molina]
nahuatia 1: citar, darlicencia (nite-)
nahuatia 2: mandar, ordenar
nahuatia , nite: dispensar o dar licencia. (1 nite, nauatia) dar licencia. (1 nite, nauatia) mandar el principe. (1 nite, nauatia) licenciar. (1 nite, nauatia) citar a juyzio. (1 nite, nauatia) emplazar. (1 nite, nauatia) mandar como quiera. (1 nite, nauatia) despedirse de otro. (1 nite, nauatia) [Molina]
nahuatia , nitla: mandar como quiera. (1 nitla, nauatia) ley dar generalmente. (1 nitla, nauatia) requerir de amores. (1 nitla, nauatia) mandar el principe. (1 nitla, nauatia) [Molina]
nahuatia : (Wood) to give orders to others; to ask for a license or grant a license to do something or to go somewhere; to cite or notify another person; to fire the servants in one's house; to say goodbye to people upon departing; to speak Nahuatl (modern)
nahuatile , ni: tener auctoridad o mandato para exercirar algun officio. (2 Nauatile, ni) autoridad tener para hazer algo. (1 ni, nauatile) [Molina]
nahuatile : (Wood)
nahuatile : reglar o regular cosa. (1 nauatile) persona regular. (2 Nauatile) [Molina]
nahuatilhuan; notla : mis elegidos o mis diputados o officiales. (2 Nauatilhuan; notla) [Molina]
nahuatilhuan +: mis elegidos o mis diputados o officiales. (2 Nauatilhuan; notla) [Molina]
nahuatilhuan : (Wood)
nahuatilia : (Wood) to speak with s.o. in Nahuatl
nahuatilia : regular
nahuatiliztica +: con determinado y entero proposito. (2 Necen nauatiliztica) [Molina]
nahuatiliztli +: lo mismo es que necemixnauatiliztli. (2 Necen nauatiliztli) [Molina]
nahuatillacaliztli : quitamiento o relaxamiento de ley assi. (2 Nauatillacaliztli) [Molina]
nahuatillaliani : cónstituidor d[e] leyes. (1 nauatillaliani) [Molina]
nahuatillalia , ni: hazer o establecer leyes. preterito: oninauatillali. (2 Nauatillalia, ni) constituir leyes. (1 ni, nauatillalia) [Molina]
nahuatillalia : (Schwaller) she establishes rules
nahuatillalia : (Wood)
nahuatillalia : constituir (nitla-)
nahuatillaliliztli : (Wood)
nahuatillaliliztli : constitucion assi. (1 nauatillaliliztli) establecimiento tal. (2 Nauatillaliliztli) [Molina]
nahuatillaliztli : constitución f
nahuatillalli : constituido
nahuatillazaliztli : (Wood)
nahuatillazaliztli : quitamiento de ley. (1 nauatillaçaliztli) [Molina]
nahuatillaza , ni: quitar la ley o ordenança que estaua puesta. preterito: oninauatillaz. (2 Nauatillaça, ni) quitar la ley. (1 ni, nauatillaça) [Molina]
nahuatillaza : (Wood)
nahuatilli +, nic: traspassar mandamiento de alguno. (1 nic, panauia in nauatilli) [Molina]
nahuatilli +: mensaje. (1 titlan nauatilli) segunda jusion o mandato. (2 Oppa nauatilli) [Molina]
nahuatilli : (Wood) obligation; law or constitution; a rule (in music)
nahuatilli : ley f, constitución f
nahuatilli : ley generalmente. (1 nauatilli) regla de biuir. (1 nauatilli) ley o constitucion. (2 Nauatilli) [Molina]
nahuatilmatiliztli : derecho m, abogacía f
nahuatilma +: ymportuno ser assi. (1 anino, nauatilma) [Molina]
nahuatilpiani : (Wood)
nahuatilpiyani : reglar o regular cosa. (1 nauatilpiani) [Molina]
nahuatilpoloa , ni: ley quitar. (1 ni, nauatilpoloa) quitar la ley. (1 ni, nauatilpoloa) [Molina]
nahuatilpoloa : (Wood)
nahuatilpololiztli : (Wood)
nahuatilpololiztli : quitamiento de ley. (1 nauatilpololiztli) quitamiento de ley. (2 Nauatilpololiztli) [Molina]
nahuatiltecpanaliztli : (Wood)
nahuatiltecpanaliztli : establecimiento de leyes. (2 Nauatiltecpanaliztli) constitucion assi. (1 nauatiltecpanaliztli) [Molina]
nahuatiltecpanani : cónstituidor d[e] leyes. (1 nauatiltecpanani) [Molina]
nahuatiltecpana , ni: establecer leyes. preterito: oninauatiltecpan. (2 Nauatiltecpana, ni) constituir leyes. (1 ni, nauatiltecpana) [Molina]
nahuatiltecpana : (Wood)
nahuatiltica : (Wood)
nahuatiltica : con mandato o establecimiento. (2 Nauatiltica) regularmente. (1 nauatiltica) [Molina]
nahuatilti , no: ser dichoso, o bien fortunado, o caerme algo en suerte. (2 Nonauatilti) digno ser de algo. (1 no, nauatilti) [Molina]
nahuatiltlacayotl : derechos humanos m
nahuatiltzinquixtia , ni: quitar ley. preterito: oninauatiltzinquixti. (2 Nauatiltzinquixtia, ni) quitar la ley. (1 ni, nauatiltzinquixtia) [Molina]
nahuatiltzinquixtia : (Wood)
nahuatiltzinquixtiliztli : (Wood)
nahuatiltzinquixtiliztli : quitamiento de ley. (2 Nauatiltzinquixtiliztli) quitamiento de ley. (1 nauatiltzinquixtiliztli) [Molina]
nahuatilxeloa , ni: moderar la ley. preterito: oninauatilxelo. (2 Nauatilxeloa, ni) quitar la ley en parte. (1 ni, nauatilxeloa) [Molina]
nahuatilxeloa : (Wood)
nahuatilxeloliztli : (Wood)
nahuatilxeloliztli : moderacion tal. (2 Nauatilxeloliztli) quitamiento de ley en parte. (1 nauatilxeloliztli) [Molina]
nahuatilxinia , ni: anular o quitar ley. preterito: oninauatilxelo. (2 Nauatilxinia, ni) ley quitar. (1 ni, nauatilxinia) [Molina]
nahuatilxinia : (Wood)
nahuatini : (Wood)
nahuatini : cosa que tiene claro y buen sonido. (2 Nauatini) sonable cosa. (1 nauatini) [Molina]
nahuatitehua , nite: dexar mandado algo e yrse, o morirse. preterito: onitenauatiteuac. (2 Nauatiteua, nite) [Molina]
nahuatitehua : (Wood)
nahuatitiuh , nino: hazer testamé[n]to, o dexar dicho el dia que ha de tornar el que va a alguna parte. preterito: oninonauatitia. (2 Nauatitiuh, nino) hazer testamento. (1 nino, nauatitiuh) [Molina]
nahuatitiuh : (Wood)
nahuati +, ni: baxar la boz. (1 amo cenca ni, ninauati) callar. (1 amo ninauati) [Molina]
nahuati , ni: hablar alto. (1 ninauati) hablar alto, o tener buen sonido la cá[m]pana, o cosa assi. preterito: oninauat. (2 Nauati, ni) [Molina]
nahuati , nite: despedir al criado. (1 nite, nauati) [Molina]
nahuati : (Schwaller) he speaks; he speaks aloud; it sounds clear
nahuati : (Schwaller) they speak; they speak aloud
nahuati : (Wood) to speak out loud, to make a clear sound
nahuatlacatl : nahua, mexicano, azteca
nahuatlaca : (Wood) plural form for Nahuatl-speaking people (see Karttunen)
nahuatlahtoa : (Wood) to interpret or speak Nahuatl
nahuatlahtolcuapaliztli : traducción al náhuatl f
nahuatlahtolcuepa : cortejar, enamorar (nitla-)
nahuatlahtolli : lengua náhuatl f, idioma mexicano m
nahuatlalia , nite: preguntar algo con cautela alos criados o pajes. preterito: onitenauatlali. (2 Nauatlalia, nite) [Molina]
nahuatlalia : (Wood) to ask something with caution of the servants or pages (see Molina)
nahuatlatalhuia , nite: ser nauatlato o interprete de otro. preterito: onitenauatlatalhui. (2 Nauatlatalhuia, nite) ynterprete ser de otro. (1 nite, nauatlatalhuia) ser interprete de otro. (1 nite, nauatlatalhuia) [Molina]
nahuatlatalhuia : (Wood) to be a nahuatlato or to serve as an interpreter for someone (see Molina and Karttunen)
nahuatlatoa , ni: tener officio de faraute. (2 Nauatlatoa, ni) ynterpretar en otra lengua. (1 ni, nauatlatoa) declarar en otro lenguaje. (1 ni, nauatlatoa) [Molina]
nahuatlatoa : (Schwaller) they speak nahuatl
nahuatlatoa : (Wood) to speak Nahuatl; to hold the office of interpreter or translator (see Karttunen and Molina)
nahuatlatoa : declarador tal. (1 nauatlatoa) [Molina]
nahuatlatolcuepa , ni: romançar o traduzir algo de vna lengua en otra. preterito: oninauatlatolcuep. (2 Nauatlatolcuepa, ni) romançar. (1 ni, nauatlatolcuepa) [Molina]
nahuatlatolcuepa : (Wood) to translate to Spanish or to translate from one language to another (see Molina)
nahuatlatoliztli : (Wood) the interpretation of a translator (see Molina); contains the word for the Nahuatl language
nahuatlatoliztli : interpretacion de faraute. (2 Nauatlatoliztli) ynterpretacion tal. (1 nauatlatoliztli) declaracion assi. (1 nauatlatoliztli) [Molina]
nahuatlatolli : (Schwaller) clear words; nahuatl language
nahuatlatolli : (Wood) one's native language, Nahuatl (see Karttunen)
nahuatlatolpan : (Schwaller) in the nahuatl language
nahuatlatoltia : (Wood) to interpret, translate (includes the word for Nahuatl)
nahuatlatoltica : en lengua nahuatl, vesión en náhuatl
nahuatlato : (Wood) interpreter or translator
nahuatlato : ynterprete o faraute. (1 nauatlato) faraute o interprete. (2 Nauatlato) ladino. (1 nauatlato) faraute de lenguas. (1 nauatlato) [Molina]
nahuatl 1: nahua m, mexicano m, mejicano m, azteca m
nahuatl 2: eufonía f, sonido claro m, sonido correcto m, buen sonido m
nahuatl : (Wood) Nahuatl, the language
nahuatl : ladino. (1 nauatl) cosa que suena bien, assi como campana &c. o hombre ladino. (2 Nauatl) sonable cosa. (1 nauatl) claro en sonido. (1 nauatl) [Molina]
nahuat : (Schwaller) he spoke aloud
nahuaya : robar (nitla-)
nahuayotl : sonoridad f
nahua 1: bailar asidos de la mano (nite-)
nahua 2: sonar bien
nahua 3: ser nahua, ser mexicano, ser azteca
nahua , tito: dançar asidos delas manos. (1 tito, naua) [Molina]
nahua : (Wood) This element enters into many derivations with divergent meanings. The basic sense appears to be 'audible, intelligible, clear,' from which different derivations extend to ‘ within earshot, near,' 'incantation' (hence many things to do with spells and sorcery), and 'language.'
nahua : (Wood) to pick up and carry s.o. or s.t. in one’s arms
nahui metztli : quatro meses. (2 Naui metztli) cuatro meses. (1 naui metztli) [Molina]
nahui temi imecayo : ynstrumento de quatro cuerdas. (1 naui temi ymecayo) [Molina]
nahuiactli : (Wood)
nahuiactli : serpiente, o biuora. (2 Nauiactli) [Molina]
nahuilahua : ridiculizar, burlar (nitla-)
nahuilcemilhuitia : (Wood)
nahuilhuitl : (Schwaller) four days
nahuilhuitl : (Wood)
nahuilhuitl : quatro dias. (2 Nauilhuitl) [Molina]
nahuilmetztli : (Wood)
nahuiluitl : (Schwaller) four days
nahuintin : (Schwaller) four
nahuinti : (Schwaller) four
nahuin : (Schwaller) four
nahuipilli : (Wood) eighty pieces, tortilla, mats, or cloths (used for counting things that are flat and thin)
nahuipilli : ochenta pliegos, tortillas esteras, o má[n]tas. (2 Nauipilli) [Molina]
nahuitzin : (Wood)
nahuitzin : mitia. (2 Nauitzin) [Molina]
nahuixtin : (Schwaller) four
nahuixti : (Schwaller) four
nahui +: quatro vezes quatro. (2 Nappa naui) idem. (Inic nauhtetl]]: el quarto.) (2 Inic naui) ynstrumento de quatro cuerdas. (1 mecaueuetl naui ymecayo) [Molina]
nahui : (Schwaller) four
nahui : (Schwaller) my aunt
nahui : (Wood) four
nahui : cuatro m
nahui : quatro, o mitia. (2 Naui) [Molina]
nailoh : (Wood) sheet of plastic
naitia +: niñear hazer cosas de niños. (1 nopipillo, nococoneyo ni, naitia) [Molina]
nakakaxitl : asador m, tapador de carne m
nakakokoyalistli : dolor de oídos m
nakakokoya : doler los oídos
nakakoua : comprar carne
nakakoyonchiuani : barbacoiero m, el que prepara las barbacoas.
nakakoyonki : barbacoa f, carne cocinada en un hoyo bajo la tierra.
nakakualo : carnal, mundano
nakakua : comer carne
nakakuitlaxkotli : salchicha f
nakalotiloayan : territorio m
nakal : mi barco, mi nave
nakamej : carnes f
nakamotki : pulpa f
nakanamakani : carnicero
nakanamakoyan : carnicería f
nakaokuilin : gusano de carne m, larva f
nakaokuili : gusano de carne m, larva f
nakapoualoni : pañuelo m
nakasatsatl : sordo
nakasej : de buen oído
nakasik : reves, al reves
nakaskolotl : agalla f
nakaskuitlatl : cerilla f
nakastli : oreja f, oído m
nakastsatsatl : sordo
nakastsonteyotl : arrogancia f, orgullo m, altanería f
nakatamali : nacatamal m, tamal de carne m
nakatetekki : tenedor m, trinche m
nakatlaoyotl : jamón m
nakatl : carne f
nakatstilia : ensordecer (nite-)
nakayomej : carnudos, carnosos
nakayomiskilistli : brillo corporal m, se da por el uso de aceites especiales que les ponían a los jóvenes varones que iban a ser sacrificados ante los dioses como símbolo de su hermosura y belleza.
nakayotia : engordar (nitla-)
nakayotl : caldo de res m, caldo de ternera m, puchero de carne m
nakayotl : cuerpo m
nakayotsin : cuerpo divino m, carne divina f
nakayo : carnoso, carnudo
nakuametl : henequén m (agave foutcroydes), planta de la península de Yucatán.
nalcaqui : (Wood) to hear something from a distance
nalia : llenar (nite-)
nalixaci : (Wood) to recognize someone from a distance
nali : represa f, en la rivera opuesta
nalkisa : pasar
nalkixtilistli : transporte m
nalli : (Wood)
nalli : represa f, en la rivera opuesta
nalpanohua : (Wood) to cross to the other side
nalquixtia, nitla/ huel/ nite : passar algo de para p[ar]te có[n] saeta o arcabuz. preterito: onitlanalquixti. (2) [Molina]
nalquixtia , nic: remar hasta el cabo. (1) [Molina]
nalquixtia , nitla: traspassar de parte aparte. (1) passar algo con tiro de ballesta o de arco; l; passar de parte aparte alguna cosa. (1) hincar traspassando. (1) horadar y passar de parte a parte. (1) [Molina]
nalquixtia : (Wood)
nalquixtiliztli : transporte m
nalquiza , ni: passar caminando. (1 ni, nalquiça) [Molina]
nalquiza : (Wood) for something to be traversed, penetrated, torn in half
nalquiza : pasar
nalquizcacaqui , nitla: entender enteramente lo que se dize o lee. preterito: onitlanalquizcacac. (2) entender muy bien lo que se dize o comprehenderlo. (1) [Molina]
nalquizcacaqui : (Wood) to fully understand what is told or read (see Molina)
nalquizcaitta , nic: entender o saber la cosa perfectaménte. (1) [Molina]
nalquizcaitztica , nic: ver y penetrar bien con la vista alguna cosa. preterito: onicnalquizcaitzticatca. (2) [Molina]
nalquizcaitztica : (Wood) to see something well with penetrating eyesight (see Molina)
nalquizcamati , nic: entender o saber la cosa perfectaménte. (1) [Molina]
nalquizcamati , nitla: comprehender y entender perfectamente alguna cosa. preterito: onitlanalquizcama. (2) [Molina]
nalquizcamati : (Wood) to perfectly comprehend and understand something (see Molina)
nalquizcatlachia , ni: mirar enteramente y aduertir a todas partes. preterito: oninalquilcatlachix. (2) [Molina]
nalquizcatlachia : (Wood) to look fully look at things and warn everyone everywhere (see Molina)
nalquiztimoquetza : (Wood) for something to be very extended/stretched from part to part or from end to end (see Molina)
nalquiztimoquetza : estar algo muy estendido y dilatado de parte aparte. o de cabo a cabo. preterito: onalquiztimoquetz. (2) [Molina]
naltepetlalia , ni: rebelarse. (1) [Molina]
naltepeuh : mi pueblo
naltepeu : mi pueblo
naltic : (Schwaller) translucent
naltlachiya : (Wood) to gaze from afar
naltoctic : (Wood) something transparent
naltona tetl : piedra que se trasluze. (1) [Molina]
naltonac : (Wood) something that is clear and transparent (see Molina)
naltonac : clara cosa trasparente. (1) cosa clara y trasparente. (2) [Molina]
naltonatimani +: ay claridad por todas partes. (2 Nouiampa naltonatimani) [Molina]
naltonatimani : (Wood) to have clarity in all parts or to have everything clear and full of radiance (see Molina)
naltonatimani : auer claridad por todas partes, o estar todo muy claro y lleno de resplandor. (2) [Molina]
naltonatimoquetza : claridad hazer por todas partes. (1) [Molina]
naltona : (Schwaller) translucent
naltona : (Wood) to make something clear and known everywhere (see Molina)
naltona : trasluziente cosa. (1) claridad hazer por todas partes. (1) hazer claro por todas partes. preterito: onaltonac. (2) [Molina]
naltoni : (Wood) something transparent
naltpetlatquica ichtequi : hurtar lo publico o real. (1 naltpetlatquica ychtequi) [Molina]
nal : (Wood) postposition across, through, to the other side
nal : (Wood) this is the initial element of a number of verbs having to do with crossing, travelling through, and being at a distance
namacacuilolli : (Wood) a bill of sale
namacac +: vinatero q[ue] trata vino. (1 vino namacac) bodegonero. (1 vino namacac) lencero, que vende lienços . (1 yamanca namacac) lencero, que vende lienços . (1 canauaca namacac) tauernero o tauernera. (1 vino namacac) azeitero que lo vende. (1 azeite namacac) tauernero. (2 Vino namacac) [Molina]
namacani +: bodegonero. (1 vino namacani) [Molina]
namacapolcua : (Schwaller) i eat mulberries
namacatic : vendible
namaca +, ni: vender vino. preterito: oniuinonamacac. (2 Vino namaca, ni) tauernear. (1 ni, vino namaca) [Molina]
namaca , nino: estar al partido. (1) [Molina]
namaca , nitla: vender algo. preterito: onitlanamacac. (2) vender. (1) poner en precio como en almoneda. (1) [Molina]
namaca : (Wood) to sell
namaca : verder (nitla-)
namaconi : mercada cosa para vender. (1) [Molina]
namacoyan +: tauerna de vino. (1 vino namacoyan) tauerna, o lugar donde se vende vino. (2 Vino namacoyan) [Molina]
namacoyan : (Wood) place where something is sold
namaco , ni: servendido. preterito: oninamacoc (2) vendido ser. (1) [Molina]
namaco : (Wood) to be sold (see Molina)
namaco : vendible
namactia : (Wood) to sell something to someone
namakatik : vendible
namaka : verder (nitla-)
namako : vendible
namaniuhqui : (Wood) By now s.t. would be or would happen
namanoc : (Wood) a little while ago
namantzin : (Wood) right now
naman : (Wood) today, now
namaquia : (Wood) to sell s.t. that is one’s own property
namaquilia : (Wood) to sell s.t. that belongs to s.o. else
namaquiltia : (Wood) to sell something to someone
namaquiltilia : (Wood) to sell s.t. to s.o.’s relative
namatlacuillolmachiyotia +: sellar de baxo. (1 tlatzí[n]tlá[n] namatlacuillolmachiyotía) [Molina]
namech- : yo a ustedes, yo les
namechittaznequi : (Schwaller) i want to see you [pl]]:]
namechnohuiquiliz : (Schwaller) i will take you [pl]]:, h]]:]; i will take you [h]]:; pl]]:]
namechontlapializ : (Schwaller) i will guard for you [pl]]:]
namechyeyecoznequi : (Schwaller) i want to test you [pl]]:]
namibiatecatl : namibio
namibiatekatl : namibio
namibiatl : namibio
Namibia : Namibia
namibia : ser namibio
namictia, ninote/ huel/ note : contender o tener bragas con otro. preterito: oninotenamicti. vel. onotenamicti. (2) [Molina]
namictiani +: soltador de sueños. (1 temic namictiani) abogado. (1 tlatlatol namictiani) entonador de canto. (2 Tetozca namictiani) [Molina]
namictia +, nino: d[e]sposarse o casarse por la yglesia. preterito: teoyotica oninonamicti. (2 Teoyotica ninonamictia) [Molina]
namictia +, nite: desposar o casar a algunos. preterito: teoyotica onitenamicti. (2 Teoyotica nitenamictia) [Molina]
namictia +: desposar o casar. (1 teoyotica nite, namictia) [Molina]
namictia 1: casarse, toparse
namictia 2: encajar (nitla-)
namictia , nino: casarse. preterito: oninonamicti. (2) desposarse. (1) casarse. (1) [Molina]
namictia , ninote: có[m]petir o contender con otro. (1) [Molina]
namictia , nite: casar a otro. preterito: onitenamicti. (2) desposar o casar. (1) [Molina]
namictia , nitla: juntar o ygualar vna cosa con otra, o declarar sueños. preterito: onitlanamicti. (2) conchauar. (1) juntar o ayuntar vna cosa con otra. (1) emparejar algo. (1) ygualar lo desigual. (1) encaxar vna cosa en otra. (1) soltar sueños. (1) [Molina]
namictia : (Wood) to get married, take a spouse; to marry someone
namictia : (Wood) to set fire to s.t
namictilia, nimitz : pagar le conforme alo q[ue] trabajo. preterito: onimitznamictili. (2) [Molina]
namictilia : (Wood) to help s.o. so that their son will be able to get married
namictilia : (Wood) to light a fire or set fire to s.t. for s.o
namictilia : (Wood) to pay according to the work done (see Molina)
namictiliztli +: entonacion del que entona a otros. (2 Tetozca namictiliztli) [Molina]
namictilli : (Wood) marriage
namictin : esposos m, maridos m, cónyuges m
namictli : (Wood) wife, husband, spouse
namictli : esposa. (1) marido o muger, casados. (1) casada muger. (1) esposo. (1) casado o casada. (2) [Molina]
namictli : esposo m, marido m, cónyuge m
namiki 1: ajustar, unir, juntar (nitla-)
namiki 2: encontrar
namiki 3: encontrarse, topar (nite-)
namiktia 1: casarse, toparse
namiktia 2: encajar (nitla-)
namiktin : esposos m, maridos m, cónyuges m
namiktli : esposo m, marido m, cónyuge m
namiqueque : (Schwaller) married persons
namiqueque : (Wood) married men or women (see Molina)
namiqueque : casados o casadas. (2) [Molina]
namique +: soltero o soltera no casados. (1 amo namique) soltero. (1 amo namique) [Molina]
namique : (Schwaller) he has a spouse
namique : (Wood) one who has a spouse
namique : casado varon. (1) marido. (1) casada muger. (1) idem. (Namictli]]: casado o casada.) (2) [Molina]
namiquico , nite: venir a recebir a otro. (1) [Molina]
namiquilia : (Wood) to catch s.t. that belongs to s.o. else with one’s hands or in a container
namiquiliztli +: vezindad assi. (1 tetepan namiquiliztli) [Molina]
namiquiltia : (Wood) to make something even, equal with something else
namiquitiuh , nite: yr a recebir a alguno. (1) [Molina]
namiqui +]], mo: tener esquinencia. preterito: ototozqui monamic. (2 Totozqui monamiqui) [Molina]
namiqui 1: ajustar, unir, juntar (nitla-)
namiqui 2: encontrar
namiqui 3: encontrarse, topar (nite-)
namiqui , nite: salir a recebir al que viene, o encontrar con alguno, o contender có[n] otros. preterito: onitenamic. (2) encontrar a caso con otro. (1) topar encontrando con otro. (1) có[m]petir o contender con otro. (1) [Molina]
namiqui , nitla: incurrir en pena puesta por la ley. preterito: onitlanamic. (2) yncurrir en pena. (1) [Molina]
namiqui , tito: eucóntrarse desta manera. (1) [Molina]
namiqui : (Wood) to be thirsty (see Molina)
namiqui : (Wood) to find, come upon, encounter, meet
namiqui : (Wood) to incur a fine imposed by law (see Molina)
nammati , nino: tenerme o ser patron y defensor verdadero de algunos. preterito: oninonamma. (2) tenerse alguno con razon por maestro de otros, y como por padre y madre dellos. (1) [Molina]
nammati , nite: tener a otro por patron assi. preterito: onitenamma. (2) [Molina]
nammati : (Wood) to be a boss and a real defender of others; or, to have a boss of that type (see Molina)
namonan : (Schwaller) i am your [pl]]:] mother
namota : (Schwaller) i am your [pl]]:] father
namox : mi libro
namoyalia , nitetla: idem. preterito: onitetlanamoyali. (Namoya]], nite: robar a alguno. preterito: onitenamoyac.) (2) [Molina]
namoyalia : (Wood) to steal from someone (see Molina)
namoyalo : (Schwaller) there is stealing
namoya , nite: robar a alguno. preterito: onitenamoyac. (2) robar salteando. (1) [Molina]
namoya , nitla: arrebatar o robar algo. preterito: onitlanamoyac. (2) arrebatar o robar algo. (1) sacomano dar. (1) robar a saco mano. (1) rebatar. (1) [Molina]
namoya : (Wood) to steal something from someone
nanacace : (Wood) an "angular plant" or "plant with corners" -- this was an herb believed to have medicinal value; it grows in temperate places such as Xochimilco; used to cure fevers by provoking sweat, and to move the bowels, stop fluxes, and stop bleeding in the bowels
nanacameh : hongos m, champiñones m
nanacatl +: hongo de prá[n]do. (2 çaca nanacatl) hongo del monte. (2 Quauhtla nanacatl) hongo que emborracha. (1 maçauacan nanacatl) hongo ponçoñoso. (1 micoani nanacatl) hongo que emborracha. (1 teyuinti nanacatl) hongo que emborracha. (1 ixtlauacan nanacatl) hongo de prado. (1 quauhtla nanacatl) honguillos q[ue] embeodan. (2 Maçauacan nanacatl) [Molina]
nanacatl : (Schwaller) mushroom
nanacatl : (Wood) mushroom
nanacatl : hongo generalmente. (1) hongo. (2) [Molina]
nanacatl : hongo m, champiñón m
nanahuacocotl : (Wood) sore caused through sorcery
nanahuapatli : (Schwaller) pustule medicine
nanahuapatli : (Wood) medicinal plant used to alleviate syphilis
nanahuaquahuitl : (Wood) the "Bubo Tree," a tall tree with medicinal value; the decoction, "when drunk copiously in the morning, cures the French disease" (syphillis) (Valley of Mexico, 1570–1587)
nanahuaqui : asomado
nanahuatia in itzcuintli , nic: açomar perro. (1 nic, nanauatia yn itzcuintli) [Molina]
nanahuatia , nic: açomar perro. preterito: onicnanauati. (2 Nanauatia, nic) [Molina]
nanahuatia , nino: hazer testamento, o mandar algo de palabra antes dela muerte. preterito: oninonanauati. (2 Nanauatia, nino) manda hazer assi. (1 nino, nanauatia) [Molina]
nanahuatia , nite: aconsejar, o acaudillar. preterito: onitenanauati. (2 Nanauatia, nite) acaudillar. (1 nite, nanauatia) aconsejar. (1 nite, nanauatia) [Molina]
nanahuatia : (Wood) to give advice or to guide (see Molina)
nanahuatia : (Wood) to make a testament or to say something of order right before death (see Molina)
nanahuatia : (Wood) to provoke the dog (see Molina)
nanahuatilia , nite: p[er]suadir que hagan mal a otro. preterito: onitenanauatili. (2 Nanauatilia, nite) [Molina]
nanahuatilia : (Wood) to persuade someone to do something bad to another (negative influence) (see Molina)
nanahuatilotiuh +: albacea. (1 ytech nenauatilotiuh nanauatilotiuh) [Molina]
nanahuatilotiuh : (Wood) executer, the person in charge of making sure the last remaining actions are completed (can be in the context of court or family matters) (see Molina)
nanahuatilotiuh : albacea. (2 Nanauatilotiuh) [Molina]
nanahuatitiuh , nino: señalar o expressar el dia que tengo de tornar, quándo voy a alguna parte. (1 nino, nanauatitiuh) [Molina]
nanahuati , ni: tener bubas. preterito: oninanauatic. (2 Nanauati, ni) buuas tener. (1 ni, nanauati) tener bubas. (1 ni, nanauati) [Molina]
nanahuati : (Wood) a slug; buboes (inflamation) (see Molina)
nanahuati : buuoso. (1 nanauati) buboso. (2 Nanauati) [Molina]
nanahuatl +: goma de arboles. (2 Quauh nanauatl) [Molina]
nanahuatl : (Schwaller) pustule; pustules
nanahuatl : (Wood) pustules; a venereal disease
nanahuatl : bubas f
nanahuatl : buua o buuas que se parecen y estan fuera. (1 nanauatl) bubas. (2 Nanauatl) [Molina]
Nanahuatl : Nanahuatl (Madre resonante), diosa de los leprosos.
nanahuatqui : buuoso. (1 nanauatqui) [Molina]
Nanahuatzin : (Wood) the name of a deity associated with the creation of the sun
nanahua : asomar
nanahuilhuitia , ni: cadavez q[ue] voy a algunas casas o partes, tardo, o estoy encada vna dellas quatro dias. (2 Nanauilhuitia, ni) [Molina]
nanahuilhuitia : (Wood) every time I go to a house or place I am always running late, or I am in each of them for four days (see Molina)
nanahuilhuitica : (Wood) in four by four days or every four days (see Molina)
nanahuilhuitica : de quatro enquatro dias, o cada quatro dias. (2 Nanauilhuitica) [Molina]
nanahuimantihui, ti : yr de quatro enquatro. (2 Nanauimantiui, ti) de quatro en quatro yr. (1 ti, nanauimantiui) [Molina]
nanahuimantihui : (Wood) to go four by four (see Molina)
nanahuin : (Wood) of four in four or one in four (see Molina)
nanahuin : dequatro enquatro, o cada vno quatro. (2 Nanauin) [Molina]
nanahuittihui, ti : de quatro en quatro yr. (1 tinanauittiui) idem. (Nanauittitiui, ti]]: idem. (Nanauimantiui, ti]]: yr de quatro enquatro.)) (2 Nanauittiui, ti) [Molina]
nanahuittihui : (Wood) to go four by four (see Molina)
nanahuittitihui, ti : idem. (Nanauimantiui, ti]]: yr de quatro enquatro.) (2 Nanauittitiui, ti) de quatro en quatro yr. (1 ti, nanauittitiui) [Molina]
nanahuittitihui : (Wood) to go four by four (see Molina)
nanahui : (Wood) by fours, four apiece
nanahui : de quatro en quatro. (1 nanaui) [Molina]
nanah : asomate
nanaj : asomate
nanakamej : hongos m, champiñones m
nanakatl : hongo m, champiñón m
nanalcaliztli : (Wood)
nanalcaliztli : bullicio o rumor de gente. (1) gruñido de puerco. (1) gruñimiento tal. (2) [Molina]
nanalcani : (Wood)
nanalcani : gruñidor assi. (1) gruñidor assi. (2) [Molina]
nanalcatica : (Schwaller) it is snarling
nanalca +: ladrar con otro. (1 teuan ni, nanalca) [Molina]
nanalca , ni: ladrar los perros. (1) [Molina]
nanalca : (Schwaller) it snarls
nanalca : (Wood) to bicker, shout or scold the dog or pig, or to excessively hit the bell or pot (see Molina)
nanalca : gruñir el puerco. (1) graznar el ansar. (1) graznar el ansar, ladrar o regañar y gruñir el perro o el puerco, o sonar aquebrada la campana o la olla. preterito: onanalcac. (2) [Molina]
nanaltic : (Wood) someone with a hoarse voice
nanaltona : (Schwaller) ever translucent
nanaltza , nite: ladrar contra otro. (1) [Molina]
nanaltza , nitla: ladrar el perro. preterito: onitlananaltzac. (2) [Molina]
nanaltza : (Wood) to bark (for a dog to make a barking sound) (see Molina)
nanamaca , nino: alquilarse. preterito: oninonanamacac. (2) entrar ajornal o a soldada. (1) [Molina]
nanamaca : (Wood) to hire oneself out (see Molina)
nanamaca : (Wood) to sell s.t., after all
nanamaca : (Wood) to sell water (see Molina)
nanamaquia : (Wood) to sell s.t. that is one’s own property, after all
nanamaquiltia : (Wood) to sell s.t. to s.o., after all
nanamiconi : (Wood) a person worthy of being helped (see Molina)
nanamiconi : fauorable cosa. (1) persona digna de ser ayudada. (2) [Molina]
nanamictia , nitla: concertar, o conchauar algo. preterito: ontlananamicti. (2) parear o hermanar o cotejar vna cosa cón otra o cónchauar algo. (1) concordar o templar las cuerdas del instrumento musico. (1) [Molina]
nanamictia : (Wood)
nanamictia : (Wood) to marry s.o. off, after all
nanamiki : dar consejo (nite-)
nanamiqui , nino: ayudarse o fauorecerse. preterito: oninonanamic. (2) aconsejarse. (1) [Molina]
nanamiqui , nite: ayudar a otro, o ser asessor. pre[teri]to]]: onitenanamic. (2) ayudar a otro. (1) dar consejo. (1) assessor ser. (1) fauorecer como quiera o ayudar. (1) [Molina]
nanamiqui , nitla: ayudar o fauorecer. preterito: onitlananamic. (2) assessor ser. (1) consejar. (1) aconsejar. (1) [Molina]
nanamiqui : (Wood) help or favor; self-help or favor oneself; or to help someone or be an advisor (see Molina)
nanamiqui : dar consejo (nite-)
nananquilia , nite: responder con impaciencia el que es reprehendido o corregido. preterito: onitenananquili. (2) responder amenudo. (1) [Molina]
nananquilia , nitla: responder amenudo. (1) [Molina]
nananquilia : (Wood) to respond without impatience to someone who is reprehended or corrected (see Molina)
nanantli : (Wood) s.o.’s mother
nanapohualcan : (Wood) in each eighty parts or places
nanapohualcan : en cada ochenta partes. (2 Nanapoalcan) [Molina]
nanapohualli : (Wood) of eighty in eighty, or each eighty
nanapohualli : de oché[n]ta enochenta, o cada vno ochenta. (2 Nanapoalli) [Molina]
nanappa : (Wood) every four times (see Molina)
nanappa : cada quatro vezes. (2) [Molina]
nanappohualpa : (Wood) to each eighty tie, or each eighty times
nanappohualpa : acada ochenta vezes, o cada oché[n]ta vezes. (2 Nanappoalpa) [Molina]
nanappohualtetl : (Wood) of eighty in eighty, or each one eighty
nanappohualtetl : de ochenta en ochenta, o cada vno ochenta. (2 Nanappoaltetl) [Molina]
nanatsa : rechinar
nanatzaliztli +: cruximiento y regañamié[n]to de dientes, o tenazadas de dientes. (2 Netlan nanatzaliztli) [Molina]
nanatza : rechinar
nanatzca , ni: rechinar. (1) [Molina]
nanatzca : (Wood) for something to creak, grind, screech, or to crackle (see Molina)
nanatzca : cruxir o rechinar algo. (1) rechinar, o cruxir algo. preterito: onanatzcac. (2) [Molina]
nanatzihui : (Schwaller) it becomes fat
nanatzin : (Wood) old woman
nanatzoa , nino: pararse gordo, o engordarse. preterito: oninonanatzo. (2) [Molina]
nanatzoa : (Wood) to stand fat, or get fat (see Molina)
nanauaki : asomado
nanauatl : bubas f
Nanauatl : Nanahuatl (Madre resonante), diosa de los leprosos.
nanaua : asomar
nanauhcan : (Wood) in every four parts (see Molina)
nanauhcan : encada quatro partes. (2) [Molina]
nanauhtetl : (Wood) by fours, four apiece
nanauhtetl : de quatro en quatro. (1) dequatro enquatro, o acada vno quatro. (2) [Molina]
nanauhtlamantitihui, ti : yr dequatro enquatro. (2 Nanauhtlamantitiui, ti) [Molina]
nanauhtlamantitihui : (Wood) to go four by four (see Molina)
nanauhtli : mercaduria. (1) [Molina]
nanauhyotl : (Wood) merchandise (see Molina)
nanauhyotl : mercaderia. (1) mercaderia. (2) [Molina]
nanauh , no: mi mercaderia. (2) mercaderia mia. (1) [Molina]
nanauh : (Wood) my merchandise (see Molina)
nanauh : mi mercaderia. (2) [Molina]
nana , ni: abstenerse de algo, o yrse ala mano. preterito: oninan. (2) abstenerse de algo o yr se ala mano. preterito: oninan. (2) [Molina]
nana : (Wood) to abstain from something or go without (see Molina)
nana : nana m, mamá f, mujer que cuida a los niños pequeños como si fueran sus hijos.
nancalli : sala de maternidad f
nanchantli : madriguera f
nanchihualo : (Schwaller) he becomes a mother
naneh : (Wood) endearing apellative for an elderly woman
nanemi : trafagar. (1) [Molina]
nankali : sala de maternidad f
nankilia : rerponder, contestar (nite-)
nanmihcatzitzintin : ustedes difuntos
nanmijkatsitsintin : ustedes difuntos
nanmochtsitsintin : todos ustedes
nanmochtzitzintin : todos ustedes
nanquilia +, ni: coronar a rey. preterito: oniteocuitla corona nanquili. (2 Teocuitla corona nanquilia, ni) [Molina]
nanquilia , nite: responder, o ayudar a missa, o a otra cosa. preterito: onitenanquili. (2) obrar en vno. (1) fauorecer como quiera o ayudar. (1) ayudar a missa, a cantar o a trabajar. (1) responder. (1) [Molina]
nanquilia , nitla: responder aloque se pregunta, o ayudar a algunas cosas. preterito: onitlananquili. (2) responder. (1 nitla, ná[n]quilia) [Molina]
nanquilia : (Wood) to answer, affirm, respond
nanquilia : rerponder, contestar (nite-)
nantenehua : (Wood) to curse, swear; to curse someone by insulting his mother
nantequitl : (Schwaller) duty of motherhood
nantia , nino: tomar a algú[n]a por madre, o por madrina, o auezindarse. preterito: oninonanti. (2) tomar por madre. (1) [Molina]
nantia , nite: dar aotro alguna por madre, o por madrina. preterito: onitenanti. (2) [Molina]
nantia : (Wood) to accept someone as a mother, or as a godmother, or to be brought up in residence; to accept someone as a mother, or a godmother (see Molina)
nantinemi +: ymportuno ser assi. (1 teixtlanni, nantinemi) [Molina]
nantin : (Schwaller) mothers
nanti : ser madre, convertirse en madre, tener hijos la mujer
nantli +: madre de aflicion. (1 tetolinica nantli) madre q[ue] aflige y maltrata asus hijos. (2 Tetolinica nantli) [Molina]
nantli : (Schwaller) mother
nantli : (Wood) mother (this is the form with the absolutive ending, but it was usually possessed)
nantli : madre do concibe la muger. (1) madre en los otros animales. (1) madre. (1) madre. (2) [Molina]
nantli : madre f
nantoc , ni: estar echado tendido. preterito: oninantoca. (2) [Molina]
nantoc : (Wood) to be lying down or stretched out (see Molina)
nantontli : (Wood) a small mother (in statue) (see Molina)
nantontli : madre pequeña. (1) madre pequeña. (2) [Molina]
nantsintlailuitl : día de las madres m, 10 de mayo.
nantsin 1: mamá, mamacita, madrecita, amada madre
nantsin 2: nanche m (byrsonima crassifolia)
nantzintlailhuitl : día de las madres m, 10 de mayo.
nantzin 1: mamá, mamacita, madrecita
nantzin 2: nanche m (byrsonima crassifolia)
nanuituma , nite: descercar o destruir la cerca. (1) [Molina]
nanyotl : (Wood) maternity
nanyotl : maternidad f
nanyotl : matriz generalmente. (1) matriz, generalmente. (2) [Molina]
napalhuia , nitetla: lleuar algo enlos manos, o en los braços para otro. preterito: onitetlanapalhui. (2) [Molina]
napalhuia : (Wood) to take in charge, in some cases, to adopt
napaloani : abrazador
napaloa , nitla: tomar, o llenar algo enlos braços. preterito: onitlanapalo. (2) lleuar algo en los braços. (1) leuantar a otra cosa. (1) sostener. (1) [Molina]
napaloa : (Wood) to embrace; to adopt; take, carry in one's arms
napaloa : abrazar
napalolistli : abrazo m
napaloliztli : abrazo m
napaloli : abrazado
napalolli : abrazado
napazchihua : (Schwaller) i make basins
napa : (Schwaller) four times
napilolchihua : (Schwaller) i make water jars
napizmiqui : (Schwaller) i am dying of hunger, i am starving
napohualli : (Wood) 80 (4 twenties)
Napoli : Napoles
Napolli : Napoles
nappa ixquich : (Wood) four times that
nappa ixquich : cuatro tanto. (1) quatro tanto (2) [Molina]
nappa nahui : (Wood) four times four
nappa nahui : quatro vezes quatro. (2 Nappa naui) [Molina]
nappantli : (Wood) four rows
nappantli : quatro rengleras, o hileras de piedras o d[e] cosas semejá[n]tes, o quatro renglones de escriptura. (2) [Molina]
nappan : (Schwaller) four times
Nappatecuhtli : (Wood) a deity; "Fourfold Lord" was one of the deities of rain and fertility called Tlaloque; he was patron of mat makers (petlaciuhque)
nappa : (Schwaller) four times
nappa : (Wood) four times
nappa : quatro vezes. (2) [Molina]
nappoalilhuitl : (Schwaller) eighty days]]: (Schwaller) nauhcamatl]]: (Schwaller) four mouthfuls
nappohualcan : (Wood) in eighty parts or places
nappohualcan : en ochenta partes. (2 Nappoalcan) [Molina]
nappohualipilli : (Wood) one thousand six hundred pieces of paper, cloths, mats, or similar things that are flat and thin
nappohualipilli : mil y seys cientos pliegos de papel, o de mantas, esteras, o de cosas semejantes llanas y delgadas. (2 Nappoalipilli) [Molina]
nappohuallamantli : (Wood) eighty things, parts, or pairs
nappohuallamantli : ochenta cosas, partes, o pares. (2 Nappoallamantli) [Molina]
nappohualli : (Wood) eighty (4 x 20)
nappohualli : ochenta. (2 Nappoalli) [Molina]
nappohualpa ixquich : (Wood) eighty times as much
nappohualpa ixquich : ochenta tanto. (2 Nappoalpa ixquich) [Molina]
nappohualpa : (Wood) eighty times
nappohualpa : ochenta vezes. (2 Nappoalpa) [Molina]
nappohualtetl : (Wood) eighty (4 x 20)
nappohualtetl : ochenta. (2 Nappoaltetl) [Molina]
naranja cuahuitl : naranjo arbol. (1 naranja quauitl) naranjo. (2 Naranja quauitl) [Molina]
naranja cuauhtla : naranjal. (1 naranja quauhtla) naranjal. (2 Naranja quauhtla) [Molina]
naranja quahuitl : (Wood) an orange, or orange tree (see Molina)
naranja quauhtla : (Wood) oranges (see Molina)
naranja xocotl : (Wood) an orange (partially a loanword from Spanish)
naranja xocotl : naranja, fruta deste arbol. (1) naranja. (2) [Molina]
naranjo icueponca : azahar. (2 Naranjo ycueponca) [Molina]
naranjo ixochio : (Wood) orange blossom (see Molina)
naranjo ixochiyo : idem. (Naranjo ycueponca]]: azahar.) (2 Naranjo ixochio) [Molina]
naranjo ycueponca : (Wood) orange blossom (see Molina)
nateki : podar (nitla-)
natequi : podar (nitla-)
nativitas : (Wood) nativity (a loanword from Spanish)
natlaza , ni: agonizar. (1 ni, natlaça) [Molina]
natoyapanoa : vadear el rio. (1) [Molina]
natural : (Wood) a person native to a certain place, an indigenous person (noun); indigenous (adjective) (a loanword from Spanish)
natzcualtia : (Wood) to bruise, pound something
nauaj : nahuas m, mexicanos m, mexicanas f, aztecas m
nauak : hacia
naualia : embrujar
naualili : embrujado
naualistli : embrujo m
nauali : brujo m, nahual m, hechicero m, nigromante m, chamán m
naualotl : magía f, brujería f, hechizo m, nigromancia f
nauateki : abrazar (nite-)
nauatia 1: citar, darlicencia (nite-)
nauatia 2: mandar, ordenar
nauatilalia : constituir (nitla-)
nauatilalistli : constitución f
nauatilali : constituido
nauatilia : regular
nauatili : ley f, constitución f
nauatilmatilistli : derecho m, abogacía f
nauatiltlakayotl : derechos humanos m
nauatlajtoli : lengua náhuatl f, idioma mexicano m
nauatlajtolkuapalistli : traducción al náhuatl f
nauatlajtolkuepa : cortejar, enamorar (nitla-)
nauatlakatl : nahua, mexicano, azteca
nauatlatoltika : en lengua nahuatl, vesión en náhuatl
nauatl 1: nahua m, mexicano m, mejicano m, azteca m
nauatl 2: eufonía f, sonido claro m, sonido correcto m, buen sonido m
nauaya : robar (nitla-)
nauayotl : sonoridad f
naua 1: bailar asidos de la mano (nite-)
naua 2: sonar bien
naua 3: ser nahua, ser mexicano, ser azteca
nauhcahuia : desafiar (nite-)
Nauhcalpan : Naucalpan (Lugar de las cuatro casas), estado de México.
nauhcame : (Wood) four groups, (the people of) something divided into four parts
nauhcampa ixquich : (Wood) something quartered, or with four corners (see Molina)
nauhcampa ixquich : cuadrada cosa. (1 nauhcampa yxquich) cosa quadrada, o de quatro esquinas. (2) [Molina]
nauhcampa nacace machiyotl : figura de quatro angulos ; y assi delos de mas. (1) [Molina]
nauhcampa nacace : (Wood) something quartered, or with four corners (see Molina)
nauhcampa nacace : cuadrada cosa. (1) idem. (Nauhcampa ixquich]]: cosa quadrada, o de quatro esquinas.) (2) [Molina]
nauhcampa : (Schwaller) at four places; four places; in four directions; in four places; on four sides
nauhcampa : (Wood) the four directions
nauhcan quiza : (Wood) for something to break or divide into four parts (see Molina)
nauhcan quiza : quebrarse o partirse algo é[n] quatro partes. preterito: nauhcan oquiz. (2 Nauhcan quiça) [Molina]
nauhcan : (Schwaller) four parts
nauhcan : (Wood) in four places or in four parts (see Molina and Karttunen)
nauhcan : en quatro partes, o lugares. (2) [Molina]
nauhilhuitl : (Schwaller) four days
nauhilhuitl : cuatro dias. (1 nauhiluitl) [Molina]
nauhilhuitl : jueves m
nauhohtli : crucero m, cruce de caminos m
nauhpa : (Wood) four times
nauhpoalli : ochenta m
nauhpoalomatlactli : noventa m
nauhpoaloncaxtolli : noventa y cinco m
nauhpohuallatolli : (Wood) court of justice held every eighth day
nauhpohualli : (Wood) eighty
nauhpoztequi , ni: coger bledos granados. (1 ni, nauhpuztequi) [Molina]
nauhquimilli : (Wood)
nauhquimilli : quatro lios o emboltorios grandes, o ochenta mantas. (2) [Molina]
nauhtecuicatl : (Wood)
nauhtecuicatl : canto de organo. (1) canto de organo. (2) [Molina]
nauhtetl +: abril, mes quarto. (1 yc nauhtetl metztli ycexiuitl) el quarto. (2 Inic nauhtetl) [Molina]
nauhtetl : (Schwaller) four
nauhtetl : (Wood) four
nauhtetl : quatro. (2) [Molina]
nauhtlamantitihui, ti : de quatro en quatro yr. (1 ti, nauhtlamantitiui) [Molina]
nauhtlamantli : (Wood)
nauhtlamantli : quatro cosas, partes, o pares. (2) [Molina]
nauhtlatehuilli : cuadro m, cuadrado m
nauhtzontli : (Schwaller) sixteen hundred
nauhtzontli : mil seiscientos m
nauhxihuitl : (Schwaller) four years
nauhxihuitl : (Wood)
nauhxihuitl : cuatro años. (1 nauhxiuitl) quatro años. (2 Nauhxiuitl) [Molina]
nauhxiuhtica : (Schwaller) every four years
nauhxiuhtica : (Wood)
nauhxiuhtica : cuatro años de tiempo, o espacio de quatro años. (1) espacio d[e] quatro años, o despues de quatro años. (2) [Molina]
nauhyacoatl : nauyaca f, labaria f (bothrops atrox)
nauhyohual : (Schwaller) four nights
nauhyopanya : (Wood) three days ago
nauhyopan : (Wood) in four days’ time
nauhyopa +: quatro dias ha. (2 Ye nauhyopa) [Molina]
nauh : (Wood)
nauilaua : ridiculizar, burlar (nitla-)
nauiluitl : jueves m
naui : cuatro m
Naukalpan : Naucalpan (Lugar de las cuatro casas), estado de México.
naukauia : desafiar (nite-)
naulotl : (Wood)
naulotl : quatro maçorcas de mayz, plantanos, camotes, o cosas semejantes. (2) [Molina]
nauojtli : crucero m, cruce de caminos m
naupoali : ochenta m
naupoalomatlaktli : noventa m
naupoalonkaxtoli : noventa y cinco m
Naurua : Nauru
nautlateuili : cuadro m, cuadrado m
nautsontli : mil seiscientos m
nauyakoatl : nauyaca f, labaria f (bothrops atrox)
navío : (Wood) ship (a loanword from Spanish)
navarratl : navarro
Navarra : Navarra
navarrecatl : navarro
navarrekatl : navarro
navarroa : ser navarro
naxca : (Schwaller) my property
naxca : (Wood)
naxitilillani +: perdonar por regalo. (1 atlenotech nic naxitilillani) [Molina]
naxixmotzacua : piedra tener por enfermedad. (1 naxixmotzaqua) [Molina]
naya, nini : esconderse, o guarecerse dela pluuia. preterito: onininax. (2) [Molina]
naya, nini : guarecer se dela pluuia en algun lugar. (1) [Molina]
Nayatlan : Nayarit (Lugar de nayaritas o coras)
nayatl : nayarita, cora
naya : (Wood) 1. (to do s.t.) myself. 2. (to do s.t.) by myself
naya : (Wood) to hide or shelter oneself (see Molina)
naya : ser nayarita
nayoa nitlacualloa : hazerse có[m]bite por respecto de mis desposorios. preterito: onayoac onitlaqualloac. (2 Nayoa nitlaqualloa) [Molina]
nayoa nitlaqualloa : (Wood) to provide a banquet out of respect for those who are betrothed (see Molina)
nayoachcua : (Schwaller) i eat gourd seeds or squash seeds
nayoa : comida dar por mi respecto y desposorio. (1) [Molina]
nayohuachcua : (Schwaller) i eat gourd seeds or squash seeds
nayohuachihcequi : (Schwaller) i parch gourd seeds or squash seeds
nayohuachquixtia : (Schwaller) i remove the gourd seeds
nayollo +: creer o tener por cierto. (1 iuhca nayollo) [Molina]
nayotlapana : (Schwaller) i break the gourd open; i break the turtle open
nayotl : (Schwaller) motherhood
nazareno ypilhuan : (Wood) the Sons of Jesus of Nazareth, the name of a confraternity (cofradía) (a loanword from Spanish)
Nazareno : (Wood) Nazarene (a loanword from Spanish)
na , ahuia: gloriarse o glorificarse. (1 na, hauia) [Molina]
na : (Wood) I (first person independent personal pronoun)
na : (Wood) verbalizing suffix
ne altilatl : agua con que se baño alguno. (1) [Molina]
ne nicmati : yo se lo que conuiene. (1) [Molina]
ne, huahuana : adobar cueros. (1 ne, uauana) [Molina]
neaahuiltilizotl : (Wood)
neaahuiltilizotl : recreacion, o passatiempo. (2 Neaauiltiliçotl) [Molina]
neaahuiltiliztli : (Wood)
neaahuiltiliztli : passatiempo. (1 neaauiltiliztli) idem. o passatiempo de luxuria. (Neaauiltiliçotl]]: recreacion, o passatiempo.) (2 Neaauiltiliztli) [Molina]
neaanalizotl : (Wood)
neaanalizotl : passatiempo, o recreacion. (2 Neaanaliçotl) [Molina]
neaanaliztica : desperezando. (1) [Molina]
neaanaliztli : (Wood)
neaanaliztli : passatiempo. (1) recreacion. (1) desperezo. (1) idem. o desperezo, o dança delos q[ue] van asidos delas manos. (Neaanaliçotl]]: passatiempo, o recreacion.) (2) [Molina]
neachipanquetzaliztli : (Wood)
neachipanquetzaliztli : muestra de vanagloria. (1) presumpcion. (2) [Molina]
neacocuiliztli : (Wood)
neacocuiliztli : leuantamiento tal. (1) corcobo. (1) el acto de leuantarse el que estaua sentado. (2) [Molina]
neacomanaliztli : (Wood) an uprising, disturbance, or riot (see Molina and Karttunen)
neacomanaliztli : bullicio o alboroto de gente. (1) alboroto. (1) ruydo enesta manera. (1) alteracion tal. (1) alboroto de gente. (2) [Molina]
neacomanalo : (Schwaller) there is disquiet, people are disquieted
neacomanalo : (Wood)
neacomanalo : alborotarse la gente. (1) alterarse o alborotarse la gente que esta ayuntada. (1) alborotarse la gente. preterito: oneacomanaloc. (2) [Molina]
neacotlazaliztli : (Wood)
neacotlazaliztli : recreacion. (1 neacotlaçaliztli) desenhadamiénto assi. (1 neacotlaçaliztli) refrigerio. (1 neacotlaçaliztli) recreacion, o passatiempo. (2 Neacotlaçaliztli) [Molina]
neacualcentlaliliztli : monipodio delos q[ue] se ayúntán; &c. (1 neaqualcentlaliliztli) [Molina]
neacualnecentlaliliztli : monipodio. (2 Neaqualnecentlaliliztli) [Molina]
neahahuiltiliztli : exercicio de luxuria. (1 neahauiltiliztli) [Molina]
neahahuiltilizzotl : holgura. (1 neahauiltilizçotl) [Molina]
neahanaliztli : holgança. (1) [Molina]
neahanalizzotl : holgura. (1 neahanalizçotl) [Molina]
neahualiztli : (Wood)
neahualiztli : renzilla o cóntiénda. (1 neaualiztli) renzilla, o riña. (2 Neaualiztli) [Molina]
neahuializtli : (Wood)
neahuializtli : maxcadura delo que semaxca. (1 neauializtli) el acto de saborearse, o relamerse el que come, o beue. (2 Neauializtli) [Molina]
neahuiliztli : (Wood)
neahuiliztli : lid enel pleyto. (1 neauiliztli) renzilla o riña. (2 Neauiliztli) [Molina]
neahuilquixtiliztica : (Wood)
neahuilquixtiliztica : apocadamente assi. (1 neauilquixtiliztica) ceuil y apocadamente. (2 Neauilquixtiliztica) [Molina]
neahuilquixtiliztli : (Wood)
neahuilquixtiliztli : nota en persona. (1 neauilquixtiliztli) apocamiento tal. (1 neauilquixtiliztli) ceuilidad, o apocamiento. (2 Neauilquixtiliztli) [Molina]
neahuiltiliztli +: juegos a cauallo. (1 cauallopan neauiltiliztli) burla assi. (1 teca neauiltiliztli) falsedad assi. (1 teca neauiltiliztli) escarnecimiento y alegria del mal ageno. (2 Teca neauiltiliztli) escarnecido. (2 Ica neauiltiliztli) [Molina]
neahuiltiliztli : (Wood) vacation; on leave from work
neahuiltiliztli : holgança. (1) juego de plazer. (1 neauiltiliztli) juego de recreacion y passatiempo. (2 Neauiltiliztli) [Molina]
neahuiltiloni : (Wood)
neahuiltiloni : juego de plazer. (1 neauiltiloni) idem (Neauiltiliztli]]: juego de recreacion y passatiempo.) (2 Neauiltiloni) [Molina]
nealahualoyan : (Wood)
nealahualoyan : resbaladero. (1 nealaualoyan) deslizadero. (1 nealaualoyan) resbaladero. (2 Nealaualoyan) [Molina]
nealticaxitl : bañera f, tina de baño f, jacuzzi m
nealtikaxitl : bañera f, tina de baño f, jacuzzi m
nealtilatl : (Wood)
nealtilatl : acequias donde se suelen bañar algunos. (1) agua donde se bañan. (1) agua conque se bañaron algunos, o acequias de agua donde se bañan todos. (2) [Molina]
nealtiliztli : (Wood)
nealtiliztli : baño, s]]: el acto de bañarse. (1) el acto de bañarse. (2) [Molina]
nealtiloyan : (Wood)
nealtiloyan : bano, s]]: el lugar donde se bañan. (1) lugar donde se bañan. (2) [Molina]
nealtilo : (Wood)
nealtilo : todos se bañan. preterito: onealtiloc. (2) [Molina]
nealtimaloyan : baño m, cuarto de baño m
neamanaliztli : (Wood)
neamanaliztli : ruydo enesta manera. (1) desasossiego. (1) agonia. (1) alteracion assi. (1) distrac[c]ion de spiritu, congoxa, alteracion, o agonia. (2) [Molina]
neaminaliztli : (Wood)
neaminaliztli : dolencia assi. (1) enfermedad de camaras, o de agua que se beuio con pepinos, o yeruas. (2) [Molina]
neanaliztli : (Wood)
neanaliztli : crecimiento tal. (1) crecimiento del que va creciendo en edad. (2) [Molina]
neapitzaliztli : (Wood)
neapitzaliztli : dolencia assi. (1) camaras. (1) enfermedad de camaras. (2) [Molina]
neaqualnecentlaliliztli : (Wood)
neatlacomolhuiliztli : cayda en hoyo hondo. (1) caida delque cae en pozo o en hoyo hondo. (2 Neatlacomulhuiliztli) [Molina]
neatlacomulhuiliztli : (Wood)
neatoyahualiztli : (Wood)
neatoyahualiztli : caida delque cae enel rio, o en graue delicto. (2 Neatoyaualiztli) [Molina]
neatoyahuiliztli +: andar los vicios a vanderas desplegadas. (1 nouian totocaticac yn neatoyauiliztli yn netepexiuiliztli,) [Molina]
neatoyahuiliztli : cayda en graue delicto. (1 neatoyauiliztli) ahogamiento assi. (1 neatoyauiliztli) [Molina]
neaxcatiliztli : (Wood)
neaxcatiliztli : apropriacion. (1) apropriamié[n]to de hazienda. (2) [Molina]
neaxcatilli : (Wood)
neaxcatilli : apropriada cosa. (1) cosa apropriada parasi. (2) [Molina]
neaxitzacualiztetl : piedra que impide la orina. (2 Neaxitzaqualiztetl) [Molina]
neaxitzacualiztli : enfermedad de piedra. (2 Neaxitzaqualiztli) enfermedad de estangurria. (2 Neaxitzaqualiztli) [Molina]
neaxitzaqualiztetl : (Wood)
neaxitzaqualiztli : (Wood)
neaxixaloyan : (Wood)
neaxixaloyan : meadero, lugar donde mean. (2) [Molina]
neaxixaloya : meadero, lugar ádonde orinan. (1) [Molina]
neaxixtzacualiztetl : piedra pe bexiga que ympide la orina. (1 neaxixtzaq[ua]liztetl) [Molina]
neaxixtzacualiztli, axixcocoyaliztli : estrángurria assi. (1 neaxixtzaq[ua]liztli, axixcocoyaliztli) [Molina]
neaxixtzacualiztli : piedra esta mesma enfermedad. (1 neaxixtzaqualiztli) estangurria. (1 neaxixtzaqualiztli) [Molina]
neaxtlahualli : (Wood) the standard hairdo for Nahua women
necacahualo : (Schwaller) there is dispersal
necacalaquilo : (Schwaller) there is repeated entering
necacamanalhuiliztli : (Wood)
necacamanalhuiliztli : chocarreria o chusa. (2) [Molina]
necacapaniliztli : cruximiento assi. (1) [Molina]
necacatzoliztica : desperezando. (1) [Molina]
necacatzoliztli : (Wood)
necacatzoliztli : desperezo. (1) desperezo. (2) [Molina]
necacayachililli : desmigajado
necacayahualiztica +: engañosamente desta manera. (1 teca necacayaualiztica) escarneciendo assi, o en gañando. (2 Teca necacayaualiztica) [Molina]
necacayahualiztlatolli +: palabras de engeño, o de escarnecimiento. (2 Teca necacayaualiztlatolli) [Molina]
necacayahualiztli +: arte o artificio yengaño. (1 teca necacayaualiztli) embaucamiento. (1 teca necacayaualiztli) engaño, o escarnecimié[n]to (2 Teca necacayaualiztli) [Molina]
necacayahualiztli : (Wood)
necacayahualiztli : burla, o engaño. (2 Necacayaualiztli) [Molina]
necahualiztli +: medianeria desta manera. (1 tetech necaualiztli) [Molina]
necahualiztli : (Wood) a farewell, or a leave taken by people going to another place, or the act of ceasing to make or build something
necahualiztli : quedada assi. (1 necaualiztli) silencio o callamiento. (1 necaualiztli) d[e]spedida, o apartamié[n]to delos que se parten a algunos lugares, o el acto de cesar de hazer alguna obra. (2 Necaualiztli) cessacion assi. (1 necaualiztli) partida de lugar o de persona. (1 necaualiztli) [Molina]
necahualiztli : silencio m
necahualoni +: medianero como quiera. (1 itech necaualó[n]i) p[er]sona de credito y de có[n]fiá[n]ça. (2 Itech necaualoni) leal cosa. (1 ytech necaualoni) ynfiel de quien no se fia. (1 aytech necaualoni) [Molina]
necahualotiuh +: albacea. (2 Itech necaualotiuh) albacea. (1 ytech necaualotiuh) [Molina]
necahualoya : (Schwaller) it ceased, it stopped
necahualtia , nite: descasar, o apartar a vnos de otros. preterito: onitenecaualti. (2 Necaualtia, nite) descasar alos casados. (1 nite, necaualtia) [Molina]
necahualtia : (Wood)
necah : ese
necalcahualiztli : (Wood)
necalcahualiztli : lo mismo es que neçaçacaliztli. (2 Necalcaualiztli) mudança tal. (1 necalcaualiztli) [Molina]
necalihuac : (Schwaller) there was fighting
necalihua : (Schwaller) there is fighting
necalihua : (Wood) there is fighting
necaliliztli +: pelea de naues por la mar. (1 acaltica necaliliztli) pelea de naues por la mar. (1 acalpan necaliliztli) [Molina]
necaliliztli : (Wood)
necaliliztli : batalla f
necaliliztli : lid en trance de armas. (1) batalla o pelea. (2) guerra. (1) batalla o guerra. (1) [Molina]
necaliztli : (Wood)
necaliztli : idem. (Necaliliztli]]: batalla o pelea.) (2) batalla o guerra. (1) [Molina]
necallanehuiliztli : (Wood)
necallanehuiliztli : alquiler de casa. (2 Necallaneuiliztli) alquile assi. (1 necallaneuiliztli) [Molina]
necallotiloyan : (Wood)
necallotiloyan : diuersorio o meson. (2) territorio. (1) guarida. (1) [Molina]
necalnonotzaliztli : (Wood)
necalnonotzaliztli : concierto, o conueniencia é[n] pleyto. (2) yguala enel pleyto. (1) [Molina]
necalpatlaliztli : (Wood)
necalpatlaliztli : el acto de mudarse alguno de vna casa a otra. (2) mudança tal. (1) [Molina]
necalpatlaliztli : mudanza f
necaltzacualiztli : retraymiento assi. (1 necaltzaqualiztli) [Molina]
necalzas ilpiliztli : (Wood)
necalzaz ilpiliztli : atacadura de calças. (2 Necalças ilpiliztli) [Molina]
necalzaz yilpiliztli : atacadura tal. (1 necalças yylpiliztli) [Molina]
necamanalhuiliztli : (Wood)
necamanalhuiliztli : chusa o pulla para passartiempo. (2) pulla. (1) [Molina]
necamapacaliztli +: gargarismo. (1 patica necamapacaliztli) [Molina]
necamapaquiliztli +: gargarismo. (2 Patica necamapaquiliztli) [Molina]
necamatlapoliztli : abrimiento de boca assi. (1) [Molina]
necauhcapiyaloyan +: relicuario donde estan. (1 teoyotica necauhcapialoyan) [Molina]
necauhcatl : reliquia f
necauhcayotitiuh , nino: dexar memoria de si. (1) [Molina]
necauhcayotl +: reliquias de sancto. (1 teoyotica necauhcayotl) [Molina]
necauhcayotl : (Wood)
necauhcayotl : relicario m
necauhcayotl : reliquias de algun sancto. (2) reliquias de sancto. (1) [Molina]
necauhtehualiztli : (Wood)
necauhtehualiztli : detenimiento enalgun lugar d[e] algun huesped, o testamento del que testa, o el dexar hijos el hombre, o la muger quando mueren. (2 Necauhteualiztli) quedada assi. (1 necauhteualiztli) [Molina]
necauhtiquizaliztli : (Wood)
necauhtiquizaliztli : detenimiento delque se que da, o detiene en algun lugar. (2 Necauhtiquiçaliztli) quedada assi. (1 necauhtiquiçaliztli) [Molina]
necayahualiztli +: engañado de otros. (2 Ica necayaualiztli) burla, engaño, o escarnecimiento. (2 Teca necayaualiztli) engaño, con que vno engaño a otro. (1 teca necayaualiztli) ynjuria. (1 teca necayaualiztli) [Molina]
necayahualiztli : (Wood) a deception
necayahualoni +: escarnecido oburlado. (2 Ica necayaualoni) [Molina]
necayauhtli +: idem. (Ica necayaualoni]]: escarnecido oburlado.) (2 Ica necayauhtli) engañado assi. (1 yca necayauhtli) [Molina]
neca : (Wood) to be there (distant) (see Karttunen)
neca : helo alli, hela alli. (1) helo alli, o hela alli, o alli esta. (2) [Molina]
neccnoitoliztli : el acto de mendigar. (2) [Molina]
nececehuilizotl : (Wood) a recreation or pass time (see Molina)
nececehuilizotl : recreacion o passatiempo. (2 Nececeuiliçotl) [Molina]
nececehuiliztli : (Wood) a reconciliation of enemies; or, recreation and rest (relaxation) (see Molina)
nececehuiliztli : ligadura f
nececehuiliztli : ligue m
nececehuiliztli : reconciliacion de enemistados, o recreacion y holgança. (2 Nececeuiliztli) holgança. (1 nececeuiliztli) liga enlas amistades. (1 nececeuiliztli) [Molina]
nececehuilizzotl : holgura. (1 nececeuilizçotl) [Molina]
nececehui : ligar
nececeliztli : desenhadamiénto assi. (1) [Molina]
nececeltiliztica : alegremente assi. (1) [Molina]
nececeltiliztli : (Wood) recreation or sensuality (see Molina)
nececeltiliztli : desenhadamiénto assi. (1) recreacion passatiempo, o senfualidad. (2) sensualidad. (1) recreacion. (1) alegria tal. (1) [Molina]
nececemeltiliztica : (Wood) with recreation or sensuality (see Molina)
nececemeltiliztica : con recreacion, o sensualmé[n]te. (2) [Molina]
nececemeltiliztli : (Wood) recreation (see Molina)
nececemeltiliztli : recreacion. (1) recreacion. (2) alegria tal. (1) desenhadamiénto assi. (1) [Molina]
nececencahualiztli : (Wood) a dispatch or dismissal (see Molina)
nececencahualiztli : despacho, o despedimiento de negocios. (2 Nececencaualiztli) despacho tal. (1 nececencaualiztli) disposicion tal. (1 nececencaualiztli) [Molina]
nececencatohuiliztli =: = nececentehuiliztli (2 nececencatouiliztli) [Molina]
nececencatohuiliztli : (Wood) a game with flowers, something like a game with a ball (see Molina)
nececencatohuiliztli : juego de rosas como con pelota. (2 Nececencatouiliztli) juego con rosas como quien juega con pelota. (1 nececencatouiliztli) [Molina]
nececentehuiliztli : (Wood) an office or dismissed business (see Molina)
nececentehuiliztli : lo mismo es q[ue] nececencatouiliztli. (2 Nececenteuiliztli) [Molina]
nececentelhuiliztli : juego con rosas como quien juega con pelota. (1) [Molina]
nececentlalilo : (Schwaller) there was gathering together on the part of each one
nececetililiztli : (Wood) a union or uniformity (see Molina)
nececetililiztli : vnion o vniformidad. (2) [Molina]
nececeuhtli : ligado
necehualcaltiliztli : amparo tal. (1 neceualcaltiliztli) [Molina]
necehuiliztli +: siesta enel medio del dia. (1 nepantla tonatiuh neceuiliztli) [Molina]
necehuiliztli : (Schwaller) rest, act of resting
necehuiliztli : (Wood)
necehuiliztli : descanso. (2 Neceuiliztli) descanso. (1 neceuiliztli) reposo. (1 neceuiliztli) [Molina]
necehuiliztli : reposo m
necehuilli +: legua. (1 cen neceuilli) [Molina]
necehuiloyan : (Wood)
necehuiloyan : lugar para descansar, o de descanso. (2 Neceuiloyan) manida de jornada. (1 neceuiloyan) [Molina]
necemehualiztli : (Wood) the act of waking and getting up together in the morning (see Molina)
necemehualiztli : leuantamiento delos que a vna y juntamente se leuantan de dormir. (2 Necemeualiztli) leuantamiento assi. (1 necemeualiztli) [Molina]
necemeltiliztica : alegremente assi. (1) [Molina]
necemilhuitl : (Wood) a day that is unhappy and without advantage; or, to not take full advantage of something or someone of intellectual or moral value (a saying) (see Molina)
necemilhuitl : dia aziago y sin prouecho, o desaprouechado. (2) [Molina]
necemixnahuatiliztica : (Wood) with determination and firmly, or with a clear sense of purpose (see Molina)
necemixnahuatiliztica : determinada y firmemente, o confirme y determinado proposito. (2 Necemixnauatiliztica) determinadaménte assi. (1 necemixnauatiliztica) [Molina]
necemixnahuatiliztli =: = nahuatiliztli + (2 necemixnauatiliztli) = necen nahuatiliztli (2 necemixnauatiliztli) [Molina]
necemixnahuatiliztli : (Wood) a purpose that is firm and determined (see Molina)
necemixnahuatiliztli : determinación m
necemixnahuatiliztli : proposito firme y determinado. (2 Necemixnauatiliztli) determinacion tal. (1 necemixnauatiliztli) [Molina]
necemixnahua : definir (nitla-)
necen cuiltonoliztli : (Wood) abundant riches (see Molina)
necen cuiltonoliztli : copiosa y entera riqueza. (2) [Molina]
necen nahuatiliztica : (Wood) with determination and complete purpose (see Molina)
necen nahuatiliztica : con determinado y entero proposito. (2 Necen nauatiliztica) [Molina]
necen nahuatiliztli : (Wood) in a determined, resolute, and deliberate manner (see Molina)
necen nahuatiliztli : lo mismo es que necemixnauatiliztli. (2 Necen nauatiliztli) [Molina]
necen tlamachtiloyan : (Wood)
necen tlamachtiloyan : lugar de entera bienauenturança. (2) [Molina]
necencahualiztica : (Wood) with preparation and planning (see Molina)
necencahualiztica : con aparejo y preparacion. (2 Necencaualiztica) [Molina]
necencahualiztli : (Wood) the plan or preparation for doing something (see Molina)
necencahualiztli : aparejo del que se prepara o dispone a hazer algo. (2 Necencaualiztli) aparejo tal. (1 necencaualiztli) disposicion tal. (1 necencaualiztli) [Molina]
necencuiltonoliz tlacnopilhuiliztli : (Wood) copious and large or full gifts or grants that bring great enjoyment (see Molina)
necencuiltonoliz tlacnopilhuiliztli : dones o mercedes copiosas y enteras de la bienauenturá[n]ça. (2 Necé[n]cuiltonoliz tlacnopilhuiliztli) [Molina]
necencuiltonoliztlacnopilhuiliztli : perpetua bienauenturança de riquezas y gloria. (1) [Molina]
necencuiltonoliztli =: = necentlamachtiliztli (2 necencuiltonoliztli) [Molina]
necennahuatiliztica : determinadaménte assi. (1 necé[n]nauatiliztica) [Molina]
necennahuatiliztli : determinacion tal. (1 necennauatiliztli) determinacion tal. (1 necennauatiliztli) [Molina]
necennonotzalli : pato partido o concierto. (1) [Molina]
necentlalia : (Wood) agreement
necentlaliliztli +: conjuracion có[n]tra alguno. (2 Teca necentlaliliztli) monipodio delos q[ue] se ayúntán; &c. (1 teca necé[n]tlaliliztli) [Molina]
necentlaliliztli : (Wood) an assembly, a bringing together; a congregation
necentlaliliztli : concejo m
necentlaliliztli : concejo, ayuntamiento. (1 necé[n]tlaliliztli) ayuntamiento, o congregacion. (2) ayuntamiento assi. (1) cabildo, los mismos que se juntán o el acto de tratar y determinar algo. (1 necé[n]tlaliliztli) [Molina]
necentlalilli : (Wood) an agreement or determination of a town council or a congregation (see Molina)
necentlalilli : acuerdo o determinacion de cabildo o de congregacion. (2) acuerdo de consejo o determinacion. (1) [Molina]
necentlaliloyan : (Wood) the place where the congregation or town council meets (see Molina)
necentlaliloyan : el lugar donde se tiene el cabildo o congregacion. (2) cabildo, el lugar donde se ayuntan atratar negocios. (1 necentlaliloyá[n]) [Molina]
necentlalilo : (Schwaller) there is assembling, there is gathering together
necentlaliz +: juderia ayuntamiento de judios. (1 judiome yn necé[n]tlaliz) [Molina]
necentlamachtiliztli : (Wood)
necentlamachtiliztli : lo mismo es que necencuiltonoliztli. (2) bienauenturança. (1) [Molina]
necentlamachtiloya : bienauenturança, s]]: el lugar de la gloria. (1) [Molina]
necentlatiloyan : (Wood) assembly place, meeting place
necepan tlatolli : (Wood)
necepan tlatolli : determinacion de acuerdo o de congregacion. (2) [Molina]
necepantlatolli : acuerdo de consejo o determinacion. (1) [Molina]
necetililiztli : (Wood)
necetililiztli : vnion o matrimonio. (2) vnion. (1) matrimonio. (1) [Molina]
necetililizzotl : matrimonial cosa. (1 necetililizçotl) [Molina]
necetilizotl : (Wood)
necetilizotl : uniformidad, o cosa matrimonial. (2 Necetiliçotl) [Molina]
Necetochhuiliztli : (Wood) a dreadful famine that occurred in a One-Rabbit year
necetochhuilo : (Wood) for people to experience things or have them happen to them 1-Rabbit style; i.e. for a famine to occur
nech, amana : enhadarme alguno. (1) [Molina]
nech, cocoa : doler enalguna parte del cuerpo. (1) [Molina]
nech, mocihuia : enhadarme alguno. (1 nech, mociuia) [Molina]
nech, tlaocoltia : dolerse de alguno. (1) compadecerse de alguno. (1) [Molina]
nech, totochilia : doler enalguna parte del cuerpo. (1) [Molina]
nech- : a mí, me (prefijo)
nechachalaniliztica : (Wood)
nechachalaniliztica : con contienda y porfia. (2) porfiando assi; aduerbio. (1) [Molina]
nechachalaniliztli : (Wood)
nechachalaniliztli : contienda, brega, o porfia. (2) porfia de palabras. (1) [Molina]
nechachamahualiztica : (Wood)
nechachamahualiztica : con jactancia y proprio loor. (2 Nechachamaualiztica) [Molina]
nechachamahualiztli : (Wood)
nechachamahualiztli : muestra de vanagloria. (1 nechachamaualiztli) jactancia y propria alabanca. (2 Nechachamaualiztli) alabança tal. (1 nechachamaualiztli) vanagloria. (1 nechachamaualiztli) [Molina]
nechahua : (Schwaller) he chides me, he scolds me
nechalanilitinemiliztli : (Wood)
nechalanilitinemiliztli : contiendas, bregas, o porfias. (2) [Molina]
nechalaniliztli : (Wood)
nechalaniliztli : contencion tal. (1) contienda o brega. (1) contienda o brega. (2) lid enel pleyto. (1) pleito. (1) renzilla o cóntiénda. (1) diferencia o discordia. (1) [Molina]
nechalanitinemiliztli : discordia assi. (1) [Molina]
nechan nonotzaliztli : (Wood) concert and agreement among those who have had a conflict
nechan nonotzaliztli : concierto y conueniencia é[n]tre los que pleitean. (2) yguala enel pleyto. (1) [Molina]
necha : (Wood) there, over there
nechcaca : (Wood) that one over there, there it is
nechcaca : helo alli, o alli esta. (2) helo alli, hela alli. (1) [Molina]
nechcahua in octli : (Wood)
nechcahuia : (Wood) 1. to approach s.o. or s.t. 2. to approach. 3. to gather
nechcahuiltia : (Wood) to move s.t. close to a person or an animal
nechcampa : hacia allá
nechcapa ca : (Wood) I have it here; or, there it is (see Molina)
nechcapa ca : helo alli, o allí esta. (2) [Molina]
nechcapaca : helo alli, hela alli. (1) [Molina]
nechcapanquetza , nino: presumir y tenerse en mas que los otros. preterito: oninonechcapanquetz. (2) engrandecerte, eleuarse vanamente con soberuia. (1) [Molina]
nechcapanquetza : (Wood)
nechcapa +: hasta alli do esta alguno. (1 yxquich yn nechcapa) [Molina]
nechcapa : (Wood) to, from there (see Karttunen)
nechcapa : alli. aduerbio (2) aculla. (1) de alli o alli. (1) [Molina]
nechcatlaza , nitla: diferir o dilatar algo. preterito: onitlanechcatlaz. (2 Nechcatlaça, nitla) estender o dilatar tiempo. (1 nitla, nechcatlaça) [Molina]
nechcatlaza : (Wood)
nechcatzin : (Wood) close by
nechca : (Wood) over there; there
nechcocoyaliztli : dolor del cuerpo m
nechcocoya : doler el cuerpo
nechcuaznequiz : (Schwaller) it will want to eat me
nechhuahualtzaz : (Schwaller) it will bark at me
nechicahualiztli +: confiança que se tiene en alguna persona de autoridad y potente. (2 Tetech nechicaualiztli) obstinacion o perseuerancia enel mal. (2 Aqualli ypan nechicaualiztli) zelo. (1 ypan nechicaualiztli) ostinacion. (1 aqualli ypan nechicaualiztli) [Molina]
nechicahualiztli : animosidad assi. (1 nechicaualiztli) [Molina]
nechicalhuia, titotla : contribuir todos dando algo para alguna obra. preterito: otitotlanechicalhuique. (2) [Molina]
nechicalhuia =: = titotla + (2 nechicalhuia ) = nechicoltia, titotla (2 nechicalhuia ) [Molina]
nechicalhuia , ninotla: allegar algo para su persona. preterito: oninotlanechicalhui. (2) [Molina]
nechicalhuia : (Wood)
nechicalli : junta f, sesión f, reunión f
nechicelia in teoyotl : (Wood) to provoke me (or someone) to be devout, dedicated to divine things (see Molina)
nechichiconi : (Wood)
nechichiconi : estregadero, donde se rascan. (2) fregadero assi. (1) [Molina]
nechichicoyan : (Wood)
nechichicoyan : estregadero donde se rascan. s. el lugar. (2) estragadero para rascarse. (1) [Molina]
nechichihualiztli : (Wood)
nechichihualiztli : aparejo tal. (1 nechichiualiztli) aparejo o adereço del que fecó[m]pone y atauia. (2 Nechichiualiztli) atauio desta manera. (1 nechichiualiztli) adereço tal. (1 nechichiualiztli) disposicion tal. (1 nechichiualiztli) [Molina]
nechichihualli : (Schwaller) adornment
nechichihualoyan : vistuario de vestiduras. (1 nechichiualoyan) [Molina]
nechichihualo : (Schwaller) there is arraying, people array themselves
nechichinoliztli : (Wood)
nechichinoliztli : quemadura, o chamusca de fuego. (2) quemadura assi. (1) [Molina]
nechichiquiliztli : (Wood)
nechichiquiliztli : restregadura del que se rasca, o restriega en algun madero. &c. (2) refregamiento. (1) [Molina]
nechichiuhtli : (Wood) equipment, accouterments
nechicoani +: dezmero. (1 diezmo nechicoani) [Molina]
nechicoa +: dezmero. (1 diezmo nechicoa) [Molina]
nechicoa 1: reducir (nitla-)
nechicoa 2: juntar, reunir
nechicoa , mo: ayuntarse la gente. (1) [Molina]
nechicoa , nitla: ayuntar o recoger algo. preterito: onitlanechico. (2) ayuntar algo. (1) coger los tributos. (1) allegar o amontonar algo. (1) recoger alguna cosa. (1) reduzir. (1) [Molina]
nechicoa : (Wood) to collect, assemble, gather together
nechicoitoa : (Schwaller) he speaks ill of me, he gossips about me
nechicoliztli : conjunto m, asociación f
nechicolli : asociado, reunido, junto
nechicolquilchihua , nitla: hazer ensalada. preterito: onitlanechicolquilchiuh. (2 Nechicolquilchiua, nitla) ensalada hazer. (1 nitla, nechicolquilchiua) [Molina]
nechicolquilchihua : (Wood)
nechicoltia, titotla : lo mismo es q[ue] nechicalhuia. preterito: otitotlanechicoltique. (2 Nechicultia, titotla) [Molina]
nechicomacho, notechpa : tienese siniestra opinion de mi persona. preterito: notechpa onechicomachoc. (2) [Molina]
nechicomacho +: tienese sospecha o siniestra opinion de mi. preterito: notechpa onechicomachoc. (2 Notechpa nechicomacho) [Molina]
nechicomacho : (Wood)
nechicoqui +: dezmero. (1 diezmo nechicoqui) [Molina]
nechico +: dezmero. (1 diezmo nechico) [Molina]
nechicultia : (Wood)
nechicximimictia +: ninguna cosa me impide o estorua. preterito: atle onechicximimicti. metaphora. (2 Atle nechicximimictia) [Molina]
nechihualiztli +: impassibilidad de cuerpo glorificado. (2 Aquen nechiualiztli) ympassibilidad, dote del cuerpo glorificado. (1 aqué[n] nechiualiztli) dicha buena. (1 vel nechiualiztli) [Molina]
nechihualtoquiliztli : alabança assi. (1 nechiualtoquiliztli) [Molina]
nechihua : (Schwaller) he sends me away
nechikali : junta f, sesión f, reunión f
nechikoa 1: reducir (nitla-)
nechikoa 2: juntar, reunir
nechikolistli : conjunto m, asociación f
nechikoli : asociado, reunido, junto
nechillatolli : (Wood) an atolli beverage mixed with chili and honey
nechipahualiztica : (Wood)
nechipahualiztica : con limpieza y pureza. (2 Nechipaualiztica) [Molina]
nechipahualiztli : (Wood)
nechipahualiztli : pureza. (2 Nechipaualiztli) [Molina]
nechipahualoyan : (Wood)
nechipahualoyan : lugar donde algunos se purifican y purgan. (2 Nechipaualoyan) purgatorio, lugar donde se purgan las animas. (1 nechipaualoyan) [Molina]
nechipahualoyan : purgatorio m
nechipaualoyan : purgatorio m
nechipichtlaliliztli : encogimiento tal. (1) [Molina]
nechititzayanaz : (Schwaller) he will break open my entrails
nechixcayeliztli : (Wood)
nechixcayeliztli : esperança. (2) esperança. (1) [Molina]
nechixcocoa : escatimar. (1) [Molina]
nechixcuelitta : (Schwaller) they look askance at me
nechkampa : hacia allá
nechkokoyalistli : dolor del cuerpo m
nechkokoya : doler el cuerpo
nechmaca : (Schwaller) they give it to me
nechmamauhtiz : (Schwaller) it will frighten me, it will menace me
nechmomotzozque : (Schwaller) they will mangle me
nechmopanitia : cuadrar o venir y estarle bién alguna ropa o otracosa. (1) bién estar o quadrar algo a alguno. (1) [Molina]
nechmopotia : cuadrar o venir y estarle bién alguna ropa o otracosa. (1) [Molina]
nechmo +: quadrarme o estarme bien alguna cosa. preterito: onechmopaniti. (2 Panitia, nechmo) tenerme otro enpoco, o atreuerseme. preterito: onechmoxicti. (2 Xictia, nechmo) [Molina]
nechnacaz tlachialtia : (Wood)
nechnacaz tlachialtia : hazeme tener aficion a ello. preterito: onechnacaz tlachialti. (2) [Molina]
nechnequi : (Wood)
nechnetlatilia in patolli : (Wood)
nechohchiaz : (Schwaller) it will wait for me on the road
nechonquixtia +: aprouechar me alguna cosa. (1 ytla nechonquixtia) ser me prouechosa alguna cosa. preterito: itla onechonquixti. (2 Itla nechonquixtia) no me aprouechar nada mis diligencias. &c. preterito: atle onechó[n]quixti. (2 Atle nechonquixtia) [Molina]
nechoquililoni : (Wood)
nechoquililoni : digno de ser llorado. (1) cosa digna de ser llorada. (2) [Molina]
nechoquililo : (Schwaller) there is weeping
nechoquiztlapalolo : (Schwaller) there are tearful greetings; people greet each other tearfully
nechtlahuel ixnamictica in notlatlacol : (Wood)
nechtlahuel ixnamictica in notlatlacol : estar contra mi amenezandome, los pecados que cometi. (2 Nechtlauel ixnamictica in notlatlacol) [Molina]
nechtlahuelixnamictica in notlatlacol : estar contra mi los pecados amenazando me. (1 nechtlauelixnamictica yn notlatlacol) [Molina]
nechtlayeltia : (Wood)
nechtlazotlazquia : (Schwaller) he should have valued me, he should have esteemed me
nechtolinia : (Schwaller) he abuses me, he causes me pain, he afflicts me
nechualtoquilia : despues demi viene o sucede me. (1) [Molina]
nechyayacatzacuiliz : (Schwaller) it will confront me, it will cut off my path
nech : (Wood) first person singular specific object prefix
neciauhcanequiliztli : (Wood)
necia : (Schwaller) he appeared; it appeared; it came; it looked; they appeared; they looked like
necicinoliztli : (Wood)
necicinoliztli : alabança tal. (1) jactancia del que vanamente se alaba. (2) [Molina]
necico : (Schwaller) it came to appear
necihuahuatiliztli : (Wood) the marriage of a man and a woman
necihuahuatiliztli : casamiento de varones. (1 neciuauatiliztli) casamiento de varon có[n] muger. (2 Neciuauatiliztli) [Molina]
necihuahuatilo : casarse todos. (1 neciuauatilo) [Molina]
necihuahuiliztli : (Wood)
necihuahuiliztli : enfermedad assi. (1 neciuauiliztli) enfermedad causada por se auer dado mucho a mugeres. (2 Neciuauiliztli) [Molina]
necitli : aparecido
neciyahuhcanequiliztli : entibiamento tal. (1 neciauhcanequiliztli) fingimié[n]to del que da a entender que esta cansado o enhadado. (2 Neciauhcanequiliztli) [Molina]
neciz +: si en ningun lugar, s]]: pareciere o se hallare. (1 yntlacacan neciz) [Molina]
neciz : (Schwaller) he will appear; it will appear; it will be at hand; it will be plain; it will be evident
neci +: hallar con trabajo ydifficultad lo que se busca. (1 çan vey neci) idem. (Teixpanca]]: cosa patente y manifiesta a todos.) (2 Teixpan neci) hallar con trabajo ydifficultad lo que se busca. (1 ayaxcan neci) manifiesto. (1 vel neci) manifiesto. (1 teixpan neci) aqui parece bien, o enesto se vee claramente. s. que es o no es assi. (2 Nican vel neci) estraño o estrangero, o cosas que vienen de otras partes. (1 acan neci) diuersa o diferente cosa. (1 amo yuan neci) manifiesto ser. (1 vel neci) dar a entender quien es. (1 vel itech neci) ved o mirad como esta claro s. lo que aqui se trata. vel. pues bien parece aqui. (2 Ocanican vel neci) [Molina]
neci , ni: parecer ante otros o descubrirme alos que no me hallauan. preterito: oninez. (2) [Molina]
neci : (Schwaller) he appears; it appears; it comes; it comes to light; it is apparent; it is clear; it is evident; it is found; it is seen; it looks; it presents itself; it resembles; it seems; it shows; it is plain; they appear]]: (Schwaller)
neci : (Wood) to appear; to come to light; with an object = "it is looked for and found"
neci : aparecer, mostrar
neci : parecer lo que se perdio. (1) [Molina]
necnelilmatiliztli : (Schwaller) gratitude
necnelilmatiliztli : (Wood)
necnelilmatiliztli : gratificacion. (1) reconocimiento assi. (1) agradecimiento. (1) agradecimiento. (2) [Molina]
necniuhtia , nite: hazer amigos alos reñidos, o a los que no se conocen. preterito: onitenecniuhti. (2) amigos hazer a algunos. (1) hazer amigos alos que estan reñidos. (1) [Molina]
necniuhtia : (Wood)
necniuhtiliztica : familiarmente. (1) [Molina]
necniuhtiliztli : (Wood)
necniuhtiliztli : concierto tal. (1) amistad. (1) familiaridad. (1) amistad q[ue] se tiene é[n]tre los amigos. (2) [Molina]
necniuhtiloni : (Wood)
necniuhtiloni : amigable cosa. (1) cosa amigable. (2) [Molina]
necniuhtlaliztli : (Wood)
necniuhtlaliztli : liga enlas amistades. (1) amistad, o reconciliacion. (2) [Molina]
necniuhtlaltia , nite: hazer amigos alos enemistados. (2) reconciliar hazer alos reñidos. (1) concertar alos discordes. (1) [Molina]
necniuhtlaltia : (Wood)
necnomacho : (Wood) people humbling themselves
necnomacho : humillan se, o exercitanse todos en la humildad. preterito: onecnomachoc. (2) [Molina]
necnomatiliztli : (Wood) humility
necnomatiliztli : humildad. (1) humildad. (2) [Molina]
necnomati : ser humilde, humillarse
necnomatlicayotl : humildad f
necnotecaliztli : (Wood)
necnotecaliztli : humildad. (1) idem. (Necnomatiliztli]]: humildad.) (2) [Molina]
necoc huicollo tecomatl : (Wood)
necoc huicollotecomatl : vaso de dos asas. (2 Necoc uicollotecomatl) [Molina]
necoc ixeque : chismeros, o malsines, o demonios que tienen dos caras, y tienen ojos có[n]que veen por detras y por delante. (2 Necoc yxeque) [Molina]
necoc ixquich : (Wood) something square, squared off, the same on all sides
necoc ixquich : cuadrada cosa. (1) quadrada cosa. (2 Necoc yxquich) [Molina]
necoc momaimatini : derecho de á[m]bas manos. (1 necoc momaymatini) [Molina]
necoc momaimati : (Wood)
necoc momaimati : diestro de ambas manos. (1) derecho de ambas manos. (2) [Molina]
necoc momaimatqui : derecho de á[m]bas manos. (1) [Molina]
necoc nemiliztica : (Wood)
necoc nemiliztica : dobladaménte assi. (1) dobladamente assi. (2) [Molina]
necoc nemiliztli : (Wood) a kind of fold
necoc nemiliztli : doblez tal. (1) doblez tal. (2) [Molina]
necoc nemi =: = nenqui + (2 necoc nemi) = necoc nenqui (2 necoc nemi) [Molina]
necoc nemi : (Wood)
necoc nemi : doblado hombre. (1) hombre doblado, o de dos caras. (2) [Molina]
necoc nenqui : (Wood)
necoc nenqui : doblado hombre. (1) lo mesmo es que necoc nemi. (2) [Molina]
necoc quitlalia itlatol : (Wood)
necoc quitlalia itlatol : doblado hombre. (1 necoc quitlalia ytlatol) lo mesmo es q[ue] necocnemi. (2) [Molina]
necoc tene : (Wood)
necoc tene : espada de dos filos, o cosa semejante, y chismero. (2) [Molina]
necoc tenitztia , nitla: afilar espada o cosa de dos filos. (1) [Molina]
necoc tlatoliztli : doblez tal. (1) [Molina]
necoc tlatoltica : dobladaménte assi. (1) [Molina]
necoc xapo tezcatl : espejo de dos hazes. (1) [Molina]
necoc xapotezcatl : (Wood)
necoc xapotezcatl : espejo de dos hazes. (2) [Molina]
necoc yacapatlahuac tepozteximaloni : escoda para dolar piedras. (1 necoc yacapatlauac tepuzteximaloni) escoda para labrar piedras. (2 Necoc yacapatlauac tepuzteximaloni) [Molina]
necoc yacapatlahuac tepuz teximaloni : (Wood)
necoc yahualtic : (Wood)
necoc yahualtic : cuadrada cosa. (1 necoc yaualtic) quadrada cosa. (2 Necoc yaualtic) [Molina]
necoc yaotl : (Schwaller) traitor
Necoc Yaotl : (Wood) a person from San Sebastián Matlahuacala, Tlaxcala, who tried to convince people not to accept baptism or Christian teachings ca. 1521; in lower case (necoc iautl), more generally, a traitor (see Sahagún)
necoc yxeque : (Wood)
necoc yxquich : (Wood)
necocampa : (Schwaller) on both sides
necocca itlatol : (Wood)
necocca itlatol : doblado hombre. (1 necocca ytlatol) ombre doblado de dos caras o hazes. (1 necocca ytlatol) hombre doblado y de dos caras. (2) [Molina]
necoccampa ixquich : (Wood) an equal amount to both parties
necoccampa ixquich : ygualmente tanto de ambas partes. (2) [Molina]
necoccampaixti : (Wood)
necoccampaixti : de ambas partes. (2) [Molina]
necoccampa : (Schwaller) on both sides; at both ends
necoccampa : (Wood) on both sides, square; from both sides
necoccampa : de vna parte y de otra. (1) en vna parte y en otra. (1) de ambas partes. (1) avna parte y a otra. (1) lo mesmo es que necoc. (2) [Molina]
necochaanaliztica : desperezando. (1) [Molina]
necochaanaliztli : (Wood)
necochaanaliztli : desperezo. (1) desperezo. (2) [Molina]
necochcayotiloyan : (Wood)
necochcayotiloyan : cenadero o cenador. (1) cenadero. (2) [Molina]
necocmomatqui : ambidiestro
necocnemi =: = itlatol + (2 necocnemi) = quitlalia + (2 necocnemi) = necoc quitlalia itlatol (2 necocnemi) [Molina]
necocnemi : ombre doblado de dos caras o hazes. (1) [Molina]
necocnenqui : ombre doblado de dos caras o hazes. (1) [Molina]
necocoliliztli : (Wood)
necocoliliztli : malqueré[n]cia, o aborrecimiento é[n]tresi mesmos. (2) [Molina]
necocolizcuitiliztli : fatiga del cuerpo. (1) [Molina]
necocoliztli +: dolencia tal. (1 teitic necocoliztli) dolor de tripas. (2 Teitic necocoliztli) [Molina]
necocoliztli : (Wood)
necocoliztli : dolor m, enfermedad f
necocoliztli : fatiga del cuerpo. (1) escozimiénto. (1) dolencia tal. (1) dolor dequalquier p[ar]te del cuerpo. (2) [Molina]
necocolloa : (Wood) for there to be widespread illness
necocololiztli : (Wood) making detours (a ceremony or ritual)
necocoltiliztli : (Wood)
necocoltiliztli : enemistad. (1) có[n]tienda obrega entresi mesmos. (2) [Molina]
necocquitlalia itlatol : ombre doblado de dos caras o hazes. (1 necocquitlalia ytlatol) [Molina]
necoctene atlihuani : (Wood) a container for water?
necoctene atlihuani : hurta agua o escarnidor vaso. (1 necoctene atliuani) escarnidor, o hurta agua. (2 Necoctene atliuani) [Molina]
necoctene tepoztlateconi : segur que corta por ambas partes. (1 necoctene tepuztlateconi) [Molina]
necoctene +: hacha que corta de dos partes. (1 castillan tlaximaloni necoctene) [Molina]
necoctene , ni: chismear. (1) [Molina]
necoctene : (Schwaller) he is two-faced
necoctene : chismero. (1) dedos filos espada o cosa semejante. (1) espada de dos filos o cosa assi. (1) [Molina]
necoctenitztia , nitla: amolar espada o cosa semejante. (1) [Molina]
necoctentecatl : (Wood)
necoctentecatl : los riñones. (2) [Molina]
necoctentia , nino: chismear. preterito: oninonecoctenti. (2 Necocté[n]tia, nino) [Molina]
necoctentia , nitla: amolar cosa de dos filos o hazer instrumé[n]to de dos filos. preterito: onitlanecocté[n]ti. (2) amolar espada o cosa semejante. (1 nitla, necocté[n]tia) afilar espada o cosa de dos filos. (1) [Molina]
necoctentia : (Wood)
necoctentiliztli : chisme. (1) [Molina]
necoctetencatl : riñones. (1) [Molina]
necoctitlantli : (Wood)
necoctitlantli : mensajero entre dos. (1) mensajero entre dos, o é[m]baxador. (2) [Molina]
necoctlalia , nitla: poner tanto a vna parte como a otra. preterito: onitlanecoctlali. (2) [Molina]
necoctlalia : (Wood) to give so much to one party as to the other
necoctlatoa , ni: hablar con cautela, o con equiuocation y dobladamente (2) [Molina]
necoctlatoa : (Wood)
necoctlatoliztica : (Wood)
necoctlatoliztica : con cautelosa habla, o equ[iuo]camente. (2) [Molina]
necoctlatoliztli : (Wood)
necoctlatoliztli : habla cautelosa desta manera. (2) [Molina]
necocuillotecomatl : florero m
necocuillotecomatl : vaso de dos orejas. (1) [Molina]
necoc =: = necoccampa (2 necoc) [Molina]
necoc : (Schwaller) at both ends; at each end
necoc : (Schwaller) on both ends; on both sides; at both ends; in two ways; two-faced
necoc : (Wood) on both sides, square; from both sides
necoc : de ambos lados
necoc : de vna parte y de otra. (1) en vna parte y en otra. (1) de ambas partes. (1) avna parte y a otra. (1) de ambas partes, o a vna parte y a otra, o avn lado y a otro. aduerbio. (2) [Molina]
necomal cocoliztli : dolencia tal. (1) [Molina]
necomoniliztli : (Wood)
necomoniliztli : alteración f, bullicio m, exitación f
necomoniliztli : alteracion tal. (1) alboroto. (1) bullicio o alboroto de gente. (1) rebato o alboroto. (1) alboroto de gente. (2) [Molina]
necomonilo : (Wood)
necomonilo : alborotarse la gente. (1) alterarse o alborotarse la gente que esta ayuntada. (1) alborotarse la gente. preterito: onecomoniloc. (2) [Molina]
neconi : (Schwaller) desirable; that which is useful; useful
neconi : (Wood)
neconi : cosa que es menester y es prouechosa. (2) [Molina]
necotecantli : páncreas m
necotetencatl : riñón m
necototztlaliliztli : (Wood)
necototztlaliliztli : encogimiento tal. (1) encogimiento, o acorrucamiento. (2) [Molina]
necozaulin : aueja. (2 Necuçaulin) [Molina]
neco : (Schwaller) it is desired; it is required
neco : (Schwaller) they are desired
necpachoa : (Wood) to rise above something, to exalt oneself; to place something on top, to raise something on high
nectia, noconno : codiciar algo parasi. preterito: onoconnonecti. (2) [Molina]
nectia +: pararse laperra cachonda o la yegua; &c. (1 mote, nectia) [Molina]
nectia , nicno: codiciar algo para si. preterito: onicnonecti. (2) [Molina]
nectia , ninote: requebrarse con alguna persona procurando ser della codiciado. preterito: oninotenecti. (2) hazerse codiciar o procurar quele codicién. (1) [Molina]
nectia , nitetla: hazer querer algo a otro. preterito: onitetlanecti. (2) [Molina]
nectia : (Wood) to desire something for oneself
necua atequilizteapaztli : pila de baptizar. (1 nequa atequilizteapaztli) [Molina]
necuaatequiliztli : (Wood) baptism
necuacehualhuiloni : sombrero. (1 nequaceualuiloni) sombrero. (2 Nequaceualhuiloni) [Molina]
necuailiztli : beuida tal. (1 nequailiztli) [Molina]
necuaini : beuedor de miel de maguei. (1 nequaini) beuedor desta miel. (2 Nequaini) [Molina]
necuai , ni: beuer miel cruda de maguei. preterito: oninequaic. (2 Nequai, ni) beuer enel maguei. (1 ni, nequai) [Molina]
necualanca itztinemiliztli : discordia assi. (1 neq[ua]lanca itztinemiliztli) [Molina]
necualancaitztinemiliztli : malquerencia y enemistad delos que se miran con enojo. (2 Nequalancaitztinemiliztli) [Molina]
necualtic : (Wood) mesh of a net
necualtoquiliztli : fingimiento desta manera. (1 nequaltoquiliztli) ypocresia. (1 neq[ua]ltoquiliztli) ypochresia o fingimiento de bondad. (2 Nequaltoquiliztli) [Molina]
necuametla : palmar lugar de palmas. (1 nequametla) arboleda destos arboles o palmar. (2 Nequametla) [Molina]
necuametl : palma otra. (1 nequametl) cierto arbol como palma. (2 Nequametl) [Molina]
necuammomotlaliztli : el acto de jugar alos bolos. (2 Nequá[m]momotlaliztli) [Molina]
necuanamictiliztli : juntura assi. (1 nequanamictiliztli) juntura o ayuntamiento que se haze de dos estremidades. (2 Nequanamictiliztli) [Molina]
necuaniliztica : mudablemente desta manera. (1 nequaniliztica) mudablemé[n]te, o có[n] mudamié[n]to. (2 Nequaniliztica) [Molina]
necuaniliztli : mouedura delo mouible. (1 nequaniliztli) mudança assi. (1 nequaniliztli) apartamiento tal. (1 nequaniliztli) mouimiento o mudança delo que se muda de vn lugar a otro. (2 Nequaniliztli) [Molina]
necuaquimiloloni : almahizal. (1 nequaquimiloloni) toca d[e] camino. (1 nequaquimiloloni) paño de cabeça. (1 nequaquimiloloni) [Molina]
necuatecuiyaloni : toca como al mayzal. (1 nequatecuiyaloni) almahizal o cosa semejá[n]te para la cabeça. (2 Nequatecuiyaloni) [Molina]
necuatequilatl : agua de baptismo. (1 nequatequilatl) agua de baptismo. (2 Nequatequilatl) [Molina]
necuatequiliz teapaztli : pila de piedra para baptizar. (2 Nequatequiliz teapaztli) [Molina]
necuatequiliztica tenan : madrina de baptismo. (2 Nequatequiliztica tenan) madrina de baptismo. (1 nequatequiliztica tenan) [Molina]
necuatequiliztica teta : padrino de baptismo. (2 Nequatequiliztica teta) padrino de bautismo. (1 nequatequiliztica teta) [Molina]
necuatequiliztica : con baptismo. (2 Nequatequiliztica) [Molina]
necuatequiliztli : baptismo que se recibe. (2 Nequatequiliztli) bautismo, o baptismo. (1 nequatequiliztli) [Molina]
necuatequiloyan : bautisterio o pila de baptizar. (1 nequatequiloyan) [Molina]
necuatlapacholoni +: toca de muger, o cosa semejante. (2 Ciua nequatlapacholoni) [Molina]
necuatlapacholoni : rebozo m, chal m
necuatlapacholoni : velo o toca de muger. (2 Nequatlapacholoni) [Molina]
necuatlatlapacholoni : velo o toca de muger. (1 nequatlatlapacholoni) [Molina]
necuatl : (Wood) unfermented maguey juice
necuatl : meloxa, lauaduras demiel. (1 nequatl) meloxa, o agua miel. (2 Nequatl) miel esta misma cozida vn poco. (1 nequatl) miel de maguey cruda. (1) [Molina]
necuatolli : (Schwaller) atole with honey
necuatolli : maçamorra con miel. (1 nequatolli) [Molina]
necuatzotzonaliztli : topeton o cabeçada. (2 Nequatzotzonaliztli) calabaçada. (1 nequatzotzonaliztli) [Molina]
necuauhmomotlaliztli : juego de bolos. (1 nequauhmomotlaliztli) [Molina]
necuauhmotlaliztli : bolos m
necuauhmotlalli : bolo m
necuauhtelolohuiliztli : idem. (Nequauhtelolomomotlaliztli]]: idem. (Nequauhtelolomimilhuiliztli]]: el acto de jugar a los bolos.)) (2 Nequauhtelolouiliztli) juego de bolos. (1 nequauhtelolouiliztli) [Molina]
necuauhtelolomimilhuiliztli : el acto de jugar a los bolos. (2 Nequauhtelolomimilhuiliztli) juego de bolos. (1 nequauhtelolomimilhuiliztli) [Molina]
necuauhtelolomomotlaliztli : idem. (Nequauhtelolomimilhuiliztli]]: el acto de jugar a los bolos.) (2 Nequauhtelolomomotlaliztli) juego de bolos. (1 nequauhtelolomomotlaliztli) [Molina]
necuazaloliztli : juntura o ayuntamiento de dos estremidades. (2 Nequaçaloliztli) juntura assi. (1 nequaçaloliztli) [Molina]
necuazcatl : (Schwaller) honey ant
necua +: bouear dezir bouerias. (1 aompa necua) [Molina]
necuchihua , ni: miel hazer las auejas. (1 ni, necuchiua) [Molina]
necuchihua : (Wood)
necuchihua : hazer miel las auejas. preterito: onecuchiuh. (2 Necuchiua) [Molina]
necuecuepaloyan : (Wood)
necuecuepaloyan : passeadero dondese passean de vna parte a otra. (2) passeadero assi. (1) [Molina]
necuecueptiohuayan : (Wood)
necuecueptiohuayan : rebolcadero. (2 Necuecueptiouayan) rebolcadero. (1 necuecueptiouayá[n]) [Molina]
necuecuetlaxihuiliztli : descoraznamiento assi. (1 necuecuetlaxiuiliztli) [Molina]
necuecuetlaxoliztli : (Wood)
necuecuetlaxoliztli : floxedad del que se enhada y cansa enla obra que començo. (2) [Molina]
necueolololiztli : arremangamiento tal. (1) [Molina]
necuepaliztli : (Wood)
necuepaliztli : tornada assi. (1) tornada del que se auia ido, o retraimiento delos que se retiran enla batalla. (2) huida assi. (1) buelta del que torna a venir de donde auia ydo. (1) [Molina]
necuetlaxoliztli : amortecimiento tal. (1) [Molina]
necuexoa : (Wood)
necuexoa : estornudar. preterito: onecuexo. (2) [Molina]
necuhmetl : maguey m, agave pulquero m (agave atrovirens)
necuhoctli : pulque m
necuhpantzin : pastel m
necuhpatli : jarabe m
necuhtia : endulzar
necuhtic : dulce
necuhtilli : endulzado
necuhtlachihualli : conserva f, almibar m
necuhtlatepitzahualli : turrón m
necuhtli : miel f
necuhuia : (Wood)
necuhyotl : dulzura f
necuhzayolli : abeja reina f, abeja mielera f
necuicayeyecoliztli : (Wood)
necuicayeyecoliztli : prueua, o entonamiento d[e] canto. (2) esamen o prueua de alguna cosa que se compone, como canto o platica. (1) [Molina]
necuicuililiztli : (Wood)
necuicuililiztli : regalo y buentratamiento desi mesmo. (2) encarecimiento tal. (1) [Molina]
necuilacatznamacac : (Wood)
necuilacatznamacac : melcochero que las vende. (2) melcochero que las vende. (1) [Molina]
necuilacatztli : (Wood)
necuilacatztli : melcocha. (2) melcocha. (1) [Molina]
necuilchilpiloliztli : (Wood)
necuilchilpiloliztli : enfermedad de salirse el fiesso. (2) salida desta manera. (1) [Molina]
necuilchilquixtiliztli : (Wood)
necuilchilquixtiliztli : idem. (Necuilchilpiloliztli]]: enfermedad de salirse el fiesso.) (2) salida desta manera. (1) [Molina]
necuilhuia , nitetla: tratar, o grangear con hazié[n]da de otro, o lleuar a otro por rodeos a alguna parte. preterito: onitetlanecuilhui. (2) [Molina]
necuilhuia : (Wood)
necuilictli : (Wood)
necuilictli : cierta aue de rapiña, o cernicalo. (2) cernicalo. (1) [Molina]
necuilicto : (Wood)
necuilicto : idem. (Necuilictli]]: cierta aue de rapiña, o cernicalo.) (2) [Molina]
necuilihui : (Wood) to twist, bend
necuiliuhtoc : atrauesado estar algo . (1) [Molina]
necuilli : torcedura f
necuiloa, tetechnitla : logrear. preterito: tetech onitlanecuilo. (2) [Molina]
necuiloa +, ni: cambiar. (1 ni, teocuitla necuiloa) [Molina]
necuiloa +: lograr, dar a logro. (1 tetechnitla, necuiloa) [Molina]
necuiloa , nitla: contratar regatonear, o entortar alguna cosa. preterito: onitlanecuilo. (2) regatonear oreuénder. (1) regatear. (1) regatonear. (1) [Molina]
necuiloa : (Wood)
necuiloa : (Wood) 1. to tip s.t. a bit to the side in order to access its contents. 2. for the wind to bend a tree or it’s branch into a hook shape
necuiloa : retorcer, regatear (nitla-)
necuiloliztli +: cambio el acto de cambiar . (1 teocuitla necuiloliztli) [Molina]
necuiloloni : (Wood)
necuiloloni : cosa que se compra para, reuender la. (2) mercada cosa para vender. (1) [Molina]
necuiloloya +: cambio el lugar. (1 teocuitla necuiloloya) [Molina]
necuilonoc : atrauesado estar algo . (1) [Molina]
necuilo +: cambiador tal. (1 teocuitla necuilo) [Molina]
necuiltamachihua , nitla: medir tuerto. preterito: onitlanecuiltamachiuh. (2 Necuiltamachiua, nitla) medir tuerto. (1 nitla, necuiltamachiua) [Molina]
necuiltamachihua : (Wood)
necuilteca , nitla: poner algo atrauesado o tuerto. preterito: onitlauecuiltecac. (2) [Molina]
necuilteca : (Wood) to put something crosswise or one-eyed
necuiltic : (Wood)
necuiltic : (Wood) s.t. tilted
necuiltic : tuerto o torcido. (2) tverto cosa no derecha. (1) [Molina]
necuiltoca , nitla: acodar vides o cosa assi. preterito: onitlanecuiltocac. (2) acodar vides o cosa semejante. (1) [Molina]
necuiltoca : (Wood)
necuiltonoca : (Wood)
necuiltonoca : ricamente. (2) ricamente. (1) [Molina]
necuiltonolacalquixoani : puertorriqueño
Necuiltonolacalquixoayan : Puerto Rico
necuiltonolacalquixoa : ser purtorriqueño, ser boricua
Necuiltonolanahuac : Costa Rica
necuiltonolanahuatlacatl : costarricense, costarriqueño
necuiltonolanahuatl : costarricense, costarriqueño
necuiltonolanahua : ser costarricense
necuiltonoliztica : (Wood)
necuiltonoliztica : idem. (Necuiltonoca]]: ricamente.) (2) abundosamente. (1) [Molina]
necuiltonoliztli +: perpetua o continua cosa; perpetua riqueza. (1 cemmanca necuiltonoliztli) [Molina]
necuiltonoliztli : (Wood)
necuiltonoliztli : riqueza. (2) gozo desta m[a]nera. (1) [Molina]
necuiltonolli : (Schwaller) wealth; contentment; prosperity; riches; richness
necuiltonolli : (Wood) riches, abundance
necuiltonolli : idem. (Necuiltonoliztli]]: riqueza.) (2) riqueza. (1) [Molina]
necuiltonolmati , nic: estimar y tener por cosa rica alguna cosa. preterito: onicnecuiltonolma. (2) tener o estimar algo por grandes riquezas y deleytes. (1) [Molina]
necuiltonolmati : (Wood)
necuiltonoloya : (Schwaller) land of wealth; rich place
necuiltonoltia , nite: enriquecer a otro. preterito: onitecuiltonolti. (2) enriquecer a otro. (1) [Molina]
necuiltonoltia : (Wood)
necuil +: mensajero que embia a otro en su lugar y se que da el. (2 Titlan necuil) mandar a otro lo que a el auian mandado, como quando embian a alguno a alguna parte, y el embia a otro. (1 nititlan necuil) [Molina]
necuitihuechiliztli : pasmo. (1 necuitiuechiliztli) [Molina]
necuitiliztli : (Wood)
necuitiliztli : conocimiento m
necuitiliztli : conocimiento tal. (1) confession o conocimiento delo q[ue] alguno hizo o dixo, o corrimiento del que se corre de alguna cosa que le dizen. (2) corrimiento tal. (1) confession tal. (1) [Molina]
necuitlacuepaliztli : (Wood)
necuitlacuepaliztli : retraimiento de losque se retiran enla batalla, o buelta del que se auia ydo a otra parte. (2) huida assi. (1) buelta del que torna a venir de donde auia ydo. (1) [Molina]
necuitlahuiliztli : (Wood)
necuitlahuiliztli : cuydado, o solicitud. (2 Necuitlauiliztli) [Molina]
necuitlahuiloni : (Wood)
necuitlahuiloni : merecedor que se tenga del cuydado. (2 Necuitlauiloni) [Molina]
necuitlalpiloni +: faxa de muger, o cosa assi. (2 Ciua necuitlalpiloni) faxa de muger. (1 ciua necuitlalpiloni) [Molina]
necuitlalpiloni : (Wood)
necuitlalpiloni : ceñidero. (2) cinta o cosa semejante para ceñirse. (1) ceñidero. (1) [Molina]
necuitlaxcol cocoliztli : dolencia tal. (1) [Molina]
necuitlaxcolcocoliztli : (Wood)
necuitlaxcolcocoliztli : dolor o enfermedad de tripas. (2) [Molina]
necuixquihuilli : (Wood)
necuixquihuilli : miel de cañas de mayz como arrope. (2 Necuixquiuilli) miel de cañas de mayz. (1 necuixquiuilli) [Molina]
necuizquichihua , ni: confites hazer. (1 ni, necuizquichiua) [Molina]
necuizquitl : (Wood)
necuizquitl : confites. (2) confites. (1) [Molina]
necui : oler
necupatli +: lamedor o xaraue. (2 Tlachchiual necupatli) [Molina]
necutia , ni: dulce hazerse. (1) [Molina]
necutia : (Wood)
necutia : hazerse dulce alguna cosa. preterito: onecutiac. (2) endulçarse. (1) [Molina]
necutica tlatzoyonilli nhuez : nuez moxcada. (2 Necutica tlatzoyonilli nuez) [Molina]
necutica tlatzoyonilli nuez : (Wood)
necutica tlatzoyunilli nhuez : moxcada nuez. (1 necutica tlatzoyunilli nuez) [Molina]
necuticayotl : dulcedumbre de cosa dulce. (1) [Molina]
necutic : (Wood)
necutic : cosa dulce. (2) meloso. (1) dulce cosa. (1) [Molina]
necutilia , nitla: hazer dulce y sabroso el manjar. preterito: onitlanecutili. (2) hazer dulce alguna cosa. (1) dulce hazer algo. (1) [Molina]
necutilia : (Wood)
necutiliztica : (Wood)
necutiliztica : dulcemente. (2) dulcemente. (1) [Molina]
necutlachichihualli : conserua. (1 necutlachichiualli) [Molina]
necutlaixpacatl : (Wood)
necutlaixpacatl : meloxa o lauaduras de miel. (2) meloxa, lauaduras demiel. (1) [Molina]
necutlalia , ni: hazer miel las auejas. preterito: oninecutiali. (2) miel hazer las auejas. (1) [Molina]
necutlalia : (Wood)
necutlanelolli membrillo : (Wood)
necutlanelolli membrillo : conserua, o carne de membrillo. (2) carne de membrillo. (1) [Molina]
necutlatepihuatzalli : turron de miel. (1 necutlatepiuatzalli) [Molina]
necutlatepitzhuatzalli : turron. (2 Necutlatepitzuatzalli) [Molina]
necutlatepitzuatzalli : (Wood)
necutlatetzahualli : (Wood)
necutlatetzahualli : miel de maguei muy cozida d[e] color de arrope. (2 Necutlatetzaualli) miel esta misma muy cozida como arrope. (1 necutlatetzaualli) [Molina]
necutlatlatilli : (Wood)
necutlatlatilli : idem. (Necutlatlaçalli]]: idem. (Necutlatetzaualli]]: miel de maguei muy cozida d[e] color de arrope.)) (2) miel esta misma muy cozida como arrope. (1) [Molina]
necutlatlazalli : (Wood)
necutlatlazalli : idem. (Necutlatetzaualli]]: miel de maguei muy cozida d[e] color de arrope.) (2 Necutlatlaçalli) miel esta misma muy cozida como arrope. (1 necutlatlaçalli) [Molina]
necutlatotonilli : miel esta misma cozida vn poco. (1) [Molina]
necutlatzoyonilli : (Wood)
necutlatzoyonilli : melcocha, o miel cozida. (2) melcocha. (1) [Molina]
necutlatzoyonilnamacac : (Wood)
necutlatzoyonilnamacac : melcochero q[ue] las vé[n]de. (2) melcochero que las vende. (1) [Molina]
necutlaxcalcototztli : hojuela de massa tendida. (1) [Molina]
necutlaxcallototztli : (Wood)
necutlaxcallototztli : hojuelas de massa tendida. (2) [Molina]
necutli +: miel rosada. (1 xuchio necutli) miel rosada. (1 rosas necutli) agua miel. (1 ayo necutli) [Molina]
necutli : (Wood) honey, nectar, syrup
necutli : miel. (2) miel generalmente. (1) [Molina]
necuuia , nitla: é[m]melar algo. preterito: onitlanecuui. (2) emmellar algo. (1) [Molina]
necuxoa : (Wood)
necuxoxouhqui : (Wood)
necuxoxouhqui : miel de maguei cruda, o por cozer. (2) miel de maguey cruda. (1 necuxoxouhq[ui]) [Molina]
necuzaulin : (Wood)
necxi cololiztli : (Wood)
necxi cololiztli : reuerencia del que casi hinca en tierra la vna rodilla. (2) [Molina]
necxi cuauhtililiztii : trote o apresuramié[n]to del que camina. (2 Necxi quauhtililiztii) [Molina]
necxi ilpiliztli : (Wood)
necxi ilpiliztli : encabestramiento. (2) [Molina]
necxi papac atl : (Wood)
necxi papac atl : agua de pies. (2) [Molina]
necxi quauhtililiztli : (Wood)
necxi temecaniliztli : (Wood)
necxi temecaniliztli : encabestramiento. (2) [Molina]
necxi tlaloliztli : (Wood) the trot or gait of one who walks (see Molina)
necxi tlaloliztli : trote del que camina. (2) [Molina]
necxianaliztli +: passo del que se passea. (1 cen necxianaliztli) [Molina]
necxiantli +: passo del que se passea. (1 cen necxiantli) [Molina]
necxicololiztli : reuerencia assi. (1) [Molina]
necxicololoni : (Wood)
necxicololoni : persona digna de reuerencia. (2) [Molina]
necxicuauhtililiztli : trote. (1 necxiquauhtililiztli) [Molina]
necxilpiliztli : encabestramiento. (1) [Molina]
necxipapacatl : agua de pies. (1) [Molina]
necxitecpanaliztica : (Wood)
necxitecpanaliztica : paso apaso. aduerbio. (2) passo a passo; aduerbio. (1) [Molina]
necxitemecaniliztli : encabestramiento. (1) [Molina]
necxitlaloliztli : trote. (1) [Molina]
nec : (Schwaller) then
nec : (Wood) unidentified element that apparently means then, the next thing
neecaliliztli : (Wood)
neecapehuiloni : (Wood)
neecnoitoliztli : (Wood)
neeencahualiztli : atauio desta manera. (1 neeencaualiztli) [Molina]
neehecanamictiliztli : (Wood)
neehecanamictiliztli : tormenta dela mar. (2) tormenta de mar. (1) [Molina]
neehecatzacuililiztli : abrigo tal. (1) [Molina]
neehecatzacuiliztli : (Wood)
neehecatzacuiliztli : abrigo del que se guarda y abriga del viento. (2) [Molina]
neehehualo : (Schwaller) there is arising, people get up
neehualiztli +: pesadumbre, torpedad, o pereza. (2 Aoc neeualiztli) leuantamiento tal. (1 occeppa neeualiztli) [Molina]
neehualiztli : (Wood)
neehualiztli : leuá[n]tamié[n]to d[e] q[ue] se leuá[n]ta d[e] dormir. (2 Neeualiztli) leuantamiento tal. (1 neeualiztli) [Molina]
neehuatiquetzaliztli +: leuantamiento tal. (1 occeppa neeuatiquetzaliztli) leuantamiento assi. (1 teuan neeuatiquetzaliztli) [Molina]
neehuatiquetzaliztli : (Wood)
neehuatiquetzaliztli : empinamiento del que se empina, odel que se leuanta y pone en pie. (2 Neeuatiq[ue]tzaliztli) leuantamiento tal. (1 neeuatiquetzaliztli) [Molina]
neehua +: huir amenudo. (1 teixpampa neeua) [Molina]
neelcimaliztli : (Wood)
neelcimaliztli : ahogamiento con el bocado que se le atraueso a alguno enel gaznate, o conpoluos, o con otra cosa semejante. (2 Neelcimaliz[t]li) ahogamiénto tal. (1) [Molina]
neelehuiliztli : (Wood)
neelehuiliztli : tyrania. (2 Neeleuiliztli) tiranía. (1 neeleuiliztli) [Molina]
neelelquixtiloyan +: sesteadero lugar de fiesta. (1 nepantlatonatiuh neelelquixtiloyan) [Molina]
neelilpiloni : faxa de pechos. (1) [Molina]
neelixhuitiliztli : ahitamiento. (2 Neelixuitiliztli) ahito, s]]: el acto de estar ahito. (1 neelixuitiliztli) [Molina]
neelixuitiliztli : (Wood)
neellacuahualiztli : esfuerço. (1 neellaquaualiztli) [Molina]
neellelmachiliztica : (Wood)
neellelmachiliztica : desabrida y enojosamente. (2) [Molina]
neellelmachiliztli : (Wood)
neellelmachiliztli : desabrimiento, pena y enojo. (2) [Molina]
neellelmatiliztli : querella assi. (1) [Molina]
neellelquixtiliztica : (Wood)
neellelquixtiliztica : con passatiempo o regozijadamente. (2) alegremente assi. (1) [Molina]
neellelquixtiliztli +: siesta enel medio del dia. (1 nepantla tonatiuh neellelquixtiliztli) [Molina]
neellelquixtiliztli : (Wood)
neellelquixtiliztli : passatiempo. (1) recreacion. (1) passatiempo, o recreacion. (2) desenhadamiénto assi. (1 neellelq[ui]xtiliztli) juego para desenojarse. (1) refrigerio. (1) alegria tal. (1) [Molina]
neelleltiliztli +: soltura para mal. (1 atle neelleltiliztli) [Molina]
neelleltiliztli : (Wood)
neelleltiliztli : pesadumbre assi. (1) embaraço tal. (1) arrepentimiento o desconueniencia delos que auian determinado y hecho algo concierto. (2) ympedimento assi. (1) desconcierto tal. (1) arrepentimiento tal. (1) [Molina]
neelpiliztli : (Wood) tying (a ceremony or ritual)
neeltepiniliztli : herida assi. (1) [Molina]
neel : (Wood)
neeuhcayotl, cochcayotl : (Wood)
neeuhcayotl, cochcayotl : má[n]tenimié[n]to humano. (2) [Molina]
neeuhcayotl : mántenimiento humano. (1) [Molina]
negro : (Wood) black, the color; or, a black person, a person of African heritage (a loanword from Spanish)
neh- : yo
nehecaliliztli : pelea o escaramuça. (2 Neecaliliztli) escaramuça. (1 neecaliliztli) [Molina]
nehecapehuiloni : moxcador o paño de manos para hazer o tomar ayre. (2 Neecapeuiloni) moscador para hazer ayre. (1 neecapeuiloni) [Molina]
nehecnoitoliztli : mendiguez de aqueste. (1) [Molina]
nehmachoya : (Schwaller) esteemed place
nehnechcahuia : (Wood) to gather people, animals or things together
nehnechca : (Wood) (many things) close to each other
nehnechicoa : (Wood) 1. to gather people or animals that are dispersed. 2. to arrange objects in an orderly manner within a space
nehnectoc : (Wood) See NEHNEQUI
nehnehpaloa : (Wood) 1. to sew an article of clothing where it has ripped or come unsewn. 2. for two people who are dancing with each other to repeatedly cross in front of each other
nehnehpanoa : (Wood) to wind up thread or rope; braid hair
nehnehuilia : (Wood) to equal something else, to make things equal or paired with one another, to compare things
nehnehuilia : (Wood) to think about how to solve a problem
nehnemilia : (Wood) to think about the solution to a problem
nehnemiltia : (Wood) 1. to go from door to door in order to sell s.t. 2. to take s.t. around
nehnemi : (Schwaller) it travels, it runs about
nehnemi : (Wood) 1. to walk. 2. to go from house to house carrying news
nehnencacihuatl : (Wood) a woman who is never at home because she is always visiting other people
nehnencatlacatl : (Wood) a man who wanders around all day and doesn’t work
nehnenquetl : (Wood) person who wanders around all the time
nehnepanoa : (Wood) to wind up thread or rope; braid hair
nehnequi : (Wood) 1. to be waiting for the opportunity to do s.t. 2. to have a yearning for sweets or junk food. 3. to be capricious
nehnetechtic : (Wood) together
nehnexehuaticac : (Schwaller) it stands ash-colored
nehpalli : (Wood)
nehpaloa : (Wood) 1. to hand s.o.’s hand with intertwined fingers. 2. to encroach on neighboring land and fence it in as one’s property. 3. to weave vines or palm leaves
nehpanoa : (Wood) 1. to hand s.o.’s hand with intertwined fingers. 2. to encroach on neighboring land and fence it in as one’s property. 3. to weave vines or palm leaves
nehpanoltia : (Wood) 1
nehtotiloya : (Schwaller) there was dancing
nehua teixco : (Wood)
nehua, teixco : descomedirse con alguno, yendose se ala cara. preterito: oteixco neuac. (2 Neua, teixco) [Molina]
nehuaccatemaloyan : estufa o o baño seco. (1 neuaccatemaloyá[n]) [Molina]
nehualpetlatl : paraguas azteca m
nehuan ehua : (Wood)
nehuan ehua : hermanos, o hermanas. (2 Neuan eua) ygual de edad. (1 neuan eua) [Molina]
nehuan huihuixoa , nitla: sacudir, o menear y mecer dos cosas juntamente. preterito: onitlaneuanuiuixo. (2 Neuan uiuixoa, nitla) mecer vno con otro. (1 nitla, neuan uiuixoa) [Molina]
nehuan huihuixoa : (Wood)
nehuan ilpiya , nite: atraillar perros o cosas semejantes. (1 nite, neuan ilpia) [Molina]
nehuan ilpiya , nitla: atar vna cosa con otra. preterito: onitlaneuanilpi (2 Neuan ylpia, nitla) [Molina]
nehuan nemi : (Wood)
nehuan nemi : andar, o biuir dos juntamente. preterito: neuan onenque. (2 Neuan nemi) en vno biuir dos. (1 neuan nemi) [Molina]
nehuan tenehua, niquin : nombrar a ambos ados. preterito: oniquinneuan teneuh. (2 Neuan teneua, niquin) [Molina]
nehuan tenehua : (Wood) to name two people, to name both (see Molina)
nehuan ylpia : (Wood)
nehuanhuiliztli : libre albedrío m
nehuanilpiya , nitla: atar vna cosa cón otra . (1 nitla, neuanilpia) [Molina]
nehuantilia : (Wood) to join something
nehuantin : (Wood)
nehuantin : ambos ados. (2 Neuantin) entrambas personas. (1 neuantin) [Molina]
nehuan +: distancia assi. (1 amo neuan tlachializtli) [Molina]
nehuan : (Wood)
nehuan : ambos ados, o juntamente ambos ados. (2 Neuan) entrambas personas. (1 neuan) [Molina]
nehuapahualiztli : (Schwaller) education; growing up; upbringing; rearing
nehuapahualiztli : (Wood)
nehuapahualiztli : esfuerço varonil, o crecimiento del que va creciendo enla edad. (2 Neuapaualiztli) esfuerço en esta manera. (1 neuapaualiztli) crecimiento tal. (1 neuapaualiztli) [Molina]
nehuapol : (Schwaller) i, me
nehuapol : (Wood) wretched me, humble me, poor me, bad old me
nehuatia : ordenar
nehuatl nichanti Mexico : yo vivo en México
nehuatl nicmati : yo se lo que conuiene. (1) [Molina]
nehuatl nimexica : yo soy mexicano, yo soy mexicana
nehuatl +: pareceme que no so yo, o pareceme que estoy fuera de mi. (2 Iuhquin aocmo nehuatl ninomati) dichoso o bienauenturado yo. (2 Quemmach vel nehuatl) pertenecer me ami de oficio. (1 notechca nehuatl nomachiz) [Molina]
nehuatl : (Schwaller) i; me
nehuatl : (Wood) I (first person, singular)
nehuatl : yo
nehuatl : yo. pronombre. (2) yo, primera p[er]sona; pronó[m]bre. (1) [Molina]
nehuazomaliztli : (Wood)
nehuazomaliztli : desolladura del que se desollo dandose algun golpe. &c. (2 Neuaçomaliztli) dessolladura tal. (1 neuaçumaliztli) [Molina]
nehua : (Wood) I leave to go some place (see Molina)
nehuecahualiztli : (Wood)
nehuecahualiztli : tardança, o detenimiento delque se tarda, o detiene en alguna parte. (2 Neuecaualiztli) tardança. (1 neuecaualiztli) [Molina]
nehuehcahualiztli : tardanza f
nehueicaitoliztica : (Wood)
nehueicaitoliztica : presumptuosamente. (2 Neueicaitoliztica) [Molina]
nehueicaitoliztli : (Wood)
nehueicaitoliztli : presumpcion del q[ue] se jacta de algo. (2 Neueicaitoliztli) [Molina]
nehueililiztica : (Wood)
nehueililiztica : presumptuosamente assi. (2 Neueililiztica) presumptuosamente. (1 neueyliliztica) [Molina]
nehueililiztli : (Wood)
nehueililiztli : presumpcion. (1 neueyliliztli) presumpcion del que se engrandece y alaba. (2 Neueililiztli) muestra de vanagloria. (1 neueyliliztli) soberuia. (1 neueyliliztli) [Molina]
nehueilillaniliztli : desseo tal. (1 neueilillaniliztli) [Molina]
nehueimatiliztica : (Wood)
nehueimatiliztica : presumptuosamente assi. (2 Neueimatiliztica) presumptuosamente. (1 neueymatiliztica) [Molina]
nehueimatiliztli : (Wood)
nehueimatiliztli : presumpció[n] tal. (2 Neueimatiliztli) presumpcion. (1 neueymatiliztli) muestra de vanagloria. (1 neueymatiliztli) [Molina]
nehuelmatiliztli +: reziura despues de dolencia. (1 yequentel neuelmatiliztli) [Molina]
nehuelmatiliztli : (Wood)
nehuelmatiliztli : conualecencia del enfermo. (2 Neuelmatiliztli) conualecencia. (1 neuelmatiliztli) reziura desta manera. (1 neuelmatiliztli) [Molina]
nehuelyollotiliztli +: lealdad assi. (1 tetech neuelyollotiliztli) [Molina]
nehuelyollotiloni +: leal cosa. (1 ytech neuelyollotiloni) fiel cosa de quien confiamos. (1 ytech neuelyollotiloni) [Molina]
nehuemini : viviente
nehuetzi , ni: ser desdichado. preterito: onineuetz. (2 Neuetzi, ni) [Molina]
nehuetzi : (Wood)
nehuianhuia : (Wood)
nehuianhuiliztli : libre albedrío m
nehuiantli : propria inuencion. (1) [Molina]
nehuianuia , nino: sucederme algo dando yo la ocasion, o siendo y ola causa. preterito: oninoneuianui. (2 Neuianuia, nino) perder alguna cosa por pereza o negligencia. (1 nino, neuianuia) [Molina]
nehuihuilia =, nitla: = nehuihuilia (2 neuiuilia ) [Molina]
nehuihuilia , nite: ser ygual a otros. preterito: oniteneuiuili. (2 Neuiuilia, nite) ygualar con otro. (1 nite, neuiuilia) [Molina]
nehuihuilia , nitla: lo mesmo es que neuiuilia. preterito: onitlaneuiuili. (2 Neuiuilia, nitla) cotejar o comparar. (1 nitla, neuiuilia) [Molina]
nehuihuilia : (Wood) to be equal to others
nehuihuilia : emparejar, igualar, uniformizar, nivelar (nitla-)
nehuihuiya : (Wood) to be equal to others
nehuilanhuia , nite: yncitar. (1 nite, neuilanhuia) [Molina]
nehuilanhuia : (Wood)
nehuilanuia , nitla: asechar a otros agaçapandose. preterito: onitlaneuilanui. (2 Neuilanuia, nitla) assechar o acechar a otro. (1 nitla, neuilá[n]uia) [Molina]
nehuilia : (Wood) to think about how to solve a problem
nehuiliztli : (Wood) a fever
nehuiltia : (Wood) to compare something
nehuiltiliztli : (Wood) comparison
nehuintlani : (Wood) there below
nehuin : (Wood) there
nehuipancatequiliztli : (Wood)
nehuipancatequiliztli : orden y concierto delos q[ue] estan asentados. (2 Neuipancatequiliztli) asêntamiento assi. (1 neuipá[n]catequiliztli) [Molina]
nehuiquehualli : empalagado
nehuiquehua : empalagar
nehuiquililozque : (Schwaller) they will be taken, they will be carried
nehuitia , ni: animarse o esforçarse. (1 ni, neuitia) [Molina]
nehuitzanalli : (Wood) a measure, from the foot to the hand
nehuitzantli : (Wood) a measurement, from the foot to the hand
nehuitzmanaliztli : (Schwaller) offering of thorns
nehuitzmanaliztli : (Wood) the offering of thorns (a ceremony)
nehuiyanhuia : (Wood) to be the occasion or cause of something happening to oneself
neh : (Wood) root of NEHPANIHUI and NEHPALIHUI. crossed, interwoven
nei ichiconi : (Wood) a scrubbing brush or scraper (see Molina)
nei icoltiliztli : (Wood) tyranny (see Molina)
neicaliliztli : (Wood) a fight or skirmish (see Molina)
neicaliliztli : pelea, o escaramuça. (2) pelea. (1 neycaliliztli) escaramuça. (1) [Molina]
neichichihualli : (Wood)
neichichihualli : afeite de cara, almodo antiguo. (2 Neichichiualli) afeite assi. (1 neichichiualli) [Molina]
neichichihualoni : (Wood)
neichichihualoni : idem. (Neichichiualli]]: afeite de cara, almodo antiguo.) (2 Neichichiualoni) afeite assi. (1 neichichiualoni) [Molina]
neicneliliztli : (Wood)
neicneliliztli : amercendeamiento, o medra. (2) medrapormejoria. (1) [Molina]
neicnonemachitiliztli : (Wood)
neicnonemachitiliztli : humillació[n] conque alguno humilla a otro, paraque se emmiende. &c. (2) [Molina]
neicolhuayan : antojería f, lugar donde venden antojitos.
neicoltiliztli : antojo m
neicoltiliztli : apetito. (1) cudicia. (1) desseo. (1) cobdicia tal. (1) antojo. (1) [Molina]
neicoltilli : (Wood) something coveted (see Molina)
neicoltilli : cosa codiciada. (2) desseada cosa. (1) cobdiciada persona. (1) [Molina]
neicoltiloni icolli : desseable cosa y de codiciar. (1 neicoltiloni ycolli) [Molina]
neicoltiloni : (Wood) something desired and coveted (see Molina)
neicoltiloni : cosa desseable y de codicia. (2) [Molina]
neicoltini : antojadizo
neicxianaliztli +: milla. (1 ontzontli ypam matlacpoualli neicxianaliztli) [Molina]
neicxiantli +: passada tendida. (1 cen neicxiantli) [Molina]
neihicoltiliztli : tiranía. (1) [Molina]
neihiotiliztli : (Wood) breathing or respiration (see Molina)
neihiotiliztli : resuello, o respiracion. (2) [Molina]
neihiotiloni : (Wood) an object to use for breathing (see Molina)
neihiotiloni : cosa para respirar, o resollar. (2) [Molina]
neihiotiloyan : (Wood) a place for breathing, breathing meditations (see Molina)
neihiotiloyan : lugar para respirar, o resollar. (2) [Molina]
neihiotzacualiztli : enfermedad de asma. (2 Neihiotzaqualiztli) ahogamiénto tal. (1 neihiotzaqualiztli) asma. (1 neihiotzaqualiztli) [Molina]
neihiotzaqualiztli : (Wood) asthma (see Molina)
neihiyotiliztli : luzimiento assi. (1) respiracion. (1) [Molina]
neihiyotiliztli : respiración f
neihiyotiloni : respiradero m
neihiyotiloni : respiradero. (1) [Molina]
neihotzacualia : tener asma
neihotzacualiztli : asma m
neihuintiliztli : (Schwaller) intoxication, drunkenness
neihyyotiloyan : espiradero. (1 neyhyyotiloyan) [Molina]
neiichiconi : estregadero donde se estregan, o rascan. (2) [Molina]
neiicoltiliztli : tirania. (2) [Molina]
neijiyotilistli : respiración f
neijiyotiloni : respiradero m
neijotsakualia : tener asma
neijotsakualistli : asma m
neikoltilistli : antojo m
neikoltini : antojadizo
neikoluayan : antojería f, lugar donde venden antojitos.
neilacatzoliztli +: fauor conque es alguno fauorecido de otro. (2 Tepan neilacatzoliztli) ayuda assi. (1 tepan neylacatzoliztli) [Molina]
neimatiliztli : (Wood) wisdom or prudence (see Molina)
neimatiliztli : cordura, o prudencia. (2) discrecion. (1) [Molina]
neinayaloyan : (Wood)
neinayaloyan : escondrijo para se esconder. (2) guarida. (1 neynayaloyan) [Molina]
neinayaloya : escondrijo de hombres. (1 neynayaloya) [Molina]
neisauilistli : temeroso
[[neither; nor; not either; not also; also not; or
neitlaniliztli inipampa ilhuitl : aguinaldo. (1 neitlaniliztli ynipampa yluitl) [Molina]
neitonalcuihuani : (Wood) a shroud (see Molina)
neitonalcuihuani : sudario, delienço. (2 Neitonalcuiuani) sudario de lienço. (1 neytonalcuiuani) [Molina]
neitonalia : sudar
neitonalistli : sudoración f
neitonaliztli : sudoración f
neitonali : sudor m
neitonalli : sudor m
neitonalpopoaloni : (Wood) a shroud (see Molina)
neitonalpopohualoni : idem. (Neitonalcuiuani]]: sudario, delienço.) (2 Neitonalpopoaloni) sudario de lienço. (1 neytonalpopoualoni) [Molina]
neitoniliztica : (Wood) with sweat (see Molina)
neitoniliztica : con sudor. (2) [Molina]
neitoniliztli : (Wood) sweat, perspiration (see Molina)
neitoniliztli : sudor. (2) sudor. (1 neytoniliztli) [Molina]
neitoniloyan : (Wood) an oven or stove made for sweating (similar to a sauna) (see Molina)
neitoniloyan : estufa para sudar, o cosa semejá[n]te. (2) sudadero enel baño, lugar. (1 neytoniloyan) [Molina]
neitzayanaliztli : (Wood) the act of opening the eyes (see Molina)
neitzayanaliztli : el acto de abrir el ojo. (2) abertura de ojos, s]]: el acto de abrirlos bien. (1) [Molina]
neixayomatemaliztica : (Wood) tearfully and with tears (see Molina)
neixayomatemaliztica : llorosamente y con [la]grimas. (2) llorosaménte. (1) [Molina]
neixayomatemaliztli : lloro. (1 neyxayomatemaliztli) [Molina]
neixayopatzcaliztica +: llorosaménte. (1 yxayotica, neixayopatzcaliztica) [Molina]
neixayopatzcaliztica : (Wood) tearfully and with tears (see Molina)
neixayopatzcaliztica : idem. (Neixayomatemaliztica]]: llorosamente y con [la]grimas.) (2) [Molina]
neixayopatzquiliztli : lloro. (1) [Molina]
neixcahuilaxcatl : propria cosa. (1 neixcauilaxcatl) [Molina]
neixcahuillalacolli : (Wood)
neixcahuillalacolli : culpa especial y propria de alguno. (2 Neixcauillalacolli) [Molina]
neixcahuil , no: cosa que compete, o pertenece ami solo, y no a otro alguno. (2 Noneixcauil) propriedad o oficio proprio. (1 noneixcauil) proprio oficio ser de alguno. (1 no, neixcauil) oficio proprio ser de alguno solo. (1 no, neixcauil) [Molina]
neixcahuil , to: nuestro proprio esfuerço o virtud. (2 Toneixcauil chicaualiz) [Molina]
neixcoyantiliztli : (Wood)
neixcoyantiliztli : aplicacion para si de alguna cosa. (2) apropriacion. (1) [Molina]
neixcoyantilli : (Wood)
neixcoyantilli : cosa aplicada para su persona. (2) apropriada cosa. (1) [Molina]
neixcuacualiztli : riña o brega. (2 Neixquaqualiztli) contencion tal. (1 neixquaqualiztli) [Molina]
neixcuamoltzompihuani : tenazuelas para pelar las cejas. (2 Neixquamultzumpiuani) tenazuelas para cejas. (1 neyxquamultzumpiuani) [Molina]
neixcuepaliztli : yerro. (1) [Molina]
neixcuitilamacalli : copiadora f, máquina de copias f
neixcuitilamatl : copia o memoria. (1) [Molina]
neixcuitiliztli : (Wood) the examples we take from others (what we take from others as role models, it can also be learning from others' misfortune) (see Molina)
neixcuitiliztli : exemplo que tomamos de otros. (2) [Molina]
neixcuitilli +: edificar a otros dandoles buen exé[m]plo; busca dar buén exé[m]plo. (1 qualli neixcuitilli teixpá[n] nictlalia) [Molina]
neixcuitilli 1: copia f
neixcuitilli 2: ejemplo de vida m
neixcuitilli : (Wood) an example; something that sets an example; a dramatic performance (entered Spanish as nixcuitiles)
neixcuitilli : exemplo o dechado de donde sacamos. (1) dechado, o exemplo. (2) exemplo que tomamos de otro. (1) dechado. (1) [Molina]
neiximachoni : espejo para mirarse. (1) [Molina]
neiximatiliztli : parentesco por sangre. (1) [Molina]
neixiptlatilistli : encomienda f
neixiptlatiliztli : (Wood)
neixiptlatiliztli : encomienda f
neixiptlatiliztli : sustitucion de oficio que se haze al que es sustituido de otro. (2) encomienda assi. (1) [Molina]
neixitlacoliztli : (Wood) a dark spot in the face (see Molina)
neixitlacoliztli : manzilla dela cara. (2) nota en persona. (1) [Molina]
neixkuitilamakali : copiadora f, máquina de copias f
neixkuitili 1: copia f
neixkuitili 2: ejemplo de vida m
neixmakilistli : discordia f
neixmamauhtiliztli : desuanecimiento tal. (1) [Molina]
neixmaquiliztli : discordia f
neixnahuatiliztli : (Wood) a resolution, a determination to do something
neixnamctinemiliztli : discordia assi. (1) [Molina]
neixnamicixililiztli +: justa assi. (1 cauallopan neixnamicyxililiztli) [Molina]
neixnamico : (Wood) impersonal of reflexive ixnamiqui
neixnamictinemiliztli : (Wood)
neixnamictinemiliztli : contienda delos que tienen bregas, o enemistades. (2) [Molina]
neixnamiquiliztli : (Wood) dispute, argument, fight, debate, controversy
neixnamiquiliztli : contencion tal. (1) competencia o contencion. (1) contienda o brega. (1) lid enel pleyto. (1) contienda, obaraja delos que riñen. (2) question en pleito. (1) lid en trance de armas. (1 neixnamiq[ui]liztli) diferencia o discordia. (1) [Molina]
neixnamiquiztli : (Wood)
neixnamiquiztli : idem. (Neixnamiquiliztli]]: contienda, obaraja delos que riñen.) (2) competencia o contencion. (1) [Molina]
neixpatiloni : (Wood) eye medicine (see Molina)
neixpatiloni : medicina de ojos. (2) medicina de ojos. (1) [Molina]
neixpepetzoliztli : (Wood) vigilance, surveillance, circumspection (see Molina)
neixpepetzoliztli : lo mesmo es que neixpetzoliztli. (2) vista aguda. (1 neyxpepetzoliztli) [Molina]
neixpetzoliztli =: = neixpepetzoliztli (2 neixpetzoliztli) [Molina]
neixpetzoliztli : (Wood) circumspection, great surveillance, and caution (see Molina)
neixpetzoliztli : circunspection y gran aduertencia y vigilancia. (2) escudriñamiento. (1) [Molina]
neixpololistli : disfraz m
neixpololiztli : (Wood) a carelessness from someone that forgot something (see Molina)
neixpololiztli : disfrace, o descuido del que se oluida de algo. (2) disfrace. (1) error assi. (1) [Molina]
neixpololiztli : disfraz m
neixpopoaloni : (Wood) a plant used for cleaning the eyes (Valley of Mexico, 1570–1587)
neixquamultzumpihuani : (Wood) an eyebrow tweezer (see Molina)
neixquaqualiztli : (Wood) a quarrel, a fight, or a struggle (see Molina)
neixquetzaliztli +: el acto de fiar a otro. (2 Tepan neixquetzaliztli) fiança dela persona. (1 tepá[n] neixquetzaliztli) [Molina]
neixquetzaloni +: cosa digna y merecedora de fauor. (2 Ipan neixquetzaloni) fauorable cosa. (1 ypan neixquetzaloni) [Molina]
neixquimiloloni : (Wood) an absurdity (see Molina)
neixquimiloloni : papahigo o cosa semejante. (2) papahigo. (1) [Molina]
neixtemoliztli : desseo tal. (1) [Molina]
neixtililiztli : entonamiénto assi. (1) grauedad de persona de auctoridad. (1) [Molina]
neixtiloyan : (Wood) a high ground to spy or to observe (can also be used a means for communication) (see Molina)
neixtiloyan : lugar alto para atalayar. (2) atalaya, lugar alto para atalayar. (1) [Molina]
neixtlacalahualoyan : (Wood) slippery (see Molina)
neixtlacalahualoyan : resbaladero. (2 Neixtlacalaualoyan) deslizadero. (1 neixtlacalaualoyan) [Molina]
neixtlapalolistli : osadía f
neixtlapaloliztica : (Wood) daring and audacious (see Molina)
neixtlapaloliztica : atreuida y osadamente. (2) atreuidamente assi. (1) osadamente. (1) [Molina]
neixtlapaloliztli : (Wood) daring and boldness (see Molina)
neixtlapaloliztli : atreuimiento y osadia. (2) osadia. (1) atreuimiento tal. (1) [Molina]
neixtlapaloliztli : osadía f
neixtlapaloli : osado
neixtlapalolli : osado
neixtonehualiztli : (Wood)
neixtonehualiztli : corrimiento tal. (1 neixtoneualiztli) corrimié[n]to del que se corre de algo. (2 Neixtoneualiztli) [Molina]
neiyanallo : secreta cosa. (1) [Molina]
neiyanaloya : lugar adonde huimos. (1) [Molina]
neizahuiliztli : (Wood) a scare, admiration, or a scandal (see Molina)
neizahuiliztli : admiracion. (1 neiçauiliztli) temor. (1 neiçauiliztli) pasmo. (1 neiçauiliztli) miedo. (1 neiçauiliztli) espanto, admiracion, o escandalo. (2 Neiçauiliztli) [Molina]
neizahuiliztli : temeroso
neizahuiloya : (Schwaller) there was fear
neizotlaliztli : bossadura. (1 neiçotlaliztli) [Molina]
neiztlacoliztli : (Wood) consideration or meditation (see Molina)
neiztlacoliztli : consideracion tal. (1) consideracion o meditacion. (2) [Molina]
nej- : yo
nejuatl nichanti Mexiko : yo vivo en México
nejuatl nimexika : yo soy mexicano, yo soy mexicana
nejuatl : yo
nekaj : ese
nekakayachilili : desmigajado
nekalilistli : batalla f
nekalpatlalistli : mudanza f
nekaualistli : silencio m
nekaukatl : reliquia f
nekaukayotl : relicario m
nekilistli : voluntad f
neki 1: combatir, guerrear, luchar
neki 2: querer (nitla-)
neknomati : ser humilde, humillarse
neknomatlikayotl : humildad f
nekokmomatki : ambidiestro
nekokolistli : dolor m, enfermedad f
nekokuilotekomatl : florero m
nekok : de ambos lados
nekomonilistli : alteración f, bullicio m, exitación f
nekotekantli : páncreas m
nekotetenkatl : riñón m
nekuatlapacholoni : rebozo m, chal m
nekuaumotlalistli : bolos m
nekuaumotlali : bolo m
nekuili : torcedura f
nekuiloa : retorcer, regatear (nitla-)
nekuiltonolakalkixoani : puertorriqueño
Nekuiltonolakalkixoayan : Puerto Rico
nekuiltonolakalkixoa : ser purtorriqueño, ser boricua
Nekuiltonolanauak : Costa Rica
nekuiltonolanauatlakatl : costarricense, costarriqueño
nekuiltonolanauatl : costarricense, costarriqueño
nekuiltonolanaua : ser costarricense
nekuitilistli : conocimiento m
nekui : oler
nekumetl : maguey m, agave pulquero m (agave atrovirens)
nekuoktli : pulque m
nekupantsin : pastel m
nekupatli : jarabe m
nekusayoli : abeja reina f, abeja mielera f
nekutia : endulzar
nekutik : dulce
nekutili : endulzado
nekutlachiuali : conserva f, almibar m
nekutlatepitsauali : turrón m
nekutli : miel f
nekuyotl : dulzura f
nelahuitl : (Wood) s.o.’s aunt
nelcahualiztli : (Wood) the act of forgetting what is our own best interest (see Molina)
nelcahualiztli : desmerecimiento assi. (1 nelcaualiztli) oluido delo que conuiene a mi persona. (2 Nelcaualiztli) [Molina]
nelchihua , nino: tomar de burla lo ageno, y quedarse con ello. preterito: oninonelchiuh. (2 Nelchiua, nino) tomar alguna cosa a otro de burla y quedarse despues con ello de veras, no osando tornarlo asu dueño deverguénça porse lo auer tomado o hurtado secretamente. (1 nino, nelchiua) [Molina]
nelchihua : (Wood)
nelchihuilia : (Wood) to demand something, to insist on something, to struggle for something
nelchihuilia : (Wood) to take a task seriously
nelchiquiuh +: sueldo ganar assi. (1 notzontecon nelchiquiuh nicqua) biuir de mi sudor y trabajo, o ganar sueldo. metapho. (2 Notzontecon nelchiquiuh nicqua) [Molina]
nelcococoa : (Wood) to seriously injure oneself
neletl : (Wood)
nelhuatl : (Wood) root
nelhuatl : raíz f
nelhuayo cuahuitl : idem. (Nelhuayo quauhtoctli]]: arbol o estaca con rayzes para plantar.) (2 Nelhuayo quauitl) [Molina]
nelhuayo cuauhtoctli : arbol o estaca con rayzes para plantar. (2 Nelhuayo quauhtoctli) [Molina]
nelhuayo quahuitl : (Wood) a tree with its roots for planting (see Molina)
nelhuayo quauhtoctli : (Wood) a tree that has its roots to plant (see Molina)
nelhuayoa : (Wood)
nelhuayoa : echar rayzes el arbol. preterito: onelhuayoac. (2) [Molina]
nelhuayocuauhtoctli : planta con su raya y tierra. (1 nelhuayoquauhtoctli) [Molina]
nelhuayohuac : (Schwaller) it originated
nelhuayohua , ni: raygar. (1 ni, nelhuayoua) [Molina]
nelhuayohua : echar rayzes o arraygarse el arbol. (1 nelhuayoua) [Molina]
nelhuayohuihuitla , nitla: desarraygar arbol. (1 nitla, nelhuayouiuitla) [Molina]
nelhuayoltia : arraigar
nelhuayopitzahuac : (Schwaller) having slender roots
nelhuayoquixtia , nitla: arrancar algo de rayz. (1) [Molina]
nelhuayotia ni, tlaana , nino: arraigarse algo o echar rayzes. (1) [Molina]
nelhuayotia , mo: echar rayzes o arraygarse el arbol. (1) [Molina]
nelhuayotia , nic: fundar el sermon o platica sobre alguna auctoridad o razon, como por thema de sermon. (1) [Molina]
nelhuayotia , nino: arraigar o echar rayzes. preterito: oninonelhuayoti. (2) raygar. (1) [Molina]
nelhuayotia , nitla: fundar platica o sermon sobre alguna auctoridad de escriptura. preterito: onitlanelhuayoti. (2) fundar o principiar alguna cosa. (1) [Molina]
nelhuayotia : (Wood) to take root; or, to base a talk or a sermon on some written authority (see Molina)
nelhuayotica : (Wood)
nelhuayotica : con cimiento y arraigada y fundadamente. (2) [Molina]
nelhuayotl : (Wood) a beginning, foundation, or start (see Molina)
nelhuayotl : generacion como linage. (1) rayz de arbol o yerua. (1) principio principal. (1) comienço o principio. (1) principio, fundamento, o comienço. (2) [Molina]
nelhuayotl : raíz f, base f, fundamento m
nelhuayotoca , nitla: buscar la raiz y fundamento del negocio. preterito: onitlanelhuayotocac. (2) buscar de rayz la verdad. (1) [Molina]
nelhuayotoca : (Wood) to look for the root and foundation of something (see Molina)
nelhuayotomahuac : (Schwaller) thick-rooted, having thick roots
nelhuayo : (Wood) something that has roots (see Molina)
nelhuayo : arraigada cosa assi. (1) baruada planta. (1) cosa que tiene rayz. (2) [Molina]
nelhuayo : arraigado
nelhuia , nitetla: remar a otro, o mecerle y reboluerle alguna cosa. preterito: onitetlanelhui. (2) [Molina]
nelhuia : (Wood)
nelhuiliztli : propósito m
nelhuiliztli : proposito. (1) [Molina]
neliliztli : (Wood) certitude, certainty (see Molina)
neliliztli : certidumbre. (1) certidumbre. (2) [Molina]
nelilmati, ninoc : agradecido ser. (1) [Molina]
nelincoa , ni: ahitarme. (1) [Molina]
nelitoa , nitla: afirmar o certificar algo. preterito: onitlanelito. (2) dezir verdad. (1) afirmar algo. (1) [Molina]
nelitoa : (Wood) to affirm or certify something (see Molina)
nelixhuitia , ni: ahitarme. (1 ni, nelixuitia) [Molina]
neliztayo : (Wood) something very salty
neli : verdad f
nelli ahahuializtli : gloria verdadera. (1 nelli ahauializtli) [Molina]
nelli machtemamauhti : espantable cosa que pone gran temor. (1) [Molina]
nelli netimaloliztli : gloria verdadera. (1) [Molina]
nelli niquitoa : dezir verdad. (1) [Molina]
nelli papaquiliztli : gloria verdadera. (1) [Molina]
nelli quitoani : (Wood) a person that tells and holds the truth (see Molina)
nelli quitoani : cierto o verdadero. (1) persona que dize y trata verdad. (2) [Molina]
nelli temictli : sueño verdadero. (1) [Molina]
nelli tlacuilo : escriptor verdadero. (1) [Molina]
nellimach teizahui : cosa o cosas espantosas no assi como quiera. (1 nellimach teiçaui) [Molina]
nellimach temamauhti : (Wood) something especially frightening (see Molina)
nellimach temamauhti : cosa o cosas espantosas no assi como quiera. (1) cosa temerosa y espantosa sobre manera. (2) [Molina]
nellimachni, tlacaqui : atento estar. (1) [Molina]
nelliya : (Wood) See NELLI
nelliya : (Wood) truly
nelli +: ciertamente. (1 vel nelli) lexos dela verdad. (1 niman amo nelli) veras no burlas. (1 vel nelli) lexos de dubda. (1 cenca nelli) [Molina]
nelli : (Schwaller) in truth, truly; true; truth
nelli : (Wood) a true thing, truly (adverb); the truth, the true one (noun)
nelli : verdad f
nelli : verdad. (1) cierta cosa y verdadera. (1) verdadera cosa. (1) veras no burlas. (1) cierto, ciertamente, o de verdad. (2) [Molina]
nelmelahua : ser firme
nelmelaua : ser firme
nelnelliya : (Wood) See NELLI
neloani : cuchara f
neloayotl : batimiento m
neloa 1: mecer, remar (nitla-)
neloa 2: mezclar, agitar (nite-)
neloa , nitla: remar, mecer o batir algo. preterito: onitlanelo. (2) mecer. (1) [Molina]
neloa : (Wood)
neloliztica +: mezcladamente. (1 tlacen neloliztica) [Molina]
neloliztli +: mezcla assi. (1 tlacé[n] neloliztli) [Molina]
neloltia : (Wood) to get mixed together; to mix something
nelpan xocoya : (Wood) to have acid in the stomach (see Molina)
nelpan xocoya : tener azedia enel estomago. preterito: onelpan xocoyac. (2) [Molina]
nelpililo : (Schwaller) people wrap themselves up
nelpiloli : faja f
nelpilolli : faja f
nelpiloni +: faxa de muger. (1 ciua nelpiloni) idem. (Ciua necuitlalpiloni]]: faxa de muger, o cosa assi.) (2 Ciua nelpiloni) [Molina]
nelpiloni : (Wood) belts (for the ball game)
nelpiloni : cinta o cosa semejante para ceñirse. (1) faxa. (1) ceñidero. (1) ceñidor o faxa. (2) [Molina]
neltiaya : (Schwaller) it was realized, it became true
neltia : (Wood) to prove true, to be verified, to be realized
neltic : (Schwaller) true
neltic : (Wood) This is only attested in the constructions and meaning something dirty
neltic : cierto
neltik : cierto
neltilia +, n: autorizar escriptura. (1 n, amoxtlatol neltilia) [Molina]
neltilia +, ni: autorizar escriptura. (1 ni, tlatol neltilia) [Molina]
neltilia , nic: cumplir mi palabra o desempeñalla. (1) esecutar. (1) poner por obra algo. (1) [Molina]
neltilia , nitla: verificar algo, o ponerlo por obra. preterito: onitlaneltili. (2) dar fee de algo. (1) afirmar algo. (1) testiguar. (1) prouar assti. (1) firmar escriptura. (1) escreuir firmándo. (1) [Molina]
neltilia : (Wood) to verify, to carry out
neltilia : probar (nitla-)
neltililli +: autorizada escriptura. (1 tlatol neltililli) [Molina]
neltililoni +: autoridad de escriptura. (1 tlatol neltililoni) [Molina]
neltililoni : (Wood) something that is provable and can be verified (see Molina)
neltililoni : probable
neltililoni : prouable cosa que se prueua cón testigos. (1) cosa prouable y q[ue] se puede verificar. (2) [Molina]
neltililostika : probablemente
neltililoztica : probablemente
neltilistemachtiani : predicador
neltilistli : verdad f
neltiliz atl : (Wood) water associated with testimony and truth; truth serum(?) (see Molina)
neltiliz atl : agua de testimonio y verdad. (2) [Molina]
neltiliz tenonotzani : (Wood) a preacher or teacher of truth (see Molina)
neltiliz tenonotzani : idem. (Neltiliztemachtiani]]: predicador o maestro de verdad.) (2) [Molina]
neltiliz tlacuilolli : (Wood) a true piece of writing (see Molina)
neltiliz tlacuilolli : escriptura verdadera. (2) [Molina]
neltilizatl : agua de testimonio y de verdad. (1) [Molina]
neltiliztemachtiani : (Wood) a preacher or a teacher of truth (see Molina)
neltiliztemachtiani : predicador
neltiliztemachtiani : predicador de verdad. (1) predicador o maestro de verdad. (2) [Molina]
neltiliztenonotzani : predicador de verdad. (1) [Molina]
neltiliztica : (Wood) with truth
neltiliztica : con verdad. (2) [Molina]
neltiliztlacuilolli : escriptura verdadera. (1) [Molina]
neltiliztlatolli : (Schwaller) word of truth
neltiliztli quitoani : (Wood) a person that speaks and holds the truth (see Molina)
neltiliztli quitoani : predicador de verdad. (1) persona que habla o trata verdad. (2) [Molina]
neltiliztli : (Schwaller) truth
neltiliztli : (Wood) truth (see Molina)
neltiliztli : verdad f
neltiliztli : verdad. (1) certidumbre. (1) verdad. (2) [Molina]
neltiloca : (Wood) legal right
neltitica : (Wood) something that is certain and investigated (see Molina)
neltitica : cierta cosa y verdadera. (1) verdadera cosa. (1) cosa cierta verdadera y aueriguada. (2) [Molina]
neltiya : (Wood) to prove true, to be verified, to be realized
neltiz : (Schwaller) it will be realized, it will become true; it will be the truth; it will be verified; it will come to pass
nelti : (Wood) carry out, complete; verify
neltlamatqui : (Wood) someone wise
neltlanahui : (Wood) to be in a bad way, to be gravely ill
neltlatlani : (Wood) to request, demand
neltlayitl : (Wood) s.o.’s uncle
neltoca , nino: tomar alguna cosa a otro de burla y quedarse despues con ello de veras, no osando tornarlo asu dueño deverguénça porse lo auer tomado o hurtado secretamente. (1) [Molina]
neltoca , nitla: creer algo. preterito: onitlaneltocac. (2) creer generalmente. (1) [Molina]
neltoca : (Wood) to believe
neltoca : creer (nic-)
neltococayotl : fe f, creencia f, convicción f
neltoconi : (Schwaller) believable, deserving of credibility; it is believed
neltoconi : (Wood) an article of faith, something worthy of believing
neltoconi : articulo de fee. (1) creencia o fee. (1) digno de ser creido. (1) articulo dela fe, o cosa digna de credito. (2) [Molina]
neltoconi : creyente m, devoto m, amuleto m
neltoka : creer (nic-)
neltokilistli : credo m
neltokokayotl : fe f, creencia f, convicción f
neltokoni : creyente m, devoto m, amuleto m
neltoquilia : (Wood) to believe what s.o. says
neltoquiliztli : (Wood) faith
neltoquiliztli : credo m
neltoquiztli : (Wood) something that is worthy of credit or merit (see Molina)
neltoquiztli : digno de ser creido. (1) cosa digna de credito. (2) [Molina]
neltzontia : (Wood) to fill a container up too much
neluatl : raíz f
neluayoltia : arraigar
neluayotl : raíz f, base f, fundamento m
neluayo : arraigado
neluilistli : propósito m
nelxoxoctic : (Wood) dark green
nelyolcocoliztli : (Wood) sadness
nelyolcocoliztli : arrepentimiento m
nelyolkokolistli : arrepentimiento m
nelyolquizaliztli : (Wood) great happiness
nel : (Schwaller) in truth; truly; verily
nel : (Schwaller) really, in truth, truly
nel : (Schwaller) truly, in truth; indeed
nel : (Wood) in truth, truly (adverb); the truth, the true one (noun); to be diligent, careful
nemacahualtia , nite: despartir alos que riñen, o hazer diuorcio. preterito: onitenemacaualti. (2 Nemacaualtia, nite) despartir alos que riñen. (1 nite, nemacaualtia) descasar alos casados. (1 nite, nemacaualtia) entreuenir, poniendo paz. (1 nite, nemacaualtia) [Molina]
nemacahualtia , nitla: apartar o despegar vna cosa de otra. preterito: onitlanemacaualti. (2 Nemacaualtia, nitla) desempegar. (1 nitla, nemacaualtia) apartar algo. (1 nitla, nemacaualtia) [Molina]
nemacahualtia : (Wood) to separate or detach one thing from another; to separate those who are quarreling, or, to bring a divorce (see Molina)
nemacahualtiliztli : (Wood) a divorce (see Molina)
nemacahualtiliztli : diuorcio. (1 nemacaualtiliztli) diuorcio tal. (2 Nemacaualtiliztli) [Molina]
nemacehualquixtiliztli : (Wood)
nemacehualquixtiliztli : nota en persona. (1 nemaceualquixtiliztli) ceuilidad o apocamiento. (2 Nemaceualquixtiliztli) [Molina]
nemachilia , nitla: arbitrar. preterito: onitlanemachili. (2) arbitrar, juzgar entre partes. (1) traçar con el pensamiento o con la obra. (1) polir. (1) [Molina]
nemachilia : (Wood) to arbitrate (see Molina)
nemachililiztli : (Wood) recognition (appreciation) of received benefits (see Molina)
nemachililiztli : reconocimiento del beneficio recebido. (2) [Molina]
nemachiliztica nitlatoa : (Wood)
nemachiliztica nitlatoa : hablar cuerdamente. (1) hablar cuerda y prudentemente. (2) [Molina]
nemachiliztica : (Wood)
nemachiliztica : cuerdamente. (1) cuerda y prudentemente. (2) [Molina]
nemachiliztlatolli : habla assi. (1) [Molina]
nemachiliztli : (Wood)
nemachiliztli : polideza. (1) prudencia virtud. (1) gala. (1) sénténcia d[e]lo q[ue] sentimos. (1) sentido, gala, o gentileza de alguno. (2) [Molina]
nemachiotilli : (Wood) the example that is taken from others (see Molina)
nemachitia , nite: aduertir o auisar a otro delo q[ue] le conuiene. preterito: onitenemachiti. (2) requerir amonestando y auisando. (1) [Molina]
nemachitia : (Wood) to warn or caution someone what is best for him or her (see Molina)
nemachitocaliztli : confession tal. (1) [Molina]
nemachitoquiliztli : (Wood) knowledge of, or a confession about, what someone did or said (see Molina)
nemachitoquiliztli : conocimiento tal. (1) conocimiento o confession delo que alguno dixo o hizo. (2) [Molina]
nemachitoquiztli : conocimiento tal. (1) [Molina]
nemachiyotilli : exemplo que tomamos de otro. (1) exemplo que se toma de otros. (2 Nemachiotilli) [Molina]
nemachoni +: cosa amigable y de buena conuersacion, o persona aquien nos aficionamos por ser afable y graciosa. (2 Itech nemachoni) [Molina]
nemachpan : (Wood) enemy, enemies with knowledge, a condition of knowing
nemachtiani : maestro, educador, profesor
nemachtia , nino: apercebirse o aparejarse. preterito: oninonemachti. (2) apercebirse para algo. (1) [Molina]
nemachtia , nite: auisar a otro. (1) apercebir a otro assi . (1) amonestar o auisar de algo a otro. (1) [Molina]
nemachtia : (Wood)
nemachtia : enseñar, educar
nemachtilcalli : (Wood) a school where things are taught and learned
nemachtilcalli : aula m, salón de clases m
nemachtilcalli : escuela donde se enseñan y apré[n]den alguna facultad. (2) [Molina]
nemachtilistli 1: enseñanza f, lección f
nemachtilistli 2: prudencia f
nemachtiliztli 1: enseñanza f, lección f
nemachtiliztli 2: prudencia f
nemachtiliztli : (Wood) a lesson, a recitation, teachings
nemachtiliztli : lecion que da el dicipulo. (1) [Molina]
nemachtilkali : aula m, salón de clases m
nemachtilli : (Wood) study, learning
nemachtiloni : (Wood) the are of learning
nemachtiloni : arte para de prender. (1) arte para deprender algo. (2) [Molina]
nemachtiloyam pohui : (Wood) a student who is learning at a school
nemachtiloyam pohui : idem. (Nemachtiloyam pouhqui]]: escolastico que aprende enla escuela.) (2 Nemachtiloyam poui) [Molina]
nemachtiloyam pouhqui : (Wood) a student who is learning at a school
nemachtiloyam pouhqui : escolastico que aprende enla escuela. (2) [Molina]
nemachtiloyan pohui : escolastico. (1 nemachtiloyan poui) [Molina]
nemachtiloyan pouhqui : escolastico. (1) [Molina]
nemachtiloyan +: escuela de dançar. (1 netotiliz nemachtiloyan) [Molina]
nemachtiloyan : (Wood) a school where people learn and are taught
nemachtiloyan : escuela f, colegio m
nemachtiloyan : escuela, donde deprenden. (1) escuela donde aprenden y se enseñan. (2) [Molina]
nemachtiloya : (Schwaller) there was teaching
nemachtilo : (Wood) all learn, or all are taught
nemachtilo : todos aprenden, o se enseñan. preterito: onemachtiloc. (2) [Molina]
nemachtilpololiztli : desenseñamiento. (1) [Molina]
nemachtlapouhqui : alumno m, educando, aprendiz, deducativo
nemachtlapouki : alumno m, educando, aprendiz, deducativo
nemachtokilistli : conocimiento m
nemachtoquiliztli : conocimiento m
nemachyotl : (Wood) prudence, proper deportment
nemach +: el que se atauia y compone para ser cobdiciado delas mugeres. (2 Iciua nemach yetinemi) [Molina]
nemaconi patli : (Wood)
nemaconi patli : tristel o ayuda. (1 nemaconi pahtli) tristel o ayuda. (2) [Molina]
nemacpalzoaliztli : (Wood)
nemacpalzohualiztli : abertura de mano. (1 nemacpalçoaliztli) abertura o estendimiento de la palma dela mano. (2 Nemacpalçoaliztli) [Molina]
nemactia +, nite: librar dineros. (1 nite, teocuitla nemactia) [Molina]
nemactia , nicno: recebir, o alcançar mercedes o dones. preterito: onicnonemacti. (2) [Molina]
nemactia , nite: dar algo de balde o dotar a otro. preterito: onitenemacti. (2) donar, dar de gracia o debalde. (1) presentar. (1) dotar. (1) [Molina]
nemactia : (Wood) to grant; to give someone an endowment, a portion
nemactia : regalar, beneficiar (nite-)
nemactilia, techmo : dotarnos, o hazer nos mercedes alguno. (2) [Molina]
nemactilia : (Wood) to leave someone something (as in a testament), or make someone a grant of something
nemactli +: arras de casamiento. (2 Ciua nemactli ypan nenamictiliztli) [Molina]
nemactli : (Schwaller) desert, merit, fortune, favor; gift
nemactli : (Wood) inheritance; merced, grant, gift, endowment; spouse
nemactli : merced o don. (1) don, o merced que se recibe. (2) [Molina]
nemahtli : (Wood) right (hand)
nemahuizollaniliztica : (Wood)
nemahuizollaniliztica : deseo, o codicia deser honrado y respectado. (2 Nemauiçollaniliztica) [Molina]
nemahuiztilillaniliztli : (Wood)
nemahuiztilillaniliztli : desseo tal. (1 nemauiztilillaniliztli) cobdicia assi. (1 nemauiztilillaniliztli) idem. (Nemauiçollaniliztica]]: deseo, o codicia deser honrado y respectado.) (2 Nemauiztilillaniliztli) [Molina]
nemahuizzollaniliztli : muestra de vanagloria. (1 nemauizçollaniliztli) [Molina]
nemaiztlacoliztli : (Wood)
nemaiztlacoliztli : lucha delos que luchan. (1 nemayztlacoliztli) lucha. (2) [Molina]
nemaktia : regalar, beneficiar (nite-)
nemalhualli : serio
nemalhuiliztli : (Wood)
nemalhuiliztli : delicadez de buen tratamiento. (1) perdon desta manera. (1) grauedad de persona de auctoridad. (1) mesura. (1) onestidad. (1) dieta o templança enel comer. (1) honestidad y buentratamiento d[e] la propria persona. (2) [Molina]
nemaltilo : (Schwaller) there is confinement, there is captive taking
nemaluali : serio
nemamachiliztli : penitencia. (1) [Molina]
nemamachotlaliztli : (Wood)
nemamachotlaliztli : loor proprio, o jactancia d[e]l que se jacta de algo. (2) [Molina]
nemamachtiliztli : (Wood)
nemamachtiliztli : ensayamiento tal o ensayo. (1) prueua, o ensaye. (2) [Molina]
nemamanilia , nic: responder el hijo a su madre sin acatamiento niverguença. (1) [Molina]
nemamatcacahua , nic: dexar de hazer, o dezir algo por empacho. preterito: onicmamatcacauh. (2 Nemamatcacaua, nic) dexar por empacho. (1 nic, nemamatcacaua) [Molina]
nemamatcacahua : (Wood)
nemamatiliztli : (Wood)
nemamatiliztli : empacho desta manera. (1) empacho, o cortedad. (2) [Molina]
nemamauhtiliztli : (Wood)
nemamauhtiliztli : espanto del que se espanta. (2) [Molina]
nemamauhtilo : (Schwaller) there is constant fear, there is constant fright
nemanahuilcalli : (Wood)
nemanahuilcalli : necessaria o priuada. (1 nemanauilcalli) priuada, o necessarias. (2 Nemanauilcalli) [Molina]
nemanahuilcomitl : seruidor baçin. (1 nemanauilcomitl) [Molina]
nemanahuiliztli : (Wood)
nemanahuiliztli : defenssion tal. (1 nemanauiliztli) el acto de proueerse, o de hazer camara, o defensa del que se defiende. (2 Nemanauiliztli) [Molina]
nemanahuilli : (Wood)
nemanahuilli : camara o mierda. (1 nemanauilli) estiercol omierda. (1 nemanauilli) mierda. (1 nemanauilli) la camara, o mierda del que se prouee. (2 Nemanauilli) [Molina]
nemanahuillo : (Wood)
nemanahuillo : merdoso. (1 nemanauillo) cosa que tiene mierda. (2 Nemanauillo) [Molina]
nemanaliztli +: ayuda assi. (1 tepan nemanaliztli) idem. (Tepan neixquetzaliztli]]: el acto de fiar a otro.) (2 Tepan nemanaliztli) [Molina]
nemanaliztli : (Schwaller) act of placing, act of laying out
nemanamictiliztli : (Wood)
nemanamictiliztli : matrimonio. (1) desposorio. (2) [Molina]
nemanamictilizzotl : matrimonial cosa. (1 nemanamictilizçotl) [Molina]
nemanepanoliztli : desposorio. (1) [Molina]
nemaniliztli +: aparejo tal. (1 yc nemaniliztli) [Molina]
nemapatlaliztli : (Wood)
nemapatlaliztli : defenssion tal. (1) defensa del que se defiende de otros. (2) [Molina]
nemapipitzoliztli : chupadura desta manera. (1) [Molina]
nemapopoaloni tilmatli : (Wood) a hand towel (?) (see Molina)
nemapopohualoni tilmatli : hazalejas, paño de manos. (1 nemapopoualoni tilmatli) paño d[e] manos, o touaja. (2 Nemapopoaloni tilmatli) [Molina]
nemapopohualoni : (Wood) towel for wiping the hands
nemapopohualoni : touajas. (1 nemapopoualoni) [Molina]
nemapopohuaya : (Wood) a hand towel
nemaquixtiliztli : (Wood) rescue
nemaquixtiliztli : saluacion. (1) huida tal. (1) huida enesta manera. (1) saluacion, o libramiento del q[ue] se escapa y libra de algun mal. (2) [Molina]
nemaquixtiloyan : (Wood)
nemaquixtiloyan : lugar adonde huimos. (1) lugar preuilegiado adonde se libran. (2) [Molina]
nemaquixtiloya : preuilegiado lugar. (1) [Molina]
nemaquixtilo : (Wood)
nemaquixtilo : libranse, o saluanse todos. preterito: onemaquixtiloc. (2) [Molina]
nemataliskayotl : discreción f
nematalizcayotl : discreción f
nematapayolhuiliztli : juego de pelota con la mano. (1) [Molina]
nematca amapoahuani : letor dulce y suaue. (1 nematca amapoauani) [Molina]
nematca icihuiliztli : (Wood)
nematca icihuiliztli : el acto de yr de priesa y contiento. (2 Nematca iciuiliztli) [Molina]
nematca tlahuanaliztli : templança desta manera. (1 nematca tlauanaliztli) [Molina]
nematca tlahuanqui : templado enel vino. (1 nematca tlauanqui) [Molina]
nematca tlatoani : gracioso enesta manera. (1) bien hablada persona. (1) [Molina]
nematcacaqui , nitla: oyr algo con sosiego y prudencia. preterito: onitlanematcacac. (2) oyr algo cón reposo y sabiduria. (1 nitla, nematcacaq[ui]) [Molina]
nematcacaqui : (Wood)
nematcachihua +: yncónsideradamente hazer algo. (1 amo nic, nematcachiua) [Molina]
nematcachihua , nic: hazer algo con cordura y discrecion. (1 nic, nematcachiua) [Molina]
nematcachihua , nitla: hazer algo con discrecion y prudencia. preterito: onitlanematcachiuh. (2 Nematcachiua, nitla) prudentemente hazer algo. (1 nitla, nematcachiua) [Molina]
nematcachihua : (Wood)
nematcahuitequi , nite: herir liuianamente. (1 nite, nematcauitequi) [Molina]
nematcaiciuhtiuh , ni: yr presto y con tiento. (1) [Molina]
nematcaitoa , ni: = nematcatlatoa (2 nematcaitoa ) [Molina]
nematcaitoa , nitla: dezir algo prudente, o elegantemente. preterito: onitlanematcaito. (2) dezir algo auisada y prudentemente. (1 nitla, nematcaytoa) [Molina]
nematcaitoa : (Wood)
nematcaitta , nitla: mirar el negocio cuerda y prudentemente. preterito: onitlanematcaittac. (2) mirar prudentemente o con mucha cordura algún negocio. (1) [Molina]
nematcaitta : (Wood)
nematcanemiliztli : (Wood) a prudent way of life
nematcatemoa , nitla: buscar la cosa despacio y con cordura. brete. onitlanematcatemo. (2) buscar algo con mucha diligencia. (1) [Molina]
nematcatemoa : (Wood)
nematcatilli : delicado
nematcatlahuanaliztli : (Wood)
nematcatlahuanaliztli : templança, o moderacion enel beuer. (2 Nematcatlauanaliztli) [Molina]
nematcatlahuanqui : (Wood)
nematcatlahuanqui : templado enel beuer. (2 Nematcatlauanqui) [Molina]
nematcatlatoa, ani : neciamente hablar. (1) necear, dezir necedades. (1) [Molina]
nematcatlatoani : (Wood)
nematcatlatoani : persona bien hablada. (2) [Molina]
nematcatlatoa , ni: lo mesmo es que nematcaitoa preterit]]: oninematcatlato. (2) dezir algo auisada y prudentemente. (1) eloquentemente hablar. (1) [Molina]
nematcatlatoa : (Wood)
nematcatlatoa : elegante persona en hablar. (1) [Molina]
nematcatlatoliztica : (Wood)
nematcatlatoliztica : elegantemente assi. (1) elegantemente y con buena platica. (2) [Molina]
nematcatlatoliztli : (Wood)
nematcatlatoliztli : gracia en hablar. (1) elegancia tal. (1) razonamiento, o platica elegante y discreta (2) [Molina]
nematcatlatolli : (Wood)
nematcatlatolli : habla assi. (1) elegante platica. (1) habla elegante, y platica discreta. (2) [Molina]
nematcatlatoltica : (Wood)
nematcatlatoltica : graciosamente assi. (1) con elegante y cuerda platica o habla. (2) [Molina]
nematcatotoca , ni: yr de priesa y contiento. pee. oninematcatotocac. (2) yr presto y con tiento. (1) [Molina]
nematcatotoca : (Wood)
nematcayauh , ni: yr contiento. preterito: oninematcaya. (2) [Molina]
nematcayauh : (Wood)
nematcayotica : (Wood)
nematcayotica : cortesmente. (1) cuerdamente. (1) cuerda y prudentemente. (2) [Molina]
nematcayotl : (Schwaller) courtesy
nematcayotl : (Wood)
nematcayotl : cortesia. (1) cortesia, o comedimiento. (2) [Molina]
nematcayotl : urbanidad f, cortesía f, delicadeza f
nematca : (Wood) prudently, carefully
nematca : prudentemente. (1) cuerdamente. (1) pesadamente con cordura y seso. (1) estudiosamente desta manera. (1) cautelosa y prudentemeute. (1) pie ante pie o passo a passo. (1) sabiamente assi. (1) mansamente, o contiento. (2) [Molina]
nematepayolhuiliztli : (Wood)
nematepayolhuiliztli : juego de pelota conla mano. s. el acto de jugar. (2) [Molina]
nematequilatl : (Wood)
nematequilatl : agua de manos. (1) agua de manos. (2) [Molina]
nematequilcaxitl : (Wood)
nematequilcaxitl : plato para aguamanos. (1) plato para agua manos. (2) [Molina]
nematequilcaxpechtli : (Wood)
nematequilcaxpechtli : plato para aguamanos. (1) idem. (Nematequilcaxitl]]: plato para agua manos.) (2) [Molina]
nematequiliztecomatl : aguamanil. (1) [Molina]
nematequiloni +: fuentes para lauar las manos. (1 tlatoca nematequiloni) [Molina]
nematequiloni : aguamanil. (1) [Molina]
nematequiltecomatl : aguamanil. (1) [Molina]
nematihuani : sentido, ofendido
nematihuani : sentimiento obra de sentir. (1 nematiuani) [Molina]
nematiliskayotl : discreción f
nematilistli : cautela f
nematilizcayotl : discreción f
nematiliztica +: familiarmente. (1 tetech nematiliztica) [Molina]
nematiliztica : (Wood)
nematiliztica : discretamente. (1) astutamente assi. (1) cuerda y prudentemente. (2) [Molina]
nematiliztli +: costumbre de vida. (1 ytech nematiliztli) el acto de hallarse bien y aficionarse a alguna persona. (2 Tetech nematiliztli) familiaridad. (1 tetech nematiliztli) abituacion o habito. (1 ytla itech nematiliztli) pénsamiénto assi. (1 yuh nematiliztli) costumbre desta manera. (2 Itla itech nematiliztli) opinion. (1 yuh nematiliztli) abusion. (1 aqualli ytech nematiliztli) recelo assi. (1 teuicpa nematiliztli) abito, vso ycostû[m]bre. (1 ytla itech nematiliztli) el acto d[e] acostú[m]brarse alguno, a alguna cosa. (2 Itech nematiliztli) [Molina]
nematiliztli : (Schwaller) prudence]]: (Schwaller) nemauhtilo]]: (Schwaller) there is awe; there is fear; everyone is frightened; there is fright
nematiliztli : (Wood)
nematiliztli : cautela f
nematiliztli : seto o sentido. (1 nehmatiliztli) onestidad. (1) modestia. (1) astucia prudente. (1) galania. (1) polideza. (1) yndustria assi. (1) opinion. (1) cautela prudente. (1) criança y comedimiento. (1) destreza. (1) sentido cón q[ue] sentimos. (1) prudencia virtud. (1 nehmatiliztli) abilidad. (1) conualecencia. (1 nehmatiliztli) sabiduria assi. (1 nehmatiliztli) estudio o diligencia. (1) brio. (1) cordura, abilidad, có[n]ualecencia del enfermo, o industria y astucia. (2) [Molina]
nematini : sensible, sentido
nematistli : sentido
nematiuani : sentido, ofendido
nematiztli : sentido
nematkatili : delicado
nematkayotl : urbanidad f, cortesía f, delicadeza f
nematlazaliztli : (Wood) a push with the arm (see Molina)
nematlazaliztli : mangonada. (1 nematlaçaliztli) mangonada. (2 Nematlaçaliztli) [Molina]
nematopehuiliztli : ping pong m
nematopeuilistli : ping pong m
nematoquiliztli : (Wood)
nematoquiliztli : tocamiento assi. (1) tocamiento delas partes vergó[n]çosas. (2) [Molina]
nematotopehuiliztli : (Wood)
nematotopehuiliztli : juego de pelota con la mano. (1 nematotopeuiliztli) juego depelota conla mano. (2 Nematotopeuiliztli) [Molina]
nematumalistli : divorcio m, separación de bienes f
nematumaliztli : (Wood)
nematumaliztli : diuorcio. (1) diuorcio delos que se descasan. (2) [Molina]
nematumaliztli : divorcio m, separación de bienes f
nematzayanaliztli : (Wood)
nematzayanaliztli : diuorcio. (1) divorcio, o apartamiento. (2) [Molina]
nemat +: recelo assi. (1 teuicpa nemat canemiliztli) [Molina]
nemauhtiliztica : (Wood)
nemauhtiliztica : couarde, o medrosamente. (2) [Molina]
nemauhtiliztli : (Wood)
nemauhtiliztli : cobardia. (1) temor. (1) couardia. (1) miedo. (1) temor, o espanto del que se espanta. (2) [Molina]
nemauhtiliztli : miedo m, cobardía f
nemauhtilli : (Wood) fear, dread
nemauhtiloc : (Wood) terror, a widespread fear
nemauhtiloya : (Schwaller) there was fear
nemauhtini : miedoso
nemautilistli : miedo m, cobardía f
nemautini : miedoso
nemaxacualoliztli : fricadura tal. (1 nemaxaqualoliztli) [Molina]
nemayan : (Wood)
nemayan : entre año, o entre semana. (2) [Molina]
nema : pie ante pie o passo a passo. (1) [Molina]
nemecaniliztli : ahorcamiento. (1) [Molina]
nemecatiliztica : (Wood)
nemecatiliztica : luxuriosamente assi. (1) con amancebamiento. (2) [Molina]
nemecatiliztli : (Schwaller) concubinage
nemecatiliztli : (Wood)
nemecatiliztli : amancebamiento. (2) amancebamiento. (1) luxuria. (1) [Molina]
nemecatiliztli : satiriasis f
nemekatilistli : satiriasis f
nemelahuacatecaliztli : estendimiento assi. (1 nemelauacatecaliztli) [Molina]
nemelahuacatequiliztli : (Wood)
nemelahuacatequiliztli : rendimiento del que se tiende ala larga. (2 Nemelauacatequiliztli) [Molina]
nemelahualiztli : (Wood)
nemelahualiztli : idem. (Nemelauacatequiliztli]]: rendimiento del que se tiende ala larga.) (2 Nemelaualiztli) estendimiento assi. (1 nemelaualiztli) [Molina]
nemetsuilistli : camisa f
nemetzhuiliztli : camisa f
nemetzoilizpan : tiempo dela costumbre y menstruo dela muger. (2 Nemetzuilizpan) tiempo menstruo de muger. (1 nemetzuilizpan) [Molina]
nemetzoiliztli : camisa assi. (1 nemetzuiliztli) costumbre, o camisa dela muger. (2 Nemetzuiliztli) mestruo de muger. (1 nemetzuiliztli) costumbre tal. (1 nemetzuiliztli) flor dela muger. (1 nemetzuiliztli) [Molina]
nemetzuilizpan : (Wood)
nemetzuiliztli : (Wood)
nemexhualiztli : higo de almorranas. (2 Nemexualiztli) higo dolencia del saluonor. (1 nemexualiztli) [Molina]
nemexualiztli : (Wood)
nemia : (Schwaller) he lived; he walked; they lived
nemiccanenequiliztli : fingimiento tal. (1) [Molina]
nemiccanequiliztli : (Wood)
nemiccanequiliztli : idem. (Nemiccayetoquiliztli]]: fingimiento del que se finge estar muerto.) (2) [Molina]
nemiccatlapiquiliztli : (Wood)
nemiccatlapiquiliztli : idem. (Nemiccanequiliztli]]: idem. (Nemiccayetoquiliztli]]: fingimiento del que se finge estar muerto.)) (2) fingimiento tal. (1) [Molina]
nemiccayetoquiliztli : (Wood)
nemiccayetoquiliztli : fingimiento del que se finge estar muerto. (2) fingimiento tal. (1) [Molina]
nemico : (Schwaller) he came to live, he came to settle; they came to live
nemictiliztli : (Schwaller) murder
nemictiliztli : (Wood) injury, injuries (central Mexico, sixteenth century)
nemictiliztli : casamiento m, boda f
nemikisnauatilistli : testamento m
nemiktilistli : casamiento m, boda f
nemilia , nino: mantenerse con su industria. preterito: oninonemili. (2) mantenerse. (1) [Molina]
nemilia , nite: pesquisar, o inquirir vida agena. preterito: onitenemili. (2) pesquisar algun maleficio. (1) [Molina]
nemilia , nitla: conjeturar. (1) pensar, o deliberar algo. preterit]]: onitlanemili. (2) especular. (1) ymaginar. (1) acordar o deliberar algo. (1) procurar. (1) ynquirir o discurrir con el pensamiento, para verytantear lo q[ue] se deue hazer en algun negocio. (1) premeditar y pensar lo que se ha de hazer. (1) tratar algun negocio. (1) fabricar hazer por artificio. (1) silogizar, o discurrir con el pensamiento. (1) considerar o tratar lo que se ha de hazer o dezir. (1) yndustrioso ser. (1) [Molina]
nemilia : (Wood) to think about; consider; support oneself
nemilia : especular, imitar, procurar, tratar, arremedar, nemilia (nitla-)
nemiliceque +: justos. (1 melauaca nemiliceque) [Molina]
nemilice +: aficionado a mugeres, y no en mala parte. (1 ciua nemilice) aficionado a mugeres. y no é[n] mala parte. (2 Ciua nemilice) simple persona sin doblez. (1 melauaca nemilice) justo. (1 melauaca nemilice) [Molina]
nemilice : (Wood) something, someone with a life
nemililistli : avance m
nemililiztli : avance m
nemiliskayotl : historia f
nemilistli : vida f
nemiliz itlacahuiliztli : (Wood)
nemiliz tlacuiloani : (Wood)
nemiliz tlacuilolli : (Wood) a chronicle, history, or legend (see Molina)
nemiliz tlaqualli : (Wood)
nemiliz tlatollotl : (Wood)
nemiliz tlaxcalli : (Wood)
nemiliz tzonquizaliztli : passamiento de muerte. (1 nemiliz tzunquiçaliztli) [Molina]
nemiliz tzunquizaliztli : (Wood)
nemilizamatl +: historia delo que dep[re]sente se haze, o acaece. (2 Quin axcan nemilizamatl) ystoria delo presente. (1 quinaxcan nemilizamatl) [Molina]
nemilizamatl : ystoria. (1) [Molina]
nemilizameyalli : (Wood)
nemilizameyalli : fuente de vida. (2) fuente de vida. (1) [Molina]
nemilizcayotl : historia f
nemilizcuepa , nino: enmendar la vida, o conuertirse abien biuir. preterito: oninonemilizcuep. (2) emmendar la vida. (1) enmendarme. (1 nino, nemilizc[u]epa) conuertirse o emendarse. (1) [Molina]
nemilizcuepa , nite: conuertir a otro abien biuir preterito: onitenemilizcuep. (2) conuertir a otro. (1) [Molina]
nemilizcuepa : (Wood)
nemilizcui +: remedar. (1 tetech nino, nemilizcui) [Molina]
nemilizitlacahuiliztli : corrupcion de costumbres. (2 Nemilizitlacauiliztli) corrupcion de costumbres. (1 nemilizitlacauiliztli) [Molina]
nemilizoipana , nite: dar orden o manera de biuir a otros. preterito: onitenemilizuipan. (2 Nemilizuipana, nite) ley dar generalmente. (1 nite, nemilizuipana) [Molina]
nemilizpoa : (Wood)
nemilizpohua , nite: narrar, o relatar historia, o vida de otro. preterito: onitenemilizpouh. (2 Nemilizpoa, nite) contar historia. (1 nite, nemilizpoa) [Molina]
nemiliztecpanilia , nite: dar orden de biuir a otros. preterito: onitenemiliztecpanili. (2) ley dar generalmente. (1) [Molina]
nemiliztecpanilia : (Wood)
nemiliztemoa , nite: inquirir vida agena. preterito: onitenemiliztemo. (2) [Molina]
nemiliztemoa : (Wood)
nemiliztemohua , nite: pesquisar algun maleficio. (1 nite, nemiliztemoua) [Molina]
nemiliztia, itla nicno : tener algun modo o manera de biuir particular. preterito: ytla onicnonemilizti. (2 Nemiliztia, ytla nicno) [Molina]
nemiliztia +: tener algun modo o manera de biuir particular. preterito: ytla onicnonemilizti. (2 Nemiliztia, ytla nicno) [Molina]
nemiliztia +]], nicno: tener algun modo o manera de biuir. (1 ytla nicnonemiliztia) [Molina]
nemiliztia , nicno: biuir segun alguna regla o modo de biuir. (1) [Molina]
nemiliztia , nite: doctrinar o instruyr a otro. preterito: onitenemilizti. (2) abiuar a otro. (1) [Molina]
nemiliztia : (Wood)
nemiliztica +: dobladamente assi. (2 Necoc nemiliztica) religiosamente assi. (1 yztlacateoyotica nemiliztica) dobladaménte assi. (1 necoc nemiliztica) [Molina]
nemiliztlacualli : mantenimiento de vida. (2 Nemiliztlaqualli) [Molina]
nemiliztlacuiloani : coronista o historiador. (2) [Molina]
nemiliztlacuilolli : chronica, historia, o leyenda. (2) leyenda. (1) [Molina]
nemiliztlatolicuiloani : ystoriador. (1 nemiliztlatolycuiloani) [Molina]
nemiliztlatollotl : chronica, historia, o leyenda. (2) leyenda. (1) [Molina]
nemiliztlaxcalli : pan de vida. (2) [Molina]
nemiliztli +: nauegacion. (2 Acaltica nemiliztli) el acto de meter mal entre otros reboluiendos. (2 Tetzalan nemiliztli) vida eterna. (2 Cemmanca nemiliztli) idem. (Tlanepantla yeliztli]]: mediano estado, o manera d[e] biuir.) (2 Tlanepantla nemiliztli) haragania. (1 çannen nemiliztli) perseuerancia assi. (1 qualli ypan nemiliztli) haragania. (1 çan tlapic nemiliztli) morada con otro. (1 tetlan nemiliztli) duracion assi. (1 muchipa cemicac nemiliztli) doblez tal. (1 necoc nemiliztli) modestia. (1 yuian nemiliztli) mongia. (1 teopixca nemiliztli) religion. (1 teoyotica nemiliztli) grándeza assi. (1 yeuecauh nemiliztli) desasossiego tal. (1 auic nemiliztli) antiguidad. (2 Yeuecauh nemiliztli) vida pacifica y sosegada. (2 Iuian nemiliztli) duracion assi. (1 cemicac nemiliztli) antiguedad tal. (1 vecauh nemiliztli) mesura. (1 yuian nemiliztli) estado baxo. (1 quitzacuia nemiliztli) morada con otro. (1 tepal nemiliztli) morada en esta manera. (1 ytloc ynauac nemiliztli) modestia. (1 yocoxca nemiliztli) ofenssa. (1 teixco teicpac nemiliztli) morada con otro. (1 tetloc nemiliztli) vida pacifica y sosegada. (2 Iuian yocoxca nemiliztli) morada con otro. (1 tenauac nemiliztli) romeria o vida de penitencia y merecimiento. (2 Tlamaceuhca nemiliztli) vida pacifica. (2 Yucuxca nemiliztli) doblez tal. (2 Necoc nemiliztli) el acto de reboluer aotros. (2 Tenepá[n]tla nemiliztli) vida perdurable y eterna. (2 Cemicac nemiliztli) religion falsa. (1 yztlaca teoyotica nemiliztli) estado mediano. (1 tlanepantla nemiliztli) [Molina]
nemiliztli : (Schwaller) life; conduct; way of life
nemiliztli : (Wood) life, living; conduct, manner of living
nemiliztli : estado o grado en que esta cada vno. (1) vida. (1) [Molina]
nemiliztli : vida f
nemiliztoca , nite: seguir o imitar a otro enla vida. preterito: onitenemiliztocac. (2) seguir o ymitar vida de otro. (1) remedar. (1) [Molina]
nemiliztoca : (Wood)
nemiliztzonquizaliztli : fin o termino dela vida. (2 Nemiliztzunquiçaliztli) [Molina]
nemilizuipana : (Wood)
nemilizyotl : (Schwaller) conduct
nemilizzotl +: ynabilidad assi. (1 çá[n]nen nemilizçotl) [Molina]
nemilizzotl : ystoria. (1 nemilizçotl) [Molina]
nemillanehuiliztli : arrendamiento assi, netlaneuiliztli. (1 nemillaneuiliztli) [Molina]
nemiltia : (Wood) 1. to take an animal or s.t. along when going somewhere. 2. for a female dog to be in heat
nemiltia : (Wood) to raise, maintain someone or something
nemiltilia : (Wood) has the reflex of a long
nemimiloliztli : (Wood)
nemimiloliztli : rebuelco del que se rebuelca. (2) rebuelco. (1) [Molina]
nemimiloli : revolcado
nemimilolli : (Wood)
nemimilolli : rebuelco. (2) rebuelco. (1) [Molina]
nemimilolli : revolcado
nemimiloloyan : (Wood)
nemimiloloyan : rebolcadero. (2) lauajo o lauajal como de puercos. (1) rebolcadero. (1) [Molina]
nemimiloyan : revolcadero m
nemiminaliztli +: juego de cañas. (1 cauallopan, nemiminaliztli) [Molina]
nemimiquiznahuatiliztli : (Wood)
nemimiquiznahuatiliztli : el acto de hazer testamento. (2 Nemimiquiznauatiliztli) [Molina]
neminalistli : jabalina f, lanzamiento de jabalina m
neminaliztli : jabalina f, lanzamiento de jabalina m
neminilistlamatilistli : biología f
neminilistlamatini : biologo
neminiliztlamatiliztli : biología f
neminiliztlamatini : biologo
nemini +: nauegante. (2 Acaltica nemini) malsin, o reboltoso (2 Tetzalan tenepantla nemini) idem. (Tenepantla motecani]]: malsin y reboluedor de otros.) (2 Tenepantla nemini) malsin. (1 tetzalan tenepantla nemini) morador con otro. (1 tetloc nemini) modesta cosa. (1 yucoxca nemini) familiar cosa. (1 tetlan nemini) ofendedor. (1 teixco teicpac nemini) morador enesta manera. (1 ytloc, ynauac nemini) morador con otro. (1 tepal nemini) modesta cosa. (1 yuian nemini) escudriñador desta manera. (1 nouian nemini) carta persona y continente. (1 chipauaca nemini) pacifico y modelo. (2 Yucuxca nemini) pacifica y sosegada persona. (2 Iuian nemini) nauegante. (1 acaltica nemini) morador con otro. (1 tetlan nemini) çanqueador. (1 nouian nemini) messurado. (1 yuian nemini) ayrado largo tiempo. (1 yqualan ypan nemini) messurado. (1 yocoxca nemini) animal de agua. (1 atlan nemini) mostrenco. (1 xomulco caltech nemini) mostrenco. metaphora. (2 Xomulco caltech nemini) perseuerante. (1 qualli ypan nemini) morador con otro. (1 tenauac nemini) idem. o reboltoso. (Tetzalan nemi]]: malsin, o reboltoso.) (2 Tetzalan nemini) andariego, o çanqueador. (2 Nouian nemini) cortesano. (2 Tecpan nemini) idem. (Iqualan ipan nemi]]: ayrado por mucho tiempo.) (2 Iqualan ipan nemini) religioso assi. (1 yztlacateoyotica nemini) [Molina]
nemini : (Schwaller) dweller; one who lives; traveler
nemini : (Wood)
nemini : habitante, residente
nemini : viandante. (1) el que biue o mora en algun lugar. (2) morador. (1) biuo. (1) [Molina]
nemiquiznahuatiliztli : testamento m
nemiquiznenahuatiliztli : testamento. (1 nemiquiznenauatiliztli) [Molina]
nemitia, itla nitic nic : pensar o tratar algo dentro de si. preterito: itla nitic onicnemiti. (2 Nemitia, ytla nitic nic) [Molina]
nemitia +, nic: niñerear hazer obras de niños. preterito: pipillotl onicnemiti. (2 Pipillotl nicnemitia) tratar, o pensar algo dentro desi, o consigo mesmo. preterito: itla nitic onicnemiti. (2 Itla nitic nicnemitia) carecer del vso de alguna cosa. (1 amo nicnemitia) tratar penssar algo interiormente. (1 ytla nihtic nicnemitia) tratar penssar algo interiormente. (1 qualli nihitic nicnemitia) gastar demasiado. (1 atle nicnemitia) [Molina]
nemitia +, nitla: hazer algo, interiormente. (1 nitic nitlanemitia) idem. preterito: nitic onitlanemiti. (Itic nitlaay]], n: idem. preterito: nitic onitlaax. (Itic ninonotza]], n: consultar algo consigo mismo. preterito: nitic oninonotz.)) (2 Itic nitlanemitia, n) [Molina]
nemitia +, tic: tener, o auer costumbre de alguna cosa. (2 Iuhqui ticnemitia) vsase assi entre nosotros. (1 yuhqui ticnemitia) acostumbrar o ser comun prouerbio y manera de dezir. (1 yuhqui ticnemitia) estraño o estrangero, o cosas que vienen de otras partes. (1 amo yuhquin ticnemitia) [Molina]
nemitia +: pensar o tratar algo dentro de si. preterito: itla nitic onicnemiti. (2 Nemitia, ytla nitic nic) [Molina]
nemitia +: pensar o tratar algo interiormente. (1 ytla nitic nic, nemitia) [Molina]
nemitia , nic: tener o sustentar criado o cauallo. &c. preterito: onicnemiti. (2) tener criado o cauallo; &c. (1) [Molina]
nemitia , nino: biuir o morar en algun lugar. preterito: oninonemiti. (2) morar. (1) biuir o morar. (1) [Molina]
nemitia , nite: mantener o sustentar a otro. preterito: onitenemiti. (2) vida dar. (1) [Molina]
nemitia : (Wood) to be supported by, work for; to provide for
nemitiloni : (Schwaller) breedable
nemito : (Schwaller) they went to live
nemiuhyantilia =, nitla: = nempopoloa (2 nemiuhyantilia ) [Molina]
nemiuhyantilia , nitla: destruyr el patrimonio o la hazienda. preterito: onitlanemiuhyantili. (2) destruir patrimonio. (1) assolar o destruyr pueblo. (1) [Molina]
nemiuhyantilia : (Wood)
nemiuhyantiliztli : desé[m]baraço. (1) [Molina]
nemiuhyantlalia , nitla: asolar el pueblo, o talar montes. preterito: onitlanemiuhyantlali. (2) talar monte o assolar o destruyr el pueblo. (1) [Molina]
nemiuhyantlalia : (Wood)
nemiuhyanyotl : vaziedad assi. (1) [Molina]
nemiuhyan : vazia cosa. (1) [Molina]
nemiznequi : (Schwaller) he wants to live
nemizque : (Schwaller) they will live
nemiz : (Schwaller) he will live; he is to live
nemiz : (Schwaller) she will life; she will live
nemi +, ni: ofender. (1 teixco teicpac ninemi) morar con otro. (1 tetloc ninemi) morar con otro. (1 tetlan ninemi) comer amenudo. (1 çanic ninemi nitlaquan) idem. preterito: tenepantla tetzalan oninen. (tenepantla ninoteteca ): idem. preterito: tenepantla oninotetecac. (tenepantla ninoteca ): idem. o meter mal entre otros. preterito: tenepantla oninotecac. (tenepantla netequiliztli ): idem. (Tenepá[n]tla nemiliztli]]: el acto de reboluer aotros.) (2 Tenepantla tetzalan ninemi) durar para sié[m]pre. (1 muchipa cemicac ninemi) entender en algun negocio. (1 ypan ninemi) morar cerca de algun lugar. (1 ytloc ynauac ninemi) morar con otro. (1 tepal ninemi) esecutar. (1 ypan ninemi) çanquear. (1 nouian ninemi) escudriñar lo que ay en algun lugar cautelosamen_te o con curiosidad. (1 nouian ninemi) durar para sié[m]pre. (1 cemicac ninemi) çanquear, o andar por todas partes. preterito: nouian oninen. (2 Nouian ninemi) biuir en pecado. preterito: tlatlacolpan oninen. (2 Tlatlacolpan, ninemi) desmedrar la criatura, por estar preñada la que la cria. (1 çanic ninemi yn nitlatzipinoa) entender en algun negocio. preterito: ipan oninen. (2 Ipan ninemi) entender en algun negocio. preterito: itech oninen. (2 Itech ninemi) perseuerar en bien. (1 ypan ninemi yn qualli) escudriñar la escriptura o cosas arduas. (1 nouian ninemi) exercitarse. (1 yeipá[n] ninemi) estar en el campo. (1 milpan ninemi) morar. (1 nica, ninemi) estio tener en lugar. (1 centonal cana ninemi) reboluer a otros, o ser malsin. (2 Tenepantla ninemi) biuir con otro. preterito: tetlan oninen. (2 Tetlan ninemi) idem. preterito: teixco teicpac oninen. (Teixco teicpac neua]]: idem. preterito: teixco teicpac oneuac. (Teixco neua]]: descomedirse con otro, yendosele ala cara. preterito: oteixconeuac.)) (2 Teixco teicpac ninemi) no entender en otra cosa sino en comer. (2 çanic ninemi nitlaqua) no entender en otra cosa, o hazer algo amenudo. (2 çanic ninemi) solicitar o entender en algun negocio. preterito: ic oninen. (2 Ic ninemi) ser malsin, o reboltoso. preterito: tetzalan oninen. (2 Tetzalan ninemi) biuir con otro. preterito: tetloc tenauac oninen. (2 Tetloc tenauac ninemi) chismear. (1 tenepantla ninemi) [Molina]
nemi +: labrador o maceual. (2 Quauhtica nemi, quiltica nemi) [Molina]
nemi +: moça de seruicio. (1 tetlan nemi) hombre doblado, o de dos caras. (2 Necoc nemi) el que biue con otro. (2 Tepal nemi) conuersar o tratar con otro. (1 tetlan ni, nemi) ynabil cosa. (1 çannen nemi) malsin, o reboltoso. (2 Tetzalan nemi) idem. (Ilhuicac chane]]: morador del cielo.) (2 Ilhuicac nemi) haragan. (1 çannen nemi) idem. (Oncan acitiuh yn neteilhuiliztli]]: el estado enque esta el pleyto.) (2 Oncan nemi in neteilhuiliztli) labrador o maceual. (2 Quauhtica nemi, quiltica nemi) idem. (Milla ychan]]: idem. (Millacatl]]: labrador o aldeano.)) (2 Milla nemi) reboluer o turbar a otros. (1 tenepá[n]tlani, nemi) jubilado, esento, o suelto de trabajo. (2 Ivollotlama nemi) andar, o biuir dos juntamente. preterito: neuan onenque. (2 Neuan nemi) morador de bosque. (1 quauhnepantla nemi) ciciones. (2 Teitic nemi atonauiztli) mandon que manda a menudo muchas cosas. (2 çanic nemi intenauatia) acada passo, o no entiende en otra cosa. aduerbio. (2 çanic nemi) ayrado por mucho tiempo. (2 Iqualan ipan nemi) doblado hombre. (1 necoc nemi) biuir, o morar juntos. (2 Cepan nemi) paz tener. (1 yuian yocoxca ni, nemi) morador de rio. (1 atoyaté[n]co nemi) en vno biuir dos. (1 neuan nemi) antiguo o anciano. (1 yeuecauh nemi) grande en edad. (1 yeuecauh nemi) en vno biuir dos. (1 cen nemi) morador de monte. (1 quauhtenco nemi) especulatiuo. (1 moyolnonotzanih canimmach nemi yyollo) estado dela causa. (1 oncan nemi) rezio no doliente. (1 vel nemi) ayrado largo tiempo. (1 yqualá[n] ypan nemi) tratar o negociar. (1 ytech ni, nemi) morador del cielo. (1 ylhuicac nemi) morador de bosque. (1 quauitic nemi) en vno biuir dos. (1 cepan nemi) en vno biuir dos. (1 moncauiti nemi) moço para mandados. (1 tetlan nemi) moço de seruicio. (1 tetlá[n] nemi) especular. (1 canimmach nemi noyollo) ciciones. (1 teitic nemi atunauiztli) [Molina]
nemi , ni: biuir, o morar. preterito: oninen. (2) biuir o morar. (1) vida tener. (1) biuir. (1) residir. (1) [Molina]
nemi : (Schwaller) he goes, he walks; he lives; it lives; it grows; it nemi; it travels; it walks
nemi : (Schwaller) they dwell, they live; they walk
nemi : (Wood) to live; to be; to go around, to go along
nemi : habitar, residir, vivir, morar
nemmaca +: debalde o graciosamente dar algo. (1 çan nicte, nemmaca) [Molina]
nemmaca , nicte: dar algo de gracia o de balde, o sin prouecho ni razon. preterito: onictenemmacac. (2) debalde o graciosamente dar algo. (1) dar debalde o de gracia alguna cosa. (1) [Molina]
nemmaca : (Wood)
nemmauhtia , nino: espantarse. (1) [Molina]
nemmauhtia , nite: espantar a otro, por via de passatiempo. (2) espantar o amedrentar. (1) [Molina]
nemmauhtia : (Wood)
nemmayan : dia de labor. (1) [Molina]
nemoayan : (Wood)
nemoayan : lugar donde algunos moran o habitan, o poblacion. (2) [Molina]
nemoa : (Schwaller) one lives, people live
nemoa : (Wood) people live
nemoa : todos biuen, o todos moran en alguna parte. preterito: onemoac. (2) [Molina]
nemocihuiliztica : turbadaménte. (1 nemociuiliztica) [Molina]
nemocihuiliztli : (Wood)
nemocihuiliztli : aceleración f
nemocihuiliztli : aceleramiento. (1 nemociuiliztli) agonia. (1 nemociuiliztlí) congoxa, turbacion, o solicitud y priesa de negocios, o agonia. (2 Nemociuiliztli) desasossiego. (1 nemociuiliztli) embaraço tal. (1 nemociuiliztli) ruydo enesta manera. (1 nemociuiliztli) alteracion assi. (1 nemociuiliztli) [Molina]
nemocihuiliztli : agonía f
nemohualiztli +: morada en esta manera. (1 vel, nemoualiztli) [Molina]
nemohuayan : (Wood) place where people reside
nemohuayan : poblacion. (1 nemouayá[n]) morada. (1 nemouayan) [Molina]
nemohua : (Wood) for living or residence to go on
nemomotzoliztli : (Wood)
nemomotzoliztli : rascuñadura o rascadura. (2) rascadura. (1) [Molina]
nemomotzoloni : (Wood)
nemomotzoloni : rascaduro assi. (2) rascador para rascar. (1) [Molina]
Nemontemi : (Wood) five special calendar days
nemontemi : nemontemi (días vanos), días bisiestos o días inútiles del calendario azteca.
nemontemi : nemontemi, días bisiestos o días inútiles del calendario azteca.
nemosiuilistli : aceleración f
nemosiuilistli : agonía f
nempanca : (Wood) something without a clear outcome or beneflt, something in vain
nempanca : cosa sin prouecho, o por demas. (2) [Molina]
nempehualtia +: castigar justamente y con razon. (1 amoçan nic, nempeualtia) [Molina]
nempehualtia , nite: maltratar a otro sin causa. preterito: onitenempeualti. (2 Nempeualtia, nite) acometer a otros sin razon. (1 nite, nempeualtia) [Molina]
nempehualtia : (Wood)
nempehui : (Wood) to begin to have some feeling of apprehension for no good reason
nempolihui : (Wood) to spoil, get stale, or be ruined (see Karttunen and Molina)
nempolihui : desperdiciarse algo. preterit]]: onempoliuh. (2 Nempoliui) [Molina]
nempoloa in cemilhuitl , nic: gastar todo el dia sin prouecho. preterito: onicnempolo yn cemilhuitl. (2) [Molina]
nempoloa in cemilhuitl : (Wood)
nempoloa , nic: gastar assi el dia y la noche. (2) gastar todo el dia en vano osin prouecho. preterito: onicné[m]polo icemilhuitl. (2) passar todo el dia sin prouecho. (1 nic, né[n]poloa) [Molina]
nempoloa , nitla: desperdiciar o echar a perder alguna cosa. preterito: onitlanempolo. (2) desperdiciar algo. (1) estragar. (1) [Molina]
nempoloa : (Wood)
nempopoloani , tla: prodigo gastador. (1) [Molina]
nempopoloa , nitla: lo mesmo es que nemiuhyantilia. preterito: onitlanempopolo. (2) gastar en mal. (1) [Molina]
nempopoloa : (Wood) to destroy the patrimony or the estate (see Molina)
nempotitl : (Wood) stutterer
nena mictiliznencayotl : vida maridable. (1) [Molina]
nenacacictecaliztli : assomadura tal. (1 nenacazictecaliztli) [Molina]
nenacaz cuicuihuani : (Wood)
nenacaz mamalihuani : (Wood)
nenacaz popoaloni : (Wood)
nenacaz quetzaliztli : (Wood)
nenacaz tataconi : (Wood)
nenacazcocoliztli : (Wood)
nenacazcocoliztli : enfermedad delos oydos, o delas orejas. (2) [Molina]
nenacazcuicuihuani : escarua orejas. (2 Nenacazcuicuiuani) mondaorejas. (1 nenacazcuicuiuani) escarua orejas. (1 nenacazcuicuiuani) [Molina]
nenacazmamalihuani : idem. (Nenacazyectiloni]]: idem. (Nenacaz__cuicuiuani]]: escarua orejas.)) (2 Nenacazmamaliuani) escarua orejas. (1 nenacazmamaliuani) [Molina]
nenacazpopohualoni : idem. (nenacaz__mamaliuani : idem. (nenacazyectiloni ): idem. (nenacaz__cuicuiuani ): escarua orejas. (2 Nenacazpopoaloni) mondaorejas. (1 nenacazpopoualoni) [Molina]
nenacazquetzaliztli : inclinamiento dela oreja para oyr o asechar lo que se habla. (2 Nenacazq[ue]tzaliztli) assechança tal. (1) [Molina]
nenacaztataconi : escarua orejas. (2) mondaorejas. (1) escarua orejas. (1) [Molina]
nenacazteco : (Schwaller) there is ear-cutting
nenacaztequiliztli : (Wood) the cutting of the ear [lobes] (a ceremony)
nenacazxapotlaliztli : (Wood) piercing the ear [lobes]
nenacazyectiloni : (Wood)
nenacazyectiloni : idem. (Nenacaz__cuicuiuani]]: escarua orejas.) (2) mondaorejas. (1) [Molina]
nenachcapanquetzaliztli : soberuia. (1) [Molina]
nenactiliztli : auezindamiento tal. (1) [Molina]
nenahuac : (Wood) side by side
nenahualiztli : (Wood)
nenahualiztli : dança delos que van abrasados por los cuellos. (2 Nenaualiztli) dança assi. (1 nenaualiztli) [Molina]
nenahuatiliztli +: el acto de mandar algo de palabra el q[ue] hizo o haze testamento. (2 Tlatoltica nenauatiliztli) [Molina]
nenahuatiliztli : pato partido o concierto. (1 nenauatiliztli) [Molina]
nenahuatilotiuh +: albacea. (2 Itech nenauatilotiuh) albacea. (1 ytech nenauatilotiuh nanauatilotiuh) [Molina]
nenahuatilpoloa , tito: soltar el juramento. (1 tito, nenauatilpoloa) [Molina]
nenahuatilxinia , tito: soltar el juramento. (1 tito, nenauatilxinia) [Molina]
nenamicti liznemiliztli : vida maridable. (1) [Molina]
nenamictiliz nemiliztli : (Wood) married life
nenamictiliz nencayotl : (Wood) a life in matrimony, married life (see Molina)
nenamictiliz yeyantli : (Wood)
nenamictiliznemiliztli : vida maridable o matrimonial. (2) maridable vida. (1) [Molina]
nenamictiliznencayotl : idem. (Nenamictiliz__nemiliztli]]: vida maridable o matrimonial.) (2) maridable vida. (1) [Molina]
nenamictilizotl : (Wood)
nenamictilizotl : matrimonial cosa. (2 Nenamictiliçotl) [Molina]
nenamictiliztica tenan : (Wood)
nenamictiliztica tenan : madrina desta manera. (2) madrina deboda. (1) [Molina]
nenamictiliztica teta : (Wood)
nenamictiliztica teta : padrino de matrimonio. (2) padrino de boda. (1) [Molina]
nenamictiliztli +: desposorio o casamié[n]to por la yglesia. (2 teoyotica nenamictiliztli ) desastre. (2 Oui nenamictiliztli) arras de casamiento. (2 Ciua nemactli ypan nenamictiliztli) arras de casamiento. (1 ciuanemactli ypampa nenamictiliztli) matrimonio. (1 teoyotica nenamictiliztli) solteria de aquestos. (1 amo nenamictiliztli) desposorio. (1 teoyotica nenamictiliztli) arras de casamiento. (1 ciuatetlauhtilli ypampa nenamictiliztli) desastre. (1 oui nenamictiliztli) arras de casamiento. (2 Ciua tetlauhtilli ipan nenamictiliztli) [Molina]
nenamictiliztli : (Wood) marriage
nenamictiliztli : desposorio. (1) bodas. (1) casamiento. (1) matrimonio. (1) casamiento o desposorio. (2) [Molina]
nenamictilizyeyantli : talamo de nouios. (1) talamo de nouios. (2) [Molina]
nenamictilizzotl : matrimonial cosa. (1 nenamictilizçotl) [Molina]
nenamictiloni : (Wood)
nenamictiloni : maridable cosa. (1) cosa p[er]teneciente a matrimonio. (2) [Molina]
nenamictiloyan : (Wood)
nenamictiloyan : bodas, s]]: el lugar del combite donde se celebran. (1) lugar donde se hazen las bodas o donde casan y desposan. (2) [Molina]
nenamictiloyo : (Wood) marriage
nenamictilo : casarse todos. (1) [Molina]
nenamiquiliztli : (Wood)
nenamiquiliztli : competencia o contencion. (1) brega o contencion. (2) [Molina]
nenanahuatiliztli +: mandado de palabra. (1 tlatoltica nenanauatiliztli) [Molina]
nenantilo : (Schwaller) he is made a mother
nenayotl : (Wood) a means or way of living (see Molina)
nenayotl : modo o manera de biuir. (2) [Molina]
nencahua in cemilhuitl , nic: gastar todo el dia sin prouecho. preterito: onicnencauh yn cemilhuitl. (2 Nencaua yn cemilhuitl, nic) [Molina]
nencahua yn cemilhuitl : (Wood) to waste the entire day away, doing nothing productive (see Molina)
nencahua, zan nic : dexar de hazer algo por negligencia, o dexar de castigar algun delicto. preterito: çan onicnencauh. (2 Nencaua, çan nic) [Molina]
nencahua +: dexar de hazer algo por negligencia, o dexar de castigar algun delicto. preterito: çan onicnencauh. (2 Nencaua, çan nic) [Molina]
nencahua , nic: passar todo el dia sin prouecho. (1 nicnencaua) idem. preterito: onicnencauh. &c. (Nicnempoloa ycemilhuitl yceyoual]]: gastar assi el dia y la noche.) (2 Nicnencaua ycemilhuitl yceyoal) [Molina]
nencahua , nino: ser desdichado. preterito: oninonencauh. (2 Nencaua, nino) hazer algo én vano y sin prouecho alguno. (1 níno, nencaua) engañarse o hallarte burlado. (1 ni[n]o, nencaua) [Molina]
nencahua : (Wood) to fail to do something out of negligence; or, to let some bad deed go unpunished (see Molina)
nencahui : (Wood) to be in vain
nencan : al menos, por lo menos
nencauh +: mi criado. (2 Nencauh; no) [Molina]
nencauh , no: mi criado. (2) [Molina]
nencayotl : (Wood) sustenance for human; what is needed to support life (see Molina and Karttunen)
nencayotl : mántenimiento humano. (1) mantenimiento humano. (2) biuienda o modo de biuir. (1) [Molina]
nencayotl : vivenda f
nenca , ni: mar ocioso y sin alguna ocupació[n]. preterito: oninencatca. (2) [Molina]
nenca , no: mi mantenimiento, o vida. (2) [Molina]
nenca , to: nuestra vida o sustentacion. (2) [Molina]
nenca : (Schwaller) it had lived; she had lived
nenca : (Wood) to be idle, without profit, in vain, futile
nencemilhuitl : (Wood)
nencemilhuitl : dia aziago o desaprouechado. (2) aziago dia. (1) [Molina]
nenchihua , nitla: hazer algo envano o sin algú[n] prouecho. preterito: onitlanenchiuh. (2 Nenchiua, nitla) hazer algo én vano y sin prouecho alguno. (1 nitla, né[n]chiua) [Molina]
nenchihua : (Wood)
nencihuatl : (Schwaller) profitless woman
nencoa +: no tener dicha o no acertar elnegocio. (1 nina, né[n]coa) [Molina]
nencoa , nino: no tener dicha, o hallarse defraudado delo que pretendia alcançar. preterito: oninenco. (2) hazer algo én vano y sin prouecho alguno. (1) engañarse o hallarte burlado. (1) [Molina]
nencoa , nite: defraudar assi aotro. preterito: onitené[n]co. (2 Né[n]coa, nite) cortamente hazer algo con alguno. (1) burlar a alguno, no le dando todo lo que el pensaua que le auian de dar. (1) [Molina]
nencoa : (Wood)
nencuepa : (Wood) to go somewhere for naught; to restore, return something to no avail
nencuilia , nite: ser igual a otros. preterito: oniteneneuili. (2) [Molina]
nencuixqui +: yguales cosas, como hombres, matas opalos. (1 neneuhqui nencuixqui) [Molina]
nencui , nitla: tomar algo sin auer razon para ello. preterito: onitlanencuic. (2) [Molina]
nencui : (Wood)
nenechcahuia : (Wood) 1. for a person or an animal to approach another, after all. 2. for people or animals to gather together, after all
nenechcapanquetzaliztli : (Wood)
nenechcapanquetzaliztli : presumpció[n] o altiuez. (2 Nenechcapá[n]quetzaliztli) muestra de vanagloria. (1) [Molina]
nenechicoliztli : ayuntamiento assi. (1) [Molina]
nenecihui , ni: carlear o acezar. preterito: onineneciuh. (2 Neneciui, ni) [Molina]
nenecihui : (Wood)
nenecihui : acezar o carlear el perro. (1 neneciui) [Molina]
neneciuhtinemi , ni: andar carleando. preterito: onineneciuhtinen. (2) andar carleando de cansado. (1) carlear. (1) [Molina]
neneciuhtinemi : (Wood)
neneciz : (Schwaller) it will repeatedly appear
nenecoc ixquich : ygual peso. (1 nenecoc yxquich) [Molina]
nenecoc tentiliztli : (Wood)
nenecoc tentiliztli : chismeria. (2) [Molina]
nenecoc : (Schwaller) at both ends; on both sides; on each side
nenecoc : (Wood)
nenecoc : a vna parte y a otra, o de vna parte y d[e] otra, o al vnlado y al otro, o a ambos lados. (2) de vna parte y de otra. (1) [Molina]
nenectia , ninote: requebrarse, o desear ser codiciado. preterito: oninotenenecti . (2) hazerse codiciar o procurar quele codicién. (1) [Molina]
nenectia : (Wood)
nenectia : (Wood) to volunteer oneself, to meddle, to aspire to do something one is not equipped for
nenecuilhuaztli : (Wood)
nenecuilhuaztli : sello. (2) sello. (1) [Molina]
nenecuilli : (Wood) a type of tree (Inga jinicuil)
nenecuilli : (Wood) something displaced, dislocated, twisted
nenecuiloa , nino: bambanearse a vna parte y a otra. preterito: oninonenecuilo. (2) bambanearse. (1) [Molina]
nenecuiloa : (Wood) to totter along
nenecuilohuiztli : sello postal m
nenecuilotiuh , nino: andar anadeando. preterit]]: oninonenecuilotia. (2) anadear, o andar anadeando. (1) [Molina]
nenecuilotiuh : (Wood)
nenecuiltic : (Schwaller) twisted
nenehuiahuiliztli : (Wood)
nenehuiahuiliztli : libre aluedrio. (2 Neneuiauiliztli) [Molina]
nenehuiahuiloni : (Wood)
nenehuiahuiloni : idem. (Neneuiauiliztli]]: libre aluedrio.) (2 Neneuiauiloni) [Molina]
nenehuianuiliztli : libre aluedrio. (1 neneuianuiliztli) [Molina]
nenehuianuiloni : libre aluedrio. (1 neneuianuiloni) [Molina]
nenehuihuilia , nite: prouar si só[n] algunos tá[n] altos como otra p[er]sona, o si las otras piedras preciosas son yguales a alguna especial y mas rica. &c. (2 Neneuiuilia, nite) [Molina]
nenehuihuilia , nitla: comparar o cotejar vna cosa con otra. (1 nitla, neneuiuilia) [Molina]
nenehuihuilia : (Wood)
nenehuila : comparar, semejar (nitla-)
nenehuilia +: dessemejar, no parecer a su padre; &c. (1 amonic, neneuilia) [Molina]
nenehuilia , nite: ygualar con otro. (1 nite, neneuilia) [Molina]
nenehuilia , nitla: emparejar, o ygualar algunas cosas, o hazer comparacion, o concordancias de vnas cosas a otras. preterito: onitlaneneuili. (2 Neneuilia, nitla) pesar en balança. (1 nitla, neneuilia) parear o hermanar o cotejar vna cosa cón otra o cónchauar algo. (1 nitla, neneuilia) ygualar cosas largas. (1 nitla, neneuilia) semejar o comparar vno a otro. (1 nitla, neneuilia) emparejar algo. (1 nitla, neneuilia) ygualar lo desigual. (1 nitla, neneuilia) cotejar o comparar. (1 nitla, neneuilia) comparar vna cosa aotra. (1 nitla, neneuilia) [Molina]
nenehuilia : (Wood) to be equal to something, to resemble it
nenehuilia : semejar (nitla-)
nenehuiliztli +: desigualdad. (1 amo neneuiliztli) [Molina]
nenehuiliztli : (Wood)
nenehuiliztli : ygualdad, o emparejamiento. (2 Neneuiliztli) ygualdad. (1 neneuiliztli) [Molina]
nenehuiqui : cosa ygual o pareja. (2 Neneuiqui) [Molina]
nenehuixqui peso : ygual peso. (1 neneuixqui peso) [Molina]
nenehuixqui : (Wood)
nenekilistli : desamor m, desprecio m
nenekuilouistli : sello postal m
nenelca : (Wood) for a dog to growl and bare it’s teeth when angry
neneliuhqui : (Schwaller) mixed; mixed together; stirred
neneliuhtica +: pura cosa. (1 atle neneliuhtica) [Molina]
neneliuhtica : (Wood)
neneliuhtica : estar algunas cosas rebueltas, o mezcladas. preterito: oneneliuhticatca. (2) estar algo rebuelto. (1) [Molina]
neneloa , nitla: mezclar, o reboluer vnas cosas có[n] otras, o desordenar lo bien ordenado. preterito: onitlanenelo. (2) reboluer. (1) mecer. (1) mesturar. (1) reboluer vna cosa con otra. (1) desconcertar lo concertado y bien puesto. (1) mezclar. (1) [Molina]
neneloa : (Wood) to stir something, to disorder things, to make a mess
neneloa : disolver
nenelquilchihua , nitla: hazer ensalada. preterito: onitlanenelquilchiuh. (2 Nenelquilchiua, nitla) ensalada hazer. (1 nitla, nenelquilchiua) [Molina]
nenelquilchihua : (Wood)
neneltoca : (Wood) to believe s.o. after all
nenemachilia notlatol , nic: hablar elegantemente. (1) [Molina]
nenemachiliztli : apercebimiento tal. (1) [Molina]
nenemachtiliz pololiztli : (Wood)
nenemachtilizpololiztli : oluido delo que se auia aprendido. (2) [Molina]
nenemachtiliztli : (Wood)
nenemachtiliztli : auiso, o apercebimiento. (2) [Molina]
nenemilia : (Wood) to mull something over, to imitate or copy someone, something
nenemilia : pensar
nenemilistli : caminata f, paseo m
nenemilizcuepaliztli : (Wood)
nenemilizcuepaliztli : emmienda assi. (1) conuersion tal. (1) có[n]uertimié[n]to, o é[n]mié[n]da de la vida passada. (2) [Molina]
nenemilizcuepcayotl : (Wood)
nenemilizcuepcayotl : emméndada vida. (1) idem. (Nenemilizcuepaliztli]]: có[n]uertimié[n]to, o é[n]mié[n]da de la vida passada.) (2) [Molina]
nenemilizcueptli : (Wood)
nenemilizcueptli : emméndada vida. (1) enmendado assi. (2) [Molina]
nenemiliztilo : (Wood)
nenemiliztilo : tomar alguna cosa para modo y manera de biuir. (2) [Molina]
nenemiliztli +: andadura de vn dia. (1 cemilhui nenemiliztli) [Molina]
nenemiliztli : (Schwaller) life
nenemiliztli : (Wood) the act of walking about, travel
nenemiliztli : caminata f, paseo m
nenemiliztli : peregrinacion. (1) andadura. (1) el acto de andar, o caminar. (2) [Molina]
nenemili : pasaje m
nenemilli : pasaje m
nenemini : (Wood)
nenemini : andador. (1) caminante. (1) passajero, o caminante. (1) andador, o caminante. (2) [Molina]
nenemini : caminante, andante
nenemiznequi : (Schwaller) she wishes to walk
nenemizqui : (Wood) someone invited
nenemiz : (Schwaller) he will walk
nenemiz : (Schwaller) she will walk
nenemi +, mo: jornada camino de vn dia. (1 cemilhuitl monenemi) vna jornada. (2 Cemilhuitl monenemi) [Molina]
nenemi +: yr por debaxo. (1 tlani ni, nenemi) [Molina]
nenemi , ni: andar, o caminar. preterito: oninenen. (2) andar, o passearse por las calles y plaças. preterito: oninenen. (2) peregrinar. (1) caminar. (1) caminar. (1) andar. (1) [Molina]
nenemi : (Schwaller) it travels; it walks
nenemi : (Schwaller) she walks
nenemi : (Wood) to go about, go along, travel; walk; run
nenemi : caminar, marchar, pasear, andar
nenemmictiliztli : (Wood)
nenemmictiliztli : visaje. (2) [Molina]
nenempochtlatoani : (Wood)
nenempochtlatoani : ceceoso. (2) [Molina]
nenempochtlatoa , ni: cecear. preterito: oninené[n]pochtlato. (2 Nené[n]pochtlatoa, ni) cecear. (1) [Molina]
nenempochtlatoa : (Wood)
nenempochtlatoa : ceceoso. (1 nenempuchtlatoa) [Molina]
nenenca tilmatli : escla[v]ina. (1) [Molina]
nenencachialoyan : (Wood) inn
nenencachialoyan : meson. (1) meson. (2) [Molina]
nenencachixqui : mesonero. (1) [Molina]
nenencahualiztli : (Wood)
nenencahualiztli : engaño assi. (1 nené[n]caualiztli) desdicha del que quedo de fraudado de su deseo. (2 Nenencaualiztli) [Molina]
nenencatzintli : (Wood)
nenencatzintli : peregrino, o caminante. (2) [Molina]
nenencatzitzintin : (Wood)
nenencatzitzintin : peregrinos, o caminantes. (2) [Molina]
nenenca +: librea de vestidura. (1 tetlá[n] nené[n]ca tilmatli) [Molina]
nenencoliztli : engaño assi. (1) [Molina]
nenenemi , ni: passearse por las calles, plaças o huertas. (1) [Molina]
nenenemi : (Wood) to walk, stroll, wander about
nenenemoayan : (Wood)
nenenemoayan : passeadero assi. (1) passeadero lugar. (1) paseadero. (2) [Molina]
nenenencoliztli : (Wood)
nenenencoliztli : desdicha tal. (2) [Molina]
nenenki : pasajero, andariego, caminante
nenenmictiliztli : visaje. (1) [Molina]
nenenque incochian : meson. (1 nenenque yncochian) [Molina]
nenenque : (Schwaller) travelers
nenenque : (Wood)
nenenque : caminantes, o pasajeros. (2) [Molina]
nenenqui itlacatiliz : ygual de edad. (1 nenenhqui ytlacatiliz) [Molina]
nenenqui +: moço de seruicio. (1 tetlan nenenqui) criado, o criada. (2 Tetlan nenenqui) [Molina]
nenenqui : (Wood) traveler, pilgrim
nenenqui : caminante. (1) passajero, o caminante. (1 nené[n]qui) caminante. (2) [Molina]
nenenqui : pasajero, andariego, caminante
nenentinemi : (Wood) to wander
nenentlamati , ni: angustiarse. (1) [Molina]
nenepan tlapaloliztli : salutacion assi. (1) [Molina]
nenepanicneliliztli : (Wood)
nenepanicneliliztli : beneficio que los vnos alos otros se hazen. (2) [Molina]
nenepanicnelilo : (Wood)
nenepanicnelilo : hazen se bien los vnos alos otros. preterito: onenepanicneliloc. (2) [Molina]
nenepanoa , nitla: juntar mezclar, o reboluer vna cosa con otra. preterito: onitlanenepano. (2) mesturar. (1) mezclar. (1) [Molina]
nenepanoa : (Wood)
nenepanoliztica +: mezcladamente. (1 tlacen nenepanoliztica) [Molina]
nenepanoliztli : (Schwaller) union
nenepanoliztli : (Wood) copulation, a carnal joining (see Molina); intercourse, sex
nenepanoliztli : ayuntamiento assi. (1) copula, o ayuntamiento carnal. (2) [Molina]
nenepantlapaloliztli : (Wood)
nenepantlapaloliztli : salutació[n] de vnos a otros. (2) [Molina]
nenepantlazotlaliztli : (Wood)
nenepantlazotlaliztli : amor con que se aman los vnos alos otros. (2 Nenepantlaçotlaliztli) [Molina]
nenepantlazotlalo : (Wood)
nenepantlazotlalo : amarse vnos a otros. (2 Nenepantlaçotlalo) [Molina]
nenepantlazotlaltia , nite: hazer que se amen vnos a otros, o hazer amistades. preterito: onitenenepantlaçotlalti. (2 Nenepantlaçotlaltia, nite) [Molina]
nenepantlazotlaltia : (Wood)
nenepilahuayo : (Schwaller) having a spiny tongue
nenepilcuappachoa , nite: idem. preterito: onitenenepilquappacho. (Nenepilpachoa]], nite: echar mordaza a alguno. preterito: onitenenepilpacho) (2 Nenepilquappachoa, nite) mordaza poner a otro. (1 nite, nenepilquappachoa) [Molina]
nenepilcuauhpachoa , nite: echar mordaza. (1 nite, nenepilquauhpachoa) [Molina]
nenepili : lengua f
nenepilli : (Schwaller) tongue
nenepilli : (Wood) the tongue
nenepilli : lengua f
nenepilli : lengua generalmente. (1) lengua. (2) [Molina]
nenepilmaxaltic : (Schwaller) having a forked tongue
nenepilpachoa , nite: echar mordaza a alguno. preterito: onitenenepilpacho (2) echar mordaza. (1) amordazar. (1) [Molina]
nenepilpachoa : (Wood)
nenepilpachohua , nite: mordaza poner a otro. (1 nite, nenepilpachoua) [Molina]
nenepilquappachoa : (Wood)
nenepilquizaliztli : (Wood)
nenepilquizaliztli : brotadura assi. (1 nenepilquiçaliztli) brotadura tal. (2 Nenepilquiçaliztli) [Molina]
nenepilquiza : (Wood)
nenepilquiza : brotar o apuntar la maçorca del mayz. (1 nenepilquiça) apuntar, o brotar la maçorca de mayz enla caña. preterito: onenepilquiz. (2 Nenepilquiça) [Molina]
nenepilquizqui : (Wood)
nenepilquizqui : brotada maçorca. (1) maçorca brotada assi. (2) [Molina]
nenepiltatapachiuhcatl : (Wood)
nenepiltatapachiuhcatl : lo aspero dela lengua. (2) [Molina]
nenepiltexquimiliuhcayotl : (Schwaller) coating on the tongue
nenepiltia : (Wood) for ears of corn to bud; to serve as a spokesman or translator
nenequi, ninococoxca : fingirse enfermo. preterito: oninococoxcanenec. et sic de alijs. (2) [Molina]
nenequiliztli : desamor m, desprecio m
nenequi +]], mo: prouision de casa. (1 calitic monenequi) [Molina]
nenequi , nino: hazerse de rogar, o contrahazer y arrendar alos de otra nacion. preterito: oninonenec. (2) remedar alos de otra nacion. (1) [Molina]
nenequi , nitla: antojarseme algo, o ser tirano. preterito: oninonenec. (2) dessear o cobdiciar honra o hazienda. (1) antojarseme algo. (1) tiranizar. (1) [Molina]
nenequi : (Wood) 1. for a flower to be very difficult to care for. 2. for a child to be very spoiled
nenequi : (Wood) to pretend to be something one is not, to try to pass for someone else; to get a craving for something, to be capricious
nenetech : (Wood) close together (of more than two objects)
nenetl 1: muñeco m
nenetl 2: vulva f
nenetl : (Wood)
nenetl : miembro dela muger. (1) natura de hembra. (1) ydolo. (1) muñeca de niños. (1) la natura dela muger, ídolo, o muñeca de niños. (2) [Molina]
nenetolitlacoliztli : (Wood)
nenetolitlacoliztli : quebrantamiento de voto. (2) [Molina]
nenetolpololiztli : (Wood)
nenetolpololiztli : quebrantamiento de fee. (1) idem. (Nenetolitlacoliztli]]: quebrantamiento de voto.) (2) [Molina]
nenetoltiliztli : (Wood)
nenetoltiliztli : voto desta manera. (1) voto. (2) [Molina]
nenetotilizmachtiloyan : (Wood)
nenetotilizmachtiloyan : escuela donde enseñan a dançar. (2) [Molina]
nenetzo : (Wood) two pieces of fruit stuck together
nenetztic : (Wood) 1. two pieces of fruit that have grown fused. 2. siamese twins; person or animal with doubled or fused body parts
nenetz : (Wood) twin
neneuctic : (Schwaller) extremely sweet; sweet
neneuhcahuia +: luchador assi. (1 te, neneuhcauia) [Molina]
neneuhcahuia , mo: conuenir o concertarse dos. (1 moneneuhcauia) concertarse los que estan diferentes, o discordes. preterit]]: omoneneuhcauique, o luchar ygualmente vno con otro. (2 Moneneuhcauia) [Molina]
neneuhcahuia , nite: luchar vno con otro, o desafiar a otro. preterito: oniteneneuhcaui. (2 Neneuhcauia, nite) desafiar a otro. (1 nite, neneuhcauia) [Molina]
neneuhcahuia , tito: concertarse entresi los pleite antes. preterito: otitoneneuhcauique. (2 Neneuhcauia, tito) lo mismo es que neneuhcana miqui. preterito: otitoteneuhcauique. (2 Neneuhcauia, tito) ygualmente pelear vno con otro, o dezir injurias el vno al otro; &c. (1 tito, neneuhcauia) concertarse los pleiteantes. (1 tito, neneuhcauia) [Molina]
neneuhcahuia : (Wood)
neneuhcahuiliztli : (Wood)
neneuhcahuiliztli : lucha delos que luchan. (1 neneuhcauiliztli) lucha, o desafio. (2 Neneuhcauiliztli) [Molina]
neneuhcana miqui , tito: = neneuhcahuia (2 neneuhcana miqui ) [Molina]
neneuhcanamiqui , tito: poder tanto el vno como el otro. s. los que luchan. preterito: otitoneneuhcanamicque. (2) [Molina]
neneuhcanamiqui : (Wood) for one to have as much power as the other (for example, when speaking of people in conflict)
neneuhcatiliztli : (Wood)
neneuhcatiliztli : ygualdad. (1) ygualdad. (2) [Molina]
neneuhcayotl : (Wood)
neneuhcayotl : igualdad f, uniformidad f, identidad f
neneuhcayotl : ygualdad. (1) ygualdad de alguna cosa. (2) [Molina]
neneuhca : (Wood) equally
neneuhca : ygualmente. (1) ygualmente. (2) [Molina]
neneuhque +: par de dos cosas yguales. (1 centlamantli neneuhque) [Molina]
neneuhque : (Wood)
neneuhque : yguales personas, o animales. (2) [Molina]
neneuhqui intlacatli yohualli : ygualdad de dia y de noche. (1 neneuhqui yntlacatli yuualli) [Molina]
neneuhqui intoxiuh : (Wood)
neneuhqui intoxiuh : ser á[m]bos d[e] vna misma edad. (2 Neneuhqui í[n]toxiuh) [Molina]
neneuhqui ixiuh : ygual de edad. (1 neneuhqui yxiuh) [Molina]
neneuhqui nencuixqui : yguales cosas, como hombres, matas opalos. (1) [Molina]
neneuhqui tlatamachihualiztli : ygual peso. (1 neneuhqui tlatamachiualiztli) [Molina]
neneuhquin toxiuh : edad ygual tener dos personas. (1) [Molina]
neneuhqui : (Wood) equal, identical, similar
neneuhqui : semejante
neneuhqui : ygual peso. (1) semejante. (1) pareja cosa ygual. (1) justa cosa. (1) cosa. igual, o pareja, o cosa que es semejante a otra. (2) [Molina]
neneuila : comparar, semejar (nitla-)
neneuilia : semejar (nitla-)
neneukayotl : igualdad f, uniformidad f, identidad f
neneuki : semejante
nenexolotl : bufón m, payaso m, arlequín m
nenexquetzalo : (Schwaller) there is preparing of ashes
nenexquetza : (Wood) to prepare nixtamal, after all
nenextia : (Wood) to show s.t., after all
nenextili : rebelado
nenextilli : rebelado
neneyotl : antigüedad f
neneztimani in tecuanicxitl : parecerse las pisadas de las fieras. (2 Neneztimani in tequanicxitl) [Molina]
neneztimani intequanicxitl : (Wood)
nenhuehuetlalia , nite: dar cargo o officio honroso alque no tiene partes para el. preterito: onitenenueuetlali. (2 Nenueuetlalia, nite) dar officio o cargo al ynabil e yndigno. (1 nite, nenueuetlalia) [Molina]
nenhueli +: no puedo ya con ello, o no lo puedo ya sufrir. (2 Aoc nenueli) [Molina]
nenhuetziliztica : desdichadamente, o en vano. (2 Nenuetziliztica) [Molina]
nenhuetziliztli : desdicha. (1 nenuetziliztli) desdicha. (2 Nenuetziliztli) [Molina]
nenhuetzini : desdichado. (1 nenuetzini) desdichado. (2 Nenuetzini) [Molina]
nenicmati : (Wood)
nenicmati : yo se como adeser esto, o dexadme hazer ami, o ami cargo esta esso. (2) [Molina]
nenkan : al menos, por lo menos
nenkayotl : vivenda f
nenmaniyan : (Wood) ordinary day, day between festivals
nenmanyan : (Wood) on weekdays
nennanyotl, nentayotl : (Wood)
nennanyotl, nentayotl : descuido de padres, y madres que no tienen cuydado de sus hijos y dan en esto mal exemplo. (2) [Molina]
nennayotl +: lo mesmo es que nennayotl. (2 Nentayotl, nennayotl) [Molina]
nennayotl =: = nennayotl + (2 nennayotl) = nentayotl, nennayotl (2 nennayotl) [Molina]
nennemi, zanni : dandar hecho vagamundo. preterito: çan oninennen. (2 Nennemi, çanni) [Molina]
nennemi +, ni: desaprouechar. (1 çan ninennemi) andar vagueando. (1 çan ninennemi) [Molina]
nennemi , ni: idem. preterito: oninennen. (Nennemi, çanni]]: dandar hecho vagamundo. preterito: çan oninennen.) (2) [Molina]
nennemi : (Wood)
nennenemi +: mostrenco. (1 çan nennenemi) [Molina]
nenneni , ni: andar vagueando. (1) [Molina]
nennonyauh +: detenerse en alguna parte. (1 çan nennonyauh) [Molina]
nenomahuilizti : aluedrio. (1 nenomauilizti) [Molina]
nenomahuiliztli : (Wood)
nenomahuiliztli : libre aluedrio. (1 nenomauiliztli) libre aluedrio. (2 Nenomauiliztli) [Molina]
nenomahuiloni : (Wood)
nenomahuiloni : libre aluedrio. (1 nenomauiloni) idem. (Nenomauiliztli]]: libre aluedrio.) (2 Nenomauiloni) [Molina]
nenomatlazotlaliztli : amor proprio. (1 nenomatlaçotlaliztli) [Molina]
nenomatoliniliztli : (Wood)
nenomatoliniliztli : aflició[n] quá[n]do alguno aflige a si mismo. (2) [Molina]
nenonotzale : (Schwaller) one who is advised
nenonotzalitlacoani : (Wood) one who breaks agreements confederations, or pacts (see Molina)
nenonotzalitlacoani : quebrantador de confederacion. (1) quebrantador de concierto, o de confederacion y pacto. (2) [Molina]
nenonotzaliztlacuilo : (Wood) a notary who prepares contracts (see Molina)
nenonotzaliztlacuilo : escriuano de contratos. (1) escriuano de contratos. (2) [Molina]
nenonotzaliztli +: consideracion, o meditació[n] interior. (2 Teitic nenonotzaliztli) idem. o murmuracion. (Teca necentlaliliztli]]: conjuracion có[n]tra alguno.) (2 Teca nenonotzaliztli) partido o concierto entre dos. (2 Iuh nenonotzaliztli) [Molina]
nenonotzaliztli : (Wood) an agreement, an acknowledgment (see Molina)
nenonotzaliztli : emmienda assi. (1) proposito. (1) cabildo, los mismos que se juntán o el acto de tratar y determinar algo. (1) acuerdo, cabildo o emmienda de vida. (2) [Molina]
nenonotzalli +: disfamado. (1 yca nenonotzalli) [Molina]
nenonotzalli : (Schwaller) account; common opinion; consensus; counsel; fable; legend; tradition
nenonotzalli : (Wood) a legend, fable
nenonotzalli : pato partido o concierto. (1) acuerdo de consejo o determinacion. (1) [Molina]
nenonotzaloc : (Schwaller) there was consultation
nenonotzaloyan : (Wood) the cabildo (town council office), or a place of congregation or of accord/agreement (see Molina)
nenonotzaloyan : cabildo, el lugar donde se ayuntan atratar negocios. (1 nenonotzaloyá[n]) parladero. (1) cabildo, o lugar de congregacion, o acuerdo. (2) [Molina]
nenonotzaloya : (Schwaller) there was consultation, there was plotting
nenonotzalo : (Schwaller) there is consultation; there is deliberation; there is consulting; council is held; there is conversing; there is discussion
nenonotzalpoloani : (Wood) one who breaks agreements or confederations (see Molina)
nenonotzalpoloani : quebrantador de confederacion. (1) quebrantador de có[n]cierto, o de confederacion. (2) [Molina]
nenoquich : (Schwaller) profitless man
nenotilistli : ballet m
nenotiliztli : ballet m
nenotzaliztli +: consideracion tal. (1 teitic nenotzaliztli teitic ontemoliztli) [Molina]
nenotzaliztli : (Wood)
nenotzaliztli : liga enlas amistades. (1) concierto tal. (1) reconciliacion de los que estauan reñidos. (2) [Molina]
nenotzallani =, nite: = nenotzaltia (2 nenotzallani ) [Molina]
nenotzallani , nite: hazer que se hablen los enemistados, o embiar allamar a algunos. preterito: onitenenotzallan. (2) [Molina]
nenotzallani : (Wood) to send to summon someone
nenotzalli : (Wood)
nenotzalli : acuerdo, o determinacion de personas congregadas, o concierto y contrato. (2) [Molina]
nenotzaloni : (Wood)
nenotzaloni : apellido de linaje o de vando. (1) apellido de vando, o linaje. (2) [Molina]
nenotzaltia , nite: embiar a llamar a alguno. (1) lo mesmo es que nenotzallani preterito: onitenenotzalti. (2) amigos hazer a algunos. (1) reconciliar hazer alos reñidos. (1) concertar alos discordes. (1) pacificar, hazer paz. (1) hazer que se hablen los que estan enemistados y reñidos. (1) [Molina]
nenotzaltia : (Wood)
nenotzaltiliztli : concierto tal. (1) [Molina]
nenotztli : (Wood)
nenotztli : concierto, o determinacion de personas congregadas. (2) [Molina]
nenpehua : (Schwaller) he starts in vain
nenpehua : (Wood) to dispute, argue
nenpoloa : (Wood) to waste, dissipate
nenquenti : (Wood) to improve
nenquen : (Wood) right away, immediately
nenque : (Schwaller) they lived
nenqui, ani : andar sin reposo de vna parte aotra. (1 aninenq[u]i) andar de aca para alla, perdiendo tiempo. (2) [Molina]
nenquixtia in cemilhuitl in ceyohual , nic: gastar el dia y la noche en vano y sin prouecho. preterito: onicnenquixti yn cemilhuitl yn ceyoal. (2 Nenquixtia yn cemilhuitl yn ceyoal, nic) [Molina]
nenquixtia in cemilhuitl , nic: passar todo el dia sin prouecho. (1 nic, nenquixtia yn cemilhuitl) [Molina]
nenquixtia incemilhuitl inceyohual , nic: gastar mal el tiempo. (1 nic, nenquixtia yncemilhuitl ynceyoual) [Molina]
nenquixtia incemilhuitl =, nic: = cemilhuitl + (2 né[n]quixtia yn+cemilhuitl &c ) = ceyohual + (2 né[n]quixtia yn+cemilhuitl &c ) = in + (2 né[n]quixtia yn+cemilhuitl &c ) = in + (2 né[n]quixtia yn+cemilhuitl &c ) = nentlaza in cemilhuitl in ceyohual (2 né[n]quixtia yn+cemilhuitl &c ) [Molina]
nenquixtia yn cemilhuitl yn ceyoal : (Wood)
nenquixtia +, nic: tirar certero. (1 amo nicnenquixtia) [Molina]
nenquixtia , nic: gastar el dia y la noche d[e]saprouechadamé[n]te. preterito: onicné[n]quixti. (2 Nicné[n]quixtia icemilhuitl iceyoal) [Molina]
nenquixtia , nitla: desperdiciar y gastar algo sin p[ro]uecho, o en vano, o no acertar ala que tiraua. preterito: onitlanenquixti. (2) gastar en mal. (1) [Molina]
nenquixtia : (Wood)
nenquizaliztica : desdichadamente. (1 nenquiçaliztica) [Molina]
nenquizaliztli : (Wood)
nenquizaliztli : miseria contraria de dicha. (1 nenquiçaliztli) desdicha. (1 nenquiçaliztli) desdicha. (2 Nenquiçaliztli) [Molina]
nenquizani : (Wood)
nenquizani : desdichado. (1 nenquiçani) desdichado. (2 Nenquiçani) [Molina]
nenquizaz : (Schwaller) he will not go forth in vain]]: (Schwaller) nenquizqui]]: (Schwaller) worthless, useless
nenquiza +: desaprouechar. (1 çan ni, nenquiça) [Molina]
nenquiza , ni: no tener dicha, o trabajar en vano. preterito: oninenquiz. (2 Nenquiça, ni) hazer algo én vano y sin prouecho alguno. (1 ni, nenquiça) [Molina]
nenquiza : (Wood)
nenquiza : cosa que se haze en vano, o sin prouecho. preterito: onenquiz. (2 Nenquiça) [Molina]
nenquizcatlamatiliztli : (Wood)
nenquizcatlamatiliztli : sciencia vana y sin prouecho. (2) [Molina]
nenquizcayotl : (Wood) vanity, something nonsensical, inane
nenqui +: saluaje. (1 quauhtla nenqui) soltero. (2 Iuh nenqui) saluaje. (2 Quauhtla nenqui) doblado hombre. (1 necoc nenqui) moça de seruicio. (1 ciuatl tetlan nenqui) lo mesmo es que necoc nemi. (2 Necoc nenqui) desasossegada persona, sin reposo e inquieta. (1 auic né[n]qui) religioso. (1 teoyotica nenqui) cortesano. (1 tecpan nenqui) pacifica y sosegada p[er]sona (2 Iuian yocoxca nenqui) vagamundo, o inquieto. (2 Auic nenqui) [Molina]
nenqui : (Wood)
nenqui : (Wood) to go about from here to there, wasting time
nenqui : morador. (1) viandante. (1) morador de alguna parte. (2) [Molina]
nentayotl, nen nayotl : (Wood) a means or way of living (see Molina, nenayotl, not nennayotl)
nentayotl, nennayotl : lo mesmo es que nennayotl. (2) [Molina]
nentayotl +: descuido de padres, y madres que no tienen cuydado de sus hijos y dan en esto mal exemplo. (2 Nennanyotl, nentayotl) [Molina]
nentequiti : (Wood) to labor in vain, to no end
nentetlauhtiani : (Wood)
nentetlauhtiani : gracioso dador debalde. (1) prodigo y liberal. (2) [Molina]
nenti : (Schwaller) he fails
nenti : (Wood) for something to turn out to be in vain, to be frustrated
nentlacatl +: ynabil cosa. (1 çan nentlacatl) [Molina]
nentlacatl : (Schwaller) useless; useless man; useless person; worthless person; worthless
nentlacatl : (Wood) worthless person, good for nothing
nentlacatl : haragan. (1) ciuil o apocado. (1) desuenturado. (1) desalmado floxo. (1) cuitado miserable. (1) [Molina]
nentlacayotl : (Schwaller) uselessness
nentlamachiliztica : (Wood)
nentlamachiliztica : solicitamente y con congoxa. (1) congoxosamente, o con aflicion y angustia. (2) [Molina]
nentlamachiliztli +: compassion. (1 teca nentlamachiliztli) compassió[n] q[ue] se tiene de otros. (2 Teca nentlamachiliztli) [Molina]
nentlamachiliztli : (Wood)
nentlamachiliztli : angustia. (1 né[n]tlamachiliztli) có[n]goxa, angustia, o aflició[n]. (2) [Molina]
nentlamachtia , nech: afligir me otro, o alguna cosa. preterito: onechnentlamachti. (2) [Molina]
nentlamachtia , nino: angustiarse y afligirse. preterito: oninonentlamachti. (2) [Molina]
nentlamachtia , nite: angustiar desta manera a otro. preterito: onitenentlamachti. (2) angustiar a otro. (1) descontentar y dar pena a otro. (1) entristecer a otro. (1) afligir mucho a otro. (1) [Molina]
nentlamachtia : (Wood)
nentlamatia : (Schwaller) he was in torment, he was in distress
nentlamatiliztica : (Wood)
nentlamatiliztica : solicitamente y con congoxa. (1) congoxosamente, o con aflicion. &c. (2) [Molina]
nentlamatiliztli +: manzilla por misericordia. (1 teca nentlamatiliztli) [Molina]
nentlamatiliztli : (Wood)
nentlamatiliztli : fatiga del anima. (1) angustia. (1) passion cóngoxosa. (1) tribulacion. (1) descontento aflicion, o angustia. (2) [Molina]
nentlamatini : (Wood) one who is anguished; a uselessly wise person
nentlamatini : angustiado. (1) solicita cosa con congoxa. (1) angustiado. &c. (2) [Molina]
nentlamati +, ni: compassion tener de alguno. (1 teca ninentlamati) tener compassion de otros. preterito: teca oninentlama. (2 Teca ninentlamati) [Molina]
nentlamati +: manzilla auer. (1 teca ni, nentlamati) [Molina]
nentlamati , ni: entristecerse. (1) estar de descontento y afligido, o hazer lo que es ensi en algun negocio. preterito: oninentlama. (2) duelos tener. (1 ni, né[n]tlamati) fatiga tener assi. (1) descontento estar. (1) solicito estar y congoxojo. (1 ni, né[n]tlamati) [Molina]
nentlamati : (Schwaller) he is anguished
nentlamati : (Wood) to feel malaise, be unhappy, languish
nentlamati : mustia persona. (1) angustiado. (1) [Molina]
nentlamatqui : (Wood)
nentlamatqui : angustiado. (1) idem. (Nentlamatini]]: angustiado. &c.) (2) [Molina]
nentlamia , nitla: desperdiciar, o gastar en vano y sin prouecho alguna cosa. preterito: onitlanentlami. (2) gastar lo que perece. (1) [Molina]
nentlamia : (Wood)
nentlan : (Wood) place that person or animal travels by frequently and therefore is familiar with
nentlatlatolli : (Schwaller) useless discussion
nentlatoani : (Wood)
nentlatoani : hablador vano. (1) parlon vano. (2) [Molina]
nentlatoliztli : habla enesta manera. (1) [Molina]
nentlaza in cemilhuitl in ceyohual , nic: lo mesmo es que né[n]quixtia yn+cemilhuitl. &c. preterito: onicnentlaz yn+cemilhuitl yn ceyoal. (2 Nentlaça yn cemilhuitl yn ceyoal, nic) [Molina]
nentlaza incemilhuitl , nic: gastar mal el tiempo. (1 nic, nentlaça yncemilhuitl) [Molina]
nentlaza yncemilhuitl ynceyoal : (Wood)
nentoco , ni: ser tenido en poco. (1) ser menospreciado delos otros. preterito: oninentococ. (2) [Molina]
nentoco : (Wood)
nenuehuetlalia : (Wood)
nenuetziliztica : (Wood)
nenuetziliztli : (Wood)
nenuetzini : (Wood)
nenyan : (Wood) in vain
nenyotl : inutilidad f, vanidad f, superfluidad f
nen +: saña con causa y ocasion. (1 amoçan nen qualaniliztli) ocioso. (1 çan nen yeni) ociosamente. (1 çan nen yaliztica) [Molina]
nen : (Schwaller) in vain
nen : (Wood) in vain; uselessly, for nothing
nen : en vano, por demas, o sin prouecho. aduer. (2) envano. (1) sin prouecho ni vtilidad, o en vano. (1) [Molina]
neocchotiliztli : (Wood) the marriage of a woman
neocchotiliztli : casamiento de mugeres. (1) casamiento de muger. (2) [Molina]
neocchotilo : casarse todos. (1) [Molina]
neoctacatilli : (Wood)
neoctacatilli : exemplo que tomamos de otro. (1) exemplo que setoma de otro. (2) [Molina]
neocuiliztli : (Wood)
neocuiliztli : enfermedad tal. (1) enfermedad causada porse dar mucho al vino. (2) [Molina]
neohuican aquiliztli : (Wood) the danger of falling and getting involved in dangerous things and a lot of work (see Molina)
neohuican aquiliztli : peligro. (1 neouican aquiliztli) peligro del que cae y semete en cosas trabajosas y peligrosas. (2 Neouican aquiliztli) [Molina]
neohuican tlaliliztli : (Wood)
neohuican tlaliliztli : peligro. (1 neouican tlaliliztli) idem. (Neouican aquiliztli]]: peligro del que cae y semete en cosas trabajosas y peligrosas.) (2 Neouican tlaliliztli) [Molina]
neoliniliztli : (Wood)
neoliniliztli : mouedura delo mouible. (1) mouimiento delo que se mueue, o menea. (2) [Molina]
neolololiztli : (Wood)
neolololiztli : arropamiento assi. (1) arregaçamiento. (1) abrigo tal. (1) arropamiento, o abrigo del que se abriga con ropa. (2) [Molina]
neolololli +: mongil vestidura de monge. (1 teopixca neolololli) mongil, vestidura de religioso, o cosa semejante. (2 Teopixca neolololli) [Molina]
neolololli : (Wood) clothing, cloth for wrapping people
neoquichuatiliztli : (Wood) the marriage of a woman to a man
neoquichuatiliztli : casamiento de mugeres. (1) casamiento de muger. (2) [Molina]
neoquichuatilo : casarse todos. (1) [Molina]
neozcoliztli : (Wood)
neozcoliztli : calentamiento assi. (1) callentamiento del que se calienta al fuego. (2) [Molina]
nepa nic, tlaza : tirar o arrojar algo poray. (1 nepa nic, tlaça) [Molina]
nepa ohtli : al otro lado del camino
nepa ojtli : al otro lado del camino
nepacatica : (Wood) in the future
nepaca : (Wood) to be at a distance
nepaca : helo alli, hela alli. (1) helo alli, o helo alla, o alli esta. (2) [Molina]
nepaccanonotzaliztli : (Wood) good conversation and agreement, the act of reaching an accord
nepacholiztli : (Wood)
nepacholiztli : ynclinacion tal. (1) abaxamiento tal. (1) inclinacion, o abatimiento delque se humilla y abate. (2) [Molina]
nepacholo : (Schwaller) there is pressing together of one another
nepahual : (Wood) over there
nepaitiliztli : beuida assi. (1) [Molina]
Nepalan : Nepal
Nepallan : Nepal
nepaltecatl : nepalés
nepaltekatl : nepalés
nepamictiliztli : beuida assi. (1) [Molina]
nepammatiloa , nitla: fregar, o refregar vna cosa con otra. preterito: onitlanepammatilo. (2) [Molina]
nepammatiloa : (Wood)
nepampatiyotia , nitla: mercar en vno. (1 nitla, nepanpatiyotia) [Molina]
nepan axcatl : (Wood) something, common property that pertains to everyone (see Molina)
nepan axcatl : común cosa, s]]: de todos. (1) cosa, o hazienda comun que pertenece atodos. (2) [Molina]
nepan huihuixoa : (Wood) to shake or rock two things at the same time (see Molina)
nepan huiuxoa , nitla: sacudir o mecer juntamente dos cosas. preterito: onitlanepanuiuixo. (2 Nepan uiuxoa, nitla) [Molina]
nepan icnelia , tito: hazer bien los unos alos otros. preterito: otitonepanicnelique. (2) [Molina]
nepan icnelia : (Wood)
nepan motla , tic: tirar dos júntamente y acertar ambos alo que tirán. (1) [Molina]
nepan motla , titla: tirar y acertar muchos juntamente alo q[ue] se tira. preterito: otitlanepá[m]motlaque. (2) [Molina]
nepan motla : (Wood)
nepan tlatquitl : común cosa, s]]: de todos. (1) [Molina]
nepan tlazallaniliztli : (Wood) an honorable desire (see Molina)
nepan tlazallaniliztli : desseo de honra. (2 Nepan tlaçallaniliztli) [Molina]
nepan tzatzilia , tito: llamar o dar bozes los vnos alos otros, o prouocarse a dar priesa los que trabajan. preterito: otitonepan tzatzilique. (2) [Molina]
nepan tzatzilia : (Wood) for people to cry out to others, or to try to hurry those who are working (see Molina)
nepan xacualoa , nitla: fregar o refregar vna cosa con otra. preterito: onitlanepan xaqualo. (2 Nepan xaqualoa, nitla) [Molina]
nepan xaqualoa : (Wood) to wash, scour, or scrub something with another thing (see Molina)
nepan- : (Wood) mid-, joint (combining form)
nepancohua , nitla: mercar en vno. (1 nitla, nepancoua) [Molina]
nepanhuihuixoa , nitla: mecer vno con otro. (1 nitla, nepanuiuixoa) [Molina]
nepanihui intlatolli : concertar o concordar en lo que dizen. (1 nepaniui yntlatolli) [Molina]
nepanihui : (Wood) to be joined
nepanilhuia , nitetla: castigar a otro con doblado castigo. preterito: onitetlanepanilhui. (2) [Molina]
nepanilhuia : (Wood) to punish someone with double the punishment (see Molina)
nepanitiliztica : galanamente. (1) [Molina]
nepanitiliztli : galania. (1) gala. (1) [Molina]
nepaniuhca tlatzacuiltia , nite: doblar la pena y el castigo. (1) [Molina]
nepaniuhcatlatzacuiltia , nite: idem. preterito: onitenepaniuhcatlatzacuilti. (Nepanilhuia]], nitetla: castigar a otro con doblado castigo. preterito: onitetlanepanilhui.) (2) [Molina]
nepaniuhcatlatzacuiltia : (Wood) to punish someone with double the punishment (see Molina)
nepaniuhtoc +: cruz. (1 quauitl nepaniuhtoc) cruz de palo. (2 Quauitl nepaniuhtoc) [Molina]
nepaniuhtoc : (Wood) a cross (see Molina)
nepanoa +: mesturar. (1 nitlacen nepanoa) [Molina]
nepanoa , mo: ayuntarse los ríos. (1) [Molina]
nepanoa , nite: tener parte con muger, o meterse entre otros. preterito: onitenepano. (2) ayuntarse carnalmente el varon con la muger. (1) echarse con muger. (1) reboluerse o meterse entre otros, o tener parte cón muger. (1) [Molina]
nepanoa , nitla: juntar vna cosa con otra, o echar vna cosa sobre otra. preterito: onitlanepano. (2) juntar o ayuntar vna cosa con otra. (1) aueriguar algo. (1) [Molina]
nepanoa : (Wood) 1. to hold s.o.’s hand with intertwined fingers. 2. to encroach on neighboring land and fence it in as one’s property. 3. to weave vines or palm leaves
nepanoa : (Wood) to join
nepanohuilia : (Wood) to pile something up (see Karttunen)
nepanoliztli +: mezcla assi. (1 tlacen nepanoliztli) [Molina]
nepanoltia : (Wood) to bring two things together and have them slightly overlap, or for the edges of some to stick out
nepanotl tito tlapaloa , tito: = nepantlapaloa (2 nepanotl tito tlapaloa ) [Molina]
nepanotl tito, tlapaloa : saludarse vno a otro. (1) [Molina]
nepanotl titotlapaloa : (Wood) for people to greet one another (see Molina)
nepanotl titotlapaloa : saludarse los vnos alos otros. preterito: nepanotl otitotlapaloq[ue]. et sic de alijs. (2) [Molina]
nepanotl : (Schwaller) a mutual thing
nepanotl : (Wood) together, in common, involving everyone
nepanotl : vnos a otros o vnos con otros, o los vnos alos otros. aduerbio. (2) [Molina]
nepantia tonalli : medio dia. (2) [Molina]
nepantic tetlatzacuiltiliztli : doblada pena assi. (1) [Molina]
nepantictetlatzacuiltiliztli : (Wood) double the punishment (see Molina)
nepantictetlatzacuiltiliztli : doblado castigo. (2) [Molina]
nepantla huehuetzi : nones. (1 nepantla veuetzi) [Molina]
nepantla huetzi : (Wood) literally, "it falls in the middle," but the Spanish nones is a reference to a special day in the Christian calendar and a special hour observed by ecclesiastics (see Molina0
nepantla huetzi : nones. (2 Nepantla vetzi) [Molina]
nepantla icac : (Wood) a mediator; or, something that falls in the middle of something (see Molina)
nepantla icac : medianero, o cosa que esta en medio de algo. (2 Nepantla ycac) [Molina]
nepantla icaliztli : medianeria desta manera. (1 nepantla ycaliztli) [Molina]
nepantla nicquixtia : (Wood) to reduce something by half or to the middle (see Molina)
nepantla nicquixtia : reduzir algo al medio. preterito: nepantla oniquixti. (2) [Molina]
nepantla nic , quixtia: reduzir al medio. (1) [Molina]
nepantla quiza titlantli : (Wood) the messenger between two people (see Molina)
nepantla quiza titlantli : mensagero entre dos. (2 Nepantla quiça titlantli) [Molina]
nepantla tequi , nitla: cortar algo por medio. preterito: onitlanepantlatec. (2) [Molina]
nepantla tequi : (Wood) to cut something in half (see Molina)
nepantla tonalli : (Wood) midday (see Molina)
nepantla tonalli : medio dia. (1) [Molina]
nepantla tonatiuh necehuiliztli : siesta enel medio del dia. (1 nepantla tonatiuh neceuiliztli) [Molina]
nepantla tonatiuh neellelquixtiliztli : siesta enel medio del dia. (1) [Molina]
nepantla tonatiuh ninellelquixtia : sestear tener la fiesta en algun lugar. (1) [Molina]
nepantla tonatiuh : (Schwaller) at midday; noon
nepantla tonatiuh : (Wood) midday (see Molina)
nepantla tonatiuh : idem. (Nepantia tonalli]]: medio dia.) (2) medio dia. (1) [Molina]
nepantla tzayana , nitla: rasgar algo por medio. preterito: onitlanepantla tzayan. (2) romper por medio. (1) [Molina]
nepantla tzayana : (Wood) to tear something in half (see Molina)
nepantlah : (Wood) the border areas of a plot of land
nepantlaicac : medianero como quiera. (1 nepá[n]tlaycac) [Molina]
nepantlapallo : de otro color
nepantlapaloa , tito: lo mismo es q[ue] nepanotl tito tlapaloa. preterito: otitonepan tlapaloque. (2) saludarse vno a otro. (1) [Molina]
nepantlapaloa : (Wood)
nepantlapaloa : diferenciar colores
nepantlapalo : de otro color
nepantlaquiza titlantli : mensajero entre dos. (1 nepantlaquiça titlantli) [Molina]
nepantlatequi , nitla: cortar por medio. (1) [Molina]
nepantlatic : (Wood) late in the morning, near to noon (see Kartunnen)
nepantlatilia : (Wood) for it to get late in the morning, to draw near to noon (see Karttunen)
nepantlatitoc : (Wood) late in the morning, near to noon (see Karttunen)
nepantlatli : (Wood) the middle between to extremes (see Molina)
nepantlatli : el medio entre dos estremidades. (2) medio entre dos estremos. (1) [Molina]
nepantlatonatiuh neelelquixtiloyan : sesteadero lugar de fiesta. (1) [Molina]
nepantlatonatiuh : (Wood) at midday (see Karttunen)
nepantlatquitl : (Wood) property that belongs to everyone together (see Molina)
nepantlatquitl : hazienda que pertenece a todos o del comun. (2) [Molina]
nepantlayotl : (Wood) lunch, midday meal (see Karttunen)
nepantlazaliztli : soberuia. (1 nepantlaçaliztli) [Molina]
nepantlazallaniliztli : cobdicia assi. (1 nepantlaçallaniliztli) [Molina]
nepantla +: enmedio dela tierra. (2 Tlalli nepantla) dia y medio. (1 cemilhuitl ypan nepantla tonatiuh) [Molina]
nepantla : (Schwaller) in the middle of it, in the midst of it; middle
nepantla : (Wood) between, in the middle of
nepantla : centro, en medio, en el centro
nepantla : enel medio, o en medio, o por el medio. aduerbio. (2) medianamente assi. (1) [Molina]
nepanyotl : diversidad f
nepapacholiztli : (Schwaller) massage
nepapaco : (Schwaller) there is washing
nepapaloliztli : lamedura assi. (1) [Molina]
nepapan centlaquimilolli : repuesto. (1) [Molina]
nepapan centlaquiquimilolli : (Wood) one third of a load, or the like (see Molina)
nepapan centlaquiquimilolli : vn tercio de carga o cosa semejante. (2) [Molina]
nepapan etl : (Wood) varieties of beans or legumes (see Molina)
nepapan etl : diuersidad o diferencias de frisoles, hauas, o de otras legumbres. (2) legumbre. (1) [Molina]
nepapan tlaaquillotl : fruto de cada cosa. (1) [Molina]
nepapan tlaca : (Wood) people of various origins or ethnicities (see Molina)
nepapan tlaca : diuersas naciones de gentes. (2) [Molina]
nepapan tlacenquimilolli : repuesto. (1) [Molina]
nepapan tlacenquimiloloni : (Wood) one third of a load, or the like (see Molina)
nepapan tlacenquimiloloni : vn tercio de carga, o cosa semejante. (2) [Molina]
nepapan tlacualli : diuersidad de manjares. (2 Nepapan tlaqualli) [Molina]
nepapan tlapalli : (Wood) diverse and varying colors, paints (see Molina)
nepapan tlapalli : colores diuertos y diferentes vnos de otros. (2) [Molina]
nepapan tlaqualli : (Wood) a variety of foods (see Molina)
nepapan tlatlaca : ayuntamiento de naciones. (1) [Molina]
nepapan xochitl : (Wood) a variety of flowers (see Molina)
nepapantlaca : recogida gente de diuersas partes o tierras, ayuntadas en algun barrio o villa. (1) puebla de estrangeros. (1) [Molina]
nepapantlapallo : diferenciando en colores. (1) [Molina]
nepapanxuchitl : diuersidad de flores. & sic d[e]alijs. (2) [Molina]
nepapan : (Schwaller) different, various; different kinds
nepapan : (Wood) various
nepapan : cosas diuersas o differentes. aduerb. (2) diuersidad de cosas diferentes. (1) [Molina]
nepatiloni : (Wood)
nepatiloni : cosa curatiua y medicinal. (2) medicina. (1) [Molina]
nepatlachuiliztli : (Wood)
nepatlachuiliztli : el acto de hazerlo la vna ala otra, pecando contra natura. (2) pecado tal, s]]: muger con muger. (1) [Molina]
nepatlalistli : desconfianza f
nepatlaliztli : (Wood)
nepatlaliztli : desconfianza f
nepatlaliztli : hastio. (1) el acto de mudarse o trocarse a ratos los que trabajan, o enhadamiento y descó[n]fiança. (2) enhadamiento. (1) desconfiança tal. (1) [Molina]
nepatlali : desconfiado
nepatlalli : desconfiado
nepatlauhtli : desconfiado
nepatlautli : desconfiado
nepatla : desconfiar
nepatl : nepalés, nepalesa, nepalí
nepa +: alli. (1 yn nepa) alli. (2 In nepa) [Molina]
nepa : (Schwaller) there, yonder
nepa : (Wood) over there; more in that direction; some time ago
nepa : aculla. (1) alli. (1) de alli o alli. (1) alli, o alla, o de allí, o de alla. aduerbio. (2) [Molina]
nepa : allí
nepechtecaliztli =: = nepechtequiliztli (2 nepechtecaliztli) [Molina]
nepechtecaliztli : (Wood)
nepechtecaliztli : inclinacion o abatimiento del que se humilla y abate. (2) abaxamiento tal. (1) [Molina]
nepechteconi : (Wood)
nepechteconi : digno de ser respectado y reueré[n]ciado. (2) [Molina]
nepechtequilia , nite: hazer a otro gran inclinacion y reuerencia. preterito: onitenepechtequili (2) humillarse a otro, inclinandose. (1) reuerencia hazer a otro con grande inclinación de todo el cuerpo. (1) [Molina]
nepechtequilia : (Wood) applicative of reflexive pechteca
nepechtequiliztli : (Wood) prostration, genuflection, bow
nepechtequiliztli : lo mismo es que nepechtecaliztli. (2) humildad del que se humilla con inclinacion. (1) ynclinacion tal. (1 nepechteq[ui]liztli) [Molina]
nepentlatkikayotl : comunidad f
nepentlatquicayotl : comunidad f
nepepetlaliztli : (Wood)
nepepetlaliztli : peinadura del que se peina. (2) peynadura. (1) [Molina]
nepetzcoliztli : descabullimiento desta manera. (1) [Molina]
nepetzcoloyan : (Wood)
nepetzcoloyan : deslizadero, o resbaladero. (2) resbaladero. (1) deslizadero. (1) [Molina]
nepializtica : (Wood)
nepializtli : (Schwaller) chastity
nepializtli : (Wood) continence or chastity (see Molina)
nepiaztequiliztli : (Wood)
nepichtlaliliztli : encogimiento tal. (1) [Molina]
nepicyan +: las junturas o coyunturas del cuerpo con que encogemos o estendemos los mié[m]bros. (2 Nepicyan; to) [Molina]
nepicyan , to: las junturas o coyunturas del cuerpo con que encogemos o estendemos los mié[m]bros. (2) [Molina]
nepicyan : (Wood)
nepilhuatiliztli : asementamiento. (1) [Molina]
nepilhuiliztica +: tratar mal y castigar crudamente ysin piedad a otro. (1 amo nepilhuiliztica onitemicti) [Molina]
nepiloliztli +: asimiento tal. (1 ytech nepiloliztli) [Molina]
nepiloliztli : ahorcamiento. (1) [Molina]
nepilolli +: emmendado. (1 yyollocaltitlan nepilolli) [Molina]
nepilotihuechiliztli : (Wood)
nepilotihuechiliztli : abatimiento de aues de rapina. (2 Nepilotiuechiliztli) abatimieuto assi. (1 nepilotiuechiliztli) [Molina]
nepilotihuechiliztli : abatimiento m
nepilotiuechilistli : abatimiento m
nepipitzaliztli : encendimiento desta manera. (1) [Molina]
nepiyaliztica : casta y continentemente. (2 Nepializtica) castamente. (1 nepializtica) [Molina]
nepiyaliztli : continencia o castidad. (2 Nepializtli) castidad o continencia. (1 nepializtli) [Molina]
nepiyaz tequiliztli : estendimiento assi. (1 nepiaz tequiliztli) [Molina]
nepiyazoliztli : descabullimiento desta manera. (1 nepiaçoliztli) [Molina]
nepiyaztequiliztli : tendimiento del que se tiende y echa ala larga. (2 Nepiaztequiliztli) [Molina]
nepoaliztica : (Wood)
nepoaliztli : (Wood)
nepoaltia : (Wood)
nepohualiztica +: desdichadamente. (1 atleipan nepoaliztica) [Molina]
nepohualiztica : soberuiamente. (2 Nepoaliztica) soberuiamente. (1 nepoaliztica) [Molina]
nepohualiztli +: acertamiento o dicha. (2 Ipan nepoaliztli) desdicha. (1 atleipá[n] nepoaliztli) [Molina]
nepohualiztli 1: incorporación f
nepohualiztli 2: soberbia f
nepohualiztli : (Wood) pride, bragging
nepohualiztli : soberuia. (2 Nepoaliztli) soberuia. (1 nepoaliztli) [Molina]
nepohualtia , nech: haze me alguna cosa ensoberuecer.pre]]: onechnepoalti. (2 Nepoaltia, nech) [Molina]
nepohuani : soberbio
nepololiztli : (Wood)
nepololiztli : perdició[n] o destruició[n] desi mesmo. (2) [Molina]
nepopololtiliztli : (Wood)
nepopololtiliztli : disimulacion del disimulado. (2) dissimulacion tal. (1) [Molina]
nepopotzoliztli : hinchadura assi. (1) [Molina]
nepotoniloni : (Wood)
nepotoniloni : bizma o bidma. (2) bizma o bidma. (1) [Molina]
nepotzaliztli : (Wood)
nepotzaliztli : regueldo. (2) regueldo. (1 neputzaliztli) [Molina]
nepoualistli 1: incorporación f
nepoualistli 2: soberbia f
nepouani : soberbio
nepouhca tlatoliztli : habla desta manera. (1) soberuia cnla habla. (1) [Molina]
nepouhcatlatoliztli : (Wood)
nepouhcatlatoliztli : habla presumptuosa o soberuia. (2) [Molina]
nequaatequiliztli : (Wood) the act of baptism; a mass baptism, involving a lot of people
nequacehualhuiloni : (Wood)
nequaini : (Wood)
nequai : (Wood)
nequalancaitztinemiliztli : (Wood)
nequaltoquiliztli : (Wood)
nequametla : (Wood)
nequametl : (Wood) type of tree like a palm
nequammomotlaliztli : (Wood)
nequanamictiliztli : (Wood)
nequaniliztica : (Wood)
nequaniliztli : (Wood)
nequatecuiyaloni : (Wood)
nequatequilatl : (Wood) baptismal water (see Molina)
nequatequiliz teapaztli : (Wood) stone font for baptism (see Molina)
nequatequiliztica tenan : (Wood) the godmother at baptism (see Molina)
nequatequiliztica teta : (Wood) the godfather at baptism (see Molina)
nequatequiliztica : (Wood) through or with baptism (see Molina)
nequatequiliztli : (Wood) a baptism that is received (see Molina)
nequatlapacholoni : (Wood)
nequatl : (Wood)
nequatzayanaliztli : (Wood) head injury
nequatzotzonaliztli : (Wood)
nequauhtelolohuiliztli : (Wood)
nequauhtelolomimilhuiliztli : (Wood)
nequauhtelolomomotlaliztli : (Wood)
nequazaloliztli : (Wood)
nequechquimiloloni : (Wood)
nequechquimiloloni : toca de camino, o paño para el cuello. (2) almahizal. (1) toca d[e] camino. (1) [Molina]
nequemmachpololiztli : (Wood)
nequemmachpololiztli : visajes. (2) [Molina]
nequenmachpololiztli : visaje. (1) [Molina]
nequentiloni : (Schwaller) something for clothing one's self
nequentiloni : (Wood)
nequentiloni : vestidura, o ropa para cubrirse. (2) vestidura generalmente. (1) [Molina]
nequentiloya : (Schwaller) there was wearing
nequentilo : (Schwaller) people wrap themselves in mantles
nequequetzaliztli : (Wood)
nequequetzaliztli : recreacion del que se recrea o dubda del que la tiene de algo. (2) holgança. (1) [Molina]
nequequezaliztli : (Wood)
nequequezaliztli : alboroto delos que caen y se pisan los vnos alos otros. (2 Nequequeçaliztli) [Molina]
nequetzaliztica : (Wood)
nequetzaliztica : dudosamente. (1) leuantandose. s. de su lugar, o de donde estaua. (2) [Molina]
nequetzaliztli +: el acto de hazerse del vando de otro. (2 Teuic nequetzaliztli) ayuda assi. (1 teuic nequetzaliztli) ayuda assi. (1 tetloc nequetzaliztli) fiança dela persona. (1 tepá[n] nequetzaliztli) leuantamiento assi. (1 teuan nequetzaliztli) idem. (Tepan nemanaliztli]]: idem. (Tepan neixquetzaliztli]]: el acto de fiar a otro.)) (2 Tepan nequetzaliztli) el acto de hazerse alguno dela vanda de otro. (2 Tetloc nequetzaliztli) [Molina]
nequetzaliztli : (Wood)
nequetzaliztli : leuantamiento tal. (1) resurrection. (1) dvda, generalmente. (1) leuantamiento del que estaua assentado, o dubda del que la tiene, o resurrection del que resuscita. (2) [Molina]
nequetzalpan : (Wood) as high as a person can reach, used to name a particular measure of length
nequexililpiloni : (Wood)
nequexililpiloni : tira braguero. (1 neq[ue]xililpiloni) tira braguero. (2) [Molina]
nequexilpacholoni : (Wood)
nequexilpacholoni : tira braguero. (1) idem. (Nequexililpiloni]]: tira braguero.) (2) [Molina]
nequilia , nic: dessear algo a otro, o hazerle querer alguna cosa. preterito: onicnequili. (2) dessear algo a otro o para otro. (1) [Molina]
nequilia , nicte: idem. preterito: onictenequili. (Nicte eleuilia]]: desear algo para otro. preterito: onicte eleuili.) (2) [Molina]
nequilia : (Wood)
nequilia : (Wood) to request s.t. from others
nequiliztli : (Wood) pride
nequiltia +: castigar justamente y con razon. (1 amo çan nictlaca nequiltia) [Molina]
nequiltia , nic: idem. preterito: onicnequilti. (Nequilia]], nic: dessear algo a otro, o hazerle querer alguna cosa. preterito: onicnequili.) (2) [Molina]
nequiltia , nicno: querer algo para si. (2) [Molina]
nequiltia , nicte: idem. preterito: onictenequilti. (Nequiltia]], nic: idem. preterito: onicnequilti. (Nequilia]], nic: dessear algo a otro, o hazerle querer alguna cosa. preterito: onicnequili.)) (2) hazer aotro que quiera algo, prouocandole aello. (1) [Molina]
nequiltia : (Wood)
nequixtiliztica +: apartadamente assi. (2 Nonqua nequixtiliztica) [Molina]
nequixtiliztli +: escusacion assi. (1 teca nequixtiliztli) apar[e]cimiento assi. (1 ytla ipan nequixtiliztli) el acto d[e] echar la culpa a otro (2 Teca nequixtiliztli) singularidad tal. (2 Nonqua nequixtiliztli) [Molina]
nequixtiliztli : (Wood) satisfaction; or, an apology that someone gives (see Molina)
nequixtiliztli : escusacion. (1) satisfacion o escusa q[ue] da alguno. (2) [Molina]
nequixtilli +: encargada conciencia assi. (1 yuicpa nequixtilli) [Molina]
nequixtilli : (Wood) an obligation, something one feels obliged about, or something on one's conscience
nequiztli : desseable cosa y de codiciar. (1) [Molina]
nequi +, nic: antes quiero mucho mas s. esto que aquello. &c. (2 Occenca ye nicnequi) idem. (Niman amo nicea]]: en ninguna manera quiero.) (2 Niman amo nicnequi) gafar algo prouechosamente. preterito: imonequian onicnec. (2 Imonequiyan nicnequi) querer mas. (1 occencaye nicnequi) no por que yo no quiera. (1 ca amo maca nicnequi) gastar en bien. (1 ymonequian nicnequi yntlatquitl) malquerer. (1 anotloc nicnequi) [Molina]
nequi +, nitla: hallarse bien donde quiera. (2 Nouian nitlanequi) [Molina]
nequi +, nonte: desechar o despedir a alguno. (1 acan nontenequi) [Molina]
nequi +: mas querer. (1 occenca yenic, nequi) [Molina]
nequi +]], mo: cosa bien empleada y gastada prouechosamente. preterito: iuetzian omonec. (2 Iuetziam monequi) escusada cosa, no necessaria. (1 amo monequi) conuenirme. (1 notech monequi) ynconueniente, cosa que no conuiene. (1 amo monequi achiualiztli) conuenir oser necessario. (1 tetech monequi) oportuna cosa con sazon. (1 yuetzian monequi) oportuna cosa con sazon. (1 ymonequian monequi) aprouecharse de algo. (1 notech, monequi) abundancia tal. (1 ayoctle monequi) menester auer. (1 notech monequi) ser alguna cosa muy necessaria, o es muy necessario. s. que se haga assi. preterito: vel omonec. (2 Vel monequi) mesa portatile. (1 nouian vel monequi mesa) idem. (Ayoctle monectoc]]: auer abundancia de todo lo que es necessario, o no saltar nada.) (2 Ayoctle monequi) oportuna cosa con sazon. (1 vel ipan monequi) ylicita cosa. (1 amo monequi) forçado es. (1 vel monequi) [Molina]
nequi 1: combatir, guerrear, luchar
nequi 2: querer (nitla-)
nequi , mo: cumple o conuiene. (1) ser necessario. (1) menester es. (1) necessariamente. (1) forçado es. (1) es necescario, o conuiene. (2) [Molina]
nequi , nech: tener necesidad o auer menester algo. preterito: onechnec. (2) menester auer. (1) [Molina]
nequi , nic: querer algo o gastar y emplear alguna cosa. preterito: onicnec. (2) costa hazer. (1) querer por voluntad. (1) gastar en bien. (1) despender o gastar. (1) [Molina]
nequi , nite: admitir a otro para algun negocio. (2) admitir a alguno a alguna cosa. (1) [Molina]
nequi : (Wood) to want, need; use
neruyo +: nieruo. (1 lo mismo es que neruio) [Molina]
nesaualispan : cuaresma f
nesaualistli : penitencia f, ayuno m
Nesaualkoyotl : Nezahualcoyotl (Coyote en ayuno), rey de Texcoco que es considerado como el cervantes de la lengua nahuatl, y además destaca por sus grandes cualidades humanas. dentro de sus habilidades destacan la poesía, la arquitectura, la política, la teología, las cuales se le reconoce a través de los historiadores modernos. municipio del estado de México.
Nesaualpili : Nezahualpilli (Príncipe en ayuno), rey de Texcoco, fue el padre de Nezahualcoyotl y sobrino del rey chichimeca Ixtlixochitl.
nesemixnauatilistli : determinación m
nesemixnaua : definir (nitla-)
nesentlalilistli : concejo m
neseseuilistli : ligadura f
neseseuilistli : ligue m
neseseui : ligar
neseseutli : ligado
neseuilistli : reposo m
nesitli : aparecido
nesi : aparecer, mostrar
neskalikayotl : cordura f, prudencia f
neskalilistli : resurrección f
neskayopanolistli : comunicación f
neskayotia : significar
neskayotilistli : significado
nesotlalistli : vomito m, gomito m
nestika : quedar
nes : mi sangre
netapayollaliliztli : encogimiento tal. (1) [Molina]
netatacac : rascado
netatacaliztli : (Wood)
netatacaliztli : rascadura del que se rasca. (2) [Molina]
netataconi : (Wood)
netataconi : rascador
netataconi : rascador para rascar. (1) fregadero assi. (1) rascaduro para rascarse. (2) [Molina]
netatacoyan : (Wood)
netatacoyan : estragadero para rascarse. (1) estregadero donde se rascan. (2) [Molina]
netatakak : rascado
netatakilistli : rascadura f
netatakoni : rascador
netatapachquentiliztli : arropamiento assi. (1) [Molina]
netataquiliztli : rascadura f
netataquiliztli : rascadura. (1) [Molina]
netatilo : (Schwaller) he is made a father
netecaliztli +: calentura tal. (1 tlepan netecaliztli) idem. o abrasamiento grande d[e] calor. (Tlepachiuiliztli]]: calentura grande.) (2 Tlepan netecaliztli) [Molina]
netech axitia , nitla: hazer llegar vna cosa a otra juntandolas. (1) [Molina]
netech mahua : (Wood) for family members to squabble
netech mahua : reñir vnos con otros los de vna familia. preterito: netech omauaque. (2) [Molina]
netech xamania , nitla: cutir o quebrar los hueuos vnos con otros, o las xicalas y cosas semejantes. preterito: onitlanetechaxamani. (2) [Molina]
netech xamania : (Wood)
netech zaloa , nitla: soldar con plomo. (1 nitla, netech çaloa) [Molina]
netechachalatza , mo: cutir, o herirse vnas cosas con otras. preterito: omonetechachalatz. (2) [Molina]
netechachalatza , nitla: cutir o herir vna cosa có[n] otra. preterito: onitlanetechachalatz. (2) cutir vna vasija con otra. (1) [Molina]
netechachalatza : (Wood)
netechalama , nite: reboluer o turbar a otros. (1) [Molina]
netechalaniani =: = tenetechehuani (2 netechalaniani) [Molina]
netechalania , mo: cutir vn hueuo con otro, o cosa assi. (1) idem. preterito: omonetechalani. (Monetechachalatza]]: cutir, o herirse vnas cosas con otras. preterito: omonetechachalatz.) (2) [Molina]
netechalania , nite: reboluer a otros. preterito: onitenetechalani. (2) discordia poner. (1) desconcertar o enemistar a otros. (1) [Molina]
netechalania , nitla: idem. preterito: onitlanetechalani. (Netechachalatza]], nitla: cutir o herir vna cosa có[n] otra. preterito: onitlanetechachalatz.) (2) cutir vn hueuo con otro, o cosa assi. (1) cutir vna vasija con otra. (1) herir vna cosa con otra. (1) [Molina]
netechalania , tito: conté[n]der vnos con otros. preterito: otitonetechalanique. (2) contender vnos con otros. (1) [Molina]
netechalania : (Wood)
netechantihui, ti : yr asidos vnos de otros. preterito: otinetechantiaque. (2 Netechantiui, ti) [Molina]
netechantihui : (Wood)
netechantiuh : (Wood)
netechantiuh : yr seguido y junto lo vno con lo otro. preterito: omotechantia. (2) [Molina]
netechaxitia =, nitla: = netechoa (2 netechaxitia ) [Molina]
netechaxitia , nitla: hazer llegar, o juntar vna cosa con otra. preterito: onitlanetechaxiti. (2) [Molina]
netechaxitia : (Wood)
netechcacalatza , mo: lo mismo es que motechachalatza. preterito: omonetechcacalatz. (2) herirse vnas cosas con otras. (1) [Molina]
netechcalania , nitla: cutir, o herir vna cosa con otra. preterito: onitlanetechcalani. (2) herir vna cosa con otra. (1) [Molina]
netechcalania : (Wood)
netechchachalatza , mo: herirse vnas cosas con otras. (1) [Molina]
netechchalania , mo: tocar vna vasija con otra. (1) [Molina]
netechehua , nite: ser malsin, o reboluer a otros. preterito: onitenetecheuh. (2 Netecheua, nite) reboluer o turbar a otros. (1 nite, netecheua) discordia poner. (1 nite, netecheua) desconcertar o enemistar a otros. (1 nite, netecheua) [Molina]
netechehua , nitla: refregarvna cosa con otra. preterito: onitlanetecheuh. (2 Netecheua, nitla) ludir o fregar vna cosa con otra. (1 nitla, netecheua) [Molina]
netechehua : (Wood)
netechhuia : (Wood) to contend with and mistreat people within a kin group or family (see Molina)
netechichiqui , nitla: idem. preterito: onitlanetechichic. (Netecheua]], nitla: refregarvna cosa con otra. preterito: onitlanetecheuh.) (2) ludir o fregar vna cosa con otra. (1) [Molina]
netechichiqui : (Wood)
netechilpia : (Wood)
netechilpiya , nite: atraillar perros o cosas semejantes. (1 nite, netechilpia) [Molina]
netechilpiya , nitla: atar vna cosa con otra, o trayllar galgos. &c. preterito: onitlanetechilpi. (2 Netechilpia, nitla) atar vna cosa cón otra . (1 nitla, netechilpia) [Molina]
netechitzoma , nitla: coser vna cosa con otra. preterito: onitlanetechitzun (2 Netechitzuma, nitla) coser vna cosa con otra. (1 nitla, netechitzuma) [Molina]
netechitzuma : (Wood)
netechixnamiqui , tito: contender vnos có[n] otros. preterito: otitonetechixnamicque. (2) contender vnos con otros. (1 tito, netechixnamiq[u]i) [Molina]
netechixnamiqui : (Wood)
netechmahua : reñir vnos con otros; tratarse mal vnos a otros los vezinos y parientes. (1 netechmaua) [Molina]
netechmotla +, nino: ludir el vn touillo có[n] elotro, q[ua]ndo caminamos y nos lastimamos. preterito: oninoquequeyol netechmotlac. (2 Queq[ue]yol netechmotla, nino) [Molina]
netechmotla , mo: idem. preterito: omonetechmotlac. (Monetechcacalatza]]: lo mismo es que motechachalatza. preterito: omonetechcacalatz.) (2) cutir vn hueuo con otro, o cosa assi. (1) herirse vnas cosas con otras. (1) [Molina]
netechmotla , nitla: cutir, o herir vna cosa con otra. preterito: onitlanetechmotlac. (2) quebrar vna cosa con otra. (1) cutir vn hueuo con otro, o cosa assi. (1) herir vna cosa con otra. (1) [Molina]
netechmotla , tito: toparse assi ambos. (1) [Molina]
netechmotla : (Wood)
netechoa , nitla: arrimar algo a otra cosa. (1) lo mismo es q[ue] netechaxitia. preterito: onitlanetecho. (2) allegar vna cosa a otra. (1) [Molina]
netechoa : (Wood)
netechoa : (Wood) 1. to put s.t. up against a wall so it won’t be in the way. 2. to move two things that were separated up against each other. 3. to move s.o. up close to another
netechpachoa , nitla: idem. preterito: onitlanetechpacho. o arrimar algo a otra cosa. (Netechoa]], nitla: lo mismo es q[ue] netechaxitia. preterito: onitlanetecho.) (2) juntar o ayuntar vna cosa con otra. (1) allegar vna cosa a otra. (1) arrimar algo a otra cosa. (1) ayuntar o allegar vna cosa a otra. (1) [Molina]
netechpachoa : (Wood)
netechpiqui , nitla: tupir algo. (1) tupir algo. preterito: onitlanetechpic. (2) [Molina]
netechpiqui : (Wood)
netechtlalia , nitla: juntar mantas cosiendolas unas con otras, o cosa semejante. preterito: onitlanetechtlali. (2) juntar o ayuntar vna cosa con otra. (1) ayuntar o juntar mantas vnas con otras cosiendolas. (1) [Molina]
netechtlalia : (Wood)
netechtlapana , nitla: quebrar alguna vasija con otra, o cosa assi. preterito: onitlanetechtlapan. (2) quebrar vna cosa con otra. (1) [Molina]
netechtlapana : (Wood)
netechuia , mo: reñir vnos con otros; tratarse mal vnos a otros los vezinos y parientes. (1) lo mismo es que monetechaua. preterito: omonetechuique. (2) [Molina]
netechuia , tito: reñir vnos con otros; tratarse mal vnos a otros los vezinos y parientes. (1) contender y tratarse mallos de vna parentela o familia. preterito: otitonetechuique. (2) [Molina]
netechuitequi , nitla: herir vna cosa con otra. preterito: onitlanetechuitec. (2) herir vna cosa con otra. (1 nitla, netechuiteq[ui]) [Molina]
netechuitequi : (Wood)
netechxacualoa , nite: fregar vno con otro. (1 nitenetechxaqualoa) [Molina]
netechxacualoa , nitla: ludir o fregar vna cosa con otra. (1 nitla, netechxaqualoa) [Molina]
netechzaloa , nitla: juntar o ayuntar vna cosa con otra. (1 nitla, netechçaloa) pegar dos cosas. (1 nitla, netechçaloa) [Molina]
netech : (Wood) next to each other
netech : entre si. aduerbio. (2) [Molina]
netecnonotzaliztli : (Wood)
netecnonotzaliztli : determinacion o acuerdo d[e] audiencia real o de cabildo. &c. (2) [Molina]
netecolizcoyan : gimnasio m
neteco : (Schwaller) there is stretching out, there is lying down
netecpancatlaliliztli : asêntamiento assi. (1) [Molina]
netecpantlaliliztli : (Wood)
netecpantlaliliztli : orden y concierto delos que citan assentados en sus lugares. (2) [Molina]
netecpichahuiliztli : ayuntamiento assi. (1 netecpichauiliztli) [Molina]
netecpicholiztli : ayuntamiento assi. (1) [Molina]
netecuiniliztli : (Wood)
netecuiniliztli : estropieço o tropeçon. (1) tropeçadura. (1) tropeçon. (2) [Molina]
netecuiniloyan : (Wood)
netecuiniloyan : trompeçadero. (1) tropeçadero, . (2) [Molina]
netecuitlahuiliztli : (Wood) taking care of people
netecuitlahuiloni : (Wood) means of caring for someone
netecunonotzaliztli : concejo, ayuntamiento. (1) [Molina]
neteelehuiltiliztli : desseo tal. (1 neteeleuiltiliztli) [Molina]
netehuitequiliztli : (Wood)
netehuitequiliztli : alarido. (2 Neteuitequiliztli) [Molina]
neteicniuhtiliztli : (Wood)
neteicniuhtiliztli : conciliacion tal. (1) amistad que se trata y procura tener con algunas personas. (2) [Molina]
neteihuiliztli +: apelacion. (1 occeccan neteihuiliztli) [Molina]
neteilhuilcotona , ni: atajar o quitar pleitos. preterito: oniteneteilhuilcoton. (2) [Molina]
neteilhuilcotona : (Wood)
neteilhuiliz tlatolli : (Wood)
neteilhuiliz tlatolli : proceso de pleito. (2) [Molina]
neteilhuiliztica : (Wood)
neteilhuiliztica : con quexa, o con acusacion. (2) [Molina]
neteilhuiliztlatolli : processo enel pleyto. (1) [Molina]
neteilhuiliztli +: el estado, o termino enque anda, o esta el pleyto. (2 Oncan onotiuh in neteilhuiliztli) el estado enque esta el pleyto. (2 Oncan tzicaui yn neteilhuiliztli) apelacion que se haze para ante otro juez. (2 Occe ixpan neteilhuiliztli) el estado, o termino enque anda y esta el pleyto. (2 Oncan tlantiuh in neteilhuiliztli) idem. (Oncan acitiuh yn neteilhuiliztli]]: el estado enque esta el pleyto.) (2 Oncan nemi in neteilhuiliztli) el estado enque esta el pleyto. (2 Oncan acitiuh yn neteilhuiliztli) [Molina]
neteilhuiliztli : (Wood)
neteilhuiliztli : denunciacion tal. (1) querella. (1 neteylhuiliztli) pleito. (1) quexa o acusacion. (2) [Molina]
neteilhuilli : (Wood) an accusation, a complaint
neteilhuilli : pleito. (1) idem. (Neteilhuiliztli]]: quexa o acusacion.) (2) [Molina]
neteittitiliztli : aparecimien[t]o. (1) [Molina]
neteixnamictiani : descóncertador assi. (1) [Molina]
neteixnamictiliztli : (Wood)
neteixnamictiliztli : contrariedad assi. (1) contienda o baraja, . (2) [Molina]
netekipachilili : ocupado
netekipachilistli : ocupación f
netekipacholoa : angustiar
netekipachololistli : angustia f
netekoliskoyan : gimnasio m
netelochiquiliztli : (Wood)
netelochiquiliztli : refregamiento. (1) refregamiento. (2) [Molina]
neteltiliztli : (Wood)
neteltiliztli : estropieço o tropeçon. (1) tropieço. (2) [Molina]
netemachicayotl : esperanza f
netemachikayotl : esperanza f
netemachilispan : tiempo de esperanza m
netemachilizpan : (Wood) a time of trust, or of hope (see Molina)
netemachilizpan : tiempo de esperança. (1) tiempo de confiança, o de esperança. (2) [Molina]
netemachilizpan : tiempo de esperanza m
netemachiliztli +: desconfiança tal. (1 amotetech netemachiliztli) confiança que de otro se tiene. (2 Tetech netemachiliztli) [Molina]
netemachiliztli : (Wood) hope (see Molina)
netemachiliztli : necessidad tal. (1) esperança. (1) esperança. (2) [Molina]
netemachilo : (Wood) it is hoped
netemacoaliztli : (Wood)
netemacohualiztli : alquile de obreros. (1 netemacoualiztli) el acto de alquilar obreros. (2 Netemacoaliztli) [Molina]
netemaliztli : baño, s]]: el acto de bañarse assi. (1) [Molina]
netemaloyan : baño, s]]: el lugar donde se bañan. (1) [Molina]
netemihuiliztli : juego de pelota azteca m
netemiuilistli : juego de pelota azteca m
netempapahuiliztli : (Wood)
netempapahuiliztli : alarido tal. (1 netempapauiliztli) alarido. (2 Netempapauiliztli) [Molina]
netempipitzoliztli : chupamiento assi. (1) [Molina]
netempopoaloni : (Wood)
netempopohualoni : bauadero o pañezuelo de narizes. (1 netempopoaloni) pañezuelo de mesa. (1 netempopoualoni) pañezuelo de mesa. (2 Netempopoaloni) [Molina]
neten nonotzaliztli : (Wood) a contract or concert among people
netenantlaliloyan : (Wood)
netenantlaliloyan : guarida para defenderse. (1) albarrada para defenderse. (2) [Molina]
netencapaniliztli : maxcadura assi. (1) [Molina]
netencuauhtiliztica : afirmadamente. (1 netenquauhtiliztica) [Molina]
netencuauhtiliztli : afirmacion tal. (1 netenquauhtiliztli) porfia, o afirmacion animosa y fuerte. (2 Neté[n]quauhtiliztli) [Molina]
netencuepaliztli : (Wood)
netencuepaliztli : retratacion. (1) retractacion del q[ue] se desdize. (2) [Molina]
netenenectiliztli : desseo tal. (1) [Molina]
netenextiliztli : aparecimien[t]o. (1) [Molina]
netenhuitecoya : (Schwaller) there was the striking of the hand against the mouth
netennonotializtli : contrato o concierto entre algunos. (2) [Molina]
netennonotzaliztli =: = netentotoquiliztli (2 netennonotzaliztli) [Molina]
netennonotzaliztli : concierto assi. (1) yguala en compra. (1) [Molina]
netenquauhtiliztli : (Wood)
netenqueloliztli +: escarnecimiento. (1 teca netenqueloliztli) burla assi. (1 teca netenqueloliztli) burla assi. (1 teca netenqueloliztli) [Molina]
netenquelolli +: escarnecido. (1 yca netenquelolli) idem. (Ica necayauhtli]]: idem. (Ica necayaualoni]]: escarnecido oburlado.)) (2 Ica netenquelolli) [Molina]
netenquequeloliztli +: escarnecimiento que de alguno se haze. (2 Teca netenquequeloliztli) [Molina]
netentiliztli : entremetimiento tal. (1) [Molina]
netentlamachhuiliztli : pulla. (1) [Molina]
netentlamachuiliztli : (Wood)
netentlamachuiliztli : pulla. (2) [Molina]
netentlapaliuhcahuiliztica : afirmadamente. (1 netentlapaliuhcauiliztica) [Molina]
netentlapaltiliztli : (Wood)
netentlapaltiliztli : afirmacion tal. (1) lomesmo es que netenquauhtiliztli. (2) [Molina]
netentotoquiliztli : (Wood)
netentotoquiliztli : yguala en compra. (1) lo mismo es que netennonotzaliztli. (2) [Molina]
netenuitequiliztli : alarido tal. (1) [Molina]
neteochihualiztli +: maitines. (1 youalnepantla neteochiualiztli) prima enlas horas. (1 achto neteochiualiztli) prima enlas horas. (1 tlauizcalpan neteochiualiztli) prima enlas horas. (1 quiyacatia neteochiualiztli) [Molina]
neteohpohualiztli : (Wood) indigence
neteomachtlaniliztli : (Wood)
neteomachtlaniliztli : cobdicia tal. (1) codicia, o deseo de ser tenido por dios. (2) [Molina]
neteotilistli : adoración f
neteotiliztli : (Wood)
neteotiliztli : adoración f
neteotiliztli : adoracion tal. (1) adoracion latria conque es adorado dios y tenido por tal. (2) [Molina]
neteotiloani : adorable, adorador
neteotiloni : (Wood)
neteotiloni : adorable dios, o digno doser adorado. (1) adorable cosa, o digna de ser tenida por dios. (2) [Molina]
neteotiloya : (Schwaller) he was worshipped
neteotilo : (Wood)
neteotilo : es tenido, o adorado por dios. preterito: oneteotiloc. (2) [Molina]
netepachihuiliztli : asechança. (1 netepachiuiliztli) [Molina]
netepanahuiltoquiliztli : cobdicia tal. (1 netepanauiltoquiliztli) [Molina]
netepexihuiliztli +: andar los vicios a vanderas desplegadas. (1 nouian totocaticac yn neatoyauiliztli yn netepexiuiliztli,) [Molina]
netepexihuiliztli : (Wood)
netepexihuiliztli : cayda en graue delicto. (1 netepexiuiliztli) despeñamiento, o caida del que cae en algun graue delicto. (2 Netepexiuiliztli) [Molina]
netepialtiliztli : (Wood)
netepiltzintiliztli : adopcion tal. (1) [Molina]
netepiltzintilli : adoptiuo hijo. (1) [Molina]
netepitsintilistli : adopción f
netepitsintili : adoptado
netepitzintiliztli : adopción f
netepitzintilli : adoptado
netepiyaltiliztli : encomienda tal. (1 netepialtiliztli) el acto de encomendar el secreto al amigo, o el acto de encomendar a otro su negocio. (2 Netepialtiliztli) [Molina]
netepotlamiliztli : (Wood)
netepotlamiliztli : estropieço o tropeçon. (1) tropeçadura. (1 neteputlamiliztli) estropieço, o tropieço. (2) [Molina]
netepotlamiloyan : (Wood)
netepotlamiloyan : trompeçadero. (1 neteputlamiloyan) tropeçadero. (2) [Molina]
netepotlamilo : (Schwaller) there is stumbling, people stumble
netequihuacatecoz : (Wood) the assembling of the seasoned warriors
netequiliztli +: idem. (Tenepá[n]tla nemiliztli]]: el acto de reboluer aotros.) (2 Tenepantla netequiliztli) [Molina]
netequiliztli : (Schwaller) cut, wound
netequiliztli : (Wood)
netequiliztli : ayuntamiento assi. (1) auditorio de gente ayuntada y asentada para oyr sermon. &c. (2) [Molina]
netequipachililli : ocupado
netequipachiliztli : ocupación f
netequipachliztli : ocupacion. (1) [Molina]
netequipacholiztica : (Wood)
netequipacholiztica : solicitamente y con congoxa. (1) angustiada y afligidamé[n]te. (2) [Molina]
netequipacholiztli +: manzilla por misericordia. (1 teca netequipacholiztli) [Molina]
netequipacholiztli : (Wood) worry, concern, etc
netequipacholiztli : negociacion tal. (1) trabajo con passion. (1) ympedimento assi. (1) tribulacion. (1) aflicion y angustia del que la padece. (2) [Molina]
netequipacholiztti : angustia. (1) [Molina]
netequipacholli : (Schwaller) torment, affliction
netequipacholli : (Wood) worry, anguish; affliction
netequipacholli : idem. vel. escrupulo, o caso de consciencia. (Netequipacholiztli]]: aflicion y angustia del que la padece.) (2) caso de consciencia. (1) [Molina]
netequipacholoa : angustiar
netequipachololiztli : angustia f
netequitiliztli : cargo de consciencia. (1) [Molina]
netequitlazaliztica : porfiando assi. (1 netequitlaçaliztica) [Molina]
netequitlazaliztli : porfia tal. (1 netequitlaçaliztli) [Molina]
netequizpa : (Wood)
netequizpa : hora, o tiempo de acostarse adormir, o de començar a ayunar la quaresma. (2) [Molina]
netetehuanaliztica : desperezando. (1 neteteuanaliztica) [Molina]
netetehuanaliztli : (Wood)
netetehuanaliztli : desperezo. (2 Neteteuanaliztli) desperezo. (1 neteteuanaliztli) [Molina]
netetemihuiliztli : juego de pelota con la rodilla. (1 netetemiuiliztli) [Molina]
netetemilhuiliztli : (Wood)
netetemilhuiliztli : juego de pelota conla rodilla. (2) [Molina]
netetequizpan : noche quando se acuestan todos. (1) [Molina]
netetlaquehuiliztli : (Wood)
netetlaquehuiliztli : alquiler de obreros. s. el acto de alquilarse algunos. (2 Netetlaqueuiliztli) alquile de obreros. (1 netetlaqueuiliztli) [Molina]
netetoctiliztli : amparo m
netetoctiliztli : amparo. (1) [Molina]
netetoktilistli : amparo m
netetzontiliztli : atesoramiento. (1) [Molina]
netexacualoa , nitla: fricar, o refregar vna cosa con otra. preterito: onitlanetexaqualo. (2 Netexaqualoa, nitla) [Molina]
netexapotlatliztli : (Wood) perforating the lips
netexaqualoa : (Wood)
netextemaliztli : (Wood) colic
neteyaotiliztli : (Wood)
neteyaotiliztli : contencion, brega, o guerra. (2) contrariedad assi. (1) [Molina]
neteyeyecaliztli : (Wood) temptation, experiment
neteyollotiliztli : (Wood)
neteyollotiliztli : el acto de descubrir el secreto al amigo. (2) [Molina]
netezaloa , mo: pegarse vna cosa a otra. preterit]]: omoneteçalo. (2 Moneteçaloa) [Molina]
netezaloa , nitla: pegar o juntar vna cosa con otra. preterito: onitlaneteçalo. (2 Neteçaloa, nitla) ayuntar o juntar mantas vnas con otras cosiendolas. (1 nitla, neteçaloa) [Molina]
netezaloa : (Wood)
netezcahuiloni : espejo para mirarse. (1 netezcauiloni) [Molina]
netiliniliztli : (Wood)
netiliniliztli : puxo devientre. (2) puxo de vientre. (1) [Molina]
netilmaolololiztli : arregaçamiento. (1) [Molina]
netimaloliztli +: gloria vana. (1 çannen netimaloliztli) el acto de fruir y gloriarse spiritualmente. (2 Teoyotica netimaloliztli) escarnecimiento. (1 teca netimaloliztli) gloria verdadera. (1 nelli netimaloliztli) [Molina]
netimaloliztli : (Wood)
netimaloliztli : alegria y gloria muy grande del que la tiene, o glorificacion, passiue. (2) glorificacion tal. (1) gloria. (1) [Molina]
netimalolli +: idem. (ica netenquelolli ): idem. (ica necayauhtli ): idem. (ica necayaualoni ): escarnecido oburlado. (2 Ica netimalolli) escarnecido. (1 yta netimalolli) [Molina]
netititzaliztli : (Wood)
netititzaliztli : puxo de vientre. (2) puxo de vientre. (1) [Molina]
netitixiliztli : (Wood)
netitixiliztli : rebusca despues dela cosecha. (2) rebusca despues dela vendimia. (1) [Molina]
netitlaniliztli : mensaje. (1) [Molina]
netitlaniztli : (Wood)
netitlaniztli : mensaje, o mandado. (2) [Molina]
netlac izahuiliztli =: = netlaquizahuiliztli (2 netlac yçauiliztli) [Molina]
netlac izahuiliztli : espanto, o estremecimiento d[e]l cuerpo. (2 Netlac yçauiliztli) [Molina]
netlac mauhtiliztli : (Wood)
netlac mauhtiliztli : idem. (Netlac yçauiliztli]]: espanto, o estremecimiento d[e]l cuerpo.) (2) [Molina]
netlac yzahuiliztli : (Wood)
netlacahualtiliztli : (Wood)
netlacahualtiliztli : emmienda assi. (1 netlacaualtiliztli) abstinencia del que se abstiene de algo, yendose ala mano. (2 Netlacaualtiliztli) embaraço tal. (1 netlacaualtiliztli) desembrauecimiento. (1 netlacaualtiliztli) [Molina]
netlacahuiliztli : (Wood)
netlacahuiliztli : merienda, o familiar atreuimiento de amistad que con alguno se tiene. (2 Netlacauiliztli) merienda. (1 netlacauiliztli) familiaridad. (1 netlacauiliztli.) [Molina]
netlacamatiliztli : (Wood)
netlacamatiliztli : contentamiento del que cita rico y prospero. (2) riqueza. (1) [Molina]
netlacanecoliztli : infidelidad f
netlacaneconi +: persona de confiança. (2 Itech netlacaneconi) leal cosa. (1 ytech netlacaneconi) ynfiel de quien no se fia. (1 aytech netlacaneconi) [Molina]
netlacaneconi : infiel
netlacanequiliztica +: lealmente. (1 tetech netlacanequiliztica) fielmente enesta manera. (1 tetech netlacanequiliztica) [Molina]
netlacanequiliztli +: lealdad assi. (1 tetech netlacanequiliztli) idem. (Tetech netemachiliztli]]: confiança que de otro se tiene.) (2 Tetech netlacanequiliztli) confiança tal. (1 tetech netlacanequiliztli) fieldad o fidelidad tal. (1 tetech netlacanequiliztli) [Molina]
netlacanequiliztli : fidelidad f, lealdad f
netlacanequini : fiel, leal
netlacatilizpan : (Wood) nativity, Christmas
netlacecehuiliztli : (Wood)
netlacecehuiliztli : reconciliacion delos que estauan reñidos, o concierto pacifico é[n]tre los que pleyteauan. (2 Netlaceceuiliztli) liga enlas amistades. (1 netlaceceuiliztli) yguala enel pleyto. (1 netlaceceuiliztli) [Molina]
netlacemitalhuiliztli : (Wood)
netlacemitalhuiliztli : determinacion firme y proposito entero de enmé[n]dar la vida, o de hazer o ira qualquier cosa (2) proposito assi. (1) determinacion tal. (1) [Molina]
netlacemmamaltiliztli : (Wood)
netlacemmamaltiliztli : cargo de consciencia, o el acto del que toma algo sobre su consciencia, el acto del que toma algo sobre su consciencia. (2) cargo de consciencia. (1) [Molina]
netlacoliztli : (Wood)
netlacoliztli : tacha. o falta de alguna persona. (2) nota en persona. (1) [Molina]
netlacolli : (Schwaller) ailment
netlacualiz cahualtiliztli : dieta o templança enel comer. (1 netlaqualiz caualtiliztli) [Molina]
netlacualiztli : dieta f, templanza m
netlacuauhquetzaliztica : constantemente. (1 netlaquauhquetzaliztica) [Molina]
netlacuauhquetzaliztli : constancia assi. (1 netlaquauhquetzaliztli) [Molina]
netlacuauhquetzaliztli : constancia m
netlacuepapiliztli : descarga f
netlacuepililiztli : (Wood)
netlacuepililiztli : descargo tal. (1) desculpa, o descargo que alguno da. (2) reclamacion assi. (1) escusacion. (1) [Molina]
netlacuepiliztli : (Wood)
netlacuepiliztli : escusacion, o reclamacion. (2) [Molina]
netlacuepiliztli : reclamación f
netlacuicauh +: deudor mio por lo q[ue] le preste. (2 Netlacuicauh; no) [Molina]
netlacuicauh , no: deudor mio por lo q[ue] le preste. (2) [Molina]
netlacuicauh , no: deudor por lo que preste. (1) [Molina]
netlacuicauh : (Wood)
netlacuilli +: emprestido de reyes. (1 emperador netlacuilli) emprestido de reyes. (1 vey tlatoca netlacuilli) [Molina]
netlacuilli : (Wood) debt
netlacuilli : cosa que se tomo prestada. (2) prestido tal. (1) emprestada cosa assi. (1) [Molina]
netlacuiloni : (Wood)
netlacuiloni : idem. (Netlacuilli]]: cosa que se tomo prestada.) (2) prestada cosa assi. (1) [Molina]
netlacuilpoloa , ni: saltar la deuda. preterito: oninetlacuilpolo. (2) soltar deuda. (1) [Molina]
netlacuilpoloa : (Wood)
netlacuilquixtia , nino: desempeñarse, o salir de deuda. preterito: oninonetlacuilquixti. (2) desempeñarse. (1) [Molina]
netlacuilquixtia : (Wood)
netlacuitlahuiliztica : (Wood)
netlacuitlahuiliztica : diligentemente, o con solicitud y cuydado. (2 Netlacuitlauiliztica) diligentemente. (1 netlacuitlauiliztica) [Molina]
netlacuitlahuiliztli : (Wood) taking care of thing
netlacuitlahuiliztli : cuidado m
netlacuitlahuiliztli : estudio o diligencia. (1 netlacuitlauiliztli) cargo tal. (1 netlacuitlauiliztli) procuracion. (1 netlacuitlauiliztli) cuidado. (1 netlacuitlauiliztli) [Molina]
netlacuitlahuini : cuidadoso
netlacuitlatlahuiliztica : estudiosamente desta manera. (1 netlacuitlatlauiliztica) [Molina]
netlacxitoquililiztli : (Wood) the examination of someone's conscience
netlahtolmachitiliztli : gramática f, filología f
netlahuelcahualiztli : desesp[er]acion. (1 netlauelcaualiztli) [Molina]
netlahuelcuitiliztli : (Wood)
netlahuelcuitiliztli : ocasion que los vnos alos o tros se dan para riñas o barajas. (2 Netlauelcuitiliztli) lid enel pleyto. (1 netlauelcuitiliztli) lid en trance de armas. (1 netlauelcuitiliztli) [Molina]
netlahuelitinemiliztli : (Wood)
netlahuelitinemiliztli : aborrecimiento o malquerencia devnos contra otros. (2 Netlauelitinemiliztli) discordia assi. (1 netlauelitinemiliztli) [Molina]
netlahuelitztinemiliztli : (Wood)
netlahuelitztinemiliztli : idem. (Netlauelitinemiliztli]]: aborrecimiento o malquerencia devnos contra otros.) (2 Netlauelitztinemiliztli) discordia assi. (1 netlauelitztinemiliztli) [Molina]
netlahuelnamiquiliztli : (Wood)
netlahuelnamiquiliztli : discordia y enemistad que ay entre algunos. (2 Netlauelnamiquiliztli) diferencia o discordia. (1 netlauelnamiquiliztli) [Molina]
netlahuelpololiztli : (Wood)
netlahuelpololiztli : desesperacion o impaciencia muy grande. (2 Netlauelpololiztli) desesp[er]acion. (1 netlauelpololiztli) [Molina]
netlahuililoni : (Wood)
netlahuililoni : candil, o cosa semejante. (2 Netlauililoni) candil. (1 netlauililoni) [Molina]
netlaicoltiallo : codicioso
netlaicoltiliztli : (Wood)
netlaicoltiliztli : antojo, o codicia de algo. (2) cobdicia generalmente. (1) [Molina]
netlaicoltiliztli : codicia f
netlaikoltialo : codicioso
netlaikoltilistli : codicia f
netlailloliztica : ceuil y apocadamente. (2 Netlaylloliztica) [Molina]
netlailloliztli : ceuilidad, apocamiento, o poquedad. (2 Netlaylloliztli) [Molina]
netlailneloliztli : henchimiento tal. (1) [Molina]
netlailoliztica : apocadamente assi. (1) [Molina]
netlailoliztli : apocamiento tal. (1) [Molina]
netlailquetzaliztica : apocada y ceuilmente. (2 Netlaylquetzaliztica) apocadamente assi. (1) [Molina]
netlailquetzaliztli : ceuilidad, o poquedad. (2 Netlaylquetzaliztli) apocamiento tal. (1) [Molina]
netlaitlaniliztli : demanda cosa assi. (1) [Molina]
netlaixcahualtiliztli : (Wood)
netlaixcahualtiliztli : culpa de negligencia y omission. (2 Netlaixcaualtiliztli) desmerecimiento assi. (1 netlaixcaualtiliztli) [Molina]
netlaixnextililiztli : medrapormejoria. (1) [Molina]
netlaixnextiliztli : (Wood)
netlaixnextiliztli : grangeria solicitud, o procuracion delo necessario ala vida. (2) [Molina]
netlajtolmachitilistli : gramática f, filología f
netlakanekilistli : fidelidad f, lealdad f
netlakanekini : fiel, leal
netlakanekolistli : infidelidad f
netlakanekoni : infiel
netlakentilistli : abrigo m
netlakualistli : dieta f, templanza m
netlakuauketsalistli : constancia m
netlakuepapilistli : descarga f
netlakuepilistli : reclamación f
netlakuitlauilistli : cuidado m
netlakuitlauini : cuidadoso
netlalcahuiliztli : (Wood)
netlalcahuiliztli : apartamiento delos que se apartan y despiden vnos de otros. (2 Netlalcauiliztli) partida de lugar o de persona. (1) [Molina]
netlalchitlasalistli : humillación f
netlalchitlasoni : humillante
netlalchitlazaliztli : (Wood)
netlalchitlazaliztli : abatimiento y humildad del que se humilla. (2 Netlalchitlaçaliztli) humildad. (1 netlalchitlaçaliztli) [Molina]
netlalchitlazaliztli : humillación f
netlalchitlazoni : humillante
netlalilistli : concepción f
netlaliliztli +: concep[c]ion dela criatura enel vientre. (2 Teitic netlaliliztli) concepcion. (1 teitic netlaliliztli) [Molina]
netlaliliztli : concepción f
netlaliloni : (Wood) a seat, a place to sit or perch; buttocks
netlaliloni : asentadero. (2) posadero o asentadero. (1) [Molina]
netlaliloyan : (Wood) a place where people settle; also, a guest house
netlaliloyan : lugar o asiento. (1) assentamiento. (1) lugar donde se asientan. (2) poyo para assentarse. (1) assiento, donde se assientan. (1) sentadero. (1) [Molina]
netlaliloya : estancia donde alguno esta. (1) [Molina]
netlalilo : (Schwaller) there is sitting down
netlalochnamiquiliztli +: justa assi. (1 cauallopan netlalochnamiquiliztli) [Molina]
netlaloliztli : (Wood)
netlaloliztli : corrida del que corre, o huye. (2) corrida. (1) huida enesta manera. (1) [Molina]
netlaloli : legua f
netlalolli +: legua. (1 cen netlalolli) [Molina]
netlalolli : (Schwaller) running
netlalolli : legua f
netlaloloc : (Schwaller) there was flight, there was running
netlalolo : (Schwaller) there is flight, people flee; there is running
netlalotihuechiliztli : (Wood)
netlalotihuechiliztli : idem. (Netlalotiquiçaliztli]]: apresuramiento, o arremetida del que se leuanta y da acorrer.) (2 Netlalotiuechiliztli) [Molina]
netlalotihuetziliztli : arremetida assi. (1 netlalotiuetziliztli) [Molina]
netlalotiquizaliztli : (Wood)
netlalotiquizaliztli : apresuramiento, o arremetida del que se leuanta y da acorrer. (2 Netlalotiquiçaliztli) arremetida assi. (1 netlalotiquiçaliztli) [Molina]
netlalteuhnemitiliztli : fatiga assi. (1) aflicion tal. (1) [Molina]
netlamacehualpololiztli : desmerecimiento assi. (1 netlamaceualpololiztli) [Molina]
netlamachcuiltonoloyan : (Wood) place of well-being
netlamachia : angustiar
netlamachiliani : angustiado
netlamachilistli : angustia f
netlamachiliztli : angustia f
netlamachtica : (Wood) richly and in a prosperous way (see Molina)
netlamachtica : rica y prosperamente. (2) ricamente. (1) [Molina]
netlamachtilia , nite: enriquecer a otro. (2) [Molina]
netlamachtilia : (Wood) to enrich someone (see Molina)
netlamachtilizilhuitl : dia defiesta. (1) [Molina]
netlamachtiliztica : (Wood) with riches, or with indulgence (see Molina)
netlamachtiliztica : con riquezas, o con gozo. (2) abundosamente. (1) [Molina]
netlamachtiliztli : (Wood) riches, prosperity (see Molina)
netlamachtiliztli : riqueza, o prosperidad. (2) glorificacion tal. (1) gozo desta m[a]nera. (1) [Molina]
netlamachtilli : (Schwaller) prosperity; riches
netlamachtilli : (Wood) wealth riches, good fortune
netlamachtilli : riqueza. (1) [Molina]
netlamachtilmati , nic: tener algo en mucha estimacion. (2) tener o estimar algo por grandes riquezas y deleytes. (1) [Molina]
netlamachtilmati : (Wood) to hold someone in great estimation (see Molina)
netlamachtiloya : (Schwaller) land of riches
netlamachtiltia , nite: enriquecer a otro. (1) [Molina]
netlamactli : (Wood)
netlamactli : racion de palacio. (2) racion de palacio. (1) [Molina]
netlamamaltiliztli : (Wood)
netlamamaltiliztli : cargo de consciencia, o el acto del que toma algo sobre su consciencia. (2) cargo de consciencia. (1) [Molina]
netlamiliztli +: achaque o color p[ar]a se escusar (2 Itech netlamiliztli) el acto de escusarse alguno echando la culpa a otro. (2 Tetech netlamiliztli) achaque. (1 ytla ytech netlamiliztli) escusacion assi. (1 tetech netlamiliztli) [Molina]
netlaminaliztli +: corrida assi. (1 atlan netlaminaliztli) [Molina]
netlammatiloloni : (Wood)
netlammatiloloni : fregadientes. (2) fregadientes. (1 netlá[m]matiloloni) [Molina]
netlampopoaloni : (Wood)
netlampopohualoni : idem. (Netlammatiloloni]]: fregadientes.) (2 Netlampopoaloni) mondadientes. (1 netlampopoualoni) fregadientes. (1 netlampopoaloni) [Molina]
netlan cuicuihuani : (Wood)
netlan cuicuihuani : escaruadientes, o mondadié[n]tes. (2 Netlan cuicuiuani) [Molina]
netlan nanatzaliztli : (Wood)
netlan nanatzaliztli : cruximiento y regañamié[n]to de dientes, o tenazadas de dientes. (2) [Molina]
netlan tataconi : (Wood)
netlan tataconi : escaruadientes. (2) [Molina]
netlan texiliztli : (Wood)
netlan texiliztli : cruximiento de dientes. (2) [Molina]
netlan xacualoloni : fregadientes. (2 Netlan xaqualoloni) fregadientes. (1 netlan xaqualoloni) [Molina]
netlan xaqualoloni : (Wood)
netlan yectiloni : (Wood)
netlan yectiloni : escaruadientes o mó[n]dadié[n]tes. (2) [Molina]
netlancua ilpiloni : cenogil. (1 netlanqua ilpiloni) [Molina]
netlancuacololiztli : el acto de doblegar la rodilla haziendo reuerencia. (2 Netlanquacololiztli) reuerencia assi. (1 netlanquacololiztli) [Molina]
netlancuailpiloni : senogil. (2 Netlanquailpiloni) [Molina]
netlancuaquetzaliztli : arrodillamiento. (1 netlanquaquetzaliztli) [Molina]
netlancuaquetzaloni : cosa digna de reuerencia. (2 Netlanquaquetzaloni) [Molina]
netlancuicuihuani : mondadientes. (1 netlancuicuiuani) escaruadientes. (1 netlancuicuiuani) [Molina]
netlancuicuihuaz : (Schwaller) there will be tooth cleaning, people will clean their teeth
netlanechicalhuiliztli : allegamiento assi. (1) [Molina]
netlanehuiliztli : (Wood)
netlanehuiliztli : error de tomar vno por otro, por ignorancia e inaduertencia, o el acto de tomar algo prestado. (2 Netlaneuiliztli) error assi. (1 netlaneuiliztli) [Molina]
netlaneltoquilizcahualiztli : (Wood)
netlaneltoquilizcahualiztli : el acto de renegar, o de negar y apartarse dela fee. (2 Netlaneltoquilizcaualiztli) reniego del renegado. (1 netlaneltoquilizcaualiztli) [Molina]
netlaneuhtilizcalli : (Wood)
netlaneuhtilizcalli : burdel o casa de malas mugeres. (2) mancebia puteria. (1) [Molina]
netlaneuhtiloyan : (Wood)
netlaneuhtiloyan : idem. (Netlaneuhtilizcalli]]: burdel o casa de malas mugeres.) (2) [Molina]
netlaneuhtiloya : mancebia puteria. (1) [Molina]
netlanitztiliztli : alabança tal. (1) [Molina]
netlannanatzaliztli : cruximiénto assi. (1 netlá[n]nanatzaliztli) [Molina]
netlanquacololiztli : (Wood)
netlanquailpiloni : (Wood)
netlanquaquetzaloni : (Wood)
netlantataconi : mondadientes. (1) escaruadientes. (1) [Molina]
netlantexiliztli : cruximiénto assi. (1) ruydo de dientes rechinando. (1) [Molina]
netlantzitzilitzaliztli : (Wood)
netlantzitzilitzaliztli : cruximiento de dientes, o tenazadas de dientes. (2) cruximiento assi. (1) ruydo de dientes rechinando. (1) [Molina]
netlanyectiloni : mondadientes. (1 netlá[n]yectiloni) [Molina]
netlaocolpololiztli : (Wood)
netlaocolpololiztli : aliuio delos trabajos, o desenhadamiento. (2) [Molina]
netlaocolpopololiztli : juego para desenojarse. (1) [Molina]
netlapacholloni : (Wood) a quilt
netlapacholo : (Schwaller) there is dressing, people clothe themselves
netlapaloliztica : (Wood)
netlapaloliztica : atreuida o osadamente. (2) atreuidamente assi. (1) osadamente. (1) [Molina]
netlapaloliztli : (Wood)
netlapaloliztli : atreuimiento o osadia. (2) atreuimiento tal. (1) osadia. (1) [Molina]
netlapaltililiztli : esfuerço en esta manera. (1) [Molina]
netlapaltiliztli : (Wood)
netlapaltiliztli : esfuerço varonil. (2) animosidad assi. (1) [Molina]
netlapikiani : simulador
netlapiquiani : simulador
netlapiquiliztli : (Wood)
netlapiquiliztli : cautelosa disimulacion de algú[n]o. (2) simulacion assi. (1) [Molina]
netlapololtiliztica : (Wood)
netlapololtiliztica : desatinadamente. (2) turbadaménte. (1) desatinadamente. (1) [Molina]
netlapololtiliztli : (Schwaller) confusion; folly
netlapololtiliztli : (Wood)
netlapololtiliztli : yerro. (1) desatino. (2) deuaneo o desatino. (1) desatino. (1) [Molina]
netlaquentiliztli : (Wood)
netlaquentiliztli : abrigo m
netlaquentiliztli : el acto de arroparse y abrigarse. (2) abrigo tal. (1) [Molina]
netlaquizahuiliztli : (Wood)
netlaquizahuiliztli : lo mesmo es que netlac yçauiliztli. (2 Netlaquiçauiliztli) [Molina]
netlatemoliliztli : especulacion. (1) [Molina]
netlatenehuiliztli : (Wood)
netlatenehuiliztli : obligacion o prometimieto de contrato. (2 Netlateneuiliztli) obligacion. (1 netlateneuiliztli) [Molina]
netlatequililiztli : (Wood)
netlatequililiztli : ley, o ordeñaças de entre si mismos. (2) obligacion. (1) [Molina]
netlatiayan +: escondrijo de fieras. (1 tequanime yn netlatiayan) [Molina]
netlatilia , nech: dezirme mal el juego. preterito: onechnetlatili in patolli. (2) dezir mal el juego. (1) [Molina]
netlatilia , nic: esconderse de otro. (1) [Molina]
netlatilia , nite: esconderse de otros. preterito: onitenetlatili. (2) agaçaparse. (1) [Molina]
netlatilia : (Wood)
netlatiliztli : (Wood)
netlatiliztli : escondimiento assi. y quemadura del que se quema. (2) quemadura assi. (1) [Molina]
netlatiloa : (Wood) for people to get burned
netlatiloyan : (Wood)
netlatiloyan : escondrijo, adonde alguno se escó[n]de. (2) [Molina]
netlatiloya : escondrijo de hombres. (1) [Molina]
netlatlacollaxoni : (Wood)
netlatlacollaxoni : idem. (Netlatlacollaçaliztli]]: purgacion de pecados.) (2) purgatiua cosa desta manera. (1) [Molina]
netlatlacollazaliztli : (Wood)
netlatlacollazaliztli : purgacion de pecados. (2 Netlatlacollaçaliztli) purgacion tal. (1 netlatlacollaçaliztli) [Molina]
netlatlaitlaniliztli : (Wood)
netlatlaitlaniliztli : idem. (Netlatlayeuiliztli]]: mendiguez. s. el acto de mendigar.) (2) mendiguez de aqueste. (1) [Molina]
netlatlalililiztli : (Wood)
netlatlalililiztli : obligacion o ordenanças de entre si mesmos. (2) [Molina]
netlatlalilistli : obligación f
netlatlalilizti : disfrace. (2) [Molina]
netlatlaliliztli : (Wood)
netlatlaliliztli : disfrace. (1) prometimiento assi. (1) obligacion. (1) [Molina]
netlatlaliliztli : obligación f
netlatlalilo : (Schwaller) there was the seating of each one
netlatlaloliztli +: juegos a cauallo. (1 cauallo netlatlaloliztli) [Molina]
netlatlaloloyan : carrera donde corren. (1) [Molina]
netlatlalolo : (Schwaller) there is flight, there is running; there is running on the part of each one
netlatlaloyan : estadalla, carrera o lugar, donde corren hombres o cauallos. (1 netlatlaloyá[n]) [Molina]
netlatlamaniliztli : suerte. (1) [Molina]
netlatlancualiztli : apretamiento tal. (1 netlatlanqualiztli) [Molina]
netlatlanehuiliztli : alquile assi. (1 netlatlaneuiliztli) [Molina]
netlatlaniliztica : (Wood)
netlatlaniliztica : consideradamente. (2) consideradamente assi. (1) [Molina]
netlatlaniliztli : (Wood)
netlatlaniliztli : apuesta. (1) apuesta o juego para ganar o perder, o consideracion, o pregunta devnos a otros. (2) juego de veras y no de burlas. (1) consideracion tal. (1) [Molina]
netlatlapehuiliztli : (Wood)
netlatlapehuiliztli : borrachez moderada y templada. (2 Netlatlapeuiliztli) [Molina]
netlatlatililiztli : atesoramiento. (1) [Molina]
netlatlatlaliliztica : (Wood)
netlatlatlaliliztica : con obligacion o ley. (2) [Molina]
netlatlattililiztli : escogimiento tal. (1) [Molina]
netlatlattiliztli : (Wood)
netlatlattiliztli : escogimiento delo que se escoge, o el acto de mirarse las partes vergonçosas. (2) [Molina]
netlatlauhtiliztli : (Wood) prayer, request
netlatlaxililiztli : (Wood)
netlatlaxililiztli : abortadura, o el acto voluntario y procurado dela que echa la criatura. (2) abortadura tal. (1) [Molina]
netlatlayehuiliztli +: demanda assi. (1 tepal netlatlayeuiliztli) [Molina]
netlatlayehuiliztli : (Wood)
netlatlayehuiliztli : mendiguez. s. el acto de mendigar. (2 Netlatlayeuiliztli) mendiguez de aqueste. (1 netlatlayeuiliztli) demanda assi. (1 netlatlayeuiliztli) [Molina]
netlatocanonotzaliztli : (Wood)
netlatocanonotzaliztli : determinacion o acuerdo de consejo real. (2) consejo real. (1) [Molina]
netlatolchicahualiztli : (Wood)
netlatolchicahualiztli : afirmacion de algo con instancia y fortaleza. (2 Netlatolchicaualiztli) afirmacion tal. (1 netlatolchicaualiztli) [Molina]
netlatolcuecuepaliztli : doblez tal. (1) [Molina]
netlatolcuepaliztli : (Wood)
netlatolcuepaliztli : retratacion del q[ue] se desdize. (2) retratacion. (1) [Molina]
netlatolhuiliztli : (Wood)
netlatolhuiliztli : quexa ante juez o pleito. (2) pleito. (1) [Molina]
netlatolilochtiliztli : (Wood)
netlatolilochtiliztli : retratacion del que se desdize. (2) retratacion. (1) [Molina]
netlatolimatiliztica : (Wood)
netlatolimatiliztica : elegantemente, o con prudente razonamiento. (2) elegantemente assi. (1) [Molina]
netlatolimatiliztli : elegante platica. (1) elegancia tal. (1) [Molina]
netlatolmachtiloni +: gramatica, arte dela léngua latina. (1 latí[n] netlatolmachtiloni) [Molina]
netlatolpanahuiliztli : porfia de palabras. (1 netlatolpanauiliztli) [Molina]
netlatolpapatlaliztli : doblez tal. (1) [Molina]
netlatolpepechtiliztli : (Wood)
netlatolpepechtiliztli : thema o fundamento de platica o sermon. (2) tema de sermon o proposito de algúna platica o fúndamento. (1) [Molina]
netlatolyeyecoliztli : (Wood)
netlatolyeyecoliztli : ensaye o prueua de platica o sermon. (2) esamen o prueua de alguna cosa que se compone, como canto o platica. (1) [Molina]
netlatquitiliztli : (Wood)
netlatquitiliztli : el acto de aplicar algo para si. (2) apropriacion. (1) [Molina]
netlatquitilli : (Wood)
netlatquitilli : cosa aplicada o apropriada para si. (2) apropriada cosa. (1) [Molina]
netlatzitzquiloni +: asidero para se asir. (2 Itech netlatzitzquiloni) [Molina]
netlatzitzquiltiliztli +: asimiento tal. (1 ytech netlatzitzquiltiliztli) [Molina]
netlatziuhcacahualiztlin : desmerecimiento assi. (1 netlatziuhcacaualiztlin) [Molina]
netlatziuhcacahualiztli : (Wood)
netlatziuhcacahualiztli : culpa de omission y negligencia. (2 Netlatziuhcacaualiztli) [Molina]
netlatziuhcahualiztli : (Wood)
netlatziuhcahualiztli : entibiamiento o negligencia acerca delo que auia propuesto alguno de hazer. (2 Netlatziuhcaualiztli) entibiamento tal. (1 netlatziuhcaualiztli) [Molina]
netlatzontequililiztli : (Wood)
netlatzontequililiztli : proposito o determinació[n] del que se determina de hazer o dezir alguna cosa, o juyzio con que algú[n]o juzga asi mismo. (2) profession de voto de religion. (1) deliberacion tal. (1) [Molina]
netlatzontequililli : deliberada cosa assi. (1) [Molina]
netlauhtiliztli : (Wood)
netlauhtiliztli : don o merced que se recibe. (2) [Molina]
netlauhtilli : (Wood)
netlauhtilli : idem. (Netlauhtiliztli]]: don o merced que se recibe.) (2) merced o don. (1) [Molina]
netlaxapochuiliztli : (Wood)
netlaxapochuiliztli : tropieço o cayda en hoyo pequeño. (2) cayda en hoyo pequeño. (1) [Molina]
netlaxitiniliztli : desconcierto tal. (1) [Molina]
netlayecoltiliztli : (Schwaller) profession
netlayecoltiliztli : (Wood) the method or means of finding and storing what is necessary for life (see Molina)
netlayecoltiliztli : modo, o manera debuscar y grangear lo necesario ala vida. (2) [Molina]
netlaylloliztica : (Wood)
netlaylloliztli : (Wood)
netlaylquetzaliztica : (Wood)
netlaylquetzaliztli : (Wood)
netlazocamatiliztli : agradecimiento. (1 netlaçocamatiliztli) [Molina]
netlazomatiliztli : (Wood) appreciation
netlazomatiliztli : agradecimiento. (2 Netlaçomatiliztli) agradecimiento. (1 netlaçomatiliztli) [Molina]
netlazotililiztli : encarecimiento tal. (1 netlaçotililiztli) [Molina]
netlazotiliztli : (Wood)
netlazotiliztli : encarecimiento del que vende caro y encareciendo todo loque haze. (2 Netlaçotiliztli) [Molina]
netlazotlaliztli : (Schwaller) self-esteem
netlazotlaliztli : (Wood) charity (a neologism); love
netlazotlaliztli : encarecimiento tal. (1 netlaçotlaliztli) amor conque algunos se aman, o amor proprio. (2 Netlaçotlaliztli) familiaridad. (1 netlaçotlaliztli) caridad para consigo. (1 netlaçotlaliztli) [Molina]
netlazotlaltia , nite: hazer que se amé[n] los que de antes nose amauan. preterito: onitenetlaçotlalti. (2 Netlaçotlaltia, nite) amigos hazer a algunos. (1 nite, netlaçotlaltia) [Molina]
netlazotlaltia : (Wood) to get people (who did not previously love one another) to love each other
netlehuiliztli : (Wood)
netlehuiliztli : calor o calentura grande. (2 Netleuiliztli) calentura tal. (1 netleuiliztli) [Molina]
netlezantililiztli : (Wood)
netlezantililiztli : presumpcion vana. (2 Netleçantililiztli) muestra de vanagloria. (1 netleçantililiztli) [Molina]
netle : (Wood) an expression made to get someone's attention (see Molina)
netle : a hao, ola, oyes. (1) ola, hao, oys, para llamar a alguno. (2) o adverbio para llamar. (1) a; para llamar. (1) [Molina]
netloc : (Wood) together
netloc : juntamente. (2) [Molina]
netoca : (Wood) to bury people
netoctiliztli : (Wood) the act of taking shelter behind something; or to get close to the wall (see Molina)
netoctiliztli : el acto de ampararse o guarecerse detras de algo, o arrimandose ala pared. &c. (2) [Molina]
netolia : votar
netoliniliztli : (Schwaller) poverty, misery; affliction; suffering
netoliniliztli : (Wood) affliction, poverty, bother, etc
netoliniliztli : miseria contraria de dicha. (1) pobreza, o miseria. (2) miseria de pobreza. (1) pobreza. (1) mengua ynopia. (1) [Molina]
netoliniloyan : (Wood)
netoliniloyan : lugar de pobreza y de miseria. (2) [Molina]
netoliniloya : (Schwaller) place of misery
netolinilo : (Wood)
netolinilo : padecese necesidad y pobreza. (2) [Molina]
netolinistli : indigencia f, pobreza f
netoliniztli +: furias del infierno. (1 mictlan netoliniztli) [Molina]
netoliniztli : (Wood) affliction
netoliniztli : indigencia f, pobreza f
netolitlacoa , nino: quebrantar el voto que hizo. preterito: oninonetolitlaco. (2) quebrántar fee. (1) [Molina]
netolitlacoa : (Wood)
netolitlacoliztli : quebrantamiento de fee. (1) [Molina]
netoli : voto m
netolli : (Wood) vow, promise
netolli : voto desta manera. (1) voto. (2) prometimiento assi. (1) profession de voto de religion. (1) [Molina]
netolli : voto m
netolnotsali : consultado
netolnotzalli : consultado
netolpoloa , nino: quebrantar el voto. preterito: oninonetolpolo. (2) quebrántar fee. (1) [Molina]
netolpoloa : (Wood)
netoltialistli : profesión f
netoltializtli : profesión f
netoltia +: prometer a dios. (1 yuictzinco nino, netoltia yn dios) [Molina]
netoltia , nino: hazer voto. (2) votar, hazer voto. (1) prometer a dios. (1) profession hazer assi. (1) [Molina]
netoltia : (Wood)
netoltiliztli : (Wood)
netoltiliztli : prometimiento assi. (1) voto. (2) [Molina]
netonalcahualtiliztli : (Wood)
netonalcahualtiliztli : espanto del que se espanta de algo. (2 Netonalcaualtiliztli) [Molina]
netonatiuhzahualoa : (Schwaller) there is fasting for the sun
netonehualiztli : verguença. (1 netoneualiztli) [Molina]
netoniloyan : solana f
netontlilistli : amparo m
netontliliztli : amparo m
netonuitzoliztli : corcobo. (1) [Molina]
netonuitztoliztli : (Wood)
netonuitztoliztli : corcobo. (2) [Molina]
netopalitoliztli : (Wood)
netopalitoliztli : muestra de vanagloria. (1) presumpcion vana. (2) [Molina]
netopalquetzaliztli : fantasia. (1) atauio tal. (1) [Molina]
netopehualiztica +: burlando desta manera. (1 teca netopeualiztica) [Molina]
netopehualiztli +: escarnecimiento. (1 teca netopeualiztli) burla assi. (1 teca netopeualiztli) menosprecio o escarnio que de otro se haze. (2 Teca netopeualiztli) [Molina]
netopehualli : (Wood) ridicule
netopeuhtli +: escarnecido. (1 yca netopeuhtli) idem. (ica netimalolli ): idem. (ica netenquelolli ): idem. (ica necayauhtli ): idem. (ica necayaualoni ): escarnecido oburlado. (2 Ica netopeuhtli) [Molina]
netotilistli : ballet m
netotiliz nemachtiloyan : escuela de dançar. (1) [Molina]
netotiliztli +: dança de mugeres. (2 Ciua netotiliztli) [Molina]
netotiliztli : (Schwaller) dance, dancing
netotiliztli : (Wood) dancing
netotiliztli : ballet m
netotiliztli : dança o baile, f]]: areyto. (1) baile o dança. (1) baile, o dança. (2) [Molina]
netotiloyan : (Schwaller) place for dancing
netotiloyan : (Wood)
netotiloyan : corro donde bailan. (1) corro, o lugar donde bailan. (2) [Molina]
netotiloya : (Schwaller) there was dancing; people danced
netotiloz : (Schwaller) there will be dancing, people are to dance
netotilo : (Schwaller) there is dancing; people dance
netotomaliztli : desabrochadura assi. (1) [Molina]
netotoniloyan : (Wood)
netotoniloyan : solana o corredor para sol. (1) solana, o lugar parase callentar al sol. (2) [Molina]
netoxomaliztli : (Wood)
netoxomaliztli : dessolladura tal. (1) desolladura delque se lastimo, o desollo con algun golpe. &c. (2) [Molina]
netquitihuetziliztli : (Wood)
netquitihuetziliztli : cayda juntamente. (1 netquitiuetziliztli) caida delos que caen asidos vnos con otros. (2 Netquitiuetziliztli) [Molina]
netsomiloni : pañuelo m
netsonkuilistli : venganza f
nettaliztli +: desmerecimiento assi. (1 aoctleipan nettaliztli) discordia assi. (1 ayel nettaliztli) [Molina]
nettoni : (Schwaller) mirror
nettoni : espejo para mirarse. (1) [Molina]
netzacualiztli : encerramiento. (1 netzaqualiztli) idem. (Netzatzaqualiztli]]: clausura, o encerramiento voluntario.) (2 Netzaqualiztli) [Molina]
netzaqualiztli : (Wood)
netzatzacualiztli : encerramiento. (1 netzatzaqualiztli) clausura, o encerramiento voluntario. (2 Netzatzaqualiztli) [Molina]
netzatzacutimani : (Wood)
netzatzacutimani : estar algunos amis lados, o a mi manderecha e yzquierda. (2) [Molina]
netzatzaqualiztli : (Wood)
netzatzililoni : (Wood)
netzatzililoni : apellido de vando, o de linaje. (2) apellido de linaje o de vando. (1) [Molina]
netzatzililo : (Schwaller) there is shouting at each other
netzcua : (Wood) 1. for a person or animal to clamp their teeth together. 2. for a dead person’s mouth to be clamped shut
netzicoliztli : (Wood)
netzicoliztli : detenimiento del q[ue] se detiene en alguna parte. (2) auezindamiento tal. (1) tardança. (1) [Molina]
netzicoloni tetzico : tardadora cosa. (1) [Molina]
netzicoloni : (Wood)
netzicoloni : cosa que haze detener. (2) [Molina]
netzicuahuazoiliztli : el acto de peinarse alguno. (2 Netziquauazuiliztli) peynadura. (1 netziquauazuiliztli) [Molina]
netzimpoztequiliztli : derrengamiento. (1 netzimpuztequiliztli) [Molina]
netzinaquiliztli : derrengamiento. (1) [Molina]
netzincohuiloyan : (Wood)
netzincohuiloyan : burdel. (2 Netzincouiloyan) mancebia puteria. (1 netzí[n]couiloyá[n]) [Molina]
netzincuepaliztli : buelta tal. (1) [Molina]
netzinnamacoyan : (Wood)
netzinnamacoyan : idem. (Netzincouiloyan]]: burdel.) (2) [Molina]
netzinnamacoya : mancebia puteria. (1 netzí[n]namacoya) [Molina]
netzinquixtiliztli : arrepentimiento tal. (1) [Molina]
netziquahuazuiliztli : (Wood)
netzolli tlacatecolo xocohuitztli : abrojos otros. (1 netzolli tlacatecolo xocouitztli) [Molina]
netzolli : (Wood)
netzolli : abrojo, o espino que sale dela tierra como esparrago. (2) [Molina]
netzomilli : (Schwaller) nasal mucus
netzomiloni : (Wood)
netzomiloni : pañezuelo de narizes. (2) sonadero de mocos. (1) pañezuelo de narizes. (1) [Molina]
netzomiloni : pañuelo m
netzomocoliztli : (Wood)
netzomocoliztli : el acto de forcejar reziamé[n]te. (2) esfuerço en esta manera. (1) [Molina]
netzoncuiliz tetlatzacuiltiliztli : (Wood)
netzoncuiliz tetlatzacuiltiliztli : castigo de vengança. (2) [Molina]
netzoncuiliztica tetlatzacuiltiliztli : castigo de vengança. (1) [Molina]
netzoncuiliztli : (Wood)
netzoncuiliztli : vengança. (2) vengança. (1) [Molina]
netzoncuiliztli : venganza f
netzonquetzaliztli =: = netzontlaliliztli (2 netzonquetzaliztli) [Molina]
netzonquetzaliztli : (Wood)
netzonquetzaliztli : colmo, o rebosadura delo q[ue] semide. (2) rebossadura assi. (1) [Molina]
netzonteconhuihuixoliztli : sacudimiento de cabeça para negar o para vedar algo. (2 Netzonteconuiuixoliztli) negacion assi. (1 netzonteconuiuixoliztli) [Molina]
netzonteconuihuixoliztli : (Wood)
netzontlaliliztli : (Wood)
netzontlaliliztli : lo mesmo es que netzonquetzaliztli. (2) rebossadura assi. (1) [Molina]
netzotzonaliztica : (Wood)
netzotzonaliztica : dudosamente. (2) dudosamente. (1) [Molina]
netzotzonaliztli : (Wood)
netzotzonaliztli : duda. (2) calabaçada. (1) dvda, generalmente. (1) [Molina]
neualpetlatl : paraguas azteca m
neuanuilistli : libre albedrío m
neuatia : ordenar
neuccalaquia : (Wood) to cook s.t. with brown sugar
neucchiuhpan : (Wood) beehive
neucnamacac : (Schwaller) maguey syrup seller]]: (Schwaller) neuctamalli]]: (Schwaller) tamal made with honey
neuctetzahuac : (Schwaller) thick syrup
neuctica : (Schwaller) sweet; with honey; by means of honey
neuctic : (Schwaller) honey-like; honeyed; sweet; syrupy; like honey
neuctitlan : (Schwaller) in honey
neuctlaxcalli : (Schwaller) tortilla made with honey
neuctli : (Schwaller) honey; maguey syrup; nectar; syrup
neuctli : (Wood) honey, also the drinkable saps and juices of various kinds of plants
neuctzin : (Wood) bee
neuctzocaltic : (Schwaller) very sweet
neuctzopatic : (Schwaller) very honey-like; very sweet
neuctzopiltic : (Schwaller) very sweet
neucyo : (Schwaller) honeyed, honey-like; maguey syrup; sweetened; having honey
neuejkaualistli : tardanza f
neuemini : viviente
neuhcayotia , nite: dar de almorzar, o dar de comer a alguno antes de medio dia. preterito: oniteneuhcayoti. (2) dar acomer. (1) [Molina]
neuhcayotia : (Wood) to give people something to eat before midday (see Molina)
neuhcayotl, cochcayotl : (Wood) human maintenance (see Molina)
neuhcayotl, cochcayotl : mantenimiento humano. (2) [Molina]
neuhcayotl +: má[n]tenimié[n]to cotidiano (2 Cochcayotl, neuhcayotl) [Molina]
neuhcayotl : (Wood) sustenance, a meal taken upon rising, breakfast
neuhcayotl : bastimento assi. (1) miseria de pobreza. (1) dia y victo. (1) comida. (1) mántenimiento humano. (1) [Molina]
neuhquinin : (Wood) a little farther
neuhquixtia , nitla: escoger lo mejor. (1) [Molina]
neuhyantli : (Wood)
neuhyantli : cosa que se haze de voluntad, o de proprio motiuo. (2) [Molina]
neuh : mi fríjol
neuianuilistli : libre albedrío m
neuikeuali : empalagado
neuikeua : empalagar
neuiuilia : emparejar, igualar, uniformizar, nivelar (nitla-)
neu : mi fríjol
nexacatl : ceniza f
nexactli : cal f, calhidra f
nexahualoni : afeite tal. (1 nexaualoni) [Molina]
nexakatl : ceniza f
nexaktli : cal f, calhidra f
nexali : calizo
nexalli : calizo
nexatl : (Wood)
nexatl : lejía f, agua de nixtamatl m
nexatl : lexia. (2) lexia. (1) [Molina]
nexaxacualoloni : idem. (Nexaxaqualoloyan]]: estregadero donde se refrigan, o rascan.) (2 Nexaxaqualoloni) fregadero assi. (1 nexaxaqualoloni) [Molina]
nexaxacualoloyan : estregadero donde se refrigan, o rascan. (2 Nexaxaqualoloyan) estragadero para rascarse. (1 nexaxaqualoloyan) [Molina]
nexaxaqualoloni : (Wood)
nexaxaqualoloyan : (Wood)
nexayotl : agua de nixtamal m
nexcacayactic : (Schwaller) ashen and scant
nexcan : ahí está
nexcaperos : (Wood) fits me (employing the Spanish loan verb, caber)
nexcaxitl : cenicero m
nexcococ : (Schwaller) having a taste like ashes; tasting of ashes; tasting of lime
nexcococ : (Wood)
nexcome : (Wood) type of small wasp
nexcomitl : (Wood) vessel for soaking maize in lime water
nexcoyomeh : lobos m
nexcoyotl : lobo m (canis lupus)
nexcuacualatza , nitla: adobar con cernada mantas viejas de algodon. preterit]]: onitlanexquaqualatz. (2 Nexquaqualatza, nitla) adobar ropavieja. (1 nitla, nexquaqualatza) [Molina]
nexcua : (Wood) for nixtamal to turn yellow when much lime powder is added to the water
nexcuitlaatl : (Wood) thin liquid from the preparation of nixtamal
nexcuitlatl : (Wood) water left over from making nixtamal
nexcuitlayoh : (Wood) nixtamal from which the water and quicklime has not been removed; somethings smeared with water and quicklime
nexcuitlayo : (Wood) the liquid from nixtamal
nexectic : (Schwaller) ashen, ash-colored
nexectic : (Wood)
nexectic : cosa parda, de color de ceniza. (2) pardo color. (1) [Molina]
nexehuacaticectic : (Schwaller) chalky-ashen
nexehuac : (Schwaller) ash-colored; gray; ashen; grey
nexehuac : (Wood) an herb used in a treatment for side aches
nexehuaque : (Schwaller) ashen
nexehua : (Schwaller) ashen, ash-colored
nexehua : (Schwaller) it becomes ashen
nexehua : encorarse la herida. (1 nexeua) [Molina]
nexeloliztli : (Wood)
nexeloliztli : cisma, o diuision. (2) cisma. (1) [Molina]
nexeriatecatl : nigeriano
nexeriatekatl : nigeriano
nexetinili : derribado, derrocado
nexetinilli : derribado, derrocado
nexhuacayotl : la carne dela llaga ya sana, o la costra della. (2 Nexuacayotl) costra de farna. (1 nexuacayotl) [Molina]
nexhuauhtli : (Schwaller) gray amaranth seed
nexhuauhtli : cenizos o bledos pardos. (2 Nexuauhtli) bledos pardos. (1 nexuauhtli) [Molina]
nexhua : (Wood) a type of gray snake that inhabits rocky places
nexhua : cierta biuora. (2 Nexua) [Molina]
nexhuia , nitla: encenizar algo. (2 Nexuia, nitla) encenizar algo. (1 nitla, nexuia) henchir algo de ceniza. (1 nitla, nexuia) [Molina]
nexhuia : (Wood)
nexhuitiliztica : destempladamente, o con destemplanea enel comer. (2 Nexuitiliztica) destempladamente assi. (1 nexuitiliztica) [Molina]
nexhuitiliztli : ahitamiento, o destemplança enel comer. (2 Nexuitiliztli) destemplança tal. (1 nexuitiliztli) ahito, s]]: el acto de estar ahito. (1 nexuitiliztli) [Molina]
nexhuitil : (Wood) indigestion, intestinal cramps
nexiccahualiztli : (Wood)
nexiccahualiztli : pecado de omision, o descuido y negligencia. (2 Nexiccaualiztli) desmerecimiento assi. (1 nexiccaualiztli) [Molina]
nexicolhuia : (Wood) to envy someone
nexicolhuiliztli : (Wood) envy, jealousy
nexicolitta : (Wood) to be jealous of someone
nexicolizpan +: con mi embidia, o enojo. (2 Nexicolizpan; no) [Molina]
nexicolizpan , no: con mi embidia, o enojo. (2) [Molina]
nexicolizpan : (Wood)
nexicoliztica : (Wood)
nexicoliztica : embidiosamente, o con enojo. (2) embidiosamente. (1) [Molina]
nexicoliztli : (Wood)
nexicoliztli : embidia. (2) embidia. (1) [Molina]
nexicoliztli : envidia f
nexicolli : (Wood) vanity, envy
nexicolli : avaro, tacaño, codo
nexikolistli : envidia f
nexikoli : avaro, tacaño, codo
nexiliztica +: manifiestamente. (1 teixpan nexiliztica) [Molina]
nexiliztli +: fealdad assi. (1 atlaca nexiliztli) [Molina]
nexillan ilpiloni : faxa de muger. (1 nexillan ylpiloni) [Molina]
nexillanilpiloni : (Wood)
nexillanilpiloni : faxa de muger, o cosa semejá[n]te. (2) [Molina]
nexiltia : (Wood) to make something appear, to show something
neximalcalli : (Wood)
neximalcalli : barueria, lugar donde afeitan, o tienda de baruero. (2) tienda de baruero. (1) [Molina]
neximalistli : navaja f
neximalitztli : (Schwaller) obsidian razor; razor
neximalitztli : (Wood)
neximalitztli : nauaja de baruero. (2) nauaja de barbero. (1) [Molina]
neximaliztli : (Schwaller) act of trimming hair
neximaliztli : (Wood)
neximaliztli : navaja f
neximaliztli : rasura o afeitadura d[e]l q[ue] se tresquila. (2) [Molina]
neximaloni olinki : rasuradota eléctrica f
neximaloni olinqui : rasuradota eléctrica f
neximaloni : (Schwaller) razor
neximaloni : (Wood)
neximaloni : nauaja para afeitar. (2) nauaja de barbero. (1) [Molina]
neximaloni : navaja de rasurar f
neximaloyan : barbería f, peluquería f, salón de belleza m
neximaloyan : barueria donde afeitan. (1) [Molina]
nexinacholiztli : asementamiento. (1) [Molina]
nexintli : (Wood) appearance, looks
nexitia : (Wood) alternate causative of neci, to appear, mainly used as the latter's reverential
nexiuhtlatiliztli : (Wood)
nexiuhtlatiliztli : entibiamento tal. (1) enhadamiento, desconfiança. o desesperacion. (2) hastio. (1) enhadamiento. (1) desconfiança tal. (1) [Molina]
nexkan : ahí está
nexkaxitl : cenicero m
nexkoyomej : lobos m
nexkoyotl : lobo m (canis lupus)
nexmachiotl : línea de juego f
nexneloa , nitla: henchir algo de ceniza. (1) [Molina]
nexochipololiztli : golosina. (1) [Molina]
nexochizahualo : (Schwaller) there is flower fasting
nexochtiliztli : (Wood)
nexochtiliztli : gomito. (1) gomito del que reuiesa, o vomito. (2) [Molina]
nexocuilin : (Wood) a large white worm
nexolahualoyan : (Wood)
nexolahualoyan : resbaladero. (1 nexolaualoyan) deslizadero. (1 nexolaualoyan) deslizadero o resbaladero. (2 Nexolaualoyan) [Molina]
nexolehualiztli : dessolladura tal. (1 nexoleualiztli) [Molina]
nexotlaliztli : (Schwaller) burn
nexotla , nitla: soltarseme alguna palabra perjudicial, por descuido. preterito: onitlanexotlac. (2) descobrir culpa de otro por descuido. (1) [Molina]
nexotla : (Wood)
nexoxcho : chocarrero
nexoxochitlaxiliztli : (Wood)
nexoxochitlaxiliztli : juego con rosas como quien juega con pelota. (1) juego de rosas como con pelota. (2) [Molina]
nexpaca , nitla: colar paños para lauarlos. preterito: onitlanexpacac. vel. onitlanexpac. (2) colar paños. (1) [Molina]
nexpaca : (Wood)
nexpachoa , nitla: asar algo dentro del rescoldo. preterito: onitlanexpacho. (2) cubrir con rescoldo y brasas membrillos, cebollas &c; paraque se asen. (1) [Molina]
nexpachoa : (Wood)
nexpanacatl : común
nexpanakatl : común
nexpan : (Schwaller) in ashes
nexpiqui : (Wood) to be put under coals, ashes; to put something under coals, ashes
nexpixolo : (Schwaller) ashes are scattered
nexquaqualatza : (Wood)
nexquetza : (Wood) to prepare nixtamal
nexquetza : (Wood) to soak maize in lime water
nextamalcuitlatic : (Schwaller) like doughy excrement
nextamali : nixtamal m, proseso que realiza con granos del maíz, cuando se le aumentan los nutrientes que requiere antes de hacerse pan de maíz (tortillas).
nextamalli : (Wood) maize soaked in lime water and then ground for making tortillas, tamales, and other cornmeal-based dishes
nextamalli : nixtamal m, proseso que realiza con granos del maíz, cuando se le aumentan los nutrientes que requiere antes de hacerse pan de maíz (tortillas).
nextamalloa : (Wood)
nextamalloa : beuida de cacao que le echaron mucha harina de mayz. (2) [Molina]
nextecuilin : (Wood) a dung-heap worm; or, a person who is a fool or crazy (see Molina)
nextecuilin : gusano de estiercol o vasura. (1) gusano de muladar, o persona desatinada y loca. (2) [Molina]
nextecuili : loco como quiera. (1) [Molina]
nextecuillotl : (Wood) craziness, clownishness, rusticity, ignorance (see Molina)
nextecuillotl : locura assi. (1) locura o tochedad. (2) [Molina]
nextecuil : (Wood) type of large, whitish Caterpillar that eats the roots of plants; or, a deranged person (see Karttunen)
nextetl : concreto m, hormigón m
nextiani +: descobridor tal. (1 tlapani nextiani) [Molina]
nextia +, nic: manifestar. (1 vel nicnextia) idem. preterito: achi onicnexti. (Achi nicchitonia]]: grangear o ganar algo en lo que se vende. preterito: achi onicchitoni.) (2 Achi nicnextia) [Molina]
nextia +, nicual]]: descubrir lo que tenia eñ[e]l coraçon. preterito: oniqualpani nexti. (2 Pani nextia, niqual) [Molina]
nextia +, nino: esconderse. (1 amo ninonextia) [Molina]
nextia +, nitla: idem. preterito: onitlapani nexti. (Pani nextia, niqual]]: descubrir lo que tenia eñ[e]l coraçon. preterito: oniqualpani nexti.) (2 Pani nextia, nitla) [Molina]
nextia +: descobrir lo que se obra o haze. (1 niqualpani nextia) [Molina]
nextia 1: descubrir, lucir, resplandecer, diseñar (nitla-)
nextia 2: encontrar, mostrar, manifestar, crear
nextia , nic: descubrir o manifestar algo, o buscar lo necessario ala vida. preterito: onicnexti. (2) descobrir o descubrir algo. (1) descobrir el secreto deotro. (1) manifestar. (1) [Molina]
nextia , nino: descubrirse o manifestarse. preterito: oninonexti. (2) aparecer o manifestarse. (1) descobrir se el que esta encubierto. (1) [Molina]
nextia , nite: descubrir y manifestar a otro, o en cartarlo. preterito: onitenexti. (2) encartar. (1) [Molina]
nextia , nitla: resplandecer, o inuentar algun arte mecanica. &c. preterito: onitlanexti. (2) ynuentar. (1) pronunciar. (1) alumbrar con candela. (1) resplandecer. (1) [Molina]
nextia : (Wood) to get something out or put something together; to produce; to show, manifest, demonstrate, make known to the public
nextic aztatl : cigueña. (1) [Molina]
nextic : (Schwaller) ashen; ash-colored; gray
nextic : (Wood) gray, brown
nextic : gris, ceniciento, aplomado
nextic : pardo color. (1) ceniziento color. (1) cosa parda o de color de ceniza. (2) [Molina]
nextik : gris, ceniciento, aplomado
nextilia , nic: descubrir secreto al amigo. preterito: onicnextili. (2) descobrirse, al amigo. (1) [Molina]
nextilia , nicte: reuelar o descubrir algo a otro. preterito: onictenextili. (2) reuelar. (1) publicar alguna obra. (1) [Molina]
nextilia , ninote: aparecer o manifestarse a otros. preterito: oninotenextili. (2) [Molina]
nextilia : (Wood)
nextilia : (Wood) to show s.o. or s.t. to s.o. or to an animal
nextilia : rebelar (nic-)
nextilistli : creatividad f
nextiliztli +: descobrimiento tal. (1 tlapani nextiliztli) [Molina]
nextiliztli : creatividad f
nextilli +: descobierto assi. (1 tlapani nextilli) [Molina]
nextilo : mostrado, manifestado, encontrado, diseñado
nextique : (Schwaller) ashen
nextiqui +: descobridor tal. (1 tlapani nextiqui) [Molina]
nextitlan : (Schwaller) in the ashes
nextiyotl : diseño m
nexti +: descobridor tal. (1 tlapani nexti) [Molina]
nextlahualiztli : (Schwaller) debt payment; debt-payment
nextlahualiztli : (Wood) payment [to the gods] (a ceremony or ritual)
nextlahualli : (Schwaller) offering
nextlahualli : (Wood) payment; debt payment; blood sacrifice offerings
nextlahualli : sacrificio o ofrenda. (1 nextlaualli) sacrificio de sangre, que ofrecian alos ydolos, sajandose o horadando alguna parte del cuerpo. (2 Nextlaualli) [Molina]
nextlahualoya : (Schwaller) there was paying of the debt
nextlahualoya : (Wood) to perform blood sacrifices
nextlalia : colar (nitla-)
nextlalli : (Schwaller) ashen land; ashen soil
Nextlalpan : Nextlalpan (Lugar sobre la tierra ceniza), estado de México.
nextlatia , nitla: lo mesmo es qne nexquaqualatza. preterito: onitlanextlati. (2) adobar ropavieja. (1) colar paños. (1) [Molina]
nextlatia : (Wood)
nextlatilli : (Schwaller) ashen mound
nextlexuchtli : (Wood) embers, hot ashes, cinder (see Molina)
nextlexuchtli : rescoldo. (1) rescoldo. (2) [Molina]
nextli +: cuanto ay desde la ceniza ala pascua de resurrection?. (1 yn miercoles ynipam mocui nextli q[ue]xquichca quitztica yni) [Molina]
nextli : (Schwaller) ash; ashes
nextli : (Wood) ash(es), cinders
nextli : ceniza f
nextli : ceniza. (1) ceniza. (2) [Molina]
nextoca , nitla: asar algo dentro del rescoldo. preterito: onitlanextocac. (2) cubrir con rescoldo y brasas membrillos, cebollas &c; paraque se asen. (1) [Molina]
nextoca : (Wood)
nextontli : (Schwaller) rather ashen
nexuacayotl : (Wood)
nexuauhtli : (Wood)
nexua : (Wood)
nexuchipololiztli : (Wood)
nexuchipololiztli : sensualidad de golosinas y frutas, del que siempre las procura y come. (2) [Molina]
nexuitiliztica : (Wood)
nexuitiliztli : (Wood)
nexxoh : (Wood) s.t. painted with quicklime
nexxotla , nitla: descubrir d[e]fecto o culpa de otro motejandole della. preterito: onitlanexxotlac. (2) soltarse mela palabra con descuido e ynaduertencia. (1) señal dar alguno, por dónde se presuma que el hizo algun mal o bien. (1) [Molina]
nexxotla : (Wood)
nexxo : ceniziento. (1) [Molina]
nexyayactic : (Schwaller) ashen; dark ashen
nexzoquitl : maçacotepa solar. (1 nexçoquitl) [Molina]
neyacapopoaloni : (Wood)
neyacapopohualoni : bauadero o pañezuelo de narizes. (1 neyacapopoaloni) pañezuelo de narizes. (1 neyacapopoualoni) pañezuelo de narizes. (2 Neyacapopoaloni) [Molina]
neyanaloyan : (Wood) a place where one hides when it rains (see Molina)
neyanaloyan : lugar donde se acogen quando llueue. &c. (2) [Molina]
neyanayan +: escondrijo de fieras. (1 tequanime yn neyanayá[n]) [Molina]
neyanilia , nite: esconderse de otro. preterito: oniteneyanili. (2) [Molina]
neyanilia : (Wood) to hide from someone (see Molina)
neyaocehuiliztli : treguas paz hasta acierto tiempo. (1 neyaoceuiliztli) [Molina]
neyaochichihualiztli +: armadura tal. (1 tepuztlauiztica neyaochichiualiztli) [Molina]
neyaochichihualiztli : (Wood) the act of providing or getting ready for war, becoming armed (see Molina)
neyaochichihualiztli : armadura tal , o el acto de armarse. (1 neyaochichiualiztli) apercebimiento para pelear armandose. (2 Neyaochichiualiztli) [Molina]
neyaochihualiztli : pelea. (1 neyaochiualiztli) lid en trance de armas. (1 neyaochiualiztli) enemistad. (1 neyaochiualiztli) [Molina]
neyaocuecuentililiztli : haz, batalla ordenada. (1) [Molina]
neyaocuecuentiliztli : (Wood) a squadron ordered to battle (see Molina)
neyaocuecuentiliztli : esquadron ordenado de batalla. (2) [Molina]
neyaocuentlaliliztli : (Wood) an order pertaining to soldiers, or a grouping of soldiers (see Molina)
neyaocuentlaliliztli : ordenança de soldados. (1) ordená[n]ça o haz d[e] soldados. (2) [Molina]
neyaolilistli : boxeo m
neyaoliliztli : boxeo m
neyaoquizcatecaliztli : assentado real, o assiento de real. (1) [Molina]
neyaoquizcatequiliztli : (Wood)
neyaoquizcatequiliztli : assié[n]to de real enla guerra. (2) [Molina]
neyaoquizcatzacualiztli : assentado real, o assiento de real. (1 neyaoquizcatzaqualiztli) [Molina]
neyaoquizcatzacuiliztli : (Wood)
neyaoquizcatzacuiliztli : idem. (Neyaoquizcatequiliztli]]: assié[n]to de real enla guerra.) (2) [Molina]
neyaotecpanaliztli : (Wood) an order pertaining to soldiers, or a grouping of soldiers (see Molina)
neyaotecpanaliztli : ordenança de soldados. (1) ordená[n]ça o haz d[e] soldados. (2) [Molina]
neyaotequilitzli : (Wood) an order pertaining to soldiers, or a grouping of soldiers (see Molina)
neyaotequilitzli : idem. (Neyaotecpanaliztli]]: ordená[n]ça o haz d[e] soldados.) (2) [Molina]
neyaotequiliztli : haz, batalla ordenada. (1) [Molina]
neyaotlaliliztli : (Wood) a fight or contention (see Molina)
neyaotlaliliztli : pelea, o contienda. (2) [Molina]
neyaotlaliloyan : guarida para defenderse. (1) [Molina]
neyaotlalistli : enemistad f
neyaotlaliztli : enemistad f
neyaotlaliztli : escaramuça. (1) enemistad. (1) [Molina]
neyaotlatiloyan : (Wood) a fortress or hideout for soldiers (see Molina)
neyaotlatiloyan : fortaleza o guarida de soldados. (2) [Molina]
neyayaotlaliztli : (Wood)
neyayaotlaliztli : juegos de pelea. (1) juego de cañas, o escaramuça. (2) [Molina]
neya : (Wood) in those times
neyecapehuiloni : auentador o moxcador. (1 neyecapeuiloni) [Molina]
neyecchichihualiztica : (Wood)
neyecchichihualiztica : galanamente. (1 neyecchichiualiztica) atauiada y galanamente. (2 Neyecchichiualiztica) [Molina]
neyecchichihualiztli : (Wood) agreement; having things in order
neyecchichihualiztli : galania. (1 neyecchichiualiztli) atauio, o galania, o el acto de atauiarse bien y componerse. (2 Neyecchichiualiztli) [Molina]
neyecnenequiliztli =: = neyectlapiquiliztli (2 neyecnenequiliztli) [Molina]
neyecnenequiliztli : (Wood) the act of holding oneself in great regard as a good person, without actually being good (see Molina)
neyecnenequiliztli : fingimiento desta manera. (1) el acto de tenerse y estimarse alguno por bueno, sin serlo. (2) [Molina]
neyecochihualiztli : gimnasia f
neyecoloztli : ejercicio m
neyecomaxitlaztli : anillas para gimnasta f
neyeconi : atleta, gimnasta
neyecopepechtli : caballo de arzón m
neyectiloyan : (Wood) a place of purgatory and of purification (see Molina)
neyectiloyan : purgatorio, lugar donde se purgan las animas. (1) lugar de purgatorio y de alimpiamiento. (2) [Molina]
neyectlapiquiliztli : (Wood) a place of purgatory and purification; or, a cleansing (see Molina)
neyectlapiquiliztli : fingimiento desta manera. (1) lo mismo es que neyecnenequiliztli. (2) [Molina]
neyectocani : hipocrita
neyectoquiliztli : (Wood) a place of purgatory and purification; or, a cleansing
neyectoquiliztli : fingimiento desta manera. (1) ypocresia. (1) idem. (Neyectlapiquiliztli]]: lo mismo es que neyecnenequiliztli.) (2) [Molina]
neyectoquiliztli : hipocresía f
neyehuaitoliztica : presumptuosamente. (1 neyeuaitoliztica) [Molina]
neyehuaitoliztli : (Wood)
neyehuaitoliztli : presumpcion. (1 neyeuaytoliztli) muestra de vanagloria. (1 neyeuaitoliztli) jactancia del que con presumpcion se alaba. (2 Neyeuaitoliztli) [Molina]
neyekochiualistli : gimnasia f
neyekolistli : ejercicio m
neyekomaxitlastli : anillas para gimnasta f
neyekoni : atleta, gimnasta
neyekopepechtli : caballo de arzón m
neyektokani : hipocrita
neyektokilistli : hipocresía f
neyeltiliztli : (Wood)
neyeltiliztli : huida desta manera. (1) huida tal. (1) huida enesta manera. (1) huyda del que echa ahuyr. (2) [Molina]
neyexiliztli : cuexco o pedo. (1) [Molina]
neyeyecoliztli : (Wood) an essay or test (see Molina)
neyeyecoliztli : ensayamiento tal o ensayo. (1) exercicio tal. (1) lecion que da el dicipulo. (1) ensayo, o prueua. (2) [Molina]
neyeyecquetzaliztli : atauio tal. (1) [Molina]
neyichiconi : fregadero assi. (1 neyychiconi) [Molina]
neyocatiliztli : (Wood)
neyocatiliztli : apropriacion. (1) aplicacion de alguna cosa para su persona. (2) [Molina]
neyocatilli : (Wood)
neyocatilli : apropriada cosa. (1) cosa aplicada asu persona. (2) [Molina]
neyocoyaliztli : (Wood)
neyocoyaliztli : comedimiento tal. (1) libre aluedrio. (1) libre aduedrio, o comedimié[n]to del que se comide a hazer algo. (2) [Molina]
neyolacomantinemiliztli : desasossiego tal. (1) [Molina]
neyolcehuiliztli : (Wood)
neyolcehuiliztli : desembrauecimiento. (1 neyolceuiliztli) liga enlas amistades. (1 neyolceuiliztli) desenojo. (1 neyolceuiliztli) aplacamiento del que estaua ayrado contra alguno. (2 Neyolceuiliztli) [Molina]
neyolchichililiztli : esfuerço en esta manera. (1) [Molina]
neyolchichipatiliztli : (Wood) a large repentance (see Molina)
neyolchichipatiliztli : pesar, por arrepentimiento; nombre assi. (1) arrepentimiento grande. (2) [Molina]
neyolcocoliztica : (Wood) with great envy, or with infliction anger or with great regret (see Molina)
neyolcocoliztica : embidiosamente. (1) embidiosamente, o con pena y enojo, o con arrepentimiento. (2) [Molina]
neyolcocoliztli : (Wood) envy, regret, or grief (see Molina)
neyolcocoliztli : arrepentimiento tal. (1) pesar, por arrepentimiento; nombre assi. (1) embidia. (1) pesadumbre assi. (1) penitencia. (1) embidia, arrepentimiento, o pesar. (2) [Molina]
neyolcocoltiztli : apassionamiento assi. (1) [Molina]
neyolcuepaliztli : arrepentimiento tal. (1) desatino. (1) [Molina]
neyolcuitiliztlatolli : (Schwaller) confession
neyolcuitiliztli : (Wood) confession
neyolcuitiliztli : confession assi. (1) confession. (2) [Molina]
neyolcuitilo : (Wood) everyone confesses (see Molina)
neyolcuitilo : todos se confiessan. preterito: oneyolcuitiloc. (2) [Molina]
neyolehualiztli : (Wood)
neyolehualiztli : ocación f
neyolehualiztli : ocasion, passiue. (1 neyoleualiztli) incitamiento, o prouocamiento, y motiuo. (2 Neyoleualiztli) [Molina]
neyolehualoni : motiuo. (1 neyoleualoni) [Molina]
neyolehualoni : motivo
neyolellelaxitilizoentli : ofrenda o presente de angustias. (1 neyolellelaxitilizventli) ofrenda de angustia y tribulacion. (2 Neyolellelaxitilizuentli) [Molina]
neyolellelaxitiliztli : (Wood) a large worry, anxiety and affliction from the heart or a grand anger and sorrow
neyolellelaxitiliztli : angustia y aflicion grande del coraçon, o gran enojo y pena. (2) [Molina]
neyolellelaxitilizuentli : (Wood)
neyoleualistli : ocación f
neyoleualoni : motivo
neyolitlacoliztica : (Wood)
neyolitlacoliztica : desabridamente, o con pena y enojo. (2) [Molina]
neyolitlacoliztli : descontento tal. (1) pesar, por arrepentimiento; nombre assi. (1) [Molina]
neyolitlacolli : (Wood) embarrassment, anger, or a pang of conscience (see Molina)
neyolitlacolli : caso de consciencia. (1) pena, enojo, o caso de consciencia. (2) [Molina]
neyoliximachilistli : conciencia f
neyoliximachiliztli : (Wood) conscience (literally, the knowledge of what is in one's heart)
neyoliximachiliztli : conciencia f
neyoliximachiliztli : conciencia. (1) consciencia. (2) [Molina]
neyollaliliztica : (Wood) with consolation (see Molina)
neyollaliliztica : con consolacion. (2) [Molina]
neyollaliliztli : consolacion tal. (1) consolacion tal. (1) [Molina]
neyollamamaltiliztli : (Wood) a burden in one's conscience (see Molina)
neyollamamaltiliztli : cargo de consciencia. (1) cargo de consciencia. (2) [Molina]
neyollapanaloni : (Wood) an incitement or motive (see Molina)
neyollapanaloni : motiuo. (1) incitamiento, o motiuo. (2) [Molina]
neyollo tepitztiliztica : pacientemente. (1) [Molina]
neyollochichiliztli : (Wood) a manly force (see Molina)
neyollochichiliztli : esfuerço varonil. (2) [Molina]
neyollococoltiliztli : (Wood) the sorrow that comes from a disaster (see Molina)
neyollococoltiliztli : enojo tal. (1) desabrimiento, o pena que se recibe de algun desastre. (2) [Molina]
neyollohualiztli +: dvda, generalmente. (1 /o/ neyolloualiztli) [Molina]
neyollomaxiliztli : reconocimiento m
neyollomaxilli : reconocido
neyollomaxiltiliztli : aprouechamiento tal. (1) [Molina]
neyollomaxitini : encajoso
neyollomaxi : reconocer
neyollotetiliztli : (Wood) the hardening of the heart (metaphor), or stubbornness (see Molina)
neyollotetiliztli : ostinacion. (1) endurecimiento de coraçon, o proteruia. (2) [Molina]
neyollotiliztli +: fieldad o fidelidad tal. (1 tetech vel neyollotiliztli) [Molina]
neyollotilo : (Wood) something that is committed to memory (see Molina); something that is worthy of being remembered, that ought to be guarded in memory (see yollotia) (Simeón)
neyollotilo : cosa que se encomienda ala memoria. (2) [Molina]
neyollotlatoquiliztica : (Wood) with or through serious consideration (see Molina)
neyollotlatoquiliztica : consideradamente. (2) [Molina]
neyolmalacacholiztli : desatino. (1) [Molina]
neyolmaxiltiliztli : pensamiento assi. (1) [Molina]
neyolmaxitiliztli =: = neyolpachihuitiliztli (2 neyolmaxitiliztli) [Molina]
neyolmaxitiliztli : (Wood) contentment or satisfaction from being pleased with the response to what one desired to know (see Molina)
neyolmaxitiliztli : contentamiento, o satisfacion del que esta contento y satisfecho delo que desseaua saber. (2) [Molina]
neyolmelahualiztli : (Wood) confession
neyolmelahualiztli : confession assi. (1 neyolmelaualiztli) confession. (2 Neyolmelaualiztli) [Molina]
neyolmelahualoni : confesionario m
neyolmelaualoni : confesionario m
neyolnonotsalistli 1: acuerdo m, concilio m
neyolnonotsalistli 2: reflexión f, consideración f
neyolnonotsali : considerado
neyolnonotzaliztica : (Wood) with consideration, agreement and deliberation (see Molina)
neyolnonotzaliztica : acordadamente. (1) atino. (1) consideradamente assi. (1) con consideracion, acuerdo y deliberacion. (2) [Molina]
neyolnonotzaliztli 1: acuerdo m, concilio m
neyolnonotzaliztli 2: reflexión f, consideración f
neyolnonotzaliztli : (Wood) a meditation or pondering (see Molina)
neyolnonotzaliztli : consulta tal. (1) consideracion tal. (1) ymaginacion. (1) acuerdo entresi. (1) fabricacion o fabrica. (1) fabricada cosa assi. (1) especulacion. (1) pensamiento assi. (1) meditacion, o consideracion. (2) [Molina]
neyolnonotzalli +: considerada cosa. (1 ypan neyolnonotzalli) [Molina]
neyolnonotzalli : (Wood) an agreement or deliberation within oneself (see Molina)
neyolnonotzalli : acordada cosa. (1) acuerdo, o deliberacion interior. (2) [Molina]
neyolnonotzalli : considerado
neyolnonotzaloni : (Wood) motive, or a course of consideration or meditation (reflection) (see Molina)
neyolnonotzaloni : motiuo, o materia de consideracion, o meditacion. (2) [Molina]
neyolnotsalistli : consulta f
neyolnotsa : consultar
neyolnotzaliztli : consulta f
neyolnotza : consultar
neyolomaxilistli : reconocimiento m
neyolomaxili : reconocido
neyolomaxitini : encajoso
neyolomaxi : reconocer
neyolpachihuitiliztli : (Wood) to be content or satisfied because one is pleased with the response of what they desired to know (see Molina)
neyolpachihuitiliztli : lo mesmo es que neyolmaxitiliztli. (2 Neyolpachiuitiliztli) [Molina]
neyolpoaliztli : (Wood) consideration (regard) or meditation (reflection) (see Molina)
neyolpohualiztli : consideracion tal. (1 neyolpoaliztli) consideracion, o meditacion. (2 Neyolpoaliztli) [Molina]
neyolpololiztica : (Wood) doubtfully or with some forgetfulness (see Molina)
neyolpololiztica : dudosamente. (1) dudosamente, o con oluido. (2) [Molina]
neyolpololiztli : (Wood) the doubt held by those who cannot remember well (see Molina)
neyolpololiztli : dvda, generalmente. (1) duda de aquello que no se acuerda bien. (2) [Molina]
neyoltekipacholistli : arrepentimiento m
neyoltequipacholiztli : (Wood) an affliction or trouble (distress) of the heart and regret (see Molina)
neyoltequipacholiztli : arrepentimiento m
neyoltequipacholiztli : arrepentimiento tal. (1) fatiga del anima. (1) pesadumbre assi. (1) penitencia. (1) aflicion, o pena del coraçon y pesar. (2) [Molina]
neyoltonehualiztli : (Wood) an affliction or trouble (distress) of the heart and regret (see Molina)
neyoltonehualiztli : arrepentimiento tal. (1 neyoltoneualiztli) pesadumbre assi. (1 neyoltoneualiztli) penitencia. (1 neyoltoneualiztli) idem. (Neyoltequipacholiztli]]: aflicion, o pena del coraçon y pesar.) (2 Neyoltoneualiztli) [Molina]
neyoltsonalistli : duda f
neyoltzonaliztli : duda f
neyyexiliztli : pedo. (1) [Molina]
nezacapechtemaliztli : (Wood) laying down a bed of straw (a ceremony or ritual)
Nezahualcoyotl : (Wood) ruler of Tetzcoco. a ruler of Tetzcoco (Texcoco) in the fifteenth century
Nezahualcoyotl : Nezahualcoyotl (Coyote en ayuno), rey de Texcoco que es considerado como el cervantes de la lengua nahuatl, y además destaca por sus grandes cualidades humanas. dentro de sus habilidades destacan la poesía, la arquitectura, la política, la teología, las cuales se le reconoce a través de los historiadores modernos. municipio del estado de México.
nezahualcuachtli : (Schwaller) fasting cape
nezahualizmicca tlatquihua : enlutado. (1 neçaualizmicca tlatquiua) [Molina]
nezahualizmicca tlatquitl : luto de vesidura. (1 neçaualizmicca tlatquitl) [Molina]
nezahualizmiccatlatquihua : (Wood)
nezahualizmiccatlatquihua : enlutado por muerto. (2 Neçaualizmiccatlatquiua) [Molina]
nezahualizmiccatlatquitl : (Wood)
nezahualizmiccatlatquitl : luto que se pone por el defuncto. (2 Neçaualizmiccatlatquitl) [Molina]
nezahualizpan : (Wood)
nezahualizpan : cuaresma f
nezahualizpan : cuaresma. (1 neçaualizpan) tiempo de ayuno, o quarefma. (2 Neçaualizpan) [Molina]
nezahualiztica : (Wood)
nezahualiztica : có[n] ayuno, o ayunado. có[n]jú[n]ction. (2 Neçaualiztica) [Molina]
nezahualiztli +: cuaresma. (1 ompoaltica neçaualiztli) [Molina]
nezahualiztli : (Schwaller) abstinence, fasting
nezahualiztli : (Wood) abstinence (a ceremony or ritual)
nezahualiztli : ayuno. (1 neçaualiztli) ayuno dela yglesia, o voluntario. (2 Neçaualiztli) [Molina]
nezahualiztli : penitencia f, ayuno m
nezahualoya : (Schwaller) everyone fasted, there was fasting; there was abstaining
Nezahualpilli : (Wood) a ruler of Tetzcoco who took power after his father, Nezahualcoyotl passed away in 1472
Nezahualpilli : Nezahualpilli (Príncipe en ayuno), rey de Texcoco, fue el padre de Nezahualcoyotl y sobrino del rey chichimeca Ixtlixochitl.
nezahuilia , nite: traer luto por muerto. preterit]]: oniteneçauili. (2 Neçauilia, nite) [Molina]
nezahuilia : (Wood)
nezahuililoya : (Schwaller) there was fasting
nezaloliztli : (Wood)
nezaloliztli : tardança. (1 neçaloliztli) detenimiento, o tardança delq[ue] se detiene en alguna parte. (2 Neçaloliztli) [Molina]
nezaloloni : (Wood)
nezaloloni : tardadora cosa. (1 neçaloloni) cosa que suele ser detenida de otros. (2 Neçaloloni) [Molina]
nezazacaliztli =: = necalcahualiztli (2 neçaçacaliztli) [Molina]
nezazacaliztli : (Wood)
nezazacaliztli : mudança tal. (1 neçaçacaliztli) acarreamiento assi. (1 neçaçacaliztli) el acto de acarrear las alhajas de casa quando el dueño se muda aotra. (2 Neçaçacaliztli) [Molina]
nezcalicaitta , nitla: mirar con prudencia y cordura alguna cosa. p onitlanezcalicaittac. (2) [Molina]
nezcalicaitta : (Wood)
nezcalicayotl : cordura f, prudencia f
nezcalica : (Wood)
nezcalica : abilmente. (1) estudiosamente desta manera. (1) pesadamente con cordura y seso. (1) cuerda o prudentemente. aduerbio. (2) [Molina]
nezcalilixtli : resurrection. (1) [Molina]
nezcalilizcali : (Schwaller) school
nezcaliliztica : discretamente. (1) [Molina]
nezcaliliztlatolli : (Schwaller) words of training
nezcaliliztli : (Wood) resurrection
nezcaliliztli : aprouechamiento tal. (1) discrecion. (1) estudio o diligencia. (1) abilidad. (1) resurrectió[n], cordura, o aprovechamiento del que va aprovechando en algo. (2) [Molina]
nezcaliliztli : resurrección f
nezcaltiliztli : (Schwaller) rearing
nezcaltiliztli : (Wood)
nezcaltiliztli : crecimiento tal. (1) crecimiento del niño que va creciendo enel cuerpo. (2) [Molina]
nezcaltiloyan : (Wood)
nezcaltiloyan : escuela, donde deprenden. (1) escuela adonde algunos se enseñan y aprenden. (2) [Molina]
nezcaltiloya : (Schwaller) they were trained
nezcatlatoani +: gracioso enesta manera. (1 vel nezcatlatoani) [Molina]
nezcayopanoliztli : comunicación f
nezcayotia , nitla: denotar, figurar o significar algo. preterito: onitlanezcayoti. (2) señalar. (1) denotar o significar algo. (1) comparacion o exemplo poner. (1) significar. (1) signar. (1) [Molina]
nezcayotia : (Wood) to signify; to mark something; to define or limit something
nezcayotia : significar
nezcayotiliztli : significado
nezcayotilli +: deshonrado e infamado con señal. s. de san benito. &c. (2 Tlamauizpololiz nezcayutilli) [Molina]
nezcayotitiuh , nino: dexar memoria de si. preterito: oninonezcayotitia. (2) dexar memoria de si. (1) [Molina]
nezcayotitiuh : (Wood)
nezcayotl : (Wood) term used for a figure of speech
nezcoliztli : (Wood) the act of getting warm by a fire (done by people who are cold) (see Molina)
nezcoliztli : escalentamiento assi. (1) calientamiento al fuego, delos que tienen frio. (2) [Molina]
nezoa : (Schwaller) there is [ear] piercing; there is piercing; bloodletting
nezohuatiloyotl : (Wood) marriage
nezohuaya : (Schwaller) there was drawing of blood
nezoliztli : (Wood) the drawing of blood (a ceremony)
nezomaliztica : ayradamente, o con yra. (1 neçumaliztica) encapotada o enojosamente. (2 Neçumaliztica) [Molina]
nezomaliztli : coraje. (1 neçumaliztli) tirria enojo, o encapotamiento. (2 Neçumaliztli) [Molina]
nezomaltia , nite: dar causa a otro de enojo o de encapotamiento. preterito: oniteneçumalti. (2 Neçumaltia, nite) ayrar a otro. (1 nite, neçumaltia) [Molina]
nezomaltia , nitla: ser mohino y mal acondicionado. (1 nitla, neçumaltia) [Molina]
nezoncualiztli : alteracion tal. (1 neçoncualiztli) [Molina]
nezonehualiztli : (Wood)
nezonehualiztli : apitonamiénto . (1 neçoneualiztli) apitonamiento, o alboroto de gente. (2 Neçoneualiztli) [Molina]
nezoqui aquiliztli : (Wood)
nezoquiaquiliztlii : atolladura, o é[n]cenagamiento. (2 Neçoquiaquiliztlii) [Molina]
nezoquiaquiliztli : encenagamiento. (1 neçoquiaquiliztli) [Molina]
nezoquipolactiliztli : (Wood)
nezoquipolactiliztli : encenagamiento. (1 neçoquipolactiliztli) idem. (Neçoqui__aquiliztlii]]: atolladura, o é[n]cenagamiento.) (2 Neçoquipolactiliztli) [Molina]
nezotlaliztli : (Schwaller) vomiting]]: (Schwaller) nezotlalo]]: (Schwaller) there is vomiting
nezotlaliztli : (Wood)
nezotlaliztli : gomito. (1 neçotlaliztli) gomito o vomito. (2 Neçotlaliztli) [Molina]
nezotlaliztli : vomito m, gomito m
nezotlaloz : (Schwaller) there will be vomiting, there is to be vomiting
nezozoliztli : (Wood) a stringing together (a ritual or ceremony)
nezozotlahualiztli : descoraznamiento assi. (1 neçoçotlaualiztli) desmayo. (1 neçoçotlaualiztli) [Molina]
nezque : (Schwaller) it appeared
nezqui +: manifiesto. (1 vel nezqui) publica, cosa patente. (1 pani nezqui) patente cosa. (1 pani nezqui) abultado en rostro y persona. (1 vel nezqui) gracioso enesta minera. (1 vel nezqui) cosa patente y manifiesta. (2 Pani nezqui) [Molina]
neztica +: claramente parece. (1 vel neztica) lo mesmo es q[ue] nican vel neci. (2 Nica vel neztica) quedar o permanecer lo antiguo. (1 oc neztica) [Molina]
neztica : quedar
nezumaliztica : (Wood)
nezumaliztli : (Wood)
nezumaltia : (Wood)
nez : (Schwaller) he appeared; it appeared
nez : mi sangre
ne : (Schwaller) i; me
ne : (Wood) (first person singular pronoun); I, me
ne : (Wood) 1. that (far from the speaker and the person spoken to). 2. that (mental referent). 2. there
ne : (Wood) root of NEPANOA and NEPANTLAH. crossed, interwoven
ne : allí
ne : yo, primera p[er]sona; pronó[m]bre. (1) yo pronombre. (2) [Molina]
nhuecez chiahuacayotl : azeite de nuezes. (1 nuezes chiauacayotl) [Molina]
nhuecez molli : nogada. (2 Nuezes mulli) nogada salsa. (1 nuezes mulli) [Molina]
nhuehua españa tlaca : la gé[n]te, o los naturales dela nueua españa. (2 NVeua españa tlaca) [Molina]
nhueuo +: nouillo. (1 buey nueuo) [Molina]
nhuez +: nuez moxcada. (2 Necutica tlatzoyonilli nuez) nuez moxcada. (1 tlanecutzoyonilli nuez) moxcada nuez. (1 necutica tlatzoyunilli nuez) [Molina]
ni- : (Wood) I (first person singular subject prefix)
ni- : ni- (prefijo verbal y como pronombre absoluto)
ni/ +: tratar negocios de importancia, tomando consejo consigo, o con otros sobre loque conuiene hazer. &c. preterito: onitlanemili. vel. otitlanemilique. (2 Tlanemilia, ni, vel, ti) [Molina]
nian noihqui : tampoco
nian noijki : tampoco
nian : ni
niauh : (Schwaller) i go
niauh : (Wood)
niauh : voy
niau : voy
niaz : (Schwaller) i will go
nia : (Schwaller) i go
nic- : (Wood) I (first person subject prefix attached to a transitive verb that is not already compounded with a specific direct object, with the object here being "c")
nica huel neztica : (Wood)
nica, ninemi : morar. (1) [Molina]
nicaana +: entresacar algo. preterito: itlan onicaan (2 Itlan nicaana) entresacar algo. (1 ytzalan nicaana) entresacar algo. (1 ytlan nicaana) [Molina]
nicaaquia +: trasponer chilli. (2 Chilli nicaaquia) [Molina]
nicachihua : (Schwaller) i make bowls
nicaci : (Schwaller) i catch it
nicahahuitzana : (Schwaller) i remove its wings
nicahuallo tzatzapinia : espoladas dar. (1 nicauallo tzatzapinia) [Molina]
nicahuallo tzotzopinia : espoladas dar. (1 nicauallo tzotzopinia) [Molina]
nicahua : (Schwaller) i scold him, i quarrel with him
nicahuililotiuh : eredar por testamento. (1 nicauililotiuh) [Molina]
nicalahua : (Schwaller) i put unguent on it, i anoint it
nicalaqui : (Schwaller) i enter
nicamictinemi yn qualli : (Wood)
nicampahuetzi : descargarse de algun oficio. (1 nicampavetzi) [Molina]
nicampa : detrás de mí
nican caca : (Wood)
nican caca : aqui estan. s. arboles ralos, o cosas semejantes. (2) [Molina]
nican catqui : (Wood)
nican catqui : lo mesmo es que nican ca. (2) helo aqui. (1) [Molina]
nican ca =: = catqui + (2 nican ca) = nican catqui (2 nican ca) [Molina]
nican ca : (Wood)
nican ca : aqui esta, o helo aqui. (2) [Molina]
nican huel neci =: = neztica + (2 nican vel neci) = huel + (2 nican vel neci) [Molina]
nican huel neci , ni: = ca (2 nican vel neci) [Molina]
nican huel neci : (Wood)
nican huel neci : aqui parece bien, o enesto se vee claramente. s. que es o no es assi. (2 Nican vel neci) [Molina]
nican icuiliuhtoc : (Wood) here is inscribed (formulaic phrase)
nican nicatcapol : (Wood) here I am, a miserable person, a sinner (see Molina)
nican nicatcapol : aqui estoy yo pecador o miserable. (2) [Molina]
nican nicatpolotica : (Wood)
nican nicatpolotica : idem. (Nican nicatcapol]]: aqui estoy yo pecador o miserable.) (2) [Molina]
nican tlaca : (Schwaller) natives; local people
nican tlaca : (Wood) people from here, local people, indigenous people, native people
nicana notequiuh : (Wood)
Nicanahuac : Nicaragua (lugar donde termina Anahuac o lugar donde termina el territorio de los que hablan náhuatl)
nicanahuatlacatl : nicaragüense
nicanahuatl : nicaragüense
nicanahua : ser nicaragüense
nicana : (Schwaller) i take it, i seize it
nicanca : (Wood) in this vicinity; over here
nicanca : helo aqui. (1) [Molina]
nicanica : (Wood) in this vicinity; over here
nicanin : (Wood) right here
nicantzin : (Wood) very close by
nicanual : haziaca. (1) [Molina]
nicanya : (Wood) right here
nican +: cerca, preposicion. (1 çan nican) aqui esta el libro, plato, o lebrillo có[n] agua. &c. (2 Mani, nican) hasta aqui do esta yo. (1 yxquichca yn nican) hallarse mal en algun lugar. (1 amo nican ninomati) estraño o estrangero, o cosas que vienen de otras partes. (1 atleyuhquin nican) [Molina]
nican : (Schwaller) here; in this place; native
nican : (Wood) here; local
nican : aquí, acá
nican : aqui. (1) aqui, aca, de aqui, o por aqui. aduer. (2) aca. (1) de aqui. (1) [Molina]
nicapolcua : (Schwaller) i eat cherries
nicapolnamaca : (Schwaller) i sell cherries
nicapoltzetzeloa : (Schwaller) i shake the cherry tree
nicatcapol +: aqui estoy yo pecador o miserable. (2 Nican nicatcapol) [Molina]
nicaticac : (Wood)
nicatilia : (Schwaller) i melt
nicatiuh +: guiar. (1 teixpan nicatiuh) seguir acompañando. (1 tetlan nicatiuh) [Molina]
nicatpolotica +: idem. (Nican nicatcapol]]: aqui estoy yo pecador o miserable.) (2 Nican nicatpolotica) [Molina]
nicaxchihua : (Schwaller) i make bowls
nica : (Schwaller) i am
niccac +: y despues de entendido y oydo el negocio. (2 Inoyuh niccac) [Molina]
niccalaquiannoma +: embroçar rodela o cosa assi. (1 chimalco niccalaquiá[n]noma) [Molina]
niccalaquiz : (Schwaller) i will introduce him, i will put him inside
niccamapachoa notlatol : hablar entre dientes. (1) [Molina]
niccanahua : (Schwaller) i thin it
niccaquiz : (Schwaller) i will hear it
niccauhtica +: apartado estar y muy arredrado de otro. (1 veca niccauhtica) [Molina]
nicca : (Wood) (an interjection)
nicceli +: despues del baptismo. (1 ynoyuh nicceli yn baptismo) despues del baptismo. (1 ynoiuh nicceli yniatzintotecuiyo dios) [Molina]
niccencuitia +: empeorar a otro con el castigo y correction. preterito: ilhuice oniccencuiti. (2 Ilhuice niccencuitia) empeorar a otro, queriendole corregir con alguna reprehenssion. (1 ylhuice niccencuitia) [Molina]
niccentlaza in noyollo : despedirse dela amistad de alguno. (1 niccentlaça yn noyollo) [Molina]
niccepactia in noyollo : deleitarse. (1 niccepactia yn noyollo) [Molina]
nicchicahuac : confirmado
nicchicahualiztli : confirmación sacramental f
nicchichiqui : (Schwaller) i plane it, i scrape it
nicchihuaz : (Schwaller) i will do it
nicchihua : (Schwaller) i do it; i work it; i make it
niccochitlehua : (Schwaller) i see it in dreams
niccozcatlalia : (Schwaller) i form it into a necklace
niccualnextia : (Schwaller) i beautify it
niccuaz : (Schwaller) i will eat it
niccua : (Schwaller) i eat it
niccuic +: tome alguna cosa é[n] tiempo que tenia gran pobreza y necessidad. (2 Nonetolinilizpan yn niccuic) [Molina]
niccuitlapilhuihuitla : (Schwaller) i pluck its tail
niccuiz : (Schwaller) i will take it, i will seize it
nichienmatiloa : (Schwaller) i rub chia in my hands
nichienpi : (Schwaller) i uproot chia
nichtaca tlachia : esconderse para acechar. (1) [Molina]
nichtaca tlacua : comer por los rincones. (1 nichtaca tlaqua) [Molina]
nichtekili : hurtado
nichteki : hurtar, robar
nichtequilli : hurtado
nichtequi +: hurtar lo sagrado. (1 tlateochiualpan nichtequi) [Molina]
nichtequi : hurtar, robar
nichtequi : hurtar. (1) [Molina]
nichuicaz : (Schwaller) i will bring it
nichuica : (Schwaller) i take it, i carry it
niciuhtihuitz : (Wood)
niciuhtihuitz : venir de priesa. preterito: oniualiciuhtia. (2 Niciuhtiuitz) [Molina]
niciyahuhtinemi : andar carleando de cansado. (1 niciauhtinemi) [Molina]
nici : (Wood) here (particle derived from in ici)
nicmacicahuia nitlatlacoani : (Wood)
nicmacicahuia nitlatlacoani : ser fino o consumado pecador. preterito: onicmacicaui. (2 Nicmacicauia nitlatlacoani) [Molina]
nicmacpalalahua +: vngir al sacerdote el obispo. (2 Chrismatica nicmacpalalaua yn sacerdote) [Molina]
nicmahuizoznequi : (Schwaller) i wish to marvel at it
nicmamaliz : (Schwaller) i will perforate it, i will make a hole in it
nicmamattiuh +: yr a alguna parte sin temor o empacho de cosaque aya mal hecho y cón cara descubierta. (1 atle nicmamattiuh) [Molina]
nicmapalalahua +: vngir al sacerdote. (1 chrismatica nicmapalalaua yn sacerdote) [Molina]
nicmapilhuia : (Schwaller) i point at it
nicmati : (Schwaller) i know it
nicmati : lo sé
nicmattica +: estar abouado o pensatiuo no aduertiendo alo que le dizen. (2 Aye nicmattica) no cessar de llorar. (2 çamache nicmattica inchoquiztli intlaocoyaliztli) estar desapercebido y descuydado. (2 Aquen nicmattica) tener entendido el negocio. preterito: iuh onicmatticatca. (2 Iuh nicmattica) embouecerse mirándo algo. (1 aye nicmattica) [Molina]
nicma : (Schwaller) i knew, i realized
nicmelahuaz : (Schwaller) i will explain it, i will spread it out
nicnanilia : escoger algo. (1) [Molina]
nicnemitia : (Schwaller) i breed them; i raise it
nicnempoloa ycemilhuitl yceyohual : (Wood)
nicnempoloa ycemilhuitl : (Wood)
nicnencahua ycemilhuitl yceyoal : (Wood)
nicnencua : (Schwaller) i eat it in vain
nicnenemachilia in notlatol : (Wood)
nicnenemachilia in notlatol : hablar curiosamente. preterito: onicnenemachili yn notlatol. (2) [Molina]
nicnenquixtia icemilhuitl iceyoal : (Wood)
nicnentlaza icemilhuitl iceyohual : idé[m]. preterito: onicnentlaz &c. (2 Nicné[n]tlaça ycemilhuitl iceyoal) [Molina]
nicnentlaza ycemilhuitl iceyoal : (Wood)
nicnentlaza : passar todo el dia sin prouecho. (1 nicnentlaça) [Molina]
nicniuhuan : mis amigos, mis compañeros
nicniuh : mi amigo, mi compañero
nicnixnextilia : (Schwaller) i gain from it
nicnocaccayetoca +: presumir que lo sabe y entiende todo. preterito: much onicnocaccayetocac. (2 Much nicnocaccayetoca) [Molina]
nicnocelilia in sanctiszimo sacramento : comulgar. (1 nicnocelilia yn sanctissimo sacramento) [Molina]
nicnoceliztli : comunión f, en santo sacramento de la iglesia católica.
nicnocemmamaltia : encargar su conciencia. (1) [Molina]
nicnochihualtia +: velar la noche. preterito: acochiztli onicnochiualti. (2 Acochiztli nicnochiualtia) dormir mucho. preterito: cochiztli onicnochiualti. (2 Cochiztli nicnochiualtia) velar. (1 acochiztli nicnochiualtia) [Molina]
nicnocozcatia : (Schwaller) i provide myself a necklace of it
nicnomachitocatihuetzi +: despuntar de agudo. (1 muchi nicnomachitocatiuetzi) [Molina]
nicnomacuextia : (Schwaller) i provide myself a bracelet of it
nicnomiquiyantia : encargarse de algo. (1) [Molina]
nicnonamaquilia : (Schwaller) i sell it [h]]:]
nicnopanitia : cuadrar o venir y estarle bién alguna ropa o otracosa. (1) [Molina]
nicnoquechpanoltia : cargarme algo al cuello, o enlos hombros. (1) lleuar algo encima los hó[m]bros. (1) [Molina]
nicnoquia : (Wood)
nicnotenitalhuia : confiar desi mesmo. (1) [Molina]
nicnothuitoca +: fingir que lo vee todo. preterito: omuch nicnothuitocac. (2 Much nicnothuitoca) [Molina]
nicnotlamachtia intotecuiyo : (Wood)
nicnotlapehualtia : (Schwaller) i begin it for myself
nicnottiliz : (Schwaller) i will see him [h]]:]
nicnottitia +: encontrar con trabajos y afliciones. preterito: cococteopouhqui onicnottiti. (2 Cococ teopouhqui nicnottitia) [Molina]
nicnoxacaltia : (Schwaller) i make myself a hut
nico quichuia : adquirir con trabajo lo necessario ala vida. (1) [Molina]
nicochitlehuaz : (Schwaller) i shall see in dreams
nicochitlehua : (Schwaller) i see in dreams
nicochiz : (Schwaller) i will sleep]]: (Schwaller) nicochpana]]: (Schwaller) i sweep the road
nicochtoc : (Wood)
nicololotinemi +: biuir viciosamente. preterito: teuhtli tlacolli onicololotinen. (2 Teuhtli tlaçolli nicololotinemi) biuir en pecados. (1 teuhtli tlaçolli nicololotinemi) [Molina]
nicomalchihua : (Schwaller) i make griddles
nicomalixca : (Schwaller) i fire griddles
niconfitez chihua : confites hazer. (1 niconfites chiua) [Molina]
nicoyoca : sollar como fuelles. (1) [Molina]
nicoyotl : (Schwaller) i am a coyote; i become a coyote
nicpachichina : (Schwaller) i suck it
nicpachoa : (Schwaller) i press it
nicpacxuchichihua : corona de rosas hazer. (1 nicpacxuchichiua) [Molina]
nicpatlahua : (Schwaller) i widen it
nicpetlahua : (Schwaller) i shine it
nicpia : (Schwaller) i guard it
nicpinauhtia : (Schwaller) i shame him
nicpitza : (Schwaller) i blow it; i cast it
nicpoa +: dedicar algo a dios. (1 ytetzinco nicpoa yn dios) consagrar o dedicar algo a dios. (1 ytech nicpoa yn dios) canonizar. (1 ynuan nicpoa yn sanctome) [Molina]
nicquechilia +: asestar tiro. preterito: ipan onicq[ue]chili. (2 Ipan nicquechilia) assestar tiro. (1 ypan nicquechilia) [Molina]
nicquetza : (Schwaller) i set it up
nicquixtia : (Schwaller) i bring it forth
nicte elehuilia : (Wood)
nictecahuilitiuh : (Wood)
nicteca : (Schwaller) i spread it
nicteititia +: empobrecer a otro. (1 cococ teopouhqui nicteititia) [Molina]
nictemactli : entrega f
nictemiquiyantia : encargar algo a otro. (1) [Molina]
nictemiqui : (Schwaller) i dream it
nictencopina : (Schwaller) i remove its bill
nictenequilia : (Wood)
nictenextlatia : (Schwaller) i burn it to make lime
nictenmelahua : (Schwaller) i straighten the edge
nicteociuhtinemi : (Wood)
nicteociuhtinemi : andar hambreando alguna cosa. preterito: onicteociuhtinen. (2) [Molina]
nicteonamiqui ayaxcan oniquittac : hallar con trabajo ydifficultad lo que se busca. (1) [Molina]
nicteopoa in nix ynnoyollo : (Wood)
nictepotzhuia : repetir. (1 nicteputzhuia) [Molina]
nictequiitoa : replicar. (1 nicteq[ui]ytoa) [Molina]
nictequiliz : (Schwaller) i will place it for him, i will lay it for him
nictequi : (Schwaller) i cut it
nictetlalilia patli : emplastar. (1) [Molina]
nictetlalilia +: habituar a alguno a bien biuir. preterito: iuh onictetlalili yullotli. (2 Iuh nictetlalilia yollotli) grillos poner a otro. (1 tepuztli teicxic nictetlalilia) abituar a otro a alguna cosa. (1 yuh nictetlalilia yollotli) [Molina]
nictetotia +: reprehender, corregir, y castigar a otro. preterito: quauitl tetl onictetocti. (2 Quauitl tetl nictetotia) [Molina]
nictimaloa : (Schwaller) i exalt it
nictla tzilhuia : dar en rostro elmanjar. (1) [Molina]
nictlacacihuitia : (Schwaller) i tame it, i domesticate it
nictlacanequi +: hazer algo adrede. (1 çan nictlacanequi yn nicchiua) [Molina]
nictlaca +: castigar justamente y con razon. (1 amo çan nictlaca nequiltia) [Molina]
nictlacuicuilia : (Schwaller) i clean it up
nictlalia : (Schwaller) i form it, i put it; i place it
nictlalilia iniyollo : asosegar y quietar a otro. (1 nictlalilia yniyullo) [Molina]
nictlallotitica +: apartado estar y muy arredrado de otro. (1 veca nictlallotitica) [Molina]
nictlaocoliz : (Schwaller) i will help it, i will have compassion for it
nictlapoa in nix in noyollo : atento estar. (1 nictlapoa yn nix yn noyollo) [Molina]
nictlatlapeuhcai in octli : beuer en muchas tauernas hasta embeodarse. (1 nictlatlapeuhcai yn octli) [Molina]
nictlatlauhtia noyollo : (Wood)
nictlatolchielia : (Schwaller) i await his word
nictlatolchie : (Schwaller) i await his word
nictlatutumilia +: desyunzir los bueyes. (1 quaquaue nictlatutumilia) [Molina]
nictlatzilhuia intlaqualli : (Wood)
nictlaxichtoca : (Schwaller) i stake it
nictlazotla : (Schwaller) i esteem him
nictoca +: esconderse. (1 tlayuualli nictoca, tlayuualli nicnotoctia) [Molina]
nictoca : (Schwaller) i follow it
nictolcapoyotia : (Schwaller) i temper it with reed stem fibers
nictoliniz : (Schwaller) i will abuse him, i will cause him pain
nictzetzeloa : (Schwaller) i shake it
nictzotzona : (Schwaller) i beat it, i pound it; i hammer it
nictzotzontequi : matar despedaçando. (1) [Molina]
nicuacualaca : heruir. (1 niquaqualaca) [Molina]
nicualani : (Schwaller) i am angry
nicualantiuh : morir de coraje. (1 niqualantiuh) [Molina]
nicualcuilia : traer algo para otro. (1 niqualcuilia) [Molina]
nicualitquilia : traer algo para otro. (1 niqualytquilia) [Molina]
nicualitqui : traer algo. (1 niqualytqui) [Molina]
nicualpani nextia : descobrir lo que se obra o haze. (1 niqualpani nextia) [Molina]
nicualtoquili : antecessor mio. (1 niqualtoquili) [Molina]
nicuaniani : movible
nicuauhteuhicac : estar en pie. (1 niq[ua]uhteuhicac) [Molina]
nicuauhyoa +: lo mesmo es q[ue] tetech ninochicaua. preterito: tetech oniquauhyoac. (2 Tetech niquauhyoa) [Molina]
nicueilia notlatlanitol : embidar. (1) [Molina]
nicuicaltia +: acompañar con buenas obras la fee. (1 quallachiualiztli nicuicaltia yn tlaneltoquiliztli) [Molina]
nicuico : cuanto
nicuic : (Schwaller) i took it, i seized it
nicuitequi +: idem. preterito: tlallic onicuitec. (Tlallic nicmotla]]: dar con algo por esas paredes, o por esos suelos. preterito: tlallic onicmotlac.) (2 Tlallic nicuitequi) arrojar algo en tierra con furia. (1 tlallic nicuitequi) [Molina]
nicuxoa : (Wood)
nicxacualoa : (Schwaller) i knead it
nicxalhuia : (Schwaller) i polish it with sand
nicxaxamania : (Schwaller) i make it crackle
nicxaxamatza : (Schwaller) i make it crunch
nicxipetzoa : (Schwaller) i smooth it
nicxiuhtzacua : (Schwaller) i affix turquoise to it
nicxoxouhcacua : (Schwaller) i eat it raw
nicyectia : (Schwaller) i improve it
nicyocoya : (Schwaller) i form it
nicyolehua : (Schwaller) i incite him
nic : porque, para
nietiuh +: caminar a cauallo. (1 cauallo ypan nietiuh) [Molina]
nie : ahorrar esclauo. (1) [Molina]
nih, coyoca : zumbar. (1) [Molina]
nihicatiuh +: guiar a menudo. (1 texpá[n] nihicatiuh.) [Molina]
nihicoltiani : tirano
nihicoltiliztli : tiranía f
nihio nicana : alentar o tomar huelgo el que tañe trompeta. (1) alentar descansando. (1) [Molina]
nihio niccui : alentar descansando. (1) [Molina]
nihitic +: tratar penssar algo interiormente. (1 qualli nihitic nicnemitia) [Molina]
nihiyo +: mandar el principe. (1 quiça in nihiyo, in notlatol) [Molina]
nihual, panhuetzi : salir de baxo del agua. (1 nival, panuetzi) [Molina]
nihual, quiza : salir de baxo del agua. (1 nival, quiça) [Molina]
nihual, tetlaaquilia : doblar la pena y el castigo. (1 niual, tetlaaquilia) [Molina]
nihualiloti : tornar dedo[nde] fui. (1 niualiloti) [Molina]
nihuallacic : (Schwaller) i arrived here
nihuallaz +, nitla: señalar o expressar el dia que tengo de tornar, quándo voy a alguna parte. (1 nitla, teneuhtiuh yniquac nivallaz) [Molina]
nihuallaz : (Schwaller) i will come
nihualno, cuepa : mirar atras. (1 niualno, cuepa) [Molina]
nihual +: salir a nado. (1 tlamaneloliztica niual, quiça) salir a nado. (1 tlacxiuitequiliztica niual, quiça) [Molina]
nihual +: salir de baxo del agua. preterito: oniualpanuetz. (2 Panuetzi, niual) [Molina]
nihuauhmateloa : (Schwaller) i rub amaranth in my hands
nihuauhpixoa : (Schwaller) i sow amaranth
nihuauhpoztequi : (Schwaller) i thresh amaranth
nihuauhteca : (Schwaller) i plant amaranth
nihuauhyectia : (Schwaller) i clean amaranth
nihua : (Schwaller) i am sent
nihuecahuaz : (Schwaller) i will tarry, i will delay
nihuehue : (Schwaller) i am an old man]]: (Schwaller) nihuetzi]]: (Schwaller) i fall
nihueixtiuh : (Wood)
nihuintic : (Schwaller) i am drunk
nijikoltiani : tirano
nijikoltilistli : tiranía f
nikampa : detrás de mí
Nikanauak : Nicaragua (lugar donde termina Anahuac o lugar donde termina el territorio de los que hablan náhuatl)
nikanauatlakatl : nicaragüense
nikanauatl : nicaragüense
nikanaua : ser nicaragüense
nikan : aquí, acá
nikchikauak : confirmado
nikchikaualistli : confirmación sacramental f
nikitoa : celebrar
nikmati : lo sé
nikniuuan : mis amigos, mis compañeros
nikniu : mi amigo, mi compañero
niknoselistli : comunión f, en santo sacramento de la iglesia católica.
niktemaktli : entrega f
nikuaniani : movible
nikuiko : cuanto
nik : porque, para
nilama : (Schwaller) i am an old woman
nilatzoyotia : (Schwaller) i make things dirty
niltse : hola, saludo muy común y formal.
niltze : (Wood)
niltze : hola, saludo muy común y formal.
niltze : ola, hao, oys, para llamar a otro. (2) a hao, ola, oyes. (1) [Molina]
niltzintzine : (Wood)
niltzintzine : a señor, o señor, o amigo. &c. es vocatiuo. (2) [Molina]
nimacehualli : (Schwaller) i am a commoner
niman acan tamachiuhqui : medida sin tassa o termino. (1) [Molina]
niman acan : en ningun lugar. (1 niman acá[n]) [Molina]
niman aca : (Wood)
niman aca : enninguna parte, o lugar. aduerbio. (2) [Molina]
niman ahuel : (Wood)
niman ahuel : no auer remedio de poderse hazer. (2 Nimá[n] auel) en ninguna manera. (1 niman auel) [Molina]
niman aic : enningun tiempo. aduerbio. (2 Niman ayc) en ningun tiempo. (1) [Molina]
niman amo chicahuac : flaco que no se puede tener o enfermizo. (1 niman amo chicauac) [Molina]
niman amo huecauh : (Wood)
niman amo huecauh : en muy breue espacio de tiempo. (2 Niman amo uecauh) luego; aduerbio. (1 niman amo vecauh) [Molina]
niman amo nelli : lexos dela verdad. (1) [Molina]
niman amo nicea : (Wood)
niman amo nicea : en ninguna manera quiero. (2) [Molina]
niman amo nicnequi : (Wood)
niman amo nicnequi : idem. (Niman amo nicea]]: en ninguna manera quiero.) (2) [Molina]
niman amouecauhtica : (Wood)
niman amouecauhtica : de alli a pocos dias. (2) [Molina]
niman amo : (Wood) not at all; never
niman amo : enninguna manera. aduerbio. (2) no, e ninguna manera. (1) en ninguna manera. (1) [Molina]
niman aoctle yuhqui : (Wood)
niman aoctle yuhqui : no ay cosa que sele yguale. (2) [Molina]
niman axcan : (Wood) then, at the hour
niman axcan : ahora mismo
niman axcan : luego ala hora. aduerbio. (2) luego; aduerbio. (1) [Molina]
niman axca : agora luego. (1) [Molina]
niman axkan : ahora mismo
niman ayac : (Wood) absolutely no one
niman ayc : (Wood) never at all
niman ic : (Wood) and then for this reason (see Molina)
niman ic : y luego por esto. s. se enojo. &c. (2) [Molina]
niman iuhcatiliztli : costumbre de vida. (1) [Molina]
niman iuhniquiz : (Wood)
niman iuhniquiz : idem. vel. niman iuhniquiça, vel, tiquiça. (Niman iuhniyul]]: ser de su natural assi, o desta có[n]dicion e inclinacion.) (2) [Molina]
niman iuhnitlacat : (Wood)
niman iuhnitlacat : idem. (Niman iuhniquiz]]: idem. vel. niman iuhniquiça, vel, tiquiça. (Niman iuhniyul]]: ser de su natural assi, o desta có[n]dicion e inclinacion.)) (2) [Molina]
niman iuhniyol : ser de su natural assi, o desta có[n]dicion e inclinacion. (2 Niman iuhniyul) [Molina]
niman iuhniyul : (Wood)
niman oncan : (Schwaller) right there
niman yeicapa : luego; aduerbio. (1) [Molina]
niman yeniuhqui : costumbre tener assi. (1) [Molina]
niman yeyeica : idem. (Nimanye ycapa]]: idem. (Niman ye]]: y luego. conjunction.)) (2 Niman yeyeyca) [Molina]
niman yeyeyca : (Wood)
niman ye : (Wood) thereupon, right then, the next thing
niman ye : y luego. conjunction. (2) luego encontinente. (1) luego; aduerbio. (1) [Molina]
niman yuh ipan titlacati : nacemos con esta naturaleza y condicion, o inclinacion. (2 Niman yuh ypan titlacati) [Molina]
niman yuh niquiz : naturalmente ser assi, o de su naturaleza tener alguna propriedad . (1) [Molina]
niman yuh nitlacatl : naturalmente ser assi, o de su naturaleza tener alguna propriedad . (1) [Molina]
niman yuh niyol : naturalmente ser assi, o de su naturaleza tener alguna propriedad . (1) [Molina]
niman yuh tlacatiliztli : propriedad natural. (1) [Molina]
niman yuh ypan titlacati : (Wood)
niman yuhquizaliztli : propriedad natural. (1 niman yuhquiçaliztli) [Molina]
niman yuhyoliliztli : propriedad natural. (1 niman yuhyuliliztli) [Molina]
nimanic : en seguida
nimanik : en seguida
nimantinemi +: ser importuno y moledor. preterito: teixtlan onimantinen. (2 Teixtlan nimantinemi) [Molina]
nimantzin : (Wood) soon
nimanye icapa : idem. (Niman ye]]: y luego. conjunction.) (2 Nimanye ycapa) [Molina]
nimanye ycapa : (Wood)
nimanye +: idem. (Ic niman]]: y luego é[n]continé[n]te, o porlo q[ue]l. có[n]jú[n]ctió[n]) (2 Ic nimanye) [Molina]
nimanye : y luego ala hora, o encontinente. (1) [Molina]
niman +: nohizo sino comer e yrse. & sic de alijs. (2 çantequitl otlaquac o niman oya) no luego. (1 amo niman) en ninguna manera. (1 çan niman amo) negar de todo en todo. (1 çan niman amo nicnomachitoca) luego encontinente. (1 yc niman) y no luego. (2 Ayamo niman) encontinente o luego. (1 çan niman) y luego é[n]continé[n]te, o porlo q[ue]l. có[n]jú[n]ctió[n] (2 Ic niman) y luego. aduerbio. (2 Auh niman) en ninguna manera. aduerb. (2 Atle niman) estimar en poco o en nada. (1 çan niman atleipan niquitta) no, e ninguna manera. (1 çan niman amo) luego encontinente. (1 auh niman) [Molina]
niman 1: a continuación al instante, enseguida, entonces, luego, más tarde, inmediatamente, luego, después
niman 2: mismo
niman : (Schwaller) absolutely; extremely; really; completely; forthwith; then; at once; immediately; now; soon; thereupon; whereupon
niman : (Wood) then, right away; when, whereupon; later
niman : encontinente o luego. (1) luego; aduerbio. (1) [Molina]
niman ? +: porventura no luego?. s. se hara. (2 Amo niman?) [Molina]
nimapapachiuhqui +: gastar demasiado. (1 amo nimapapachiuhqui) [Molina]
nimayan : entre semana
nimaye : encontinente o luego. (1) [Molina]
nima : (Schwaller) then, whereupon
nimeaquia : (Schwaller) i transplant maguey
nimepachoa : (Schwaller) i press the maguey in
nimepixoa : (Schwaller) i sow maguey
nimeteca : (Schwaller) i plant maguey
nimetlalia : (Schwaller) i set out maguey, i plant maguey
nimetlapana : (Schwaller) i break up the maguey
nimiquiz : (Schwaller) i will die
nimiqui : (Schwaller) i die
nimitstlailnamiki : te extraño
nimitstlamonekiltia : te quiero
nimitstlasojtla : te amo
nimitstlatlautia : por favor
nimitzcalxaxapotlaz : (Schwaller) i will break a hole in your house
nimitzcaquitia : (Schwaller) i cause you to hear it, i inform you of it
nimitzihizahuiz : (Schwaller) i will frighten you
nimitzitta : (Schwaller) i see you
nimitzittitia +: priuar a otro de quanto tiene. (1 yuhcayotl nimitzittitia) [Molina]
nimitzmacaz : (Schwaller) i will give it to you
nimitzmaca : (Schwaller) i give it to you
nimitzmachtia +: priuar a otro de quanto tiene. (1 yuhcayotl nimitzmachtia) [Molina]
nimitzmamauhtiz : (Schwaller) i will terrify you
nimitzmati +: tener gran amor el padre al hijo. metaphora. (2 Quetzalteuh, cozcateuh ipan nimitzmati) tener en gran estima el padre a su hijo. (1 cuzcatl; quetzalli ypan nimitzmati) tener en gran estima el padre a su hijo. (1 cuzcateuh quetzalteuh ypan nimitzmati) [Molina]
nimitzmati : (Schwaller) i know you, i know about you
nimitznomachitia +: en mucha estimacion tengo a v[uest]ra merced. i no merece. v. m. que yo le sea pesado, y le de desasossiego. (2 Ac nimitznomachitia, nictlatlacauiloa ynmoyollotzin) encomendar su necesidad al mayor, per metaphoram; dizen. (1 nictlatlacaauiloa ymmoyollotzin ac nimitznomachitia, atiuitz) [Molina]
nimitznomachitia +: encomendar mi necessidadal que me puede socorrer en ella, catandole primero la beniuolencia. metaphora. (2 Atiuitzo atauayo ipan nimitznomachitia) [Molina]
nimitznotlatlauhtilia : (Schwaller) i pray to you [h]]:]
nimitznotlatolchialia : (Schwaller) i await your command
nimitznotza : (Schwaller) i address you; i call out to you; i call to you
nimitzno +: dar pena a otro. preterito: onimitznotequipachilhui. es reuerencial. (2 Tequipachilhuia, nimitzno) abraçar por el cuello a otro. preterito: onimitznomalcochalhui. (2 Malcochalhuia, nimitzno) [Molina]
nimitzonanaz : (Schwaller) i will seize you
nimitztlailnamiqui : te extraño
nimitztlamonequiltia : te quiero
nimitztlatlauhtia : por favor
nimitztlazohtla : te amo
nimitztzatzilia : (Schwaller) i cry out to you; i shout to you
nimitz +: poner te yo algo debaxo de los pies. preterito: onimitz icxipepechtili. (2 Icxipepechtilia, nimitz) pagar le conforme alo q[ue] trabajo. preterito: onimitznamictili. (2 Namictilia, nimitz) [Molina]
nimixtelquetza +: empacho auer de otro. (1 teuic nimixtelquetza) [Molina]
nimizquicua : (Schwaller) i eat mesquite
nimonan : (Schwaller) i am your mother
nimoteuczoma : (Schwaller) i am moteuczoma
nimotlan : (Schwaller) i am your tooth
nimozti : (Schwaller) i am your fingernail
nimo +: soy a ti encomendado, para que tengas de mi cuydado. (2 Cocol, nimo) [Molina]
nina, nencoa : no tener dicha o no acertar elnegocio. (1 nina, né[n]coa) [Molina]
ninacacic onoc : estar delado. (1) [Molina]
ninacanacacuicui : (Schwaller) i pick mushroooms
ninahuitocac : sentido, ofendido
ninaitia +: hazer poquedades o desatinos. preterito: anonezcalicayo oninaiti. (2 Anonezcalicayo ninaitia) [Molina]
ninalahua : (Schwaller) i slip
ninanacacua : (Schwaller) i eat mushrooms
ninanacaheehua : (Schwaller) i gather mushrooms
ninana : (Wood)
ninantiuh : (Wood)
ninantiuh : yr creciendo enel cuerpo. preterito: oninantia. (2) [Molina]
ninauitokak : sentido, ofendido
nine, ellelquixtia : espaciarse por via de recreacion o passatiempo. (1) [Molina]
ninecuehua : (Schwaller) i remove the maguey syrup
ninehuaz : (Schwaller) i will arise, i will get up
ninematca tlatoa : hablar con grauedad y cordura. (1) [Molina]
ninematca, yauh : yr presto y con tiento. (1) [Molina]
ninemini +: soler acostumbrar. (1 yeiuh ninemini) [Molina]
ninemi : (Schwaller) i live
ninenecuehua : (Schwaller) i remove the maguey syrup from each one
ninenemi : (Wood)
ninentlacatl : desalmado ser. (1) [Molina]
nineuctlatia : (Schwaller) i heat the maguey syrup
nine +: perseuerar enel bien. preterito: ipan oninen in qualli. (2 Ipan nine mi in qualli) [Molina]
niniitoa : entrar ajornal o a soldada. (1 niniytoa) [Molina]
ninimatcanemi : (Wood)
ninimatini : discreto ser. (1) [Molina]
ninimattinemi : (Wood)
niniuyotepehua : pelechar el aue. (1 niniuyotepeua) [Molina]
ninixtlapoa : (Wood)
niniyahuaco : venir a ofrecerse en sacrificio a dios. (1 niniyauaco) [Molina]
nino- : (Wood) pronominal prefix of a reflexive verb, first-person singular
ninochantlalia +: poblar denueuo. (1 yancuican ninochantlalia) [Molina]
ninochichiuh : (Schwaller) i arrayed myself
ninochihua : (Schwaller) i make myself
ninochtequilia : hurtar. (1) [Molina]
ninocnoitoa +: mendigar o pedir por dios. preterito: tepal oninocnoito. (2 Tepal ninocnoitoa) [Molina]
ninococoa : (Schwaller) i am sick
ninococoxca +: fingirse enfermo. preterito: oninococoxcanenec. et sic de alijs. (2 Nenequi, ninococoxca) [Molina]
ninocuantequi +: despues que me baptize. (2 Inoyuh ninoquantequi) [Molina]
ninocuappiloa +: forcejar. preterito: itech oninoquappilo. (2 Itech ninoquappiloa) [Molina]
ninocuatequi +: despues del baptismo. (1 ynoyuh ninoquatequi) [Molina]
ninocuaz : (Schwaller) i will eat myself
ninocuiltonollani : (Wood)
ninocuiltonollani : desear ser rico y prospero. preterito: oninocuiltonollan. (2) [Molina]
ninohueilia : (Schwaller) i become big, i grow
ninomahuiztilillani : (Wood)
ninomania +: aparejar banquete, o recebimiento de alguna persona. preterito: ic oninomani. (2 Ic ninomania) [Molina]
ninomati itla itech : (Wood)
ninomati : (Schwaller) i consider myself; i regard myself
ninomati : (Wood)
ninomayahui : (Schwaller) i throw myself, i cast myself
ninomixihuia : (Schwaller) i take jimsonweed
ninonamctia +: desposarse. (1 teoyotica ninonamctia) [Molina]
ninonanacahuia : (Schwaller) i take mushrooms, i supply myself with mushrooms
ninopepetlahua : (Schwaller) i take off my clothing]]: (Schwaller) ninoquetza]]: (Schwaller) i arise, i stand
[[ninopipiloa}]] +: emmendar castigando. (1 teyollocaltitech ninopipiloa}) [Molina]
ninopitzmamali : meterse o colarse entre otros, o por algun lugar estrecho. (1) [Molina]
ninoquequelolmati : hallarse burlado. (1) [Molina]
ninoquetzticac : (Wood)
ninoquixtia : (Wood)
ninotecoa +: adrede dezir o hazer algo. (1 ye ninotecoa) hazer algo adrede. preterito: ic oninoteco. (2 Ic ninotecoa) [Molina]
ninoteilhuiz +: apelar. (1 occeccan ninoteilhuiz) apelar. vel. nicchiua apelacion. (2 Occe ixpan ninoteilhuiz) [Molina]
ninoten, itzania : sacrificarse los labrios. (1 ninoten, ytzania) [Molina]
ninotepachihuiz +, nino: assechar estando enterrado, demanera que apenas se le parece la cabeça. (1 nino, tlallan toca ynic ninotepachiuiz) [Molina]
ninotepotlamia : (Schwaller) i stumble; i trip
ninotititza : (Wood)
ninotizahuia : (Schwaller) i apply chalk to myself
ninotlacanequi +: confiar de alguno. (1 tetech ninotlacanequi) desconfiar de alguno. (1 amo tetech ninotlacanequi) confiar en otro, o tener credito de su persona. preterito: tetech oninotlacanec (2 Tetech ninotlacanequi) [Molina]
ninotlacuauhtlacxilia +: lomesmo es q[ue] tetech ninochicaua. preterito: tetech oninotlaquauhtlacxili. (2 Tetech ninotlaq[ua]uhtlacxilia) [Molina]
ninotlahuelquixtia +: quebrar el enojo y la yra que alguno tiene con el q[ue] no tiene culpa, ni le dio ocasion al que esta enojado. preterito: tetech oninotlauelquixti. (2 Tetech ninotlauelquixtia) [Molina]
ninotlampaca : (Schwaller) i wash my teeth
ninotlancuicui : (Schwaller) i pick my teeth
ninotlaza : (Schwaller) i throw myself, i cast myself
ninotlazotla : (Wood)
ninotomahua : (Schwaller) i enlarge
ninotta +: desmerecer. (1 aoctle ypan ninotta) estimarse en poco. (1 atleipan ninotta) tenerse o estimarse en poco. preterito: atle ipan oninottac. (2 Atle ipan ninotta) [Molina]
ninotzacuilia +: ampararse con algo. preterito: ic oninotzacuili. (2 Ic ninotzacuilia) [Molina]
ninoxic yetoca : pensar alguno que le reprehenden otros y que le riñen. (1) [Molina]
ninoxictoca : pensar alguno que le reprehenden otros y que le riñen. (1) [Molina]
ninoxihuia : embixar. (1 ninoxiuia) [Molina]
ninoy, cxicuauhtilia : trotar. (1 ninoy, cxiq[ua]uhtilia) [Molina]
ninoy, cxitlaloa : trotar. (1) [Molina]
ninoyollaliz : (Schwaller) i will comfort myself, i will be comforted
ninozcaliani : discreto ser. (1) [Molina]
ninozcaltitiuh : (Wood)
ninozcaltitiuh : yr creciendo enel cuerpo. (2) [Molina]
ninoztlacahuia : engañarse. (1 ninoztlacauia) [Molina]
ninoztotema : (Schwaller) i place myself in a cave
ninuza : (Wood)
nin : este, esta
nipanitlacuiloa : (Wood)
nipa : (Schwaller) there, at a distance
nipa : (Wood) about there -- a "figurative sense"; any old place; somewhere over there; aside; over there
nipepetlaca : (Schwaller) i glisten
nipezoti : (Schwaller) i am a coati
nipilcatinemi +: ymportuno ser assi. (1 teixtlan nipilcatinemi) ahincar importunando. (1 teixtlan nipilcatinemi) [Molina]
nipiltontli ipan ninomati : edad no conocida o encubierta delos muchos años que alguno tiene diziendo ser de menos años delos que ha. (1 nipiltontli ypan ninomati) [Molina]
nipiltontli ipanninehua : tenerse por de menos edad dela que tiene. (2 Nipiltontli ypannineua) [Molina]
nipiltontli ipanninomati : idem. (Nipiltontli ypannineua]]: tenerse por de menos edad dela que tiene.) (2 Nipiltontli ypanninomati) [Molina]
nipiltontli ypanninehua : (Wood)
nipiltontli ypanninomati : (Wood)
nipiltontli +, nino: edad no conocida o encubierta delos muchos años que alguno tiene diziendo ser de menos años delos que ha. (1 nino, coneitta nipiltontli ypan nineua) [Molina]
nipipixqui : escalentarse de calor o sohornarse. (1) [Molina]
niqualtzaqua : (Wood)
niquetzalo +: ser desdichado, o puesto aparte, y dexado solo. preterito: noyoca oniquetzaloc. (2 Noyoca niquetzalo) [Molina]
niqueznecuilotinemi : andar coxeando. (1) [Molina]
niqui, ihya : aborrecer o dar en rostro el man[j]ar al enfermo. (1 niqui, yhia) [Molina]
niquica +: destroçar algo. (1 tlanauac niquica) [Molina]
niquihitta : prouar o experimentar alguna cosa. (1) [Molina]
niquiitztiuh +: imitar, o tomar exemplo d[e] otro. preterito: tetech oniquiytztia. (2 Totech niquiytztiuh) [Molina]
niquilhuitica +: embouecerse mirándo algo. (1 aye niquilhuitica) idem. (Aye nicmattica]]: estar abouado o pensatiuo no aduertiendo alo que le dizen.) (2 Aye niquilhuitica) [Molina]
niquilnamiqui : (Schwaller) i think about it, i remember it
niquimacaztiuh +: yr a alguna parte sin temor o empacho de cosaque aya mal hecho y cón cara descubierta. (1 atle niquimacaztiuh) [Molina]
niquimacui : (Schwaller) i take it in hand
niquimichti : (Schwaller) i become a mouse
niquimitztica : (Wood)
niquimitztica : biuir, o morar encompañia de algunos. preterito: oniquimitzticatca. (2) [Molina]
niquimmana +: bannas hazer o diuulgaciones alos que se quieren casar. (1 teixpan niquimmana) [Molina]
niquinchopini : (Schwaller) i peck at them
niquinecui : (Schwaller) i smell it
niquinnemitia +: bannas hazer o diuulgaciones alos que se quieren casar. (1 teixpan niquinnemitia) [Molina]
niquinquetza +: bannas hazer o diuulgaciones alos que se quieren casar. (1 teixpan niquinquetza) hazer las banas y diuulgaciones dellos que se quieren casar. preterito: teixpan oniquinquetz. (2 Teixpan niquinquetza) [Molina]
niquinquixtia innotahua : imitar el hijo asus padres, o parecerles enlas costumbres. preterit]]: oniquinquixti. (2 Niquinquixtia ynnotaua) [Molina]
niquinquixtia ynnotahua : (Wood)
niquinteixpanuia : bannas hazer o diuulgaciones alos que se quieren casar. (1) [Molina]
niquintlatlacualtia : ceuar los peces. (1 niquintlatlaqualtia) [Molina]
niquiquiza +: passar atreuidamé[n]te y sin reuerencia delante de alguna persona honrada. preterito: teixpan oniquiquiz. (2 Teixpan niquiquiça) [Molina]
niquisa +: encontrar o passar a caso, por dó[n]de esta otro. preterito: tetloc oniquiz. (2 Tetloc niquisa) [Molina]
niquitlacoz : (Schwaller) i will become a slave
niquitoa : (Schwaller) i say; i say it; i repeat it
niquitoa : celebrar
niquito : (Schwaller) i said it
niquitquitinemi : (Schwaller) i go carrying it
niquittac : (Schwaller) i saw it, i came upon it
niquittaznequi : (Schwaller) i wish to see it
niquittaz +: hartarse con hastio. (1 aocnel niquittaz) [Molina]
niquittaz : (Schwaller) i will see him
niquitta : (Schwaller) i see it; i discover it
niquitztica +: apartado estar y muy arredrado de otro. (1 veca niquitztica) estar apartado o lexos de otro. (1 uehca niquitztica) estar apartado y lexos de algo. preterito: vecapa oniquitzticatca. (2 Vecapa niquitztica) estar distante y lexos de algú[n]a cosa. preterito: veca oniquitzticatca. (2 Veca niquitztica) [Molina]
niquitztica : (Wood)
niquitztica : morar, o biuir encompañia de otro. preterit]]: oniquitzticatca. (2) [Molina]
niquitztoc +: madrugar. (1 tlauizcalli niquitztoc) esperar el alua con cuidado para madrugar y entender en alguna obra, o para caminar. preterito: tlauizcalli oniquitztoca. (2 Tlauizcalli niquitztoc) velar o trasnochar. preterito: yuualli oniquitztoca. (2 Yuualli niquitztoc) [Molina]
niquixoxomollacqui : entradas tener assi. (1 niq[ui]xuxumullacqui) [Molina]
niquixpitzinia : (Schwaller) i smash it in the eye
niquixtelolopitzinia : (Schwaller) i smash it in the eyeball
niquixteloloquixtia : (Schwaller) i remove its eyeball
niquixxotitinemi : (Wood)
niquixxotitinemi : traçar conel pensamiento, o premeditar lo que se hade hazer. preterito: oniquixxotitinen. (2) [Molina]
niquizqui +: idem. preterito: oteyacacpaniquiz. (Teyacac nonquiztiquiça]]: idem. preterito: oteyacacnonquiztiquiz. (Teyacac nonquiça]]: ganar por la mano, antuuiarse, acudir contiempo, o ser mejorado quando se reparte alguna cosa. preterito: oteyacacnonquiz.)) (2 Teyacacpa niquizqui) [Molina]
niquiztlaqui : (Wood)
niquiz +: condicion tener assi. (1 yuh niquiz) naturalmente ser assi, o de su naturaleza tener alguna propriedad . (1 niman yuh niquiz) ser su natural condicion aquella desde su nascimiento. (2 Iuh niquiz) [Molina]
niquiz : (Schwaller) i will drink it
niqui : (Schwaller) i drink it
nit, amana : alterar a otro desta manera. (1) [Molina]
nita, payollalaza : jugar con dos o tres pelotas, echandolas en alto y tomandolas a recoger. (1 nita, payollalaça) [Molina]
nitah : (Wood) exclamation of surprise, pain, anger or sadness
nitauhca : (Wood)
nitauhca : mi nombradia, o mi honra. (2) [Molina]
niteconchihua : (Schwaller) i make pots
niteco +: ynfamado ser. (1 tepan niteco) ser infamado preterit]]: tepan onitecoc. (2 Tepan niteco) [Molina]
niteicicicuiltilia : enflaquecer a otro. (1) [Molina]
niteicuelilmati : gratificar al menor. (1) [Molina]
niteitz +: sangrar a otro. preterito: oniteitzmin. (2 Mina, niteitz) [Molina]
nitemachiyotica +: confirmar o chrismar. preterito: teoyotica onitemachioti. (2 Teoyotica nitemachiotica) [Molina]
nitemalacametlatzotzona : picar muela para moler. (1) [Molina]
nitemana : acaudillar
nitemetzchipahua : (Schwaller) i purify lead
nitemetzpaca : (Schwaller) i wash lead
nitemetztemoa : (Schwaller) i search for lead
nitemetztlalcui : (Schwaller) i gather pulverized lead
nitemetztlallatia : (Schwaller) i heat pulverized lead
nitemetztlallatilia : (Schwaller) i fire pulverized lead
nitemetztlaltataca : (Schwaller) i excavate pulverized lead
nitemetztlaza : (Schwaller) i remove lead
nitemiquiz : (Schwaller) i shall dream
nitemiqui : (Schwaller) i dream
nitemixihuia : (Schwaller) i give jimsonweed to someone
nitemoc : (Schwaller) i came down, i descended; i was born
nitempepeyotia : hablar entre dientes. (1 nité[m]pepeyotia) [Molina]
nitenahuatit +: dexar mandado algo el que se va a otra parte, o el que se muere. (2 Eua, nitenauatit) [Molina]
niteneneuhca : (Wood)
niteneneuhca : ser comparado, o ser semejante e ygualado a otro. (2) [Molina]
nitene +: humillar a otro. preterito: oniteneicnomachiti. (2 Icnomachitia, nitene) [Molina]
niten +: tener lastimados o negros los beços. preterito: onitenyapaleuh. (2 Yapaleua, nité[n]) [Molina]
niteocuitlapaca : (Schwaller) i wash gold
niteocuitlapitza : (Schwaller) i cast gold
niteocuitlatataca : (Schwaller) i dig gold, i excavate gold
nitepetleco : (Schwaller) i climb the mountain
nitepoliuhtitlaza : confundir aotro conrazones. (1 nitepuliuhtitlaça) [Molina]
nitepozpitza : (Schwaller) i cast copper
nitepuzatilia : (Schwaller) i liquefy copper
nitete, tequitia : encoméndar oficios. (1) [Molina]
nitetepan +: passar los terminos o mojones, tomando a otro sus tierras. preterito: onitetepanxoco. (2 Xocoa, nitetepan) [Molina]
nitete +: dar a conocer a otros. preterito: oniteteiximachti. (2 Iximachtia, nitete) acusar aotro. preterito: oniteteixpaui. (2 Ixpauia, nitete) alquilar mis esclauos, o criados a otro. preterito: onitetetlaqueualti. (2 Tlaqueualtia, nitete) dar aconocer a otro, o mostrarselo. preterito: oniteteittiti. (2 Ittitia, nitete) [Molina]
nitetlacuechilhuia : moler mucho o majar algo para otro. (1) [Molina]
nitetlapatzcalhuia : esprimir algo a otro. (1) [Molina]
nitetoquiliz +: auer de suceder a otros. s. yo yre despues dellos, oyo sere el postrero delos que ouieren de yr. &c. (2 Quin nitetoquiliz) [Molina]
nitexcalcehuia : (Schwaller) i cool the oven
nitia, yectia : criuar. (1 nitía, yectia) [Molina]
nitic mococoa : doler las tripas. (1) [Molina]
nitic mocomaltia in atonahuiztli : criar baço. (1 nitic mocomaltia yn atonauiztli) [Molina]
nitic nitlaai : hazer algo, interiormente. (1 nitic nitlaay) [Molina]
nitic nitlanemitia : hazer algo, interiormente. (1) [Molina]
niticitl : (Schwaller) i am a midwife
niticpa huitz : (Wood)
niticpa huitz : proceder delo interior. (2 Niticpa uitz) [Molina]
nitic +: tener sossegada la consciencia. (2 Ocactimotecac yn nitic) pensar o tratar algo dentro de si. preterito: itla nitic onicnemiti. (2 Nemitia, ytla nitic nic) tratar, o pensar algo dentro desi, o consigo mesmo. preterito: itla nitic onicnemiti. (2 Itla nitic nicnemitia) pensar o tratar algo interiormente. (1 ytla nitic nic, nemitia) ciciones tener. (1 atunauiztli nitic yetinemi) sosegada ypacifica tener el alma. (1 ocactimotecac in nitic) doler lahijada. (1 ytztic nitic calaqui) tratar penssar algo interiormente. (1 ytla nihtic nicnemitia) doler lahijada. (1 cecuiztli nitic calaqui) tener ciclones. preterito: atonauiztli onitic yetinen. (2 Atonauiztli nitic yetinemi) [Molina]
nitic : (Schwaller) within me
nititlan necuil : mandar a otro lo que a el auian mandado, como quando embian a alguno a alguna parte, y el embia a otro. (1) [Molina]
nitl, ai : beuer maçamorra, pinol, purga o xaraue. (1) [Molina]
nitlaaquia +: esconder algo. (1 petlatitlan, ycpaltitlan nitlaaquia, ycpaltitlan nitlacalaq) [Molina]
nitlaatilia : (Schwaller) i melt something
nitlaaxixtlalhuia : (Schwaller) i put urinated soil on something
nitlac, xixacualoa : pisar con los pies. (1 nitlac, xixaq[ua]loa) [Molina]
nitlacacauhtiuh +: eredero dexar. (1 tetech nitlacacauhtiuh) [Molina]
nitlacampaxoa : morder o mordificar. (1) [Molina]
nitlacati : (Schwaller) i form myself, i am born
nitlacatl +: naturalmente ser assi, o de su naturaleza tener alguna propriedad . (1 niman yuh nitlacatl) [Molina]
nitlacen nepanoa : mesturar. (1) [Molina]
nitlachie : (Schwaller) i behold]]: (Schwaller) nitlachipahua]]: (Schwaller) i make something clean
nitlachiqui : (Schwaller) i abrade something, i scrape something; i scrape
nitlachix : (Schwaller) i beheld
nitlaciacahuia : lleuar debaxo del sobaco. (1 nitlaciacauia) [Molina]
nitlacopinalchihua : (Schwaller) i make things with molds
nitlacopina : (Schwaller) i mold things
nitlacuachichihuia +: desuergonçarse. (1 amonipinaua, nitlaquachichiuia) [Molina]
nitlacualnextia : (Schwaller) i embellish something; i make things beautiful
nitlacuammihuia : (Schwaller) i pry something
nitlacuatihuetzi : (Schwaller) i eat hurriedly
nitlacuaz : (Schwaller) i will eat
nitlacua : (Schwaller) i eat
nitlacuecuepa : auezes vno avezes otro. (1) [Molina]
nitlacuiloa : (Schwaller) i paint
nitlaehuaquimiloa : encorar algo. (1 nitlaeuaquimiloa) [Molina]
nitlahco : en nada
nitlahtoaloni : micrófono m
nitlahuelmana +: solar, echar suelo ala casa. (1 calitic nitlauelmana) [Molina]
nitlahuelmiqui : morir de coraje. (1 nitlauelmiqui) [Molina]
nitlahuica : (Schwaller) i carry something, i carry things
nitlaihiyohuia : sufrir. (1 nitlaihiyouia) [Molina]
nitlaihiyotema : hinchar bota; &c; soplando. (1) [Molina]
nitlailihuizchihua : yncónsideradamente hazer algo. (1 nitlailiuizchiua) [Molina]
nitlaitztimotlalia : premeditar y pensar lo que se ha de hazer. (1) [Molina]
nitlaixamochihuia : estañar. (1 nitlaixamochiuia) [Molina]
nitlaixamochiyotia : estañar. (1) [Molina]
nitlaixchipahua : (Schwaller) i clean the surface of something
nitlaixtetzicohua : tundir paño. (1 nitlaixtetzicoua) [Molina]
nitlaixyectia : (Schwaller) i improve the surface of something
nitlajko : en nada
nitlajtoaloni : micrófono m
nitlal, tecuinia : rebato hazer. (1) [Molina]
nitlal/,/tamachihua : medir tierra. (1 nitlal/,/tamachiua) [Molina]
nitlallotinemi : jugar los niños, ayuntando tierra o caxquezuelos de vasijas quebradas. (1) [Molina]
nitlalpoa : medir tierra. (1) [Molina]
nitlamani : (Schwaller) i am a captor, i am a taker of captives
nitlanahuati : (Schwaller) i give commands
nitlananaltzatinemi +: ladrar por diuersas partes. (1 nouian nitlananaltzatinemi) [Molina]
nitlancotoni : (Schwaller) i break my teeth
nitlanecui : (Schwaller) i smell something
nitlanepanmatiloa : fregar vno con otro. (1 nitlanepá[n]matiloa) [Molina]
nitlanepanxacualoa : fregar vno con otro. (1 nitlanepanxaqualoa) [Molina]
nitlanetechchalania : quebrar vna cosa con otra. (1) [Molina]
nitlanezomalti : (Schwaller) i was overwrought
nitlanhuetzi : mudar los dientes el muchacho. (1 nitlanuetzi) [Molina]
nitlanquiquici : (Schwaller) i whistle through my teeth
nitlaocoliloz +: esperar algun bien. (1 yuhca noyollo yn nitlaocoliloz) [Molina]
nitlaoppa ilpiya : reatar otra vez. (1 nitlaoppa ylpia) [Molina]
nitlaotlatoctia : feriar assi. (1) [Molina]
nitlaoya : desgranar mayz, granada, piña de pinones o cosas semejantes. (1) [Molina]
nitlapalihui : (Schwaller) i am a field hand
nitlapaloa : (Wood)
nitlapanchichihua : (Schwaller) i smooth the terrace
nitlapantlalcui : (Schwaller) i gather the terrace earth
nitlapantlallaza : (Schwaller) i remove the terrace earth
nitlapantlallecahuia : (Schwaller) i raise up the terrace earth
nitlapetlahua : (Schwaller) i polish something
nitlaquechpanuia : lleuar algo en los hombros. (1) [Molina]
nitlatecuiya : reboluer los cabellos ala cabeça. (1) [Molina]
nitlatemoa : procurar. (1) [Molina]
nitlateneuhtiuh : (Wood)
nitlateocuitlahuia : (Schwaller) i gild something
nitlatepoxacuia : esponjar con esta esponja. (1) [Molina]
nitlatetizahuia : (Schwaller) i apply limestone to something
nitlatexcaltema : (Schwaller) i fire things in an over
nitlatizahuia : (Schwaller) i apply chalk to something
nitlatlaellatoa : denostar o afrentar. (1) [Molina]
nitlatlahuia : (Schwaller) i redden something
nitlatlapachoa : (Schwaller) i provide the roof
nitlatlapana : (Schwaller) i break something up
nitlatoani : (Schwaller) i am ruler
nitlatocatlatqui ichtequi : hurtar lo publico o real. (1 nitlatocatlatqui ychtequi) [Molina]
nitlatolhuelic +: desgracia tener en hablar. (1 amo nitlatoluelic) [Molina]
nitlatomiyotepehua : pelar sacar los pelos. (1 nitlatomiyotepeua) [Molina]
nitlatquihua : abundar en riquezas. (1 nitlatquiua) [Molina]
nitlatzatzayahua : despedaçar carne. (1 nitlatzatzayaua) [Molina]
nitlatzohuia : (Schwaller) i snare something
nitlatzontlapoa : (Schwaller) i take off the roof
nitlaxiuhpopoa : deseruar. (1) [Molina]
nitlayectia : alimpiar algo. (1) purgar alimpiar. (1) [Molina]
nitlayoa +: embiar adelante. (1 achtopa nitlaiua) [Molina]
nitlayocuya : componer obra de canto o de escriptura. (1) [Molina]
nitlayohualli : (Schwaller) i am darkness
nitle xochtia : abrasarse de calor interior. (1) [Molina]
nitle, ixili : herir de estocada. (1 nitle, yxili) [Molina]
nitle, moyochihua : hazer echar de si centellas alos tizones. (1 nitle, moyochiua) [Molina]
nitoliniloz : (Schwaller) i will be abused, i will be afflicted
nitolinilo : (Schwaller) i am tormented, i am caused to suffer
nitoloca +: fama mala tener. (1 amo qualli notenyo nihtoloca) [Molina]
nitolo +: fama mala tener. (1 nouian nihtolo) [Molina]
nitonaliztica : (Wood)
nitonaliztica : con mi sudor. (2) [Molina]
nitonal : (Wood)
nitonal : mi sudor. (2) [Molina]
nitoteliztli : (Wood) a dance
nitotolpixqui : (Schwaller) i am a turkey caretaker
nitozca chachalihui : hablar ronco. (1 nitozca chachaliui) [Molina]
nito +: ser tenido en poco. (1 atleipan nihto) [Molina]
nitto +: ynfamado. (1 aoctle ypan nitto) ynfamado ser. (1 aoctle ypan nitto) [Molina]
nitzoaloa : (Schwaller) i make amaranth seed dough
nitzotzocolchihua : (Schwaller) i make large water jars
niuhcatlamati : embaçar y marauillarse de espanto. (1) [Molina]
niuhtli : pareja f
niutli : pareja f
nixalpaca : (Schwaller) i wash sand
nixalpitza : (Schwaller) i blow sand
nixalteci : (Schwaller) i pulverize sand
nixalyectia : (Schwaller) i purify sand, i clean sand
nixamana : (Schwaller) i remove adobe bricks
nixancopina : (Schwaller) i make adobe bricks
nixantlaza : (Schwaller) i lay adobe bricks
nixayo : (Schwaller) my tears
nixcahuia , ni: entender en solo lo q[ue] le toca. (1 ni, nixcauia) [Molina]
nixcaxihui : (Wood)
nixco huetztiuh : (Wood)
nixco huetztiuh : yr abriendo los ojos y el entendimiento, para entender los negocios. (2 Nixco uetztiuh) [Molina]
nixco notlanco zamocatlalli : descolorido estar de miedo o de enfermedad. (1 nixco notlanco çamocatlalli) [Molina]
nixco, huetztiuh : aprovechar en algo. (1 nixco, vetztiuh) [Molina]
nixcoyan nic, cahua : perder alguna cosa por pereza o negligencia. (1 nixcoyan [n]ic, caua) [Molina]
nixcoyan ninotlanextilia : mantenerse. (1) [Molina]
nixcoyan notequiuh : prospera cosa. (1) [Molina]
nixcoyan notlanextil : (Wood)
nixcoyan notlanextil : mi propria y nueua inuencion de alguna cosa. (2) [Molina]
nixcoyan notlatlacol : (Wood)
nixcoyan notlatlacol : mi propria y particular culpa. (2) culpa mia propria. (1) [Molina]
nixcoyan : (Schwaller) myself, on my own responsibility
nixcoyan : entender en solo lo q[ue] le toca. (1 nixcoya[n]) [Molina]
nixcuicuitl : lagañas. (1) [Molina]
nixeriatl : nigeriano
Nixeria : Nigeria
nixeria : ser nigeriano
Nixer : Níger
nixilotl : (Schwaller) i am an ear of green maize
niximachoca : (Wood)
niximachoca : el conocimiento y noticia que se tiene de mi persona. (2) [Molina]
nixiptla niquihua : delegar. (1 nixiptla niquiua) [Molina]
nixiuhzaloa : (Schwaller) i glue turquoise
nixixicuinti : (Schwaller) i gorge myself, i eat like a glutton]]: (Schwaller) nixochichihua]]: (Schwaller) i make flowers
nixmahui +: atreuerse con desuerguença. (1 acan nixmaui) [Molina]
nixmalacachihui : (Wood)
nixochiehua : (Schwaller) i remove flowers
nixochimana : (Schwaller) i offer flowers; i lay flowers on the ground
nixochipixoa : (Schwaller) i sow flowers
nixochitemoa : (Schwaller) i seek flowers, i look for flowers
nixochitequi : (Schwaller) i pick flowers, i cut flowers
nixochitetequi : (Schwaller) i continue to cut flowers; i pick different flowers; i cut different flowers
nixochitlacuicuilia : (Schwaller) i assemble flowers
nixochitlalia : (Schwaller) i arrange flowers; i arrange blossoms
nixochitoca : (Schwaller) i plant flowers
nixochizozo : (Schwaller) i thread flowers
nixochizo : (Schwaller) i thread a flower
nixococihui : (Schwaller) my teeth are set on edge
nixpampa : (Schwaller) in my presence
nixpanca +: exercicio tener assi. (1 ye nixpanca) [Molina]
nixpanti : acaecer o acontecer en mi tiempo. (1) [Molina]
nixpan : (Wood) before me
nixpan : en mi tiempo. (1) [Molina]
nixpatzahua : (Wood)
nixtentla momamalacachotinemi innotlatlacol : (Wood)
nixtla pilcatica in notlatlacol : idem. (Nixtentla momamalacachotinemi innotlatlacol]]: perseguirme mis pecados, poniendose delante los ojos, o representandoseme, o amenazandome.) (2 Nixtla pilcatica yn notlatlacol) [Molina]
nixtla pilcatica yn notlatlacol : (Wood) for my sins to persecute me, be in my face, presenting themselves to me and threatening me (see Molina)
nixtlamati : (Schwaller) i am wise
nixtlathui +: trasnochar o velar hasta que ha amanecido. preterito: iuh onixtlathuic. (2 Iuh nixtlathui) [Molina]
nixtla : (Wood)
nixtla : en mi tiempo, o estando yo presente. (2) en mi tiempo. (1) acaecer o acontecer en mi tiempo. (1) [Molina]
nixtla : lapso de tiempo m
nix +, nic: afligirse mucho y angustiarse. preterito: onicteopouh yn+nix yn noyollo. (2 Teopoa yn nix in noyollo, nic) [Molina]
nix +: afligirse y angustiar se mucho. preterito: onicteopouh. &c. (2 Nicteopoa in nix ynnoyollo) atento estar. (1 nictlapoa yn nix yn noyollo) [Molina]
niyaoquizca tlaxtlahuilo : sueldo ganar assi. (1 niyaoquizca tlaxtlauilo) [Molina]
niyaton : perrito de halda. (1) [Molina]
niyauh : (Schwaller) i go
niyaz : (Schwaller) i will go
niya : (Schwaller) i go
niyehuati +: pararse torpe flaco y debilitado, o no poder conualecer. preterito: aoccan oniyeuatic. (2 Aoccan niyeuati) no ser ya para nada, por estar flaco y debilitado. preterito: aoc oniyeuatic. (2 Aoc niyeuati) entorpecerse. (1 aoccan niyeuati) [Molina]
niyez : (Schwaller) i will be
niyolmiqui : (Schwaller) i faint
niyolpaqui : (Schwaller) my heart is delighted
niyolpolihui : (Schwaller) i am troubled
niyol +: naturalmente ser assi, o de su naturaleza tener alguna propriedad . (1 niman yuh niyol) [Molina]
nizoquichihua : (Schwaller) i make it out of clay
niztacteocuitla machiyotia : marcar plata. (1) [Molina]
niztatlalapachohua : (Schwaller) i leach the alkaline soil
niztatlalololohua : (Schwaller) i heap up alkaline soil
niztatlatia : (Schwaller) i make salt
niztayochihua : (Schwaller) i make brine, i make salt water
niz : (Wood)
niz : aqui, o aca o, tambien. conjunction, y aduerbio. (2) aqui. (1) aca. (1) [Molina]
ni : (Wood) 1. this, these. 2. here
ni : (Wood) first person singular subject prefix
no cenca : (Schwaller) especially
no ceppa : (Schwaller) once again
no ce : (Schwaller) another
no cuel ye : (Wood) and then again
no cuexanco no mamalhuazco yeloatiuh : (Wood) to have the charge of governing others (a metaphor) (see Molina)
no cuexanco : (Wood)
no ihcuac : (Schwaller) at the same time
no iuhqui : (Schwaller) same
no yaca : (Wood)
no- : (Wood) my (possessive prefix)
no- : mi, mio, mis
no/ +: cansarse de hablar. preterito: onotenquaquauhtic. vel. onitenquaquauhtic. (2 Tenquaquauhti, no, vel, ni) [Molina]
noacatzintli +: idem. (Icnoa]]: piadoso, o compassiuo.) (2 Ic noacatzintli) [Molina]
noahui : (Wood) appellative used to address a married or an older woman
noayolqui : (Wood) my relative
noayolqui : mi pariente o deudo. (2 Noayulqui) [Molina]
noble : (Wood) noble (a loanword from Spanish)
noca huellamati : (Wood)
noca nitenonotza : (Wood)
noca paqui : (Wood)
noca tlaocuya : (Wood)
noca tlapatilo : (Wood)
nocahuia , nic: dexar algo para mi. (1 nic, nocauia) quitar o circúncidar el tributo o la mercaduria; i; la ganancia della, escondiendola. (1 nic, nocauia) [Molina]
nocalecapo : (Wood)
nocalecapo : mi vezino. (2) vezino mio. (1) [Molina]
nocalnahuac tlacatl : (Wood)
nocalnahuac tlacatl : idem. (Nocalecapo]]: mi vezino.) (2 Nocalnauac tlacatl) [Molina]
nocalnanac tlacatl : vezino mio. (1) [Molina]
nocamac nicmati : (Wood)
nocamac nicmati : gustar o sentir algo enel paladar. preterito: nocamac onicma. (2) gustar. (1) [Molina]
nocamac tlahuaqui : (Wood)
nocamac tlahuaqui : idem. preterito: nocamac otlauac. (Nocamac tlapoliui]]: estar muerto de hambre yboquiseco. preterito: nocamac otlapoliuh.) (2 Nocamac tlauaqui) estar boquiseco muy fatigado y muerto de hambre. (1 nocamac tlauaqui) [Molina]
nocamac tlapolihui : (Wood) to be dying of hunger and thirst (see Molina)
nocamac tlapolihui : estar muerto de hambre yboquiseco. preterito: nocamac otlapoliuh. (2 Nocamac tlapoliui) estar boquiseco muy fatigado y muerto de hambre. (1 nocamac tlapoliui) [Molina]
nocamacteteica : cruxir algo entre los dientes. (1) [Molina]
nocamac +: tener seca la boca, o estar boquiseco y muerto de hambre. preterito: otlauac yn nocamac. (2 Tlauaqui nocamac) estar boquiseco y muerto d[e] hambre y de sed. preterito: otlapoliuh nocamac. (2 Tlapoliui nocamac) [Molina]
nocamisa +: vestir me camisa. (1 nó[n]naq[ui]a yn nocamisa) [Molina]
nocatcayan : en mi lugar o assiento. (1) [Molina]
nocatyan : (Wood)
nocatyan : en mi estrado, lugar, o assiento. (2) [Molina]
noca : (Schwaller) about me
noca : (Wood)
noca : mientras
noccalizcopa : de mi voluntad. (2) [Molina]
nocca : (Wood) still (adverb)
nocealizcopa : (Wood)
nocelcahuia , nic: entender solo en algun negocio. (1) [Molina]
nocelilia : comulgar
nocenyollocacopa : de todo mi coracon. (1) [Molina]
nocenyollocopa : de todo mi coracon. (1) [Molina]
noceppa +: vez segunda. (1 ye noceppa) [Molina]
nocetca : (Wood)
nocetca : mi deudo cercano, assi como hermano o hermana. &c. (2) deudo o hermano. (1) [Molina]
nocetlacayo : deudo o hermano. (1) [Molina]
noce : (Wood) or, nor (see Karttunen); also, can be a part of an optative expression
nochan : (Schwaller) my home; my house
nochauh : combleça. (1) [Molina]
nochcahuan +: tener]]: cc; ouejas . (1 matlactecpantin mani nochcauan) [Molina]
nochcuatinemi : (Schwaller) it goes about eating prickly pears
nochehuatl : (Wood)
nochehuatl : caxcara de tuna, o todo esso assi lo y no como lo otro, o cosa que se cuenta con lo demas, o que es dela misma cosa. (2 Nocheuatl) caxcara de tuna. (1 nocheuatl) [Molina]
nochestli : grana f
nocheztli : (Wood) cochineal, an insect that grows on nopal cacti and forms a red dye
nocheztli : grana f
nocheztli : grana por afinar, que llaman cochinilla. (2) grana que esta por afinar. (1) [Molina]
nochilia : (Wood) to call someone for someone (applicative of notza)
nochintin : todos
nochipan : siempre
nochipa : (Wood) forever
nochistli : cochinilla f (caccus cacti)
nochitlacah : todo el mundo, todas las personas
nochitlakaj : todo el mundo, todas las personas
nochiznopalli : (Wood) nopal cactus upon which cochineal is raised
nochiztli : cochinilla f (caccus cacti)
nochi : (Wood) all
nochi : todo
nochoctli : (Wood)
nochoctli : vino de tunas. (2) vino de tunas. (1) [Molina]
nochpochtze : (Schwaller) o my daughter; o my maiden
nochpochtzin : (Schwaller) my daughter; my beloved maiden
nochpotzin : (Schwaller) my dear daughter
nochtin : todos
Nochtlan : Nochistlán (Lugar junto a las tunas o higos chumbos), Zacatecas y Oaxaca.
nochtlan : tunar
nochtlaxcalli : (Schwaller) tortilla made with tuna cactus fruit
nochtli : (Schwaller) prickly pear; tuna cactus fruit; tuna
nochtli : (Wood) tuna, fruit of the prickly pear cactus
nochtli : tuna f, higo chumbo m, higo de indias m
nochtli : tuna, fruta conocida. (2) tuna; cierta frutaconocida. (1) [Molina]
Nochtonco : Nochistongo (Lugar de las tunitas o de los higos chumbos), población del estado de México, donde se encontró el “hueso sacro de Tequixquiac” como obra de arte prehistórico más antiguo del continente americano.
Nochtonko : Nochistongo (Lugar de las tunitas o de los higos chumbos), población del estado de México, donde se encontró el “hueso sacro de Tequixquiac” como obra de arte prehistórico más antiguo del continente americano.
nochuan : (Wood)
nociaya : (Wood)
nociaya : mi voluntad o querer. (2) [Molina]
nocihuapiltzin : (Schwaller) my beloved noblewoman; my noblewoman; my young noblewoman
nocihuapo : (Wood)
nocihuapo : muger como yo, o mi compañera y parienta. (2 Nociuapo) [Molina]
nocihuauh +: primera muger, s]]: mia. (1 achto nociuauh) [Molina]
nociyacac nitlaaquia : enseñar. (1) [Molina]
nociyacac nitlaquixtia : (Wood)
nociyacac nitlaquixtia : sacar algo del sono, o de baxo del sobaco. (2) [Molina]
nociyacac nitla , quixtia: sacar del seno. (1) [Molina]
nociyacac : (Wood)
nociyacac : el seno, o el sobaco. (2) [Molina]
nocne : (Wood)
nocne : a vellaco, para reprehender. interjectió[n]. (2) [Molina]
nocne ?: llamar a alguno con menosprecio. (1) [Molina]
nocniamoxtli : libro de visitas m
nocnopilti : (Wood)
nocnopilti : alcançar lo deseado, o ser dichoso é[n] recebir mercedes. preterito: onocnopiltic (2) [Molina]
nocnopil : (Wood)
nocnopil : ser dichoso de recebir algun bien. (2) [Molina]
nocnotlacapotzin : pobre como yo, o mi ygual en condicion y miseria. (1) [Molina]
nocochizpan : (Wood)
nocochizpan : en sueños, o estando durmiendo. (2) [Molina]
nocochizpa : ensueños o durmiendo. (1) [Molina]
nocochiz +: no tener ya cuenta conel sueño. o con el dormir. preterito: aoc nocochiz onicma. (2 Aoc nocochiz nicmati) [Molina]
nocococauh : (Wood)
nococoliz +: pegar enfermedad contagiosa. (1 tetech /p/niccaua yn nococoliz) arreziar o conualecer dela enfermedad. (1 caxaua yn nococoliz) [Molina]
nococol : (Wood)
nococol : cosa que esta ami cargo, o cosa que me esta encomendada y encargada. (2) negocio particular. (1) [Molina]
nococoneyo +: niñear hazer cosas de niños. (1 nopipillo, nococoneyo ni, naitia) [Molina]
nocolhuan +: degenerar, no haziendo el deuer segun su nobleza y linaje. (1 amoniquinquixtia yn notauan yn nocolhuan) [Molina]
nocommati +: lo mesmo es que aquen nic mati. (2 Aquen nocommati) no se me dar nada por lo que acaece, o no sentir ni hazer caso de nada. preterito: amo qué[n] onocomma. (2 Amo qué[n] nocommati) [Molina]
nocommati : (Wood)
nocommati : ditarme o acusarme. s. la consciencia, o sentir y entender algo interiormente. (2) sentir por algun sentido. (1) [Molina]
nocompohua +: encorporar en colegio. (1 teuan nocompoua) [Molina]
nocompohua : estimar algo en mucho. (1 nocó[m]poua) [Molina]
nocom +: sentir ogustar algo interiormente. preterito: onocomma. (2 Mati, nocom) [Molina]
nocon cacauhtoc : (Wood)
nocon cacauhtoc : estar agonizando y finandose. preterito: onoconcauhtoya, vel onocó[n]cacauhtoca. (2) [Molina]
nocon, icxitoca : recabar o recaudar. (1) [Molina]
nocon, mati : saber o sentir algo. (1) [Molina]
nocon, toquilia : suceder a otro que precede. (1) [Molina]
nocon- : (Wood) verbal prefix combination; an example of a subject prefix ending in i (in this case ni-), followed by c for the object, making the i go to o (a standard Central Nahuatl form)
noconana : (Schwaller) i grasp it
noconcacauhtoc +: estar al punto dela muerte, o estar agonizando. (2 Ye noconcacauhtoc) [Molina]
noconcacauhtoc : malo estar mucho, quasi ala muerte. (1) [Molina]
noconcaqui +: ser proteruo e incorregible (2 Ayocmo nocó[n]caqui) [Molina]
noconcui : (Schwaller) i grasp it
noconetzin : (Schwaller) my beloved child; my child
noconeuh : hijo, generalmente. (1) [Molina]
noconinehua : errar la cura dela enfermedad. (1 noconyneua) [Molina]
noconitoa : (Schwaller) i declare him
noconiyahua : (Schwaller) i raise him in dedication, i raise him in offering, i offer him
noconnectica +: achacoso ser. (1 ayachi noconnectica) [Molina]
noconnolhuia : consultar algo consigo. (1 nocó[n]nolhuia) [Molina]
noconnonectia : (Wood)
noconnonectia : cobdiciar algo para si. preterito: onoconnonecti. (2) [Molina]
noconno +: codiciar algo parasi. preterito: onoconnonecti. (2 Nectia, noconno) idem. preterito: onoconnolhui. (Ilhuia]], nicno: consultar algo consigo mismo. preterito: onicnolhui.) (2 Ilhuia, noconno) [Molina]
noconpaloz : (Schwaller) i will taste it
noconpoa : (Schwaller) i commend him
nocontemoa : buscar a alguno, o alguna cosa en todas partes. (1) [Molina]
nocontlalia +: echar a cozer algo. (1 comic nocontlalia) [Molina]
nocontlatotoquilia : buscar a alguno, o alguna cosa en todas partes. (1) [Molina]
nocontoca +: passar por detras de algunas personas honradas teniendoles respecto. (1 tlanauatl nocontoca) [Molina]
nocon +: suceder a otro en cargo, officio, o en otra cosa. preterito: onocontoquili. (2 Toquilia, nocon) tomar o alcançar con la mano lo que esta en alto. preterito: onoconcuic. (2 Cui, nocon) tener cuenta, o cuidado de algo. preterito: onoconyeuaittac. (2 Yeuaitta, nocon) [Molina]
nocotonca, nohuilteca : (Wood)
nocotonca, nohuilteca : mi proximo, o pedaço, o miembro mio. (2 Nocotonca, nouilteca) [Molina]
nocotoncahuan, nohuiltecahuan : (Wood)
nocotoncahuan, nohuiltecahuan : mis proximos. (2 Nocotoncauan, nouiltecauan) [Molina]
nocotoncahua +: mis proximos. (2 Nouilteccauan, nocotoncaua) [Molina]
nocotonca +: mi proximo. (2 Nouiltecca, nocotonca) [Molina]
nocpac : (Wood) over me
nocpilihua : conseguir (nitla-)
noctlalia : (Schwaller) i make pulque, wine
nocualan ipan nimiqui : morir de coraje. (1 noqualan ypan nimiqui) [Molina]
nocuatlaza , ni: cabecear con presumpcion. (1 ni, noquatlaça) [Molina]
nocuel : (Wood) again
nocuexanco, nomamaloazco yelohuatiuh nocuitlapan, notepotz : gouernar. (1 nocuexanco, nomamaluazco yelouatiuh nocuitlapan, noteputz) [Molina]
nocuica : (Schwaller) my song
nocuilchil +: salirse el siesso. preterito: oualmopilo nocuilchil. (2 Valmopiloa nocuilchil) [Molina]
nocuitlapampa nictlaza : echar algo haziatras. (1 nocuitlapampa nictlaça) [Molina]
nocuitlapan notepotzco yeloac : idem. metaph. (No cuexanco no mamalhuazco yeloatiuh]]: tener el cargo de regir y gouernar alos otros. metaph.) (2 Nocuitlapan noteputzco yeloac) [Molina]
nocuitlapan noteputzco yeloac : (Wood)
nocuitlapan +: gouernar. (1 nocuexanco, nomamaluazco yelouatiuh nocuitlapan, noteputz) [Molina]
nocxi cecepoa : (Wood)
nocxi cecepohua : entomecerme el pie. preterito: onocxicecepoac. (2 Nocxi cecepoa) [Molina]
nocxi cepoa : (Wood)
nocxi cepohua : idem. preterito: onocxi cepoac. (Nocxi cecepoa]]: entomecerme el pie. preterito: onocxicecepoac.) (2 Nocxi cepoa) [Molina]
nocxi tomoni : (Wood)
nocxi tomoni : idem. preterito: onocxi tomon. (Nocxi totomoni]]: tener ampollas o bexigas enlos pies. preterito: onocxi totomon.) (2) [Molina]
nocxi totomoni : (Wood)
nocxi totomoni : tener ampollas o bexigas enlos pies. preterito: onocxi totomon. (2) [Molina]
nocxiccaca +: grillos tener; o cadenas. (1 tepuztli nocxiccaca) tener grillos o cadenas enlos pies. (1 tepuztli nocxiccaca) [Molina]
nocxicecepoa : adormecerse, o entomecerse el pie. (1) [Molina]
nocxicepoa : adormecerse, o entomecerse el pie. (1) [Molina]
nofirma nictlalia : escreuir firmándo. (1) [Molina]
nohnoltic : (Schwaller) each one curved
nohnotza : (Wood) 1. to call s.o. by phone. 2. to be friendly. 3. for a person who is on the outside of a house to call in a loud voice asking if anyone is home
nohquetza : (Schwaller) i travel the road]]: (Schwaller) nohuia]]: (Schwaller) everywhere
nohuampohuan : mis proximos, o compañeros. (2 Nouanpoan) [Molina]
nohuampo : mi proximo, o compañero. (2 Nouanpo) [Molina]
nohuanpoan : (Wood)
nohuanpo : (Wood)
nohuanyotl : absoluto
nohuan : (Wood)
nohuan : comigo, o juntamente comigo. (2 Nouan) comigo. (1 nouan) [Molina]
nohuan : conmigo
nohuehuepo : (Wood) someone who is older, such as I am, or my compadre, or my comadre (see Molina)
nohuiampa ixquich : (Wood)
nohuiampa ixquich : cosa quadrada. (2 Nouiampa ixquich) cuadrada cosa. (1 nouiampa yxquich) [Molina]
nohuiampa naltonatimani : (Wood)
nohuiampa naltonatimani : ay claridad por todas partes. (2 Nouiampa naltonatimani) [Molina]
nohuiampa ni, tlahuaualoa : ladrar por diuersas partes. (1 nouianpa ni, tlauaualoa) [Molina]
nohuiampa ni, tlahuaualtzatinemi : ladrar por diuersas partes. (1 nouiampa ni, tlauaualtzatinemi) [Molina]
nohuiampa ninimati : cauto ser y auisado. (1 nouiampa ninimati) [Molina]
nohuiampa nino, tlatlachielia : cauto ser y auisado. (1 nouiampa nino, tlatlachielia) [Molina]
nohuiampa niteitta : (Wood)
nohuiampa nite , itta: mirar por diuersas p[ar]tes. (1 nouiampa nite, itta) [Molina]
nohuiampa nitlachia : (Wood)
nohuiampa nitlachia : mirar atodas partes. preterito: nouiampa onitlachix. (2 Nouiampa nitlachia) [Molina]
nohuiampa ni , tlachia: mirar con mucho cuidado y diligencia, como el atalaya. (1 nouiampa ni, tlachia) mirar por diuersas p[ar]tes. (1 nouiampa ni, tlachia) mirar por diuersas p[ar]tes. (1 nouiá[m]pa ni, tlachia) [Molina]
nohuiampa tlachixtinemi : (Wood) a dishonest woman (see Molina)
nohuiampa tlachixtinemi : muger desonesta que no guarda la vista. (2 Nouiampa tlachixtinemi) muger desuergonçada, y desonesta. (1 nouiampa tlachixtinemi) deshonesta muger y desuergonçada. (1 nouiampa tlachixtinemi) [Molina]
nohuiampa +: ser muy circú[n]specto y auisado, mirando los inconuenientes que ay. &c. preterito: onouiampa ninotlatlachiali. (2 Tlatlachialia, nouiampa nino) [Molina]
nohuiampa , niteitta: mirar atodos enderredor. preterito: nouiampa oniteittac. (2 Nouiampa, niteitta) [Molina]
nohuiampa : (Schwaller) everywhere; in all directions
nohuiampa : (Wood) everywhere
nohuiampa : dondequiera, por todas partes
nohuiampa : en todas partes o por todas partes. (1 nouiá[n]pa) de todas partes. (2 Nouiampa) de cada parte o de todas partes. (1 nouiampa) detodas partes. (1 nouiampa) [Molina]
nohuian aci iniahuiaca : esparzirse el olor por todas partes. (1 nouian aci yniauiaca) [Molina]
nohuian aci iniahuiyaca : esparzirse el olor por todas partes. (1 nouian aci yniauiyaca) [Molina]
nohuian aci inihuelica : esparzirse el olor por todas partes. (1 nouian aci yniuelica) [Molina]
nohuian cualneci ininacayo : gentil y hermoso hombre o muger. (1 nouian qualneci yninacayo) [Molina]
nohuian huel monequi mesa : mesa portatile. (1 nouian vel monequi mesa) [Molina]
nohuian itoliztli : fama de nueuas. (1 nouian ytoliztli) [Molina]
nohuian macho : publica cosa sabida de muchos. (1 nouian macho) [Molina]
nohuian nemini : çanqueador. (1 nouian nemini) andariego, o çanqueador. (2 Nouian nemini) escudriñador desta manera. (1 nouian nemini) [Molina]
nohuian nemini : (Wood)
nohuian ni, tlahuelmati : hallarse bien dondequiera. (1 nouian ni, tlauelmati) [Molina]
nohuian ni, tlanequi : hallarse bien dondequiera. (1 nouian ni, tlanequi) [Molina]
nohuian ninemi : (Wood)
nohuian ninemi : escudriñar la escriptura o cosas arduas. (1 nouian ninemi) çanquear. (1 nouian ninemi) escudriñar lo que ay en algun lugar cautelosamen_te o con curiosidad. (1 nouian ninemi) çanquear, o andar por todas partes. preterito: nouian oninen. (2 Nouian ninemi) [Molina]
nohuian nitlahuelmati : idem. (Nouian nitlanequi]]: hallarse bien donde quiera.) (2 Nouian nitlauelmati) [Molina]
nohuian nitlananaltzatinemi : ladrar por diuersas partes. (1 nouian nitlananaltzatinemi) [Molina]
nohuian nitlanequi : (Wood)
nohuian nitlanequi : hallarse bien donde quiera. (2 Nouian nitlanequi) [Molina]
nohuian nitolo : fama mala tener. (1 nouian nihtolo) [Molina]
nohuian nonitztiuh : escudriñar lo que ay en algun lugar cautelosamen_te o con curiosidad. (1 nouian nonitztiuh) [Molina]
nohuian onitztaliztli : (Wood)
nohuian onitztaliztli : escudriñamiento. (1 nouian onitztaliztli) circunspection y vigilancia entodo lo que se haze. (2 Nouian onitztaliztli) [Molina]
nohuian onitztani : escudriñador assi. (1 nouian onitztani) [Molina]
nohuian tenehualiztli : fama de nueuas. (1 nouian teneualiztli) [Molina]
nohuian tepan actimoteca initei otzin dioz : estenderse, o bolar por todas partes la fama de nuestro señor dios. preterito: nouian otepan actimotecac yniteyotzin dios. (2 Nouian tepan actimoteca initey otzin dios) [Molina]
nohuian tepan actimoteca initeyotzin dios : (Wood) to extend and spread to all parts the fame of our lord God (see Molina) (partly a loanword from Spanish, dios, God)
nohuian tlacalaquilli : (Wood) the amassed tributes; the tributes from all over
nohuian tlacalaquilli : massa de tributos. (1 nouian tlacalaquilli) massa de tributos. (2 Nouian tlacalaquilli) [Molina]
nohuian tlatoani : príncipe solo e[n e]l múndo. (1 nouian tlatoani) [Molina]
nohuian tlatocayotl : principado de aqueste. (1 nouian tlatocayotl) [Molina]
nohuian toca , nite: afrentar o enxabonar y baldonar a otro. (1 nite, nouian toca) baldonar vn hombre a otro, diziendole las tachas o faltas que tiene. (1 nite, nouian toca) [Molina]
nohuian tomahuac : (Wood)
nohuian tomahuac : mé[m]brudo de grándes mié[m]bros. (1 nouian tomauac) persona de grandes miembros. (2 Nouian tomauac) [Molina]
nohuian totocaticac in neatoyahuiliztli in netepexihuiliztli : andar los vicios a vanderas desplegadas. (1 nouian totocaticac yn neatoyauiliztli yn netepexiuiliztli, ) [Molina]
nohuianpa : (Schwaller) everywhere, in all directions
nohuiantoca , nite: baldonar a otro, diziendole todas sus tachas. preterito: onitenouiantocac. (2 Nouiantoca, nite) faltas o tachas corporales dezir a otro, afrentándole. (1 nite, nouiantoca) [Molina]
nohuiantoca : (Wood)
nohuianyo : general cosa o generalidad. (1 nouiá[n]yo) [Molina]
nohuian +: esta estendida la misericordia de dios por todo el mundo. (2 Oquitzacutimoman ynitetla ocolilitzin dios yn nouian cemanau) quiça en todas, o por todas partes. (2 Açoçan nouian) [Molina]
nohuian : (Schwaller) everywhere; all about; all around; all over; all places; in all parts; in all places; wherever
nohuian : (Wood) everywhere
nohuian : entodas partes. (2 Nouian) en todas partes o por todas partes. (1 nouian) adonde quiera, o enqualquiera lugar. (1 nouian) [Molina]
nohuian : por doquier, en todas partes
nohuic ehua in tlacualli : hartarse con hastio. (1 nouic eua yn tlaqualli) [Molina]
nohuic ehua intlacualli : aborrecer o dar en rostro el man[j]ar al enfermo. (1 nouic eua yntlaqualli) dar en rostro elmanjar. (1 nouic eua intlaqualli) darme en rostro el manjar. preterito: onouic euac yntlaqualli. (2 Nouic eua yntlaqualli) [Molina]
nohuic ehua yntlaqualli : (Wood)
nohuic itztiuh : suerte caer sobre alguno. (1 nouic ytztiuh) [Molina]
nohuicitztiuh : (Wood)
nohuicitztiuh : caer sobre mi la suerte. (2 Nouicitztiuh) [Molina]
nohuicpa : hacia mí
nohuiembre +: nouiembre mes. (1 metztli nouiembre) [Molina]
nohuiltecahuan +: mis proximos. (2 Nocotoncauan, nouiltecauan) [Molina]
nohuilteca +: mi proximo, o pedaço, o miembro mio. (2 Nocotonca, nouilteca) [Molina]
nohuiltecca, nocotonca : (Wood)
nohuiltecca, nocotonca : mi proximo. (2 Nouiltecca, nocotonca) [Molina]
nohuilteccahuan, nocotoncahua : (Wood)
nohuilteccahuan, nocotoncahua : mis proximos. (2 Nouilteccauan, nocotoncaua) [Molina]
nohuiquehua : empalagarse. (1 nouiqueua) [Molina]
nohuiyampa : (Schwaller) everywhere; in all parts; from everywhere; from all parts; to everywhere
nohuiyampa : (Wood) to, from everywhere
nohuiyampa : en todas partes
nohuiyan ni , caquizti: sonar enderredor. (1 nouiyan ni, caquizti) [Molina]
nohuiyanyo : (Wood) something common, universal
nohuiyan : (Schwaller) everywhere; all about; in all directions; in all parts; in all places
nohuiyan : (Wood) everywhere
nohuiya : (Schwaller) everywhere
noihqui : (Wood) also
noihqui : también, al mismo tiempo
noihuan : (Wood)
noihuan : también
noihuan : ytambien, yten, o allende desto. (2 Noiuan) [Molina]
noihui +: semejantemente. (1 çan noyui) esso mismo. (1 çá[n] noyui) [Molina]
noijki : también, al mismo tiempo
noiuan : también
noiuhquimitalhuia in sant pablo : (Wood)
noiuhqui : (Wood)
noiuhqui : además
noiuh : (Wood)
noiuki : además
noixquich +: tanto quanto. (1 ynquexquich noyxquich) tanto quanto. (2 In quexquich noixquich) [Molina]
noixquich : (Wood) that much again
noixquich : otro tanto. (2) [Molina]
noka : mientras
nokniamoxtli : libro de visitas m
nokpiliua : conseguir (nitla-)
nolhuia , ni: hazer algo poniendo todas sus fuerças. preterito: oninolhui. (2) [Molina]
nolhuia , nic: consultar algo consigo. (1) [Molina]
nolhuia , nitetla: doblegar, o entortar algo aotro. preterito: onitetlanolhui. (2) [Molina]
nolhuia : (Wood)
nolhuilti : (Wood)
nolhuil : (Wood)
nolihui : (Schwaller) they become curved
nolihui : (Wood)
nolihui : tuerta pararse la vara. (1 noliui) doblegarse. (1 noliui) encoruarse. (1 noliui) acostarse o entortarse la pared o el madero. (1 noliui) entortarse alguna cosa assi. (2 Noliui) [Molina]
noliniani : movible
noliuhcatoca , nitla: acordar vides, o cosas semejantes. preterito: onitlanoliuhcatocac. (2) acodar vides o cosa semejante. (1) [Molina]
noliuhcatoca : (Wood)
noliuhqui : (Schwaller) twisted
noliuhqui : (Wood)
noliuhqui : tverto cosa no derecha. (1 noliuhq[ui]) encoruado assi. (1) acostado assi. (1) cosa entortada, torcida, o acostada a vna vanda. (2) [Molina]
noloa 1: doblar
noloa 2: encorvar, doblegar (nitla-)
noloa , nitla: doblegar, o entortar algo desta manera. preterito: onitlanolo. (2) doblegar algo. (1) torcer lo derecho. (1) encoruar algo. (1) frechar el arco. (1) [Molina]
noloa : (Wood)
noltic : (Schwaller) curved; twisted; wrinkled
noltic : (Wood)
noltic : curvo
noltic : tverto cosa no derecha. (1) cosa doblegada assi. (2) [Molina]
noltik : curvo
nom, pehua : coménçar a caminar el que va a alguna parte, s]]: partirse. (1 nom, peua) [Molina]
noma opoch : (Wood)
noma tomoni : (Wood)
noma totomoni : (Wood)
nomac icatiuh incandela : lleuar candelas en las manos. (1 nomac ycatiuh incandela) [Molina]
nomac miqui : matar. (1) [Molina]
nomacehualti : (Wood)
nomacehual : (Wood)
nomachiz +: pertenecer me ami de oficio. (1 notechca nehuatl nomachiz) [Molina]
nomachiz : (Wood)
nomachiz : esta ami cargo, o tengo yo el cuydado desso. (2) [Molina]
nomach : (Wood)
nomach : mi sobrino (dize el varon). (2) [Molina]
nomacpa : (Wood)
nomacpa : de mis manos, o de entre mis manos. (2) [Molina]
nomactoca , nic: tenerse por digno de algun bien. (1) [Molina]
nomac : (Schwaller) in my hand
nomahuia , mo: hazer algo de su propria voluntad. preterito: omonomaui. (2 Monomauia) [Molina]
nomahuia , nino: hazer algo desu proprio aluedrio y voluntad. preterito: oninonomaui. (2 Nomauia, nino) [Molina]
nomahuia : (Wood)
nomahuilia , nicno: hazer algo personalmente. preterito: onicnonomauili. (2 Nomauilia, nicno) [Molina]
nomahuilia : (Wood)
nomaimatca : (Wood)
nomaimatca : mano derecha. (1 nomaymatca) idem. (Nomayeccan]]: idem. (Nomayec]]: mi mano derecha.)) (2) [Molina]
nomaiximati , nino: conocerse asi mesmo. preterito: oninonomaixima. (2) [Molina]
nomaiximati : (Wood)
nomalhuiloca : honra y estima dela persona o hazienda. (1) [Molina]
nomal : (Schwaller) my captive
nomamaloazco +: gouernar. (1 nocuexanco, nomamaluazco yelouatiuh nocuitlapan, noteputz) [Molina]
nomamictia , nino: matar asi mesmo. (1) [Molina]
nomanematca : (Wood)
nomanematca : mano derecha. (1) mi mano derecha. (2) [Molina]
nomaopoch : mano yzquierda. (1) [Molina]
nomatelchihua , nino: menospreciarse asi mesmo. preterito: oninonomatelchiuh. (2 Nomatelchiua, nino) [Molina]
nomatelchihua : (Wood)
nomatian : (Wood)
nomatian : acaecer o acontecer en mi tiempo. (1) en mi tiempo. (1) en mi tiempo, o siendo yo sabidor dello. (2) [Molina]
nomati : (Wood) it seems that ..., I think that ..
nomaxac : (Wood)
nomaxac : horcajadura de mis piernas, o entre mis piernas. (2) [Molina]
nomayauhcampa : ala mano derecha. (1) [Molina]
nomayeccampa : ala mano derecha. (1) [Molina]
nomayeccan : (Wood)
nomayeccan : mano derecha. (1) idem. (Nomayec]]: mi mano derecha.) (2) [Molina]
nomayec : (Wood)
nomayec : mano derecha. (1) mi mano derecha. (2) [Molina]
noma : (Wood) spontaneously, still
nomicca : (Wood)
nomicca : culpa mia por la qual soy condenado y sentenciado a muerte. (1) cosa por laqual soy sentenciado, o condenado a muerte. (2) [Molina]
nomilecapo : (Wood)
nomilecapo : el que tiene heredad, o tierras junto alas mias. (2) [Molina]
nomillacaicniuh : labrador comoyo. (1) [Molina]
nomiuh : (Schwaller) my arrow; my dart
nommatitiuh : (Wood)
nommatitiuh : yre asaber alla. (2) [Molina]
nommati : (Wood)
nommati : saber donde esta la casa, o el lugar, o saber alla. preterito: onomma. vel. onommatito. (2) [Molina]
nommayahui +: echar por fuerça de casa a alguno. (1 teca nommayaui) arrojar por ay a alguno, dando conel poresos suelos, o echandole de casa. preterito: teca onommayauh. (2 Teca nommayaui) [Molina]
nommimictoc in nihuetzca : reyr demasiado. (1 nommimictoc yn niuetzca) [Molina]
nommimictoc innihuetzca : morirse de risa, o reirse mucho. (2 Nommimictoc ynniuetzca) [Molina]
nommimictoc ynnihuetzca : (Wood)
nommomati : ceuado estar alguno en alguna cosa. (1) [Molina]
nomolic ic nonoc : (Wood)
nomolic ic nonoc : estar de codo. (1 nomolic yc nonoc) estar echado de codo. preterito: nomolic ic ononoca. vel. nomolic ic ononoya. (2) [Molina]
nomolicpi icnonoc : recostarme de codo. (1) [Molina]
nomolic : (Wood)
nomolic : mi codo. (2) [Molina]
nompachihui/ +: idé[m]. preterito: yeitech onompachiuh. &c. (2 Yeitech nompachiui, vel, yeitech nipachiui) [Molina]
nompehua +: adelantarse en camino. (1 achto nompeua) adelantarse en camino. (1 achtopa nompeua) [Molina]
nompehua : partirse de lugar o depersona. (1 nompeua) [Molina]
nompohui +: no se hazer caso de mi, o no ser tenido en nada. (2 Atle nompoui) [Molina]
nom +: partirse a alguna parte. preterito: onompeuh. (2 Peua, nom) [Molina]
nonacayo +, ni: magrecerse, pararse flaco. (1 ni, quauhuaqui ylotin nonacayo) [Molina]
nonacayo +: malo estar. (1 anicuelmati yn nonacayo) pararse flaco. preterito: oilotin nonacayo. (2 Ilotin nonacayo) [Molina]
nonacayo : (Schwaller) my body
nonacaztlampa nitlachia : (Wood)
nonacaztlampa nitlachia : mirar de oreja, o de traues. preterito: nonacaztlampa onitlachix. (2) [Molina]
nonahuac : comigo. (1 nonauac) [Molina]
nonahuatilti : (Wood)
nonahuatil : natural nobleza tener o dignidad. (1 nonauatil) [Molina]
nonamic +, nic: adulterar. (1 nic, maxaloa yn nonamic) [Molina]
nonamic : (Schwaller) my wife
nonanauh : (Wood)
nonchipa : mañana del dia. (1) [Molina]
nonchipa : siempre
noncuaca : (Wood) to be separate, apart
noncuahuia , nitla: hazer algo asolas o porsi. preterito: onitlanonquaui. (2 Nonquauia, nitla) hazer algo por si solo aparte. (1 nitla, nonquauia) [Molina]
noncuah : (Schwaller) apart, separately
noncuanic +: poner cada cosa porsi aparte. preterito: ononquanictlatlali. (2 Tlatlalia, nonquanic) [Molina]
noncuaquixtia , nino: estrañarse. (1 nino, nonq[u]aquixtia) [Molina]
noncuaquixtia , nitla: poner aparte porsi lo que se escoge, o sacar de regla general algo. preterito: onitlanonquaquixti. (2 Nonquaquixtia, nitla) sacar de regla general. (1 nitla, nonquaquixtia) poner a parte. (1 nitla, nonquaquixtia) [Molina]
noncuaquixtia : (Wood) to set something apart, to make an exception of something
noncuaquiza itozqui : desentonado. (1 nonquaquiça ytuzqui) [Molina]
noncuatinemi +: biuir en pobreza. (1 atle noncuatinemi) [Molina]
noncuatlalia , mo: diuidirse vnos de otros. preterito: omononquatlalique. (2 Mononquatlalia) [Molina]
noncuatlalia , nitla: idem. preterito: onitlanonquatlali. (Nonquaquixtia]], nitla: poner aparte porsi lo que se escoge, o sacar de regla general algo. preterito: onitlanonquaquixti.) (2 Nonquatlalia, nitla) poner a parte. (1 nitla, nó[n]quatlalia) [Molina]
noncuatlalia , no: diuidirse assi. (1 monononquatlalia) [Molina]
noncuatlalia : (Wood) for something to be set apart; to set something apart, to make an exception of something
noncuaxeloa : (Wood) to be separated, set apart; to separate something, to set something apart
noncua : (Schwaller) apart, separately; alone; aside
noncua : (Wood) apart, separate separately; independently; apart from
nonechachamahualiz : (Wood)
nonechachamahualiz : el loor, o alabança propria conque yo me jacto y alabo. (2 Nonechachamaualiz) [Molina]
nonechichihualiz : (Wood)
nonechichihualiz : el adereço, arrea, atauio, o có[m]postura de mi persona. (2 Nonechichiualiz) [Molina]
nonectia , nic: querer o cobdiciar algo para si. (1) [Molina]
nonecualitoliz : la alabança có[n]que ami mesmo alabo. (2 Nonequalitoliz) [Molina]
nonecuatequiliz ipan : despues que me baptize. (2 Nonequatequiliz ipan) [Molina]
nonecuatequilizpan : despues del baptismo. (1 nonequatequilizpan) [Molina]
nonecuatequiliz +: despues que me baptize. et sic de alijs. (2 Ipan nonequatequiliz) [Molina]
nonecuiltonoliz +: mas valer. (1 occenca veya nonecuiltonoliz) [Molina]
nonecuiltonol +: acrecentarse mis riquezas. preterito: occenca oveix nonecuiltonol. (2 Occenca veya nonecuiltonol) [Molina]
nonehuatinemi +: biuir en necessidad ypobreza. preterito: atle ononeuatinen. (2 Atle noneuatinemi) [Molina]
nonehuian notlatlacol : (Wood)
nonehuian notlatlacol : culpa mia propria. (1 noneuian notlatlacol) mi propria culpa. (2 Noneuian notlatlacol) [Molina]
noneixcahuilchicahualiz : (Wood)
noneixcahuilchicahualiz : esfuerço, o virtud d[e] mi p[ro]pria y sola persona. (2 Noneixcauilchicaualiz) [Molina]
noneixcahuil : (Wood)
noneixcuitil : (Wood)
noneixcuitil : mi dechado, o exemplo. (2) [Molina]
nonelo nitlachia : (Wood)
nonelo nitlachia : mirar atodas, o por todas partes. preterito: nonelo onitlachix. (2) [Molina]
nonelo ni , tlachia: mirar por diuersas p[ar]tes. (1) [Molina]
nonelo : (Wood)
nonelo : en todas partes o por todas partes. (1) entodas partes, o por todas partes. (2) [Molina]
nonemachpan +: no aduertiendo yo, o sin pê[n]sar enello, o sin estar aduertido. (2 Amo nonemachpan) [Molina]
nonemac : (Wood)
nonemac : la merced, o don quese mehizo o dio. (2) [Molina]
nonemanahuiaya : (Wood)
nonemanahuiaya : mi amparo, o defensa, mis armas, o mi mierda. (2 Nonemanauiaya) [Molina]
nonemiliz +: morir. (1 tzonquiça nonemiliz) acabarse la vida. (1 tlami nonemiliz) acabarse la vida. (1 tzonquiça nonemiliz) fenecer, acabarse. (1 tzó[n]quiça nonemiliz) [Molina]
nonenamictiliz +: despues que me case. (2 Ipan nonenamictiliz) [Molina]
nonencahuan : criados mios. (1 nonencauan) [Molina]
nonencauh : criado mio. (1) [Molina]
nonenca : (Wood)
nonepacholtia : guardar alguna cosa dela hazienda principal para suplir despues las necessidades que se ofrecen y ocurren. (1) [Molina]
nonequalitoliz : (Wood)
nonequatequiliz ipan : (Wood)
nonequixtil : (Schwaller) my duty; my obligation
nonequixtil : (Wood)
nonequixtil : paga del que fio al que colgaron. (1) paga, o satisfacion que hago, por auer fiado a otro. (2) [Molina]
nonetimaloliz : (Wood)
nonetimaloliz : mi gloria y soberano gozo. (2) [Molina]
nonetlaliayan : (Wood)
nonetlaliayan : en mi lugar o assiento. (1) enmi assiento, o estrado. (2) [Molina]
nonetlauhtil +: disminuirse las mercedes que recibe de otro. preterito: ochicoquiz. (2 Chicoquiça in nonetlauhtil) [Molina]
nonetolinilizpan in niccuic : tome alguna cosa é[n] tiempo que tenia gran pobreza y necessidad. (2 Nonetolinilizpan yn niccuic) [Molina]
nonetolinilizpan yn niccuic : (Wood)
noneyolnonotzaya niquicuiloa : escreuir por minuta. (1) [Molina]
none +: cosa propria mia, y no de otro alguno. (2 Ixcauilaxca, none) [Molina]
nonhuetzi : (Schwaller) i fall
nonitehuan notechmotlalia : participar. (1 noniteuan notechmotlalia) [Molina]
nonke : esos, esas
nonmimictoc nihuetzca : finarse de risa. (1 nonmimictoc niuetzca) [Molina]
nonnaquia in nocamisa : vestir me camisa. (1 nó[n]naq[ui]a yn nocamisa) [Molina]
nonneci : (Schwaller) i appear
nonnelleltia +: tener algun impedimento, o ofrecerseme algun estoruo. preterito: ocachi yc ononnellelti. (2 Ocachi yc nonnelleltia) [Molina]
nonno, tzicoa : detenerse en alguna parte. (1) [Molina]
nonno, zaloa : detenerse en alguna parte. (1 nonno, çaloa) [Molina]
nonnocaqui +: recusar al juez. (1 amo nonnocaqui) tacharlos testigos. (1 amo nonnocaqui) lo mesmo es que amo ninocaqui. (2 Amo nonnocaqui) [Molina]
nonnohuitequi : (Schwaller) i beat myself
nonnotta : (Schwaller) i see myself
nonno +: idem. preterito: ononnotzico. (Tzicoa]], nino: detenerse en alguna parte, o asirse en alguna, o dealguna cosa. preterito: oninotzico.) (2 Tzicoa, nonno) [Molina]
nonn +: vestirse camisa o vestidura cerrada. preterito: ononnaqui. (2 Aquia, nonn) [Molina]
nono quiuhtiuh : auenir o salir de madre el rio. (1) [Molina]
Nonoalca : (Wood) the language of the Toltecs, according to the Florentine Codex; also, the name for an ethnicity
nonoca nitlachia : (Wood)
nonoca nitlachia : mirar atodas, o por todas partes. preterito: nonoca onitlachix. (2) [Molina]
nonoca ni , tlachia: mirar por diuersas p[ar]tes. (1) [Molina]
nonoca : (Wood)
nonoca : en todas partes o por todas partes. (1) en todas, o por todas partes. (2) [Molina]
nonochia : (Wood) to confer with
nonochiliztli +: medianeria assi. (2 Tetlaten nonochiliztli) [Molina]
nonochton azcapan ixhua : (Wood) an herb that was used in a remedy against heart pain
nonoc : (Schwaller) i lie, i rest
nonoc : (Wood)
nonoki : derramarse
nonoma nicnomaca : dar algo asi mismo. (1) [Molina]
nononcua quimmonemactili : repartir dios sus dones alos hombres. (1 nononqua quimmonemactili) [Molina]
nononcuacatlalia , nitla: distinguir razones. (1 nitla, nononquacatlalia) [Molina]
nononcuaca : repartido estar y diuidido én partes cada cosa porsi. (1 nononquaca) [Molina]
nononcuachihua, nic/ huel/ nitla : hazer cada cosa porsi aparte. preterito: onitlanononquachiuh. (2 Nononquachiua, nic, vel, nitla) [Molina]
nononcuaitta : (Wood) to discriminate, divide something
nononcuaquimmoquixtili : repartir dios sus dones alos hombres. (1 nononq[ua]quimmoquixtili) [Molina]
nononcuaquixtia , nitla: poner cada cosa aparte, o diuidir algo en partes. preterito: onitlanonó[n]quaquixti. (2 Nononquaquixtia, nitla) partir en partes. (1 nitla, nononquaquixtia) distinguir razones. (1 nitla, nononquaquixtia) [Molina]
nononcuaquixtia : (Wood) to divide, sepárate things, to set things apart
nononcuatlalia , nitla: idem. preterito: onitlanononquatlali. (Nononquaquixtia]], nitla: poner cada cosa aparte, o diuidir algo en partes. preterito: onitlanonó[n]quaquixti.) (2 Nononquatlalia, nitla) diuidir algo. (1 nitla, nononquatlalia) distinguir razones. (1 nitla, nononquatlalia) [Molina]
nononcuatlalia : (Wood) to divide, separate things, to set things apart
nononcua : (Schwaller) apart, separately; each one alone; individually
nononcua : (Wood) apart, with respect to a number of discrete objects
nononcua : (Wood) apart, with respect to several discrete objects
nononcua : apartadamente. (1 nononqua) cada cosa porsi aparte, o cada vno porsi aparte. aduerbio. (2 Nononqua) [Molina]
nononquachihua : (Wood)
nononquaquixtia : (Wood)
nononquatlalia : (Wood)
nononqua : (Wood)
nonopilhuantzitzin : (Schwaller) my beloved sons; my sons
nonoquia : (Wood) to sprinkle, scatter, spill something
nonoquihua : (Wood) to spread out, to be scattered, to leak
nonoquihui : (Wood) to spill, scatter, overflow, leak
nonoquiuhtiuh : (Wood)
nonoquiuhtiuh : yrse derramá[n]do algo, o salir de madre el rio có[n] el auenida. preterito: ononoquiuhtia. (2) [Molina]
nonoqui : derramarse
nonotiquiza +: passar alos que van enla delantera. preterito: oimixpan nonotiquiz. (2 Imixpan nonotiquiça) passar a los que van enla delantera. (1 ymixpan nonotiquiça) [Molina]
nonotiuh +: poner todas sus fuerças enel negocio, o hazer todo lo ael posible. (2 Ipan nonotiuh) guiar. (1 teixpan nonotiuh) [Molina]
nonoti : (Wood) to be dumb (speachless)
nonotli : (Wood)
nonotli : mudo. (2) mudo, o cosa muda. (1) [Molina]
nonotoc : (Wood)
nonotsaliskaxitl : teléfono público m
nonotsalistli : diálogo m
nonotsa 1: advertir, contar, disciplinar, doctrinar, informar, narrar, reportar (nitla-)
nonotsa 2: relacionar (nite-)
nonotzaleque : (Schwaller) conjurers
nonotzale : (Schwaller) counselor; one who has wisdom; one who is advised
nonotzalitlania , nite: idem. (Nonotzalitlani]], nite: pedir consejo. preterito: onitenonotzalitlan.) (2) [Molina]
nonotzalitlania : (Wood) to ask for advice
nonotzalitlani , nite: pedir consejo. preterito: onitenonotzalitlan. (2) pedir consejo. (1) demandar consejo. (1) [Molina]
nonotzalitlani : (Wood) to ask for advice (see Molina)
nonotzaliztli +: concierto y conueniencia é[n]tre los que pleitean. (2 Nechan nonotzaliztli) yguala enel pleyto. (1 nechan nonotzaliztli) [Molina]
nonotzaloc : (Schwaller) it was announced
nonotzaloni : (Wood) someone deserving of punishment (see Molina)
nonotzaloni : digno o merecedor de castigo. (2) digno de castigo. (1) [Molina]
nonotzaloya : (Schwaller) he was admonished
nonotzalo : (Schwaller) he is admonished
nonotza +, nite: disfamar asi mismo. preterito: noca onitenonotz. (2 Noca nitenonotza) [Molina]
nonotza 1: advertir, contar, disciplinar, doctrinar, informar, narrar, reportar (nitla-)
nonotza 2: relacionar (nite-)
nonotza , mo: auenirse o concertarse algunos, o tratar algo entre si. (2) [Molina]
nonotza , nino: consultar, o tratar algo consigo mismo, o enmendarse. preterito: oninononotz. (2) emmendar la vida. (1) proposito tener de hazer algo. (1) tratar algun negocio. (1) [Molina]
nonotza , nite: amonestar, o hablar conotros, o corregir castigar y aconsejar. preterito: onitenonotz. (2) platica hazer a otros. (1) orar como orador. (1) corregir de palabra. (1) ynduzir por razones. (1) contar historia. (1) diciplinar o doctrinar. (1) amonestar. (1) reprehender. (1) hablar con otro. (1) razonar. (1) predicar hazer sermon. (1) consejar. (1) hablar consejas. (1) doctrinar. (1) mensaje o nueuas dezir. (1) sermonar. (1) castigar riñendo, o de palabra. (1) relatar. (1) emmendar castigando. (1) [Molina]
nonotza , nitla: informar, o contar y relatar historia, o tratar del precio que vale loque se ha de comprar. preterito: onitlanonotz. (2) mensaje o nueuas dezir. (1) concertarse enel precio. (1) ynformar. (1) [Molina]
nonotza , nonte: yr a hablar, o allamar a menudo a algunos. preterito: onontenonotz. vel. onontenonotzato. (2) llamar amenudo. (1) [Molina]
nonotza , tito: concertarse, o tratar entresi del negocio los pleyteantes. preterito: otitononotzque. (2) [Molina]
nonotza : (Wood) agree; consult; converse
nonotza : (Wood) to call, invite or summon s.o., after all
nonotza : (Wood) to speak with someone, to have a conversation
nonotzcaxitl : teléfono público m
nonoyan : (Wood)
nonoyan : en mi lugar o estrado, o donde yo estoy echado. (2) en mi lugar o assiento. (1) [Molina]
nono : (Wood) dumb (speachless) person
nonqua caquizti ytuzqui : (Wood)
nonqua mani amatl : (Wood) a notebook or exercise book
nonqua moquixtia : (Wood)
nonqua nequixtiliztica : (Wood)
nonqua nequixtiliztli : (Wood)
nonqua quihuica ytuzqui : (Wood)
nonqua quizaliztli : (Wood)
nonquahuia : (Wood)
nonquaquixtia : (Wood)
nonquatlalia : (Wood)
nonqua : (Wood) separate
nonque : esos, esas
nontecahua : (Wood)
nontemo : (Wood)
nontilia , nite: hazer mudo a otro. preterito: onitenó[n]tili. (2) emmudecer a otro. (1) [Molina]
nontilia : (Wood)
nonti , ni: hazerse mudo. preterito: oninontic. (2) emmudecerse. (1) mudecer. (1) [Molina]
nonti : (Wood)
nontla, tequitlaza : destemplarse en comer. (1 nontla, tequitlaça) [Molina]
nontlahuitzcoa +: echar por fuerça de casa a alguno. (1 teca nontlauitzcoa) [Molina]
nontlahuitzoa +: idem. preterito: teca onontlauitzo. (Teca nó[n]tlatetzcaloa]]: idé[m]. preterito: teca onó[n]tlatetzcalo.) (2 Teca nontlauitzoa) [Molina]
nontlatetzcaloa +: idé[m]. preterito: teca onó[n]tlatetzcalo. (2 Teca nó[n]tlatetzcaloa) echar por fuerça de casa a alguno. (1 teca nontlatetzcaloa) [Molina]
nontlatoa : (Schwaller) i speak
nontlatoxahua +: alijar nauio con tormenta. preterito: atlan onitlatoxauh. (2 Atlan nontlatoxaua) alijar nauio. (1 atlà[n] nontlatoxaua) [Molina]
nontla +: alijar nauio. preterito: atlan onontlatoxauh. (2 Toxaua atlan nontla) [Molina]
nontli : (Schwaller) dumb, speechless
nontli : (Wood)
nontli : mudo. (2) mudo, o cosa muda. (1) [Molina]
Nopalan : Nopala (Lugar de nopales o de chumberas), Hidalgo.
Nopalapan : (Wood) A small indigenous community in the vicinity of Zempoala (modern state of Mexico)
nopalaquia , ni: plantar tunas. preterito: oninopalaqui. (2) [Molina]
nopalaquia : (Wood) to plant cactus fruits, nopal cactus plants (see Molina)
nopalhuehue : (Wood) old nopal cactus [fruit]
nopalia : (Schwaller) nopal patch
nopali : nopal m, chumbera f (opuntia ficus indica)
Nopallan : Nopala (Lugar de nopales o de chumberas), Hidalgo.
nopalleco : (Schwaller) it climbs pricky pear cactuses
nopalli nicteca : (Wood) to plants leaves or pieces of nopal cactus (see Molina)
nopalli nicteca : plantar hojas, o ramas de tuna. preterito: oninopaltecac. (2) [Molina]
nopalli : (Schwaller) tuna cactus
nopalli : (Wood) nopal, prickly pear cactus
nopalli : nopal m, chumbera f (opuntia ficus indica)
nopalteca , ni: idem. (Nopalli nicteca]]: plantar hojas, o ramas de tuna. preterito: oninopaltecac.) (2) [Molina]
nopalteca : (Wood) to plants leaves or pieces of nopal cactus (see Molina)
Nopaltepec : Nopaltepec (Lugar en el cerro de los nopales o las chumberas), estado de México.
Nopaltepek : Nopaltepec (Lugar en el cerro de los nopales o las chumberas), estado de México.
Nopaltsin : Nopaltzin (Pequeño nopal o Pequeña chumbera), fue rey chichimeca en el año de 1231, el cual continuó con la expansión del la nación de Anahuac.
Nopaltzin : Nopaltzin (Pequeño nopal o Pequeña chumbera), fue rey chichimeca en el año de 1231, el cual continuó con la expansión del la nación de Anahuac.
nopaltzompa : enlodar la cabeça p[ar]a curar los cabellos, o por via d[e] medicina o p[ar]a matarlos piojos. (2 Nopaltzó[m]pa) [Molina]
nopaltzonpa : (Wood) to put mud on the head in order to cure the person of lice (see Molina)
nopam mitoa missa : (Wood)
nopam mitoa missa : velarse el nouio ola nouia. preterito: nopan omito missa. l. onopam mito missa. (2) [Molina]
nopam mochihua : (Wood)
nopam mochihua : acaecer o acontecer en mi tiempo. (1 nopam mochiua) acontecer algo en mi tiempo, o acaecerme algo. preterito: nopan omochiuh. (2 Nopam mochiua) [Molina]
nopam mopiqui : apretar la gente a alguno. (1) [Molina]
nopam motzopa : apretar la gente a alguno. (1 nopam motzupa) [Molina]
nopamiuh : mi bandera, mi banderín
nopamiu : mi bandera, mi banderín
nopammitoa missa : velarse el varon o muger. (1) [Molina]
nopammomana +: desuanecerse. (1 tlayuuallotl nopammomana) tener vaguidos, o enfermedad que me cubre el coraçon y haze perder el sentido. (2 Tlayouallotl nopammomana) [Molina]
nopammo +: venir sobre mi alguna tribulació[n], o cosa semejante, assi como auenida de rio. preterito: nopan omoyacati. (2 Yacatia, nopammo) [Molina]
nopam +: tener vaguidos assi. preterito: tlayuuallotl nopan omoman. (2 Tlayuuallotl nopam momana) venir sobre mi algun desastre o infortunio. (2 Tetolini nopam mochiua) [Molina]
nopan tlahuiteco : (Wood) lightning strikes me (see Molina)
nopan tlahuiteco : idem. preterito: onopantlauitecoc. (Nopan tlatlatzini]]: darme o caer sobre mi el rayo. preterito: onopan tlatlatzin.) (2 Nopan tlauiteco) [Molina]
nopan tlapani in acalli : naufragio padecer. (1 nopan tlapani yn acalli) padecer naufragio. preterito: onopan tlapan yn acalli. (2 Nopan tlapani yn acalli) [Molina]
nopan tlapani yn acalli : (Wood) to get in a shipwreck
nopan tlatlatzini : (Wood) lightning strikes me (see Molina)
nopan tlatlatzini : darme o caer sobre mi el rayo. preterito: onopan tlatlatzin. (2) [Molina]
nopan yauh : (Wood)
nopan yauh : suerte caer sobre alguno. (1) caer sobre mi la suerte, o tomarme debaxo la viga o piedra que lleuan arrastrando, ola carreta. &c. preterito: onopan ya (2 Nopá[n] yauh) [Molina]
nopanitia : cuadrar
nopanitia : cuadrar o venir y estarle bién alguna ropa o otracosa. (1) [Molina]
nopani +: degenerar, no haziendo el deuer segun su nobleza y linaje. (1 aocmo nopani) [Molina]
nopani : natural nobleza tener o dignidad. (1) [Molina]
nopanmonamiqui : apretar la gente a alguno. (1 nopá[n]monamiqui) [Molina]
nopanti : (Wood)
nopanti : acaecer o acontecer en mi tiempo. (1) acaecer algo en mi tiempo. preterito: onopá[n]tic. (2) [Molina]
nopantlahuiteco : herido ser del rayo. (1 nopantlauiteco) [Molina]
nopantlatlatzini : herido ser del rayo. (1) [Molina]
nopan +, nino: espantarse. (1 nino, tonalcaualtia yuhquin atl nopan quiteca) [Molina]
nopan +: ponerse sobre mi alguna cosa muy pesada. preterito: onopan etixtimotlali (2 Etixtimotlalia nopan) venir sobre mi muchos trabajos. (2 Cococ teopouhqui nopan omoyacati) no me toca esse negocio ni tengo cuenta con el. (2 Aquen nopan) acaecerme algo. (1 ytla nopan mochiua) desgracia acontecerme. (1 ytla tetequipacho tetolini nopan omochiuh) desdicha acaecer. (1 tetolini nopan mochiua) atordido estar. (1 tlayuuallotl nopan momana) acaecerme algo. (1 ytla nopan temo) acaecerme algo. (1 ytla nopan vallauh) [Molina]
nopan : (Schwaller) on me; to me
nopan : (Wood) about me, or on top of me
nopan : en mi tiempo. (1) sobre mi, a encima de mi. (2) [Molina]
nopan : mi bandera, mi enseña
nopayah : (Wood) there (next to the person being spoken to
nopaya : (Wood) 1. there (next to the person being spoken to. 2. right here. 3. in this town, on this earth
nopayoh : (Wood) there (next to the person being spoken to
nopa : (Wood) 1. that (next to the person being spoken to); that (mental referent), there (next to the person being spoken to). 2. person or thing recalled in narration. 3. there (next to the person being spoken to)
nopeca : (Wood) 1. there (specific place, but out of sight). 2. there (non-specific place, out of sight)
nopeyoh : (Wood) there (next to the person being spoken to
nope : (Wood) 1. that (demonstrative, next to the person being spoken to. 2. that (demonstrative, mental referent). 3. there (next to the person being spoken to. Only used in composition with NOPEYOH AND NOPECA
nopilhuane : (Schwaller) o my sons
nopilhuantzitzine : (Schwaller) o my beloved sons; o my sons
nopilhuantzitzin : (Schwaller) my beloved children; my children; my sons
nopilhuan +, ni: desmedrar la criatura, por estar preñada la que la cria. (1 ni, quintzipiquaçalotiuh í[n] nopilhuan) [Molina]
nopilhuan +: parir la muger amenudo. (1 moquaçaloa yn nopilhuan ni, quinquaçalotiuh) parir la muger amenudo. (2 Moquaçaloa yn nopilhuan) [Molina]
nopillahuelilocati , nic: desagradecer. (1 nic, nopillauelilocati) [Molina]
nopilo : (Wood) my nephew (said by a woman)
nopilo : sobrina hija de hermano. (1) mi sobrino, dize la muger. (2) [Molina]
nopilpo : (Wood) child; or, a boy like me
nopilpo : primera muger, s]]: mia. (1) niño, o muchacho como yo. (2) [Molina]
nopiltian : (Wood) in my young age; or, when I was a child
nopiltian : en mi niñez. (1) en mi tierna edad, o quando era niño. (2) [Molina]
nopiltze : (Schwaller) o my child
nopiltze : (Wood) hey! or, listen! (for calling someone)
nopiltze : a hao, ola, oyes. (1) ola, hao, oys. para llamar a alguno. (2) [Molina]
nopiltzintzine : (Schwaller) o my beloved son; o my nobleman; o my sons
nopiltzintzine : (Wood) my lord (said by someone who is addressing a person of high social standing)
nopiltzintzine : a señor. vel. señor. vel. señor (dize el que habla con persona de calidad). (2) [Molina]
nopiltzin : (Schwaller) my beloved son
nopipillo, nococoneyo ni, naitia : niñear hazer cosas de niños. (1) [Molina]
nopochma : mano yzquierda. (1) [Molina]
nopoch : (Wood) my left hand
nopoch : mi mano yzquierda. (2) [Molina]
nopolihuia +: morir. (1 onacico yn nacian, yn nopoliuia, in noxamá[n]ya, yn nopozte) [Molina]
nopolihuia : (Schwaller) my destruction
nopoliuhca : (Wood) the crime for which I am dying
nopoliuhca : culpa mia por la qual soy condenado y sentenciado a muerte. (1) delicto por el qual muero. (2) [Molina]
nopozte +: morir. (1 onacico yn nacian, yn nopoliuia, in noxamá[n]ya, yn nopozte) [Molina]
noque : (Wood) while..
noquiahuacpa nitlatoa : (Wood) to hide from others the secret in one's heart; or the intent that one has (metaphor)
noquia +, nic: camaras de sangre tener. (1 eztli nicnoq[u]ia) orinar. preterito: atl onicnoqui. (2 Atl nicnoquia) idem. preterito: eztli onicnoqui. (Eztli nicapitza]]: tene[r] camaras de sangre. preterito: eztli onicapitz.) (2 Eztli nicnoquia) [Molina]
noquia +: mear. (1 atl nic, noquia) orinar. (1 atl nic, noquia) [Molina]
noquia , nic: tener camaras. (2) tener enfermedad de camaras. preterito: onicnoqui. (2) camaras tener. (1) [Molina]
noquia , nitla: verter o derramar alguna cosa liquida. preterito: onitlanoqui. (2) derramar agua o cosa liquida. (1) vaziar algo como agua ocosas liquidas. (1 nitla, noq[ui]a) [Molina]
noquia : (Wood) to spill
noquicho : (Wood) my seed, my semen
noquicho : mi simiente. (2) [Molina]
noquichpiltzin : (Schwaller) my beloved boy
noquichpo : (Wood) a male such as I am; or, my companion (male)
noquichpo : varon como yo, o mi compañero. (2) [Molina]
noquichtihuan : (Schwaller) my older brothers
noquihui : (Wood)
noquihui : derramarse algo desta manera. (1 noquiui) derramarse o verterse alguna cosa liquida. preterito: onoquiuh. (2 Noquiui) [Molina]
noquiliztli : (Wood) dysentery, diarrhea (a sickness of the chambers)
noquiliztli : dolencia assi. (1) enfermedad de camaras. (2) [Molina]
noquiloni : ruibarbo o rayz para purgar. (1) [Molina]
noquiltia , nitetla: hazer derramar a otro alguna cosa liquida. preterito: onitetlanoquilti. (2) [Molina]
noquiltia : (Wood)
noquiuhqui : derramada cosa assi. (1) [Molina]
noquiuhtiuh : (Wood)
noquiuhtiuh : yrse derramando alguna cosa liquida. preterito: onoquiuhtia. (2) [Molina]
noquiyahuacpa nitlatoa : encubrir alos otros lo q[ue] tiene enel secreto de su coraçon, o el intento q[ue] tiene. &c. preterito: noquiauacpa onitlato. metaph. (2 Noquiauacpa nitlatoa) [Molina]
norte : (Wood) north, the North (a loanword from Spanish)
norvegiatlahtolli : lengua noruega f, idioma noruego m
norvegiatlajtoli : lengua noruega f, idioma noruego m
norvegiatl : noruego
Norvegia : Noruega
norvegia : ser noruego
norveginecatl : noruego
norveginekatl : noruego
noselilia : comulgar
noso : o, u (conjunción), o bien
nostou : mi cueva, mi mina, mi caverna
notahuan +: degenerar, no haziendo el deuer segun su nobleza y linaje. (1 amoniquinquixtia yn notauan yn nocolhuan) [Molina]
notamachiuhca : estatura. (1) [Molina]
notatzin : (Schwaller) my beloved father
notatzi : (Schwaller) my beloved father
notecetiliaya : (Wood)
notecetiliaya : el medio que tengo para hazer de dos cosas vna, juntando las ambas ados. (2) [Molina]
notech aqui : (Wood)
notech aqui : embeuerse algo é[n]mi. preterito: onotechac. (2) [Molina]
notech icniuh : (Wood)
notech icniuh : mi especial amigo. (2) [Molina]
notech mocacahua : priuar con alguno. (1 notech mocacaua) [Molina]
notech monequi : menester auer. (1) conuenirme. (1) [Molina]
notech nicaxitlani : permitir, que alguno llegue ami. (1) [Molina]
notech nicpachoa : allegar o acercar hazia si alguna cosa. (1) [Molina]
notech oixquiuh : (Wood)
notech oixquiuh : pegarse ami. (1) pegarseme algo, o pegarse la olla. (2) [Molina]
notech quinehua : endemoniado estar. (1 notech quineua) [Molina]
notech tlaactica : deuer algo a otro. (1) deuer algo. (1) [Molina]
notech tlaonoc : deuer algo. (1) [Molina]
notech tlapacholli : allegada cosa assi. (1) [Molina]
notech tlapoliuhtica : deuer algo. (1) [Molina]
notech tzopi : lastar, pagar por todos los que pecaron. (1) [Molina]
notech, monequi : aprouecharse de algo. (1) [Molina]
notechaci +: sollamar. (1 tlemiauatl notechaci) [Molina]
notechaci : conocer varon. (1) [Molina]
notechano : edificar a otros dandoles buen exé[m]plo; busca dar buén exé[m]plo. (1) [Molina]
notechaqui : embeuer. (1) [Molina]
notechca nehuatl nomachiz : pertenecer me ami de oficio. (1) [Molina]
notechca +: ynhumano ser. (1 atle notechca tlacayotl) tener tan clara vista el viejo, como quá[n]do era moço. preterito: pilixtli onotechcatca. (2 Pilixtli notechca) [Molina]
notechcopa : en el caso mío
notechicniuh : amigo entrañal. (1) [Molina]
notechitto : edificar a otros dandoles buen exé[m]plo; busca dar buén exé[m]plo. (1) [Molina]
notechiuhcahuan : (Wood)
notechiuhcahuan : mis caualleros o senadores, o mis hazedores. (2 Notechiuhcauan) [Molina]
notechiuhcauh : (Wood)
notechiuhcauh : mi cauallero o senador, o mi hazedor. (2) [Molina]
notechkopa : en el caso mío
notechmonequi +: carecer delo necessario. (1 aneci notechmonequi) biuir en pobreza. (1 atle notechmonequi) enpobreza biuir. (1 atle notechmonequi) [Molina]
notechmonequi : (Wood)
notechmonequi : gastar vsando. (1) aprouecharme o seruirme de algo, o gastar alguna cosa en mi prouecho. preterito: notech omonec. (2) [Molina]
notechmotlalia +: participar. (1 noniteuan notechmotlalia) [Molina]
notechpa nechicomacho : (Wood)
notechpa nechicomacho : tienese sospecha o siniestra opinion de mi. preterito: notechpa onechicomachoc. (2) [Molina]
notechpa nictlaza : echar de si algo. (1 notechpa nictlaça) [Molina]
notechpa nicuallaza : quitar algo de mipersona, y darlo alos otros. (2 Notechpa niquallaça) [Molina]
notechpa niquallaza : (Wood)
notechpa nitlatlaza : echar de si algo. (1 notechpa nitlatlaça) [Molina]
notechpa quitta : (Wood)
notechpa quitta : aprouecharse algú[n]o de mis trabajos, o tomar exé[m]plo de mi. preterito: notechpa oquittac. (2) [Molina]
notechpa tlachia in tlatolli : (Wood)
notechpa tlaehya in tlatolli : palabras que tocar o se endereçan a mi persona. preterito: onotechpa tlachix in tlatolli. (2 Notechpa tlaehia in tlatolli) [Molina]
notechpachiuhqui : allegada cosa assi. (1) [Molina]
notechpa +: aprouechar a otro. (1 ytla notechpa quitta) tienese siniestra opinion de mi persona. preterito: notechpa onechicomachoc. (2 Nechicomacho, notechpa) [Molina]
notechpa : (Wood)
notechpa : demi. (1) de mi. (2) [Molina]
notechpohui : (Wood)
notechpohui : pertenecerme. (1 notechpoui) mi cosa, pronó[m]bre. (1 notechpoui) posseer. (1 notechpoui) idem. (Notechpouhqui]]: cosa que pertenece a mi persona o cosa diputada para mi) (2 Notechpoui) [Molina]
notechpoliuhtica +: deuer algo a otro. (1 ytla notechpoliuhtica) [Molina]
notechpouhqui : (Wood)
notechpouhqui : posseer. (1) cosa que pertenece a mi persona o cosa diputada para mi (2) [Molina]
notechquiza +: echar de si fuego. (1 tletl notechquiça) sollamar. (1 tlemiauatl notechquiça) [Molina]
notechyetinemi : traer en si mesmo. (1) [Molina]
notech +: pegarseme alguna cosa. (2 Oixquiuh, notech) deuer algo a otro. preterito: notech otlapopoliuhticatca. (2 Tlapopoliuhtica, notech) cosa que me esta prometida, o dedicada ami persona. (2 Itauhqui; notech) aplicar, o allegar algo junto asi. preterito: notech onicpacho. (2 Pachoa, notech nic) no permitir que llegue alguno a mi. (1 amo notech nicaxitlani) pasmarse elcuerpo. (1 vapauiztli notech motlalia) padecer. (1 cococ teopouhqui notech moteca) lastimarme las hortigas o cosas semejá[n]tes, passando por ellas. preterito: notechoaacic. (2 Aaci, notech) deuer yo algo a otro. preterito: notech otlaacticatca. (2 Tlaactica, notech) biuir en pobreza. (2 Monequi, atle notech) [Molina]
notech : (Schwaller) on me
notech : (Wood)
notech : demi. (1) de mi, o en mi. (2) [Molina]
notehuatl : (Wood)
notehuatl : y tambien tu. s. yras atal parte. vel. tá[m]bien tu. s. me baldonas? interogatiue. có[n]jun. (2) [Molina]
noteicnelicahuan : (Wood)
noteicnelicahuan : mis bien hechores. (2 Noteicnelicauan) [Molina]
noteicnelicauh : (Wood)
noteicnelicauh : mi bien hechor. (2) [Molina]
notelpochtian : (Wood)
notelpochtian : entiempo de mi mo[ç]edad, oquá[n]do yo era moço. (2) [Molina]
notelpochtzin : (Schwaller) my beloved youth
notelpotzine : (Schwaller) o my youth, o my noble youth
noten huahuaqui : tener la boca seca de há á[m]bre yde sed. (1 noten vauaqui) [Molina]
noten huihuiyoca : temblar los labios. (1 noten viuiyoca) [Molina]
noten papatlaca : temblar los labios. (1) [Molina]
noten zacuahuatinemi : estar boquiseco muy fatigado y muerto de hambre. (1 noten çaquauatinemi) [Molina]
notenahuatil : (Schwaller) my commandment
notenco nicmati : (Wood)
notenco nicmati : de coro saber algo. (1) saber de coro. (1) saber alguna cosa de coro, assi como oracion. &c. preterito: notenco onicma. (2) [Molina]
notenco niquitoa : de coro dezir algo. (1) [Molina]
notentzontia : guardar alguna cosa dela hazienda principal para suplir despues las necessidades que se ofrecen y ocurren. (1) [Molina]
notenyo +: mas valer. (1 occenca veya notenyo) fama mala tener. (1 amo qualli notenyo nihtoloca) crecer mucho mas mi fama. preterito: occenca oueix notenyo. vel. occenca oueyac notenyo. (2 Occenca veya notenyo) [Molina]
notenyo : (Wood)
notenyo : mi fama. (2) [Molina]
notenzaquahuatinemi : (Wood)
noteotla , nic: tener por dios, o adorar algo por dios. (1) [Molina]
noteouh : (Schwaller) my god
notepixcatl : matriz f
notepixkatl : matriz f
notepotzcopa nitlachia : mirar atras. (1 noteputzcopa nitlachia) [Molina]
notepotz +: gouernar. (1 nocuexanco, nomamaluazco yelouatiuh nocuitlapan, noteputz) [Molina]
notequiuh +: morir. (1 yeoncanca notequiuh) cumplir o acabar mi oficio. (1 tlami notequiuh) prospera cosa. (1 nixcoyan notequiuh) cumplir o acabar mi oficio. (1 tzonquiça notequiuh) fin y conclusion de mi vida, o de mis dias. (2 Ye oncaca notequiuh) tomar o començar a exercitar el officio o cargo que se me encó[n]mendo, o agonizar y estar en passamiento. preterito: onican yn notequiuh. (2 Nicana notequiuh) [Molina]
notequiuh +: vacar el officio. (1 aoctle yn notequiuh, onitequicauh) [Molina]
notequiuh : (Schwaller) my burden; my task]]: (Schwaller) noteucyo]]: (Schwaller) my lady; my lord; my noble woman
notequiuh : (Wood)
notequiuh : pertenecer me ami de oficio. (1) cargo, o officio mio. (2) [Molina]
notetlamatcancmitiaya : la paz conque yo hago biuir en paz alos otros. (2) [Molina]
notetlamatcanemitiaya : (Wood)
notetlayecolticapo : (Wood)
notetlayecolticapo : siervo con otro assi. (1) sieruo como yo. (2) [Molina]
noteuh : mi piedra
noteu : mi piedra
noteyacapan : (Wood)
noteyacapan : primogénito. (1 noteyacapá[n]) mi primogenito, o mi primogenita. (2 Noteyacapá[n]) [Molina]
noteyo : (Wood)
noteyo : mi fama. (2) [Molina]
notiamic : (Wood)
notiamic : mercaderia mia. (1) mi mercaduria. (2) [Molina]
notificación : (Wood) notification (a loanword from Spanish)
notilma +, ni: vestir alreues. (1 ni, quixcuepa yn nicnaquia yn notilma) [Molina]
notilma +: haldas poner en cinta. (1 aco nicololoa yn notilma) [Molina]
notlacamatini : hombre de casa m
notlacaquia +: juizio bueno tener y sano. (1 pactica yn notlacaquia) tener sano y entero el juyzio. (2 Amo quenca in notlacaquia) [Molina]
notlacayo +: ynhumano ser. (1 atle notlacayo) [Molina]
notlachihualiz +: endereçar la intencion a dios. (1 yuictzinco nictlachialtia yo dios yn notlachiualiz) idem. preterito: iuictzinco in dios onictlamelaualti ynnotlachiualiz. (Iuictzinco in dios nictlachialtia in notlachiual]]: en dereçar a dios sus obras, y la intencion dellas. preterito: iuictzinco in dios onictlachialti ynnotlachiual.) (2 Iuictzinco in dios nictlamelaualtia in notlachiualiz) [Molina]
notlachihual +: en dereçar a dios sus obras, y la intencion dellas. preterito: iuictzinco in dios onictlachialti ynnotlachiual. (2 Iuictzinco in dios nictlachialtia in notlachiual) [Molina]
notlacpan : (Wood)
notlacpan : en mi cuerpo. s. desde la cinta arriba. (2) [Molina]
notlacual +: oluidarse o no tener cué[n]ta con el comer. preterito: aoc notlaqual onicma. (2 Aoc notlaqual nicmati) [Molina]
notlacual : (Schwaller) my food
notlahuelnamicoca : (Wood)
notlahuelnamicoca : mi persecucion, o aduersidad. (2 Notlauelnamicoca) [Molina]
notlaixquetzalhuan =: = notlanahuatilhuan (2 notlaixquetzalhuan) [Molina]
notlaixquetzalhuan : (Wood)
notlaixquetzalhuan : mis officiales assi. (2) [Molina]
notlaixquetzal : (Wood)
notlaixquetzal : official elegido, o puesto de mi mano. (2) [Molina]
notlakamatini : hombre de casa m
notlalnamiquiya niquicuiloa : escreuir por minuta. (1) [Molina]
notlamatcahuan : (Wood)
notlamatcahuan : mis officiales, o hazedores. (2 Notlamatcauan) [Molina]
notlamatcauh : (Wood)
notlamatcauh : mi official, o hazedor, o mi chocarrero, o truhan. (2) [Molina]
notlan icatiuh : yr alguno junto ami o apardemi o cabemi. (1 notlá[n] ycatiuh) [Molina]
notlan nitemana : acaudillar. (1) [Molina]
notlanahuatilhuan : (Wood)
notlanahuatilhuan : criados mios. (1 notlanauatilhuan) lo mesmo es que notlaixquetzalhuan. (2 Notlanauatilhuan) [Molina]
notlanahuatil : (Wood)
notlanahuatil : criado mio. (1 notlanauatil) lo mesmo es que notlaixquetzal. (2 Notlanauatil) [Molina]
notlanamaquiliz : (Wood)
notlanamaquiliz : mercaderia mia. (1) mi mercaduria. (2) [Molina]
notlanco +: descolorido estar de miedo o de enfermedad. (1 nixco notlanco çamocatlalli) [Molina]
notlaneltoquiliz +: acompañar con buenas obras la fee. (1 quallachiualiztli nictoctia yn notlaneltoquiliz) [Molina]
notlanequia : (Wood)
notlanequia : mi voluntad, o mi querer. (2) [Molina]
notlanextil +: mi propria y nueua inuencion de alguna cosa. (2 Nixcoyan notlanextil) [Molina]
notlanextil : (Wood)
notlanextil : mi inuencion, o descubrimiento. (2) [Molina]
notlane +: acompañar con buenas obras la fee. (1 quallachiualiztli yc malintiuh yc ilacatziuhtiuh yn notlane) [Molina]
notlan +: yr algú[n]o par demi. preterito: inotlan oicatia. (2 Icatiuh, notlan) [Molina]
notlan : comigo. (1) [Molina]
notlapal +: esforçarse para algo. (1 yxquich notlapal nicchiua) esforçarme quá[n]to puedo. (2 Ixquich notlapal nicchiua) [Molina]
notlapoloca : (Wood)
notlapoloca : abrimiento delo que estaua cerrado. (2) [Molina]
notlasojtlalis : mi amor
notlatequipanocapo : (Wood)
notlatequipanocapo : siervo con otro assi. (1 notlateq[ui]panocapo) trabajador como yo, o có[m]pañero mio enlos trabajos. (2) [Molina]
notlatlacol +, nic: ayuntar y recoger los peccados, trayendo los ala memoria para los confessar. (1 nic, teputztoca yn notlatlacol) [Molina]
notlatlacol +: estar contra mi amenezandome, los pecados que cometi. (2 Nechtlauel ixnamictica in notlatlacol) mi propria y particular culpa. (2 Nixcoyan notlatlacol) idem. (Nixtentla momamalacachotinemi innotlatlacol]]: perseguirme mis pecados, poniendose delante los ojos, o representandoseme, o amenazandome.) (2 Nixtla pilcatica yn notlatlacol) culpa mia propria. (1 nixcoyan notlatlacol) estar contra mi los pecados amenazando me. (1 nechtlauelixnamictica yn notlatlacol) culpa mia propria. (1 noneuian notlatlacol) mi propria culpa. (2 Noneuian notlatlacol) [Molina]
notlatlacol +]], nicno: conocer la culpa. (1 nicno, cuitia notlatlacol) [Molina]
notlatlacol : (Wood)
notlatlacol : negocio particular. (1) mi pecado, o mi defecto, o el negocio que esta ami cargo. (2) [Molina]
notlatlaneltoquiticauh : (Wood)
notlatlaneltoquiticauh : mi conuertido ala fee. (2) [Molina]
notlatlanitol +: embidar. (1 nicueilia notlatlanitol) embidar. (1 niqualaquia notlatlanitol) [Molina]
notlatocpan : en mi sementera, o posession o juridicion o termino. (1) [Molina]
notlatollo : (Wood)
notlatollo : mi processo, o historia. s. que trata de mi vida. (2) [Molina]
notlatol +, nic: hablar elegantemente. (1 nic, nenemachilia notlatol) [Molina]
notlatol +: ser mordaz y de mala lé[n]gua (2 Tequaqua notlatol) dobladamente hablar. (1 çan acentetia notlatol) desgracia tener en hablar. (1 amo teyulpachiuiti notlatol) hablar entre dientes. (1 niccamapachoa notlatol) mandar el principe. (1 quiça in nihiyo, in notlatol) hablar curiosamente. preterito: onicnenemachili yn notlatol. (2 Nicnenemachilia in notlatol) [Molina]
notlatol : (Schwaller) my talk, my speech, my word; my words
notlatqui : (Schwaller) my goods, my possession
notlaxcal : (Schwaller) my tortilla
notlaxtlahuaya : paga, lo que doy para pagar lo que deuo. (1 notlaxtlauaya) [Molina]
notlayacapan : (Wood)
notlayacapan : mi primogenito, o primogenita. (2) [Molina]
notlayacayouh : primogénito. (1) [Molina]
notlayi : (Wood) appellative used to address a married or an older man
notlazohtlaliz : mi amor
notlazoichpochtzin : (Schwaller) my precious maiden, my precious daughter
notlazopiltzin : (Schwaller) my precious noble one; my precious son
notloc icatiuh : yr alguno junto ami o apardemi o cabemi. (1 notloc ycatiuh) [Molina]
notlocpa moquetza : (Wood)
notlocpa moquetza : idem. preterito: notlocpa omoquetz. (Notlocpaeua]]: hazerse alguno demi vando, dandome s. auor y ayuda. preterito: notlocpa oeuac.) (2) [Molina]
notlocpaehua : (Wood)
notlocpa : (Wood)
notlocpa : de mi vando, o parcialidad, o apardemi. (2) [Molina]
notloc +: idem. preterito: notloc oicatia. (Icatiuh]], notlan: yr algú[n]o par demi. preterito: inotlan oicatia.) (2 Icatiuh, notloc) [Molina]
notloc : comigo. (1) [Molina]
notocapo : (Wood)
notocapo : el que tiene el nombre como el mio. (2) [Molina]
notocatzin : (Schwaller) my name
notoca : mi nombre
notoka : mi nombre
notonal inipan nitlacat : el signo enque naci, el alma, o la porcion y racion mia. (2 Notonal ynipan nitlacat) [Molina]
notonal ynipan nitlacat : (Wood)
notonal, yeinipan nitlacat cuetzpalin : signo en que alguno nace. (1 notonal, yeynipan nitlacat cuetzpalin) [Molina]
notonalecapo : (Wood)
notonalecapo : amigo entrañal. (1 no/, /tonalecapo) mi particular amigo (2) [Molina]
notonatiuh : (Schwaller) my sun
notopil : (Schwaller) my staff
notozcatlannictlalia +: meter enel seno alguna cosa o al niño regalandole. (1 noxillan notozcatlannictlalia) [Molina]
notsalo : llamado, citado
notsa 1: llamar, citar (nite-)
notsa 2: platicar con alguien
notzaliztli +: ydolatria. (1 tlacatecolo notzaliztli) [Molina]
notzallani +: mohino, dessabrido, q[ue] no quiere que alguno le hable. (2 Amo notzallani) [Molina]
notzaloc : (Schwaller) he was called, he was addressed
notzaloni +: secretario ala oreja. (2 Inacaztitlan ichtaca notzaloni) [Molina]
notzaloni : (Schwaller) tractable
notzaloque : (Schwaller) they were called
notzalotoc : (Schwaller) he is called to
notzaloya : (Schwaller) they were called
notzaloz : (Schwaller) he will be called
notzalo : (Schwaller) he is addressed; he is summoned
notzalo : (Schwaller) they are summoned
notzalo : llamado, citado
notzaltia : (Wood) to make someone call someone
notzatiuh , nite: yr allamar a otro. preterito: onitenotzato. (2) yr allamar. (1) [Molina]
notzatiuh : (Wood)
notza +, nite: llamar tocando con la mano. (1 nitla, tzotzona ynic nitenotza) [Molina]
notza +, no: disfamar o otro. (1 teca nite, nonotza) murmurar. (1 teca nino, nonotza) consultar algo consigo mismo. preterito: nitic oninonotz. (2 Itic ninonotza, n) [Molina]
notza +: llamar por nombre. (1 tetoca ycnite, notza) [Molina]
notza +]], mo: incorregible. (2 Auel monotza) [Molina]
notza 1: llamar, citar (nite-)
notza 2: platicar con alguien
notza , mo: concertarse los discordes. (1) [Molina]
notza , nite: citar, o llamara alguno, o hablar con otro. preterito: onitenotz. (2) citar a juyzio. (1) hablar con otro. (1) hablar. (1) llamar. (1) [Molina]
notza : (Wood) to call, summon; to cite or call to someone; to speak with someone
notzontecon nelchiquiuh niccua : sueldo ganar assi. (1 notzontecon nelchiquiuh nicqua) biuir de mi sudor y trabajo, o ganar sueldo. metapho. (2 Notzontecon nelchiquiuh nicqua) [Molina]
notzontecon nelchiquiuh nicqua : (Wood)
notzontecon tetecuica : doler mucho la cabeça. (1) [Molina]
notzontecon : (Wood)
notzontecon : mi cabeça. (2) [Molina]
notzon +: espeluzarse. (1 cecenyaca moquetza yn notzon) [Molina]
notzotzoma yetinemi : (Wood)
notzotzoma yetinemi : andar roto y mal vestido. (2) [Molina]
notzotzoma : (Schwaller) my rags
notzotzon : (Schwaller) my hair
notztli : (Schwaller) i am pregnant
nouanyotl : absoluto
nouan : conmigo
nouehuepo : el que es viejo como yo, o mi compadre, o mi comadre. (2 Noueuepo) [Molina]
nouehueyohuan : (Wood)
nouehueyohuan : casamenteros mios. (1 noueueyouan) mis casamenteros. (2 Noueueyouan) [Molina]
nouehueyo : (Wood)
nouehueyo : casamentero mio. (1 noueueyo) mi casamentero. (2 Noueueyo) [Molina]
nouelmach : (Wood)
nouelmach : mi beneplacito, o cosa que me da buen gusto y contentamiento. (2) [Molina]
nouelnezca : (Wood)
nouelnezca : mi bien parecer gentileza, galania, y lindeza. (2) [Molina]
nouhquiya : (Wood) also, too
nouiampa : dondequiera, por todas partes
nouian : por doquier, en todas partes
nouikpa : hacia mí
nouiyampa : en todas partes
novenario : (Wood) the novenary; nine days of condolences for the deceased; public worship offered for nine days; a Catholic religious tradition
noventa : (Wood) ninety
noviembre : (Wood) November (a loanword from Spanish)
noviembri : noviembre, onceavo mes del calendario gregoriano.
novillo : (Wood) a young male steer, a young bull (a loanword from Spanish)
noxamanya +: morir. (1 onacico yn nacian, yn nopoliuia, in noxamá[n]ya, yn nopozte) [Molina]
noxayac +: demudarse el color. (1 mictimomana yn noxayac) [Molina]
noxayac : (Schwaller) my face
noxhuiuhticatzine : (Schwaller) o my grandson
noxhuiuhtze : (Schwaller) my beloved grandson
noxhuiuhtzine : (Schwaller) o my grandson
noxillan notozcatlannictlalia : meter enel seno alguna cosa o al niño regalandole. (1) [Molina]
noxocoyohue : (Schwaller) o my youngest child
noxocoyouh : (Schwaller) my youngest child
noyacauh : (Schwaller) my nose
noyaca : culpa mia por la qual soy condenado y sentenciado a muerte. (1) [Molina]
noyan : (Wood) everywhere
noyaz : (Schwaller) i will go
noyehuatl +: de vno mesmo. (1 çanye noyehuatl) esto mismo, o lo mismo. (2 çaye noyehuatl) [Molina]
noyehuatl : (Wood)
noyehuatl : y tambien aquel, aquella, o aquello. conjunction. (2) [Molina]
noyeliz +: condicion tener assi. (1 yuhca noyeliz) tener costumbre o habito hecho, o ser le ya connatural lo que haze. (2 Iuhca noyeliz) [Molina]
noyes : mi sangre
noyeyan : (Wood)
noyeyan : en mi lugar o assiento. (1) mi estrado, assiento, o lugar. (2) [Molina]
noyez : mi sangre
noye : (Wood)
noye : y, conjunction. (1) y tambien. s. iuan. conjunction. (2) [Molina]
noyoca ninotlalia : (Wood)
noyoca niquetzalo : (Wood)
noyocauh : (Wood) something that is mine (see Molina)
noyoca : (Wood)
noyolcauh : (Schwaller) my animal
noyolca : (Wood)
noyolca : mimantenimiento y substancia. (2) [Molina]
noyolicniuh : (Wood)
noyolipanti : (Wood)
noyolipanti : caer enla cuenta deloque dudaua, o delo que no se me acordaua. preterito: onoyolipantic. (2) [Molina]
noyoliuh yauh : (Wood)
noyoliuh yauh : quiero lo yo assi. (1) parecerme bien, y aprouar lo q[ue] se haze. preterito: onoyoliuhya. (2) [Molina]
noyollo commati : (Wood)
noyollo commati : sentir y entender que la cosa es assi, o acusarme de algo la consciencia. preterito: onoyollo comma. (2) certificado estar o tener por cierto. (1) [Molina]
noyollo connamiqui =: = yauh + (2 noyollo có[n]namiqui ) = ipan + (2 noyollo có[n]namiqui ) = noyollo ipan yauh (2 noyollo có[n]namiqui ) [Molina]
noyollo connamiqui : (Wood)
noyollo connamiqui : caer enla cuenta, enté[n]diendo el negocio, de que no estaua satisfecho. preterito: noyollo oconnamic. (2) [Molina]
noyollo contoca : (Wood)
noyollo contoca : idem. preterito: onoyollo contocac. (Noyollo connamiqui]]: caer enla cuenta, enté[n]diendo el negocio, de que no estaua satisfecho. preterito: noyollo oconnamic.) (2) caer enla cuenta delo que se dize y delo que primero no entendia. (1 noyollo có[n]toca) venir ala memoria o caer enla cuenta o enel negocio, acordandose delo que tema ya muy oluidado. (1) [Molina]
noyollo icniuh : (Wood)
noyollo icniuh : amigo entrañal. (2) [Molina]
noyollo ipan yauh : (Wood)
noyollo ipan yauh : lo mismo es que noyollo có[n]namiqui. preterito: onoyollo ypanya. (2) caer enla cuenta delo que se dize y delo que primero no entendia. (1 noyollo ypan yauh) [Molina]
noyollo itechaci : (Wood)
noyollo itechaci : sentir mucho, o llegarme al alma alguna cosa. preterito: noyollo itech oacic. (2) [Molina]
noyollo iuh yauh : asabiendas y de voluntad hazer algo. (1) [Molina]
noyollo ixco nechcocoa : doler el estomago. (1) [Molina]
noyollo macitiuh : (Wood) to go along understanding things (in this case, in the first person)
noyollo macitiuh : yr entendiendo los negocios. (2) aprovechar en algo. (1) [Molina]
noyollo maci : pensar. (1) [Molina]
noyollo tecuini : batir o dar golpes el coraçon. (1) [Molina]
noyollo tlama in nicchihua : asabiendas y de voluntad hazer algo. (1 noyollo tlama yn nicchiua) [Molina]
noyollo tlama : (Wood)
noyollo tlama : de mi propria voluntad. (2) [Molina]
noyollo yuhca : certificado estar o tener por cierto. (1) [Molina]
noyollo, con toca : saber o sentir algo. (1 noyollo, có[n] toca) [Molina]
noyollocacopa : demi voluntad. (1) [Molina]
noyollocaltitlan nictlalia : meter enel seno alguna cosa o al niño regalandole. (1) [Molina]
noyollocon mati : venir ala memoria o caer enla cuenta o enel negocio, acordandose delo que tema ya muy oluidado. (1 noyollocó[n] mati) [Molina]
noyollocopa in nicchihua : asabiendas y de voluntad hazer algo. (1 noyollocopa yn nicchiua) [Molina]
noyollocopa : de buena voluntad. (1) demi voluntad. (1) [Molina]
noyolloicniuh : amigo entrañal. (1) [Molina]
noyolloipanyauh : reconocer algo. (1 noyolloypanyauh) [Molina]
noyollomaci : reconocer algo. (1) [Molina]
noyollotlamaninemi : jubilado ser. (1) [Molina]
noyollo +, nic: afligirse mucho y angustiarse. preterito: onicteopouh yn+nix yn noyollo. (2 Teopoa yn nix in noyollo, nic) determinarse é[n] algú[n] negocio, o escarmentar. preterito: oniccentlaz noyollo. (2 Cé[n]tlaça noyollo, nic) determinarse en algun negocio. preterito: oniccentlali noyollo. (2 Centlalia noyollo, nic) despedirse dela amistad de otro. preterito: oniccentlaz yn noyollo (2 Centlaça yn noyollo, nic) determinarse en algun negocio. (1 nic, centlaça yn noyollo) emmendar la vida. (1 nic, centlalia yn noyollo) determinarse en algun negocio. (1 nic, centlalia yn noyollo) otorgar. (1 nic, tlatlauhtia noyollo) [Molina]
noyollo +: contemplar. preterito: aco oouetzinnoyollo. (2 Aco ouetzin noyollo) ynflamarse el coraçon de amor. (1 yuhquin tlecomoni noyullo) abituar se a algo, o habituar se. (1 ye yuhca noyollo) recebir en paciencia y con alegria las aduersidades. (1 amo ycqué[n] nicchiua yn noyollo) caer enla cuenta delo que se dize y delo que primero no entendia. (1 quinepanoa yn noyollo) otorgar. (1 tlacaua noyollo) esperar con desseo lo que ha de venir. (1 san yzca yn noyollo) confiar de alguno. (1 tetechvelca noyollo) arrobarte o trasportarse. (1 ayzuetzin noyollo) ynt[e]ncion tener. (1 yuh nictlalia yn noyullo) tener intencion dehazer algo. (1 yuhca noyollo) creer o tener por cierto. (1 iuhquimati noyollo) deleitarse. (1 niccepactia yn noyollo) despedirse dela amistad de alguno. (1 niccentlaça yn noyollo) caer enla cuenta delo que se dize y delo que primero no entendia. (1 ypan yauh yn noyollo) aficionarse o aplicarse a algo. (1 ytla ytech vetzin noyollo) ser compassiuo y piadoso. (2 Icnoyoa yn noyollo) cierto ser o tener creido y entendido. (1 iuhquimattica noyollo) pensar antes. (1 yuhquimati noyollo) certificado estar o tener por cierto. (1 yuh noyollo commati) caer enla cuenta delo que se dize y delo que primero no entendia. (1 yuh yauh yn noyollo) certificado estar o tener por cierto. (1 yuhca noyollo) cierto ser o tener creido y entendido. (1 yuhca noyollo) proposito tener de hazer algo. (1 yuhca noyollo) esperar algun bien. (1 yuhca noyollo yn nitlaocoliloz) rebotarse. (1 poliui noyollo) inflamarse elcoraçó[n] có[n] amor. &c. preterito: iuhquin otlecomon noyollo. (2 Iuhquin tlecomoni noyollo) hazerse poco apoco, o sin aduertir de mala condicion y de amargo coraçon. (2 çaniuhnenti ynchichixtiuh noyollo) torno o bueluo sobre mi. (2 Iuhquin ica noyollo) caer enla cuenta delo q[ue] dudaua, o deloque no se acordaua. preterito: oquinepano yn noyollo. (2 Quinepanoa yn noyollo) caer enla cuenta deloque se dize. preterito: ocontocac yn noyollo. (2 Contoca in noyollo) idem. (Iuhquimati noyollo]]: sentir lo assi como se dize, o tener entendido el negocio, assi como es. preterito: iuh oquima yn noyollo.) (2 Iuh quimattica noyollo) tener proposito o intento de hazer algo, o tener entendido. s. que alcançare lo que pretendo. preterito: iuh onictlali yn noyollo. (2 Iuh nictlalia in noyollo) estar embelesado desta manera. preterito: aiz ouetz yn noyollo. (2 Aizuetzi noyollo) tener intencion dehazer algo. (1 yuh nictlalia yn noyollo) sosegada ypacifica tener el alma. (1 amo quenca yn noyollo) yo tengo confiança en vuestra merced, o le tengo aficion. (2 Motetzinco velca yn noyollo) encé[n]derse de yra, o inflamar se el coraçon. preterito: otleualan yn noyollo. (2 Tleualani yn noyollo) atento estar. (1 nictlapoa yn nix yn noyollo) tener grá[n] temor o mearse de miedo. preterito: iuhquin ocnitlatzayan noyollo. (2 Iuhquin cuitlatzayani noyollo) sentir lo assi como se dize, o tener entendido el negocio, assi como es. preterito: iuh oquima yn noyollo. (2 Iuhquimati noyollo) tener entendido algun negocio, o tener proposito de hazer algo. preterito: iuhocatca noyollo. (2 Iuhca noyollo) sentir, o gustar algo spiritualmente. preterito: ocomma yn noyollo. (2 Commati noyollo) ser auisado y muy entendido. (2 Iytzqui noyollo) ser circunspecto y auisado. (2 Tlachia yn noyollo) condecender, o conceder lo que otro me pide. preterito: onictlatlauhti yn noyollo. (2 Nictlatlauhtia noyollo) pensar antes. (1 yuhca noyollo) encenderse de yra. (1 tlecomoni yn noyollo) ynt[e]ncion tener. (1 yuhca noyollo) arrobarte o trasportarse. (1 ayzca noyollo) cierto ser o tener creido y entendido. (1 yuhquimati noyollo) mearse de miedo. (1 yuhquin cuitlatzayani noyollo) otorgar a conceder algo. preterito: otlacauh yn noyollo. (2 Tlacaua noyollo) caer enla cuenta delo que no entendia. preterito: ipan oya in noyollo. (2 Ipan yauh noyollo) voluntad buena tener a alguno. (1 tetechvelca yn noyollo) desalmado ser. (1 atle noyollo quimati) aficionarse o enamorarse de algo. preterito: itech ouetzin noyollo. (2 Itech uetzin noyollo) sosegada ypacifica tener el alma. (1 atle commati yn noyollo) confiar de alguno. (1 teca velca noyollo) especular. (1 canimmach nemi noyollo) ynclinarse y aficionarse a alguna cosa. (1 ytech uetzi noyollo) saber o sentir algo. (1 com mati noyollo) contemplar. (1 acouetzin noyollo) endurecerse obstinarse. (1 yuhquin tetl mocuepa noyollo) estar contento y satisfecho mi coraçon. (2 Pachiuhtica noyollo) contemplar. preterito: oacoya in noyollo. (2 Acoyauh in noyollo) ynflamarse el coraçon de amor. (1 yuhquin tleualani noyullo) adquirir con trabajo lo necessario ala vida. (1 quihiouia, ictoneua yc chichinaca yn noyollo ynnonacayo) contemplar. (1 acoyauh yn noyollo) abrirse el entendimiento. (1 tlapoui ynnix yn noyollo) tener buenavolúntad aalgúno. (1 tetechvelca i[n] noyollo) [Molina]
noyollo : (Schwaller) my heart
noyoquimitalhuia in sant pablo : tambien dize lo mismo sant pablo. (2 Noiuhquimitalhuia yn sant pablo) [Molina]
noyoqui : idem. o es asi como el. (Noiuh]]: dela misma manera. conjunction.) (2 Noiuhqui) [Molina]
noyo : dela misma manera. conjunction. (2 Noiuh) [Molina]
noyuan : e conjunct[i]on. (1) tambien; aduerbio. (1) [Molina]
noyuhqui +: esso mismo. (1 çá[n] noyuhqui) como qualquiera cola. (1 çá[n]ye noyuhqui) [Molina]
noyuhqui : también
noyuki : también
noyyollo +: tener confiança y buen credito de otro, o agradarse desu có[n]uersació[n]. &c. (2 Teca uelca noyyollo) [Molina]
nozan : (Wood) still, until now
nozo : (Schwaller) or
nozo : (Wood) or; also, part of an optative expression
nozo : o, u (conjunción), o bien
noztlac cacapaca : gomitar querer. (1) [Molina]
noztouh : mi cueva, mi mina, mi caverna
no : (Schwaller) also; also same; as well as; likewise; too
no : (Wood) 1. in or on s.t.; at a place. 2. locative suffix for names of towns
no : (Wood) also; in the same way; in addition; another, one more
no : (Wood) first person singular possessive prefix
no : además
nuestro : (Wood) our (a loanword from Spanish)
nueva españa tlaca : (Wood) the people of New Spain (colonial Mexico); or, the indigenous people of New Spain (see Molina)
Nueva España : (Wood) New Spain; name of a Spanish jurisdiction embracing much of present-day Mexico (a loanword from Spanish)
nuevo : (Wood) new, New [Spain] (a loanword from Spanish)
nuezes mulli : (Wood)
nuez : (Wood) nut, often a walnut; or, nut tree (a loanword from Spanish)
nunchipa : (Wood)
nunchipa : mañana (2) de mañana. (1) [Molina]
n : (Wood) letter “n”
n : (Wood) singular absolutive suffix used for some small animals, plants and things
n : ni, décimo tercera letra del alfabeto mexicano.
o anquimihioyohuiltique : (Wood)
o anquimihioyohuiltique : se ays bien venidos. es salutació[n] (2 O anquimihioyouiltique) [Molina]
o iuh : (Wood) past tense indicator: "had" done something, or "was"
o o o : ha ha ha. del que se rie. (2 Ho ho ho) [Molina]
o- : (Wood) past tense indicator
o- : (Wood) two of something (more properly seen as om- and on-)
oachitzin : (Schwaller) a little, a little bit
oachto +: y luego que, o despues que primero. (2 In oachto) [Molina]
oachto : (Schwaller) first
oacico +: no hizo sino llegar s. y luego se fue. (2 çantequitl oacico) [Molina]
oacico : (Schwaller) he came to arrive; he came to reach; it came to arrive; they came to arrive; they came to reach
oacic : (Schwaller) he arrived; he reached; it arrived; it finished; it reach; it reached
oacique : (Schwaller) they arrived; they reached
oacito : (Schwaller) he arrived, he went to arrive; he went to reach [there]; it arrived; it reached [him]; they arrived; they reach [there]; they reached [there]; they went; they went to arrive; they went to arrive [there]; they went to reach [there]
oac : venderse yemplearse la mercaduria. (1) [Molina]
oanhuallaque : (Schwaller) you (pl]]:) came; you [pl]]:] came
oannechmocnelilique : (Schwaller) you [pl]]:] were good to me, you [pl]]:] treated me kindly
oanoc : (Schwaller) he was chosen, he was picked; he was seized; he was captured
oanquiciauhque : (Schwaller) you [pl]]:] became exhausted
oanquihiohuique : (Schwaller) you [pl]]:] suffered fatigue
oanquimictique : (Schwaller) you (pl]]:) killed him
oatix : (Schwaller) it melted, it became molten
oatlihuac : (Schwaller) there was drinking
oatto +: idem. (In oachto]]: y luego que, o despues que primero.) (2 In oatto) [Molina]
oaxihuac : (Schwaller) he was seized, he was captured]]: (Schwaller) oc cenca]]: (Schwaller) especially
oax : (Schwaller) he did
oa : (Wood) causative suffix
oa : (Wood) verbalizing suffix
obispo itecutlatocauh : prouisor de obispo. (2 Obispo ytecutlatocauh) prouisor de obispo. (1 obispo ytecutlatocauh) [Molina]
obispo ixiptla : (Wood) a judge of the diocese appointed by the bishop (based on the definition for provisor in the dictionary of the Real Academia Española)
obispo ixiptla : idem. (Obi§po ytecutlatocauh]]: prouisor de obispo.) (2 idem. (Obispo ytecutlatocauh]]: prouisor de obispo.)) prouisor de obispo. (1 obispo yxiptla) [Molina]
obispo tlatquitl : (Wood)
obispo tlatquitl : vestiduras de obispo. (2) obispal, cosa de obispo. (1) [Molina]
obispo ytecutlatocauh : (Wood)
obispoteocalli : obispado m
obispoteokali : obispado m
obispo : (Wood) bishop (a loanword from Spanish)
obispo : obispo m
obispo : obispo. (1) [Molina]
obligaroa : (Wood) to oblige oneself (legally) (a loanword from Spanish)
obraje : (Wood) a manufacturing establishment, usually for textiles (a loanword from Spanish)
oc achi nican : (Wood) closer, more this way
oc achi oncano : (Wood) more over there
oc achi : un poco más
oc cana : (Wood) somewhere else
oc ceccan : (Wood) elsewhere
oc cececcan : (Wood) elsewhere, in other areas
oc cenca ihcuac : precisamente
oc cenca nepa : (Wood) much farther over there
oc cenca : (Wood) especially, principally; many more; even more
oc cepa : (Schwaller) again
oc ceppa : (Schwaller) again; once again
oc cequi : (Schwaller) others, even more; the rest; still others
oc cequi : (Wood) more; a little more; something more; something else; other things (see Molina)
oc ce : (Wood) one more; another; another person
oc chalchihuitl : entera virgen. (1 oc chalchiuitl) [Molina]
oc hualca : (Wood) much more; more like this; more in this direction
oc hueyaz : (Wood)
oc hueyaz : acrecé[n]tarseha, o creceramas. s. su premio. &c. (2 Oc veyaz) [Molina]
oc ic : (Wood) as long as
oc ihuan : mas, para continuar; aduerbio. (1 oc iuan) yten; conjunction. (1 oc iuan) [Molina]
oc ixpan : (Wood) when he/she was still alive; still in his/her presence
oc ixquich cahuitl : (Wood) a little while from now (see Molina)
oc nepa : (Wood) farther over, farther away, more over there
oc neztica : quedar o permanecer lo antiguo. (1) [Molina]
oc ompohualcan : (Wood) in another forty parts or places
oc ompohualcan : en otras quarenta partes. (2 Oc ompoalcan) [Molina]
oc onca ita : aun tiene todauia padre. et sic de alijs. o el que tiene todauia padre. (2 Oc onca yta) [Molina]
oc onca yta : (Wood)
oc oompohualpa : (Wood) another forty times each
oc oompohualpa : otras cada quarenta vezes. (2 Oc oompoalpa) [Molina]
oc ooppa : (Wood)
oc ooppa : otras cada dos vezes. (2) [Molina]
oc oyenechca : en otro tiempo. (1) [Molina]
oc oyeuecauhcatca : en otro tiempo. (1) [Molina]
oc quexquichcahuitl : (Wood) how much time remains?
oc quexquichcahuitl ?: que tanto tiempo falta?. (2 Oc quexquichcauitl?) [Molina]
oc quexquichca : (Wood) until how much time has passed? or, how far is it from here to where we are going?
oc quexquichca ?: hasta que tanto tiempo?. o que tanto ay, todauia de aqui adonde vamos?. (2) [Molina]
oc quexquich : (Wood) how much remains, or how much is left over? or, a little more
oc quexquich : vn poco mas. (1) [Molina]
oc quexquich ?: que tanto resta, o que tanto queda?. o vn poco mas. (2) [Molina]
oc tachcauh : (Wood) more... (a comparative; in both negative and positive comparisons)
oc teotlactzinco : muy tarde
oc xayotl : hezes de vino. (1) [Molina]
oc ye nechca : (Wood) in ancient times; long ago; in years past
oc yohuatzinco : de madrugada, muy temprano
oca chiictachcauh : mayor vn poco. (1 oca chiyctachcauh) [Molina]
oca yuin : (Wood)
oca yuin : ved pues, que desta manera. s. acaecio el negocio. (2) [Molina]
ocachi cualli : mejor vn poco. (1 ocachi q[ua]lli) [Molina]
ocachi huei : idem. (Ocachiton yc vey]]: vn poco mayor.) (2 Ocachi vey) [Molina]
ocachi hueyi : poco mas. (1 ocachi veyi) [Molina]
ocachi huey : (Wood)
ocachi ic nonnelleltia : tener algun impedimento, o ofrecerseme algun estoruo. preterito: ocachi yc ononnellelti. (2 Ocachi yc nonnelleltia) [Molina]
ocachi icnonnelleltia : recrecerse algo que impide. (1 ocachi ycnonnelleltia) [Molina]
ocachi icuei : vn poco mayor. (2 Ocachi ycvei) [Molina]
ocachi nonyauh : (Wood)
ocachi nonyauh : crecer o proceder adelante enel malo enel bien. (2) crecer en malo en bien. (1) [Molina]
ocachi onyaliztli : (Wood)
ocachi onyaliztli : crecimiento tal. (2) crecimiento tal. (1) [Molina]
ocachi quexquich : (Wood)
ocachi quexquich : otro poco mas. (2) poco mas. (1) [Molina]
ocachi yc nonnelleltia : (Wood)
ocachi ycuei : (Wood)
ocachicachi : algun tanto en cantidad. (1) [Molina]
ocachic : (Wood)
ocachic : de aqui aun poco. (2) agora de aqui avn poco. (1) de aqui avn poco. (1) [Molina]
ocachihualli : futuro m
ocachihuiliaya : (Schwaller) they prepared drink for him, they prepared chocolate for him
ocachinepa : adelante o mas alla. (1) [Molina]
ocachinepa : más allá, adelante
ocachiton ic huei : vn poco mayor. (2 Ocachiton yc vey) [Molina]
ocachiton ic huey : (Wood)
ocachiton icuei : mayor vn poco. (1 ocachiton ycvey) [Molina]
ocachitonca : (Wood)
ocachitonca : de aqui avn poco, o vn breue espacio de tiempo. (2) de aqui avn poco. (1) [Molina]
ocachiuei : mayor vn poco. (1 ocachivey) [Molina]
ocachi : (Wood) more..
ocachi : aún no, más, otro más
ocachi : vn poco mas. (1) otro poco mas. (2) poco mas. (1) algun tanto en cantidad. (1) [Molina]
ocacic : (Schwaller) he captured it; she captured him
ocacique : (Schwaller) they captured him; they seized him
ocacoc : (Schwaller) it was heard
ocactimotecac in nitic : tener sossegada la consciencia. (2 Ocactimotecac yn nitic) sosegada ypacifica tener el alma. (1) [Molina]
ocactimotecac yn nitic : (Wood)
ocalac : (Schwaller) he entered
ocalac : venderse yemplearse la mercaduria. (1) embocado. (1) [Molina]
ocalaquico : (Schwaller) he came to enter, he came to go in; they came to enter
ocalaquito : (Schwaller) he went to enter; it went to enter; it went to set; they went to enter
ocalli : calle. (1) [Molina]
ocalotl : eucalipto m (eucaliptus blobubus)
ocalti : (Schwaller) she bathed him
ocanato : (Schwaller) she went to get him
ocanican huel neci : (Wood)
ocanican huel neci : ved o mirad como esta claro s. lo que aqui se trata. vel. pues bien parece aqui. (2 Ocanican vel neci) [Molina]
ocan : (Wood) where
ocapilolli : garrafa f, garrafón m
ocatca : (Schwaller) he was; it had been; it was; they were
ocatihui +, ti]]: yr mucha gente junta, apretandose, o atropellandose los vnos alos otros. preterito: otipepexocatiaque. (2 Pepex ocatiui, ti) [Molina]
ocatl : niño o niña que aun no habla. (1) [Molina]
ocayehuatli : mirad pues, que esto es. s. lo queyo dezia. &c. (2 Ocayehuatly) [Molina]
ocayehuatly : (Wood)
occacaxtolpa : otras cada quinze vezes. (2 Occacaxtulpa) [Molina]
occacaxtulpa : (Wood)
occalli : bodega. (1) [Molina]
occalli : cava f
occammacauhqui : (Wood)
occammacauhqui : cosa hendida en dos partes. (2) hendido en dos partes. (1) [Molina]
occampaixti : avna parte y a otra. (1) [Molina]
occampa : (Wood) to or from two places or directions
occan cotonqui : (Wood)
occan cotonqui : cordel quebrado en dos partes o cosa semejante. (2) [Molina]
occan icac ic tlachiuhtli : cosa formada en dos maneras. (2 Occan ycac yc tlachiuhtli) [Molina]
occan icac ictlachiuhtli : formado en dos maneras. (1 occá[n] ycac yctlachiuhtli) [Molina]
occan quizqui : (Wood)
occan quizqui : cosa partida en dos partes. (2) partido en dos partes. (1) [Molina]
occan quiztimani : (Wood) in two parts; in two places
occan tlanahuatilli titlantli : mensajero entre dos. (1 occan tlanauatilli titlantli) [Molina]
occan tlapanqui : (Wood)
occan tlapanqui : cosa quebrada en dos partes. (2) hendido en dos partes. (1) [Molina]
occan tlaxelolli : (Wood)
occan tlaxelolli : cosa partida o diuidida en dos partes. (2) partido en dos partes. (1) [Molina]
occan tzayanqui : (Wood)
occan tzayanqui : cosa hendida, abierta, o rota en dos partes. (2) hendido en dos partes. (1) [Molina]
occan ycac tlachiuhtli : (Wood)
occanquixtia , nitla: partir en dos partes; y assi de los de mas. (1) [Molina]
occan +: vino aguapie. (2 Ic occan vetzi vino) segundo pan, o acemita. (2 Ic occan quiça tlaxcalli) idem. (Ic occan quiça tlaxcalli]]: segundo pan, o acemita.) (2 Ic occan vetzitlaxcalli) con esta ya son dos vezes, o en dos partes y lugares. (2 Ic occan) aguapie. (1 yc occan uetzivino) [Molina]
occan : (Schwaller) another place; two places
occan : (Wood) in two places, in two parts (see Molina)
occan : (Wood) two; in two parts, in two places, or two portions of food
occan : en dos partes, o en dos lugares, o dos raciones de comida. (2) [Molina]
occaxtolcan : en otras quinze partes, o otras qui[n]ze partes, o otras quinze raciones mas. (2 Occaxtulcan) [Molina]
occaxtolli : otros quinze mas. (2 Occaxtulli) [Molina]
occaxtolpa : otras quinze vezes mas. (2 Occaxtulpa) [Molina]
occaxtoltetl : otros quinze. (2 Occaxtultetl) [Molina]
occaxtulcan : (Wood)
occaxtulli : (Wood)
occaxtulpa : (Wood)
occaxtultetl : (Wood)
occe ixpan neteilhuiliztli : (Wood) to appeal a decision before another judge (see Molina)
occe ixpan neteilhuiliztli : apelacion que se haze para ante otro juez. (2) [Molina]
occe ixpan ninoteilhuiz : (Wood) to make an appeal in court (see Molina)
occe ixpan ninoteilhuiz : apelar. vel. nicchiua apelacion. (2) [Molina]
occe nechca : érase una vez
occe tlamantli : algo más, otra cosa
occecapal : (Wood) on the other side
occeccan neteihuiliztli : apelacion. (1) [Molina]
occeccan ninoteilhuiz : apelar. (1) [Molina]
occeccan : (Wood)
occeccan : en otra parte o lugar, o otra ració[n] mas (2) en otra parte. (1) [Molina]
occecempohualpa oce : (Wood) another twenty-one times more
occecempohualpa oce : otras veinte y vna vezmas (2 Occecempoalpa oce) [Molina]
occecempohualpa ommatlatlacpa : (Wood) another thirty times more
occecempohualpa ommatlatlacpa : otras treinta vezes mas. (2 Occecempoalpa ommatlatlacpa) [Molina]
occecempohualpa : (Wood) another twenty times each more
occecempohualpa : otras cada veinte vezes mas. (2 Occecempoalpa) [Molina]
occeceppa : (Wood)
occeceppa : otras sendas vezes mas. (2) [Molina]
occecni icac : otra cosa differente, o de otra manera differente delas de mas. (2 Occecni ycac) en otra manera. (1 occecni ycac) [Molina]
occecni ycac : (Wood)
occecni : (Wood) in another place
occecni : en otra parte. (1) [Molina]
occempoalcan ommatlaccan : (Wood)
occempoalcan : (Wood)
occempohualcan ommatlaccan : en otras treinta partes. (2 Occempoalcan ommatlaccan) [Molina]
occempohualcan : en otras veinte partes. (2 Occempoalcan) [Molina]
occen ca : muy mucho; aduerbio. (1 occé[n] ca) [Molina]
occenca amo : menos; aduerbio comparatiuo. (1) [Molina]
occenca centlamantli : (Wood)
occenca centlamantli : es otra cosa muy disserente, o muy de otra manera. (2) [Molina]
occenca hualca : (Wood)
occenca hualca : idem. (Occenca tlapanauia]]: es cosa muy mayor o mas excelente y auentajada. s. que las otras.) (2 Occenca valca) [Molina]
occenca huei : es mucho mayor, o mas grande. (2 Occenca vey) [Molina]
occenca huel iztac : (Wood)
occenca huel iztac : mucho mas blanco (2 Occenca vel iztac) [Molina]
occenca hueya nonecuiltonoliz : mas valer. (1 occenca veya nonecuiltonoliz) [Molina]
occenca hueya nonecuiltonol : (Wood)
occenca hueya nonecuiltonol : acrecentarse mis riquezas. preterito: occenca oveix nonecuiltonol. (2 Occenca veya nonecuiltonol) [Molina]
occenca hueya notenyo : (Wood)
occenca hueya notenyo : mas valer. (1 occenca veya notenyo) crecer mucho mas mi fama. preterito: occenca oueix notenyo. vel. occenca oueyac notenyo. (2 Occenca veya notenyo) [Molina]
occenca huey : (Wood)
occenca ic mohuitilia : mucho mas por esto, o có[n] esto se pone en peligro. (2 Occenca yc mouitilia) [Molina]
occenca icuac : especialmente quando. s. acaescio aquello. (2 Occenca yquac) [Molina]
occenca ipani : mejor; aduerbio de comparatiuo. (1 occenca ypani) mejor. aduerbi. (2 Occenca ypani) [Molina]
occenca miectlamantli : (Wood)
occenca miectlamantli : otras muy muchas cosas (2) [Molina]
occenca molhui : muy mucho o con vehemencia; aduerbio. (1) [Molina]
occenca ni, pactinemi : mas valer. (1) [Molina]
occenca tachcauh : (Wood)
occenca tachcauh : mayor, cosa mas grande. (1 occé[n]ca tachcauh) cosa mayor o mas principal, que las de mas. comparatiuo. (2) [Molina]
occenca ticmotlacamachitiz : (Wood)
occenca ticmotlacamachitiz : mucho mas le obedeceras. (2) [Molina]
occenca tlacuauh : muy mucho o con vehemencia; aduerbio. (1 occenca tlaquauh) [Molina]
occenca tlapanahuia : (Wood) it is something far superior and more excellent and advantaged in comparison with others
occenca tlapanahuia : mayor, cosa mas grande. (1 occenca tlapanauia) es cosa muy mayor o mas excelente y auentajada. s. que las otras. (2 Occenca tlapanauia) [Molina]
occenca yc mohuitilia : (Wood)
occenca ye nicnequi : (Wood)
occenca ye nicnequi : antes quiero mucho mas s. esto que aquello. &c. (2) [Molina]
occenca ye niquelehuia : (Wood)
occenca ye niquelehuia : idem. (Occenca ye nicnequi]]: antes quiero mucho mas s. esto que aquello. &c.) (2 Occenca ye niqueleuia) [Molina]
occenca yectli : (Wood)
occenca yectli : mejor; aduerbio de comparatiuo. (1) cosa mejor, o mas excelente. (2) [Molina]
occenca yehuatl : (Wood)
occenca yehuatl : mayormente, aduerbio. (1) lo mesmo es que occencaye. (2) [Molina]
occenca yenic, nequi : mas querer. (1) [Molina]
occenca ye : (Wood) especially
occenca ye : mas, aduerbio comparatiuo. (1) [Molina]
occenca ypani : (Wood)
occenca yquac : (Wood)
occencahuei : mayor, cosa mas grande. (1 occencavey) [Molina]
occencan : otro lugar
occencaye ni, quelehuia : mas querer. (1 occé[n]caye ni, queleuia) [Molina]
occencaye nicnequi : querer mas. (1) [Molina]
occencayehuatl : príncipalménte. (1 occé[n]cayehuatl) [Molina]
occencaye =: = yehuatl + (2 occencaye) = occenca yehuatl (2 occencaye) [Molina]
occencaye : (Wood) principally, especially
occencaye : príncipalménte. (1 occé[n]caye) mayormente, o especialmente. aduerbio. (2) [Molina]
occenca +: aquel dellos amas mas?. (2 Acye yn occenca tictlaçotla?) muy de otra manera, o muy diferentemente. (2 çan occenca centlamantli) antes muy muho mas. (2 çan occenca) muy mucho; aduerbio. (1 ça occenca) que; aduerbio de comparatiuo. (1 quenin occenca) [Molina]
occenca : (Wood) principally, especially
occenca : mayormente, o principalmente. aduerbio. (2) [Molina]
occenca ? +: quanto mas?. aduer. (2 Quenin occenca?) [Molina]
occentetl : (Wood)
occentetl : otro. (2) [Molina]
occentlamantli : (Wood)
occentlamantli : en otra manera. (1) otra cosa, en otra manera, o de otra manera. (2) [Molina]
occentlapal : (Wood) other side, on or from the other side
occepa ninotlacuepilia : reclamar de agrauio. (1) [Molina]
occepa ninozcalia : idem. preterito: occeppa oninozcali. (Occeppa niyuli]]: resuscitar, o tornar abiuir. preterito: occeppa oniyul.) (2) [Molina]
occepa niteihua : embiar otravez. (1 occepa niteiua) [Molina]
occepa : (Wood) again, once again
occepa : otra vez
occeppa icnitla, nahuatia : mandar assi en retorno. (1 occeppa ycnitla, nauatia) [Molina]
occeppa icnitlanahuatia : (Wood)
occeppa icnitlanahuatia : tornar amandar algo. (2 Occeppa icnitlanauatia) [Molina]
occeppa ixquich : (Wood) that much again
occeppa ixquich : otro tanto. (2) [Molina]
occeppa mehuatiquetzqui : levantado otra vez. (1 occeppa meuatiquetzqui) [Molina]
occeppa moquetzqui : levantado otra vez. (1) [Molina]
occeppa neehualiztli : leuantamiento tal. (1 occeppa neeualiztli) [Molina]
occeppa neehuatiquetzaliztli : leuantamiento tal. (1 occeppa neeuatiquetzaliztli) [Molina]
occeppa ni, huetzi : recaer, caer otra vez. (1 occeppa ni, vetzi) [Molina]
occeppa ni, telpochti : remocecer. (1 occeppa ni, telpuchti) [Molina]
occeppa ni, tlacati : nacer otra vez. (1) [Molina]
occeppa ni, tlacencahua : rehazer. (1 occeppa ni, tlacencaua) [Molina]
occeppa ni, tlachichihua : rehazer. (1 occeppa ni, tlachichiua) [Molina]
occeppa ni, yolli : rebiuir. (1) [Molina]
occeppa nino, teilhuia : reclamar de agrauio. (1) [Molina]
occeppa nino, telpochtilia : mancebo tornarse otravez. (1 occeppa nino, telpuchtilia) [Molina]
occeppa ninopiltilia : (Wood)
occeppa ninopiltilia : remoçarse. preterit]]: occeppa oninopiltili. (2) [Molina]
occeppa ninoquetza : leuantarse otra vez. (1) [Molina]
occeppa ninoteilhuia : (Wood)
occeppa ninoteilhuia : reclamar ante la justicia. preterito: occeppa oninoteilhui. (2) [Molina]
occeppa ninotelpochtilia : remoçarse. preterit]]: occeppa oninotelpuchtili. (2 Occeppa ninotelpuchtilia) [Molina]
occeppa ninotelpuchtilia : (Wood)
occeppa ninozcalia : (Wood)
occeppa ninozcalia : rebiuir. (1) [Molina]
occeppa niquilpia : (Wood)
occeppa niquilpiya : reatar otra vez. (1 occeppa niquilpia) reatar algo. preterito: occeppa oniquilpi. (2 Occeppa niquilpia) [Molina]
occeppa nitla, cuelpachoa : redoblar. (1) [Molina]
occeppa nitlacuelpachoa : (Wood)
occeppa nitlacuelpachoa : redoblar algo. preterito: occepa onitlacuelpacho. (2) [Molina]
occeppa niyoli : resuscitar, o tornar abiuir. preterito: occeppa oniyul. (2 Occeppa niyuli) [Molina]
occeppa niyuli : (Wood)
occeppa pozoni vino : remostecerse el vino. (1 occeppa poçoni vino) [Molina]
occeppa tlacencahualiztli : rehazimiento assi. (1 occeppa tlacencaualiztli) [Molina]
occeppa tlachichihualiztli : rehazimiento assi. (1 occeppa tlachichiualiztli) [Molina]
occeppa tlacuelpacholiztli : redobladura. (1) [Molina]
occeppa tlanahuatilli : (Wood)
occeppa tlanahuatilli : mandado en retorno. (1 occeppa tlanauatilli) cosa tornada amandar. et sic de alijs. (2 Occeppa tlanauatilli) [Molina]
occeppanin, ehuatiquetza : leuantarse otra vez. (1 occeppanin, euatiquetza) [Molina]
occeppani +: tornarse moço. preterito: occeppa onitelpochtic. (2 Telpochti occeppani) [Molina]
occeppa +: la otra vez, o lo que la otra vez. (1 yn occeppa) ala otra vez, o lo que la otra vez. (2 In occeppa) [Molina]
occeppa : (Wood) again
occeppa : otravez; aduerbio. (1) otra vez. aduerbio. (2) [Molina]
occequi yuan : otras cosas. (1) alguna otra cosa tambien, o alguna otra cosa mas. (2) [Molina]
occequintin : (Wood) others (see Molina and Karttunen)
occequintin : otros, otras
occequintin : otros. (2) [Molina]
occequi +: como qualquiera cola. (1 yniuhqui occequi) como qualquiera otra cosa. (2 Iniuhqui occequi) [Molina]
occequi : (Wood) something more, a little more, other things (see Molina and Karttunen)
occequi : otras cosas. (1 occeq[ui]) mas, o vnpoco mas, o otras cosas. (2) [Molina]
occequi : otro, otra
occetlacatl +: no otro alguno, o ninguno otro. (2 Amoma aca occetlacatl) no perteceys, o no soys de otro alguno. (2 Co amoma occetlacatl ytech ampoui) [Molina]
occetlacatl : (Wood)
occetlacatl : otro, vno de muchos. (1) otra persona. (2) [Molina]
occe +: vezino pueblo que esta cerca de otro. (1 yn altepetl çá[n] ytlanca yn occe altepetl) [Molina]
occe : (Wood)
occe : otro, o otra, o otro mas. (2) [Molina]
occe : otro, otra
occhalchihuitl : (Wood)
occhalchihuitl : es aun donzella y virgen. metaph (2 Occhalchiuitl) [Molina]
occhichi piltontli : (Wood) a nursing baby
occhichi piltontli : niño, o niña de teta. (2) [Molina]
occhichicooppa : (Wood)
occhichicooppa : otras cada siete vezes. (2) [Molina]
occhichicuaceppa : otras cada seys vezes. (2 Occhichiquaceppa) [Molina]
occhichicueexppa : (Wood)
occhichicueexppa : otras cada ocho vezes. (2) [Molina]
occhichicunanappa : (Wood)
occhichicunanappa : otras cada nueue vezes. (2) [Molina]
occhichiquaceppa : (Wood)
occhichi : niño o niña de teta. (1) [Molina]
occhicome : (Wood)
occhicome : otros siete. (2) [Molina]
occhicontetl : (Wood)
occhicontetl : idem. (Occhicome]]: otros siete.) (2) [Molina]
occhicuaceccan : en otras seys partes. (2 Occhiquaceccan) [Molina]
occhicuacentetl : otros seys. (2 Occhiquacentetl) [Molina]
occhicuaceppa : otras seys vezes. (2 Occhiquaceppa) [Molina]
occhicuace : otros seys. (2 Occhiquace) [Molina]
occhicuccan : (Wood)
occhicuccan : en otras siete partes. (2) [Molina]
occhicuei : otros ocho. (2 Occhicuey) [Molina]
occhicuetetl : (Wood)
occhicuetetl : idem. (Occhicuey]]: otros ocho.) (2) [Molina]
occhicuexcan : (Wood)
occhicuexcan : en otras ocho partes, o otras ocho raciones de comida. (2) [Molina]
occhicuexppa : (Wood)
occhicuexppa : otras ocho vezes. (2) [Molina]
occhicuey : (Wood)
occhicunahui : (Wood)
occhicunahui : otros nueue. (2 Occhicunaui) [Molina]
occhicunappa : (Wood)
occhicunappa : otras nueue vezes. (2) [Molina]
occhicunauhcan : (Wood)
occhicunauhcan : en otras nueue partes. (2) [Molina]
occhicunauhtetl : (Wood)
occhicunauhtetl : otros nueue. (2) [Molina]
occhicuppa : (Wood)
occhicuppa : otras siete vezes. (2) [Molina]
occhiquaceccan : (Wood)
occhiquacentetl : (Wood)
occhiquaceppa : (Wood)
occhiquace : (Wood)
occhotia , nin: desposarse. (1) casarse la muger. preterit]]: oninocchoti. (2) casarse la muger. (1) [Molina]
occhotia , nitla: casar el padre asu hija. preterito: onitlaocchoti. (2) [Molina]
occhotia : (Wood) see oquichotia
occualcan : temprano, respecto dela tarde. (1 ocqualcan) [Molina]
occuelachica : (Wood)
occuelachica : de aqui avn poco. (1) idem. (Occuelachic]]: de aqui a vnpoco, o espera vnpoco.) (2) [Molina]
occuelachic : (Wood)
occuelachic : de aqui avn poco. (1) agora de aqui avn poco. (1) algun tanto de tiempo. (1) de aqui a vnpoco, o espera vnpoco. (2) [Molina]
oce/ +: treynta y seys. (2 Cempoalli oncaxtulli oce, vel, cempoaltetl oncaxtulli oce, v) deziseys. (2 Caxtulli oce, vel, caxtultetl oce) treynta y vno. (2 Cempoalli ommatlactli oce, vel, cé[m]poaltetl ommatlactli oc) veynte y vno. (2 Cempoalli oce, vel, cempoaltetl oce) [Molina]
Oceania : Oceanía
oceccan +: en otras onze partes. (2 Ocmatlaccan oceccan) en deziseys partes, o en cada deziseys partes. (2 Caxtulcan oceccá[n]) en onze partes. (2 Matlaccan oceccan) [Molina]
ocececcan +: en cada onze partes. (2 Matlatlaccan ocececcan) [Molina]
ocecen +: cada vno onze, o de onze en onze, o acada onze. (2 Matlatlactli ocecen) de onze en onze, o cada vno onze. (2 Matlatlactetl ocecen) vel cacaxtultetl ocecen. de deziseis en deziseis, o a cada vno deziseys. (2 Cacaxtulli ocecen) [Molina]
oceceppa +: cada deziseis vezes &c. (2 Cacaxtulpa oceceppa) [Molina]
oceepohualpa : (Wood) another sixty times each
oceepohualpa : otras cada sesé[n]ta vezes. (2 Oceepoalpa) [Molina]
oceexpa : (Wood)
oceexpa : otras cada tres vezes. (2) [Molina]
oceliz : echadas plantas. (1) [Molina]
ocelmotlahueliltic : (Wood)
ocelmotlahueliltic : o desuenturado deti, guay de ti. (2 Ocelmotlaueliltic) [Molina]
ocelocahuayotl : cebra f, caballo africano m
ocelocalli : casa de los guerreros tigre f
ocelocopilli : (Schwaller) peaked ocelot skin cap
ocelocueitl : (Schwaller) ocelot skirt
ocelocuicoltic : (Schwaller) spotted like an ocelot
ocelocuicuiliuhqui : (Schwaller) spotted like an ocelot
ocelocuicuiltic : (Schwaller) varicolored like an ocelot
oceloehuacactli : (Schwaller) ocelot skin sandal
oceloehuaicpalli : (Schwaller) ocelot skin seat
oceloehuaicpalli : (Wood) jaguar skin seat
oceloehuapetlatl : (Wood) jaguar skin mat
oceloehuatepotzoicpalli : (Schwaller) ocelot skin seat with a back rest
oceloehuatl : (Schwaller) ocelot skin
oceloehuatl : cuero de tigre. (1 oceloeuatl) [Molina]
oceloe : (Schwaller) o ocelot warriors
ocelohuehuetl : (Schwaller) ocelot drum
ocelomeh : bravos, valientes
ocelometl : maguey rayado m (agave americana)
ocelome : (Schwaller) ocelots
ocelome : (Wood) jaguars, ocelots; Molina gives "tigers"
ocelome : tigres. (2) [Molina]
ocelomichin : tiburón m (corcharios lamia)
ocelonacactli : zapato de piel de jaguar m, calzado que usa el dios Tezcatlipoca.
ocelopetlapan : (Schwaller) on the ocelot mat
ocelopetlatl : (Schwaller) ocelot mat
ocelopetlatl : (Wood) the ocelot (or jaguar) mat
ocelotamalli : (Schwaller) spotted tamale
Ocelotan : Usulatán (Lugar junto a los jaguares), El Salvador.
ocelotentlapalli : capa de jaguar f, manta bordada con lujosos adornos para los gobernantes.
Ocelotepec : (Wood) a placename; an indigenous community in the area of the Valley of Toluca, in what is now the state of Mexico
ocelotepotzoicpalli : (Schwaller) ocelot skin seat
ocelotetepoyo : (Schwaller) having an ocelot claw design
ocelotexochitl : (Wood) the flower of a plant whose roots taste like chestnuts (see Molina)
ocelotexuchitl : flor de vnas matas de yeruas cuyas rayzes son cometibles ysaben a castañas. (2) [Molina]
ocelotexxochitl : flor de unas matas que tienen las rayzes que saben acastañas. (1) [Molina]
ocelotic : (Schwaller) like an ocelot
ocelotilmatli : (Schwaller) ocelot cape; cape with an ocelot design
ocelotiz : (Schwaller) he will be an ocelot warrior
ocelotlachicomitl : (Schwaller) ocelot wine jar
ocelotlatzacuillotl : (Schwaller) ocelot gate
ocelotle : (Schwaller) o ocelot warrior
ocelotl : (Schwaller) ocelot; ocelot warrior
ocelotl : (Wood) ocelot, jaguar; also, a calendrical marker
ocelotl : jaguar m, (panthera onca) catorceavo día del calendario azteca que simboliza la unión de la tierra con el cielo. tigre m, leopardo m
ocelotl : tigre. (2) [Molina]
ocelotzontecoyo : (Schwaller) having an ocelot head
oceloxochitl : (Wood) Aztec lily, tiger flower (Tigridia pavonia), the bulbs of which are used as food and to treat fevers and infertility
oceloyotica : (Wood) like ocelots or jaguars, in the manner of ocelots (when combined with eagles, a metaphor for combat)
oceloyotl : (Schwaller) bravery; ocelot warriorhood; status of the ocelot warrior
oceloyotl : valentía f, bravura f
ocelo : (Schwaller) ocelots, ocelot warriors
ocelo : bravo
ocemilhuitl : (Schwaller) for a day
ocemmoman in quiyahuitl : llouer gran espacio de tiempo. (1 océ[m]moman in quiyauitl) llouer sin escampar. (2 Ocemmoman yn quiyauitl) [Molina]
ocemmoman yn quiyahuitl : (Wood)
ocenca miec : más que (superlativo)
ocentli : piña de pino f
ocepohualcan : é[n] otras sesenta partes. (2 Ocepoalcan) [Molina]
ocepohualcan : (Wood) in another sixty parts or places
oceppa +: veinti vna vez. (2 Cempoalpa oceppa) dezisiete tanto. (2 Caxtulpa oceppa ixquich) la otra vez, o lo que la otra vez. (1 yn oceppa) deziseys vezes. (2 Caxtulpa oceppa) onze tanto. (2 Matlacpa oceppa ixquich) idem. (Matlacpa oce]]: onze vezes.) (2 Matlacpa oceppa) [Molina]
ocetetl : (Wood)
ocetetl : otros tres. (2) [Molina]
oceuh : (Schwaller) it calmed; it cooled; it went out; it was extinguished
ocexcan : (Wood)
ocexcan : en otras tres partes. (2) [Molina]
oce +: veynte y vno. (2 Cempoalli oce, vel, cempoaltetl oce) otras cada onze vezes. (2 Ocmatlatlacpa oce) onze vezes. (2 Matlacpa oce) cincuenta y vno. (2 Ompoalli ommatlactli oce) cincuenta y seys. (2 Ompoalli oncaxtulli oce) onze cosas. &c. (2 Matlactlamantli oce) deziseys. (2 Caxtulli oce, vel, caxtultetl oce) otras veinte y vna vezmas (2 Occecempoalpa oce) nouiembre mes. (1 ycmatlactetl oce metztli yn cexiuitl) quarenta y vno. (2 Ompoalli oce) onze renglones. &cc. (2 Matlacpantli oce) onze. (2 Matlactetl oce) onze. (2 Matlactli oce) deziseys maçorcas assi. (2 Caxtulolotl oce) deziseys rengleras assi. (2 Caxtulpantli oce) otras onze vezes. (2 Ocmatlacpa oce) [Molina]
oce : (Wood)
oce : yotros tres. (2) [Molina]
och pantli : (Wood) a wide, royal road
ochicahuac : (Schwaller) it became firm
ochicahuac : (Wood)
ochicahuac : madura cosa. (1 ochicauac) agostada cosa. (1 ochicauac) cosa madura, o sazonada. (2 Ochicauac) [Molina]
ochichihualo : (Schwaller) paths are adorned, paths are prepared
ochihualoc : (Schwaller) it was made
ochiuhqui : (Wood) one who builds, maintains roads
ochocac : (Schwaller) it cried out
ocholli : (Wood)
ocholli : colga[j]o de vuas o de cosa semejánte. (1) colgajo de vuas, o de cosa semejante. (2) [Molina]
ocholo iyollo : (Wood)
ocholo iyollo : disoluta muger. (2) [Molina]
ocholo yyollo : dissoluta muger. (1) [Molina]
ochonecuahuitl : papayo m, papayar m (carica papaya)
ochonekuauitl : papayo m, papayar m (carica papaya)
ochonetli : papaya f, fruta bomba f
ochoneuctli : (Wood) a small variety of papaya
ochoquiztli : (Schwaller) weeping
ochpahuaztli : (Wood) broom
ochpahuaztli : escoba para barrer. (1 ochpauaztli) [Molina]
ochpanalli : (Schwaller) sweeping
ochpanalli : (Wood) sweeping
ochpana : (Wood) to card, to sweep, to weed; and, more figuratively, to remove the bad from the good
ochpanco tolquatectli : (Wood) banners; flags
ochpanhuaztli : (Wood) the act of sweeping
ochpanilia : (Wood) to pass herbs over the body of s.o.’s sick relative
ochpanistli : ochpaniztli (barrida de calles o avenida), onceavo mes del calendario azteca dedicado al dios Toci, donde se barren las calles para iniciar las batallas y procesiones.
Ochpaniztli : (Wood) the name of a month of twenty days
ochpaniztli : ochpaniztli (barrida de calles o avenida), onceavo mes del calendario azteca dedicado al dios Toci, donde se barren las calles para iniciar las batallas y procesiones.
ochpantlaki : boulevard m
ochpantlaqui : boulevard m
ochpantli : (Schwaller) highway; main road]]: (Schwaller) ochpanzolli]]: (Schwaller) old main road
ochpantli : (Wood) great road(s); wide road(s); wide avenue(s); highway(s)
ochpantli : avenida f, calle amplia f, calzada m
ochpantli : camino ancho. (1) camino ancho y real. (2) [Molina]
ochpochtilia , nin: hazerse moça. (1) [Molina]
ochtilia , nino: forcejar. preterito: oninoochtili. (2) forcejar. (1) [Molina]
ochtilia : (Wood)
ochtiltia : forcejar
ocihuacoch : (Schwaller) he slept with a woman
ocihuamic : (Schwaller) his wife died
ocihuamic : biudo. (1 ociuamic) [Molina]
ocitla icnonnelleltia : (Wood)
ocitla icnonnelleltia : ofrecerseme algun impedimento, o embaraço. (2) [Molina]
ocixquichcahuitli : agora de aqui avn poco. (1 ocixquichcauitli) deaqui a vnpoco. (2 Ocixquichcauitly) [Molina]
ocjuez : (Wood) a pulque judge (partly a loanword from Spanish) (Tlaxcala, 1662–1692)
ocmacitinemi : (Wood) a maiden, virgin and intact (see Molina)
ocmacitinemi : entera virgen. (1) donzella virgen y entera. (2) [Molina]
ocmacuilcan : (Wood) in another five parts (see Molina)
ocmacuilcan : en otras cinco partes. (2) [Molina]
ocmacuilli : (Wood) another five (see Molina)
ocmacuilli : otros cinco. (2) [Molina]
ocmacuilpa : (Wood) another five times (see Molina)
ocmacuilpa : otras cinco vezes. (2) [Molina]
ocmacuilpohualcan : (Wood) in another one hundred places (see Molina)
ocmacuilpohualcan : en otras cient partes. (2 Ocmacuilpoalcan) [Molina]
ocmacuiltetl : (Wood) another five (see Molina)
ocmacuiltetl : otros cinco. (2) [Molina]
ocmamacuilpa : (Wood) another five times (see Molina)
ocmamacuilpa : otras cada cinco vezes. (2) [Molina]
ocmamacuilpohualpa : (Wood) another hundred times each
ocmamacuilpohualpa : otras cada cien vezes. (2 Ocmamacuilpoalpa) [Molina]
ocmatlaccan oceccan : (Wood) in another eleven places (see Molina)
ocmatlaccan oceccan : en otras onze partes. (2) [Molina]
ocmatlaccan omexcan : (Wood) in another thirteen places (see Molina)
ocmatlaccan omexcan : en otras treze partes. (2) [Molina]
ocmatlaccan omoccan : (Wood) in another twelve places (see Molina)
ocmatlaccan omoccan : en otras doze partes. (2) [Molina]
ocmatlaccan onnauhcan : (Wood) in another fourteen places (see Molina)
ocmatlaccan onnauhcan : en otras catorze partes. (2) [Molina]
ocmatlaccan : (Wood) in another ten places (see Molina)
ocmatlaccan : en otras diez partes. (2) [Molina]
ocmatlacpa oce : otras onze vezes. (2) [Molina]
ocmatlacpa omei : otras treze vezes. (2) [Molina]
ocmatlacpa omome : otras doze vezes. (2) [Molina]
ocmatlacpa onnahui : otras catorze vezes. (2 Ocmatlacpa onnaui) [Molina]
ocmatlacpa : otras diez vezes. (2) [Molina]
ocmatlactetl : (Wood) another ten (see Molina)
ocmatlactetl : otros diez. (2) [Molina]
ocmatlactli : (Wood) another ten (see Molina)
ocmatlactli : idem. (Ocmatlactetl]]: otros diez.) (2) [Molina]
ocmatlatlacpa oce : (Wood) another eleven times each (see Molina)
ocmatlatlacpa oce : otras cada onze vezes. (2) [Molina]
ocmatlatlacpa omei : (Wood) another thirteen times each (see Molina)
ocmatlatlacpa omei : otras cada treze vezes, (2) [Molina]
ocmatlatlacpa omome : (Wood) another twelve times each (see Molina)
ocmatlatlacpa omome : otras cada doze vezes. (2) [Molina]
ocmatlatlacpa onnahui : (Wood) another fourteen times each (see Molina)
ocmatlatlacpa onnahui : otras cada catorze vezes. (2 Ocmatlatlacpa onnaui) [Molina]
ocmatlatlacpa : (Wood) another ten times each (see Molina)
ocmatlatlacpa : otras cada diez vezes. (2) [Molina]
ocmaya : (Wood) wait a minute, just a minute; in the meantime, meanwhile
ocmaya : agora de aqui avn poco. (1) de aqui avn poco. (1) deaqui a vnpoco, o aguarda vnpoco. (2) [Molina]
ocmiectlamantli : (Wood)
ocmiectlamantli : otras cosas. (1 ocmiectlamá[n]tli) otras muchas cosas mas, o aun otras muchas cosas ay, o allende las ya dichas cosas. (2) [Molina]
ocmotquitinemi : (Wood)
ocmotquitinemi : entera virgen. (1) virgen entera. (2) [Molina]
ocnahui : (Wood)
ocnahui : idem. (Ocnauhtetl]]: otros quatro.) (2 Ocnaui) [Molina]
ocnamacac , n: tauernear. (1) [Molina]
ocnamacac : (Wood)
ocnamacac : tauernero o tauernera. (1) bodegonero. (1) vinatero q[ue] trata vino. (1) tauernero, o tauernera. (2) [Molina]
ocnamacani : bodegonero. (1) [Molina]
ocnamaca , n: vender vino, o ser tauernero. (2) [Molina]
ocnamaca : (Wood)
ocnamacoyan : (Wood) tavern, pulqueria, place where pulque is sold
ocnamacoyan : tauerna de vino. (1) tauerna. (2) [Molina]
ocnamacoyan : vinatería f, bar m, taberna f, cantina m
ocnanappa : otras cada quatro vezes. (2) [Molina]
ocnappa : (Wood)
ocnappa : otras quatro vezes. (2) [Molina]
ocnaqui : cantinero m, tabernero m
ocnauhcan : (Wood)
ocnauhcan : en otras quatro partes. (2) [Molina]
ocnauhtetl : (Wood)
ocnauhtetl : otros quatro. (2) [Molina]
ocnemi : (Wood)
ocnemi : aun biue. (2) [Molina]
ocnepan : adelante
ocnepa : adelante o mas alla. (1) [Molina]
ocnino, quetza : estancar, pararse yendo andando. (1) [Molina]
ocnitlacuaz : comere primero. et sic de alijs. (2 Ocnitlaquaz) [Molina]
ocnitlaquaz : (Wood)
ocniuhtia , nin: conciliar o procurar amigos. (1) [Molina]
ocno centlamantli : (Wood)
ocno centlamantli : y aun ay otra cosa allende lo ya dicho. (2) [Molina]
ocno ixquich huallatlalilli : (Wood) something to which another equal amount was added
ocno ixquich huallatlalilli : cosa que sele añadio otro tanto. (2 Ocno ixquich vallatlalilli) [Molina]
ocno ixquich nichualaquia : (Wood) to add the same amount again
ocno ixquich nicualaquia : añadir otro tanto. (2 Ocno ixquich niqualaquia) [Molina]
ocno ixquich : (Wood) that much again
ocno ixquich : otro tanto. (2) [Molina]
ocno izquintin : (Wood) the same number again (of men or women)
ocno izquintin : otros tantos hombres o mugeres. (2) [Molina]
ocno yuan : (Wood)
ocno yuan : iten mas, o allende desto. có[n]junctiones. (2) [Molina]
ocnocecni : (Wood) in another place
ocnoihuan : yten; conjunction. (1 ocnoiuan) [Molina]
ocnoitoa +: mendigar el pobre. (1 tepal nino, ocnoitoa) [Molina]
ocnoixquich nicualaquia : doblar el trabajo. (1 ocnoixquich niqualaquia) [Molina]
ocnoixquichuallatlalilli : doblado trabajo. (1) [Molina]
ocnoixquich : otro tanto. (1) [Molina]
ocnoizquintin : otros tantos. (1) [Molina]
ocnoma : (Wood)
ocnoma : aun. (1) aun, o todauia. (2) [Molina]
ocno : (Wood) also, and also
ocno : mas, para continuar; aduerbio. (1) y mas, y tambien, iten. conjunctiones. (2) [Molina]
oco callotl : (Wood)
oco callotl : lanterna. (2) [Molina]
oco icpalli : (Wood)
oco icpalli : silla o assentadero de palo de pino. (2) [Molina]
oco yehua : (Wood)
oco yehua : idem. (Oco yenechca]]: en tiempos passados, o los dias passados.) (2 Oco yeua) [Molina]
oco yenechca : (Wood)
oco yenechca : en tiempos passados, o los dias passados. (2) [Molina]
ococalcueitl : (Schwaller) pine nut skirt
ococalli : (Schwaller) pine wood cage
ococallotl : lanterna o lenterna. (1) [Molina]
ococallotl : linterna f, lámpara f
ococcan : (Wood)
ococcan : en otras dos p[ar]tes, o otras dos raciones (2 Ococcá[n]) [Molina]
ococentli : (Wood)
ococentli : piña de piñones. (1) piña de pino. (2) [Molina]
ococenyollotli : (Wood)
ococenyollotli : piñón m
ococenyollotli : piñon. (1) piñon de piña de pino. (2) [Molina]
ocochihua +, ni: candelas de sebo hazer. (1 ni, sebo ocochiua) [Molina]
ocochiuhqui +: candelero que las haze. (1 sebo ocochiuhqui) [Molina]
ocochiuhqui : fabricante de candelas m
ococintli : (Schwaller) pine nut
ococintli : (Wood) pine seed
ococototzauh : (Wood)
ococototzauh : flaca, cosa sin fuerças ni animo, o couarde. (1) tollido. (2) [Molina]
ococox : (Wood)
ococox : preñada estar la muger. (1) preñada. (1) estar preñada. (2) [Molina]
ococuahuitl : (Schwaller) pine branch; pine log; pine tree; pine stave; pine wood
ococuahuitl : leña de pino f
ococuahuitl : pino generalmente. (1 ocoquauitl) pino, el arbol o la viga y madero de pino. (2 Ocoquauitl) [Molina]
ococuauhtica : (Schwaller) with pine boughs, using pine boughs; with pine staves; by means of pine staves
ococuauhtla : pinal, lugar, o monte de pinos. (2 Ocoquauhtla) [Molina]
ocoicpalli : pinariego cosa de pino como silla, mesa o cosa assi. (1 ocoycpalli) [Molina]
ocoicpayollotl : pauilo de candela. (1 ocoycpayollotl) [Molina]
ocoicpayolotl : pavilo m, parafina f
ocoicpayotl : pavilo m
ocolellelaci , nitla: angustiarse mucho. (1) [Molina]
ocololhuique : (Schwaller) they circled about it
ocome : (Schwaller) pine sticks, torches
ocome : (Wood)
ocome : otros dos. (2) [Molina]
ocompa +: de aqui adelante. (1 ynaxcan yn ocompa titztiui) de aqui adelante. (1 yn ocompa titztiui) [Molina]
oconaaltique : (Schwaller) they bathed him
oconalti : (Schwaller) he bathed it
oconamacac +: candelero que las vende. (1 sebo oconamacac) [Molina]
oconaxiltia , n: durar hasta el cabo perseuerândo . (1) [Molina]
oconcacauh itlatol : tener ya perdida la habla el enfermo. (2 Oconcacauh ytlatol) [Molina]
oconcacauh ytlatol : (Wood)
oconcahuaco : (Schwaller) he came to leave it
oconcahuato : (Schwaller) he went to leave him; they went to leave him
oconcaquiti : (Schwaller) she informed him of it
oconcauh itlatol : perder la habla el enfermo. (1 oconcauh ytlatol) [Molina]
oconcauh : (Schwaller) he abandoned it, he left it
oconchiuh : (Schwaller) he did it, he performed it
oconcuico : (Schwaller) he came to take it; they came to take it
oconcuique : (Schwaller) they took it
oconcuito : (Schwaller) they went to take it
oconic : (Schwaller) he drank it
oconilhuito : (Schwaller) they went to tell it to him
oconittac : (Schwaller) he found it, he saw it
oconmottilique : (Schwaller) they [h]]:] saw it
oconnemi : (Wood)
oconnemi : aun biue. (2) [Molina]
oconpalo : (Schwaller) he tasted it
oconpolo : (Schwaller) it abated it, it destroyed it
oconquechcotonque : (Schwaller) they beheaded it
oconquixti : (Schwaller) he brought it forth, he made it flow out
ocontecac : (Schwaller) he spread it out
ocontetl : (Wood)
ocontetl : otros dos. (2) [Molina]
ocontlalito : (Schwaller) they went to place it; they went to set it
ocontlali : (Schwaller) he placed it
ocontlaz : (Schwaller) he cast it, he threw it
ocontoyauh : (Schwaller) he poured it
ocontzonquixti : (Schwaller) he ended it
oconxipeuhque : (Schwaller) they flayed her
oconyahualoque : (Schwaller) they encircled it, they surrounded it
ocopetlacalli : (Wood)
ocopetlacalli : caja de pino f, se usa para los rituales religiosos.
ocopetlacalli : caxa de pino. (2) [Molina]
Ocopetlan : ciudad de Durango (Lugar de helechos), tóponimo de origen vasco, que se tradujo al náhuatl.
ocopetlatl : (Wood) fern
ocopictic =: = ciocopictic (2 ocopictic) [Molina]
ocopilli : (Schwaller) pine fire brand; pine firebrand; pine torch; torch
ocopilli : (Wood)
ocopilli : antorcha f
ocopilli : hacha de tea para alumbrar. (1) hacha de tea para alumbrar. (2) [Molina]
ocoppa : (Wood)
ocoppa : otras dos vezes. (2) [Molina]
ocoquahuitl : (Wood)
ocoquauhtla : (Wood)
Ocotlan : (Wood) the name of a pueblo in Tlaxcala where the Virgin Mary is believed to have appeared and became the celebrated "Virgen de Ocotlan"
Ocotlan : Ocotlán (Lugar junto a los pinos), Jalisco, Tlaxcala y Oaxaca.
ocotlan : pinar m
ocotlilli : (Wood)
ocotlilli : tinta de humo. (1) tinta de humo de tea. (2) [Molina]
ocotl +: candela de cebo. (1 sebo ocotl) hacha para alumbrar. (1 malinqui xicocuitla ocotl) hacha para alumbrar. (1 vey xicocuitla ocotl) hacha de cera (2 Malinqui xico cuitla ocotl) [Molina]
ocotl : (Schwaller) pine; pine (resin); pine stick; pine wood; torch
ocotl : (Wood) pine, especially high in pitch; fatwood; a torch
ocotl : pino m (pinus communis), ocote m (pinus patula)
ocotl : tea de pino. (1) vela candela. (1) tea, raja o astilla de pino. (2) [Molina]
ocotoch tilmatli : (Wood) a bobcat or other wildcat-skin cape
ocotochehuatl : (Schwaller) lynx skin; bobcat skin
ocotochin : (Schwaller) bobcat
ocotochtilmatli : manta de martas, vestidura dellas o cosa assi. (1) manta de martas, o de otros animales semejantes. (2) [Molina]
ocotochtli : (Schwaller) bobcat; mountain cat
ocotochtli : (Wood) bobcat
ocotochtli : marta f
ocotochtli : marta, animal conocida. (1) gatomontes. (1) gato montes, o marta animal. (2) [Molina]
ocotzo tlatetzauhtli : (Wood)
ocotzo tlatetzauhtli : pez. (1) [Molina]
ocotzoaltia : (Wood) to cover a sack of wine or other vessels with pitch (see Molina)
ocotzocuahue : (Schwaller) possessor of pine resin trees
ocotzocuahuitl : (Wood) gum tree (Liquidambar styraciflua)
ocotzocuicuini : (Schwaller) collector of pine resin
ocotzocuicui : (Schwaller) he collects pine resin
ocotzohualtia =, nitla: = ocotzohuia (2 ocotzoaltia ) [Molina]
ocotzohualtia , nitla: empegar cuero de vino, o otras vasijas. preterito: onitlaocotzoalti. (2 Ocotzoaltia, nitla) empegar cuero o bota para vino. (1 nitla, ocotzoaltia) [Molina]
ocotzohua : (Schwaller) possessor of pine resin
ocotzohuia, nitlaiti : idem. preterito: onitlaitiocotzoui. (Ocotzouia]], nitla: lo mesmo es que ocotzoaltia. preterito: onitlaocotzoui.) (2 Ocotzouia, nitlaiti) [Molina]
ocotzohuia +, nitla: empegar cuero de vino o q[ua]lquier vasija. preterito: onitlaitiocotzoui. (2 Iti ocotzouia, nitla) [Molina]
ocotzohuia , nitla: lo mesmo es que ocotzoaltia. preterito: onitlaocotzoui. (2 Ocotzouia, nitla) empegar cuero o bota para vino. (1 nitla, ocotzouia) [Molina]
ocotzohuia : (Wood)
ocotzonamacac : (Schwaller) pine resin seller
ocotzonamaca : (Schwaller) he sells pine resin
ocotzotetl : (Wood) a fish (see Molina)
ocotzotetl : pez. (1) pez. (2) [Molina]
ocotzotica nitla, zaloa : pegar con pez. (1 ocotzotica nitla, çaloa) [Molina]
ocotzotica tlazalolli : pegado assi. (1 ocotzotica tlaçalolli) [Molina]
ocotzotica : (Schwaller) with pine resin, by means of pine resin; using pine resin
ocotzotlatetzauhtli : pez. (2) [Molina]
ocotzotl : (Schwaller) pine resin; resin
ocotzotl : (Wood) pine resin or turpentine (see Molina and Karttunen)
ocotzotl : resina de pino f
ocotzotl : treméntina. (1) resina de pino. (1) resina de pino o trementina. (2) [Molina]
ocotzoyo : (Schwaller) having pine resin
ocotzoyo : gomoso lleno de goma. (1) [Molina]
ocotzti : (Schwaller) he got her with child, he got her pregnant
ocoxal : (Wood) carpet of decayed pine needles that collects on the floor of pine forests
ocoxochitl +: trebol yerua. (1 castillan ocoxochitl) [Molina]
ocoxochitl : (Schwaller) pine flower]]: (Schwaller) ocozacatl]]: (Schwaller) pine needle; pine-tree grass
ocoxochitl : (Wood) a medicinal plant, "white ocoxochitl" (pine flower?) was mixed with other plants and stones for making a drink to cure head ailments (fever and chills)
Ocoyacac : (Wood) a placename, an indigenous community in the Valley of Toluca, modern state of Mexico
ocoyehua : antiguamente. (1 ocoyeua) [Molina]
Ocoyoacac : Ocoyoacac (Lugar donde comienzan los pinos), estado de México.
ocoyotl : pinar m, bosque de pinos m
ocozacatl : (Wood)
ocozacatl : paja para casas. (1 ocoçacatl) paja particular para hazer bohios, o casas de paja. (2 Ocoçacatl) [Molina]
ocozacatl : paja para techumbre f
ocozahuiac : agostada cosa. (1 ocoçauiac) [Molina]
Ocozocuauhtlan : Ocozocuautla (Lugar del bosque de liquidámbares), Chiapas.
ocozotl : liquidámbar m (liquidambar styraciflua)
ocpahuaxtli : (Wood)
ocpahuaxtli : vino cozido. (1 ocpauaxtli) vino cozido. (2 Ocpauaxtli) [Molina]
ocpan : dos veces
ocpatzquitl : (Wood)
ocpatzquitl : vino agua pie. (1) vino segundo, o aguapie. (2) [Molina]
ocpa : (Wood) two times
ocquexquichcahuitl ?: hasta quando?. (1 ocquexquichcauitl?) [Molina]
ocquexquichca ?: hasta quando?. (1) [Molina]
octacaana , nitla: ymagen sacar de otra cosa. (1) [Molina]
octacamaca , nite: dar muestra o dechado. (1) [Molina]
octacatl xiotl quitlalia : (Wood)
octacatl xiotl quitlalia : el que da buen exemplo. metaphora. (2) [Molina]
octacatlalilia , nite: exemplificar, poner exemplo. (1) [Molina]
octacatl : (Wood) a measuring stick, model, standard
octacatl : vara de medir. (1) exemplo o dechado de donde sacamos. (1) dechado. (1) materia o dechado, de dónde sacamos algo. (1) vara de medir, o dechado. (2) [Molina]
octetzahuac : (Wood)
octetzahuac : vino espeso m
octetzahuac : vino espesso de mucha hez. (1 octetzauac) vino espesso. (2 Octetzauac) [Molina]
octeuhti : (Wood)
octeuhti : mas, nombre comparatiuo. (1) otras muchas cosas, en cantidad y numero. (2) [Molina]
octic : (Wood) fermented
octiya : (Wood) to ferment
octlaca : temprano, respecto dela tarde. (1 octlahca) [Molina]
octlahuancateuh : leuantarse el beodo, que estaua tendido enel suelo. (1 octlauancateuh) [Molina]
octlaixcuecuetziuhtoc : (Wood)
octlaixcuecuetziuhtoc : auer todauia escuridad antes que amanezca del todo. (2) [Molina]
octlaliloya : (Schwaller) wine shop
octlali : (Schwaller) wine-maker
octlatlaixcuecuetziuhtoc : (Wood)
octlatlaixcuecuetziuhtoc : idem. (Octlaixcuecuetziuhtoc]]: auer todauia escuridad antes que amanezca del todo.) (2) [Molina]
octlatlaixmictoc : (Wood)
octlatlaixmictoc : idem. (Octlatlaixcuecuetziuhtoc]]: idem. (Octlaixcuecuetziuhtoc]]: auer todauia escuridad antes que amanezca del todo.)) (2) [Molina]
octli nictoyahua : (Wood)
octli nictoyahua : escanciar o echar vino. preterito: octli onictoyauh. (2 Octli nictoyaua) [Molina]
octli +, nic: beuer en muchas tauernas hasta embeodarse. (1 nic, tlapipixoli yn octli) [Molina]
octli +, nite: escanciar. (1 nite, toyauilia octli nictoyaua) [Molina]
octli +: vino rebotado o desuanecido. (1 amo chicauac octli) beuer en muchas tauernas hasta embeodarse. (1 nictlatlapeuhcai yn octli) vino de mançanas. (1 mançana octli) donzel vino. (1 amotecococay octli) desembriagarse. preterito: onechcauh in octli. (2 Nechcaua in octli) vino blanco. (2 Iztac octli) mosto vino de maguey. (1 ayamo chicaua octli) mosto vino de maguey. (1 ayamochichia octli) vino de piñas dela tierra. (2 Matza octli) vino de mançanas. (2 Mançana octli) [Molina]
octli : (Schwaller) maguey wine; pulque; wine
octli : (Wood) pulque, a local alcoholic beverage
octli : vino generalmente. (1) vino. (2) [Molina]
octli : vino m
octoctli mazatlacualli : herren o alcacer. (1 octoctli maçatlaqualli) [Molina]
octototl : niño o niña que aun no habla. (1) [Molina]
octubre : (Wood) October (a loanword from Spanish)
octubri : octubre, dècimo mes del calendario gregoriano.
ocuachica : idem. (OQuachic]]: de aqui a vn poco, o espera vn poco.) (2 Oquachica) agora de aqui avn poco. (1 oquachica) [Molina]
ocuachic : de aqui a vn poco, o espera vn poco. (2 OQuachic) agora de aqui avn poco. (1 oquachic) de aqui avn poco. (1 oquachic) [Molina]
ocualca inic acualli : peor, comparatiuo de malo. (1 ocualca ynic aqualli) [Molina]
ocualca inic chipahuac : mucho mas hermoso y lindo que todo lo demas. (2 Ocvalca ynic chipauac) [Molina]
ocualcan : temprano
ocualca +: empero mas auentajadamente, o mucho mas. (2 Yece ocualca) que; aduerbio de comparatiuo. (1 quenin ocualca) [Molina]
ocualca : (Wood)
ocualca : mucho mas auentajadamente. aduerbio. (2 Ocvalca) muy mucho; aduerbio. (1) [Molina]
ocualca ? +: idem. (Quenin occenca]]?: quanto mas?. aduer.) (2 Quenin ocvalca?) [Molina]
ocualittoc : (Schwaller) he was seen to be suitable
ocualoc in metztli : eclipsada luna. (1 oqualoc yn metztli) [Molina]
ocualoc in tonatiuh : eclipsado sol. (1 oqualoc yn tonatiuh) [Molina]
ocualoc : (Schwaller) it was eaten
ocueca yohuac : madrugada. (1 ocvehca youac) [Molina]
ocueca yuac : (Wood)
ocueca yuac : de madrugada, o muy de mañana. (2 Ocveca yuac) [Molina]
ocueca : (Wood)
ocueca : aun ay buen rato de aquí alla, o estamos aun lexos del lugar. (2 Ocveca) [Molina]
ocuel ichpochtli : virgen que esta aun entera. (2 Ocvel ychpuchtli) virgen o donzella. (1 ocuel ychpuchtli) [Molina]
ocuel ychpuchtli : (Wood)
ocuelichpoctli : virgen f
ocuelye : (Wood)
ocuelye : ya antes. s. se auia antuuiado. aduerbio. (2) mayormente, aduerbio. (1 ocvelye) [Molina]
ocuel : (Wood) very quickly, soon
ocuepon : (Schwaller) it bloomed; it blossomed; it burst out
ocuetlan in ehecatl : (Wood) for the weather to have calmed, for the storm to have passed (see Molina)
ocuetlan in ehecatl : auerse ya asosegado el tiempo y cesado la tempestad y toruellino. (2) assosegarse el ayre y la tempestad. (1 ocuetlan yn ehecatl) [Molina]
ocuia , nin: enfermar, por mucho beuer. (1) [Molina]
ocuichtli : (Wood) male animal
ocuilaoli : (Wood) worm excretions
ocuilcuacuah : (Schwaller) decayed, worm-eaten
ocuilcuacua : idem. (Ocuilqualoc]]: madera carcomida, o royda de gusanos.) (2 Ocuilquaqua) carcomida madera. (1 ocuilquaqua) [Molina]
ocuilcualoc : madera carcomida, o royda de gusanos. (2 Ocuilqualoc) carcomida madera. (1 ocuilqualoc) [Molina]
ocuilcualo , n: ser comido de gusanos. preterit]]: onocuilqualoc. (2 Ocuilqualo, n) comer me gusanos. (1) [Molina]
ocuilcualo : (Schwaller) it becomes worm-eaten
ocuilia : agusanar (nitla-)
ocuilicpatl : seda o sirgo. (1) [Molina]
ocuilin cuacuahue : gusano con cuernezillos. (2 Ocuilin quaquaue) gusano con cuernos. (1 ocuilin quaquaue) [Molina]
ocuilin quaquahue : (Wood) a worm with horns or feelers (see Molina)
ocuilin : (Schwaller) worm; worms
ocuilin : (Wood) worm
ocuilin : gorgojo que come el trigo. (1) gusano, generalmente, o ceuo para pescar. (2) gusano, generalmente. (1) oruga gusano. (1) [Molina]
ocuilin : gusano m
ocuiliztac : (Wood) white worms
ocuili : (Schwaller) worm; worms
ocuili : ceuo para pescar. (1) [Molina]
Ocuillan : Ocuilan (Lugar donde abundan los gusanos), estado de México.
ocuilli : gusano m
ocuilloa , n: hé[n]chirse de gusanos. preterito: onocuilloac. (2) gusanos tener. (1) [Molina]
ocuilloa : (Wood)
ocuillohua : (Wood) to become full of worms
ocuillohua : henchirse de gusanos. (1 ocuilloua) [Molina]
ocuillotl : (Wood) something pertaining to worms
ocuillo : (Wood)
ocuillo : cosa gusanienta. (2) gusanienta cosa. (1) [Molina]
ocuiloa : (Wood) to become wormy, worm-eaten
ocuilqualoc : (Wood)
ocuilqualo : (Wood)
ocuilquaqua : (Wood)
ocuiltin : (Schwaller) worms
ocuilti : (Schwaller) worms
ocuiltontli : (Wood)
ocuiltontli : gorgojo m
ocuiltontli : idem. (Ocuilto]]: gorgojo que come el trigo, o mayz.) (2) gorgojo pequeño. (1) [Molina]
ocuilton : (Schwaller) little worm; small worm
ocuilton : gorgojo pequeño. (1) [Molina]
ocuiltoton : (Schwaller) little worms
ocuilto : (Wood)
ocuilto : gorgojo que come el trigo, o mayz. (2) [Molina]
ocuiltzahualli : seda o sirgo. (1 ocuiltzaualli) [Molina]
ocuil : (Wood) worm, caterpillar
ocuya +, nitla: tener compassion de otro. preterito: tetechpa onitlaocux. (2 Tetechpa nitlaocuya) tener tristeza y compassion de alguno. preterito: teca onitlaocux. (2 Teca nitlaocuya) [Molina]
ocxayotl : (Wood)
ocxayotl : hezes de vino. (2) [Molina]
ocxicchia : (Wood)
ocxicchia : espera un poco
ocxicchia : espera vnpoco. (2) [Molina]
ocxicuauhtilia , nin: andar apriessa. (1 nin, ocxiquauhtilia) [Molina]
ocxinetechmotla , nin: cutir el vn touillo con el otro caminando. (1) [Molina]
ocxinetechuia , nin: cutir el vn touillo con el otro caminando. (1) [Molina]
ocxoxouhqui : (Wood)
ocxoxouhqui : fruta que esta aun verde y por madurar. (2) agra cosa, por madurar. (1) [Molina]
ocyatl : barranca f
ocye achtopa : (Wood) very first, before other things, for example, you will do this... (see Molina)
ocye achtopa : idem. (Ocyeachto]]: y primeramente, o ante todas cosas. s. harcis esto. &c.) (2) [Molina]
ocye cenca : mas, aduerbio comparatiuo. (1) [Molina]
ocye huei : muy mayor. (2 Ocye vey) [Molina]
ocye huey : (Wood) much greater or older
ocye ixachi : (Wood)
ocye ixachi : mucho mas. s. en cantidad. (2) mas, nombre comparatiuo. (1 ocye yxachi) [Molina]
ocye miec : (Wood)
ocye miec : idem. (Ocye ixachi]]: mucho mas. s. en cantidad.) (2) mas, nombre comparatiuo. (1) [Molina]
ocye nechca : (Wood) antique or from previous years (see Molina)
ocye nechca : antiguamente, o los años passados (2) [Molina]
ocye quiyacatia : mas, aduerbio comparatiuo. (1) [Molina]
ocye tachcauh : mas, aduerbio comparatiuo. (1) [Molina]
ocye xiquilnamiqui : (Wood) ?
ocye xiquilnamiqui : y piensa antes, oprimero. s. lo que te sera prouechoso, dexandolo inutil. &c. (2) [Molina]
ocyeachi : algun tanto en cantidad. (1) [Molina]
ocyeachto : (Wood)
ocyeachto : y primeramente, o ante todas cosas. s. harcis esto. &c. (2) [Molina]
ocyeamo : menos; aduerbio comparatiuo. (1) [Molina]
ocyecualli : cosa mejor. aduerbio. (2 Ocyequalli) mejor; aduerbio de comparatiuo. (1 ocyequalli) mejor; nombre comparatiuo. (1 ocyequalli) [Molina]
ocyehualca : mas, aduerbio comparatiuo. (1 ocyeualca) [Molina]
ocyehua : (Wood) in another time or in previous times (see Molina)
ocyehua : en otro tiempo, o enlos tiempos passados. (2 Ocyeua) en otro tiempo. (1 ocyeua) [Molina]
ocyehuecauhcatca : (Wood) in other times or in previous times (see Molina)
ocyenechca : antiguamente. (1) [Molina]
ocyenepa +: tiempo passado. (1 yn ocyenepa inompa otiuallaque) [Molina]
ocyequalli : (Wood) something better (see Molina)
ocyeuecauhcatca : idem. (Ocyeua]]: en otro tiempo, o enlos tiempos passados.) (2) [Molina]
ocyeuei : mas, nombre comparatiuo. (1 ocyeuey) [Molina]
ocyexpa : (Wood) another three times (see Molina)
ocyexpa : otras tres vezes. (2) [Molina]
ocyohuac : madrugada. (1 ocyouac) [Molina]
ocyohuatzinco : de mañana. (1 ocyouatzinco) [Molina]
ocyuac : (Wood)
ocyuac : de madrugada, o es aun denoche. (2) [Molina]
ocyuan : (Wood)
ocyuan : y tambien, yten, y allende desto, y mas. conjunctiones. (2) [Molina]
ocza , m: tomarse las aves. preterito:: omocçaque. (2 Mocça) tomarte las aues. (1 m, ocça) [Molina]
oc +: mucho mas. (2 Valca, oc) [Molina]
oc : (Schwaller) other; still; yet
oc : (Schwaller) still, yet; besides; first; more
oc : (Schwaller) yet, still
oc : (Wood) besides this, in addition, another; still, even; first; furthermore
oc : aún, todavía
oc : aun todauia. (2) [Molina]
oehecapoliuh +: deshazerse las nuues con los grandes vientos. (1 chico tlanauac yauh í[n]mixtli, oehecapoliuh) [Molina]
oficial : (Wood) often, artisan; also, member of town council (a loanword from Spanish)
oficio : (Wood) trade, calling, office (a loanword from Spanish)
ohatl : puente m
ohcalli 1: calle f
ohcalli 2: vestíbulo m
ohecoque : (Schwaller) they arrived
ohiximati : (Schwaller) he knows the road, he is famililar with the road
ohmachiotl : cruce peatonal m
ohmati : (Schwaller) he knows the road
ohmaxalli : (Wood) fork in the road
ohohtia : (Wood) for s.t. to crack
oholchoa : (Wood) for s.o. to gather that which has scattered in a certain place
oholica : (Wood) for s.t. poorly placed to sway
oholinia : (Wood) 1. to shake s.t. or s.o. or to wave s.t. 2. for the wind to move or rock s.t. or s.o
oholinilia : (Wood) 1. to shake s.t. for s.o. 2. to wiggle s.o.’s loose tooth
oholitza : (Wood) to wave or move s.t., sometimes in order to loosen it
oholitzhuilia : (Wood) to wiggle s.t. that is stuck or lose for s.o
ohomeilhuitica : (Wood) every other day, every second day
ohome : (Wood) each two, two by two, two apiece
ohomitic : (Wood) for a person or animal to be so thin that their bones are showing
ohompanoa : (Wood) to put layers of clothing on a child or a relative when it is cold
ohonilia : (Wood) for a person or an animal to sip another’s food
ohoniltia : (Wood) to help s.o. to sip broth
ohoniltilia : (Wood) to help s.o.’s relative sip broth
ohoni : (Wood) to sip the broth from a plate of food
ohonoc : (Schwaller) it lies, it extends
ohontetl : (Schwaller) two
ohoxiuh : (Wood) the tail of a chicken
ohoyiuh : (Wood) the tail of a chicken
ohpitzactli : (Schwaller) trail, narrow road; path
ohpitzactli : vereda f, senda f
ohquixtia : (Wood) to drive s.o. or an animal off a road or path
ohquiza : (Wood) to leave of stray from a road or path
ohtenno : (Wood) to the side of road where there are lots of weeds
ohtia : (Wood) 1. to scratch the surface of s.t. one wants to peel. 2. people or animals make a path where they travel frequently
ohtlachialotl : balcón m
ohtlalia : (Wood) fo a man to clear a path for people
ohtlapoa : (Wood) to clear growth and make a road or path
ohtlatl : otate m, caña maciza muy dura que se da cerca de los ríos.
ohtlatocaliztli : peregrinación m
ohtlatocani : peregrino
ohtlatoca : peregrinar
ohtlatzacuhtli : camino cerrado m
ohtli : (Schwaller) road
ohtli : camino m, vía f
ohtocac : caminante
ohuaatl : (Wood) juice pressed from sugar cane
ohuacalli : guacal m, huacal m, caja hecha con cañas o madera.
ohuacamac : (Wood) canebreak
ohuacuahuitl : caña de mayz seca. (2 Ouaquauitl) caña de maiz seca. (1 ouaquauitl) [Molina]
ohuacuauhtlazolli : restrojo. (1 ouaquauhtlaçolli) [Molina]
ohuac : (Schwaller) it dried; it dried out
ohualacic : (Schwaller) he arrived
ohualan : (Schwaller) it broke out
ohualhuetz : (Schwaller) it fell off
ohualhuiloac : (Schwaller) there was going forth
ohuallacat : (Schwaller) it was born
ohuallaque : (Schwaller) they came
ohuallathuic : (Schwaller) it dawned, day broke
ohualla +: faltar el que auia d venir. (1 ayac oualla) [Molina]
ohualla : (Schwaller) he came; it came
ohuallotlatocac : (Schwaller) they each proceeded on their way, they each traveled
ohualmocuep : (Schwaller) he returned
ohualmoman metztli : (Wood) a new moon (see Molina)
ohualmoman metztli : luna nueua. (2 OValmoman metztli) luna nueua. (1 oualmoman metztli) [Molina]
ohualquiz : (Schwaller) he came forth; it arose [i.e.; sun]; it came out; it emerged; it came forth; she came forth
ohualtemoc : (Schwaller) he descended
ohualtemoque : (Schwaller) they climbed down, they descended
ohuamelactli : (Wood) long canes
ohuamilli : (Wood) cane field
ohuanecutli : (Wood)
ohuanecutli : miel de cañas de mayz, que parece a rrope. (2 Ouanecutli) miel de cañas de mayz. (1 ouanecutli) [Molina]
ohuaneuctli : (Wood) cane syrup, corn syrup (see Karttunen)
ohuapachtli : (Wood) remains of sugar cane after pressing
ohuapahuac : (Schwaller) he matured
ohuaquahuitl : (Wood)
ohuatetzocotl : (Wood)
ohuatetzocotl : caña de mayz elada. (2 Ouatetzocotl) caña de mayz elada. (1 ouatetzocotl) [Molina]
ohuatla : (Wood) canebreak
ohuatl : (Schwaller) green corn stalk; green maize stalk; green cornstalk
ohuatl : (Wood) cane
ohuatl : caña de maíz f, caña f
ohuatl : caña de mayz verde. (2 Ouatl) caña de maiz verde. (1 ouatl) [Molina]
ohuaxocoyolin : (Wood) an herb used for curing glaucoma
ohuayotl : cultivo de caña m
ohua : (Wood) exclamation. ah, oh, etc
ohuehueixque : (Schwaller) they grew large
ohuehuetic : (Schwaller) it became like an old man
ohueix metztli : (Wood) full moon (see Molina)
ohueix : (Schwaller) it grew
ohuelacic : (Schwaller) he completely arrived; it arrived
ohuelhuehuetic : (Schwaller) he grew very old
ohuelhuetz : (Schwaller) he fell
ohuellayohuac : (Schwaller) it became very dark
ohuel : (Schwaller) well; very; fully
ohuetzico : (Schwaller) it came to fall
ohuetz : (Schwaller) he fell
ohuetz : (Schwaller) it fell
ohui inicaquiztica : escuro de entender. (1 oui ynicaquiztica) [Molina]
ohui ipan yani : desastrado. (1 oui ypan yani) desastrado. (2 Oui ypan yani) [Molina]
ohui nenamictiliztli : desastre. (1 oui nenamictiliztli) desastre. (2 Oui nenamictiliztli) [Molina]
ohui quimonamictiani : desastrado. (1 oui quimonamictiani) desastrado. (2 Oui quimonamictiani) [Molina]
ohui tepan yaliztli : desastre. (2 Oui tepan yaliztli) [Molina]
ohui tepanyaliztli : desastre. (1 oui tepanyaliztli) [Molina]
ohui tlatoliztli : curiosa o sotil habla. (2 Oui tlatoliztli) [Molina]
ohuica icuiloa , nitla: cifrar. preterito: onitlaouica icuilo. (2 Ouica icuiloa, nitla) cifrar. (1 nitla, ouica ycuiloa) [Molina]
ohuica icuiloa : (Wood) to write in ciphers, to encode, to estimate (see Molina)
ohuica tlatoani : hablador de cosas altas. (1 ouica tlatoani) [Molina]
ohuica tlatoa , n: hablar cosas dificultosas y sotiles. preterito: onouicatlato. (2 Ouica tlatoa, n) [Molina]
ohuica tlatoa : (Wood)
ohuica tlatoliztli : habla desta manera. (2 Ouica tlatoliztli) [Molina]
ohuicacaquia : (Wood) to confuse, to endanger someone, to cause pain to someone
ohuicamati , nic: tener algo por dificultoso y peligroso. preterito: onicouicama. (2 Ouicamati, nic) [Molina]
ohuicamati : (Wood)
ohuican aquia , nin: meterse, o ponerse endificultad y peligro. preterito: oninocuican aqui. (2 Ouican aquia, nin) [Molina]
ohuican aquia , nite: poner en peligro a otro. (1 nite, ouican aquia) [Molina]
ohuican aquia : (Wood)
ohuican nitequixtia : (Wood)
ohuican nitequixtia : librar, o sacar a otro de peligro y dificultad, o de alguna perplexidad. preterito: ouican onitequixti. vel. oniteouicanquixti. (2 Ouican nitequixtia) [Molina]
ohuican nite , quixtia: saluar de peligro. (1 ouihcan nite, quixtia) [Molina]
ohuican quizaz : (Schwaller) he will come to a bad end
ohuican tecaltzacualoyan : mazmorra prision. (1 ouican tecaltzaqualoyan) [Molina]
ohuican temamauhtican : peligroso lugar. (1 ouican temamauhtican) [Molina]
ohuicanaquia , nin: enriscarse. (1 nin, ouicanaquia) [Molina]
ohuicanaquia , nite: meter o poner a otro endificultad y peligro. preterito: oniteouicanaqui. (2 Ouicanaquia, nite) [Molina]
ohuicanaquia : (Wood)
ohuican +: escura y tenebrosa cosa. (1 mixtecomac ouican) [Molina]
ohuican : (Schwaller) dangerous place; difficult place; inaccessible place; difficult time]]: (Schwaller) ohuih]]: (Schwaller) grave, difficult
ohuican : (Wood) a difficult, dangerous place to get around in; also such a situation
ohuican : escondrijo de fieras. (1 ouican) fragosa cosa aspera de piedras. (1 ouican) dificultoso lugar. (1 ouican) lugar dificultoso y peligroso o escondrijo de fieras, o lugar escuro y espantoso. (2 Ouican) [Molina]
ohuicaquixtia : salvar del peligro
ohuicatlatoani : hablador tal. (2 Ouicatlatoani) [Molina]
ohuicatlatole : grande en palabras. (1 ouicatlatole) idem. (Ouicatlatoani]]: hablador tal.) (2 Ouicatlatole) [Molina]
ohuicatlatolli : habla desta manera. (1 ouicatlatolli) idem. (Ouica tlatoliztli]]: habla desta manera.) (2 Ouicatlatolli) [Molina]
ohuicayotica : (Wood)
ohuicayotica : peligrosamente. (1 ouicayotica) dificultosa. o peligrosamente. (2 Ouicayotica) [Molina]
ohuicayotl +: ligereza assi. (1 amo ouicayotl) [Molina]
ohuicayotl : (Wood)
ohuicayotl : dificultad f
ohuicayotl : dureza tal. (1 ouicayotl) peligro. (1 ouicayotl) dificultad. (1 ouicayotl) dificultad, o peligro. (2 Ouicayotl) [Molina]
ohuicayo +: ligera cosa de hazer. (1 amo ouicayo) [Molina]
ohuicayo : (Wood)
ohuicayo : peligroso. (1 ouicayo) cosa que tiene dificultad, o peligro. (2 Ouicayo) [Molina]
ohuica : (Wood)
ohuica : duramente assi. (1 ouica) peligrosamente. (1 ouica) dificultosamente. (1 ouica) dificultosamente assi. (2 Ouica) [Molina]
ohuihcantiya : (Wood) for a place to become overgrown by vegetation
ohuihcan : (Wood) place overgrown with weeds
ohuihmaca : (Wood) to cause problems for s.o
ohuihmati : (Wood) to have a hard time doing s.t
ohuihti : (Wood) to take a long time to do a task, at times because of its difficulty
ohuihuiloac : (Schwaller) there was going on the part of each one
ohuilana tilmatli , m: haldas que arrastrán. (1 m, ouilana tilmatli) [Molina]
ohuiliztli : peligro m, reto m
ohuilli : complicado
ohuiloaz : (Schwaller) there will be going
ohuipoloa , nin: errar el camino. (1 nin, ouipoloa) [Molina]
ohuitecoc : (Schwaller) he was struck
ohuitepanyaliztli : desastre m, calamidad f
ohuitia : (Wood) to guide someone, to show someone the way
ohuiticac otli : camino aspero. (1 ouiticac otli) [Molina]
ohuitica +: peña enriscada. (1 texcalli ouitica) [Molina]
ohuitic : difícil
ohuitic : enconada assi. (1 ouitic) [Molina]
ohuitilia +, m: mucho mas por esto, o có[n] esto se pone en peligro. (2 Occenca yc mouitilia) [Molina]
ohuitilia 1: empeorar
ohuitilia 2: poner en peligro (nite-)
ohuitilia , nin: ponerse en peligro o dificultad. preterito: oninouitili. (2 Ouitilia, nin) peligrar. (1 nin, ouitilia) [Molina]
ohuitilia , nite: poner a otro en peligro assi. preterito: oniteouitili. (2 Ouitilia, nite) enconar la llaga o cosa semejante. (1 nite, ouitilia) poner en peligro a otro. (1 nite, ouitilia) [Molina]
ohuitilia , nitla: empeorar. (1 nitla, ouitilia) [Molina]
ohuitilia : (Wood) to confuse someone, to endanger someone, to cause pain to someone
ohuitiliztli : dificultad. (1 ouitiliztli) peligro. (1 ouitiliztli) enconamiénto tal. (1 ouitiliztli) riesgo. (1 ouitiliztli) difficultad o peligro. (2 Ouitiliztli) [Molina]
ohuititicac otli : camino aspero. (1 ouititicac otli) [Molina]
ohuititiuh : enconarse la llaga. (1 ouititiuh) [Molina]
ohuititoc : (Wood) something laborious, difficult
ohuiti +, n: empeorarse ser cada dia peor én mal. (1 ylhuice nouiti) [Molina]
ohuiti +: empeorado assi. (1 ylhuice ouiti) [Molina]
ohuiti , n: peligrar el enfermo, o el que tiene otro trabajo. preterito: onouitic. (2 Ouiti, n) peligrar. (1 n, ouiti) enfermar grauemente. (1 n, ouiti) empeorarse. (1 n, ouiti) [Molina]
ohuitlatole : grande en palabras. (1 ouitlatole) sutil y curioso hablador. (2 Ouitlatole) [Molina]
ohuitlatoliztli : grandeza desta manera. (1 ouitlatoliztli) [Molina]
ohuitlatolli : (Schwaller) insinuation
ohuitl : difícil
ohuiyotl : (Wood) matters having to do with roads
ohuiyotl : complicación f
ohui +: raez cosa de hazer. (1 amo oui) facilcosa. (1 amo oui) vena de sangre. (2 Eztli oui) clara cosa de entender. (1 amo oui ynicaquiztica) ligera cosa de hazer. (1 amo oui) facilmente hazerse. (1 amo oui mochiua) [Molina]
ohui 1: complicar
ohui 2: peligroso, difícil
ohui : (Schwaller) it is difficult
ohui : (Wood) difficult; (its) road (otli + -hui)
ohui : dura, dificil y cruel cosa. (1 oui) cosa dificultosa, o peligrosa (2 Oui) dificultoso. (1 oui) dificil cosa. (1 oui) [Molina]
ohzolli : (Schwaller) old road
ohzolli : en ruinas
oicamac : (Schwaller) in its mouth
oichtec : (Schwaller) he stole
oicucic +: madurarse el nacido o encordio. (1 omotlali oicucic yntlaxuiztli) [Molina]
oicucic : sazonada fruta. (1 oycucic) [Molina]
oidor : (Wood) a Spanish colonial judge, often of the Audiencia or high court (a loanword from Spanish)
oihcuac : (Schwaller) when
oihiocauh : (Wood)
oihiocauh : vino rebotado. (2) [Molina]
oihioceuh : (Wood)
oihioceuh : idem. (Oihiocauh]]: vino rebotado.) (2) [Molina]
oihioquiz : (Wood)
oihioquiz : idem. (Oihioceuh]]: idem. (Oihiocauh]]: vino rebotado.)) (2) [Molina]
oihiyocauh : rebotado vino. (1) [Molina]
oihiyoceuh : rebotado vino. (1) [Molina]
oihiyoquiz : rebotado vino. (1 oyhiyoquiz) [Molina]
oihtlacauh : (Schwaller) it became corrupted
oihualoque : (Schwaller) they were sent
oihuintic +: loçano y polido, o gallardo. (2 Iuhqui oiuintic) [Molina]
oihuintic : (Schwaller) she was drunk
oihuintique : (Schwaller) they were drunk
oilamatic : (Schwaller) it became like an old woman
oilhuitl quiz : celebrada fiesta. (1 oylhuitl quiz) [Molina]
oilia : (Wood) to shell something for someone
oimacaxoya : (Schwaller) they were feared
oimac : (Schwaller) in its claws, in its paws; in their hands
oimicnopiltic : (Wood)
oimicnopiltic : bienauenturados ellos, dichosos ellos. (2) [Molina]
oimmantic =: = otlaimmantic (2 oimmantic) [Molina]
oimmantic : (Wood)
oimmantic : llego la hora, o el tiempo, o es ya tiempo oportuno y de sazon. (2) [Molina]
oimpan : (Schwaller) on them
oinmac : (Schwaller) in their hands
ointech : (Schwaller) near them
ointlan : (Schwaller) among them
oinyollopachiuh : (Schwaller) they were satisfied
oinyollo : (Schwaller) their heart
oipammaan intlamatlactetilia : cosa diezmada. (2 Oipammaan yntlamatlactetilia) [Molina]
oipammaan yntlamatlactetilia : (Wood)
oipamman in tlamatlactetilia : dezmada cosa. (1 oypamman yn tlamatlactetilia) [Molina]
oipan chicahuac in tlahuelilocayotl : ostinado confirmado en mal. (1 oypan chicauac yn tlauelilocayotl) [Molina]
oipanquiz +: esperimentado. (1 muchi oypanquiz) [Molina]
oipan +: persona experimentada. (2 Mochi oipan quiz) [Molina]
oipan : (Schwaller) on it
oiquechtlan : (Schwaller) on its neck
oitech : (Schwaller) to it, in contact with it
oitlacauh incihuatl : estar la muger preñada. (2 Oitlacauh ynciuatl) [Molina]
oitlacauh yncihuatl : (Wood)
oitlacauh : (Schwaller) it was damaged
oitlacauh : preñada. (1 oytlacauh) [Molina]
oitlahueliltic : (Wood)
oitlahueliltic : guay de aquel, o desuenturado de aquel. (2 Oitlaueliltic) [Molina]
oitlan : (Schwaller) near it, about it, around it
oitoloc : (Schwaller) it was ordained, it was said; it was determined
oittaloque : (Schwaller) they were seen
oittitia , nite: mostrar el camino a otro. preterit]]: oniteoittiti. (2) encaminara otro. (1) [Molina]
oittitia : (Wood)
oittoc : (Schwaller) he was seen; it was seen
oittoque : (Schwaller) they were seen; they were noted
oitzmolin : echadas plantas. (1 oytzmolin) [Molina]
oiuccic : (Schwaller) it cooked; it got heated; ripened
oiuccique : (Schwaller) they cooked
oiuho : (Wood)
oiuh : (Schwaller) it looked, it seemed; thus; so
oixcecepoac : desuergonçado assi. (1 oyxcecepoac) [Molina]
oixcouetz : aprouechado assi. (1) [Molina]
oixhuic : (Schwaller) it filled up, it became satiated
oixnahuatiloc : (Wood)
oixnahuatiloc : sénteciado assi. (1 oyxnauatiloc) despedido, condennado, o sentenciado a muerte. (2 Oixnauatiloc) [Molina]
oixnez : (Schwaller) he appeared [before people]
oixnopalquiz : desuergonçado assi. (1) [Molina]
oixquihuic +: pegarse la olla. (1 ytech oyxquiuic yn comitl) idem. (Itech oixquiuh in xoctli]]: pegarse la olla.) (2 Itech oixquiuic in comitl) [Molina]
oixquiuh, notech : pegarseme alguna cosa. (2) [Molina]
oixquiuh +: pegarse ami. (1 notech oixquiuh) pegarse la olla. (2 Itech oixquiuh in xoctli) pegarseme algo, o pegarse la olla. (2 Notech oixquiuh) [Molina]
oixquiuh : (Wood)
oixtenopalquiz : desuergonçado assi. (1 oyxtenopalquiz) [Molina]
oiyax : (Wood)
oiyax : hueuo guero, o cosa que hiede ya. (2) [Molina]
oizanacac : sonar eñ[e]l mayzal las hojas secas del mayz q[ue] menea elviento, o los pliegos de papel o las ojas del libro quando lo hojean o cosas semejantes. (1 oyçanacac) [Molina]
oiztayac : emblanquecido assi. (1 oyztayac) emblanquecido assi. (1 oyztayac) [Molina]
oiztaz : emblanquecido assi. (1 oyztaz) emblanquecido assi. (1 oyztaz) [Molina]
oiztlacatiaque : (Schwaller) they lied
ojatl : puente m
ojkali 1: calle f
ojkali 2: vestíbulo m
ojmachiotl : cruce peatonal m
ojpana : vuelve otra vez
ojpitsaktli : vereda f, senda f
ojsoli : en ruinas
ojtlachialotl : balcón m
ojtlatl : otate m, caña maciza muy dura que se da cerca de los ríos.
ojtlatokalistli : peregrinación m
ojtlatokani : peregrino
ojtlatoka : peregrinar
ojtlatsakutli : camino cerrado m
ojtli : camino m, vía f
ojtokak : caminante
ok achi : un poco más
ok senka ijkuak : precisamente
ok teotlaktsinko : muy tarde
ok youatsinko : de madrugada, muy temprano
okachinepa : más allá, adelante
okachiuali : futuro m
okachi : aún no, más, otro más
okalotl : eucalipto m (eucaliptus blobubus)
okapiloli : garrafa f, garrafón m
okichichkatl : carnero m (ovis aries)
okichkuakuaue : toro m (bos taurus)
okichkuakuautensontli : chivo m, cabrío m
okichkuakue : toro m (bos taurus)
okichmiki : enviudar la mujer
okichmikki : viuda f
okichpilkayotl : adolescencia masculina f
okichpiltsintli : jovencito m, adolescente masculino m
okichpipiyoli : zángano m
okichtensonpoli : cabrón
okichtensontli : chivo m, cabrío m
okichteokali : convento de monjes m, monasterio de monjes m, noviciado m
okichteopixki : novicio m
okichtikautli : varonil m, viril m
okichtik : masculino
okichtin : hombres m, machos m, varones m
okichtlanki : soltera f, casamentera f
okichtli : hombre m, varón m, macho m
okichuak : mujer casada f
okichuatia : casarse la mujer
okichyotl : proeza f, virilidad f, machismo m, aparato reproductor masculino m
okilij : le dijo
okimoluili : le dijo
okitsalometstli : luna nueva f
okkali : cava f
oknaki : cantinero m, tabernero m
oknamakoyan : vinatería f, bar m, taberna f, cantina m
oknepan : adelante
okochiuki : fabricante de candelas m
okoikpayolotl : pavilo m, parafina f
okoikpayotl : pavilo m
okokalotl : linterna f, lámpara f
okokuauitl : leña de pino f
okopetlakali : caja de pino f, se usa para los rituales religiosos.
Okopetlan : ciudad de Durango (Lugar de helechos), tóponimo de origen vasco, que se tradujo al náhuatl.
okopili : antorcha f
okosakatl : paja para techumbre f
okosenyolotli : piñón m
Okosokuautlan : Ocozocuautla (Lugar del bosque de liquidámbares), Chiapas.
okosotl : liquidámbar m (liquidambar styraciflua)
Okotlan : Ocotlán (Lugar junto a los pinos), Jalisco, Tlaxcala y Oaxaca.
okotlan : pinar m
okotl : pino m (pinus communis), ocote m (pinus patula)
okotochin : marta f
okotochtli : marta f
okotsotl : resina de pino f
Okoyoakak : Ocoyoacac (Lugar donde comienzan los pinos), estado de México.
okoyotl : pinar m, bosque de pinos m
okpan : dos veces
okse nechka : érase una vez
okse tlamantli : algo más, otra cosa
oksekintin : otros, otras
okseki : otro, otra
oksenkan : otro lugar
oksepa : otra vez
okse : otro, otra
oktetsauak : vino espeso m
oktli : vino m
oktubri : octubre, dècimo mes del calendario gregoriano.
okualkan : temprano
okuelichpoktli : virgen f
Okuilan : Ocuilan (Lugar donde abundan los gusanos), estado de México.
okuilia : agusanar (nitla-)
okuilin : gusano m
okuili : gusano m
okuiltontli : gorgojo m
okxikchia : espera un poco
okyatl : barranca f
ok : aún, todavía
olamalistli : juego de pelota azteca m
olamani : jugador de pelota (con la cadera)
olamia : jugar juego de pelota azteca (nite-)
ola : hao. (1) [Molina]
olcactli : (Schwaller) rubber sandal
olcactli : zapato deportivo m
olcahua , nin: desmerecer. (1 nin, olcaua) [Molina]
olchapoli : (Schwaller) rubber grasshopper
olchoa : (Wood) 1. to gather things together. 2. for a part of the body to cramp
olcuahuitl : caucho m (ficus elastica)
olhuaztli : cueva vertical f, caverna profunda f
olia : (Schwaller) it trembles
olimpiyotl : olimpiada f
olimpiyo : olímpico
olinia +: mouer con dificultad. (1 ayaxcan nitla, olinia) [Molina]
olinia , m: menearse o bullir algo. preterito: omolini. (2) [Molina]
olinia , nin: menearse, o mouerse. (2) menearse. (1) bullirse algo. (1) [Molina]
olinia , nitla: menear algo. (1) hurgar. (1) [Molina]
olinia : (Wood) 1. to re-injure a wound. 2. to bump s.t. or s.o. 3. for there to be an earthquake
olinia : (Wood) to move, or to make something move, to set something in motion (can be transitive or reflexive) (see Molina and Karttunen)
olinia : caer y levantarse
olinia : mover, moverse
olinilia : (Wood) to bump against s.t. that belongs to s.o. else
olinini : mouible cosa. (1) [Molina]
olini +: andar lista y braua la justicia. (1 totoca, olini, tilini yn justicia) [Molina]
olini : (Schwaller) it moves
olini : (Wood) 1. for a part of s.o.’s body to become re-injured. 2. for a pregnant woman to have stomach cramps when going into labor. 3. for s.o. poorly placed to settle. 4. for there to be an earthquake. 5
olinki : máquina m
olinqui : máquina m
Olinteotl : Ollinteotl (dios del movimento divino).
olinyotl : emoción m, sentimiento m, sensibilidad f
olin 1: movimiento permanente m, día del calendario azteca que simboliza la humanidad del sol con el movimiento de la Tierra.
olin 2: seísmo m, sismo m, temblor m
olin : (Schwaller) movement
olin : hule m, plástico m
olivo : (Wood) olive tree (a loanword from Spanish)
oli : hule m, plástico m, goma elástica f
olkaktli : zapato deportivo m
olkuauitl : caucho m (ficus elastica)
ollacotl : (Schwaller) green branch
ollamaliztli : (Wood) the ball game
ollamaliztli : juego de pelota azteca m
ollamaliztli : juego de pelota con las nalgas. (1) juego de pelota desta manera. s. el acto de jugar. (2) [Molina]
ollamaloyan : juego de pelota assi el lugar. (1) [Molina]
ollamani : (Wood)
ollamani : jugador de pelota (con la cadera)
ollamani : jugador tal. (1) jugador tal. (2) [Molina]
ollama , n: jugar ala pelota con las nalgas. preterito: onollan. (2) jugar alapelota con las nalgas. (1) [Molina]
ollama : (Wood) a game with a rubber ball
ollamia , nin: jugar ala pelota conlas nalgas. preterito: oninollami. (2) jugar alapelota con las nalgas. (1) [Molina]
ollamia , nite: jugar con otros este juego. preterito: oniteollami. (2) jugar alapelota con las nalgas. (1) [Molina]
ollamia : (Wood)
ollamia : jugar juego de pelota azteca (nite-)
ollanqui : (Wood)
ollanqui : jugador tal. (1) jugador desta manera. (2) [Molina]
ollinia : caer y levantarse
ollini : (Wood) to move; to quake
Ollinteotl : Ollinteotl (dios del movimento divino).
ollinyotl : emoción m, sentimiento m, sensibilidad f
ollin 1: movimiento permanente m, día del calendario azteca que simboliza la humanidad del sol con el movimiento de la Tierra.
ollin 2: seísmo m, sismo m, temblor m
ollin : (Wood) movement, elasticity; tremor, earthquake; rubber; also, a calendrical marker
olli : (Schwaller) rubber
olli : (Wood) rubber; a medicinal sap; a ball game played by hitting the ball with the rear end or the hips; movement
olli : cierta goma de arboles medicinal, deque hazen pelotas para jugar conlas nalgas. (2) [Molina]
olli : hule m, plástico m, goma elástica f
olloco +: centro, enel centro dela tierra. (2 Tlalli olloco) [Molina]
ollotl : maçorca el coraçon della despues de desgranada. (1) [Molina]
ollo : (Wood)
ollo : lanudo. (1) cosa que tiene desta goma. (2) [Molina]
olmaitl : (Schwaller) rubber hammer
olmaitl : (Wood) a rubber hand piece for playing drums
olmaitl : baqueta f
olmalacatl : llanta f
olmalakatl : llanta f
Olman : La Venta (Lugar de manos elásticas), Tabasco.
olmecatl 1: olmeca
olmecatl 2: cable plástico m, conector m
olmekatl 1: olmeca
olmekatl 2: cable plástico m, conector m
olochtlatzotzonani : (Wood) group of musicians
olochtli : (Wood) a group
ololahui : (Wood) to roll up into a cilindrical shape
ololauhqui : (Schwaller) round; roundish
ololchihua , nitla: hazer algo spherico o redondo. (1 nitla, ololchiua) [Molina]
ololhuia : (Wood) to gather around something
ololihui : (Schwaller) it becomes round
ololiuhcayotl : (Wood)
ololiuhcayotl : redondez assi. (1) redondez de bola, o de otra cosa spherica. (2) [Molina]
ololiuhqui : (Schwaller) round; rounded
ololiuhqui : (Wood) Turbina Corymbosa, a plant whose seeds are like those of the Morning Glory; from these seeds, Nahua women produced an alcoholic or narcotic beverage
ololiuhtimani : (Wood)
ololiuhtimani : corrillo de gente. (1) corrillo de gente ayuntada. (2) [Molina]
ololli : (Wood) sphere, ball
ololoa, nicn : vestirse. (1) [Molina]
ololoa +, nic: haldas poner en cinta. (1 aco nicololoa yn notilma) [Molina]
ololoa , nic: hazer alguna cosa redonda como bola, o cosa semejante spherica, o arrebañar y ayuntar algo. preterito: onicololo. (2) hazer algo spherico o redondo. (1) emboluer niño. (1) [Molina]
ololoa , nin: vestirse, o arroparse. preterito: oninololo. (2) vestirse. (1) arregaçarse elvarón. (1) arroparse. (1) [Molina]
ololoa , nite: cubrir, o arropar y vestira otro. preterito: oniteololo. (2) acaudillar. (1) arropar a otro. (1) abrigar o arropar a otro. (1) cubrir o vestir al pobre. (1) [Molina]
ololoa , nitla: amontonar, o rebañar algo, o deuanar hilo haziendo ouillo. preterito: onitlaololo. (2) coger cosas esparzidas. (1) amontonar; busca ayuntar. (1) allegar o amontonar algo. (1) arrebañar algo. (1) deuanar haziendo ouillo. (1) ayuntar algo. (1) rebañar. (1) [Molina]
ololoa : (Wood) to curl up; to roll something up; to collect; to get dressed; to cover or dress people; to ride
ololoa : cubrir, asociar
ololohua : agrupar
ololohuiztli : agrupación f
ololoua : agrupar
ololouistli : agrupación f
ololo +: arregaçado, o arregaçada. (2 Motilma ololo) [Molina]
ololpatic : (Schwaller) very round
ololpipil : (Schwaller) small and round
ololpol : (Schwaller) round
ololtentoc : (Wood) heap, pile
ololtic nabox : nabo redondo. (1) [Molina]
ololtic nicchihua : hazer algo spherico o redondo. (1 ololtic nicchiua) [Molina]
ololtic : (Schwaller) round
ololtic : (Wood) rolled up rope or string
ololtic : (Wood) round
ololtic : pella cosa redonda. (1) esperica o espherica cosa redonda como bola. (1) cosa redonda como bola, o pelota. (2) [Molina]
ololtic : redondo, boludo
ololtik : redondo, boludo
ololtontli : (Schwaller) small and round
olopitzahuac : (Schwaller) having a slender cob
olotetzontetl : (Wood) instrument for removing kernels from corncobs
olotloca +: onze maçorcas assi. (2 Matlac olotloca) [Molina]
olotl +: doze maçorcas assi. (2 Matlac olotl omome) catorze maçorcas tales. (2 Matlac olotl onnaui) treze maçorcas tales. (2 Matlac olotl omei) diez maçorcas de mayz o diez batatas, ocosas semejantes. (2 Matlac olotl) [Molina]
olotl : (Schwaller) corncob]]: (Schwaller) olteteo]]: (Schwaller) rubber gods
olotl : (Wood) the heart; or, the corn cob (or maize cob) with the kernels removed
olotl : el coraçon, o espiga desgranada dela maçorca de mayz. (2) [Molina]
olotl : olote m, corazón del maíz m, el tallo de la mazorca.
oloxochitl : (Wood) maize flower
oloyo : (Wood) the cob of an ear of corn
olpatli : cápsula de medicamento f
olpatoli : ficha f
olpatolli : ficha f
olpiya +, m: termino de tiempo que tenian y contauan de cincuenta en cincuenta y trez años. (2 Xiuitl molpia) [Molina]
olpiya +, nin: tomar apechos el negocio. preterito: ipan oninolpi. (2 Ipan ninolpia) [Molina]
olpiya , nin: ceñirse. (1 nin, olpia) [Molina]
oltia : (Schwaller) it is resilient
oltic : (Schwaller) resilient; rubbery; rubber-colored; rubber-like; yielding
oluastli : cueva vertical f, caverna profunda f
om- : (Wood) plus, when followed by small numbers; or two of something (also seen as on- and o-)
omaan +: dezmada cosa. (1 matlactepan omaan) el diezmo, o cosa dezmada. (2 Matlatlactepan omaan) [Molina]
omacaliztli : (Wood) advice
omacateotl : encrucijada f
Omacatl : (Wood) a deity; "Two Reed" (Ome acatl); this was the main calendrical name for Tezcatlipoca; related to feasts and banquets; sometimes represented as a large bone made of amaranth dough that people ate during festivals in his honor
omaca : (Wood) to guide
omachiztito : (Schwaller) it went to become known
omachnihuintic : (Wood)
omachnihuintic : estar muy borracho. et sic de alijs. (2 Omachniuintic) [Molina]
omachnotenuahuac : (Wood)
omachnotenuahuac : estar boquiseco y muerto d[e] hambre y de sed. (2 Omachnotenuauac) [Molina]
omachoc : (Schwaller) it was known, it was found out
omachtia , nite: mostrar el camino a otro. preterito: oniteomachti. (2) encaminara otro. (1) [Molina]
omachtia : (Wood)
omach : (Wood) a great deal
omacic ichpochotl : mocedad de aquestas. (1 omacic ychpochotl) [Molina]
omacic ichpochtli : moça crecida. (1 omacic ychpuchtli) [Molina]
omacic iyolloco ichpochtli : moça ya crecida enedad. (2 Omacic iyolloco ichpuchtli) [Molina]
omacic iyolloco ichpuchtli : (Wood)
omacic iyolloco telpochotl : mocedad de moço ya crecido en edad. (2 Omacic iyolloco telpuchotl) [Molina]
omacic iyolloco telpochtli : moço crecido. (1) moço de edad ya crecida. (2 Omacic iyolloco telpuchtli) [Molina]
omacic iyolloco telpuchotl : (Wood)
omacic iyolloco telpuchtli : (Wood)
omacic metztli : (Wood) a full moon (see Molina)
omacic metztli : luna creciente f
omacic metztli : luna llena. (1) luna llena. (2) [Molina]
omacic telpochotl : mocedad de aquestos. (1) [Molina]
omacic telpochtli : moço crecido. (1 omacic telpuchtli) moço ya crecido en edad. (2 Omacic telpuchtli) [Molina]
omacic telpuchtli : (Wood)
omacic yyolloco ichpochotl : (Wood)
omacic yyolloco ichpochotl : mocedad de moça de tierna edad ya crecida. (2) [Molina]
omacic yyolloco ichpochtli : moça crecida. (1 omacic yyolloco ychpuchtli) [Molina]
omacic : (Schwaller) he matured; mature
omacic : (Wood)
omacic : madura cosa. (1) cosa madura, sazonada y perfecta. (2) [Molina]
omacoya : (Schwaller) it was given
omactia : (Wood) to guide someone, to show someone the way
omac : (Schwaller) on two hands, on two sides
omakateotl : encrucijada f
omalacachiuh : (Schwaller) he became round
omaltic : (Schwaller) he was taken captive, he became a captive
omaltique : (Schwaller) they bathed themselves
omaniatl : omaní
Omania : Omán
omania : ser omaní
omantecatl : omaní
omantekatl : omaní
omasik metstli : luna creciente f
omaxac : (Schwaller) at the crossroads; corssroads
omaxac : (Wood)
omaxac : encruzijada de caminos. (1) en cruzijada de caminos. (2) [Molina]
omaxalco : (Wood) often a place name, but it means where a road forks
omaxalco : idem. (Omaxac]]: en cruzijada de caminos.) (2) [Molina]
omaxali : encrucijada f
omaxalli : encrucijada f
omaxitico : (Schwaller) he [h]]:] came to arrive
omaxixtzauc : (Schwaller) his urine was blocked
omaxix : (Schwaller) he urinated
ome metztli : (Wood) two months (see Molina)
ome metztli : dos meses. (1) dos meses. (2) [Molina]
omeei/ +: de deziocho en deziocho, o cada vno deziocho. (2 Cacaxtulli omeei, vel, cacaxtultetl omeei) [Molina]
omeei +: cada vno treze, o acada treze, o de treze en treze. (2 Matlatlactli omeei) de treze en treze o cada vno treze. (2 Matlatlactetl omeei) de deziocho en deziocho, o cada vno deziocho. (2 Cacaxtulli omeei, vel, cacaxtultetl omeei) [Molina]
omeexcan +: en cada treze partes. (2 Matlatlaccan omeexcan) [Molina]
omehuia : (Wood) for two people or animals to approach another
omei/ +: treynta y ocho. (2 Cempoalli oncaxtulli omei, vel, cempoaltetl oncaxtulli omei) deziocho. (2 Caxtulli omei, vel, caxtultetlomei) treinta y tres. (2 Cempoalli ommatlactli omei, vel, cempoaltetl ommatlactli ome) veynte y tres. (2 Cempoalli omei, vel, cempoaltetl omei) [Molina]
omeilhuitl : martes m
omeillohua , n: pensar con opinion. (1 n, omeylloua) [Molina]
omeiluitl : martes m
omeixpan : de dos en dos
omei +: deziocho maçorcas. (2 Caxtulolotl omei) treze cosas. &c. (2 Matlactlamantli omei) treze. (2 Matlactetl omei) cincuenta y tres. (2 Ompoalli ommatlactli omei) treze vezes. (2 Matlacpa omei) de treze cosas vna. &c. (2 Immatlactlamantli omei centlamantli) treze maçorcas tales. (2 Matlac olotl omei) todas treze cosas. &c. (2 Imatlactlamanixti omei) otras cada treze vezes, (2 Ocmatlatlacpa omei) de diez y ocho cosas vna. &c. (2 In caxtullamantli omei centlamantli) deziocho rengleras. (2 Caxtulpantli omei) veynte y tres. (2 Cempoalli omei, vel, cempoaltetl omei) de treze vno. (2 Immatlactli omei ce) todos treze. (2 Immatlacteixtin omei) de treze vno. (2 Immatlactetl omei centetl) quarenta y tres. (2 Ompoalli omei) treze renglones. &cc. (2 Matlacpantli omei) veynte y tres maçorcas de mayz. &c. (2 Tlamic omei) cincuenta y ocho. (2 Ompoalli oncaxtulli omei) treze. (2 Matlactli omei) de diez y ocho vno. (2 In caxtulli omei ce) de diez y ocho vno. (2 Incaxtultetl omei centetl) otras treze vezes. (2 Ocmatlacpa omei) [Molina]
omelia , nitla: doblar, o torcer vn hilo con otro, o cosa semejante. preterito: onitlaomeli. (2) doblar hilo o cordel. (1) [Molina]
omelia : (Wood)
omelia : doblar, torcer (nite-)
omemacani : ciclista m
omemakani : ciclista m
omemalacatl : bicicleta f, bici f
omemalaicpitl : silla de ruedas f
omemalaikpitl : silla de ruedas f
omemalakatl : bicicleta f, bici f
omentin : (Schwaller) two; both
omentin : (Wood)
omentin : dos personas, o animalias. (2) dos personas. (2 Vmentin) [Molina]
omenti : (Schwaller) two
omen : (Schwaller) two
omequilitl : (Wood) a fragrant white lily-like flower (Polyanthes tuberosa, Polyanthes mexicana)
ometeca , nitla: doblar hilo o cordel. (1) [Molina]
Ometecihuatl : Ometecihuatl (Señora de la dualidad), diosa de la dualidad humana.
Ometecuhtli : Ometecuhtli (Señor dual), dios de la dualidad humana.
Ometekutli : Ometecuhtli (Señor dual), dios de la dualidad humana.
ometema , nitla: doblar hilo o cordel. (1) [Molina]
Ometeotl : Ometeotl (Dios dual)
Ometesiuatl : Ometecihuatl (Señora de la dualidad), diosa de la dualidad humana.
ometica xiccoa : compra dos reales de algo. ¶ (2 Vmetica xiccoa) [Molina]
ometica xiccohua : (Wood) to purchase two reales (two pieces of eight) worth of something
ometica : son dos. (2 Vmetica) [Molina]
ometilistli : dualidad f
ometiliztli : dualidad f
ometlacatl ititlan : mensajero entre dos. (1 ometlacatl ytitlan) [Molina]
ometlahto : bilingüe
ometlajto : bilingüe
ometliltetl : dieresis f, dos puntos m
ometochtecomatl : (Schwaller) two-rabbit basin
Ometochtli : (Wood) a deity
ometochtzin : (Wood) [the priest of] the deity Ometochtzin
ometzin : (Schwaller) two
omexcan +: en otras treze partes. (2 Ocmatlaccan omexcan) é[n] deziocho partes. &c. (2 Caxtulcan omexcan) en treze partes. (2 Matlaccan omexcan) [Molina]
omexpa +: veinti tres vezes. (2 Cempoalpa omexpa) deziocho tanto. (2 Caxtulpa omexpa ixquich) deziocho vezes. (2 Caxtulpa omexpa) treze tanto. (2 Matlacpa omexpa ixquich) idem. (Matlacpa omei]]: treze vezes.) (2 Matlacpa omexpa) [Molina]
omextin : (Schwaller) two; both
omextin : (Wood) both, the two
omexti : (Schwaller) two, both
omeyaotlan : dos guerras f
omeyocan : (Schwaller) place of duality
omeyolloa , n: dudar algo. (2) [Molina]
omeyolloa : (Wood)
omeyollohualiztli : pénsamiénto assi. (1 omeyolloualiztli) [Molina]
omeyollohua , n: dudar. (1 n, omeyolloua) [Molina]
omeyollohua : (Wood) to doubt, hesitate, waver
omeyollotica : (Wood)
omeyollotica : dudosamente. (1) dudosamente. (2) [Molina]
omeyollo +: ombre doblado de dos caras o hazes. (1 yollomaxaltic omeyollo) [Molina]
omeyollo : doblado hombre. (1) [Molina]
omeyollo : farsante, hipócrita
omeyoloa : dudar
omeyolo : farsante, hipócrita
ome +: junta de dos rios. (2 Inepaniuhca yn ome atoyatl) dos vezes dos. (2 Oppa ome) el segundo. (2 Inic ome) [Molina]
ome : (Schwaller) two; both; couple
ome : (Wood) two
ome : dos m
ome : dos. (2) dos tortillas de maiz, esteras, pliegos de papel o cosas semejantes. (2 Vme) [Molina]
omicahuiztli : hueso musical m, cráneo de percusión m
omicalli : (Wood)
omicalli : ossario para echar huessos. (1) ossario para echar, o poner huessos. (2) [Molina]
omicamac : (Schwaller) opening in a bone
omicaxitl : (Wood)
omicaxitl : ossero para echar los huessos quando comemos. (1) ossero dela mesa. (2) [Molina]
omiceceyotl : meollo o tuetano de huesos. (1) [Molina]
omicelic : (Schwaller) like tender bone
omicentlaliloyan : (Wood)
omicentlaliloyan : ossario para echar huessos. (1) ossario o sossario. (2) [Molina]
omicetl : (Schwaller) semen
omichicahuazoa , n: tocar, o tañer cierto huesso quá[n]do bailan o dançan. preterito: onomichicauaço. (2 Omichicauaçoa, n) [Molina]
omichicahuazoa : (Wood)
omichicahuaztli : (Schwaller) bone rasp
omichitonia , nin: desconcertarseme algun huesso, o desgouernarse. preterito: oninomichitoni. (2) [Molina]
omichitonia , nite: desconcertar a otro algun huesso. preterito: oniteomichitoni. (2) [Molina]
omichitonia : (Wood)
omicicuilli : (Wood) rib
omicicuilli : costilla f
omicicuilli : costilla. (1) [Molina]
omicicuilpoztequi , nite: quebrantar a otro las costillas. preterito: oniteomicicuilpuztec. (2) quebrar o quebrantar las costillas a otro. (1 nite, omicicuilpuztequi) [Molina]
omicicuilpoztequi : (Wood)
omicoac : (Schwaller) there was death, people died
omicohuac : (Schwaller) there was death, people died
omicqueh : (Schwaller) they died
omicque : (Schwaller) they died
omictimoman inixayac : demudado assi. (1 omictimoman ynixayac) [Molina]
omictimoman +: noche muy noche. (1 tlalli omictimoman) lomesmo es que tlalli mictimoteca. (2 Tlalli omictimoman) [Molina]
omicuicatl : (Schwaller) collar bone
omic +: medio muerto. (1 yuhquin omic) [Molina]
omic : (Schwaller) he died
omic : (Schwaller) it died
omic : (Schwaller) she died
omiex : (Schwaller) he loosed an odor, he broke wind
omihuictica : (Schwaller) with a bone blade, by means of a bone blade
omihuictli : (Schwaller) bone blade
omikauistli : hueso musical m, cráneo de percusión m
omiketsani : huesero m, persona que cura lesiones de los huesos.
omilhuitl +: lunes dia segundo dela semana. (1 yc omilhuitl semana) [Molina]
omilhuitl : (Schwaller) two days
omilhuitl : (Wood) two days (see Molina)
omilhuitl : dos dias. (1) dos dias. (2) [Molina]
ominacatini : carroñero, huesero
ominakatini : carroñero, huesero
ominoc : (Schwaller) it was shot
omiochitonia =, nin: = omioquelonia (2 omiochitonia ) = omiopetonia (2 omiochitonia ) [Molina]
omiochitonia =, nite: = omiopetonia (2 omiochitonia ) [Molina]
omiohua : (Schwaller) it becomes bony
omiopetonia , nin: lo mesmo es que omiochitonia. preterito: oninomiopetoni. (2) desconcertarselos huessos cayendo de alto . (1) [Molina]
omiopetonia , nite: lo mesmo es que omiochitonia. preterito: oniteomiopetoni. (2) [Molina]
omiopetonia : (Wood)
omioquelonia , nin: lo mesmo es que omiochitonia. preterito: oninomioqueloni. (2) [Molina]
omioquelonia : (Wood)
omioquixtia , nitla: dessossar algo. i. quitarlos huessos de algo. preterito: onitlaomiquixti. (2) [Molina]
omioquixtia : (Wood)
omiotepehua , nite: idem. preterito: oniteomiotepeuh. (Omioquixtia]], nitla: dessossar algo. i. quitarlos huessos de algo. preterito: onitlaomiquixti.) (2 Omiotepeua, nite) [Molina]
omiotepehua : (Wood)
omiotlaza : ídem. preterito: oniteomiotlaz. (2 Omiotlaça) [Molina]
omiotlaza : (Wood)
omio : (Schwaller) bone; bony
omipalan : (Schwaller) rotten bone
omipatihuiliztli : desencasamiento assi. (1 omipatiuiliztli) [Molina]
omipatilihui , n: desencaxarseme o desconcertarseme algun haeho. preterito: onomipatiliuh. (2 Omipatiliui, n) desencasarse los huessos. (1 n, omipatiliui) [Molina]
omipatilihui : (Wood)
omipatoani : (Wood)
omipatoani : jugador en esta manera. (1) jugador tal. (2) [Molina]
omipatoa , n: jugar alos dados. preterito: onomipato. (2) jugar juego de fortuna. (1) [Molina]
omipatoa : (Wood)
omipatolli : (Wood)
omipatolli : juego de dados. s. el acto de jugar. (2) [Molina]
omipetoniliztli : desencasamiento assi. (1) [Molina]
omipetoni , n: desencasarse los huessos. (1) [Molina]
omipilli : (Wood) forty cloths, pieces of paper mats, or tortillas, etc. (things that are flat and thin) (see Molina)
omipilli : quarenta mantas, pliegos de papel, esteras o tortillas. &c. (2) [Molina]
omiposteki : quebrarse un hueso
omipoztequi : quebrarse un hueso
omiqueloniliztli : desencasamiento assi. (1) [Molina]
omiqueloni , n: desencasarse los huessos. (1) [Molina]
omiquetzani : huesero m, persona que cura lesiones de los huesos.
omiquetza , nite: concertar a otro el huesso quebrado. preterito: oniteomiquetz. (2) concertar huessos. (1) [Molina]
omiquetza : (Wood)
omiquiz tlatzontequililoc : (Wood)
omiquiz tlatzontequililoc : condenado o sentenciado a muerte. (2) [Molina]
omiquizquia : (Schwaller) he would have died
omisikuili : costilla f
omisoloa : soldar el hueso
Omiteotl : Omiteotl (Dios esqueleto), deidad descarnada que permanecerá así hasta la reestructuración del universo.
omiti tzitzicaztli tetech nicpachoa : corregir y cafligar a otro. preterito: omitl tzitzicaztli tetech onicpacho. (2 Omití tzitzicaztli tetech nicpachoa) [Molina]
omitica : (Schwaller) with a bone awl, by means of a bone awl
omiti , no: enflaquecerse. (1) [Molina]
omitl tzitzicaztli tetech nicpachoa : (Wood) to correct or punish someone (see Molina)
omitl tzitzicaztli tetech nicpachoa : reprehender. (1) [Molina]
omitl tzitzicaztli tetechpacholiztli : reprehension. (1) [Molina]
omitlaco : (Schwaller) he harmed himself
omitlaliloyan : (Wood)
omitlaliloyan : carnero de muertos. (1) ossario, o carnero de muertos. (2) [Molina]
omitlatiloyan : ossario para echar huessos. (1) carnero de muertos. (1) [Molina]
omitl +: aguja pa[ra] coser. (1 vitz omitl) flaca, cosa magra o magánta. (1 yuhquin omitl) rep[re]hé[n]der y castigar aotro. preterito: vitztli omitl tetech onicpacho. metaph. (2 Vitztli omitl tetech nicpachoa) [Molina]
omitl : (Schwaller) bone; bone awl
omitl : (Wood) bone(s)
omitl : hueso m
omitl : vesso de animal. (1) huesso, alesna, o punçon. (2) [Molina]
omitoco : (Schwaller) they came to be called
omitoque : (Schwaller) they were mentioned
omitoti : (Schwaller) he danced
omito : (Schwaller) it was mentioned; it was said; it was described; it was told; it was related; it was declared
omitzalmihuali : (Schwaller) he sent you
omitzicnoittac : (Schwaller) he favored you, he looked upon you kindly]]: (Schwaller) omitzmahuizyoti]]: (Schwaller) he gave you honor
omitzicnoma +: cuantas mercedes te ha hecho nuestro señor?. (1 canimmach omitzicnoma yntloque nauaque?.) [Molina]
omitzmixamili : (Schwaller) he (h]]:) washed your face
omitzmoyolitlacalhuitzino : (Schwaller) he offended you [h]]:]
omitznantique : (Schwaller) they made you mother
omitzontlaocolnonotzaco : (Schwaller) he came to call out to you in sadness
omitztlatolti : (Schwaller) he made you speak
omixochitl +: lirio blanco o açucena. (1 castillan omixochitl) [Molina]
omixochitl : (Schwaller) white amaryllis
omixochitl : (Wood) a fragrant white lily-like flower (Polyanthes tuberosa, Polyanthes mexicana)
omixochitl : lirio blanco o açucena. (1) [Molina]
omixochitl : nardo m, azucena f
omixpantzinco : (Schwaller) before you [h]]:], in your [h]]:] presence
omixuchitl : (Wood)
omixuchitl : açucena. (2) [Molina]
omiyocapotzin : (Wood) necessarily possessed form someone who shares one's own type of bones
omiyochitonia , nin: desconcertarselos huessos cayendo de alto . (1) [Molina]
omiyochitonia , nite: desgouernar a otro algun huesso. (1) desconcertar a otro los huessos. (1) [Molina]
omiyopetonia , nite: desgouernar a otro algun huesso. (1) desconcertar a otro los huessos. (1) [Molina]
omiyoquelonia , nite: desgouernar a otro algun huesso. (1) [Molina]
omiyoquixtia , nite: desossar, sacar huessos. (1) [Molina]
omiyoquixtia , nitla: desossar, sacar huessos. (1 nitla, omiyoq[ui]xtia) [Molina]
omiyoquiza : (Wood) for a person or an animal or a part of their body to get get a dislocated joint
omiyotepehua , nitla: desossar, sacar huessos. (1 nitla, omiyotepeua) [Molina]
omiyotlaza , nitla: desossar, sacar huessos. (1 nitla, omiyotlaça) [Molina]
omiyotl : sistema oseo m
omiyo +: pulpa carne sin hueso. (1 amo omiyo nacati) gramoso lleno de grama. (1 çaca omiyo) lugar gramoso. (2 çaca omiyo) [Molina]
omiyo : (Wood) s.o. or s.t.’s bone
omiyo : velloso destos pelos. (1) [Molina]
omizahuitia , nite: enflaquecer a otro assi. (2 Omiçauitia, nite) enflaquecer a otro. (1 nite, omiçauitia) [Molina]
omizahuitia : (Wood)
omizahui , no: enflaquecerse. (1 no, omiçaui) [Molina]
omizaloa , n: soldar el huesso. (1 n, omiçaloa) [Molina]
omizauhqui : (Wood)
omizauhqui : flaca cosa que esta en los huessos. (2 Omiçauhqui) enflaquecido assi. (1 omiçauhqui) [Molina]
omizoloa : soldar el hueso
omizquitlatzontequililoc : sénteciado assi. (1 omizq[ui]tlatzó[n]teq[ui]liloc) [Molina]
omiztlatic : (Wood)
omiztlatic : idem. (Omiztla]]: flaca cosa, que esta en los huessos.) (2) enflaquecido assi. (1) [Molina]
omiztlati , no: enflaquecerse. (1) [Molina]
omiztla : (Wood)
omiztla : flaca cosa, que esta en los huessos. (2) magra cosa, como hombre flaco. (1) [Molina]
ommacalaquique : (Schwaller) they entered the boats
ommacuili +: quarenta y cinco. (2 Ompoalli ommacuili) [Molina]
ommacuilli/ +: veynte y cinco. (2 Cempoalli ommacuilli, vel, cempoaltetl ommacuilli) [Molina]
ommacuilli +: veinte ycinco maçorcas. &c (2 Tlamic ommacuilli) veynte y cinco. (2 Cempoalli ommacuilli, vel, cempoaltetl ommacuilli) [Molina]
ommacuilpa +: veinti cinco vezes. (2 Cempoalpa ommacuilpa) [Molina]
ommaltiaya : (Schwaller) they bathed
ommaltia : (Schwaller) she bathes
ommaltique : (Schwaller) they bathed
ommaquizque : (Schwaller) they escaped
ommatlaccan +: en otras treinta partes. (2 Occempoalcan ommatlaccan) en treinta partes. (2 Cempoalcan ommatlaccan) [Molina]
ommatlacpa +: treynta tanto (2 Cempoalpa ommatlacpa ixquich) treynta vezes. (2 Cempoalpa ommatlacpa) [Molina]
ommatlactli/ +: treynta. (2 Cempoalli ommatlactli, vel, cempoaltetl ommatlactli) [Molina]
ommatlactli +: cincuenta y tres. (2 Ompoalli ommatlactli omei) treynta y vno. (2 Cempoalli ommatlactli oce, vel, cé[m]poaltetl ommatlactli oc) treynta y dos. (2 Cempoalli ommatlactli omome, vel, cempoaltetl ommatlactli o) treynta. (2 Cempoalli ommatlactli, vel, cempoaltetl ommatlactli) cincuenta. (2 Ompoalli ommatlactli) cincuenta y quatro. (2 Ompoalli ommatlactli onnaui) treinta y tres. (2 Cempoalli ommatlactli omei, vel, cempoaltetl ommatlactli ome) treynta maçorcas. &c. (2 Tlamic ommatlactli) cincuenta y dos. (2 Ompoalli ommatlactli omome) cincuenta y vno. (2 Ompoalli ommatlactli oce) cincuenta dias. (2 Ompoalilhuitl ommatlactli) treinta y quatro. (2 Cempoalli ommatlactli onnaui, vel, cempoaltetl ommatlactli o) treynta y vno. (2 Cempoalli ommatlactli oce, vel, cé[m]poaltetl ommatlactli oc) [Molina]
ommatlactl +: treinta y tres. (2 Cempoalli ommatlactli omei, vel, cempoaltetl ommatlactli ome) [Molina]
ommatlact +: treynta y dos. (2 Cempoalli ommatlactli omome, vel, cempoaltetl ommatlactli o) [Molina]
ommatlatlacpa +: cada treí[n]ta vezes. (2 Cecempoalpa ommatlatlacpa) otras treinta vezes mas. (2 Occecempoalpa ommatlatlacpa) cada cincuenta vezes. (2 Oompoalpa ommatlatlacpa) [Molina]
ommatla +: treinta y quatro. (2 Cempoalli ommatlactli onnaui, vel, cempoaltetl ommatlactli o) [Molina]
ommicoaya : (Schwaller) there was dying
ommicque : (Schwaller) they died
ommic : (Schwaller) he died; it died
ommih : (Schwaller) it is drunk
ommimictoc huetzca : (Wood) said of one who is dying of laughter (see Molina)
ommimictoc huetzca : el que esta finandose de risa. (2 Ommimictoc vetzca) finado de risa. (1 ommimictoc uetzca) [Molina]
ommiquia : (Schwaller) she died; they died
ommiquico : (Schwaller) they came to die
ommiqui : (Schwaller) it dies
ommitoa : (Schwaller) it is said
ommiz : (Schwaller) it will be drunk, it is to be drunk
ommi : (Schwaller) it is drunk
ommocahua : (Schwaller) they are left; they remain
ommocaqui +: rebelde. (1 ayocmo ommocaqui) [Molina]
ommocauh : (Schwaller) it remained; it stopped
ommochihuazque : (Schwaller) they will become
ommochihuaz : (Schwaller) it will be, it will become; it will befall; it will happen
ommochipinilia : (Schwaller) it is dripped on him
ommochiuh : (Schwaller) it became; it was done
ommocua : (Schwaller) it is eaten
ommomana : (Schwaller) it is quieted, it settles down
ommonamictia : (Schwaller) they marry
ommonequi +: desechado assi. (1 acan ommonequi) [Molina]
ommopapachoa : (Schwaller) it is pressed
ommopiqui +: demasada cosa. (1 ça ommopiqui) [Molina]
ommopixoa : (Schwaller) it is sown
ommoquetzaco : (Schwaller) they came to stand
ommotecac : (Schwaller) it was spread
ommotecato : (Schwaller) they went to establish themselves
ommoteca : (Schwaller) he stretches out; it is placed; it is spread; it is applied; it settles; it spreads out
ommoteneuh : (Schwaller) it was mentioned
ommotlalia : (Schwaller) he seats himself, he sits down; it is placed; they repose; they sit down
ommotlalico : (Schwaller) they came to settle themselves
ommotlaza : (Schwaller) he throws himself down; it throws itself
ommotta : (Schwaller) he looks at himself, he sees himself
ommoyetztica in totecuiyo dioz : ay dios y señor nuestro. s. que nos ayudara. (2 Ommoyetztica yn totecuiyo dios) [Molina]
ommoyetztica yn totecuiyo dios : (Wood) a call to God and our Lord (that he help us) (see Molina) (partly a loanword from Spanish, dios, God)
omocac : (Schwaller) it was heard
omocauh : (Schwaller) it remained
omocauh : parado assi. (1) [Molina]
omoccan +: en otras doze partes. (2 Ocmatlaccan omoccan) en dezisiete partes. &c. (2 Caxtulcan omoccan) en doze partes. (2 Matlaccan omoccan) [Molina]
omocencauh : (Schwaller) it was prepared
omocenquixtiqueh : (Schwaller) they assembled, they gathered
omochichihuaya : (Schwaller) he was adorned
omochichiuh : (Schwaller) he was arrayed
omochiuh omotlahueliltic : (Wood)
omochiuh omotlahueliltic : guay de ti, desuenturado de ti. interjection. (2 Omochiuh omotlaueliltic) [Molina]
omochiuh onotlahueliltic : (Wood)
omochiuh onotlahueliltic : o desuenturado de mi guay de mi, o desdichado de mi. interjection. (2 Omochiuh onotlaueliltic) guay, interjec[t]ion. (1 omochiuh onotlaueliltic) [Molina]
omochiuhca : (Schwaller) it had happened, it had occurred
omochiuh +: desgracia acontecerme. (1 ytla tetequipacho tetolini nopan omochiuh) [Molina]
omochiuh : (Schwaller) he became; it became; it came to pass; it happened; it was done; it occurred; it was made
omochiuh : (Wood) done (in effect, “dated,” usually followed by the place and a date)
omochiuh : acaecida cosa. (1) [Molina]
omochi : (Schwaller) all, everything
omocnopiltic : (Wood)
omocnopiltic : bienauenturado tu, dichoso tu. (2) [Molina]
omococoaya : (Schwaller) he became sick; he was sick
omocualanique : (Schwaller) they became angry
omocuauhquetz : alçado assi. (1 omoquauhquetz) [Molina]
omocua : (Schwaller) it is eaten
omocuiltono : (Schwaller) he enjoyed himself
omolotl : (Wood)
omolotl : dos maçorcas de mayz, de batatas, de cacao, o de cosas semejantes. (2) [Molina]
omomanaco : (Schwaller) it came to come forth, it came to emerge
omomatque : (Schwaller) they thought, they took [something] to be
omoma +: houacho, o el que esta ya acostú[m]brado a algo. (2 Ompa omoma) hobacho. (1 ompa omoma) abituado assi. (1 ompa omoma) [Molina]
omoma : (Wood)
omoma : encarniçado. (2) encarniçado. (1) [Molina]
omome/ +: treynta y siete. (2 Cempoalli oncaxtulli omome, vel, cempoaltetl oncaxtulli omom) d[e]zisiete (2 Caxtulli omome, vel, caxtultetl omome) veynte y dos. (2 Cempoalli omome, vel, cempoaltetl omome) treynta y dos. (2 Cempoalli ommatlactli omome, vel, cempoaltetl ommatlactli o) [Molina]
omomecati : (Schwaller) he took a concubine, he provided himself with a concubine; he took a paramour
omome +: quarenta y dos. (2 Ompoalli omome) doze. (2 Matlactli omome) cincuenta y siete. (2 Ompoalli oncaxtulli omome) doze renglones. &cc. (2 Matlacpantli omome) doze vezes. (2 Matlacpa omome) d[e]zisiete (2 Caxtulli omome, vel, caxtultetl omome) de doze cosas vna. &c. (2 Immatlactlamantli omome centlamantli) doze maçorcas assi. (2 Matlac olotl omome) todas doze cosas. &c (2 Imatlactlamanixti omome) otras cada doze vezes. (2 Ocmatlatlacpa omome) de diez y siete vno. (2 In caxtulli omome ce) dezisiete rengleras. (2 Caxtulpantli omome) veynte y dos. (2 Cempoalli omome, vel, cempoaltetl omome) veynte y dos maçorcas. &c. (2 Tlamic omome) todos doze. (2 Immatlacteixtin omome) de doze vno. (2 Immatlactetl omome centetl) de doze vno. (2 Immatlactli omome ce) cincuenta y dos. (2 Ompoalli ommatlactli omome) todos doze. (2 Immatlaquixtin omome) doze. (2 Matlactetl omome) doze cosas. &c. (2 Matlactlamantli omome) de diez y siete cosas vna. &c. (2 In caxtullamantli omome centlamantli) de diez y siete vno. (2 In caxtultetl omome centetl) dezisiete maçorcas (2 Caxtulolotl omome) otras doze vezes. (2 Ocmatlacpa omome) [Molina]
omome : (Wood) twelve
omomiquilique : (Schwaller) they died
omomiquili : (Schwaller) he died
omomoyahuac : auentado ganado. (1 omomoyauac) [Molina]
omonamic : marrano cochino de vn año. (1) [Molina]
omonelhuayoti : arraigada cosa assi. (1) [Molina]
omooccan +: en cada doze partes. (2 Matlatlaccan omooccan) [Molina]
omoome/ +: de dezisiete en dezisiete, o cada vno dezisiete. (2 Cacaxtulli omoome, vel, cacaxtultetlomoome) [Molina]
omoome +: cada vno doze, o acada doze, o de doze en doze. (2 Matlatlactli omoome) de doze en doze, o cada vno doze. (2 Matlatlactetl omoome) [Molina]
omopan : (Schwaller) on you
omopetlauh : (Schwaller) it was burnished, it was polished
omopiaya : (Schwaller) it was guarded
omopilhuati : (Schwaller) it bears its young, it raises its young
omopilo : (Wood)
omopilo : armarse gran aguacero có[n] tempestad y toruellino. (2) armarse el aguacero con tempestad. (1) [Molina]
omoppa +: idem. (Matlacpa omome]]: doze vezes.) (2 Miatlacpa omoppa) dezisiete tanto. (2 Caxtulpa omoppa ixquich) dezisiete vezes. (2 Caxtulpa omoppa) veintidos vezes. (2 Cempoalpa omoppa) doze tanto. (2 Matlacpa omoppa ixquich) [Molina]
omoquetzaco : (Schwaller) it came to establish itself; it came to set in
omotecac +: carestia tal. (1 cococ omotecac) [Molina]
omotecac : (Schwaller) it settled
omotecaque : (Schwaller) they assembled; they established themselves
omotecato : (Schwaller) they went to assemble; they went to rest; they went to lie
omotenamicti : (Schwaller) they met him
omoteneuhque : (Schwaller) they were called; they were mentioned; they were named
omoteneuh : (Schwaller) it was called; it was made known; it was mentioned; it was named; it was said; it was published; it was told
omoteneuh : (Wood) aforementioned
omotepexihui : (Schwaller) he fell from a precipice, a crag
omotetecuix : (Schwaller) it coiled itself
omotez : (Schwaller) it was ground
omotititz : (Schwaller) it was stretched
omotlacatili : (Schwaller) he was born (h]]:); he was born [h]]:]
omotlahueliltic +: o desuenturado y desdichado deti. vel. oguai deti loco. interjection. (2 Iyo omotlaueliltic) guay de ti, desuenturado de ti. interjection. (2 Omochiuh omotlaueliltic) overguénça; interjection. (1 yyo omotlaueliltic) [Molina]
omotlahueliltic : (Wood)
omotlahueliltic : o desuenturado de ti, guay de ti. interjection. (2 Omotlaueliltic) [Molina]
omotlahuitec : (Schwaller) he tripped
omotlali oicucic intlaxhuiztli : madurarse el nacido o encordio. (1 omotlali oicucic yntlaxuiztli) [Molina]
omotlalique : (Schwaller) they sat down
omotlali : (Schwaller) it settled; it was laid; it was placed
omotlalo +: auentado ganado. (1 auic omotlalo) [Molina]
omotlanalhui +: ya de veras esta el enfermo muy alcabo. (2 Oyequene vel omotlanalhui) [Molina]
omotlapololtique : (Schwaller) they were confused
omotlatocatlali : (Schwaller) he was made ruler
omotochhui : (Schwaller) he was affected by the wine gods
omotolini : (Schwaller) he was unfortunate
omotonalhui : abochornadas miesses. (1) [Molina]
omottac : (Schwaller) it was seen
omottiti +: assoleada cosa. (1 tonalli omottiti) [Molina]
omotzintzacu : (Schwaller) he became constipated
omotzintzauc : (Schwaller) he became constipated
omoyacati +: venir sobre mi muchos trabajos. (2 Cococ teopouhqui nopan omoyacati) [Molina]
omoyolnonotzque : (Schwaller) they consulted among themselves
omozalo : (Schwaller) it was joined, it was glued
omozcalique : (Schwaller) they revived
omozcali : (Schwaller) it revived
omozoma : (Schwaller) he became angry
ompa cao : (Wood)
ompa cao : helo alli donde esta, o hela alli. (2) [Molina]
ompa hualquica tonatiuh : leuante. s. la parte orié[n]tal, donde sale el sol. (2 Ompa valquica tonatiuh) [Molina]
ompa hualquiza tonatiuh : leuante, parte oriental. (1 ompa valquiça tonatiuh) [Molina]
ompa hualquiztonatiuh : (Wood)
ompa mihiyotia : seca que se haze enlas vedijas, por alguna llaga. (1) [Molina]
ompa ni, auh : yr a lugar. (1) [Molina]
ompa ni, tlahuica : remedar alos de otra nacion. (1 ompa ni, tlauica) [Molina]
ompa ninomati : acostumbrarse a algo. (1) [Molina]
ompa nitlahuica : (Wood)
ompa nitlahuica : remedar o imitar alos de otras naciones. preterito: ompa onitlauicac. (2 Ompa nitlauica) [Molina]
ompa omoma : (Wood)
ompa omoma : hobacho. (1) abituado assi. (1) houacho, o el que esta ya acostú[m]brado a algo. (2) [Molina]
ompa onquiza incococ teopouhqui : miseria de pobreza. (1 ompa onquiça yncococ teopouhqui) [Molina]
ompa onquizaliztli : pobreza enesta manera. (1 ompa onquiçaliztli) [Molina]
ompa onquizaz : (Schwaller) he will be destitute
ompa onquiza : (Wood)
ompa onquiza : pobre con gran miseria. (1 ompa onquiça) persona muy pobre y necessitada. (2 Ompa onquiça) [Molina]
ompa ontlaneci chalchihuitl : (Wood) a precious stone such as the transparent emerald
ompa ontlaneci chalchihuitl : piedra preciosa casi como esmeralda trasparente. (2 Ompa ontlaneci chalchiuitl) [Molina]
ompa ontlaneci tetl : piedra que se trasluze. (1 ompa untlaneci tetl) [Molina]
ompa ontlaneci : (Wood)
ompa ontlaneci : trasluziente cosa. (1 ó[m]pa ontlaneci) clara cosa trasparente. (1) cosa clara y trasparente, assi como christal. &c. (2) [Molina]
ompa o : (Wood)
ompa o : alla, hazia donde tu estas. (2) [Molina]
ompacao : helo alli, hela alli. (1) [Molina]
ompacatici : (Wood) to make tortillas twice during a certain period of time
ompacaya : (Wood) 1. person married for the second time. 2. s.t. done a second time
ompachiuhtihuiliztli +: el acto de allegarse o acercarse a otro. (2 Tetech ompachiuhtiuiliztli) [Molina]
ompac : (Wood) twice
ompamitl : (Wood) 1. double layer of clothing. 2. gold earrings only used in the Huasteca
ompanoa : (Wood) to put layers of clothing on s.o. when it is cold
ompantitiuh xamixcaltepantli : (Wood) a wall of two bricks (see Molina)
ompantitiuh xamixcaltepantli : pared de dos ladrillos. (1 ompantitiuh xamixcaltepá[n]tli) pared de dos ladrillos. (2) [Molina]
ompantli : (Wood) two rows
ompantli : dos rengleras, o hileras de algo, o dos renglones de escriptura. (2) [Molina]
ompan : (Schwaller) there
ompaontlaneci : christalina cosa trasparente. (1) [Molina]
ompao : alla, mostrando el lugar. (1) [Molina]
ompaqui : (Schwaller) he is happy, he rejoices
ompateopan quiyahuato initlazoconetzin : ofrecer sacrificio a dios de alguna cosa, haziendo algun ademan enel ayre, alçando con las manos lo que ofrece. (1 ompateopan quiyauato ynitlaçoconetzin) [Molina]
ompatia : (Schwaller) it was remedied, it was cured
ompatitztihui +: adelante, s]]: el tiempo andando. (1 yn ompatitztiui) [Molina]
ompa +: el tiempo passado. (2 In ompa otiuallaque) idem. (Inoc yenepa]]: el tiempo passado.) (2 Inocyenepa in ompa otiuallaque) de aqui adelante, o en el tiempo venidero. (2 In axcan yn ompa titztiui) adelante, s]]: el tiempo andando. (1 in ye ompa titztiui) padecer gran necessidad. (2 Ye ompa onquiça ynicnopillotl inicnotlacayotl) tiempo venidero o futuro. (1 yn ye ó[m]pa titztiui) adelante s. enel tiempo venidero. (2 In ompa titztiui) enel tiempo venidero. (2 Iye ompa titztiui) seca enla vedija. (2 Yaloyo ompa mihiotia) [Molina]
ompa : (Schwaller) there; there there; at that time; at this time; then; where; to where
ompa : (Wood) there (location), then (temporal); generally means farther away than "oncan" but both can mean "de allá"; at... (an indication that a big phrase or location is coming up; an expression that tells "where")
ompa : (Wood) twice
ompa : allá
ompa : de alli o alli. (1) alla. (1) alla, o de alla, alli, o de alli. (2) alla. (2 Vmpa) [Molina]
ompehualiztli +: adelantamiento assi. (1 achtopa ompeualiztli) adelantamiento assi. (1 achto ompeualiztli) [Molina]
ompehualiztli : (Wood)
ompehualiztli : partida de lugar o de persona. (1 ompeualiztli) partida del que se parte y va a alguna parte. (2 Ompeualiztli) [Molina]
ompehuani : partido assi. (1 ompeuani) [Molina]
ompehuaya : (Schwaller) he departed, he set forth
ompehuazque : (Schwaller) they will set forth; they will start
ompehuaz : (Schwaller) he will depart, he will set forth; it will begin]]: (Schwaller) ompehuaznequi]]: (Schwaller) they wish to depart, they wish to set forth
ompehua : (Schwaller) he begins; he departs; he leaves; he sets forth; it begins; it starts; they begin; they start; they set forth; they depart; they leave
ompeuh : (Schwaller) he set forth, he started
omphuoalpa : (Wood) forty times
ompic : por allí
ompik : por allí
ompilcatoc , n: apresurarse. (1) [Molina]
ompoalilhuitl : (Schwaller) forty days
ompoali : cuarenta m
ompoalli : cuarenta m
ompoalomatlactli : cincuenta m
ompoalomatlaktli : cincuenta m
ompoaloncaxtolli : cincuenta y cinco m
ompoalonkaxtoli : cincuenta y cinco m
ompoaltetl : (Wood) forty
ompoalxihuitl : (Schwaller) forty years
ompohalli ommatlactli onnahui : (Wood) fifty-four (2 x 20, + 10, + 4)
ompohual ixquich : (Wood) forty times as much
ompohualcan +: en otras quarenta partes. (2 Oc ompoalcan) [Molina]
ompohualcan : (Wood) in forty parts or places
ompohualcan : en quarenta partes o lugares. (2 Ompoalcan) [Molina]
ompohualilhuitica : (Wood) after forty days have passed
ompohualilhuitica : alos quarenta dias, o despues de passados quarenta dias. (2 Ompoalilhuitica) [Molina]
ompohualilhuitl ommatlactli : (Wood) fifty days
ompohualilhuitl ommatlactli : cincuenta dias. (2 Ompoalilhuitl ommatlactli) [Molina]
ompohualilhuitl : (Wood) forty days
ompohualilhuitl : quarenta dias. (2 Ompoalilhuitl) [Molina]
ompohualipilli : (Wood) eight hundred cloths, mats, pieces of paper, tortillas (thin and flat things) (see Molina)
ompohualipilli : ochocientas mantas, esteras pliegos de papel o tortillas. &c. (2 Ompoalipilli) [Molina]
ompohuallamantli : (Wood) forty things, parts, or pairs
ompohuallamantli : quarenta cosas, partes, o pares (2 Ompoallamantli) [Molina]
ompohualli oce : (Wood) forty-one (2 x 20, + 1)
ompohualli oce : quarenta y vno. (2 Ompoalli oce) [Molina]
ompohualli omei : (Wood) forty-three (2 x 20, + 3)
ompohualli omei : quarenta y tres. (2 Ompoalli omei) [Molina]
ompohualli ommacuili : (Wood) forty-five (2 x 20, + 5)
ompohualli ommacuili : quarenta y cinco. (2 Ompoalli ommacuili) [Molina]
ompohualli ommatlactli oce : (Wood) fifty-one (2 x 20, + 10, + 1)
ompohualli ommatlactli oce : cincuenta y vno. (2 Ompoalli ommatlactli oce) [Molina]
ompohualli ommatlactli omei : (Wood) fifty-three (2 x 20, + 10, + 3)
ompohualli ommatlactli omei : cincuenta y tres. (2 Ompoalli ommatlactli omei) [Molina]
ompohualli ommatlactli omome : (Wood) fifty-two (2 x 20, + 10, + 2)
ompohualli ommatlactli omome : cincuenta y dos. (2 Ompoalli ommatlactli omome) [Molina]
ompohualli ommatlactli onnahui : cincuenta y quatro. (2 Ompoalli ommatlactli onnaui) [Molina]
ompohualli ommatlactli : (Wood) fifty (2 x 20, + 10)
ompohualli ommatlactli : cincuenta. (2 Ompoalli ommatlactli) [Molina]
ompohualli omome : (Wood) forty-two (2 x 20, + 2)
ompohualli omome : quarenta y dos. (2 Ompoalli omome) [Molina]
ompohualli oncaxtolli oce : (Wood) fifty-six (2 x 20, + 15, + 1)
ompohualli oncaxtolli oce : cincuenta y seys. (2 Ompoalli oncaxtulli oce) [Molina]
ompohualli oncaxtolli omei : (Wood) fifty-eight (2 x 20, + 15, + 3)
ompohualli oncaxtolli omei : cincuenta y ocho. (2 Ompoalli oncaxtulli omei) [Molina]
ompohualli oncaxtolli omome : (Wood) fifty-seven (2 x 20, + 15, + 2)
ompohualli oncaxtolli omome : cincuenta y siete. (2 Ompoalli oncaxtulli omome) [Molina]
ompohualli oncaxtolli onnahui : (Wood) fifty-nine (2 x 20, + 15, + 4)
ompohualli oncaxtolli onnahui : cincuenta y nueue. (2 Ompoalli oncaxtulli onnaui) [Molina]
ompohualli oncaxtolli : (Wood) fifty-two (2 x 20, + 15)
ompohualli oncaxtolli : cincuenta y cinco. (2 Ompoalli oncaxtulli) [Molina]
ompohualli onchicome : (Wood) forty-seven (2 x 20, + 7)
ompohualli onchicome : quarenta y siete. (2 Ompoalli onchicome) [Molina]
ompohualli onchiconahui : (Wood) forty-nine (2 x 20, + 9)
ompohualli onchicuace : quarenta y seys. (2 Ompoalli onchiquace) [Molina]
ompohualli onchicuei : (Wood) forty-eight (2 x 20, + 8)
ompohualli onchicuei : quarenta y ocho. (2 Ompoalli onchicuei) [Molina]
ompohualli onchicunahui : quarenta y nueue. (2 Ompoalli onchicunaui) [Molina]
ompohualli onchiquace : (Wood) forty-six (2 x 20, + 6)
ompohualli onnahui : (Wood) forty-four (2 x 20, + 4)
ompohualli onnahui : quarenta y quatro. (2 Ompoalli onnaui) [Molina]
ompohualli +: idem. (In ompoalli ce]]: de quarenta vno.) (2 In ompoalli centetl) de quarenta vno. (2 In ompoalli ce) ypasados quarenta dias. (2 Iyeiuh ompoalli) [Molina]
ompohualli : (Wood) forty (2 x 20)
ompohualli : quarenta. (2 Ompoalli) [Molina]
ompohualolotl : (Wood) forty ears of corn (or other food items)
ompohualolotl : quarenta maçorcas de mayz, d[e] batatas de tzoallí, o de cacao. &c. (2 Ompoalolotl) [Molina]
ompohualpa ixquich : quarenta tanto. (2 Ompoalpa ixquich) [Molina]
ompohualpantli : (Wood) forty rows
ompohualpantli : quarenta rengleras, hileras, o renglones. (2 Ompoalpantli) [Molina]
ompohualpa : quarenta vezes. (2 Ompoalpa) [Molina]
ompohualtetl : quarenta. (2 Ompoaltetl) [Molina]
ompohualtica nezahualiztli : cuaresma. (1 ompoaltica neçaualiztli) [Molina]
ompohualtica : (Wood) after forty days
ompohualtica : alos quarenta dias, o despues de quarenta dias. (2 Ompoaltica) [Molina]
ompohuia : (Wood) 1. to re-grind lumpy corn dough two or more times on the grinding stone. 2. to re-weed or re-harvest a field
ompohuilia : (Wood) to grind corn dough for a second time for s.o
ompohuiltia : (Wood) to grind s.t. a second time
ompohui +: idem (Acan oyeuati]]: cosa insufficiente y falta, o persona de quien no se haze caso.) (2 Acan ompoui) no sehaze caso del. preterito: atle oompouh. (2 Atle ompoui) [Molina]
ompolihuaz : (Schwaller) there will be destruction
ompoliuh : (Schwaller) he disappeared
omtlami : (Schwaller) it ends
om : (Wood) prefix used in adding digits to larger numbers in the Nahuatl vigesimal number system and, plus
on soruo : soruo. (1 vn soruo) [Molina]
on- : (Wood) with numbers; functions like om- (two; also means and or plus)
onacico in nacian, in nopolihuia, in noxamanya, in nopozte : morir. (1 onacico yn nacian, yn nopoliuia, in noxamá[n]ya, yn nopozte) [Molina]
onacico innacian : estar alcabo, o enfinamiento. (2 Onacico ynnacian) [Molina]
onacico ynnacian : (Wood)
onacico : (Schwaller) they came to arrive, they came to reach; they came to arrivie
onacic +: buscar y hallar assi la verdad. (1 ynelhuayocan onacic) [Molina]
onacic : (Schwaller) he arrived; he reached; he came; it arrived
onacini +: acercado assi. (1 yeytech onacini) [Molina]
onacique : (Schwaller) they arrived; they reached
onacito : (Schwaller) he went to arrive; they went to arrive; they went to arrive there; they went to reach
onaci : (Schwaller) he arrives; he approaches; he reaches; it arrives; it arrives at; it reaches; it approaches; it finishes
onaci : (Schwaller) she arrives, she approaches; they arrive; they reach; they arrived; they reached
onacoa +: no caber la gente enel meson, o en lugar semejante. preterito: aocmo onacoac. (2 Aocmo onacoa) [Molina]
onacotlachixtihui : (Schwaller) they go along looking up
onac : (Schwaller) he entered
onahuilpehua : (Schwaller) they begin in fun
onahuilquiz : (Wood)
onahuilquiz : caer de su estima. (1 onauilquiz) caer dela estima y fama que tenia. (2 Onauilquiz) [Molina]
onaiz : (Schwaller) he will do
onaki tonatiu : ocaso m, puesta del sol f
onalquiztimoman : (Wood)
onalquiztimoman : esta ya estendida de parte a parte. s. la claridad y resp[l]andor, o cosa semejante. (2) [Molina]
onalquiztimoquetz : (Wood)
onalquiztimoquetz : idem. (Onalquiztimoman]]: esta ya estendida de parte a parte. s. la claridad y resp[l]andor, o cosa semejante.) (2) [Molina]
onaltonatimoman : (Wood)
onaltonatimoman : id em. (2) [Molina]
onanalquiztimoquetz : (Wood)
onanalquiztimoquetz : idem. (Onalquiztimoquetz]]: idem. (Onalquiztimoman]]: esta ya estendida de parte a parte. s. la claridad y resp[l]andor, o cosa semejante.)) (2) [Molina]
onano : (Schwaller) he is taken, he is seized
onanticaqui : (Wood) is; to be; come
onantica +: estar algo lexosel lugar, o auer buen trecho hasta el. (2 Achica onantica) [Molina]
onapizmiqui : (Schwaller) he is starved, he is hungry
onappa +: catorze tanto. (2 Matlacpa onappa ixquich) [Molina]
onaqui tonatiuh : (Wood)
onaqui tonatiuh : ocaso m, puesta del sol f
onaqui tonatiuh : ponerse el sol. (2) ponerse el sol. (1) [Molina]
onauhcampa : (Schwaller) in four directions
onaxihua : (Schwaller) he is seized, he is detained; there is arrival; people arrive; there is arriving
onaxitihuiliztli +: acercamiento a otro. (2 Tetech onaxitiuiliztli) acercamiento tal. (1 tetech onaxitiuiliztli) [Molina]
onca ixoxal : (Wood)
onca ixoxal : potroso. (2) quebrado potroso. (1 onca yxoxal) [Molina]
onca quixtia , nitla: duplicar cartas, o cosas semejantes. (2) duplicar carta o escriptura. (1) [Molina]
onca quixtia : (Wood)
oncacalaqui : (Schwaller) it enters from place to place
oncaca +: fin y conclusion de mi vida, o de mis dias. (2 Ye oncaca notequiuh) [Molina]
oncac : (Wood) two places or sides
oncahualoni : (Wood)
oncahualoni : idem. (Oncaualo]]: el que es acompañado hasta su posada) (2 Oncaualoni) acompañado assi. (1 oncaualoni) [Molina]
oncahualoya : (Schwaller) they were left
oncahualo : (Wood)
oncahualo : el que es acompañado hasta su posada (2 Oncaualo) acompañado assi. (1 oncaualo) [Molina]
oncahuia : (Wood) two people divide or share something; for two people to do something together or share something
oncalacque : (Schwaller) they entered; they went in; they submitted
oncalactinemi : (Schwaller) he goes entering
oncalac : (Schwaller) he entered, he set; it set; it entered
oncalaquito : (Schwaller) they went to enter
oncalaquiznequi : (Schwaller) he wishes to enter
oncalaquiz : (Schwaller) it will set, it will enter
oncalaqui : (Schwaller) he enters; it enters; it sets [i.e.; sun]; the sun]; it sets; it goes down; they enter
oncalaqui : darse los cercados. (1) [Molina]
oncan acitiuh in neteilhuiliztli : el estado enque esta el pleyto. (2 Oncan acitiuh yn neteilhuiliztli) [Molina]
oncan acitiuh ynneteilhuiliztli : (Wood)
oncan acitiuh : estado dela causa. (1) [Molina]
oncan inticmatiao : ende mal; i; del que se goza del mal que a otro le sucede. (1 oncan ynticmatiao) [Molina]
oncan mitzquetz in totecuiyo : ende mal; i; del que se goza del mal que a otro le sucede. (1 oncan mitzquetz yn totecuiyo) [Molina]
oncan nemi in neteilhuiliztli : idem. (Oncan acitiuh yn neteilhuiliztli]]: el estado enque esta el pleyto.) (2) [Molina]
oncan nemi inneteilhuiliztli : (Wood)
oncan nemi : estado dela causa. (1) [Molina]
oncan ninoquetza : fiar enla haziénda abonándola. (1) [Molina]
oncan onneixquetzaliztli : fiança tal. (1 oncan ó[n]neixquetzaliztli) [Molina]
oncan onotiuh in neteilhuiliztli : el estado, o termino enque anda, o esta el pleyto. (2) [Molina]
oncan onotiuh inneteilhuiliztli : (Wood)
oncan onotiuh : estado dela causa. (1) [Molina]
oncan tlacaca =: = tlaonoc + (2 oncan tlacaca) = oncan tlaonoc (2 oncan tlacaca) [Molina]
oncan tlacaca : lugar en que esta alguna cosa. (1) [Molina]
oncan tlacuilolo : escriuania publica (scilicet) el lugar. (1 oncá[n] tlacuilolo) [Molina]
oncan tlantiuh in neteilhuiliztli : el estado, o termino enque anda y esta el pleyto. (2) [Molina]
oncan tlantiuh inneteilhuiliztli : (Wood)
oncan tlantiuh : estado dela causa. (1) [Molina]
oncan tlaonoc : (Wood)
oncan tlaonoc : lo mesmo es que oncan tlacaca. (2) lugar en que esta alguna cosa. (1 oncá[n] tlaonoc) [Molina]
oncan tzicahui in neteilhuiliztli : el estado enque esta el pleyto. (2 Oncan tzicaui yn neteilhuiliztli) [Molina]
oncan tzicahui intlatolli : estado dela causa. (1 oncan tzicaui yntlatolli) [Molina]
oncan tzicahui ynneteilhuiliztli : (Wood)
oncan tzicahui yntlatolli : (Wood)
oncan tzicani inneteilhuiliztli : estado dela causa. (1 oncan tzicani ynneteilhuiliztli) [Molina]
oncan tzicanui in tlatolli : idem. (Oncan tzicaui yn neteilhuiliztli]]: el estado enque esta el pleyto.) (2 Oncan tzicá[n]ui yn tlatolli) [Molina]
oncani +: hasta aqui (scilicet) llegaras. (1 çan oncani) [Molina]
oncano : (Wood)
oncano : ay. (2 Vncano) ay donde tu estas. (1) de ay. (1) ay donde tu estas, o desde ay donde tu estas. (2) [Molina]
oncantlacaca : (Wood)
oncantlacaca : lugar ocupado con algunas alhajas, o con otras cosas. (2) [Molina]
oncan +: nauegable cosa. (1 vei oncan panoua) enel mismo lugar, o alli mismo. aduerbio. (2 çanyeno oncan) alli mesmo, o enel mesmo lugar. (2 çan oncan) estado dela causa o del pleyto que se trata. (2 Ye oncan yauh) alli mesmo, o enel mesmo lugar. (2 çanno oncan) donde antes. (1 çanye oncan) donde antes. (1 çanye no oncan) [Molina]
oncan : (Schwaller) he sits; here; then; at that time; there; at this time; on that point; when; where
oncan : (Wood) there; from there
oncan : ahí, allí (señalando)
oncan : ay, o alli, mostrando el lugar, o dende tal parte. (2) alli. (2 Vncan) alli. (1) dende tal parte. (1) [Molina]
oncatca : (Schwaller) it was; there was; they were
oncatca : (Wood)
oncatca : era, o avia. s. confessor q[ue] confessase. &c (2) [Molina]
oncate : (Schwaller) there are, they are; there were
oncate : (Wood)
oncate : son, ay, o estan. dizese de personas que estan ensus casas, o ensus pueblos. i. que no estan ausentes. (2) [Molina]
oncaxtolli/ +: treinta y cinco. (2 Cempoalli oncaxtulli, vel, cempoaltetl oncaxtulli) [Molina]
oncaxtolli +: treynta y ocho. (2 Cempoalli oncaxtulli omei, vel, cempoaltetl oncaxtulli omei) treynta y seys. (2 Cempoalli oncaxtulli oce, vel, cempoaltetl oncaxtulli oce, v) treynta y ocho. (2 Cempoalli oncaxtulli omei, vel, cempoaltetl oncaxtulli omei) treynta y siete. (2 Cempoalli oncaxtulli omome, vel, cempoaltetl oncaxtulli omom) treinta y cinco. (2 Cempoalli oncaxtulli, vel, cempoaltetl oncaxtulli) cincuenta y seys. (2 Ompoalli oncaxtulli oce) cincuenta y siete. (2 Ompoalli oncaxtulli omome) treynta y cinco maçorcas. &c (2 Tlamic oncaxtulli) cincuenta y nueue. (2 Ompoalli oncaxtulli onnaui) cincuenta y ocho. (2 Ompoalli oncaxtulli omei) cincuenta y cinco. (2 Ompoalli oncaxtulli) treynta y nueue. (2 Cempoalli oncaxtulli onnaui, vel, cempoaltetl oncaxtultetl o) treynta y siete. (2 Cempoalli oncaxtulli omome, vel, cempoaltetl oncaxtulli omom) treynta y seys. (2 Cempoalli oncaxtulli oce, vel, cempoaltetl oncaxtulli oce, v) [Molina]
oncaxtol +: treynta y nueue. (2 Cempoalli oncaxtulli onnaui, vel, cempoaltetl oncaxtultetl o) [Molina]
onca +: aun tiene todauia padre. et sic de alijs. o el que tiene todauia padre. (2 Oc onca yta) [Molina]
onca : (Schwaller) there; there is
onca : (Wood) there is; there are; exists
onca : auer algo. vel. ay algo. s. para dar. (2) [Molina]
once +: de diez y seys cosas vna &c. (2 In caxtullamantli once centlamantli) todos onze. (2 Immatlacteixtin once) de onze cosas vna. &c. (2 Immatlactlamantli once centlamantli) de diez y seys vno. (2 I[n] caxtultetl once centetl) de onze vno. (2 Immatlactetl once centetl) veynte y vna maçorca. &c. (2 Tlamic once) de diez y seys vno. (2 In caxtulli once ce) de onze vno. (2 Immatlactli once ce) todas onze cosas. &c. (2 Imatlactlamanixti once) [Molina]
onchichazque : (Schwaller) they will spit
onchichaz : (Schwaller) he will spit
onchicome +: quarenta y siete. (2 Ompoalli onchicome) [Molina]
onchicuace/ +: veynte y seys. (2 Cempoalli onchiquace, vel, cempoaltetl onchiquace) [Molina]
onchicuaceppa +: veinti seys vezes. (2 Cempoalpa onchiquaceppa) [Molina]
onchicuace +: quarenta y seys. (2 Ompoalli onchiquace) veynte y seys. (2 Cempoalli onchiquace, vel, cempoaltetl onchiquace) [Molina]
onchicuei/ +: veynte y ocho. (2 Cempoalli onchicuei, vel, cé[m]poaltetl onchicuei) [Molina]
onchicuei +: quarenta y ocho. (2 Ompoalli onchicuei) veynte y ocho. (2 Cempoalli onchicuei, vel, cé[m]poaltetl onchicuei) [Molina]
onchicuexpa +: veinti ocho vezes. (2 Cempoalpa onchicuexpa) [Molina]
onchicume/ +: veynte y siete. (2 Cempoalli onchicume, vel, cempoaltetl onchicume) [Molina]
onchicume +: veynte y siete. (2 Cempoalli onchicume, vel, cempoaltetl onchicume) [Molina]
onchicunahui/ +: veynte y nueue. (2 Cempoalli onchicunaui, vel, cempoaltetl onchicunaui) [Molina]
onchicunahui +: quarenta y nueue. (2 Ompoalli onchicunaui) veynte y nueue. (2 Cempoalli onchicunaui, vel, cempoaltetl onchicunaui) [Molina]
onchicunappa +: veinti nueue vezes. (2 Cempoalpa onchicunappa) [Molina]
onchicuppa +: veinti siete vezes. (2 Cempoalpa onchicuppa) [Molina]
onchocac : (Schwaller) he wept, he cried
oncholoz : (Schwaller) it will spring, it will jump
oncholo : (Schwaller) he leaped
oncochia : (Schwaller) he slept
oncochque : (Schwaller) they slept
oncocochi : (Schwaller) they each sleep
oncualoc : (Schwaller) it was eaten
oncuecuepoca : (Schwaller) they each crackle
oncuecueponi : (Schwaller) they each explode
onechmocnelili : (Schwaller) he was good to me, he favored me
onechtecaque +: malo estar mucho, quasi ala muerte. (1 yc onechtecaque) [Molina]
onechtolini : (Schwaller) he abused me, he caused me pain
onechyolitlaco : (Schwaller) he offended me]]: (Schwaller) onehua]]: (Schwaller) he arises
onehua atle : (Wood) a humble person, a poor person, someone in need (see Molina)
onehua, atle : persona necessitada y pobre. (2 Oneua, atle) [Molina]
onehualiztli +: mengua ynopia. (1 atle oneualiztli) pobreza enesta manera. (1 atle oneualiztli) [Molina]
onehualiztli : facultad posibilidad. (1 oneualiztli) [Molina]
onehuani : (Wood)
onehuani : el que suele partirse para yr alguna parte. (2 Oneuani) partido assi. (1 oneuani) [Molina]
onehuaqueh : (Schwaller) they departed
onehuazque : (Schwaller) they will set forth
onehua +: alcançar y venir justa la cosa. preterito: veloonuac. (2 Vel oneua) [Molina]
onehua : (Wood)
onehua : auer recaudo para todos, o venir justa y cabal la cosa, o alcançar y llegar la soga, o el madero adonde era menester, alcanzar parte de alguna cosa a todos. preterito: ooneuac. (2 Oneua) [Molina]
onelcicihuican : (Schwaller) (may) they sigh
onelcicihuiz : (Schwaller) he will sigh
oneltico : (Schwaller) it came to be verified, it came to become true
onemamaltiloc : abonado assi. (1) [Molina]
onemico +: lo que fue y tuuo ser en tiempos passados. (1 yn onemico) [Molina]
onen ni, huetzico : venir en vano no auiendo effecto aquello a que auia venido. (1 onen ni, vetzico) [Molina]
onenqui : (Wood) traveler
onen : (Schwaller) he lived
onepanco : (Wood)
onepanco : encrucijada de caminos. (2) encruzijada de caminos. (1) [Molina]
onepanco : encrucijada f
onepanko : encrucijada f
onepanolco : (Wood)
onepanolco : idem. (Onepanco]]: encrucijada de caminos.) (2) [Molina]
onepantla : (Schwaller) in the middle of the road
onez +: cosa nueua que nunca se auia visto, o nueua inuencion. (2 Quin onez) [Molina]
onez : (Schwaller) it was evident, it appeared
onhuaqui : (Schwaller) it dries, it hardens
onhuehuetztinemi +: pensatiuo. (1 can onueuetztinemi yyollo) [Molina]
onhuetziz : (Schwaller) he will fall; it will fall
onhuetzi : (Schwaller) he falls; it drops; it falls; it is dropped
onhuetzque : (Schwaller) they fell
onhuetz : (Schwaller) he fell
onhuicozque : (Schwaller) they will be captured
onhuihuiloac : (Schwaller) there was going on the part of each one
onhuiloaz : (Schwaller) there will be going, people will go
oni, xicuetz : caer de su estima. (1) [Molina]
onicac +: ser esperimentado. (1 yenix onicac) [Molina]
onican : (Schwaller) here
onicatca : (Schwaller) i was
onicatoyahui : (Schwaller) i threw him into the river, i cast him into the torrent
oniccac : (Schwaller) i heard it
oniccauh +: dexar algo no de volúntad, sino por mas no poder. (1 yuiui oniccauh) [Molina]
onicchiuh +: no dexe de hazer cosa alguna. (2 Atle immaca onicchiuh) [Molina]
oniccochcauh : (Schwaller) i left him asleep
oniccua : (Schwaller) i ate it
oniccuili : (Schwaller) i took it from him
onichtacacalaqui : (Schwaller) he secretly enters repeatedly
onicmac cahui innitlatlacoani : ser consumado y gran pecador. (2 Onicmac caui ynnitlatlacoani) [Molina]
onicmac cahui ynnitlatlacoani : (Wood)
onicma : (Schwaller) i knew it, i found it out; i learned it
onicnexti : (Schwaller) i produced it, i discovered it
onicnomonti : (Schwaller) i made him my son-in-law
onicpaccacauh : (Schwaller) i gladly left him
onictepexihui : (Schwaller) i threw him from a crag, i cast him from a crag
onictlazalti : (Schwaller) i made him drop it
onictlazolmicti : (Schwaller) i ruined it
onihualla +: venir en vano no auiendo effecto aquello a que auia venido. (1 çá[n]nen yn onivalla) [Molina]
onihua : (Wood) to send out
onilhuilo : (Schwaller) it is said to him
onilhuitlaque : (Schwaller) they celebrated the feast day
onilia : (Wood) to drink s.t. that belongs to s.o. else
onili : bebida f
onilli : bebida f
oniltia : (Wood) to give s.o. s.t. to drink
oniltilia : (Wood) to give s.o.’s child, relative or animal s.t. to drink directly in the mouth
oninen +: desacate y offendi a nuestro señor dios. (2 Ixtzinco icpactzinco oninen yn totecuiyo dios) desacate y ofendi a nuestro señ[o]r dios. (2 Ixco icpac oninen in totecuiyo dios) [Molina]
onino, xictlaz : caer de su estima. (1) [Molina]
oninoma +: costumbre tener assi. (1 ytech oninoma) [Molina]
oninonencoco : venir en vano no auiendo effecto aquello a que auia venido. (1) [Molina]
oninoxictlaz : (Wood)
oninoxictlaz : caer de su estima y fama. (2) [Molina]
oniquittac +: hallar con trabajo ydifficultad lo que se busca. (1 nicteonamiqui ayaxcan oniquittac) [Molina]
oniquittac : (Schwaller) i saw it
onitemicti +: tratar mal y castigar crudamente ysin piedad a otro. (1 anepilhuiliztica onitemicti) tratar mal y castigar crudamente ysin piedad a otro. (1 amo nepilhuiliztica onitemicti) [Molina]
onitequicauh +: vacar el officio. (1 aoctle yn notequiuh, onitequicauh) [Molina]
onitlamicti : ympotente ser para engendrar. (1) [Molina]
onitoloz : (Schwaller) it will be said
onitztaliztli +: circunspection y vigilancia entodo lo que se haze. (2 Nouian onitztaliztli) escudriñamiento. (1 nouian onitztaliztli) [Molina]
onitztani +: escudriñador assi. (1 nouian onitztani) [Molina]
onixhuaqui : (Schwaller) it dries on the surface
onixicuetz : (Wood)
onixicuetz : caer desu estima. (2) [Molina]
onixnecia : (Schwaller) they appeared, they came into view
onixpoliuhque : (Schwaller) they perished
onixtotomahuaz : (Schwaller) he will be stupid
oni : (Wood) to drink a liquid
oni : beber
onkan : ahí, allí (señalando)
onmacalaquia : (Schwaller) he embarked in a boat
onmacalaquizque : (Schwaller) they will embark
onmacalaqui : (Schwaller) it was put in a boat
onmacalten : (Schwaller) it was loaded in a boat
onmachoc : (Schwaller) it was known
onmaltia : (Schwaller) he bathes; it is bathed
onmaquiaya : (Schwaller) it was put on
onmecaniloc : (Schwaller) he was hanged
onmichiqui : (Schwaller) it is grated, it is scraped
onmicoac : (Schwaller) there was dying; there was death
onmicoaz : (Schwaller) there will be dying
onmicque : (Schwaller) they died
onmic : (Schwaller) he died
onmic : (Schwaller) she died]]: (Schwaller) onminecui]]: (Schwaller) it is inhaled
onmiquia : (Schwaller) he died; she died
onmiqui : (Schwaller) he dies
onmitoa : (Schwaller) it is said; it is told
onmiz : (Schwaller) it will be drunk; it is to be drunk
onmocahua : (Schwaller) they remain, they are left
onmocalaqui : (Schwaller) he entered
onmocenquixtia : (Schwaller) it is amassed, it is gathered
onmochihuaz : (Schwaller) it will be made; it will become; it will happen; it will result; it will occur
onmochipinia : (Schwaller) it is dripped
onmochiuh : (Schwaller) it became
onmocuacuacua : (Schwaller) it is chewed
onmocuapepetla : (Schwaller) he combs it
onmocuiltono : (Schwaller) he rejoiced
onmomamatiloa : (Schwaller) they rub themselves
onmoman : (Schwaller) it was spread
onmomatoca : (Schwaller) he tends it with his hands
onmomiquili : (Schwaller) she died [h]]:]
onmonextia : (Schwaller) it is divulged, it is made known
onmopachoa : (Schwaller) they are pressed
onmopatzca : (Schwaller) it is squeezed
onmopepetla : (Schwaller) he combs it
onmopiazoa : (Schwaller) it gushes, it spurts
onmoquetza : (Schwaller) he places himself
onmotecac : (Schwaller) it was placed
onmotecaz : (Schwaller) it will be placed, it is to be placed; it will be spread; it is to be spread
onmoteca : (Schwaller) he casts himself, he stretches out; it is placed; it is set out; it is spread out; it is spread; it is spread on
onmoteci : (Schwaller) it is ground
onmoteneuh : (Schwaller) it was mentioned
onmotepehuaya : (Schwaller) they were cast, they were scattered
onmotepehua : (Schwaller) they hurl themselves
onmotlalia : (Schwaller) he seats himself, he sits down
onmotlaloa : (Schwaller) he runs; he runs up
onmotlancuanexhuia : (Schwaller) they put ashes on their knees
onmozaloa : (Schwaller) it is joined, it is glued; they are glued
onnahui/ +: veynte y quatro. (2 Cempoalli onnaui, vel, cempoaltetl onnaui) dezinueue (2 Caxtulli onnaui, vel, caxtultetl ó[n]naui) treynta y nueue. (2 Cempoalli oncaxtulli onnaui, vel, cempoaltetl oncaxtultetl o) treinta y quatro. (2 Cempoalli ommatlactli onnaui, vel, cempoaltetl ommatlactli o) [Molina]
onnahuice +: de diez y nueue vno. (2 In caxtulli onnauice) [Molina]
onnahuitica +: de catorze en catorze dias. (1 matlatlac ilhuitl onnauitica) [Molina]
onnahui +: todos catorze. (2 Immatlacteixtin onnaui) catorze. (2 Matlactli onnaui) catorze cosas, o catorze pares o partes. (2 Matlactlamantli onnaui) catorze. (2 Matlactetl onnaui) cincuenta y quatro. (2 Ompoalli ommatlactli onnaui) veynte y quatro. (2 Cempoalli onnaui, vel, cempoaltetl onnaui) de catorze cosas vna. &c. (2 Immatlactlamantli onnaui centlamantli) catorze maçorcas tales. (2 Matlac olotl onnaui) otras cada catorze vezes. (2 Ocmatlatlacpa onnaui) de diez ynueuevno. (2 In caxtultetl onnaui cé[n]/t/tetl) dezinueue maçorcas. (2 Caxtulolotl onnaui) catorze renglones o rengleras. &cc. (2 Matlacpantli onnaui) de catorze vno. (2 Immatlactetl onnaui centetl) de catorze vno. (2 Immatlactli onnaui ce) catorze vezes. (2 Matlacpa onnaui) cincuenta y nueue. (2 Ompoalli oncaxtulli onnaui) veynte y quatro maçorcas. &c. (2 Tlamic onnaui) quarenta y quatro. (2 Ompoalli onnaui) de diez y nueue cosas vna. &c. (2 In caxtullamantli onnaui centlamantli) dezinueue (2 Caxtulli onnaui, vel, caxtultetl ó[n]naui) dezinueue rengleras. (2 Caxtulpantli onnaui) otras catorze vezes. (2 Ocmatlacpa onnaui) [Molina]
onnanahui/ +: de dezinueue en dezinueue, o cada vno dezinueue. (2 Cacaxtulli onnanaui, vel, cacaxtultetl onnanaui) [Molina]
onnanahuitica +: idem. (Matlatlac ylhuitica onnanauitica]]: de catorze en catorze dias.) (2 Matlatlac ilhuitl onnanauitica) de catorze en catorze dias. (2 Matlatlac ylhuitica onnanauitica) de catorze en catorze dias. (1 matlatlac ilhuitl onnanauitica) [Molina]
onnanahui +: de catorze en catorze, o cada vno catorze. (2 Matlatlactetl onnanaui) cada vno catorze, o acada catorze, o de catorze en catorze. (2 Matlatlactli onnanaui) de dezinueue en dezinueue, o cada vno dezinueue. (2 Cacaxtulli onnanaui, vel, cacaxtultetl onnanaui) de catorze en catorze. (1 matlatlactetl onnanaui) [Molina]
onnanauhcan +: en cada catorze partes. (2 Matlatlaccan onnanauhcan) [Molina]
onnappa +: dezinueue tanto. (2 Caxtulpa onnappa ixquich) dezinueue vezes. (2 Caxtulpa onnappa) veintiquatro vezes. (2 Cempoalpa onnappa) [Molina]
onnauhcan +: en dezinueue partes. &c (2 Caxtulcan onnauhcan) en catorze partes. (2 Matlaccan onnauhcan) en otras catorze partes. (2 Ocmatlaccan onnauhcan) [Molina]
onnauhtetix : (Schwaller) they became four
onnauhyupan +: quatro dias ha, sin oy. (2 Ye onnauhyupan) [Molina]
onnechcatica : lexos. (1) [Molina]
onnechcattica : (Wood)
onnechcattica : es algo lexos, o ay algun trecho de aqui alla, o hasta alla. (2) [Molina]
onnecia : (Schwaller) it appeared
onneci : (Schwaller) it appears, it is visible
onneixquetzaliztli +: fiança tal. (1 oncan ó[n]neixquetzaliztli) [Molina]
onnemi : (Schwaller) he lives
onnenamictiliztli +: buen encuentro, o buena dicha. (2 Qualli onnenamictiliztli) ventura buena; i; buen encuentro. (1 qualli onnenamictiliztli) [Molina]
onnepoaliztli : (Wood)
onnepohualiztli : soberuia, o presumpcion. (2 Onnepoaliztli) [Molina]
onnetepehualo : (Schwaller) there is scattering, people scatter
onnetotiloc : (Schwaller) there was dancing, people danced
onnextlahualoya : (Schwaller) there was paying of the debt
onnezahualoc : (Schwaller) the fasting stopped
onoac +: acompañado assi. (1 ytlan onoac) [Molina]
onoca : (Schwaller) he dwelled; he lay; he was; it lay; it rested; it was; they lay; they lived; they stayed; they resided; they were; they dwelled
onoconcuic : (Schwaller) i took it
onoconic : (Schwaller) he drank it]]: (Schwaller) onoconittac]]: (Schwaller) i saw it
onoc +, n: niñear hazer cosas de niños. (1 quauic coçolco nonoc) malo estar mucho, quasi ala muerte. (1 yeic nonoc) estar de codo. (1 nomolic yc nonoc) estar echado bocabaxo, o de bruças, o estar alguna cosa atrauesada. preterito: onixtlapalonoya. (2 Ixtlapach onoc, n) estar echado de codo. preterito: nomolic ic ononoca. vel. nomolic ic ononoya. (2 Nomolic ic nonoc) idem. (Yeicnica]]: agonizar, o estar ya alcabo.) (2 Yeic nonoc) doliente estar de graue enfermedad. (1 yc nonoc) [Molina]
onoc +, ni: estar echado delado. preterito: oninacazic onoca. (2 Nacacic onoc, ni) [Molina]
onoc +: ser ya publico y manifiesto atodos (2 Yetepá[n] onoc) cercano ala muerte. (1 yeic onoc) persona infame. (2 Tepan onoc) exe de carreta. (2 Quauhtemalacatl itic onoc) publica cosa sabida de muchos. (1 ye tepan onoc) estar aparejada la paga, o el premio. (2 Yeic onoc yntlaxtlauilli) estar delado. (1 ninacacic onoc) terrenal. (1 tlalticpac onoc) ynfamado. (1 tepan onoc) doliente assi. (1 yc onoc) [Molina]
onoc , n: estar echada, o tendida alguna persona, o madero, o cosa semejante que sea larga. preterito: ononoya. vel. ononoca. (2) estar echado tendido. (2) yazer. (1) echado estar y tendido. (1) estar echado. (1) [Molina]
onoc : (Schwaller) he is, he lies; he rests; he stays; he resides; it exists; it rests; it is laid out; it is; it lies; it occurs; it lay; it was; it is located; it located; it remains; it spreads; it lives; it prevails; it resides; it stands
onoc : (Schwaller) she is, she stays; there is; it lies
onoc : (Wood) it is; lies; is located; to lie horizontally, to dwell someplace; to be thrown out; some on stretched out, or wood or something long stretched out; laid out
onoc : echado assi. (1) [Molina]
onohuac : (Schwaller) there has been resting
onohualcatl : tabasqueño
onohualca : ser tabasqueño
onohualcoa : ser tabasqueño
Onohualco : Tabasco (Lugar donde se cruzan corrientes de agua)
onohualtecatl : tabasqueño
onohuayan : (Wood)
onohuayan : lugar donde ay gente, o poblacion. (2 Onouayan) poblacion. (1 onouayá[n]) sitio por assiento de lugar. (1 onouayan) [Molina]
onohuayan : sitio m
onohuian : (Schwaller) everywhere; in all parts
onohuiyan : (Schwaller) everywhere; all over; in all parts
onolhuiltic : (Wood)
onolhuiltic : dichoso yo, o bienauenturado yo. (2) [Molina]
onolistli : lecho m
onoliztli +: dolencia tal. (1 yc onoliztli) [Molina]
onoliztli : lecho m
onoliztli : yazija. (1) [Molina]
onoltia : (Wood) reverential of onoc
onomacehualtic : (Wood)
onomacehualtic : idem. (Onolhuiltic]]: dichoso yo, o bienauenturado yo.) (2 Onomaceualtic) [Molina]
onontlachix : (Schwaller) i saw
onopan : (Schwaller) on me
onoque : (Schwaller) there are, they lie; they are; they exist; they remain; they dwell; they dwelled; they stayed; they extend; they extended; they lay; they rest; they spread out; they live; they stay; they reside; they settle
onoquichtic : (Schwaller) she became a good warrior
onoquiuh : derramada cosa assi. (1) [Molina]
onotaliztli +: torpedad o torpeza. (1 çaquen onotaliztli) [Molina]
onotializtli +: guia por el mesmo guiar. (1 teixpan onotializtli) [Molina]
onotihuetzi +, n: abatirse prostrandose por el suelo. (1 n, ixtlapach onotiuetzi) [Molina]
onotihuitz +: aguacero grande que viene con gran ruido y tempestad. (1 yuhquin çoquitl onotiuitz) [Molina]
onotiuh +: guia o guiador. (1 teixpan onotiuh) el estado, o termino enque anda, o esta el pleyto. (2 Oncan onotiuh in neteilhuiliztli) estado dela causa. (1 oncan onotiuh) flaca, cosa doliente. (1 çaquen onotiuh) [Molina]
onotiuh : (Schwaller) it lies, it rests
onotlahueliltic +: o desuenturado de mi guay de mi, o desdichado de mi. interjection. (2 Omochiuh onotlaueliltic) guai demi, o desdichado de mi. interjection. (2 Ilo onotlaueliltic) guay, interjec[t]ion. (1 omochiuh onotlaueliltic) [Molina]
onotlahueliltic : (Wood)
onotlahueliltic : guay demi, o desdichado demi. interjection. (2 Onotlaueliltic) mal punto; interjection. (1 onotlaueliltic) [Molina]
onotlapetlan : (Schwaller) lightning
onotlatlatzin : (Schwaller) thunder
onotoc , n: estar echado y tendido. preterito: ononotoca. vel. ononotoya. (2) estar hechado tendido. preterito: ononotoca. vel. ononotoya. (2) yazer. (1) estar echado. (1) [Molina]
onotoc : (Wood) to be lying down and stretched out (see Molina)
onotoliztli : yazija. (1) [Molina]
onoualkatl : tabasqueño
onoualka : ser tabasqueño
onoualkoa : ser tabasqueño
Onoualko : Tabasco (Lugar donde se cruzan corrientes de agua)
onoualtekatl : tabasqueño
onouayan : sitio m
onozque : (Schwaller) they will remain
onoz +: exe de carro. (1 quauhtemalacatl ytic onoç) [Molina]
onpa : (Schwaller) there
onpehua : (Schwaller) it starts; they start; they set out
onquimilli : (Wood)
onquimilli : quarenta mantas, o quarentalios, o emboltorios grandes de ropa. (2) [Molina]
onquisa +: no cessar de llouer. (2 Aoc onquisa inquiauitl) [Molina]
onquizaliztli +: buen sucesso y fin de algo. (2 Qualli onquiçaliztli) desdicha. (1 atle onquiçaliztli) pobreza enesta manera. (1 ompa onquiçaliztli) [Molina]
onquizani +: dichoso, o venturoso. (2 Qualli ic onquiçani) [Molina]
onquizaquihui : (Schwaller) they come emerging
onquiza +: no cessar de llouer. (1 aoc onquiça ynquiauitl) padecer gran necessidad. (2 Ye ompa onquiça ynicnopillotl inicnotlacayotl) no cessar de neuar. (2 Aoc onquiça in cepayauitl) persona muy pobre y necessitada. (2 Ompa onquiça) no cessar de neuar. (1 aoc onquiça yn cepayauitl) miseria de pobreza. (1 ompa onquiça yncococ teopouhqui) pobre con gran miseria. (1 ompa onquiça) [Molina]
onquiza : (Schwaller) it issues
onquiza : (Schwaller) they go forth
onquiz : (Schwaller) it came forth
onte cuicatl : duo que secanta. (1) [Molina]
onteanaliztli : (Wood)
onteanaliztli : acompañamiento, o el alto de acó[m]pañar a otro desde su posada hasta otro lugar. (2) acompañamiento assi. (1) [Molina]
onteanani : (Wood)
onteanani : acompañador destamanera. (2) acompañador tal. (1) [Molina]
onteanqui : acompañador tal. (1) [Molina]
ontecahualiztli : (Wood)
ontecahualiztli : el acto de acompañar assi a otro. (2 Ontecaualiztli) acompañamiento assi. (1 ontecaualiztli) [Molina]
ontecahuani : (Wood)
ontecahuani : acompañador tal. (2 Ontecauani) acompañador tal. (1 ontecauani) [Molina]
ontecahuani : acompañante
ontecencahualoc : (Schwaller) there was adorning of people, there was arraying of people
onteciauhquetzaliztli : (Wood)
onteciyahuhquetzaliztli : visitacion del que va auisitar o asaludar a otro. (2 Onteciauhquetzaliztli) visitacion tal. (1 onteciauhquetzaliztli) [Molina]
ontecuicatl : (Wood)
ontecuicatl : duo que se canta encanto de organo. (2) [Molina]
onteehuitia +: ynsuficiente. (1 amo onteeuitia) [Molina]
onteittaliztli : (Wood)
onteittaliztli : visitacion del que va avisitar y saludar a otro. (2) visitacion tal. (1) [Molina]
onteittani : visitador desta manera. (1) [Molina]
onteixtin : (Wood) both
ontekauani : acompañante
ontekixtilistli : provecho m
ontemachtiloc +: despues que ayan predicado o despues de predicado, o enacabando de predicar o de enseñar. et sic de alijs. (2 Ino ontemachtiloc) [Molina]
ontemani cuauhtlatzacuillotl : puerta que se cierra con dos puertas. (2 Ontemani quauhtlatzacuillotl) puertas ambas ados. (1 ontemani quauhtlatzacuillotl) [Molina]
ontemani quauhtlatzacuillotl : (Wood) a doorway that is closed with two doors (see Molina)
onteme : (Schwaller) two
onteme : dos animalias. (2 Vnteme) [Molina]
ontemictico : (Schwaller) they came to kill people
ontemoani +: considerado. (1 ytic ontemoani) [Molina]
ontemoliztli +: consideracion o meditacion profunda. (2 Teitic ontemoliztli) consideracion tal. (1 teitic nenotzaliztli teitic ontemoliztli) [Molina]
ontemoliztli : decendimiento assi. (1) [Molina]
ontenacazxapotlaloc : (Schwaller) there was piercing of ear [lobes]
ontenamoyeloz : (Schwaller) there will be plundering of people
ontentiuh : (Schwaller) it goes filling up
onteotlahuanoc : (Schwaller) sacred pulque was drunk, there was drinking of sacred pulque
ontepohualiztica +: presumptuosamente. (1 atle ontepoualiztica) [Molina]
ontepohualiztli +: menosprecio del que tiene en poco y menosprecia a los otros. (2 Atle ontepoaliztli) presumpcion. (1 atle ontepoualiztli) [Molina]
ontepohuani +: menospreciador assi. (2 Atle ontepoani) presumptuoso. (1 atle ontepouani) [Molina]
ontequixtiani +: cosa vtil y prouechosa. (2 Itla ontequixtiani) prouechoso. (1 ytla ontequixtiani) [Molina]
ontequixtiliztica +: prouechosa mente. (1 ytla ontequixtiliztica) [Molina]
ontequixtiliztli +: vtilidad, o prouecho. (2 Itla ontequixtiliztli) prouecho. (1 ytla ontequixtiliztli) [Molina]
ontequixtiliztli : provecho m
ontetl metztli : (Wood) two months (see Molina)
ontetl metztli : dos meses. (2) dos meses. (1) [Molina]
ontetl tlacatli : (Wood)
ontetl tlacatli : dos dias. (2) dos dias. (1) [Molina]
ontetl yohualli : dos noches. (2 Ontetl yuualli) dos noches. (1 ontetl yuualli) [Molina]
ontetl yuualli : (Wood)
ontetlapaloliztli : (Wood)
ontetlapaloliztli : visitacion del que va a saludar a otro. (2) visitacion tal. (1) [Molina]
ontetl +: idem. (Oppa ome]]: dos vezes dos.) (2 Oppa ontetl) idem. (Inic ome]]: el segundo.) (2 Inic ontetl) [Molina]
ontetl : (Schwaller) two
ontetl : (Wood) two
ontetl : dos casas, piedras, o cosas redondas y esphericas. (2 Vntetl) dos. (2) cadavno dos. (1) [Molina]
ontetocaitl : (Wood)
ontetocaitl : sobrenombre m, seudónimo m, apodo m
ontetocaitl : sobrenombre. (2) sobrenombre. (1 ontetocaytl) [Molina]
ontetokaitl : sobrenombre m, seudónimo m, apodo m
ontetoquiliani : (Wood)
ontetoquiliani : successor de otro. (2) sucessor de otro. (1) [Molina]
ontettica : (Wood)
ontettica : condicional cosa, o que tiene dos entendimientos. (2) condicional cosa. (1) [Molina]
ontetzatzilia : (Schwaller) he cries out to people, he shouts to people
ontetzatziliz : (Schwaller) he will cry out to people, he will shout at people
onteyehuitia +: cosa falta e insufficiente. (2 Amo onteyeuitia) [Molina]
ontiaaxiltilli : acompañado assi. (1) [Molina]
ontlaacaltemaloc : (Schwaller) there was loading into a boat
ontlaanalli : (Wood)
ontlaanalli : acompañado de otros desde su posada hasta otra parte. (2) acompañado assi. (1) [Molina]
ontlaantli : (Wood)
ontlaantli : idem. (Ontlaanalli]]: acompañado de otros desde su posada hasta otra parte.) (2) acompañado assi. (1) [Molina]
ontlaaxiltiliztli : duracion tal. (1) [Molina]
ontlachiani +: el que vee y entiende, o prophetiza las cosas por venir y futuras. (2 Veca ontlachiani) profeta. (1 veca ontlachiani) [Molina]
ontlachia : (Schwaller) he looks, he gazes; they look
ontlachix : (Schwaller) he looked, he gazed
ontlacualoc +: despues de comer, o en acabando de comer, o despues quetodos ayá[n] comido (2 Ino ontlaqualoc) despues de comer. (1 yno ontlacualoc) [Molina]
ontlacualoc : (Schwaller) there was eating; people ate
ontlacua : (Schwaller) they eat
ontlacuitlanahuatectli cuahuitl : arbol, o otra cosa assi de dos braçadas de gruesso. (2 Ontlacuitlanauatectli quauitl) [Molina]
ontlacuitlanahuatectli quahuitl : (Wood)
ontlahuelneciz : (Schwaller) it will appear attractive
ontlaiyahuaya : (Schwaller) he raised something in dedication, he raised something in offering
ontlalcuaque : (Schwaller) they ate earth, they performed the earth-eating ceremony
ontlalpia : (Schwaller) they bind something, they tie something
ontlamachiyoa +: idem. (Acan ompoui]]: idem (Acan oyeuati]]: cosa insufficiente y falta, o persona de quien no se haze caso.)) (2 Acan ontlamachioa) [Molina]
ontlamamachiyohua +: ynsuficiente. (1 acan ontlamamachioua) [Molina]
ontlamanaya : (Schwaller) they laid an offering down
ontlamantilia , nitla: duplicar carta, o escriptura. preterito: onitlaontlamantili. (2) duplicar carta o escriptura. (1) [Molina]
ontlamantilia : (Wood)
ontlamantin : (Wood) two sorts or types (of animals or people, hence the animate plural ending)
ontlamantitica : (Wood)
ontlamantitica : es de dos maneras, o diferencias (2) [Molina]
ontlamantli ictlachiuhtli : (Wood)
ontlamantli ictlachiuhtli : formado en dos maneras. (1 ontlamantli yctlachiuhtli) cosa formada endos maneras. (2) [Molina]
ontlamantli tetlanepanolti tlaihiyohuiliztli : penas dos. (1 ontlamantli tetlanepanolti tlaihiyouiliztli) [Molina]
ontlamantli : (Schwaller) two kinds
ontlamantli : (Wood)
ontlamantli : dos cosas, partes, o pares. (2) [Molina]
ontlamaque : (Schwaller) they took captives
ontlamatiliztli : (Wood)
ontlamatiliztli : sentido cón q[ue] sentimos. (1) sentido conque sentimos. (2) [Molina]
ontlamiz : (Schwaller) it will end
ontlami : (Schwaller) it ends; it is used up
ontlanahuatectli cuahuitl : arbol o pilar de dos braçadas de gruesso. (1 ontlanauatectli quauitl) [Molina]
ontlaneci +: clara cosa trasparente. (1 ompa ontlaneci) piedra que se trasluze. (1 ompa untlaneci tetl) trasluziente cosa. (1 ó[m]pa ontlaneci) piedra preciosa casi como esmeralda trasparente. (2 Ompa ontlaneci chalchiuitl) cosa clara y trasparente, assi como christal. &c. (2 Ompa ontlaneci) [Molina]
ontlanectli : admitido. (1) [Molina]
ontlanque : (Schwaller) they came to their end, they finished
ontlanquiquici : (Schwaller) she whistles
ontlapalixti : (Wood)
ontlapalixti : idem. (Ontlapal]]: de dos lados.) (2) [Molina]
ontlapal : (Wood)
ontlapal : de dos lados. (2) [Molina]
ontlapiaya : (Schwaller) they kept guard, they kept watch
ontlapia : (Schwaller) they keep watch, they keep guard
ontlapitzaloc : (Schwaller) shell trumpets were blown]]: (Schwaller) ontlatlamanaloc]]: (Schwaller) people made various offerings
ontlatamachihualoni ipan tlaco : (Wood) two and a half pounds (see Molina)
ontlatamachihualoni ipan tlaco : libras dos y media. (1 ontlatamachiualoni ypan tlaco) dos libras y media. (2 Ontlatamachiualoni ypan tlaco) [Molina]
ontlatamachihualoni : (Wood)
ontlatamachihualoni : dos libras. (2 Ontlatamachiualoni) [Molina]
ontlatequitlazaliztica : destempladamente assi. (1 ontlatequitlaçaliztica) [Molina]
ontlatequitlazaliztli : destemplança tal. (1 ontlatequitlaçaliztli) [Molina]
ontlatequitlazani : destemplado assi. (1 ó[n]tlatequitlaçani) [Molina]
ontlatlapaloa : (Schwaller) they sample, they sip, they taste
ontlatlaza : (Schwaller) they repeatedly cast it, they repeatedly throw it
ontlatoa : (Schwaller) he rules; he speaks; they speak; they talk
ontlecoc : (Schwaller) he ascended, he climbed
ontlecoque : (Schwaller) they climbed up
ontleco : (Schwaller) they ascend, they climb
ontlenamacac : (Schwaller) he offered incense
ontoco : (Schwaller) it is sown
onto : segundo
ontsonmatlakpoali : mil m
ontsontli ipan matlakpoali : mil m
ontsontli : ochocientos
ontzinti : (Schwaller) it begins
ontzonmatlacpoalli : mil m
ontzonquiz : (Schwaller) it ended
ontzontli ipam matlacpohualli neicxianaliztli : milla. (1 ontzontli ypam matlacpoualli neicxianaliztli) [Molina]
ontzontli ipan matlacpoalli : mil m
ontzontli : (Schwaller) eight hundred
ontzontli : ochocientos
ONU coatlacan : ONU (Organización de las Naciones Unidas).
ONU koatlakan : ONU (Organización de las Naciones Unidas).
onxihuitl +: despues de dos años o despues de passados dos años. (1 ynye yuh onxiuitl) [Molina]
onxihuitl : (Schwaller) two years
onxihuitl : dos años. (1 vnxiuitl) dos años. (2 Vnxiuitl) [Molina]
onxiuhtia cahuallo : (Wood)
onxiuhtia cahuallo : potro de dos años. (1 onxiuhtia cauallo) potro de dos años. et sic de alijs. (2 Onxiuhtia cauallo) [Molina]
onxiuhtia cihuacahuallo : potranca. (1 onxiuhtia ciuacauallo) [Molina]
onxiuhtia , n: tener dos años de edad, o tardar dos años en alguna parte. preterito: ononxiuhti. (2) durar dos años. (1) [Molina]
onxiuhtia : (Wood)
onxiuhtiz +: andar en dos años que acaecio algo. (1 yeyauh onxiuhtiz ynmochiuh) [Molina]
onyalistli : crecimiento m, aumento m
onyaliztli +: crecimiento tal. (1 ocachi onyaliztli) crecimiento tal. (2 Ocachi onyaliztli) [Molina]
onyaliztli : crecimiento m, aumento m
onyaya : (Schwaller) it goes repeatedly
onyehuati +: ynsuficiente. (1 acan onyeuati) [Molina]
onyezque : (Schwaller) they will be, there will be
onyez +: y quando ouiere que. (2 Iniquac onyez) [Molina]
onyez : (Schwaller) he will be
onyez : (Schwaller) there will be
onyez : (Wood)
onyez : sera, o aura. s. alguna cosa. (2) [Molina]
onyoal : (Wood)
onyohual : noches dos. (1 onyoual) dos noches. (1 onyuual) dos noches. (2 Onyoal) [Molina]
onze +: todos onze. (2 Immatlaquixtin onze) [Molina]
on : (Wood) directional suffix: 1. thither. 2. action taking place in a short period of time, or perhaps interrupting another action, or taking place upon completing another action
on : (Wood) that
on : es particula que se jú[n]ta a verbos p[ar]a significar distancia de lugar, o por via, o manera de ornato y buen sonido. &c. (2) [Molina]
ooccan : (Schwaller) in two places
ooccan : (Wood)
ooccan : en cada dos partes. (2) [Molina]
oocelo : (Schwaller) ocelots, ocelot warriors
oocelo : (Wood)
oocelo : jaguares m, tigres m, leopardos m
oococuauhtla : pinar lugar de pinos. (1 oocoquauhtla) pinal, lugar de pinos. (2 Oocoquauhtla) [Molina]
oocoquauhtla : (Wood)
oocotla : (Wood)
oocotla : pinar lugar de pinos. (1) idem. (Oocoquauhtla]]: pinal, lugar de pinos.) (2) [Molina]
oocti : (Schwaller) they become wine
oolin : (Wood)
oolin : abortado, nacido sin tiempo. (1) abortado, nacido sin tiempo. (2) [Molina]
oome mantihui , t: idem. preterito: otoome mantiaque. (Oome mantinemi]], t: andar de dos en dos. preterito: otoome mantinenca.) (2 Oome mantiui, t) [Molina]
oome mantihui : (Wood)
oome mantinemi , t: andar de dos en dos. preterito: otoome mantinenca. (2) [Molina]
oome mantinemi : (Wood)
oomen : cada dos. (1) dos ados. (1) [Molina]
oomettihui , t: idem. preterito: otoomettiuia. (oomettitinemi , t): idem. preterito: otoomettitinenque. (Oomettinemi, t): idem. preterito: otoomettinenque. (Oome mantiui, t): idem. preterito: otoome mantiaque. (Oome mantinemi, t): andar de dos en dos. preterito: otoome mantinenca. (2 Oomettiui, t) [Molina]
oomettihui : (Wood)
oomettinemi , t: idem. preterito: otoomettinenque. (oome mantiui , t): idem. preterito: otoome mantiaque. (oome mantinemi , t): andar de dos en dos. preterito: otoome mantinenca.)) (2) [Molina]
oomettinemi : (Wood)
oomettitinemi , t: idem. preterito: otoomettitinenque. (oomettinemi , t): idem. preterito: otoomettinenque. (oome mantiui , t): idem. preterito: otoome mantiaque. (oome mantinemi , t): andar de dos en dos. preterito: otoome mantinenca. (2) [Molina]
oomettitinemi : (Wood)
oome : (Wood)
oome : de dos en dos. (1) cadavno dos. (1) cada dos, o de dos en. dos, o cada vno dos (2) [Molina]
oomilhuitica : (Wood)
oomilhuitica : cada dos dias. (1) de dos en dos dias. (2) [Molina]
oomitic : (Wood)
oomitic : enflaquecido assi. (1) flaco que no tiene sino los huessos. (2) [Molina]
oomitilia , nite: enflaquecer a otro assi. preterito: oniteomitili. (2) enflaquecer a otro. (1) [Molina]
oomitilia : (Wood)
oomitiliztli : (Wood)
oomitiliztli : enflaquecimiento tal. (1) flaqueza desta manera, o enflaquecimiento tal. (2) [Molina]
oomiti , n: pararse flaco enlos huessos. preterito: onoomitic. (2) [Molina]
oomiti : (Wood)
oomiyotl : flaqueza, de cosa magra. (1) [Molina]
oomizahualiztli : enflaquecimiento tal. (1 oomiçaualiztli) [Molina]
oomizahuiliztli : (Wood)
oomizahuiliztli : enflaquecimiento assi, o flaqueza (2 Oomiçauiliztli) [Molina]
oomizahui , n: pararse muy flaco en los huessos. (2 Oomiçaui, n) [Molina]
oomizahui : (Wood)
oomiztlatiliztli : (Wood)
oomiztlatiliztli : enflaquecimiento tal. (1) idem. (Oomitiliztli]]: flaqueza desta manera, o enflaquecimiento tal.) (2) [Molina]
oomiztlati , n: pararse muy flaco desta manera. preterito: onoomiztlatic. (2) [Molina]
oomiztlati : (Wood)
oommic : (Schwaller) she died
oommineuh +: no auer effecto o no se acertar lo que se preténdia. (1 yneuh oommineuh) [Molina]
oommito missa : celebrada missa. (1) [Molina]
oommixcauh immochihuazquia : no auer effecto o no se acertar lo que se preténdia. (1 oommixcauh ymmochiuazquia) [Molina]
oommocauh : (Wood)
oommocauh : faltar el que auia d venir. (1) quedarse el que auia de venir aca. (2) [Molina]
oommochiuh missa : celebrada missa. (1) [Molina]
oommoquetzaco : (Schwaller) he came to stand
oompa : (Schwaller) there
oompoalli : (Wood) of forty in forty, or to each forty
oompohualcan : (Wood) in each forty parts or places
oompohualcan : en cada quarenta partes. (2 Oompoalcan) [Molina]
oompohualli : de quarenta en quarenta, o acada vno quarenta. (2 Oompoalli) [Molina]
oompohualpa ommatlatlacpa : (Wood) each fifty times
oompohualpa ommatlatlacpa : cada cincuenta vezes. (2 Oompoalpa ommatlatlacpa) [Molina]
oompohualpa +: otras cada quarenta vezes. (2 Oc oompoalpa) [Molina]
oompohualpa : (Wood) each forty times
oompohualpa : cada quarenta vezes. (2 Oompoalpa) [Molina]
oompohualtetl : (Wood) of forty in forty, or to each forty
oompohualtetl : de quarenta en quarenta, o acada vno quarenta. (2 Oompoaltetl) [Molina]
oonacic : (Schwaller) he arrived
oonelcicihuico : (Schwaller) he came to sigh
oonhuitza : (Schwaller) he had come
ooni : (Wood) to drink a liquid, after all
oonmic : (Schwaller) he died; she died
oonoc : (Schwaller) it prevails; it reigns; there is
oonquiz : (Schwaller) it passed
oontemachtiloc +: despues de predicar; y assi delos de mas. (1 yn oontemachtiloc) [Molina]
oonteot : (Schwaller) she became a goddess
oontetl : (Schwaller) two
oontetl : (Wood)
oontetl : de dos en dos. (1) cada dos. (1) cada dos, de dos en dos, o a cada vno dos. (2) [Molina]
oontlanehuiloc : no auer effecto o no se acertar lo que se preténdia. (1 oontlaneuiloc) [Molina]
oontlan : (Schwaller) it ended
oonxiuhtica : cada dos años. (1) [Molina]
ooocelo : tigres. (2) [Molina]
ooppa +: otras cada dos vezes. (2 Oc ooppa) [Molina]
ooppa : (Wood)
ooppa : cada dos vezes. (2) [Molina]
ooquichcoch : (Schwaller) she slept with a man
ooquichmic : biuda. (1) [Molina]
ooselo : jaguares m, tigres m, leopardos m
ooya : (Wood) to remove the kernels from a dried ear of corn, after all
ooyilia : (Wood) to remove the grains from s.o.’s corn, after all
ooztotla : (Wood)
ooztotla : cauernoso lugar. (1) lugar lleno de cauernas o cueuas. (2) [Molina]
opalan : (Schwaller) it corrupted, it rotted; it decayed; it festered
opalan : (Wood)
opalan : guero hueuo. (1 opalá[n]) hueuo guero, o cosa que ya esta podrida. (2) [Molina]
opan in : (Wood) here; in this direction
opan : según
opatic : (Schwaller) he got well, he was cured; he recovered
opatic : (Wood) provided; made good; good; well
opatiloc : (Schwaller) he was cured
opat : derretida cosa assi. (1) [Molina]
opauak : duro de carácter
opa : (Schwaller) twice, two times
opehualoc : (Schwaller) it began
opepenaloc : (Schwaller) he was selected, he was elected
opetlan : derramada cosa assi. (1) [Molina]
opeuh : (Schwaller) he began, he started; it began
opiltiac ininacayo : (Wood)
opiltiac ininacayo : hobacho. (1 opiltiac yninacayo) liouacho. (2) [Molina]
opitzactli : (Wood)
opitzactli : senda, vereda, o camino muy estrecho. (2) senda o sendero. (1) vereda o senda. (1) [Molina]
opoa : (Wood)
opochcapan : lado izquierdo m
opochchihua , nitla: aizquierdas hazer algo. (1 nitla, opochchiua) [Molina]
opochehecatl : (Wood) pneumonia
opochehuac : abochornadas miesses. (1 opocheuac) [Molina]
opochhuia : (Wood)
opochihua , nitla: hazer algo con la mano yzquierda. preterito: onitlaopochiuh (2 Opochiua, nitla) hazer algo con la mano yzquierda. (1 nitla, opochiua) [Molina]
opochihua : (Wood)
opochkapan : lado izquierdo m
opochmaitl : (Wood) the left hand
opochmaitl : mano yzquierda. (2) mano yzquierda. (2 Opuchmaitl) yzquierda mano. (1 opuchmaitl) siniestra mano. (1 opochmaytl) [Molina]
opochmayahui , nitla: tirar açurdas. (1 nitla, opochmayaui) [Molina]
opochmaye : (Schwaller) left-handed person
opochmaye : yzquierdo. (2 Opuchmaye) yzquierdo. (1 opuchmaye) [Molina]
opochmimatki : zurdo
opochmimatqui : zurdo
opochquiahuatenco : (Wood)
opochquiahuatentli : (Wood)
opochquiyahuatenco : portillo o puerta falsa de casa. (2 Opochquiauatenco) portillo o puerta falsa de casa. (1 opochquiauatenco) [Molina]
opochquiyahuatentli : idem. (Opochquiauatenco]]: portillo o puerta falsa de casa.) (2 Opochquiauatentli) portillo o puerta falsa de casa. (1 opochquiauatentli) [Molina]
Opochtli : (Wood) a deity; "The Left" was one of the deities associated with rain and fertility, the Tlaloque
opochtli : (Wood) left, left-hand side
opochtli : izquierda f, siniestro
opochuia , nitla: hazer algo con la mano yzquierda. preterito: onitlaopochui. (2) aizquierdas hazer algo. (1) hazer algo con la mano yzquierda. (1) [Molina]
opoch +: mi mano yzquierda. (2 Noma opoch) [Molina]
opohualoc +: consagrada cosa assi. (1 ytechpouhqui yn dios ytech opoualoc yn dios) [Molina]
opohua +, n: acertar y tener buena dicha. (2 Ipan nopoa) acertar y tener buena dicha. (1 ypan nopoa) [Molina]
opohua , nic: chocarrear. preterito: onicopouh. (2 Opoa, nic) chufar o chocarreara. (1 nic, opoa) [Molina]
opolihuito +: faltar lo que se cónto por no se auer bien contado. (1 cequi opoliuito) [Molina]
opoliuh : (Schwaller) he vanished; he perished; it disappeared; it vanished; it perished
opoliuh : deshazerse las nuues con los grandes vientos. (1) [Molina]
opozahuac : (Schwaller) it swelled
oppa ilpia : (Wood) to tie something a second time or tie it very tightly (see Molina)
oppa ilpiya , nitla: reatar algo. preterito: onitlaoppa ilpi. (2 Oppa ilpia, nitla) [Molina]
oppa ixquich nictlanitoa : (Wood) to envy someone in jest or in a game (see Molina)
oppa ixquich nictlanitoa : embidar en juego. preterito: oppa ixquich onictlanito. (2) jugando, poner la cantidad de dineros, que en tres o quatro juegos le ha ganado su contrario, para que en vn solo juego se desquite de todo, o que el otro le gane enel vltimo juego otro tanto quánto enlos otros tres o quatro le ha ganado, quasi embidar o reembidar. (1 oppa yxquich nictlanitoa) [Molina]
oppa ixquich : (Wood) two times as much
oppa ixquich : dos tanto. (2) [Molina]
oppa nahuatilli : (Wood) a second order (see Molina)
oppa nahuatilli : segunda jusion o mandato. (2 Oppa nauatilli) [Molina]
oppa niquilpia : (Wood) to tie something again or to tie it very tightly (see Molina)
oppa niquilpiya : reatar algo. preterito: oppa oniquilpi. (2 Oppa niquilpia) reatar otra vez. (1 oppa niquilpia) [Molina]
oppa nite, tlatzacuiltia : doblar la pena y el castigo. (1) [Molina]
oppa nitlanahuatia : (Wood) to make an order for a second time (see Molina)
oppa nitlanahuatia : mandar algo la segunda vez. preterito: oppa onitlanauati. (2 Oppa nitlanauatia) [Molina]
oppa ome : (Wood) two times two (see Molina)
oppa ome : dos vezes dos. (2) [Molina]
oppa ontetl : (Wood) two times two
oppa ontetl : idem. (Oppa ome]]: dos vezes dos.) (2) [Molina]
oppa tetlatzacuiltiliztli : doblada pena assi. (1) [Molina]
oppa tlalpiliztli : (Wood) the tying of something again that was already tied twice (see Molina)
oppa tlalpiliztli : reatadura de cosa reatada (2) reatadura. (1) [Molina]
oppa tlalpilli : (Wood) something tied again or tied more strongly (see Molina)
oppa tlalpilli : cosa reatada. (2) [Molina]
oppacuacua , nitla: rumiar el ganado. (1 nitla, oppaquaqua) [Molina]
oppahuia , nitla: idé[m]. o labrar el mayzal dos vezes o la segunda vez. preterito: onitla oppaui. (2 Oppauia, nitla) sembrar otra vez. (1 nitla, oppauia) rumiar el ganado. (1 nitla, oppauia) [Molina]
oppahuia : (Wood) to plant two times; or, to work in the maize field two times or for the second time (see Molina)
oppanahuatilli : mandado en retorno. (1 oppanauatilli) [Molina]
oppanitla, nahuatia : mandar assi en retorno. (1 oppanitla, nauatia) [Molina]
oppatihua : (Wood) for humans to return to live on earth after death (see Molina)
oppatihua : tornar los hombres abiuir otra vez en este mundo, despues de muertos. (2 Oppatiua) [Molina]
oppatoca , nitla: sembrar dos vezes. preterito: onitlaoppa tocac. (2) sembrar otra vez. (1) [Molina]
oppatoca : (Wood) to plant something two times (see Molina)
oppa +: generacion otra vez. (1 yc oppa tlatlacatiliztli) generacion otra vez. (1 yc oppa tlacatiliztli) vez segunda. (1 yc oppa) [Molina]
oppa : (Schwaller) two times, twice
oppa : (Wood) twice (see Karttunen)
oppa : dos vezes. (2) [Molina]
opuchmaitl : (Wood)
opuchmaye : (Wood)
oquachica : (Wood)
oquachic : (Wood)
oquechia , nite: dar mal exemplo. (1) dar buen exemplo. (1) [Molina]
oqueepohualpa : (Wood) another sixty times each
oqueepohualpa : otras cada sesenta vezes. (2 Oqueepoalpa) [Molina]
oqueexpa : (Wood)
oqueexpa : otras cada tres vezes. (2) [Molina]
oquetza +, m: alborear el alua, o amanecer. preterito: otlauizcalli moquetz. (2 Tlauizcalli moquetza) espeluzarse los cabellos, o tomarnos grima. preterito: ceceyaca omoquetz totzon. (2 Ceceyaca moquetza totzon) endemoniado. (2 Ipam moquetza) idem. preterito: notlocpa omoquetz. (Notlocpaeua]]: hazerse alguno demi vando, dandome s. auor y ayuda. preterito: notlocpa oeuac.) (2 Notlocpa moquetza) [Molina]
oquetza +, nin: idem. preterito: cen itech oninoquetz. (Cen itechninopiloa]]: continuar, o proseguir sin cessar lo començado. preterito: cen itech oninopilo.) (2 Cen itech ninoquetza) hazerse del vando de otro. preterito: tetlocpa oninoquetz. (2 Tetlocpa ninoquetza) poner paz é[n]tre los que riñen, o se acuchillan. preterito: tetzalan tenepantla oninoquetz. (2 Tetzalan tenepantla ninoquetza) hazerse dela vanda de otro. preterito: teuic oninoquetz. (2 Teuic ninoquetza) idem. preterito: teuan oninoquetz. (Teuan neua]]: hazerse del vando de otro. preterito: oteuan neuac.) (2 Teuan ninoquetza) hazerse del vando de otro, o fauorecer a alguno. preterito: teuicpa oninoquetz. (2 Teuicpa ninoquetza) ponerse adonde llueue. preterito: quiauhyatla oninoquetz. (2 Quiauhyatla ninoquetza) hazerse dela vanda de alguno. (2 Tetloc ninoq[ue]tza) [Molina]
oquetza , n: hazer camino. preterito: onoquetz. (2) camino hazer. (1) [Molina]
oquetza : (Wood)
oquexpa ixquich : (Wood) three times as much again
oquexpa ixquich : otro tres tanto. (2) [Molina]
oquexpa : (Wood)
oquexpa : otras tres vezes. (2) [Molina]
oque : ea, aduerbio para incitar. (1) [Molina]
oquic ixquichcauh : (Wood) as long as, while
oquicacque : (Schwaller) they heard it
oquicac : (Schwaller) he heard it; it heard it
oquicac : (Schwaller) she heard it
oquiceli confirmacion : confirmado assi. (1) [Molina]
oquiceli : (Schwaller) she received it
oquicencauh : (Schwaller) she prepared it
oquicentlalique : (Schwaller) they brought it together, they put it together
oquich cuacuahue : toro, animal. (2 Oquich quaquaue) [Molina]
oquich ichcatl : (Wood) a male sheep
oquich ichcatl : carnero, animal, o borrego. (2) [Molina]
oquich ozomatli : (Wood)
oquich ozomatli : mono, animal conocido. (2 Oquich oçomatli) [Molina]
oquich quaquahue : (Wood) a bull, an animal (see Molina)
oquichchichi : (Wood) male dog
oquichchotl +: ombre exercitado én armas. (1 yeixcoca oquichchotl micalini) [Molina]
oquichcochia : (Schwaller) she lay with a man
oquichcochiz : (Schwaller) she will sleep with a man]]: (Schwaller) oquic]]: (Schwaller) he drank it
oquichcochi : (Schwaller) she sleeps with a man
oquichconetl : (Wood) male child
oquichcoyametl +: jaualin puerco siluestre. (1 quauhtla oquichcoyametl) [Molina]
oquichcoyametl : (Wood)
oquichcoyametl : berraco. (2) barraco o berraco. (1) [Molina]
oquichcuacuahue : toro animal conocido. (1 oquichquaquaue) [Molina]
oquichcuacuahue : toro m (bos taurus)
oquichcuacuauhtenzontli : chivo m, cabrío m
oquichehualiztli : (Wood)
oquichehualiztli : acometimiento tal. (2 Oquicheualiztli) acometimiento assi. (1 oquicheualiztli) [Molina]
oquichehuani : acometedor tal. (1 oquicheuani) [Molina]
oquichehua , n: acometer varonilmente. preterito: onoquicheuh. (2 Oquicheua, n) acometer varonil y esforçadamente contra los enemigos. (1 noquicheua) esforçarse para algo. (1 n, oquicheua) [Molina]
oquichehua : (Wood)
oquichhuac : mujer casada f
oquichhuatia : casarse la mujer
oquichhua : (Wood) a married woman, a person with a man
oquichhuia : (Wood)
oquichichcatl : carnero animal. (1) [Molina]
oquichichcatl : carnero m (ovis aries)
oquichihuili : (Schwaller) he did it to her
oquichiuhque : (Schwaller) they did it, they fulfilled it; they made it
oquichiuhtiaque : (Schwaller) they proceeded to do it
oquichiuh +: iuramentado. (2 Iuramento oquichiuh) juramentado. (1 juramento oquichiuh) [Molina]
oquichiuh : (Schwaller) he did it, he made it; he begat; he fathered him
oquichiuh : (Schwaller) she did it, she made it
oquichmicqui : embiudada muger o biuda. (1) biuda. (1) [Molina]
oquichmicqui : viuda f
oquichmiqui , n: embiudar la muger. (1) [Molina]
oquichmiqui : enviudar la mujer
oquichnacayocihuatl : muger varonil. (1 oquichnacayociuatl) [Molina]
oquichnequi : (Wood) for the female animal to want to be will the male
oquichnequi : (Wood) to consider oneself very manly
oquichnotzale : (Schwaller) having masculine mode of address
oquichololti : (Schwaller) he set him free, he let him run
oquichotl +: biudez de varon. (2 Icno oquichotl) hombre exercitado en armas o en guerra. (2 Yeixcoca oquichotl) [Molina]
oquichotl : (Wood) manliness, valor
oquichozomatli : mono, animal conocido. (1 oquichoçomatli) [Molina]
oquichpantli : (Wood)
oquichpantli : idem. (Oquich oçomatli]]: mono, animal conocido.) (2) sala. (1) [Molina]
oquichpan : (Wood)
oquichpan : sala grande. (2) [Molina]
oquichpia : (Schwaller) she holds a husband
oquichpilcayotl : adolescencia masculina f
oquichpilli : (Wood) boy, youth
oquichpilpil : (Schwaller) young boys
oquichpiltontli : (Schwaller) baby boy; male chile; boy; male child; noble boy; small boy
oquichpiltontli : moçuelo de edad mas pequeña. (1) [Molina]
oquichpiltzintli : (Wood)
oquichpiltzintli : jovencito m, adolescente masculino m
oquichpiltzintli : niño o muchacho. (2) [Molina]
oquichpipiloc : (Wood) youth
oquichpipiltotonti : (Schwaller) boys; small boys; young boys
oquichpipiyolli : zángano m
oquichtacacua : (Schwaller) he ate it in stealth
oquichtenzonpolli : cabrón
oquichtenzontli : chivo m, cabrío m
oquichteocalli : convento de monjes m, monasterio de monjes m, noviciado m
oquichteopixqui : novicio m
oquichtequico : (Schwaller) he came to steal it
oquichtia : (Schwaller) he became a warrior, he became a man
oquichticauhtli : varonil m, viril m
oquichtic +: muger machorra. (1 ciuatl oquichtic) [Molina]
oquichtic : masculino
oquichtilia +, nite: hazer biudo a alguno. preterit]]: oniteicno oquichtili. (2 Icno oquichtilia, nite) [Molina]
oquichtilia , nite: ayudar con gente armada. (1) [Molina]
oquichtiliztli : fortaleza de varon. (1 oq[ui]chtiliztli) [Molina]
oquichtini : (Schwaller) one who is brave
oquichtin : (Schwaller) men; males; brave warriors; warriors
oquichtin : (Wood)
oquichtin : hombres m, machos m, varones m
oquichtin : varones. (2) [Molina]
oquichtizque : (Schwaller) they will be valiant, they will be brave
oquichtiz : (Schwaller) he will be brave; he will become a brave warrior; he will become a warrior; he will become a man
oquichti : (Schwaller) he becomes a man; he becomes a warrior; men; males
oquichti : (Schwaller) they are men, they become men
oquichtlaicoltia : (Wood) to have lovers
oquichtlanqui : soltera f, casamentera f
oquichtlapiyalli : (Wood) male domesticated animal
oquichtlatoa : (Schwaller) she speaks man's talk
oquichtlatole : (Schwaller) having masculine speech
oquichtlatquitl : (Schwaller) men's array
oquichtlatquitl : (Wood) man's gear, the typical personal possessions of a man
oquichtlatquitl : ynsignias de véncimiento. (1) [Molina]
oquichtli tiacauh : (Wood)
oquichtli tiacauh : hombre esforçado y varonil. (2) [Molina]
oquichtli +: embiudado o biudo. (1 ycno oquichtli) diabolico hombre. (1 tlacatecolo oquichtli) ombre ya hecho. (1 yyolloco oquichtli) flaco que no puede pelear. (1 amo oquichtli) biudo. (2 Icno oquichtli) hombre de dos sexos. (2 Ciua oquichtli) hombre ya hecho. (2 Iyolloco oquichtli) esclauo. (2 Tlacotli oquichtli) ombre armado de guerra. (1 tlauice oquichtli) judio. (1 judio oquichtli) [Molina]
oquichtli : (Schwaller) boy, male; cockerel; man; manly; brave man; brave warrior; courageous person; husband; valiant; warrior; man of war; men; males; middle-aged man
oquichtli : (Wood) man; male; husband (when possessed)
oquichtli : hombre m, varón m, macho m
oquichtli : varon. (1) macho en cada especie. (1) varon, o macho en cada especie. (2) fuerte varon y muy esforçado. (1) varonil esforçado. (1) ombre varon. (1) animoso desta manera. (1) [Molina]
oquichtotoli : (Schwaller) male turkey
oquichtototl : (Wood) male bird
oquichuatia , nin: casarse la muger. preterito: oninoquichuati. (2) casarse la muger. (1) [Molina]
oquichuatia : (Wood)
oquichua : casada muger. (1) [Molina]
oquichuia , nitla: padecer algun trabajo con animo varonil. preterito: onitlaoquichui. (2) sufrir. (1) [Molina]
oquichuiloni : (Wood)
oquichuiloni : cosa comportable y sufridera. (2) sufrible por sufridera cosa. (1) [Molina]
oquichuilotl : (Wood)
oquichuilotl : palomo, macho. (2) paloma macho desta especie. (1) [Molina]
oquichxayotli : sayo de varon. (1) [Molina]
oquichyollotica ni, tlayecoa : batallar fuertemente. (1) [Molina]
oquichyollo +: muger varonil. (1 ciuatl oquichyollo) [Molina]
oquichyotica tiacauhyoticamahuizzotl : triú[m]fo. (1 oquichyotica tiacauhyoticamavizçotl) [Molina]
oquichyotica : triumfar. (1) [Molina]
oquichyotl : (Schwaller) heroism; manliness; valor; exploits; status of the warrior; warriorhood
oquichyotl : hazaña, o obra heroica de varon esforçado. (2 Oquichyutl) hazaña de varon esforçado. (1) [Molina]
oquichyotl : proeza f, virilidad f, machismo m, aparato reproductor masculino m
oquichyutl : (Wood)
oquicnopilhui in cualli yectli : dotado de gracia. (1 oquicnopilhui yn qualli yectli) [Molina]
oquicotonili : (Schwaller) he cut it out of it
oquicouh : (Schwaller) he bought him
oquicuacua : (Schwaller) he chewed it
oquicuaque : (Schwaller) they ate it
oquicuatinen : (Schwaller) they went eating it
oquicua : (Schwaller) he ate it; it bit him
oquicuic : (Schwaller) he took it, he assumed it; it took him; it seized him; she accepted it; she took it
oquicuito : (Schwaller) they went to receive it
oquic : (Wood) while, as long as
oquic : mientras que, o entretanto. (2) mientras o mientras que. (1) entretánto. (1) [Molina]
oquihualhuicaque : (Schwaller) they carried it here
oquihualnamicque : (Schwaller) they received her, they confronted her
oquihuan : (Wood)
oquihuan : y allende desto, yten, yten mas. conjunctiones. (2 Oquiuan) [Molina]
oquihuicaca : (Schwaller) they had brought it
oquilih : le dijo
oquimacac : (Schwaller) it gave it to him
oquimacaque : (Schwaller) they gave it to him
oquimacauh : (Schwaller) he permitted it
oquimaceuh in cualli yectli : dotado de gracia. (1 oquimaceuh yn qualli yectli) [Molina]
oquimacuic : (Schwaller) he seized it with his paws, grabbed it with his paws
oquimahuiztiliaya : (Schwaller) they paid honor to him
oquiman : (Schwaller) he placed it
oquimatico : (Schwaller) they came to know it
oquimattiaque : (Schwaller) they went learning it, they went knowing it
oquimauhque : contaminado. (1) ynficionado. (1) [Molina]
oquimaxilti : (Wood)
oquimaxilti : cosa muy suzia. (2) suzia cosa muy suzia. (1 oq[ui]maxilti) [Molina]
oquima : (Schwaller) he knew it, he found it out
oquima : (Schwaller) she learned of it
oquimihiohuilti : (Schwaller) he [h]]:] suffered fatigue]]: (Schwaller) oquimimilo]]: (Schwaller) he made it roll
oquimittac : (Schwaller) he beheld them, he saw them; he looked upon them
oquimittaque : (Schwaller) they saw them
oquimochihuili : (Schwaller) he [h]]:] made it
oquimociahuilti : (Schwaller) he [h]]:] became weary
oquimocuitlahuique : (Schwaller) they took care of him
oquimolhuilli : le dijo
oquimomaquixtili : (Schwaller) he rescued it
oquimonequilti : (Schwaller) he willed it; he determined it
oquimonhuihuitequito : (Schwaller) they went to strike each one of them
oquimonmictique : (Schwaller) they killed them, they slayed them
oquimonpolo : (Schwaller) he lost them
oquimoyolitlacalhuique : (Schwaller) they offended him
oquimoyolitlacalhui : (Schwaller) he offended him [h]]:]
oquinapalo : (Schwaller) he carried it, he embraced it
oquincauh : (Schwaller) it left them
oquincentlalique : (Schwaller) they assembled them
oquinchiuhque : (Schwaller) they made them
oquinec : (Schwaller) he wished it, he wanted it
oquinemilique : (Schwaller) they deliberated about it, they considered it
oquineuc : (Schwaller) he smelled it; they smelled it
oquinextique : (Schwaller) they found it
oquinhualittac : (Schwaller) he saw them
oquinmacac : (Schwaller) he gave it to them
oquinmopetlacaltemili : (Schwaller) he placed them in a reed chest
oquinmopolhui : (Schwaller) he destroyed them
oquinmotlatili : (Schwaller) he hid them
oquinnamicque : (Schwaller) they came upon them, they found them
oquinpicque : (Schwaller) they formed them
oquinpolo : (Schwaller) he destroyed them
oquinquixtito : (Schwaller) they went to drive them out
oquintlacatili : (Schwaller) she gave birth to them
oquintlati : (Schwaller) he hid them
oquintlatolti : (Schwaller) he made them speak
oquintlecahuique : (Schwaller) they took them up
oquipachoco : (Schwaller) they came to govern it
oquipehualtique : (Schwaller) they began it
oquipiaya : (Schwaller) he guarded it
oquique : (Schwaller) they drank it
oquiquixti : (Schwaller) he brought it forth
oquitac : (Schwaller) he saw her, he looked upon her
oquitatacaque : (Schwaller) they dug it
oquitecac : (Schwaller) he laid her down, he misused her
oquitemacac : (Schwaller) he gave it to someone
oquiteneuh : (Schwaller) he said it, he stated it
oquitequipacho : (Schwaller) he troubled him
oquitezque : (Schwaller) they ground it up
oquitlacualchihuiliaya : (Schwaller) they prepared food for him
oquitlaicnonnelleltia : recrecerse algo que impide. (1 oquitlaycnonnelleltia) [Molina]
oquitlali : (Schwaller) he placed it, he put it
oquitocaque : (Schwaller) they buried him
oquitocaticalac +: traspassar el cuchillo el coraçon dela virgen. (1 yuhquinma cuchillo oquitocaticalac yni yollotzin) [Molina]
oquitocatinenca : (Schwaller) they had gone following him
oquitocayotique : (Schwaller) they called him, they named him; they named it; they gave it a name
oquitopeuh : (Schwaller) he knocked him down
oquito : (Schwaller) he said it
oquittac +: idem. (Mochi oquiyeyeco]]: idem. (Mochi oipan quiz]]: persona experimentada.)) (2 Mochi oquittac) esperimentado. (1 muchi oquittac) assoleada cosa. (1 tonalli oquittac) [Molina]
oquittac : (Schwaller) he saw her; he saw it; he found it; he sought it; it saw it]]: (Schwaller) oquittaco]]: (Schwaller) he came to see it, he came to seek it; they came to see him
oquittac : (Schwaller) she saw him
oquittaqueh : (Schwaller) they saw it
oquittaque : (Schwaller) they saw him; they saw it; they discovered it; they found it
oquitzacutimoman initetla ocolilitzin dioz in nohuian cemana : esta estendida la misericordia de dios por todo el mundo. (2 Oquitzacutimoman ynitetla ocolilitzin dios yn nouian cemanau) [Molina]
oquitzalometztli : luna nueva f
oquitzatzacque : (Schwaller) they blocked it
oquitzintique : (Schwaller) they introduced it, they began it
oquiximatque : (Schwaller) they knew, they realized
oquixipeuhque : (Schwaller) they flayed her
oquixoaloco : (Schwaller) there was coming to go forth
oquixquichcahuitli : deaqui aun poco, o espera vn rato. (2 Oquixquichcauitly) [Molina]
oquixquichcahuitly : (Wood)
oquixxayotli : (Wood)
oquixxayotli : sayo de varon. (2) [Molina]
oquiyeyeco +: idem. (Mochi oipan quiz]]: persona experimentada.) (2 Mochi oquiyeyeco) esperimentado. (1 muchi oquiyeyeco) [Molina]
oquiz missa : celebrada missa. (1) [Molina]
oquizaco metztli : (Wood) new moon (having just emerged) (see Molina)
oquizaco metztli : luna nueua. (2 Oquiçaco metztli) luna nueua. (1 oquiçaco metztli) [Molina]
oquizaco : (Schwaller) he came to emerge, he came to land; it came to rise; it came to emerge; they came to emerge
oquizato : (Schwaller) they went to go out
oquizotlauh : (Schwaller) it made him swoon, it made him faint
oquizque : (Schwaller) they came out; they left; they set forth; they went forth; they went out
oquiz +: fiesta passada o celebrada. (2 Ilhuitl oquiz) celebrada fiesta. (1 ylhuitl oquiz) [Molina]
oquiz : (Schwaller) he came forth; he emerged; he issued; he went out; it came; it came forth; it came out; it emerged; it departed; it left; it ended; it passed; it went away; it went out oquizotlac]]: (Schwaller) he spewed it, he vomited it
oquiz : miesses. (1) [Molina]
oración : (Wood) song, oration at a funeral (a loanword from Spanish)
oratorio : (Wood) oratory (a loanword from Spanish)
ordenanza : (Wood) ordinance (often found in the plural), often a ruling from the town council (cabildo) (a loanword from Spanish)
ordinario : (Wood) ordinary (a modifier for alcalde, a town council officer) (a loanword from Spanish)
oriente : (Wood) east, the East (a loanword from Spanish)
original : (Wood) original, original document (a loanword from Spanish)
[[ornamenting of people
ornamento : (Wood) an ornament, often in a church (a loanword from Spanish)
ornoh : (Wood) oven
Orozco : (Wood) a Spanish surname
Orozco : (Wood) a Spanish surname; the name of a Doctor (probably a high court justice) in sixteenth-century New Spain (a loanword from Spanish)
oro : (Wood) gold (a loanword from Spanish)
osa : ungir (nite-)
Oseania : Oceanía
oselokali : casa de los guerreros tigre f
oselokauayotl : cebra f, caballo africano m
oselomej : bravos, valientes
oselometl : maguey rayado m (agave americana)
oselomichin : tiburón m (corcharios lamia)
oselonakaktli : zapato de piel de jaguar m, calzado que usa el dios Tezcatlipoca.
Oselotan : Usulatán (Lugar junto a los jaguares), El Salvador.
oselotentlapali : capa de jaguar f, manta bordada con lujosos adornos para los gobernantes.
oselotl : jaguar m, (panthera onca) catorceavo día del calendario azteca que simboliza la unión de la tierra con el cielo. tigre m, leopardo m
oseloyotl : valentía f, bravura f
oselo : bravo
osenka miek : más que (superlativo)
osentli : piña de pino f
Osloa : Oslo
osokotl : abeto m (abies religiosa)
osomatli : mono m, mico m, chango m (ateles geoffroyi), día del calendario azteca.
osomatl : gorila m, antropoide m, primate m
osotoa : minar (nitla-)
osouitli : iguana f (tenosaura iguana)
ostia calli : (Wood)
ostia calli : ostiario para ostias. (2) ostario de ostias. (1) [Molina]
ostia toptli : (Wood)
ostia toptli : idem. (O§tia calli]]: ostiario para ostias.) (2 idem. (Ostia calli]]: ostiario para ostias.)) [Molina]
ostiacalli : sagrario m, templo expiatorio m
ostiakali : sagrario m, templo expiatorio m
ostiatl : hostia f
ostoapachtli : tejón m (taxus baccata)
ostoatl : zorro m (urocyon cinereoargenteus)
ostopilin : junco grueso m
ostopili : junco grueso m
ostotakani : minero
ostotlan : lugar cavernoso m
ostotla : cavernoso
ostotl : cueva f, gruta f, caverna f, mina f
ostoyotl : mineral m
Otahuac : Ottawa
Otauak : Ottawa
otecencahualoc : (Schwaller) there was arranging of people, there was adorning of people; there was
otechalihua : (Schwaller) he sent us
otechaqui : (Schwaller) it did put us
otechpinauhti : (Schwaller) he shamed us
otehuan : (Schwaller) with others, with people
oteixiptlatic : (Schwaller) he was an impersonator
otemoc in totlapohual : faltar lo que se cónto por no se auer bien contado. (1 otemoc yn totlapoual) [Molina]
otemoc : (Schwaller) he descended
otemoc : digerida comida. (1) [Molina]
otemoc : digerido
otemok : digerido
otenca : (Wood) located
otenco : (Schwaller) at the edge of the road
otenco : (Wood) at the edge of the road
otenco : jú[n]to, o cabe el camino, o cerca del camino. (2) [Molina]
otentli : (Schwaller) edge of the road
otenyotl : (Wood) roadside
oteotlatoque : (Schwaller) they spoke divinely
otepalehuiaya : (Schwaller) they were aiding people
otepam motecac : famoso en mala parte. (1) [Molina]
otepeuh : caydas hojas de arboles. (1) [Molina]
otequit : (Schwaller) he fulfilled his task, his did his work; he worked; she worked; she labored
otequiz +: endurecido de coraçon. (2 Iuhquin otequiz iyullo) duro de coraçon. (1 yuhquin otequiz yyullo) [Molina]
otequiz : empedernecida cosa desta manera. (1) [Molina]
otetlaxin : (Schwaller) he committed adultery
otetzahuac : aguacero grande que viene con gran ruido y tempestad. (1 otetzauac) [Molina]
otetzoliuh : cerrada herida. (1) [Molina]
oteyoleuhque : (Schwaller) they tempted people
otia : (Schwaller) you went
oticcauhque +: dexar alguna cosa por mas no poder, o por fuerça de armas. (2 Iuiui oticcauhque) dexar algo no de volúntad, sino por mas no poder. (1 yuiui oticcauhque) [Molina]
oticcauh : (Schwaller) you left it behind, you left it
oticchiuhque : (Schwaller) we did it
oticchiuh : (Schwaller) you did it
oticcua : (Schwaller) you ate it
oticcuic +: quiça lo tomaste de tu auctoridad, o lo hurtaste. (2 Açoçan te oticcuic) [Molina]
otichocac : (Schwaller) you wept
oticmahuizoque : (Schwaller) we marveled at it
oticmihiohuilti : (Wood)
oticmihiohuilti : seays bien venido. (2 Oticmihiouilti) [Molina]
oticmihiyohuilti : (Schwaller) you suffered exhaustion; you suffered fatigue
oticmochihuilitzino : (Schwaller) you [h]]:] made it
oticmociahuilti : (Schwaller) you suffered fatigue
oticnahualchihuili : (Schwaller) you filched it from her
otihualihualoc : (Schwaller) you were sent
otihuallaque +: hasta aqui, o hasta agora. s. el tié[m]po passado. (2 Inic otiuallaque) tiempo passado. (1 ynompa otiuallaque) tiempo passado. (1 yn ocyenepa inompa otiuallaque) hasta agora, o eñ [e]l tiempo passado. (2 Ixquichcauitl inic otiuallaque) hasta aqui o hasta agora, por el tiempo passado. (1 yxquichcauitl ynic otiuallaque) el tiempo passado. (2 In ompa otiuallaque) idem. (Inoc yenepa]]: el tiempo passado.) (2 Inocyenepa in ompa otiuallaque) hasta aqui o hasta agora, por el tiempo passado. (1 ynic otiuallaque) atras, s]]: en tiempos passados. (1 ynompa otiuallaque) [Molina]
otihuallaque : (Schwaller) we came
otihualla : (Schwaller) you came
otihualmohuicac : (Schwaller) you [h]]:] came
otimacahualoc : (Schwaller) you were forsaken
otimacic : (Schwaller) you matured
otimazatiac : (Schwaller) you made yourself into a deer, you became a deer
otimoquetzaco : (Schwaller) you came to stand
otimotlacatili : (Schwaller) you were born (h]]:)
otimotlapololti +: todas las vezes que te desatinaste. (2 Inizquipa otimotlapololti) [Molina]
otimotlaz : (Schwaller) you cast yourself, you threw yourself
otinechmocnelili : (Wood)
otinechmocnelili : doyte gracias por la merced que me heziste. (2) [Molina]
otiquic : (Schwaller) you drank it
otiquimittato : (Schwaller) we went to see them
otiquinmacato : (Schwaller) we went to give it to them
otiquinmopopolhui : (Schwaller) you destroyed them
otiquitlaco +: lo que cometiste poco tiempo a, o lo que no ha mucho que cometiste pecando. (2 Inquiyenica otiquitlaco) [Molina]
otiquitoque : (Schwaller) we said it
otiquittac : (Schwaller) you saw him; you saw it; you witnessed it
otiquittaque : (Schwaller) we saw it
otiquittaya : (Schwaller) you saw him
otitequit : (Schwaller) you worked, you labored
otitlacotic : (Schwaller) you worked, you labored
otitlacua : (Schwaller) you ate
otitochtiac : (Schwaller) you made yourself into a rabbit, you became a rabbit
otitoloque : (Schwaller) it was said of us
otlaan : arraigada cosa assi. (1) [Molina]
otlacachiuh : (Schwaller) she gave birth
otlacalac : embocado. (1) [Molina]
otlacalanta =: = otlaneztimoman (2 otlacalanta) = otlaztayac (2 otlacalanta) = otlanaliuhta (2 otlacalanta) = otlachipahuac (2 otlacalanta) [Molina]
otlacalanta : (Wood)
otlacalanta : ha aclarado eltié[m]po despues dela té[m]pestad del aguacero. (2) [Molina]
otlacaliztli : migración f
otlacatl : nacido. (1) [Molina]
otlacatque : (Schwaller) they were born
otlacat : (Schwaller) he was born; it became a man in form; it was born; it formed; it was formed
otlacat : (Schwaller) she was born
otlacencahualoc : (Schwaller) there was arranging
otlachimalli : (Schwaller) shield made of reeds
otlachipahuac : (Wood)
otlachipahuac : lo mesmo es que otlacalanta. (2 Otlachipauac) [Molina]
otlachiquihuitl +: cesta grande. (1 vei otlachiquiuitl) [Molina]
otlachiquihuitl : (Schwaller) solid reed basket
otlachiquihuitl : (Wood)
otlachiquihuitl : cesto, o canasto de cañas maciças (2 Otlachiquiuitl) cesta grande. (1 otlachiquiuitl) [Molina]
otlachiquiuhtontli : cesta pequeña. (1) [Molina]
otlacmauhtia , nin: atronarse o espantarse del trueno o de cosa seme-jante. (1) [Molina]
otlacotico : (Schwaller) they came to serve
otlacotic : (Schwaller) he labored
otlacotic : (Schwaller) she performed her service; she worked; she labored
otlacuac +: nohizo sino comer e yrse. & sic de alijs. (2 çantequitl otlaquac o niman oya) [Molina]
otlacuahuac : (Schwaller) it hardened
otlacualcantix : lo mesmo es que otlamattimoman. (2 Otlaqualcantix) assosegarse el ayre y la tempestad. (1 otlaqualcantix) [Molina]
otlacualoc +: despues de comer. (1 yniquac otlaqualoc) [Molina]
otlacualoc : (Schwaller) there was eating; people ate; there has been eating
otlacualoyan : (Schwaller) place of eating
otlacua : (Schwaller) he ate
otlacua : (Schwaller) it ate; it fed
otlaczac : (Wood)
otlaczac : estar armado el aguacero grande y rezio. (2 Otlacçac) armarse el aguacero con tempestad. (1 otlacçac) [Molina]
otlahuanque : (Schwaller) they drank pulque, they got drunk
otlahuelcahualoc : (Schwaller) he was abandoned to evil
otlaimmantic +: y venido, o llegado ya el tiempo determinado. (2 Auh inyeimman, yn otlaimmantic) [Molina]
otlaimmantic : (Wood)
otlaimmantic : lo mismo es que oimmantic. (2) [Molina]
otlaipantili : (Schwaller) he hit the target, he found the right spot
otlakalistli : migración f
otlalhuacca : (Schwaller) dry land
otlaliloc : (Schwaller) he was placed
otlalmic : (Schwaller) he died on the ground
otlalticpacquiz : (Schwaller) he came forth on earth
otlalticpac : (Schwaller) on earth
otlaltic : (Schwaller) it became dust
otlaltitechacico : (Schwaller) he came to reach the ground
otlamanaloc : (Schwaller) it was offered
otlamapilhuique : (Schwaller) they pointed
otlamattimoman =: = otlacualcantix (2 otlamattimoman) [Molina]
otlamattimoman : (Wood)
otlamattimoman : cessar la tempestad, o sosegar se el tiempo. (2) assosegarse el ayre y la tempestad. (1) [Molina]
otlamaxac : (Wood)
otlamaxac : encruzijada de caminos. (2) encruzijada de caminos. (1) [Molina]
otlamaxalco : (Wood) a place name or a crossroads
otlamaxalco : idem. (Otlamaxac]]: encruzijada de caminos.) (2) [Molina]
otlama : (Schwaller) it made a catch
otlama : (Schwaller) she took a captive
otlamicti : (Wood)
otlamicti : ympotente para engendrar. (1) [Molina]
otlamimilo : (Schwaller) he rolled something
otlami : hombre impotente para engendrar. (2) [Molina]
otlanaliuhta : (Wood)
otlanaliuhta : lo mesmo es que otlacalanta. (2) [Molina]
otlanentlan : (Wood)
otlanentlan : auer hecho todo lo possible en algú[n] negocio, y no aprouechar nada. (2) esperimentar o auer hecho todo lo possible en algun negocio, paraque ouiesse effecto y no aprouechar nada. (1) [Molina]
otlaneztimoman : (Wood)
otlaneztimoman : lo mismo es que otlacalanta. (2) [Molina]
otlan : (Schwaller) it ended, it came to an end; it finished; it was over
otlaocox : (Schwaller) he grieved, he sorrowed; it was sad
otlapalhuaztli : (Wood)
otlapalhuaztli : hoz para segar. (2) hoce para segar. (1) [Molina]
otlapaliuhcat metztli : (Wood) full moon (see Molina)
otlapaliuhcat metztli : luna llena. (2) [Molina]
otlapaliuhcatmetztli : luna llena. (1) [Molina]
otlapinauhti : (Schwaller) she created an affront
otlapitzaloc : (Schwaller) trumpets were blown
otlapouh : (Schwaller) it opened]]: (Schwaller) otlaquixtililoque]]: (Schwaller) they were despoiled, they had something taken away from them
otlaqualcantix : (Wood)
otlathuic : (Schwaller) it dawned, day broke
otlathuili : (Schwaller) it dawned on him, dawn came to him
otlatlaco : (Schwaller) he committed a fault, he did wrong; he did evil; he erred; she did evil; she did wrong; she erred
otlatlac : (Schwaller) it burned
otlatl : (Schwaller) cane stalk; reed; cane
otlatl : (Wood) bamboo (central Mexico, sixteenth century)
otlatl : caña maciça y rezia. (2) caña maciça. (1) [Molina]
otlatocachiahua : cundir la mancha estendiendose. (1 otlatocachiaua) [Molina]
otlatocac : (Schwaller) he followed his path
otlatocac : (Wood)
otlatocac : caminante, o la mancha que acundido mucho. (2) caminante. (1) cundida mancha. (1) [Molina]
otlatocaliztli : (Wood)
otlatocaliztli : el acto de caminar. (2) peregrinacion. (1) [Molina]
otlatocani +: peregrino mucho tiempo. (1 vecauhtica otlatocani) [Molina]
otlatocatque : (Schwaller) they ruled, they reigned
otlatocat +: antecessor mio. (1 achtopa otlatocat) [Molina]
otlatocat : (Schwaller) he ruled, he reigned, he governed
otlatocaya : (Schwaller) he followed his path, he traveled; they traveled a road
otlatocazque : (Schwaller) they will follow a path, they will travel
otlatoca , n: caminar, o yr cundiendo mucho la mancha. preterito: onotlatocac. (2) peregrinar. (1) caminar. (1) [Molina]
otlatoca : (Schwaller) he follows a road; he follows his course; he follows his path; he travels; he goes on his way; it advances on its course; it travels
otlatoca : (Schwaller) they follow a road; they follow along; they follow their path; they travel; they travel a road
otlatoca : (Wood) to go, to go one's way, to travel, to follow the road
otlatopilli : (Schwaller) stout traveling cane
otlatopilli : bordon de caña maciça. (1) [Molina]
otlatoque : (Schwaller) they decreed, they ruled; they spoke
otlatoquiliztli : peregrinacion. (1) [Molina]
otlatoquiztli : (Wood)
otlatoquiztli : idem. (Otlatocaliztli]]: el acto de caminar.) (2) [Molina]
otlato : (Schwaller) he spoke
otlatzico : arraigada cosa assi. (1) [Molina]
otlatzihuizcuic : (Wood)
otlatzihuizcuic : houacho. (2 Otlatziuizcuic) hobacho. (1 otlatziuizcuic) [Molina]
otlatziuh : esquilmada tierra. (1) [Molina]
otlaxilia , nite: hechizar a otro, o hazerle errar el camino. preterito: oniteotlaxili. (2) hechizar. (1) desencaminar a otro, haziendole errar el camino. (1) engañar a alguno, mostrandole otro camino del q[ue] querria seguir. (1) [Molina]
otlaxilia : (Wood)
otlayeyecauh =: = ouellalalan (2 otlayeyecauh) [Molina]
otlayeyecauh : (Wood)
otlayeyecauh : auer intentado y hecho todo lo possible é[n] algun negocio. (2) esperimentar o auer hecho todo lo possible en algun negocio, paraque ouiesse effecto y no aprouechar nada. (1) [Molina]
otlazaliztli : atajo tal. (1 otlaçaliztli) [Molina]
otlazani : atajador assi. (1 otlaçani) [Molina]
otlaza , n: cegar, o cerrar camino. preterito: onotlaz. (2 Otlaça, n) atajar, cerrar el camino. (1 n, otlaça) cerrar el camino, haziendo o poniendo señal, paraque no le figan ni vayan por el. (1 n, otlaça) [Molina]
otlaza : (Wood)
otlazoltic : (Schwaller) it became filth
otlazotic immoyollotzi : hago gracias a vuestra merced. (2 Otlaçotic ymmoyollotzi) [Molina]
otlazotic ymmoyollotzi : (Wood)
Otlazpan : (Wood) a placename; an indigenous community in what is now the state of Mexico, near Tepejí del Río
otlaztayac : (Wood)
otlaztayac : lo mesmo es que otlacalanta. (2) [Molina]
otlecoc : (Schwaller) he ascended, he climbed, he went up
otlecoque : (Schwaller) they ascended, they climbed up
otlecoto : (Schwaller) he went to ascend, he went to climb; they went to climb up
otlemic : abrasada cosa assi. (1) [Molina]
otli nictoca : (Wood)
otli nictoca : caminar. preterito: otlionictocac. (2) caminar. (1) caminar. (1) [Molina]
otli nictotoca : espaciarse por via de recreacion o passatiempo. (1) [Molina]
otli quitocani : (Wood)
otli quitocani : caminante, o viandante. (2) [Molina]
otli tlama : (Wood)
otli tlama : enderecho del camino, o seguir el camino s. yras camino derecho, sin te apartar, a vna parte ni aotra. i. recto tramite incedes. (2) [Molina]
otli tlatzacutli : cerrado camino. (1) [Molina]
otlica tenamoyaliztli : robo del que saltea. (1) [Molina]
otlica tenamoyani : robador. (1) [Molina]
otlica tlatquitl : (Wood)
otlica tlatquitl : esclauina, o ropa de camino. (2) papahigo. (1) escla[v]ina. (1) [Molina]
otlica : (Schwaller) along the road; on the road; by the road; in the road; in the street; on the ground; on the way
otlica : (Wood) along the way, on the road
otlica : por el camino, o enel camino. (2) robar salteando. (1) [Molina]
otlipanquetza : (Wood) to set out on the road
otlipan : (Schwaller) along the road
otli +, nic: atajar, cerrar el camino. (1 nic, tzaqua yn otli) [Molina]
otli +: camino aspero y pedregoso. (2 Teyo otli) camino que va a alguna casa. (1 techá[n] calaqui otli) camino que va a alguna casa. (1 techanyauh otli) camino aspero. (1 ouititicac otli) camino ancho. (1 patlauac otli) camino trabajoso delos pecadores. (1 tecentlaueliltiliz otli) camino, o senda que va aparar a alguna casa. (2 Techan calaqui otli) camino aspero. (1 ouiticac otli) idem. (Techan calaqui otli]]: camino, o senda que va aparar a alguna casa.) (2 Techan yauh otli) camino o suelo muy llano, barrido y limpio. (2 Ichicticac otli) camino, o suelo muy barrido y limpio. (2 Tetzcaliuhticac otli) camino llano y limpio. (1 qualli otli) suelo o camino bien limpio y barrido. (1 hichicticac, tetzcaliuhticac yn otli) camino llano y limpio. (1 ychicticac otli) [Molina]
otli : (Schwaller) road; path; street; way
otli : (Wood) road
otli : camino, generalmente. (2) via, camino. (1) camino. (1) [Molina]
otocac : (Wood)
otocac : caminante. (2) caminante. (1) passajero, o caminante. (1) [Molina]
otoca , n: caminar, o yr por el camino. preterito: onotocac. (2) caminar. (1) [Molina]
otoca : (Wood)
otoconanque : (Schwaller) we took it, we grasped it
otoconcac : (Schwaller) you heard it
otoconcuaque : (Schwaller) we ate it
otoconcuic : (Schwaller) you took it, you seized it
otoconcuique : (Schwaller) we accepted it, we took it
otoconique : (Schwaller) we drank it
otohuitza : (Schwaller) you had come
otomikuikatl : canto otomí m, canción otomí f
otomitlahtolli : lengua otomí f
otomitlajtoli : lengua otomí f
otomitl : (Wood) an Otomi person
otomitl : otomí m, indígena mexicano, descendiente del principe chichimeca otomitl (hueso de yute), cuyos padres vivian en Chicomoztoc.
otomitl : otomí m, pueblo indígena llamado también hñähñu, descendiente de la tribu del principe chichimeca Otomitl (Hueso de yute), fueron alidos y enemigos de los aztecas, sus descendientes habitan hoy en día en casi todos los estados de la Republica Mexicana.
Otompan 1: Otumba (Lugar de otomíes), estado de México.
Otompan 2: Región Otomí f
otonalhuac : abochornadas miesses. (1) [Molina]
otonalmic : abrasada cosa assi. (1) [Molina]
otoncacque : (Schwaller) we heard it
otoncihua : (Schwaller) otom? women
otoncuahuitl : limonero (citrus limonium)
otoncuicatl : (Schwaller) otomi song
otonkuauitl : limonero (citrus limonium)
otonlalaxcuahuitl : mandarino m
otonlalaxkuauitl : mandarino m
otonlalaxtli : mandarina f
otonmocuiltono : (Schwaller) you became wealthy, you became prosperous
Otontecuhtli : (Wood) a deity; "Otomi Lord," was the patron deity of the Central Mexican Otomian peoples, including the Tepaneca
otonteocalli : (Schwaller) otom? temple
otonteocalli : (Wood) an Otomi temple
otontli : (Schwaller) trail, little road
otontli : esférico
otonxocotl : limón m
otonxokotl : limón m
Oton : (Wood) the first leader of the Otomí
otopanomochiuh : (Schwaller) it befell us, it happened to us
otopan : (Schwaller) above us
otopan : (Schwaller) on us; upon us
otoyauh : derramada cosa assi. (1) [Molina]
otoyollo : (Schwaller) our heart
otro +: virrey. (1 rey por otro) [Molina]
otsalistli : atajo m
otsilik : retorcido
otstli : encinta, preñada
otubre +: otubre mes. (1 metztli otubre) [Molina]
otzacualiztli : atajo tal. (1 otzaqualiztli) [Molina]
otzacuani : atajador assi. (1 otzaquani) [Molina]
otzacua , n: cegar, o cerrar el camino. preterito: onotzacu. (2 Otzaqua, n) atajar, cerrar el camino. (1 n, otzaqua) cerrar el camino, haziendo o poniendo señal, paraque no le figan ni vayan por el. (1 n, otzaqua) [Molina]
otzaliztli : atajo m
otzaqua : (Wood)
otzatzic : (Schwaller) he cried out, he shouted; it screeched; it cried out
otzatzihuac : (Schwaller) there was shouting
otzillic : retorcido
otzintic : (Schwaller) it began
otzin : (Wood) polite or affectionate interjection
otzomman : miesses. (1) [Molina]
otzonquiz : (Schwaller) it came to an end; it concluded; it passed; it ended
otzontepehuac centlaquechcuitl : espiga de trigo mocha. (1 otzontepeuac centlaq[ue]chcuitl) [Molina]
otzontepehuac : (Wood)
otzontepehuac : espiga de trigo mocha, o cosa semejante. (2 Otzontepeuac) [Molina]
otztia.nite, ittetia , nitla: empreñar. (1) [Molina]
otztia , n: empreñarse. preterito: onotztic. (2) empreñarse. (1) [Molina]
otztia , nite: empreñar a otra. preterito: oniteotzti. (2) empreñar. (1) [Molina]
otztia : (Wood) to become pregnant (intransitive); or to impregnate someone (transitive)
otztic : (Schwaller) she conceived, she became pregnant
otztic : (Wood) a pregnant farm animal
otztiliztli : (Wood)
otztiliztli : preñez. (2) preñez. (1) [Molina]
otztitoc : (Wood) pregnant
otzti , n: empreñarse. (1) [Molina]
otzti : (Schwaller) it becomes pregnant]]: (Schwaller) otztli]]: (Schwaller) pregnant woman
otzti : (Wood) for an animal to become pregnant
otztli : (Wood) a pregnant woman (see Molina and Karttunen)
otztli : encinta, preñada
otztli : preñada. (2) empreñada. (1) preñada. (1) [Molina]
otzyotl : (Wood)
otzyotl : preñez. (2) preñez. (1) [Molina]
ouakali : guacal m, huacal m, caja hecha con cañas o madera.
ouatl : caña de maíz f, caña f
ouayotl : cultivo de caña m
ouctz initozqui : tener perdida la habla el enfermo. (2 Ouctz inituzqui) [Molina]
ouehuetzi : nones. (1 oueuetzi) [Molina]
oueix metztli : luna llena. (2) luna llena. (1) [Molina]
ouel mic : (Wood)
ouel mic : muerto del todo. (2) [Molina]
ouel nitlatlatzihuiti : (Wood)
ouel nitlatlatzihuiti : guay demi, desdichado demi y sin ventura. interjection. (2 Ouel nitlatlatziuiti) [Molina]
ouel tlatlatlan : (Wood)
ouel tlatlatlan : lo mesmo es qne otlayeycauh. (2) [Molina]
ouellalalan : (Wood)
ouellalalan : lo mesmo es que otlayeyecauh. (2) [Molina]
ouellallallan : esperimentar o auer hecho todo lo possible en algun negocio, paraque ouiesse effecto y no aprouechar nada. (1) [Molina]
ouelmic : muerto del todo. (1) [Molina]
ouelnitlatlatzihuiti : guay, interjec[t]ion. (1 ovelnitlatlatziuiti) [Molina]
oueltlatlatlan : esperimentar o auer hecho todo lo possible en algun negocio, paraque ouiesse effecto y no aprouechar nada. (1) [Molina]
ouetz initozqui : perder la habla el enfermo. (1 ouetz ynitozqui) [Molina]
ouetz inituzqui : (Wood)
ouikakixtia : salvar del peligro
ouikayotl : dificultad f
ouilistli : peligro m, reto m
ouili : complicado
ouitepanyalistli : desastre m, calamidad f
ouitik : difícil
ouitilia 1: empeorar
ouitilia 2: poner en peligro (nite-)
ouitl : difícil
ouiyotl : complicación f, dificultad f
oui 1: complicar
oui 2: peligroso, difícil
oveja : (Wood) sheep (a loanword from Spanish)
oxihuitl : (Schwaller) two years
oxilia : (Wood) to put salve on something, to annoint something, someone
oxio tzontli : cabellos emplastados con resina. (2 Oxio tzuntli) cabellos emplastados con resina. (1 oxio tzuntli) [Molina]
oxiquiza : (Schwaller) resin exudes, resin flows out
oxitin : auentado ganado. (1) [Molina]
oxitl 1: pomada f, ungüento m, resina f
oxitl 1: pomada f, ungüento m, resina f, crema corporal f
oxitl : (Schwaller) resin
oxitl : (Wood) a resinous liquid used in herbal remedies
oxitl : vnguento hecho de trementina. (2) vnguento. (1) [Molina]
oxiuhtica : (Schwaller) at the end of two years
oxiuh : (Schwaller) two years
oxiutia , nitla: vntar con ese vnguento. preterito: onitlauxiuti. (2) [Molina]
oxocox : (Schwaller) it soured
Oxomoco : Oxomoco (dios credor del fuego), esposo de Cipactonal.
Oxomoko : Oxomoco (dios credor del fuego), esposo de Cipactonal.
oxotlac : (Schwaller) it budded
oxxiuhtia cahuallo : potro de dos años. (2 Oxxiuhtia cauallo) [Molina]
oxxiuhtia , n: tener edad de dos años, o tardar dos años en alguna parte. preterito: onoxxiuhti. (2) [Molina]
oyahualiuh metztli : (Wood) a moon that is still full (still round) (see Molina)
oyahualiuh metztli : luna que esta ya llena. (2 Oyaualiuh metztli) luna llena. (1 oyaualiuh metztli) [Molina]
oyahualoliztli : (Wood)
oyahualoliztli : rodeo de camino. (2 Oyaualoliztli) rodeo decamino. (1 oyaualoliztli) [Molina]
oyali : desgranado
oyametl : (Schwaller) fir
oyametl : (Wood)
oyametl : abeto arbol de que se coge el olio de aueto. (2) cedro. (1) [Molina]
oyametl : pino oyamel m (pinus ponderosa)
oyanqui : (Wood) traveler
oyaomic : (Schwaller) he died in battle
oyaque : (Schwaller) they departed, they went; they have gone
oyaquia : (Schwaller) it becomes long
oyauh : (Schwaller) he went
oya +: nohizo sino comer e yrse. & sic de alijs. (2 çantequitl otlaquac o niman oya) [Molina]
oya , nitla: descaxcar piñas de piñones. (1) [Molina]
oya : (Schwaller) he went; he left; it went
oya : (Schwaller) they went
oya : (Wood) to shell maize, or something of the sort
oya : desgranar (nitla-)
oyecauh : (Schwaller) he finished
oyehuati +: cosa insufficiente y falta, o persona de quien no se haze caso. (2 Acan oyeuati) [Molina]
oyeiuhcono : assi assi, sonriendose. (1) [Molina]
oyeiuhco : (Wood)
oyeiuhco : assi assi, sonriendose. (2) [Molina]
oyeiuho : (Wood)
oyeiuho : idem. del que se sonrie. (Oyeiuhco]]: assi assi, sonriendose.) (2) assi assi, sonriendose. (1) [Molina]
oyenechca +: en otro tiempo. (1 oc oyenechca) [Molina]
oyequene huel omotlanalhui : (Wood)
oyequene huel omotlanalhui : ya de veras esta el enfermo muy alcabo. (2 Oyequene vel omotlanalhui) [Molina]
oyequene huelninotlanalhui : peor o mas peligroso estar. (1 oyequene velninotlanalhui) [Molina]
oyequene +: despues que ya finalmente, o despues que de hecho. (2 In oyequene) [Molina]
oyetix : (Wood)
oyetix : flaca cosa, sin virtud ni fuerças. (2) flaca, cosa sin fuerças ni animo, o couarde. (1) [Molina]
oyeuecauhcatca +: en otro tiempo. (1 oc oyeuecauhcatca) [Molina]
oyez : hao. (1 oyes) [Molina]
oyilia : (Wood) to remove the grains from s.o.’s corn
oyoac : (Schwaller) it grew dark; night fell; it got dark
oyohuac : (Schwaller) it darkened, it got dark; it was night; night fell; it became dark
oyohualli : (Schwaller) bell, shell rattle
oyolo tetix : ostinado confirmado en mal. (1) [Molina]
oyol : alçado assi. (1) [Molina]
oyoo : asi asi, del que esta enojado, o desabrido conel que haze la cosa mal hecha. (2 Oiuho) assi assi, sonriendose. (1 oiuho) [Molina]
oyoquiyo : assi assi, del que esta enojado. (1 oiuhquio) [Molina]
oyouhtinemi , n: andar bramando. (1) [Molina]
oyouhtinemi : (Schwaller) he goes howling
oyuahualiuhmetztli : luna llena f
oyuaualiumetstli : luna llena f
oyuhonxihuitl +: despues de dos años o despues de passados dos años. (1 yn oyuhonxiuitl) [Molina]
oyuintic +: loçano o gallardo. (1 yuhquin oyuintic) [Molina]
oyyax : guero hueuo. (1) [Molina]
oza , nin: vntarse desta manera. preterito: oninoçac. (2 Oça, nin) [Molina]
oza , nite: vntar o embixar a otro. preterito: onite oçac. (2 Oça, nite) vntar. (1 nite, oça) vngir. (1 nite, oça) [Molina]
oza : (Wood) to put salve on something, to annoint something, someone
oza : ungir (nite-)
ozcalia +, n: mejorar en dolencia. (1 yeni, nozcalia) [Molina]
ozcalia +, nin: idem. preterito: occeppa oninozcali. (Occeppa niyuli]]: resuscitar, o tornar abiuir. preterito: occeppa oniyul.) (2 Occepa ninozcalia) [Molina]
ozcalia +: tonto desuariado. (2 Amo ozcalia) [Molina]
ozcalia , nin: resuscitar levántarse. (1) aprovechar en algo. (1) desembriagarse. (1) rebiuir. (1) [Molina]
ozcoa , nin: escalentarse al fuego. (1) callentarse al fuego. preterito: oninozco. (2) calentarse al fuego. (1) [Molina]
ozo, an : oquiça es o fue assi. (2 Anoço yui) [Molina]
ozocotl : abeto m (abies religiosa)
ozohuitli : iguana f (tenosaura iguana)
ozomacocone : (Schwaller) young monkeys
ozomahtli : (Schwaller) monkey
ozomati : (Schwaller) monkeys
ozomatli +: mono, animal conocido. (2 Oquich oçomatli) [Molina]
ozomatli : (Schwaller) monkey
ozomatli : (Wood) monkey; also, a calendrical marker
ozomatli : gatopaus. (1 vçumatli) mona animal conocido. (1 oçumatli) mico, o ximia. (2 Oçumatli) mico, o ximia. &c. (2 Vçumatli) [Molina]
ozomatli : mono m, mico m, chango m (ateles geoffroyi), día del calendario azteca.
ozomatl : gorila m, antropoide m, primate m
ozomatzin : (Schwaller) monkey
ozoquitiac : aguacero grande que viene con gran ruido y tempestad. (1 oçoquitiac) [Molina]
ozotoa : minar (nitla-)
ozo , nin: sangrarme. (1 nin, oço) [Molina]
oztetia : (Wood) to germinate, sprout
oztlac nictoloa , n: hazerse me la boca agua. (1) [Molina]
oztoapachtli : tejón m (taxus baccata)
oztoatl : zorro m (urocyon cinereoargenteus)
oztoa : raposa. (2) raposa. (2 Vztoa) [Molina]
oztocayotl : mineral, cosa de minero [scilicet] de qualquier cosa que se saca debaxo dela tierra. (1) cosa de cueua, o de minero. (2) [Molina]
oztoctic : (Wood) 1. a deep hole. 2. a deep basket
oztoctli : (Wood) cave
oztoc : (Schwaller) in a cave; at a cave; from a cave; into a cave; in the cave; into the cave
oztoc : (Wood) cave, in the cave (see also our entry for oztotl)
oztoc : escondrijo de fieras. (1) cueua o escondrijo. (2) [Molina]
oztoehuatl : (Schwaller) fox skin
oztohua : (Schwaller) grey fox; cave-dweller
oztohua : raposa. (1 oztoua) idem. (Vztoa]]: raposa.) (2 Vztoua) raposa. (2 Oztoua) [Molina]
oztoman : (Wood) place name Oztoman
oztomeca cahuallo pixqui : harriero. (1 oztomeca cauallo pixqui) [Molina]
oztomeca cahuallopixqui : harriero. (2 Oztomeca cauallopixqui) [Molina]
oztomeca calli : venta. (1) [Molina]
oztomecachixqui : ventero desta . (1) [Molina]
oztomecapixqui : harriero. (1) idem. (Oztomeca cauallopixqui]]: harriero.) (2) [Molina]
oztomecati , n: mercadear. (1) tratar o mercadear. preterito: onoztomecatic. (2) [Molina]
oztomecatl : (Wood) an indigenous merchant
oztomeca +: requa. (1 centlamantin oztomeca cauallome) [Molina]
oztomeca : (Schwaller) vanguard merchants
oztopilcuahuitl : (Schwaller) large wooden stave
oztopilin : junco gordo y largo. (1) junco largo, gordo y redondo. (2) [Molina]
oztopilin : junco grueso m
oztopilli : (Wood) reed staff
oztopilli : junco grueso m
oztotacani : minero
oztotatacac +: minador. (1 tlallan oztotatacac) [Molina]
oztotatacani +: minador. (1 tlallan oztotatacani) [Molina]
oztotataca +: minar, hazer mina. (1 ei, tlallan oztotataca) [Molina]
oztotlan : lugar cavernoso m
oztotla : cauernoso lugar. (1) lugar cauernoso y lleno de cueuas. (2) [Molina]
oztotla : cavernoso
oztotl +: minero, o cueua de plata. (2 Iztac teocuitla oztotl) minero de oro. (2 Cuztic teocuitla oztotl) [Molina]
oztotl : (Schwaller) cave; spring
oztotl : (Wood) a cave, a cavity; also a metaphor for the womb (see Sahagún)
oztotl : (Wood) fox
oztotl : (Wood) root of OZTOCTLI and OZTOCTIC. cave
oztotl : cueua. (1) cauerna o cueua. (1) cueua o cauerna. (2) [Molina]
oztotl : cueva f, gruta f, caverna f, mina f
oztoyehuatl : (Schwaller) grey fox skin
oztoyehuatzintli : (Schwaller) grey fox skin
oztoyotl : mineral m
oztoyo : (Schwaller) having caves
oztoyo : cauernoso lugar. (1) cauernoso lugar, o lleno de cueuas. (2) [Molina]
oztuua : idem. (Vztoua]]: idem. (Vztoa]]: raposa.)) (2 Vztuua) [Molina]
ozumatli : (Wood)
o +: nohizo sino comer e yrse. & sic de alijs. (2 çantequitl otlaquac o niman oya) entonces. (2 Iniquac o) treynta y seys. (2 Cempoalli oncaxtulli oce, vel, cempoaltetl oncaxtulli oce, v) ha ha ha. del que se rie. (2 Ho ho ho) aquesse, o aquessa, aquesso, o despues que, o luego que. (2 In o) elle es. &c. (2 Cayehuatl o) gusano de yerua. (2 çaca o cuilin) ha ha ha. del que se rie. (2 Ho ho ho) alla, hazia donde tu estas. (2 Ompa o) (2 Iudio tlacatlo judio o judia) [Molina]
o : (Wood) (indicator of the optative or the preterite -- also an exclamation)
o : (Wood) letter long “o”
o : (Wood) letter short “o”
o : es señal de optatiuo, y tá[m]bien delos preteritos, e interjection del que esta afligido yhaze exclamacion. (2) he aqui. aduerbio (2) he aqui, aduerbio. (1) he, aduerbio, para demostrar. (1) [Molina]
o : o, décimo cuarta letra del alfabeto mexicano.